Você está na página 1de 38

Como montar

uma empresa de
tradução de
textos

EMPREENDEDORISMO

Especialistas em pequenos negócios / 0800 570 0800 / sebrae.com.br


Expediente

Presidente do Conselho Deliberativo

Robson Braga de Andrade – Presidente do CDN

Diretor-Presidente

Guilherme Afif Domingos

Diretora Técnica

Heloísa Regina Guimarães de Menezes

Diretor de Administração e Finanças

Luiz Eduardo Barretto Filho

Unidade de Capacitação Empresarial e Cultura Empreendedora

Mirela Malvestiti

Coordenação

Luciana Rodrigues Macedo

Autor

Paulo César Borges de Sousa

Projeto Gráfico

Staff Art Marketing e Comunicação Ltda.


www.staffart.com.br
TOKEN_HIDDEN_PAGE

Divulgação / Informações Fiscais e Tributárias / Eventos / Entidades em Geral / Normas Técnicas /


Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro / Custos / Diversificação/Agregação de Valor /
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
Sumário

1. Apresentação ........................................................................................................................................ 1

2. Mercado ................................................................................................................................................ 2

3. Localização ........................................................................................................................................... 5

4. Exigências Legais e Específicas ........................................................................................................... 6

5. Estrutura ............................................................................................................................................... 8

6. Pessoal ................................................................................................................................................. 9

7. Equipamentos ....................................................................................................................................... 10

8. Matéria Prima/Mercadoria ..................................................................................................................... 11

9. Organização do Processo Produtivo .................................................................................................... 13

10. Automação .......................................................................................................................................... 15

11. Canais de Distribuição ........................................................................................................................ 16

12. Investimento ........................................................................................................................................ 16

13. Capital de Giro .................................................................................................................................... 17

14. Custos ................................................................................................................................................. 18

15. Diversificação/Agregação de Valor ..................................................................................................... 19

16. Divulgação .......................................................................................................................................... 20

17. Informações Fiscais e Tributárias ....................................................................................................... 21

18. Eventos ............................................................................................................................................... 23

19. Entidades em Geral ............................................................................................................................ 24

20. Normas Técnicas ................................................................................................................................ 25

21. Glossário ............................................................................................................................................. 27

22. Dicas de Negócio ................................................................................................................................ 29

23. Características .................................................................................................................................... 30

24. Bibliografia .......................................................................................................................................... 31

25. Fonte ................................................................................................................................................... 34

26. Planejamento Financeiro .................................................................................................................... 34


Divulgação / Informações Fiscais e Tributárias / Eventos / Entidades em Geral / Normas Técnicas /
Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro / Custos / Diversificação/Agregação de Valor /
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
Sumário

27. Soluções Sebrae ................................................................................................................................. 34

28. Sites Úteis ........................................................................................................................................... 34

29. URL ..................................................................................................................................................... 34


Apresentação / Apresentação
1. Apresentação
A atividade de tradução de textos mudou bastante com a internet e hoje o tradutor atua
com ajuda de pesquisas bibliográficas e ferramentas online.

Aviso: Antes de conhecer este negócio, vale ressaltar que os tópicos a seguir não
fazem parte de um Plano de Negócio e sim do perfil do ambiente no qual o
empreendedor irá vislumbrar uma oportunidade de negócio como a descrita a seguir. O
objetivo de todos os tópicos a seguir é desmistificar e dar uma visão geral de como um
negócio se posiciona no mercado. Quais as variáveis que mais afetam este tipo de
negócio? Como se comportam essas variáveis de mercado? Como levantar as
informações necessárias para se tomar a iniciativa de empreender?

O serviço de tradução de textos deve disponibilizar ao cliente opções de traduções


realizadas por profissional capacitado e motivado a produzir de forma ágil e com
qualidade os serviços de traduções juramentadas, traduções técnicas, interpretação
simultânea, mídia digital multilíngüe, localização de softwares e de sites, dublagem de
filmes, legendagem de vídeos, serviços de transcriação – que é a nova nomenclatura
da tradução de textos para publicidade, tradução consecutiva, etc.

Tais serviços são primordiais na realidade onde as relações pessoais e comerciais são
globalizadas. É importante poder oferecer aos clientes a maior variedade possível de
serviços relacionados à tradução.

O Serviço de tradução de textos deve ser realizado somente por pessoas que
possuem domínio de outros idiomas. Uma boa opção para o empreendedor é ser um
tradutor juramentado, sendo que somente pessoas físicas podem ser tradutores
juramentados. Somente a tradução juramentada (pública), regida pelo Decreto
13.609/49, é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos diversos e tem
validade como documento oficial ou legal. A principal característica deste tipo de
serviço é a fé pública em todo o território nacional e, em muitos casos, também no
exterior.

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 1


Apresentação / Apresentação / Mercado
A profissão é reconhecida pelo Ministério do Trabalho, o que permite trabalhar tendo
registro na carteira de trabalho. Por não possuir regulamentação, qualquer pessoa
pode ser tradutora.

Existem as provas de certificação, feitas por instituições como a ABRATES –


Associação Brasileira de Tradutores, que certifica tradutores e intérpretes em vários
idiomas. Essa prova certifica o tradutor com um título de qualificação e dá a ele o
direito de colocar o seu contato na lista da ABRATES. A prova é constituída por:
tradução de cinco textos, quatro técnicos e um geral ou literário e uma entrevista no
idioma estrangeiro.

Os tradutores possuem ainda um sindicato da categoria, o SINTRA – Sindicato


Nacional dos Tradutores, com um site bastante informativo e uma sugestão de preços
de tradução.

Nesta “Idéia de Negócio” serão apresentadas informações importantes para o


empreendedor que tem intenção de oferecer o serviço de Tradução de Textos.

Entretanto, este documento não substitui o Plano de Negócios, que é imprescindível


para iniciar um empreendimento com alta probabilidade de sucesso. Para a elaboração
do Plano de Negócio, deve ser consultado o SEBRAE mais próximo.

2. Mercado

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 2


Apresentação / Apresentação / Mercado
Segundo dados da consultoria americana especializada em pesquisa de mercado
Common Sense, o setor de traduções no Brasil cresceu 57,3% entre 2009 e 2011, com
ótimas perspectivas para os próximos anos.

O Brasil está cada vez mais inserido no mercado internacional, realizando negócios
com vários países do mundo e com isso demanda muitos serviços de tradução,
principalmente em relação aos contratos e acordos comerciais. Os grandes eventos
esportivos que vêm ocorrendo no país também têm impulsionado o setor.

De acordo com o estudo, o setor de traduções é formado em sua maioria por


pequenas e micro empresas, onde se estima que em 2011, a arrecadação tenha
chegado a US$ 18 milhões de dólares.

Dentro deste contexto, um serviço que se destaca é o de interpretação consecutiva ou


simultânea, onde o tradutor atua como intérprete em entrevistas e rodadas de
negociação, de forma presencial, traduzindo as falas do orador para os participantes.

Para serviços de tradução, os valores são cobrados com base no número de palavras
traduzidas, variando de acordo com o texto produzido, quantidade de palavras
traduzidas, se é de português para a língua estrangeira ou de língua estrangeira para o
português. Assim, é importante ter pleno conhecimento do documento a ser traduzido.
Lembrando que traduções juramentadas poderão ser cobradas de acordo com a tabela
de emolumentos da Junta comercial local.

Já para os serviços de intérprete simultâneo e não simultâneo (consecutivo), o valor é


cobrado por hora, considerando não só o tempo que se dedicará ao evento, mas
também o tempo que deverá dispor para se preparar.

Abaixo segue relação de diversos serviços relacionados à tradução:


? Revisão de textos (em português e em outras línguas);
? Tradução de textos, artigos e reportagens para revistas, jornais, manuais, guias,
informativos, folhetos, sites, newsletters e web em geral;
? Tradução de livros;

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 3


Apresentação / Apresentação / Mercado
? Legendagem de vídeos e filmes;
? Tradução de resumos, monografias, dissertações, teses e outros trabalhos
acadêmicos;
? Tradução de apresentações, palestras, aulas e projetos;
? Tradução técnica;
? Tradução juramentada;
? Interpretação consecutiva;
? Interpretação simultânea;
? Interpretação sussurrada.

Ameaças e oportunidades
As oportunidades de negócios são definidas pelas possibilidades de bons resultados
que o empreendedor vislumbra ao implantar um novo empreendimento.

O conhecimento real das possibilidades de sucesso somente será possível através de


pesquisa de mercado.

Uma pesquisa não precisa ser complexa, sofisticada ou dispendiosa em termos


financeiros. Ela pode ser elaborada de forma simplificada e aplicada pelo próprio
empresário, para estudar a concorrência já instalada, o tipo de público-alvo em termos
de capacidade aquisitiva, os gostos pessoais, e as expectativas que as pessoas têm
em relação a uma Empresa de Tradução de Textos. Também é importante pesquisar
os preços praticados pelos concorrentes.

O risco de abrir as portas sem conhecimento do ambiente local é muito grande.

Oportunidades
— Crescente demanda de serviços de tradução gerada pela globalização
(internacionalização de sites, tradução de manuais e etc.);
— Crescente demanda de serviços de tradução de filmes e seriados gerada pelo
advento da TV paga;

Ameaças
— As ameaças são representadas por todas as possibilidades de insucesso que o
futuro empresário pode identificar para o novo negócio. A realização da pesquisa

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 4


Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização
fornece subsídios para a previsão de dificuldades que poderão aparecer pelo caminho.
Mercado inconstante sujeito a oscilações, com períodos de muito trabalho e outros
podendo não ter nenhum trabalho.

3. Localização

O modelo de negócio que o empreendedor pretende iniciar é que irá definir a


localização de sua empresa. No serviço de tradução de textos pode-se optar tanto pelo
sistema de Home Office ou por empresa com espaço físico para trabalhar e receber
seus clientes.

É cada vez maior a quantidade de micro e pequenas empresas que iniciam suas
atividades em casa, onde os home offices acabam alavancando muitos setores da
economia. Esta opção é muito positiva para quem pretende iniciar seu próprio negócio
e possui poucos recursos financeiros. Assim, seu conhecimento será seu maior capital
e sua capacidade de utilizar todos os recursos tecnológicos para atrair e se relacionar
com seus clientes o fator diferencial.

Caso a opção seja montar um escritório como sede de sua empresa, um fator que
pode determinar o sucesso de seu negócio será a localização e o espaço físico, assim,
esta questão merece atenção toda especial do empresário.

Uma vez definido seu plano de negócio e em que tipo de serviços se pretende atuar é
hora de buscar um espaço, podendo ser próprio ou alugado, para a instalação
empresa.

É importante observar se as dimensões do escritório são suficientes para oferecer toda


a infraestrutura necessária para os trabalhos e recepção dos clientes.

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 5


Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas
O acesso do público ao seu escritório deve ser muito bem avaliado. Buscar um espaço
próximo aos principais centros comerciais e financeiros pode ser uma boa opção, pois,
a proximidade com seu consumidor pode ser um diferencial importante. Porém, tal
escolha pode acarretar no aumento do custo.

Outros fatores importantes também devem ser muito bem avaliados tais como,
quantidade escritórios que prestem o mesmo tipo de serviço nas proximidades,
disponibilidade de estacionamento, facilidades de acesso por transporte público, etc.

O empreendedor deverá procurar o órgão específico da Prefeitura Municipal para


verificar a possibilidade de instalar esse tipo de empresa na localidade escolhida. Isto
se faz necessário uma vez que normalmente todos os municípios brasileiros têm o
Plano Diretor Urbano – PDU, no qual é definido que tipo de negócio pode ou não ser
instalado em determinadas áreas, bairros, etc.

4. Exigências Legais e Específicas

Além de conhecer sobre o funcionamento do negócio, é necessário contratar um


contador profissional para obter registros, alvarás e fornecer informações legais sobre
o novo negócio, enquanto o empreendedor se dedica a outras questões do
empreendimento.

Além de buscar as qualificações exigidas especificamente para cada serviço prestado


na área de tradução, em caso de se pretender abrir um escritório, será necessário:
- Registros junto à Secretaria de Receita Federal, para obtenção do CNPJ;
- Registros na Junta Comercial;
- Registros junto a Receita estadual, para obtenção da inscrição estadual;
- Registros junto a prefeitura, para obtenção do alvará de localização;
- Registros na Secretaria Estadual da Fazenda;

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 6


Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas
- Enquadramento na Entidade Sindical Patronal em que a empresa se encaixa (é
obrigatório o recolhimento da Contribuição Sindical Patronal por ocasião da
constituição da empresa até o dia 31 de janeiro de cada ano).
- Cadastro na Caixa Econômica Federal (CEF) no sistema Conectividade Social;
- Autorização de funcionamento junto ao Corpo de Bombeiros – CBM;
- Indicação da Convenção Coletiva de Trabalho a ser utilizada, que neste caso,
geralmente é o Sindicato Nacional dos Tradutores;

Recomenda-se que, além do contador, o empreendedor fique atento para a seguinte


legislação aplicável a atividade de Traduçao de Textos:
- Código de Defesa do Consumidor (Lei nº. 8.078, de 11 de setembro de 1990).
- Legislação Específica:
- Código de Ética do Tradutor de 19 de fevereiro de 1991.
- Decreto Nº 13.609, de 21 de outubro de 1943, que "Estabelece novo Regulamento
para ofício de tradutor público e intérprete comercial no território da República".
O Art. 17 do Decreto nº. 13.609, define as funções exclusivas dos tradutores e
intérpretes comerciais, dentre outras: "Passar certidões, fazer traduções em língua
vernácula de todos os livros, documentos e mais papéis escritos em qualquer língua
estrangeira que tiverem de ser apresentados em juízo ou qualquer repartição pública,
federal, estadual, municipal ou entidades mantidas, orientadas ou fiscalizadas pelos
poderes públicos e que para as mesmas traduções lhes forem confiadas Judicial ou
extrajudicialmente por qualquer interessado."
- Lei Nº 8.934, de 18 de novembro de 1994, que em seu Art. 8º, III, especifica que "Às
Juntas Comerciais incumbe processar a habilitação e a nomeação dos tradutores
públicos e intérpretes comerciais”;
- Decreto Nº 1.800, de 30 de janeiro de 1996, Art. 7º, III a, que determina que "compete
às Juntas Comerciais processar, em relação aos agentes auxiliares do comércio a
habilitação, nomeação, matrícula e seu cancelamento dos tradutores públicos e
intérpretes comerciais".
- Instrução Normativa nº 84 do Departamento Nacional do Registro do Comércio
(DNRC), de 29 de fevereiro de 2000, que "disciplina e uniformiza os procedimentos
referentes aos encargos das Juntas Comerciais, com relação ao tradutor público e
intérprete comercial".

Para se tornar um Tradutor Juramentado é necessário fazer um concurso público


organizado pelas Juntas Comerciais de cada Estado. Os documentos que precisam de
tradução juramentada são:
1. Documentos civis, como certidões de nascimento, casamento e morte;
2. Documentos pessoais, como carteiras de identidades, carteiras de motorista,
carteiras de ordem (CRM, OAB, CRA, CRC, etc.);
3. Diplomas e históricos escolares;
4. Documentos judiciais, como processos e procurações;
5. Documentos financeiros e administrativos, como contratos, licitações, acordos.
A pessoa jurídica não está sujeita à responsabilidade técnica, ou seja, não se exige do

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 7


Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura
empreendimento a manutenção, em seus quadros, de profissional habilitado junto a
órgão ou conselho de classe fiscalizador de profissão regulamentada.
O empreendimento está dispensado de obter registro ou autorização de funcionamento
específico, junto às entidades ou órgãos fiscalizadores de atividades regulamentadas,
bastando ao empreendedor obter a inscrição junto aos órgãos exigíveis das
sociedades empresárias em geral.

5. Estrutura

Em virtude de todas as facilidades trazidas pela tecnologia e uso da internet, é cada


vez mais comum a criação de empresas sem a necessidade de se possuir um
escritório físico. Para tanto, a criação de uma página na internet já é suficiente para se
iniciar as atividades.

Com todas as facilidades disponibilizadas pelas ferramentas tecnológicas e inovações


em softwares e hardwares, atualmente é possível receber e enviar grandes volumes de
textos aos clientes. Assim, com a ampliação da tecnologia de suporte à tradução
humana, as empresas de tradução passam a contar com um grande acervo de apoio
e, assim, otimizam e ampliam suas atividades.

Mas se a opção é por montar um espaço físico, o tamanho ideal da empresa depende
basicamente dos tipos de serviços que serão oferecidos e da quantidade de pessoas
que irão compor a equipe.

Para exemplificar, seu escritório poderá ter dimensões entre 30m² e 45 m², com
espaços destinados à recepção, sala de tradução e, se possível, sala específica para
atendimento dos clientes.

Ressalta-se que o empresário deverá dotar os espaços com layout interativo e


agradável. O espaço deve ser bem planejado. Recomenda-se evitar poluição visual,
proporcionar boa iluminação e ventilação para que haja conforto tanto quem trabalha
na empresa quanto para clientes.

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 8


Pessoal
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
6. Pessoal

Nesse tipo de empreendimento, o empreendedor poderá iniciar seu negócio de forma


individual sem contar, a princípio, com outros funcionários. À medida que a demanda
de serviços for aumentando, pode-se contratar alguém para ajudar, ou contratar
profissionais freelancers.

A equipe de trabalho deve ser composta por profissionais com perfil mais adequado ao
seu projeto, selecionados de acordo com suas habilidades, experiências e
conhecimentos, segundo cada tipo de trabalho que esteja em desenvolvimento.

As competências gerais básicas necessárias aos profissionais são:


Paciência;
Capacidade para lidar com imprevistos;
Persistência;
Bom Humor;
Disciplina.
Conhecimento de língua estrangeira;
Amplos Conhecimentos Gerais

Os níveis básicos de remuneração são definidos pelos sindicatos de tradutores de


cada região e categoria, a partir daí o empresário deverá manter políticas que
remunerem adequadamente seus parceiros, considerando-se os níveis de
competências pessoais.

Caso opte-se pela contratação de funcionários, recomenda-se a adoção de uma


política de retenção de pessoal, oferecendo incentivos e benefícios de natureza
financeiros ou outros. Assim, a empresa poderá diminuir os níveis de rotatividade e
obter vantagens como a criação de vínculo entre funcionários e clientes e ainda a
diminuição de custos com:
recrutamento e seleção;

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 9


Pessoal / Equipamentos
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
treinamento de novos funcionários;

custos com demissões.

7. Equipamentos
Uma vez traçado todo o plano de negócios é hora de estruturar fisicamente sua
empresa. Para tanto, é muito importante pesquisar qual será o melhor layout para
atender à sua realidade tanto de espaço, quanto de quantidade de pessoas.

Se for possível, uma boa opção é a visita a outras empresas do mesmo ramo de
atuação. Este pode ser o primeiro passo para se definir o que pode, ou não, dar certo.

A partir desta análise, é hora de montar toda a infraestrutura necessária para o início
das atividades. É importante pesquisar várias marcas e modelos de equipamentos, e
assim escolher qual se adéqua mais ao seu negócio e orçamento.

Sugere-se abaixo os equipamentos básicos para uma empresa de tradução,


considerando uma empresa individual:
Impressora multifuncional laser: 1 x R$ 600,00
No break: 1 x R$ 450,00
Telefone sem fio: 1 x R$ 199,00
Armário Alto Fechado: 1 x R$ 466,00
Mesa Centro de Trabalhos 1,35M : 1 x R$ 359,00
Estação de Trabalho: 1 x R$ 289,00
Conexão Arredondada: 1 x R$ 66,00
Cadeira Giratória: 2 x R$195,00 = R$ 390,00
Poltrona presidente standart giratória com braço: 1 x R$ 282,90
Monitor 15,6`: 1 x R$ 299,00
Computador : 1 x R$ 900,00

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 10


Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
Periféricos: 1 x R$ 90,00
Lixeira com pedal: 1 x R$ 25,00
Estantes, estilo biblioteca: 1 x R$ 250,00
Total = R$ 4.665,90

Este serviço não requer alta tecnologia. A tecnologia está restrita ao uso de
computador e um software editor de texto, por exemplo, o Word da Microsoft.

O empreendedor deverá dimensionar cuidadosamente seu escritório antes de iniciar a


instalação. O SEBRAE mais próximo poderá ser procurado para orientar na elaboração
do plano de negócio.

8. Matéria Prima/Mercadoria
A gestão de estoques no varejo é a procura do constante equilíbrio entre a oferta e a
demanda.
Este equilíbrio deve ser sistematicamente aferido através de, entre outros, os
seguintes três importantes indicadores de desempenho:Giro dos estoques: o giro dos
estoques é um indicador do número de vezes em que o capital investido em estoques
é recuperado através das vendas.
Usualmente é medido em base anual e tem a característica de representar o que
aconteceu no passado.
Obs.: Quanto maior for a freqüência de entregas dos fornecedores, logicamente em
menores lotes, maior será o índice de giro dos estoques, também chamado de índice
de rotação de estoques.
Cobertura dos estoques: o índice de cobertura dos estoques é a indicação do período
de tempo que o estoque, em determinado momento, consegue cobrir as vendas
futuras, sem que haja suprimento.
Nível de serviço ao cliente: o indicador de nível de serviço ao cliente para o ambiente
do varejo de pronta entrega, isto é, aquele segmento de negócio em que o cliente quer
receber a mercadoria, ou serviço, imediatamente após a escolha; demonstra o número
de oportunidades de venda que podem ter sido perdidas, pelo fato de não existir a
mercadoria em estoque ou não se poder executar o serviço com prontidão
Portanto, o estoque dos produtos deve ser mínimo, visando gerar o menor impacto na
alocação de capital de giro. O estoque mínimo deve ser calculado levando-se em conta
o número de dias entre o pedido de compra e a entrega dos produtos na sede da
empresa.

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 11


Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
O estoque ou matéria-prima, neste caso, é o conhecimento dos profissionais
envolvidos. Assim, a gestão de estoques está relacionada às competências, cursos e
capacidade que a equipe possui e oferece ao cliente, empresas e pessoas que
buscam esse tipo de serviço e que esperam um alto nível do texto traduzido.A maneira
como a empresa trabalha e se relaciona com seus clientes determinará sua imagem
dentro da área de atuação. Por essa razão o investimento em conhecimento é tão
importante.

O serviço de tradução é delicado e meticuloso, exige um alto nível de preparo dos


profissionais que executam essa tarefa, tanto em linguística como nos aspectos
específicos de cada campo do conhecimento. Embora a profissão não seja
"regulamentada", não basta saber línguas para ser tradutor ou intérprete. Cursos
específicos para aprender a teoria e a técnica da tradução e da interpretação é muito
importante. Há no mercado cursos de graduação, extensão e pós-graduação na área,
além de cursos de idiomas. Consulados e outras entidades também oferecem cursos
específicos.

É muito importante ter um compromisso com a qualidade e a fidelidade do conteúdo da


tradução dos textos, sejam eles técnicos ou literários. No caso de vocabulários mais
específicos, é criado um glossário exclusivo em parceria com o cliente. Consulte
sempre a quem se destina o texto final, em que país se encontra o público-alvo e só
depois selecione o profissional mais adequado para a realização da versão.

Ressalta-se que todas as modalidades de interpretação para diferentes necessidades,


sejam elas uma simples reunião de negócios ou até eventos de grande porte, como
conferências e feiras, têm a finalidade de possibilitar ao público presente, tendo tal
público domínio ou não de um determinado idioma, o perfeito entendimento da fala do
interlocutor, de sorte que o tradutor estará atuando como um intermediário da fala de
uma ou outra pessoa que esteja falando.

Na interpretação consecutiva ou sussurrada, o intérprete aguarda uma pausa e fala


logo após no idioma de destino. É ideal para reuniões, acompanhamento de visitantes
e palestras para públicos pequenos.

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 12


Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
A interpretação simultânea ocorre paralelamente à fala do palestrante e é transmitida
através de ondas de rádio para o público. Este tipo de serviço destina-se a
conferências, entrevistas, cursos, e pode ser transmitida em mais de um idioma.

Serviço de tradução e edição de softwares, websites e sistemas devem ser realizados


em parceria com outros profissionais tecnicamente respeitados ou empresas
especializadas e tecnologicamente avançadas.

A tradução de websites e softwares denomina-se de “localização”. Consiste em editar


os arquivos que compõem essas duas ferramentas, cuidando para não alterar sua
linguagem de programação ou layout. Este serviço tornou-se fundamental para as
empresas de websites e softwares que internacionalizam seus produtos, expandindo
seu mercado para o mundo.

Legendagem e Dublagem são as soluções completas para filmes institucionais ou de


entretenimento, traduzidos por profissionais especializados neste tipo de serviço, em
parceria com estúdios especializados para que o filme do cliente seja entregue com
rapidez e qualidade profissional, seja qual for a mídia.

9. Organização do Processo Produtivo

A boa administração do negócio é fundamental para quem busca se destacar no


mercado.

Em uma empresa de tradução, os principais processos associados às atividades são


os destacados abaixo:
- Funcionamento - A definição do horário e dias de funcionamento será determinado
por sua localização.
- Atendimento – A qualidade do atendimento realizado pelos tradutores é muito
importante. Para isso, eles devem ser carismáticos e atenciosos, além disso, precisam
receber treinamentos que os permitam exercer suas atividades com qualidade.

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 13


Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
Execução do serviço de tradução

- O tradutor recebe a proposta de serviço do cliente;


- Avalia as dificuldades de tradução que o material apresentando pelo cliente requer;
- Na seqüência da avaliação do material apresenta a proposta para execução do
trabalho de tradução.
- Caso o trabalho de tradução seja aceito pelas partes envolvidas (tradutor versus
cliente), passa-se para a elaboração do contrato de prestação de serviços.
- O tradutor, com base no contrato elaborado, define os critérios de tradução
juntamente com o cliente, devendo ficar claro tudo que envolva o serviço;
- O texto de partida sempre será uma obrigatoriedade do cliente, inclusive sua
correção lingüística e técnica;
- O profissional deve levantar todas as informações inerentes ao tema que será
traduzido, buscando familiarizar-se com o referido material, de forma que o tradutor se
torne um profundo conhecedor do assunto, possibilitando uma tradução fidedigna e
sem variações que comprometam o resultado final do trabalho.
- O material entregue deverá ser rigorosamente revisado, principalmente nos aspectos
de integridade, fidedignidade, correção técnica e terminologia.

Gestão administrativa/financeiro

Na gestão administrativa e financeira da empresa, deve-se atentar para os custos fixos


e variáveis. Este controle é importante para o correto dimensionamento dos recursos
financeiros. Dentre as atividades nesta área de gestão, destacamos:
- Controle sobre o faturamento;
- Controle de Caixa (incluindo controle de cheque pré-datado ou cartão de crédito (se
for o caso); controle de conta bancária / extratos e saldos conciliados com o banco)
- Controle de contas a receber e Cobrança.
- Controle das contas a pagar a fornecedores.
- Relacionamento com o escritório de contabilidade, bancos, etc.
- Gestão de Recursos Humanos (admissão, rescisão, treinamento, pagamento de
funcionários).
- Visita a banco, entre outros.

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 14


Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
10. Automação
Em suma, o nível de automação da empresa dependerá do seu tamanho e do seu
capital disponível para investir. Uma pequena empresa, que está iniciando suas
atividades, poderá contar com o mínimo possível. Porém, é necessário usar pelo
menos algum recurso para controle da movimentação financeira. Inicialmente pode-se
utilizar planilhas eletrônicas, através do microcomputador.

Com o desenvolvimento do negócio, a empresa pode investir em novos sistemas de


automação. Atualmente há uma grande gama de sistemas que facilitam o
gerenciamento de pequenos negócios auxiliando o empreendedor nas tomadas de
decisão.

Tal sistema deve possibilitar gerenciar compras, vendas e financeiro, cadastro de


clientes e fornecedores, serviço de mala-direta, cadastro de móveis e equipamentos,
controle de contas a pagar e a receber, folha de pagamento, fluxo de caixa,
fechamento de caixa.

O segmento de tradução de texto requer um nível de automação de nível médio, sendo


ideal que o empreendimento seja dotado com softwares específicos aplicáveis na área
de tradução de textos e também um bom editor de texto.

Uma empresa automatizada terá com certeza maior agilidade e segurança nos
processos, pois, se bem utilizada a automação, esta irá garantir melhor produtividade e
redução de gastos.

Em caso de negócio individual é interessante a criação de uma página na internet.


Assim, facilita tanto o contato com seus clientes quanto a divulgação. Pode-se usar
também as redes sociais, que atualmente é uma solução muito eficiente e de baixo
custo.

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 15


Canais de Distribuição / Investimento
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
11. Canais de Distribuição

O principal canal de distribuição de uma Empresa de Tradução de Textos é o de venda


direta, no qual o cliente vai à empresa solicitar serviços de consultoria.

Dentro do canal de venda direta existe o canal de vendas pela internet que já é
bastante utilizado dentro deste segmento.

Uma das principais vantagens de utilizar mais de um canal de vendas é diminuir a


distância entre o serviço e/ou produto e o cliente. Construir uma cobertura geográfica
abrangente pode representar um aumento significativo no volume de vendas e
aumentar a participação da empresa em segmento de mercado

12. Investimento

Deve-se entender por investimento todo o capital que precisará ser aplicado para
viabilizar o empreendimento, tanto para iniciá-lo quanto para mantê-lo nos primeiros
meses. Pode ser exemplificado assim:
- Investimento fixo – compreende o capital empregado na compra de imóveis,
equipamentos, móveis, utensílios, instalações, reformas etc.;
- Investimentos pré-operacionais – são todos os gastos ou despesas realizadas com
projetos, pesquisas de mercado, registro da empresa, projeto de decoração,
honorários profissionais, compra inicial e outros;
- Capital de giro – é o capital necessário para garantir todos os gastos e despesas
iniciais, geradas pela atividade produtiva da empresa. É necessário para realizar as
compras iniciais, pagamento de salários nos primeiros meses de funcionamento,
impostos, taxas, honorários de contador, despesas de manutenção, etc.

É importante realizar uma boa análise do quanto e como será investido para abrir a
empresa. Para tanto, sugere-se a elaboração de um plano de negócio que deverá ser
baseado no capital disponível. Nesta fase, poderão ser identificados os principais itens
que irão onerar o negócio tais como, necessidade do pagamento de luvas pelo ponto

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 16


Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
comercial, tipo de decoração compatível com a temática escolhida para a loja, etc.

Para auxiliar o empresário apresenta-se abaixo um orçamento estimado de


investimento inicial.

- Mobiliário para a área administrativa– R$ 4.665,90


- Página na Internet – R$ 1.030,00
- Software editor de texto – 1 = R$ 1.000,00 (valor médio)
- Construção, reforma e decoração de instalações – R$ 8.000,00;
- Despesas de registro da empresa, honorários profissionais, taxas, etc.-
R$ 3.500,00;
- Capital de giro para suportar o negócio nos primeiros meses de atividade –
R$ 9.000,00.
- Livros e dicionários técnicos: R$ 350,00
Total do investimento estimado inicial – R$ 28.545,90

13. Capital de Giro


Capital de giro é o montante de recursos financeiros que a empresa precisa manter
para garantir fluidez dos ciclos de caixa. O capital de giro funciona com uma quantia
imobilizada no caixa (inclusive banco) da empresa para suportar as oscilações de
caixa.
O capital de giro é regulado pelos prazos praticados pela empresa, são eles: prazos
médios recebidos de fornecedores (PMF); prazos médios de estocagem (PME) e
prazos médios concedidos a clientes (PMCC).
Quanto maior o prazo concedido aos clientes e quanto maior o prazo de estocagem,
maior será sua necessidade de capital de giro. Portanto, manter estoques mínimos
regulados e saber o limite de prazo a conceder ao cliente pode melhorar muito a
necessidade de imobilização de dinheiro em caixa.
Se o prazo médio recebido dos fornecedores de matéria-prima, mão- de-obra, aluguel,
impostos e outros forem maiores que os prazos médios de estocagem somada ao
prazo médio concedido ao cliente para pagamento dos produtos, a necessidade de
capital de giro será positiva, ou seja, é necessária a manutenção de dinheiro disponível
para suportar as oscilações de caixa. Neste caso um aumento de vendas implica
também em um aumento de encaixe em capital de giro. Para tanto, o lucro apurado da

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 17


Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro / Custos
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
empresa deve ser ao menos parcialmente reservado para complementar esta
necessidade do caixa.
Se ocorrer o contrário, ou seja, os prazos recebidos dos fornecedores forem maiores
que os prazos médios de estocagem e os prazos concedidos aos clientes para
pagamento, a necessidade de capital de giro é negativa. Neste caso, deve-se atentar
para quanto do dinheiro disponível em caixa é necessário para honrar compromissos
de pagamentos futuros (fornecedores, impostos). Portanto, retiradas e imobilizações
excessivas poderão fazer com que a empresa venha a ter problemas com seus
pagamentos futuros.
Um fluxo de caixa, com previsão de saldos futuros de caixa deve ser implantado na
empresa para a gestão competente da necessidade de capital de giro. Só assim as
variações nas vendas e nos prazos praticados no mercado poderão ser geridas com
precisão.

De uma forma prática, o capital de giro é o valor necessário em caixa para que a
empresa possa arcar com seus compromissos financeiros sem precisar entrar no
vermelho, ou seja, é o valor em dinheiro que a empresa necessita para cobrir todos os
custos até que entre novamente dinheiro em caixa.

Para se chegar ao valor do capital de giro é necessário ter bem definido despesas
futuras como custos fixos e financiamento de vendas (cartão de crédito, cheque ou
nota promissória).

Dado que os números do investimento inicial já consideram o escritório equipado e que


não existem custos de reposição, por tratar de serviços, estima-se que o capital de giro
pode variar entre 20 e 30% do investimento inicial, ou o suficiente para honrar o
pagamento dos custos fixos e manutenção por aproximadamente 3 meses. Esse
montante será suficiente para dar início às atividades da empresa e financiar seus
primeiros trabalhos ou até que tenha uma frequência de rendimentos mensais.

14. Custos
Custos basicamente são os gastos necessários para a produção do bem ou serviço e
que serão agregados ao preço final do produto ou serviço oferecido ao cliente. Fazem
parte deste grupo, por exemplo: aluguel, água, luz, salários, honorários profissionais, e

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 18


Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro / Custos / Diversificação/Agregação de Valor
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
insumos consumidos no processo de produção e comercialização.

Analisando-se as variáveis envolvidas no custo do serviço, percebe-se o quanto é


importante empreender esforços para a redução dos custos envolvidos. Toda
economia conseguida nesta fase irá impactar positivamente nos lucros.

Demonstra-se abaixo, a estimativa dos custos fixos de uma empresa de tradução:


Aluguel: R$ 2.000,00;
IPTU: R$ 100,00
Água: R$ 100,00
Energia Elétrica: R$ 150,00;
Telefone: R$ 110,00
Internet: R$ 70,00
Salários + encargos*: R$ 3.580,00
*Foi considerada a média de salários de R$ 2.000, para um Tradutor fixo na folha de
pagamento e R$ 860,00 para um atendente/auxiliar administrativo, com benefícios e
encargos sociais.
Honorários Contador: R$ 724,00
Material de Limpeza: R$ 50,00
Material de escritório: R$ 20,00
Manutenção: R$ 50,00
Publicidade e Marketing: R$ 300,00
Total Estimado: R$ 4.674,00

Salienta-se que os valores são meramente ilustrativos e dependem muito da estrutura


do negócio.

15. Diversificação/Agregação de Valor


O valor agregado é, em resumo, a percepção do cliente em relação ao diferencial do
seu serviço. Ou seja, é a utilidade, o benefício ou a qualidade que se tem ao optar pelo
seu serviço.

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 19


Divulgação
Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro / Custos / Diversificação/Agregação de Valor /
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
Percebe-se que tal valor está relacionado à visão do cliente, por essa razão é
necessário identificar e entender o que seu cliente espera do seu negócio. E uma vez
identificados estes fatores, deve-se procurar agregar tais expectativas aos seus
serviços.

Esse diferencial significará uma grande vantagem em relação à concorrência. Para


isso deve ser estabelecida uma estratégia de ação podendo ser através de preços
diferenciados, prazos de pagamento, níveis superiores de qualidades e prazos
mínimos para a execução do serviço.

A oferta de serviços agregados aos produtos pode ser uma boa opção. Oferecer
cursos para quem deseja ingressar neste mercado de trabalho pode ser um diferencial,
além de ser outra boa fonte de renda.

O empreendedor deve manter-se sempre atualizado com as novas tendências, novas


técnicas, novos métodos, através da leitura de colunas de jornais e revistas
especializadas, programas de televisão ou através da Internet.

16. Divulgação
Os meios para divulgação do negócio variam de acordo com o porte e o público-alvo
escolhido.

No caso de pequenas empresas, uma boa opção é a divulgação através de


distribuição de folhetos e folders, além do uso da internet e redes sociais.

Outras formas de propaganda são os anúncios em jornais de bairro, revistas locais,


taxidoor e bussdoor (buscando veículos que fazem rota nas imediações), banners e
artes visuais para fixar a marca e chamar atenção do cliente, e-mail marketing para
clientes que autorizam e carros da família logomarcados.

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 20


Divulgação / Informações Fiscais e Tributárias
Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro / Custos / Diversificação/Agregação de Valor /
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
A atenção dispensada ao cliente e produtos e serviços de qualidade aliados a um
preço justo, podem ser a garantia do retorno do cliente. A propaganda “boca a boca”
feita pelo cliente encantado é uma forma de promoção sincera e eficaz. Esse meio de
propaganda tem custo zero, mas o seu efeito supera extraordinariamente toda e
qualquer outra forma de divulgação existente no mercado, pois é entendida como uma
mídia indireta.

17. Informações Fiscais e Tributárias


O segmento de TRADUÇÃO DE TEXTOS, assim entendido pela CNAE/IBGE
(Classificação Nacional de Atividades Econômicas) 7490-1/01 como atividade de
serviço de tradução, interpretação e similares, não poderá optar pelo SIMPLES
Nacional - Regime Especial Unificado de Arrecadação de Tributos e Contribuições
devidos pelas ME (Microempresas) e EPP (Empresas de Pequeno Porte), instituído
pela Lei Complementar nº 123/2006, por se enquadrar como atividade vedada na Lei
Compl. 123/2006, consolidada pela RCGSN 94/2011.

Neste segmento temos as seguintes opções tributárias:

Lucro Presumido: É o lucro que se presume através da receita bruta de vendas de


mercadorias e/ou prestação de serviços. Trata-se de uma forma de tributação
simplificada utilizada para determinar a base de cálculo do Imposto de Renda (IRPJ) e
da Contribuição Social sobre o Lucro Liquido (CSLL) das pessoas jurídicas que não
estiverem obrigadas à apuração pelo Lucro Real. Nesse regime, a apuração do
imposto de Renda e da Contribuição Social é feita trimestralmente.

A base de cálculo para determinação do valor presumido IRPJ e da CSLL é de 32%,


sobre a receita bruta, para a atividade de escritório de consultoria. Sobre o resultado
da base de calculo (Receita Bruta x 32%), aplica-se as alíquotas de:

IRPJ - 15%, para determinação do IRPJ. Poderá haver um adicional de 10% para a

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 21


Divulgação / Informações Fiscais e Tributárias
Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro / Custos / Diversificação/Agregação de Valor /
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
parcela do lucro que exceder o valor de R$ 20.000,00, no mês, ou R$ 60.000,00, no
trimestre, uma vez que o imposto é apurado trimestralmente;
CSLL - 9%, para determinação da CSLL. Não há adicional de imposto.
Ainda incidem sobre a receita bruta os seguintes impostos, que são apurados
mensalmente:

PIS - 0,65% - sobre a receita bruta total;


COFINS – 3% - sobre a receita bruta total.

Lucro Real: É o lucro líquido do período de apuração ajustado pelas adições,


exclusões ou compensações estabelecidas em nossa legislação tributária. Este
sistema é o mais complexo, que deverá ser muito bem avaliado por um contador,
quanto a sua aplicação neste segmento. As alíquotas para este tipo de tributação são:

IRPJ - 15% sobre a base de cálculo (lucro líquido). Haverá um adicional de 10% para a
parcela do lucro que exceder o valor de R$ 20.000,00, multiplicado pelo número de
meses do período. O imposto poderá ser determinado trimestralmente ou com opção
do Lucro estimado mensalmente e apuração anual;

CSLL - 9%, determinada nas mesmas condições do IRPJ;


PIS - 1,65% - sobre a receita bruta total, compensável;
COFINS - 7,65% - sobre a receita bruta total, compensável.
Incidem também sobre a receita bruta os impostos estaduais e municipais, abaixo
citados:

ISS – Calculado sobre a receita de prestação de serviços, varia conforme o município


onda a empresa estiver sediada.

Fundamentos Legais: Leis 9249/1995 (com as alterações posteriores).

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 22


Divulgação / Informações Fiscais e Tributárias / Eventos
Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro / Custos / Diversificação/Agregação de Valor /
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
18. Eventos

Existem vários eventos com enfoques específicos por isso é muito importante que o
empreendedor esteja sempre atento aos conteúdos e informações que são
disponibilizados nos diversos sites da área de tradução e correlatos.

Como base de apoio às pesquisas, apresentam-se abaixo alguns pontos de busca e


informação:
- Congresso de Tradução e Interpretação da Abrates
http://www.congressoabrates.com.br/

- Congresso Internacional da Associação Internacional de Lingüística do Português:


www.ailp.edu.org

-Encontro de Lingüística de Corpus


linguisticadecorpus@gmail.com
www.uspleste.usp .br/ivandre/corpora/principal.htm

- Feira do Empreendedor
Desde 1995, é realizada nos diferentes estados e regiões do país.
Site: www.feiradoempreendedor.com.br /p>

- Simposio Internacional de Comunicación Social

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 23


Divulgação / Informações Fiscais e Tributárias / Eventos / Entidades em Geral
Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro / Custos / Diversificação/Agregação de Valor /
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
19. Entidades em Geral

ABRATES - Associação Brasileira de Tradutores


www.abrates.com.br

AIIC - Associação Internacional de Intérpretes de Conferência


http://www.aiic.net/

AITI - Associazione Italiana Traduttori e Interpreti


http://www.aiti.org/

APIC - Associação Profissional de Intérpretes de Conferência


http://www.apic.org.br/website/home/

APT - Associação Portuguesa de Tradutores


http://www.apt.pt/

ATA - American Translators Association


www.atanet.org

ATPRIO - Associação dos Tradutores Públicos do Rio de Janeiro


http://www.atprio.com.br/pages/me nu.htm

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 24


Divulgação / Informações Fiscais e Tributárias / Eventos / Entidades em Geral / Normas Técnicas
Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro / Custos / Diversificação/Agregação de Valor /
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
ATPIESP - Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais
do Estado de São Paulo
http://www.atpiesp.org.br/

Associação dos Profissionais Tradutores/Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais do


Estado do Rio de Janeiro – APILRJ
www.apilrj.org.br

CCIA - California Court Interpreters Association


www.ccia.org

SINTRA – Sindicato Nacional dos Tradutores


www.sintra.org.br

20. Normas Técnicas


Norma técnica é um documento, estabelecido por consenso e aprovado por um
organismo reconhecido que fornece para um uso comum e repetitivo regras, diretrizes
ou características para atividades ou seus resultados, visando a obtenção de um grau
ótimo de ordenação em um dado contexto. (ABNT NBR ISO/IEC Guia 2).

Participam da elaboração de uma norma técnica a sociedade, em geral, representada


por: fabricantes, consumidores e organismos neutros (governo, instituto de pesquisa,
universidade e pessoa física).

Toda norma técnica é publicada exclusivamente pela ABNT – Associação Brasileira de


Normas Técnicas, por ser o foro único de normalização do País.

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 25


Divulgação / Informações Fiscais e Tributárias / Eventos / Entidades em Geral / Normas Técnicas
Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro / Custos / Diversificação/Agregação de Valor /
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
1. Normas específicas para Tradução de textos

Não existem normas específicas para este negócio

2. Normas aplicáveis na execução de Tradução de textos

Nota Técnica: Normas Técnica que podem ser aplicadas no ambiente administrativo de
escritório e atendimento.

ABNT NBR 15842:2010 - Qualidade de serviço para pequeno comércio – Requisitos


gerais.

Esta Norma estabelece os requisitos de qualidade para as atividades de venda e


serviços adicionais nos estabelecimentos de pequeno comércio, que permitam
satisfazer as expectativas do cliente.

ABNT NBR 12693:2010 – Sistemas de proteção por extintores de incêndio.

Esta Norma estabelece os requisitos exigíveis para projeto, seleção e instalação de


extintores de incêndio portáteis e sobre rodas, em edificações e áreas de risco, para
combate a princípio de incêndio.

ABNT NBR 5410:2004 Versão Corrigida: 2008 - Instalações elétricas de baixa tensão.

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 26


Divulgação / Informações Fiscais e Tributárias / Eventos / Entidades em Geral / Normas Técnicas /
Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro / Custos / Diversificação/Agregação de Valor /
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
Esta Norma estabelece as condições a que devem satisfazer as instalações elétricas
de baixa tensão, a fim de garantir a segurança de pessoas e animais, o funcionamento
adequado da instalação e a conservação dos bens.

ABNT NBR ISO/CIE 8995-1:2013 - Iluminação de ambientes de trabalho - Parte 1:


Interior.

Esta Norma especifica os requisitos de iluminação para locais de trabalho internos e os


requisitos para que as pessoas desempenhem tarefas visuais de maneira eficiente,
com conforto e segurança durante todo o período de trabalho.

ABNT NBR IEC 60839-1-1:2010 - Sistemas de alarme - Parte 1: Requisitos gerais -


Seção 1: Geral.

Esta Norma especifica os requisitos gerais para o projeto, instalação, comissionamento


(controle após instalação), operação, ensaio de manutenção e registros de sistemas de
alarme manual e automático empregados para a proteção de pessoas, de propriedade
e do ambiente.

21. Glossário
Acrônimos: conjunto de letras, pronunciado como uma palavra normal, formado a partir
das letras iniciais (ou de sílabas) de palavras sucessivas que constituem uma
denominação.

Caracteres: é cada símbolo, letra ou espaço digitado.

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 27


Divulgação / Informações Fiscais e Tributárias / Eventos / Entidades em Geral / Normas Técnicas /
Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro / Custos / Diversificação/Agregação de Valor /
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
Dialeto: linguagem peculiar a uma região, não diferindo essencialmente da linguagem
das regiões vizinhas; cada uma das línguas que se consideram variedades do mesmo
tipo fundamental; provincianismo.

Dissonância: junção de sílabas ou de palavras que soam mal.

Eufonia: som agradável; escolha harmoniosa dos sons; suavidade de pronúncia.

Idiomáticas: relativo a idioma; que é peculiar a um idioma.

Jargões: linguagem corrompida ou adulterada; vocabulário usado por um grupo


profissional ou social; gíria profissional; gíria.

Laudas: é a folha de papel digitada pelo tradutor.

Lingüística: estudo das línguas, nas suas relações e nos seus princípios, leis fonéticas
e semânticas, morfologia, raízes, etc.

Neologismo: palavra ou termo de formação nova, a partir de elementos gramaticais da


própria língua ou estrangeiros;

Toques: é quantidade de vezes que o seu dedo toca o teclado.

Tradutor Juramentado: é a pessoa legalmente habilitada para fazer a tradução de um


documento oficial.

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 28


Divulgação / Informações Fiscais e Tributárias / Eventos / Entidades em Geral / Normas Técnicas /
Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro / Custos / Diversificação/Agregação de Valor /
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
22. Dicas de Negócio
Como em qualquer outra profissão, o tradutor deve atualizar-se sempre em simpósios,
seminários, cursos de curta duração e treinamentos em novas versões de programas
especiais.

A profissão de tradutor no Brasil é como muitas outras, apresentam prós como:


flexibilidade de horário, trabalhar em casa, ser o seu próprio patrão e custo de
manutenção relativamente baixo; já os contras são as ondulações do fluxo de serviço
durante o ano e a necessidade de constante propaganda.

É interessante saber que o professor de inglês não é um tradutor e o tradutor não é um


professor de inglês. A recepcionista bilíngüe e a assistente que fala inglês também não
são tradutoras, embora muitas vezes na prática isso seja exigido deles na busca de
cortes de custos. Essas funções não são intercambiáveis: cada uma exige formação e
habilidades distintas.

O tradutor capacitado para traduzir textos empresariais geralmente tem (muitos) anos
de experiência anterior em multinacionais, em áreas específicas, como RH,
Contabilidade ou Financeiro, conforme o ramo que se propõe a traduzir. E, além de
tradutor, tem que assumir também a função de redator para produzir um texto leve e
fluente, como se fala na vida real.

O cliente deve ter consciência de que qualquer pessoa pode se estabelecer como
tradutor. Não há necessidade de diploma ou qualquer qualificação formal - por isso é
importante pedir recomendações. Nesse sentido, destaca-se a importância da
indicação da parte de um amigo ou conhecido que trabalhe em outra empresa que já
tenha passado por essa experiência, com bons resultados.

A estimativa de preços praticados em traduções pode ser encontrada no site do


SINTRA - Sindicato dos Tradutores : www.sintra.org.br

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 29


Divulgação / Informações Fiscais e Tributárias / Eventos / Entidades em Geral / Normas Técnicas /
Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro / Custos / Diversificação/Agregação de Valor /
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
23. Características
• Em qualquer ramo de negócio, a qualificação comercial para o relacionamento com o
mercado é fator preponderante para o sucesso do negócio. Associada a esta
característica e não menos importante, é o bom relacionamento com as pessoas, tanto
os clientes como os colaboradores.
• Capacidade de assumir riscos (calculados) – Não temer os desafios, saber investir e
arriscar de forma consciente e bem fundamentada. Saber analisar todos os riscos e
benefícios envolvidos para se definir bem o plano de negócio.
• Senso de oportunidade – Perceber as oportunidades que o mercado oferece.
• Conhecimento do ramo – Ampla pesquisa é fundamental para se agrupar o maior
volume possível de dados sobre o setor que se pretende investir.
• Organização – Planejamento e organização de todas as fases do negócio são
determinantes para alcançar resultados positivos.
• Iniciativa e disposição – Ser proativo, estar sempre atento às novidades, observar
quais as demandas existentes, pesquisa constante de novas oportunidades são
atitudes necessários para o empreendedor que deseja se destacar.
• Liderança – Saber mostrar o melhor caminho a ser seguido por seus colaboradores é
a principal característica de um líder. Proporcionar um ambiente de trabalho agradável,
onde o trabalho em equipe é estimulado, é muito importante tanto na melhoria das
vendas quanto para diminuição da rotatividade de funcionários.
• Otimista e auto motivado (sempre) – Não importa o tamanho dos problemas que
enfrentará no andamento de seu empreendimento. O que importa é que todos os dias
o empreendedor precisa buscar dentro de si motivos para estar sempre motivado, pois
agindo assim, sua equipe nunca esmorecerá e a vitória virá com certeza.

Institucionalmente, um ofício de tradutor público traduz-se numa função pública cujo


exercício se dá sob a forma de delegação a um agente. O tradutor público é um agente
delegado, um particular que recebe a incumbência de traduzir textos legais para o
vernáculo, e a realiza em nome próprio, por sua conta e risco, mas segundo as normas
do Estado e sob a permanente fiscalização do delegante.

Para ser um bom tradutor é necessário que se tenha o seguinte perfil:


Formação em tradução;
Experiência prévia em serviços de tradução de textos;
Formação e/ou conhecimentos na área temática do texto a traduzir;
Inclinações pessoais para traduzir determinadas áreas temáticas.

O tradutor deve atualizar-se sempre em simpósios, seminários, cursos de curta


duração e treinamentos em novas versões de programas especiais.

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 30


Divulgação / Informações Fiscais e Tributárias / Eventos / Entidades em Geral / Normas Técnicas /
Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro / Custos / Diversificação/Agregação de Valor /
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
É bom fazer um treinamento gerencial de importância estratégica para a empresa, por
exemplo, exigir uma tradução irrepreensível, com constante comunicação com o
responsável pelo projeto interno do cliente para acertar terminologias.

Um material importante traduzido por um principiante desavisado pode ter um


resultado desastroso. A tradução de um projeto de treinamento não pode abrir mão de
uma excelente qualidade, livre de erros, feita por tradutores nativos e versados na
área, já que a tradução é parte integrante do sucesso do empreendimento.

24. Bibliografia

AIUB, George Wilson et al. Plano de Negócios: serviços. 2. ed. Porto Alegre: Sebrae,
2000.

ANDERSON, Chris. 2006, A cauda longa:do mercado de massa para o mercado de


nicho. Rio de Janeiro: Elsevier.
BARBOSA, Mônica de Barros; LIMA, Carlos Eduardo de. A Cartilha do Ponto
Comercial: Como escolher o lugar certo para o sucesso do seu negócio. São Paulo:
Clio Editora, 2004.

BIRLEY, Sue; MUZYKA, Daniel F. Dominando os Desafios do Empreendedor. São


Paulo: Pearson/Prentice Hall, 2004.

COSTA, Nelson Pereira. Marketing para Empreendedores: um guia para montar e


manter um negócio. Rio de Janeiro: Qualitymark, 2003.

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 31


Divulgação / Informações Fiscais e Tributárias / Eventos / Entidades em Geral / Normas Técnicas /
Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro / Custos / Diversificação/Agregação de Valor /
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
DAUD, Miguel; RABELLO, Walter. Marketing de Varejo: Como incrementar resultados
com a prestação de Serviços. São Paulo: Artmed Editora, 2006.

DOLABELA, Fernando. O Segredo de Luisa. 14. ed. São Paulo: Cultura Editores
Associados, 1999.
GHEMAWAT, Pankaj. A estratégia e o cenário dos negócios: texto e casos. Bookman,
Porto Alegre, 2000.
KOTLER, Philip. Administração de Marketing: a edição do novo milênio. 10. ed. São
Paulo: Prentice Hall, 2000.

LOVELOCK, Christopher e WRIGHT, Lauren. Serviços – Marketing e Gestão. Ed.


Saraiva. São Paulo, 2003.
PARENTE, Juracy. Varejo no Brasil. São Paulo: Ed Atlas, 2000.

RATTO, LUIZ. Comercio – Um Mundo de Negócios. Rio de Janeiro: Ed. Senac


Nacional, 2004.

SILVA, José Pereira. Análise Financeira das Empresas. 4. ed. São Paulo: Atlas, 2006.

Referências Eletrônicas:
ALL TASKS SERVIÇOS DE TRADUÇÃO. Disponível em: http://alltasks.com.br. Acesso
em: Outubro de 2014
ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE TRADUTORES. Disponível em:
http://www.abrates.com.br>. Acesso em: Outubro de 2014.
ASSOCIAÇÃO PROFISSIONAL DOS TRADUTORES PÚBLICOS E INTÉRPRETES
COMERCIAIS DE SÃO PAULO (ATPIESP). Disponível em: http://www.atpiesp.org.br.
Acesso em: Outubro de 2014
EQUIPE CROWDTASK: Como aumentar a produtividade da sua empresa com
serviços de tradução. Disponível em: http://crowdtask.me. Acesso em: Outubro de
2014
INTELLIBIZ TRADUÇÕES EMPRESARIAIS. Disponível em:
http://www.intellibiz.com.br/>. Acesso em: Outubro de 2014.
LBS TRADUÇÕES. Disponível em:http://www.libanoshow.com>. Acesso em: Outubro
de 2014.
LUMUS BUREAU DE TRADUÇÃO. Disponível em: http://lumostraducoes.com.br:
Acesso em: Outubro de 2014
PROFUNI_DIN. Disponível em: h ttp://www.fask.uni-
mainz.de/user/kiraly/Portugues/gruppe5/dinnorm.html>. Acesso em Outubro de 2014.

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 32


Divulgação / Informações Fiscais e Tributárias / Eventos / Entidades em Geral / Normas Técnicas /
Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro / Custos / Diversificação/Agregação de Valor /
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
SINDICATO NACIONAL DOS TRADUTORES. Disponível em:
http://www.sintra.org.br>. Acesso em: Outubro de 2014.
SITE DO CONSULADO-GERAL DO BRASIL EM MIAMI. Disponível em:
http://miami.itamaraty.gov.br/ - Acesso em: Outubro de 2014
SITE EMPREGOS.COM. Disponível em:
http://carreiras.empregos.com.br/carreira/administr acao/noticias/profissao-tradutor-e-
interprete.shtm. Acessado em: Outubro de 2014
SITE TRADUTOR PROFISSIONAL. Disponível em:
http://www.tradutorprofissional.com. Acesso em: Outubro de 2014

Sugere-se, também, bibliografia que pode servir como referência para aqueles que
atuam na área:

ARROJO, Rosemary, Oficina da tradução: a teoria na prática. São Paulo: Ática, 1986.
ARROJO, Rosemary, Tradução, desconstrução e psicanálise. Rio de Janeiro: Imago,
1993.
ARROJO, Rosemary, O signo desconstruído: implicações para a tradução, a leitura e o
ensino. Campinas: Pontes: 1992.
AZENHA JÚNIOR, João. Tradução técnica e condicionantes culturais: primeiros
passos para um estudo integrado. São Paulo: Humanitas / FFLCH / USP, 1999.
BARBOSA, Heloisa Gonçalves, Procedimentos técnicos da tradução: uma nova
proposta. 2ª ed. Campinas: Pontes, 2004.
BENEDETTI, Ivone C. e SOBRAL, Adail (orgs). Conversa com tradutores: balanços e
perspectivas da tradução. São Paulo: Parábola Editorial, 2003.
MARTINS, Márcia A. P. (org.) Visões e identidades brasileiras de Shakespeare. Rio de
Janeiro: Lucerna, 2004.
PAGANO, Adriana (org.). Metodologia de pesquisa em tradução. Série Estudos
Lingüísticos no. 3. Belo Horizonte: FALE-POSLIN-UFMG, 2001.
PAGANO, Adriana, ALVES, Fábio, e MAGALHÃES, Cecília. Traduzir com autonomia:
estratégias para um tradutor em formação. São Paulo: Contexto, 2000.
PAGANO, Adriana, MAGALHÃES, Cecília e ALVES, Fábio (orgs.). Competência em
tradução: Cognição e discurso. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2005.
ROBINSON, Douglas. Construindo o tradutor. Tradução de Jussara Simões. Bauru,
SP: EDUSC, 2002.
TRAVAGLIA, Neuza Gonçalves. Tradução retextualização: a tradução numa
perspectiva textual. Uberlândia, EDUFU, 2003.
VENUTI, Lawrence. Escândalos da tradução: por uma ética da diferença. Tradução de
Laureano Pelegrin, Lucinéia Marcelino Villel, Marileide Dias Esqueda, Valéria Biondo.
Revisão técnica Stella Tagnin. Bauru, SP: EDUSC, 2002.
WYLER, Lia. Línguas, poetas e bacharéis: uma crônica da tradução no Brasil. Rio de
Janeiro: Rocco, 2003.

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 33


Divulgação / Informações Fiscais e Tributárias / Eventos / Entidades em Geral / Normas Técnicas /
Canais de Distribuição / Investimento / Capital de Giro / Custos / Diversificação/Agregação de Valor /
Pessoal / Equipamentos / Matéria Prima/Mercadoria / Organização do Processo Produtivo / Automação /
Apresentação / Apresentação / Mercado / Localização / Exigências Legais e Específicas / Estrutura /
25. Fonte
Não há informações disponíveis para este campo.

26. Planejamento Financeiro


Não há informações disponíveis para este campo.

27. Soluções Sebrae


Não há informações disponíveis para este campo.

28. Sites Úteis


Não há informações disponíveis para este campo.

29. URL
http://www.sebrae.com.br/sites/PortalSebrae/ideias/Como-montar-uma-empresa-de-
tradu%C3%A7%C3%A3o-de-textos

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 34

Você também pode gostar