Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
uma empresa de
tradução de
textos
EMPREENDEDORISMO
Diretor-Presidente
Diretora Técnica
Mirela Malvestiti
Coordenação
Autor
Projeto Gráfico
1. Apresentação ........................................................................................................................................ 1
2. Mercado ................................................................................................................................................ 2
3. Localização ........................................................................................................................................... 5
5. Estrutura ............................................................................................................................................... 8
6. Pessoal ................................................................................................................................................. 9
7. Equipamentos ....................................................................................................................................... 10
Aviso: Antes de conhecer este negócio, vale ressaltar que os tópicos a seguir não
fazem parte de um Plano de Negócio e sim do perfil do ambiente no qual o
empreendedor irá vislumbrar uma oportunidade de negócio como a descrita a seguir. O
objetivo de todos os tópicos a seguir é desmistificar e dar uma visão geral de como um
negócio se posiciona no mercado. Quais as variáveis que mais afetam este tipo de
negócio? Como se comportam essas variáveis de mercado? Como levantar as
informações necessárias para se tomar a iniciativa de empreender?
Tais serviços são primordiais na realidade onde as relações pessoais e comerciais são
globalizadas. É importante poder oferecer aos clientes a maior variedade possível de
serviços relacionados à tradução.
O Serviço de tradução de textos deve ser realizado somente por pessoas que
possuem domínio de outros idiomas. Uma boa opção para o empreendedor é ser um
tradutor juramentado, sendo que somente pessoas físicas podem ser tradutores
juramentados. Somente a tradução juramentada (pública), regida pelo Decreto
13.609/49, é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos diversos e tem
validade como documento oficial ou legal. A principal característica deste tipo de
serviço é a fé pública em todo o território nacional e, em muitos casos, também no
exterior.
2. Mercado
O Brasil está cada vez mais inserido no mercado internacional, realizando negócios
com vários países do mundo e com isso demanda muitos serviços de tradução,
principalmente em relação aos contratos e acordos comerciais. Os grandes eventos
esportivos que vêm ocorrendo no país também têm impulsionado o setor.
Para serviços de tradução, os valores são cobrados com base no número de palavras
traduzidas, variando de acordo com o texto produzido, quantidade de palavras
traduzidas, se é de português para a língua estrangeira ou de língua estrangeira para o
português. Assim, é importante ter pleno conhecimento do documento a ser traduzido.
Lembrando que traduções juramentadas poderão ser cobradas de acordo com a tabela
de emolumentos da Junta comercial local.
Ameaças e oportunidades
As oportunidades de negócios são definidas pelas possibilidades de bons resultados
que o empreendedor vislumbra ao implantar um novo empreendimento.
Oportunidades
— Crescente demanda de serviços de tradução gerada pela globalização
(internacionalização de sites, tradução de manuais e etc.);
— Crescente demanda de serviços de tradução de filmes e seriados gerada pelo
advento da TV paga;
Ameaças
— As ameaças são representadas por todas as possibilidades de insucesso que o
futuro empresário pode identificar para o novo negócio. A realização da pesquisa
3. Localização
É cada vez maior a quantidade de micro e pequenas empresas que iniciam suas
atividades em casa, onde os home offices acabam alavancando muitos setores da
economia. Esta opção é muito positiva para quem pretende iniciar seu próprio negócio
e possui poucos recursos financeiros. Assim, seu conhecimento será seu maior capital
e sua capacidade de utilizar todos os recursos tecnológicos para atrair e se relacionar
com seus clientes o fator diferencial.
Caso a opção seja montar um escritório como sede de sua empresa, um fator que
pode determinar o sucesso de seu negócio será a localização e o espaço físico, assim,
esta questão merece atenção toda especial do empresário.
Uma vez definido seu plano de negócio e em que tipo de serviços se pretende atuar é
hora de buscar um espaço, podendo ser próprio ou alugado, para a instalação
empresa.
Outros fatores importantes também devem ser muito bem avaliados tais como,
quantidade escritórios que prestem o mesmo tipo de serviço nas proximidades,
disponibilidade de estacionamento, facilidades de acesso por transporte público, etc.
5. Estrutura
Mas se a opção é por montar um espaço físico, o tamanho ideal da empresa depende
basicamente dos tipos de serviços que serão oferecidos e da quantidade de pessoas
que irão compor a equipe.
Para exemplificar, seu escritório poderá ter dimensões entre 30m² e 45 m², com
espaços destinados à recepção, sala de tradução e, se possível, sala específica para
atendimento dos clientes.
A equipe de trabalho deve ser composta por profissionais com perfil mais adequado ao
seu projeto, selecionados de acordo com suas habilidades, experiências e
conhecimentos, segundo cada tipo de trabalho que esteja em desenvolvimento.
7. Equipamentos
Uma vez traçado todo o plano de negócios é hora de estruturar fisicamente sua
empresa. Para tanto, é muito importante pesquisar qual será o melhor layout para
atender à sua realidade tanto de espaço, quanto de quantidade de pessoas.
Se for possível, uma boa opção é a visita a outras empresas do mesmo ramo de
atuação. Este pode ser o primeiro passo para se definir o que pode, ou não, dar certo.
A partir desta análise, é hora de montar toda a infraestrutura necessária para o início
das atividades. É importante pesquisar várias marcas e modelos de equipamentos, e
assim escolher qual se adéqua mais ao seu negócio e orçamento.
Este serviço não requer alta tecnologia. A tecnologia está restrita ao uso de
computador e um software editor de texto, por exemplo, o Word da Microsoft.
8. Matéria Prima/Mercadoria
A gestão de estoques no varejo é a procura do constante equilíbrio entre a oferta e a
demanda.
Este equilíbrio deve ser sistematicamente aferido através de, entre outros, os
seguintes três importantes indicadores de desempenho:Giro dos estoques: o giro dos
estoques é um indicador do número de vezes em que o capital investido em estoques
é recuperado através das vendas.
Usualmente é medido em base anual e tem a característica de representar o que
aconteceu no passado.
Obs.: Quanto maior for a freqüência de entregas dos fornecedores, logicamente em
menores lotes, maior será o índice de giro dos estoques, também chamado de índice
de rotação de estoques.
Cobertura dos estoques: o índice de cobertura dos estoques é a indicação do período
de tempo que o estoque, em determinado momento, consegue cobrir as vendas
futuras, sem que haja suprimento.
Nível de serviço ao cliente: o indicador de nível de serviço ao cliente para o ambiente
do varejo de pronta entrega, isto é, aquele segmento de negócio em que o cliente quer
receber a mercadoria, ou serviço, imediatamente após a escolha; demonstra o número
de oportunidades de venda que podem ter sido perdidas, pelo fato de não existir a
mercadoria em estoque ou não se poder executar o serviço com prontidão
Portanto, o estoque dos produtos deve ser mínimo, visando gerar o menor impacto na
alocação de capital de giro. O estoque mínimo deve ser calculado levando-se em conta
o número de dias entre o pedido de compra e a entrega dos produtos na sede da
empresa.
Gestão administrativa/financeiro
Uma empresa automatizada terá com certeza maior agilidade e segurança nos
processos, pois, se bem utilizada a automação, esta irá garantir melhor produtividade e
redução de gastos.
Dentro do canal de venda direta existe o canal de vendas pela internet que já é
bastante utilizado dentro deste segmento.
12. Investimento
Deve-se entender por investimento todo o capital que precisará ser aplicado para
viabilizar o empreendimento, tanto para iniciá-lo quanto para mantê-lo nos primeiros
meses. Pode ser exemplificado assim:
- Investimento fixo – compreende o capital empregado na compra de imóveis,
equipamentos, móveis, utensílios, instalações, reformas etc.;
- Investimentos pré-operacionais – são todos os gastos ou despesas realizadas com
projetos, pesquisas de mercado, registro da empresa, projeto de decoração,
honorários profissionais, compra inicial e outros;
- Capital de giro – é o capital necessário para garantir todos os gastos e despesas
iniciais, geradas pela atividade produtiva da empresa. É necessário para realizar as
compras iniciais, pagamento de salários nos primeiros meses de funcionamento,
impostos, taxas, honorários de contador, despesas de manutenção, etc.
É importante realizar uma boa análise do quanto e como será investido para abrir a
empresa. Para tanto, sugere-se a elaboração de um plano de negócio que deverá ser
baseado no capital disponível. Nesta fase, poderão ser identificados os principais itens
que irão onerar o negócio tais como, necessidade do pagamento de luvas pelo ponto
De uma forma prática, o capital de giro é o valor necessário em caixa para que a
empresa possa arcar com seus compromissos financeiros sem precisar entrar no
vermelho, ou seja, é o valor em dinheiro que a empresa necessita para cobrir todos os
custos até que entre novamente dinheiro em caixa.
Para se chegar ao valor do capital de giro é necessário ter bem definido despesas
futuras como custos fixos e financiamento de vendas (cartão de crédito, cheque ou
nota promissória).
14. Custos
Custos basicamente são os gastos necessários para a produção do bem ou serviço e
que serão agregados ao preço final do produto ou serviço oferecido ao cliente. Fazem
parte deste grupo, por exemplo: aluguel, água, luz, salários, honorários profissionais, e
A oferta de serviços agregados aos produtos pode ser uma boa opção. Oferecer
cursos para quem deseja ingressar neste mercado de trabalho pode ser um diferencial,
além de ser outra boa fonte de renda.
16. Divulgação
Os meios para divulgação do negócio variam de acordo com o porte e o público-alvo
escolhido.
IRPJ - 15%, para determinação do IRPJ. Poderá haver um adicional de 10% para a
IRPJ - 15% sobre a base de cálculo (lucro líquido). Haverá um adicional de 10% para a
parcela do lucro que exceder o valor de R$ 20.000,00, multiplicado pelo número de
meses do período. O imposto poderá ser determinado trimestralmente ou com opção
do Lucro estimado mensalmente e apuração anual;
Existem vários eventos com enfoques específicos por isso é muito importante que o
empreendedor esteja sempre atento aos conteúdos e informações que são
disponibilizados nos diversos sites da área de tradução e correlatos.
- Feira do Empreendedor
Desde 1995, é realizada nos diferentes estados e regiões do país.
Site: www.feiradoempreendedor.com.br /p>
Nota Técnica: Normas Técnica que podem ser aplicadas no ambiente administrativo de
escritório e atendimento.
ABNT NBR 5410:2004 Versão Corrigida: 2008 - Instalações elétricas de baixa tensão.
21. Glossário
Acrônimos: conjunto de letras, pronunciado como uma palavra normal, formado a partir
das letras iniciais (ou de sílabas) de palavras sucessivas que constituem uma
denominação.
Lingüística: estudo das línguas, nas suas relações e nos seus princípios, leis fonéticas
e semânticas, morfologia, raízes, etc.
O tradutor capacitado para traduzir textos empresariais geralmente tem (muitos) anos
de experiência anterior em multinacionais, em áreas específicas, como RH,
Contabilidade ou Financeiro, conforme o ramo que se propõe a traduzir. E, além de
tradutor, tem que assumir também a função de redator para produzir um texto leve e
fluente, como se fala na vida real.
O cliente deve ter consciência de que qualquer pessoa pode se estabelecer como
tradutor. Não há necessidade de diploma ou qualquer qualificação formal - por isso é
importante pedir recomendações. Nesse sentido, destaca-se a importância da
indicação da parte de um amigo ou conhecido que trabalhe em outra empresa que já
tenha passado por essa experiência, com bons resultados.
24. Bibliografia
AIUB, George Wilson et al. Plano de Negócios: serviços. 2. ed. Porto Alegre: Sebrae,
2000.
DOLABELA, Fernando. O Segredo de Luisa. 14. ed. São Paulo: Cultura Editores
Associados, 1999.
GHEMAWAT, Pankaj. A estratégia e o cenário dos negócios: texto e casos. Bookman,
Porto Alegre, 2000.
KOTLER, Philip. Administração de Marketing: a edição do novo milênio. 10. ed. São
Paulo: Prentice Hall, 2000.
SILVA, José Pereira. Análise Financeira das Empresas. 4. ed. São Paulo: Atlas, 2006.
Referências Eletrônicas:
ALL TASKS SERVIÇOS DE TRADUÇÃO. Disponível em: http://alltasks.com.br. Acesso
em: Outubro de 2014
ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE TRADUTORES. Disponível em:
http://www.abrates.com.br>. Acesso em: Outubro de 2014.
ASSOCIAÇÃO PROFISSIONAL DOS TRADUTORES PÚBLICOS E INTÉRPRETES
COMERCIAIS DE SÃO PAULO (ATPIESP). Disponível em: http://www.atpiesp.org.br.
Acesso em: Outubro de 2014
EQUIPE CROWDTASK: Como aumentar a produtividade da sua empresa com
serviços de tradução. Disponível em: http://crowdtask.me. Acesso em: Outubro de
2014
INTELLIBIZ TRADUÇÕES EMPRESARIAIS. Disponível em:
http://www.intellibiz.com.br/>. Acesso em: Outubro de 2014.
LBS TRADUÇÕES. Disponível em:http://www.libanoshow.com>. Acesso em: Outubro
de 2014.
LUMUS BUREAU DE TRADUÇÃO. Disponível em: http://lumostraducoes.com.br:
Acesso em: Outubro de 2014
PROFUNI_DIN. Disponível em: h ttp://www.fask.uni-
mainz.de/user/kiraly/Portugues/gruppe5/dinnorm.html>. Acesso em Outubro de 2014.
Sugere-se, também, bibliografia que pode servir como referência para aqueles que
atuam na área:
ARROJO, Rosemary, Oficina da tradução: a teoria na prática. São Paulo: Ática, 1986.
ARROJO, Rosemary, Tradução, desconstrução e psicanálise. Rio de Janeiro: Imago,
1993.
ARROJO, Rosemary, O signo desconstruído: implicações para a tradução, a leitura e o
ensino. Campinas: Pontes: 1992.
AZENHA JÚNIOR, João. Tradução técnica e condicionantes culturais: primeiros
passos para um estudo integrado. São Paulo: Humanitas / FFLCH / USP, 1999.
BARBOSA, Heloisa Gonçalves, Procedimentos técnicos da tradução: uma nova
proposta. 2ª ed. Campinas: Pontes, 2004.
BENEDETTI, Ivone C. e SOBRAL, Adail (orgs). Conversa com tradutores: balanços e
perspectivas da tradução. São Paulo: Parábola Editorial, 2003.
MARTINS, Márcia A. P. (org.) Visões e identidades brasileiras de Shakespeare. Rio de
Janeiro: Lucerna, 2004.
PAGANO, Adriana (org.). Metodologia de pesquisa em tradução. Série Estudos
Lingüísticos no. 3. Belo Horizonte: FALE-POSLIN-UFMG, 2001.
PAGANO, Adriana, ALVES, Fábio, e MAGALHÃES, Cecília. Traduzir com autonomia:
estratégias para um tradutor em formação. São Paulo: Contexto, 2000.
PAGANO, Adriana, MAGALHÃES, Cecília e ALVES, Fábio (orgs.). Competência em
tradução: Cognição e discurso. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2005.
ROBINSON, Douglas. Construindo o tradutor. Tradução de Jussara Simões. Bauru,
SP: EDUSC, 2002.
TRAVAGLIA, Neuza Gonçalves. Tradução retextualização: a tradução numa
perspectiva textual. Uberlândia, EDUFU, 2003.
VENUTI, Lawrence. Escândalos da tradução: por uma ética da diferença. Tradução de
Laureano Pelegrin, Lucinéia Marcelino Villel, Marileide Dias Esqueda, Valéria Biondo.
Revisão técnica Stella Tagnin. Bauru, SP: EDUSC, 2002.
WYLER, Lia. Línguas, poetas e bacharéis: uma crônica da tradução no Brasil. Rio de
Janeiro: Rocco, 2003.
29. URL
http://www.sebrae.com.br/sites/PortalSebrae/ideias/Como-montar-uma-empresa-de-
tradu%C3%A7%C3%A3o-de-textos