Você está na página 1de 2

Esse autor é o R.H. Judd irmão Felipe. Ele é monoteísta, do início de 1900 e morreu em 1960 e poucos.

Diz que se converteu em 1925 para a Igreja de Deus. Esse livro One God é fantástico, essa tradução que
eu fiz está nos tópicos de versos complicados, tem Fl 2, Jo 10:30, esse texto de Jo 8:58, resumindo, tem
muita informação. Essa citação tá na transcrição de João 8 da série. Saca só!!!

“A chocante deturpação dos fatos pelos “ortodoxos” expositores deste verso em influentes e amplamente
publicadas revistas, como o The Sunday School Times da Filadélfia e Moody Monthly de Chicago, é
realmente sério. O The Sunday School Times publicou uma caricatura do Dr. Pace, ilustrando a sarça
ardente com uma imagem de Jesus de Nazaré no centro, acompanhando-o com a frase de efeito popular
– “Jehovah do Antigo Testamento é Jesus do Novo”. Essa conclusão foi (e ainda é) baseada no incidente
da mulher de Samaria e Cristo no poço, o “escrito” para a ocasião escolhendo João 4:26 como prova de
sua afirmação de que Jesus, afirma ser o “EU SOU” de Êxodo 3:14.

Qualquer análise justa do incidente entre Jesus e o mulher do poço não aceitará a interpretação dada a
ela por esses autodenominados “fundamentalistas”. No versículo 25, a mulher falou da vinda do
Messias, e, no versículo 26, Jesus disse a ela: “Eu, que falo contigo, sou ele”. Que a mulher não
interpretou Suas palavras como faz o The Sunday School Times, isso é provado pelo que ela disse no
verso 29: “Venham ver um homem que me disse todas as coisas que eu fez. Não é este o Cristo?”

Se Jesus era verdadeiramente o Jehovah do Antigo Testamento, como vem Ele pelo título de “o Cristo”?
O próprio título significa “ungido”, e a Escritura é autoridade para a afirmação de que “Deus ungiu
Jesus de Nazaré com o Espírito Santo” (Atos 10:38). Duas Pessoas são aqui mencionadas – uma, Aquele
que unge [aquele que faz a unção]; o outro, o Ungido. Certamente eles não podem ser idênticos; nem
podem ser iguais!

As palavras gregas em João 8:58 são ego eimi, e ocorrem muitas vezes nas Escrituras. Elas são usados
nos versículos 24 e 28 deste mesmo capítulo, e as conexões em que elas são usadas têm referência clara
ao Messias, e não para Deus. Isto é particularmente evidente no versículo 28, onde Cristo adota o título
de “Filho do homem” – um título nunca aplicado a Jehovah – e faz referência direta também a Sua
crucificação. Estas palavras são usadas novamente por Jesus em João 18:5, 6, 8, onde Cristo se
identifica como o homem “Jesus de Nazaré” a quem procuravam. Em João 9:9, estas mesmas palavras
são usadas pelo cego a quem Jesus curou, e aqui, como em outros casos, o pronome “ele” foi fornecido
pelos tradutores conforme necessário para o sentido. Essas coisas sendo verdade, agora é incumbência
dos nossos amigos “ortodoxos” decidirem, se puderem, qual desses dois era o Jehovah do Antigo
Testamento.

Em Atos 13:25, essas palavras idênticas foram colocadas no boca de João Batista em resposta aos
enviados para perguntar se ele era ou não “o Cristo”. Sua resposta foi: “Eu não sou ele”. Em Marcos
6:50, a tradução é variada pelas palavras: “Sou eu”. Em Marcos 14:62, as mesmas palavras são usadas
para afirmar Sua identidade como o Cristo. Paulo usou as palavras – ego eimi – em 1 Coríntios 1:12.
Jesus mesmo (e João como autor) as usou em Apocalipse 22:16 “EU SOU a raiz e descendência de
Davi.” Poderia ter sido dito de Jehovah que Ele era a raiz e descendência de Davi? Em Marcos 13:6 e
Lucas 21:38, lemos: “Muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou ele”. Dr. Andrews Norton de
Cambridge, Inglaterra, nos defende nessas questões. A questão, porém, não é de nomes, mas de fatos.

Citamos a seguinte exegese de outro escritor que é de interesse: “Jesus não disse em João 8:58: “Antes
que Abraão fosse Eu estava”. Os ortodoxos adoram tê-lo como se assim fosse, mas não lê dessa maneira.
A versão autorizada diz: “Antes que Abraão existisse, eu sou”. A Versão Revisada diz: “Antes que
Abraão nasceu eu sou”. O verbo traduzido “era” ou “nasceu” é o presente infinitivo, passivo do verbo
tornar-se. Deve ser traduzido, portanto, no tempo presente, assim, “Antes que Abraão se torne, eu sou”.
Jesus estava falando uma verdade espiritual que seus opositores não conseguiam entender. Jesus diz:
“Eu sou” – isto é, Ele é o primeiro de uma nova raça e Abraão não é ainda, mas “tornando-se-a”. Ele
[Abraão] dorme na esperança, mas Jesus é o primogênito dos mortos. (Col. 1:18; Rom. 8:29)”.”1

1
- JUDD, One God: The God of the Ages, publicado pela National Bible Institution, Oregon, Illinois, 1949, pag. 107, 108, 109

Você também pode gostar