Você está na página 1de 144

URIT

URIT-5160
Auto - diferencial- 5 partes
Analisador Hematológico

Manual Operacional
Direitos Autorais e Declaração

Direitos Autorais e Declaração

Copyright © Urit Medical Electronic Co., Ltd.,

Agradecemos por se tornar um cliente VIP para Guilin Urit Medical Electronic Co.,

Ltd., e seja bem-vindo ao utilizar Urit-5160, Analisador Hematológico Automático que

proporcionará nova experiência e conveniência à sua rotina laboratorial.

Declaração

Todos os conteúdos deste manual foram rigorosamente elaborados de acordo

com as leis e regulamentos da China, bem como a condição específica de Urit-5160

Analisador Hematológico Automático. A Urit Medical Electronic Co., Ltd. é totalmente

responsável pela revisão e explicação do presente manual, e reserva-se o direito de

renovar o respectivo conteúdo sem aviso prévio. Algumas das fotos ilustrativas deste

manual são para referência, se houver alguma diferença, por favor, verificar o objeto

real.

Toda informação deste manual está protegida pela lei de direitos autorais.

Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida, armazenada ou transmitida em

qualquer forma ou por quaisquer meios, sem a permissão expressa por escrito da

URIT.

Todas as instruções devem ser rigorosamente seguidas durante a operação. Em

nenhum caso a URIT deve ser responsável por falhas, erros e outras obrigações

decorrentes do não cumprimento do usuário com os procedimentos e precauções

descritas neste manual.

I
Direitos Autorais e Declaração

Responsabilidade Limitada por Garantia de Qualidade

O Manual de Operação do Analisador Hematológico Automático URIT-5160,

define os direitos e obrigações entre a Urit e os clientes sobre a responsabilidade pela

garantia de qualidade e serviço pós-venda, como também, os acordos relacionados

ao início e término do contrato.

A URIT fornecerá garantia ao analisador Urit-5160 de acordo com as condições

de venda realizada pela própria Urit e agentes autorizados. Ressalta-se que a garantia

somente será concedida sob o mau funcionamento do equipamento ocorrido em

condições normais de utilização. Esta garantia seguirá por um período de um ano a

partir da data de instalação. A vida do analisador é de dez anos.

Os usuários devem respeitar os seguintes requisitos abaixo:

1. Operar o analisador conforme as orientações descritas neste manual;

2. Software e hardware instalados no analisador devem estar em

conformidade com as disposições do presente manual;

3. Apenas os engenheiros autorizados pela URIT podem realizar a

manutenção e reparação, e apenas as peças de reposição aprovadas pela

URIT podem ser utilizadas;

4. O laboratório deve estar de acordo com as leis e regulamentos nacionais

ou internacionais;

5. As amostras devem ser coletadas e armazenadas sob as condições do

laboratório;

6. Os reagentes devem cumprir as disposições do manual do usuário.

A Urit não assume qualquer responsabilidade nas seguintes situações, mesmo

durante o período de garantia:

a) Falhas devido ao mau uso ou não aplicação de manutenções regulares no


analisador;
II
Direitos Autorais e Declaração

b) Uso de reagentes fabricados ou acessórios não recomendados pela URIT;

c) Danos ao analisador causados por operação inadequada ou negligente


devido ao uso de outras operações do analisador que não estão de acordo
com este manual.

d) Substituir acessórios não especificados pela URIT, ou após a manutenção


ou reparação por um agente de serviço não aprovado ou autorizado pela
URIT;

e) Componentes danificados por mau uso, retirados e reajustados de forma


não aprovada pela URIT.

f) Operadores não treinados.

CUIDADO: O analisador é somente para uso profissional e sob prescrição.

Serviço técnico e solução de problemas são fornecidos pela Centro de Suporte

ao Cliente URIT. O técnico profissional e representante de venda serão enviados para

lhe oferecer serviços com rapidez quando necessário.

III
Direitos Autorais e Declaração

Urit Medical Electronic Co., Ltd.

Endereço: No. D-07 Information Industry District, High-Tech Zone, Guilin, Guangxi

541004, P.R.China

Tel: +86 (773) 2260203; Fax: +86 (773) 2260204; Rede: www.urit.com

Serviços de distribuição exclusiva e pós-venda

No..3 Fuhe Alley, Zhonghua Road, Guilin Guangxi, 541001, PR China

Tel: +86 (773) 2288555, 2288558; Fax: +86 (773) 2288559, 2824559

Linha direta: 400-727-2288; e-mail: sales@uritest.com

Fornecido por: Urit Medical Electronic Co., Ltd.

Wellkang Ltd t / a Consulting Wellkang tecnologia

Suite B, 29 Harley Street, Londres W1G 9QR, UK

Versão: 10/ 2015-C1

IV
Sumário

Direitos Autorais e Declaração I


1.1 Visão geral 1
1.2 Aplicação 2
1.3 Sinal de Alerta 2
1.4 Orientação 3
1.5 Parâmetros 4
Capítulo 2 - Informações de Segurança para Operação 6
2.1 Visão Geral 6
2.2 Requisitos especiais 6
2.3 Requisitos Gerais 6
2.4 Segurança eletromagnética 7
2.5 Instalação 7
2.6 Prevenir contaminação 8
2.7 Reagente 8
2.8 Manutenção 9
2.9 Laser 10
2.10 Consumíveis 10
2.11 Sinal de segurança 10
2.12 Operadores 11
Capítulo 3 - Sistema e Função 12
3.1 Visão geral 12
3.2 Parâmetro 12
3.3 Estrutura 13
3.4 Tela de acesso (login) 17
3.5 Tela de teste 18
3.6 Reagentes, Controles e Calibradores 20
3.6.1 Diluente ............................................................................................................... 21
3.6.2 Sheath ................................................................................................................. 21
3.6.3 Lisante................................................................................................................. 21
3.6.4 Detergente .......................................................................................................... 22
3.6.5 Sonda – Detergente ......................................................................................... 22
3.6.6 Controle e Calibrador ...................................................................................... 23
Capítulo 4 Instalação 24
4.1 Visão Geral 24
4.2 Remoção da embalagem e inspeção 25
4.3 Requisitos de espaço 25
4.4 Requisitos da fonte de alimentação 25
4.5 Requisitos Ambiente 26
4.6 Requisitos de resíduos 27
4.7 Instalação do sistema 27
4.7.1 Instalação de tubulações ................................................................................. 27
4.7.2 Instalação da impressora ............................................................................... 29
4.8 Transporte e armazenamento Requisito 29
Capítulo 5 - Princípios de operação 31
5.1 Visão Geral 31
5.2 Aspiração de amostra 31
5.3 Diluição de amostra 32
5.3.1 Amostra de sangue total & 5Diff .................................................................. 32
5.3.2 Pré-diluente CBC & 5diff ................................................................................. 33
5.4 Princípio do teste WBC 34
5.4.1 Tecnologia de Dispersão de Luz Multiângulo ........................................... 34
5.4.2 Classificação WBC ........................................................................................... 35
5.5 Princípio do teste de hemoglobina 36
5.5.1 Princípio Colorimetria ..................................................................................... 36
5.5.2 Parâmetro HGB ................................................................................................. 36
5.6 Princípio do teste RBC / PLT 37
5.6.1 Princípio de impedância elétrica .................................................................. 37
5.6.2 Medição Volumétrica ........................................................................................ 38
5.6.3 Parâmetros RBC ............................................................................................... 38
5.6.4 Parâmetros PLT................................................................................................. 40
Capítulo 6 – Configurações 41
6.1 Visão geral 41
6.2 Configurações 41
6.3 Manutenção Sistema 42
6.4 XB CQ 43
6.5 XR CQ 43
6.6 X CQ 43
6.7 Limite 44
6.8 Tempo 45
6.9 Parâmetros 45
6.10 Imprimir 46
6.11 Transmitir Resultados 47
6.12 Manutenção 47
6.13 Versão 49
6.14 Usuário 50
6.15 Serviço 51
6.16 Reagente 51
Capítulo 7 – Operação diária 53
7.1 Visão Geral 53
7.2 Preparações 54
7.3 Inicialização 54
7.4 Controlo de Qualidade 56
7.5 Coleta de amostras sanguíneas 57
7.5.1 Coleta de sangue total .................................................................................... 58
7.5.2 Preparação diluição da amostra .................................................................... 58
7.5.3 Estabilidade da amostra ................................................................................. 59
7.6 Próxima amostra 60
7.7 Teste de amostra 62
7.7.1 Modo .................................................................................................................... 62
7.7.2 Contagem e Análises ....................................................................................... 63
7.8 Pesquisa de resultados 63
7.8.1 Pesquisa de resultados .................................................................................. 64
7.8.2 Seleção de dados.............................................................................................. 65
7.8.3 Exclusão de dados ........................................................................................... 66
7.9 Editar Informações 66
7.10 Exportação 66
7.11 CV, Gráfico e Tendência 67
7.12 Desligamento e Troca de usuário 69
Capítulo 8 - Controle de Qualidade 70
8.1 Visão Geral 70
8.2 Opções de Controle de Qualidade 71
8.3 CQ L-J 71
8.3.1 Configurar CQ ................................................................................................... 72
8.3.2 Gráfico CQ L-J ................................................................................................... 74
8.3.3 Lista CQ .............................................................................................................. 76
8.4 CQ X-B 77
8.4.1 Configurar CQ X-B ........................................................................................... 77
8.4.2 Ativar CQ X-B .................................................................................................... 78
8.4.3 Notificação CQ X-B ........................................................................................... 78
8.5 CQ X-R 81
8.5.1 Configurar CQ X-R ........................................................................................... 81
8.5.2 Gráfico CQ X-R .................................................................................................. 83
8.5.3 Lista CQ X-R ...................................................................................................... 84
8.6 CQ X 85
8.6.1 Acesso CQ X ...................................................................................................... 86
8.6.2 Editar CQ X ........................................................................................................ 86
8.6.3 Gráfico CQ X ...................................................................................................... 88
8.6.4 Lista CQ .............................................................................................................. 89
Capítulo 9 – Calibração 91
9.1 Visão Geral 91
9.2 Frequência de Calibração 92
9.3 Preparação 92
9.4 Modo de Calibração 94
9.4.1 Calibração modo manual ................................................................................ 94
9.4.2 Calibração modo padrão ................................................................................. 95
9.4.3 Calibração modo sangue ................................................................................ 97
Capítulo 10 - Manutenção e Cuidados 99
10.1 Visão geral 99
10.2 Manutenção de rotina 99
10.2.1 Manutenção diária .......................................................................................... 99
10.2.2 Manutenção semanal ................................................................................... 100
10.2.3 Manutenção mensal - Procedimento de manutenção ......................... 101
10.2.3.1 Trocar Lisante “Change Lyse” .............................................................. 101
10.2.3.2 Trocar Diluente “Change Diluent” ........................................................ 102
10.2.3.3 Trocar Detergente “Change Detergent”.............................................. 102
10.2.3.4 Trocar Sheath “Change Sheath” .......................................................... 102
10.2.3.5 Cauterizar abertura “Cauterize Aperture” .......................................... 103
10.2.3.6 Limpeza da abertura “Flush Aperture” ............................................... 103
10.2.3.7 Transdutor de impedância de imersão ................................................ 103
10.2.3.8 Preparar para transporte “Prepare shipping” ................................... 104
10.2.3.9 Outras manutenções ................................................................................ 105
Capítulo 11 - Soluções de problemas 106
11.1 Visão geral 106
11.2 Guia de soluções de problemas 106
11.3 Obter assistência técnica 107
11.4 Resolução de problemas 107
11.4.1 Falhas relacionadas aos reagentes ......................................................... 108
11.4.2 Falhas relacionadas aos resultados do teste ....................................... 109
11.4.3 Falhas relacionadas ao hardware ............................................................ 110
Apêndice A- Especificações 111
A.1 Classificação de produtos 111
A.2 Reagentes 111
A.3 Modelo de amostragem de sangue 111
A.4 Especificações técnicas 111
A.4.1 Parâmetros ...................................................................................................... 111
A.4.2 Velocidade do teste ....................................................................................... 112
A.4.3 Modo CQ .......................................................................................................... 112
A.4.4 Modo de calibração ....................................................................................... 112
A.4.5 Parâmetros de medição e cálculo .............................................................. 112
A.4.6 Dispositivos de entrada e saída ................................................................ 113
A.5 Especificações físicas 113
A.5.1 Requisitos de energia................................................................................... 113
A.5.2 Fusível .............................................................................................................. 113
A.5.3 Compatibilidade eletromagnética .............................................................. 113
A.5.4 Pressão Sonora .............................................................................................. 114
A.5.5 Requisitos ambientais .................................................................................. 114
A.5.6 Ambiente de armazenamento ..................................................................... 114
A.5.7 Tamanho e peso ............................................................................................. 114
A.5.8 Contra-indicações .......................................................................................... 114
A.5.9 Categoria de sobre tensão e nível de poluição ...................................... 114
A.5.10 Desperdício ................................................................................................... 115
A.5.11 Volume mínimo de amostra ...................................................................... 115
A.5.12 Taxa de diluição ............................................................................................ 115
A.5.13 Diâmetro ......................................................................................................... 115
A.5.14 Medição HGB................................................................................................. 115
A.6 Índice de Performance 115
A.6.1 Precisão............................................................................................................ 115
A.6.2 Linearidade...................................................................................................... 116
A.6.3 Precisão da classificação de WBC ............................................................ 116
A.6.4 Carryover ......................................................................................................... 116
A.6.5 Teste em branco............................................................................................. 116
A.6.6 Erro de indicação ........................................................................................... 116
A.6.7 Comparabilidade ............................................................................................ 117
A.6.8 Intervalo de exibição dos principais parâmetros................................... 117
A.7 Especificações de reagentes 117
A.8 Consumo de reagente 117
A.9 Mensagens de alerta de Parâmetros 118
Apêndice B – Protocolo de comunicação Externo (Interface) 119
Fabricação de Instrumentos de Medição 129
C.1 Licença para a fabricação de Instrumentos de Medição 129
C.2 Padrões corporativos 129
C.3 Certificado de homologação 129
Apêndice D - Substâncias Tóxicas e Perigosas ou Elementos 130
Apêndice E - Procedimento diário operacional 132
Apêndice F - Componentes chaves 134
Apêndice G - Lista de anexos 134
Capítulo 1 - Introdução

Capítulo 1 – Introdução

1.1 Visão geral


Bem-vindo a leitura do Manual Operacional URIT-5160, Analisador Hematológico
Automático 5-Parte-Diff, este manual inclui operação de análise, instruções de
manutenção e questões que necessitam de atenção, a fim de manter o analisador em
ótimo desempenho.
URIT-5160, é um dispositivo médico de diagnóstico in vitro que analisa e
transmite 28 parâmetros da amostra (incluindo 4 gráficos). A seção de detecção óptica
utiliza citometria de fluxo de dispersão a laser de multiângulos para analisar o
diferencial de cinco partes de glóbulos brancos (WBC). Utiliza a teoria Coulter para
analisar as células vermelhas do sangue (RBC), plaquetária (PLT) e colorimetria para
a leitura da concentração de hemoglobina (HGB).

NOTA

➢ Leia o manual cuidadosamente antes de operar, especialmente as informações


de segurança. Mantenha este manual adequadamente para referência futura.

➢ Se o usuário não utilizar o analisador de acordo com este manual, o mau uso
levará a medição imprecisa e causará erro no diagnóstico, proporcionando atraso
no tratamento do paciente ou lesão ao próprio operador, como também
comprometer o funcionamento do equipamento.

➢ Qualquer tentativa de resumir, otimizar, melhorar ou ampliar as atividades


esperadas que constam no manual de operação provavelmente causará algum
impacto negativo na precisão do equipamento.

➢ O usuário deve seguir rigorosamente as instruções ao operar o equipamento URIT.


Quaisquer operações para simplificar ou otimizar o programa de inspeção podem
afetar a precisão dos resultados do teste.

1
Capítulo 1 - Introdução

1.2 Aplicação

Este manual é válido para médicos, enfermeiros, farmacêuticos, biomédicos e


outros profissionais da área da saúde. O usuário não treinado não poderá operar o
analisador. Leia este manual para compreender o hardware e software do analisador
Urit-5160, a fim de auxiliar na configuração dos parâmetros do sistema, realizar as
operações diárias, manutenção e solução de problemas do sistema.

1.3 Sinal de Alerta

Este manual utiliza as seguintes informações de alerta.

Símbolo Significado

Indica ao operador a necessidade de seguir as instruções sob


ATENÇÃO este símbolo, ou caso contrário pode ter uma lesão pessoal.

Indica riscos potenciais que podem resultar em ferimentos


leves, também utilizados para condições ou atividades que
CUIDADO possam interferir com o funcionamento adequado do
analisador.
Solicita operar de acordo com os símbolos, enfatiza a
NOTA informação importante nos procedimentos de operação e os
conteúdos necessários de atenção.

ATENÇÃO Indica potencial risco biológico.

Indica um risco de laser, se houver o não cumprimento de


procedimentos ou controles de engenharia, pode resultar em
ATENÇÃO danos aos olhos.
O período de uso conforme ao meio ambiente é de 20 anos,
dentro do qual pode ser assegurado o uso. O equipamento
deve ser levado para um sistema de recuperação se for
ocorrer mais do que o período de uso da proteção ambiental.

2
Capítulo 1 - Introdução

Declaração

➢ Urit-5160 está em conformidade com os requisitos de emissão e de imunidade


de GB / T 18.268,26-2.010.

➢ De acordo com o cálculo e teste do equipamento da classe GB4824 A, o


analisador pode causar interferência sonora no ambiente. Por favor, adquira as
medidas de proteção.

➢ Por favor, faça a avaliação ambiental eletromagnética antes de utilizar o


equipamento.

NOTA

➢ Por favor, leia este manual antes de operar e mover este analisador.

➢ Por favor siga rigorosamente este manual para operar adequadamente o


analisador.

➢ Operar este analisador em ambiente seco, especialmente fora do alcance de


materiais como tecidos artificiais, carpetes, entre outros, que possibilitam a
descarga eletrostática danificando o equipamento e/ou a liberação de resultados
incorretos.

➢ Proibir o uso deste analisador na proximidade de fontes de fortes radiação, caso


contrário, pode interferir no funcionamento normal do equipamento.

1.4 Orientação

O Operador pode encontrar as informações necessárias de acordo com o capítulos.

Informação Referência
Parâmetros Capítulo 1 - Introdução
Capítulo 2 - Informações de segurança
Avisos para Operação
para a Operação
Estrutura e Uso Capítulo 3 - Sistema e Função
Instalação Capítulo 4 - Instalação
Princípio de Medição e Procedimento Capítulo 5 - Princípios de funcionamento
Sistema de Parâmetros Capítulo 6 - Configurações
Operações diárias Capítulo 7 - Operação diária

3
Capítulo 1 - Introdução

Exigência e Método de CQ Capítulo 8 - Controle Qualidade


Exigência e Método de Calibração Capítulo 9 - Calibração
Manutenção Capítulo 10 - Manutenção e cuidado
Solução de problemas Capítulo 11 - Solução de problemas
Especificação detalhada Apêndice A
Protocolo de comunicações Apêndice B
Informações métricas Apêndice C
Nome e teor de substâncias ou
Apêndice D
elementos tóxicos e prejudiciais
Procedimentos de operação diária Apêndice E
Componentes chave Apêndice F
Lista de Anexos Apêndice G

1.5 Parâmetros

Item Conteúdo Explicação


28 parâmetros (com
Ensaio Parâmetro Diagrama de dispersão, histograma.
gráficos)
Inserção manual de
Aspira-se 20µL de amostra de
Operação amostra (tubo de amostra
sangue para teste.
aberto)
Software suporta atualização de
Idioma Inglês
disco online e unidade U.
Configuração Equipado com monitor LCD
Gestão de dados e redes.
Display - Monitor 10,4 polegadas.
Armazenamento
Capacidade ≥ 200.000 resultados do teste (com gráficos)
de dados
Velocidade ≥ 60/h
Impressora externa.
Seleção Impressão de
O intervalo de referência pode ser
histograma,
Modo de saída impresso em Inglês e no formato de
Diferentes sinais de alerta
relatório chinês.
rápido e possíveis
anormalidades de amostra.
Modo sangue total ≤ 20 uL
Tubos contendo anticoagulante
Volume de
EDTA-K2 / EDTA-K3 em sangue
amostra - sangue Modo sangue diluído ≤20 total.
uL

Reagente Diluente, Lisante, Detergente e Sheath

Limpeza da Utiliza-se o dispositivo de Evita a contaminação cruzada de


agulha de lavagem automática para a amostras, como também o contato
amostra limpeza da parede interna e do operador.
4
Capítulo 1 - Introdução

externa da agulha de
aspiração da amostra.
Motor de passo preciso
Aspiração do Alta precisão e resistência ao
para a aspiração da
Sangue desgaste
amostra
Com duas unidades de Atende as solicitações de unidade
Seleção de
seleção para WBC, RBC, de parâmetros para diferentes
unidade
HGB, PLT e outros itens. países e localidades.
Reagentes ambientais protegem a
saúde dos operadores contra efeitos
Livre de sal cianeto adversos, como também a proteção
amônio quaternário do meio ambiente. Em caso de
Fonte de luz LED, utilizar reagentes tóxicos, o
HGB Teste
colorimetria, com laboratório necessita de
comprimento de onda equipamentos específicos para
540nm. tratar o descarte dessas
substâncias, o que resulta em
aumento de custo.
Para a calibração utiliza-se, o padrão, sangue e calibração manual.
Controle e
Para o Sistema de controle é aplicado as seguintes regras, L-J, X,
calibração
X-R e X-B.
Estrutura Adota uma estrutura de Melhora a precisão e facilita a
seringa removível. manutenção.
Com automática função de
monitorização, solicita ao
operador a executar a
manutenção de forma Melhorar a vida útil do equipamento,
Manutenção automática como também e permite melhores condições de
alerta sobre a resolução de trabalho
problemas, permitindo ao
operador realizar os
devidos procedimentos.
Pode ser ajustado de acordo com
Com 9 diferentes grupos, diferentes grupos geográficas, o
Intervalo de
permite o ajuste da qual o analisador irá identificar
Referência
referência de normalidade. automaticamente e combinar a
melhor referência.
Cauterizador de alta voltagem. A placa removível de abertura de
Limpeza do
rubi é fácil de limpar. Recuo de pressão positiva e negativa e
sistema
limpeza automática inteligente.
É composto por uma boa segurança elétrica e com o sistema de
Segurança
isolamento de fluxo de eletricidade.
Dimensão 490mm (C) × 332mm (A) × 459mm (L)
Potência 250VA
Fusível 250V /3.15AH
Peso 35kg

5
Capítulo 2 - Informações de Segurança para Operação

Capítulo 2 - Informações de Segurança para Operação

2.1 Visão Geral

Além da informação de uso de segurança, os assuntos gerais dos operadores em


termos de segurança também são mostrados neste capítulo. Por favor, leia este
capítulo cuidadosamente antes da operação.

2.2 Requisitos especiais

◆ Urit-5160, é para contagem de células vermelhas do sangue, WBC com


diferencial de 5 partes e medição da concentração de hemoglobina no
laboratório clínico.
◆ Permite apenas a utilização de reagentes e detergentes mencionados neste
manual.
Requisitos operacionais também incluem limpeza regular e manutenção.

2.3 Requisitos Gerais

◆ Leia o manual de instruções antes de operar o equipamento. Compreender


todas as informações é importante. Por favor, mantenha o manual para
referência futura.
◆ Siga as instruções do manual para iniciar o analisador, caso contrário, podem
ocorrer danos mecânicos e acidentes ambientais indesejáveis.
◆ O analisador deve ser operado de acordo com os métodos mencionados neste
manual.
◆ Mantenha com uma certa distância os cabelos longos, dedos das mãos e
roupas, longe de peças em rotação.
◆ Desligue o interruptor de alimentação e desconecte o cabo de alimentação
imediatamente se o analisador liberar odor ou fumaça, caso contrário ele irá
causar incêndio, choque elétrico ou lesão. Se isso acontecer, contate o
departamento de serviço pós-venda.
◆ Não derramar amostras ou reagentes e outras substâncias no compartimento
do analisador, caso contrário poderá ocasionar curto-circuito. Se isso
acontecer, recomendado a desligar o interruptor de alimentação e desconectar

6
Capítulo 2 - Informações de Segurança para Operação

o cabo de alimentação imediatamente. Em seguida, o usuário deve contatar o


departamento de serviço pós-venda.
◆ Não toque no circuito, especialmente com as mãos molhadas, o que pode
provocar um choque eléctrico.
◆ O analisador deve ser ligado em uma tensão correta e que esteja com
aterramento adequado.
◆ Evitar danos no cabo de potência. Não coloque qualquer dispositivo sobre o
cabo de alimentação. Não puxe o cabo de alimentação.
◆ Desligue a alimentação antes de conectar outros dispositivos (computador
host, impressora).
◆ O analisador está conectado com alimentação AC. Há um símbolo de tensão
perigosa na interface. Cuidado ao utilizar adaptadores de energia de outras
marcas.

2.4 Segurança eletromagnética

◆ O motor, que está no interior do analisador, produz campo elétrico alternativo


e campo magnético.
◆ O analisador pode não funcionar normalmente quando existe uma forte
interferência eletromagnética.
◆ Os erros de conversão de dados e os resultados incorretos são causados
devido a fortes interferências eletromagnéticas e ao fraco aterramento.

2.5 Instalação

◆ O analisador deve ser instalado em local seco e livre de poeira. Não


recomenda-se instalar em lugar úmido e com pouca ventilação ou ar com
presença de poeira, sal e enxofre. Como o material da carcaça é ABS + PC,
pode ser corrompido se for colocado em um ambiente de alto pH.
◆ Evite espirrar água no analisador.
◆ Não exponha o analisador em lugar com grande diferença de temperatura e
luz direta do sol.
◆ Evitar vibrações. O analisador deve ser colocado em caixa com espuma para
evitar danos durante o armazenamento e transporte. A embalagem
inadequada pode levar a um funcionamento anormal do equipamento.
◆ O local de instalação deve ser bem ventilado.
◆ Este analisador não produz radiação ionizante, mas deve ter cautela com
outros equipamentos que geram forte radiação ionizante, tais como raios-X,
que podem causar erros de resultados do teste.
7
Capítulo 2 - Informações de Segurança para Operação

◆ O equipamento não deve ser instalado em lugares onde armazenam produtos


químicos e geram gás.
◆ A frequência e tensão necessária devem ser consistentes com as instruções
desse manual e terem a capacidade de permitir a corrente. O analisador deve
ser equipado com precisa fonte de energia ou UPS.
◆ O equipamento é cerca de 35kg, sua queda pode causar lesão durante o
transporte.
◆ Reagente errado ou operação incorreta podem causar resultados errados.

2.6 Prevenir contaminação

◆ Todos os componentes e a superfície do analisador tem a infectividade


potencial. A sonda de amostragem deve manter uma distância apropriada dos
objetos circundantes a fim de facilitar a execução.
◆ Utilizar vestuário de proteção e luvas durante a operação, manutenção, serviço
ou reparo. Lavar as mãos com desinfetante depois do trabalho.
◆ Não entre em contato com os resíduos e seus componentes com as mãos sem
a proteção de luvas.
◆ Se acidentalmente ocorrer contato com material infeccioso ou superfície, lave
a pele com água imediatamente e, em seguida esterilize de acordo com os
procedimentos de laboratório de desinfecção.
◆ O analisador utiliza o sangue como amostras. O sangue pode conter
patógenos microbianos que podem causar infecção facilmente. Portanto, a
operação deve ser feita com cuidado, qual deve-se usar luvas de proteção para
evitar que o próprio operador e as pessoas sejam infectados por
microrganismos patogênicos. Mesmo o controle e o calibrador podem ser
infectantes, qual deve-se usar vestuário de proteção e luvas de borracha
durante a calibração.

2.7 Reagente

◆ Verifique a integridade da embalagem/produto.


◆ Evite o contato direto com os reagentes, uma vez que os reagentes podem
irritar os olhos, pele e mucosas.
◆ Se a pele entrar em contato com o reagente, lave-a imediatamente com água
em abundância.
◆ Se os olhos entrarem em contato com o reagente, lave-os com água em
abundância e procure imediatamente a assistência médica.
◆ Estabelecer um conjunto de medidas de emergência em laboratório é muito
8
Capítulo 2 - Informações de Segurança para Operação

necessário.
◆ Proteger os reagentes de poeira, sujidade e germes.
◆ Reagentes devem ser utilizados no período de validade.
◆ Manuseie adequadamente com os reagentes para evitar bolha. Não agite! O
reagente não pode ser usada imediatamente após o transporte.
◆ Não derrame os reagentes na superfície do analisador. Se isso acontecer,
limpe com um pano.
◆ Se engolir reagentes acidentalmente, por favor, procure imediatamente a
atenção médica.
◆ Diluente é um tipo de condutor, se derramado ao lado do fio ou dispositivo,
pode causar um choque eléctrico. Por favor, desligue o interruptor, a fonte de
alimentação, desconecte o plugue e limpe o diluente.
◆ A solução de limpeza da sonda ou detergente é fortemente alcalino. Não deixe
que entre em contato com a pele ou roupas. Se isso acontecer, lave
imediatamente a pele e as roupas com água em abundância.
◆ Sonda de limpeza contém solução de hipoclorito de sódio. Se a derramar na
superfície do analisador, limpe com um pano imediatamente, caso contrário
poderá danificar a superfície.
◆ Certifique-se de que os reagentes mantenham o mesmo nível com o analisador
ou abaixo. Não coloque reagentes na parte superior do analisador.

2.8 Manutenção

◆ Como um analisador eletro-óptico de precisão, a manutenção é necessária


para o funcionamento normal. Os dados do teste podem ter pequenos desvios
sem a limpeza regular. Em casos raros, o analisador pode estar infectado por
falta de limpeza.
◆ Para evitar infecções, choques elétricos e queimaduras, o operador deve usar
luvas de proteção em trabalhos de manutenção. Lave as mãos com
desinfetante após o trabalho.
◆ Use ferramentas especiais para a manutenção.
◆ Todos os procedimentos de limpeza e de manutenção devem estar em
conformidade com o manual de funcionamento.
◆ Fazer a manutenção diária, semanal, mensal, de acordo com a operação
descrita no presente manual.
◆ Se o analisador não é utilizado durante muito tempo, favor esvaziar o fluxo de
lavagem de acordo com o procedimento anterior ao desuso. Quando retornar
a utilização, verifique se o analisador está em uma boa condição de trabalho
antes de reutilizar na rotina laboratorial.
9
Capítulo 2 - Informações de Segurança para Operação

◆ Reinstalação só pode ser feita após substituir as peças necessárias.

2.9 Laser

O analisador utiliza laser semicondutor, o laser é protegido por uma tampa.


Se o usuário removê-la, o laser pode queimar os olhos e causar radiação nociva.
Somente o técnico de serviço autorizado pela Urit pode realizar esse procedimento.

2.10 Consumíveis

A eliminação dos reagentes residuais, agente de limpeza e todos os resíduos


devem cumprir as leis e regulamentos locais. As amostras e reagentes utilizados
devem ser separados do lixo comum, ou eles podem causar poluição ambiental. Os
poluentes podem também tornar o equipamento incapaz de trabalhar.

2.11 Sinal de segurança

Este manual disponibiliza as seguintes informações de aviso.

Cuidado. Consulte o
Cuidado. Choque
documento de
elétrico
acompanhamento

Cuidado. Superfície
Risco biológico
quente

Aterramento de proteção Ligar

Dispositivo médico de
Desligar
diagnóstico in vitro

Mantenha longe do
Vida proteção ambiental
calor e fonte radioativa

Número de série Fabricante

Atenção com seus


Não reciclável
dedos e mãos

10
Capítulo 2 - Informações de Segurança para Operação

Consulte o manual de
Mantenha para cima
operação

Para ser protegido da


Não dobre
chuva

Limite de camadas de
Manuseie com cuidado
empilhamento

2.12 Operadores

◆ Este analisador médico deve ser operado exclusivamente por profissional bem
treinado. Se estiver sendo operado incorretamente por pessoal não
qualificado, o mau uso levará a medições imprecisas e causará diagnósticos
errados, atrasando o tratamento do paciente ou prejudicando o próprio
operador, a até mesmo danificar o analisador.
◆ Falhar em operar de acordo com a instrução levaria a operação incorreta,
como erro de configuração de parâmetro de teste, pode danificar o analisador
e resultar em resultados de diagnóstico incorretos.
◆ A manutenção deve ser realizada por técnicos autorizados. Caso contrário
causará erros de teste resultantes de técnicos não autorizados e manutenção
não padronizada.
◆ O hardware/software inválido afetaria a precisão dos resultados do teste. O
operador precisa entrar em contato com o pessoal do serviço pós-venda o mais
rápido possível.

11
Capítulo 3 - Sistema e Função

Capítulo 3 - Sistema e Função

3.1 Visão geral

Urit-5160 Analisador Hematológico 5-Part-Diff, é um dispositivo médico de


diagnóstico in vitro. É utilizado para contagem de glóbulos vermelhos e brancos (WBC)
com diferencial de cinco partes e medição da concentração de hemoglobina em testes
clínicos. Este analisador fornece referência necessária para o diagnóstico clínico.
O analisador fornece uma contagem rápida, todas as operações (incluindo a
amostragem, a medição e envio de resultados) são totalmente automatizados. O
analisador inicia automaticamente análise após aspiração da amostras. Dados de
gráfico tridimensional e resultados podem ser exibidos na tela de LCD em 60
segundos. Os resultados podem ser impressos ou transmitidos para o sistema LIS.
A principal característica do analisador é analisar amostra de sangue com apenas
20µL, e quantificar os glóbulos vermelhos e brancos (WBC) com diferencial de cinco
partes e hemoglobina.

3.2 Parâmetro

O analisador analisa automaticamente e organiza os dados de amostras de


acordo com a contagem das células vermelhas e brancas com diferencial de 5 partes.
Além disso, exibe o diagrama tridimensional e de dispersão para as células brancas
(WBC) e histograma de hemácias (RBC) e plaquetas (PLT).
Urit-5160 gera os seguintes 28 parâmetros de teste em Tabela 1 (incluindo dois
histogramas, gráfico tridimensional e dois diagramas de dispersão).

Tabela 3.1 Parâmetros


Abreviação Nome completo Unidade
WBC Contagem de células brancas do sangue 10^9/L
LYM% Porcentagem de linfócitos %
MON% Porcentagem de monócitos %
NEU% Porcentagem de neutrófilos %
EOS% Porcentagem de eosinófilos %
BASO% Porcentagem de basófilos %
LYM # Contagem de linfócitos 10^9/L
MON# Contagem de monócitos 10^9/L
NEU # Contagem de neutrófilos granulócitos 10^9/L
EOS # Contagem de Eosinófilos granulócitos 10^9/L
BASO# Contagem de basófilos granulócitos 10^9/L
12
Capítulo 3 - Sistema e Função

RBC Glóbulos vermelhos (hemácias) 10^12/L


HGB Hemoglobina g/L
HCT Hematócrito (volume relativo de eritrócitos) %
MCV Volume médio corpuscular fL
MCH Hemoglobina corpuscular média pg
MCHC Concentração de hemoglobina corpuscular média g/L
Precisão de repetição do tamanho de distribuição
RDW_CV %
das células vermelhas
Desvio padrão do tamanho de distribuição das
RDW_SD fL
células vermelhas
PLT Contagem de plaquetas 10^9/EU
MPV Volume Médio de Plaquetas fL
PDW Distribuição do tamanho das plaquetas fL
PCT Plaquetócrito %
P_LCR Porcentagem da macro plaqueta %

Observação: PCT e PDW são os parâmetros inferidos, que são fornecidos apenas para
uso em laboratório.

3.3 Estrutura

CUIDADO

➢ O analisador precisa que várias pessoas trabalhem juntas para movê-lo, uma
vez que é relativamente grande. Utilize ferramentas adequadas e siga o código
de segurança relevante quando estiver em movimento.
➢ Retire o analisador e verifique se a aparência está intacta. Certifique-se de que
não há danos durante o transporte.

O analisador é composto por parte de análise, parte de gerenciamento de


informações, saída de resultado e uma impressora externa (opcional).
A parte de análise é composta principalmente de peças de laser, amostrador
automático, A/D e painel de controle central, unidade de medição WBC, unidade de
medição RBC/PLT, sistema de fluxo, tela e outras peças.

13
Capítulo 3 - Sistema e Função

Figura 3-1A Visão frontal

1 – Tela/monitor
2 – Botão de aspiração (contagem)
3 – Indicador de “Estado” de funcionamento do analisador

Figura 3-1B Visão frontal Interna (Remova a tampa frontal)

1 – Unidade de amostragem
2 – Mecanismo da seringa
3 – Válvula solenoide

14
Capítulo 3 - Sistema e Função

Figura 3-2 Visão lateral direita (Remova a porta lateral direita)

1 – Módulo de Seringas
2 – Módulo óptico
3 – Unidade de amostragem
4 – Transdutor

Figura 3-3 Visão lateral esquerda (Remova a porta lateral esquerda)

1 – Reservatório de armazenamento de líquidos


2 – Bomba
3 – Conexão cabo de força
4 – Interruptor de energia (liga/desliga)
5 – Porta serial e Interface USB
15
Capítulo 3 - Sistema e Função

Figura 3-4 Visão Traseira

1 – Ventoinha da refrigeração
2 – Conexões de líquidos

Figura 3-5 Visão vertical (banco óptico)

ATENÇÃO

➢ Laser semicondutor está acima do analisador. Não abra a tampa superior para a
sua segurança, apenas o pessoal autorizado pela URIT pode realizar esse
procedimento.

16
Capítulo 3 - Sistema e Função

3.4 Tela de acesso (login)

Ligue o interruptor de alimentação no lado esquerdo, o programa do analisador


iniciará e entrará na tela de teste conforme Figura 3-6.

Figura 3-6 Inicialização

A tela de acesso é exibida após inicialização. O usuário padrão e senha são


admin. Clique em acesso "Login" para entrar na tela de teste, clique em sair
"Shutdown" para desligá-lo. Veja a Figura 3-7.

Figura 3-7 Acesso

17
Capítulo 3 - Sistema e Função

3.5 Tela de teste

Após iniciar o sistema, o analisador entrará na tela de teste. Veja a Figura 3-8.

Figura 3-8 Tela de teste

Esta tela pode ser dividida nas seguintes áreas por funções.

1. Informações de alerta da tela

Exibe as anomalias que ocorrem durante o teste.

2. Modo de análise de área de amostra de sangue

Nessa área da tela é informado sobre o modo de análise, o qual permite


selecionar o sistema de execução: modo de amostragem de sangue total e diluído
e o modo de análise: CBC, CBC + 5diff ou CBC + 5diff + RRBC.

3. Área do estado do sistema

Exibe a hora, data, operador, número da sequência da amostra (ID) e o estado


da impressora atual.
18
Capítulo 3 - Sistema e Função

4. Área de exibição de informação do parâmetro

Exibição dos resultados de cada parâmetro.

5. Área dos botões de funções

Exibição dos botões de função. Há três conjuntos de botões de função, quais são:

1º Conjunto

Figura 3-9A Botão de função 1

Teste “Test”: exibe a tela de teste;


Dados “Data”: exibe a tela de armazenamento dos resultados e busca de
resultados de amostra;
CQ “QC”: exibe a tela de Controle de Qualidade (CQ) para configurar e executar
o controle;
Cal: exibe a tela calibração para executar operação de calibração;
Configuração “Setup”: exibe a tela de configuração para definir os parâmetros
do sistema.

2º Conjunto

Figura 3-9B Botão de função 2

Próxima amostra “Next sample”: insira nova amostra e edite-a.


Modo do Sistema “Mode Switch”: altere o modo de teste (sangue total OU
diluído) e o modo de análise (CBC, CBC + 5diff ou CBC + 5diff + RRBC).
Checar “Check”: verifique a amostra.

19
Capítulo 3 - Sistema e Função

3º Conjunto

Figura 3-9C Botão de função 3

Cursores e conforme a figura acima.


Relatórios anteriores “Previous record”: visualiza o relatório anterior.
Próximos relatórios “Next record”: visualiza o próximo relatório, se o registro
atual for o último, o botão fica inativo, cor cinza.
Checar “Check”: verifique a amostra.
Editar resultado “Edit Result”: modificar os resultados das amostras.
Imprimir “Print”: imprimir os resultados da amostra.
Transmitir “Transmit”: enviar os resultados da amostra para o servidor.

6. Área de alerta dos resultados

Exibe resultados anormais

7. Área de exibição gráfica

Exibição do diagrama de dispersão e histograma.

3.6 Reagentes, Controles e Calibradores

Para um bom desempenho do teste, a URIT fornece reagente especial testado


de acordo com o padrão do produto, o qual este é qualificado. O índice de medida
nominal é alcançado utilizando o reagente validado. Os reagentes Não-URIT podem
afetar o desempenho do analisador e produzir erros de medida, mesmo que não
ocorra falha. Os reagentes mencionados neste manual referem-se a reagentes
correspondentes do analisador.

NOTA

➢ Os reagentes devem ser armazenados à temperatura ambiente para garantir


o melhor desempenho. Todos os reagentes devem ser protegidos da luz solar
direta, do sub-resfriamento e do superaquecimento durante o armazenamento.
➢ O teste de fundo deve ser feito após a substituição do diluente, detergente,
20
Capítulo 3 - Sistema e Função

sheath e detergente para garantir que esteja dentro da faixa normal.


➢ As tubulações de entrada dos reagentes possuem uma tampa que minimiza a
evaporação e a contaminação durante o transporte. As tubulações só podem
inserir reagentes nas conexões corretas. Por favor, feche a tampa com força.
➢ Certifique-se de que todos os reagentes sejam utilizados no período de
validade.

3.6.1 Diluente

Diluente é um fluido isotônico transparente qual é utilizado para a contagem e


classificação das células do sangue. Possui as seguintes funções:
(1) Diluir amostras de sangue total;
(2) Manter a forma das células durante o processo de teste;
(3) Limpar a micro abertura e copos WBC e RBC;
(4) Fornece um ambiente condutor para a contagem.
Para o armazenamento e vida útil após a abertura, mantenha o diluente abaixo
de 5ºC ~ 35ºC. Pode ser usado para o período de validade mostrado no rótulo. Uma
vez aberto (conectado ao analisador), a vida útil do produto é de apenas 60 dias.

3.6.2 Sheath

O Sheath é utilizado para manter a estrutura original das células do sangue e do


branqueador de RBC para eliminar a dispersão do laser. O WBC mantém a estrutura
celular mais próxima do seu estado original. O grânulo basófilo é solúvel em água,
portanto a estrutura do basófilo tem pequenas alterações. A pressão osmótica do RBC
é maior do que o sheath, então o RBC é alterado. A hemoglobina de RBC difunde-se
das células, e o teor de umidade do sheath difunde-se nas células. Embora a
membrana celular permaneça em boa forma, o RBC e o sheath têm o mesmo índice
de refração, o que torna o RBC invisível sob o laser.
Para o armazenamento e vida útil após a abertura, mantenha o diluente abaixo
de 5ºC ~ 35ºC. Pode ser usado para o período de validade mostrado no rótulo. Uma
vez aberto (conectado ao analisador), a vida útil do produto é de apenas 60 dias.

3.6.3 Lisante

Lisante não contém azeda e cianeto podendo considerar seguintes funções:

1) Dissolve rapidamente o RBC e gera menos complexo de substância ao

terra.

21
Capítulo 3 - Sistema e Função

2) Altera a membrana celular WBC e torna o seu citoplasma difundido

gradualmente, entretanto, a membrana celular envolve o núcleo celular,

tornando o WBC granular.

3) Converte o HGB aos compostos de hemoglobina que é adequado para

testar em 540nm de comprimento de onda.

4) Livre de cianeto. Evita danos ao seu corpo e ao ambiente causado pelo

cianeto.
Para o armazenamento e vida útil após a abertura, mantenha o diluente abaixo
de 5ºC ~ 35ºC. Pode ser usado para o período de validade mostrado no rótulo. Uma
vez aberto (conectado ao analisador), a vida útil do produto é de apenas 60 dias.

3.6.4 Detergente

O detergente contém a enzima ativa que pode ser usada para limpar a proteína
aglomerada nos copos e sistema de fluxo de WBC e RBC. Previne a obstrução dos
orifícios.
Para o armazenamento e vida útil após a abertura, mantenha o diluente abaixo
de 5ºC ~ 35ºC. Pode ser usado para o período de validade mostrado no rótulo. Uma
vez aberto (conectado ao analisador), a vida útil do produto é de apenas 60 dias.

3.6.5 Sonda – Detergente

O detergente para sonda contém a enzima ativa que pode ser usada para
limpar a proteína aglomerada. Isso evita a conexão da sonda.

CUIDADO

Detergente para sonda é um agente de limpeza alcalino, por isso, por favor, seguir
as recomendações abaixo:

(1) Evite que a pele e os olhos entrem em contato com o reagente;

(2) Enxágue com água se entrar em contato com a pele;

(3) Enxágue com água e procure tratamento médico imediatamente se entrar


em contato com os olhos;

(4) Se ingerido, induza o vômito e procure tratamento médico imediatamente.

22
Capítulo 3 - Sistema e Função

3.6.6 Controle e Calibrador

Controle e calibrador são para validação dos testes qual proporciona a qualidade
do analisador.
O material de controle é uma produção industrial de sangue total e é usado para
verificar os resultados do teste. É dividido em três tipos, baixo, normal e alto valor.
Três níveis de controles devem ser executados todos os dias para verificação do
estado operacional e garantir a confiabilidade dos resultados. Calibrador que também
é uma produção industrial de sangue total é usado para calibração dos parâmetros.
Consulte as instruções de controle e calibrador para uso e métodos de
armazenamento.

O "material de controle" e o "calibrador" mencionados neste Manual referem-se


ao material de controle especial e ao calibrador atribuído pela URIT. Os usuários
podem comprar da URIT ou agentes designados pela URIT.

23
Capítulo 4 - Instalação

Capítulo 4 Instalação

4.1 Visão Geral

CUIDADO

➢ Requisitos do ambiente: Temperatura: 15ºC~ 35 ºC


Humidade relativa: ≤ 85%

➢ Instale o analisador em uma plataforma plana e grande o suficiente que seja


de fácil operação. Longe da luz solar direta.

➢ Tente utilizar uma fonte de energia (AC) separada, e instale em uma


alimentação de tensão estabilizada ou UPS (fonte de energia ininterrupta).
Não compartilhe uma tomada AC com centrífugas, chuveiro de temperatura
ambiente (termostato), refrigeradores, condicionadores de ar, equipamento
de limpeza ultrassônica ou outros equipamentos que podem interferir com
o analisador.

CUIDADO

➢ A instalação do analisador por uma pessoa não autorizada ou não treinada


pode resultar em ferimentos pessoais, e consequentemente perda da
garantia. Nunca tente instalar e operar o analisador sem um representante
autorizado da URIT.

Este analisador foi testado de forma estrita antes da entrega. É cuidadosamente


embalado antes do transporte para evitar ser danificado. Verifique com cuidado a
embalagem no ato do recebimento. Se encontrar quaisquer danos, entre em contato
imediatamente com o departamento de serviço pós-venda da URIT ou agente local.

24
Capítulo 4 - Instalação

4.2 Remoção da embalagem e inspeção

Retire o analisador e os acessórios da embalagem de transporte, mantenha o


material de embalagem para transporte e armazenamento futuros. Por favor, verifique
os seguintes abaixo:

(1) se os acessórios estão de acordo com a lista de embalagem;


(2) se há vazamento;
(3) se há danos mecânicos;
(4) se os cabos, tubulações e acessórios conformes.

Entre em contato com o Centro de atendimento ao cliente da URIT, se houver


algum problema.

4.3 Requisitos de espaço

Considerando a dissipação de calor, operação, manutenção e mudanças de


reagentes, instale o analisador em um local conforme as orientações abaixo:

(1) Próxima fonte de alimentação;

(2) Mantenha oito polegadas de espaço atrás do analisador;

(3) Mantenha 100 cm de espaço acima de cada lado do analisador para acesso

ao serviço;

(4) Espaço suficiente para colocar reagentes e contentores de resíduos.

4.4 Requisitos da fonte de alimentação

Certifique-se de que o sistema está localizado no local desejado antes de tentar


qualquer ligação. Consulte a Tabela 2 para detalhes.

Tabela 4.1 - Requisito da fonte de alimentação


Voltagem Intervalo Voltagem Frequência
AC 220V AC 100V~240V 50/60 Hz

25
Capítulo 4 - Instalação

ATENÇÃO

➢ O analisador deve ser usado na condição de conexão de aterramento, o


que garante a precisão do analisador e a segurança do operador.
➢ A oscilação de tensão frequente que leva a um baixo desempenho e
confiabilidade deve ser tratada antes do uso;
➢ A falha de energia frequente diminui seriamente o desempenho e a
confiabilidade do analisador. A ação adequada, como a instalação da
Fonte de Alimentação Ininterrupta (doravante denominada UPS) (não
fornecida pela URIT) deve ser tomada antes da operação.

4.5 Requisitos Ambiente

(1) Temperatura: 15ºC ~ 35ºC (a temperatura ideal é de 25 ºC);

(2) Umidade relativa ≤ 85%;

(3) Recomenda-se a instalação de ar condicionado de aquecimento e

arrefecimento;

(4) Evite usar o analisador a temperaturas extremamente altas ou baixas;

(5) Afastado da luz solar direta;

(6) Escolha um local bem ventilado;

(7) Longe dos equipamentos de comunicação que possam interferir no

analisador produzindo onda elétrica de alta frequência.

(8) A compatibilidade eletromagnética para a classe A do grupo 1 e avaliação do

ambiente eletromagnético devem ser realizadas antes do uso.

ATENÇÃO

➢ Tendo plenamente em conta os problemas de compatibilidade


eletromagnética, a interferência eletromagnética gerada pelo analisador
não perturbará outros dispositivos próximos. Porém, o analisador pode
sofrer interferências de outros dispositivos ocasionando resultado com um
grande desvio. Sendo assim o analisador deve ser instalado longe de
qualquer campo eletromagnético ou fonte radioativa de onda curta (radar,
raio X, centrífuga, escâner, telefone celular, entre outros).
26
Capítulo 4 - Instalação

4.6 Requisitos de resíduos

Quanto aos resíduos de 20L, recomenda-se que adicione os seguintes produtos


químicos aos recipientes de resíduos:

1) 50 ml de solução de hidróxido de sódio (200 g/L) para evitar a formação de gás.


2) 250 ml de solução de hipoclorito de sódio (12% de cloro) para lidar com o risco
biológico de resíduos.

ATENÇÃO

➢ Para evitar a poluição ambiental, é proibido despejar diretamente a


solução de resíduos no esgoto de rede local. Os resíduos devem ser
processados por métodos biológicos ou químicos antes de despejar na
rede local. Hospitais e laboratórios têm a obrigação de cumprir as
disposições relevantes do departamento de proteção ambiental do
governo local.

4.7 Instalação do sistema

4.7.1 Instalação de tubulações

Existem cinco conectores de tubulação no painel esquerdo, que são


DETERGENTE, DILUENTE, LISANTE, SHEATH e DESCARTE SOLUÇÃO DE
RESÍDUOS. Cada um deles está envolvido com uma tampa para evitar a
contaminação durante o transporte. Retire a tampa para na primeira instalação e por
favor, guarde-a com cuidado.

NOTA
➢ Após a instalação, todos as tubulações devem estar livres, respeitando o
caminho do fluxo. Não gire forçosamente.
➢ O uso de ferramentas para a instalação da tubulação é proibido. Somente é
permitida a instalação à mão.
➢ O reservatório de reagente não pode ser utilizado se apresentar dano,
vazamento ou com a vida útil expirada. Entre em contato com fornecedores
locais ou departamento de serviço pós-venda da URIT diretamente.
➢ Em consideração à segurança pessoal e ao ótimo desempenho do sistema,
27
Capítulo 4 - Instalação

o fabricante aconselha a colocar todos os reagentes na mesma base e/ou


inferior à posição do analisador.

1. Instalação - tubulação lisante

Retire a tubulação do lisante da embalagem (conector vermelho) e insira-a no


conector LYSE no painel esquerdo. Coloque a outra extremidade da tubulação no
reservatório do lisante e gire a tampa com força.

2. Instalação - tubulação diluente

Retire a tubulação do diluente da embalagem (conector azul) e insira-a no


conector DILUENT no painel esquerdo. Coloque a outra extremidade da tubulação no
reservatório do diluente e gire a tampa com força.

3. Instalação - tubulação detergente

Retire a tubulação de detergente da embalagem (conector verde) e insira-a no


conector DETERGENT no painel esquerdo. Coloque a outra extremidade da
tubulação no reservatório do detergente e gire a tampa com força.

4. Instalação - tubulação sheath

Retire a tubulação do sheath da embalagem (conector amarelo) e insira-a no


conector SHEATH no painel esquerdo. Coloque a outra extremidade da tubulação no
reservatório do sheath e gire a tampa com força.

5. Instalação - tubulação resíduos

Retire a tubulação de descarte de resíduos da embalagem (conector preto) e


insira-a no conector no painel esquerdo. Insira a conexão BNC (sensor) no conector
SENSOR no painel esquerdo. Gire firmemente a tampa do tubo no sentido horário no
reservatório de descarte e coloque-o no nível de pelo menos 50 cm abaixo do
analisador.

28
Capítulo 4 - Instalação

4.7.2 Instalação da impressora

Por favor, instale a impressora de acordo com as etapas a seguir:

1. Coloque a impressora em um local apropriado adjacente ao analisador para


facilitar a operação;
2. Retire a impressora da embalagem de transporte;
3. Verifique a impressora, e se observar alguma divergência, entre em contato
com o fornecedor;
4. Verifique a fonte alimentação da impressora;
5. Instale a impressora de acordo com o manual da impressora;
6. Conecte o cabo de alimentação à impressora e conecte-o à tomada de
aterramento;
7. Confirme se a impressora e o computador estão devidamente conectados;
8. Instale os cartuchos de tinta e papel de acordo com as instruções. Assegure-
se de que a impressora esteja ajustada para o tamanho adequado do papel
a ser utilizado;
9. Conecte o cabo de alimentação a uma tomada aterrada e ligue a alimentação.

4.8 Transporte e armazenamento Requisito

Quando o analisador não for mais utilizado ou quando for transportado, execute
o procedimento "Preparar transporte". Consulte o Capítulo 10 Manutenção para obter
detalhes. Os passos da operação são os seguintes:

1. Selecione Preparar Transporte “Prepare Shipping” na tela de "Maint";


2. Siga as instruções para inserir as tubulações de diluentes, detergente,
sheath e lisante na água deionizada.
3. Analisador inicia a operação de aspiração da água. A barra de progresso
está na parte inferior da tela.
4. Após retire as tubulações cuidadosamente do reservatório contendo
água deionizada e selecione novamente o botão Preparar Transporte
“Prepare Shipping”.
5. O analisador inicia a operação de esvaziamento. A barra de progresso
está na parte inferior da tela.
6. Desligue o analisador após o esvaziamento.

29
Capítulo 4 - Instalação

NOTA
➢ Temperatura de armazenamento: -20ºC ~ 55ºC
➢ Humidade relativa ≤95%
➢ Pressão atmosférica: 50kPa-106kPa
➢ Antes da instalação, é recomenda-se a limpeza externa.

30
Capítulo 5 – Princípios de operação

Capítulo 5 - Princípios de operação

5.1 Visão Geral

O analisador Urit-5160, utiliza o método de impedância eléctrica (também


conhecido como o princípio de Coulter) para detectar a quantidade de distribuição e
volume de RBC e PLT. O método colorimétrico é para a determinação do conteúdo de
HGB. O método a laser multiângulos de dispersão é para o diferencial de cinco partes
de WBC. Três canais separados são utilizados para obter os resultados das contagens
de células sanguíneas, respectivamente:

(1) O WBC e os dados diferenciais de cinco partes do regulador de fluxo do


sheath são detectados por laser.
(2) HGB e a quantidade total de WBC é detectada por análise de impedância
elétrica e análise colorimétrica na câmara de contagem de WBC.
(3) Os dados de RBC e PLT são detectados por análise de impedância elétrica
na câmara de contagem de RBC.

O analisador aspira, dilui e mistura as amostras e depois detecta os parâmetros


em cada processo de contagem.

5.2 Aspiração de amostra

O URIT-5160 suporta dois modos de análise de contagem de células sanguíneas:

(1) Modo sangue total


(2) Modo Diluente

Os volumes de aspiração para cada modo são de 20μL.


A amostra de sangue total é aspirada para o analisador pelo motor de passo de
precisão e distribuída em diferentes canais de medição.

31
Capítulo 5 – Princípios de operação

5.3 Diluição de amostra

A amostra é dividida em três partes após a aspiração. Estas três partes compõem
as câmaras de contagem de WBC, de RBC e copo WOC, respectivamente, e com
efeitos em diferentes reagentes. Então, finalmente, obtendo os resultados da
contagem de WBC/teste de HGB, contagem de RBC/ PLT e diferencial de cinco partes
do WBC.

5.3.1 Amostra de sangue total & 5Diff

Processo 1 - Diluição WBC/HGB

10μL de amostra sangue Total

Adicionar 2500μL diluente

A taxa de diluição é cerca de 1: 251

Processo 2 - Diluição RBC/PLT

10μL de amostra Sangue


Total

Adicionar 2500μL diluente

A taxa de diluição é cerca de 1: 251

Pré-mistura da amostra 25 μL

Adicionar 2400μL diluente

A taxa de diluição é cerca de 1:24347

32
Capítulo 5 – Princípios de operação

Processo 3 - Diluição Diferencial do WBC

15μL de amostra sangue total

Adicionar 1100μL de Sheath

A taxa de diluição é cerca de 1:74

5.3.2 Pré-diluente CBC & 5diff

Processo 1 - Diluição WBC / HGB

Amostras de sangue periférico 20


μL

Adicionar 500μL de diluente

A taxa de diluição é de aproximadamente


01:26

140 μL de amostra para teste de WBC/HGB

Processo 2 – Diluição RBC/PLT

Amostras de sangue periférico 20μL

Adicionar 500 μL de diluente

A taxa de diluição é de aproximadamente 01:26

140μL de amostra pré-mistura no copo de WBC Adicionar 220μL de diluente

45μL da amostra no copo RBC


copo
33
Capítulo 5 – Princípios de operação

Processo 3 - Diluição WBC Diferencial

Amostras de sangue periférico 20 μL

Adicionar 500 μL de
diluente

A taxa de diluição é de aproximadamente 01:26

80μL amostra para teste diferencial WBC

5.4 Princípio do teste WBC

5.4.1 Tecnologia de Dispersão de Luz Multiângulo

Figura 5-1 Regulador de fluxo do sheath

As amostras de sangue total são diluídas com uma parte adequada do sheath,
permanecendo os glóbulos brancos no seu estado aproximadamente original. Utiliza-
se a citometria de fluxo para fazer as células em um único fluxo de arranjo. A
densidade de espalhamento pode ser medida por meio da zona de detecção do feixe
do laser. Diferentes tipos de células em diferentes ângulos difundidos na intensidade
da luz são diferentes devido às diferenças de tamanho da célula, membrana celular e
34
Capítulo 5 – Princípios de operação

estrutura interna. Os sinais de luz dispersos recebidos pelo fotodetector em cada


ângulo são convertidos em diferentes amplitudes de sinais de pulso. Ao analisar os
sinais de pulso de diferentes ângulos, pode-se obter o gráfico de dispersão que
representa o volume da célula e as informações relacionadas. Os leucócitos são
classificados pela distribuição dos sinais de pulso e pelo gráfico de dispersão.

Figura 5-2 Diagrama de Dispersão

A área cinzenta refere-se as células fantasmas. Ele reflete que os RBC se


dissolvem em pedaços no gráfico de dispersão; o verde é para o grupo dos linfócitos;
rosa é para o grupo dos monócitos; azul é para neutrófilos; o branco é para o grupo
basófilo; vermelho é para o grupo eosinófilo.

5.4.2 Classificação WBC

O analisador divide o WBC em basófilos, eosinófilos, monócitos, neutrófilos e


linfócitos através da análise de dispersão multiângulo pela passagem do WBC pelo
regulador de fluxo do sheath. A unidade padrão de quantidades de células é de 10^9
/L.
⚫ Número de células brancas do sangue: obter o valor do WOC e WIC
simultaneamente por laser e métodos de impedância elétrica

⚫ Número de linfócitos (LYM #)

Porcentagem de linfócitos: Lym% = lym # / WBC

⚫ Número de monócitos (Mon#)

⚫ Porcentagem de monócitos: Mon% = Mon# / WBC


35
Capítulo 5 – Princípios de operação

⚫ Número de neutrófilos (Neu #)

Porcentagem de neutrófilos: Neu%= Neu # / WBC

⚫ Número de eosinófilos (Eos #)

Porcentagem de eosinófilos: Eos% = Eos # / WBC

⚫ Número de basófilos (Baso#)

Porcentagem de basófilos: Baso%= Baso#/WBC

5.5 Princípio do teste de hemoglobina

5.5.1 Princípio Colorimetria

Depois de adicionar o lisante na amostra diluída na câmara de contagem de WBC,


o RBC se dissolve e a hemoglobina é liberada. A hemoglobina combinada com o
detergente forma uma mistura que é iluminada pelo diodo emissor de luz LED com
uma luz monocromática de 540nm de comprimento de onda em uma extremidade da
câmara de contagem de WBC. Através do tubo óptico recebe-se a luz transmitida na
outra extremidade, qual amplifica o sinal de intensidade da luz e convertendo-o para
o sinal de tensão. Compara-o com a tensão gerada pela intensidade da luz de
transmissão antes da adição da amostra na câmara de colorimetria (somente com
diluente), e a concentração de hemoglobina é alcançada. A concentração de
hemoglobina é proporcional à absorbância da amostra em 540nm de comprimento de
onda. O processo de medição e cálculo é feito automaticamente pelo analisador, os
resultados relevantes são exibidos na área de resultados da análise.

5.5.2 Parâmetro HGB

A concentração de HGB é calculada pela seguinte formula:

E 
HGB = K  Ln B 
 ES 

36
Capítulo 5 – Princípios de operação

5.6 Princípio do teste RBC / PLT

5.6.1 Princípio de impedância elétrica

A impedância elétrica é aplicada ao teste e a contagem de células sanguíneas.


Fornece uma fonte de corrente constante ao eletrodo no líquido condutor
(principalmente diluente), o que faz com que o circuito forme uma impedância estável
(ver Figura 5-4). Quando as células passam através dos poros, o líquido condutor é
substituído por células, gerando a resistência de mudanças e pulsos elétricos. A
amplitude dos pulsos elétricos é diferente do volume de células que passam pelo poro,
os operadores determinam a quantidade e volume de células de acordo com a
quantidade e amplitude de pulsos elétricos.
À medida que o número de pulsos corresponde à quantidade de células que
passam através dos poros, a amplitude do pulso corresponde ao volume das células,
de modo que o analisador mede cada célula e classifica-a de acordo com seu volume.
O analisador divide automaticamente as células em RBC, WBC, PLT e outros grupos
de acordo com o procedimento de classificação de volume pré-definido.

Figura 5-4 Impedância elétrica

37
Capítulo 5 – Princípios de operação

5.6.2 Medição Volumétrica

Figura 5-5 Medição Volumétrica

A unidade de medição volumétrica controla o tamanho da amostra passando pelo


poro durante a contagem para obter os resultados exatos de contagem em amostras
quantitativas. A unidade de medição volumétrica inclui tubo de medição e dois
sensores fotoelétricos.

Conforme mostrado na Figura 5-5, esvazie o tubo de medição antes de testar. O


nível de líquido do tubo de medição diminui lentamente à medida que a amostra passa
pelo poro. Quando o nível do líquido passa através do detector de partida, um sinal
elétrico gera e o analisador começa a contar. Quando o nível de líquido atinge o
detector de parada, ele também gera um sinal elétrico, então a finalização da
contagem. Se houver bolhas ou outro fluxo anormal no sistema de fluxo, será exibido
um alarme "bolha" ou "obstrução". Consulte o Capítulo 11 Solução de problemas.

5.6.3 Parâmetros RBC

RBC: o analisador mede diretamente o valor de pulso elétrico correspondente


de RBC para obter o valor de RBC. A unidade é 10 ^ 12 / L.

RBC = n × 10^ 12 /L

MCV: o volume corpuscular médio (MCV) é o volume médio de cada RBC. O


38
Capítulo 5 – Princípios de operação

MCV é derivado dos dados de distribuição de tamanho RBC. A unidade é fL.

HCT: o hematócrito (HCT), é a proporção de RBC e plasma, é expresso como


uma porcentagem do volume total do sangue. HCT é calculado a partir de
contagem de RBC e MCV.

MCH: a média de hemoglobina corpuscular (MCH) é a quantidade média de


hemoglobina no RBC. A unidade é um pictograma (pg). O MCH é calculado a
partir de RBC e HGB.

MCHC: a concentração média de hemoglobina corpuscular (MCHC) é a


proporção do peso da hemoglobina e do volume médio de RBC. É expresso em
porcentagem e calculado a partir de HGB e HCT.

RDW-CV: o coeficiente de variação da largura de distribuição RBC (RDW-CV)


é obtido do histograma RBC e está expresso em porcentagem.

RDW-SD: a largura de distribuição RBC do desvio padrão (RDW-SD) é a largura


do valor máximo de 20% do histograma de distribuição de glóbulos vermelhos.
A unidade é fL.

39
Capítulo 5 – Princípios de operação

Largura de Distribuição RBC: largura de distribuição RBC (RDW) obtida do


histograma RBC é o desvio padrão geométrico da distribuição de volume RBC
(10 GSD).

5.6.4 Parâmetros PLT

PLT: o analisador mede diretamente os pulsos elétricos correspondentes de


plaquetas (PLT) para obter a quantidade. A unidade é 10 ^ 9 / L.

PLT = n ×10^9/ L

MPV: o volume médio de plaquetas (MPV) é calculado pelo histograma PLT. A


unidade é fL.

PDW: a largura de distribuição de plaquetas (PDW) obtida do histograma PLT é


o desvio padrão geométrico da distribuição de volume PLT (10 GSD).

PCT: o plaquetócrito é calculado pela seguinte fórmula:

Observação. A unidade de PLT é 10 ^ 9 / L. A unidade de MPV é fL

40
Capítulo 6 – Configurações

Capítulo 6 – Configurações

6.1 Visão geral

A configuração de inicialização do URIT-5160 foi feita antes da entrega. A


configuração da tela na primeira inicialização é padrão. Para atender às diferentes
necessidades, alguns parâmetros podem ser redefinidos.

6.2 Configurações

Clique em configuração “Setup” para acessar a seguinte tela abaixo:

Figura 6-1 Tela de configuração

41
Capítulo 6 – Configurações

6.3 Manutenção Sistema

Clique em Manutenção “Maintenace” para acessar a tela correspondente:

Figura 6-2 Manutenção

Trocar o lisante: clique em Trocar Lisante “Change Lyse” para aspirar


automaticamente o lisante após a substituição.

Trocar o diluente: clique em Trocar Diluente “Change Diluent” para aspirar


automaticamente o diluente após a substituição.

Trocar o detergente: clique em Trocar Detergente “Change Detergent” para


aspirar automaticamente o detergente após a substituição.

Trocar o Sheath: clique em Trocar Sheath “Change Sheath” para aspirar


automaticamente o Sheath após a substituição.

Cauterizar a abertura “Cauterize Aperture”: cauteriza a abertura com uma alta


tensão para limpar as proteínas, poeiras e outras impurezas, o que impede o
bloqueio da abertura. Clique neste botão para eliminar a obstrução existente.

42
Capítulo 6 – Configurações

Limpeza da abertura: clique neste botão para eliminar a obstrução com a


limpeza.

Transdutor de impedância de imersão “Soak impedance transducer”: clique


neste botão para obter um alto em branco de resultado de teste. Recomendado
para obstruções severas.

Regulador de fluxo de sheath de imersão “Soak sheath flow regulator”:


clique neste botão para limpar a parede interna do regulador de fluxo do sheath.

Transdutor vazio “Empty transducer”: clique neste botão para esvaziar o


transdutor.

Limpeza do canal de impedância “Rinse impedance Channel”: clique para


limpar os canais de impedância.

Enxágue o canal óptico “Rinse optics channel”: clique para limpar os canais
ópticos.

Preparar para transporte “Prepare shipping”: a fim de esvaziar o fluido na


tubulação, execute esta função antes de transportar o equipamento ou quando
não utilizar o por um longo período de tempo.

6.4 XB CQ

Clique em “XB CQ” para entrar na tela de CQ. Por favor, consulte o Capítulo 7
para mais detalhes.

6.5 XR CQ

Clique em “XR CQ” para entrar na tela de CQ. Por favor, consulte o Capítulo 7
para mais detalhes.

6.6 X CQ

Clique em “X CQ” para entrar na tela de CQ. Por favor, consulte o Capítulo 7
para mais detalhes.

43
Capítulo 6 – Configurações

6.7 Limite

Clique em Limite “Limit” acessar a tela abaixo:

Figura 6-3 Limites

Clique em Grupo “Group” escolher grupo de paciente, gênero masculino “male”


e feminino “female”, recém-nascidos “newborns”, crianças “children ou infants”,
usuário 1 “user1”, usuário 2 “user2” e usuário 3 “user3”. Veja a Figura 6-4.

Figura 6-4 Limites

• Clique em Padrão “Default” para reverter as configurações de fábrica, Por


exemplo, clique em Padrão “Default” no grupo de Masculino “Male” para

44
Capítulo 6 – Configurações

reverter os limites para as configurações de fábrica.


• Clique em OK para salvar os limites modificados.
• Clique Exportar “Export” para exportar os limites do grupo atual.
• Clique Impressão “Print” para imprimir os limites do grupo atual.
• Clique Retornar “Back” para voltar à tela de configuração.

6.8 Tempo

Clique em Tempo “Time” para defini-lo.


Há três formatos de data: AAAA-MM-DD, MM-DD-AAAA e DD-MM-AAAA. “Y”
indica o ano, “M” indica o mês e “D” indica o dia. Veja a Figura 6-5.
O formato de exibição da data muda de acordo com a seleção desejada.
Clique em OK para salvar as configurações modificadas.

Figura 6-5 Data e Hora

6.9 Parâmetros

• Clique em Parâmetro “Parameter” para acessar a tela. Veja a Figura 6-6.


• Selecione a unidade de WBC, RBC, PLT e HGB e MCHC e modifique o tempo
de reação de RRBC.
• Clique em Padrão “Default” para o reverter tempo de reação de RRBC para
as configurações de fábrica.
• Clique em OK para salvar as configurações modificadas.

45
Capítulo 6 – Configurações

Figura 6-6 Parâmetros

6.10 Imprimir

• Clique Imprimir “Print” para acessar a tela. Veja a Figura 6-7.


Tipo de impressora “Printer Type”: impressora porta USB (A5), impressora
porta USB (A4).
Formato da impressão “Print Format”: imprimir com histograma, imprimir sem
histograma.
Impressão automática “Auto print”: ativar/desativar “on/off” a auto impressão.
No modo ativado os resultados dos testes serão impressos automaticamente
após a contagem. No modo desativado caso deseje a impressão dos
resultados dos testes, o usuário deverá solicitar manualmente.
Título do documento impresso “Print Title”: insira o nome do hospital ou
laboratório para ser exibido no título do relatório.
• Clique em OK para salvar as configurações modificadas.

Figura 6-7 Imprimir


46
Capítulo 6 – Configurações

6.11 Transmitir Resultados

• Clique em Transmitir “Transmit” para acessar a tela como mostrado na


Figura 6.8.
• Configure o local IP, server IP, mask local, gateway local e número da porta
para a comunicação do Sistema LIS. Mask local e gateway local podem ser
selecionados pelo modo padrão. Os outros demais campos devem ser
configurados.
• Selecione ativar ou desativar “On ou Off” a auto transmissão para conectar
com o sistema LIS. Pode ser selecionado Transferir histograma “Trans Histo”
e Transferir gráfico “Trans Scatter”.

Figura 6-8 Transmit

6.12 Manutenção

Clique em Manutenção “Maintenance” para acessar a tela conforme Figura 6-9:

47
Capítulo 6 – Configurações

Figura 6-9 Manutenção

Auto branco “Auto blank”: clique para selecionar o modo ativar “On” ou
desativar “Off” e após pressione OK para salvar a configuração. O ensaio em branco
é recomendado a cada inicialização do analisador. Caso esteja no modo desativado
“Off” o branco deve ser realizado manualmente.

Auto limpeza “Auto clean”: o analisador não executará a limpeza automática


se o modo estiver desativado “Off”. Para ativar essa função, clique para selecionar
a Auto limpeza “Auto clean”: 50 vezes “times”, 75 vezes “times”, 100 vezes
“times”, 125 vezes “times” e 150 vezes “times”, de acordo com o necessário. Se
50 vezes “times” é selecionado, a auto limpeza será executada após os 50 testes de
amostra. Caso o analisador seja desligado antes de alcançar o número de 50 testes
de amostra, a contagem é zerada após a reinicialização.

Lembretes diluente: a caixa de diálogo será exibida em cada contagem se o


modo ativado “On” for selecionado.

Auto hibernar “Auto sleep”: essa função no modo ativado “On” permite o
analisador entra automaticamente no estado inativo, sem qualquer operação em um
determinado intervalo de tempo. O usuário pode selecionar o tempo de hibernar de
acordo com o necessário.

Imersão e saída “Soak and Exit”: a caixa de diálogo não será exibida se
selecionado o modo desativado “Off”. No modo ativado “On”, quando o usuário
pressionar a saída do analisador, uma caixa de diálogo será exibida com as instruções
48
Capítulo 6 – Configurações

para colocar o detergente sob a agulha, o qual após aspiração, a agulha será imersa
no copo de amostra. Por seguinte, o desligamento do analisador será efetuado.
Auto imersão “Auto Soak”: clique para selecionar as vezes de contagem.
Uma caixa de diálogo será exibida ao usuário quando alcançar o número de contagem
de acordo com o tempo selecionado, o qual orientará o usuário colocar o detergente
sob a agulha de amostra para posteriormente ser imersa no copo de amostra.

6.13 Versão

• Clique em Versão “Version” para exibir os detalhes do software. Veja a


Figura 6-10.
• As informações sobre a versão atual são exibidas nessa tela.
• Clique em Retornar “Costas” para voltar à tela de configuração.
• Clique em Imprimir “Print” caso deseje a impressão.

Figura 6-10 Informação da versão

49
Capítulo 6 – Configurações

6.14 Usuário

Clique em Usuário “User” para acessar a tela abaixo:

Figura 6-11 Usuário

Clique em Excluir “Delete” para apagar o usuário selecionado.


Clicando em Adicionar “Add”, será exibido a caixa de diálogo Adicionar Usuário
“Add User” para inserção do novo usuário, o qual deverá ser cadastrado o Nome do
usuário “Username”, Nome “Name”, Senha “Password”, Confirmação de Senha
“Confirm Password” e Grupo “Group”. O grupo é dividido em Usuário Comum
“Ordinary User” e Administrador “Administrator”, de acordo com as diferentes
permissões. Para o grupo de administrador, as permissões são mais amplas do que
o usuário comum. O administrador tem a permissão de operar todas as funções,
enquanto que o usuário comum tem o acesso limitado, como exemplo, não poderá
excluir dados, utilizar a função de exportar ou calibrar o analisador. Veja Figura 6-12.

50
Capítulo 6 – Configurações

Figura 6-12 Adicionar Usuário

6.15 Serviço

Clique em Serviço “Service” para abrir a seguinte caixa de diálogo. Somente os


engenheiros e equipe autorizada da URIT poderão executar esta função em
manutenção.

Figura 6-13 Serviço

6.16 Reagente

Clique em Configuração “Setup” e após clique em Reagente “Reagent” para


trocar o reagente. Veja a Figura 6-14.

Sistema fechado

Para o sistema fechado que se baseia na utilização de reagentes da marca URIT,


o usuário deve ativar essa função após troca do reagente (lisante, sheath, diluente e
detergente), para que a contagem do período de validade se inicie.
51
Capítulo 6 – Configurações

Por exemplo, clique em Substituir “Reaplace” no item diluente, conforme mostra


a Figura 6-15. Tenha em mãos o cartão de ativação pertencente ao novo reservatório
de diluente e clique em Ativar “Activation”. Após será iniciada a contagem regressiva
de 15 segundos. Insira o cartão IC no leitor de cartão para o analisador realizar a
leitura e, ao detectar o cartão com sucesso o usuário ouvirá um apito sonoro. A data
de ativação será registrada e o prazo de validade será de três meses. O controle do
consumo é baseado no atual volume do reagente instalado juntamente com a
quantidade remanescente, o qual ocorrerá no decorrer da quantidade consumida pelo
analisador durante a operação.

Figura 6-14 Reagentes

Figura 6-15 Ativação

52
Capítulo 7 – Operação diária

Capítulo 7 – Operação diária

7.1 Visão Geral

Este capítulo descreve todo os procedimentos de operação diária desde a


inicialização até desligamento, como também aborda detalhadamente o processo de
diferentes modos de análise da amostra.

Fluxo de operação diária:

Preparação

Inicialização

Controle de qualidade

Preparação da amostra

Entrada de dados

Informações de cadastro da amostra


amostra

Resultado

Análise estatística

Desligamento

53
Capítulo 7 – Operação diária

CUIDADO: o analisador deve ser operado por profissionais qualificados e


autorizados.

7.2 Preparações

Verifique o analisador conforme os seguintes passos antes de inicialização:

1. Verifique o reservatório de resíduos

Os resíduos devem ser processados adequadamente e tratados conforme


legislação local antes do descarte.

2. Verifique os reagentes, tubulações e fonte de alimentação

✓ Certifique se o volume dos reagentes (diluente, lisante, detergente e


sheath) são suficientes para a rotina diária.
✓ Certifique-se de que a tubulação de todos os reagentes incluindo a de
descarte estão bem conectadas e que o fluxo de ambas esteja livre de
obstrução.
✓ Certifique os conectores de alimentação do equipamento, computador,
impressora e transmissão.

3. Verifique a impressora

✓ Certifique se o papel de impressão é suficiente;


✓ Certifique se a alimentação está ligada e se o cabo está conectado
corretamente com o analisador e o computador.

ATENÇÃO: todas as amostras clínicas, materiais de controles, calibradores e


resíduos são considerados de risco, potencialmente infecciosos. O operador deve
respeitar as disposições para operação segura em laboratório e utilizar equipamento
de proteção individual (jalecos, luvas etc.) ao manusear estes materiais.

7.3 Inicialização

54
Capítulo 7 – Operação diária

Ligue o interruptor de alimentação localizado na parte esquerda do analisador, e


em seguida, o indicador de estado na parte frontal acenderá com a cor laranja. O
analisador realizará a auto verificação e a inicialização após o carregamento das
informações. A limpeza do sistema de fluxo também será realizada. Todo o processo
de inicialização será concluído em aproximadamente 4 minutos, e após o indicador de
estado exibirá a cor azul, o que significa que o equipamento está liberado para o uso.
Veja Figura 7-1.

Figura 7-1 Acesso

Figura 7-2 Teclado Virtual

Após a inicialização, o acesso ao analisador será permitido, conforme mostrado


na Figura 7-1. Clique nos campos em brancos da tela de acesso para a exibição do
teclado virtual. Preencha o nome de usuário “Username” e a senha “Password”.
Após acesso, o software exibe a seguinte tela de teste abaixo:

55
Capítulo 7 – Operação diária

Figura 7-3 Tela de teste

Após a inicialização, o teste em branco será realizado automaticamente quando


estiver ativado, caso contrário o usuário deverá realizar manualmente antes da
aplicação do teste da amostra. Para definir o teste em branco automático após a
inicialização, consulte o Capítulo 6 - Configurações para detalhes. O limite aceitável
do ensaio em branco é apresentado na Tabela 7-1.

Tabela 7-1 Limite aceitável de teste em branco


Parâmetro Intervalo aceitável
WBC ≤0.20x10∧9 / L
RBC ≤0.02x10∧12 / L
HGB ≤1g / L
PLT ≤10.0x10∧9 / L

Se o resultado do teste em branco exibir fora desse intervalo, por favor repetir os
procedimentos acima até que esteja de acordo. Se os resultados ainda estão fora
desse intervalo após cinco repetições, por favor consulte Seção 11.4.2 do Capítulo
11- Solução de problemas.

7.4 Controlo de Qualidade

56
Capítulo 7 – Operação diária

O controle de qualidade deve ser realizado diariamente antes do teste a fim de


assegurar precisão nos resultados. Por favor, consulte o Capítulo 8 - Controle de
Qualidade.

7.5 Coleta de amostras sanguíneas

ATENÇÃO

➢ Todas as amostras clínicas, materiais de controles, calibradores e resíduos


são considerados de risco, potencialmente infecciosos. O operador deve
respeitar as disposições para operação segura em laboratório e utilizar
equipamento de proteção individual (jalecos, luvas etc.) ao manusear estes
materiais.
➢ Não permita o contato direto com amostras de sangue, materiais de controles
ou calibradores. Por favor siga os procedimentos exigidos perante legislação
para o descarte adequado.

CUIDADO

➢ A coleta e descarte de sangue deve ser realizada de acordo com as normas


ambientais locais e nacionais ou requisitos do laboratório.
➢ Certifique-se de que todo o processo de coleta de sangue está limpo e livre
de contaminação. Todas as amostras devem ser adequadamente coletadas
em tubos contendo anticoagulante EDTA (EDTA-K2 ou EDTA-K3 · 2H2O).
➢ Não agite o tubo de amostra bruscamente.
➢ O sangue venoso só pode ser armazenado durante 4 horas à temperatura
ambiente. A Urit recomenda que a amostra de sangue seja mantida a uma
temperatura entre 2ºC ~ 8ºC para um armazenamento mais prolongado.

57
Capítulo 7 – Operação diária

7.5.1 Coleta de sangue total

A coletar de amostra de sangue total é realizada por meio da punção venosa, o


qual deve ser armazenada em um tubo contendo anticoagulante EDTA-K2 ou EDTA
K3 · 2H2O (1,5 ~ 2,2 mg/mL). O EDTA mantém a estrutura de WBC RBC e inibe a
agregação de plaquetas. Homogeneizar suavemente o tubo 5~10 vezes para garantir
uma boa homogeneização.
Os seguintes anticoagulantes são comumente utilizados na coleta de sangue total:
1. Heparina: leva à agregação celular e altera a cor do citoplasma da
coloração de Romanowsky. A concentração alta de heparina > 7,5µL /
capilar levará ao aumento no HCT e no VCM.
2. Citrato de sódio: como o citrato de sódio é líquido, ele pode ser diluído até
10/11 do original no tubo preenchido com sangue total. Este anticoagulante
é usado para a aglutinação quando um EDTA suspeito causa
trombocitopenia espúria.
3. ACD e CPDA: mais amplamente utilizado na concentração celular
(especialmente em concentrados de plaquetas), e geralmente não utilizado
usado para a contagem de células.
4. EDTA: use EDTA K2 (Estados Unidos e Japão) e EDTA K3 (Estados Unidos
e Europa), às vezes NA2EDTA. O EDTA K2, EDTA K3, recomendado pelo
ISCH (International Council for Standardization in Hematology) em 1993, é
o mais utilizado no exame de sangue do mundo. Mas outros sais de EDTA
também podem ser usados. O EDTA poderia levar à Pseudo-
trombocitopenia através da agregação plaquetária. (Incidência é de cerca
de 1/800)
5. Fluoreto: utilize antes EDTA. Sem efeitos secundários de acordo com o
pesquisa.

7.5.2 Preparação diluição da amostra

1. Defina o modo de teste atual para Diluente “Diluent” localizado na tela de


teste, como mostrado em Figura 7-4.

58
Capítulo 7 – Operação diária

Figura 7-4 Modo de operação

2. Insira um tubo limpo sob a agulha de aspiração, e pressione Drenar “Drain”


no botão no painel frontal. O sistema despejará automaticamente 500 mL de
diluente por meio da agulha de aspiração. É recomendado colocar o tubo
próximo da agulha de aspiração, de modo a evitar bolhas ou perda do volume.
3. Após o usuário deve injetar rapidamente 20uL do sangue periférico para
dentro do tubo preenchido com diluente e homogeneizar bem.

CUIDADO

➢ Evite misturar o diluente coletado com poeira; caso contrário, pode causar
erro analítico
➢ O sangue periférico e o diluente após a reação completa, deve ser
aguardar por 3 minutos, e só após que homogeneizar novamente poderá
realizar a análise.
➢ Certifique-se de que a amostra foi analisada dentro de 30 minutos após a
diluição, caso contrário os resultados da análise não serão confiáveis.
➢ Cada laboratório deve estar de acordo com o respectivo número de
amostra, método de amostragem e nível técnico para avaliar a estabilidade
dos resultados no modo de diluente

7.5.3 Estabilidade da amostra

Recomenda-se o uso do sangue total fresco, conforme ICSH, ou seja, as


amostras devem ser processadas dentro de 4 horas após a coleta. Amostras de
sangue total coletadas em tubos de EDTA, que são homogeneizadas adequadamente,
e testadas dentro de 8 horas após a coleta, permite a precisão dos parâmetros. As
59
Capítulo 7 – Operação diária

amostras testadas dentro de 5 a 20 minutos ou mais de 8 horas, a distribuição do


volume de WBC irá compensar.

7.6 Próxima amostra

O usuário poderá inserir as informações da amostra antes da análise da amostra


ou após a análise da amostra. Ver Figura 7-5.

Figura 7-5 Próxima amostra

O sistema fornece o método de entrada Inglês, o qual o usuário clica na caixa de


entrada correspondente para inserir as informações por meio do teclado virtual. Se
preferir, o usuário pode também conectar o teclado e mouse externo por meio da
entrada PS2 ou USB. Ver Figura 7-6.

60
Capítulo 7 – Operação diária

Figura 7-6 Teclado Virtual

Nome “Name”: insira o nome do paciente.

Gênero “Gender”: selecione masculino ou feminino. Se nenhum item


selecionado, a informação permanecerá em branco, conforme o padrão.

Idade “age”: ano, mês, dia e hora podem ser selecionados.

Tipo sanguíneo “Blood type”: A, B, O, AB, A Rh +, A Rh-, B Rh +, B Rh-, AB Rh


+, AB Rh-, O Rh + e O Rh- pode ser selecionado. Se nenhum item selecionado,
a informação permanecerá em branco, conforme o padrão.

Grupo “Group”: masculino, feminino, criança, recém-nascido, geral, usuario1,


usuário2 e usuário3.

O sistema selecionará automaticamente o grupo correspondente conforme idade


e gênero inseridos. Os valores de referência são listados na Tabela 7-2.

Tabela 7-2 Valor de Referência


Valor de referência Idade Gênero
Geral Sem informação Em branco, Masculino,
Feminino
Geral ≥16 anos Em branco
Masculino ≥16 anos Masculino
Fêmea ≥16 anos Feminino
Criança 2 > 1 mês e <16 anos Em branco, Masculino,
Feminino
Criança 1 > 1 mês e <1 anos Em branco, Masculino,
Feminino
Recém-nascidos <1 mês Em branco, Masculino,
Feminino

61
Capítulo 7 – Operação diária

Identificação “ID”: apenas os números podem ser introduzidos nesse item. Se


não houver nenhuma entrada de número, o analisador automaticamente somará
mais 1 como base no número serial anterior o qual tornará um novo número para
a identificação.
Nº da amostra “Sample Nº”: insira o número da amostra.
ID Leito “ID Bed”: insira a identificação do leito do paciente.
Depart. “Dept”: insira o nome do departamento ou o código.
Remetente “sender”: insira o nome ou código do remetente.
Tipo do paciente “Patient type”: selecione o tipo de paciente, hospital, exame
físico ou condição de emergência.
Data da amostra “Sampling time”: insira a data de coleta de amostra de sangue
Hora do envio da amostra: insira o momento do envio da amostra para o
departamento.

NOTA: o número serial “0” é especial para o teste em branco. Por favor, não insira “0”
no teste da amostra.

CUIDADO: cada amostra tem um número de identificação correspondente.


Cuidado em cometer confusão.

7.7 Teste de amostra

7.7.1 Modo

Clique no modo de operação e selecione sangue total para realização do teste.


Veja a Figura 7-7.

Figura 7- Modo de operação

62
Capítulo 7 – Operação diária

Clique em OK para salvar as configurações.

NOTA

➢ O item CBC pode ser escolhido tanto em "Sangue total" quanto "Diluente". O
modo CBC só está disponível para contar, mas não classificar o WBC. O
resultado de contagem inclui 16 parâmetros e os diagramas de RBC e PLT.

➢ O item "CBC + 5Diff" conta e classifica o WBC.

➢ O item "CBC + 5Diff + RRBC" é usado principalmente para dissolver e contar


o RBC insolúvel. Sugere-se que alterar o modo para o CBC + 5Diff + RRBC e
executar a contagem novamente quando os Alarmes RRBC estiverem para
fora, assim também eliminaria a interferência de WBC. Se o número total do
WBC é muito inferior ao da primeira contagem, mostra que esta amostra
contém RBC insolúvel.

7.7.2 Contagem e Análises

ATENÇÃO: a agulha é afiada e pode haver sangue, materiais de controle ou


calibradores em sua extremidade, que provavelmente possuem potencial infectividade.
Não contate diretamente a agulha de amostra.

NOTA
➢ Não reutilizar materiais descartáveis.
➢ Certifique-se de que o ID inserido corresponde com a atual amostra.

CUIDADO
➢ Por favor utilize o tubo específico de sangue à vácuo, tubo capilar e outros
produtos descartáveis ao coletar a amostra de sangue.

➢ Não abra o painel frontal após a contagem de início.

7.8 Pesquisa de resultados

Após cada contagem, o analisador salva automaticamente os resultados de


contagem em uma base de dados que armazena pelo menos 200.000 resultados,
63
Capítulo 7 – Operação diária

incluindo 28 parâmetros (2 diagramas de dispersão, 2 histogramas). O operador pode


rever todos os resultados, diagramas de dispersão e histogramas que são
armazenados no banco de dados por meio da consulta e estatísticas.

7.8.1 Pesquisa de resultados

Clique em Dados “dados” para acessar a tela de consulta. Ver a Figura 7-8.

Figura 7-8 Pesquisa de resultados

Clique em Buscar/Pesquisar “Query” para exibir a seguinte caixa de diálogo:

Figura 7-9 Pesquisa de resultado

64
Capítulo 7 – Operação diária

Pesquisa de resultados: consulta rápida, consulta condicional:

Consulta rápida
• Não checado “Unchecked”: exibe amostra não auditada.
• Não impresso “Unprinted”: exibe amostra não impressa.
• Não transmitido “Untransmitted”: exibe amostra não transmitida.

Consulta condicional
• A consulta condicional pode alcançar a função de pesquisa exata,
inserindo o Número da amostra "Sample Nº", Nome "Nome" ou
Identificação "ID" especificados. Também permite consultar o intervalo de
"Número da amostra" ou consultar o intervalo da "Data do teste".
• A consulta condicional pode alcançar a função da pesquisa exata
cooperando com o "Estado da amostra".

7.8.2 Seleção de dados

Há um asterisco (*) na frente do ID da amostra selecionada. Conforme mostrado


na Figura 7-6, exibe-se o registro da amostra 000000000127. Clique em Revisão do
Gráfico “Graph Review” para visualizar os dados e gráficos detalhadamente. Veja a
Figura 7-10.

Figura 7-10 Dados detalhados


65
Capítulo 7 – Operação diária

7.8.3 Exclusão de dados

Após o processamento de muitas amostras, é necessário limpar ou eliminar os


dados de massa armazenados no analisador de acordo com os requisitos do operador.
Estão disponíveis as opções de Excluir todos “Delete All” e somente Excluir “Delete”,
cuja função é apagar somente o dado(s) selecionado(s).

NOTA: saiba que dados excluídos, não podem ser recuperados. Por favor, operar com
cautela.

7.9 Editar Informações

• Selecione o ID da amostra e clique em Editar informação “Edit information”


para abrir a caixa de diálogo, veja a Figura 7-11.
• Clique em OK para salvar a edição, ou clique em Cancelar “Cancel” para não
salvar a alteração.
• A amostra auditada não pode ser editada, se precisar ser editada, cancele
primeiramente a auditoria. Por favor, consulte a Seção 7.6 Próxima amostra
para editar informações.

Figura 7-11 Editar informações

7.10 Exportação

Clique em Exportar “Export” para exibir a caixa de diálogo, conforme a Figura 7-


12. Selecione o Registro escolhido “Chosen record” e Todos os registros “All
records”, de acordo com o Conteúdo “Content” relevante.

66
Capítulo 7 – Operação diária

Insira a unidade USB antes de exportar. Clique em OK para iniciar a exportação.


Os dados exportados seguirá em forma de Excel. Clique em Cancelar “Cancel” para
cancelar a exportação.

Figura 7-12 Exportar

7.11 CV, Gráfico e Tendência

Verifique o valor do coeficiente de variação (CV), faça 11 vezes o teste de uma


mesma amostra de sangue. Remova o primeiro resultado do teste, selecione o
restante dos resultados e clique em “CV” para visualizar o valor do CV. Veja a Figura
7-13.
Clique em gráfico de tendência “Trend graph” para visualizar o gráfico de
tendência do parâmetro. Veja a Figura 7-14.

67
Capítulo 7 – Operação diária

Figura 7-13 Coeficiente de variação

Figura 7-14 Gráfico de tendências

68
Capítulo 7 – Operação diária

7.12 Desligamento e Troca de usuário

O procedimento de desligamento deve ser realizado após o término de todos os


testes e antes do desligamento da energia. Execute o procedimento de desligamento
para limpar os transdutores e tubulação. Execute o procedimento de desligamento
pelo menos uma vez a cada 24 horas em uso contínuo ou após finalizar todos os
testes diários.

Procedimento de troca de usuário

1. Clique em Configuração “Setup” para acessar a tela.


2. Clique em Troca de usuário “Logout” e será exibida a tela para inserção do
nome de usuário e senha.
3. Clique em OK para efetuar o acesso.

Processo de desligamento

1. Clique em Configuração “Setup” para acessar a tela.


2. Clique em Desligar “OFF” e clique OK na caixa de diálogo.
3. A lavagem do sistema do fluxo iniciará.
4. Desligue o interruptor após a lavagem.

CUIDADO: perda de dados e inicialização anormal podem ser causados se os


procedimentos de desligamento não forem executados.

69
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

Capítulo 8 - Controle de Qualidade

8.1 Visão Geral

A fim de manter a precisão do analisador e eliminar erros do sistema, é necessário


realizar o controle de qualidade (CQ). Este analisador fornece quatro métodos de CQ,
que são modo CQ L-J, modo CQ X-B, modo CQ X-R e modo CQ X. Seguem abaixo
as condições para a realização do controle de qualidade recomendadas pela Urit:

1. Após os procedimentos diários de inicialização;


2. Quando substituir novo reagente, ou seja, o número do novo lote for diferente;
3. Após a calibração;
4. Após a manutenção ou substituição de componentes;
5. De acordo com o laboratório ou protocolo clínico de CQ;
6. Em suspeita de valor de parâmetro anormal.

Para resultados precisos de controle de qualidade, por favor, atenção aos


seguintes itens durante a utilização dos materiais de controle:

1. Certifique se os materiais são armazenados entre 2ºC~8ºC e se estão se


apresentam danos em seu frasco;
2. Homogeneizar após reconstituição conforme as recomendações do
fabricante;
3. Não utilize após o prazo de expiração conforme recomendação de
conservação do fabricante;
4. Não aqueça e não homogeneíze bruscamente;
5. Compare os valores de controle do lote anterior e do atual, a fim de verificar
as diferenças nos níveis (alto, normal e baixo) para posterior inserir no
analisador valores corretos de cada parâmetro.

ATENÇÃO: considerando todos as amostras, materiais de controle e


calibradores que contenham sangue ou soro humanos como potencialmente
infecciosos, utilizar aventais de laboratório, luvas e óculos de segurança e siga os
procedimentos laboratoriais ou clínicos necessários ao manusear estes materiais.

70
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

8.2 Opções de Controle de Qualidade

CQ L-J: L-J QC (gráfico de Levey-Jennings) é um método de CQ simples e


visual com o qual o operador pode inserir o valor CQ diretamente no gráfico depois
de obter a Média, SD (desvio padrão) e CV (coeficiente de variação), SD e CV são
derivados das seguintes formulas:
n

__ X i
X = i =1
n

1 n  __
2
SD =   Xi − X 
n − 1 i =1  

SD
CV = __
100%
X

CQ X-B: CQ X-B é um método de média móvel que foi promovido pela primeira
vez em 1970. Baseia-se no princípio de que a contagem de RBC é variada devido à
concentração de diluição, patologia do sangue humano e fator técnico, mas o
conteúdo de hemoglobina na unidade específica dificilmente é interferido pelos fatores
precedentes. De acordo com essa característica, o controle de qualidade das
amostras é realizado através da observação do valor de MCV, MCH e MCHC.

CQ X-R: no método CQ X-R, X indica o valor médio, R indica uma gama de


valores. O gráfico X é usado principalmente para julgar se o valor médio está no nível
requerido. O gráfico R é utilizado principalmente para julgar se a faixa de valor está
no nível requerido.

CQ X: é a variação do CQ X-R, eles têm o mesmo princípio básico. A diferença


é que o ponto de controle no gráfico X indica o valor médio de dois valores diferentes
de um valor. Nesta base, calcula-se a média, SD e CV.

8.3 CQ L-J

➢ Clique em CQ “QC” para acessar a tela “CQ L-J”. Veja a Figura 8-1.

71
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

Figura 8-1 Tela CQ L-J

8.3.1 Configurar CQ

➢ Clique em Configurar “Setup” para acessar a tela abaixo:

Figura 8-2 Configurar CQ

72
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

Existem 14 grupos diferentes de CQ definidos. Os usuários podem definir


vários grupos, se necessário. Clique em Novo "New" para configurar um grupo de
controle de qualidade. Veja a Figura 8-3.

Figura 8-3 Editar grupo controle

Edite as seguintes informações: Lote “Lot”, Material CQ “QC Material”, Nº


amostra CQ “QC Sample Nº”, Nível “Level”, Regra CQ “Runaway mode”, Período
de validade “Valid period”, Referência “Reference” e Limite “Limite”.

Configuração do limite: calculada pelo valor médio e calculada com o desvio


padrão, clique em Configuração do limite “Limit setup” para selecioná-la. Clique em
Retornar "Return" após a edição. Clique em OK na caixa de diálogo.

Selecione um grupo e clique em Teste "Test" ou no botão de teste na parte


frontal do equipamento para testar o controle. Clique em Editar "Edit" para alterar o
grupo selecionado, e clique em Excluir “Delete” para apagar o grupo selecionado ou
clique em Excluir tudo "Emptied" para apagar todos os grupos.

Referência “Reference” é o valor médio da contagem de CQ. Limite “Limit”


fornece o intervalo de desvio permitido. Por favor, note que o limite não pode ser maior
que a referência, caso contrário, o novo limite não pode ser salvo no banco de dados.

Formato do período válido: ano/mês/ dia.

73
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

8.3.2 Gráfico CQ L-J

Visualização do Gráfico

Para visualizar os valores de controle no gráfico clique em Gráfico CQ “CQ


Graph” e siga as orientações abaixo para interpretação dos resultados. Veja a Figura
8-4.

Figura 8-4 Gráfico CQ

1. É um gráfico com tempos de contagem CQ no eixo horizontal e os


resultados da contagem CQ no eixo vertical;
2. Todo gráfico de parâmetro exibe 20 pontos;
3. A linha de cima da média para cada parâmetro fornece o limite superior.
4. A linha de baixo da média para cada parâmetro fornece o limite inferior.
5. Os 3 valores ao lado esquerdo do gráfico do parâmetro significa:
a) Limite superior – Referência acrescentado pelo desvio-limite
b) Linha média - Referência
c) Limite inferior –Referência subtraído pelo desvio-limite

Se o ponto de controle estiver na área entre o limite superior e inferior do


gráfico correspondente, significa que o ponto está de acordo com o intervalo de
controle, caso contrário, o controle está não conforme. O gráfico CQ permite
armazenar até 100 pontos.

74
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

O resultado que apresentar-se fora da área de controle, deve ser selecionado


o ponto correspondente a esse dado presente no gráfico, e após o usuário direciona-
o para o item Fora de controle “Out of control”, conforme mostrado na Figura 8-5.
Selecione as razões do item fora de controle e registre-a. Clique em OK para
salvar suas configurações.

Figura 8-5 Fora de controle

Para a edição de resultados, clique em Editar resultado “Edit Result” para


modificar resultados. Clique em Substituir “Recover” ou em Ok, após a confimação
da edição do resultado. Se preferir retorne à tela de CQ, clicando em Cancelar
“Cancel” e inicie a contagem do controle novamente. Veja a Figura 8-6.

75
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

Figura 8-6 Editar resultados

8.3.3 Lista CQ

Clique em CQ para verificar os dados da amostra de teste. Veja a Figura


8-7.

Figura 8-7 CQ List

76
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

Essa tela disponibiliza no máximo 100 dados de armazenamento que podem ser

revisados. Clique , , , , , , e para rever os resultados dos


testes.
Clique em Excluir “Delete” para apagar os resultados de testes selecionados.
Os valores de Referência e o Limite mostrados nesta tela são referentes aos
valores cadastrados na edição.
A lista CQ salva todos os resultados do teste de CQ.

8.4 CQ X-B

CQ X-B é diferente dos outros. Somente três parâmetros são editados: MCV,
MCH e MCHC.

8.4.1 Configurar CQ X-B

➢ Clique em CQ X-B “X-B QC” para acessar a tela abaixo:


➢ Clique em Configurar X-B “X-B Setup” para acessar a tela de edição. Clique
em Ativar “On” na configuração CQ X-B, para habilitar o campo o qual será
inserido o número de amostra de 20 a 200. Veja a Figura 8-9.

Figura 8-8 CQ X-B

Figura 8-9 Configurar X-B


77
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

➢ Clique na caixa de texto correspondente para inserir a referência e o limite


de MCV, MCH e MCHC. Ao mesmo tempo, forneça a validade da amostra
de RBC, MCV, MCH e MCHC.
O gráfico exibirá o limite superior e o limite inferior de RBC, MCV, MCH e
MCHC.
Valor absoluto “Absolute value” e Porcentagem “Porcentage” podem ser
selecionados na tela de configuração de limite. Veja a Figura 8-10.

Figura 8-10 Configuração de Limite

Referência é o valor médio de contagem de CQ. O limite refere-se ao intervalo


de desvio permitido. Nota que o limite não pode ser maior que o valor de referência,
caso contrário, o novo limite não poderá ser salvo no banco de dados.
Clique em Retornar “Return” após a configuração. Clique em OK para salvar
as configurações.

8.4.2 Ativar CQ X-B

CQ XB não utiliza materiais de controle. O método básico de medição se baseia


na condição médio flutuante.
Na tela de configuração CQ XB, clique em Ativar “On” ou Desativar “Out” essa
função. O número de amostra “Sample Nº” é para controlar a quantidade de amostra
de um grupo. Por exemplo, existem 20 amostras em um grupo, o analisador faz 20
vezes o teste CQ XB, quando essa função for selecionada.

8.4.3 Notificação CQ X-B

Há duas formas de avaliação: CQ Revisão Gráfico e CQ Revisão Lista.

78
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

Revisão Gráfico CQ

Instruções

1. É um gráfico com tempos de contagem CQ no eixo horizontal e os


resultados da contagem CQ no eixo vertical;
2. Todo gráfico de parâmetro exibe 20 pontos;
3. A linha de cima da média para cada parâmetro fornece o limite superior.
4. A linha de baixo da média para cada parâmetro fornece o limite inferior.
5. Os 3 valores ao lado esquerdo do gráfico do parâmetro significa:
a) Limite superior – Referência acrescentado pelo desvio-limite
b) Linha média - Referência
c) Limite inferior –Referência subtraído pelo desvio-limite

Se o ponto de controle estiver na área entre o limite superior e inferior do


gráfico correspondente, significa que o ponto está de acordo com o intervalo de
controle, caso contrário, o controle está não conforme.
Operador pode rever os resultados de CQ de três parâmetros através da tela
de gráficos. Clique em Gráfico X-B “X-B Graph” para analisá-lo.
Os dados de MCV, MCH e MCHC são plotados no gráfico CQ depois de um
conjunto de teste de amostra. Por exemplo, existem 20 amostras em um grupo, o
analisador faz 20 testes de CQ X-B, quando estiver em modo ativado “On”. O
resultado do CQ X-B é calculado automaticamente por meio dos pontos
correspondentes ao CQ testado. Veja a Figura 8-11.

79
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

Figura 8-11 CQ Gráfico X-B

Há três gráficos de MCV, MCH e MCHC. A atualização de gráficos ocorre após


cada conjunto de contagem CQ.
➢ Clique , , e para rever todos os resultados do teste. Cada ponto
no gráfico corresponde a data e hora que o teste foi realizado.

Revisão Lista CQ

O operador pode rever os resultados de CQ de três parâmetros através de


gráficos. Clique na Lista CQ “CQ List” dentro do Gráfico X-B “X-B Graph” para
acessar a tela. Veja a Figura 8-12.

Figura 8-12 Lista CQ X-B

➢ Clique , , e para rever os resultados dos testes. A média de um


conjunto de dados é salvo após o teste. Clique em Excluir “Delete” para
apagar os resultados de testes selecionados ou clique em Excluir tudo
"Emptied" para apagar todos os resultados.

➢ Clique em Exportar “Export” para exportar todos os dados. Clique em


Retornar “Return” para voltar à tela do Gráfico X-B.

Os valores de Referência e o Limite mostrados nesta tela são referentes aos


valores cadastrados na edição.

80
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

8.5 CQ X-R

Para essa regra, utiliza-se o material de controle pertencente ao método de CQ.


Clique em “CQ X-R” na tela de configuração, ver Figura 8-13.

Figura 8-13 Tela CQ

Configuração “Setup”: acesso a tela de edição CQ.


Gráfico CQ “QC Graph”: nessa tela o usuário verifica os pontos no gráfico
correspondentes aos resultados de CQ.
Lista QC “QC List”: verificar os resultados de CQ no modo lista.
Retorno “Return”: voltar para a tela de configuração geral.

8.5.1 Configurar CQ X-R

➢ Clique em Configuração “Setup” para editá-lo. Veja Figura 8-14.


New “Novo”: criar um novo conjunto de CQ.
Editar “Edit”: modificar as informações do CQ, que já foi editado
anteriormente.
Excluir “Delete”: excluir o selecionado CQ
Excluir tudo “Emptied”: apagar todos CQ
Retornar “Return”: voltar para a tela do CQ X-R

➢ Clique em Novo “New” para exibir a caixa de diálogo, conforme mostrado


81
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

na Figura 8-15.
Edite as seguintes informações: lote, material CQ “QC Material”, amostra Nº CQ
“QC Sample Nº”, nível “Level” e período de validade. Clique em OK na caixa de
diálogo para salvar a configuração, ou em Cancelar “Cancel”.

Essa tela disponibiliza no máximo 100 dados de armazenamento que podem ser
revisados.
A tela de execução de CQ exibe dois resultados de teste de CQ separadamente
e calcula automaticamente duas vezes a média e o intervalo após concluir a segunda
contagem de CQ. A média de dois dados de teste de CQ é um conjunto de dados.

Figura 8-14 Tela de Configuração CQ X-R

Figura 8-15 Tela de Editar

82
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

8.5.2 Gráfico CQ X-R

➢ Clique em Gráfico CQ “QC Graph” na tela de CQ X-R, ver Figura 8-16.

Figura 8-16 Gráfico CQ X-R

Na tela de CQ X-R, existem dois gráficos: X e R. O gráfico X mostra o valor do


ponto médio enquanto gráfico R apresenta o intervalo do ponto.
Se o usuário selecionar o controle de nível Baixo “Low” e realizar o teste de
CQ duas vezes, o ponto está dentro do gráfico X correspondente ao nível baixo.
Também se refere para os pontos de outros grupos, que apresentaram valores dentro
intervalo referente ao gráfico R.

Instruções gráfico X

1. Gráfico abscissa, indica o número de vezes que o CQ foi executado,


ordenada indica resultado CQ.
2. Cada gráfico do parâmetro pode exibir 100 pontos.
3. A linha central de cada gráfico do parâmetro indica X (se refere ao
valor global dos resultados de CQ).
4. A linha acima da linha X do gráfico significa limite superior = X + A
x R.
5. A linha abaixo da linha X do gráfico significa limite inferior= X-A X
83
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

R.
6. Os 3 valores sobre o lado esquerdo do gráfico do parâmetro
significa:
a) Limite superior: limite superior ao X = X + A x R
b) Linha média - X
c) Limite inferior - limite inferior ao X = X - A x R

Instruções gráfico R

1. É um gráfico com números de vezes de teste CQ no eixo horizontal


e os resultados CQ no eixo vertical.
2. Cada gráfico do parâmetro pode exibir 100 pontos.
3. A linha central de cada gráfico do parâmetro indica R (se refere ao
valor de intervalo dos resultados de CQ).
4. A linha acima da linha R do gráfico significa limite superior = B+ R
x R.
5. A linha abaixo da linha R do gráfico significa limite inferior= B+ C x
R.
6. Os 3 valores sobre o lado esquerdo do gráfico do parâmetro
significa:
a) Limite superior: limite superior ao R = B x R
b) Linha média – R
c) Limite inferior - limite inferior ao R = C x R

Se o ponto de controle estiver na área entre o limite superior e inferior do gráfico


correspondente, significa que o ponto está de acordo com o intervalo de controle, caso
contrário, o controle está não conforme.

➢ Clique , , e para rever os resultados dos testes. Clique em


Retornar “Return” para voltar a tela de CQ X-R.

8.5.3 Lista CQ X-R

➢ Selecione um conjunto de CQ na tela de edição e clique Lista CQ “QC List”


na tela CQ X-R. Veja a Figura 8-17.

84
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

Figura 8-17 Lista CQ X-R

Exportar “Export”: exportar resultados do CQ


Excluir “Delete”: excluir o resultado de CQ selecionado
Excluir tudo “Emptied”: apagar todos resultados de CQ
Retornar “Return”: voltar para a tela do CQ X-R

Essa tela disponibiliza no máximo 100 dados de armazenamento que podem ser
revisados.

➢ Clique , , , , , , e para rever os resultados dos


testes.
A diferença entre a consulta de CQ X-R e CQ L-J é que cada página na da tela
de CQ X-R exibe três resultados de CQ que incluem o valor médio e o intervalo. A
primeira página das duas primeiras colunas exibe a média total e o intervalo médio.
Os resultados de CQ atualizam após a execução de dois novos controles. Os
dados exibidos na Lista CQ é a média de dois testes de CQ.

8.6 CQ X

CQ X utiliza-se o material de controle CQ. O operador pode realizar o CQ para


24 parâmetros, considerando as diferentes necessidades. Três níveis de CQ podem
ser utilizados: alto, normal e baixo.

85
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

8.6.1 Acesso CQ X

➢ Clique em CQ X “X QC” na tela de configuração geral, conforme mostrado na


Figura 8-18.

Figura 8-18 Tela CQ X

Configurar “Setup”: editar o CQ.


Gráfico CQ “QC Graph”: verificar resultados no gráfico de CQ.
Lista CQ “CQ List”: verificar resultados na lista de CQ.
Retornar “Return”: voltar para a tela de configuração geral.

8.6.2 Editar CQ X

➢ Clique em Configuração “Setup” para acessar a tela de edição. Veja


Figura 8-19.
New “Novo”: criar um novo conjunto de CQ. Conforme Figura 8-20
Editar “Edit”: modificar as informações do CQ, que já foi editado
anteriormente.
Excluir “Delete”: excluir o selecionado CQ
Excluir tudo “Emptied”: apagar todos CQ
Retornar “Return”: voltar para a tela do CQ X-R

86
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

Figura 8-19 Configuração CQ X

Figura 8-20 Tela de Editar, Novo CQ

Edite as seguintes informações: Lote “Lot”, material CQ “QC Material”, amostra


Nº CQ “QC Sample Nº”, Nível “Level”, Regra “Runaway” e Período de validade
“Valid period”. Clique em OK na caixa de diálogo para salvar a configuração, ou em

87
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

Cancelar “Cancel”.

➢ Clique em Configurar Limite “Limit Setup”, para selecionar o método desejado.


Veja a Figura 8-21.

Figura 8-21 Configurar Limite

A tela de execução de CQ exibe dois resultados de teste de CQ separadamente


e calcula automaticamente duas vezes a média e o intervalo após concluir a segunda
contagem de CQ. A média de dois dados de teste de CQ é um conjunto de dados.

8.6.3 Gráfico CQ X

➢ Clique em Gráfico CQ “CQ Graph” na tela de CQ X. Veja a Figura 8-22.

Figura 8-22 Gráfico CQ X

88
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

O operador pode verifica os resultados de 24 parâmetros resultar através do


gráfico CQ.
A diferença entre CQ L-J é que o ponto no gráfico do CQ X indica valor médio de
dois resultados de CQ. Há exibição de 3 níveis no gráfico, baixo, normal e alto.
Por exemplo, se o usuário selecionar o nível baixo “Low” para executar uma
amostra de controle, o resultado (ponto no gráfico) do controle será exibido no gráfico
de nível baixo.

Instrução do gráfico CQ X

1. É um gráfico com tempos de contagem CQ no eixo horizontal e os


resultados da contagem CQ no eixo vertical;
2. Todo gráfico de parâmetro exibe 100 pontos;
3. A linha de cima da média para cada parâmetro fornece o limite superior.
4. A linha de baixo da média para cada parâmetro fornece o limite inferior.
5. Os 3 valores ao lado esquerdo do gráfico do parâmetro significa:
a) Limite superior – Referência acrescentado pelo desvio-limite
b) Linha média - Referência
c) Limite inferior –Referência subtraído pelo desvio-limite

Se o ponto de controle estiver na área entre o limite superior e inferior do


gráfico correspondente, significa que o ponto está de acordo com o intervalo de
controle, caso contrário, o controle está não conforme. O gráfico CQ permite
armazenar até 100 pontos.

8.6.4 Lista CQ

➢ Selecione um conjunto de CQ na tela de edição e clique Lista CQ “QC List”


na tela CQ X. Veja a Figura 8-23.

89
Capítulo 8 – Controle de Qualidade

Figura 8-23 List CQ X

Exportar “Export”: exportar resultados do CQ


Excluir “Delete”: excluir o resultado de CQ selecionado
Excluir tudo “Emptied”: apagar todos resultados de CQ
Retornar “Return”: voltar para a tela do CQ X-R

Essa tela disponibiliza no máximo 100 dados de armazenamento que podem ser
revisados.

➢ Clique , , , , , , e para rever os resultados dos


testes.

90
Capítulo 9 – Calibração

Capítulo 9 – Calibração

9.1 Visão Geral

O analisador é detectado e calibrado antes da entrega. Por algum motivo, o


resultado pode estar um pouco fora do alcance. A calibração é para garantir a precisão
dos resultados. A calibração é um processo para padronizar o analisador pelo seu
desvio de valor e parâmetro, fator de calibração.

O analisador fornece três modos de calibração, que são Cal-Padrão (Standard


Cal), Cal-Sangue (Blood Cal) e Cal Manual (Manual Cal).

CUIDADO

➢ Apenas os calibradores recomendados pela URIT podem ser usados para


realizar a calibração.
➢ Siga as instruções de uso para armazenar e usar o calibrador.
➢ Verifique se o frasco está quebrado antes de usar o calibrador.
➢ Certifique-se de que os calibradores são colocados na temperatura ambiente
e bem homogeneizados lentamente antes da utilização.
➢ Certifique-se de que os calibradores estão dentro do prazo de validade.
➢ Certifique-se de que não haja dicas de falhas e a precisão atenda aos
requisitos.
➢ Nunca inicie a rotina do laboratório, a menos que todos os parâmetros sejam
calibrados com precisão.

NOTA

➢ Remova lentamente o frasco de calibrador de sangue da geladeira e aqueça


a temperatura ambiente, esfregando-o.
➢ Certifique-se de que o conteúdo do frasco é completamente suspenso,
misturando-o de cabeça para baixo por pelo menos 30 vezes.

91
Capítulo 9 – Calibração

9.2 Frequência de Calibração

Para garantir a precisão e obter resultados de testes confiáveis, os parâmetros


(WBC, RBC, PLT, HGB e MCV) devem ser calibrados nas seguintes situações.

(1) Quando o ambiente de trabalho ocorrer mudanças;

(2) Os resultados dos testes de um ou vários parâmetros estão oscilando;

(3) Substituição de componente principal que afete a medida;

(4) Quando muito tempo sem utilizar o equipamento;

(5) Requisito do laboratório ou da clínica;

(6) Substituição de reagente;

(7) Controle de qualidade não conforme.

MCV e HCT são parâmetros relativos uns aos outros, portanto, um pode ser
obtido a partir do valor dado do outro. Apenas o MCV pode ser calibrado pelo
analisador. Normalmente, o fabricante dá o valor para MCV e HCT ao mesmo tempo.

ATENÇÃO
Considerando todos as amostras, materiais de controle e calibradores que
contenham sangue ou soro humano como potencialmente infecciosos, utilize aventais
de laboratório, luvas e óculos de segurança e siga procedimentos laboratoriais ou
clínicos ao manusear estes materiais.

9.3 Preparação

Antes da calibração, inspecione o analisador conforme os seguintes requisitos:

(1) Certifique-se de que os reagentes estejam na vida útil, adequados e não


contaminados.
(2) Execute um teste em branco e verifique se os resultados estão de acordo
com os seguintes intervalos:

92
Capítulo 9 – Calibração

Tabela 9-1 Intervalo de aceitação do Branco

Parâmetro Intervalo
WBC ≤0.20x10^9/L
RBC ≤0.02x10^12/L
HGB ≤1g/L
PLT ≤10.0x10^9/L

(3) Certifique-se de que não há erros.


(4) Verifique a exatidão da precisão. Execute a contagem contínua com material de
controle de valor médio ou sangue humano por 11 vezes, leve os resultados do
segundo ao décimo primeiro, verifique a precisão em Resultados (Data). Certifique-
se de que os CV estão de acordo com a Tabela 9-2 CV.

Tabela 9-2 CV
Parâmetro CV Intervalo
WBC ≤2.0% 4.0×10^9/L ~ 15.0×10^9/L
RBC ≤1.5% 3.00×10^12/L ~ 6.00×10^12/L
HGB ≤1.5% 100 g/L ~ 180g/L
HCT ≤2.0% 35% ~ 50%
MCV ≤1.0% 70fL ~ 120fL
≤6.0% 100×10^9/L ~ 149×10^9/L
PLT
≤4.0% 150×10^9/L ~ 500×10^9/L

(5) Executar controle nível alto em "Teste" por três vezes e depois executar controle
nível baixo três vezes imediatamente. O carryover é calculado pela seguinte fórmula
e o resultado é confirmado na Tabela 9-3.

Tabela 9-3 Carryover


Parâmetro Resultado
WBC ≤0.5%
RBC ≤0.5%
HGB ≤0.6%
PLT ≤1.0%

93
Capítulo 9 – Calibração

9.4 Modo de Calibração

9.4.1 Calibração modo manual

Clique “Manual” na tela de “Cal”. Veja a Figura 9-1.

Os princípios do novo valor de calibração

• Valor médio = (valor 1 + value 2 + valor 3 + valor 4) / 4


• Novo valor de calibração = (referência / valor médio) x antigo valor de
calibração
• Se o novo valor de calibração <70%, considerá-lo igual a 70%, se o novo
valor de calibração >130%, considerá-lo igual a 130%.

Por exemplo, o valor de referência de PLT do calibrador é 220, valor de calibração


atual é de 103% e o valor médio é 230, assim, o novo valor de calibração é:

Novo valor de calibração = 103% x 220/230 = 98,52%

Insira o valor de calibração após o cálculo e clique em “OK” para salvá-lo.

Figura 9-1 Calibração modo manual


94
Capítulo 9 – Calibração

➢ Clique em Salvar “Salve” para salvar o novo valor de calibração no banco


de dados.
➢ Clique em Impressão “Print” para imprimir o valor de calibração.
➢ Clique em Exportar “Export” para exportar a folha de dados.

NOTA
➢ O analisador pode calibrar todos os parâmetros de WIC, WOC, RBC, HGB, MCV,
MPV, RDW_CV, RDW_SD, PLT e PDW.
➢ Lembre-se, clique “OK” para salvar o valor de calibração antes de sair da tela de
“Cal”.

Validação do Coeficiente de Calibração

Após a calibração, a URIT recomenda seguir as seguintes etapas para validar os


coeficientes de calibração:
1. Teste os calibradores três vezes pelo menos, e verifique se os resultados estão
dentro do intervalo permitido.
2. Teste nível "Alto", "Normal" e "Baixo", e cada controle deve ser testado pelo
menos três vezes. Verifique se os resultados estão dentro do alcance permitido.
3. Analise três amostras de sangue fresco, três vezes cada uma pelo menos. E
verifique se os resultados estão dentro do alcance permitido.

NOTA
O coeficiente de calibração é permitido no intervalo de 70% ~ 130%, se os valores
de teste exceder o limite, o valor crítico do intervalo deve ser selecionado como o
coeficiente de nova para calibração. E, nesse caso, o operador deve encontrar
soluções e calibrar novamente.

9.4.2 Calibração modo padrão

➢ Clique em Padrão “Standard" na tela "Cal”. Veja a Figura 9-2.

95
Capítulo 9 – Calibração

Figura 9-2 Calibração modo padrão

Por favor, calibre de acordo com os procedimentos a seguir:


(1) Digite "Número do lote" e selecione "Data de validade";
(2) Insira a "Referência", os valores de referência de parâmetros que não
precisam ser calibrados podem permanecerem em branco;
(3) Pressione o botão "Testar" (localizado no painel frontal) para iniciar a
calibração. O analisador pode calcular automaticamente o valor médio de 10
testes no máximo. A URIT recomenda testar 3 a 5 vezes pelo menos.
(4) O novo coeficiente de calibração é calculado de acordo com o valor de
referência dos calibradores e média.
(5) Clique em “OK” para salvar o coeficiente da nova calibração. Clique em
"Imprimir" (Print) para imprimir o novo coeficiente de calibração.
(6) Clique em Exportar “Export” para enviar o backup do novo coeficiente de
calibração.

Verificação do Coeficiente de Calibração

Após a calibração, a URIT recomenda seguir as seguintes etapas para verificar


os coeficientes de calibração:

(1) Teste os calibradores pelo menos três vezes e verifique se os resultados estão
dentro do intervalo permitido;

(2) Níveis de teste "Alto", "Normal" e "Baixo", devem ser testados por três vezes
pelo menos. Verifique se os resultados estão dentro do alcance permitido;

96
Capítulo 9 – Calibração

(3) Analisar pelo menos três amostras normais de sangue total, cada uma delas
deve ser testada por três vezes pelo menos. Verifique se os resultados estão
dentro do alcance permitido.

Resumo do procedimento: insira a referência no modo padrão. Coloque o


calibrador preparado sob a agulha de aspiração e pressione o botão no painel
frontal. A contagem se iniciará e posteriormente os resultados de testes serão
exibidos na tela. O primeiro resultado de calibração será exibido no valor de 1, e
assim por diante. O analisador recalculará o novo valor de calibração com base
na referência e a média medido após cada contagem.

Os princípios do novo valor de calibração


n

X
i=1
i
Mean=
n

• Novo valor de calibração = (referência / valor médio) x antigo valor de


calibração
• Se o novo valor de calibração <70%, considerá-lo igual a 70%, se o novo
valor de calibração >130%, considerá-lo igual a 130%.

9.4.3 Calibração modo sangue

Clique em Sangue “Blood” na tela “Cal”. Veja a Figura 9.3.

Figura 9-3 Calibração modo sangue


97
Capítulo 9 – Calibração

Por favor, calibrar o analisador como se segue:

1. Prepare 5 amostras de sangue total normal e teste cada uma das amostras
preparadas pelo menos 5 vezes em outros tipos de analisadores para obter a
média e posteriormente tornar o valor médio como valor de referência.
2. Selecione Amostra Nº1 “Sample Number1” e pressione o botão de amostra
localizado no painel frontal e pressione contar com a carcaça dianteira para fazer.
Repita o procedimento 10 vezes para obter o valor médio das contagens. Por
favor não realize menos de 5 vezes o teste de calibração. Selecione Amostra
Nº2 “Sample Number2” e siga o mesmo procedimento realizado com a
Amostra Nº1, seguindo dessa forma até a Amostra Nº5.
3. O sistema adiciona os valores medidos e calcula a média dos parâmetros. O
sistema calcula automaticamente o novo coeficiente de calibração por referência,
valor médio e coeficiente de calibração.
4. Clique em “OK” para salvar o coeficiente da nova calibração. Clique em
"Imprimir" (Print) para imprimir o novo coeficiente de calibração.
5. Clique em Exportar “Export” para enviar o backup do novo coeficiente de
calibração.

• Novo valor de calibração = (referência / valor médio) x antigo valor de


calibração
• Se o novo valor de calibração <70%, considerá-lo igual a 70%, se o novo
valor de calibração >130%, considerá-lo igual a 130%.

NOTA
Lembre-se em clicar em “OK” para salvar os dados antes de sair.

98
Capítulo 10 - Manutenção e Cuidados

Capítulo 10 - Manutenção e Cuidados

10.1 Visão geral

Cuidados de rotina e manutenção regular são essenciais para manter o melhor


desempenho e precisão, e para minimizar os problemas do sistema e prolongar sua
vida. Procedimentos e instruções para manutenção preventiva são discutidos neste
capítulo. Mais informações estão disponíveis no Centro de Suporte ao Cliente URIT.

A manutenção preventiva deve ser realizada diariamente, semanalmente e


mensalmente. A manutenção de rotina também está incluída neste capítulo de acordo
com o requisito atual.

ATENÇÃO
Considerando que a superfície de todos os componentes pode ser
potencialmente infecciosa, devem ser tomadas medidas de proteção de segurança
para evitar infecções, choques elétricos ou queimaduras. Use luvas quando algum
trabalho de limpeza ou manutenção. Limpe as mãos após o trabalho. Manutenção de
rotina

10.2 Manutenção de rotina

10.2.1 Manutenção diária

1. Auto limpeza

O analisador foi projetado com o programa de limpeza automática. Execute a


limpeza automática depois de trabalhar continuamente em mais de 60 testes de
amostra. E o teste em branco é realizado diariamente automaticamente após a
inicialização do analisador. Selecione ativar “On” para Auto branco “Auto blank”.
É recomendado ativar Auto imersão e saída “Auto Soak and exit” e Auto
imersão “Auto Soak” após realizar elevada quantidade de testes. O usuário pode
selecionar o número de vezes para realização dessa função. Veja a Figura 10-1.

99
Capítulo 10 - Manutenção e Cuidados

Figura 10-1 Manutenção

2. Desligamento

Para obter resultados corretos, é necessário limpar as câmaras de contagem e


enxaguar o sistema de fluxo para evitar erros de medição causados por resíduos. O
programa de desligamento deve ser executado quando o analisador testar mais de
500 amostras ou terminar um dia de trabalho. Se estiver utilizando continuamente o
analisador, o programa de desligamento deve ser executado uma vez, pelo menos, a
cada 24 horas. Consulte o capítulo 7 Operação diária para obter detalhes.

10.2.2 Manutenção semanal

Manutenção de Superfície

Limpe a mancha na superfície, especialmente o sangue na agulha de aspiração,


o que evita a deposição de proteínas e outras sujidades. Limpe a área da agulha com
panos de limpeza umedecidos com detergente neutro.

CUIDADO

Nunca use ácidos corrosivos, alcalinos ou solventes orgânicos voláteis (como


acetona, éter e clorofórmios) para limpar a parte externa do analisador, use apenas
detergente neutro.

100
Capítulo 10 - Manutenção e Cuidados

10.2.3 Manutenção mensal - Procedimento de manutenção

Clique em Manutenção “Maint” na tela de Configuração “Setup”, Consulte a


Figura 10.3.

Figura 10-2 Tela de manutenção

Seguem orientações de cada função:

10.2.3.1 Trocar Lisante “Change Lyse”

Operá-lo nas seguintes condições:


▪ Há bolhas na tubulação do lisante e aviso de que não há lisante.
▪ Lisante na tubulação está contaminado.
▪ Substituir o frasco de lisante.

Procedimentos de Operação
(1) Clique em Trocar Lisante “Change Lyse” na tela "Maint".
(2) O analisador começa a executá-lo. Todo os botões exibem a cor cinza,
indicando que o sistema está em manutenção.
(3) A operação é concluída e os botões retornam ao estado normal.
101
Capítulo 10 - Manutenção e Cuidados

10.2.3.2 Trocar Diluente “Change Diluent”

Operá-lo nas seguintes condições:


▪ Há bolhas na tubulação do diluente e aviso de que não há diluente.
▪ Diluente na tubulação está contaminado.
▪ Substituir o frasco de diluente.

Procedimentos de Operação
(1) Clique em Trocar Diluente “Change Diluent” na tela "Maint".
(2) O analisador começa a executá-lo. Todo os botões exibem a cor cinza,
indicando que o sistema está em manutenção.
(3) A operação é concluída e os botões retornam ao estado normal.

10.2.3.3 Trocar Detergente “Change Detergent”

Operá-lo nas seguintes condições:


▪ Há bolhas na tubulação do detergente e aviso de que não há
detergente.
▪ Detergente na tubulação está contaminado.
▪ Substituir o frasco de detergente.

Procedimentos de Operação
(1) Clique em Trocar Detergente “Change Detergent” na tela "Maint".
(2) O analisador começa a executá-lo. Todo os botões exibem a cor cinza,
indicando que o sistema está em manutenção.
(3) A operação é concluída e os botões retornam ao estado normal.

10.2.3.4 Trocar Sheath “Change Sheath”

Operá-lo nas seguintes condições:


▪ Há bolhas na tubulação do sheath e aviso de que não há sheath.
▪ Sheath na tubulação está contaminado.
▪ Substituir o frasco de sheath.

Procedimentos de Operação
(1) Clique em Trocar Sheath “Change Sheath” na tela "Maint".
(2) O analisador começa a executá-lo. Todo os botões exibem a cor cinza,
indicando que o sistema está em manutenção.
102
Capítulo 10 - Manutenção e Cuidados

(3) A operação é concluída e os botões retornam ao estado normal.

NOTA
➢ Após substituir o diluente, detergente, sheath ou lisante, executar o teste em
branco para garantir que os valores em branco estejam conformes ao limite
aceitável.

10.2.3.5 Cauterizar abertura “Cauterize Aperture”

Cauteriza os dois lados da abertura (contendo o rubi) com uma alta tensão para
limpar as proteínas, poeiras e outras impurezas, o que impede o bloqueio da abertura.
Os passos são os seguintes:

(1) Clique em Cauterizar abertura “Cauterize Aperture” na tela "Maint".

(2) O analisador começa a cauterizar a abertura. Todo os botões exibem a cor


cinza, indicando que o sistema está em manutenção.
(3) A operação é concluída e os botões retornam ao estado normal.

10.2.3.6 Limpeza da abertura “Flush Aperture”

Juntamente com “Cauterizar Abertura”, o botão “Limpar Abertura” (Flush


Aperture) previne e elimina a obstrução. Os procedimentos são os seguintes:

(1) Clique em Limpeza da abertura “Flush Aperture” na tela "Maint".

(2) O analisador inicia a limpeza na abertura. Todo os botões exibem a cor cinza,
indicando que o sistema está em manutenção.
(3) A operação é concluída e os botões retornam ao estado normal.

10.2.3.7 Transdutor de impedância de imersão “Soak impedance transdutor”

ATENÇÃO
Amostras, materiais de controle, calibradores e resíduos podem conter sangue
ou soro humano. Considerando a existência de serem potencialmente infecciosos,
utilize aventais de laboratório, luvas e óculos de segurança e siga os procedimentos
laboratoriais ou clínicos necessários ao manusear estes materiais.

103
Capítulo 10 - Manutenção e Cuidados

A função é enxaguar o copo de amostra com diluente e limpá-lo. Os


procedimentos são os seguintes:

(1) Clique em Transdutor de impedância de imersão “Soak impedance


transdutor” na tela "Maint".

(2) O analisador executa a função. Todo os botões exibem a cor cinza, indicando
que o sistema está em manutenção.
(3) A operação é concluída e os botões retornam ao estado normal.

Se a obstrução for severa da abertura, basta selecionar Limpeza do canal de


impedância “Rinse impedance channel” na tela de “Maint” e, em seguida, colocar o
detergente concentrado sob a agulha de aspiração, para em seguida o analisador
despejar automaticamente o detergente nos copos a fim de desobstruir a abertura.

CUIDADO

➢ Considere que o detergente é corrosivo, o operador deve usar


aventais de laboratório, luvas e seguir procedimentos laboratoriais
ou clínicos necessários.

10.2.3.8 Preparar para transporte “Prepare shipping”

Execute esta função antes de transportar o equipamento ou quando não utilizar o


por um longo período de tempo. Os procedimentos são os seguintes:
(1) Retire a tubulação de entrada do diluente e insira em água deionizada;

(2) Retire a tubulação de entrada do lisante e insira em água deionizada;

(3) Retire a tubulação de entrada de detergente insira em água deionizada;

(4) Retire a tubulação de entrada do sheath e insira em água deionizada;

(5) Mantenha os reagentes remanescentes em seus recipientes e guarde-os de

acordo com as instruções. O operador deve estabelecer e confirmar as medidas

de armazenamento efetivas para evitar que o reagente seja deteriorado e

contaminado. O reagente deve estar longe de temperaturas extremas.

(6) Clique em "Preparar para transporte" (Prepare Shipping) na tela "Maint" e após

em OK;
104
Capítulo 10 - Manutenção e Cuidados

(7) O analisador começa a executar a função.

(8) Após concluir função o analisador retorna para a tela de manutenção.

10.2.3.9 Outras manutenções

Regulador de fluxo de sheath de imersão “Soak sheath flow regulator”:


clique neste botão para limpar a parede interna do regulador de fluxo do sheath.

Transdutor vazio “Empty transducer”: clique neste botão para esvaziar o


transdutor.

Limpeza do canal de impedância “Rinse impedance Channel”: clique para


limpar os canais de impedância.

Enxágue o canal óptico “Rinse optics channel”: clique para limpar os canais
ópticos.

105
Capítulo 11 - Solução de problemas

Capítulo 11 - Soluções de problemas

11.1 Visão geral

Este capítulo fornece instruções para identificação e solução de problemas. Se o


mau funcionamento não for resolvido por esta orientação, ou se mais informações
detalhadas forem necessárias, entre em contato com o Centro de Suporte ao Cliente
da URIT.

NOTA: este manual, fornece apenas orientações, pois há um alarme de mau


funcionamento.

ATENÇÃO
Considerando que o analisador que manipula os materiais que contêm sangue
ou soro humano como potencialmente infecciosos, siga o procedimento de segurança
biológica estabelecido ao manter ou solucionar o problema no analisador.

11.2 Guia de soluções de problemas

O guia de solução de problemas é utilizado para auxiliar o operador na


identificação e resolução de problemas do analisador. Também é fornecida instrução
para obter assistência técnica imediatamente do Centro de Apoio ao Cliente da URIT.
O primeiro passo no processo é compreender o funcionamento normal do analisador
e a manutenção preventiva. A boa experiência do analisador é essencial para
identificar e resolver problemas operacionais.
Siga estes três passos para solucionar os problemas:
(1) Confirmação do problema;
(2) Classificação do problema;
(3) Solução de problemas.

Etapa 1 Confirmação do Problema

Confirme o que está errado e saiba o que deve ser em circunstâncias normais.
106
Capítulo 10 - Manutenção e Cuidados

Apenas com a confirmação certa faz a solução de problemas.

Etapa 2 Classificação do Problema

Geralmente os problemas são divididos em três categorias:


(1) Falhas direcionadas ao Hardware;
(2) Falhas direcionadas ao Software;
(3) Falhas da análise da amostra.
Problemas de Hardware e software podem ser corrigidos somente pela equipe técnica
autorizada da URIT. O operador pode corrigir problemas relacionados a medição de
amostras com a assessoria fornecida pela URIT ou representante autorizado

Etapa 3 Solução do Problema

Os engenheiros tomam as medidas adequadas para lidar com o problema. Se o


operador pode lidar com ele sozinho ou com a assistência do engenheiro URIT, isso
aumenta a eficiência da solução de problemas.

11.3 Obter assistência técnica

Entre em contato com o Centro de Atendimento ao Cliente da URIT para


assistência técnica. Antes disso, forneça as seguintes informações aos Especialistas
em atendimento ao cliente:

(1) O modelo do analisador;


(2) Número de série e número da versão;
(3) Descrição do problema, incluindo estado e operação;
(4) O número do lote dos reagentes (lisante, diluente, detergente etc.);
(5) Dados relacionados e relatório do problema.

Falhas e eliminações comuns são dadas neste Capítulo. O operador pode


identificar a causa de acordo com as informações de aviso e operar de acordo com a
Guia de Solução de Problemas.

11.4 Resolução de problemas

Falhas comuns e ações corretivas estão listadas da seguinte forma. Se os


problemas não puderem ser tratados, e se for necessária assistência técnica, entre
em contato com o Centro de Suporte ao Cliente da URIT.
107
Capítulo 11 – Soluções de problemas

11.4.1 Falhas relacionadas aos reagentes


Falha Causa do Problema Ação Corretiva
▪ Verifique se o lisante está esgotado.
▪ Execute "Maint" → Trocar Lisante
Lisante está esgotado ou o
“Change Lyse”.
Lisante vazio tubulação de entrada está
▪ Se a falha persistir, entre em
obstruída.
contato com a equipe URIT.

▪ Verifique se o diluente está


esgotado.
Diluente está esgotado ou ▪ Execute "Maint" → Trocar Diluente
Diluente vazio o tubulação de entrada está “Change Diluent”.
obstruída. ▪ Se a falha persistir, entre em
contato com a equipe URIT.
▪ Verifique se o detergente está
esgotado.
Detergente está esgotado ▪ Execute "Maint" → Trocar
Detergente
ou o tubulação de entrada Detergente “Change Detergent”.
vazio
está obstruída. ▪ Se a falha persistir, entre em
contato com a equipe URIT.

▪ Verifique se o lisante está


esgotado.
Sheath está esgotado ou o
▪ Execute "Maint" → Trocar Sheath
Sheath vazio tubulação de entrada está
“Change Sheath”.
obstruída.
▪ Se a falha persistir, entre em
contato com a equipe URIT.

▪ Verifique se o Descarte da
Solução de Resíduos está cheio.
Descarte de
Solução de Resíduos Cheio ▪ Verifique se o sensor está
Solução de
ou Sensor apresentando falha molhado ou em curto.
Resíduos Cheio
▪ Se a falha persistir, entre em
contato com a equipe URIT.

108
Capítulo 11 – Soluções de problemas

11.4.2 Falhas relacionadas aos resultados do teste


Falha Causa do Problema Ação Corretiva
▪ Verificar se os reagente estão
contaminados ou vencidos;
▪ Executar “Maint”→ Limpeza do canal
de impedância “Rinse impedance
channel” para lavar o sistema de
Reagentes estão fluxo;
Valor elevado contaminados ou vencidos; ▪ Se o problema persistir, execute
do Branco Tubulação do reagente está “Maint”→ Transdutor de impedância
contaminada. de imersão “Soak impedance
transducer”. Após realize o teste em
branco para verificar se problema
resolvido.
▪ Se a falha persistir, entre em contato
com a equipe URIT.

▪ Entre na tela de estado do sistema


para verificar os resultados do
HGB_AMP_SET
Inexatidão da Voltagem do branco não
HGB conforme para HGB
▪ Se o item HGB_AMP_SET estiver
fora do intervalo, contate a equipe
URIT para corrigir o valor.

▪ Executar na tela “Maint” →


Cauterizar Abertura “Cauterize
Aperture” ou Limpeza da Abertura
“Flush Aperture”. Após realize o
Obstrução WBC Abertura WBC/RBC teste em branco para checar o
(WBC clog) ou obstruída; tempo de tempo de contagem.
Obstrução RBC contagem incorreto; problema ▪ Se o problema persistir, insira
(RBC clog) na válvula solenoide. detergente utilizando uma seringa
no copo WBC ou RBC e mantenha
imergido por alguns minutos.
▪ Se a falha persistir, entre em contato
com a equipe URIT.
▪ Verifique se o diluente ou
detergente estão esgotados.
▪ Verifique a tubulação do reagente
Bolhas WBC Diluente ou detergente estão
se há vazamento.
(WBC bubble) esgotados ou divergentes;
▪ Execute em “Maint” → Limpeza do
ou Bolhas RBC Tubulação do reagente solta
canal de impedância “Rinse
(RBC bubble) proporcionando vazamentos.
impedance channel”.
▪ Se a falha persistir, entre em
contato com a equipe URIT.

109
Capítulo 11 – Soluções de problemas

11.4.3 Falhas relacionadas ao hardware

Falha Causa do Problema Ação Corretiva

▪ Verifique o cabo de alimentação;


▪ O cabo de força não está
▪ Verifique se o fusível está
Não responde bem conectado a tomada
queimado;
quando de energia.
▪ Se a falha persistir, entre em
inicializa ▪ O fusível pode estar
contato com a equipe URIT.
queimado.

▪ Cabo de conexão do motor


solto;
Anormalidade ▪ Falha no Opto acoplador;
Desligue o equipamento, e conte a
no ▪ Problema no
equipe URIT.
motor/mecânico motor/mecânico
▪ Falha na transmissão do
circuito motor/mecânico.


Verifique o cabo de alimentação da
impressora. Se o problema persistir,
plugue novamente os cabos da
impressora, ligue-a novamente e
▪ Cabo de alimentação da reinicie o computador.
Impressora não impressora com problema; ▪ Se a falha persistir, conecte a
responde impressora em outro computador
▪ Impressora com problema. separadamente, instale o drive para
testar seu desempenho.
▪ Se a falha persistir, entre em contato
com a equipe URIT.

110
Apêndice A- Especificações

Apêndice A- Especificações

A.1 Classificação de produtos

De acordo com a classificação CE, o analisador Urit-5160 é um dispositivo de


diagnóstico in vitro.

A.2 Reagentes

Diluente, lisante, detergente e sheath. Por favor, consulte A.7 Especificação de


reagente para detalhes.

A.3 Modelo de amostragem de sangue

Aplicar para o modo de sangue total: Ф12 ~ 15 × 75 milímetros (sem tampa)


Aplicar amostra pré-diluída e teste de sangue periférico: Ф11 × 40 milímetros
(1.5m tubo de centrifuga) e 0,5 ml tubo de centrífuga.
Aplicar a sangue periférico teste: Ф10.7 × 42 milímetros (sem tampa), 0,5 ml tubo
fechado com anticoagulante, pode abrir a tampa e teste. Recomendação de tubo: BD
0,5 ml tubo fechado com anticoagulante, SN: 365974.

A.4 Especificações técnicas

A.4.1 Parâmetros

Abreviação Descrição Unid.


WBC Contagem de Células Brancas 10^9/L
LYM% Porcentagem de Linfócitos %
MON% Porcentagem de Monócitos %
NEU% Porcentagem de Neutrófilos %
EOS% Porcentagem de Eosinófilos %
BASO% Porcentagem de Basófilos %
LYM# Contagem de Linfócitos 10^9/L
MON# Contagem de Monócitos 10^9/L
NEU# Contagem de Neutrófilos (granulócitos) 10^9/L
EOS# Contagem de Eosinófilos (granulócitos) 10^9/L
111
Apêndice A Especificações

BASO# Contagem de Basófilos (granulócitos) 10^9/L


RBC Contagem de Células Vermelhas 10^12/L
HGB Hemoglobina g/L
HCT Hematócrito (volume relativo de eritrócitos) %
MCV Volume médio Corpuscular fL
MCH Hemoglobina Corpuscular Média pg
Concentração de Hemoglobina Corpuscular
MCHC g/L
Média
Precisão de repetição do tamanho de
RDW_CV %
distribuição das células vermelhas
Desvio padrão do tamanho de distribuição
RDW_SD fL
das células vermelhas
PLT Contagem de Plaquetas 10^9/L
MPV Volume Médio de Plaquetas fL
PDW Distribuição do tamanho das plaquetas fL
PCT Plaquetócrito %
P_LCR Porcentagem da macro plaqueta %
RETIC_ABS Número Absoluto de Reticulócitos 10^9/L
RETIC Reticulócitos %
IRF Fração de Reticulócitos Imatura %

A.4.2 Velocidade do teste

Capacidade de 60 testes/hora

A.4.3 Modo CQ

LJ QC, XB QC, XR QC e X QC

A.4.4 Modo de calibração

• Calibração padrão
• Calibração sangue
• Calibração manual

A.4.5 Parâmetros de medição e cálculo

(1) Classificação WBC utilizando citometria de fluxo de dispersão a laser de quatro


ângulos.
(2) Método colorimétrico para determinação de HGB sem cianeto.
(3) Método de impedância elétrica para determinar a quantidade de WBC, RBC e PLT.

112
Apêndice A Especificações

(4) MCV, HCT, RDW, MPV, PDW, MCH, MCHC e PCT são obtidos diretamente pelo
cálculo dos dados armazenados.

A.4.6 Dispositivos de entrada e saída

(1) Teclado (opcional)


(2) Escâner de código de barra externo (opcional)
(3) Impressora externa (opcional)

CUIDADO

Computador, impressora e outros dispositivos externos devem ser aprovados


pela Certificação obrigatória CCC (C & E). Isso pode fazer com que o sistema funcione
incorretamente e danos pessoais usando dispositivos externos de qualidade inferior.

A.5 Especificações físicas

A.5.1 Requisitos de energia

Voltagem ideal Intervalo Ideal de Voltagem Frequência


AC 220V AC 100V~240V 50/60 Hz

A.5.2 Fusível

Especificações do fusível: 250V T3.15AH

CUIDADO

➢ Por favor, use as especificações especificadas do fusível.

A.5.3 Compatibilidade eletromagnética

É aconselhável verificar o ambiente eletromagnético antes de usar o analisador.


Não use este equipamento perto de fontes de radiação fortes, como fontes RF não
113
Apêndice A Especificações

blindadas; caso contrário, poderá interferir com o funcionamento normal do analisador.

A.5.4 Pressão Sonora

Pressão sonora máxima: 65 dBA

CUIDADO

➢ Certifique-se de armazenar e usar o analisador sob condições ambientais


especificadas.

A.5.5 Requisitos ambientais

(1) Temperatura 15°C~35°C


(2) Umidade Relativa ≤85%
(3) Pressão Barométrica 60kPa~106kPa

A.5.6 Ambiente de armazenamento

(1) Temperatura -20°C~55°C


(2) Umidade Relativa ≤95%
(3) Pressão Barométrica 50kPa~106kPa

A.5.7 Tamanho e peso

(1) Comprimento: 490 milímetros


(2) Altura: 459 milímetros
(3) Largura: 332 milímetros
(4) Peso: 35 Kg

A.5.8 Contra-indicações

Sem observação.

A.5.9 Categoria de sobre tensão e nível de poluição

Categoria de sobre tensão: classe II


Nível de poluição: Nº 2

114
Apêndice A Especificações

A.5.10 Desperdício

Descarte os resíduos de acordo com os padrões nacionais ou locais.

A.5.11 Volume mínimo de amostra

Modo Sangue Total 20µL


Modo Pré-Diluído 20µL

A.5.12 Taxa de diluição

(1) WBC: aproximadamente 1:108


(2) RBC / PLT aproximadamente 1:45000

A.5.13 Diâmetro

(1) WBC: 100 μm


(2) RBC / PLT: 68 μm

A.5.14 Medição HGB

(1) Medição da HGB através do copo WBC/HGB.


(2) Leitura realizada por luz LED no comprimento de onda 540 nm.

A.6 Índice de Performance

A.6.1 Precisão

Limites
Parâmetro Aceitáveis Faixa de Precisão
CV
WBC ≤2.0% 4.0×10^9/L ~ 15.0×10^9/L
RBC ≤1.5% 3.00×10^12/L ~ 6.00×10^12/L
HGB ≤1.5% 100 g/L ~ 180g/L
HCT ≤2.0% 35% ~ 50%
MCV ≤1.0% 70fL ~ 120fL
≤6.0% 100×10^9/L ~ 149×10^9/L
PLT
≤4.0% 150×10^9/L ~ 500×10^9/L

115
Apêndice A Especificações

A.6.2 Linearidade

Parâmetros Intervalo de Linearidade Limites Aceitáveis


0 x10^9 /L ~10.0x10^9/L ±0.3 x10^9 /L
WBC
10.1 x10^9 /L ~99.9x10^9 /L ±5%
0.10 x 10^12/L ~1.00x10^12 /L ±0.05 x10^12 /L
RBC
1.01 x10^12/L ~8.00x10^12 /L ±5%
0 g/L ~70 g/L ±2 g/L
HGB
71 g/L ~250 g/L ±2%
0x10^9 /L ~100x10^9 /L ±10 x10^9/L
PLT
101 x10^9 /L ~1000x10^9/L ±8%

A.6.3 Precisão da classificação de WBC

Os neutrófilos, linfócitos, monócitos, eosinófilos e basófilos foram medidos


dentro do intervalo admissível (99% de intervalo de confiança).

A.6.4 Carryover

Parâmetro Resultado da medição


WBC ≤0.5%
RBC ≤0.5%
HGB ≤0.6%
PLT ≤1.0%

A.6.5 Teste em branco

Parâmetro Faixa de medição


WBC ≤0.20x10^ 9 /L
RBC ≤0.02x10^ 12 /L
HGB ≤1g / L
PLT ≤10.0x10^ 9 /L

A.6.6 Erro de indicação

Parâmetro Erro da indicação


WBC ≤ ± 10,0%
RBC ≤ ± 6,0%
HGB ≤ ± 7,0%
PLT ≤ ± 15,0%

116
Apêndice A Especificações

A.6.7 Comparabilidade

Parâmetro Limite Aceitável (%)


WBC ≤±50,0%
RBC ≤±2,0%
HGB ≤±2,0%
MCV ≤±3,0%
HCT ≤±3,0%
PLT ≤±80,0%

A.6.8 Intervalo de exibição dos principais parâmetros

Parâmetro Faixa de exibição


WBC 0 ~990,0 x 10^ 9/L
RBC 0 ~990,00 x 10^ 12/L
HGB 0 ~ 300 g / L
HCT 0% ~99%
PLT 0 ~ 2000 x 10^ 9/L

A.7 Especificações de reagentes

Nome Especificação
Diluente 20L
Detergente 20L
Sheath 20L
Lyse 500 mL / 1L

CUIDADO: não despeje o reagente restante no novo reagente, podendo levar


à contaminação cruzada dos reagentes.

A.8 Consumo de reagente

Detergente
Operação Diluente Detergente Sheath Lisante
da Agulha
Inicialização 45ml 60ml 29ml 8ml NÃO
Teste 18,2ml 10ml 8ml 0.6ml NÃO
Limpeza 50ml 45ml 13ml 6ml NÃO
Desligamento 15ml 15ml 24ml 6ml NÃO

117
Apêndice A Especificações

A.9 Mensagens de alerta de Parâmetros

TAG
TAG
Parâmetro Alarme Parâmetro Interpretação
Grupo Suspeito
Suspeito
WBC
Exibe em azul e NWBC WBC aumentada
marcado com “L” Se FWBC Mudar para o modo
WBC for menor do que o WBC RRBC e testar
NRBC
limite inferior novamente como
RRBC RRBC
Redução de
neutrófilos
Granulócitos
imaturos
Neutrófilos
NEU BANDA aumentados
Exibe em azul e
Redução Linfática
LYM marcado com “L” Se DFLT IG
Células Linfoides
SEG for menor do que o (NLMEB) EXPLOSÃO Aumentadas
limite inferior
EOS VAR LYM Células
mononucleares
BASO aumentadas
Eosinófilo
Basófilos
aumentados
Trombocitopenia
Exibe em azul e LRI
MPV desativado Ampliação PLT
PLT marcado com “L” Se URI
for menor do que o (não mostrado ou PLT Eritrócito
MPV LURI não pode imprimir)
limite inferior PLT de glóbulos
pLTR
vermelhos

118
Apêndice B – Protocolo de comunicação
Externo (Interface)

A. Communication Protocol
Information is transferred by the following methods.
<SB>information<EB><CR>
<SB> is Start Block Character needs 1byte corresponds to ASCII <VT>
hexadecimal 0x0B
<EB> is End Block Character needs 1byte corresponds to ASCII <FS>
Hexadecimal 0x1C
<CR> is Carriage Return needs 1byte corresponds to ASCII <CR>
hexadecimal 0x0D
Information is the data that we want to transfer. Please refer to the following for details.

B. Information Grammar
1. Delimiter
| --- Fields Delimiter
^ --- Component Delimiter
& --- Subcomponent Delimiter
~ --- Repeat Delimiter
\ --- Escape Character

2. Data Type
CX extended composite id which check digit
CE code element
CM composite
CQ composite quantity with units
DR date time range
DT data
DLN driver’s license number
EI entity identifier
HD hierarchic designator
FN family name
FT formatter text
IS coded value for user-defined tables
ID coded values for HL7 tables
JCC job code
NM numeric
PT processing type
PL person location
ST string

119
SI sequence ID

120
TS time stamp
TQ timing quantity
TX text data
XAD extended address
XCN extended composite ID number and name
XON extended composite name and ID number for organizations
XPN extended person name
XTN extended telecommunications number
VID version identifier

3. Field Meaning
3.1. There is a message header at the beginning of each message. It is MSH field.
The meaning of MSH is shown as below
No. Field Data Type Length Explanation
1 Field mark ST 1 Separator
2 Encoding chars ST 4 Separator listing
3 Sending Application EI 180 Sending end applications
4 Sending Facility EI 180 Sending end facility
Receiving
5 EI 180 Receiving end applications
Application
6 Receiving Facility EI 180 Receiving end facility
Current message event,
7 Date Time Message TS 26
system time
8 Security ST 40 Security
9 Message Type CM 7 Message Type
Message control ID is
used to distinguish
10 Message Control ID ST 20
different messages. See
the table below.
11 Processing ID PT 3 Dispose of ID P Product
12 Version ID VID 60 HL7 version is 2.3.1
Application
13 Acknowledgment IS 1 Set null
Type
14 Retain
15 Retain
16 Retain
17 Retain
18 Encoder ST Encoding is UNICODE

MSH-10 Description
0001 Analyzer transmits results automatically.
1001 LIS responses, analyzer transmits results automatically.
Example: MSH|^~\&|URIT|UT-
5160|LIS|PC|20100930100436||ORU^R01|0001|P|2.3.1|1|||||UNICODE

3.2. PID--- Definition of patients' data field


121
No. Field Data Type Length Explanation
Identify different fields,
1 Set ID PID SI 4
fill with 1 generally.
Patient ID., hospital
2 Patient ID EI 20
No., set null
Indicate batch
3 Patient Identifier List CX 20
number when QC
4 Alternate Patient ID CX 20 Bed No.
5 Patient Name XPN 48 Name
Mother’s Maiden Mother’s Maiden Name,
6 XPN 48
Name set null
Birthday;Indicate
7 Date/Time of Birth TS 26
validity when QC
8 Sex IS 1 Male or female
9 Patient Alias XPN 48 Retain patient alias
10 Race CE 80 Retain race
11 Patient Address XAD 106 Retain patient address
12 County Code IS 4 Retain county code
13 Phone Number XTN 40 Retain phone No.
13 Phone Number Bus XTN 40 Retain office phone No.
14 Primary Language CE 60 Retain mother tongue
15 Marital Status CE 80 Retain Marital Status
16 Religion CE 80 Retain religion
The rest part is not

needed to be filled.
Example: PID|1|1010051|A1123145|15|Mary||19811011|M

3.3. PV1---Definition of patient visiting record field


No. Field Data Type Length Explanation
Identify different fields,
1 Set ID PV1 SI 4
fill with 1 generally.
2 Patient Class IS 1 Patient category
Assigned Patient Be used to indicate
3 PL 80
Location patient department
Example: PV1|1Clinic| Surgery |

3.4. OBR--- Definition of Doctor's Advice


No. Field Data Type Length Explanation
Identify different fields,
1 Set ID OBR SI 4
fill with 1 generally.
2 Placer Order Number EI 22 Serial number
Assigned Patient
3 EI 22 Sample number
Location
4 Universal Service ID CE 200 Universal service ID
5 Priority ID 2 Priority set null
6 Requested Date Time TS 26 Application time
Inspection starting time,
7 Observation Date Time TS 26
set null
Observation Date Time
8 TS 26 Inspection end time
end
Specimen collection
9 Collection Volume CQ 20
capacity, set null
122
10 Collector Identifier XCN 60 Sender name
Sample handling code,
11 SPE Action Code ID 1
set null
12 Danger Code CE 60 Danger code alarm
"Diagnosis" ^ "Remark",
13 Relevant Clinical Info ST 200 each length should not
be more than 100 bytes
SPE Received Date
14 TS 26 Sample receiving time
Time
Sample classification,
15 SPE Source CM 300
blood, urine etc.
16 Ordering Provider XCN 120 Inspector name
Order Callback Phone
17 XTN 40 Callback phone, set null
Number
Sender field 1,
18 Placer Field1 ST 60
Inspection department
19 Placer Field2 ST 60 Set null
20 Filler Field1 ST 60 Operator field 1, set null
The rest part is not
… Set null
needed to be filled.
28 Result Copies to XCN 60 Verifier
Example:
OBR|1|1010051|000001|URIT^UT-
5160||20101010093000||20101010093500||sender|||
diagnosis^remark||BLD|Inspector||||||||||||verifier|

3.5. OBX
No. Field Data Type Length Explanation
Identify different fields,
1 Set ID OBX SI 4
fill with 1 generally.
NM means figure type,
2 Value Type ID 3
ST means value type
3 Observation Identifier CE 590 Observe identifier name
Observe sub-id project
4 Observation Sub ID ST 20
name
5 Observation value ST 65535 Check result
6 Units CE 90 Unit
Reference range is from
small to big, QC means
7 References Range ST 90
reference value and
deviation.
H,L and N indicate high,
8 Abnormal Flags ID 5 low and normal value
respectively.
9 Probability ID 5 Probability, set null
C indicates WBC and
Nature of Abnormal RBC clog, B indicates
10 ID 2
Test bubble, when normal,
set null
Observe results, take F
11 Observe Status ID 1
for final result.
12 Date Last Observe TS 26 The time for observing
123
normal value, set null
User Defined Access
13 ST 20 Original results
Checks
Example: OBX|1|NM|WBC||8.21|10^9/L|4.00-10.00|L|||F||

3.6. MSA
No. Field Data Type Length Explanation
Confirmation code: AA
is for receiving, AE for
1 Acknowledgment Code ID 2
error and AR for
refusing.
Message Control ID
2 ST 20
3 Text Message ST 80 Message
Expected Sequence
4 NM 15
Number
Delayed
5 ID 1
Acknowledgment Type
6 Error Condition CE 100 Error condition

MMSA-6 is used to indicate different errors, see the table below.


MSA-1 MSA-6 MSA-3 False Description
AA 0 Message accepted Receive successfully
The fields order in message
101 Segment sequence error is not correct, or the
necessary fields are lost.
Necessary fields of a
102 Required field missing
paragraph are lost.
AE Data type of fields is false.
103 Data type error For example, digital is
changed into character.
104 Key not found Key identifier is not found
105 Resend Resend data
Unsupported message
201 Unsupported message type
type
202 Unsupported event code Unsupported event code
Unsupported processing
203 Unsupported processing ID
id
204 Unsupported version id Unsupported version ID
Unknown key identifier,For
205 Unknown key identifier example, transmit an
AR inexistent patient
information.
206 Duplicate key identifier Duplicate key identifier
Affairs in application storage
Application record
207 level can't be carried out. For
locked
example, database is locked
Other errors in unknown
208 Application internal error
application.
209 Application unready Application is not ready
3.7. ERR
124
No. Field Data Type Length Explanation
1 Error Code and CM 80 Code and position error
Location

ERR-1
Assembly 1 Assembly 2 Assembly 3 Explanation
Record The test tube record has
001 Test tube No.
already exist already existed.
Lis Recieved Lis receiving error, resending
002 Test tube No.
Failed data is required.
Read REQ
003 Test tube No. Fail to read request form.
error
Read
Analyzer fails to read test
004 BarCode Test tube rack No.
tube number.
Errer
3.8. QRD
No. Field Data Type Length Explanation
1 Query Date/Time TS 26 Query time
2 Query Format Code ID 1 D (display format)
3 Query Priority ID 1 I(Immediate)
Distinguish different
queries ,accumulate with
4 Query ID ST 10
query times. The initial
value is 1.
Deferred Response
5 ID 1 Set null
Type
Deferred Response
6 TS 26 Set null
Date/Time
Quantity Limited
7 CQ 10 RD(Records)
Request
Take as a test tube code \
8 Who Subject Filter XCN 60
sample number.
9 What Subject Filter CE 60 OTH
What Department
10 CE 60 Set null
Data Code
What Data Code
11 CM 20 Set null
Value Qual.
12 Query Results Level ID 1

3.9. QRF
No. Field Data Type Length Explanation
1 Where Subject Filter ST 20 Take UT-5160
When Data Start
2 TS 26 Application time
Date/Time
When Data End
3 TS 26 Deadline
Date/Time
4 What User Qualifier ST 60 Set null
Other QRY Subject
5 ST 60 Set null
Filter
Which Date/Time RCT(Specimen receipt
6 ID 12
Qualifier date/time, receipt of

125
specimen in filling
ancillary (Lab))
Which Date/Time
7 ID 12 ANY(Any status)
Status Qualifier
Date/Time Selection ALL(All values within
8 ID 12
Qualifier the range)
When
9 Quantity/Timing TQ 60 Set null
Qualifier
3.10. QSP
No. Field Data Type Length Explanation
1 Set ID - DSP 4 SI
2 Display Level SI 4
3 Data Line TX 300 Content queried
4 Logical Break Point ST 4
5 Result ID TX 20

Use QSP-1 to distinguish different queried information in QSP fields.


Set ID – DSP Message
1 Sample SN
2 Name
3 Gender
4 Age
5 Blood type
6 Group
7 Patient Number
8 Bed Number
9 Patient Type
10 Department
11 Sender
12 Inspector
13 Auditor
14 BLDV is for venous blood, BLDC is for peripheral blood.
15 Remark
16 Sampling time, sending time
17 inspection time

Example
DSP|1||Mary||<CR>

4. Communication process
4.1. Analyzer transmits test results to lis server

126
UT-5160 Lis
ORU^R01 server

<SB>
MSH
PID
PV1
OBR
OBX
OBX
……
<EB><CR>

OBX fields can be repeated. Transmitted test results include patient information,
28 parameters, 2 histograms and 2 scatter plots. The 2 histograms and 2 scatter
plots are BMP format and transmitted with base64 code.

For example:
Analyzer transmits test results to lis server
<SB>
MSH|^~\&|URIT|UT-
5160|LIS|PC|20110627144458||ORU^R01|0001|P|2.3.1||||||UNICODE<CR>
PID|1||||||||<CR>
PV1|1|||<CR>
OBR|1||BAR101010101|URIT^UT-5160||||01110621143134|||||^||||||||||||||||<CR>
OBX|1|NM|WBC||110.0|10^9/L|40.0-100.0|H|||F|||||||<CR>
OBX|2|NM|LYM||35.57|%|20.00-40.00||||F|||||||<CR>
OBX|3|NM|MON||5.84|%|3.00-8.00||||F|||||||<CR>
OBX|4|NM|NEU||57.37|%|50.00-70.00||||F|||||||<CR>
OBX|5|NM|EOS||1.14|%|0.50-5.00||||F|||||||<CR>
OBX|6|NM|BASO||0.08|%|0.00-1.00||||F|||||||<CR>
OBX|7|NM|LYM#||284.5|10^9/L|80.0-400.0||||F|||||||<CR>
OBX|8|NM|MON#||46.7|10^9/L|10.0-80.0||||F|||||||<CR>
OBX|9|NM|NEU#||458.9|10^9/L|200.0-700.0||||F|||||||<CR>
OBX|10|NM|EOS#||9.1|10^9/L|0.0-50.0||||F|||||||<CR>
OBX|11|NM|BASO#||0.6|10^9/L|0.0-10.0||||F|||||||<CR>
OBX|12|NM|RBC||4.49|10^12/L|3.50-5.50||||F|||||||<CR>
OBX|13|NM|HGB||0|g/L|0-1079738368|L|||F|||||||<CR>
OBX|14|NM|HCT||26.4|%|37.0-50.0|L|||F|||||||<CR>
OBX|15|NM|MCV||59.0|fL|80.0-100.0|L|||F|||||||<CR>

127
OBX|16|NM|MCH||24.0|pg|27.0-31.0|L|||F|||||||<CR>
OBX|17|NM|MCHC||0|g/L|0-1081344000|H|||F|||||||<CR>
OBX|18|NM|RDW_CV||16.1|%|11.5-14.5|H|||F||||||<CR>
OBX|19|NM|RDW_SD||45.0|fL|35.0-56.0||||F||||||<CR>
OBX|20|NM|PLT||0|10^9/L|0-1079574528|H|||F|||||||<CR>
OBX|21|NM|MPV||12.3|fL|7.0-11.0|H|||F|||||||<CR>
OBX|22|NM|PDW||14.7|fL|15.0-17.0|L|||F|||||||<CR>
OBX|23|NM|PCT||0.41|%|0.10-0.28|H|||F|||||||<CR>
OBX|24|NM|P_LCR||1.37|%|0.50-1.80||||F|||||||<CR>
OBX|25|ED|RBCHistogram||UT5160^Image^BMP^Base64^Qk32lgMAAA……<CR>
OBX|26|ED|PLTHistogram||UT5160^Image^BMP^Base64^Qk32lgMAAA……<CR>
OBX|27|ED|S0_S10DIFFScattergram||UT5160^Image^BMP^Base64^Qk32lgMAAA
……<CR>
OBX|28|ED|S90_S90DDIFFScattergram||UT5160^Image^BMP^Base64^Qk32lgMAA
A……<CR>
<EB><CR>

128
Fabricação de Instrumentos de Medição

C.1 Licença para a fabricação de Instrumentos de Medição

C.2 Padrões corporativos


Empresa número padrão: Q / Urit 0024

C.3 Certificado de homologação


Número de aprovação certificado: CPA16E424-45

129
Apêndice D - Substâncias Tóxicas e Perigosas ou Elementos

Substâncias Tóxicas e Perigosas ou Elementos


Partes Bifeníl Ésteres Difenílicos
Chumbo Mercúrio Cádmio Cromo VI
Polibromad Polibromados
(Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI))
os (PBB) (PBDE)
Shell ○ ○ ○ ○ ○ ○
Montagem
da placa
× ○ ○ ○ ○ ○
circuito
impresso
Partes
○ ○ ○ × ○ ○
metálicas
Partes
Host ○ ○ ○ ○ ○ ○
Plásticas
Peças ○ ○ ○ ○ ○ ○
Hardware ○ ○ ○ ○ ○ ○
Partes do
Sistema ○ ○ ○ ○ ○ ○
de Fluxo
Cabo ○ ○ ○ ○ ○ ○
Acessórios ○ ○ ○ ○ ○ ○
Embalagem dos
○ ○ ○ ○ ○ ○
materiais
○:O conteúdo de substâncias tóxicas ou perigosas dos materiais homogêneos das partes acima está no
intervalo aceitável de SJ / T11363-2006.
×:O conteúdo de substância tóxica ou perigosa excede o intervalo aceitável de SJ / T11363-2006 em pelo
menos um tipo de material homogêneo das partes acima.
(A placa de circuito usou solda de chumbo no processo de usinagem e as partes da placa contém chumbo; e
algumas peças de chapa usam o cromo VI para a superfície)
Memo: O conjunto placa de circuito impresso é composto de placa de circuito impresso, capacitância, conector
e outras peças. A célula de lítio é parte removível e reciclável.

130
Os produtos de informação eletrônicos vendidos no
território da República Popular da China devem ser
Sinais de sinalizados com esta marca, e os números da marca
controle de representam o período de proteção ambiental do produto
poluição de sob uso normal.
produtos de
informação
eletrônica

131
Apêndice E - Procedimento diário operacional

1. Inicialização e rotina

(1) Certifique-se de que o cabo de alimentação está conectado corretamente. Nenhum


tubo de reagente está dobrado ou desmontado. Verifique se o descarte de solução
de resíduos está cheio;
(2) Ligue o computador e analisador;
(3) O analisador começa a executar o programa de auto verificação inicializado
automaticamente e enxágua o sistema de fluxo. Após passa para a tela principal.
Demora cerca de 8 minutos.
(4) Execute uma contagem de fundo (branco) e realize o controle de qualidade para
garantir que o analisador funcione normalmente.
(5) Utilize modo de amostragem automática de sangue total para analisar um grupo de
amostras e o modo amostragem única de sangue total para uma amostra de
emergência.
(6) Consulte e imprima os resultados.
(7) A manutenção necessária deve ser operada de acordo com a situação.

2. Procedimentos de finalização

(1) Clique em “Sair” (Êxito) na tela principal para desligar;


(2) O analisador enxaguará automaticamente o sistema de fluxo,
(3) Desligue os interruptores de energia do analisador e do computador quando o visor
exibir a mensagem "Obrigado por usar, desligue a tela de energia" (Thank you for use,
please turn off).

3. Manutenção diária (executá-la antes do desligamento)

(1) O analisador executa automaticamente a manutenção diária com o tempo definido


de acordo com a quantidade das amostras de teste.
(2) Se a abertura do rubi estiver obstruída, execute os procedimentos Cauterizar
Abertura “Cauterize Aperture”, Limpeza da Abertura “Flush Aperture”, e Transdutor
de impedância de imersão “Soak impedance transducer” na tela “Maint”.
(3) Quando usar continuamente o analisador, o procedimento de finalização deve ser
realizado pelo menos uma vez a cada 24 horas.

132
4. Manutenção semanal

(1) Realizar a manutenção da superfície do analisador.


(2) Limpe a agulha de aspiração com uma gaze umedecida com água deionizada.

5. Manutenção Mensal

(1) Verifique e limpe as seringas de reagentes.


(2) Manutenção das partes mecânicas.

6. Outros Manutenções

Se a obstrução for severa da abertura, basta selecionar Limpeza do canal de


impedância “Rinse impedance channel” na tela de “Maint” e, em seguida, colocar o
detergente concentrado sob a agulha de aspiração, para em seguida o analisador
despejar automaticamente o detergente nos copos a fim de desobstruir a abertura.

133
Apêndice F - Componentes chaves

SN Componentes chaves

1 Placa AMP

2 Agulha de aspiração

3 Válvula de uma via

4 Seringa

5 Motor de passo

6 Bomba de pistão

7 Opto acoplador

8 Válvula solenoide

9 Transdutor

Apêndice G - Lista de anexos

NO. Nome Unidade Quantidade


Manual operacional de Urit-5160 5-
1 PEÇA 1
Parte-Diff
2 Cabo de força PEÇA 1
3 Fio terra PEÇA 1
4 Cabo serial PEÇA 1
Cabo sensor BNC de detecção de
5 resíduos* 1 PEÇA 2
Tubulação de saída de resíduos * 1
6 Tubo de plástico descartável PEÇA 200
7 Fusível T3.15AL 250V PEÇA 2
8 Tubulação de diluente PEÇA 1
9 Tubulação de lisante PEÇA 1
10 Tubulação de sheath PEÇA 1
11 Tubulação de detergente PEÇA 1
12 Reservatório PEÇA 1
14 Graxa PEÇA 1
15 Filtro PEÇA 2

134

Você também pode gostar