Você está na página 1de 136

03 | 2022 Semestral Bi-annual

Jóias //Jewells Graff


omegawatches.com
SPEEDMASTER ‘57
Co-Axial Master Chronometer

O R E G R E SS O D E UM Í C O N E C L Á SS I C O

Com os exclusivos ponteiros Broad Arrow e escala


taquimétrica na luneta, o Speedmaster 57 é o modelo
emblemático do revolucionário Speedmaster, lançado
em 1957. Nesta última atualização, a Omega elevou
o espírito vintage a outro patamar, com um design
mais fino, cores extraordinárias e um movimento
Co-Axial Master Chronometer que eleva a precisão a
um nível superior. Este relógio eterno é o companheiro
de viagem de George Clooney e representa na
perfeição a intemporal linha Speedmaster.

BOUTIQUE OMEGA • Av. da Liberdade, 192A • Lisboa


“PENSO ALÉM DO MEU TEMPO NO
L E G A D O Q U E D E I XO PA R A T R Á S .”
G I S E L E B Ü N D C H E N , S U P E R M O D E L O, E M P R E S Á R I A ,
A M B I E N TA L I S TA E C O N S E L H E I R A PA R A O S
P R O J E T O S A M B I E N TA I S E C O M U N I TÁ R I O S DA I WC
IWC PORTUGIESER.

PORTUGIESER CHRONOGRAPH

Intemporal e icónico, ergonomia perfeita, acabamento meticuloso


e engenharia de excelência: há mais de duas décadas, que o
Portugieser Chronograph define a essência de um relógio desportivo
elegante e versátil. O calibre 69380 fabricado pela IWC garante a
máxima precisão e a pulseira em aço inoxidável cuidadosamente
trabalhada é extremamente confortável de usar.
CONTENTS

WATCH ME
_
WHAT’S NEW 18
22
MUST-HAVE 26

JUST ARRIVED 32
MOST WANTED 40
THE CHOICES OF... 52 36
26
POINT OF VIEW 54
FOR COLLECTORS 58
POINT OF VIEW 66
DIAMOND LOVERS 68 38 42
COLOUR BOOST 72 52
GOLD ENTHUSIASTS 74
ROAD REVOLUTIONS 80
SHOP THE LOOK 83 59

TRENDS 86
MIX & MATCH 94
80
LUXURY EXPERIENCES 100
104 129
GIFT GUIDE 119
SHOPPING GUIDE 134
EDITORIAL

SONHAR ALTO
_
DREAM HIGHER
Mais do que nunca, a capacidade de sonhar e lutar More than ever, the ability to dream and fight for
por aquilo que mais desejamos é um imperativo. what we most desire is imperative. Especially in
Sobretudo em épocas marcadas por acontecimen- times marked by negative events, such as wars,
tos negativos, como guerras, pandemias ou crises pandemics, or economic crises, it is this ability and
económicas, é essa capacidade e vontade que faz will that make humanity overcome and advance
a humanidade superar e avançar rumo a um futuro towards a brighter future.
mais brilhante. That’s why, at Turbilhão, we continue to show you
É por isso que, na Turbilhão, continuamos a mos- the best the world has to offer. The objects, initi-
trar-lhe aquilo que de melhor o mundo tem para atives, services, places, and people that make us
oferecer. Os objectos, iniciativas, serviços, locais believe in a promising tomorrow and dream. Dream
e pessoas que nos fazem acreditar num amanhã big. Because dream commands life and makes it
promissor e sonhar. Sonhar alto. Porque o sonho happen.
comanda a vida e faz acontecer.//
MARINA OLIVEIRA
Directora

PROPRIEDADE E EDIÇÃO ADMINISTRAÇÃO, EDIÇÃO E REDACÇÃO IMPRESSÃO PRINTING


PROPERTY AND EDITOR ADMINISTRATION, EDITOR AND NEWSROOM Lidergraf, Artes Gráficas, S.A.
Tempus Distribuição, S.A. Tempus Distribuição, S.A. Rua do Galhano n.º 15,
Avenida Infante D. Henrique, 4480-086 Vila do Conde
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO lote 1679, R/c Dt.º – clj., 1950- T. (+351) 25 210 33 00
ADMINISTRATIVE COUNCIL 420 Lisboa, com o Capital lidergraf@lidergraf.pt
Salomão Kolinski, Cristina Kolinski Social de 50.300 euros, (100%
e David Kolinski propriedade da Tempus DISTRIBUIÇÃO DISTRIBUTION
Directora/Director: Marina Oliveira Distribuição, S.A.) registada no VASP, Distribuidora de Publicações,
moliveira@turbilhao.pt Registo Comercial de Lisboa, Lda. MLP – Quinta do Grajal, Venda
Redacção/Writing: Marina Oliveira NIPC 503939803 Seca / 2739-511 Agualva - Cacém
e Companhia das Cores T. (+351) 218 310 100 T. (+351) 214 337 000
Publicação inscrita na Entidade geral@vasp.pt
DESIGN, CONCEPÇÃO GRÁFICA E PRODUÇÃO Reguladora para a Com. Social
DESIGN, GRAPHIC CONCEPTION AND PRODUCTION sob o n.º 126114. ESTATUTO EDITORIAL EDITORIAL STATUTE
Companhia das Cores – Design Todos os direitos reservados. Disponível em www.turbilhao.pt
e Comunicação Empresarial, Lda. Qualquer reprodução ou cópia Available at www.turbilhao.pt
Campo Grande, 183, 2.º andar do conteúdo sem autorização
1700-090 Lisboa do autor será punida por lei. Periodicidade Semestral // Bi-annual
T. (+351) 213 825 610 Depósito Legal n.º 476176/20 frequency. Tiragem 22.000 exemplares
design@companhiadascores.pt ISSN 2182-3987 // Circulation 22.000 copies
Publication registered at
PAGINAÇÃO PAGE LAYOUT Entidade Reguladora para a Os preços indicados neste guia
Ana Gil e Lúcia Antunes Com. Social under No. 126114 não são vinculativos. Não nos
All rights reserved. Any responsabilizamos por qualquer
erro tipográfico ou alteração
DIRECÇÃO COMERCIAL E PUBLICIDADE reproduction or copy of the
futura.// The prices indicated
COMMERCIAL DIRECTION AND PUBLICITY content without the author’s
in this guide are not
Companhia das Cores - Design authorization will be punished binding. We are not
e Comunicação Empresarial, Lda. by law. responsible for any
T. (+351) 213 825 610 Legal Deposit n.º 476176/20 typographical errors
marketing@companhiadascores.pt ISSN 2182-3987 or future changes.
EXPLANATION

DO FÍSICO AO DIGITAL…
EM SEGUNDOS
FROM PHYSICAL TO DIGITAL...
IN SECONDS
_
O QR code é uma porta de
entrada para o mundo digital.
Através dele, o leitor pode ser
direccionado para uma loja
online ou para mais conteúdo
sobre o produto/serviço,
através de vídeos, imagens,
características técnicas ou
experiências virtuais.
O Turbilhão Luxury Guide faz
a ponte entre o universo físico
e o digital, saiba como.//
The QR Code is a gateway to
the digital world. It can direct
the reader to an online store or
to more content about the
product/service, through
videos, images, technical
_
features, or virtual experiences. Verifique se o artigo possui um QR code
Turbilhão Luxury Guide bridges Check if the article has a QR code
the gap between the physical
and digital worlds, learn how.

_
_ _ Encomende o produto
e receba-o na segurança
de sua casa
Faça scan do QR code Veja mais conteúdo
Order it and receive in the
Scan the QR code See more content
safety of your home
WATCHES

DISCOVER...
_
36 18 28

WHAT’S NEW
_
HUBLOT 18

ROGER DUBUIS 20
42 50
VACHERON CONSTANTIN 22
IWC 24

MUST-HAVE
_
IWC 26

OMEGA 28 52
LONGINES 30
54
JUST ARRIVED
_ THE CHOICES OF...
_
CARTIER 32 OMEGA STARS 52
VACHERON CONSTANTIN 34

PIAGET 36 POINT OF VIEW


_
GUCCI 38
EMMANUEL BREGUET 54

MOST WANTED
_ 58
FOR COLLECTORS
_
BREGUET 40
AS ESCOLHAS
AUDEMARS PIGUET 42 DE JORGE ASSIS 58
BLANCPAIN 46 CARTIER 59
BULGARI 48 BREGUET 60
MOONSWATCH 50 ROLEX 62
59
WHAT’S NEW

Uma reinterpretação
quadrada
do Big Bang
A square
reinterpretation
of the Big Bang

HUBLOT
SQUARE
_ BANG
A Hublot apresenta a sua própria interpretação
do relógio quadrado, uma forma totalmente Saiba mais sobre a colecção
nova para a marca. // Hublot presents its own Learn more about the collection
interpretation of the square watch, an entirely
new shape for the brand.
Características Features
O Hublot Square Bang UNICO é uma reinterpreta-
ção do Big Bang, alojado numa caixa quadrada. A
nova colecção disponibiliza cinco modelos de 42 Movimento: Automático, calibre de manufactura UNICO
HUB1280, cronógrafo flyback com roda de colunas,
mm em três materiais distintos: titânio, King Gold e 28.800 alt/h, 72 horas de reserva de marcha
cerâmica preta. Os novos relógios são alimentados Movement: HUB1280 UNICO Manufacture self-winding
pelo calibre de manufactura redondo 1280, um chronograph flyback movement with column wheel,
movimento cronógrafo flyback automático com 28,800 vph, 72-hour power reserve
Caixa: 42 mm, King Gold com luneta em cerâmica preta
roda de colunas e dupla embraiagem horizontal. O ou King Gold, titânio com luneta em titânio ou cerâmica
toque final é dado pela pulseira em borracha preta preta, ou cerâmica preta com luneta em cerâmica preta,
com padrão “quadrado de chocolate” e sistema de fundo em vidro de safira, estanque até 100 metros
troca rápida One-Click.// Case: 42 mm, King Gold with black ceramic or king gold
bezel, titanium with titanium or black ceramic bezel, or
The Hublot Square Bang UNICO is a reinterpretation black ceramic with black ceramic bezel, sapphire crystal
of the Big Bang, housed in a square case. The new caseback, 100-meter water-resistant
collection offers five 42 mm models in three differ- Mostrador: Esqueletizado, roda de colunas e
ent materials: titanium, King Gold, and black ceramic. embraiagem vertical visíveis no mostrador, indicações
de horas, minutos, pequenos segundos e cronógrafo
The new watches are powered by the in-house round Dial: Skeletonized, column wheel and horizontal clutch
caliber 1280, a self-winding flyback chronograph visible on dial side, hour, minutes, small seconds, and
movement with column wheel and horizontal dou- chronograph indications
ble clutch. The finishing touch is given by the black Bracelete: Borracha preta estruturada com fecho de
báscula
rubber strap with “chocolate square” pattern and Bracelet: Black structured rubber strap with folding clasp
One-Click quick-change system. Desde // From 22.700¤
WHAT’S NEW

ROGER DUBUIS Micro-rotor


optimizado
EXCALIBUR Optimized
micro-rotor

MONOBALANCIER
_
A mais recente evolução da colecção Excalibur
é o novo Monobalancier, um modelo que leva o desempenho
ao máximo com o novo calibre RD 720SQ.// The latest evolution
of the Excalibur collection is the new Monobalancier,
a model that takes performance to the max with
the new caliber RD 720SQ.

Com desenvolvimentos técnicos concebidos para Explore a colecção Excalibur


aumentar a reserva de marcha para 72 horas, o Explore the Excalibur collection
novo Excalibur Monobalancier apresenta um micro-
-rotor optimizado de modo a minimizar as vibra-
ções, produzido em ouro rosa com acabamento em
tungsténio com uma gravação do monograma da Características Features
Roger Dubuis.
O novo modelo destaca-se ainda pela remodelação
Movimento: Automático, calibre de manufactura
da estrela assinatura da marca, que agora levita RD720SQ, 28.800 alt/h, 72 horas de reserva
livremente acima do tambor de corda, e está dis- de marcha
ponível em duas edições, ambas com caixa de 42 Movement: Self-winding, in-house caliber RD720SQ,
28,800 vph, 72-hour power reserve
mm: uma em ouro EON com pulseira em pele preta
Caixa: 42 mm, Eon Gold, luneta em Eon Gold
e outra em ouro EON com 60 diamantes e uma cor- com ou sem diamantes, fundo em vidro de safira,
reia em pele roxa.// estanque até 100 metros
With technical developments designed to increase Case: 42mm, Eon Gold, Eon Gold bezel with or
without diamonds, sapphire crystal caseback,
the power reserve to 72 hours, the new Excalibur
100-meter water-resistant
Monobalancier features a micro-rotor optimized Mostrador: Esqueletizado, flange de superfície
to minimize vibrations, crafted in rose gold with revestida a ouro rosa com escala de minutos
a tungsten finish and a Roger Dubuis monogram gravada, Ponteiros de superfície tripla em ouro rosa,
indicações de horas e minutos
engraving.
Dial: Skeletonised, rose gold plated surface flange
The new model also stands out for the remodeling with engraved minute scale, rose gold triple surface
of the brand's signature star, which now levitates hands, hour and minute indications
freely above the barrel, and is available in two edi- Bracelete: Pele preta ou roxa com sistema de troca
rápida e fecho de báscula triplo em ouro rosa
tions, both with a 42 mm case: one in EON gold with
Bracelet: Black or purple leather with quick-change
a black leather strap and the other in EON gold with system and rose gold triple folding clasp
60 diamonds and a purple leather strap. Desde / From 83.000¤
SQUARE BANG UNICO
ALL BLACK
WHAT’S NEW

VACHERON Nova cor inédita

CONSTANTIN
New unprecedented
colour

ÉGÉRIE
_
A colecção Égérie da Vacheron Constantin
recebe dois novos modelos de 37 mm e
35 mm numa cor inédita: taupe (castanho
acinzentado). // The Égérie collection by
Vacheron Constantin receives two new models Saiba mais sobre a colecção
of 37 mm and 35 mm in an unprecedented Características Features Learn more about the collection
color: grey taupe.

Os dois novos relógios que agora integram a colec- Movimento: Automático, calibre de manufactura 1088,
28.800 alt/h, 40 horas de reserva de marcha
ção feminina Égérie destacam-se por apresentar
Movement: Self-winding, in-house caliber 1088, 28,800
uma tonalidade inédita nesta linha. Assim, os mode- vph, 40-hour power reserve
los exibem caixas em ouro rosa, com mostradores Caixa: 37 mm (Fases da Lua) ou 35 mm, ouro rosa,
castanhos acinzentados com o tradicional padrão luneta com 58 diamantes, coroa engastada com uma
pedra de lua, fundo em vidro de safira, estanque até 30
de “pregas”, sublinhados por um círculo em ouro
metros
engastado com diamantes, que rodeia o indicador Case: 37 mm (Moonphase) or 35 mm, rose gold, bezel set
das fases da Lua ou da data, consoante o modelo. with 58 diamonds, crown set with a moonstone, sapphire
Os novos relógios são acompanhados por três cor- crystal caseback, 30-meter water-resistant
Mostrador: Castanho acinzentado, círculo em ouro rosa
reias permutáveis a condizer com a cor do mostra-
engastado com diamantes, numerais árabes e índices
dor: pele de crocodilo, cetim e pele de carneiro com aplicados, indicação de horas, minutos, segundos e fases
efeito acolchoado.// da lua (Fases da Lua) ou data (Automático)
The two new watches that are now part of the Dial: Grey taupe, rose gold circle set with diamonds,
applied Arabic numerals and indexes, hour, minute,
Égérie women's collection stand out for presenting
seconds and moonphase (Moonphase) or date
an unprecedented tone in this line. Thus, the models (Automatic) indication
feature rose gold cases, with grey taupe dials with Bracelete: Três braceletes permutáveis em pele
the traditional “pleat” pattern, underlined by a gold de crocodilo, cetim e pele de carneiro com efeito
acolchoado em castanho acinzentado com fecho de
circle set with diamonds, which surrounds the moon
fivela em ouro rosa
phase or date indicator, depending on the model. Bracelet: Three interchangeable straps in crocodile
The new watches are accompanied by three inter- leather, satin and sheep leather with quilted effect in grey
changeable straps to match the colour of the dial: taupe with rose gold pin buckle
42.100¤ (Fases da Lua/Moonphase) / 36.300¤
crocodile leather, satin, and quilted sheep leather.
(Automático/Automatic)
WHAT’S NEW

IWC
PORTOFINO 37 MM _
A colecção Portofino da IWC recebe novos Correias em pele
modelos de 37 mm, equipados com calibres rastreável
de manufactura, fundos de caixa Traceable
leather straps
transparentes e pulseiras em pele
rastreável.// The IWC Portofino collection
welcomes new 37mm models, equipped
with in-house calibers, transparent
casebacks and traceable leather straps.

O Portofino Automático Fases da Lua 37 está dis-


ponível em três versões, enquanto o clássico Por- Saiba mais sobre a colecção
tofino Automático 37 é apresentado em seis novas Learn more about the collection

declinações. Em ambos, nos modelos com lunetas Características Features


engastadas com diamantes, a forma da caixa foi
optimizada para acomodar pedras maiores. Alguns
dos novos relógios recebem ainda, como estreia Movimento: Automático, calibre de manufactura 32800
(Fases da Lua) ou 32111 (Automático), 28.800 alt/h, 5 dias
absoluta, correias em pele, que, através de um de reserva de marcha
código único, permitem rastrear online a origem Movement: Self-winding, in-house caliber 32800 (Moon
do material. Phase) or 32111 (Automatic), 28,800 vph, 5-day power
Todos os novos modelos são movidos por movi- reserve
Caixa: 37 mm, ouro ou aço, com ou sem diamantes na
mentos automáticos de manufactura da família de luneta, fundo em vidro de safira, estanque até 50 metros
calibres 32000, com 5 dias de reserva de marcha.// Case: 37 mm, gold or stainless steel, with or without
The Portofino Automatic Moon Phase 37 is available diamonds on the bezel, sapphire crystal caseback,
in three versions, while the classic Portofino Auto- 50-meter water-resistant
Mostrador: Branco (Fases da Lua), prateado, cinzento
matic 37 is presented in six new declinations. In the ou verde (Automático), 12 diamantes, índices aplicados,
models with diamond-set bezels the shape of the indicação de horas, minutos, segundos e fases da lua
case has been optimized to accommodate larger (Fases da Lua) ou data (Automático)
stones. Some of the new watches also receive, as an Dial: White (Moon Phase), silver, gray or green (Automatic),
12 diamonds, applied indexes, hour, minute, second and
absolute first, leather straps that, through a unique moon phase (Moon Phase) or date (Automatic) indication
code, make it possible to trace the origin of the mate- Bracelete: Pele rastreável ou aço com sistema de troca
rial online. rápida
All new models are powered by in-house automatic Bracelet: Traceable leather or stainless steel with quick-
change system
movements from the 32000-caliber family, with a Desde // From 6.400¤
5-day power reserve.
extend your international limited warranty
for up to 8 years on panerai.com
MUST-HAVE

IWC Paleta cromática


de inspiração
PORTUGIESER
_ PANDA náutica
Nautical-inspired
color palette

A icónica colecção Portugieser da IWC recebe


dois novos modelos equipados com mostradores
Panda.// IWC’s iconic Portugieser collection receives
two new models equipped with Panda dials.

Os novos modelos Portugieser apresentam Explore a colecção Portugieser


mostradores contrastantes, conhecidos como Explore the Portugieser collection
Panda, elaborados em tons de azul forte sobre
branco e que homenageiam o passado da
família de modelos com paletas de cores que Características Features
lembram o mar. Assim, o Portugieser Automá-
tico 7 Dias surge numa caixa de 42,3 mm em
aço, com pulseira em pele de crocodilo azul, e Movimento: Automático, calibre de manufactura
é equipado com o calibre de manufactura 52010 (Automático) ou calibre 69355 (Cronógrafo),
28.800 alt/h, 7 dias (Automático) ou 46 horas
52010, com sete dias de reserva de marcha.
(Cronógrafo) de reserva de marcha
Já o Portugieser Cronógrafo está disponível Movement: Self-winding, in-house caliber 52010
numa caixa de 41 mm, também em aço, com (Automatic) or caliber 69355 (Chronograph), 28,800
pulseira de borracha azul, e é movido pelo vph, 7 days (Automatic) or 46 hours (Chronograph)
power reserve
calibre cronógrafo automático 69355, com 46
Caixa: 42,3 mm (Automático) ou 41 mm (Cronógrafo),
horas de reserva de marcha.// aço, estanque até 30 metros
The new Portugieser models feature contrast- Case: 42.3 mm (Automatic) or 41 mm (Chronograph),
ing dials, known as Panda, crafted in deep stainless steel, 30-meter water-resistant
Mostrador: Branco com contadores azuis, indicações
blue on white and honoring the model fami-
de horas, minutos, pequenos segundos e reserva de
ly’s past with color palettes reminiscent of the marcha (Automático) ou cronógrafo (Cronógrafo)
sea. Thus, the Portugieser Automatic 7 Days Dial: White with blue counters, hour, minute,
comes in a 42.3 mm stainless steel case, with small seconds, and power reserve (Automatic) or
chronograph (Chronograph) indications
a blue crocodile leather strap, and is equipped
Bracelete: Pele de crocodilo com fecho de báscula
with the in-house caliber 52010, with a 7-day (Automático) ou borracha azul com fecho de fivela
power reserve. (Cronógrafo)
The Portugieser Chronograph is available in a Bracelet: Crocodile leather with folding clasp
(Automatic) or blue rubber with pin buckle
41 mm case, also in stainless steel, with a blue
(Chronograph)
rubber strap, and powered by the automatic 13.700¤ (Automático/Automatic)
chronograph caliber 69355, with a 46-hour 9.350¤ (Cronógrafo/Chronograph)
power reserve.
Giannis Antetokoúnmpo
MUST-HAVE

OMEGA
SPEEDMASTER
_ ’57
A linha Omega Speedmaster ’57 de dois
contadores, inspirada no primeiro
Speedmaster, a ref. CK 2915-X, recebe uma
actualização completa.// The Omega
Speedmaster ‘57 line of two counters,
inspired by the first Speedmaster,
ref. CK 2915-X, gets a full update.
29

Novas cores de

must-have
mostrador
New dial colours

Novo movimento
cronógrafo manual
New manual-winding
chronograph
movement

O novo Speedmaster ’57 destaca-se pela presença de


um novíssimo movimento cronógrafo de corda manual,
o calibre Omega 9906, cujo grande destaque reside
no seu tamanho, que transforma os novos modelos
Speedmaster ’57 nos menores Speedmasters com cer-
tificação Master Chronometer até agora.
Em termos de design, a caixa do novo Speedmaster ’57
foi redesenhada para se assemelhar ainda mais ao per-
fil do CK 2915 original, apresentando asas rectas sem
facetas, protectores de coroa ausentes e uma caixa Compre já
simétrica. Já o mostrador mantém os clássicos pontei- Buy now
ros “Broad Arrow” e, no mostrador preto, os marcado-
res das horas afundados e a mesma cor de Super-Lu-
miNova em tons vintage que é encontrada nos Características Features
lançamentos anteriores do Speedmaster ’57. Final-
mente, a luneta recebe uma inserção em aço para a
Movimento: Manual, calibre OMEGA Co-Axial
escala do taquímetro, que sofreu um tratamento de Master Chronometer 9906, certificado pelo
gravação a laser preto. METAS, 28.800 alt/h, 60 horas de reserva
Além do mostrador preto típico, o novo Speedmaster de marcha
Movement: Manual-winding, OMEGA Co-Axial
’57 surpreende ao apresentar outras tonalidades
Master Chronometer caliber 9906, METAS
menos comuns, como o verde, bordeaux ou azul.// certified, 28,800 vph, 60-hour power reserve
The new Speedmaster ’57 is distinguished by the pres- Caixa: 40,50 mm, aço, luneta com escala
ence of a brand-new manual-winding chronograph taquimétrica escurecida com ponto sobre
o número 90, fundo em vidro de safira,
movement, the Omega 9906 calibre, whose highlight
estanque até 50 metros
is its size, which makes the new Speedmaster ’57 mod- Case: 40.50 mm, stainless steel, bezel with
els the smallest Master Chronometer-certified Speed- darkened tachymeter scale with dot over
masters so far. the number 90, sapphire crystal caseback,
50-meter water-resistant
In terms of design, the case of the new Speedmaster
Mostrador: Preto, azul, verde ou bordeaux,
‘57 has been redesigned to resemble the profile of the ponteiros das horas e minutos Broad Arrow
original CK 2915 even more closely, featuring straight e índices luminescentes, indicação de horas,
lugs without facets, missing crown guards and a sym- minutos, pequenos segundos, cronógrafo
e data
metrical case. The dial retains classic “Broad Arrow”
Dial: Black, blue, green, or burgundy,
hands and, on the black dial, sunken hour markers and luminescent Broad Arrow hour and minute
the same vintage hued Super-LumiNova colour found hands and indexes, hour, minute, small
on previous Speedmaster ’57 releases. Finally, the bezel seconds, chronograph, and date indication
Bracelete: Aço com sistema de ajuste ou
receives a steel insert for the tachymeter scale, which
pele, fecho de báscula em aço
has undergone a black laser engraving treatment. Bracelet: Stainless steel with adjustment
In addition to the typical black dial, the new Speedmas- system or leather, stainless steel folding clasp
ter ’57 surprises with other less common shades, such Desde / From 9.500¤
as green, burgundy, or blue.
MUST-HAVE

LONGINES
190TH
ANNIVERSARY
COLLECTION
_ Com uma história que remonta a 1832, a Longines é uma
das marcas relojoeiras mais antigas do sector e o seu
emblema - a ampulheta alada - é a marca registada mais
Para comemorar o 190º aniversário, antiga de um logotipo de relojoaria, ainda em utilização.
a Longines apresenta três novos relógios Para celebrar esta herança, a Longines apresenta três
Master Collection que homenageiam novos relógios que se juntam à colecção Master Collec-
a história e o espírito da marca através tion para assinalar o 190.º aniversário da marca.
de um estilo clássico, designs elegantes Tratam-se de modelos simples de três ponteiros, com
e movimentos mecânicos de alto algarismos árabes gravados, disponíveis em aço e em
desempenho.// To commemorate duas edições limitadas a 190 peças, em ouro amarelo ou
the 190th anniversary, Longines introduces rosa. No fundo da caixa de 40 mm é possível admirar o
three new Master Collection watches movimento automático, bem como a gravação “190th
that pay homage to the brand’s history Anniversary” e o número de edição limitada.
and spirit through classic style, elegant Já os mostradores apresentam cores e acabamentos
designs, and high-performance diferentes. Assim, o modelo em aço exibe um mostrador
mechanical movements. prateado, enquanto o de ouro amarelo se apresenta em
31

must-have
Numerais
gravados na cor
da caixa
Engraved numerals
in case colour

Compre já
Buy now

cinzento com escovado vertical. Já a edição em


ouro amarelo, apresenta uma face em antracite. O Características Features
grande destaque nos mostradores vai para o design
exclusivo dos marcadores das horas, que são grava-
Movimento: Automático, calibre de
dos directamente na superfície do mostrador e manufactura L888.5, massa oscilante a
aparecem na mesma cor metálica brilhante que a combinar com a caixa do relógio, 25.200 alt/h,
caixa.// 72 horas de reserva de marcha
With a history dating back to 1832, Longines is one Movement: Self-winding, in-house caliber
L888.5, oscillating mass to match watch case,
of the oldest watch brands in the industry and its 25,200 vph, 72-hour power reserve
emblem – the winged hourglass – is the oldest regis- Caixa: 40 mm, aço, ouro rosa ou amarelo,
tered trademark of a watchmaking logo still in use. To fundo em vidro de safira com gravação “190th
celebrate this heritage, Longines presents three new Anniversary” e número de edição limitada,
estanque até 30 metros
watches that join the Master Collection to mark the Case: 40 mm, stainless steel, pink or yellow
brand’s 190th anniversary. gold, sapphire crystal caseback with “190th
These are simple models with three hands, with Anniversary” and limited-edition number
engraved Arabic numerals, available in stainless steel engravings, 30-meter water-resistant
Mostrador: Prateado (aço), cinzento (ouro
and in two editions limited to 190 pieces, in yellow amarelo) ou antracite (ouro rosa), ponteiros
or rose gold. On the back of the 40 mm case, you em forma de folha, numerais árabes gravados
can admire the automatic movement, as well as the na cor da caixa, indicação de horas, minutos e
“190th Anniversary” and the limited-edition number segundos
Dial: Silver (stainless steel), gray (yellow gold)
engravings. or anthracite (rose gold), leaf-shaped hands,
The dials have different colours and finishes. Thus, the engraved Arabic numerals in the color of the
stainless-steel model has a silver dial, while the yellow case, hour, minute and second indication
gold one is presented in gray with vertical brushing. Bracelete: Pele de crocodilo cinzenta com
fecho em aço ou ouro
The yellow gold edition has an anthracite face. The Bracelet: Gray alligator leather with stainless
highlight of the dials is the unique design of the hour steel or gold buckle
markers, which are engraved directly on the surface 2.330¤ (Aço/Stainless steel)
of the dial and appear in the same shiny metallic color 11.730¤ (Ouro/Gold)
as the case.
JUST ARRIVED

Inusitado arranjo
de diamantes no
mostrador
Unusual arrangement
of diamonds on
the dial

CARTIER
BALLON
_ BLEU
Compre já
Clássicos como sempre, os relógios Ballon Buy now
Bleu de Cartier são reinterpretados em ouro
rosa com mostradores decorados com padrão
raio de sol e pontuados por um inusitado
arranjo de diamantes.// Classic as ever, Ballon
Características Features
Bleu de Cartier watches are reinterpreted in
rose gold with sunburst dials punctuated by an Movimento: Automático, 37 horas de
unusual diamond arrangement. reserva de marcha
Movement: Self-winding, 37-hour power
reserve
Amplamente reconhecida pelas formas redondas
Caixa: 33 mm ou 36 mm, ouro rosa, luneta
e coroa decorada com um cabochão de safira azul com ou sem diamantes, coroa decorada
e protegida por uma guarda, a colecção Ballon Bleu com um cabochão de safira, estanque até
oferece uma variedade de opções de escolha, 30 metros
Case: 33 mm or 36 mm, rose gold, bezel
desde as pulseiras até às caixas e mostradores.
with or without diamonds, crown decorated
Agora, a Cartier reinterpreta o Ballon Bleu automá- with a sapphire cabochon, 30-meter water-
tico de 33 mm e 36 mm, com caixas em ouro rosa, resistant
mostradores decorados com padrão raio de sol e Mostrador: Branco com padrão raio de sol,
diamantes ao redor do mostrador, numeral
com diamantes dispostos de forma inusitada, e bra-
romano 12 aplicado, indicação de horas e
celetes em pele brilhante ou ouro rosa.// minutos
Widely recognized for its round shapes and crown Dial: White with sunburst, diamonds around
decorated with a blue sapphire cabochon and pro- the dial, applied roman numeral 12, hour and
minute indication
tected by a guard, the Ballon Bleu collection offers a
Bracelete: Pele azul ou cor de vinho, ou
variety of options to choose from, from bracelets to pulseira em ouro rosa
cases and dials. Now, Cartier has reinterpreted the Bracelet: Blue or burgundy leather, or rose
33 mm and 36 mm automatic Ballon Bleu, with rose gold bracelet
Desde // From 23.100¤
gold cases, sunburst dials with unusually arranged
diamonds, and shiny leather or rose gold bracelets.
JUST ARRIVED

VACHERON CONSTANTIN
TRADITIONNELLE
E/AND
_ PATRIMONY

A Vacheron Constantin
apresenta novos relógios
femininos em tons pastel,
focados na aliança entre
a elegância intemporal
e a mestria técnica.//
Vacheron Constantin
presents new women’s
watches in pastel tones,
focused on the alliance Mostradores
between timeless em tons pastel
Pastel colored
elegance and technical dials
mastery.

Saiba mais
Learn more

A colecção Traditionnelle recebe um novo Características Features


relógio feminino: o Traditionnelle Calendá-
rio Perpétuo Extraplano, disponível em
ouro branco ou rosa, com mostrador em Movimento: Automático, calibre extraplano 1120 QP
(Traditionnelle) ou 2450 Q6/3 (Patrimony), 19.800 alt/h,
madrepérola azul-cobalto ou branco e dia-
(Traditionnelle) ou 28.800 alt/h (Patrimony) 40 horas de
mantes. reserva de marcha
Já a linha Patrimony vê as suas proporções Movement: Self-winding, extra-thin caliber 1120 QP
revistas, com a caixa de 36,5 mm, disponí- (Traditionnelle) or 2450 Q6/3 (Patrimony), 19,800 vph
(Traditionnelle) or 28.800 alt/h (Patrimony), 40-hour
vel em ouro branco ou rosa, redesenhada.
power reserve
O mostrador surge em tons de azul pro- Caixa: 36,5 mm, ouro rosa ou branco, diamantes, fundo
fundo na versão em ouro branco e rosa em vidro de safira, estanque até 30 metros Case: 36.5
blush na variante em ouro rosa, enquanto mm, pink or white gold, diamonds, sapphire crystal
caseback, 30-meter water-resistant
os diamantes marcam presença na luneta
Mostrador: Madrepérola branca ou azul (Traditionnelle),
e no mostrador.// mostrador azul ou rosa (Patrimony), indicação de horas,
The Traditionnelle collection receives a new minutos, mês, data, fases da Lua e contador de 48
women’s watch: the Traditionnelle Ultra- meses com indicação de ano bissexto (Traditionnelle) ou
indicação de horas, minutos, segundos e data (Patrimony)
Thin Perpetual Calendar, available in white
Dial: White or blue mother-of-pearl (Traditionnelle), blue
or pink gold, with a mother-of-pearl dial in or pink dial (Patrimony), hour, minute, month, date, moon
cobalt blue tones, in the white gold model, phase display and 48-month counter with leap year
and white mother-of-pearl, in the pink gold display (Traditionnelle) or hour, minute, seconds and date
indication (Patrimony)
model and diamonds.
Bracelete: Pele de crocodilo azul ou rosa intercambiável
The Patrimony line sees its proportions com fecho de báscula em ouro
revised, with the 36.5 mm case, available Bracelet: Interchangeable blue or pink alligator leather
in white or rose gold, redesigned. The dial with gold folding clasp
Desde / From 29.800¤ (Patrimony)
appears in shades of deep blue or blush
/ 93.500¤ (Traditionnelle)
pink, while diamonds are present on the
bezel and dial.
Elegance is an attitude

Regé-Jean Page

THE LONGINES
MASTER COLLECTION
JUST ARRIVED

Movimento
esqueletizado verde
Green skeletonized
movement

PIAGET
POLO
_ SKELETON
Apresentado em 2021, o Piaget Polo Skeleton
surpreende agora ao exibir o seu mostrador
esqueletizado vestido de verde. // Introduced
in 2021, the Piaget Polo Skeleton now surprises Descubra o Polo Skeleton em detalhe
with its skeletonized dial dressed in green. Discover Polo Skeleton in detail

O Piaget Polo Skeleton exibe orgulhosamente a


mestria técnica da marca, com um movimento de
manufactura totalmente esqueletizado, emoldu-
Características Features
rado pela icónica caixa Polo de 42 mm em aço. No
modelo de 2022, o calibre automático 1200S1, com Movimento: Automático, calibre de manufactura
micro-rotor e apenas 2,4 mm de espessura apre- 1200S1 extraplano com micro-rotor, 21.600 alt/h,
senta um design moderno, com curvas harmonio- 44 horas de reserva de marcha
Movement: Self-winding, ultra-thin in-house
sas e contrastes de texturas, que se destaca pelas caliber 1200S1 with micro-rotor, 21,600 vph, 44-
platinas e pontes revestidas a verde escuro. hour power reserve
A nova versão do Piaget Polo Skeleton é entregue Caixa: 42 mm, aço, fundo em vidro de safira,
com uma pulseira em aço polido/escovado e uma estanque até 30 metros
Case: 42 mm, stainless steel, sapphire crystal
pulseira em pele de crocodilo verde, ambas inter- caseback, 30-meter water-resistant
cambiáveis.// Mostrador: Esqueletizado com platinas e pontes
The Piaget Polo Skeleton proudly showcases the verdes, flange interior verde, marcadores das
brand’s technical mastery, with a fully skeletonized horas aplicados, ponteiros das horas e minutos
esqueletizado, indicação de horas e minutos
in-house movement framed by the iconic 42mm Dial: Skeletonized with green plates and bridges,
steel Polo case. In the 2022 model, the automatic green inner flange, applied hour markers,
caliber 1200S1, with micro-rotor and only 2.4 mm skeletonized hour and minute hands, hour, and
thick, has a modern design, with harmonious curves minute indication
Bracelete: Aço e pele de crocodilo verde com
and texture contrasts, which stands out for its dark sistema de troca rápida e fácil
green plated plates and bridges. Bracelet: Stainless steel and green crocodile
The new version of the Piaget Polo Skeleton is deliv- leather with quick and easy change system
ered with a polished/brushed steel bracelet and a 31.200¤
green alligator strap, both interchangeable.
THE QUEST FOR
EXCELLENCE
© 2022 Garmin Ltd. or its subsidiaries.

HAS BROKEN NEW GROUND

MARQ ® COLLECTION
JUST ARRIVED

GUCCI
25H
_
Inspiração Por ocasião do centenário da marca, a Gucci
arquitectónica entra no universo da alta relojoaria com
Architectural
inspiration uma colecção equipada com movimentos
mecânicos de manufactura.// On the
centenary of the brand, Gucci enters the world
of fine watchmaking with a collection equipped
with mechanical in-house movements.

Desenhada pelo director criativo da Gucci, Alessan-


dro Michele, e apresentando os primeiros calibres
mecânicos da marca, a nova colecção de alta relo-
joaria declina-se em quatro linhas: Gucci 25H, G-Ti-
meless, Grip e Haute Joaillerie. Os modelos Gucci
25H foram baptizados com um dos números predi-
lectos de Alessandro Michele e são a visão do direc-
tor criativo sobre o relógio desportivo de luxo com
pulseira integrada.
A linha Gucci 25H é inspirada na arquitectura
moderna e concretizada através do ritmo contínuo
das linhas horizontais que atravessam o mostrador
39

just arrived
Calibre de
manufactura
In-house
caliber

do relógio e do logotipo G Entrelaçado. Com 40 mm de Compre já


diâmetro, a caixa em forma de almofada apresenta uma Buy now
luneta plana e uma coroa oculta e acomoda-se no pulso
através de uma pulseira integrada de cinco elos com
fecho de báscula borboleta.
Dentro dos novos modelos bate a família de calibres
Características Features
GUCCI GG727.25, desenvolvida e fabricada pela Kering,
equipada com micro rotor e disponível em duas versões: Movimento: Automático, calibre de
regulador “tradicional” e turbilhão.// manufactura GUCCI GG727.25 com micro
Designed by Gucci’s creative director, Alessandro rotor, 21.600 alt/h, 60 horas de reserva de
marcha
Michele, and featuring the brand’s first mechanical cali-
Movement: Self-winding, in-house calibre
bers, the new haute horlogerie collection comprises four GUCCI GG727.25 with micro-rotor, 21,600
lines: Gucci 25H, G-Timeless, Grip and Haute Joaillerie. vph, 60-hour power reserve
The Gucci 25H models are named after one of Ales- Caixa: 40 mm, aço, luneta plana com ou
sem diamantes, fundo em vidro de safira,
sandro Michele’s favorite numbers and are the creative
estanque até 30 metros
director’s vision of the luxury sports watch with an inte- Case: 40 mm, stainless steel, flat bezel
grated bracelet. with or without diamonds, sapphire crystal
The Gucci 25H line is inspired by modern architec- caseback, 30-meter water-resistant
Mostrador: Prateado ou dourado, com
ture and realized through the continuous rhythm of
linhas horizontais e logotipo G Entrelaçado,
the horizontal lines that cross the watch face and the indicação de horas e minutos
Interlocking G logo. Measuring 40 mm in diameter, the Dial: Silvered or golden, with horizontal lines
cushion-shaped case features a flat bezel and hidden and Interlocking G logo, hour, and minute
indication
crown and is fitted to the wrist via an integrated five-
Bracelete: Integrada em aço com fecho de
link bracelet with a butterfly folding clasp. báscula borboleta
Inside the new models is the GUCCI GG727.25 caliber Bracelet:Integrated stainless steel bracelet
family, developed and manufactured by Kering, equipped with butterfly folding clasp
Desde // From 1.350¤
with a micro rotor and available in two versions: “tradi-
tional” regulator and tourbillon.
MOST WANTED

Mecânica
complexa vs
simplicidade de
utilização
Complex mechanics
vs simplicity
of use

BREGUET A colecção Breguet Marine recebe o Hora Mundi,

MARINE HORA um relógio de viagem com mecanismo saltante


instantâneo de segundo fuso horário e indicações

MUNDI
sincronizadas de data e dia/noite. Graças a uma

_ memória prodigiosa que calcula a hora e a data


através de um intrincado sistema de cames, mar-
telos e um diferencial integrado, o Hora Mundi é
O Hora Mundi junta-se à frota náutica Marine um dos relógios GMT mais complexos do mercado,
com a sua prática complicação que permite mas também um dos mais fáceis de manusear.
alternar entre dois fusos horários apenas com De facto, ao contrário dos modelos GMT conven-
um toque num botão.// The Hora Mundi joins cionais, neste Marine são os ponteiros centrais que
the Marine nautical fleet with its practical indicam a hora local e a hora de referência a pedido.
complication that allows you to switch E não são apenas os ponteiros centrais que saltam
between two time zones at instantaneamente, indicando a hora de referência
the touch of a button. ou a hora local, mas a janela de data e o indicador
dia/noite também saltam. Para que a “magia” acon-
teça, acerte o relógio com a Hora de Casa e, depois,
basta puxar a coroa e seleccionar o fuso horário
41

most wanted
Trocar de fuso
horário com um
simples toque de botão
Change time zones
with a single press
of a button Descubra o Hora Mundi em detalhe
Discover the Hora Mundi in detail

Características Features
___
pretendido e pressionar o botão às 8h para que o
Movimento: Automático, calibre de manufactura
Breguet Marine Hora Mundi forneça a hora, a data 77F1, escape em silício, rotor em forma de leme,
e a indicação dia/noite correspondentes. módulos patenteados adicionais para a exibição
Disponível numa caixa de 43,9 mm em ouro branco do duplo fuso horário de salto instantâneo e roda
ou rosa, o Breguet Marine Hora Mundi é alimentado de memória mecânica programável, 28.800 alt/h,
55 horas de reserva de marcha
pelo calibre automático de manufactura 77F1, visí- Movement: Self-winding, in-house calibre 77F1,
vel através de uma abertura em vidro de safira no silicon escapement, wheel-shaped rotor, additional
fundo da caixa.// patented modules for instant-jump dual time zone
The Breguet Marine collection receives the Hora display and programmable mechanical memory
wheel, 28,800 alt/h, 55-hour power reserve
Mundi, a travel watch with an instantaneous second Caixa: 43,9 mm, ouro rosa ou ouro branco, lateral
time-zone jumping mechanism and synchronized canelada, fundo em vidro de safira, estanque até
date and day/night indications. Thanks to a pro- 100 metros
digious memory that calculates the time and date Case: 43.9 mm, rose gold or white gold, fluted
side, sapphire crystal back, 100-meter water-
through an intricate system of cams, hammers and resistant
an integrated differential, the Hora Mundi is one of Mostrador: Ouro com fundo azul, composto por
the most complex GMT watches on the market, but placas sobrepostas (uma com padrão ondas,
also one of the easiest to handle. outra para os continentes e meridianos e uma
flange adicional para os outros elementos do
In fact, unlike conventional GMT models, on this mostrador), numerais romanos e ponteiros
Marine it is the central hands that indicate the local luminescentes, escala dos minutos com flâmulas
time and the reference time on request. And it’s not e pontos náuticos luminescentes, indicações de
just the central hands that jump instantly, indicat- horas, minutos, segundos, segundo fuso horário,
dia/noite e data
ing the reference time or local time, but the date Dial: Gold on blue background, composed of
window and day/night indicator also jump. For the overlapping plates (one with a wave pattern,
“magic” to happen, set up the Home Time, and then another for the continents and meridians and an
simply pull out the crown and select the desired additional flange for the other elements of the
dial), luminescent roman numerals, and hands,
time zone and press the button at 8 o’clock and the minuterie with streamers and luminescent nautical
Breguet Marine Hora Mundi will provide the corre- dots, hour, minute, second, second time zone, day/
sponding time, date, and day/night indication. night, and date indications
Available in a 43.9 mm white or rose gold case, Bracelete: Pele, borracha, ouro rosa ou branco
com fecho de báscula
the Breguet Marine Hora Mundi is powered by the Bracelet: Leather, rubber, rose or white gold with
in-house automatic caliber 77F1, visible through a folding clasp
sapphire crystal opening in the caseback. Desde / From 73.700¤
MOST WANTED

AUDEMARS
PIGUET Royal Oak “Jumbo”
Extra-Thin “50th Anniversary”

ROYAL OAK
_
O icónico Royal Oak celebra 50 anos. Para perceber a importância do Royal Oak, é pre-
Poucos relógios alteraram tão ciso primeiro entender a época que precedeu a sua
completamente a indústria ou criação. No início dos anos setenta, a Audemars
impactaram a nossa concepção de Piguet, assim como muitos outros fabricantes suí-
relojoaria como o Royal Oak. Um modelo ços de relógios, enfrentava condições financeiras
que não só salvou uma marca, como criou conturbadas. Os relógios de quartzo do Japão,
uma nova classe de relógios.// The iconic mais baratos e precisos, causaram uma séria crise
Royal Oak celebrates 50 years. Few na indústria relojoeira suíça, que não tinha ideias
watches have so completely altered the claras sobre como parar a dramática queda nas
industry or impacted our conception of vendas.
watchmaking as the Royal Oak. A model Em 1971, a Audemars Piguet percebeu que sem
that not only saved a brand, but also uma mudança disruptiva o colapso financeiro era
created a new class of watches. inevitável. Na sequência de um pedido de um dis-
tribuidor italiano por um relógio de luxo em aço,
a marca decidiu que era hora de apresentar algo
totalmente novo: um relógio desportivo e elegante
como nunca visto.
43
Royal Oak 1972

most wanted
Design
disruptivo
Disruptive
Luneta design
octogonal
Octogonal Royal Oak 1997
bezel

To realize the importance of the Royal Oak, one


must first understand the era that preceded its
creation. In the early 1970s, Audemars Piguet, like
Assim, nas vésperas da Feira de Basileia de 1971, many other Swiss watchmakers, was facing trou-
Georges Golay, então CEO da Audemars Piguet, bled financial conditions. Japan’s cheaper and more
ligou para Gerald Genta (um dos designers relojoei- accurate quartz watches caused a crisis in the Swiss
ros mais famosos da época) às 16h, incumbindo-o watch industry, which had no clear ideas on how to
de desenhar um “relógio de aço sem precedentes” stop the dramatic drop in sales.
para a manhã seguinte. E assim, literalmente de um In 1971, Audemars Piguet realized that without dis-
dia para o outro, nasceu o Royal Oak, a obra-prima ruptive change, a financial meltdown was inevitable.
de Genta. Following a request from an Italian distributor for
Inspirado num capacete de mergulhador tradicio- a luxury watch in steel, the brand decided it was
nal, este revolucionário relógio em aço apresen- time to present something totally new: a sporty and
tava uma luneta octogonal fixada por oito para- elegant watch like never before.
fusos hexagonais visíveis, uma junta de resistência So, on the eve of the 1971 Basel Fair, Georges
à água também visível e um mostrador decorado Golay, then CEO of Audemars Piguet, called Gerald
com o exclusivo motivo Petit Tapisserie azul. Com Genta (one of the most famous watch designers
apenas 7 mm de espessura, a caixa era, no entanto, of the time) at 4pm, tasking him with designing an
bastante grande para a época, apresentando um “unprecedented steel watch” for the next morning.
diâmetro de 39 mm, o que lhe valeu a designação And so, literally overnight, the Royal Oak, Genta’s
de “Jumbo”. A completar o modelo estava uma pul- masterpiece, was born.
seira integrada – e muito complexa de construir – Inspired by a traditional diver’s helmet, this revo-
em aço inoxidável. A inspiração náutica também lutionary steel watch featured an octagonal bezel
se estendeu ao nome – Royal Oak –, que fazia refe- secured by eight visible hexagonal screws, a visible
rência aos históricos navios de guerra britânicos. water-resistance gasket and a dial decorated with
Em 1972, na Feira da Basileia, o Royal Oak foi apre- the exclusive blue Petit Tapisserie motif. At only 7
sentado. Tratava-se de um modelo em aço, algo mm thick, the case was, however, quite large for
inédito para um relógio de alta relojoaria, com um the time, with a diameter of 39 mm, which earned
valor bastante elevado (mais caro do que um clás- it the designation “Jumbo”. Completing the model
MOST WANTED

Royal Oak “Jumbo”


Extra-Thin “50th Anniversary”

Royal Oak 1984

Parafusos
visíveis
Visible
screws

was an integrated – and very complex to build –


bracelet in stainless steel. The nautical inspiration
also extended to the name – Royal Oak – which ref-
sico Patek Philippe em ouro e mais de dez vezes o erenced the historic British warships.
custo de um Rolex Submariner), que surpreendeu In 1972, at the Basel Fair, the Royal Oak was pre-
a indústria com o seu design arrojado e angular, sented. It was a steel model, something unprece-
caixa incrivelmente fina e mensagem ousada: a alta dented for a Haute Horlogerie watch, with a very
relojoaria poderia criar relógios de prestígio sem high price (more expensive than a classic Patek
necessariamente depender de metais preciosos; Philippe in gold and more than ten times the cost of
o enfoque passava a estar no design, na precisão a Rolex Submariner), which surprised the industry
de execução e na qualidade do movimento (neste with its bold, angular design, incredibly thin case
caso, o escolhido foi o calibre automático 2121). and bold message: haute horlogerie could create
Mas não houve descolagem imediata para esta prestigious timepieces without necessarily relying
linha. O Royal Oak foi alvo de ferozes críticas. No on precious metals; the focus shifted to design, exe-
entanto, após o desconcerto inicial do mercado, cution precision and movement quality (in this case,
o modelo tornou-se um enorme sucesso interna- the automatic caliber 2121 was chosen).
cional e um dos relógios mais emblemáticos de But there was no immediate take-off for this line.
sempre. Nos anos seguintes, a Audemars Piguet The Royal Oak has come under fierce criticism.
introduziu inúmeras variações do Royal Oak origi- However, after the initial market bewilderment, the
nal adoptando metais preciosos, correias em pele model became a huge international success and
e borracha, assim como novas soluções técnicas e one of the most iconic watches ever. In the following
complicações. years, Audemars Piguet introduced numerous vari-
Actualmente, a colecção Royal Oak abrange desde ations of the original Royal Oak adopting precious
relógios de mergulho robustos e oficialmente cer- metals, leather, and rubber straps, as well as new
tificados, produzidos em materiais exóticos, como technical solutions and complications.
titânio, cerâmica ou fibra de carbono, até delica- Today, the Royal Oak collection ranges from robust,
das peças de alta relojoaria que podem adivinhar officially certified diver’s watches made from exotic
a diferença entre o tempo médio e o tempo das materials such as titanium, ceramic, or carbon fiber,
estrelas. No entanto, não importa quão diferente to delicate haute horlogerie pieces that can guess
seja a intenção, o design ou o tamanho de um the difference between average time and the time
determinado Royal Oak, este está ligado ao resto of the stars. However, no matter how different the
da linha através do design inovador do original. intent, design or size of a given Royal Oak, this
45

most wanted
Veja o vídeo
Watch the video

O “Jumbo” permaneceu no repertório da Audemars one is linked to the rest of the range through the
Piguet ao longo dos anos, constantemente procu- innovative design of the original. The “Jumbo” has
rado por coleccionadores e aficionados. Até hoje, remained in Audemars Piguet’s repertoire over the
continua a receber actualizações regulares e novas years, constantly sought after by collectors and afi-
variações. cionados. To this day, it continues to receive regular
É o caso do novo Royal Oak “Jumbo” Extra-plano updates and new variations.
39 mm ref. 16202, criado para celebrar o 50º ani- This is the case of the new Royal Oak “Jumbo” Extra-
versário do relógio de maior sucesso da marca, thin 39 mm ref. 16202, created to celebrate the 50th
cuja principal novidade reside no movimento de anniversary of the brand’s most successful watch,
corda automática de manufactura Calibre 7121, whose main novelty lies in the self-winding move-
que substitui o Calibre 2121 introduzido no origi- ment of Caliber 7121, which replaces the Caliber 2121
nal. Resultado de cinco anos de desenvolvimento, introduced in the original. The result of five years of
o novo movimento garante mais autonomia e apre- development, the new movement guarantees more
senta uma massa oscilante central esqueletizada autonomy and features a gold skeletonized central
em ouro, montada em rolamentos de esferas, com oscillating mass, mounted on ball bearings, with the
o logotipo “50 anos”.  “50 years” logo.
É caso para dizer que, 50 anos depois, a lenda con- It is a case to say that 50 years later, the legend
tinua viva.// lives on.
MOST WANTED

BLANCPAIN Edição limitada


a 500 exemplares
500 pieces limited
AIR
_ COMMAND
edition

A colecção Blancpain Air Command


é inspirada num cronógrafo Blancpain
dos anos 1950 altamente procurado,
produzido em pequenas quantidades.
Na esteira do seu antecessor, esta
edição limitada permanece fiel ao
modelo original, mas com actualizações
contemporâneas.// The Blancpain
Air Command collection is inspired by
a highly sought after 1950s Blancpain
chronograph, produced in small
quantities. In the wake of its
predecessor, this limited edition
remains true to the original model
but with contemporary updates.

Limitado a 500 exemplares, o Blancpain


Air Command Cronógrafo Flyback é, em
termos de design, muito semelhante ao
original dos anos 1950. As subtis diferen-
Compre já
ças residem na caixa, coroa e numerais
Buy now
árabes ligeiramente maiores, assim como
na posição dos botões do cronógrafo, que
denuncia a grande diferença entre os dois
modelos: o movimento.
De facto, ao invés do calibre Valjoux 222 Características Features
que equipava o relógio original, esta edi- ___
ção limitada é movida pelo calibre F388B,
Movimento: Automático, calibre de manufactura F188B,
um movimento automático com 50 horas cronógrafo flyback com roda de colunas e embraiagem
de reserva de marcha e cronógrafo de roda vertical, rotor em forma de hélice, 40 horas de reserva
de colunas de 1/10 de segundo e embraia- de marcha
gem vertical.// Movement: Self-winding, in-house caliber F188B, flyback
chronograph with column wheel and vertical clutch,
Limited to 500 pieces, the Blancpain Air propeller-shaped rotor, 40-hour power reserve
Command Flyback Chronograph is, in terms Caixa: 42,50 mm, aço, luneta bidireccional em aço e
of design, very similar to the 1950s original. cerâmica preta com marcadores em Super-LumiNova,
The subtle differences lie in the slightly fundo em vidro de safira, estanque até 30 metros
Case: 42.50 mm, steel, bidirectional steel and black
larger case, crown and Arabic numerals, ceramic bezel with Super-LumiNova markers, sapphire
as well as the position of the chronograph crystal caseback, 30-meter water-resistant
pushers, which denounces the great differ- Mostrador: Preto, ponteiros e numerais árabes com
ence between the two models: the move- Super-LumiNova, indicação de horas, minutos,
cronógrafo e taquímetro
ment. Dial: Black, Arabic numerals and hands with Super-
In fact, instead of the Valjoux 222 caliber LumiNova, hour, minute, chronograph and tachymeter
that fitted the original watch, this limited indication
edition is powered by the F388B caliber, an Bracelete: Pele de bezerro castanha
Bracelet: Brown calf leather strap
automatic movement with a 50-hour power 20.670¤
reserve and 1/10th of a second column
wheel chronograph with vertical clutch.
MOST WANTED

BULGARI
OCTO FINISSIMO
10
_ ANNIVERSARY
TH

Mostradores que
A Bulgari celebra o 10.º aniversário da icónica reproduzem os
colecção Octo Finissimo com um par de edições esboços originais
limitadas que homenageiam, literalmente, o Dials that reproduce
the original sketches
design original.// Bulgari celebrates the 10th
anniversary of the iconic Octo Finissimo collection
with a pair of limited editions that literally pay
Descubra a colecção em detalhe
homage to the original design. Discover the collection in detail

Os novos Octo Finissimo Cronógrafo GMT 10th Anni-


versary e Octo Finissimo Automático 10th Anniver- Características Features
___
sary apresentam mostradores de “esboço a lápis” que
reproduzem os desenhos iniciais de ambos os modelos Movimento: Automático, calibre de
desenhados por Fabrizio Buonamass Stigliani, chefe de manufactura BVL 138 ou BVL 318
design da divisão de relojoaria da Bulgari. Tal como (cronógrafo), 21.600 alt/h ou 28.800 alt/h
acontece com os modelos padrão, o mostrador dos (cronógrafo), 65 ou 55 (cronógrafo) horas
de reserva de marcha
novos relógios apresenta-se em titânio jateado, mas, ao Movement: Self-winding, manufacture
contrário dos antecessores, este é impresso com linhas caliber BVL 138 or BVL 318 (chronograph),
em preto e cinzento, que reproduzem os desenhos de 21,600 vph or 28,800 vph (chronograph), 65
Buonamassa. or 55-hour (chronograph) power reserve
Caixa: 40 mm, titânio, fundo em vidro
Ambos os relógios são idênticos à versão padrão, par- de safira, estanque até 30 ou 10 metros
tilhando materiais, dimensões e movimentos. O único (cronógrafo)
detalhe extra, além dos mostradores, é a impressão Case: 40 mm, titanium, sapphire crystal
de aniversário na parte inferior do vidro no verso da caseback, 30 or 10-meter (chronograph)
water-resistant
caixa.// Mostrador: Titânio jateado com esboço de
The new Octo Finissimo Chronograph GMT 10th Anni- Buonamassa, ponteiros das horas e minutos
versary and Octo Finissimo Automatic 10th Anniversary esqueletizado, indicação de horas, minutos,
feature “pencil sketch” dials that reproduce the initial pequenos segundos (automático) ou horas,
minutos, pequenos segundos, cronógrafo e
designs of both models designed by Fabrizio Buon- duplo fuso horário (cronógrafo)
amass Stigliani, Head of Design for Bulgari’s watchmak- Dial: Sandblasted titanium with Buonamassa
ing division. As with the standard models, the dial of the sketch, skeletonized hour and minute hands,
new watches is presented in sandblasted titanium, but, indication of hours, minutes, small seconds
(automatic) or hours, minutes, small
unlike the predecessors, this one is printed with black
seconds, chronograph, and dual time zone
and gray lines that reproduce Buonamassa’s designs. (chronograph)
Both watches are identical to the standard version, Bracelete: Titânio com fecho de báscula
sharing materials, dimensions, and movements. The integrado
Bracelet: Titanium with integrated folding
only extra detail, other than the dials, is the anniver-
clasp
sary imprint on the underside of the glass at the back 16.100¤ (Automático // Automatic)
of the case. 19.900¤ (Cronógrafo // Chronograph)
LISBOA PO RTO | RO SAE T E IXE IR A.P T IN N ER B EAUTY
MOST WANTED

11 relógios,
11 Missões ao Espaço
11 watches,
11 Space missions 

OMEGA X SWATCH
MOONSWATCH
_
A Omega e a Swatch uniram-se para dar vida ao
novo MoonSwatch. Uma colaboração inesperada
que promete levar os fãs da relojoaria ao
Espaço.// Omega and Swatch have teamed up to
bring the new MoonSwatch to life. An unexpected
collaboration that promises to take watchmaking
fans into space.

A colecção Moonswatch é fruto de uma inusitada parce-


ria entre a Omega e a Swatch e declina-se em 11 relógios
que recriam as proporções e o design do famoso Omega
Speedmaster Moonwatch, numa caixa de BioCeramic
(material proprietário da Swatch composto por 2⁄3 de
cerâmica e 1 ⁄3 de plástico de origem biológica) e com
movimento de quartzo.
As 11 variações do novo MoonSwatch correspondem a
um objecto planetário específico e cada versão é cha-
mada de “Missão”. Assim, existe a Missão a Mercúrio,
Missão à Lua, Missão a Marte, etc. Cada combinação é
Saiba mais sobre o Moonswatch
única para o corpo celeste que representa. Destaque Learn more about Moonswatch
para o modelo dedicado à Lua, que se apresenta como
o mais semelhante ao Omega Moonwatch, e para a ver-
são ligada a Marte, que se inspira num protótipo Omega Características Features
realizado para a NASA, em 1972. Por outro lado, todos ___
os modelos utilizam uma solução bastante criativa para
cobrir a pilha, através de uma imagem do objecto pla- Movimento: Quartzo 
netário em que se inspira.// Movement: Quartz 
Caixa: 42 mm, biocerâmica (2⁄3 de
The Moonswatch collection is the result of an unusual
cerâmica e 1⁄3 de plástico de origem
partnership between Omega and Swatch and consists of biológica), luneta com escala taquimétrica,
11 watches that recreate the proportions and design of fundo com pilha coberta pela imagem do
the famous Omega Speedmaster Moonwatch, in a Bio- objecto planetário, estanque até 30 metros 
Case: 42 mm, bioceramic (2⁄3 ceramic and
Ceramic case (Swatch’s proprietary material composed 1⁄3 plastic of biological origin), bezel with
of 2⁄3 of ceramic and 1 ⁄3 of plastic of biological origin) and tachymeter scale, caseback with battery
with quartz movement. covered by the image of the planetary
The 11 variations of the new MoonSwatch correspond to a object, 30-meter water-resistant 
Mostrador: Várias cores (depende do
specific planetary object and each version is called a “Mis-
modelo), sub-mostradores “escalonados”,
sion”. So, there is the Mission to Mercury, Mission to the indicação de horas, minutos, pequenos
Moon, Mission to Mars, etc. Each combination is unique to segundos, cronógrafo e taquímetro 
the celestial body it represents. Highlight for the model Dial: Various colours (depending on model),
“stepped” sub-dials, hour, minute, small
dedicated to the Moon, which presents itself as the most
seconds, chronograph and tachymeter
similar to the Omega Moonwatch, and for the version indication 
linked to Mars, which is inspired by an Omega prototype Bracelete: Velcro 
made for NASA, in 1972. On the other hand, all models Bracelet: Velcro 
260¤
use a very creative solution to cover the battery, through
an image of the planetary object on which it is inspired.
Um convite extraordinário.
Conheça a gama Continental GT.
Comece a sua viagem extraordinária em Lisboa.BentleyMotors.com ou visite-nos
na Rua São Francisco, 582 2645-019 Alcabideche; Tel.: 213 163 155; sales@bentleylisboa.com

Continental GT Mulliner (V8) ciclo condução WLTP: Consumo de combustível (gasolina),


l/100km – Baixo 19.4, Médio 12.5, Elevado 10.3, Extra elevado 10.7, Combinado 12.1.
Emissões CO₂ combinado – 275 g/km.
O nome „Bentley“ e o „B“ no logótipo são marcas registadas..
© 2022 Bentley Motors Limited. Modelo apresentado: Continantal GT Mulliner (V8). BENTLEY LISBOA
THE CHOICES OF…

OMEGA
_ STARS
Numa nova série de fotografias e vídeos a preto
e branco, a Omega revela as personalidades
únicas de algumas das suas embaixadoras.
Nesta campanha intimista, cada mulher surge
com o seu relógio de eleição e com uma frase
que define a forma como vive a vida.// In a new
series of black and white portraits and videos,
Omega is revealing the unique personalities of
some of its female ambassadors. In this intimate
campaign, each woman is shown with her choice
of watch and the words she lives her life by.

ZOË KRAVITZ
“Ser livre para fazer escolhas pode ser
um mistério. Mas é mágico, e
eu amo esse meu lado.”
“Being free to make choices can be a
mystery. But that’s magical, and
I love that side of me.”

___

OMEGA
Constellation
4.200¤

Veja os vídeos
Watch the videos
53

KAIA GERBER
“Sermos nós mesmos é complicado
– e isso é uma coisa boa.”
“Being yourself is complicated
– and that’s a good thing.”

___

OMEGA
Constelation
28.800¤

ALLYSON FELIX
“Não se trata de nos encontrarmos,
trata-se de nos criarmos. Gosto de
estar aberta a possibilidades – manter
as coisas em movimento.”
“It’s not about finding yourself; it’s
about creating yourself. I like to be open
to possibilities – keep things moving.”

___

OMEGA
De Ville Trésor
38.000¤

NICOLE KIDMAN
“Eu posso ser poderosa, brincalhona,
experimentar estados de espírito.
Aparências, épocas, estilos...
mas no centro de tudo isto... sou eu.”
“I get to be powerful, playful, try on
moods. Looks, eras, styles...
but at the heart of it all... is me.”

___

OMEGA
Speedmaster 38
23.600¤
POINT OF VIEW

EMMANUEL
BREGUET
“CADA RELÓGIO
BREGUET É UM
PEDAÇO DE HISTÓRIA”
“EACH BREGUET WATCH
OR CLOCK IS A PIECE
OF
_ HISTORY”

Descendente de 7ª geração do lendário


relojoeiro Abraham-Louis Breguet,
Emmanuel Breguet conhece a história
da Maison como ninguém. Em conversa
com a Turbilhão, o actual vice-presidente
e responsável pelo Património da Breguet
revela o que mais o encanta na marca
fundada pelo seu antepassado.//
A 7th generation descendant of legendary
watchmaker Abraham-Louis Breguet,
Emmanuel Breguet knows the Maison’s
history like no one else. In a conversation
with Turbilhão, the current Vice President
and Head of Patrimony at Breguet reveals
what he loves most about the brand
founded by his ancestor.
55

point of view
_
Relógio Breguet No 1176 Turbilhão
Watch Breguet No 1176 Tourbillon

“MESMO AS PEÇAS MAIS SIMPLES PRODUZIDAS POR


BREGUET DEMONSTRAM A SUA GENIALIDADE”
“EVEN THE SIMPLEST PIECES MADE BY BREGUET ARE
O seu envolvimento no mundo da relojoaria foi de
DEMONSTRATING HIS GENIUS”
alguma forma inevitável devido às suas raízes?
O meu envolvimento no mundo da relojoaria é fruto Was your involvement in the watchmaking world
de uma escolha pessoal. Como sabe, a minha família somehow inevitable due to your roots? 
vendeu a empresa de relógios Breguet há muito My involvement in the watchmaking world is the
tempo, quase um século antes do meu nascimento! fruit of a personal choice. As you know, my family
Eu era absolutamente livre para escolher qualquer sold the Breguet watches company a long time ago,
carreira, mas sendo historiador de formação e muito almost one century before my birth!
interessado em relojoaria, ousei apresentar a minha I was absolutely free to choose any career but
candidatura à Montres Breguet, em 1993, e quase being historian by training and very interested in
trinta anos depois, ainda estou aqui! E tive o privilé- watchmaking, I dared to present my candidature
gio de fazer tantas coisas interessantes: livros, arti- to Montres Breguet in 1993, and almost thirty years
gos, exposições, viagens, criação do museu Breguet, later, I am still here! And I had the privilege to do
para citar apenas alguns. so many exciting things: books, articles, exhibi-
tions, travels, creation of the Breguet museum, to
Qual é a invenção técnica de Abraham-Louis Bre- mention only a few.
guet que mais admira?
Admiro a invenção do Turbilhão, pela audácia: anu- Which is the technical invention of Abraham-Louis
lar os efeitos da gravidade da Terra não é pouca Breguet that you admire the most?
coisa! Tivemos que ousar. E a palavra Turbilhão é I admire the invention of the Tourbillon for its auda-
bem escolhida. Evoca a regularidade de um sistema city: canceling out the effects of the earth’s gravity
planetário, e esse era o significado da palavra nos is no small thing! We had to dare. And the word Tour-
séculos XVII e XVIII. O Turbilhão é representativo do billon is well-chosen - it evokes the regularity of a
espírito do Iluminismo: queremos compreender o planetary system, and that was the meaning of the
mundo e domá-lo. A ascensão da ciência abre imen- word in the 17th and 18th centuries. The Tourbillon is
sos horizontes. representative of the spirit of Enlightenment: we
want to understand the world and tame it. The rise
Qual a peça mais importante do passado na posse of science opens immense horizons.
da Maison Breguet? E a mais valiosa?
É difícil citar apenas uma! Tivemos a oportunidade What is the most important artifact from the past in
de comprar três Turbilhões antigos, de adquirir um the possession of Maison Breguet? And the most
dos três relógios de movimento duplo de Breguet valuable?
(os outros dois estão num museu), de adquirir tam- So difficult to mention only one! We had the oppor-
bém o relógio táctil da Imperatriz Josefina, tunity to buy back three antique Tourbillons, to
de ter o primeiro cronógrafo rattrapante. Cada reló- acquire one of the three double-movement watch
POINT OF VIEW

“O BEM MAIS VALIOSO QUE MANTEMOS _


SÃO OS NOSSOS ARQUIVOS” Relógio Breguet
“THE MOST VALUABLE ASSET Sympathique No 666-721
Clock Breguet
WE KEEP ARE OUR ARCHIVES” Sympathique No 666-721

_
Relógio Breguet No 1188 Turbilhão
Watch Breguet No 1188 Tourbillon

gio Breguet é um pedaço de história, um pedaço do


património europeu. Tudo é precioso e valioso.
Mesmo as peças mais simples produzidas por Bre-
guet demonstram a sua genialidade. E não nos
podemos esquecer que o bem mais valioso que
mantemos são os nossos famosos arquivos: cente-
nas de registos com a descrição precisa de cada
peça produzida por Breguet desde o final do século made by Breguet (the two others are in a museum),
XVIII até aos dias de hoje. to acquire also the tact watch of the Empress Jose-
phine, to have the first split-seconds chronograph.
Qual é a sua obra-prima favorita da história e por- Each Breguet watch or clock is a piece of history, a
quê? E da colecção actual? piece of the European patrimony. Everything is pre-
Talvez o relógio Sympathique, este sistema extraor- cious and valuable. Even the simplest pieces made
dinário onde duas peças estão ligadas! Usamos o by Breguet are demonstrating his genius. And don’t
relógio de bolso durante o dia e quando regressa- forget that the most valuable asset we keep are our
mos a casa colocamo-lo no relógio de mesa, numa famous archives: hundreds of registers with the pre-
espécie de berço. Em seguida, o relógio de bolso é cise description of each artifact made by Breguet
acertado, ajustado e recebe corda do relógio de from the end of 18th Century until nowadays.
mesa. Este mecanismo extraordinário e complexo é
invisível. É um bom exemplo da filosofia Breguet: What is your favorite masterpiece from history and
conseguir coisas altamente complexas mantendo why? And which one in the current collection?
uma aparente simplicidade. Sobre a colecção actual, Maybe the Sympathique clock, this extraordinary sys-
aprecio especialmente a colecção Classique, e por- tem where two pieces are connected! You wear the
quê? Porque, se me permite, os modelos foram, de watch during the day and when you are back home
certa forma, desenhados pelo próprio A.-L. Breguet. you put the watch on the clock, in a kind of cradle.
Then the watch is set, adjusted, and rewound by the
A marca Breguet possui fortes ligações ao mundo clock. This extraordinary and complex mechanism is
marítimo, como demonstra a colecção Marine. invisible. It is a good example of the Breguet philoso-
Pode mencionar invenções ou soluções específicas phy: achieve some highly complex things while kee-
da Breguet ao serviço do mundo da navegação ping an apparent simplicity. About the current collec-
marítima? tion, I specially appreciate the Classique collection,
Ser o relojoeiro oficial da Marinha Real era o título and why? Because, if I may, the models have been
mais prestigiado que um relojoeiro poderia ter. Bre- more or less designed by A.-L. Breguet himself.
57

point of view
_
Relógio Breguet Marine Equação do Tempo
Leia a entrevista completa
Watch Breguet Marine Équation Marchante Read the complete interview

The Breguet brand has strong ties to the maritime


world as demonstrated by the Marine collec-
tion. Would you mention specific Breguet inventions
guet já estava envolvido como membro do Longi- or solutions at the service of the world of marine
tudes Bureau. Ele melhorou os escapes do cronó- navigation?
metro de marinha; experimentou muitas soluções To be the official Watchmaker of the Royal Navy was
técnicas novas, como um cronómetro de marinha the most prestigious title a watchmaker could have.
de quatro tambores, outro equipado com um dis- Breguet was already involved as member of the Lon-
positivo Turbilhão, e mudou o design dos movimen- gitudes bureau. He improved the escapements of the
tos do cronómetro para tornar as reparações mais marine chronometer; he experimented many new
fáceis e rápidas, para citar apenas alguns. Durante technical solutions like a four-barrels marine chrono-
pelo menos 50 anos as grandes explorações marí- meter, a marine chronometer equipped with a Tour-
timas foram realizadas com a preciosa ajuda de um billon device, and he changed the design of the chro-
relógio Breguet. Por exemplo, Dumont d’Urville nometer’s movements to make the repairs easier and
chegou ao Pólo Sul em 1840 com um cronómetro quicker to do, to mention only a few. During at least
Breguet. Para um cronometrista, foi uma estreia 50 years the major maritime explorations have been
mundial. accomplished with the precious assistance of a Bre-
guet timepiece. For example, Dumont d’Urville rea-
Que elementos do passado ainda podem ser ched the South Pole in 1840 with a Breguet chrono-
encontrados nas criações modernas desta colec- meter. For a timekeeper, it was a world first.
ção?
As peças antigas da Breguet continuam a ser uma Which elements from the past can be still found in
fonte de inspiração para os nossos designers e tam- the modern creations of this collection? 
bém para a equipa do nosso gabinete de estudos The Breguet antique pieces continue to be a source
técnicos. Mas o objectivo não é copiar o passado, of inspiration for our designers, also for the team of
nem duplicá-lo. Serve apenas de inspiração. Por our technical studies office. But the goal is not to
exemplo, no caso dos ponteiros, trata-se de uma copy the past, nor to duplicate it. Just to be inspired.
nova interpretação dos ponteiros Breguet, com For example, for the hands, it is a new interpretation
algumas referências ao mundo marítimo. A colecção of the Breguet hands with some references to the
Marine, a terceira desde 1990, é importante para a maritime world. The Marine collection, the third since
Breguet porque remete para uma página gloriosa 1990, is important for Breguet because it refers to a
da nossa história. O Marine Hora Mundi, ou o Marine glorious page of our history. The Marine Hora Mundi,
Turbilhão com equação do tempo são, na minha opi- or the Marine Tourbillon with equation of time are, in
nião, duas peças importantes que simbolizam e my opinion, two important pieces who symbolize
representam o passado e o presente da Breguet. and represent all together the past and the present
Estas duas peças são os navios almirantes da nova of Breguet. These two pieces are the flagships of the
colecção Marine: uma colecção muito contemporâ- new Marine collection: a very contemporary collec-
nea e repleta do ADN da marca.// tion full of the brand’s DNA.
FOR COLLECTORS

Pre-Owned & Vintage Lounge Boutique dos Relógios Plus Aliados

AS ESCOLHAS DE JORGE ASSIS


THE CHOICES OF JORGE ASSIS
_
Descubra os modelos seleccionados pelo especialista
em relógios pre-owned, Jorge Assis.// Discover
de models selected by the specialist in pre-owned
watches, Jorge Assis.

Especialista no mercado pre-owned há mais de 20 anos,


Jorge Assis é o responsável pela dinamização dos Loun-
ges Pre-Owned & Vintage da Boutique dos Relógios
Plus. Veja, nas próximas páginas, os relógios de concei-
tuadas marcas, devidamente certificados, que Jorge
Assis seleccionou para esta edição do Luxury Guide.
As peças do tempo a seguir apresentadas estão dispo-
níveis nos private lounges dedicados da Boutique dos
Relógios Avenida da Liberdade, 194, Lisboa; Avenida
dos Aliados, 127, Porto; e agora também online, em
www.boutiquedosrelogios.pt.//
Specialist in the pre-owned market for over 20 years,
Jorge Assis is responsible for promoting the Pre-Owned
& Vintage Lounges at Boutique dos Relógios Plus. See,
on the next pages, which watches from renowned
brands, duly certified, Jorge Assis has selected for this
edition of the Luxury Guide.
The timepieces that follow are available in the dedicated
private lounges of Boutique dos Relógios Avenida da
Liberdade, 194, Lisboa; Avenida dos Aliados, 127, Porto; LISBOA Avenida da Liberdade, 194C, Piso 1
and now also online, at www.boutiquedosrelogios.pt. PORTO Avenida dos Aliados, 127, Piso -1
59

for collectors
Acompanhado
Parte da história por duas braceletes
da aviação Accompanied by two
Part of aviation bracelets
history

CARTIER
SANTOS
_

O relógio Santos de Cartier nasceu


em 1904, a pedido do famoso
aviador Alberto Santos Dumont,
e rapidamente se transformou num
dos modelos assinatura da marca.//
The Santos de Cartier watch was
born in 1904 at the request of the
famous aviator Alberto Santos Compre já
Dumont and quickly became one Buy now
of the brand’s signature models.

Em 1904, Louis Cartier respondeu ao desejo do Características Features


amigo Alberto Santos Dumont de poder ver as ___
horas enquanto voava, o que, com um relógio de
bolso, era muito difícil. Nascia assim o Santos de Ref.: WGSA0010
Cartier, um relógio vanguardista ao ser usado no Movimento: Automático, calibre 1847 MC,
28.800 alt/h, 42 horas de reserva de marcha
pulso, fruto de uma amizade entre dois pioneiros. Movement: Self-winding, caliber 1847 MC,
Ao longo de mais de um século, o modelo foi alvo 28,800 vph, 42-hour power reserve
de inúmeras declinações e deu lugar a uma colec- Caixa: Ouro amarelo, 42 mm x 35 mm,
ção. Aqui destacamos um modelo em ouro amarelo estanque até 100 metros
Case: Yellow gold, 42mm x 35mm, 100-meter
e mostrador branco, acompanhado por duas bra- water-resistant
celetes: uma em ouro e outra em pele castanha, Mostrador: Branco, numerais romanos pretos,
ambas equipadas com o sistema “QuickSwitch”.// indicação de horas, minutos e segundos
In 1904, Louis Cartier responded to the desire of his Dial: White, black Roman numerals, hour,
minute, and seconds indication
friend Alberto Santos Dumont to be able to see the Bracelete: Ouro amarelo com fecho de
time while flying, which with a pocket watch was báscula e pele castanha com fecho de fivela
very difficult. Thus, Santos de Cartier was born, an em ouro
avant-garde watch worn on the wrist, the result of Bracelet: Yellow gold with folding clasp and
brown leather with gold pin buckle
a friendship between two pioneers.
Edição limitada / Limited Edition: Não / No
Over more than a century, the model underwent
Estojo e documentos / Box and documents:
numerous declines and gave rise to a collection.
Sim / Yes
Here we highlight a model in yellow gold and white
Garantia / Warranty: 1 ano / 1 year
dial, accompanied by two bracelets: one in gold and Preço / Price: 23.500¤
the other in brown leather, both equipped with the
“QuickSwitch” system.
FOR COLLECTORS

Gravação do
emblema Aeronavale
Engraving of the
Edição limitada Aeronavale emblem
e numerada
Limited and
numbered edition

BREGUET
TYPE
_ XX AERONAVALE
O Breguet Type XX Aeronavale é uma edição limitada
e numerada que celebra o centenário da Força Aérea
francesa.// The Breguet Type XX Aeronavale is a
limited and numbered edition that celebrates the
centenary of the French Naval Air force. Compre já
Buy now

Desenvolvidos originalmente nos anos 1950 para a


Força Aérea Francesa, os Type XX juntaram-se à
frota de colecções Breguet em versões civis com Características Features
movimentos automáticos. Em 2010, por ocasião do
___
centenário da Força Aérea Francesa, a Breguet
Movimento: Automático, calibre 581, cronógrafo
apresentou o Type XX Aeronavale, uma edição flyback com roda de colunas, 28.800 alt/h, 48
comemorativa, numerada e limitada a 1000 exem- horas de reserva de marcha
plares, que retém as características originais da Movement: Self-winding, caliber 581, flyback
chronograph with column wheel, 28,800 vph, 48-
colecção, como a luneta rotativa em laca preta com
hour power reserve
numerais elevados. Caixa: Aço, 39 mm, lateral canelada, luneta
Este modelo pre-owned data de 2012 e apresenta bidireccional em laca preta com numerais árabes,
uma caixa de 39 mm em aço, cujo fundo se destaca fundo com gravação do emblema oficial da Força
Aérea francesa, estanque até 30 metros
pela gravação do emblema oficial da Força Aérea
Case: Stainless steel, 39 mm, fluted caseband,
francesa.// bidirectional bezel in black lacquer with Arabic
Originally developed in the 1950s for the French numerals, engraved caseback with the official
Air Force, the Type XX joined the Breguet collec- emblem of the French Air Force, 30-meter water-
resistant
tion fleet in civilian versions with automatic move-
Mostrador: Preto, numerais das horas e ponteiros
ments. In 2010, on the occasion of the centenary luminescentes, indicação de horas, minutos,
of the French Naval Air force, Breguet presented pequenos segundos e cronógrafo
the Type XX Aeronavale, a commemorative edi- Dial: Black, luminescent hour numerals and hands,
hour, minute, small seconds and chronograph
tion numbered and limited to 1000 pieces, which
indication
retains the original features of the collection, such Bracelete: Pele preta com fecho de báscula
as the rotating bezel in black lacquer with elevated Bracelet: Black leather with folding clasp
numerals. Edição limitada / Limited Edition: 0457/1000
Estojo e documentos / Box and documents:
This pre-owned model dates from 2012 and features
Sim / Yes
a 39 mm stainless steel case, the back of which is Garantia / Warranty: 1 ano / 1 Year
highlighted by the engraving of the official emblem Preço / Price: 10.000¤
of the French Air Force.
VENDER TROCAR
Visite um dos nossos Lounges dedicados ao universo
Pre-Owned & Vintage e descubra como pode vender a sua peça
de Alta Relojoaria/Joalharia, adquirir um dos nossos modelos
Pre-Owned ou simplesmente trocar a sua peça por um novo artigo.

LISBOA PORTO
Avenida da Liberdade 194C ° 210 730 530 Avenida dos Aliados 127 ° 220 191 760
FOR COLLECTORS

Tributo a mergulho
histórico
Tribute to Historic
Dive

Mostrador
D-blue
D-blue dial

ROLEX
SEA-DWELLER
_ DEEPSEA Compre já
Buy now

Este Rolex Sea-Dweller Deepsea de 2020 presta


homenagem ao histórico mergulho de James
Cameron ao ponto mais profundo do planeta.// Características Features
___
This 2020 Rolex Sea-Dweller Deepsea pays tribute
to James Cameron’s historic dive to the deepest Ref.: 126660
point on the planet. Movimento: Automático, calibre
de manufactura 3235, 28.800 alt/h,
O Rolex Deepsea está entre os relógios de mergulho 70 horas de reserva de marcha
Movement: Self-winding, in-house caliber
ultra-resistentes produzidos pela Rolex para a explo- 3235, 28,800 vph, 70-hour power reserve
ração em águas profundas. Este modelo em particu- Caixa: Aço, 44 mm, luneta unidireccional
lar é um tributo ao histórico mergulho de James em cerâmica, estanque até 3.900 metros
Cameron ao ponto mais profundo do planeta, e apre- Case: Stainless steel, 44mm,
unidirectional ceramic bezel, 3,900-meter
senta um mostrador D-blue, cuja cor vai do azul bri- water-resistant
lhante ao preto profundo, celebrando a jornada de um Mostrador: Preto e azul (D-blue), índices
homem ao lugar mais profundo da Terra: o fundo da e ponteiros luminescentes, indicação
Fossa das Marianas. de horas, minutos, segundos e data
Dial: Black and blue (D-blue), luminescent
Este modelo Sea-Dweller Deepsea de 2020 possui indexes and hands, hour, minute, second
uma caixa de 44 mm em aço e luneta de mergulho uni- and date indication
direccional em cerâmica preta.// Bracelete: Aço Oyster de 3 elos,
The Rolex Deepsea is among the ultra-rugged diving fecho Oyster com sistema de extensão
Glidelock e elo de extensão Fliplock
watches produced by Rolex for deep-sea exploration. Bracelet: 3-link Oyster steel, Oyster
This particular model is a tribute to James Cameron’s clasp with Glidelock extension system
historic dive to the deepest point on the planet, and fea- and Fliplock extension link
tures a D-blue dial, which ranges from brilliant blue to Edição limitada / Limited Edition:
Não / No
deep black, celebrating one man’s journey to the deep- Estojo e documentos / Box and
est place on Earth: the bottom of the Mariana Trench. documents: Sim / Yes
This 2020 Sea-Dweller Deepsea model features a Garantia / Warranty: 1 ano / 1 Year
44mm steel case and black ceramic unidirectional div- Preço / Price: 18.000¤
ing bezel.
JEWELLERY

LUXURY TOUCH...
_

66

POINT OF VIEW
_
LUCA BUCCELLATI 66

68 72
DIAMOND LOVERS
_
GRAFF DIAMONDS 68
74
DJULA 70

COLOUR BOOST
_
VAN CLEEF & ARPELS 72

GOLD ENTHUSIASTS
_
BUCCELLATI 74 75
PIAGET 75 76 78
SUZANNE KALAN 76

TIRISI 78
LISBOA • Avenida da Liberdade 194c • Centro Colombo
PORTO • Avenida dos Aliados 127 • NorteShopping
POINT OF VIEW

LUCA
BUCCELLATI A icónica marca de joalharia Buccellati,

“EVOLUÍMOS, (re)conhecida pela qualidade e trabalho


artesanal das suas jóias, acaba de
chegar a Portugal e está em exclusivo
MAS ESTAMOS na Boutique dos Relógios Plus Art da
Avenida da Liberdade, em Lisboa. Por
SEMPRE ATENTOS ocasião do lançamento da marca em
Portugal, falámos com Luca Buccellati,

ÀS NOSSAS a terceira geração da família que criou


a Buccellati há mais de um século.//
The iconic jewellery brand Buccellati,
TRADIÇÕES” known for the quality and craftsmanship
of its jewellery, has just arrived in
“WE EVOLVE, BUT WE Portugal and is exclusively at Boutique
dos Relógios Plus Art on Avenida da
ALWAYS KEEP AN EYE Liberdade, in Lisbon. On brand’s launch
in Portugal, we spoke with Luca

ON
_ OUR TRADITIONS”
Buccellati, the third generation of the
family that created Buccellati more than
a century ago.
67

point of view
Leia a entrevista completa
Read the full interview

Como descreveria o estilo de Buccellati?


Gostamos de definir o nosso estilo como intemporal, How would you describe Buccellati’s style?
pois ultrapassa as tendências da moda e do tempo, We like to define our style as timeless, as it trespasses
mas mantendo-se sempre actual e contemporâneo. fashion trends and time, but always remaining up to
date and contemporary.
O que torna as jóias únicas?
As nossas jóias são únicas porque são feitas à mão. What makes your jewellery unique?
Cada objecto que é trabalhado nas nossas oficinas Our jewellery is unique because it is handmade.
é diferente dos demais, porque a mão do homem Every object which is crafted in our workshops is
nunca faz as coisas exactamente iguais. Depois different from the others because the hand of man
temos as criações de alta joalharia, que são únicas never makes things exactly like one another in details.
no verdadeiro sentido da palavra: nunca serão Then we have the high jewellery creations which are
replicadas. one-of-a-kind in the true sense of the word: will never
be replicated.
Pode dizer quais e explicar algumas das técnicas
que a Buccellati utiliza? Can you tell us and explain some of the techniques
A técnica mais importante que utilizamos é a grava- that you use?
ção. Nunca encontrará uma jóia Buccellati que não The most important technique we use is engraving.
seja gravada. Temos também outras técnicas dife- You will never find a Buccellati jewel which is not
renciadas, como o favo de mel, onde o artesão serra engraved. We also have some other distinctive
a placa de ouro até obter algumas células pentago- techniques, like the honeycomb, where the artisan
nais ou hexagonais minúsculas. saws the gold plate until he obtains some very tiny
pentagonal or hexagonal cells.
Como compara o passado e o presente da Buccellati?
Passado e presente, mas também futuro, estão inti- How do you compare Buccellati past and present?
mamente ligados. Claro que houve mudanças, mas Past and present, but also future, are tightly linked.
o ADN da Maison ainda sobrevive e sobreviverá. Os Of course, there have been changes, but the DNA of
tempos mudam, evoluímos, mas estamos sempre the Maison still survives and certainly will. Times
atentos às nossas tradições. change, we evolve, but we always keep an eye on our
traditions.
Qual a importância das peças de prata para o negó-
cio e o que as diferencia? What’s the importance of silver pieces for the busi-
A produção em prata é muito importante para nós: ness and what sets them apart?
durante anos e anos concentramo-nos em talheres e The silver production is very important for us: for
centros de mesa, e continuamos a fazê-lo. Também years and years we have focused on flatware and
continuamos a produzir objectos para decoração de centrepieces, and we still are. We also keep on pro-
casa e para a art de la table. A nossa criatividade em ducing objects for home decoration and for the art
prata também está a evoluir e mantém intocadas as de la table. Our silver creativity is evolving, as well,
tradições do passado. and maintain untouched the traditions of the past.
DIAMOND LOVERS

GRAFF
_
HYPNOTIC JEWELLERY

_
Hipnóticos padrões de diamantes envolvem o corpo
em jóias fulgurantes, nalguns casos sublinhadas por
apontamentos de cor.// Hypnotic diamond patterns wrap Argolas Tribal em ouro branco
the body in shimmering jewels, in some cases highlighted e diamantes
by accents of colour. Tribal hoops in white gold and
diamonds
72.000¤

_
Anel Icon em ouro
branco e diamantes
Icon ring in white gold
and diamonds
12.980¤

_
Brincos Thread em ouro branco,
diamantes e esmeraldas
Thread earrings in white gold,
diamonds, and emeralds
Sob consulta // On request

_
Brincos Icon em ouro branco,
diamantes e rubis
Icon earrings in white gold,
diamonds, and rubies Compre jóias Graff
69.720¤ Buy Graff jewels
DIAMOND LOVERS

DJULA
_
GLAM ROCK
Abalando regras e convenções, a Djula confere
distinção e nobreza ao piercing criando
colecções em ouro e diamantes.// Shaking up
rules and conventions, Djula gives distinction and
_
Piercing em ouro rosa e diamantes
nobility to piercing creating collections in gold Rose gold and diamond piercing
and diamonds. 565¤

_ _
Piercing em ouro rosa e diamantes Piercing em ouro rosa e diamantes
Rose gold and diamond piercing Rose gold and diamond piercing
380¤ 315¤

_ _
Piercing em ouro rosa e diamantes Piercing em ouro rosa e diamantes
Rose gold and diamond piercing Rose gold and diamond piercing
295¤ 370¤

_ _
Piercing Piercing em ouro branco
em ouro branco e diamantes e diamantes
White gold and diamond piercing White gold and diamond piercing Compre já
580¤ 495¤ Buy now
Avenida da Liberdade
194C, 210 730 530
DIAMOND
COLOUR BOOST
LOVERS

VAN CLEEF & ARPELS


_
COLOUR SYMPHONY
O ouro alia-se a pedras preciosas ou ornamentais,
madrepérola ou coral para dar vida a uma variedade de jóias
com silhuetas gráficas e luminosas.// Gold is combined
with precious and ornamental stones, mother-of-pearl,
or coral to bring to life a variety of jewels with graphic
and luminous silhouettes.

_
Pulseira Perlée Couleurs em ouro
amarelo, lápis lazúli e diamantes
_
Perlée Couleurs bracelet in yellow Relógio Perlée em ouro amarelo
gold, lapis lazuli and diamonds Perlée watch in yellow gold

_
Anel Perlée Couleurs
em ouro rosa e rubis
Perlée Couleurs ring
in rose gold and rubies

_
_ Relógio secreto Perlée Toi & Moi em
ouro rosa, diamantes, turquesa, coral
Anel Perlée Couleurs e madrepérola branca
em ouro amarelo e turquesa Perlée Toi & Moi secret watch in rose
Perlée Couleurs ring in yellow gold, diamonds, turquoise, coral and Descubra as criações Perlée
gold and turquoise white mother-of-pearl Discover Perlée creations
GOLD
DIAMOND
ENTHUSIASTS
LOVERS

BUCCELLATI
_ RENAISSANCE
_ FLAIR
Pendente
Opera Tulle em
ouro amarelo e Jóias intemporais, inspiradas na arte renascentista,
madrepérola repletas de requinte e herdeiras de mais de um século
Opera Tulle de savoir-faire.// Timeless jewels, inspired
pendant in yellow
by Renaissance art, full of refinement and heirs of more
gold, and mother-
-of-pearl than a century of savoir-faire.
6.500¤

_
Anel Opera Tulle em ouro rosa,
diamantes e ónix
Opera Tulle ring in rose gold,
diamonds, and onyx
6.100¤

_
Pulseira Macri Giglio em ouro
branco e amarelo e diamantes
Macri Giglio bracelet in white and
yellow gold and diamonds
31.000¤

_ _
Anel Rombi Eternelle em ouro Brincos Opera Tulle em ouro amarelo,
branco e amarelo e diamantes diamantes e madrepérola
Rombi Eternelle ring in white and Opera Tulle earrings in yellow gold, Compre jóias Buccellati
yellow gold, and diamonds diamonds, and mother-of-pearl Buy Buccellati jewels
11.500¤ 7.400¤
DIAMOND LOVERS

PIAGET
PLAYFUL
ELEGANCE
_
_ _
Anel Possession com anel giratório Anel Possession com 2 anéis
O calor do ouro dá vida a jóias
central em ouro rosa ou branco e centrais giratórios em ouro rosa
diamante divertidas, repletas de ritmo e pedras preciosas
Possession ring with central turning e elegantes.// The warmth Possession ring with 2 central
band in rose or white gold and one of gold brings fun, rhythmic, turning bands in rose gold
diamond and precious stones
and elegant jewellery to life.
2.290¤ / 2.530¤ 24.700¤

_
Brinco Possession
em ouro rosa e diamantes
Possession earring
in rose gold and diamonds
2.530¤

_
Anel Possession com 2 anéis giratórios
centrais em ouro rosa e diamante
Possession ring with 2 central turning
bands in rose gold and 1 diamond
5.500¤

_ _
Anel Possession com 2 anéis giratórios Anel Possession com 2 anéis giratórios
centrais em ouro rosa e diamantes centrais em ouro rosa e diamantes
Possession ring with 2 central turning Possession ring with 2 central turning Compre a colecção Possession
bands in rose gold and diamonds bands in rose gold and diamonds Buy the Possession collection
9.000¤ 17.900¤
GOLD
DIAMOND
ENTHUSIASTS
LOVERS

SUZANNE KALAN
TRENDY
SOPHISTICATION
_
O brilho dos diamantes alia-se
à preciosidade do ouro em
jóias originais.// The sparkle
of diamonds combines with
the preciousness of gold
in original jewellery.

_
Anel em ouro rosa
e diamantes
Ring in rose gold
and diamonds
2.250¤

_
Colar Tennis em ouro
rosa e diamantes
Tennis necklace in rose
gold and diamonds
26.170¤

_ _
Brincos em ouro rosa Anel ouro rosa
e diamantes e diamantes
Earrings in rose gold Ring in rose gold
and diamonds and diamonds
1.255¤ 7.640¤

_
Brincos em ouro rosa
Earrings in rose gold
3.820¤ Compre já
Buy now
djula.fr
@djulajewelry

iZABEL GOULART
WEARING

MARBELLA
COLLECTION

AVENIDA DA LIBERDADE
194C / 210 730 530
GOLD
DIAMOND
ENTHUSIASTS
LOVERS

TIRISI
CITY
ELEGANCE
_
Jóias cosmopolitas inspiradas
na vibração das cidades do mundo.// _
Cosmopolitan jewels inspired by Colar Amsterdam
the vibrancy of the world’s cities. em ouro rosa e diamantes
Amsterdam necklace
in rose gold and diamonds
7.395¤

_
Pulseira Amsterdam em ouro rosa
Amsterdam bracelet in rose gold
2.395¤

_
Anel Amsterdam em ouro rosa
e diamantes
Amsterdam ring in rose gold
and diamonds
4.495¤

_ _
Anel Monte Carlo em ouro rosa Brincos Monte Carlo
e diamantes em ouro rosa e diamantes
Monte Carlo ring in rose gold Monte Carlo earrings Compre já
and diamonds in rose gold and diamonds Buy now
2.795¤ 2.795¤
TRENDS & LIFESTYLE

ENJOY LIVING...
_
80
ROAD REVOLUTIONS
_
BENTLEY 80
LAMBORGHINI 82
PORSCHE 84
82
SHOP THE LOOK 85
_
RELAXED ELEGANCE 83

BLACK&WHITE 85

TRENDS
_ 83
INTERIORES QUE INSPIRAM
EMOÇÕES
INTERIORS THAT INSPIRE 90
EMOTIONS 86

LOJA DAS MEIAS 90

CREED 92

MIX & MATCH


_ 86
SILVERY GLOSS 94

WINTER FLAIR 96
92 98
ALL ABOUT PEARLS 98

108
ROAD XXXXXX
REVOLUTIONS

BENTLEY
_ MULLINER BATUR
Arrancam em meados de 2023 as entregas do Bentley mais potente
e mais dinâmico da história da marca. Com mais de 740cv, o Batur
garante o poder e a personalização de cada detalhe.// Deliveries of
the most powerful and most dynamic Bentley in the brand’s history
begin in mid-2023. With more than 740 hp, the Batur guarantees the Descubra mais
power and personalisation of every detail. Discover more

O herdeiro do Bacalar, o Bentley Mulliner Batur, The Bacalar successor, the Bentley Mulliner Batur,
chega em 2023 e está limitado a 18 exemplares com arrives in 2023 and it is limited to 18 cars with the
o icónico motor W12, agora com mais de 740 cv. iconic W12 engine, now with more than 740 hp.
Antecipando um novo capítulo para a empresa se Anticipating a new chapter for the company to
tornar líder mundial em mobilidade de luxo susten- become the world leader in the sustainable automo-
tável, o Batur será o Bentley mais potente de todos tive luxury, the Batur will be the most powerful Bent-
os tempos e todas as unidades já se encontram ley ever and all units have already been reserved. The
reservadas. O motor de doze cilindros foi montado twelve-cylinder engine was hand-assembled and
à mão e conta com um novo sistema de admissão, features a new intake system, updated turbocharg-
turbocompressores actualizados, novos intercoolers ers, new intercoolers and an extensive recalibration.
e uma extensa recalibração. Pela primeira vez, todo For the first time, the entire exhaust system is in tita-
o sistema de escape é em titânio e as saídas são nium and the outlets are 3D printed.
impressas a 3D. More than just a handmade Bentley, each Batur will
Mais do que um Bentley feito à mão, cada Batur será be created together with the customer, allowing for
criado juntamente com o cliente, havendo lugar a a maximum customisation and endless options for
uma máxima personalização e opções infinitas de sustainable paints and materials. The only limit is
pinturas e materiais sustentáveis. O limite é mesmo imagination and taste and some of the controls will
a imaginação e o gosto, e alguns controlos também also be available in 3D printed 18K gold.
estarão disponíveis em ouro 18K impresso em 3D. Batur will guide the design of the future range of
O Batur vem guiar o design da futura gama de veí- Bentley’s battery electric vehicles, with cleaner and
culos eléctricos a bateria da Bentley, com contornos more sophisticated contours. The long hood has a
mais limpos e sofisticados. O capô longo tem uma style that runs the entire length of the car and the
linha que se estende por todo o comprimento do famous Bentley grille has been modernised and is
automóvel, e a famosa grelha Bentley foi moderni- now lower and more vertical, surrounded by a new
zada e é agora mais baixa e vertical, rodeada por headlamp shape and design. More powerful, inspir-
uma nova forma e desenho do farol. Poderoso, ins- ing and harmonious, this modern Bentley takes on a
pirador e harmonioso, este Bentley moderno assume new interpretation of the classic line of power and
assim a nova interpretação da linha clássica de decisive pose that defines the brand.
potência e pose decidida que define a marca.//
ROAD REVOLUTIONS

LAMBORGHINI
URUS
_ PERFORMANTE
O Urus Performante, a mais recente variação do Lamborghini Urus,
apresenta-se mais baixo, mais largo, mais leve, e com uma potência
superior de 666 cv, elevando a fasquia sobre o carácter desportivo e
performance.// The Urus Performante, the newest variation of the
Lamborghini Urus, is lower, wider, lighter and with an output superior
to 666 hp, ups the ante on sports character and performance.
Descubra mais
Discover more

Desenhado para projectar destreza nas ruas, pistas


e outras superfícies, o Super SUV Urus Performante extremas, afirmando a inerente engenharia super-
ostenta um design que destaca o ADN superdespor- desportiva.// Designed to project dexterousness
tivo e a elegância inata do seu antecessor. Dotado onto the streets, on the tracks and other surfaces,
de melhor aerodinâmica, a altura rebaixada do novo the Urus Performante Super SUV boasts a design
Urus é acentuada pela saliência do spoiler, bem that highlights the super-sport DNA, as well as the
como por ambos os pára-choques, alongando o distinctive elegance of its predecessor. Endowed
comprimento total em 25 mm. with better aerodynamics, the lowered height of the
Enquanto a cortina de ar do pára-choques dianteiro new Urus is accentuated by the protrusion of the
permite um maior arrefecimento do motor e dimi- spoiler, as well as by both bumpers, increasing the
nuição do arrasto, o spoiler traseiro foi redesenhado total length by 25 mm.
e conta com barbatanas em fibra de carbono. Desta Whilst the front bumper air curtain allows for a
forma, a eficiência aerodinâmica é melhorada, e o greater engine cooling and reduced drag, the rear
downforce total aumenta em 8%. spoiler has been redesigned and features carbon
A potência aumentada em 16 cv, e o peso reduzido fibre fins. In this way, aerodynamic efficiency is
em 47 kg, tornam o Urus apto a disparar dos 0 aos improved and total downforce increases by 8%.
100 km/h em apenas 3,3 segundos, com uma velo- The power increased by 16 hp and the weight
cidade máxima de 306 km/h. No entanto, são os reduced by 47 kg, make the Urus able to shoot from
modos de condução redefinidos que merecem des- 0 to 100 km/h in just 3.3 seconds, with a top speed
taque, com a introdução do modo RALLY. of 306 km/h. Nevertheless, it is the redefined driving
No modo STRADA, o Urus proporciona uma condu- modes that stand out, with the introduction of the
ção confortável e luxuosa, com amortecimento RALLY mode. In STRADA mode, the Urus provides
suave, enquanto no modo SPORT o condutor des- a luxurious and comfortable ride, with smooth damp-
fruta de uma melhor resposta do acelerador, uma ing, whilst in SPORT mode the driver enjoys a better
direcção traseira mais ágil a baixas velocidades e throttle response, a more agile rear steering at low
estável a altas velocidades. Já no modo CORSA a speeds and a more stable at high speeds. In CORSA
condução define-se pela estabilidade a alta veloci- mode, driving is defined by stability at high speed,
dade, rolamento de carroçaria limitado e amorteci- limited body roll maximum damping. The RALLY
mento máximo. O modo RALLY aporta diversão na mode, brings fun to driving on uneven terrain. In this
condução em terreno irregular. Neste modo, o mode, the Urus’ oversteer character is amplified
carácter sobrevirador do Urus é amplificado através through anti-roll systems and shock absorbers opti-
de sistemas anti-rolamento e amortecedores opti- mised for steel springs on more extreme surfaces,
mizados para molas de aço em superfícies mais asserting the inherent super-sport engineering.
83

RELAXED

shop the look


ELEGANCE

___

Relógio Watch
IWC Aquatimer
Automatic
Boutique dos
Relógios Plus
_ 6.600¤

Rosa&Teixeira
Blusão Jacket MANDELLI
1.685¤
Pólo Polo CANALI
250¤
Calça Pants INCOTEX
320¤
Sneakers HOGAN
395¤

___ ___

Pólo Polo CANALI Pulseira Bracelet ZANCAN


Rosa&Teixeira Boutique dos Relógios Plus
250¤ 1.750¤

___

Sneakers HOGAN
Rosa&Teixeira
395¤
Compre já
Buy now
ROAD REVOLUTIONS

PORSCHE
_ 911 GT3 RS
Directamente das pistas para a estrada, o novo Porsche 911 GT3 RS
inclui uma infinidade de actualizações inspiradas no desporto
automóvel.// Straight from the track to the road, the new Porsche 911 Saiba mais
GT3 RS features a multitude of motorsport-inspired updates. Learn more

Ajustes aerodinâmicos emprestados da Fórmula 1, 0 aos 100 km/h em 3,2 segundos e atinge uma
novos componentes de suspensão, modificações velocidade máxima de 296 km/h. //
de chassi e um motor naturalmente aspirado mais Aerodynamic adjustments borrowed from Formula
potente são algumas das características que trans- 1, new suspension components, chassis modifica-
formam o novo Porsche 911 GT3 RS num verdadeiro tions and a more powerful naturally aspirated engine
carro de competição, mas para a estrada. O novo are some of the features that transform the new Por-
divisor dianteiro, aberturas do capô, saias laterais sche 911 GT3 RS into a true racing car, but for the
ou as aletas verticais desempenham um papel road. The new front splitter, hood vents, side skirts
importante na produção da maior downforce pos- or vertical fins all play an important role in producing
sível, mas o grande destaque é mesmo a nova asa the greatest possible downforce, but the real high-
traseira. Pela primeira vez na história do 911, ou em light is the new rear wing. For the first time in the
qualquer outro Porsche de estrada, a extremidade history of the 911, or any other road-going Porsche,
superior da asa traseira encontra-se num nível mais the upper end of the rear wing is higher than the roof.
alto que o tejadilho. The new 911 is also equipped – for the first time on a
O novo 911 está ainda equipado – pela primeira vez production model – with a Reducing Air Load (DRS)
num modelo de produção – com um sistema de system that activates an opening in the rear wing
redução de carga aerodinâmica (DRS) que activa that helps increase top speed or downforce. Pow-
uma abertura na asa traseira que ajuda a aumentar ered by a 4.0-liter naturally aspirated six-cylinder
a velocidade máxima ou a força descendente. engine similar to the GT3 and with an output of 525
Movido por um motor de seis cilindros natural- hp, the RS accelerates from 0 to 100 km/h in 3.2
mente aspirado de 4,0 litros semelhante ao GT3 seconds and reaches a top speed of 296 km/h.
e com uma potência de 525 cv, o RS acelera dos Desde / From: 291.833¤
SHOP THE LOOK 85
— —

shop the look


BLACK&WHITE

___

Colar Necklace
ROSEKEY
Tennis
Boutique dos
Relógios Plus
15.650¤
___

Relógio Watch BULGARI


Serpenti
Boutique dos
Relógios Plus
8.800¤

___

Anel Ring SUZANNE KALAN


Boutique dos Relógios Plus
7.130¤

___

DIOR
Loja das Meias
Camisa Shirt 1.200¤
Gravata Tie 210¤
Cinto Belt 990¤

___

Pulseira Bracelet
___
ROSEKEY
Boutique dos
Mala Bag DIOR
Relógios Plus
Loja das Meias
16.850¤
3.600¤

___

Sapatos Shoes DIOR


Loja das Meias
890¤
TRENDS

Viterbo Interior Design © Francisco de Almeida Dias


INTERIORES
QUE INSPIRAM EMOÇÕES
INTERIORS THAT INSPIRE EMOTIONS
_
Já nos aconteceu a todos entrarmos num espaço e It has happened to all of us when we enter a space
sentirmos de imediato uma ligação com esse local. and immediately feel a connection with the place. It's
Não é apenas o nosso olhar que fica fascinado, são not just our eyes that are fascinated, it's the emotions
sobretudo as emoções que o ambiente nos des- that the environment awakens, the stories it tells us,
perta, as histórias que nos conta, as memórias que the memories it evokes in us. And all this happens
nos evoca. E tudo isto acontece com um propósito: with a purpose: more and more public spaces, like
cada vez mais os espaços públicos, como hotéis, hotels, restaurants or shops, want to provide the best
restaurantes ou lojas, querem proporcionar a experience to their customers by creating places with
melhor experiência aos seus clientes, criando locais a unique identity, where people want to be, where
com uma identidade única, onde as pessoas querem their experience has meaning and can be shared
estar, onde a sua vivência tenha significado e possa with others. And for that to happen, interior design
ser partilhada com outros. E para que isso aconteça, thought out and executed by professionals takes on
o design de interiores pensado e executado por a primary importance in creating spaces that can be
profissionais assume uma importância primordial na called "places".
criação de espaços que possam ser apelidados de This is what Gracinha Viterbo, from the atelier
“lugares”. Viterbo Interior Design says when she states that
É o que diz Gracinha Viterbo, do atelier Viterbo "the client increasingly values detail" and "attention
Interior Design quando afirma que “cada vez mais must be paid to lighting, texture, colour and scale,
o cliente valoriza o detalhe” e “é preciso prestar as factors that contribute to creating a sense of
87

trends
_
Viterbo Interior Design
Gracinha Viterbo
rão

© Francisco Nogueira
© Jo
sé Manuel Fer

atenção à iluminação, textura, cor e escala, en-


quanto fatores que contribuem para criar uma sen-
sação de lugar”, já que “a experiência do lugar é
exigida e compreensível numa era em que a saúde
mental e o bem-estar são crescentemente valori-
zados”.
A designer conta que durante muitos anos, sobre- place", since "the experience of place is required
tudo no pós-guerra, o design de interiores foi and understandable in an age where mental health
“baseado na ideia de que a forma segue a função” and well-being are increasingly valued".
e, “como resultado, o design não era mais sobre The designer says that for many years, especially in
emoções ou estética, mas sim sobre funcionalidade. the post-war period, interior design was "based on
Hoje estamos a voltar ao poder das emoções, das the idea that form follows function" and, "as a result,
experiências e de como viver um espaço com todos design was no longer about emotions or aesthetics,
os sentidos.” Gracinha Viterbo acrescenta ainda que but about functionality. Today we are going back to
o “design de interiores moderno está principal- the power of emotions, experiences and how to live
mente preocupado com a sua relação com o mundo a space with all the senses." Gracinha Viterbo also
físico” e além do seu papel estético e funcional, ele adds that "modern interior design is mainly con-
é um “elemento importante na forma como vive- cerned with its relationship with the physical world"
mos, trabalhamos e interagimos com o mundo”. and beyond its aesthetic and functional role, it is an
Por sua vez, Cláudia e Catarina Soares Pereira, fun- "important element in the way we live, work and
dadoras do atelier Casa do Passadiço, falam-nos da interact with the world".
relação de equilíbrio que imprimem em todos os Cláudia and Catarina Soares Pereira, founders of
seus projectos, nos quais “o conforto, a elegância, the Casa do Passadiço atelier, talk about the rela-
a qualidade e funcionalidade se encontram sempre tionship of balance that they imprint in all their
aliados”, assumindo-se como “elementos funda- projects, in which "comfort, elegance, quality and
mentais” na selecção das “materialidades que são functionality are always allied", as "fundamental
o ponto de partida para a criação de uma identi- elements" in the selection of "materials that are
dade no espaço”. Na concepção dos seus projectos, the starting point for the creation of an identity in
as decoradoras têm sempre presente que a “deco- space". In the conception of their projects, the dec-
ração de interiores deve adaptar-se às mudanças orators are always aware that "interior decoration
no modo de vida”. must adapt to changes in the way of life".
© Francisco de Almeida Dias

_
Casa do Passadiço
Cláudia e/and
Catarina Soares Pereira
TRENDS

_
Studio Astolfi
Joana Astolfi

This is also the idea transmitted


to us by the architectural duo of
Oitoemponto, Artur Miranda and
Jacques Bec, when they point out
that "each of their creations is the
© Studio Astolfi

result of long hours of consultation

©
ra
nc

F
isco during which styles, habits and tastes
Nogueira
are analysed in order to respect them
as far as possible and meet the clients'
needs and desires".

É também esta a ideia que nos transmite a dupla


de arquitectos da Oitoemponto, Artur Miranda e SIGNATURE SPACES
Jacques Bec, ao salientarem que "cada uma das In this need of those looking to launch or expand a
suas criações é fruto de longas horas de consulta successful business there is today a search for unique
durante as quais se analisam estilos de vida, hábi- and authentic places in which each concept is a nar-
tos e gostos, de forma a respeitá-los o melhor pos- rative that traces an identity. "Increasingly, clients
sível e ir ao encontro das necessidades e desejos who come to us want a professional signature, like
dos clientes". someone who invests in a work of art, because they
understand the artistic value that a personalised pro-
ject adds to the physical and emotional experience,"
ESPAÇOS COM ASSINATURA explains Gracinha Viterbo, for whom modern interior
Nesta necessidade de quem procura lançar ou design can be "defined as a synthesis between art,
expandir um negócio com sucesso há hoje uma architecture, design, lifestyle and culture."
busca por lugares únicos e autênticos em que cada This idea is shared by Joana Astolfi, who, when asked
conceito é uma narrativa que traça uma identidade. how she defines herself – architect, designer or art-
“Cada vez mais, os clientes que nos procuram que- ist – says she affirms herself as "an artist with a gift
rem uma assinatura profissional, como quem for telling stories through objects and places." With a
investe numa obra de arte, porque entendem o language all her own, her "narratives" are clearly iden-
valor artístico que um projecto personalizado tified in Hermès shop windows, José Avillez restau-
acrescenta à experiência física e emocional”, rants, Claus Porto, André Opticas or the Fashion and
explica Gracinha Viterbo, para quem o design de Textiles Museum, recently opened in Gaia.
interiores moderno pode ser “definido como uma
síntese entre arte, arquitectura, design, estilo de
vida e cultura.” EVOKING HISTORY AND CULTURE
Esta ideia é partilhada por Joana Astolfi, que, In creating a unique identity for the spaces there is
quando questionada sobre como se define – arqui- also a concern with "belonging" to the place in which
tecta, designer ou artista –, diz que se afirma como they are inserted or the historical reference, respect
“artista com um dom para contar histórias através and appreciation of historical and cultural heritage.
de objectos e sítios.” Com uma linguagem muito This is what happened in the renovation of the Ritz
própria, as suas “narrativas” são claramente identi- Four Seasons Hotel Lisboa by Oitoemponto, where
ficadas nas montras da Hermès, nos restaurantes the duo made a point of "returning history to the
José Avillez, na Claus Porto, na André Opticas ou space, more than imposing their signature." "We
no Museu de Moda e dos Têxteis, recentemente acted with enormous respect and care," and "the
inaugurado em Gaia. result is the perfect balance between evocation of
the past and contemporary lifestyle," the architects
stress. "In most projects we invent a story, here we
EVOCAR A HISTÓRIA E CULTURA have extended a story."
Na criação de uma identidade singular para os espa- The historical and cultural references, along with cus-
ços há também uma preocupação com a “pertença” tomization, are also making the standardized identity
ao local em que se inserem ou a referência histórica, of brands more flexible, whether in hotel chains, shops
respeito e valorização do património histórico e cul- or restaurants. It is this trend that Casa do Passadiço
tural. Foi o que aconteceu na renovação do Ritz Four tells us about as it discusses the projects carried out
Seasons Hotel Lisboa pela Oitoemponto, onde a for the renowned Italian shoe brand Aquazzura in
dupla fez questão de “devolver a história ao espaço, various points around the globe, including Florence,
89

_

trends
c
© Fr a n i s A m i a
Oitoemponto nd
Artur Miranda e/and
Jacques Bec
mais do que impor a sua assinatura.” “Agimos com
enorme respeito e carinho”, e “o resultado é o equi-
líbrio perfeito entre a evocação do passado e o
estilo de vida contemporâneo”, sublinham os arqui-
tetos. “Na maioria dos projectos, inventamos uma
história, aqui prolongámos uma história.”
As referências históricas e culturais, a par com a
personalização, estão igualmente a flexibilizar a
identidade padronizada das marcas, seja nas
cadeias hoteleiras, de lojas ou restauração. É desta
tendência que nos fala a Casa do Passadiço ao
abordar os projectos realizados para a reputada
marca de sapatos italiana Aquazzura em vários
pontos do globo, incluindo Florença, Londres,
Milão, Paris, São Paulo, Dubai, Qatar e Nova Iorque.

© Francisco Almeida
“Em cada um dos projectos procurámos inspiração
no local e na cultura onde o espaço está inserido,
adequando os materiais, acabamentos e tonalida-
des e dando sempre especial atenção aos deta-
lhes”, contam as fundadoras do atelier. “Todas as
lojas da marca são diferentes, mas todas têm uma
linguagem comum com identificação própria”,
salientam.

LUGARES DE PARTILHA
Hoje, mais do que coisas, “coleccionamos” expe- London, Milan, Paris, São Paulo, Dubai, Qatar and
riências. E estes espaços são o local ideal para as New York. "In each of the projects we sought inspi-
partilhar, criando memórias que se querem ines- ration from the place and culture where the space is
quecíveis. Na era digital, a escolha de um hotel, a inserted, adapting the materials, finishes and shades
entrada numa loja ou a preferência por um deter- and always paying special attention to details," say
minado restaurante é motivada pelas redes sociais, the founders of the atelier. "All the brand's shops are
onde os influencers têm um papel determinante. different, but they all have a common language with
Na opinião de Gracinha Viterbo, “o uso do de- their own identification", they stress.
sign,  combinado com a ascensão da tecnologia,
mudou a forma como vivemos. A vivência está cada
vez mais virada para dentro, para o que nos faz PLACES OF SHARING
sentir um espaço, e isso abriu caminho a inovações Today, more than things, we "collect" experiences.
impressionantes na forma como desenvolvemos And these spaces are the ideal place to share them,
um projecto e no seu resultado final.” creating unforgettable memories. In the digital era,
Por isso mesmo, na concepção dos espaços há the choice of a hotel, the entrance to a shop or the
características que são projectadas a pensar no preference for a particular restaurant is motivated by
registo e partilha de momentos através de imagens social networks, where influencers play a decisive role.
e no potencial que estas podem ter na decisão dos In Gracinha Viterbo's opinion, "the use of design,
clientes. E quanto mais “instagramável” for um combined with the rise of technology, has changed
local, com cenários perfeitos e propícios à partilha the way we live. Living is increasingly turning inwards,
de fotos inspiradoras, maior será a probabilidade towards what makes us feel a space and this has
do seu sucesso. paved the way for impressive innovations in the way
Se o design de interiores pode conduzir a uma we develop a project and its final result."
experiência singular e determinar o sucesso de um That's why, when designing spaces, there are features
negócio, haverá regras para o conseguir? Gracinha that are designed with the recording and sharing of
Viterbo acha que não, mas, mesmo assim, deixa moments through images in mind, and the potential
uma fórmula: o cliente (de onde vem, onde está e that these can have in customers' decisions. And the
para onde aspira ir); o lugar (o estilo da arquitec- more "Instagrammable" a place is, with perfect scen-
tura, as suas referências); a história que vamos criar eries and propitious to the sharing of inspiring photos,
e que une o cliente ao espaço. the greater the probability of its success.
TRENDS

LOJA DAS MEIAS


NOVO ESPAÇO NO PORTO
NEW
_ SPACE IN PORTO
Com mais de um século de história, esta loja multi-
marca, pioneira na comercialização de marcas pre- Ferragni, Kenzo, Marc Jacobs, Ganni, No21, Paul
mium de moda internacionais, inaugura o seu pri- Smith and See by Chloe.
meiro espaço no Porto. The project is signed by the G4 architects office,
Com um conceito e estética inovadores, ali podem which was inspired by the Douro river, and develo-
ser encontradas marcas como Alice & Olivia, Chiara ped a concept with multiple digital elements, such
Ferragni, Kenzo, Marc Jacobs, Ganni, Nº21, Paul as a touch screen with direct connection to the
Smith e See by Chloe. brand’s e-commerce, allowing access to the entire
O projecto é assinado pelo gabinete de arquitectos offer of Loja das Meias.
G4, que se inspirou no Douro, e desenvolveu um It is in a distinctive luxury environment, the Galleria,
conceito com múltiplos elementos digitais, como a unique space in NorteShopping, that Loja das
um ecrã tátil com ligação direta ao e-commerce da Meias comes to respond to the wishes of its custo-
marca, permitindo o acesso a toda a oferta da Loja mers from the North that, over the years, have visi-
das Meias. ted it in its Lisbon and Cascais spaces.

_
É num distinto ambiente de luxo, o Galleria, espaço
único do NorteShopping, que a Loja das Meias vem
dar resposta aos desejos dos seus clientes do Norte
Norteshopping
que, ao longo dos anos, a visitaram nos seus espa-
Rua Sara Afonso
ços de Lisboa e Cascais.// MP1.014
With over a century of history, this multi-brand 4460-841 Senhora da Hora
shop, a pioneer in the marketing of premium inter-
10h - 23h
national fashion brands, opens its first space in
T. 220 043 107
Porto.
With an innovative concept and aesthetics, there
you can find brands such as Alice & Olivia, Chiara Compre já
Buy now
TRENDS

CREED Compre já
Buy now

WIND
_ FLOWERS
Wind Flowers é a nova fragrância feminina da Creed. Inspirado na combinação única
entre a graça e a força do movimento fluido de uma dançarina acariciada pela brisa,
o novo aroma do Mestre Perfumista Olivier Creed é fresco, floral e gourmet.//
Wind Flowers is the new women’s fragrance by Creed. Inspired by the unique
combination of grace and strength of the fluid movement of a dancer caressed
by the breeze, Master Perfumer Olivier Creed’s new scent is fresh, floral and gourmet.

Evocando a força do movimento com a leveza e a Evoking the strength of movement with the light-
delicadeza da feminilidade, o novo Creed Wind ness and delicacy of femininity, the new Creed Wind
Flowers é o resultado de um trabalho de mais de Flowers is the result of more than five years’ work
cinco anos que agora se traduz numa fragrância that now translates into a sparkling floral fragrance
floral cintilante, com tons mágicos que lembram o with magical tones reminiscent of woody nougat.
nougat amadeirado. Floral and fresh, this fragrance opens with a sweet
Floral e fresca, esta fragrância abre com um doce jasmine, wrapped in a spicy aroma of Tunisian
jasmim, envolto num aroma picante de flor de orange blossom and a fruity note of peach. A wave
laranjeira da Tunísia e numa nota frutada de pês- of warm sandalwood envelops the floral heart of a
sego. Uma onda de sândalo quente envolve o cora- delicate jasmine flower, tuberose petals and a sweet
ção floral de uma delicada flor de jasmim, de péta- rose extract that adds depth and texture to this fra-
las de tuberosa e de um extracto de rosa doce que grance. A mist of iris and musk deepen the base,
adiciona profundidade e textura a esta fragrância. while a fragrant note of orange blossom and creamy
Uma névoa de íris e almíscar aprofundam a base, praline offsets the floral scent.
enquanto uma nota perfumada de flor de laranjeira Preço / Price: 255¤
e pralinê cremoso compensa o aroma floral.//
AVENIDA • AMOREIRAS • CASCAIS • PORTO

DIOR
CELINE • ETRO
CORNERS AV. DA LIBERDADE

ALICE + OLIVIA • BALMAIN • BY FAR • CHIARA FERRAGNI • COACH • CORNELIANI • DOLCE & GABBANA • DOROTHEE SCHUMACHER

FERRAGAMO • GIVENCHY • HOGAN • KENZO • MALÌPARMI • MARC JACOBS • MISSONI • NINA RICCI • OFF-WHITE • PACO RABANNE

PREMIATA • SEE BY CHLOÉ • SELF-PORTRAIT • STELLA MCCARTNEY • TORY BURCH • ULLA JOHNSON • ZIMMERMANN

Lisboa Av. da Liberdade, 254 • Amoreiras Shopping Center Lj. 2001/2002


Cascais Av. Valbom, 4 | Porto NorteShopping – Espaço Galleria

www.lojadasmeias.pt
MIX & MATCH

SILVERY GLOSS
___

GRAFF Tribe
Boutique dos
Relógios Plus
45.680¤

___

CARTIER
Panthère
Boutique dos
Relógios Plus
8.750¤
___

LOEWE
4.500¤

___
___ GIVENCHY
Loja das Meias
ROSEKEY 4.990¤
Boutique dos
Relógios Plus
3.700¤

___

PRADA
Fashion Clinic
890¤

___

CREED
Boutique dos ___
Relógios Plus
130¤ BOTTEGA VENETA
Stivali Lisboa
3.000¤
HURACÁN TECNICA
TAKE ALL YOUR SOULS TO DRIVE

LAMBORGHINI LISBOA R. São Francisco 582,


2645-019 Alcabideche
Concessionário Autorizado Tel.: 213 163 157
97

mix & match


WINTER FLAIR
___

CANALI
Rosa&Teixeira

___

GLASHÜTTE ORIGINAL
Boutique dos
Relógios Plus
15.800¤

___

LORO PIANA
Rosa&Teixeira
860¤

___ ___
MONTBLANC ANIL ARJANDAS
Boutique dos Boutique dos Relógios Plus
Relógios Plus 1.050¤
1.130¤

___
___ SANTOS SHOES
Rosa&Teixeira
CREED 349¤
Boutique dos
Relógios Plus
245¤
MIX & MATCH

ALL ABOUT PEARLS


WISHLIST
___

Colar Necklace ROSEKEY


Boutique dos Relógios Plus
750¤

Relógio Watch OMEGA


Seamaster Aqua Terra
Boutique dos Relógios Plus

© Chanel
4.400¤

Brincos Earrings ROSEKEY


Boutique dos Relógios Plus
520¤

Relógio Watch CARTIER


Tank Must
Boutique dos Relógios Plus
4.650¤

Caneta Pen MONTBLANC


Marilyn Monroe Pearl
Boutique dos Relógios Plus
850¤

Pulseira Bracelet PIAGET


Possession
7.300¤

Compre já / Buy now


LUXURY EXPERIENCES

EXPERIENCE...
_

LUXURY EXPERIENCES
_
FÉRIAS DE INVERNO, O IMENSO
BRANCO COM UM TOQUE AZUL 100
WINTER HOLIDAYS, THE ENORMOUS
WHITE WITH A TOUCH OF BLUE 100
104
SUBLIME COMPORTA,
REFÚGIO DE SONHO
DREAM HAVEN 104

RESTAURANTE PORTO
SANTA MARIA, GUARDIÃO
DE HISTÓRIAS GASTRONÓMICAS
GUARDIAN OF GASTRONOMIC
STORIES 108

108
GESTÃO DE LUXO
EM RESIDÊNCIAS PRIVADAS
LUXURY MANAGEMENT
IN PRIVATE RESIDENCES 11O

QUAL É O AROMA DO LUXO?


WHAT IS THE SCENT OF LUXURY? 112

ROSA & TEIXEIRA: EXCLUSIVIDADE


E TRADIÇÃO À MEDIDA 110
EXCLUSIVITY AND TRADITION
MADE TO MEASURE 114
116

QUANDO A RELOJOARIA
ENCONTRA A GASTRONOMIA
WHEN WATCHMAKING MEETS
GASTRONOMY 116

112
LUXURYXXXXXX
EXPERIENCES
——

FÉRIAS DE INVERNO

© Powder Ski Japan


O IMENSO BRANCO
COM UM TOQUE AZUL 
WINTER HOLIDAYS, THE ENORMOUS WHITE
WITH A TOUCH OF BLUE
_
O crepitar aconchegante da lareira num charmoso chalet de montanha após um dia
intenso nas pistas de esqui. Um lugar remoto no Árctico para se deslumbrar com o
espectáculo natural que enche de cor os céus do Norte. Bem-vindo às férias de Inverno,
com destinos imperdíveis.// The cosy crackle of the fireplace,
in a charming mountain chalet, after an intense day on the ski slopes. A remote place in the
Arctic to glimpse at the natural spectacle, which fills up the northern skies with colour.
Welcome to the winter holidays, with unmissable destinations.

PISTAS EXÍMIAS NUM LUGAR MÍSTICO


seko Village

Se adora neve perfeita e suave e o esqui é um prazer


genuíno, a ilha de Hokkaido, no Japão, é o paraíso. Niseko
é a principal área de esqui e orgulha-se de ter a melhor
Ni

neve em pó do mundo, um fenómeno que ocorre a cada


ton

estação fria e tinge de branco todo o resort, transfor-


Hil

mando campos e florestas num cenário mágico de


©

Inverno. As suas quatro estâncias estão interligadas e a


prática de esqui nocturno e de heliskiing são algumas das
especialidades. Quando os finais de tarde pedem terapias
de relaxamento após um dia em pleno na montanha, as
nascentes de água termal – as célebres Onsen, enraizadas
na cultura ancestral japonesa – são absolutamente idíli-
cas. Na hora de apreciar a excelência da cozinha japonesa,
alguns dos melhores chefs premiados pelo Guia Michelin
© Kimura

sugerem múltiplas opções, desde a gastronomia de fusão


à tenra e suculenta carne wagyu, numa extraordinária
oferta de restaurantes fine dining.
101

luxury experiences
EXCELLENT SKI SLOPES IN A MYSTIC PLACE
If you love perfect and smooth snow and if skiing is
a genuine pleasure, the Island of Hokkaido, in Japan,
© Bighorn Revelstoke

is heaven. Niseko is the premier ski area and proudly


boasts the best powder snow in the world, a phe-
nomenon which occurs at each cold season and
that dyes the entire resort with white, transforming
fields and forests into a magical winter landscape. Its
four resorts are interconnected and night skiing and
heli-skiing are just some of the specialties offered.
When the late afternoon calls for relaxation ther-
lstoke
apies, after a full day in the mountains, the thermal
water springs – the famous Onsen, long-standing in
the ancestral Japanese culture – are absolutely idyl-
Reve

lic. When it comes to enjoying the excellence of the


orn

Japanese cuisine, some of the best Chefs awarded


gh
Bi

© by the Michelin Guide suggest multiple options, from


fusion cuisine to tender and succulent wagyu meat,
in an extraordinary range of fine dining restaurants.

ADRENALINA NAS MONTANHAS DO CANADÁ ADRENALINE IN THE MOUNTAINS OF CANADA


Para quem o conceito de neve inclui aventura, ami- For those whose concept of snow includes adventure,
gos e exclusividade, a região da Colúmbia Britâ- friends and exclusivity, the British Columbia region,
nica, no Oeste do Canadá, é uma experiência arre- of Western Canada, is an exhilarating experience. At
batadora. No sopé do Revelstoke Mountain Resort the foot of the Revelstoke Mountain Resort one will
encontra o fascinante chalet Bighorn Revelstoke, find the fascinating Bighorn Revelstoke chalet, with
com capacidade máxima para 16 pessoas e vários a maximum capacity of 16 people and several refine-
requintes incluídos: chefs premiados, sala de ci- ments included: award-winning Chefs, cinema room,
nema, hidromassagem ao ar livre, sauna e ginásio. outdoor whirlpool, sauna and gym. From here, one
A partir daqui pode subir ao topo da montanha de can climb up to the top of the highest ski mountain
esqui mais alta da América do Norte e vibrar depois in North America and then enjoy the descent or ven-
com a descida ou aventurar-se no heliskiing. O heli- ture oneself into heli-skiing. The property's helicopter
cóptero da propriedade leva-o às regiões mais sel- takes you to the wildest regions of this territory to
vagens deste território para deslizar por monta- glide through pristine snow mountains.
nhas de neve intocadas.

VIBRANT DESTINATION IN COLORADO


DESTINO VIBRANTE NO COLORADO Extensive ski slopes combined with a select and
Extensas pistas de esqui aliadas a um ambiente sophisticated atmosphere. The Rocky Mountains,
selecto e sofisticado. As montanhas rochosas do in Colorado, USA, are the perfect match. To begin
Colorado, nos EUA, têm o match perfeito. Para with, the exclusive resort of Aspen – where there are
começar, a exclusiva estância de Aspen – onde há pop-up champagne bars on the slopes – has its own
bares de champanhe pop-up nas pistas – tem aero- airport, allowing one to travel by private jet. Neverthe-
less, what makes this seductive destination
even more fascinating are its elegant
Victorian buildings, luxurious
hotels, prestigious designer
stores – such as Gucci,
Prada or Louis Vuitton
– in addition to the sur-
prising offer of art gal-
© Ski Solutions

s
ion
lut
So

i
Sk
©
LUXURY EXPERIENCES

porto próprio, permitindo viajar em jacto privado. leries. Its vibrant nightlife takes place mostly in selec-
Mas o que torna este sedutor destino ainda mais tive private clubs and its eclectic gastronomy, with
fascinante são os seus elegantes edifícios vitoria- cuisines from around the world, attracts renowned
nos, hotéis luxuosos, lojas de conceituadas griffes New York Chefs.
– como a Gucci, Prada ou Louis Vuitton – além da
surpreendente oferta de galerias de arte. A sua
vibrante vida nocturna acontece maioritariamente CHARM AND GLAMOR IN THE FRENCH ALPS
em selectivos clubes privados e a sua gastronomia In the “roadmap” of a snow vacation, the Alps are
ecléctica, com cozinhas de todo o mundo, atrai unavoidable. On the French side, Courchevel is part
conceituados chefs de Nova Iorque. of the world's largest interconnected ski domain, The
Three Valleys, and it boasts a unique atmosphere, with
excellent slopes and the charm of each of its small vil-
CHARME E GLAMOUR NOS ALPES FRANCESES las. Courchevel 1850 is the highest and the most glam-
No “roteiro” de férias na neve, os Alpes são incon- orous of the resorts, where the charming chalets or
tornáveis. No lado francês, Courchevel é parte do the sumptuous experience in the emblematic hotels,
maior domínio de esqui interligado do mundo, o with the coveted status of “Palace” have already con-
Three Valleys, e ostenta uma atmosfera única, com quered the preference of world celebrities and roy-
excelentes pistas e o encanto próprio de cada uma alty. With seven restaurants awarded by the Michelin
das suas pequenas villas. Courchevel 1850 é a mais Guide – including the famous “Le 1947”, distinguished
alta e glamorosa das estâncias, onde os charmosos with three stars – gastronomy is a sublime experience.
chalets ou a vivência sumptuosa nos emblemáticos On the sparkling Avenue Montagne (an allusion to the
hotéis com o cobiçado estatuto de “Palace” já con- select Avenue Montaigne, in Paris) shopping lovers
quistaram a preferência de celebridades mundiais will find a fascinating selection of the most luxurious
e da realeza. Com sete restaurantes premiados pelo international brands, including Chanel, Hermès, Louis
Guia Michelin – incluindo o célebre “Le 1947”, dis- Vuitton, Dior, Prada, Gucci and Valentino.
tinguido com três estrelas –, a gastronomia é uma
experiência sublime. Já na cintilante Avenue Mon-
tagne (uma alusão à selecta Avenue Montaigne, em
Paris) os amantes de shopping encontram uma fas- ©L
e sA
cinante selecção das mais luxuosas insígnias inter- ire
nacionais, entre as quais Chanel, Hermès, Louis

lle
s
Vuitton, Dior, Prada, Gucci ou Valentino.
© Les Airelles
103

luxury experiences
al

et
Ch
rand
© Hotel G

SERENITY IN THE LEGENDARY SWITZERLAND

© Gstaad Tourismus
In the Swiss Alps, Gstaad is one of the most exclusive
paradises. It is situated in the highest region of the
canton of Bern and the slopes are immaculately main-
tained and silent, allowing one to explore 200 km of
slopes and an altitude of 3,000 meters in a magnif-
icent landscape scattered by forests and lakes. Its
world-class style preserves the charm of small chalet
villas and refined and iconic hotels, in a reserved and
SERENIDADE NA LENDÁRIA SUÍÇA peaceful atmosphere. Still, the resort hosts interna-
Nos Alpes Suíços, Gstaad é um dos paraísos mais tionally renowned cultural and sporting events, lux-
exclusivos. Fica na região mais elevada do cantão ury fashion and four Michelin-starred restaurants,
de Berna e as pistas são imaculadamente cuida- increasing its popularity as a celebrity hotspot.
das e silenciosas, permitindo explorar 200 km de
encostas e uma altitude de 3.000 metros num
magnífico cenário pontuado por florestas e lagos. SANCTUARY IN THE FINNISH LAPONIA
O seu estilo world class mantém o charme das If your notion of a winter vacation requires something
pequenas villas de chalets e dos requintados e more tranquil, imagine a remote place, with exclusive
icónicos hotéis, numa atmosfera reservada e se- access, surrounded by a private estate of 300 hec-
rena. Ainda assim, o resort acolhe eventos culturais tares of pure nature, covered by a white blanket of
e desportivos de reputação internacional, moda de snow. The exclusivity of an accommodation with just
luxo e quatro restaurantes com estrela Michelin, 10 rooms, ideal for family or friends, with architecture
fazendo aumentar a sua popularidade enquanto inspired by the Sami culture and a design intended
hotspot de celebridades mundiais. to contemplate the surrounding landscape and one
of the most beautiful natural phenomena, the North-
ern Lights, also known as Aurora Borealis. At this
REFÚGIO NA LAPÓNIA FINLANDESA sanctuary, in the Finnish Lapland's Octola Lodge,
Se a sua noção de férias de Inverno requer algo the personalised experience also includes guides to
mais sereno, idealize um lugar remoto de acesso explore the wild, as well as a private Chef to flavour
exclusivo, rodeado por uma propriedade privada eight-course menus inspired by the arctic cuisine, with
de 300 hectares de natureza pura, coberta por um fresh local products. In an oasis of well-being, there
manto branco de neve. A exclusividade de um alo- are rituals which are never neglected: gym, fitness
jamento de apenas 10 quartos, ideal para família ou centre, hand-carved wood-heated sauna and out-
amigos, com arquitectura inspirada na cultura Sami door Jacuzzi, where the spectacle of the colours that
e um design pensado para contemplar a paisagem embellish the skies becomes even more magnificent.
envolvente e um dos mais belos fenómenos natu-
rais, as Luzes do Norte, também conhecidas © O c t ol a
por Aurora Boreal. Neste refúgio no
Octola Lodge da Lapónia finlandesa, a
experiência personalizada inclui ainda
guias para explorar a natureza selva-
gem e um chef privado para degustar
menus de oito pratos inspirados na
cozinha árctica, com produtos locais
frescos. Num oásis de bem-estar há
rituais que nunca são descuidados: giná-
sio, centro de fitness, sauna aquecida a
lenha e esculpida à mão e jacuzzi exterior
© Octola

onde o espectáculo das cores que adornam os céus


se torna ainda mais grandioso.
LUXURY EXPERIENCES

SUBLIME COMPORTA
REFÚGIO DE SONHO
DREAM HAVEN
_
Fiel ao ritmo alentejano, num paraíso
natural intocado que desafia a
imaginação na sua beleza QUANDO HARMONIA E EXCLUSIVIDADE
incomparável, o Sublime Comporta SE UNEM NO MESMO LUGAR
inspira-se no panorama que o abraça Inspirado no cenário puro e idílico da Comporta,
para despertar todos os seus sentidos. entre sobreiros e pinheiros mansos, dunas selvagens
Aqui, a uma hora de Lisboa, e arrozais, nasceu o Sublime Comporta. Os criadores
promove-se a sustentabilidade, o do projecto, Gonçalo Pessoa e Patrícia Trigo, rende-
conforto absoluto e experiências ram-se ao destino litoral e preocuparam-se em man-
singulares.// Faithful to the Alentejo ter a identidade original da região, desenvolvendo o
rhythm, in an untouched natural hotel e todas as suas instalações de forma sustentá-
paradise that challenges the vel e consciente, homenageando o melhor de Por-
imagination in its incomparable beauty, tugal. Desta atitude surgem as parcerias com pes-
the Sublime Comporta is inspired by cadores e agricultores locais, com garantia de
the panorama that embraces it to origem regional na maioria dos produtos utilizados.
awaken all your senses. Here, one hour
from Lisbon, sustainability, absolute
comfort and unique experiences AS EXPERIÊNCIAS E PRODUTOS SUBLIME
are promoted. Nos restaurantes Sublime primam os sabores tradi-
cionais e regionais, além das experiências gastronó-
micas mais exclusivas. Uma equipa liderada pelo
Chef Executivo Hélio Gonçalves e o Chef Tiago Maio,
reinterpretam várias receitas alentejanas e portu-
guesas com os melhores produtos e ingredientes
locais, através das parcerias com pescadores, forne-
cedores e adegas. O Jardim Orgânico do Sublime
105

luxury experiences
Comporta é, no entanto, a base que conta com mais WHEN HARMONY AND EXCLUSIVITY COME TOGETHER
de 300 variedades de ervas aromáticas, legumes e IN THE SAME PLACE
flores comestíveis. Um espaço dividido entre sabo- Inspired by the pure and idyllic scenery of Comporta,
res e aromas, que os visitantes podem descobrir e among cork oaks and umbrella pines, wild dunes and
saborear no momento, criando momentos e memó- rice fields, the Sublime Comporta was born. The pro-
rias sensoriais únicas – uma base de estudo e inspi- ject’s creators, Gonçalo Pessoa and Patrícia Trigo,
ração que o tornam um autêntico laboratório vivo. surrendered to the coastal destination and were con-
No meio do Jardim Orgânico encontra-se o Food cerned with maintaining the region’s original identity,
Circle, o restaurante que se destaca pela sua expe- developing the hotel and all its facilities in a sustain-
riência ímpar, onde os ingredientes utilizados são able and conscious way, paying tribute to the best
colhidos no momento e cozinhados em fogo aberto. of Portugal. This attitude gave rise to partnerships
Todos os pratos são cozinhados na frente dos con- with local fishermen and farmers, with a guarantee of
vidados, utilizando processos artesanais e métodos regional origin for most of the products used.
de cozedura ancestrais, em conjunto com uma
selecção comissariada de alguns dos melhores
vinhos em Portugal. O Food Circle é a obra-prima THE SUBLIME EXPERIENCES AND PRODUCTS
da sustentabilidade no Sublime Comporta. Reafirma In Sublime restaurants, traditional and regional fla-
a posição do hotel na criação de uma oferta na qual vours are prioritized, as well as the most exclusive
as palavras “orgânico” e “sustentável” possam ser gastronomic experiences. A team of chefs led by
verdadeiramente tangíveis, numa experiência gas- Executive Chef Hélio Gonçalves together with Chef
tronómica na qual o menu muda todas as semanas, Tiago Maio, reinterpret various Alentejo and Por-
à medida que surge a nova colheita, utilizando ape- tuguese recipes with the best local products and
nas o que é da estação. No Sem Porta, também ingredients, through partnerships with fishermen,
poderá redescobrir sabores portugueses e mediter- suppliers and wineries. The Organic Garden at Sub-
LUXURY EXPERIENCES

lime Comporta is, however, the origin of more than


300 varieties of aromatic herbs, vegetables and edi-
ble flowers. A space divided between flavours and
aromas that visitors can discover and taste on the
spot, creating unique sensory moments and mem-
ories – a base for study and inspiration that make it
a real living laboratory. In the middle of the Organic
Garden is the Food Circle, the restaurant that stands
out for its unique experience, where the ingredients
used are freshly harvested and cooked over an open
fire. All dishes are cooked in front of the guests, using
artisanal processes and ancient cooking methods,
râneos, desde o bacalhau assado e pão de milho together with a curated selection of some of the best
caseiro, ou do porco preto ibérico, à típica açorda wines in Portugal. The Food Circle is the masterpiece
alentejana com camarão escarlate. A Tasca da Com- of sustainability at Sublime Comporta. It reaffirms
porta propõe um ambiente mais descontraído, para the hotel’s position in creating an offer where the
se saborearem os famosos petiscos portugueses words “organic” and “sustainable” can be truly tangi-
como o choco frito, lascas de bacalhau com grão, ble in a dining experience, where the menu changes
tapas de queijo e enchidos, entre muitos outros pra- every week as the new harvest comes along, using
tos do imaginário culinário português. only what’s in season. At Sem Porta, you can also
O lançamento de edições exclusivas de vinhos, cer- rediscover Portuguese and Mediterranean flavours,
vejas e azeite Sublime complementam a oferta que from baked cod and homemade cornbread, or Ibe-
define o conceito do hotel. Os vinhos Sublime, de rian black pork, to the typical Alentejo açorda with
influência atlântica, rústicos e fortes, podem ser scarlet prawns. The Tasca da Comporta offers a more
apreciados nos vários restaurantes, na tranquilidade relaxed atmosphere to enjoy the famous Portuguese
do seu quarto ou villa, ou até mesmo no conforto da delicacies such as fried cuttlefish, codfish chips with
sua própria casa. Desta coleção fazem parte o vinho chickpeas, cheese and sausage tapas, among many
branco, o vinho rosé, o vinho tinto, o espumante e o other dishes of the Portuguese culinary imagination.
Moscatel. A esta coleção junta-se o exclusivo The launch of exclusive editions of Sublime wines,
Sublime Gin, criado a partir das técnicas mais anti- beers and olive oil complement the offer that defines
gas e autênticas de produção de Gin do mundo. the hotel’s concept. Sublime wines, with an Atlantic
Também no Jardim Orgânico são selecionados ele- influence, rustic and strong, can be enjoyed in the
mentos botânicos que dão origem ao destilado, com various restaurants, in the tranquility of your room
aromas e sabores como as sementes de coentro, o or villa, or even in the comfort of your own home.
louro, a erva-cidreira e a laranja. A cerveja Sublime This collection includes white wine, rosé wine, red
tem também origem local, mas dos arrozais da Com- wine, sparkling wine and Moscatel. To this collection
porta, sendo produzida com a água dos campos de is added the exclusive Sublime Gin, created from
107

luxury experiences
the oldest and most authentic techniques of Gin
production in the world. Also in the Organic Garden,
botanical elements are selected to give rise to the
distillate, with aromas and flavours such as coriander
arroz. Uma cerveja artesanal, indispensável à mesa seeds, bay leaf, lemon balm and orange. The Sublime
portuguesa, tal como um bom azeite. Por isso, o beer also has a local origin, but from the rice fields
Sublime Comporta aventura-se numa nova aposta of Comporta, being produced with its water. A craft
e produz o seu próprio azeite: o Sublime Vintage beer, indispensable to the Portuguese table, just like
2017, marcado pelo seu aroma a folha de tomate, a good olive oil. That’s why Sublime Comporta ven-
ervas frescas e maçã verde. tures into a new commitment and produces its own
Mas as experiências promovidas pelo Jardim Orgâ- olive oil: the Sublime Vintage 2017, marked by its
nico não se limitam à cozinha. Da parceria com a aroma of tomato leaf, fresh herbs and green apple.
OLIÓFORA nasceram vários produtos desenvolvi- But the experiences promoted by the Organic Gar-
dos exclusivamente para a marca Sublime, como o den are not limited to the kitchen. The partnership
gel de banho, champô delicado, máscara de cabelo, with OLIÓFORA gave birth to several products
loção de corpo e sabonete 7 óleos. Estes produtos developed exclusively for the Sublime brand, such
naturais funcionam como uma experiência de aro- as the bath gel, delicate shampoo, hair mask, body
materapia e cuidam e equilibram o corpo e mente. lotion and 7 oils soap. These natural products work as
Os terapeutas do Spa visitam o Jardim Orgânico an aromatherapy experience and care and balance
todas as manhãs para colher as plantas com o poder body and mind. Spa therapists visit the Organic Gar-
de potencializar a sua beleza natural. O aroma den every morning to harvest plants with the power
Sublime está uniformemente presente em todos to enhance their natural beauty. The Sublime aroma
estes produtos, disponíveis na loja do hotel, para is uniformly present in all these products, available in
que leve consigo a memória da estadia neste espaço the hotel shop, so that you take with you the memory
único. of your stay in this unique space.
A privacidade, exclusividade e personalização que The privacy, exclusivity and personalization that
caracterizam o grupo Sublime fez deste um projecto characterize the Sublime group have made this
de sucesso, com inúmeros prémios e distinções de a successful project, with numerous prestigious
prestígio nacional e internacional. national and international awards and distinctions.
LUXURY EXPERIENCES

RESTAURANTE
PORTO SANTA MARIA
GUARDIÃO
DE HISTÓRIAS
GASTRONÓMICAS
GUARDIAN
OF GASTRONOMIC STORIES
_
Na estrada do Guincho, em cima da Praia da Cres-
mina, existe um lugar onde os sabores da costa se
fundem com a beleza do mar, dos vales e das dunas
selvagens. Há 75 anos que o Porto Santa Maria des- On the Guincho road, above Cresmina Beach, there
fruta de uma vista esplendorosa sobre o Atlântico, is a place where the flavours of the coast merge
mas o que começou como uma cabana de pescado- with the beauty of the sea, the valleys and the wild
res conhecida pela frescura do peixe em 1947, é hoje dunes. For 75 years Porto Santa Maria has enjoyed a
um dos mais reputados restaurantes de Cascais. splendid view over the Atlantic, but what began as a
Aqui não se servem apenas refeições com o melhor fisherman’s hut known for the freshness of its fish in
peixe e marisco do país, mas sim momentos de 1947, is now one of the most reputable restaurants
degustação harmonizados com uma selecção de in Cascais.
grandes vinhos. Vencedor na categoria “Estabeleci- Here they not only serve meals with the best fish and
mentos com História”, na 6.ª edição dos Prémios seafood in the country, but also moments of tasting
AHRESP 2022, o Porto Santa Maria serve experiên- harmonized with a selection of great wines. Winner
cias gastronómicas construídas meticulosamente. of the “Establishments with History” category in the
Com uma ligação incontornável ao mar, os clássicos 6th edition of the AHRESP 2022 Awards, Porto Santa
da casa incluem o robalo e a dourada ao sal, ou no Maria serves meticulously constructed gastronomic
pão, o misto de marisco ao natural e o lavagante experiences.
grelhado, além de inúmeras outras opções. Para a With an inescapable connection to the sea, the house
sobremesa há doces tradicionais com um toque de classics include sea bass and sea bream with salt, or
modernidade, mas é a sofisticada garrafeira que in bread, seafood mix au naturel and grilled lobster,
melhor acompanha o peixe e o marisco. as well as countless other options. For dessert there
Com cerca de 30 mil garrafas e mais de mil referên- are traditional sweets with a modern twist, but it is
cias, a garrafeira do Porto Santa Maria conta com the sophisticated wine cellar that best accompanies
uma selecção de excelência, desde o Douro ao Alen- the fish and seafood.
109

luxury experiences
With about 30 thousand bottles and more than a
thousand references, the Porto Santa Maria wine
cellar has a selection of excellence from Douro to
Alentejo, from Dão to Sado, from Bairrada to Aus-
tralia, as well as Spain and Argentina. Highlighted are
wines such as Barca Velha, Côtto Grande Escolha or
Pêra Manca, as well as a vast collection of rare Ports,
with crops from almost every year since 1931.
The bottles are kept in the best conditions and the
wine cellar has a tasting table and private cellars
where clients can store their wines. Here, you can
hear the stories of the wines that distinguish the
place in guided tours to the cellar, and in the tast-
ing room you can savour them. Should you wish an
exclusive lunch or dinner, you can also reserve the
tejo, do Dão ao Sado, da Bairrada à Austrália, pas- space, which will be a magical moment marked by
sando ainda por Espanha e Argentina. Em destaque the light and arrangement of the bottles. With its
estão vinhos como a Barca Velha, Côtto Grande distinctive atmosphere and its own nurseries with the
Escolha ou Pêra-Manca, além de um vasto espólio best selection of national products, the restaurant
de Portos raros, com colheitas provenientes de has not only the indispensable freshness of its prod-
quase todos os anos desde 1931. ucts, but also the professionalism of chefs with more
As garrafas são mantidas nas melhores condições e than 15 years of experience. This guarantees the care
a garrafeira dispõe de uma mesa de provas e caves required by the delicate flavours present here.
particulares, onde os clientes podem guardar os To ensure quality, one of the priorities of the house
seus vinhos. Aqui ouvem-se as histórias dos vinhos is the relationship with its suppliers. In the words of
que distinguem o espaço em visitas guiadas à gar- the manager, Saul Sáragga, whoever wants the best
rafeira, e na sala de provas degustam-se os mesmos. has to work with the best, but more than that, has to
Caso deseje um almoço ou jantar exclusivo, pode have access to the first choice. In Porto Santa Maria,
ainda reservar o espaço, no que será um momento a place with history, it’s the people who make it hap-
mágico marcado pela luz e disposição das garrafas. pen, many of them national and foreign public fig-
Dotado de ambientes distintos e viveiros próprios ures, as Marcelo Rebelo de Sousa, Cristiano Ronaldo,
com a melhor selecção de produtos nacionais, o res- and many others, have already enjoyed the flavours
taurante conta não só com a indispensável frescura of this restaurant.
dos seus produtos, como também com o profissio- At the recommendation of his wife Hillary Clinton,
nalismo de chefs com mais de 15 anos de experiên- Bill Clinton made fish in salt his main dish on his visit
cia. Desta forma, é garantido o esmero exigido pelos to the country in 2000. By coincidence, “or not”,
sabores delicados aqui presentes. António Guterres was also at dinner, and Ambas-
Para assegurar a qualidade, uma das prioridades da sador Elizabeth Bagley whispered to the American
casa é a relação com os seus fornecedores. Nas president, “one day you’ll still hear about this guy”.
palavras do gerente, Saul Sáragga, quem quer o
melhor tem de trabalhar com os melhores, mas mais
do que isso, tem de ter acesso à primeira escolha.
No Porto Santa Maria, um lugar com história, são as
pessoas que a protagonizam, muitas delas figuras
públicas nacionais e estrangeiras, visto que Marcelo
Rebelo de Sousa, Cristiano Ronaldo, e muitos outros,
já desfrutaram dos sabores deste restaurante.
Bill Clinton, na sua visita ao país em 2000, fez do
_
peixe ao sal o seu prato principal, sob recomenda- Porto Santa Maria
ção da sua mulher, Hillary Clinton. Por coincidência, Estrada do Guincho
“ou não”, António Guterres também se encontrava 2750-642 Cascais
Descubra mais
+ 351 214 879 450
a jantar, e a embaixadora Elizabeth Bagley terá Discover more
+ 351 914 444 482
segredado ao presidente americano, “one day you’ll reservas@portosantamaria.com
still hear about this guy”. www.portosantamaria.com
LUXURY
XXXXXX
EXPERIENCES

Casal Ribeiro 37
GESTÃO DE LUXO
EM RESIDÊNCIAS PRIVADAS
LUXURY MANAGEMENT
_ PRIVATE RESIDENCES
IN

Viver da mesma forma que num hotel de 5 estrelas, 365 dias por ano. É esta a proposta
do B. Exclusive, que oferece aos residentes dos mais exclusivos edifícios de Lisboa serviços
personalizados e benefícios únicos.// To live in the same comfort as you would in a 5-star
hotel, 365 days a year. That is the proposal of B. Exclusive, which offers the residents
of the most exclusive buildings in Lisbon personalised services and unique benefits.

Imagine uma residência luxuosa à qual são associados Imagine a luxurious residence associated with person-
serviços personalizados que tornam mais cómodo o alised services that make the lives of its residents more
quotidiano dos seus moradores, ao mesmo tempo comfortable, while at the same time guaranteeing
que garantem o acesso a privilégios exclusivos. É exa- access to exclusive privileges. This is exactly what B.
tamente isso que o B. Exclusive proporciona aos seus Exclusive provides its clients. This area of the B. Prime
clientes. Esta área da consultora imobiliária B. Prime distinguishes itself by offering the condominium own-
distingue-se por oferecer aos condóminos de alguns ers of some of the most elegant buildings in the Lisbon
dos mais elegantes edifícios da região de Lisboa um region a concierge service identical to that provided in
serviço de concierge em tudo idêntico ao acompa- a 5-star hotel.
nhamento que é dado num hotel de 5 estrelas. The B. Exclusive offers a service tailored to the wishes
O B. Exclusive aposta num serviço desenhado à of each resident, with an extensive menu of proposi-
medida dos desejos de cada residente, com um tions from carefully selected suppliers. Private dinners
extenso menu de ofertas com fornecedores criterio- with chefs, massages, aesthetics and cosmetics at your
samente selecionados. Jantares privados com chefs, home, chauffeur, butler, babysitting, personal shopper
massagem, estética e cosmética ao domicílio, moto- or decoration are just a few examples.
rista, mordomo, babysitting, personal shopper ou In addition, B. Exclusive selects a number of partners,
decoração são apenas alguns exemplos. who guarantee its clients a kind of “golden card” with
A par disso, o B. Exclusive selecciona um conjunto privileges and VIP treatment: priority in restaurants,
de parceiros, que garantem aos seus clientes uma welcome drinks, access to clubs and private events, a
espécie de “golden card” com privilégios e trata- special welcome in the best shops, including first-hand
mento VIP: prioridade em restaurantes, welcome access to fashion collections in some of the luxurious
drinks, acesso a clubes e eventos privados, acolhi- brands on the Avenida da Liberdade.
mento especial nas melhores lojas, incluindo acesso Lisbon is increasingly becoming an international capital
em primeira mão a colecções de moda em algumas and, as such, many of the residents of these condomini-
das luxuosas insígnias da Avenida da Liberdade. ums are of foreign nationality, for which the B. Exclusive
Lisboa é cada vez mais uma capital internacional service gains increased importance and special atten-
111

© Fernando Guerra

luxury experiences
Casal Ribeiro 37 Casal Ribeiro 37 Liberdade 12

e, como tal, muitos dos moradores destes condo- tion, as Maria Kong, the hotel manager responsible for
mínios são de nacionalidade estrangeira, para os the B. Exclusive area, explains. “This arrangement also
quais o serviço B. Exclusive ganha uma “importância intends to promote proximity between residents, as
redobrada” e uma atenção particular, como explica well as letting them know the best that the city - and
Maria Kong, gestora hoteleira responsável pela área the country - has to offer”, connecting them simultane-
B. Exclusive. “Esta gestão também pretende promo- ously to “Portuguese artists, brands, producers, craft-
ver a aproximação entre os residentes, assim como speople and cultural projects”, she states.
dar-lhes a conhecer aquilo que a cidade – e o País, de To this end, Maria Kong reveals that “we regularly
melhor têm para oferecer”, ligando-os em simultâneo organize a series of events and experiences ranging
“a artistas, marcas, produtores, artesãos e projectos from private exhibitions in the buildings’ common
culturais portugueses”, afirma. areas, wine tastings with renowned national producers,
Com este propósito, Maria Kong revela que “orga- yoga classes or avant-premières of new collections by
nizamos com regularidade uma série de eventos e Portuguese designers.”
experiências que vão desde exposições privadas Residents of the buildings that enjoy this service -
nas áreas comuns dos edifícios, provas de vinho among which are some of the most iconic addresses
com produtores nacionais de renome, aulas de yoga on Avenida da Liberdade, as well as other properties
ou avant-premières de novas coleções de designers in Lisbon and on Cascais’ riverside - should feel wel-
portugueses.” come and special. It is therefore important that the
Os residentes dos edifícios que usufruem deste concierges are “Lisbon ambassadors”, with the sup-
serviço – entre os quais se encontram algumas das port of B. Prime, that trains them “with the best hotel
moradas mais icónicas da Avenida da Liberdade, além management practices, in order to guarantee the best
de outros imóveis em Lisboa e na linha de Cascais – service for the residents, becoming indispensable
devem sentir-se bem-vindos e especiais. É, por isso, elements in their daily lives, whether for a restaurant
importante que os concierges sejam “embaixadores reservation, a beauty treatment or to book a health
de Lisboa”, contando para tal com o apoio da B. Prime, service”, notes the hotel manager.
que os forma “com as melhores práticas de hotelaria, To keep clients always up to date, B. Exclusive dedicates
de modo a garantir o melhor serviço aos moradores, a regular newsletter to them, which in addition to the
tornando-se elementos imprescindíveis no seu quoti- curation of services and partners, includes exclusive
diano, seja para a reserva de um restaurante, para um lifestyle suggestions. This
tratamento de beleza ou para marcar um serviço na differentiated service also
área da saúde”, nota a gestora hoteleira. has social concerns, which
Para manter os clientes sempre actualizados, o B. is why it recently finalised
Exclusive dedica-lhes uma newsletter regular, que a partnership with Dress
além da curadoria de serviços e parceiros, inclui for Success, allowing res-
sugestões exclusivas de lifestyle. Este serviço dife- idents to donate clothes
renciado tem também preocupações sociais, razão they no longer wear to this
pela qual finalizou recentemente uma parceria com a association that promotes
Dress for Success, permitindo que os residentes pos- the economic and financial
sam doar peças de roupa que já não usam para esta independence of women
associação que promove a independência económi- with few resources. Descubra mais
co-financeira de mulheres com poucos recursos.// Discover more
LUXURY EXPERIENCES

QUAL É O AROMA DO LUXO?


WHAT
_ IS THE SCENT OF LUXURY?

Sinónimo de exclusividade e sofisticação, a perfumaria de nicho representa algo


especial, único, onde só os ingredientes mais raros e distintos são integrados
na fórmula. É através da perfumaria de autor que o sistema olfactivo entra em
êxtase e proporciona uma experiência mais estimulante e enriquecedora. E é
com este propósito que Embassy Niche Perfumery nasce.// Synonymous with
exclusivity and sophistication, niche perfumery represents something special,
unique, where only the rarest and most distinctive ingredients are integrated into
the formula. It is through author perfumery that the olfactory system goes into
ecstasy and provides a more stimulating and enriching experience. And it is with
this purpose that Embassy Niche Perfumery is born.

A arte da perfumaria floresceu do desejo humano The art of perfumery blossomed from the human
de oferecer à pele uma expressão sensorial única e desire to offer the skin a unique sensory expres-
de assegurar uma experiência memorável. Para sion and to ensure a memorable experience. For
Ricardo Claudino, a viagem pelo mundo da perfu- Ricardo Claudino, the journey into the world of per-
maria começou em Milão, quando era ainda modelo fumery began in Milan, when he was still an interna-
internacional. Foi nesse momento que despertou tional model. It was at that moment that he awak-
para a perfumaria de autor, um estilo único, autên- ened to author perfumery, a unique, authentic style
tico. A necessidade que sentia de busca por conhe- of perfumery. The need he felt to search for knowl-
cimento, aliada às suas viagens pelo mundo, permi- edge, together with his travels around the world,
tiram alargar o seu saber e identificar os segredos allowed him to broaden his knowledge and iden-
deste universo. Foi assim que nasceu Embassy tify the secrets of this universe. This is how Embassy
113

_
Ricardo Claudino
com Xerjoff
Erba Pura

Niche Perfumery, há seis anos, um projecto com


identidade própria idealizado por dois amigos que Niche Perfumery was born six years ago, a project
sonhavam dedicar-se à arte da perfumaria de nicho, with its own identity conceived by two friends who
com a determinação de oferecer exclusividade e dreamt of dedicating themselves to the art of niche
sofisticação, primando pelo atendimento personali- perfumery, with the determination to offer exclusiv-
zado e uma curadoria cuidadosamente seleccionada ity and sophistication, excelling in personalised ser-
de marcas. vice and a carefully selected curatorship of carefully
Entre a alta perfumaria e a perfumaria conceptual, selected brands.
Embassy integra no seu portefólio diferentes cons- Between high perfumery and conceptual perfumery,
truções olfactivas, desde o splash (baixa concentra- Embassy integrates in its portfolio different olfac-
ção) até ao extracto de perfume (mais de 25% de tory constructions, from splash (low concentration)
concentração). Da oferta fazem parte estilos de per- to perfume extract (more than 25% concentration).
fumaria desde a francesa e italiana à oriental, repre- The offer includes perfumery styles from French
sentados através das 40 marcas de nicho presentes and Italian to oriental, represented through the 40
nas lojas Embassy Niche Perfumery e Xerjoff Bouti- niche brands present in Embassy Niche Perfumery
que Lisboa. Cada criação é uma obra-prima, projec- and Xerjoff Boutique Lisboa shops. Each creation is a
tada para despertar uma emoção. masterpiece, designed to arouse an emotion.
Perante os desafios do digital, há um projecto em Faced with the challenges of digital, there is a pro-
curso para oferecer um serviço de sampling, que em ject underway to offer a sampling service, which
breve chegará ao website, no qual o cliente pode will soon arrive on the website, in which the cus-
seleccionar as amostras que deseja e recebê-las em tomer can select the samples they want and receive
casa, para desfrutar da experiência no seu conforto. them at home, to enjoy the experience in their com-
Adepto das novas tecnologias, ainda assim, para fort. A fan of new technologies, even so, for Ricardo
Ricardo Claudino, “há experiências que têm local pró- Claudino “there are experiences that have their own
prio, e a partilha de conhecimento sobre a perfuma- place, and sharing knowledge about perfumery goes
ria vai muito além da transacção da compra e venda”. far beyond the transaction of buying and selling”.
É através do serviço especializado e personalizado, It is through the specialised and personalised service,
protagonizado por uma equipa apaixonada, e da led by a passionate team, and the extreme dedica-
extrema dedicação e atenção ao detalhe que Embassy tion and attention to detail that Embassy Niche Per-
Niche Perfumery atinge o seu propósito: guiar cada fumery achieves its purpose: to guide each client to
cliente a descobrir o perfume ideal para si, uma discover the ideal perfume for him or her, a unique
fragrância única que o faça sentir-se especial.// fragrance that makes him or her feel special.
LUXURY
XXXXXX
EXPERIENCES

ROSA & TEIXEIRA:


EXCLUSIVIDADE E
TRADIÇÃO À MEDIDA
EXCLUSIVITY AND TRADITION
_
MADE TO MEASURE

A origem de Rosa & Teixeira está


profundamente ligada à arte da alfaiataria
por medida. É no atelier de alfaiataria, situado
no Edifício Rosa & Teixeira, que as mãos
experientes do mestre e da sua equipa dão vida A arte começa nos ateliers, onde das mãos dos
às criações de arte que ali nascem, mantendo a alfaiates e das costureiras especializadas nascem
tradição das já várias gerações de profissionais peças exclusivas que combinam em si um misto de
ligados a esta casa centenária.// The origin tradição e espírito contemporâneo. Cada peça é
of Rosa & Teixeira is deeply linked to the art confeccionada ponto por ponto. É à medida da per-
of tailoring. It is in the tailoring atelier in the feição, que se criam obras de minuciosa precisão,
Rosa & Teixeira building that the experienced num atelier que se abre ao olhar de quem visita o
hands of the master tailor and his team bring piso inferior de Rosa & Teixeira.
to life the creations of art that are born there, Os movimentos dos mestres, das costureiras e dos
maintaining the tradition of several generations oficiais de alfaiataria têm a fluidez instintiva da expe-
of professionals connected to this riência e a precisão de um relógio. Sejam novos
century-old house. clientes ou amigos de longa data, todos sabem que,
aqui, mais do que fatos, encontram sabedoria.
A obra nasce com a pretensão de ser excepcional.
Seja um fato ou um casaco, num estilo mais clássico
ou casual, tudo obedece a critérios muito precisos.
A qualidade, a exclusividade e a atenção aos deta-
lhes estão presentes em cada gesto feito de expe-
riência. Cada peça impressiona pela mestria e exige
uma profunda pesquisa e uma incansável busca
pelos tecidos e matérias-primas de melhor quali-
dade, e o saber para a sua adequada aplicação.
Saiba mais Confeccionados de forma artesanal, o pormenor é
Learn more uma das mais-valias, pelo que nada é deixado ao
115

luxury experiences
acaso, e tornam cada peça especial e singular. Esta long-standing friends, everyone knows that here,
atenção ao detalhe – esta aspiração pela perfeição, more than suits, they find wisdom.
partilhada por todos os colaboradores, marca a The work is born with the claim to be exceptional.
identidade de Rosa & Teixeira, que continua a assu- Whether it’s a suit or a jacket, in a more classic or
mir-se como ponto de encontro do melhor design casual style, everything obeys very precise criteria.
masculino em Portugal. Quality, exclusivity and attention to detail are present
Em alfaiataria o tempo é amigo da perfeição, e a in every experienced gesture. Each piece impresses
cada prova o cliente vive uma experiência única, em by its mastery and requires deep research and a tire-
que tem oportunidade de descobrir que nada nesta less search for the best quality fabrics and raw mate-
arte é por acaso: a escolha do tecido, do ponto e do rials, and the know-how for its proper application.
acabamento, a pureza das linhas e dos botões… Uma By being handcrafted, detail is one of the added
complexidade que se torna simples quando a peça values, so nothing is left to chance, making each
é finalizada e se transforma numa segunda pele – piece special and unique. This attention to detail -
única como quem a veste. this aspiration for perfection, shared by all collabo-
É no número 204 da Avenida da Liberdade, em Lis- rators, marks the identity of Rosa & Teixeira, which
boa, que se vive a essência da arte da alfaiataria, continues to be a meeting point for the best male
num ponto de encontro entre o passado e o pre- design in Portugal.
sente. Rosa & Teixeira é toda uma tradição e cultura In tailoring, time is the friend of perfection, and with
que se interligam com o estilo e o bom gosto ao each fitting the customer lives a unique experience,
serviço da excelência e do profissionalismo.// in which he has the opportunity to discover that
The art begins in the workshops, where the hands of nothing in this art is by chance: the choice of fabric,
tailors and specialised seamstresses create exclusive the stitch and finish, the purity of the lines and but-
garments that combine a mixture of tradition and tons ... A complexity that becomes simple when the
contemporary spirit. Each piece is made stitch by garment is finished and becomes a second skin - as
stitch. It is to the measure of perfection that works unique as the wearer.
of meticulous precision are created, in an atelier that It is at number 204 of Avenida da Liberdade, in Lis-
opens to the gaze of those who visit the lower floor bon, that the essence of the art of tailoring is expe-
of Rosa & Teixeira. rienced, at a meeting point between past and pres-
The movements of the masters, seamstresses and ent. Rosa & Teixeira is all about tradition and culture
tailors have the instinctive fluidity of experience and intertwined with style and good taste in the service
the precision of a clock. Whether new customers or of excellence and professionalism.
LUXURY EXPERIENCES

QUANDO A RELOJOARIA
ENCONTRA A GASTRONOMIA
WHEN WATCHMAKING MEETS
GASTRONOMY
_
A ligação da Blancpain ao universo da Haute Cuisine é uma história que
começou a ser escrita há mais de 20 anos e que conta com receitas de alguns
dos mais conceituados Chefs do mundo gastronómico, entre eles o Chef
português, Rui Paula, que recentemente se juntou à cozinha Blancpain.//
Blancpain’s connection to the world of Haute Cuisine is a story that began to be
written more than 20 years ago and which has recipes from some of the most
renowned Chefs in the gastronomic world, including Portuguese Chef Rui Paula,
who recently joined to Blancpain kitchen.

Duas disciplinas à primeira vista dispares - a alta Two different disciplines at first glance - fine watch-
relojoaria e a Haute Cuisine - partilham afinal valo- making and Haute Cuisine - ultimately share values
res e tradições. Se não, vejamos: a qualidade de um and traditions. If not, let’s see: the quality of a refined
relógio refinado e de um prato gourmet dependem watch and a gourmet dish depend on precise adjust-
de ajustes precisos, juntamente com uma subtil ments, together with a subtle alliance between tradi-
aliança entre tradição, criatividade e autenticidade. tion, creativity, and authenticity. On the other hand,
Por outro lado, relojoeiros e grandes Chefs demons- watchmakers and great Chefs demonstrate a fasci-
tram uma fascinante habilidade para compor e mon- nating ability to compose and assemble a wealth of
tar uma riqueza de componentes e ingredientes que components and ingredients that result in the crea-
resultam na criação de obras-primas. Além disso, o tion of masterpieces. In addition, time plays a crucial
tempo desempenha um papel crucial na preparação role in the preparation of a refined delicacy.
de uma iguaria refinada. Aware of this common DNA, Blancpain has culti-
Ciente deste ADN comum, a Blancpain cultiva, há vated, for over 20 years, special ties with the great-
117

luxury experiences
“A PAIXÃO MOVE-NOS
E NÓS CRIAMOS EMOÇÕES”
“PASSION MOVES US,
mais de 20 anos, laços especiais com os maiores AND WE CREATE EMOTIONS”
Chefs do planeta gastronómico. Tudo começou em
1986, quando a marca ofereceu a Frédy Girardet um
relógio com uma gravação especial por este ter sido est Chefs on the gastronomic planet. It all started in
aclamado como o “Melhor Chef do Mundo”. Três 1986, when the brand offered Frédy Girardet a watch
anos depois, a Blancpain reiterou o compromisso with a special engraving for being hailed as the “Best
com a Haute Cuisine quando este último - junta- Chef in the World”. Three years later, Blancpain reit-
mente com Paul Bocuse e Joël Robuchon - foi erated its commitment to Haute Cuisine when the
nomeado “Chef do Século”. Na época, a Manufac- latter - along with Paul Bocuse and Joël Robuchon
tura homenageou os Chefs premiados com a oferta - was named “Chef of the Century”. At the time, the
de um relógio gravado. Manufacture honored the award-winning Chefs with
Desde então, os laços gastronómicos da Blancpain an engraved watch.
cresceram e incluíram a participação activa como Since then, Blancpain’s gastronomic ties have
cronometrista oficial de vários concursos culinários. grown to include active participation as the offi-
Mais recentemente, a Maison associou-se ao famoso cial timekeeper of various culinary competitions.
Guia Michelin para celebrar e promover os marcos More recently, the Maison has partnered with the
de excelência, paixão e experiência comuns às duas famous Michelin Guide to celebrate and promote
disciplinas de luxo. Também o círculo de amigos e the milestones of excellence, passion, and exper-
embaixadores Blancpain dentro do cenário gastro- tise common to both luxury disciplines. The circle of
nómico internacional cresceu, incluindo chefs de Blancpain friends and ambassadors within the inter-
renome como Martín Berasategui, Edgar Bovier, national gastronomic scene has also grown, includ-
Julien Royer, Michaël Michaelidis ou os gémeos ing renowned chefs such as Martín Berasategui,
Sühring. Edgar Bovier, Julien Royer, Michaël Michaelidis or
A qualidade, tradição e paixão da gastronomia por- the Sühring twins.
tuguesa não passaram despercebidas à marca de The quality, tradition and passion of Portuguese
alta relojoaria que, recentemente, convidou um dos cuisine did not go unnoticed by the haute horlog-
mais conceituados chefs nacionais a fazer parte do erie brand, which recently invited one of the most
seu restrito grupo de friends of the brand. Foi com renowned national chefs to be part of its restricted
orgulho que o Chef Rui Paula aceitou o convite e group of friends of the brand. Chef Rui Paula proudly
explicou as razões para o ter feito, afirmando que accepted the invitation and explained the reasons
“tal como a gastronomia, também a Blancpain tem for doing so, stating that “just like gastronomy,
raízes emocionais e valoriza as tradições, ou não Blancpain also has emotional roots and values tradi-
seria a mais antiga marca de alta relojoaria do tions, or it would not be the oldest fine watchmaking
mundo. O meu compromisso com a marca é comum: brand in the world. My commitment to the brand is
LUXURY EXPERIENCES

A ESCOLHA DO CHEF RUI PAULA


___

O Bathyscaphe Calendário Completo Fases da Lua é uma


aliança entre dois pilares Blancpain: o ADN de mergulho
desportivo do Fifty Fathoms e o tradicional calendário
completo com fases da lua da Manufactura. Para garantir
que este mantém a legibilidade ideal, tanto debaixo de
água como em terra firme, as informações do calendário
são exibidas discretamente para dar lugar de destaque aos
índices e aos ponteiros principais. Esses elementos também
são revestidos com material luminescente, o que confere
contraste com o mostrador cinzento meteorito. O relógio
apresenta-se numa caixa de 43 mm em aço (também
disponível noutros materiais) com correia em tecido de vela,
pulseira NATO ou bracelete de metal.//
The Bathyscaphe Quantième Complet Phase de Lune offers
a marriage of two Blancpain pillars: the sport diving DNA of
the Fifty Fathoms and the Manufacture’s traditional complete
calendar moon-phase display. To ensure it maintains optimal
legibility, both underwater and on dry land, the calendar
information is discreetly displayed to give pride of place to the
indexes and the main hands. These elements are also coated
with luminescent material striking a pleasing contrast with the
meteor gray dial. The watch is presented in a 43mm case (also
available is other materials) with a sail-canvas or NATO strap,
as well as a metal bracelet.

_
Bathyscaphe Calendário Completo Fases da Lua Saiba mais sobre o Chef Rui Paula
Bathyscaphe Quantième Complet Phase de Lune Learn more about Chef Rui Paula

busca constante pela criatividade e inovação; rigor common: constant search for creativity and innova-
na escolha dos produtos - sempre com a mais ele- tion; rigor in the choice of products - always with the
vada qualidade - trabalhando-os de forma a que as highest quality - working them in a way that our cre-
nossas criações acompanhem tendências modernas ations follow modern and avant-garde trends, with-
e vanguardistas, sem nunca perder o toque genuíno; out ever losing the genuine touch; continuous search
contínua busca pela excelência e conhecimento”. for excellence and knowledge”.
O encontro entre o mundo da alta relojoaria e da The meeting between the world of fine watchmak-
Haute Cuisine é, assim, totalmente evidente, seja ing and Haute Cuisine is thus completely evident,
pela devoção comum à mestria artesanal, pela whether due to the common devotion to craftsman-
importância dada à qualidade do produto ou pelo ship, the importance given to the quality of the prod-
respeito ao terroir e às tradições. Como refere o uct or the respect for terroir and traditions. As Chef
Chef Rui Paula, “a paixão move-nos e nós criamos Rui Paula says, “passion moves us, and we create
emoções”. emotions”.
GIFT GUIDE

GIFT
_
IDEAS FOR...
SPORT LOVERS 120
_
SEA LOVERS 121 120 121
_
122
AIR LOVERS 122
_
COUPLES 123
_
COLLECTORS 124
_ 123
125
GLOBETROTTERS 125
_ 124

CLASSY FRIENDS 126


_
ADVENTURERS 127
_ 126
ART LOVERS 128
_
126
FASHION LOVERS 129
_
124
AVANT-GARDE LOVERS 130
_
128 133
SPECIAL OCCASIONS 131
_
EXQUISITE TIME 132
_
EXCLUSIVITY HUNTERS 133
_ 127
GIFT GUIDE

SPORT LOVERS
Com estas sugestões, roube a atenção daquele amigo ou familiar para quem o desporto
é uma verdadeira forma de estar na vida.// With these suggestions, steal the attention
of that friend or family member for whom sport is a true way of life.
© TREK

___

Relógio Watch GARMIN Fenix 7X Sapphire Solar


– Boutique dos Relógios Plus, 1.199¤
Bicicleta eléctrica E-bike TREK Dual Sport+2, 2.399¤
Belt Bag GUCCI GG embossed, 1.100¤
Capacete Helmet BONTRAGER WaveCel, 259,99¤ Saiba mais e compre já
Garrafa de água Water bottle PRADA, 100¤ Learn more and buy now
121

gift guide
SEA LOVERS
Ideias para presentear quem tem no mar a sua fonte de inspiração, desde uma viagem
às Filipinas ao imprescindível companheiro de mergulho.// Ideas to give to those who have
their source of inspiration at sea, from a trip to Philippines to the essential diving companion.
© Atmosphere Resort & Spa - Philippines

z
ille
Av

o Jo
© Grup

___

DIVE INTO LUXURY PHILIPPINES, Filipinas Philippines


Relógio Watch PANERAI Submersible Blue Note – Boutique dos Relógios Plus, 11.400¤
Garrafa de mergulho Diving bottle SEAGOW, 612.80¤
Máscara Mask OCEAN REEF Neptune III, 964.99¤
Relógio Watch BLANCPAIN Fifty Fathoms Bathyscaphe
– Boutique dos Relógios Plus, 17.880¤ Saiba mais e compre já
BELCANTO Restaurante Restaurant, Lisboa Lisbon Learn more and buy now
GIFT GUIDE

AIR LOVERS
Porque o céu é o limite, sugestões para os que vivem
com os olhos postos no firmamento.// Because the sky is the limit,
suggestions for those who live with their eyes on the sky.

© Design Q

gn Q
© Desi

___

Relógio Watch BREITLING Navitimer B01 – Boutique dos Relógios Plus, 8.400¤
Jacto privado Private Jet AERION-as2
Relógio Watch IWC Pilot Chrono – Boutique dos Relógios Plus, 9.200¤ Saiba mais e compre já
Saco de viagem Travel bag LOUIS VUITTON, Sob consulta On request Learn more and buy now
123

gift guide
FOR COUPLES
Presentes que merecem ser partilhados e ideias para desfrutar a dois.//
Gifts to be shared and ideas to enjoy together.

on
go
La
ue
Bl
©

©
Bl
ue
La
go
on

___

BLUE LAGOON RETREAT HOTEL & SPA, Islândia Iceland


Relógio Watch OMEGA Speedmaster 38 – Boutique dos Relógios Plus, 5.800¤
Relógio Watch OMEGA Speedmaster Chronograph – Boutique dos Relógios Plus, 9.800¤
Relógio Watch CARTIER Tank Must – Boutique dos Relógios Plus, 3.500¤ Saiba mais e compre já
Relógio Watch CARTIER Santos Dumont – Boutique dos Relógios Plus, 6.550¤ Learn more and buy now
GIFT GUIDE

FOR COLLECTORS
Peças raras, únicas, de edição limitada, ou eventos exclusivos para os verdadeiros apaixonados,
são o presente perfeito para os coleccionadores inveterados.// Rare, unique, limited edition
pieces, or exclusive events for true lovers, are the perfect gift for passionate collectors.

ley
Be

nt
©

© Claus Porto

___

Relógio Watch GERALD CHARLES Maestro 2.0 – Boutique dos Relógios Plus, 16.200¤
Relógio Watch BLANCPAIN Villeret Turbilhão 12 Jours
– Boutique dos Relógios Plus, 133.000¤
BENTLEY Continental GT Mulliner W12
Caixa para relógios Watch winder BUBEN & ZORWEG Revolution12
– Boutique dos Relógios Plus, Sob consulta On request Saiba mais e compre já
Caixa de Sabonetes ed. limitada Guest Soap Box limited ed. CLAUS PORTO Iris, 24¤ Learn more and buy now
125

gift guide
GLOBETROTTERS
Essenciais para oferecer àquele amigo ou familiar que vive em viagem e é um verdadeiro
cidadão do mundo.// Essentials to offer to that friend or family member who lives
on the road and is a true citizen of the world.

© Louis Vuitton

___

Relógio Watch MONTBLANC 1858 GMT – Boutique dos Relógios Plus, 3.570¤
Malas Bags LOUIS VUITTON, Sob consulta On request
Relógio Watch BULGARI Octo Roma – Boutique dos Relógios Plus, 9.300¤
Pulseira Bracelet SUZANNE KALAN – Boutique dos Relógios Plus, 2.350¤
Anel Ring PIAGET Possession – Boutique dos Relógios Plus, 4.750¤ Saiba mais e compre já
Guarda-jóias Jewel-box WOLF Bea Bongiasca – Boutique dos Relógios Plus, 108¤ Learn more and buy now
GIFT GUIDE

FOR CLASSY FRIENDS


Ideias de presentes para os mais clássicos e sofisticados do grupo, para quem
a sóbria elegância é um modo de vida.// Gift ideas for the most classic and sophisticated
of the group, for whom sober elegance is a way of life.

©
Lam
borg
h ini

___

Relógio Watch PIAGET Polo – Boutique dos Relógios Plus, 12.300¤


Relógio Watch LONGINES Master Collection Lady Moonphase –
Boutique dos Relógios Plus, desde/from 2.970¤
Colar Necklace ROSEKEY – Boutique dos Relógios Plus, 750¤
Brincos Earrings ROSEKEY – Boutique dos Relógios Plus, 1.720¤
LAMBORGHINI Miura
Tableware BUCCELLATTI DECO – Boutique dos Relógios Plus, 3.450¤
Caneta Pen MONTBLANC Starwalker – Boutique dos Relógios Plus, 440¤ Saiba mais e compre já
Blended Scotch Whisky JAMES MARTIN’S 32 anos years, 389¤ Learn more and buy now
127

gift guide
FOR ADVENTURERS
Conhece alguém cujo nome do meio poderia ser “adrenalina”? Se sim, as sugestões que
se seguem são as ideais para essa pessoa.// Do you know someone whose middle name
could be “adrenaline”? If so, the suggestions below are ideal for that person.

© Silversea Cruises

___

Antarctica Luxury Cruise SILVERSEA, Antárctica Antarctica


Relógio Watch HUBLOT Big Bang Unico – Boutique dos Relógios Plus, 20.700¤
Mochila Backpack MONTBLANC M_Gram 4810 – Boutique dos Relógios Plus, 1.440¤
Relógio Watch AUDEMARS PIGUET Royal Oak Offshore
– Boutique dos Relógios Plus, 37.300¤ Saiba mais e compre já
Botas Boots BOTTEGA VENETA – Stivali Lisboa, 790¤ Learn more and buy now
GIFT GUIDE

ART LOVERS
Obras de artistas contemporâneos, relógios que são verdadeiras peças de arte, visitas exclusivas
a museus imperdíveis… presentes que os amantes da arte não vão esquecer.// Works by
contemporary artists, watches that are true pieces of art, exclusive visits
to unmissable museums... gifts that art lovers will not forget.

ography
Phot
and
Art
of
m
eu
us
M
©

© Museum of Art and Photogragraphy

___

Relógio Watch ROGER DUBUIS Excalibur Spider


– Boutique dos Relógios Plus, 113.000¤
Relógio Watch VACHERON CONSTANTIN Overseas Turbilhão Esqueleto
– Boutique dos Relógios Plus, Sob consulta On request
MUSEUM OF ART AND PHOTOGRAPHY, Índia India
Brincos Earrings BUCCELLATI Eternelle Ramage – Boutique dos Relógios Plus, 18.001¤ Saiba mais e compre já
Anel Ring BUCCELLATI Eternelle Ramage – Boutique dos Relógios Plus, 6.200¤ Learn more and buy now
129

gift guide
FASHION LOVERS
Ideias de presentes para todos os que vêem na moda uma extensão
da sua personalidade.// Gift ideas for everyone who sees fashion
as an extension of their personality.

eta
Ven
ga
tte
Bo
©

___

Vestido Dress VALENTINO – Stivali Lisboa, 2.500¤


Relógio Watch GUCCI G-Timeless – Boutique dos Relógios Plus, 1.950¤
Anel Ring ROSEKEY – Boutique dos Relógios Plus, 9.060¤
Clutch BOTTEGA VENETA – Stivali Lisboa, 1.450¤ Saiba mais e compre já
Pumps MANOLO BLAHNIK – Fashion Clinic, 995¤ Learn more and buy now
GIFT GUIDE

AVANT-GARDE LOVERS
Sugestões para os que possuem ADN futurista e procuram novas soluções
e formas de estar na vida.// Suggestions for those with futuristic DNA
and looking for new solutions and ways of being in life.

© Meliá
l iá
Me
©

___

Relógio Watch HUBLOT Big Bang Unico Sang Bleu – Boutique dos Relógios Plus, 26.900¤
Hotel ME DUBAI, Emirados Árabes Unidos United Arab Emirates
Colar Necklace DJULA – Boutique dos Relógios Plus, 995¤
Champanhe Champagne DOM PÉRIGNON Rosé Vintage 2008 Lady Gaga Limited Ed., 475¤ Saiba mais e compre já
Pulseira Bracelet ANIL ARJANDAS, 920¤ Learn more and buy now
131

gift guide
SPECIAL OCCASIONS
Porque as ocasiões especiais merecem ser celebradas com pompa e circunstância,
descubra alguns dos itens must-have para aquele momento único.// Because special
occasions deserve to be celebrated with great ceremony, discover
some of the must-have items for that unique moment.

so rt
Re
nd
s la
iI
a

lh
w
ra
Hu
©

___

Relógio Watch BREGUET Marine – Boutique dos Relógios Plus, 61.400¤


Hurawalhi Island Resort, 5.8 UNDERSEA RESTAURANT, Maldivas Maldives
Champanhe Champagne MOËT & CHANDON Moët Impérial Limited Ed., 54,95¤
Brincos Earrings BUCCELLATI Macri – Boutique dos Relógios Plus, 11.500¤ Saiba mais e compre já
Relógio Watch BULGARI Serpenti Spiga – Boutique dos Relógios Plus, 51.900¤ Learn more and buy now
GIFT GUIDE

EXQUISITE TIME
Propostas para aqueles que procuram experiências requintadas. Porque a essência do luxo
vive nos pequenos detalhes.// Suggestions for those looking for exquisite experiences.
Because the essence of luxury lies in the smallest details.

© Chiesa del Carmine

ine
m
ar

lC
de
iesa
© Ch

___

Relógio Watch BREGUET Classique – Boutique dos Relógios Plus, 20.400¤


Colar Necklace PIAGET Possession – Boutique dos Relógios Plus, 4.850¤
Prova de vinhos Wine tasting VINERIA DEL CARMINE, Itália Italy
Relógio Watch PIAGET Altiplano – Boutique dos Relógios Plus, 3.550¤ Saiba mais e compre já
Anel Ring PIAGET Possession – Boutique dos Relógios Plus, 4.850¤ Learn more and buy now
133

EXCLUSIVITY HUNTERS
Ideias de presentes exclusivos, ideais para surpreender todos os que procuram experiências
incomparáveis.// Exclusive gift ideas, ideal to surprise everyone looking for
one-of-a-kind experiences.

inih
borg
am
©L

___

Relógio Watch GREUBEL FORSEY BALANCIER S2


– Boutique dos Relógios Plus, Sob consulta On request
LAMBORGHINI V12
Cambridge Dry Gin, 52¤
Relógio Watch VAN CLEEF & ARPELS Lady Féerie, 226.000¤
Anel Ring GRAFF Threads – Boutique dos Relógios Plus, 233.800¤ Saiba mais e compre já
Anel Ring VAN CLEEF & ARPELS Perlée, 12.700¤ Learn more and buy now
SHOPPING GUIDE

Anil Arjandas – Boutique dos Relógios Plus Mandelli – Rosa&Teixeira, Lisboa e Porto
AERION – aerospace-technology.co Manolo Blahnik – Fashion Clinic
Audemars Piguet – Boutique dos Relógios Plus ME Dubai – melia.com
B.Exclusive – bprime.pt Moët & Chandon – Moët Henessey Portugal,
Belcanto Restaurante – belcanto.pt LVMH Group
Bentley – Bentley Lisboa Montblanc – Boutique dos Relógios Plus
Bighorn Revelstoke – bighornrevelstoke.com Museum of Art and Photography – Índia
Blancpain – Boutique dos Relógios Plus Ocean Reef – divingoceanreefgroup.com
Blue Lagoon Retreat Hotel & SPA Octola – octola.com
– bluelagoon.com Oitoemponto – oitoemponto.com
Bottega Veneta – Stivali Lisboa Omega – Boutique Omega,
Breguet – Boutique dos Relógios Plus Av. da Liberdade, Lisboa
Breitling – Boutique dos Relógios Plus Panerai – Boutique dos Relógios Plus
Bontrager – trekbikes.com/pt/ Piaget – Boutique dos Relógios Plus
Buben & Zorweg – Boutique dos Relógios Plus Porsche – Porsche Lisboa
Buccellatti – Boutique dos Relógios Plus Porto Santa Maria – Guincho, Cascais
Bulgari – Boutique dos Relógios Plus Prada – Lisboa
Canali – Rosa&Teixeira, Lisboa e Porto Rosa&Teixeira – rosaeteixeira.pt
Cartier – Boutique dos Relógios Plus Roger Dubuis – Boutique dos Relógios Plus
Casa do Passadiço – casadopassadico.com Rolex – Pre-Owned & Vintage Lounge
Chanel – chanel.com Boutique dos Relógios Plus Av. da Liberdade
Claus Porto – clausporto.com – Lisboa, Av. dos Aliados – Porto
Cambridge Dry Gin – cambridgedistillery.co.uk Rosekey – Boutique dos Relógios Plus
Creed – Boutique dos Relógios Plus Santos Shoes – Rosa&Teixeira, Lisboa e Porto
Dior – Loja das Meias Av. da Liberdade Lisboa Seagow – divingoceanreefgroup.com
Dive Into Luxury Philippines – diveworldwide.com Silver Sea Cruises – silversea.com
Djula – Boutique dos Relógios Plus Stivali – stivalilisboa.com
Dom Pérignon – domperignon.com Sublime Comporta – sublimecomporta.pt
Embassy Niche Perfumery Suzanne Kalan – Boutique dos Relógios Plus
– embassynicheperfumery.com Studio Astolfi – studioastolfi.pt
Fashion Clinic – fashionclinic.com Ski Solutions – skisolutions.com
Garmin – Boutique dos Relógios Plus Tirisi – Boutique dos Relógios Plus
Gerald Charles – Boutique dos Relógios Plus TREK Dual Sports – trekbikes.com/pt/
Givenchy – Loja das Meias, Lisboa e Cascais Vacheron Constantin – Boutique Vacheron
Glashütte – Boutique dos Relógios Plus Constantin, Av. da Liberdade, Lisboa
Graff – Boutique dos Relógios Plus Valentino – Stivali
Greubel Forsey – Boutique dos Relógios Plus Van Cleef & Arpels – Boutique Van Cleef
Gucci – Av. da Liberdade, Lisboa & Arpels, Av. da Liberdade, Lisboa
Gucci Relógios – Boutique dos Relógios Plus Vinerian del Carmine – chiesadelcarmine.com
Hilton Niseko Village – niseko-village.com Viterbo Interior Design
Hogan – Rosa&Teixeira, Lisboa e Porto – viterbointeriordesign.com
Hublot – Boutique dos Relógios Plus Zancan – Boutique dos Relógios Plus
Hurawalhi Island Resort – parkhotelgroup.com Wolf – Boutique dos Relógios Plus
Incotex – Rosa&Teixeira, Lisboa e Porto
IWC – Boutique dos Relógios Plus
James Martin’s – Moët Henessey Portugal,
LVMH Group
Lamborghini – Lamborghini Lisboa
Hotel Grand Chalet – Suíça
Les Airelles – airelles.com
Loewe – Lisboa
Loja das Meias – lojadasmeias.pt
Longines – Boutique dos Relógios Plus
Loro Piana – Rosa&Teixeira, Lisboa e Porto
Louis Vuitton – Lisboa

Saiba mais
Learn more
©Photograph: Laurent Ballesta/Gombessa Project

Fifty Fathoms
C O L L E C T IO N
BREGUET.COM

TRADITION 7597

Você também pode gostar