Você está na página 1de 19

Tempos verbais no indicativo

1. Ο ενεστώτας (o presente): em grego este tempo é usado tanto para uma ação
habital (eu escrevo) quando para uma ação ocorrendo no momento exato (eu estou
escrevendo).
Γράφω, γράφεις, γράφει, γράφουμε, γράφετε, γράφουν
(Escrevo, escreves, escreve, escrevemos, escreveis, escrevem)

2. Ο παρατατικός (o pretérito imperfeito): este tempo indica uma ação ocorrida no


passado de forma contínua (eu estava escrevendo) ou habitual (eu escrevia). Este
tempo é formado alterando a terminação e também passando a sílaba tônica para a
antepenúltima sílaba.
Έγραφα, έγραφες, έγραφε, γράφαμε, γράφατε, έγραφαν(γράφανε)
(Escrevia, escrevias, escrevia, escrevíamos, escrevíeis, escreviam)

3. Ο αόριστος (o aoristo): similar ao nosso pretérito perfeito, o aoristo indica


uma ação que ocorreu pontualmente em algum momento do passado, sem relacioná-la com
o presente. Este tempo é formado acrescentando-se um σ entre a raiz e a terminação
da forma do pretérito imperfeito. No caso de φράφω, a inclusão do σ cria φσ. Este
encontro é sempre assimilado na forma de um ψ. Portanto:
Έγραψα, έγραψες, έγραψε, γράψαμε, γράψατε, έγραψαν(γράψανε)
(Escrevi, escreveste, escreveu, escrevemos, escrevestes, escreveram)

4. Ο εξακολουθητικός μέλλοντας (o futuro contínuo): este tempo indica uma ação que
ocorre continuamente ou habitualmente no futuro. Não existe tal tempo no português,
já que não o diferenciamos do tempo pontual. A melhor forma de descrevê-lo, creio
eu, seja usando termos como "eu estarei escrevendo" ou "eu passarei a escrever".
Para criar este tempo é muito simples. Apenas adicione a partícula θα antes da
forma do presente:
Θα γράφω, θα γράφεις, θα γράφει, θα γράφουμε, θα γράφετε, θα γράφουν.
(Estarei escrevendo, estarás escrevendo, estará escrevendo...)

5. Ο στιγμαίος μέλλοντας (o futuro simples): este tempo indica uma ação que ocorre
pontualmente no futuro. Para criá-lo, pegue a forma do futuro contínuo e acrescente
um σ na mesma posição em que foi encaixado no aóristo. E pronto, o tempo está
feito!
Θα γράψω, θα γράψεις, θα γράψει, θα γράψουμε, θα γράψετε, θα γράψουν.
(Escreverei, escreverás, escreverá, escreveremos, escrevereis, escreverão).

Para os próximos tempos, é necessário explicar como se forma o infinitivo no grego.


Primeiro é preciso ressaltar que o infinitivo do grego não tem nada a ver com o do
português. Ele na verdade se assemelha mais ao nosso particípio, mas apenas quando
usado em tempos compostos como "eu havia escrito". E é basicamente apenas para
estes casos em que o chamado infinitivo é usado em grego. É fácil encontrá-lo. Ele
é a forma da terceira pessoa do singular do presente do indicativo com o σ. Ou
seja, γράψει no caso de γράφω. É exatamente a forma "escreverá" sem a partícula que
indica o futuro. Com isso podemos ver os tempos compostos:

6. Ο παρακείμενος (o perfeito): é semelhante ao aoristo, mas indica que uma ação


iniciada no passado está completa no presente, com seu efeito ainda sentido.
Basicamente se refere a algo que acabou de acontecer neste exato momento. Em
português não se distingue esta forma do aoristo, sendo as duas chamadas de
"pretérito perfeito". Para fazer esta forma, é preciso pegar o verbp έχω conjugado
no presente e adicionar a ele a forma infinitiva do verbo, nesse caso γράφει.
Έχω γράψει, έχεις γράψει, έχει γράψει, έχουμε γράψει, έχετε γράψει, έχουν γράψει
(Escrevi, escreveste, escreveu, escrevemos, escrevestes, escreveram)

7. Ο υπερσυντέλικος (o mais-que-perfeito): funciona da mesma forma que o nosso


pretérito-mais-que-perfeito, indicando uma ação que se completou antes que outra
coisa acontecesse, ou seja, o passado do passado. Em português construímos esta
forma tanto com uma forma simples "escrevera" quanto uma composta "tinha/havia
escrito". No grego somente existe a forma composta. Para isso, assim como no
português, usamos o passado do verbo ter, είχα, e adicionamos o infinitivo γράψει.
Έιχα γράψει, είχες γράψει, είχε γράψει, είχαμε γράψει, είχατε γράψει, είχαν γράψει
(Tinha escrito, tinhas escrito, tínha escrito...)

8. Ο συντελεσμένος μέλλοντας (o futuro perfeito): representa uma ação que se


completa em algum ponto do futuro. Em português esta forma se faz usando o verbo
"ter/haver" no presente, seguido do particípio: terei escrito. Em grego o processo
é o mesmo dos dois tempos anteriores, com o verbo έχω no futuro:
Θα έχω γράψει, θα έχεις γράψει, θα έχει γράψει, θα έχουμε γράψει, θα έχετε γράψει,
θα έχουν γράψει.
(Terei escrito, terás escrito, terá escrito...)

Estes são os tempos do indicativo geralmente listados para o grego. Contudo, é


possível ainda acrescentar a partícula θα em frente às formas do passado e assim
criar tempos para o futuro condicional, ou futuro do pretérito.
θα έγραφα (eu escreveria, eu estaria escrevendo)
θα έγραψα (eu escreveria)
θα είχα γράψει (eu teria escrito)

Modo Subjuntivo

Para criá-lo, utiliza-se a partícula να: να γράφω, να γράψεις, να γράψαμε, να


έχετε γράψει...

1. Να + presente: Να γράφω, να γράφεις, να γράφει...


Esta forma pode ser traduzida como "que eu escreva, que você escreva...", mas numa
forma contínua e não pontual, em alguns casos "que eu esteja escrevendo, que você
esteja escrevendo..."
Exemplo: Ελπίζω να με γράφεις. - Espero que me escrevas (continuamente).
Em outros casos, geralmente junto a um verbo no indicativo na mesma pessoa que o
verbo no subjuntivo, ele é traduzido como estando no infinitivo.
Exemplo: Δεν ξέρω να γράφω. - Não sei escrever (sendo esta uma condição constante).

2. Να + "presente pontual": Να γράψω, να γράψεις, να γράψει...


É formado pelo verbo conjugado da mesma maneira que no futuro simples do
indicativo, mas com a pertícula να no lugar de θα. Creio que este é de longe o uso
mais frequente do subjuntivo, pois indica uma ação momentânea ou que supõe-se que
vá acontecer apenas uma vez.
Exemplo: Να γράψουμε εκείνο το γράμμα στον Κύριο Μπάτη. - Que nós escrevamos aquela
carta para o Sr. Bátis. (ou Vamos escrever aquela carta para o Sr. Bátis).
Exemplo2: Μπορεί να γράφω ένα γράμμα. (É possível que eu escreva uma carta).
Esta forma também pode muitas vezes ser traduzida como o infinitivo.
Exemplo: Θέλω να γράψω ένα βιβλίο. - Quero escrever um livro.

3. Να + aoristo: Να έγραψα, να έγραψεις, να έγραψει...


Esta forma pode ser traduzida em frases do tipo "se eu escrevesse..., que eu
escrevesse...", indicando uma condição que poderia vir a acontecer.
Exemplo: Να έγραψα εκείνο το γράμμα, ο αδελφός μου θα με μίσησε. - Se eu escrevesse
aquela carta, meu irmão me odiaria.
Exemplo 2: Μπορεί να έγραψα ένα γράμμα. - É possível que eu escrevesse uma carta.
3. Να + perfeito: Να έχω γράψει, να έχεις γράψει, να έχει γράψει...
Traduzida como "que eu tenha feito..."
Exemplo: Μπορεί να έχω γράψει ένα γράμμα σε σένα. - É possível que eu tenha escrito
uma carta para você.

Em algumas situação é preciso introduzir, na tradução, a palavra "para" na frase.


Exemplo: Μου είπες να γράψω ένα γράμμα. - Me pediste para escrever uma carta.

Caso seja usado outro termo que indique o caráter condicional do subjuntivo, a
partícula να pode ser deixada de fora.
Exemplo: Μην γράψεις σ'αυτό το χαρτί. Que você não escreva neste papel/Não escreva
neste papel.
Exemplo2: Κι ας γράψουμε ένα βιβλίο, κανένας δε θα το διαβάσει. (Mesmo que
escrevamos um livro, ninguém o lerá).
Exemplo3: Αν μου γράψεις τον αριθμό του τηλεφώνου σου, θα σου τηλεφωνήσω άυριο το
πρωί. (Se você escrever para mim o número do seu telefone, te ligarei amanhã de
manhã).

Abaixo alguns exemplos de frases com o subjuntivo tiradas de letras de músicas:

Μέσα να 'ρθω, άγγελέ μου - Que eu possa entrar, meu anjo. (Lit. Para dentro que eu
possa ir, meu anjo). [Έλενα Παπαρίζου - Πόρτα για τον Ουρανό]

Να 'μαι στα σύννεφα ψηλά - Que eu esteja alto nas nuvens. [Μιχάλης Χατζηγιάννης -
Όνειρω ζω].

Να 'ξερες πόσο ανάγκη έχω να σε δω - Se você soubesse quanta necessidade tenho de


te ver. [Δέσποινα Βανδή - Μέχρι Μάη Μήνα].

Θέλω μόνο να φύγω, κι ας γυρίσω ξανά. - Só quero ir embora, mesmo que eu volte de
novo. [Onirama - Κλεψύδρα].

Φωτιά, φωτιά, έλα απόψε να καούμε. - Fogo, fogo, venha hoje à noite para
queimarmos. [Άννα Βίσση - Φωτιά].

Και μην ξεχνάς να μιλάς μόνο για μένα όπου βρεθείς. - E que você não esqueça de
falar só sobre mim onde quer que você se encontre. [Περασμένα ξεχασμένα - Καίτη
Γαρμπή].

-----------------------------------------------------------------------------------
------------

Passive Voice in Modern Greek (Indicative Mood)

The Passive Voice is not as commonly used in Greek as it is in other languages. It


is used when it is important to emphasize on the action done, or when it is unknown
who or what is doing the action.

Ο λογαριασμός πληρώνεται από τον ιδιοκτήτη.

O logariasmos plironetai apo ton idioktiti.

The bill is paid by the owner.

Αυτό το σπίτι χτίστηκε το 1880.


Afto to spiti htistike to 1880.

This house was built in 1880.

Ο κλέφτης πιάστηκε από τους γείτονες.

O klefits piastike apo tous geitones.

The thief was caught by the neighbors.

--------------------//----------------

Ενεστώτας-Enestotas
Present Simple

Ενεργητική Φωνή-Energitiki phoni-Active Voice

Ο μάγειρας ψήνει το ψάρι / O mageiras psini to psari / The cook is roasting the
fish.

Παθητική Φωνή-Pathitiki phoni-Passive Voice

Το ψάρι ψήνεται από το μάγειρα / To psari psinetai apo to mageira / The fish is
being roasted by the cook.

--------------------------------------------------

Παρατατικός-Paratatikos
Past Continuous

Ενεργητική Φωνή-Energitiki phoni-Active Voice

Ο μάγειρας έψηνε το ψάρι / O mageiras epsine to psari / The cook was roasting the
fish.

Παθητική Φωνή-Pathitiki phoni-Passive Voice

Το ψάρι ψηνόταν από το μάγειρα / To psari psinotan apo to mageira / The fish was
being roasted by the cook.

----------------------------------------------------

Αόριστος-Aoristos
Past Simple

Ενεργητική Φωνή-Energitiki phoni-Active Voice

Ο μάγειρας έψησε το ψάρι / O mageiras epsise to psari / The cook roasted the fish.

Παθητική Φωνή-Pathitiki phoni-Passive Voice

Το ψάρι ψήθηκε από το μάγειρα / To psari psithike apo to mageira / The fish was
roasted by the cook.

----------------------------------------------------------

Συνεχής Μέλλοντας-Sinehis Mellontas


Future Continuous
Ενεργητική Φωνή-Energitiki phoni-Active Voice

Ο μάγειρας θα ψήνει το ψάρι / O mageiras tha psinei to psari / The cook will be
roasting the fish.

Παθητική Φωνή-Pathitiki phoni-Passive Voice

Το ψάρι θα ψήνεται από το μάγειρα / To psari tha psinetai apo to mageira / The fish
will being roasted by the cook.

------------------------------------------------------

Απλός Μέλλοντας-Aplos Mellontas


Future Simple

Ενεργητική Φωνή-Energitiki phoni-Active Voice

Ο μάγειρας θα ψήσει το ψάρι / O mageiras tha psisei to psari / The cook will roast
the fish.

Παθητική Φωνή-Pathitiki phoni-Passive Voice

Το ψάρι θα ψηθεί από το μάγειρα / To psari tha psithei apo to mageira / The fish
will be roasted by the cook.

------------------------------------------------------

Παρακείμενος-Parakeimenos
Present Perfect

Ενεργητική Φωνή-Energitiki phoni-Active Voice

Ο μάγειρας έχει ψήσει το ψάρι / O mageiras ehei psisei to psari / The cook has
roasted the fish.

Παθητική Φωνή-Pathitiki phoni-Passive Voice

Το ψάρι έχει ψηθεί από το μάγειρα / To psari ehei psithei apo to mageira / The fish
has been roasted by the cook.

------------------------------------------------------------

Υπερσυντέλικος-Ipersintelikos
Past perfect

Ενεργητική Φωνή-Energitiki phoni-Active Voice

Ο μάγειρας είχε ψήσει το ψάρι / O mageiras eihe psisei to psari / The cook had
roasted the fish.

Παθητική Φωνή-Pathitiki phoni-Passive Voice

Το ψάρι είχε ψηθεί από το μάγειρα / To psari eihe psithei apo to mageira / The fish
had been roasted by the cook.
---------------------------------------------------------------

Συντελεσμένος Μέλλοντας-Sintelesmenos Mellontas


Future Perfect

Ενεργητική Φωνή-Energitiki phoni-Active Voice

Ο μάγειρας θα έχει ψήσει το ψάρι / O mageiras tha ehei psisei to psari / The cook
will have roasted the fish.

Παθητική Φωνή-Pathitiki phoni-Passive Voice

Το ψάρι θα έχει ψηθεί από το μάγειρα / To psari tha ehei psithei apo to mageira /
The fish will have been roasted by the cook.

Notes:

The verb put on the Passive Voice is at the same tense as it was in the Active
Voice:
Πλένω το σκύλο. Ο σκύλος πλένεται (από μένα).

Pleno to skilo. O skilos plenetai (apo mena.)

I’m washing the dog. The dog is being washed (by me).

Πλένω and πλένεται are in the Present tense.

2. The object of the active verb is the subject of the passive verb.

Ο Αλέκος σιδέρωσε τα ρούχα. Τα ρούχα σιδερώθηκαν από τον Αλέκο.

O Alekos sideronei ta rouha. Ta rouha siderothikan apo ton Aleko.

Alekos ironed the clothes. The clothes were ironed by Alekos.

3. The subject of the active verb is followed by the prepositions από (apo, from)
or με (me, by) and shows who or what does the action expressed by the verb.

Το διαμέρισμα αγοράστηκε από τον κύριο Κανάκη.

To diamerisma agorastike apo ton kyrio Kanaki.

The apartment was bought by Mr. Kanaki.

--------------------------------------------------------------------

Particípio

A gramática grega tem dois tipos de particípios: a) o particípio passado da voz


passiva que termina em -μενος / η / ο e funciona como um adjetivo e b) o particípio
presente da voz ativa que é como o gerúndio em frases traduzindo aproximadamente
para "enquanto / por (fazendo)". Exemplos:

είμαι κουρασμένος (estou cansado) = έχω κουραστεί (presente perfeito)

κάνοντας τους υπολογισμούς, βλέπουμε ότι... (fazendo os cálculos, vemos que...)


A forma que é usada para formar tempos passados (como κουραστεί na voz passiva e
κουράσει na ativa) é o infinitivo do grego moderno. Como um infinitivo, ele
sempre permanece o mesmo.

------------------------------------------------------------------------------

TIPOS DE "NÃO"

Όχι:

A palavra όχι pode ser usada em duas situações.


1. Para responder "não" a uma pergunta.
- Έστειλες το γράμμα; (Você enviou a carta?)
- Όχι. (Não.)
2. Para negar um advérbio ou adjetivo.
- Εγώ καπνίζω, αλλά όχι πολύ. (Eu fumo, mas não muito.)
- Εκείνο το σπίτι είναι μικρό, όχι μεγάλο. (Aquela casa é pequena, não grande.)

Δεν:

A palavra δεν é usada para negar verbos apenas quando conjugados no indicativo.
-Εγώ δεν έχω αυτοκίνητο. (Eu não tenho carro).
-Δεν είδα τον πατέρα μου στην τραπεζιά. (Não vi meu pai no banco).

Μην:

A palavra μην é usada para negar verbos no subjuntivo e no imperativo.


-Να μην ξεχάσεις. (Que você não esqueça./ Não esqueça.)
-Ελπίζω να μην πας εκεί. (Espero que você não vá lá.)
Como a palavra μην já indica que o verbo está no subjuntivo, a partícula να pode em
muitos casos ser omitida.
-Μην με ξεχάσεις. (Que você não me esqueça. / Não me esqueça.)
Assim como όχι, μην também pode ser usada isoladamente. Mas em vez de representar
uma resposta a uma pergunta, indica uma ordem.
-Θα κάψω αυτό το βιβλίο. (Queimarei este livro.)
-Μην! (Não!)

------------------------------------------------------------------------------

Sufixos diminutivos gregos. Muitos comuns ao português:

-ίσκο (isco)- como em chuvisco


αστέρας-estrela
αστερίσκος-estrelinha
-ιον (ion)- inho em português
παιδί-criança
παιδίον-criancinha
-άκι (aki)
σπίτι-casa
σπιτάκι-casinha
-ούλα (ula)- latim ula
μάνα-mãe
μανουλα-mãezinha
-ίτσα, ίτσι (itsa, itsi)
κόρη-garota
κορίτσι-garotinha

Todos os sufixos sofrem declinação de gênero, número e caso (nominativo,


genitivo, acusativo e vocativo).

-----------------------------------------------------------------------

Partículas gregas:

Ας- marca uma frase optativa ou um tempo exclamado como optativo


θα- marca um tempo no futuro ou no condicional
να- marca um tempo no subjuntivo, uma probabilidade

να, για να, όταν, ας- são conjunções do modo subjuntivo (pres, pass, futu),
intercambiáveis.

------------------------------------------------------------------------------

O mesmo pronome pode funcionar de duas formas no grego, como pronome pessoal
oblíquo ou pronome possessivo:

μου: me-meu
μου είπε- me disse
σπίτι μου- casa minha

σου: te-teu
σου είπε - te disse
σπίτι σου - casa tua

του: lhe-seu
του είπε- lhe disse
σπίτι του- casa sua

No plural é a mesma coisa:


μας: nos-nosso
σας: vos-vosso
τους: lhes-seus

Geralmente, quando aparece antes de um verbo, é um pronome pessoal oblíquo, quando


aparece depois de um substantivo, é um pronome possessivo.

μου, σου, του:


Para verbos transitivos indiretos, verbos que precisam de preposição no
complemento, genitivo.

με, σε, τον:


Para verbos transitivos diretos, não precisam de preposição, acusativo. Não sevem
como pronome possessivo.

No plural os pronomes oblíquos são os mesmos.

Como se vê, a ordem da colocação pronominal é inversa do português:


μου είπε- me disse (disse-me)
σπίτι μου- casa minha (minha casa)

------------------------------------------------------------------------------

No grego, "γγ" (gg), ou "γκ" (gk) tem valor de "ng", no meio da palavra, e de "g",
no início da palavra.

φεγγάρι (fengári) - lua


αγγλικός (anglikós)- inglês
αγκάθια (angáthia)- espinhos
πάγκος (pángos)- banco
γκουβέρνο- (goubérno)- governo
γκαζολίνη- (gazolini)- gasolina

------------------------------------------------------------------------------

No grego, muitas vezes o pronome demonstrativo pode estar separado da preposição:

στο δρόμο αυτόν


na estrada esta (nesta estrada)

------------------------------------------------------------------------------

No grego, o pronome pessoal da terceira pessoa funciona mais como pronome


demonstrativo, pois geralmente se oculta o pronome pessoal do verbo.

αυτός-(ele-esse-este-aquele)
αυτή-(ela-essa-esta-aquela)
αυτό-(neutro singular)
αυτοί-(eles-esses-estes-aqueles)
αυτές-(elas-essas-estas-aquelas)
αυτά-(neutro plural)

αυτός ο πολιτικός
esse político

αυτός ο άντρας
este homem

αυτή η γυναίκα
esta garota

αυτή η νύχτα
essa noite

αυτό το σπίτι
esta casa

αυτό το παιδί
esta criança

αυτό εδώ
este aqui

αυτό εκεί
aquele lá

Note que o pronome demostrativo é muitas vezes seguido do artigo definido.

ο- o
η- a
το- neutro

Para o pronome "aquele" geralmente se usa "εκείνος".

εκείνος-aquele
εκείνη-aquela
εκείνο-neutro singular
εκείνοι-aqueles
εκείνες-aquelas
εκείνα-neutro plural

εκείνος ο δάσκαλος-aquele professor


εκείνη η παραλία- aquela praia
εκείνο το βιβλίο- aquele livro

------------------------------------------------------------------------------

Todos os pronomes têm declinação de caso:

nominativo: αυτός/αυτή/αυτό/αυτοί/αυτές/αυτά
genitivo:αυτού/αυτής/αυτού/αυτών/αυτών/αυτών
acusativo:αυτό/αυτή/αυτό/αυτούς/αυτές/αυτά
vocativo:αυτέ/αυτή/αυτό/αυτοί/αυτές/αυτά

O genitivo é preposicionado:
dele, desse, deste, daquele

------------------------------------------------------------------------------

No grego, muitas vezes os pronomes aparecem em sua forma fraca, ou seja, como se
fala, só a terminação. A forma forte é como é escrito, e a fraca como se fala.

forte - fraca
αυτός - τος
αυτή - τη
αυτό - το
αυτοί - τοι
αυτές - τες
αυτά - τα

------------------------------------------------------------------------------

Não confunda a forma fraca dos pronomes com algumas declinações do artigo definido.

Artigo definido:

sing//plural: m/ f /n //m /f /n
nominativo: ο /η /το //οι /οι /τα

genitivo: του/της/του//των/των/των

acusativo: το(ν)/τη(ν)/το//τους/τις/τα

------------------------------------------------------------------------------

A conjugação no modo passivo em grego se equivale a conjugação


pronominal(reflexivo) ou conjugação passiva em português. O grego tem uma
conjugação própria para o modo passivo, no português é preciso um pronome reflexivo
ou uma locução verbal com verbo apassivador-o verbo ser.

Ex:
Modo ativo:

Οι άνθρωποι αγαπά τη μουσική.


As pessoas amam a música.

Modo passivo:

Η μουσική αγαπιέται από ανθρώπους.


A música é amada pelas pessoas.

(αγαπιέται/é amada)

ex2:

Αυτό το σπίτι χτίστηκε το 1880.


Essa casa foi construída em 1880.

(χτίστηκε/foi construída)

Modo reflexivo:

Ο άντρας και η γυναίκα του αγαπιούνται.


O homem e a mulher sua amam-se.
"O homem e sua mulher se amam"

(αγαπιούνται/ amam-se)

É uma simples questão de vozes verbais e como o verbo é conjugado: ativo, passivo
ou reflexivo. Sendo que o passivo em grego tem a forma passiva ou reflexiva em
português, dependendo do contexto da frase.

------------------------------------------------------------------------------

O verbo "φέρω" é um bom exemplo, no ativo significa "trazer, carregar", mas no


passivo "φέρομαι" significa "comportar-se".

φέρομαι- comporto-me
φέρεσαι- comportas-te
φέρεται- comporta-se
φερόμαστε- comportamo-nos
φέρεστε- comportais-vos
φέρονται- comportam-se

Να φέρεσαι με σεβασμό στους ηλικιωμένους.


Deve comportas-te com respeito aos idosos.

------------------------------------------------------------------------------

Repare que a terminação do verbo no modo passivo é o verbo "ser".

είμαι- sou φαίνομαι


είσαι- és φαίνεσαι
είναι- é φαίνεται
είμαστε- somos φαινόμαστε
είσαστε- sois φαινόσαστε
είναι- são φαίνονται

Pois é o verbo "ser" que apassiva o verbo.

------------------------------------------------------------------------------

No grego existem dois tipos de particípio.

Voz ativa:
Terminação em -ώντας, tem o sentido de gerúndio. Podem servir como substantivo, tem
função adverbial.
αγαπώντας- amando - o amante
τρέχοντας- correndo - corrente - o corredor

ο τρέχοντας μήνας - o corrente mês/ o mês atual

Voz passiva:
Terminação em -μένος (-μένες, -μένα, -μένη...), servem como verbo no particípio,
como adjetivo ou substantivo, assim como no português.

ονειρεμένες- sonhadas - sonhador - onírico


ξεχασμένος- esquecido
περασμένα- passado
αγαπημένος- amado - namorado - querido

είμαι κουρασμένος = estou cansado


είμαι κουρασμένη = estou cansada

No grego, os tempos do modo indicativo são chamados de "tempos contínuos", e têm o


sentido de gerúndio no português. Ex: a primeira pessoa do verbo "escrever"
γράφω - escrevo
Significa tanto "eu escrevo" como "eu estou escrevendo".

O que chamamos de "gerúndio" é o "particípio da voz ativa" no grego, e o que


chamamos de "particípio", em grego é o "particípio da voz passiva".

τρέχοντας- correndo - corrente

O próprio sufixo "ντ" em grego e "nd" e "nt" em português dão uma ideia das origens
gramaticais desta forma verbal.
Sendo "corrente" o particípio presente em português, que geralmente tem função de
adjetivo ou de substantivo.

Um raro exemplo em português é o verbo "vir", onde a forma "vindo" é usada tanto
pro gerúndio quanto pro particípio.

Em português, o particípio presente (ou ativo) tem função de adjetivo ou de


substantivo. Usualmente é formado com as terminações -ante, -ente e -inte
(navegante, presidente, constituinte). A maioria dos gramáticos considera que não
existe mais particípio presente no português...

...sendo tais palavras substantivos ou adjetivos, apesar da formação de derivados


ter grande vitalidade, criando palavras tais como "dançante", "escrevente",
"cantante", "titubeante", "condizente", "embelezante", "assinante", entre várias
outras.

verbo-particípio passado-particípio presente

comandar-comandado-comandante
navegar-navegado-navegante
falar-falado-falante
amar-amado-amante
atender-atendido-atendente
doer-doído-doente
pedir-pedido-pedinte
constituir-constituído-constituinte
ouvir-ouvido-ouvinte
seguir-seguido-seguinte
agir-agido-agente
fluir-fluído-fluente
contribuir-contribuído-contribuinte
assaltar-assaltado-assaltante
atacar-atacado-atacante
estudar-estudado-estudante

Não sei por que baniram o particípio presente da língua portuguesa, quando essa
forma verbal parece ser fundamental para a análise e estudo da gramática de muitos
idiomas.

------------------------------------------------------------------------------

Alguns pronomes e advérbios

As pequenas palavrinhas com "Π"


Todos já devem ter notado como em português existe um conjunto de palavras, que
podem agir como pronome, conjunção, advérbio, que começam com QU e se relacionam de
alguma forma: que, quando, quem, qual, quanto... Em grego estas palavras costumam
iniciar com Π: ποιο, πού, πώς, πότε, πόσο... Isso se deve por todas elas terem
origem lá no Proto-indo-europeu, onde começavam com KW, que em grego se tornou P e
em inglês se tornou HW (por isso em inglês temos what, where, when, who...). Existe
sempre alguma perdida na família, no entanto. Em português "como" e "onde" não
começam com QU. "Como", porém, descende do latim "quo modo", agora quanto a "onde",
até onde sei, sempre foi sem QU. Em grego aquela que escapa da regra é Τι, mas se
formos ver as regras que levaram o grego a evoluir do Proto-indo-europeu, veremos
que KW se tornava T antes de I e E, então aí está a explicação por termos Τι e não
Πι.

Mas chega de etimologia e vamos ver o uso de cada uma destas palavras.

Τι: que, o que. Pode ser usado como:


1. Pronome interrogativo: Τι θα κάνεις σήμερα; (O que você fará hoje?)
2. Conjunção: Δεν ξέρω τι κάνω. (Não sei o que estou fazendo.)
3. Advérbio: Τι ωραίο! (Que lindo!)
A partir de τι derivaram κάτι, ότι e ό,τι:
Κάτι: algo.
Πες μου κάτι! (Diga-me algo!)
Ότι: que (conjunção).
Η Ελένη μου είπε ότι αγόρασε ένα καινούριο αυτοκίνητο. (A Eleni me disse que
comprou um carro novo).
Ό,τι: o que, o que quer que (pronome indefinido).
Ό,τι βρήκα στο δωμάτιό της είναι τώρα δικό μου. (O que encontrei no quarto dela é
agora meu).

Πού: onde. Pode ser usado como:


1. Advérbio: Πού είναι τα κλειδιά του αυτοκινήτου μου; (Onde estão as chaves do meu
carro?)
2. Pronome: Απο πού είσαι; (De onde você é?)
A partir de πού derivaram κάπου e όπου:
Κάπου: algum lugar, em algum lugar.
Κάπου κοντά στο σχολείο είδα ένα όμορφη γυναίκα. (Em algum lugar perto da escola vi
uma mulher linda.)
Όπου: onde (conjunção).
Βάλε το βιβλίο όπου είναι τα άλλα βιβλία. (Ponha o livro onde estão os outros
livros.)

Existe também a palavra Που, sem acento que indica o pronome relativo "que":
Η ταινία που είδαμε δεν είναι τόσο καλό. (O filme que vimos não é tão bom).

Πώς: como (advérbio):


Πώς ήρθες; (Como você veio?)
A partir de πώς derivaram κάπως e όπως.
Κάπως: algo, de alguma forma.
Είσαι κάπως διαφορετικός. (Você está algo diferente).
Όπως: como, da mesma maneira que, tal qual (conjunção):
Ένας δάσκαλος, όπως ο Αντώνης, ξέρει πολλά πράγματα. (Um professor, como o Antónis,
sabe muita coisa).
Το έκανα όπως μου ζήτησες. (Eu o fiz como você me pediu).
Não confundir όπως com a preposição σαν, também traduzida como "como":
Το παλτό του είναι σαν το δικό μου. (O casaco dele é como o meu.)

Aqui também encontramos a forma não acentuada, πως, que neste caso funciona como
conjunção. Sendo um sinônimo de ότι.
Η Ελένη μου είπε πως αγόρασε ένα καινούριο αυτοκίνητο. (A Eleni me disse que
comprou um carro novo).

Πότε: quando. Pode ser usado como:


1. Advérbio: Πότε θα φύγεις; (Quando você irá embora?)
2. Pronome: Από πότε είναι αυτό το περιοδικό; (De quando é esta revista?)
Relacionados a πότε temos κάποτε, όποτε, όταν e τότε.
Κάποτε: em algum momento.
Το έκανα κάποτε πέρυσι. (Eu o fiz em algum momento no ano passado).
Όποτε: quando, em que (advérbio).
Ο φίλος μου ήρθε μια στιγμή όποτε δεν είμαστε στο σπίτι μας. (O meu amigo veio num
momento em que não estávamos em casa.)
Όταν: quando (conjunção).
Διάβαζα όταν ήθες. (Eu estava lendo quando você veio.)Τότε: este momento, esta
hora.
Από τότε και πέρα δεν βρήκα τίποτα. (Deste momento em diante não encontrei nada).

É preciso atenção para não confundir πότε (quando) com ποτέ (nunca).

Ποιος: quem, qual, que. Este grupo varia de acordo com gênero e número. Masculino
ποιος, feminino ποια e neutro ποιο, com as formas no plural sendo ποιοι, ποιες e
ποια respectivamente.
Ποιος είναι αυτός ο κύριος; (Quem é este senhor?)
Ποια καρέκλα πρέπει να φέρω. (Qual cadeira devo levar?).
A partir de ποιος temos κάποιος e όποιος.
Κάποιος: alguém, algum, algumas pessoas.
Κάποιος έχει χτυπήσει την πόρτα. (Alguém bateu na porta).
Κάποιοι άνθρωποι δεν ξέρουν τι θέλουν απ' τη ζωή. (Algumas pessoas não sabem o que
querem da vida).
Όποιος: quem, quem quer que.
Όποιος το είπα είναι ψευτής. (Quem disse isso é um mentiroso).

Πόσος: quanto. Este também varia em gênero em número. Masculino πόσος, feminino
πόση, neutro πόσο, com as formas no plural sendo πόσοι, πόσες e πόσα.
Πόση ζάχαρη θέλεις στο τσάι σου; (Quanto açúcar você quer no seu chá?)
Πόσα δωμάτια έχει το σπίτι σου; (Quantos cômodos tem a sua casa?)
Δεν ξέρω πόσοι άνθρωποι θα είναι στο πάρτι. (Não sei quantas pessoas estarão na
festa).
Relacionado a πόσο existe a palavra τόσο.
Τόσος: tanto, tão. Assim como πόσος, também varia em gênero e número.
Έχω τόσα προβλήματα! Δεν ξέρω από πού πρέπει να αρχίσω. (Tenho tantos problemas!
Não sei de onde devo começar).
Σ΄αγαπώ τόσο πολύ! (Te amo tanto!)

Pronomes demonstrativos
Olá pessoal, vou falar rapidamente sobre os pronomes demonstrativos em grego. Esses
pronomes são usados para indicar a posição ou lugar dos seres em relação às 3
pessoas gramaticais.

Os pronomes demonstrativos, assim como os possessivos, possuem 3 gêneros e 2


números. São eles: αυτός, (ε)τούτος, εκείνος, τέτοιος e τόσος.

O αυτός é usado para mostrar algo (pessoa ou coisa) que está perto de nós, por
exemplo:

Αυτή η βάρκα είναι δική σου


Essa canoa é sua. (a canoa está perto da pessoa com quem se fala)

O ετούτος é usado para mostrar algo (pessoa ou coisa) que está MUITO perto de nós,
por exemplo:

Ετούτο αυτικήνιτο είναι δικό μου


Este carro é meu (o carro está perto da pessoa que fala)

O εκείνος é usado para mostrar algo (pessoa ou coisa) que está longe de nós, por
exemplo:
Εκείνος το σπίτι είναι δικό του
Aquela casa é dele (a casa está longe da pessoa que fala e da pessoa com quem se
fala)

Ο τόσος é usado para mostrar quantidade (tanto) e o τέτοιος é usado para mostrar
qualidade (assim).

Todos eles possuem aquelas variações que já sabemos fazer, por exemplo: Αυτός:
αυτός, αυτή, αυτό, αυτοί, αυτές e αυτά. O resto é com vocês :)

Grande abraço a todos.


Postado por Paulo Fabiano Langer às 00:32 2 comentários:
Marcadores: demonstrativos, pronomes
Pronomes possessivos
Olá pessoal, hoje vou comentar um pouco sobre os pronomes possessivos em grego
moderno.
Pronomes possessivos são aqueles que referem-se à posse da pessoa que fala, da
pessoa com a qual se fala e da pessoa de quem se fala.

Os pronomes possessivos possuem os 3 gêneros (masculino, feminino e neutro) e 2


números (singular e plural).

Geralmente usamos como pronomes possessivos os genitivos dos tipos fracos dos
pronomes pessoais: μου, σου, του, της, μας, σας e τους. Mas, na verdade, os
pronomes possessivos são os adjetivos δικός, δική ε δικό seguidos dos tipos fracos,
por exemplo:

Ο σκύλος μου (tipo fraco)


Ο δικός μου σκύλος (pronome possessivo)

Η μάνα σου
Η δική σου μάνα

Το βιβλίο του
Το δικό του βιβλίο

Como dito, os pronomes possessivos possuem gêneros e números, ou seja, possuem


todas aquelas variações que já sabemos formar: δικός μου, δικοί του, δική της,
δικές τους, δικό σας, etc.

------------------------------------------------------------------------------

Pronomes 1:

Μου είπε την αλήθεια.


Me disse a verdade.

Το όνομά μου είναι Μιχάλης.


O nome meu é Michael.

Σου είπε την αλήθεια.


Te disse a verdade.

Το όνομά σου είναι Μιχάλης.


O nome teu é Michael.

Του είπα την αλήθεια.


Lhe disse a verdade.

Το όνομά του είναι Μιχάλης.


O nome seu é Michael.

--------------------------------------

με είδε στην παραλία


Me viu na praia.

σε είδε στην παραλία.


Te viu na praia.

τον είδε στην παραλία


O viu na praia.

την είδε στην παραλία.


A viu na praia.

-----------------------------------------

Ver o plural : μας, σας, τους

μας: nós, nos, nosso

από μας μην περιμένεις πολλά πράγματα.


De nós não esperes muitas coisas.

μας έφεραν λίγα λουλούδια.


Nos trouxeram algumas flores.

το σπίτι μας.
A casa nossa.

σας: vós, vos, vosso

από εσάς δεν περιμένω πολλά πράγματα


De vós não espero muitas coisas.

σας έφεραν λίγα λουλούδια.


Vos trouxeram algumas flores.

το σπίτι σας.
A casa vossa.

τους, τις(fem): lhes, eles, os, seus, deles

από τους μην περιμένεις πολλά πράγματα.


Deles não esperes muitas coisas.

τους έφεραν λίγα λουλούδια.


Lhes trouxeram algumas flores.

το σπίτι τους.
A casa deles.

δεν: nega um verbo no indicativo.


μην: nega um verbo no subjuntivo.

-------------------------------------------------------------

Partícula "ας":

De uma maneira geral, serve para formar o subjuntivo com função de imperativo e
pode exprimir:

1- convite, solicitação: que, "vamos".

ας αρχίσουμε!
Que comecemos!
Vamos começar!

ας περπατήσουμε λίγο.
Que caminhemos um pouco.
Vamos caminhar um pouco.

2- desejo: que, "quem me dera".

ας ερχόταν τώρα!
Que viessem agora!
Quem me dera viessem agora!

3- conselho: que

ας αφήσουμε αυτή τη συζήτηση!


Que deixemos esse discussão!
Vamos deixar essa discussão!

4- condescendência :que

ας είναι!
Que seja!

5- ameaça: que

ας δοκιμάσουν!
Que tentem!

ας τολμήσει!
Que ousem!

6- indiferença : que

ας φύγει, δεν με νοιάζει!


Que vá, não me importa!

7- concessão: se bem que

ας δουλεύει σκληρά, δεν έχει μαζέψει πολλά χρήματα.


Se bem que trabalhe duro, não tem recebido muito dinheiro.
8- ação que deveria ter ocorrido no passado: que

ας μην είχε κοιμηθεί αργά.


Que não tivesse deitado tarde.

-------------------------------------------------------------

Você também pode gostar