Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
A DOOSAN reserva-se ao direito de melhorar os seus produtos no âmbito de um processo contínuo com vista a
oferecer o melhor produto possível ao mercado alvo. Estes melhoramentos podem ser implementados em
qualquer altura, não tendo a empresa nenhuma obrigação no que respeita à substituição dos materiais nos
produtos anteriormente vendidos. Recomenda-se que os consumidores contactem periodicamente os seus
distribuidores locais no sentido de obterem documentação mais actualizada relativamente aos equipamentos
adquiridos.
Esta documentação poderá incluir acessórios e equipamento opcional que não foram incluídos na embalagem da
máquina. Contacte por favor o seu distribuidor local sempre que pretender adquirir quaisquer artigos adicionais.
As ilustrações utilizadas ao longo deste manual de instruções são utilizadas apenas como um exemplo da versão
do equipamento adquirido, podendo diferir do artigo mais recente.
APRESENTAÇÃO
FG001780
Figura 1
Apresentação K1010631EPT
I-I
Utilização planeada
A máquina foi concebida para ser utilizada em condições
normais nas aplicações descritas no manual do utilizador. Se for
utilizada com outros objectivos ou em ambientes
potencialmente perigosos, por exemplo ambientes explosivos
ou zonas onde existam poeiras perigosas, etc., devem ser
respeitados regulamentos de segurança especiais e a máquina
deve encontrar-se especialmente equipada para esses fins.
Entre em contacto com o fabricante/fornecedor para obter mais
informações.
A máquina foi concebida para um peso máximo de (incluindo
equipamento e acessórios) de 30700 kg no caso do modelo
DL500. Se o peso máximo for ultrapassado, o fabricante não
apresentará quaisquer garantias. No entanto, deve prestar
sempre atenção aos regulamentos nacionais que dizem
respeito à deslocação em vias públicas.
Motor
O modelo DL500 apresenta um motor Cummins QSM11 10.8
litros. O motor inclui um sistema de refrigeração interna e
common rail. O sistema de common rail encontra-se
posicionado por cima dos pistões e é controlado pela árvore de
cames e por um módulo de controlo electrónico (ECM).
A cabeça do cilindro cobre todos os cilindros.
O motor apresenta quatro válvulas por cilindro.
A posição do acelerador é transferida electricamente do pedal
do acelerador.
Sistema eléctrico
A máquina apresenta três unidades de controlo. O painel de
indicadores encontra-se integrado na unidade de visualização,
lâmpadas de aviso e instrumentos e fornece ao operador todas
as informações de que este necessita. A unidade de controlo
(para a máquina) recebe sinais dos sensores da máquina e
envia-os para o painel dos indicadores. O E-ECU controla o
motor.
Transmissão
A transmissão é controlada eléctrica-hidraulicamente, o que faz
com que todas as engrenagens se encontrem em constante
movimento. As diversas gamas das mudanças são conseguidas
através de diferentes combinações de embraiagens. Entre as
engrenagens do motor e da transmissão encontra-se um
conversor de torção hidráulico, que controla a torção de saída.
Os eixos dianteiro e traseiro apresentam engrenagens
planetárias nas cubas das rodas, o que permite reduzir o
Apresentação K1010631EPT
I-II
esforço colocado sobre os respectivos eixos da transmissão. Os
diferenciais do eixo são do tipo LSD (Limited Slip Differencial).
Travão de estacionamento
O travão de estacionamento é um travão de disco seco,
integrado no eixo de saída da transmissão. O travão é engatado
através da acção de uma mola e é libertado hidraulicamente.
Sistema da direcção
A máquina utiliza um sistema da direcção hidrodinâmico e
sensível à carga. Este apresenta uma capacidade de rotação de
40°.
Cabine
A cabine possui um sistema de aquecimento e ventilação com
capacidade para desembaciar as janelas dianteiras e traseiras.
O sistema de ar-condicionado utilizado é normalizado. A cabine
apresenta duas saídas de emergência, a porta e a janela do
lado direito.
FOPS e ROPS
A cabine foi aprovada como uma cabine de protecção de acordo
com os padrões FOPS e ROPS. FOPS é uma abreviatura de
Falling Object Protective Structure (protecção contra queda de
objectos) e ROPS é uma abreviatura de Roll Over Protective
Structure (protecção contra capotamento).
Nunca efectue quaisquer alterações não autorizadas na cabine,
por exemplo, rebaixamento da altura do tecto, perfuração,
soldagem de apoios para extintor de incêndio, antena ou outro
equipamento, sem que a alteração tenha sido analisada pelos
funcionários do departamento de engenharia da DOOSAN
Infracore. Apenas este departamento poderá decidir se a
alteração em causa pode anular a aprovação. É importante que
todas as partes interessadas tenham conhecimento destes
regulamentos.
Apresentação K1010631EPT
I-III
Sistema hidráulico
O sistema hidráulico é sensível à carga, recorrendo a bombas
que são utilizadas normalmente nos sistemas da direcção e
outros sistemas hidráulicos. No entanto, os sistemas da
direcção e de travagem têm prioridade sobre uma das bombas.
Equipamento
A máquina pode ser fornecida com diferentes tipos de
equipamento opcional, em função dos requisitos dos diferentes
mercados. Exemplos desse equipamento podem ser a alavanca
da direcção, o sistema de suspensão da lança (LIS), a direcção
secundária, o bloqueio independente do acessório, a
lubrificação automática.
(Declaração de Conformidade)
(aplicável apenas a máquinas comercializadas na UE/EEE)
Esta máquina apresenta a marca CE. Quer isto dizer que,
aquando da sua entrega, a máquina respeitava os "Requisitos
essenciais para a saúde e segurança" aplicáveis, que se
encontram definidos na Directiva sobre a segurança das
máquinas, 98/37/CE.
FG001781
Qualquer pessoa que realize alterações que venham a afectar a
Figura 2
segurança da máquina, é igualmente responsável pelas
mesmas.
A máquina é fornecida com uma declaração de conformidade
UE, como prova de que os requisitos são respeitados, emitido
pela DOOSAN CE para cada máquina. Esta declaração UE
cobre igualmente os acessórios fabricados pela DOOSAN CE.
A documentação referida é valiosa e deve ser guardada num
local seguro durante pelo menos dez anos. A documentação
deve acompanhar a máquina, caso esta seja vendida.
Se a máquina for utilizada para outras funções ou com outros
acessórios para além dos que são descritos neste manual, a
segurança deve ser sempre mantida. A pessoa que realiza a
operação é também responsável pela operação, a qual, em
muitos casos, pode requerer uma nova marca CE, bem como a
emissão de uma nova declaração de conformidade UE.
Apresentação K1010631EPT
I-IV
A directiva UE sobre conformidade
electromagnética (EMC)
O equipamento electrónico da máquina pode em alguns casos
interferir com outro equipamento electrónico ou sofrer
interferências electromagnéticas externas, que podem
representar perigos para a segurança.
A directiva UE sobre "compatibilidade electromagnética", 89/
336/CEE, apresenta uma descrição geral sobre os requisitos
que podem ser associados à máquina relativamente à sua
segurança, após o estabelecimento de determinados limites,
definidos em função de padrões internacionais.
Uma máquina ou dispositivo que respeite esses requisitos deve
apresentar uma marca CE. As nossas máquinas foram
especialmente testadas no que diz respeito à interferência
electromagnética. A marca CE da máquina e a declaração de
conformidade também cobrem a directiva EMC.
Se for montado outro equipamento electrónico nesta máquina,
esse equipamento deve apresentar uma marca CE e ser
testado na máquina relativamente à interferência
electromagnética.
INSTALAÇÃO DE
EQUIPAMENTO DE
COMUNICAÇÃO
IMPORTANTE
Todas as instalações de equipamento de comunicação
opcional devem ser realizadas por profissionais e respeitar
as instruções DOOSAN CE aplicáveis à máquina.
Apresentação K1010631EPT
I-V
PLACAS DO PRODUTO
As placas do produto, tornam mais fácil a identificação da
máquina e dos seus componentes. O número de identificação
do produto, o PIN, indica a designação do modelo, o código do
motor e o número de série da máquina. O número de
identificação do componente, o CIN, indica o número de série
do componente. Tome nota dos números de identificação.
Deve indicar o PIN e o CIN sempre que encomendar peças
sobressalentes, bem como em todas as comunicações
telefónicas ou troca de correspondência.
3 4 5
1,2
7 8
6 FG001782
Figura 1
Número de
Descrição
referência
1 Marca principal O PIN da máquina (marcado no lado direito).
2 Placa do produto O nome e endereço do fabricante, PIN da máquina.
Placa adicional para Peso da máquina, ano de fabrico do motor, ano de entrega e colocação da
3
a placa do produto marca CE (apenas países da UE/EEE).
O nome e endereço do fabricante, número do produto, designação do modelo da
4 Cabine máquina, peso máximo da máquina, número de série da cabine, número do
sistema ROPS/FOPS e número do certificado do sistema ROPS/FOPS.
5 Motor A designação e número do tipo de motor.
O nome e endereço do fabricante, bem como o CIN do eixo da
6 Eixo dianteiro
transmissão dianteira.
7 Transmissão O nome e endereço do fabricante, bem como o CIN da transmissão.
O nome e endereço do fabricante, bem como o CIN do eixo da
8 Eixo traseiro
transmissão traseira.
Apresentação K1010631EPT
I-VI
Indice
Apresentação ...............................................................................I-I
Apresentação....................................................................................... I-I
Marca CE, Directiva EMC ..................................................................I-IV
Instalação de equipamento de comunicação......................................I-V
Placas do produto ..............................................................................I-VI
Segurança ..................................................................................1-1
Para o operador de uma carregadora de rodas DOOSAN ................ 1-1
Regras gerais de segurança.............................................................. 1-5
Localização dos autocolantes de segurança ..................................... 1-5
Informações sobre visibilidade......................................................... 1-14
Modificações não autorizadas ......................................................... 1-16
Informação geral de perigo .............................................................. 1-16
Antes de fazer o arranque do motor ................................................ 1-26
Funcionamento da máquina ............................................................ 1-30
Manutenção ..................................................................................... 1-39
Bateria.............................................................................................. 1-50
Reboque .......................................................................................... 1-52
Expedição e transporte .................................................................... 1-53
Indice K1010631EPT
I
Auto-rádio/Leitor de CD (Opção) ..................................................... 2-51
Ajuste do assento (Standard) .......................................................... 2-52
Ajuste do assento (opção) ............................................................... 2-55
Cinto de Segurança ......................................................................... 2-57
Trinco lateral da porta ...................................................................... 2-58
Apoio para o braço........................................................................... 2-59
Caixa de fusíveis/relés..................................................................... 2-60
Operação ....................................................................................3-1
Funções de controlo do painel de instrumentos ................................ 3-1
Procedimentos de rodagem de uma máquina nova .......................... 3-1
Arranque e paragem do motor........................................................... 3-2
Deslocação da máquina .................................................................. 3-12
Paragem da máquina....................................................................... 3-15
Sistema de controlo da deslocação F/R (avanço/recuo) (opção) .... 3-17
Travagem adicional.......................................................................... 3-18
Bloqueio de elevação da lança ........................................................ 3-18
Indicador do ângulo do balde........................................................... 3-19
Bloqueio de descida da lança (Opção) ............................................ 3-20
Ajustamento do interruptor de posição do balde ............................. 3-20
Máquina a rebocar ........................................................................... 3-21
Se o Motor Parar Durante a Deslocação ......................................... 3-22
Profundidade da água admissível.................................................... 3-23
Indice K1010631EPT
II
Cada 10 horas de operação / diariamente....................................... 4-31
Cada 50 horas de operação / semanalmente.................................. 4-42
Cada 250 horas de operação / mensalmente.................................. 4-50
Cada 500 horas de operação / trimestralmente............................... 4-56
Cada 1000 Horas de Operação / Semestralmente.......................... 4-71
Cada 1500 Horas de Operação / de nove em nove meses............. 4-82
Cada 2000 Horas de Operação / Anualmente................................. 4-85
Manutenção a cada 12000 horas/6 anos......................................... 4-93
Tabela das Torções de Aperto dos Parafusos ................................. 4-94
Sistema eléctrico.............................................................................. 4-95
Sistema de refrigeração do motor.................................................... 4-97
Funcionamento do acumulador ..................................................... 4-100
Verificações da pressão hidráulica ................................................ 4-102
Paragem de Longa Duração.......................................................... 4-109
Ajuste do travão de estacionamento.............................................. 4-110
Manutenção em condições adversas ............................................ 4-113
Pneus............................................................................................. 4-114
Transporte ..................................................................................5-1
Carregamento e Descarga................................................................. 5-1
Resumo das precauções de segurança a respeitar
durante a elevação ............................................................................ 5-2
Especificações...........................................................................7-1
Especificações padrão....................................................................... 7-1
Indice K1010631EPT
III
Amplitude de trabalho e dimensões................................................... 7-3
Capacidades de trabalho ................................................................... 7-6
Peso aproximado dos materiais da carga de trabalho....................... 7-7
Index ...........................................................................................8-1
Indice K1010631EPT
IV
OP001038
1Segurança
PERIGO
A utilização da carregadora de rodas sem respeitar as
instruções de segurança poderá conduzir a lesões graves
ou à morte. Antes de operar a carregadora de rodas ou
levar a cabo os trabalhos de manutenção, o operador ou o
técnico de manutenção deverá ler e compreender todo o
conteúdo do presente Manual de Instruções de Operação e
Manutenção.
A utilização de procedimentos de operação, práticas de
instalação e manutenção ou métodos de transporte ou
expedição que não cumpram as linhas de orientação de
segurança que são descritas nas páginas deste Manual,
poderão provocar lesões graves ou a morte.
Segurança OP001038
1-1
AVISO
O mau manuseamento e manutenção desta máquina pode
ser perigoso e ocasionar graves ferimentos ou morte
O operador e pessoal de manutenção devem ler este
manual na íntegra antes de iniciar a operação ou
manutenção da máquina.
Mantenha este manual na bolsa situada na parte de trás do
banco do operador e assegure-se de que o pessoal que tem
de trabalhar na máquina o lê regularmente.
Algumas das acções necessárias à operação e manutenção
da máquina podem dar origem a acidentes graves, caso
não sejam efectuadas tal como descrito neste manual.
Os procedimentos e precauções apresentadas neste
manual aplicam-se apenas às operações para as quais a
máquina foi concebida.
Ao utilizar a máquina para qualquer fim diferente daquele
para o qual esta foi concebida, e que não esteja
especificamente proibido, deve certificar-se de que não há
perigo para os outros. A máquina não deve ser utilizada em
nenhuma circunstância que esteja proibida neste manual.
A DOOSAN fornece máquinas que estão em conformidade
com todos os regulamentos e normas aplicáveis no país a
que se destina. Se esta máquina tiver sido comprada
noutro país ou adquirida em segunda mão noutro país,
pode acontecer que não possua certos dispositivos e
especificações de segurança necessários à utilização no
seu país. Em caso de dúvida sobre se o seu produto está
em conformidade com as normas e regulamentos
aplicáveis no seu país, consulte a DOOSAN ou o seu
distribuidor DOOSAN antes de começar a trabalhar com a
máquina.
Segurança OP001038
1-2
SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURANÇA
Esteja Preparado - Familiarize-se com todas as Instruções
de segurança e de operação.
Este é o Símbolo de Alerta de Segurança. Sempre que ao
longo deste manual ou nos sinais de segurança da
máquina seja exibido este sinal, deverá ficar atento dado
existir um enorme potencial para ocorrerem lesões ou
acidentes. Cumpra sempre as precauções de segurança e
respeite os procedimentos recomendados.
ATENÇÃO
Esta palavra nas mensagens e avisos de segurança indica
a possibilidade de ocorrência de uma situação perigosa,
que, caso não seja evitada, poderá originar ferimentos
menores ou moderados Poderá igualmente ser utilizada
para alertar o operador relativamente a um procedimento
pouco seguro na grande maioria dos casos.
AVISO
Esta palavra é utilizada em mensagens e avisos de
segurança e indica possibilidade de ocorrência de uma
situação perigosa, que caso não seja evitada, poderá
originar ferimentos graves ou a morte. Poderá igualmente
ser utilizado para alertar o operador relativamente a um
procedimento altamente perigoso e pouco seguro.
Segurança OP001038
1-3
PERIGO
Esta palavra é utilizada em mensagens e avisos de
segurança e indica perigo eminente no caso de ocorrência
de uma situação, que caso não seja evitada, poderá
originar ferimentos extremamente sérios ou a morte.
Poderá igualmente ser utilizado para alertar o operador
relativamente a um equipamento que poderá explodir ou
detonar caso seja tratado ou manuseado sem as
necessárias medidas de precaução.
Segurança OP001038
1-4
REGRAS GERAIS DE
SEGURANÇA
APLICAÇÕES ADICIONAIS
Esta carregadora de rodas foi essencialmente concebida para
deslocar terra através de um balde. Para utilizá-la como uma
fateixa ou para manusear objectos de qualquer outra forma,
contacte o seu distribuidor DOOSAN. A utilização da máquina
para trabalhos de elevação (a não ser que tal seja restringido ou
proibido pelas disposições dos regulamentos locais) é permitida
na configuração de elevação aprovada, apenas até à
capacidade máxima, sem qualquer carga lateral. NÃO utilize a
máquina para executar tarefas para as quais a mesma não foi
concebida. Não utilize o balde para executar trabalhos de
elevação, a não ser que os estropos de elevação sejam
utilizados de acordo com a configuração aprovada.
LOCALIZAÇÃO DOS
AUTOCOLANTES DE
SEGURANÇA
O utilizador deve conhecer e prestar atenção às informações e
placas/autocolantes de aviso que se encontram na máquina.
Existem diversos avisos específicos de segurança nesta
máquina. A localização exacta dos perigos e a descrição dos
perigos são tratadas nesta secção.
É favor familiarizarem-se com todos os sinais de aviso.
Certifique-se de que todos os avisos de segurança estão
legíveis. Limpe ou substitua os avisos de segurança caso as
palavras não estejam bem legíveis. Substitua as ilustrações se
estas não estiverem visíveis. Para limpar os avisos de
segurança, use um pano, água e sabão. Não use solventes,
gasolina, ou outros químicos abrasivos, que poderiam descolar
o adesivo que segura a placa de aviso. Solventes, gasolina ou
outros produtos químicos abrasivos podem soltar o adesivo que
segura a placa de aviso. Uma placa com o adesivo solto corre o
risco de cair.
Substitua os avisos de segurança que se encontrem estragados
ou que tenham desaparecido. Caso exista um aviso de
segurança agarrado a uma peça que vai ser substituída,
coloque um aviso de segurança na peça de substituição.
Segurança OP001038
1-5
13 12
10 3
6 4 11
3
10
4 6
FG015752
Figura 1
Segurança OP001038
1-6
1. Aviso de serviço, inspecção e
manutenção (4190-2545A, 190-00092)
AVISO
• EVITE A MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
- LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES E
AVISOS APRESENTADOS NOS MANUAIS
DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO antes de
utilizar esta máquina.
• Antes de operar a máquina faça soar a
buzina para alertar as pessoas nas
proximidades e certifique-se que todas as
pessoas se encontram suficientemente
afastadas da à1rea de trabalho.
• Quando abandonar o banco do operador ACO1360L
certifique-se de que:
— Arrear o balde ou outra ferramenta de
trabalho até ao chão.
— Bloqueia o selector da transmissão na posiçãode ponto morto.
— Acciona o travão de estacionamento.
— DESLIGUE o interruptor. Retira a chave da ignição.
• No caso de as unidades ou componentes hidráulicos apresentarem alguma AVARIA,
consulte a oficina de assistência técnica autorizada ou o seu distribuidor DOOSAN mais
próximos.
Não tente efectuar qualquer tipo de inspecção ou reparação.
AVISO
Mantenha as mãos afastadas da ventoinha
durante o seu funcionamento. O embaraço na
ventoinha pode provocar ferimentos graves.
AMO0390L
Segurança OP001038
1-7
3. Aviso para quando se abrir a capota do
motor (190-00095)
AVISO
Antes de abrir a capota, desligue o motor.
ACO1420L
AVISO
Coloque calços nas rodas para evitar que a
máquina se desloque antes de destravar o
travão de estacionamento.
AMO0400L
Segurança OP001038
1-8
5. Avisos para manuseamento de um
acumulador (190-00703, 190-00099).
AVISO
• Mantenha-se afastado das chamas a
descoberto.
PERIGO DE EXPLOSÃO
• Não proceda a trabalhos de soldagem ou
perfuração no acumulador.
ACO1480L
Acumulador
O sistema de controlo piloto encontra-se equipado com um
acumulador. O acumulador permite armazenar um elevado
nível de pressão que poderá ser utilizado para activar os
comandos hidráulicos durante alguns momentos após a
desactivação do motor. O accionamento de qualquer um dos
comandos poderá permitir que a função seleccionada opere sob
a acção da força da gravidade.
ATENÇÃO
Qualquer acessório elevado será arreado até ao chão se o
acumulador ainda possuir alguma carga pneumática.
IMPORTANTE
Consulte o Manual do Fabricante relativamente aos
procedimentos de manutenção a seguir. Não liberte
nenhuma das linhas piloto enquanto a pressão contida no
acumulador não for totalmente libertada.
Segurança OP001038
1-9
6. Mantenha-se afastado da área de
oscilação (4190-1992A, 190-00120)
AVISO
Podem verificar-se ferimentos graves e fatais
resultantes de esmagamento, na zona de
articulação, sempre que a máquina muda de
direcção.
Antes de colocar o motor em funcionamento ou
de rodar o volante, certifique-se de que não
existe ninguém junto à máquina.
Fixe a barra de segurança durante a manutenção
ou transporte da máquina.
AMO0410L
AVISO
ÓLEO HIDRÁULICO
O ÓLEO QUENTE PODE CAUSAR FERIMENTOS OU
CEGUEIRA.
Para evitar que o óleo quente jorre para fora:
• Desligue o motor
• Deixe que o óleo arrefeça
• Levante o tampão para libertar a pressão
ACO1410L
Segurança OP001038
1-10
8. Avisos respeitantes a líquido de
refrigeração (190-00692, 190-00097)
AVISO
O REFRIGERANTE DE ÓLEO PODE CAUSAR
FERIMENTOS OU CEGUEIRA.
Nunca desaperte ou abra a tampa do radiador
quando o refrigerante estiver quente e sob
pressão.
Para abrir a tampa, pare o motor, espere até que o
radiador esteja frio. Depois desaperte lentamente
a tampa para libertar a pressão.
ACO1410L
PERIGO
Os gases libertados pela bateria podem explodir.
Mantenha as faíscas e as chamas a descoberto
afastadas das baterias.
Evite sempre guardar metais como ferramentas ou
materiais inflamáveis próximo ou em cima de
baterias. Se houver um curto-circuito nas baterias,
poderá verificar-se uma explosão ou incêndio.
O ácido sulfúrico contido nas baterias é venenoso.
Este ácido é suficientemente forte para queimar a
pele, fazer buracos no vestuário e provocar a
cegueira se entrar em contacto com os olhos.
Se derramar ácido sobre si:
1. Lave a pele com água abundante.
2. Aplique bicarbonato de sódio ou cal sobre a
parte afectada para ajudar a neutralizar o ACO1400L
ácido.
3. Lave os olhos com água abundante durante cerca de 10 a 15 minutos.
Consulte imediatamente um médico.
Segurança OP001038
1-11
10. Aviso para os trabalhos de
manutenção no acessório frontal
(4190-2546A, 190-00105)
AVISO
Qualquer movimento brusco ou acidental da
lança pode provocar ferimentos ou morte.
Fixe bem o braço antes de qualquer trabalho ou
sempre que for necessário passar por debaixo
da lança elevada.
AMO0430L
AVISO
A alavanca de bloqueio de segurança deverá
estar colocada na posição "BLOQUEADA"
sempre que se efectuar algum trabalho de
reparação na área dos eixos, ou quando se
transportar a máquina.
AMO0440L
Segurança OP001038
1-12
12. Etiqueta de Aviso (190-00695A,
190-00098A)
AVISO
NÃO OPERAR
quando efectuar uma inspecção ou manutenção
190-00098A
FG013220
ATENÇÃO
Para evitar quaisquer danos na UCE do motor devido à
soldagem eléctrica na estrutura do corpo.
Certifique-se de que lê cuidadosamente os
procedimentos descritos no manual de instruções de
manutenção e operação antes de qualquer operação de
soldagem eléctrica.
Segurança OP001038
1-13
INFORMAÇÕES SOBRE
VISIBILIDADE
Uma câmara traseira e espelhos garantem a visibilidade em
redor da máquina, a partir do banco do utilizador, respeitando
os mais recentes padrões ISO para a região ou o mercado em que
a máquina é vendida.
NOTA: Estes dispositivos podem variar de zona para zona,
em função do local e da legislação nacional. Se uma
máquina for transferida ou vendida para outra zona
ou mercado, é da responsabilidade do proprietário
garantir que esta respeita a legislação.
1. Espelho
1
FG015665
Figura 2
AVISO!
Se não se certificar de que não se encontram pessoas na
zona em redor da máquina, poderá ser responsável por
acidentes graves ou fatais. O utilizador tem de se certificar
que os dispositivos visuais (espelhos e câmara (s))
funcionam correctamente. Procure possíveis ângulos
mortos.
Segurança OP001038
1-14
Pressione o botão para alterar o modo de visualização do
monitor, de modo a poder monitorizar a zona traseira e lateral
da máquina quando deslocar ou inverter a marcha do
equipamento. Antes da deslocação, verifique a zona de trabalho
e os espelhos para se certificar de que ninguém se encontra
próximo da máquina.
Quando utilizar a máquina em locais com pouca visibilidade e,
caso seja impossível confirmar o estado da zona de trabalho ou
se encontre um obstáculo na zona em redor da máquina,
poderá existir o perigo de danos na máquina ou de ferimentos
pessoais graves do condutor ou de outras pessoas.
Inspeccione o equipamento e comunique imediatamente
qualquer anomalia nos auxiliares de visualização. Se a máquina
não puder ser reparada imediatamente, NÃO a utilize. Entre em
contacto com o distribuidor local da DOOSAN assim que
possível para reparar o equipamento.
Linhas de orientação
• Se a visibilidade não puder ser assegurada, utilize
um auxiliar. O condutor deve prestar atenção aos
sinais e respeitar as instruções do auxiliar.
• Os sinais devem ser dados por um único auxiliar.
• Sempre que trabalhar em locais escuros, "LIGUE" as
luzes de trabalhos e os faróis da máquina. Monte
iluminação adicional na zona.
• Interrompa as operações se a visibilidade não for
suficiente ou em caso de nevoeiro, neve, chuva ou
tempestades de areia.
• Verifique os espelhos e a lente da câmara traseira
(opcional) da máquina antes de iniciar as operações.
Limpe toda a sujidade e regule o foco para garantir
uma boa visibilidade.
Quando deslocar a máquina ou conduzir em condições de fraca
visibilidade, especialmente quando se trata de uma máquina de
grande dimensão, respeite as linhas de orientação
especificadas acima.
NOTA: Consulte a norma ISO 5006 para obter informações
e linhas de orientação adicionais.
Talvez não seja possível ajustar todos os auxiliares de
visualização de forma a conseguir a melhor visibilidade em
redor da máquina. Por essa razão, devem ser tomadas
precauções adicionais para garantir a utilização segura da
máquina.
NOTA: As máquinas de maior dimensão estão mais sujeitas
a ângulos mortos.
NOTA: Consulte a norma ISO 5006 para obter informações
sobre a classe do peso.
Segurança OP001038
1-15
MODIFICAÇÕES NÃO
AUTORIZADAS
Todas as modificações efectuadas sem a devida autorização ou
aprovação por escrito por parte da DOOSAN podem colocar em
risco a segurança da máquina, situação que é da inteira
responsabilidade do proprietário da máquina.
Por razões de segurança, deverá substituir todas as peças
originais do fabricante por peças autorizadas ou genuínas da
DOOSAN. Por exemplo, não reservar um tempo para substituir
os esticadores, parafusos ou porcas pelos componentes de
substituição adequados poderá conduzir a uma situação em que
a segurança das instalações mais importantes fique seriamente
comprometida.
INFORMAÇÃO GERAL DE
PERIGO
Normas de segurança
A operação e manutenção da máquina só podem ser
efectuadas por pessoal treinado e autorizado.
Cumpra todas as normas, precauções e instruções de
segurança quando estiver a operar ou a fazer a manutenção da
máquina.
Não trabalhe com a máquina se não estiver a sentir-se bem, se
tomar medicamentação que lhe cause sonolência, se tiver
bebido ou se sofre de problemas emocionais. Estes problemas
podem interferir com o seu sentido de avaliação de
emergências e ocasionar acidentes.
Quando estiver a trabalhar com outro operador ou com uma
pessoa presente para dirigir o trânsito no local de serviço,
assegure-se de que todos conhecem a natureza do trabalho e
percebem todos os sinais gestuais utilizados.
Cumpra sempre com rigor toda e qualquer norma relacionada
com a segurança.
Elementos de segurança
Assegure-se de que todas as guardas e coberturas se
encontram instaladas nas suas respectivas posições. Proceda
de imediato à reparação de guardas e coberturas que se
encontrem danificadas.
Certifique-se de que percebe como se trabalha com elementos
de segurança como o bloqueio da alavanca de transmissão e o
cinto do banco, e use-os devidamente.
Segurança OP001038
1-16
Nunca retire do lugar qualquer elemento de segurança.
Mantenha-os sempre em boas condições de uso.
A não utilização dos elementos de segurança de acordo com as
instruções do Manual de manutenção e operação pode levar a
ferimentos corporais graves.
Segurança OP001038
1-17
Vestuário e artigos de protecção pessoal.
Prenda o cabelo comprido e evite usar roupas folgadas ou
peças de joalharia. Estes itens têm tendência para se
prenderem nos comandos ou nas peças e provocarem
ferimentos graves ou mortais.
Não use roupas de oleado, que são altamente inflamáveis.
No local de trabalho pode ser necessário o uso de protecção
completa da vista, capacete, sapatos e luvas de protecção.
Enquanto trabalha na máquina, nunca utilize as ferramentas
HAOA020L
inadequadas. Estas poderão partir-se ou escorregar
Figura 3
provocando lesões, ou então poderão não executar
correctamente as funções pretendidas.
Segurança OP001038
1-18
2. Substitua qualquer banco danificado por uma peça
genuína DOOSAN. Mantenha o banco em bom estado e
correctamente ajustado.
• Ajuste o banco e a suspensão de acordo com o peso
e o tamanho do utilizador.
• Verifique e efectue a manutenção da suspensão e
dos mecanismos de ajuste do banco regularmente.
3. Verifique se a manutenção da máquina é efectuada de
forma correcta.
• Pressão dos pneus, travões, direcção, ligações, etc.
4. Utilize a direcção, travões, acelerador, mudanças,
desloque os acessórios e engate-os cuidadosamente.
5. Ajuste a velocidade e direcção da máquina de modo a
reduzir o nível de vibração.
• Desacelere sempre que necessário quando
atravessar terreno irregular.
• Quando conduzir a máquina, evite obstáculos e pisos
excessivamente irregulares.
6. Mantenha a máquina em zonas onde as condições de
trabalho e condução sejam mais adequadas.
• Elimine todos os obstáculos e rochas de grandes
dimensões.
• Preencha todas as valas e poços.
• Utilize máquinas adequadas e crie um plano para
manter o piso em bom estado.
7. Todas as deslocações longas (por exemplo, em vias
públicas) devem ser efectuadas a uma velocidade
adequada (média).
• Reduza sempre a velocidade para evitar o aumento
da trepidação.
Segurança OP001038
1-19
• Trabalhe na máquina ou no componente com o vento
nas costas, sempre que for possível.
• Cumpra sempre todas as normas e regras
relacionadas com o local de trabalho e o ambiente
circundante.
Segurança OP001038
1-20
Mantenha os tampões do tanque de combustível e dos
reservatórios de outros líquidos firmemente apertados e não
coloque o motor em marcha enquanto os tampões não forem
devidamente apertados.
HAOA060L
Figura 8
Segurança OP001038
1-21
Extintor de incêndios e kit de primeiros
socorros
Como precaução de ocorrência de qualquer ferimento ou
incêndios proceda sempre do seguinte modo.
• Certifique-se que existem extintores na máquina e
leia os rótulos para ter a certeza de que os sabe
usar. Recomenda-se a instalação na cabine de um
extintor multifunções "A/B/C" de tamanho adequado
(2,27 kg ou maior). Inspeccione e efectue a HDO1009L
manutenção do extintor de incêndios em intervalos
regulares e certifique-se que todos os membros da Figura 10
equipa presente no local de trabalho se encontram
devidamente familiarizados com o seu modo de
funcionamento.
• Coloque um kit de primeiros socorros no
compartimento de arrumos e mantenha outro no
local de trabalho. Verifique periodicamente o kit e
acrescente o que achar necessário.
• Saiba o que fazer em caso de ferimento provocado
por fogo.
• Mantenha os números de telefone de emergência
médica, serviço de ambulância, hospital e bombeiros
perto do telefone.
Caso a máquina se incendiar, podem ocorrer ferimentos graves
ou morte. Caso ocorra um incêndio durante o serviço, fuja da
máquina como segue.
• Volte a chave de arranque para a posição "O" (OFF =
Desligado) e pare o motor.
• Se houver tempo, use o extintor de fogo para
extinguir o fogo tanto quanto possível.
• Use os manípulos e degraus para fugir da máquina.
O acima indicado é o método base para fugir da máquina, mas
pode ser necessário alterar o método de acordo com as
circunstâncias. Assim é conveniente fazer testes de ensaio no
local de serviço.
Segurança OP001038
1-22
operador sob a forma de uma estrutura de protecção contra
queda de objectos (FOPS) e/ou um sistema de reforço da
estrutura de protecção contra capotamento (ROPS).
Qualquer sistema de reforço que seja instalado na máquina
deverá estar em conformidade com as normas de certificação e
segurança bem como possuir as etiquetas adequadas e a
informação de carga. Por exemplo, o tipo de sistema de reforço
frequentemente mais utilizado, o EPQO, deverá no mínimo
estar em conformidade com a norma SAE J1356 da Sociedade
dos Engenheiros Mecânicos, "Critérios de Performance
relativamente às Protecções Contra a Queda de Objectos para
carregadoras de rodas."
Nunca tente alterar ou modificar nenhum tipo de sistema de
reforço de estruturas de protecção, seja através de furos de HAOA100L
berbequim, soldagem e reposicionamento ou remontagem de Figura 12
fixadores. Qualquer impacto ou dano grave no sistema requer
uma completa reavaliação da integridade do mesmo. Neste
caso, poderá eventualmente ser necessário voltar a instalar,
certificar e/ou substituir o sistema.
Segurança OP001038
1-23
locais exactos de instalação encontram-se descritos nas
páginas 1-2 até 1-4 da presente secção.
Acumulador
O sistema de controlo piloto encontra-se equipado com um
acumulador. Durante um breve período de tempo depois do
motor ter sido desligado, o acumulador manterá uma carga de
pressão que permitirá a activação dos comandos hidráulicos. A
activação de quaisquer comandos poderá permitir o
funcionamento da função seleccionada por força de gravidade.
Ao proceder à manutenção do sistema piloto de comando, a
pressão hidráulica no sistema pode ser libertada como descrito
em Ver “Funcionamento do acumulador" na página 4-100.
O acumulador está carregado de gás nitrogénio a alta pressão,
por isso o seu manuseamento inadequado é extremamente
perigoso. Observem-se sempre as seguintes precauções;
• Não trabalhe com o berbequim ou faça quaisquer
furos no acumulador nem o exponha a qualquer tipo
de chama, fogo ou fonte de calor.
• Não proceda a trabalhos de soldagem no
acumulador nem tente montar nada na sua
superfície.
• Ao desmontar ou proceder a manutenção no
acumulador, ou quando se pretende pô-lo de lado,
deve-se despejar totalmente o gás de carga.
Contacte o seu distribuidor DOOSAN.
• Quando trabalhar num acumulador, use sempre
óculos protectores e luvas de protecção. O óleo
hidráulico sob pressão poderá penetrar na pele e
provocar ferimentos graves.
Segurança OP001038
1-24
Ventilação do motor
Os gases de escape do motor podem provocar perda da
concentração, da capacidade de concentração e das
capacidades motoras. Estes gases também podem provocar
desmaios, lesões graves, acidentes mortais e morte.
Verifique que haja uma perfeita ventilação antes de ligar o motor
numa área fechada.
Deverá ter igualmente presente quais as janelas, portas e
tubagens abertas através das quais os gases de escape podem ARO1770L
ser transportados ou arrastados pelo vento, que expõem as
outras pessoas a eventuais perigos. Figura 13
Segurança OP001038
1-25
ANTES DE FAZER O ARRANQUE
DO MOTOR
Segurança OP001038
1-26
Evite trabalhos em terrenos demasiado moles para que a
máquina não se atole.
Evite trabalhar com a máquina muito próximo da beira de
declives, ribanceiras e valas fundas. O solo pode ser fraco
nestas áreas. Em caso de derrocada, a máquina pode cair ou
capotar, provocando ferimentos graves ou mortais.
Lembre-se que o solo após chuva forte, rebentamentos ou
tremores de terra, se encontra menos consistente.
Normalmente, a terra remexida e os terrenos junto de valas
estão muito soltos. Podem desmoronar sob o peso da vibração
da máquina e ocasionar que a máquina se volte.
Monte o resguardo de segurança sempre que trabalhar em
zonas onde exista o risco de queda de pedras.
Ligar o motor
Dê uma volta em redor da máquina antes de entrar na cabine do
utilizador. Verifique se existem vestígios de derrames de
líquidos, fixadores soltos, componentes mal alinhados ou
Segurança OP001038
1-27
quaisquer outras indicações de possíveis anomalias nos
equipamentos.
Todas as tampas e protecções de segurança da máquina
devem encontrar-se nas respectivas posições, de modo a
proteger o operador contra eventuais lesões enquanto a
máquina se encontra em funcionamento.
Inspeccione o local de trabalho para identificar possíveis
perigos, ou pessoas ou meio envolvente que poderão ficar em
risco enquanto decorrem os trabalhos.
NUNCA coloque o motor em funcionamento se existir algum
indício de que estão a decorrer trabalhos de reparação ou
manutenção, ou se existir algum sinal de aviso colocado nos
comandos existentes na cabine.
Uma máquina que já não trabalhe há algum tempo ou tenha
estado a trabalhar sob temperaturas muito baixas, pode
necessitar de um aquecimento ou serviço de manutenção antes
do arranque.
Verifique os manómetros e monitores para confirmar se estão a
trabalhar bem, antes de ligar o motor. Verifique se existem
ruídos estranhos e fique atento a quaisquer situações
potencialmente perigosas que possam ocorrer aquando do
início do período de trabalho.
Verifique a pressão dos pneus e inspeccione-os para confirmar
se estes apresentam indícios de danos ou desgaste irregular.
Antes de operar a carregadora de rodas, execute os trabalhos
de manutenção adequados.
Não faça o arranque do motor através de ligação em curto-
circuito do motor arranque. Isto não é só perigoso como também
pode provocar estragos na máquina.
Ao proceder ao arranque do motor, faça soar a buzina como
aviso.
Ligue a máquina e trabalhe com ela só quando se encontrar
sentado.
Segurança OP001038
1-28
manómetros. Verifique também se existem fugas de
ar, óleo ou combustível.
• Caso detecte qualquer anomalia, proceda de
imediato à reparação do problema. A utilização da
máquina sem a devida reparação de problemas pode
provocar ferimentos pessoais ou avaria da máquina.
• Afaste todo o pessoal da proximidade imediata da
máquina e de toda a área.
• Retire todos os obstáculos do caminho da máquina.
Cuidado com o perigo.
• Verifique que todas as janelas estejam limpas.
Prenda as portas e janelas na posição de abertas ou
fechadas.
• Ajuste os espelhos retrovisores para obter a melhor
visão perto da máquina. Verifique se a buzina, o
alarme de avanço (se montado) e todos os outros
dispositivos de aviso estão a trabalhar nas devidas
condições.
• Aperte bem o cinto do banco.
• Aqueça o motor e o óleo hidráulico antes de trabalhar
com a máquina.
Segurança OP001038
1-29
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
IMPORTANTE
Se necessitar de mais informações, ou se tiver algumas
questões ou dúvidas relativamente aos procedimentos de
operação em segurança, ou sobre a forma de operar
correctamente a carregadora de rodas para uma aplicação
em particular, ou nas condições do seu próprio ambiente
de trabalho, não hesite em consultar o seu distribuidor
DOOSAN local.
Figura 16
Segurança OP001038
1-30
Alarmes de movimento
Se a carregadora de rodas se encontrar equipada com um
alarme de movimento de deslocação sonoro, deverá testar este
alarme diariamente. O alarme sonoro deverá soar assim que o
sistema de deslocação seja accionado.
Segurança OP001038
1-31
Os terrenos inclinados requerem cuidados
especiais
33.0 kV 4m
66.0 kV 5m
154.0 kV 8m
275.0 kV 10 m
Segurança OP001038
1-32
abastecimento de energia e elaborar um plano de
segurança em conjunto com essa entidade.
Segurança OP001038
1-33
ou a morte. Prossiga para outra área de escavação antes de se
formarem ressaltos íngremes. Saiba qual é a altura da
carregadora de rodas e até onde esta se poderá deslocar e
planeie antecipadamente durante os trabalhos. Estacione a
carregadora de rodas num local afastado dos ressaltos antes de
interromper os trabalhos.
Segurança OP001038
1-34
Nunca utilize ajudas de arranque
propulsionadas a éter
É utilizado um aquecedor com admissão do tipo grelha eléctrica
para o arranque a frio. O elemento do aquecedor em
incandescência pode provocar a inflamação do éter ou de
qualquer outro liquido de arranque, provocando lesões.
HAOA311P
Figura 21
Segurança OP001038
1-35
Garanta sempre uma boa visibilidade
Tome cuidado para não conduzir muito próximo da beira de um
declive.
Use a máquina só para os fins para que foi concebida. A sua
utilização para outros fins pode causar avarias.
Para garantir a melhor visibilidade, deve certificar-se sempre de
que:
• Quando trabalhar em locais escuros, instale luzes de
serviço e faróis na máquina. Se necessário, instale
iluminação no local de serviço.
• Interrompa as operações quando a visibilidade for
má. Como por exemplo nevoeiro, neblina, neve ou
chuva. Espere até que as condições de visibilidade
melhorem de forma a permitir uma operação sem
problemas.
• Mantenha as superfícies das janelas e as lentes das
luzes de trabalho limpas de quaisquer sujidades ou
pó. Interrompa os trabalhos caso as luzes, janelas ou
espelhos necessitem de ser limpos ou regulados.
Para evitar bater com o equipamento de serviço, proceda
sempre como segue:
• Quando trabalhar em túneis, sobre pontes, debaixo
de fios eléctricos ou quando tiver de estacionar a
máquina ou fazer outros serviços em locais pouco
altos, tenha o maior cuidado para não bater com a pá
ou outras partes da máquina.
• Para evitar colisões, opera a máquina a uma
velocidade cautelosa sempre que trabalhar em
espaços confinados, em interiores ou em áreas
superlotadas.
• Não passe a pá por cima das cabeças dos
trabalhadores ou por cima da cabine do operador da
carregadora de rodas.
Segurança OP001038
1-36
Opere Cuidadosamente a Máquina
Quando se Deslocar sobre Neve, Gelo
e em Temperaturas Muito Frias
Com tempo frio e gelado evite os movimentos de deslocação
bruscos e mantenha-se afastado mesmo dos declives mais
pequenos. A máquina poderá resvalar para um dos lados com
muita facilidade.
A acumulação de neve poderá esconder ou dissimular possíveis
perigos. Tenha muito cuidado enquanto opera a máquina ou
enquanto a utiliza para limpar a neve.
Poderá ser necessário efectuar o aquecimento da máquina
durante um breve período de tempo, de modo a evitar o
funcionamento vagaroso ou com uma capacidade de trabalho
reduzida. Os choques bruscos e as cargas de impacto
provocadas pelo amortecimento ou assentamento da lança ou
acessório têm uma maior probabilidade de provocar esforços
excessivos com temperaturas muito frias. Assim sendo, poderá
ser necessário reduzir a intensidade e a carga de trabalho.
Quando a temperatura sobe, as superfícies da estradas geladas
torna-se escorregadia e a deslocação da máquina torna-se
instável.
Em tempo frio não toque nas superfícies metálicas com as
mãos sem protecção. Se tocar numa superfície metálica em
tempo extremamente frio, a sua pele pode ficar colada à
superfície metálica por congelamento.
Estacionar a máquina
Evite as paragens bruscas, ou estacionar a máquina no local
onde esta se encontre no final do dia de trabalho. Planifique
antecipadamente a operação, de forma a manter a carregadora
de rodas sempre em terreno firme e nivelado, longe do trânsito
e de paredes altas, encostas e qualquer zona que apresente
sinais de acumulação de águas ou risco de desabamento. No
caso de não ser possível evitar estacionar a máquina num plano
inclinado, bloqueie os pneus de forma a evitar o movimento da
máquina. Arreie o balde ou outro acessório de trabalho
totalmente até ao chão, ou até um descanso de apoio nocturno.
Não deverá existir qualquer possibilidade de ocorrerem
movimentos imprevistos ou acidentais.
Ao estacionar em estradas públicas, arranje barreiras, sinais,
bandeiras ou luzes e coloque quaisquer outros sinais
necessários para assegurar que o trânsito de passagem veja
bem a máquina, e estacione a máquina para que as bandeiras e
barreiras não obstruam o trânsito.
Segurança OP001038
1-37
Desactivação das funções de controlo
Depois de se ter arreado o balde até à posição de descanso
onde irá permanecer durante a noite, coloque todos os
interruptores e comandos de operação na posição de
"DESLIGADO". Puxe o manípulo de freio de estacionamento
para a posição "APLICADO". Desta forma irá accionar o travão
de estacionamento. Desloque o interruptor de corte piloto para a
posição "BLOQUEADO". Desta forma irá desactivar a alavanca
da válvula de controlo piloto (joystick). Rode a chave de ignição
no canhão da ignição para a posição "DESLIGADO", e de
seguida retire a chave da ignição.
Accione todo o equipamento de segurança de bloqueio que
possa ter sido instalado na máquina.
IMPORTANTE
Sempre que for necessário efectuar quaisquer trabalhos de
reparação ou manutenção no sistema hidráulico, deverá ter
presente que, não obstante a paragem do sistema, existem
acumuladores no sistema que ainda armazenam líquidos
sob pressão. Para libertar esta pressão hidráulica contida
nos acumuladores, accione os comandos com o motor
desligado, até que a pressão no acumulador seja
completamente eliminada.
HAAD4050
Figura 23
Segurança OP001038
1-38
MANUTENÇÃO
Utilize as Etiquetas de Aviso Durante os
Trabalhos de Reparação AVISO
Alerte os outros funcionários de que está a ser efectuada uma
tarefa de assistência ou manutenção e coloque avisos nos NÃO OPERAR
comandos da cabine do operador — e em outras zonas da quando efectuar uma
máquina se necessário.
inspecção ou manutenção
As etiquetas de aviso para os comandos encontram-se
disponíveis junto dos distribuidores autorizados DOOSAN; ver 190-00695A
Figura 24.
FG012195
Figura 24
Segurança OP001038
1-39
Ferramentas adequadas
Use só ferramentas adequadas para a tarefa a efectuar. O uso
de ferramentas estragadas, de baixa qualidade, defeituosas, ou
de recurso pode causar ferimentos pessoais. Corre-se o risco
de nos saltar para os olhos bocados de escopros ou martelos
com cabeças partidas, provocando cegueira.
HDO1037L
Figura 26
Uso de iluminação
Ao fazer a verificação do combustível, óleo, electrólito da
bateria, ou do detergente da janela, utilize sempre iluminação
com especificação anti-explosiva. Se não for usado um
equipamento de iluminação deste tipo corre-se o risco de
provocar uma explosão.
Se se trabalhar em locais escuros sem usar iluminação pode
ferir-se, por isso utilize sempre iluminação.
Mesmo que o local seja escuro, nunca use isqueiros ou chama
em vez de iluminação. Existe o risco de incêndio. Há também HDO1040L
perigo que o gás da bateria se incendeie e provoque explosão. Figura 27
Segurança OP001038
1-40
Não proceda a trabalhos de soldagem nas tubagens ou
canalizações que contenham fluidos inflamáveis. Não faça
cortes com maçarico de chama em tubos ou canalizações que
contenham fluidos inflamáveis. Antes de proceder à soldagem
sobre tubos ou canalizações ou antes de fazer corte com
maçarico por chama em tubos ou canalizações, limpe bem os
tubos e canalizações com um dissolvente não inflamável.
Prevenção de queimaduras
Quando estiver a verificar o nível de refrigerante do radiador,
pare o motor deixe o motor e o radiador arrefecer, depois
verifique o tanque de recuperação de refrigerante. Se o nível de
refrigerante no tanque de recuperação de refrigerante estiver
perto do limite máximo, é porque há suficiente refrigerante no
radiador.
Abra a tampa do radiador gradualmente para libertar a pressão
interna antes de retirar a tampa do radiador.
Se o nível de refrigerante no tanque de recuperação de
refrigerante estiver abaixo do limite mínimo, adicione
refrigerante.
O condicionador do sistema de arrefecimento contém alcali. O
alcali pode causar ferimentos. Não deixe que o alcali entre em
contacto com os olhos, pele ou boca.
Deixe que os componentes do sistema de arrefecimento
arrefeçam antes de despejar o sistema de arrefecimento.
O óleo quente e os componentes quentes podem causar
ferimentos pessoais. Não deixe que o óleo quente ou os
componentes quentes lhe toquem na pele.
Remova o bujão do filtro do tanque hidráulico só depois de ter
desligado o motor. Certifique-se que o bujão do filtro do tanque
hidráulico está frio antes de o retirar com as mãos sem
protecção. Retire o bujão do filtro do tanque hidráulico
HAAE1980
lentamente para libertar a pressão.
Figura 29
Liberte toda a pressão existente no sistema de óleo hidráulico,
no sistema de combustível, ou no sistema de arrefecimento
antes de desligar quaisquer linhas, acessórios ou elementos
relacionados com eles.
As baterias libertam fumos inflamáveis que podem explodir.
Não fume enquanto está a verificar os níveis de electrólito da
bateria.
O electrólito é um ácido. O electrólito pode provocar ferimentos
pessoais. Não deixe que o electrólito entre em contacto com a
sua pele ou olhos.
Use sempre óculos de protecção quando estiver a trabalhar nas
baterias.
Segurança OP001038
1-41
Reparações por meio de soldagem
Quando estiver a fazer reparações por meio de soldagem, faça
a soldagem num local devidamente equipado. A soldagem deve
ser realizada por um trabalhador qualificado. Durante as
operações de soldagem existe perigo de produção de gás, fogo
ou choque eléctrico, por isso nunca autorize que estes trabalhos
de soldagem sejam feitos por trabalhadores não qualificados.
O soldador qualificado tem de fazer o seguinte:
• Para evitar a explosão da bateria, desligue os
terminais da bateria e remova as baterias.
• Para evitar a produção de gás, remova toda a tinta
do ponto a soldar.
• Se o equipamento hidráulico, tubagens ou pontos
perto deles estiverem quentes, formar-se-á um gás
ou névoa inflamável e corre-se o perigo de que este
pegue fogo. Para evitar isto, nunca sujeite estes
locais a aquecimento.
• Não proceda a trabalhos de soldagem nas tubagens
ou canalizações que contenham fluidos inflamáveis.
Não faça cortes com maçarico de chama em tubos
ou canalizações que contenham fluidos inflamáveis.
Antes de proceder à soldagem sobre tubos ou
canalizações ou antes de fazer corte com maçarico
por chama em tubos ou canalizações, limpe bem os
tubos e canalizações com um dissolvente não
inflamável.
• Se se aplicar calor directamente sobre mangas de
borracha ou canalizações sobre pressão, estas
podem partir subitamente, por isso cubra-as com
uma cobertura à prova de fogo.
• Use vestuário de protecção.
• Certifique-se que existe uma boa ventilação.
• Remova todos os objectos inflamáveis e tenha à mão
um extintor de fogo.
Segurança OP001038
1-42
Precauções a tomar durante o serviço na
máquina
Quando proceder a operações de manutenção na máquina,
mantenha a área em volta do seus pés limpa e arrumada para
evitar quedas. Proceda sempre da seguinte forma:
• Não entorne óleo ou lubrificante.
• Não abandone ferramentas pelo chão.
• Tenha cuidado onde põe os pés ao andar.
ARO1380L
Nunca salte da máquina. Quando entrar ou sair da máquina, Figura 31
use os degraus e corrimão e mantenha um apoio em três
pontos (ambos os pés e uma mão ou ambas as mãos e um pé)
para se apoiar com segurança.
Caso o trabalho o exigir, use vestuário protector.
Para evitar ferimentos originados por quedas ou
escorregamento, quando trabalhar na capota ou coberturas,
nunca use outro ponto de passagem além da zona que está
equipada com aplicações anti-derrapantes.
Segurança OP001038
1-43
Quando se bate num pino de retenção, este pode saltar. O pino
de retenção solto pode ferir o pessoal. Certifique-se que não
haja ninguém na área quando bater num pino de retenção. Para
evitar ferimentos nos olhos, use óculos de protecção quando
bater num pino de retenção.
Segurança OP001038
1-44
As Vedações dos Cilindros Hidráulicos
Requerem uma Substituição Periódica
Verifique, com regularidade, a velocidade de deslocação do
cilindro. Os "kits" de inspecção das vedações hidráulicas
encontram-se disponíveis junto do seu distribuidor DOOSAN.
Segurança OP001038
1-45
Precauções a ter com a linha de alta
pressão, tubos e mangas X
Sempre que inspeccionar ou substituir tubagens ou mangueiras
de alta pressão, verifique se o circuito está sob pressão. A não
libertação da pressão pode originar ferimentos graves. Proceda
sempre da seguinte forma:
• Use óculos de protecção e luvas de cabedal.
• As fugas de óleo das mangueiras hidráulicas ou dos X
componentes sob pressão podem ser muito difíceis
de detectar mas o óleo pressurizado tem a força
suficiente para penetrar na pele e provocar lesões
graves. Utilize sempre um bocado de madeira ou um
pedaço de cartão para inspeccionar eventuais fugas
de óleo hidráulico. Nunca utilize as mãos ou exponha
os seus dedos.
• Não dobre as linhas de alta-pressão. Não bata nas
linhas de alta-pressão. Não instale linhas, tubagens
ou mangas dobradas ou danificadas.
• Certifique-se que todos os grampos, protecções e
protectores de calor estão montados correctamente
para evitar vibrações, o roçar contra outras peças e HDO1045I
excesso de calor durante a operação. Figura 33
Segurança OP001038
1-46
Se o óleo sob pressão penetrar na pele,
deverá receber tratamento médico de
imediato.
AVISO
A não obtenção de assistência médica imediata poderá
resultar em gangrena ou em danos graves nos tecidos.
Segurança OP001038
1-47
Elimine Todos os líquidos e óleos à base
de petróleo da forma adequada X
O contacto físico com óleo de motor usado poderá constituir um
risco para a saúde. Limpe imediatamente o óleo das suas mãos
e lave-as para eliminar quaisquer resíduos ainda existentes.
O óleo de motor utilizado é uma substância contaminadora do
ambiente e apenas pode ser eliminado em instalações de
recolha devidamente aprovadas. Para evitar a poluição do meio
ambiente, proceda sempre como segue:
HAOA470L
• Nunca deite restos de óleo num sistema de esgoto,
Figura 34
rios, etc.
• Coloque sempre o óleo retirado das suas máquinas
em contentores. Nunca despeje óleo directamente no
solo.
• Obedeça às leis e regulamentações próprias quando
tiver de eliminar materiais nocivos, tais como óleo,
dissolventes, filtros e baterias.
PERIGO
Sempre que utilizar a máquina ou efectuar quaisquer
operações, verifique se existem pessoas na zona de
operações ou na zona de reparação. Os utilizadores e os
técnicos de manutenção devem tomar todas as precauções
sempre que realizarem operações na máquina,
especialmente junto da lança e do balde.
Qualquer queda inesperada da estrutura dianteira pode
provocar ferimentos ou morte.
Segurança OP001038
1-48
1. Durante a utilização da máquina, não deve permitir a
entrada de pessoas na zona de utilização. A queda súbita
da estrutura dianteira provocada pela falha de uma
mangueira pode causar ferimentos ou morte.
Figura 35
Figura 36
AVISO
O óleo sob pressão tem força suficiente para perfurar
a pele e provocar ferimentos graves.
Segurança OP001038
1-49
BATERIA
Segurança OP001038
1-50
Para qualquer reparação eléctrica
desligue as baterias antes da
soldagem eléctrica
Para desligar o cabo, retire em primeiro lugar o cabo ligado ao
terminal negativo. Quando instalar a bateria ligue os cabos ao
terminal positivo em primeiro lugar.
Segurança OP001038
1-51
REBOQUE
Segurança OP001038
1-52
EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE
Segurança OP001038
1-53
OP001414
2Comandos de operação
A secção "Comandos de operação" aqui apresentada é
composta pelos seguintes grupos:
1. “Localização dos componentes" na página 2-2
2. “Zona do operador" na página 2-4
3. “Pedais e consola de comando" na página 2-5
4. “Painel de instrumentos dianteiro" na página 2-16
5. “Quadro de interruptores do lado direito" na página 2-27
6. “Equipamentos diversos na cabine" na página 2-43
7. “Operação do aquecimento e ar condicionado" na
página 2-46
8. “Auto-rádio/Leitor de CD (Opção)" na página 2-51
9. “Ajuste do assento (Standard)" na página 2-52
10. “Ajuste do assento (opção)" na página 2-55
11. “Cinto de Segurança" na página 2-57
12. “Trinco lateral da porta" na página 2-58
13. “Apoio para o braço" na página 2-59
14. “Caixa de fusíveis/relés" na página 2-60
AVISO
Luzes avisadoras. Quando uma ou mais destas luzes de
avisos se acende no painel de comando, interrompa
imediatamente as operações e desligue a unidade.
Investigue e solucione o problema antes de continuar a
operar a máquina.
45 46 34 41 35 36
1 2 4 5 6 7
11 5
18 17 17 3 20 19 10 22
14 13 15 16
23 24 25
12
44
26
27
43 42 40 39 38 37 33 32 28 31 30 29 21
FG005474
Figura 1
1 2
4 3
FG001659
Figura 2
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
Pedais e consola de comando Quadro de interruptores do lado
1 3
(Ver página 2-5) direito (Ver página 2-27)
Equipamentos diversos na Ajuste do assento
2 4
cabine (Ver página 2-43) (Ver página 2-55)
10
1
12
11
8 2
9 3
13 7
4
6 5 6
FG001660
Figura 3
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Chave de ignição 9 Alavanca de transmissão
2 Botão da buzina Painel de instrumentos dianteiro
10
3 Alavanca de comutação (Ver página 2-16)
4 Pedal do acelerador 11 Contador de horas
5 Alavanca de ajuste do volante Interruptor do modo de
12
mudanças automáticas
6 Pedais do travão
Interruptor das luzes avisadoras
7 Volante 13
de perigo
Comutador de transmissão
8
gradual
AVISO
NÃO UTILIZE FLUIDOS DE ARRANQUE. O sistema de
pré-aquecimento pode provocar a explosão do fluido
de arranque. Nunca devem ser utilizados fluidos de
arranque.
AHO0890L
Figura 5
FG003935
Figura 6
FG003941
Figura 7
4. Pedal do acelerador
Comanda a velocidade de deslocação da carregadora e a
velocidade de funcionamento do sistema de carga.
ATENÇÃO
Quanto mais se pressionar o pedal, maior será a
velocidade do motor. No entanto, não pressione o
pedal mais do que o estritamente necessário, caso FG003937
contrário irá aumentar o consumo de combustível,
Figura 10
encurtar a vida útil do motor e, na pior das hipóteses,
conduzir a um acidente grave.
LIBERTE
BLOQUEIOFG003888
Figura 12
ATENÇÃO FG002183
Figura 13
Sempre que descer um plano inclinado, reduza o
andamento da máquina utilizando não só o pedal do
travão, como também travando com o motor,
engatando uma mudança inferior. A utilização do
pedal do travão com demasiada frequência poderá
conduzir a uma situação em que a pressão do óleo
seja insuficiente, o que fará com que seja mais difícil
travar a carregadora.
IMPORTANTE
Não utilize o pedal do travão como um descanso para
o pé. Caso contrário, esta situação irá fazer com que
os discos do travão se desgastem mais depressa do
que o normal, podendo originar falhas nos travões.
FG003939
Figura 14
FG003940
Figura 16
FG003936
Figura 17
3 2 1
mudanças 1ª, 2ª e 3ª e 4ª.
N Neutro - Quando a alavanca é colocada na posição
central, entre a posição de avanço e recuo, a
transmissão encontra-se em "PONTO MORTO". R
R Marcha-atrás - Quando a alavanca é puxada, a
HAAA3680
transmissão é colocada em "MARCHA-ATRÁS",
estando também disponíveis as mudanças 1ª, 2ª e Figura 18
3ª.
Ao rodar a alavanca irá comutar a transmissão entre 1ª
velocidade, 2ª velocidade, 3ª velocidade ou 4ª velocidade.
NOTA: Existe um ecrã de visualização da transmissão,
localizado no painel de instrumentos, que dá
indicações sobre a mudança accionada, a
direcção de deslocação, códigos de erro e
activação das mudanças. (Ver página 2-17)
Na base da alavanca da transmissão encontra-se também
um dispositivo que permite bloquear a alavanca na
posição neutra. Este dispositivo de bloqueio da alavanca
evita que a alavanca da transmissão possa ser deslocada
da posição de "PONTO MORTO".
N posição "N" (BLOQUEIO EM PONTO MORTO). Evita
que a alavanca possa ser deslocada da posição de
"PONTO MORTO".
D Posição de "ACCIONAMENTO". Permite que a
alavanca possa ser deslocada da posição de FG003943
"PONTO MORTO" para a posição "MARCHA À
FRENTE" ou "MARCHA-ATRÁS" Figura 19
ATENÇÃO
"BLOQUEIE" a alavanca de transmissão. Sempre que
a máquina se encontrar estacionada, "BLOQUEIE" a
alavanca da transmissão na posição de "PONTO
MORTO" a fim de evitar o movimento acidental da
máquina.
30 15
20 20
10
40
10 25
5
50 30
0 0
FG006053
Figura 20
FG004112
Figura 21
12 11 2 7 4 13 10
30 15
20 20
14 10 17
40
10 25
5
8 15
50 30
0 0
22 9
23 19
21 16 24 1 5 6 18 20
FG006054
Figura 24
IMPORTANTE
Todos os indicadores e luzes de aviso (excepto as luzes de
mudança de direcção, máximos, luzes de trabalho e luz de
corte da transmissão) são "ACTIVADAS" durante dois
segundos, assim como um alarme sonoro, quando o
interruptor de arranque é colocado na posição "I"
(LIGADO).
Se alguma das luzes não se acender nesta altura, verifique
qual a causa para o sucedido e substitua-a se for caso
disso.
2. Velocímetro
Este manómetro indica a velocidade à qual o veículo se
desloca. 30
20
40
10
50
0
FG004182
Figura 26
3. Contador de horas
Um manómetro LCD que regista o tempo total. Enquanto o
motor se encontrar em funcionamento, o ícone da
ampulheta piscará em cada quatro segundos. Desta forma
indica-se que o contador de horas se encontra a funcionar. 1
10
HA0O2012
Figura 27
FG004183
Figura 28
ATENÇÃO
Quando o ponteiro indica a zona vermelha, isso
significa que o motor se encontra sobreaquecido. FG003949
Interrompa as operações, deixe o motor funcionar a Figura 29
um número baixo de rpm e aguarde algum tempo para
o motor arrefecer.
Não desligue o motor. Se o motor for desligado,
poderá ocorrer um aumento súbito da temperatura.
ATENÇÃO
Quando o ponteiro indica a zona vermelha, isso
FG003950
significa que a transmissão se encontra
sobreaquecida. Interrompa as operações, deixe o Figura 30
motor funcionar a um número baixo de rpm e aguarde
algum tempo para a transmissão arrefecer.
40
10
20
10 25
5
50 30
0 0
F/R
FG006119
Figura 31
HAOA639L
Figura 34
HAOA660L
Figura 35
HAOA610L
Figura 36
Figura 38
Figura 40
AVISO
HA0O2024
Nunca opere ou desloque a máquina quando esta luz
indicadora estiver ACESA ou quando o alarme estiver Figura 41
a soar. Investigue sempre a causa para a queda de
pressão do líquido dos travões, e solucione o
problema antes de operar ou deslocar a máquina.
P
está "ACCIONADO." Se o veículo for deslocado enquanto
o travão de estacionamento estiver accionado, irá soar um
alarme de aviso.
AVISO
0717A
PERIGO AJO0450L
: Flash : Pause
AQO0010L
Figura 47
AQO0060L
Figura 48
FG004184
Figura 49
FG004185
Figura 50
FG004186
Figura 51
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
27
26
1 25 24 18 19 20 21 22 23
FG003951
Figura 52
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
alavanca da válvula de controlo Interruptor de rotação inversa da
1 15
piloto (duas alavancas) ventoinha
alavanca da válvula de controlo Interruptor de diagnóstico do
1A 16
piloto (Joystick) (opcional) motor
Comutador de transmissão 17 Velocidade de controlo do ralenti
2
gradual Interruptor do flutuador de baliza
18
3 Botão da buzina (Opcional)
4 Isqueiro Comutador do sistema de
19
5 Interruptor do modo económico compensação da carga (Opcional)
6 Interruptor alternativo do ralenti Interruptor de aquecimento do
20
7 Interruptor da luz de mastro banco (Opcional)
Interruptor da luz de trabalho Interruptor de aquecimento do
8 21
dianteira combustível (opcional)
Interruptor da luz de trabalho Interruptor de teste de emergência
9 22
traseira da direcção (Opcional)
Comutador do limpa pára-brisas Interruptor da luz do farol rotativo
10 23
traseiro (Opcional)
11 Interruptor de corte piloto 24 Tomada de corrente para 12 Volt
Botão do travão de Interruptor do selector de F/R
12 25
estacionamento (avanço/recuo) (Opcional)
Interruptor de corte da Interruptor do controlo de F/R
13 26
transmissão (avanço/recuo) (opção)
Interruptor de aquecimento do 27 Suporte para copos
14
espelho
FG003940
Figura 54
FG003935
Figura 55
ESQUERDA DIREITA
PARA TRÁS
Figura 57
HL. Mantenha a
alavanca em modo
arrear
L. Arrear
HC. Mantenha a
alavanca na
C. Encher balde N. Ponto morto D. Descarga do balde
posição Encher
balde
R. Elevar
HR. Mantenha a
alavanca em Modo
Elevar
AHO0900L
Figura 59
FG003941
Figura 60
Figura 61
4. Isqueiro
Pressione o isqueiro até ao fim de curso na respectiva
tomada e liberte-o. Depois de o ter pressionado, o isqueiro
saltará para fora assim que tiver aquecido. Caso o isqueiro
não seja ejectado passado pouco tempo, puxe-o para fora
e solicite a sua reparação.
IMPORTANTE
O isqueiro é alimentado por um circuito eléctrico de 24 HAOA780L
volt. Nunca ligue um dispositivo eléctrico alimentado a Figura 62
12 V à tomada do isqueiro.
ATENÇÃO
Não deixe as luzes de trabalho, as luzes dos faróis
traseiros, as luzes do painel de instrumentos , ou as
luzes de mastro acesas quando o motor não está a
funcionar. Se deixar as luzes acesas com o motor
desligado, irá descarregar as baterias.
ATENÇÃO
Não ligue as luzes de trabalho quando desloca a
máquina em vias públicas.
ATENÇÃO HBOI110L
do travão ou danificá-lo.
FG006055
Figura 71
FG004187
Figura 73
AQO0110L
Figura 76
AVISO
Não mantenha este interruptor pressionado. Se
mantiver este interruptor pressionado pode
descarregar completamente a bateria. O motor de
emergência da direcção (CC) consome bastante
energia.
HAOA750L
Figura 82
R
selecção F/R ACENDE no painel de instrumentos. F
O. Nesta posição, a máquina encontra-se em "PONTO
I II
MORTO".
I. Nesta posição, a máquina "AVANÇA". BSO0410L
3
2 4
FG004191
Figura 86
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Luz da cabine 5 Caixa de armazenamento
2 Auto-rádio/Leitor de CD 6 Tanque do líquido de lavagem
(Opcional) dos pára-brisas
Painel de comando do 7 Caixa de derivação eléctrica
3
aquecimento e ar condicionado 8 Caixas de fusíveis
4 Altifalantes
FG004192
Figura 87
2. Auto-rádio/Leitor de CD (Opção)
Relativamente à operação do auto-rádio, consulte a
secção “Auto-rádio/Leitor de CD (Opção)" na página 2-51. AM RDS
PUSHAST
FM VOLUME TUNE SOUND
MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ
USB
USB
DISP
1 INT 2 RPT 3 RDM 4 DIR 5 DN 6 UP
FG017613
Figura 88
FG003955
Figura 89
4. Altifalantes
Emitem o som gerado pelo auto-rádio.
HBOM350L
Figura 90
FG003889
Figura 91
FG003956
Figura 92
8. Caixa de fusíveis
A caixa de fusíveis encontra-se na zona superior da caixa
de derivação eléctrica. Para uma explicação mais
detalhada acerca dos fusíveis, consulte“Caixa de fusíveis/
relés" na página 2-60.
FG003959
Figura 93
5
2
4
3
2
FG003960
Figura 94
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Painel de operação 4 Saída para os pés
2 Saída frontal (ar condicionado) 5 Saída traseira
3 Saída frontal (desembaciador)
Painel de operação
1 4 5
2 3
FG003966
Figura 95
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Interruptor do ar condicionado e Interruptor de Selecção da
4
das ventoinhas Direcção do Vento
2 Interruptor da ventoinha de 5 Interruptor de selecção da
ventilação ventilação
3 Interruptor de controlo da
temperatura
HAOC930L
Figura 96
FG003967
Figura 99
FG003968
Figura 100
FG003969
Figura 101
HAOC981L
Figura 102
Auto-rádio
AM RDS
7
PUSH AST
FM VOLUME TUNE SOUND
8 MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ 5
USB
USB
9
10 DISP
1 INT 2 RPT 3 RDM 4 DIR 5 DN 6 UP 4
1 3
2
FG017016
Figura 103
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Comando da corrente / volume 6 MOSTRADOR
2 Pré-selector de estação 7 Selecção AM
3 Subir / Descer a banda 8 Selecção FM
4 Porta USB 9 Selecção USB
5 Selector de modo som 10 Controlo do modo de visualização
Leitor de CD (opcional)
CD
TUNE
AM/FM VOLUME TRACK SOUND
MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ
USB
USB
DISP
1 INT 2 RPT 3 RDM 5 DN 6 UP
4 DIR
RDS
FG017017
Figura 104
AVISO
Sempre que o operador ou as condições de operação
mudarem, confirme se a posição do assento é adequada
para as condições actuais em que se encontra. Aperte
sempre o cinto de segurança enquanto opera o veículo.
Ajuste o apoio das costas por forma a que o operador
possa alcançar completamente e operar os pedais.
HAOB110L
Figura 105
INFORMAÇÕES DE NORMALIZAÇÃO
EUROPEIAS
Este banco encontra-se em conformidade com os
requisitos da norma ISO7096, sendo que a respectiva
classe de entrada respeita o conjunto de normas
especificadas em EN474.
Além disso, o nível de aceleração média medido a que o
braço se encontra sujeito é inferior a 2,5m/s2 e o nível de
aceleração média medido a que o corpo se encontra
sujeito é inferior a 0,5m/s2 de acordo com as normas
ISO2631 e ISO5349 quando aplicadas de acordo com
todas as recomendações da Doosan.
3
2
2 e 3. Alavanca de ajuste da altura e da HBOI350L
Figura 106
inclinação do assento
Ao puxar a alavanca do lado esquerdo para cima (3,
Figura 106), permite que a parte traseira do assento possa
ser deslocada para cima ou para baixo. Ao puxar a
alavanca do lado esquerdo para cima (2), permite que a
parte traseira do assento possa ser deslocada para cima
ou para baixo. Permite ajustar o banco de acordo com o
tamanho do operador e com as condições de trabalho. A
amplitude de ajuste é de 60 mm para a frente e para trás.
7. Apoio da cabeça
HAOB130L
O apoio para a cabeça poderá ser ajustado para a frente/
Figura 107
para trás e para cima/para baixo (7, Figura 107). Desloque
o apoio segurando em ambos os lados ao mesmo tempo.
5
2. Altura e rigidez do banco/botão de BSO0100L
Figura 109
ajuste
Para elevar o banco ou aumentar a rigidez do mesmo
durante uma viagem, deve deslocar a chave para a
posição LIGAR e pressionar o botão de ajuste da alturF/
Rigidez (5, Figura 109).
Para reduzir a altura do banco ou diminuir a rigidez do
mesmo durante uma viagem, deve puxar o botão de ajuste
da alturF/Rigidez (5, Figura 109). A amplitude de ajuste é
de 76 mm.
AVISO
O cinto de segurança destina-se a garantir a segurança do
operador pelo que deverá ser sempre utilizado. Antes de
conduzir a máquina, ajuste o assento para a posição
pretendida de modo a garantir o máximo conforto e um
perfeito controlo da máquina e de seguida aperte o cinto de
segurança. Os cintos de segurança deverão ser usados ao
longo da região pélvica e ajustados para uma posição
confortável e aconchegada de modo a minorar a
possibilidade e gravidade das lesões em caso de acidente.
Nunca aperte um cinto de segurança com a fita a passar
pelo abdómen.
Em circunstância alguma o operador deverá permanecer
em pé na cabine enquanto opera a carregadora de rodas.
Não ajuste a posição do assento enquanto o veículo se
encontrar em movimento dado que desta situação poderá
resultar uma perda do controlo da máquina. Pare a
máquina, accione o travão de estacionamento e só então
ajuste o assento.
Verifique sempre as condições do cinto de segurança e da
fivela da fita antes de apertar o cinto. Não aperte o cinto
caso este se encontre torcido. Substitua a cinta ou a fivela
caso estas se encontrem danificadas ou gastas.
HAOB140L
Figura 110
HAOB150L
Figura 111
FG003894
Figura 112
FG003895
Figura 113
FG003896
Figura 114
FG003897
Figura 115
FG003898
Figura 116
Caixas de fusíveis
Existem duas caixas de fusíveis localizadas no interior da
cabine do operador.
A caixa de fusíveis encontra-se na zona superior da caixa de
derivação eléctrica. No interior da caixa de fusíveis existe um
desenho que descreve a utilização de cada um dos fusíveis.
Pode encontrar fusíveis sobressalentes no interior da tampa da
caixa de fusíveis (10A - Quantidade 1, 15A - Quantidade. 1, 20A
- Quantidade. 1 e 30A - Quantidade 1).
AVISO
No caso de algum dos fusíveis se fundir, rode a chave de FG003971
ignição para a posição "DESLIGADO" e desligue a Figura 117
alimentação eléctrica. Solucione o problema se for caso
disso, e substitua o fusível fundido por um novo.
Caixa de fusíveis um
CAIXA DE FUSÍVEIS (1) CAIXA DE FUSÍVEIS (2)
Não. Designação Capacidade
11 Transmissão 15A
Ventoinha do condensador,
12 15A
ventoinha de refrigeração
Aquecimento do combustível
9 30A
(Opcional)
FG003973
Figura 119
FG003974
Figura 120
Disjuntor do circuito
Existe um disjuntor de circuito localizado a seguir ao relé junto
às baterias na parte posterior da unidade por debaixo da tampa
do compartimento do motor. Quando ocorre uma sobrecarga ou
um curto-circuito, o disjuntor de circuito corta automaticamente
a corrente, evitando desta forma que os cabos eléctricos se
possam queimar.
FG003975
Figura 121
Figura 122
AVISO
Quando substituir o fusível, deve utilizar um componente A
com a mesma capacidade. Caso contrário, pode verificar-se
um incêndio no cabo e/ou noutros componentes do
circuito. Utilize sempre peças originais DOOSAN.
HAOB100L
Figura 123
3Operação
AVISO!
Antes de operar qualquer carregadora de rodas DOOSAN
deverá ler e compreender a secção "Comandos de
utilização" do presente manual de instruções de operação e
manutenção.
FUNÇÕES DE CONTROLO DO
PAINEL DE INSTRUMENTOS
Sistema de monitorização
O sistema de monitorização utiliza circuitos em rede entre o
sistema de controlo e os sensores instalados em diversos
pontos do sistema da máquina, a fim de controlar determinadas
condições seleccionadas. Esta função de monitorização dos
sistemas permite manter o operador informado acerca do
estado da máquina. Os visores, as leituras dos manómetros no
painel de instrumentos disponibilizam uma vasta informação
como seja a velocidade do motor, a temperatura do líquido de
refrigeração do motor, a pressão do óleo da transmissão e a
situação da carga eléctrica.
PROCEDIMENTOS DE
RODAGEM DE UMA MÁQUINA
NOVA
Todas as carregadoras de rodas DOOSAN são inspeccionadas
e ajustadas antes de saírem da fábrica. Não obstante tal facto, é
necessário que o operador siga estes passos durante o período
inicial de utilização. O não cumprimento destes passos poderá
resultar em danos no equipamento ou numa performance
reduzida.
1. Não se esqueça de verificar os níveis de todos os líquidos
antes de arrancar o motor ou em cada 8 a 10 horas de
operação.
Operação OP000043
3-1
2. Execute todos os procedimentos de manutenção diária e
verificações funcionais.
3. Para as primeiras 50 horas de funcionamento, tal como é
indicado no contador de horas localizado na consola de
comando, não deve ultrapassar os 80% da velocidade
nominal máxima do motor.
4. No final das primeiras 50 horas de funcionamento, purgue
o óleo do motor. Mude o filtro de óleo do motor e o óleo do
motor.
ARRANQUE E PARAGEM DO
MOTOR
Arranque do motor
1. Coloque o botão do travão de estacionamento na posição
"I" (ACCIONADO). Desta forma irá assegurar que o travão
de estacionamento está "ACCIONADO".
O
P
I
HA0O2019
Figura 1
IMPORTANTE
Se a alavanca da transmissão não se encontrar na
posição de "PONTO MORTO", o motor não irá
arrancar.
FG003979
Figura 2
Operação OP000043
3-2
3. Certifique-se de que o dispositivo de bloqueio da
transmissão se encontra na posição "N" (BLOQUEIO EM
PONTO MORTO).
FG003980
Figura 3
O
I
HBOI111L
Figura 4
HAAH0040
Figura 5
FG000084
Figura 6
Operação OP000043
3-3
7. Rode a chave de ignição para a posição "arranque". O
motor de arranque deverá arrancar imediatamente e o
motor deverá começar a funcionar no espaço de alguns
O I
segundos.
FG000085
Figura 7
IMPORTANTE
Se o motor não arrancar após decorridos cerca de 15
segundos a tentar colocar o motor em marcha, solte a
chave de ignição Aguarde cerca de 5 minutos para
permitir que o motor de arranque arrefeça. Repita o FG003899
passo 7. Figura 8
Operação OP000043
3-4
10. Execute os procedimentos de “Aquecimento do sistema
hidráulico" na página 3-11.
11. Verifique qual a cor dos gases de escape:
• Incolor ou azul-claro - O motor encontra-se a
funcionar em boas condições.
• Preto - Combustão incompleta. Verifique qual a
causa para o sucedido.
• Branco ou azul-escuro - O motor está a queimar óleo
do motor. Verifique qual a causa para o sucedido.
12. Verifique se o motor apresenta vibrações ou ruídos
estranhos. Em caso afirmativo, verifique a que se devem
essas anomalias.
Operação OP000043
3-5
NOTA: Se o ponteiro do manómetro da temperatura do
líquido de refrigeração do motor se encontrar
na zona vermelha enquanto o motor se
encontrar em funcionamento, tome as
seguintes medidas: interrompa os trabalhos e
deixe o motor funcionar a marcha lenta sem
carga. Abra a tampa do compartimento do
motor para garantir uma boa ventilação do
mesmo. Assim que o ponteiro do manómetro da
temperatura regresse à zona verde, pare o
motor. Depois de o motor ter arrefecido,
verifique o nível do líquido de refrigeração,
existência de eventuais fugas, lâminas do
radiador sujas ou obstruídas (núcleo do
radiador) e a tensão das correias da ventoinha.
P
I
HA0O2019
Figura 9
IMPORTANTE
Se a alavanca da transmissão não se encontrar na
posição de "PONTO MORTO", o motor não irá
arrancar.
FG003979
Figura 10
Operação OP000043
3-6
3. Certifique-se de que o dispositivo de bloqueio da
transmissão se encontra na posição "N" (BLOQUEIO EM
PONTO MORTO).
FG003980
Figura 11
O
I
HBOI111L
Figura 12
HAAH0040
Figura 13
FG000084
Figura 14
Operação OP000043
3-7
1
FG004193
Figura 15
FG000085
Figura 16
IMPORTANTE
Se o motor não arrancar após decorridos cerca de 15
segundos a tentar colocar o motor em marcha, solte a
chave de ignição Aguarde cerca de 5 minutos para
permitir que o motor de arranque arrefeça. Repita o FG003899
passo 7. Figura 17
Operação OP000043
3-8
Arranque do motor com a ajuda de uma
bateria auxiliar
AVISO
Utilize óculos de protecção.
Nunca ligue os cabos negativos aos terminais positivos e
vice-versa.
NÃO ligue o cabo do terminal de ligação à massa da bateria
auxiliar directamente ao terminal da bateria. Arranje e
utilize um ponto de ligação à massa na estrutura de
rotação.
As baterias gastas e descarregadas produzem gás
hidrogénio. As faíscas eléctricas em redor ou próximas das
baterias poderão provocar uma explosão.
Figura 18
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Baterias auxiliares Baterias auxiliares com ligação à
2 Baterias gastas 3 massa para a estrutura da
máquina
Operação OP000043
3-9
DIRECTAMENTE AO TERMINAL NEGATIVO DA
BATERIA.
3. Execute os procedimentos normais para arranque do
motor.
4. Depois do motor se encontrar em funcionamento, retire o
cabo de ligação em ponte negativo e seguidamente retire
o cabo positivo.
Desligar o motor
1. Desloque a alavanca da transmissão para a posição de
"PONTO MORTO".
FG003979
Figura 19
FG003980
Figura 20
O
P
HA0O2019
Figura 21
Operação OP000043
3-10
4. Arreie o balde até ao chão.
5. Coloque o interruptor de corte piloto na posição "O"
(BLOQUEIO). Desta forma irá "BLOQUEAR" a alavanca
da válvula de controlo piloto (joystick).
O
6. Deixe que o motor funcione em marcha lenta sem carga
durante 1 - 2 minutos, até arrefecer.
I
HBOI111L
Figura 22
FG003900
Figura 23
Operação OP000043
3-11
Aquecimento do sistema hidráulico —
Tempo frio
1. Execute os passos 1 a 3 descritos na secção
“Aquecimento do sistema hidráulico".
2. Não opere a máquina à velocidade máxima até que o
sistema tenha aquecido completamente.
3. Se a velocidade de trabalho permanecer a um nível baixo,
repita os procedimentos iniciais de aquecimento do
sistema hidráulico. Se, ao repetir os procedimentos de
aquecimento do sistema hidráulico, não melhorar as
velocidades de trabalho, continue a operar a máquina,
mas tenha muito cuidado porque o funcionamento da
máquina poderá não ser muito constante.
DESLOCAÇÃO DA MÁQUINA
AVISO
Se o veículo for deslocado enquanto o travão de
estacionamento se encontrar accionado, poderão resultar
danos graves nos discos do travão de estacionamento.
Seleccione a mudança da transmissão mais adequada à
velocidade máxima que será utilizada na deslocação. Se
seleccionar uma mudança que seja demasiado elevada irá
reduzir a aceleração e provocar o aquecimento excessivo
do óleo do conversor da transmissão.
Quando deslocar a máquina no sentido descendente de um
declive, nunca coloque a alavanca da transmissão na
posição de "PONTO MORTO". A utilização da transmissão
com mudanças demasiado elevadas poderá provocar
danos nas engrenagens da transmissão.
Nunca mude a direcção de deslocação do veículo enquanto
este se movimenta a uma velocidade elevada. Caso
contrário poderão resultar danos graves na transmissão.
FG001773
Figura 24
Operação OP000043
3-12
2. Coloque o interruptor de corte piloto na posição "I"
(DESBLOQUEADO). Eleve o balde até uma altura de
cerca de 20 - 30 cm acima do chão. Incline o balde
completamente para trás.
O
I
HBOI110L
Figura 25
HBOI111L
Figura 26
FG002183
Figura 27
FG003980
Figura 28
Operação OP000043
3-13
6. Coloque o botão do travão de estacionamento na posição
"O" (DESTRAVADO). Desta forma irá "DESTRAVAR" o
travão de estacionamento.
P
I
HAOP043L
Figura 29
FG003979
Figura 30
AVISO
Quando deslocar a máquina a uma velocidade elevada
ou numa inclinação com um grande declive, não
efectue mudanças bruscas de direcção. Caso
contrário, poderá fazer com que a carregadora de
FG003980
rodas se vire.
Figura 31
Sempre que deslocar a máquina ou mudar de
direcção, tenha sempre muita atenção para confirmar
que não existe ninguém no percurso a seguir pelo
veículo.
Operação OP000043
3-14
PARAGEM DA MÁQUINA
1. Reduza a velocidade (diminuir aceleração) e accione os
travões de deslocação.
FG002183
Figura 32
FG003979
Figura 33
ATENÇÃO
"BLOQUEIE" a alavanca de transmissão. Sempre que
a máquina se encontrar estacionada, "BLOQUEIE" a
alavanca da transmissão na posição de "PONTO
MORTO" a fim de evitar o movimento acidental da FG003980
máquina. Figura 34
O
P
HA0O2019
Figura 35
Operação OP000043
3-15
5. Arreie o balde até ao chão.
6. Coloque o interruptor de corte piloto na posição "O"
(BLOQUEIO). Desta forma irá "BLOQUEAR" a alavanca
da válvula de controlo piloto (joystick).
O
7. Deixe que o motor funcione em marcha lenta sem carga
durante 1 - 2 minutos, até arrefecer. A paragem de um
motor turbocarregado sem o necessário período de I
arrefecimento, poderá provocar danos graves no turbo
carregador.
HBOI111L
Figura 36
FG003900
Figura 37
AVISO
Sempre que estacionar a máquina num plano
inclinado, imobilize-a com a ajuda de calços para as
rodas. Deixar a máquina engatada não irá produzir
nenhum efeito de travagem, uma vez que a 2876A
embraiagem da transmissão é operada Figura 38
hidraulicamente. Quando o motor está desligado, não
existe nenhuma pressão hidráulica na transmissão e a
embraiagem não está engatada.
Operação OP000043
3-16
SISTEMA DE CONTROLO DA
DESLOCAÇÃO F/R (AVANÇO/
RECUO) (OPÇÃO)
Pode ser instalado um sistema de controlo da deslocação F/R
(avanço/recuo) opcional na máquina. Quando este sistema se
encontra instalado, a mão direita do utilizador pode permanecer
no volante durante a operação, não sendo necessário deslocar
manualmente a alavanca de transmissão entre a posição de
avanço e recuo.
Para activar o sistema, deve efectuar os seguintes
procedimentos:
1. Coloque a alavanca da transmissão na posição de
"PONTO MORTO"
NOTA: Não desloque a alavanca da transmissão para
a posição NEUTRA. Se a alavanca for
deslocada, o sistema é desactivado.
FG005290
Figura 39
FG005480
Figura 40
30 15
20 20
10
40
10 25
5
50 30
0 0
km/h x100r/min
CHECK STOP
F/R
FG006059
Figura 41
Operação OP000043
3-17
3. O interruptor de controlo F/R é utilizado para controlar a
direcção de deslocação da máquina.
O. Nesta posição, a máquina encontra-se em “PONTO
MORTO".
I. Nesta posição, a máquina "AVANÇA".
O O
R
F
I. Nesta posição, a máquina "RECUA".
4. O sistema de controlo da deslocação F/R mantém-se
I II
activado até que aconteça uma de duas situações.
A. A alavanca da transmissão é deslocada da posição BSO0410L
"NEUTRA" para a posição "AVANÇO" ou "RECUO". Figura 42
B. O interruptor de arranque é DESACTIVADO.
Quando o sistema é desactivado, a luz indicadora da
selecção F/R (Figura 41) APAGA.
TRAVAGEM ADICIONAL
O sistema hidráulico da máquina poderá fornecer uma força de
travagem adicional durante a deslocação. Para conseguir este
efeito, desloque a alavanca da válvula de controlo piloto
(joystick) para a posição de enchimento e mantenha-a nessa
posição. A bomba hidráulica será accionada para fornecer
energia à pressão máxima (pressão de descarga). A energia
dispendida para accionar a bomba, irá reduzir a velocidade do
motor. A travagem adicional, em conjunto com uma selecção
adequada da mudança da transmissão, poderá ser utilizada
para abrandar o veículo que está a ser conduzido no sentido
descendente de um declive.
BLOQUEIO DE ELEVAÇÃO DA
LANÇA
Ao colocar a alavanca de comando do balde na posição
"Bloqueio de elevação da lança" irá bloquear a alavanca de 2
comando do balde na posição de elevação da lança. A lança
será elevada até à placa de desengate (1, Figura 43) e entra em
3
contacto com o interruptor limitador da altura do balde (2).
Assim que o interruptor limitador é accionado, a lança irá deixar
de ser elevada e a alavanca de comando do balde irá regressar
automaticamente à posição de "PONTO MORTO". A placa de
desengate poderá ser ajustada de modo a conseguir controlar a
altura máxima a que a lança poderá ser elevada. 1
HBOI441L
Figura 43
Operação OP000043
3-18
IMPORTANTE
A placa de desengate (1, Figura 43) deverá ser sempre
ajustada de modo a entrar em contacto com o interruptor
limitador (2) antes de os cilindros hidráulicos da lança
atingirem a extensão máxima. A extensão máxima dos
cilindros hidráulicos faz com que a bomba force a
passagem do líquido através da válvula de descarga.
FG002238
Para elevar a lança à altura máxima, para além da altura
Figura 44
predefinida, mantenha a alavanca de comando da lança e do
balde na posição "Elevar" ou "Manter Elevação" até que a lança
atinja a altura máxima. De seguida retire a sua mão da alavanca
de comando. Alavanca irá regressar automaticamente à
posição de "PONTO MORTO". Desta forma evita-se que a
bomba hidráulica trabalhe através da válvula de descarga
(pressão máxima).
INDICADOR DO ÂNGULO DO
BALDE
A parte direita superior do balde inclui um dispositivo que indica
o ângulo da parte inferior do balde. A parte superior do
dispositivo é paralela à parte inferior do balde. No caso de não
se conseguir visualizar a parte inferior do balde, a parte de cima
do dispositivo será visível.
FG001661
Figura 45
Operação OP000043
3-19
BLOQUEIO DE DESCIDA DA
LANÇA (OPÇÃO)
Ao colocar a alavanca de comando do balde na posição "L" irá
bloquear a alavanca de comando na posição de arrear a lança.
A lança irá ser arreada até que a placa de desengate (1, Figura
46) entre em contacto com o interruptor limitador inferior do
balde (2). Assim que o interruptor limitador for accionado, a
lança deixará de ser arreada e a alavanca de comando do balde
1
irá regressar automaticamente à posição de "PONTO MORTO".
A placa de desengate poderá ser ajustada para controlo da
altura máxima a que a lança poderá ser arreada.
2
FG001615
IMPORTANTE Figura 46
AJUSTAMENTO DO
INTERRUPTOR DE POSIÇÃO DO
BALDE
Quando a alavanca de comando do balde é mantida na posição
de travamento do enchimento, depois de o balde ter sido
descarregado, o balde irá rodar para a posição de enchimento.
Uma vez atingida a posição de carga completa, a alavanca de
balde voltará automaticamente à posição NEUTRA. Se o balde
for arreado depois de a alavanca ter regressado à posição de
"PONTO MORTO", o balde irá posicionar-se automaticamente
numa posição de escavação pré-seleccionada (normalmente na
horizontal). Para ajustar o balde para a posição de escavação
pré-seleccionada, execute os passos abaixo indicados.
1 2 4 3
1. Accione os comandos de modo a arrear o balde até ao FG001616
chão e a colocá-lo na posição de escavação desejada Figura 47
(normalmente na posição horizontal). Coloque a alavanca
de comando do balde na posição "PONTO MORTO".
2. Desligue o motor.
3. Soltar os parafusos (1, Figura 47) existentes no braço (2).
4. Posicione o dispositivo (2, Figura 47) de modo a que a
extremidade do braço (3) fique alinhada com o centro do
interruptor magnético (4).
5. Aperte os parafusos (1, Figura 47).
Operação OP000043
3-20
6. Coloque o motor em marcha. Eleve a lança, descarregue o
balde e de seguida desloque a alavanca de comando do
balde para a posição de bloqueio do enchimento. Arreie
agora a lança e verifique se o balde parou na posição
desejada. Poderá ser necessário um pequeno
reajustamento do dispositivo (2, Figura 47).
MÁQUINA A REBOCAR
Sempre que for necessário rebocar um outro veículo, o cabo de
reboque deverá fixado ao pino de reboque existente no
contrapeso situado na parte traseira do veículo.
NOTA: A carregadora deverá ser utilizada para rebocar
outros veículos apenas em situações de emergência.
AVISO
Não reboque a máquina a uma velocidade superior a 10 km/ FG001662
h e não reboque a máquina ao longo de uma distância
Figura 48
superior a 10 km. Desta forma, irá evitar eventuais danos na
transmissão da máquina que poderão resultar da falta de
lubrificação.
AVISO
Quando rebocar um outro veículo numa estrada pública,
tome todas as medidas necessárias para avisar os outros
veículos e as pessoas de que está a rebocar um outro
veículo. Para esse efeito, use um farol rotativo ou
sinalização de aviso.
Operação OP000043
3-21
• Verifique os pesos da sua carregadora de rodas e do
veículo a ser rebocado, e certifique-se de que a sua
carregadora possui a capacidade de travagem
suficiente para parar a carga rebocada.
• Verifique se o veículo a ser rebocado poderá ser
travado e manobrado. Se assim não for, não permita
que ninguém permaneça no veículo rebocado.
• Inspeccione o cabo de reboque ou a barra de
reboque para verificar se os mesmos apresentam
danos e certifique-se de que estes possuem a
resistência suficiente para o trabalho a executar.
• Quando for necessário descer um plano inclinado,
deverá ser utilizado um outro veículo de reboque na
traseira para retardar o movimento.
Durante a operação de reboque, certifique-se de que cumpre os
seguintes procedimentos
• Arranque lentamente. Um arranque brusco poderá
fazer com que o cabo de reboque se parta.
• O cabo de reboque deverá estar alinhado com a
linha de mediania da sua carregadora e do veículo a
ser rebocado.
• No caso de utilizar qualquer outro dispositivo de
reboque, consulte o Manual de Instruções fornecido
em conjunto com o dispositivo de reboque.
• Caso tenha dificuldade em rebocar a carregadora,
transporte-a com a ajuda de um atrelado até à oficina
de assistência técnica mais próxima.
• Em complemento às medidas acima enunciadas,
destrave o travão de estacionamento caso o motor
não arranque ou caso a bomba hidráulica se
encontre avariada.
Operação OP000043
3-22
PROFUNDIDADE DA ÁGUA
ADMISSÍVEL
A profundidade da água é um factor extremamente importante a
ter em conta quando é necessário trabalhar com a carregadora
em áreas alagadas. Não entre em águas cuja profundidade
ultrapasse a altura livre mínima face ao terreno da carregadora,
ou caso a sua altura seja suficientemente elevada para molhar a
parte inferior do cárter do eixo. Como regra prática, considera-
se que a profundidade da água admissível é de cerca de
400 mm. Isto significa que a carregadora não deverá ser
utilizada num rio.
Respeite as seguintes condições:
1. Verifique antecipadamente a profundidade da água
quando pensar em atravessar o leito de um rio.
2. Use as mesmas precauções de segurança acima
descritas quando pensar em atravessar uma área
pantanosa.
3. Não entre em rios cujo leito seja escarpado ou possua
correntes muito fortes e rápidas.
ATENÇÃO
Evite usar a carregadora de rodas em água salgada. A
água salgada irá provocar o aparecimento e a
acumulação de ferrugem, encurtando assim a vida útil
da carregadora.
Operação OP000043
3-23
OP001415
4Inspecção, manutenção e
ajuste
MANUTENÇÃO PREVENTIVA
BÁSICA
Para que a máquina funcione de forma satisfatória e ao mais
baixo custo possível, torna-se necessário efectuar uma
manutenção cuidada. Esta secção do manual descreve as
tarefas de manutenção que o operador deve realizar. Sempre
que algumas tarefas exigirem formação e equipamento
especial, isso será indicado.
Devem ser respeitados os intervalos recomendados entre as
verificações, mudanças de óleo e lubrificação, desde que a
máquina seja utilizada num ambiente e condições de trabalho
normais. Ver “Tabela de lubrificação e manutenção" na
página 4-24.
Figura 1
Instruções de entrega
Quando entregar a máquina, o fornecedor deve entregar ao
comprador as "Instruções de entrega", em função do formulário
aplicável, o qual deve encontrar-se assinado, desde que a
garantia assim o exija.
Inspecção da garantia
Devem ser realizadas duas inspecções da garantia, se as
garantias assim o exigirem. A primeira após 100 horas de
utilização e a segunda após 1000 horas de utilização, no
máximo.
A realização destas inspecções é uma das condições para a
aplicação da garantia.
Teste do estado
O teste do estado é realizado nas oficinas autorizadas do
fornecedor e inclui informações acerca do estado geral da
máquina.
24 7 5 16 6 28 23 27
21
25
2 22 19 1 4 3
20
8 26 10 9 17 15 12 13 14 18
FG005481
Figura 2
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Indicador de nível do óleo hidráulico 17 Filtro do líquido de refrigeração
2 Ventilação, óleo hidráulico 18 Bateria
3 Purificador do ar 19 Filtro do óleo de retorno
4 Pré-Purificador 20 Ponto de enchimento, líquido de
5 Ponto de enchimento, combustível refrigeração
6 Drenagem, líquido de refrigeração 21 Ponto de enchimento, fluido de
7 Pré-filtro do combustível lavagem
8 Ponto de enchimento, transmissão 22 Ponto de enchimento, óleo hidráulico
9 Drenagem, óleo hidráulico 23 Filtros de ventilação, cabine
10 Filtro piloto 24 Bateria
12 Vareta do óleo, motor 25 Correia do alternador
13 Filtro do óleo, motor 26 Filtro de aspiração, transmissão
14 Drenagem, óleo do motor 27 Filtro do óleo, transmissão
15 Ponto de enchimento, óleo do motor 28 Filtro de combustível
16 Filtro de combustível principal
AVISO
Se for necessário realizar tarefas na máquina antes que
esta tenha arrefecido, deve tomar todas as precauções no
que diz respeito aos líquidos e peças quentes da máquina —
perigo de queimaduras.
3 4
8
5
6 7
FG001665
Figura 3
Número de
Descrição
referência
1 O acessório deve encontrar-se apoiado no chão.
2 Accione o travão de estacionamento.
Desligue o motor e retire a chave da ignição. (Não aplicável aquando da verificação do nível de
3
óleo na transmissão).
4 Liberte cuidadosamente a pressão existente nas tubagens e nos depósitos de modo a evitar
qualquer perigo.
5 Monte um bloco e uma etiqueta amarela no volante.
6 Ligue o bloqueio da junta.
7 Bloqueie as rodas de forma adequada (com cunhas, por exemplo).
8 Deixe a máquina arrefecer.
Figura 4
Figura 5
Borracha de flúor
Tome precauções adicionais sempre que seja possível que
tenha que lidar com borracha de flúor.
Alguns isolantes sujeitos a temperaturas de funcionamento
extremamente elevadas (por exemplo, em transmissões de
motores, transmissões, eixos, motores hidráulicos e bombas)
podem conter borracha de flúor, a qual, quando exposta a calor
intenso (incêndio), forma fluoreto de hidrogénio e ácido
FG015722
Figura 9
FG001671
Figura 10
Identificação do motor
IMPORTANTE
Recomenda-se a utilização de produtos genuínos da
Doosan ou de produtos que respeitem as especificações
abaixo. A utilização de outros produtos pode danificar o
equipamento.
ÓLEO DA ENGRENAGEM DE
FABRICANTE DO LUBRIFICANTE
TRANSMISSÃO
SAE 15W40
API CD-4 e superior
O mesmo que o óleo do motor NOTA: A qualidade do óleo da
transmissão é diferente da
qualidade do óleo do
motor (CH-4 e superior).
Produto anticongelante
Concentração recomendada Fabricantes que respeitam a norma ASTM
D3306
Solução genuína da Doosan
Dexcool ELC da Chevron Texaco
50% de anticongelante - 50% de água destilada Alugard G48 da BASF
Outros produtos que respeitem ou ultrapassem os
requisitos da norma ASTM D3306
ATENÇÃO
Não misture óleos de diferentes fabricantes. A DOOSAN
não recomenda nenhuma marca em específico mas sugere
que os proprietários seleccionem óleos de qualidade cujos
fornecedores garantam que os requisitos necessários
serão sempre satisfeitos ou mesmo excedidos.
IMPORTANTE
As flutuações acentuadas das temperaturas diárias ou
semanais, ou a operação da máquina com um tempo muito
frio e temperaturas abaixo de zero poderão tornar inviável a
utilização de lubrificantes de peso linear. Utilize o bom
senso quando seleccionar o tipo de lubrificante adequado
às condições climatéricas em questão.
Requisitos
Classe de carga
CARL HARMS, INH. CARSTEN VON HAW E.K., PRISDORF/D OILFINO VARIUS G 400 LS SAE 85W-90
ENI S.P.A. REFINING & MARKETING DIVISION, ROME/I AGIP ROTRA MP/S, SAE85W-90
EXXON MOBIL CORPORATION, FAIRFAX, VIRGINIA/USA ESSO GEAR OIL LSA 85W-90
OMV REFINING & MARKETING GMBH, WIEN/A OMV GEAR OIL LS SAE 85W-90
PTT PUBLIC COMPANY LIMITED, BANGKOK/TH PTT LIMITED SLIP (SAE 80W-90)
SWD LUBRICANTS GMBH & CO. KG, DUISBURG/D SWD SYNKROL 5 LS SAE 80W90
SWD LUBRICANTS GMBH & CO. KG, DUISBURG/D SWD SYNKROL 5 LS SAE 85W90
UNIL OPAL, SAUMUR CEDEX/F UNIL OPAL GEAR AB-EP SAE 85W90
NOTA:
1. Limite o intervalo de mudança de óleo a um máximo de 250 horas se 40% do tempo de utilização
decorrer em ambientes de temperaturas superiores a 38°C, de modo a evitar quaisquer danos no motor
devido à degradação do óleo em virtude da temperatura elevada do mesmo.
2. Não se recomenda a utilização de óleos de grau CF ou CG. Se for necessário utilizar óleos CF ou CG, os
intervalos de drenagem devem ser reduzidos para metade dos valores API CH-4.
3. Os intervalos de drenagem do óleo do motor devem ser reduzidos para metade sempre que o conteúdo
de enxofre ultrapassar um valor de 0,5% (5000 ppm)
4. Valvoline Premium Blue respeita os padrões CES 20076 - recomendado na América do Norte
CAPACIDADE DE LÍQUIDOS
Componente Capacidade
34 litros
Colector de óleo com filtro
Motor NOTA: O filtro contém 1 litro adicional de óleo.
Transmissão 54 litros
Lubrificação da biela
A vida útil das buchas e pinos de articulação pode ser
prolongada significativamente, se a máquina for lubrificada
regularmente e de uma forma adequada.
A lubrificação das bielas visa dois objectivos principais:
• Adicionar lubrificante à biela de modo a reduzir a
fricção existente entre o pino e a bucha.
• Substituir o lubrificante antigo que já pode conter
sujidade. O lubrificante existente no interior do
vedante externo recolhe a sujidade e evita a entrada
de impurezas e de água na biela.
Por essa razão, deve lubrificar a biela até que surjam indícios
de lubrificante novo e limpo no vedante externo.
São necessárias 10 a 15 doses de lubrificante com uma pistola
de lubrificação normal para lubrificar uma das bielas dos braços
de elevação.
Limpe os bocais e a pistola de lubrificação antes da operação,
de modo a que a sujidade e a areia não entrem nos bocais.
Legenda dos símbolos
Estes símbolos padrão são utilizados na "Tabela de lubrificação
e manutenção" apresentada na página seguinte.
13 21 21 18 15 2 4 7
2000h
1500h
1000h
500h
250h
50h
6 10h
8 23
12
16
2
4 19
19
5
9
1
14
10
22
24
10h
50h
250h
500h
1000h
1500h
2000h
1 4 3 11
FG016257
Figura 12
1
FG005483
Figura 13
HAOC280L
Figura 16
AVISO
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina. Aguarde que o sistema
arrefeça antes de tentar reparar qualquer um dos
componentes hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Pressione a
tampa do respiradouro por forma a libertar o ar
pressurizado. Depois de se ter libertado a pressão, já é HAOA060L
seguro retirar o bujão de enchimento ou as tampas de Figura 17
serviço.
FG001688
Figura 18
IMPORTANTE 2 FG002186
Figura 19
Não encha o tanque para além do círculo vermelho
existente no indicador. O enchimento em demasia
poderá resultar em danos no equipamento e fugas de
óleo do tanque hidráulico devido à expansão.
O filtro (2, Figura 20), tirante de fixação (3) e mola (4) são
montados da forma descrita em Figura 20. O orifício (1)
2
existente na base do filtro encaixa numa base circular que se
encontra na zona inferior do reservatório. O tirante de fixação
(3) é aparafusado na zona superior do filtro (2), mas a mola (4) 1
é colocada sobre a zona superior do tirante. Certifique-se de FG002188
que esta mola não cai para dentro do tanque quando voltar a Figura 20
montar os componentes.
1. No caso de o conjunto do filtro ter sido retirado, introduza o
conjunto no reservatório e inspeccione-o para se certificar
de que este se encontra firmemente colocado na
respectiva posição.
2. Verifique se a anilha se encontra danificada e substitua-a
sempre que necessário. Verifique a posição da anilha na
superfície do orifício.
3. Coloque a tampa no orifício de acesso. Certifique-se de
que o dispositivo de retenção da mola (1, Figura 21)
localizado na secção inferior da tampa se encontra
1
alinhado com a mola. A haste do conjunto do filtro deverá
encontrar-se numa posição vertical e perpendicular à base
do reservatório. A tampa pode ser rodada de modo a
alinhar a haste para que esta fique numa posição vertical.
4. Aperte os parafusos de montagem com uma força de 4,84
kg•m.
FG002189
Figura 21
AVISO
Tenha muito cuidado quando reabastecer a máquina de
combustível de modo a evitar eventuais explosões ou a
deflagração de um incêndio.
Limpe imediatamente todo o combustível eventualmente
derramado.
FG001690
Figura 23
FG005485
Figura 24
FG001692
AVISO Figura 25
Nunca abra o radiador quando este estiver quente. O
líquido a ferver no interior de um radiador quente encontra-
se sob pressão. Se retirar o tampão de um radiador quente
poderá fazer com que uma pessoa seja pulverizada e
queimada pelo líquido contido no seu interior. Aguarde até
que a temperatura do radiador baixe antes de retirar o
tampão.
IMPORTANTE
A operação da máquina com tempo frio requer que o
operador aqueça completamente o óleo hidráulico antes de
iniciar a operação da máquina. Respeite todas as
instruções de aquecimento descritas na secção das
Instruções de Operação deste manual. Não se esqueça de
deixar o óleo circular através de todos os componentes,
incluindo todos os cilindros hidráulicos, ambos os motores
de deslocação e o motor de rotação. O óleo hidráulico frio
nas tubagens e componentes do circuito hidráulico
necessita de ser aquecido antes de se começar a operar a
máquina em pleno. O não cumprimento desta
recomendação poderá resultar na ocorrência de danos nos
cilindros e nos motores hidráulicos.
AVISO
Uma falha nas lâminas da ventoinha pode resultar em
ferimentos. Nunca puxe ou force a ventoinha. Caso
contrário, poderá provocar danos na(s) lâmina(s) da
ventoinha e conduzir a uma avaria na ventoinha.
Figura 29
1. É necessário proceder a uma inspecção diária da
ventoinha de refrigeração. Verifique se existem fissuras,
rebites soltos, lâminas torcidas ou soltas, e se existe
contacto entre as extremidades das lâminas e a armação
de protecção da ventoinha. Inspeccione a ventoinha para
se certificar de que esta se encontra firmemente montada.
Aperte os parafusos se for caso disso. Substitua qualquer
ventoinha que se encontre danificada.
AVISO
Mantenha-se afastado da ventoinha do motor e das correias
da transmissão enquanto o motor se encontrar em
funcionamento. O contacto com a ventoinha e a correia em
rotação poderá provocar lesões.
Figura 30
AVISO
Sempre que efectuar a verificação, ajuste ou substituição
das correias accionadoras, deverá ter muito cuidado para
evitar a paragem acidental do motor. Certifique-se de que a
ignição se encontra na posição "TRANCADA" e de que os
comandos estão marcados com uma etiqueta de aviso.
Sistema de admissão de ar
AVISO
Os componentes quentes do motor poderão provocar
queimaduras.
Evite o contacto com os componentes quentes do motor.
IMPORTANTE
Poderão resultar danos graves no motor caso se
Figura 32
opere a máquina com ar não filtrado.
Não caso de serem detectadas quaisquer fugas ou
avarias no sistema de admissão de ar não coloque o
motor em funcionamento.
E
C
A D
B
FG001695
Figura 33
FG002236
Figura 34
FG001696
Figura 35
FG002237
Figura 36
FG001697
Figura 37
FG005486
Figura 38
FG001699
Figura 39
FG005487
Figura 40
FG001701
Figura 41
FG001703
Figura 42
FG001704
Figura 43
FG001705
Figura 44
ARTICULAÇÃO DA TAMPA
EIXO DE ARTICULAÇÃO T
ARTICULAÇÃO DIANTEIRA
FG001706
Figura 45
FG001707
Figura 46
1 e 2, Extremidades da cabeça do 3
50 Horas cilindro da direcção
Figura 47
FG001709
Figura 48
FG001710
Figura 49
condicionado
1. A acumulação de pó e sujidade nas lâminas do radiador
(1), refrigerador CAC, refrigerador de óleo (2) e no
refrigerador da transmissão adicional (3) reduzem
4
fortemente a sua eficácia de refrigeração. Utilize ar
comprimido, água e vapor para limpar as lâminas do 3
radiador, o refrigerador do óleo e o refrigerador da
FG003903
transmissão.
Figura 50
NOTA: Em casos de locais de trabalho especialmente
sujeitos a sujidade, limpe as lâminas ao fim de
cada 50 horas. Noutros locais de trabalho
menos expostos a sujidade, limpe as lâminas
ao fim de cada 500 horas de serviço.
AVISO
Todo o serviço e inspecção do sistema de ar
condicionado deverá ser efectuado com o interruptor
de arranque na posição "O" (DESLIGADO).
Figura 52
AVISO
Certifique-se de que o óleo hidráulico já arrefeceu antes de
drenar a água e os sedimentos. O óleo quente poderá
salpicar e provocar queimaduras.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Desaperte a
tampa do ventilador que se encontra na zona superior do
tanque hidráulico para permitir a saída de ar comprimido.
Depois de se ter libertado a pressão, já é seguro retirar o
bujão de enchimento ou as tampas de serviço.
FG005488
Figura 53
3
Número de referência Bocais de lubrificação remota
1 e 2, Extremidades da cabeça do
50 Horas cilindro da direcção
40
10 25
5
AVISO!
Nunca limpe ou tente retirar o filtro de ar se o motor se
encontrar em funcionamento.
Caso contrário, irá permitir que a sujidade seja aspirada
para dentro do motor, o que poderá provocar danos graves
no motor.
Desligue sempre o motor antes de efectuar alguma
intervenção no purificador de ar.
3
1 FG000702
Figura 59
AVISO
Se utilizar ar comprimido para limpar o filtro,
certifique-se que está equipado com protecção
adequada para os olhos. HAOC570L
Figura 60
FG005512
Figura 64
Figura 65
Verificação de manutenção
ATENÇÃO
Uma concentração excessiva de anticongelante ou a
utilização de anticongelante com elevado teor de silicatos
pode danificar o motor.
Remoção
Figura 68
AVISO
Não retire a tampa sob pressão de um motor quente.
Aguarde até que a temperatura do líquido de refrigeração
seja inferior a 50°C [120°F] antes de retirar a tampa sob
pressão. A pulverização ou o vapor do líquido de
refrigeração quente pode provocar ferimentos.
AVISO
É possível que se verifique o derrame de uma pequena
quantidade de líquido de refrigeração aquando da
manutenção do respectivo filtro, quando a válvula de corte
se encontra na posição "OFF" (DESLIGADO). Evite
qualquer contacto com o líquido de refrigeração quente
para reduzir o risco de ferimentos pessoais.
Figura 69
AVISO
O líquido de refrigeração é tóxico. Mantenha-o longe de
crianças e animais domésticos. Se não for reutilizado, deve
eliminá-lo em função dos regulamentos ambientais locais.
ATENÇÃO
Não permita a entrada de óleo no filtro. O óleo danificará o
DCA.
ATENÇÃO
O aperto excessivo pode deformar a rosca ou danificar a
Figura 70
cabeça do filtro.
ATENÇÃO
A válvula deve encontrar-se na posição "ON" (LIGADO)
para evitar quaisquer danos no motor.
Figura 71
Figura 72
• de montagem no chassis. C
FG001691
Figura 74
Figura 75
Remoção
Filtro prévio do
Desligue o cabo de fios do aquecedor do combustível, quando combustível
existente.
Aquecimento do
Liberte e retire o filtro de combustível. combustível
Certifique-se de que o vedante não prende na cabeça do filtro. (Opção)
Figura 77
Figura 78
Instalar
ATENÇÃO
O aperto excessivo pode deformar a rosca, bem como
danificar o vedante do elemento do filtro ou o invólucro do
mesmo.
AVISO
Não abra o sistema de combustível sob pressão quando o
motor se encontrar em funcionamento. O funcionamento
do motor coloca o combustível sob pressão. A projecção
de combustível sob pressão pode provocar ferimentos
graves ou morte.
Figura 80
Figura 81
Etapas finais
Utilize a bomba de elevação do combustível para ajudar a
carregar o sistema de combustível. Desloque a chave da
ignição para a posição RUN (FUNCIONAMENTO), mas não
tente ligar o motor. Este procedimento faz com que o ECM ligue
a bomba de elevação de combustível durante um ciclo de
carregamento que dura pelo menos 30 segundos. Faça
funcionar a bomba de elevação diversas vezes, desligando a
chave da ignição, aguardando 10 segundos e voltando a ligar a
chave da ignição.
Assim que o motor entrar em funcionamento, aumente
lentamente a velocidade do motor enquanto o ar é expulso da
tubagem de combustível.
AVISO
Substitua o filtro somente depois de deixar que o motor
arrefeça. Tenha muito cuidado com os perigos de
deflagração de incêndios. Não fume.
AVISO!
Substitua o filtro somente depois de deixar que o motor
arrefeça. Tenha muito cuidado com os perigos de
deflagração de incêndios. Não fume.
FG015163
Figura 83
ATENÇÃO
Nunca tente mudar o óleo ou substituir o filtro num motor
quente. O óleo quente poderá salpicar e provocar
queimaduras. Aguarde que o motor arrefeça antes de
mudar o óleo ou substituir o filtro.
FG003907
Figura 87
ATENÇÃO
O filtro de óleo lubrificado deve estar cheio de óleo na
altura do arranque, de modo a evitar quaisquer danos
no motor.
ATENÇÃO
O aperto excessivo do filtro pode distorcer a rosca ou
danificar o vedante do filtro.
FG005516
Figura 89
FG002217
Figura 91
AVISO
Todo o serviço e inspecção do sistema de ar
condicionado deverá ser efectuado com o interruptor
de arranque na posição "O" (DESLIGADO).
Purificador do ar
Motor, filtro de ar
O nível de desgaste do motor depende grandemente da limpeza
do ar de entrada. O filtro de ar evita a entrada de pó e de outras
impurezas no motor. Por essa razão, torna-se extremamente
importante que o filtro de ar seja verificado regularmente e que
a sua manutenção se processe de forma adequada.
Figura 93
Filtro secundário
Substitua o filtro a cada 2000 horas de utilização ou quando o
filtro principal tiver sido substituído três vezes.
O filtro não deve ser limpo, mas substituído.
O filtro secundário funciona como filtro de protecção, caso o
filtro principal se encontre danificado.
Nunca retire o filtro secundário, a não ser para a sua
substituição.
Figura 95
ATENÇÃO
Nunca retire o elemento do purificador de ar enquanto o
motor se encontrar em funcionamento. Caso contrário, irá
permitir que a sujidade seja aspirada para dentro do motor,
o que poderá provocar danos graves no motor. Desligue
sempre o motor antes de efectuar alguma intervenção no
purificador de ar.
Válvula de drenagem
FG017610
Figura 96
AVISO
O combustível é inflamável e nocivo à pele.
• Não fume enquanto estiver a escoar a humidade
e os sedimentos do tanque de combustível.
• Não proceda ao escoamento do combustível com
o motor a trabalhar.
• Não deixe que o combustível permaneça em
contacto com a sua pele durante um longo
período de tempo. Lave bem com água e sabão.
AVISO
A mistura do fumo do tabaco com o fréon é mortal.
Não fume durante a manutenção ou carregamento do
sistema de ar condicionado.
ATENÇÃO
O excesso de líquido de refrigeração pode causar uma
alta pressão perigosa e prejudicar a acção de
arrefecimento; no entanto, um baixo nível de líquido
de refrigeração pode causar danos no compressor.
FG004194
Mantenha sempre o líquido de refrigeração a um nível
Figura 101
apropriado.
FG013207
Figura 102
AVISO
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina. Aguarde que o sistema
arrefeça antes de tentar reparar qualquer um dos
componentes hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Desaperte
lentamente o bujão de enchimento do óleo hidráulico de
modo a permitir que o ar sob pressão saia. Depois de se ter
libertado a pressão, já é seguro retirar o bujão de
enchimento ou as tampas de serviço ou então drenar a
água do tanque.
IMPORTANTE
Não se esqueça de limpar toda a sujidade e água da parte
de cima do tanque hidráulico, especialmente junto ao bujão
de enchimento e às aberturas do filtro.
AVISO!
Os choques ou danos externos na tampa de combustível
podem provocar danos permanentes no filtro.
FG015720
Figura 104
FG015684
Figura 105
FG015685
Figura 106
FG015686
Figura 107
FG015687
Figura 108
FG015688
Figura 109
2
FG002250
Figura 112 (Eixo traseiro)
FG002219
Figura 113
FG008078
Figura 114
ATENÇÃO
Nunca retire o elemento do purificador de ar enquanto o
motor se encontrar em funcionamento. Caso contrário, irá
permitir que a sujidade seja aspirada para dentro do motor,
o que poderá provocar danos graves no motor. Desligue
sempre o motor antes de efectuar alguma intervenção no
purificador de ar.
Sangrar os travões
Quando as mangueiras dos travões ou as tubagens dos travões
são substituídas, poderá entrar ar para dentro do sistema
hidráulico dos travões. O ar faz com que os travões funcionem
de forma intermitente; o que é uma situação perigosa. Nunca
opere a máquina se existir ar no interior do sistema hidráulico
dos travões. Uma sensação esponjosa quando se pressiona o
pedal do travão é um sinal evidente que existe ar no sistema
hidráulico dos travões.
Para purgar o ar do sistema hidráulico dos travões, execute os
seguintes passos:
1. Coloque o motor em funcionamento e coloque a alavanca
da transmissão na posição de "PONTO MORTO"
FG005525
Figura 115
AVISO
Deixe que o motor arrefeça antes de retirar o tampão do
radiador. Não se esqueça de desapertar lentamente o
tampão para libertar alguma pressão ainda existente.
A limpeza do radiador é executada enquanto o motor se
encontra em funcionamento. Tenha muito cuidado quando
trabalhar num motor em funcionamento ou em locais na
sua proximidade. Não se esqueça de travar as alavancas de FG003933
comando e de colocar uma etiqueta nas alavancas para Figura 117
informar todo o pessoal de que estão em curso os
trabalhos de manutenção.
Não retire o tampão do radiador excepto quando
necessário. Verifique o nível do líquido de refrigeração no
tanque de recuperação de líquido de refrigeração.
ATENÇÃO
Não misture os anticongelantes etilenoglicol e
propilenoglicol quando substituir a solução de
refrigeração. Deve proceder a uma lavagem para minimizar
o risco de mistura entre as duas colunas. A mistura dos
dois compostos pode conduzir à formação de matérias
estranhas que venham a danificar o sistema.
Não misture soluções de anticongelantes de diferentes
fabricantes. Essa mistura pode prejudicar o desempenho
do sistema. Recomenda-se a utilização de um produto
padrão da Doosan.
Nas zonas mais frias ou em ambientes adversos, o cliente
deverá verificar o desempenho do líquido de refrigeração
em relação às condições atmosféricas e, posteriormente,
determinar qual o ciclo de substituição da solução de
refrigeração.
ATENÇÃO
Não se esqueça que o óleo hidráulico deverá arrefecer
antes de ser drenado O óleo quente poderá salpicar e
provocar queimaduras.
FG005488
Figura 120
FG014462
Figura 121
FG014463
Figura 122
FG014464
Figura 124
FG014465
Figura 125
AVISO
O gás Azoto sob pressão no acumulador dos travões
poderá explodir provocando ferimentos graves ou a morte.
Nunca opere com o acumulador dos travões a menos que
esteja devidamente treinado para o efeito.
AVISO
Antes de iniciar quaisquer trabalhos de manutenção na
bateria, não se esqueça de desligar o motor e rodar a chave
de ignição para a posição "DESLIGADO".
As baterias produzem gás hidrogénio. Assim sendo, existe
o perigo de explosão, particularmente no caso de baterias
bastante descarregadas. Certifique-se de que as chamas a
descoberto, objectos a arder ou faíscas eléctricas são
mantidas bem afastadas do compartimento da bateria.
O electrólito da bateria consiste em ácido sulfúrico diluído.
Tenha muito cuidado sempre que manusear baterias. O
electrólito poderá provocar queimaduras químicas graves.
No caso de alguma quantidade de electrólito entrar em
contacto com o vestuário ou com a pele, lave a zona
atingida com uma quantidade abundante de água. Se o
líquido electrólito entrar em contacto com os olhos, lave
imediatamente a zona atingida com água abundante e
consulte um médico o mais depressa possível.
Quando proceder à instalação de uma bateria, use sempre
óculos de protecção.
Quando retirar a bateria, retire em primeiro lugar a ligação
do terminal Negativo (-) ou terminal de ligação à massa e de
seguida a ligação ao terminal Positivo (+). Desta forma
conseguirá evitar eventuais faíscas ou arcos voltaicos que
poderiam provocar uma explosão. Quando instalar a
bateria, ligue em primeiro lugar o terminal Positivo e só de
seguida o terminal Negativo. Certifique-se de que os
grampos dos bornes estão firmemente apertados.
Generalidades
A manutenção do sistema de refrigeração do motor em
excelentes condições de funcionamento permite usufruir de
diversos benefícios no que diz respeito à conservação do
equipamento. Um sistema de refrigeração em boas condições
de funcionamento permite melhorar a eficácia do consumo de
combustível, reduzir o desgaste do motor e aumentar a vida útil
dos componentes.
Utilize sempre água destilada no radiador. Os contaminantes
existentes na água canalizada neutralizam os componentes de
prevenção da corrosão. Se for realmente necessário utilizar
água canalizada, esta não deve ultrapassar um valor de dureza
da ordem dos 300 ppm, nem conter mais de 100 ppm de
cloretos ou sulfatos. A água tratada com um produto anti-
calcário também contém sais que provocam a corrosão dos
componentes. Normalmente, a água proveniente de cursos de
água e poços contém sujidade, minerais e/ou materiais
orgânicos que são depositados no sistema de refrigeração e
que prejudicam a eficácia de refrigeração. A água destilada é a
melhor solução.
Normalmente, o sobreaquecimento do motor é provocado por
aletas de refrigeração dobradas ou obstruídas. O espaço
existente entre as aletas pode ser limpo com ar ou água sob
pressão. Quando endireitar as aletas dobradas, deve tomar
todas as precauções para evitar quaisquer danos nos tubos ou
nas ligações existentes entre as aletas e os tubos.
AVISO
A pressão existente na saída do bocal de ar não deve
ultrapassar os 2,1 kg/cm2. Utilize sempre óculos de
protecção quando usar ar comprimido.
Não coloque água fria no radiador quando o motor estiver
muito quente e o nível de água se encontrar abaixo da zona
superior dos tubos. Esse tipo de procedimento pode
danificar as cabeças dos cilindros do motor.
Tipos de anticongelante
Existem duas classificações principais para os tipos de
anticongelante disponíveis actualmente no mercado.
1. Etilenoglicol - Solução anticongelante genuína da Doosan
(para todas as estações do ano)
2. Propilenoglicol - Solução anticongelante genuína da Doosan
(para todas as estações do ano)
O etilenoglicol já se encontra no mercado há vários anos. As
suas características químicas não oferecem o mesmo tipo de
resistência superior à corrosão proporcionado pelo
propilenoglicol. O etilenoglicol é também muito perigoso para o
ambiente, pessoas e animais. A DOOSAN recomenda que o
etilenoglicol seja substituído pelo propilenoglicol.
O novo anticongelante propilenoglicol apresenta-se em diversas
cores. Contam-se entre elas o rosa, o vermelho, o laranja e o
amarelo. Existem mesmo alguns produtos que apresentam uma
cor azul esverdeada. A cor azul esverdeada torna mais difícil a
distinção entre os tipos de anticongelante existentes num
sistema de refrigeração. As cores referidas são resultado de um
corante adicionado ao anticongelante, o qual apresenta um tom
transparente. Não confie na cor do produto. Mantenha registos
precisos acerca da marca e tipo de anticongelante utilizado na
máquina. Se não estiver certo acerca de que tipo de
anticongelante se encontra no sistema, deve drená-lo e lavá-lo.
ATENÇÃO
Não misture os anticongelantes etilenoglicol e
propilenoglicol. Se estes dois químicos forem misturados,
pode verificar-se a formação de químicos indesejáveis que
danifiquem o equipamento.
Não misture soluções de diferentes fabricantes. Caso
contrário, o desempenho pode ser afectado. Recomenda-se
a utilização de um produto genuíno da Doosan.
Nas regiões com condições atmosféricas adversas, o
utilizador deverá verificar o desempenho do líquido de
refrigeração mais adequado ao ambiente de trabalho e
definir qual o ciclo de substituição.
AVISO
Não obstante o motor se encontrar parado, os
acumuladores hidráulicos do sistema piloto ainda se
mantêm carregados. Não desligue nenhuma mangueira do
sistema piloto até que a pressão do acumulador tenha sido
totalmente libertada do circuito. Para libertar a pressão,
rode a ignição para a posição "I" (LIGADO) e accione a
alavanca de válvula de controlo piloto e o pedal do travão.
Apesar de o motor se encontrar desligado, os componentes
accionados hidraulicamente podem mover-se enquanto se
liberta a pressão do sistema piloto. Mantenha todo o
pessoal afastado da máquina enquanto executa esta
operação.
• Logo após parar o motor, coloque o interruptor
de corte piloto na posição "O" (DESLIGADO).
• Não submeta o(s) acumulador(es) a
manuseamentos incorrectos. Trata-se de
equipamentos muito perigosos dado que contêm
gás azoto a alta pressão.
• Não perfure o acumulador nem o submeta a calor
excessivo ou a chamas.
• Não faça trabalhos de soldadura sobre o
acumulador, nem tente prender seja o que for a
este.
• Quando substituir um acumulador, contacte um
distribuidor DOOSAN ou um revendedor
autorizado para que o gás possa ser
adequadamente libertado.
• Quando trabalhar num acumulador, use sempre
óculos protectores e luvas de protecção. O óleo
hidráulico sob pressão poderá penetrar na pele e
provocar ferimentos graves.
Número TPM
TPSLS
TP1
TPS
de Descrição Pressão
referência
TPMLS
Pressão da bomba 250 ± 5 kg/cm2 TM TPMLS TP2
principal (3,625 ± 70 psi)
TPM TP1
TM
Pressão da embraiagem 16 -18 kg/cm2
da transmissão (232 - 297 psi) TPSLS TPS FG005530
Figura 128
TP2
Pressão da Carga dos 120 ± 5 kg/cm2
Travões (1,740 ± 70 psi)
TPM
Pressão da Bomba 250 ± 5 kg/cm2
Principal (3,625 ± 70 psi)
Pressão da bomba da
TPS direcção durante a 210 ± 5 kg/cm2
condução (3,045 ± 70 psi)
Pressão de activação da
TP1 alavanca de controlo ao 30 + 2/-0 kg/cm2
ralenti máximo E/G (435 + 29/-0 psi)
TPSLS
Pressão do sinal de carga 185 ± 5 kg/cm2
na direcção (2,682 ± 70 psi)
Figura 129
FG002252
Figura 131
FG005534
Figura 133
Padrão
Pressão do motor da
ventoinha 160+5/-0 kg/cm2
(2,276 +70/-0 psi)
7
3
8
9 1
FG001746
Figura 134
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Motor 6 Ventoinha de refrigeração
2 Travão e bomba piloto 7 Sensor da temperatura (T/M
3 Refrigerador óleo)
4 Controlador da ventoinha de Sensor da temperatura
8
refrigeração (Água de refrigeração)
5 Motor da ventoinha 9 Transmissão
3
4
2
5
FG001747
Figura 135
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Motor da ventoinha 4 Tubagem de drenagem
2 Resguardo da ventoinha 5 Tubagem de saída
3 Tubagem de entrada 6 Válvula de descarga
2 FG000000
Figura 136
Número Número
de Descrição de Descrição
referência referência
Travões, válvula piloto e válvula de 2 Válvula de Descarga (C6)
1
alimentação do motor da ventoinha
Limpeza
Máquina de lavar à pressão. Inspeccione a máquina para
verificar se existem danos ou componentes em falta. Conduza a
máquina para verificar se existem danos no circuito da direcção.
Sistema hidráulico
Coloque o motor em funcionamento e deixe-o funcionar em
marcha lenta sem carga durante alguns minutos. Desloque a
máquina durante cerca de duas - três minutos. Eleve e desça a
lança duas - três vezes. Carregue e descarregue o balde duas -
três vezes. Desta forma irá permitir que o óleo hidráulico circule
através de todos os sistemas hidráulicos.
Lubrificação
Execute todos os procedimentos de manutenção diária
descritos nesta secção (Secção 4.) Lubrifique todos os
acessórios de lubrificação no circuito da direcção. Aplique uma
camada de óleo leve em todos os tirantes dos cilindros
hidráulicos expostos. Aplique uma camada de óleo leve a todos
os componentes de comando e a todas as bobinas das válvulas
de controlo. Verifique mensalmente o estado das camadas de
óleo e adicione óleo se for caso disso.
Bateria
Desligue os cabos da bateria, ou retire a bateria da máquina. no
caso de optar por retirar a bateria, carregue-a totalmente e
guarde-a.
3 4
2 1 FG015078
Figura 137
2876A
Figura 138
Regulamentos de regulação
Durante este processo de ajuste, o travão de estacionamento
deve ser libertado, ou seja, o conjunto das molas (3, Figura 137)
não deve apresentar qualquer tensão.
1. Estacione o veículo numa superfície plana e coloque
protecções na parte da frente e de trás das rodas. De
seguida apenas desengate o travão de estacionamento.
2. Solte os parafusos da tampa (6, Figura 137) e
desaparafuse-a.
3. Solte a porca de fecho (5, Figura 137) (tamanho 24 ou 30)
e rode o parafuso de regulação (4) com a chave (tamanho
8 ou 10) no sentido dos ponteiros do relógio até que as
duas lâminas do travão (1) e (2) fiquem em contacto com o
disco de travão.
4. Rode o parafuso de ajuste (4, Figura 137) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e defina a folga
especificada na tabela seguinte.
Parafuso de Voltas
Tipo Folga (mm)
regulação completas
Encher os pneus
Deve respeitar os valores da pressão recomendada para os
pneus. Algumas operações podem requerer uma pressão
diferente. Nesses casos, deve seguir as instruções do
fabricante dos pneus e não deve ultrapassar os valores
máximos admissíveis, Ver página 4-116
Pode ser necessário aumentar a pressão dos pneus antes da
entrega da máquina. Por essa razão, deve verificar e ajustar a
pressão dos pneus de acordo com as instruções, antes de
utilizar a máquina pela primeira vez.
AVISO
As tarefas de reparação levadas a cabo nos pneus e jantes
devem ser realizadas por técnicos que tenham recebido
formação especial para esse efeito.
As instruções apresentadas em seguida podem ser
aplicadas a um pneu cheio cuja pressão necessite de ser
aumentada. Se o pneu tiver perdido toda a pressão, deve
entrar-se em contacto com um engenheiro especializado.
AVISO
No caso de ser necessário retirar um pneu e uma roda da
máquina e substitui-los por novos, ou se for necessário
substituir um pneu numa roda, deixe que esta tarefa apenas
seja executada por pessoal de assistência técnica
devidamente qualificado e experiente. A jante de um pneu
poderá ser projectada da roda e provocar lesões corporais
graves ou a morte. Ver Figura 140. Figura 140
AVISO
A reparação ou substituição incorrecta dos pneus ou das
jantes poderá provocar uma explosão que conduzirá a
ferimentos graves ou à morte.
Não repare nem substitua os pneus ou as jantes, a não ser
que possua o treino, experiência e equipamento adequados
para a tarefa.
Contacte o seu distribuidor de carregadoras DOOSAN mais
próximo ou o distribuidor local do fabricante de pneus para
proceder à substituição ou reparação de um pneu.
AVISO
Um pneu sobreaquecido poderá explodir provocando
ferimentos graves ou a morte.
Se suspeitar de um pneu em sobreaquecimento, deve
manter-se afastado da máquina a uma distância superior a
15 m.
Mantenha-se afastado do pneu e da jante até que estes
arrefeçam.
Pressão de ar recomendada
4.1 +0.1
+0 Bar 3.5 +0.1
+0 Bar 4.1 +0.1
+0 Bar 3.5 +0.1
+0 Bar
Pneu Bias Ply
(60 +2
+0 psi) (50 +2
+0 psi) (60 +2
+0 psi) (50 +2
+0 psi)
3.5 +0.1
+0 Bar 3.0 +0.1
+0 Bar 3.5 +0.1
+0 Bar 3.0 +0.1
+0 Bar
Pneu de piso radial
(50 +2
+0 psi) (44 +2
+0 psi) (50 +2
+0 psi) (44 +2
+0 psi)
5Transporte
CARREGAMENTO E DESCARGA
Sempre que transportar a máquina, cumpra as diversas regras
de trânsito, disposições legais sobre o transporte de veículos
por estrada, regulamentos sobre veículos, etc.
É conveniente obter uma plataforma especial para ajudar a
carregar e a descarregar a máquina no atrelado.
1. Estacione o atrelado na estrada, em local plano e seguro.
Mantenha sempre uma distância suficientemente segura
entre a berma da estrada e a máquina.
2. Accione adequadamente os travões do atrelado e coloque
calços de rodas à frente e atrás dos pneus do atrelado de FG014477
forma a assegurar que este não se movimenta. Figura 1
3. Fixe a rampa de acordo com os pontos centrais do
atrelado e da máquina.
4. Determine a posição da rampa e, de seguida, comece a .
carregar lentamente a máquina para a parte especificada
do atrelado.
NOTA: Coloque uma pessoa numa posição bem visível
e segura, que possa orientar as operações de
carregamento.
5. Arreie o balde e bloqueie cada uma das alavancas de
comando com a ajuda do interruptor de corte piloto.
6. Accione o travão de estacionamento e coloque os
travamentos das articulações na posição "BLOQUEADO". FG014468
Figura 2
FG014478
Figura 3
Transporte OP000828
5-1
IMPORTANTE
As tubagens do circuito dos travões passam pelo
cárter do eixo.
Não aperte o cárter do eixo.
FG014470
Figura 5
Transporte OP000828
5-2
OP000046
6Resolução de problemas
TRAVAGEM
Problema Causa Solução
Acção dos travões reduzida. Pressão secundária baixa na Repare ou substitua a válvula do
válvula do travão. travão.
SISTEMA ELÉCTRICO
Problema Causa Solução
A bateria aceita carga, mas pouco Curto-circuito interno na bateria. Substitua a bateria.
tempo depois descarrega.
Uniões das cablagens curtas. Repare as cablagens.
O motor faz ruídos estranhos, Nível do óleo do motor baixo. Adicione óleo.
trabalha irregularmente ou acelera
momentaneamente. Sistema de admissão de ar Limpe o sistema e substitua o
obstruído. filtro.
Motor com uma fraca potência. Sistema de admissão de ar Limpe o sistema e substitua o
obstruído. filtro.
Motor funciona a uma temperatura Nível do líquido de refrigeração Adicione líquido de refrigeração.
elevada. baixo.
A luz avisadora de pressão do óleo Nível do óleo do motor baixo. Adicione óleo.
baixa acende-se e a sirene soa.
Grau do óleo incorrecto para as Mude o óleo.
condições meteorológicas
prevalecentes.
O motor não arranca quando o Filtro de combustível obstruído. Substitua o filtro de combustível.
motor de arranque está a
funcionar. (Ver igualmente Velocidade do motor de arranque Poderá ser utilizada uma bateria
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS demasiado baixa. auxiliar.
ELÉCTRICOS) Solenóide de fecho do motor Contacte o seu distribuidor
avariado DOOSAN.
Temporização da injecção de
combustível incorrecta.
Pressão de compressão
demasiado baixa.
Injectores avariados.
Injectores avariados.
SISTEMA HIDRÁULICO
Problema Causa Solução
Nenhum dos comandos funciona Falha na bomba hidráulica. Contacte o seu distribuidor
(alto ruído nas bombas). DOOSAN.
Nenhum dos comandos funciona Falha na bomba do circuito piloto. Contacte o seu distribuidor
(ausência de ruídos nas bombas). DOOSAN.
Todos os comandos têm uma Nível do óleo hidráulico baixo. Adicione óleo hidráulico consoante
potência baixa. seja necessário.
Resistência inicial elevada ao Ar nas linhas sensoras da carga, Purgue o sistema para retirar o ar.
movimento do volante. no interior da válvula prioritária.
Generalidades
Ruído estranho na transmissão. Nível do líquido da transmissão Adicione líquido ou mude o líquido.
baixo, ou líquido de fraca
qualidade.
Vibração no eixo motor, juntas Eixo motor torcido. Substitua o eixo motor.
universais com ruído excessivo.
Junta universal solta. Aperte os parafusos que fixam as
juntas.
7Especificações
ESPECIFICAÇÕES PADRÃO
DL500
ITEM ESPECIFICAÇÕES
Capacidade do balde standard (BOT / BOC) 4.8 m3 / 5.2 m3
Peso do Veículo 30700 kg
Motor (SAE J1995 Bruto)
Emissões U.S EPA Tier3 (EU Stage IIIA)
Fabricante e modelo Cummins QSM 11
Tipo Turbocomprimido, injecção directa ar a ar com Intercooler
Sistema de injecção Unidade de injecção controlada por ECM electrónico
Potência máxima 360 ps / 1600 rpm
Potência nominal 340 ps / 1900 rpm
Aperto máximo 171 kg•m / 1400 rpm
Transmissão
Com mudanças integralmente
Com mudanças integralmente automáticas
automáticas
Velocidades 4 Marcha à frente, 3 Marcha-atrás
Sistemas dos travões
Travões de deslocação 4 Rodas, discos húmidos
Travão de estacionamento Disco de tipo seco, SAHR
Desempenho
Velocidade de deslocação 6.2 /11.5 / 18.0 / 35 km/h
Ângulo de manobra ± 40°
Raio mínimo de viragem do pneu
(No exterior da banda de 6590 mm
rodagem dos pneus)
Carga de operação admissível 8640 kg
Força de deslocação máxima 27300 kg
Tempo de elevação da lança 6.0 ± 0.5 Segs.
Tempo de descarga do balde 1.8 ± 0.3 Segs.
Tempo de descida da lança 4.3 ± 0.4 Segs.
Inclinação máxima 30° (58%)
Especificações OP000714
7-1
DL500 ELEVAÇÃO SUPERIOR
ITEM ESPECIFICAÇÕES
Capacidade do balde standard (BOT / BOC) 4.8 m3 / 5.2 m3
Peso do Veículo 31000 kg
Motor (SAE J1995 Bruto)
Emissões U.S EPA Tier3 (EU Stage IIIA)
Fabricante e modelo Cummins QSM 11
Tipo Turbocomprimido, injecção directa ar a ar com Intercooler
Sistema de injecção Unidade de injecção controlada por ECM electrónico
Potência máxima 360 ps / 1600 rpm
Potência nominal 340 ps / 1900 rpm
Aperto máximo 171 kg•m / 1400 rpm
Transmissão
Com mudanças integralmente
Com mudanças integralmente automáticas
automáticas
Velocidades 4 Marcha à frente, 3 Marcha-atrás
Sistemas dos travões
Travões de deslocação 4 Rodas, discos húmidos
Travão de estacionamento Disco de tipo seco, SAHR
Desempenho
Velocidade de deslocação 6.2 / 11,5 / 18.0 / 36 km/h
Ângulo de manobra ± 40°
Raio mínimo de viragem do pneu
(No exterior da banda de 6590 mm
rodagem dos pneus)
Carga de operação admissível 8640 kg
Força de deslocação máxima 29500 kg
Tempo de elevação da lança 6.2 ± 0.5 Segs.
Tempo de descarga do balde 1.8 ± 0.3 Segs.
Tempo de descida da lança 4.5 ± 0.4 Segs.
Inclinação máxima 30° (58%)
Especificações OP000714
7-2
AMPLITUDE DE TRABALHO E
DIMENSÕES
Figura 1, ilustra as dimensões exteriores da máquina e a
amplitude de trabalho da máquina quando equipada com um
balde padrão.
FG005535
Figura 1
Especificações OP000714
7-3
CATEGORIA DL500
29.5-25- 29.5-25-
Tamanho dos Pneus 29,5R25 (L4) 29,5R25 (L4)
22PR (L3) 22PR (L3)
Raio de viragem
Especificações OP000714
7-4
CATEGORIA DL500 ELEVAÇÃO SUPERIOR
Balde 5.2m3(BOC)
Raio de viragem
Especificações OP000714
7-5
CAPACIDADES DE TRABALHO
Capacidade do balde
O balde padrão apresenta uma capacidade de 4,8 m3.
Peso do material
Os dados abaixo apresentados descrevem o peso de um metro
cúbico de muitos tipos de materiais da carga manuseada.
Especificações OP000714
7-6
PESO APROXIMADO DOS
MATERIAIS DA CARGA DE
TRABALHO
PESO BAIXO OU PESO MÉDIO OU PESO ELEVADO OU
DENSIDADE DENSIDADE DENSIDADE
MATERIAL
1100 KG/M3, OU 1600 KG/M3, OU 2000 KG/M3, OU
INFERIOR INFERIOR INFERIOR
Carvão de pedra,
antracite 897 kg/m3 --------------------- ---------------------
Argila, SECA, em
pedaços partidos 1009 kg/m3 --------------------- ---------------------
Argila, HÚMIDA, na
forma natural
--------------------- 1746 kg/m3 ---------------------
Cimento, Portland,
SECO, granular
--------------------- 1506 kg/m3 ---------------------
Cimento, Portland,
SECO, tijolos
--------------------- 1362 kg/m3 ---------------------
Terra, SECA,
compactada
--------------------- 1522 kg/m3 ---------------------
Terra, MOLHADA,
lamacenta
--------------------- --------------------- 1762 kg/m3
Gesso-de-paris,
calcinado (aquecido, pó) 961 kg/m3 --------------------- ---------------------
Gesso-de-paris,
esmagado com um --------------------- 1522 kg/m3 ---------------------
tamanho de 3 polegadas
Especificações OP000714
7-7
PESO BAIXO OU PESO MÉDIO OU PESO ELEVADO OU
DENSIDADE DENSIDADE DENSIDADE
MATERIAL
1100 KG/M3, OU 1600 KG/M3, OU 2000 KG/M3, OU
INFERIOR INFERIOR INFERIOR
Cascalho grosso,
MOLHADO, fragmentos --------------------- --------------------- 1922 kg/m3
compactados
Areia, MOLHADA,
compactada
--------------------- --------------------- 1922 kg/m3
IMPORTANTE
Os pesos indicados correspondem a valores aproximados
da massa e do volume médio estimado. A exposição dos
materiais à chuva, neve ou águas subterrâneas, o
assentamento ou compactação em resultado do seu
próprio peso, e o processamento industrial ou químico, ou
ainda alterações resultantes de transformações químicas
ou térmicas poderão aumentar o valor dos pesos indicados
na tabela.
Especificações OP000714
7-8
1Index
A Aquecimento do sistema hidráulico 3-11
Acessórios 4-82 Aquecimento do sistema hidráulico - tempo frio
Acumulador 4-92, 4-100 3-12
Ajuste do assento Arranque do motor 3-2
Ajustamento das costas do assento 2-53, 2-56 Arranque do motor com tempo frio 3-6
Ajuste de peso 2-53, 2-55 Arranque do motor com tempo frio 3-6
Ajuste do ângulo de inclinação do assento 2-52,
2-55 B
Ajuste do assento para a frente/para trás 2-52 Balde
Ajuste do banco para a frente 2-55 Capacidade 7-6
Alavanca de ajuste das costas do assento 2-55 Dentes e cortadores laterais 4-37
Ângulo de ajuste do apoio do braço 2-53 Indicador do ângulo do balde 3-19
Apoio da cabeça 2-53 Interruptor de posição 3-20
Apoio superior das costas 2-56 Bateria
Alavanca de comutação 2-8 Baterias auxiliares 3-9
Alavanca de controlo dos garfos 2-29 Estado 4-95
Alavancas Luz de aviso 2-21
Ajustamento das costas do assento 2-53, 2-56 Paragem de longa duração 4-109
Ajuste do ângulo de inclinação do assento 2-52, Baterias auxiliares 3-9
2-55 Botão da buzina 2-7, 2-31
Ajuste do assento para a frente/para trás 2-52 Botão do travão de estacionamento 2-35
Ajuste do banco para a frente 2-55
Alavanca de controlo dos garfos 2-29
C
Alavanca de transmissão 2-13
Cada 1.000 horas de operação / semestralmente 4-71
Ângulo de ajuste do apoio do braço 2-53
Cada 10 horas de operação / diariamente 4-31
Botão de ajuste do peso 2-53, 2-55
Cada 1500 horas de operação / de nove em nove
Alavancas de comando e interruptores
meses 4-82
Interruptor de diagnóstico do motor 2-38
Cada 2000 horas de operação / anualmente 4-85
Interruptor do flutuador de baliza (Opcional) 2-39
Cada 250 horas de operação / mensalmente 4-50
Altifalantes 2-44
Cada 50 horas de operação / semanalmente 4-42
Amplitude de trabalho e dimensões 7-3
Cada 500 Horas de Operação / Trimestralmente 4-56
Aplicações 1-5
Capacidade de líquidos 4-23
Aquecimento e ar condicionado
Capacidades
Comutador de selecção da direcção do vento 2-49
Fluido 4-23
Função de memória de modo utilizado 2-50
Capacidades de trabalho 7-6
Instruções de operação adicionais 2-50
Carregamento e Descarga 5-1
Interruptor da ventoinha de ventilação 2-48
Chave de ignição 2-6
Interruptor de controlo da temperatura 2-48
Cinto de segurança 2-57
Interruptor de selecção da ventilação 2-49
Comutador de transmissão gradual 2-12, 2-31
Interruptor do ar condicionado e das ventoinhas
Comutador do limpa pára-brisas traseiro 2-34
2-48
Contador de horas 2-18
Ar condicionado
Filtro 4-70, 4-75
Líquido de refrigeração 4-76 D
Área de trabalho 1-34 Danos do pneu 4-115
Arranque Descarga e Carregamento 5-1
Index K1010631EPT
8-1
Deslocação Interruptor da ventoinha de ventilação 2-48
Precauções a Ter 1-31 Interruptor da ventoinha do ar condicionado e do
Direcção aquecedor 2-48
Resolução de problemas 6-8 Interruptor de controlo da temperatura 2-48
Roda 2-11 Interruptor de corte da transmissão 2-36
Disjuntor do circuito 2-62 Interruptor de corte piloto 2-35
Interruptor de emergência da direcção 2-40
E Interruptor de selecção da ventilação do
Eixo aquecimento e do ar condicionado 2-49
Acessórios 4-70 Interruptor do controlo de F/R (avanço/recuo) 2-42
Desgaste do disco do travão 4-83 Interruptor do selector de F/R (avanço/recuo) 2-42
Diferencial 4-69, 4-70 Luz rotativa (farol) 2-41
Eixo Motor - Lubrifique 4-51 Tomada de corrente 2-41
Elemento exterior do filtro de ar 4-72 Intervalos de manutenção 4-28
Elemento Interior do Filtro de Ar 4-85 Isqueiro 2-32
Especificações 7-1
Estabilidade 7-6 L
Estacionar a máquina 1-37 Lança
Expedição e Transporte 1-53 Bloqueio da descida 3-20
Bloqueio da elevação 3-18
F Limpe o Exterior do Radiador, Refrigerador de Óleo
Filtro e Evaporador do Ar Condicionado 4-69
Ar condicionado 4-70 Líquido de lavagem das janelas 4-37
Filtro da 4-80 Localização do número de identificação do produto
Fissuras e soldas defeituosas 4-37 (PIN) 4-13
Flutuador de baliza Interruptor 2-39 Localização dos componentes 2-2
Fugas no sistema de combustível 4-35 Lubrificantes 4-16
Fugas no sistema hidráulico 4-34 Luz avisadora de perigo e de mudança de direcção
Funcionamento do Acumulador 4-100 para a direita 2-22
Fusíveis Luz avisadora de perigo e de mudança de direcção
Caixa um 2-45 para a esquerda 2-22
Caixas 2-60 Luz da cabine 2-44
Fusível 2-63 Luz indicadora da luz de trabalho 2-23
Luz indicadora de ciclo de pré-aquecimento
completo 2-21
I Luz indicadora de máximos 2-22
Interruptor da luz de mastro 2-33 Luz indicadora do filtro do ar 2-21
Interruptor da luz de trabalho dianteira 2-34 Luz indicadora do travão de estacionamento 2-24
Interruptor da luz de trabalho traseira 2-34 Luz rotativa (farol) 2-41
Interruptor de corte piloto 2-35 Luzes indicadoras
Interruptor de emergência da direcção 2-40 Lâmpada de manutenção do motor 2-25
Interruptor do controlo de F/R (avanço/recuo) 2-42 Lâmpada stop do motor 2-25
Interruptor do selector de F/R (avanço/recuo) 2-42 Luz avisadora da pressão do líquido dos travões
Interruptores 2-23
Alavanca de comutação 2-8 Luz avisadora de carga da bateria 2-21
Botão da buzina 2-7 Luz avisadora de perigo e de mudança de
Botão do travão de estacionamento 2-35 direcção para a direita 2-22
Chave de ignição 2-6 Luz avisadora de perigo e de mudança de
Comutador de selecção da direcção do vento do direcção para a esquerda 2-22
aquecimento e do ar condicionado 2-49 Luz avisadora do motor 2-24
Comutador de transmissão gradual 2-12, 2-31 Luz indicadora da luz de trabalho 2-23
Comutador do limpa pára-brisas traseiro 2-34 Luz indicadora de ciclo de pré-aquecimento
Interruptor da luz de mastro 2-33 completo 2-21
Interruptor da luz de trabalho dianteira 2-34 Luz indicadora de emergência da direcção 2-24
Interruptor da luz de trabalho traseira 2-34
Index K1010631EPT
8-2
Luz indicadora de máximos 2-22 Pedal do acelerador 2-9
Luz indicadora do filtro do ar 2-21 Pedal do travão 2-10
Luz indicadora do travão de estacionamento 2-24 Peso do material 7-6
Peso dos materiais da carga 7-7
M Precauções a ter com os acessórios 1-24
Manómetros Precauções de segurança a respeitar durante a
Contador de horas 2-18 elevação 5-2
Manómetro do nível de combustível 2-18 Procedimentos de rodagem de uma máquina nova
Tacómetro 2-19 3-1
Temperatura do líquido de refrigeração 2-19
Temperatura do óleo da transmissão 2-19 Q
Velocímetro 2-18 Quadros de concentração de anticongelante 4-99
Manutenção 1-39
Manutenção a cada 12000 horas/6 anos 4-93 R
Manutenção em condições adversas 4-113 Rádio
Máquina Altifalantes 2-44
Deslocação 3-12 Rebocar a máquina 3-21
Número de série 4-14 Regulamentos locais 1-34
Paragem 3-15 Relé 2-62
Motor Resolução de problemas 6-1
Ajuste 4-77
Arranque 3-2
Desgaste da correia da transmissão 4-40 S
Farol de Stop 2-25 Segurança
Interruptor de diagnóstico 2-38 Localização dos autocolantes 1-5
Lâmpada de manutenção 2-25 Sistema de admissão de ar 4-41
Luz de aviso 2-24 Substitua o elemento exterior do filtro de ar 4-72,
Mudar o óleo 4-67 4-85
Número de série 4-14 Verifique o Pré-purificador de Ar do Motor 4-50
Óleo e filtro 4-48 Sistema de combustível
Paragem 3-10 Condensação - Drenagem 4-36
Resolução de problemas 6-2 Filtro - Substitua 4-64
Sistema de refrigeração 4-97 Manómetro 2-18
Substituição do filtro 4-67 Reabasteça 4-35
Ventilação 1-25 Tanque - Limpeza 4-74
Verifique o nível do óleo 4-31 Sistema de Deslocação 6-9
Sistema de monitorização do painel de instrumentos
3-1
N Sistema de refrigeração 4-97
Nível de vibração 1-18 Líquido de refrigeração do radiador 4-88
Manómetro da temperatura do líquido de
O refrigeração 2-19
Operação 1-30 Manutenção 4-109
Operação do aquecimento e ar condicionado 2-46 Nível do líquido de refrigeração 4-36
Sistema eléctrico 4-95
P Caixa 2-45
Painéis e comandos operacionais 2-5 Resolução de problemas 6-1
Painel de distribuição 2-27 Sistema hidráulico
Painel de instrumentos dianteiro 2-17 Água de drenagem 4-50
Paragem Aquecimento do sistema - tempo frio 3-12
Desactivação das funções de controlo 1-38 Aquecimento do sistema hidráulico 3-11
Máquina 3-15 Filtro de fluxo completo - Substitua 4-48, 4-78
Paragem do motor 3-10 Filtro Piloto do Sistema - Substitua 4-56
Paragem de longa duração 4-109 Fugas no sistema hidráulico 4-34
Óleo hidráulico - Substitua 4-90
Index K1010631EPT
8-3
Paragem de longa duração 4-109 Mostrador 2-17
Pressão da bomba da direcção 4-103 Óleo — Purgue e Substitua 4-69, 4-73
Pressão da Bomba Principal 4-102 Substituição do filtro de óleo 4-52
Pressão da Carga dos Travões 4-103 Substituir o filtro do óleo 4-73
Pressão da embraiagem da transmissão 4-103 Verifique o nível do óleo 4-32
Pressão de activação da alavanca de comando Transporte 5-1
4-103 Travão de estacionamento
Pressão de descarga dos travões de serviço 4- Ajuste 4-110, 4-111
104 Purga de emergência 4-110
Pressão do motor da ventoinha 4-105, 4-107 Travões
Pressões hidráulicas 4-102 Acumulador 4-92
Resolução de problemas 6-5 Desgaste do eixo do disco do travão 4-83
Verifique o nível do óleo 4-33 Luz avisadora da pressão do líquido dos travões
Subir e descer da máquina 1-20 2-23
Suporte para copos 2-42 Pedal do travão 2-10
Sangria 4-86
T Trinco lateral da porta 2-58
Tabela das torções de aperto dos parafusos 4-94
Tabela de lubrificação e manutenção 4-25 V
Tacómetro 2-19 Velocímetro 2-18
tampa de combustível 4-80 Verificação das lâminas da ventoinha 4-39
Tensão da correia 4-51 Verificação do cinto de segurança 4-37
Terrenos inclinados 1-32 Vibração 2-53
Tomada de corrente 2-41 Visibilidade 1-36
Torção de aperto das porcas das rodas 4-115
Transmissão Z
Alavanca de comando 2-13 Zona do operador 2-4
Interruptor de corte 2-36
Manómetro da temperatura do óleo 2-19
Index K1010631EPT
8-4
Contact Doosan Infracore Around Europe
16
10
7
6
5
16
4
1
3
14
2
9
13
11
17
12
15
DOOSAN INFRACORE EUROPE 6 DOOSIA AB (SWEDEN) 12 CENTROCAR, LDA (PORTUGAL & SPAIN)
S.A. (BELGIUM) CUSTOMER SUPPORT: CUSTOMER SUPPORT:
EUROPEAN HEAD QUARTER & FACTORY: NIJCKELGATAN 6, 58270 Linköping Estrada Nacional 10 - Ponte Silveira
1A rue Achille Degrâce, 7080 Frameries Tel: +46 13 16 30 00 2616 Alverca Codex, PORTUGAL
Tel: +32 (0) 65 61.32.30 Fax: +46 13 16 30 05 Tel: +35 1 21 958 87 90
Fax: +32 (0) 65 67.73.38 Fax: +35 1 21 957 25 39
7 TRONDRUD MASKIN AS
1 INTERPARTS N.V. (BELGIUM) (NORWAY) 13 AG FÜR BAUMASCHINEN SCHMERIKON
CUSTOMER SUPPORT: CUSTOMER SUPPORT: (SWITZERLAND)
2 Industrie Park, 9052 Zwijnaarde Gent Ringeriksv. 155/157, PB 55, 1313 Voyenenga CUSTOMER SUPPORT:
Tel: +32 (0) 92 22.57 86 Tel: +47 6717 84 00 Allmeindstrasse 13, CH-8716 Schmerikon
Fax: +32 (0) 92 22.67.65 Fax: +47 6717 84 80 Tel: +41 55 286 12 86
Fax: +41 55 286 12 87
2 DOOSAN INFRACORE S.A. (FRANCE) 8 JAMAS A/S (DENMARK)
CUSTOMER SUPPORT: CUSTOMER SUPPORT: 14 TRUCK & EQUIPMENT CENTER S.A.
2/4 rue Pavlov, Industrivej, 14 - BOX 143, DK - 4050 Skibby (LUXEMBOURG)
ZI DES BRUYERES, 78190 TRAPPES Tel: +45 47 52 76 80 CUSTOMER SUPPORT:
Tel: +33 1 30 16 21 41 Fax: +45 47 52 76 85 Route de Mersch 8-10, BP28,
Fax: +33 1 30 16 21 44 7410 Angelsberg
9 RIDO BAUMASCHINEN GMBH (AUSTRIA) Tel: +352 26 32 55 24
3 DOOSAN INFRACORE GmbH (GERMANY) CUSTOMER SUPPORT: Fax: +352 32 96 09
CUSTOMER SUPPORT: Handelstrasse 17, A-2512 Oeynhausen
Heinrich von Stephanstr. 2, Tel: +43 22 52 299 15 CHRISTOS A. CRAVARIS (GREECE)
40764 Langenfeld Fax: +43 22 52 299 22 CUSTOMER SUPPORT:
Tel: +49 2173 20 352 18 61 Academia Street, 10679 Athens
Fax: +49 2173 20 352 19 10 DAETEK OY (FINLAND) Tel: +30 210 36 11 968
CUSTOMER SUPPORT: Fax: +30 210 36 35 301
4 ROAD Benelux B.V. (NETHERLANDS) Kivipyykintie 8 P.O., box 54, 01260 Vantaa
CUSTOMER SUPPORT: Tel: +358 9 27860112 16 GEMA 2000 SP.Z.O.O (POLAND)
105 Harselaarseweg, 3771 MA Barneveld Fax: +358 9 27860127 CUSTOMER SUPPORT:
Tel: +31 342 416 108/342 420 989 UI Tuzycka 26, 61-614 Poznan
Fax: +31 342 490 024/342 416 047 11 CMO TRADING s.r.l. (ITALY) Tel: +48 61 827 2702
CUSTOMER SUPPORT: Fax: +48 61 827 2709
5 DOOSAN INFRACORE U.K. Ltd. CMO Trading S.r.l.
(UNITED KINGDOM & IRELAND) Viale dei Rivi 12, 29020 Grossolengo (PC) 17 AC-KONIM d.o.o. (BOSNIA-HERZEGO-
CUSTOMER SUPPORT: Tel: +39 0 523 779 121 VIA, CROATIA, MACEDONIA, SERBIA &
UNIT 6.3 - Nantagarw. Park Treforest Ind. Fax: +39 0 523 778 121 MONTENEGRO, SLOVENIA)
Estate - CARDIFF CF4 7QU CUSTOMER SUPPORT:
Tel: +44 144 384 22 73 Baragova 5, 1000 Ljubljana, SLOVENIA
Fax: +44 144 384 19 33 Tel: +386 1 588 3337
Fax: +386 1 588 3302