Você está na página 1de 296

DL500

Manual de Instruções de Operação e


Manutenção
K1010631EPT
Número de Série 5001 e Superior
Dezembro de 2010

A DOOSAN reserva-se ao direito de melhorar os seus produtos no âmbito de um processo contínuo com vista a
oferecer o melhor produto possível ao mercado alvo. Estes melhoramentos podem ser implementados em
qualquer altura, não tendo a empresa nenhuma obrigação no que respeita à substituição dos materiais nos
produtos anteriormente vendidos. Recomenda-se que os consumidores contactem periodicamente os seus
distribuidores locais no sentido de obterem documentação mais actualizada relativamente aos equipamentos
adquiridos.
Esta documentação poderá incluir acessórios e equipamento opcional que não foram incluídos na embalagem da
máquina. Contacte por favor o seu distribuidor local sempre que pretender adquirir quaisquer artigos adicionais.
As ilustrações utilizadas ao longo deste manual de instruções são utilizadas apenas como um exemplo da versão
do equipamento adquirido, podendo diferir do artigo mais recente.

K1010631EPT Manual de Instruções de Operação e Manutenção Copyright Doosan 2010


1Apresentação

APRESENTAÇÃO

FG001780

Figura 1

Apresentação K1010631EPT
I-I
Utilização planeada
A máquina foi concebida para ser utilizada em condições
normais nas aplicações descritas no manual do utilizador. Se for
utilizada com outros objectivos ou em ambientes
potencialmente perigosos, por exemplo ambientes explosivos
ou zonas onde existam poeiras perigosas, etc., devem ser
respeitados regulamentos de segurança especiais e a máquina
deve encontrar-se especialmente equipada para esses fins.
Entre em contacto com o fabricante/fornecedor para obter mais
informações.
A máquina foi concebida para um peso máximo de (incluindo
equipamento e acessórios) de 30700 kg no caso do modelo
DL500. Se o peso máximo for ultrapassado, o fabricante não
apresentará quaisquer garantias. No entanto, deve prestar
sempre atenção aos regulamentos nacionais que dizem
respeito à deslocação em vias públicas.

Motor
O modelo DL500 apresenta um motor Cummins QSM11 10.8
litros. O motor inclui um sistema de refrigeração interna e
common rail. O sistema de common rail encontra-se
posicionado por cima dos pistões e é controlado pela árvore de
cames e por um módulo de controlo electrónico (ECM).
A cabeça do cilindro cobre todos os cilindros.
O motor apresenta quatro válvulas por cilindro.
A posição do acelerador é transferida electricamente do pedal
do acelerador.

Sistema eléctrico
A máquina apresenta três unidades de controlo. O painel de
indicadores encontra-se integrado na unidade de visualização,
lâmpadas de aviso e instrumentos e fornece ao operador todas
as informações de que este necessita. A unidade de controlo
(para a máquina) recebe sinais dos sensores da máquina e
envia-os para o painel dos indicadores. O E-ECU controla o
motor.

Transmissão
A transmissão é controlada eléctrica-hidraulicamente, o que faz
com que todas as engrenagens se encontrem em constante
movimento. As diversas gamas das mudanças são conseguidas
através de diferentes combinações de embraiagens. Entre as
engrenagens do motor e da transmissão encontra-se um
conversor de torção hidráulico, que controla a torção de saída.
Os eixos dianteiro e traseiro apresentam engrenagens
planetárias nas cubas das rodas, o que permite reduzir o

Apresentação K1010631EPT
I-II
esforço colocado sobre os respectivos eixos da transmissão. Os
diferenciais do eixo são do tipo LSD (Limited Slip Differencial).

Sistema dos travões


A máquina é fornecida com um circuito duplo de travagem,
completamente hidráulico, que apresenta um circuito por eixo.
Cada circuito respeita todos os requisitos de um sistema de
travagem secundário.

Travão de estacionamento
O travão de estacionamento é um travão de disco seco,
integrado no eixo de saída da transmissão. O travão é engatado
através da acção de uma mola e é libertado hidraulicamente.

Sistema da direcção
A máquina utiliza um sistema da direcção hidrodinâmico e
sensível à carga. Este apresenta uma capacidade de rotação de
40°.

Cabine
A cabine possui um sistema de aquecimento e ventilação com
capacidade para desembaciar as janelas dianteiras e traseiras.
O sistema de ar-condicionado utilizado é normalizado. A cabine
apresenta duas saídas de emergência, a porta e a janela do
lado direito.

FOPS e ROPS
A cabine foi aprovada como uma cabine de protecção de acordo
com os padrões FOPS e ROPS. FOPS é uma abreviatura de
Falling Object Protective Structure (protecção contra queda de
objectos) e ROPS é uma abreviatura de Roll Over Protective
Structure (protecção contra capotamento).
Nunca efectue quaisquer alterações não autorizadas na cabine,
por exemplo, rebaixamento da altura do tecto, perfuração,
soldagem de apoios para extintor de incêndio, antena ou outro
equipamento, sem que a alteração tenha sido analisada pelos
funcionários do departamento de engenharia da DOOSAN
Infracore. Apenas este departamento poderá decidir se a
alteração em causa pode anular a aprovação. É importante que
todas as partes interessadas tenham conhecimento destes
regulamentos.

Apresentação K1010631EPT
I-III
Sistema hidráulico
O sistema hidráulico é sensível à carga, recorrendo a bombas
que são utilizadas normalmente nos sistemas da direcção e
outros sistemas hidráulicos. No entanto, os sistemas da
direcção e de travagem têm prioridade sobre uma das bombas.

Equipamento
A máquina pode ser fornecida com diferentes tipos de
equipamento opcional, em função dos requisitos dos diferentes
mercados. Exemplos desse equipamento podem ser a alavanca
da direcção, o sistema de suspensão da lança (LIS), a direcção
secundária, o bloqueio independente do acessório, a
lubrificação automática.

MARCA CE, DIRECTIVA EMC


Marca CE

(Declaração de Conformidade)
(aplicável apenas a máquinas comercializadas na UE/EEE)
Esta máquina apresenta a marca CE. Quer isto dizer que,
aquando da sua entrega, a máquina respeitava os "Requisitos
essenciais para a saúde e segurança" aplicáveis, que se
encontram definidos na Directiva sobre a segurança das
máquinas, 98/37/CE.
FG001781
Qualquer pessoa que realize alterações que venham a afectar a
Figura 2
segurança da máquina, é igualmente responsável pelas
mesmas.
A máquina é fornecida com uma declaração de conformidade
UE, como prova de que os requisitos são respeitados, emitido
pela DOOSAN CE para cada máquina. Esta declaração UE
cobre igualmente os acessórios fabricados pela DOOSAN CE.
A documentação referida é valiosa e deve ser guardada num
local seguro durante pelo menos dez anos. A documentação
deve acompanhar a máquina, caso esta seja vendida.
Se a máquina for utilizada para outras funções ou com outros
acessórios para além dos que são descritos neste manual, a
segurança deve ser sempre mantida. A pessoa que realiza a
operação é também responsável pela operação, a qual, em
muitos casos, pode requerer uma nova marca CE, bem como a
emissão de uma nova declaração de conformidade UE.

Apresentação K1010631EPT
I-IV
A directiva UE sobre conformidade
electromagnética (EMC)
O equipamento electrónico da máquina pode em alguns casos
interferir com outro equipamento electrónico ou sofrer
interferências electromagnéticas externas, que podem
representar perigos para a segurança.
A directiva UE sobre "compatibilidade electromagnética", 89/
336/CEE, apresenta uma descrição geral sobre os requisitos
que podem ser associados à máquina relativamente à sua
segurança, após o estabelecimento de determinados limites,
definidos em função de padrões internacionais.
Uma máquina ou dispositivo que respeite esses requisitos deve
apresentar uma marca CE. As nossas máquinas foram
especialmente testadas no que diz respeito à interferência
electromagnética. A marca CE da máquina e a declaração de
conformidade também cobrem a directiva EMC.
Se for montado outro equipamento electrónico nesta máquina,
esse equipamento deve apresentar uma marca CE e ser
testado na máquina relativamente à interferência
electromagnética.

INSTALAÇÃO DE
EQUIPAMENTO DE
COMUNICAÇÃO

IMPORTANTE
Todas as instalações de equipamento de comunicação
opcional devem ser realizadas por profissionais e respeitar
as instruções DOOSAN CE aplicáveis à máquina.

Protecção contra interferência


electromagnética
Esta máquina foi testada de acordo com a directiva UE 89/336/
CEE relativa às interferências electromagnéticas. Por essa
razão, é extremamente importante que todos os acessórios
electrónicos não aprovados, como seja o equipamento de
comunicação, sejam testados antes da sua instalação e
utilização, uma vez que podem provocar interferências nos
sistemas electrónicos da máquina.

Apresentação K1010631EPT
I-V
PLACAS DO PRODUTO
As placas do produto, tornam mais fácil a identificação da
máquina e dos seus componentes. O número de identificação
do produto, o PIN, indica a designação do modelo, o código do
motor e o número de série da máquina. O número de
identificação do componente, o CIN, indica o número de série
do componente. Tome nota dos números de identificação.
Deve indicar o PIN e o CIN sempre que encomendar peças
sobressalentes, bem como em todas as comunicações
telefónicas ou troca de correspondência.

3 4 5

1,2

7 8

6 FG001782
Figura 1

Número de
Descrição
referência
1 Marca principal O PIN da máquina (marcado no lado direito).
2 Placa do produto O nome e endereço do fabricante, PIN da máquina.
Placa adicional para Peso da máquina, ano de fabrico do motor, ano de entrega e colocação da
3
a placa do produto marca CE (apenas países da UE/EEE).
O nome e endereço do fabricante, número do produto, designação do modelo da
4 Cabine máquina, peso máximo da máquina, número de série da cabine, número do
sistema ROPS/FOPS e número do certificado do sistema ROPS/FOPS.
5 Motor A designação e número do tipo de motor.
O nome e endereço do fabricante, bem como o CIN do eixo da
6 Eixo dianteiro
transmissão dianteira.
7 Transmissão O nome e endereço do fabricante, bem como o CIN da transmissão.
O nome e endereço do fabricante, bem como o CIN do eixo da
8 Eixo traseiro
transmissão traseira.

Apresentação K1010631EPT
I-VI
Indice
Apresentação ...............................................................................I-I
Apresentação....................................................................................... I-I
Marca CE, Directiva EMC ..................................................................I-IV
Instalação de equipamento de comunicação......................................I-V
Placas do produto ..............................................................................I-VI

Segurança ..................................................................................1-1
Para o operador de uma carregadora de rodas DOOSAN ................ 1-1
Regras gerais de segurança.............................................................. 1-5
Localização dos autocolantes de segurança ..................................... 1-5
Informações sobre visibilidade......................................................... 1-14
Modificações não autorizadas ......................................................... 1-16
Informação geral de perigo .............................................................. 1-16
Antes de fazer o arranque do motor ................................................ 1-26
Funcionamento da máquina ............................................................ 1-30
Manutenção ..................................................................................... 1-39
Bateria.............................................................................................. 1-50
Reboque .......................................................................................... 1-52
Expedição e transporte .................................................................... 1-53

Comandos de operação ............................................................2-1


Localização dos componentes........................................................... 2-2
Zona do operador .............................................................................. 2-4
Pedais e consola de comando........................................................... 2-5
Painel de instrumentos dianteiro...................................................... 2-16
Quadro de interruptores do lado direito ........................................... 2-27
Equipamentos diversos na cabine ................................................... 2-43
Operação do aquecimento e ar condicionado ................................. 2-46

Indice K1010631EPT
I
Auto-rádio/Leitor de CD (Opção) ..................................................... 2-51
Ajuste do assento (Standard) .......................................................... 2-52
Ajuste do assento (opção) ............................................................... 2-55
Cinto de Segurança ......................................................................... 2-57
Trinco lateral da porta ...................................................................... 2-58
Apoio para o braço........................................................................... 2-59
Caixa de fusíveis/relés..................................................................... 2-60

Operação ....................................................................................3-1
Funções de controlo do painel de instrumentos ................................ 3-1
Procedimentos de rodagem de uma máquina nova .......................... 3-1
Arranque e paragem do motor........................................................... 3-2
Deslocação da máquina .................................................................. 3-12
Paragem da máquina....................................................................... 3-15
Sistema de controlo da deslocação F/R (avanço/recuo) (opção) .... 3-17
Travagem adicional.......................................................................... 3-18
Bloqueio de elevação da lança ........................................................ 3-18
Indicador do ângulo do balde........................................................... 3-19
Bloqueio de descida da lança (Opção) ............................................ 3-20
Ajustamento do interruptor de posição do balde ............................. 3-20
Máquina a rebocar ........................................................................... 3-21
Se o Motor Parar Durante a Deslocação ......................................... 3-22
Profundidade da água admissível.................................................... 3-23

Inspecção, manutenção e ajuste..............................................4-1


Manutenção preventiva básica .......................................................... 4-1
Segurança aquando da manutenção................................................. 4-4
Manutenção preventiva.................................................................... 4-13
Tabela de Lubrificantes Recomendados.......................................... 4-16
Óleos para eixo DL500 .................................................................... 4-18
Capacidade de líquidos ................................................................... 4-23
Tabela de lubrificação e manutenção .............................................. 4-24
Intervalos de manutenção................................................................ 4-28

Indice K1010631EPT
II
Cada 10 horas de operação / diariamente....................................... 4-31
Cada 50 horas de operação / semanalmente.................................. 4-42
Cada 250 horas de operação / mensalmente.................................. 4-50
Cada 500 horas de operação / trimestralmente............................... 4-56
Cada 1000 Horas de Operação / Semestralmente.......................... 4-71
Cada 1500 Horas de Operação / de nove em nove meses............. 4-82
Cada 2000 Horas de Operação / Anualmente................................. 4-85
Manutenção a cada 12000 horas/6 anos......................................... 4-93
Tabela das Torções de Aperto dos Parafusos ................................. 4-94
Sistema eléctrico.............................................................................. 4-95
Sistema de refrigeração do motor.................................................... 4-97
Funcionamento do acumulador ..................................................... 4-100
Verificações da pressão hidráulica ................................................ 4-102
Paragem de Longa Duração.......................................................... 4-109
Ajuste do travão de estacionamento.............................................. 4-110
Manutenção em condições adversas ............................................ 4-113
Pneus............................................................................................. 4-114

Transporte ..................................................................................5-1
Carregamento e Descarga................................................................. 5-1
Resumo das precauções de segurança a respeitar
durante a elevação ............................................................................ 5-2

Resolução de problemas ..........................................................6-1


Travagem ........................................................................................... 6-1
Sistema eléctrico................................................................................ 6-1
Motor.................................................................................................. 6-2
Sistema hidráulico.............................................................................. 6-5
Direcção............................................................................................. 6-8
Sistema de deslocação...................................................................... 6-9

Especificações...........................................................................7-1
Especificações padrão....................................................................... 7-1

Indice K1010631EPT
III
Amplitude de trabalho e dimensões................................................... 7-3
Capacidades de trabalho ................................................................... 7-6
Peso aproximado dos materiais da carga de trabalho....................... 7-7

Index ...........................................................................................8-1

Indice K1010631EPT
IV
OP001038

1Segurança

PARA O OPERADOR DE UMA


CARREGADORA DE RODAS
DOOSAN

PERIGO
A utilização da carregadora de rodas sem respeitar as
instruções de segurança poderá conduzir a lesões graves
ou à morte. Antes de operar a carregadora de rodas ou
levar a cabo os trabalhos de manutenção, o operador ou o
técnico de manutenção deverá ler e compreender todo o
conteúdo do presente Manual de Instruções de Operação e
Manutenção.
A utilização de procedimentos de operação, práticas de
instalação e manutenção ou métodos de transporte ou
expedição que não cumpram as linhas de orientação de
segurança que são descritas nas páginas deste Manual,
poderão provocar lesões graves ou a morte.

Por favor tome consciência da importância que tem o facto de


assumir a inteira responsabilidade pela sua própria segurança,
e pela de outras pessoas que podem ser afectadas pelas suas
acções.
A informação de segurança apresentada nas páginas seguintes
encontra-se organizada nas seguintes secções:
1. “Regras gerais de segurança" na página 1-5
2. “Localização dos autocolantes de segurança" na
página 1-5
3. “Modificações não autorizadas" na página 1-16
4. “Informação geral de perigo" na página 1-16
5. “Antes de fazer o arranque do motor" na página 1-26
6. “Funcionamento da máquina" na página 1-30
7. “Manutenção" na página 1-39
8. “Bateria" na página 1-50
9. “Reboque" na página 1-52
10. “Expedição e transporte" na página 1-53

Segurança OP001038
1-1
AVISO
O mau manuseamento e manutenção desta máquina pode
ser perigoso e ocasionar graves ferimentos ou morte
O operador e pessoal de manutenção devem ler este
manual na íntegra antes de iniciar a operação ou
manutenção da máquina.
Mantenha este manual na bolsa situada na parte de trás do
banco do operador e assegure-se de que o pessoal que tem
de trabalhar na máquina o lê regularmente.
Algumas das acções necessárias à operação e manutenção
da máquina podem dar origem a acidentes graves, caso
não sejam efectuadas tal como descrito neste manual.
Os procedimentos e precauções apresentadas neste
manual aplicam-se apenas às operações para as quais a
máquina foi concebida.
Ao utilizar a máquina para qualquer fim diferente daquele
para o qual esta foi concebida, e que não esteja
especificamente proibido, deve certificar-se de que não há
perigo para os outros. A máquina não deve ser utilizada em
nenhuma circunstância que esteja proibida neste manual.
A DOOSAN fornece máquinas que estão em conformidade
com todos os regulamentos e normas aplicáveis no país a
que se destina. Se esta máquina tiver sido comprada
noutro país ou adquirida em segunda mão noutro país,
pode acontecer que não possua certos dispositivos e
especificações de segurança necessários à utilização no
seu país. Em caso de dúvida sobre se o seu produto está
em conformidade com as normas e regulamentos
aplicáveis no seu país, consulte a DOOSAN ou o seu
distribuidor DOOSAN antes de começar a trabalhar com a
máquina.

Segurança OP001038
1-2
SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURANÇA
Esteja Preparado - Familiarize-se com todas as Instruções
de segurança e de operação.
Este é o Símbolo de Alerta de Segurança. Sempre que ao
longo deste manual ou nos sinais de segurança da
máquina seja exibido este sinal, deverá ficar atento dado
existir um enorme potencial para ocorrerem lesões ou
acidentes. Cumpra sempre as precauções de segurança e
respeite os procedimentos recomendados.

Aprenda e conheça as palavras de aviso


utilizadas com o símbolo de alerta de
segurança
As palavras "ATENÇÃO", "AVISO", e "PERIGO" utilizadas ao
longo deste manual e nos autocolantes existentes na máquina
indicam o grau de risco dos perigos ou das práticas pouco
seguras. Todos os três graus de risco indicam que a segurança
está em causa. Respeite todas as medidas de precaução
indicadas sempre que observar o "Triângulo" de alerta de
segurança, independentemente da palavra de aviso que surgir
escrita junto ao símbolo de "Ponto de exclamação".

ATENÇÃO
Esta palavra nas mensagens e avisos de segurança indica
a possibilidade de ocorrência de uma situação perigosa,
que, caso não seja evitada, poderá originar ferimentos
menores ou moderados Poderá igualmente ser utilizada
para alertar o operador relativamente a um procedimento
pouco seguro na grande maioria dos casos.

AVISO
Esta palavra é utilizada em mensagens e avisos de
segurança e indica possibilidade de ocorrência de uma
situação perigosa, que caso não seja evitada, poderá
originar ferimentos graves ou a morte. Poderá igualmente
ser utilizado para alertar o operador relativamente a um
procedimento altamente perigoso e pouco seguro.

Segurança OP001038
1-3
PERIGO
Esta palavra é utilizada em mensagens e avisos de
segurança e indica perigo eminente no caso de ocorrência
de uma situação, que caso não seja evitada, poderá
originar ferimentos extremamente sérios ou a morte.
Poderá igualmente ser utilizado para alertar o operador
relativamente a um equipamento que poderá explodir ou
detonar caso seja tratado ou manuseado sem as
necessárias medidas de precaução.

As normas de segurança encontram-se descritas no título


SEGURANÇA a partir de página 1-5.
A DOOSAN não pode prever todas as circunstâncias que
possam envolver potencial perigo no serviço e manutenção.
Assim as mensagens de segurança contidas neste manual e na
máquina podem não incluir todas as possíveis precauções de
segurança. Caso faça uso de qualquer procedimento ou acção
não especificamente recomendado ou permitido neste manual
deve certificar-se que não põe em risco a sua segurança nem a
dos outros e que não está a danificar a máquina. Caso não
tenha a certeza sobre a segurança de qualquer eventual
procedimento, contacte um distribuidor DOOSAN.

Segurança OP001038
1-4
REGRAS GERAIS DE
SEGURANÇA
APLICAÇÕES ADICIONAIS
Esta carregadora de rodas foi essencialmente concebida para
deslocar terra através de um balde. Para utilizá-la como uma
fateixa ou para manusear objectos de qualquer outra forma,
contacte o seu distribuidor DOOSAN. A utilização da máquina
para trabalhos de elevação (a não ser que tal seja restringido ou
proibido pelas disposições dos regulamentos locais) é permitida
na configuração de elevação aprovada, apenas até à
capacidade máxima, sem qualquer carga lateral. NÃO utilize a
máquina para executar tarefas para as quais a mesma não foi
concebida. Não utilize o balde para executar trabalhos de
elevação, a não ser que os estropos de elevação sejam
utilizados de acordo com a configuração aprovada.

LOCALIZAÇÃO DOS
AUTOCOLANTES DE
SEGURANÇA
O utilizador deve conhecer e prestar atenção às informações e
placas/autocolantes de aviso que se encontram na máquina.
Existem diversos avisos específicos de segurança nesta
máquina. A localização exacta dos perigos e a descrição dos
perigos são tratadas nesta secção.
É favor familiarizarem-se com todos os sinais de aviso.
Certifique-se de que todos os avisos de segurança estão
legíveis. Limpe ou substitua os avisos de segurança caso as
palavras não estejam bem legíveis. Substitua as ilustrações se
estas não estiverem visíveis. Para limpar os avisos de
segurança, use um pano, água e sabão. Não use solventes,
gasolina, ou outros químicos abrasivos, que poderiam descolar
o adesivo que segura a placa de aviso. Solventes, gasolina ou
outros produtos químicos abrasivos podem soltar o adesivo que
segura a placa de aviso. Uma placa com o adesivo solto corre o
risco de cair.
Substitua os avisos de segurança que se encontrem estragados
ou que tenham desaparecido. Caso exista um aviso de
segurança agarrado a uma peça que vai ser substituída,
coloque um aviso de segurança na peça de substituição.

Segurança OP001038
1-5
13 12

10 3

6 4 11

3
10

4 6

FG015752
Figura 1

Segurança OP001038
1-6
1. Aviso de serviço, inspecção e
manutenção (4190-2545A, 190-00092)

AVISO
• EVITE A MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
- LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES E
AVISOS APRESENTADOS NOS MANUAIS
DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO antes de
utilizar esta máquina.
• Antes de operar a máquina faça soar a
buzina para alertar as pessoas nas
proximidades e certifique-se que todas as
pessoas se encontram suficientemente
afastadas da à1rea de trabalho.
• Quando abandonar o banco do operador ACO1360L
certifique-se de que:
— Arrear o balde ou outra ferramenta de
trabalho até ao chão.
— Bloqueia o selector da transmissão na posiçãode ponto morto.
— Acciona o travão de estacionamento.
— DESLIGUE o interruptor. Retira a chave da ignição.
• No caso de as unidades ou componentes hidráulicos apresentarem alguma AVARIA,
consulte a oficina de assistência técnica autorizada ou o seu distribuidor DOOSAN mais
próximos.
Não tente efectuar qualquer tipo de inspecção ou reparação.

2. Avisos relativos à ventoinha de


refrigeração ((2190-3315, 190-00557)

AVISO
Mantenha as mãos afastadas da ventoinha
durante o seu funcionamento. O embaraço na
ventoinha pode provocar ferimentos graves.

AMO0390L

Segurança OP001038
1-7
3. Aviso para quando se abrir a capota do
motor (190-00095)

AVISO
Antes de abrir a capota, desligue o motor.

ACO1420L

4. Aviso relativo à utilização do bloqueio


das rodas (4190-2547A, 190-00207)

AVISO
Coloque calços nas rodas para evitar que a
máquina se desloque antes de destravar o
travão de estacionamento.

AMO0400L

Segurança OP001038
1-8
5. Avisos para manuseamento de um
acumulador (190-00703, 190-00099).

AVISO
• Mantenha-se afastado das chamas a
descoberto.
PERIGO DE EXPLOSÃO
• Não proceda a trabalhos de soldagem ou
perfuração no acumulador.

ACO1480L

Acumulador
O sistema de controlo piloto encontra-se equipado com um
acumulador. O acumulador permite armazenar um elevado
nível de pressão que poderá ser utilizado para activar os
comandos hidráulicos durante alguns momentos após a
desactivação do motor. O accionamento de qualquer um dos
comandos poderá permitir que a função seleccionada opere sob
a acção da força da gravidade.

ATENÇÃO
Qualquer acessório elevado será arreado até ao chão se o
acumulador ainda possuir alguma carga pneumática.

Quando desligar a máquina, arreie o acessório frontal até ao


chão. Após a desactivação do motor, rode a chave para a
posição "LIGADO" e utilize os comandos para libertar a pressão
do acumulador. Retire a chave de ignição.

IMPORTANTE
Consulte o Manual do Fabricante relativamente aos
procedimentos de manutenção a seguir. Não liberte
nenhuma das linhas piloto enquanto a pressão contida no
acumulador não for totalmente libertada.

Segurança OP001038
1-9
6. Mantenha-se afastado da área de
oscilação (4190-1992A, 190-00120)

AVISO
Podem verificar-se ferimentos graves e fatais
resultantes de esmagamento, na zona de
articulação, sempre que a máquina muda de
direcção.
Antes de colocar o motor em funcionamento ou
de rodar o volante, certifique-se de que não
existe ninguém junto à máquina.
Fixe a barra de segurança durante a manutenção
ou transporte da máquina.
AMO0410L

7. Aviso de temperatura do óleo


hidráulico elevada (190-00691A,
190-00097)

AVISO
ÓLEO HIDRÁULICO
O ÓLEO QUENTE PODE CAUSAR FERIMENTOS OU
CEGUEIRA.
Para evitar que o óleo quente jorre para fora:
• Desligue o motor
• Deixe que o óleo arrefeça
• Levante o tampão para libertar a pressão

ACO1410L

Segurança OP001038
1-10
8. Avisos respeitantes a líquido de
refrigeração (190-00692, 190-00097)

AVISO
O REFRIGERANTE DE ÓLEO PODE CAUSAR
FERIMENTOS OU CEGUEIRA.
Nunca desaperte ou abra a tampa do radiador
quando o refrigerante estiver quente e sob
pressão.
Para abrir a tampa, pare o motor, espere até que o
radiador esteja frio. Depois desaperte lentamente
a tampa para libertar a pressão.

ACO1410L

9. Avisos para manutenção das baterias


(2190-2533A, 190-00100)

PERIGO
Os gases libertados pela bateria podem explodir.
Mantenha as faíscas e as chamas a descoberto
afastadas das baterias.
Evite sempre guardar metais como ferramentas ou
materiais inflamáveis próximo ou em cima de
baterias. Se houver um curto-circuito nas baterias,
poderá verificar-se uma explosão ou incêndio.
O ácido sulfúrico contido nas baterias é venenoso.
Este ácido é suficientemente forte para queimar a
pele, fazer buracos no vestuário e provocar a
cegueira se entrar em contacto com os olhos.
Se derramar ácido sobre si:
1. Lave a pele com água abundante.
2. Aplique bicarbonato de sódio ou cal sobre a
parte afectada para ajudar a neutralizar o ACO1400L
ácido.
3. Lave os olhos com água abundante durante cerca de 10 a 15 minutos.
Consulte imediatamente um médico.

Segurança OP001038
1-11
10. Aviso para os trabalhos de
manutenção no acessório frontal
(4190-2546A, 190-00105)

AVISO
Qualquer movimento brusco ou acidental da
lança pode provocar ferimentos ou morte.
Fixe bem o braço antes de qualquer trabalho ou
sempre que for necessário passar por debaixo
da lança elevada.

AMO0430L

11. Aviso para utilizar a alavanca de


bloqueio de segurança (4190-1993,
190-00121)

AVISO
A alavanca de bloqueio de segurança deverá
estar colocada na posição "BLOQUEADA"
sempre que se efectuar algum trabalho de
reparação na área dos eixos, ou quando se
transportar a máquina.

AMO0440L

Segurança OP001038
1-12
12. Etiqueta de Aviso (190-00695A,
190-00098A)

AVISO
NÃO OPERAR
quando efectuar uma inspecção ou manutenção

190-00098A

FG013220

13. Aviso para a UCE do motor (K1012583)

ATENÇÃO
Para evitar quaisquer danos na UCE do motor devido à
soldagem eléctrica na estrutura do corpo.
Certifique-se de que lê cuidadosamente os
procedimentos descritos no manual de instruções de
manutenção e operação antes de qualquer operação de
soldagem eléctrica.

Segurança OP001038
1-13
INFORMAÇÕES SOBRE
VISIBILIDADE
Uma câmara traseira e espelhos garantem a visibilidade em
redor da máquina, a partir do banco do utilizador, respeitando
os mais recentes padrões ISO para a região ou o mercado em que
a máquina é vendida.
NOTA: Estes dispositivos podem variar de zona para zona,
em função do local e da legislação nacional. Se uma
máquina for transferida ou vendida para outra zona
ou mercado, é da responsabilidade do proprietário
garantir que esta respeita a legislação.

1. Espelho
1
FG015665

Figura 2

AVISO!
Se não se certificar de que não se encontram pessoas na
zona em redor da máquina, poderá ser responsável por
acidentes graves ou fatais. O utilizador tem de se certificar
que os dispositivos visuais (espelhos e câmara (s))
funcionam correctamente. Procure possíveis ângulos
mortos.

A máquina pode estar equipada com auxiliares de visualização;


espelhos ou câmaras, mas mesmo com estas ajudas, podem
persistir ângulos mortos que não permitem a visibilidade a partir
do banco do condutor, pelo que deve sempre tomar todo o
cuidado durante a condução.
Regule os auxiliares de visualização para conseguir os melhores
critérios de visibilidade para todas as zonas em redor da máquina.

Segurança OP001038
1-14
Pressione o botão para alterar o modo de visualização do
monitor, de modo a poder monitorizar a zona traseira e lateral
da máquina quando deslocar ou inverter a marcha do
equipamento. Antes da deslocação, verifique a zona de trabalho
e os espelhos para se certificar de que ninguém se encontra
próximo da máquina.
Quando utilizar a máquina em locais com pouca visibilidade e,
caso seja impossível confirmar o estado da zona de trabalho ou
se encontre um obstáculo na zona em redor da máquina,
poderá existir o perigo de danos na máquina ou de ferimentos
pessoais graves do condutor ou de outras pessoas.
Inspeccione o equipamento e comunique imediatamente
qualquer anomalia nos auxiliares de visualização. Se a máquina
não puder ser reparada imediatamente, NÃO a utilize. Entre em
contacto com o distribuidor local da DOOSAN assim que
possível para reparar o equipamento.

Linhas de orientação
• Se a visibilidade não puder ser assegurada, utilize
um auxiliar. O condutor deve prestar atenção aos
sinais e respeitar as instruções do auxiliar.
• Os sinais devem ser dados por um único auxiliar.
• Sempre que trabalhar em locais escuros, "LIGUE" as
luzes de trabalhos e os faróis da máquina. Monte
iluminação adicional na zona.
• Interrompa as operações se a visibilidade não for
suficiente ou em caso de nevoeiro, neve, chuva ou
tempestades de areia.
• Verifique os espelhos e a lente da câmara traseira
(opcional) da máquina antes de iniciar as operações.
Limpe toda a sujidade e regule o foco para garantir
uma boa visibilidade.
Quando deslocar a máquina ou conduzir em condições de fraca
visibilidade, especialmente quando se trata de uma máquina de
grande dimensão, respeite as linhas de orientação
especificadas acima.
NOTA: Consulte a norma ISO 5006 para obter informações
e linhas de orientação adicionais.
Talvez não seja possível ajustar todos os auxiliares de
visualização de forma a conseguir a melhor visibilidade em
redor da máquina. Por essa razão, devem ser tomadas
precauções adicionais para garantir a utilização segura da
máquina.
NOTA: As máquinas de maior dimensão estão mais sujeitas
a ângulos mortos.
NOTA: Consulte a norma ISO 5006 para obter informações
sobre a classe do peso.

Segurança OP001038
1-15
MODIFICAÇÕES NÃO
AUTORIZADAS
Todas as modificações efectuadas sem a devida autorização ou
aprovação por escrito por parte da DOOSAN podem colocar em
risco a segurança da máquina, situação que é da inteira
responsabilidade do proprietário da máquina.
Por razões de segurança, deverá substituir todas as peças
originais do fabricante por peças autorizadas ou genuínas da
DOOSAN. Por exemplo, não reservar um tempo para substituir
os esticadores, parafusos ou porcas pelos componentes de
substituição adequados poderá conduzir a uma situação em que
a segurança das instalações mais importantes fique seriamente
comprometida.

INFORMAÇÃO GERAL DE
PERIGO

Normas de segurança
A operação e manutenção da máquina só podem ser
efectuadas por pessoal treinado e autorizado.
Cumpra todas as normas, precauções e instruções de
segurança quando estiver a operar ou a fazer a manutenção da
máquina.
Não trabalhe com a máquina se não estiver a sentir-se bem, se
tomar medicamentação que lhe cause sonolência, se tiver
bebido ou se sofre de problemas emocionais. Estes problemas
podem interferir com o seu sentido de avaliação de
emergências e ocasionar acidentes.
Quando estiver a trabalhar com outro operador ou com uma
pessoa presente para dirigir o trânsito no local de serviço,
assegure-se de que todos conhecem a natureza do trabalho e
percebem todos os sinais gestuais utilizados.
Cumpra sempre com rigor toda e qualquer norma relacionada
com a segurança.

Elementos de segurança
Assegure-se de que todas as guardas e coberturas se
encontram instaladas nas suas respectivas posições. Proceda
de imediato à reparação de guardas e coberturas que se
encontrem danificadas.
Certifique-se de que percebe como se trabalha com elementos
de segurança como o bloqueio da alavanca de transmissão e o
cinto do banco, e use-os devidamente.

Segurança OP001038
1-16
Nunca retire do lugar qualquer elemento de segurança.
Mantenha-os sempre em boas condições de uso.
A não utilização dos elementos de segurança de acordo com as
instruções do Manual de manutenção e operação pode levar a
ferimentos corporais graves.

Interior da cabina do operador


Quando entrar para a cabina do operador limpe os sapatos de
quaisquer vestígios de lama ou óleo. Se tiver de accionar os
pedais do acelerador e travão com lama ou óleo nas solas dos
sapatos, o seu pé poderá escorregar e provocar um acidente grave.
Limpe a massa consistente e a sujidade dos pedais e dos
comandos. Desta forma irá contribuir para assegurar a
operação em condições de segurança. A limpeza constitui
igualmente uma óptima oportunidade para inspeccionar o
equipamento. Os danos de menor dimensão poderão ser
reparados ou corrigidos antes de resultarem em problemas de
maior gravidade.
Mantenha o pavimento da cabine e as consolas sem quaisquer
ferramentas ou objectos pessoais.
Não cole ventosas aos vidros da janela, pois as ventosas
actuam como lentes e podem causar incêndio.
Não deixe isqueiros abandonados na cabine do operador. Se a
temperatura no interior da cabine do operador se tornar
elevada, o isqueiro corre o risco de explodir.
Não use telemóveis no interior da cabine do operador quando
estiver a conduzir ou a operar com a máquina. Isto pode levar a
desatenção e provocar acidentes.
Nunca leve consigo para o interior da cabine objectos
perigosos, como por exemplo itens inflamáveis ou explosivos.
Para maior segurança não use auscultadores de musica ou
rádio enquanto estiver a operar com a máquina. Isto poderá
levar à ocorrência de acidente sério.
Enquanto está a operar com a máquina, não coloque as mãos
ou a cabeça fora da janela.
Ao levantar-se do banco do operador, coloque sempre a
alavanca do fecho de transmissão em ponto morto na posição
de TRANCA e coloque o interruptor de corte piloto na posição
"O" (DESLIGADO). Caso toque acidentalmente nas alavancas
de serviço e estas não estejam trancadas, a máquina pode
colocar-se inesperadamente em movimento e provocar
ferimentos ou danos graves.
Ao abandonar a máquina, desça o equipamento de elevação
completamente até ao solo, coloque a alavanca do fecho de
transmissão em ponto morto na posição TRANCA, coloque o
interruptor de corte piloto na posição "O" (DESLIGADO),
accione o travão de estacionamento e desligue o motor. Use a
chave para fechar todo o equipamento. Retire-a sempre da
ligação e leve-a consigo.

Segurança OP001038
1-17
Vestuário e artigos de protecção pessoal.
Prenda o cabelo comprido e evite usar roupas folgadas ou
peças de joalharia. Estes itens têm tendência para se
prenderem nos comandos ou nas peças e provocarem
ferimentos graves ou mortais.
Não use roupas de oleado, que são altamente inflamáveis.
No local de trabalho pode ser necessário o uso de protecção
completa da vista, capacete, sapatos e luvas de protecção.
Enquanto trabalha na máquina, nunca utilize as ferramentas
HAOA020L
inadequadas. Estas poderão partir-se ou escorregar
Figura 3
provocando lesões, ou então poderão não executar
correctamente as funções pretendidas.

Poderão ser necessárias máscaras de


respiração e protecção auricular
Não se esqueça que alguns dos riscos para a sua saúde
poderão não ser imediatamente visíveis. Os gases de descarga
e a poluição sonora podem não ser visíveis, mas estes perigos
podem provocar incapacidade ou lesões irreversíveis.
NOTA: O nível de ruído A-constante medido na estação de
trabalho desta máquina deve ser equivalente a 72 dB
(A).
A medição é efectuada numa máquina em
movimento de acordo com os procedimentos e
condições da cabina descritas na norma ISO 6396.
NOTA: O nível de ruído garantido emitido pela maquinaria
deste equipamento é de 108 dB(A).
A medição é efectuada numa máquina em
movimento de acordo com os procedimentos
descritos a Directiva 2000/14/CE.

Informações sobre o nível de vibração


Mãos/braços: O nível de aceleração média medida a que os
braços/mãos se encontram sujeitas é inferior a 2,5 m/s2.
Corpo: O nível de aceleração média medida a que o corpo se
encontra sujeito é inferior a 0,5 m/s2.
As medições são efectuadas numa máquina idêntica ao modelo
utilizado, empregando os procedimentos de medição descritos
na seguinte norma: ISO 2631/1. ISO 5349 e SAE J1166.

Recomendações sobre limitação de


vibrações
1. Seleccione a máquina, equipamento e acessórios
adequados para uma determinada aplicação.

Segurança OP001038
1-18
2. Substitua qualquer banco danificado por uma peça
genuína DOOSAN. Mantenha o banco em bom estado e
correctamente ajustado.
• Ajuste o banco e a suspensão de acordo com o peso
e o tamanho do utilizador.
• Verifique e efectue a manutenção da suspensão e
dos mecanismos de ajuste do banco regularmente.
3. Verifique se a manutenção da máquina é efectuada de
forma correcta.
• Pressão dos pneus, travões, direcção, ligações, etc.
4. Utilize a direcção, travões, acelerador, mudanças,
desloque os acessórios e engate-os cuidadosamente.
5. Ajuste a velocidade e direcção da máquina de modo a
reduzir o nível de vibração.
• Desacelere sempre que necessário quando
atravessar terreno irregular.
• Quando conduzir a máquina, evite obstáculos e pisos
excessivamente irregulares.
6. Mantenha a máquina em zonas onde as condições de
trabalho e condução sejam mais adequadas.
• Elimine todos os obstáculos e rochas de grandes
dimensões.
• Preencha todas as valas e poços.
• Utilize máquinas adequadas e crie um plano para
manter o piso em bom estado.
7. Todas as deslocações longas (por exemplo, em vias
públicas) devem ser efectuadas a uma velocidade
adequada (média).
• Reduza sempre a velocidade para evitar o aumento
da trepidação.

Prevenção do perigo de pós de asbesto


O pó de asbesto poderá constituir um perigo para a sua saúde,
se for inalado. No local de trabalho poderão existir materiais que
contenham fibras de amianto. A inalação de ar que contenha
fibras de amianto poderá, em última análise, provocar lesões
graves ou irreversíveis nos pulmões. Para evitar eventuais
lesões nos pulmões resultantes das fibras de amianto, respeite
as precauções de segurança abaixo indicadas:
• Use uma máscara de respiração que seja aprovada
para a utilização numa atmosfera carregada de ARO1770L
partículas de amianto. Figura 4
• Nunca utilize ar comprimido na limpeza.
• Utilize água para limpezas a fim de manter o pó em
baixo.

Segurança OP001038
1-19
• Trabalhe na máquina ou no componente com o vento
nas costas, sempre que for possível.
• Cumpra sempre todas as normas e regras
relacionadas com o local de trabalho e o ambiente
circundante.

Subir e descer da máquina


Antes de subir ou descer da máquina, verifique se há lama ou
quaisquer vestígios de óleo ou lubrificante nos manípulos, nos
degraus ou nas lagartas e limpe-os de imediato. Mantenha
sempre estas peças limpas. Proceda à reparação de qualquer
estrago e aperte todos os parafusos soltos.
Nunca salte para o interior ou para fora da máquina.
Especialmente não suba nem desça da máquina com esta em
movimento. Estes actos podem ocasionar ferimento grave.
Ao subir ou descer, faça-o sempre de frente para a máquina e HA3O1003

mantenha três pontos de contacto (ambos os pés e uma mão ou Figura 5


um pé e ambas as mãos) com os corrimãos e degraus para
assegurar que está bem apoiado.
Nunca se segure às alavancas de controlo para descer ou subir
para a máquina.
Nunca saia do banco do operador nem abandone a estação do
operador e desmonte a máquina se o motor se encontrar em
funcionamento.

Perigos de Deflagração de Incêndios de


Líquidos Hidráulicos, Óleo e
Combustível
O combustível, óleo e líquido hidráulico podem pegar fogo em
proximidade com a chama. O combustível é particularmente
inflamável e pode ser perigoso.
Observe sempre o estrito cumprimento do seguinte.
Adicione combustível, óleo, líquido anticongelante e líquido
hidráulico à máquina apenas numa área bem ventilada. A
máquina deve estar estacionada com todos os comandos, luzes
e interruptores DESLIGADOS. O motor tem de estar
DESLIGADO e quaisquer chamas, brasas acesas, unidades
auxiliares de aquecimento ou equipamento que possa produzir
faíscas deve ser retirado, desligado e/ou mantido bem longe da Figura 6 ARO1050S
máquina.
A electricidade estática poderá originar faíscas perigosas na
mangueira de abastecimento de combustível. Com tempo muito
frio e seco ou noutras condições que possam originar uma
descarga estática, mantenha a extremidade do bocal de
enchimento de combustível em contacto permanente com o
colo da mangueira de abastecimento de combustível, para
garantir a ligação à massa.

Segurança OP001038
1-20
Mantenha os tampões do tanque de combustível e dos
reservatórios de outros líquidos firmemente apertados e não
coloque o motor em marcha enquanto os tampões não forem
devidamente apertados.

Precauções a tomar quando se manuseia


fluidos a alta temperatura
Imediatamente após a conclusão das operações, o refrigerante,
óleo do motor e óleo hidráulico encontram-se a elevadas
temperaturas e o radiador e tanque hidráulico encontram-se
ainda sob pressão. Por isso, acções como tentar retirar a
tampa, despejar o refrigerante ou o óleo, ou substituir os filtros
podem provocar graves queimaduras. Espere sempre até que a
temperatura desça e siga os procedimentos especificados para
a execução deste tipo de operações. HAOA050L
Figura 7

Para evitar que o refrigerante quente espirre, pare o motor,


espere que o refrigerante arrefeça e depois abra o tampão
lentamente para libertar a pressão.
Para evitar que o óleo quente espirre, pare o motor, espere até
que o óleo arrefeça, e depois abra o tampão lentamente para
libertar a pressão.

HAOA060L
Figura 8

Ferimentos provocados pelo equipamento


de serviço
Não coloque a si ou às suas mãos ou qualquer parte do seu
corpo entre peças móveis, tais como entre o equipamento de
serviço e cilindros, ou entre a máquina e o equipamento de
serviço.
Se as alavancas de comando forem accionadas, o espaço
existente entre o equipamento de serviço e a máquina altera-se
e poderá dar origem a danos sérios ou ferimentos pessoais.
HDO1010L
Se for necessário ir a um local situado entre peças móveis, Figura 9
posicione sempre e fixe o equipamento de serviço de modo a
que não se mova.

Segurança OP001038
1-21
Extintor de incêndios e kit de primeiros
socorros
Como precaução de ocorrência de qualquer ferimento ou
incêndios proceda sempre do seguinte modo.
• Certifique-se que existem extintores na máquina e
leia os rótulos para ter a certeza de que os sabe
usar. Recomenda-se a instalação na cabine de um
extintor multifunções "A/B/C" de tamanho adequado
(2,27 kg ou maior). Inspeccione e efectue a HDO1009L
manutenção do extintor de incêndios em intervalos
regulares e certifique-se que todos os membros da Figura 10
equipa presente no local de trabalho se encontram
devidamente familiarizados com o seu modo de
funcionamento.
• Coloque um kit de primeiros socorros no
compartimento de arrumos e mantenha outro no
local de trabalho. Verifique periodicamente o kit e
acrescente o que achar necessário.
• Saiba o que fazer em caso de ferimento provocado
por fogo.
• Mantenha os números de telefone de emergência
médica, serviço de ambulância, hospital e bombeiros
perto do telefone.
Caso a máquina se incendiar, podem ocorrer ferimentos graves
ou morte. Caso ocorra um incêndio durante o serviço, fuja da
máquina como segue.
• Volte a chave de arranque para a posição "O" (OFF =
Desligado) e pare o motor.
• Se houver tempo, use o extintor de fogo para
extinguir o fogo tanto quanto possível.
• Use os manípulos e degraus para fugir da máquina.
O acima indicado é o método base para fugir da máquina, mas
pode ser necessário alterar o método de acordo com as
circunstâncias. Assim é conveniente fazer testes de ensaio no
local de serviço.

Protecção contra queda de objectos ou


objectos suspensos
Nos locais de serviço onde há perigo de os objectos caírem ou
se deslocarem no ar atingindo a cabina do operador, é
necessário nomear um guarda para controlar as condições de
trabalho e proteger o operador.
No trabalho em minas, túneis, covas de grande profundidade ou
em superfícies húmidas ou pouco firmes poderá existir o perigo
da queda de pedras, de a máquina se virar ou de existirem
HAOA110L
objectos suspensos perigosos. Poderá ser necessário
providenciar formas de protecção adicional para a cabine do Figura 11

Segurança OP001038
1-22
operador sob a forma de uma estrutura de protecção contra
queda de objectos (FOPS) e/ou um sistema de reforço da
estrutura de protecção contra capotamento (ROPS).
Qualquer sistema de reforço que seja instalado na máquina
deverá estar em conformidade com as normas de certificação e
segurança bem como possuir as etiquetas adequadas e a
informação de carga. Por exemplo, o tipo de sistema de reforço
frequentemente mais utilizado, o EPQO, deverá no mínimo
estar em conformidade com a norma SAE J1356 da Sociedade
dos Engenheiros Mecânicos, "Critérios de Performance
relativamente às Protecções Contra a Queda de Objectos para
carregadoras de rodas."
Nunca tente alterar ou modificar nenhum tipo de sistema de
reforço de estruturas de protecção, seja através de furos de HAOA100L
berbequim, soldagem e reposicionamento ou remontagem de Figura 12
fixadores. Qualquer impacto ou dano grave no sistema requer
uma completa reavaliação da integridade do mesmo. Neste
caso, poderá eventualmente ser necessário voltar a instalar,
certificar e/ou substituir o sistema.

Instale Equipamento de Segurança


Adicional Se as Condições o Exigirem
A protecção em vidro laminado para as janelas frontais, laterais
ou traseiras, em conjunção com o vidro temperado poderá
igualmente ser recomendável dependendo das condições
específicas do local de trabalho.
Entre em contacto com o seu distribuidor da DOOSAN para
obter informações sobre protecções de segurança disponíveis
e/ou recomendações para evitar qualquer perigo de a cabine do
operador vir a ser atingida por objectos. Certifique-se que todos
os outros membros da equipa presentes no local de trabalho se
mantêm bem afastados da carregadora de rodas e seguros
contra possíveis perigos.

Mantenha o equipamento de segurança


padrão em boas condições
As protecções dos mecanismos e as tampas dos painéis do
corpo da máquina devem estar sempre nas respectivas
posições. Mantenha as partes rotatórias sempre muito bem
limpas. Cuidado com as partes da máquina onde existe a
possibilidade de se ficar preso, como por exemplo, a ventoinha
de ventilação ou as correias de transmissão do alternador onde
poderá trilhar o cabelo, joalharias, ou vestuário demasiado
folgado ou solto.
Os autocolantes de segurança devem ser substituídos caso se
encontrem danificados ou ilegíveis. A informação existente nos
autocolantes chama a atenção dos membros da equipa de
trabalho para questões de segurança extremamente
importantes. Os números das peças para cada autocolante e os

Segurança OP001038
1-23
locais exactos de instalação encontram-se descritos nas
páginas 1-2 até 1-4 da presente secção.

Precauções a ter com os acessórios


No seu vendedor poderá adquirir kits opcionais. Contacte o seu
distribuidor autorizado DOOSAN para obter mais informações
acerca dos kits de controlo auxiliares/válvulas/tubagens de uma
via (de acção simples) e de duas vias (de dupla acção)
disponíveis. Dado não ser possível à DOOSAN antecipar,
identificar ou testar todos os acessórios que os proprietários
podem pretender instalar nas suas máquinas, contacte por favor
a DOOSAN para que lhe seja concedida a devida autorização e
aprovação dos acessórios, bem como para se informar acerca
da sua compatibilidade com os "kits" opcionais.

Acumulador
O sistema de controlo piloto encontra-se equipado com um
acumulador. Durante um breve período de tempo depois do
motor ter sido desligado, o acumulador manterá uma carga de
pressão que permitirá a activação dos comandos hidráulicos. A
activação de quaisquer comandos poderá permitir o
funcionamento da função seleccionada por força de gravidade.
Ao proceder à manutenção do sistema piloto de comando, a
pressão hidráulica no sistema pode ser libertada como descrito
em Ver “Funcionamento do acumulador" na página 4-100.
O acumulador está carregado de gás nitrogénio a alta pressão,
por isso o seu manuseamento inadequado é extremamente
perigoso. Observem-se sempre as seguintes precauções;
• Não trabalhe com o berbequim ou faça quaisquer
furos no acumulador nem o exponha a qualquer tipo
de chama, fogo ou fonte de calor.
• Não proceda a trabalhos de soldagem no
acumulador nem tente montar nada na sua
superfície.
• Ao desmontar ou proceder a manutenção no
acumulador, ou quando se pretende pô-lo de lado,
deve-se despejar totalmente o gás de carga.
Contacte o seu distribuidor DOOSAN.
• Quando trabalhar num acumulador, use sempre
óculos protectores e luvas de protecção. O óleo
hidráulico sob pressão poderá penetrar na pele e
provocar ferimentos graves.

Segurança OP001038
1-24
Ventilação do motor
Os gases de escape do motor podem provocar perda da
concentração, da capacidade de concentração e das
capacidades motoras. Estes gases também podem provocar
desmaios, lesões graves, acidentes mortais e morte.
Verifique que haja uma perfeita ventilação antes de ligar o motor
numa área fechada.
Deverá ter igualmente presente quais as janelas, portas e
tubagens abertas através das quais os gases de escape podem ARO1770L
ser transportados ou arrastados pelo vento, que expõem as
outras pessoas a eventuais perigos. Figura 13

Segurança OP001038
1-25
ANTES DE FAZER O ARRANQUE
DO MOTOR

Precauções no local de serviço


Antes de iniciar as operações, verifique com cuidado a área
para detectar qualquer situação fora do normal que possa ser
perigosa.
Verifique o terreno e as condições do solo no local de trabalho,
e determine o método melhor e mais seguro de serviço.
Torne a superfície do solo o mais rija e horizontal possível antes
de iniciar as operações. Caso haja muito pó e areia no local de
trabalho, pulverize a zona com água antes de iniciar as
operações.
Caso necessite de trabalhar numa rua, proteja os peões e
carros, designando uma pessoa para orientar o tráfico no local
de trabalho ou levantando vedações e colocando avisos com
"Proibida a entrada" à volta do local.
Levante vedações, coloque avisos com "Proibida a entrada" e
tome outras medidas para evitar que as pessoas se aproximem
ou entrem no local de trabalho. Se as pessoas se aproximarem
de uma máquina em movimento, podem ser atingidas pela
máquina e sofrer graves ferimentos pessoais ou a morte.
WARNING

Canalizações de água, de gás, instalações telefónicas e linhas No Entry

eléctricas de alta voltagem podem estar enterradas debaixo do FG013735


local de trabalho. Contacte cada serviço e identifique as suas Figura 14
localizações. Tenha cuidado para não danificar ou cortar
nenhuma destas instalações.
Verifique as condições do leito do rio, e a profundidade e
corrente da água antes de proceder a trabalhos na água ou
atravessar um rio. NUNCA trabalhe em águas cuja
profundidade seja superior ao valor admissível. Consulte a Ver
“Profundidade da água admissível" na página 3-23
Qualquer tipo de objecto nas proximidades da lança poderá
representar um perigo potencial, ou fazer com que o operador
reaja repentinamente e provoque um acidente. Utilize um
sinalizador ou uma pessoa para a sinalização nos trabalhos a
realizar junto a pontes, linhas telefónicas, andaimes no local de
trabalho, ou outras obstruções.
As autoridades governamentais podem exigir níveis mínimos de
cobertura de segurança, licenças de trabalho, barreiras físicas à
volta do local de trabalho ou horas restritas de laboração no
equipamento. Podem também ter de ser cumpridas certas
normas, regras, restrições ou standards no equipamento de
acordo com a legislação local. Poderá haver também legislação
relacionada com a execução de certos tipos de trabalho. Em
caso de qualquer dúvida sobre se a sua máquina e local de
trabalho estão em conformidade com os standards e
regulamentos aplicáveis, contacte as autoridades e agentes
locais.

Segurança OP001038
1-26
Evite trabalhos em terrenos demasiado moles para que a
máquina não se atole.
Evite trabalhar com a máquina muito próximo da beira de
declives, ribanceiras e valas fundas. O solo pode ser fraco
nestas áreas. Em caso de derrocada, a máquina pode cair ou
capotar, provocando ferimentos graves ou mortais.
Lembre-se que o solo após chuva forte, rebentamentos ou
tremores de terra, se encontra menos consistente.
Normalmente, a terra remexida e os terrenos junto de valas
estão muito soltos. Podem desmoronar sob o peso da vibração
da máquina e ocasionar que a máquina se volte.
Monte o resguardo de segurança sempre que trabalhar em
zonas onde exista o risco de queda de pedras.

Verificações a fazer antes de proceder ao


arranque do motor
Todos os dias antes de ligar o motor pela primeira vez, faça as
seguintes verificações. Caso estas verificações não sejam
efectuadas com cuidado, corre-se o risco de ferimentos graves.
Retire completamente todos os bocados de madeira, folhas,
erva, papel ou outros materiais inflamáveis acumulados no
compartimento do motor e à volta da bateria. Podem ocasionar
incêndio. Retire qualquer lixo depositado no vidro da janela,
espelhos, manípulos e degraus.
Não deixe ferramentas ou peças de reserva abandonadas no
compartimento do operador. A vibração da máquina a andar ou
durante as operações de serviço pode fazer com que estas
peças caiam e estraguem ou danifiquem as alavancas ou
interruptores de comando. Podem também ficar presas entre as
alavancas de comando e provocar mau funcionamento ou
movimentação perigosa do equipamento de serviço. Isto pode
ocasionar acidentes inesperados.
Verifique os níveis do refrigerante, do combustível e do tanque
de óleo hidráulico e verifique se o purificador de ar está
entupido e se a instalação eléctrica está em boas condições.
Ajuste a posição do banco do operador, para melhor operação
da máquina e verifique se o cinto e outros acessórios do banco
estão em perfeitas condições.
Verifique se os manómetros e o ângulo dos espelhos estão bem
e se a alavanca de segurança está na posição TRANCA.
Caso encontre quaisquer anomalias nas verificações acima,
proceda de imediato às respectivas reparações.

Ligar o motor
Dê uma volta em redor da máquina antes de entrar na cabine do
utilizador. Verifique se existem vestígios de derrames de
líquidos, fixadores soltos, componentes mal alinhados ou

Segurança OP001038
1-27
quaisquer outras indicações de possíveis anomalias nos
equipamentos.
Todas as tampas e protecções de segurança da máquina
devem encontrar-se nas respectivas posições, de modo a
proteger o operador contra eventuais lesões enquanto a
máquina se encontra em funcionamento.
Inspeccione o local de trabalho para identificar possíveis
perigos, ou pessoas ou meio envolvente que poderão ficar em
risco enquanto decorrem os trabalhos.
NUNCA coloque o motor em funcionamento se existir algum
indício de que estão a decorrer trabalhos de reparação ou
manutenção, ou se existir algum sinal de aviso colocado nos
comandos existentes na cabine.
Uma máquina que já não trabalhe há algum tempo ou tenha
estado a trabalhar sob temperaturas muito baixas, pode
necessitar de um aquecimento ou serviço de manutenção antes
do arranque.
Verifique os manómetros e monitores para confirmar se estão a
trabalhar bem, antes de ligar o motor. Verifique se existem
ruídos estranhos e fique atento a quaisquer situações
potencialmente perigosas que possam ocorrer aquando do
início do período de trabalho.
Verifique a pressão dos pneus e inspeccione-os para confirmar
se estes apresentam indícios de danos ou desgaste irregular.
Antes de operar a carregadora de rodas, execute os trabalhos
de manutenção adequados.
Não faça o arranque do motor através de ligação em curto-
circuito do motor arranque. Isto não é só perigoso como também
pode provocar estragos na máquina.
Ao proceder ao arranque do motor, faça soar a buzina como
aviso.
Ligue a máquina e trabalhe com ela só quando se encontrar
sentado.

Antes de começar a trabalhar com a


máquina
Caso não tenha procedido às verificações indicadas, após o
arranque do motor podem surgir anomalias que causarão atraso
na laboração e eventualmente provocar ferimentos pessoais ou
estragos na máquina.
Proceda às verificações numa área aberta onde não haja
obstruções. Não permita a presença de ninguém perto da
máquina enquanto está a proceder a estas verificações.
• Verifique as condições de funcionamento do
equipamento e a actuação do balde, lança, e
sistemas de deslocação.
• Verifique se existem ruídos, vibrações, calor ou
cheiro estranhos ou qualquer anomalia com os

Segurança OP001038
1-28
manómetros. Verifique também se existem fugas de
ar, óleo ou combustível.
• Caso detecte qualquer anomalia, proceda de
imediato à reparação do problema. A utilização da
máquina sem a devida reparação de problemas pode
provocar ferimentos pessoais ou avaria da máquina.
• Afaste todo o pessoal da proximidade imediata da
máquina e de toda a área.
• Retire todos os obstáculos do caminho da máquina.
Cuidado com o perigo.
• Verifique que todas as janelas estejam limpas.
Prenda as portas e janelas na posição de abertas ou
fechadas.
• Ajuste os espelhos retrovisores para obter a melhor
visão perto da máquina. Verifique se a buzina, o
alarme de avanço (se montado) e todos os outros
dispositivos de aviso estão a trabalhar nas devidas
condições.
• Aperte bem o cinto do banco.
• Aqueça o motor e o óleo hidráulico antes de trabalhar
com a máquina.

Segurança OP001038
1-29
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA

IMPORTANTE
Se necessitar de mais informações, ou se tiver algumas
questões ou dúvidas relativamente aos procedimentos de
operação em segurança, ou sobre a forma de operar
correctamente a carregadora de rodas para uma aplicação
em particular, ou nas condições do seu próprio ambiente
de trabalho, não hesite em consultar o seu distribuidor
DOOSAN local.

APENAS deverá utilizar a máquina quando


se encontrar na estação do operador

Nunca accione um comando através de uma das janelas. Não


tente utilizar a carregadora de rodas se não se encontrar na
posição de comando - sentado aos comandos. Deverá manter-
se sempre atento e concentrado no seu trabalho. NÃO rode o
assento caso as tarefas a decorrer atrás de si (ou na zona
lateral) requeiram a sua atenção.
Utilize um sinalizador ou uma pessoa para a sinalização casa
não consiga ver perfeitamente e algo esteja a decorrer atrás de
si.
Substitua as etiquetas de segurança danificadas e os manuais
HAOA151L
de utilização danificados ou perdidos.
Figura 15
Não permita que outra pessoa utilize a máquina a não ser que
tenha recebido formação adequada em termos de segurança e
utilização da máquina.

O cinto de segurança deverá ser sempre


colocado
Sempre que o motor se encontrar em funcionamento, o
operador deverá permanecer sentado na estação de controlo
com o cinto de segurança devidamente colocado e apertado.

Figura 16

Segurança OP001038
1-30
Alarmes de movimento
Se a carregadora de rodas se encontrar equipada com um
alarme de movimento de deslocação sonoro, deverá testar este
alarme diariamente. O alarme sonoro deverá soar assim que o
sistema de deslocação seja accionado.

Precauções a ter durante a deslocação


Quando deslocar a carregadora de rodas mantenha sempre as
luzes acesas; certifique-se de que a máquina se encontra em
conformidade com todos os regulamentos locais e estaduais no
que respeita às luzes e sinais de aviso.
Nunca volte a chave de arranque para a posição "O"
(Desligado) quando estiver a deslocar-se. É perigoso se o motor
pára quando a máquina se está a deslocar. Será impossível
manobrar o volante se a unidade não estiver equipada com um
sistema de direcção de emergência.
A alavanca da válvula de controlo piloto (joystick) não devem
ser accionadas enquanto a máquina se encontrar em
movimento.
Baixe o equipamento de trabalho de modo a que este se
encontre 400 mm acima do solo.
Nunca desloque a máquina por cima de obstáculos ou declives
dado que poderá inclinar excessivamente a máquina. Falamos
de deslocações ao longo de um declive ou sobre um obstáculo
que provoque uma inclinação igual ou superior a 10°.
Não mova o volante com movimentos súbitos. O equipamento
de trabalho pode bater no solo e causar o desequilíbrio da
máquina, o que pode danificar a máquina ou estruturas na área.
Quando se deslocar em terreno irregulares, faça-o a baixa
velocidade e evite mudanças súbitas de direcção.
Cumpra sempre a profundidade de água permitida. Consulte a
Ver “Profundidade da água admissível" na página 3-23
Quando se deslocar por cima de pontes ou estruturas em
terreno particular, verifique primeiro que as pontes e estruturas
possam suportar o peso da máquina. Quando se deslocar em
estradas públicas, aconselhe-se com as autoridades locais e
siga as suas instruções.

Segurança OP001038
1-31
Os terrenos inclinados requerem cuidados
especiais

Escave uniformemente em volta do local de trabalho sempre


que for possível, tentando nivelar gradualmente qualquer
desnível existente. Se não for possível nivelar a zona ou evitar TURBO-II

tarefas em inclinações, deverá reduzir o peso e a frequência da


carga de trabalho. )
m(16''
400 m
Nas superfícies inclinadas, tenha muito cuidado quando TURBO-II

posicionar a carregadora de rodas antes de iniciar um período


de trabalho. Tenha atenção a quaisquer situações de
instabilidade de forma a evitar incorrer nas mesmas. Por
400 m
exemplo, sempre que possível deverá evitar trabalhar com o m(16
'')
balde ao longo do sentido descendente da encosta quando as AHO0970L
lagartas se encontram estacionadas perpendicularmente ao Figura 17
sentido da encosta. Evite as extensões totais do balde no
sentido descendente da encosta. A elevação do balde
demasiadamente alto, demasiado próximo da máquina, ou
enquanto a carregadora de rodas se encontra virada no sentido
ascendente do declive, também pode ser muito perigoso.

Evite os Cabos de Alta Tensão


O contacto ou a proximidade excessiva às linhas de alta tensão
poderá provocar lesões graves ou a morte. Não é necessário
que o balde fique fisicamente em contacto com as linhas de
energia eléctrica para que seja transmitida corrente.
Utilize um sinalizador e sinais manuais para permanecer
afastado das linhas de alta tensão que não sejam facilmente
visíveis pelo operador.

Voltagem Distância mínima de


segurança Figura 18
6.6 kV 3m

33.0 kV 4m

66.0 kV 5m

154.0 kV 8m

275.0 kV 10 m

Utilize estas distâncias mínimas apenas como uma linha de


orientação. Dependendo da voltagem da linha de alta tensão e
das condições atmosféricas, poderão ocorrer choques
eléctricos de grande intensidade com a lança ou o balde
afastados das linhas de alta tensão até uma distância de cerca
de 4 a 6 m. As tensões muito elevadas e o tempo chuvoso
poderão diminuir ainda mais essa margem de segurança.
NOTA: Antes de iniciar qualquer tipo de operação junto a
linhas de alta tensão (quer sejam cabos acima do
solo ou cabos subterrâneos), deverá sempre
contactar directamente a entidade responsável pelo

Segurança OP001038
1-32
abastecimento de energia e elaborar um plano de
segurança em conjunto com essa entidade.

Antes de iniciar os trabalhos de escavação,


contacte as Autoridades
Os perigos abaixo do solo também incluem as condutas de gás
natural, canalizações de água, túneis e alicerces subterrâneos.
Procure saber o que se encontra debaixo do local da instalação
antes de iniciar a escavação.

Tenha cuidado com os Obstáculos em


Altura
Qualquer tipo de objecto nas proximidades da lança poderá
representar um perigo potencial, ou fazer com que o operador
reaja repentinamente e provoque um acidente. Utilize um
sinalizador ou uma pessoa para a sinalização nos trabalhos a
realizar junto a pontes, linhas telefónicas, andaimes no local de
trabalho, ou outras obstruções.

Tenha cuidado quando trabalhar em


Superfícies pouco Firmes
O trabalho com cargas pesadas em solos soltos ou pouco
firmes ou em terrenos desnivelados ou irregulares, poderá
provocar condições de estabilidade lateral da carga perigosas e
a possível viragem da máquina e ocorrência de lesões. A
deslocação da máquina sem qualquer carga ou com a carga
mal equilibrada poderá também ser bastante perigosa.
Se as temperaturas variarem, tenha cuidado com as superfícies
húmidas e escuras quando trabalhar ou deslocar a máquina
sobre superfícies geladas. Mantenha-se afastado das valas,
dos ressaltos e de todas as outras superfícies com uma fraca
resistência. Interrompa o trabalho e coloque pranchas de apoio
ou calços caso seja necessário efectuar o trabalho numa área
com uma fraca resistência às lagartas.

Utilize calços de apoio sólidos


Nunca confie nos macacos hidráulicos de elevação ou noutro
tipo de apoios inadequados durante o decurso dos trabalhos.
Bloqueie as lagartas à frente e atrás para evitar qualquer
movimento da máquina.

Escavar por debaixo de ressaltos


Escavar a superfície por debaixo de um ressalto é
HDO1042L
extremamente perigoso. O ressalto poderá aluir ou desmoronar-
se por cima do operador, o que poderá originar lesões graves Figura 19

Segurança OP001038
1-33
ou a morte. Prossiga para outra área de escavação antes de se
formarem ressaltos íngremes. Saiba qual é a altura da
carregadora de rodas e até onde esta se poderá deslocar e
planeie antecipadamente durante os trabalhos. Estacione a
carregadora de rodas num local afastado dos ressaltos antes de
interromper os trabalhos.

Escavar a superfície por debaixo da


carregadora de rodas
Escavar a superfície por debaixo da carregadora de rodas é
extremamente perigoso. A camada de terra de suporte por
debaixo da carregadora de rodas poderá desmoronar-se. Esta
situação poderá fazer com que a carregadora de rodas se vire,
o que poderá resultar em lesões graves no operador ou até na
morte. A realização de trabalhos junto a covas profundas ou ao
longo de paredes e valas com uma grande altura poderá
requerer a utilização de blocos de apoio, especialmente depois
da queda de chuvas abundantes ou durante os degelos da
Primavera.

Tenha Atenção às Pessoas que se


Movimentam na Área de Trabalho
Quando carregar um camião deverá ter sempre presente onde
é que se encontra o condutor do camião.
Evite carregar por cima da cabine de um camião mesmo que o
respectivo condutor se encontre num local seguro. Uma outra
pessoa poderá ter tido necessidade de ir à cabine, por um
motivo qualquer. Evite trabalhar em locais onde possam existir
transeuntes que passem despercebidos.
HAOA171L
Reduza o período de trabalho e utilize velocidades de deslocação
Figura 20
mais baixas em áreas congestionadas ou densamente povoadas.
Utilize um sinal geralmente compreendido para que os outros
membros da equipa de trabalho possam avisar o operador para
abrandar ou interromper os trabalhos perante uma situação de
perigo eminente.

Tenha Atenção e Cumpra as Disposições


dos Regulamentos Locais
Os níveis mínimos da cobertura dos seguros, os certificados ou
licenças de trabalho, as barreiras físicas a colocar à volta do
local de trabalho ou a limitação das horas de operação podem
ser regulamentadas pelas autoridades locais. Poderão
igualmente existir linhas de orientação, normas ou restrições
relativamente ao equipamento que pode ser utilizado para
realizar determinados tipos de trabalhos. Verifique se existem e
em caso afirmativo cumpra os requisitos locais que podem
também estar relacionados com cabos de alta tensão e perigos
subterrâneos.

Segurança OP001038
1-34
Nunca utilize ajudas de arranque
propulsionadas a éter
É utilizado um aquecedor com admissão do tipo grelha eléctrica
para o arranque a frio. O elemento do aquecedor em
incandescência pode provocar a inflamação do éter ou de
qualquer outro liquido de arranque, provocando lesões.

HAOA311P
Figura 21

Respeite as regras gerais de segurança


Apenas o pessoal devidamente treinado e qualificado, com um
conhecimento e experiência profundos dos procedimentos de
segurança, deverá ser autorizado a operar ou a efectuar os
trabalhos de reparação ou de manutenção na carregadora de
rodas.
Todo o pessoal presente no local de trabalho deverá ter
conhecimento das tarefas e responsabilidades individuais que
lhe foram confiadas. A comunicação e os sinais manuais
deverão ser bem compreendidos por todas as pessoas
presentes no local.
As condições do solo e do terreno no local de trabalho, o tráfego
circundante, os perigos relacionados com as condições
atmosféricas e quaisquer perigos ou obstáculos acima ou
abaixo do solo devem ser investigados e controlados por todos
os membros da equipa de trabalho.

Segurança OP001038
1-35
Garanta sempre uma boa visibilidade
Tome cuidado para não conduzir muito próximo da beira de um
declive.
Use a máquina só para os fins para que foi concebida. A sua
utilização para outros fins pode causar avarias.
Para garantir a melhor visibilidade, deve certificar-se sempre de
que:
• Quando trabalhar em locais escuros, instale luzes de
serviço e faróis na máquina. Se necessário, instale
iluminação no local de serviço.
• Interrompa as operações quando a visibilidade for
má. Como por exemplo nevoeiro, neblina, neve ou
chuva. Espere até que as condições de visibilidade
melhorem de forma a permitir uma operação sem
problemas.
• Mantenha as superfícies das janelas e as lentes das
luzes de trabalho limpas de quaisquer sujidades ou
pó. Interrompa os trabalhos caso as luzes, janelas ou
espelhos necessitem de ser limpos ou regulados.
Para evitar bater com o equipamento de serviço, proceda
sempre como segue:
• Quando trabalhar em túneis, sobre pontes, debaixo
de fios eléctricos ou quando tiver de estacionar a
máquina ou fazer outros serviços em locais pouco
altos, tenha o maior cuidado para não bater com a pá
ou outras partes da máquina.
• Para evitar colisões, opera a máquina a uma
velocidade cautelosa sempre que trabalhar em
espaços confinados, em interiores ou em áreas
superlotadas.
• Não passe a pá por cima das cabeças dos
trabalhadores ou por cima da cabine do operador da
carregadora de rodas.

Mantenha as áreas com "espaços de


manobra reduzidos" desimpedidas -
Tenha cuidado nas manobras de
inversão de marcha
Utilize uma pessoa para a sinalização em zonas de elevado
tráfego e sempre que a visão do operador se encontrar
obstruída, como por exemplo em marcha-atrás.
Qualquer pessoa que permaneça junto às estruturas das
lagartas, ou aos dispositivos de trabalho do acessório corre o HAOA191L
risco de ficar presa entre as partes móveis da máquina. Figura 22
Nunca permita que alguém seja transportado em qualquer parte
da máquina ou dos acessórios, incluindo qualquer parte da
cabine do operador.

Segurança OP001038
1-36
Opere Cuidadosamente a Máquina
Quando se Deslocar sobre Neve, Gelo
e em Temperaturas Muito Frias
Com tempo frio e gelado evite os movimentos de deslocação
bruscos e mantenha-se afastado mesmo dos declives mais
pequenos. A máquina poderá resvalar para um dos lados com
muita facilidade.
A acumulação de neve poderá esconder ou dissimular possíveis
perigos. Tenha muito cuidado enquanto opera a máquina ou
enquanto a utiliza para limpar a neve.
Poderá ser necessário efectuar o aquecimento da máquina
durante um breve período de tempo, de modo a evitar o
funcionamento vagaroso ou com uma capacidade de trabalho
reduzida. Os choques bruscos e as cargas de impacto
provocadas pelo amortecimento ou assentamento da lança ou
acessório têm uma maior probabilidade de provocar esforços
excessivos com temperaturas muito frias. Assim sendo, poderá
ser necessário reduzir a intensidade e a carga de trabalho.
Quando a temperatura sobe, as superfícies da estradas geladas
torna-se escorregadia e a deslocação da máquina torna-se
instável.
Em tempo frio não toque nas superfícies metálicas com as
mãos sem protecção. Se tocar numa superfície metálica em
tempo extremamente frio, a sua pele pode ficar colada à
superfície metálica por congelamento.

Estacionar a máquina
Evite as paragens bruscas, ou estacionar a máquina no local
onde esta se encontre no final do dia de trabalho. Planifique
antecipadamente a operação, de forma a manter a carregadora
de rodas sempre em terreno firme e nivelado, longe do trânsito
e de paredes altas, encostas e qualquer zona que apresente
sinais de acumulação de águas ou risco de desabamento. No
caso de não ser possível evitar estacionar a máquina num plano
inclinado, bloqueie os pneus de forma a evitar o movimento da
máquina. Arreie o balde ou outro acessório de trabalho
totalmente até ao chão, ou até um descanso de apoio nocturno.
Não deverá existir qualquer possibilidade de ocorrerem
movimentos imprevistos ou acidentais.
Ao estacionar em estradas públicas, arranje barreiras, sinais,
bandeiras ou luzes e coloque quaisquer outros sinais
necessários para assegurar que o trânsito de passagem veja
bem a máquina, e estacione a máquina para que as bandeiras e
barreiras não obstruam o trânsito.

Segurança OP001038
1-37
Desactivação das funções de controlo
Depois de se ter arreado o balde até à posição de descanso
onde irá permanecer durante a noite, coloque todos os
interruptores e comandos de operação na posição de
"DESLIGADO". Puxe o manípulo de freio de estacionamento
para a posição "APLICADO". Desta forma irá accionar o travão
de estacionamento. Desloque o interruptor de corte piloto para a
posição "BLOQUEADO". Desta forma irá desactivar a alavanca
da válvula de controlo piloto (joystick). Rode a chave de ignição
no canhão da ignição para a posição "DESLIGADO", e de
seguida retire a chave da ignição.
Accione todo o equipamento de segurança de bloqueio que
possa ter sido instalado na máquina.

IMPORTANTE
Sempre que for necessário efectuar quaisquer trabalhos de
reparação ou manutenção no sistema hidráulico, deverá ter
presente que, não obstante a paragem do sistema, existem
acumuladores no sistema que ainda armazenam líquidos
sob pressão. Para libertar esta pressão hidráulica contida
nos acumuladores, accione os comandos com o motor
desligado, até que a pressão no acumulador seja
completamente eliminada.

Nunca deixe ninguém viajar montado na


amarração
Nunca deixe ninguém viajar montado em qualquer amarração
de serviço, tal como balde, esmagador, lança ou balde de
retenção. Corre-se o risco de a pessoa cair e se ferir com
gravidade.

HAAD4050
Figura 23

Segurança OP001038
1-38
MANUTENÇÃO
Utilize as Etiquetas de Aviso Durante os
Trabalhos de Reparação AVISO
Alerte os outros funcionários de que está a ser efectuada uma
tarefa de assistência ou manutenção e coloque avisos nos NÃO OPERAR
comandos da cabine do operador — e em outras zonas da quando efectuar uma
máquina se necessário.
inspecção ou manutenção
As etiquetas de aviso para os comandos encontram-se
disponíveis junto dos distribuidores autorizados DOOSAN; ver 190-00695A
Figura 24.
FG012195
Figura 24

Faça uma limpeza antes de proceder a


inspecção ou manutenção
Limpe a máquina antes de proceder a inspecção e manutenção.
Isto evita que o lixo entre na máquina e assegura também
segurança durante a manutenção.
Se a inspecção e manutenção forem efectuadas com a máquina
suja, será mais difícil localizar os problemas, e haverá também
perigo de o lixo ou lama entrar nos seus olhos ou de escorregar
e ferir-se.
Quando lavar a máquina, proceda como segue:
• Use sapatos com solas aderentes para evitar
escorregar e cair nos locais molhados.
• Use óculos e vestuário de protecção quando estiver
a lavar a máquina com vapor a alta pressão.
• Tome as medidas necessárias para evitar tocar em
ARO1330L
água a alta pressão, cortar-se ou apanhar com lama
nos olhos. Figura 25

• Não deite água directamente nos componentes


eléctricos (sensores, ligações, etc.) (1, Figura 25). Se
a água entrar no sistema eléctrico corre-se o risco de
provocar avarias ou funcionamento deficiente.
Apanhe do chão todas as ferramentas ou martelos que possam
estar caídos, limpe quaisquer vestígios de lubrificante ou óleo
ou de quaisquer outras substâncias escorregadias, e limpe a
área para permitir que a operação se realize em segurança. Se
o local de trabalho estiver sujo, pode tropeçar ou escorregar e
ferir-se.

Segurança OP001038
1-39
Ferramentas adequadas
Use só ferramentas adequadas para a tarefa a efectuar. O uso
de ferramentas estragadas, de baixa qualidade, defeituosas, ou
de recurso pode causar ferimentos pessoais. Corre-se o risco
de nos saltar para os olhos bocados de escopros ou martelos
com cabeças partidas, provocando cegueira.

HDO1037L
Figura 26

Uso de iluminação
Ao fazer a verificação do combustível, óleo, electrólito da
bateria, ou do detergente da janela, utilize sempre iluminação
com especificação anti-explosiva. Se não for usado um
equipamento de iluminação deste tipo corre-se o risco de
provocar uma explosão.
Se se trabalhar em locais escuros sem usar iluminação pode
ferir-se, por isso utilize sempre iluminação.
Mesmo que o local seja escuro, nunca use isqueiros ou chama
em vez de iluminação. Existe o risco de incêndio. Há também HDO1040L
perigo que o gás da bateria se incendeie e provoque explosão. Figura 27

Prevenção de fogo e de explosão


Todos os combustíveis, a maioria dos lubrificantes e algumas
misturas refrigerantes são inflamáveis. Fugas de combustível
ou derrame de combustível sobre superfícies quentes ou sobre
componentes eléctricos podem causar fogo.
Armazene todos os combustíveis e lubrificantes em contentores
devidamente marcados e longe de pessoas estranhas ao
serviço.
Armazene os trapos sujos de óleo e outro material inflamável
num contentor de protecção. HDO1015I
Figura 28
Não fume enquanto estiver a encher a máquina com
combustível ou enquanto se encontre numa área de
abastecimento de combustível.
Não fume em áreas de carregamento de baterias ou em áreas
que contenham materiais inflamáveis.
Limpe todas as ligações eléctricas e aperte todas as conexões
eléctricas. Verifique os fios eléctricos diariamente para detectar
fios soltos ou com desgaste. Aperte todos os fios eléctricos
soltos antes de operar com a máquina. Proceda à reparação de
todos os fios que apresentem desgaste antes de operar a
máquina.
Retire todos os materiais inflamáveis antes que estes se
acumulem na máquina.

Segurança OP001038
1-40
Não proceda a trabalhos de soldagem nas tubagens ou
canalizações que contenham fluidos inflamáveis. Não faça
cortes com maçarico de chama em tubos ou canalizações que
contenham fluidos inflamáveis. Antes de proceder à soldagem
sobre tubos ou canalizações ou antes de fazer corte com
maçarico por chama em tubos ou canalizações, limpe bem os
tubos e canalizações com um dissolvente não inflamável.

Prevenção de queimaduras
Quando estiver a verificar o nível de refrigerante do radiador,
pare o motor deixe o motor e o radiador arrefecer, depois
verifique o tanque de recuperação de refrigerante. Se o nível de
refrigerante no tanque de recuperação de refrigerante estiver
perto do limite máximo, é porque há suficiente refrigerante no
radiador.
Abra a tampa do radiador gradualmente para libertar a pressão
interna antes de retirar a tampa do radiador.
Se o nível de refrigerante no tanque de recuperação de
refrigerante estiver abaixo do limite mínimo, adicione
refrigerante.
O condicionador do sistema de arrefecimento contém alcali. O
alcali pode causar ferimentos. Não deixe que o alcali entre em
contacto com os olhos, pele ou boca.
Deixe que os componentes do sistema de arrefecimento
arrefeçam antes de despejar o sistema de arrefecimento.
O óleo quente e os componentes quentes podem causar
ferimentos pessoais. Não deixe que o óleo quente ou os
componentes quentes lhe toquem na pele.
Remova o bujão do filtro do tanque hidráulico só depois de ter
desligado o motor. Certifique-se que o bujão do filtro do tanque
hidráulico está frio antes de o retirar com as mãos sem
protecção. Retire o bujão do filtro do tanque hidráulico
HAAE1980
lentamente para libertar a pressão.
Figura 29
Liberte toda a pressão existente no sistema de óleo hidráulico,
no sistema de combustível, ou no sistema de arrefecimento
antes de desligar quaisquer linhas, acessórios ou elementos
relacionados com eles.
As baterias libertam fumos inflamáveis que podem explodir.
Não fume enquanto está a verificar os níveis de electrólito da
bateria.
O electrólito é um ácido. O electrólito pode provocar ferimentos
pessoais. Não deixe que o electrólito entre em contacto com a
sua pele ou olhos.
Use sempre óculos de protecção quando estiver a trabalhar nas
baterias.

Segurança OP001038
1-41
Reparações por meio de soldagem
Quando estiver a fazer reparações por meio de soldagem, faça
a soldagem num local devidamente equipado. A soldagem deve
ser realizada por um trabalhador qualificado. Durante as
operações de soldagem existe perigo de produção de gás, fogo
ou choque eléctrico, por isso nunca autorize que estes trabalhos
de soldagem sejam feitos por trabalhadores não qualificados.
O soldador qualificado tem de fazer o seguinte:
• Para evitar a explosão da bateria, desligue os
terminais da bateria e remova as baterias.
• Para evitar a produção de gás, remova toda a tinta
do ponto a soldar.
• Se o equipamento hidráulico, tubagens ou pontos
perto deles estiverem quentes, formar-se-á um gás
ou névoa inflamável e corre-se o perigo de que este
pegue fogo. Para evitar isto, nunca sujeite estes
locais a aquecimento.
• Não proceda a trabalhos de soldagem nas tubagens
ou canalizações que contenham fluidos inflamáveis.
Não faça cortes com maçarico de chama em tubos
ou canalizações que contenham fluidos inflamáveis.
Antes de proceder à soldagem sobre tubos ou
canalizações ou antes de fazer corte com maçarico
por chama em tubos ou canalizações, limpe bem os
tubos e canalizações com um dissolvente não
inflamável.
• Se se aplicar calor directamente sobre mangas de
borracha ou canalizações sobre pressão, estas
podem partir subitamente, por isso cubra-as com
uma cobertura à prova de fogo.
• Use vestuário de protecção.
• Certifique-se que existe uma boa ventilação.
• Remova todos os objectos inflamáveis e tenha à mão
um extintor de fogo.

Precauções para remoção, instalação e


armazenagem de acessórios
Antes de iniciar a remoção e instalação das amarrações,
nomeie um chefe de equipa.
Não autorize que ninguém, excepto os trabalhadores
autorizados, permaneça perto da máquina ou amarração.
Coloque as amarrações que foram retiradas da máquina num
local seguro de modo a que não corram o risco de cair. Coloque
uma barreira à volta das amarrações e tome outras medidas HDO1041L
para evitar a entrada de pessoas não autorizadas. Figura 30

Segurança OP001038
1-42
Precauções a tomar durante o serviço na
máquina
Quando proceder a operações de manutenção na máquina,
mantenha a área em volta do seus pés limpa e arrumada para
evitar quedas. Proceda sempre da seguinte forma:
• Não entorne óleo ou lubrificante.
• Não abandone ferramentas pelo chão.
• Tenha cuidado onde põe os pés ao andar.
ARO1380L
Nunca salte da máquina. Quando entrar ou sair da máquina, Figura 31
use os degraus e corrimão e mantenha um apoio em três
pontos (ambos os pés e uma mão ou ambas as mãos e um pé)
para se apoiar com segurança.
Caso o trabalho o exigir, use vestuário protector.
Para evitar ferimentos originados por quedas ou
escorregamento, quando trabalhar na capota ou coberturas,
nunca use outro ponto de passagem além da zona que está
equipada com aplicações anti-derrapantes.

Feche as coberturas de inspecção


Quando estiver a fazer a manutenção com a cobertura de
inspecção aberta, tranque a cobertura na posição pretendida
com a respectiva barra de fecho.
Se se efectuar trabalhos de manutenção com a cobertura de
inspecção aberta mas não trancada, corre-se o risco de que
esta se feche de repente caso haja um golpe de vento e cause
ferimentos.

Prevenção de esmagamento e corte


Deverá ter sempre pelo menos duas pessoas a trabalhar em
conjunto, para o caso de ser necessário colocar o motor em
funcionamento durante os trabalhos de reparação. Será
necessário manter uma pessoa no banco do operador, pronta
para utilizar os comandos ou desactivar a máquina e desligar o
motor.
Excepto em caso de instruções em contrário, nunca tente fazer
ajustes enquanto a máquina se está a movimentar ou enquanto
o motor estiver a trabalhar.
Mantenha-se afastado de todas as peças móveis e peças
rotativas.
Mantenha todos os objectos afastados das pás da ventoinha em
movimento. Os objectos serão atirados e cortados pelas pás da
ventoinha.
Não utilize cabos feitos de corda de roupa que esteja retorcida
ou desfiada. Use luvas quando mexer num cabo de corda de
roupa.

Segurança OP001038
1-43
Quando se bate num pino de retenção, este pode saltar. O pino
de retenção solto pode ferir o pessoal. Certifique-se que não
haja ninguém na área quando bater num pino de retenção. Para
evitar ferimentos nos olhos, use óculos de protecção quando
bater num pino de retenção.

Não coloque o motor em funcionamento


se estiver a efectuar as reparações ou
o trabalho sozinho
Deverá ter sempre pelo menos duas pessoas a trabalhar em
conjunto, para o caso de ser necessário colocar o motor em
funcionamento durante os trabalhos de reparação. Será
necessário manter uma pessoa no banco do operador, pronta
para utilizar os comandos ou desactivar a máquina e desligar o
motor.

Utilize sempre calços e suportes para o


equipamento adequados
Não permita que as cargas dos pesos e do equipamento
permaneçam suspensas. Baixe completamente todos os
acessórios antes de abandonar o banco do operador. Não
utilize suportes de pesos instáveis, pouco firmes, com furos ou
rachas. Não trabalhe por debaixo de nenhum equipamento que
se encontre apoiado apenas por um macaco hidráulico.

Não trabalhe em motores quentes ou em


sistemas hidráulicos com o líquido de
refrigeração quente
Aguarde que o motor arrefeça depois do funcionamento normal.
Estacione a carregadora de rodas numa superfície nivelada e
resistente e arreie todo o equipamento antes de parar o motor e
desligar todos os comandos. Sempre que for necessário mudar
o óleo de lubrificação do motor, o óleo lubrificante da caixa de
velocidades ou outro líquido, aguarde até que as temperaturas
do líquido desçam até um nível razoável antes de retirar os
bujões de purga.
NOTA: O óleo irá escoar mais rápida e completamente se
estiver morno. Não drene líquidos a temperaturas de
95°C, mas também não deixe que o líquido arrefeça
em demasia.

Segurança OP001038
1-44
As Vedações dos Cilindros Hidráulicos
Requerem uma Substituição Periódica
Verifique, com regularidade, a velocidade de deslocação do
cilindro. Os "kits" de inspecção das vedações hidráulicas
encontram-se disponíveis junto do seu distribuidor DOOSAN.

As Linhas Hidráulicas de Alta Pressão


Podem Armazenar Grandes
Quantidades de Energia
As mangueiras hidráulicas expostas no braço podem reagir com
uma força explosiva se forem atingidas pela queda de uma
pedra, por um obstáculo suspenso ou por outro perigo existente
no local de trabalho. Poderão ser necessárias protecções de
segurança adicionais. NUNCA deixe que as mangueiras sejam
atingidas, torcidas ou afectadas de qualquer outra forma
durante a operação.

Antes de inspeccionar o reservatório e o


radiador é necessário aguardar que o
motor arrefeça
Desligue o motor e deixe que o calor se dissipe antes de
efectuar qualquer trabalho de reparação no radiador do motor
ou no reservatório de óleo hidráulico. Ambos os dispositivos
possuem alavancas de ventilação do ar junto ou no bujão de
enchimento para libertar a pressão do ar que se forma no seu
interior. Liberte as alavancas antes de tentar retirar estes bujões
de enchimento e DESAPERTE OS BUJÕES LENTAMENTE, HAOA060L
antes da remoção. Figura 32

Segurança OP001038
1-45
Precauções a ter com a linha de alta
pressão, tubos e mangas X
Sempre que inspeccionar ou substituir tubagens ou mangueiras
de alta pressão, verifique se o circuito está sob pressão. A não
libertação da pressão pode originar ferimentos graves. Proceda
sempre da seguinte forma:
• Use óculos de protecção e luvas de cabedal.
• As fugas de óleo das mangueiras hidráulicas ou dos X
componentes sob pressão podem ser muito difíceis
de detectar mas o óleo pressurizado tem a força
suficiente para penetrar na pele e provocar lesões
graves. Utilize sempre um bocado de madeira ou um
pedaço de cartão para inspeccionar eventuais fugas
de óleo hidráulico. Nunca utilize as mãos ou exponha
os seus dedos.
• Não dobre as linhas de alta-pressão. Não bata nas
linhas de alta-pressão. Não instale linhas, tubagens
ou mangas dobradas ou danificadas.
• Certifique-se que todos os grampos, protecções e
protectores de calor estão montados correctamente
para evitar vibrações, o roçar contra outras peças e HDO1045I
excesso de calor durante a operação. Figura 33

— Caso ocorra qualquer uma das seguintes


situações, substitua a peça em questão:
— Estrago ou fuga na ponta da mangueira.
— Desgaste, estrago, corte da cobertura, ou
exposição do arame interno de reforço.
— A parte da cobertura está dilatada em alguns
pontos.
— As peças móveis da mangueira abanam ou
estão amolgadas.
— Existe material estranho na cobertura.
— O terminal da mangueira está deformado.
NOTA: Consultar Ver “Limite da vida útil de serviço de
uma mangueira (Norma europeia ISO 8331 e
EN982 CEN)" na página 4-93, para obter mais
informações sobre regulamentos europeus.

Segurança OP001038
1-46
Se o óleo sob pressão penetrar na pele,
deverá receber tratamento médico de
imediato.

AVISO
A não obtenção de assistência médica imediata poderá
resultar em gangrena ou em danos graves nos tecidos.

Utilize os fixadores de substituição


correctos apertados à torção
adequada
Consulte a secção "Manutenção Geral" do Manual de
Instruções do Fabricante para obter informação acerca das
torções de aperto e dos compostos de montagem
recomendados e utilize sempre a peça correcta.
As uniões soltas ou com os fixadores incorrectos poderá
enfraquecer seriamente as mo.

As peças importantes para a segurança


que devem ser substituídas
periodicamente
Substitua os seguintes componentes relacionados com a
deflagração de incêndios assim que estes começarem a
demonstrar algum sinal de desgaste, ou em intervalos
regulares, independentemente da deterioração ser ou não
visível:
• Mangueiras flexíveis do sistema de abastecimento
de combustível, a mangueira de purga do
combustível em excesso no tanque e o tampão de
enchimento de combustível.
• As mangueiras do sistema hidráulico, especialmente
as mangueiras de descarga da bomba e as
mangueiras de derivação da bomba dianteiras e
traseiras.
• Mantenha as braçadeiras de fixação e as precintas
de encaminhamento dos cabos e das mangueiras
firmemente apertadas. A instalação das mangueiras
deverá ser efectuada com curvaturas graduais.

Segurança OP001038
1-47
Elimine Todos os líquidos e óleos à base
de petróleo da forma adequada X
O contacto físico com óleo de motor usado poderá constituir um
risco para a saúde. Limpe imediatamente o óleo das suas mãos
e lave-as para eliminar quaisquer resíduos ainda existentes.
O óleo de motor utilizado é uma substância contaminadora do
ambiente e apenas pode ser eliminado em instalações de
recolha devidamente aprovadas. Para evitar a poluição do meio
ambiente, proceda sempre como segue:
HAOA470L
• Nunca deite restos de óleo num sistema de esgoto,
Figura 34
rios, etc.
• Coloque sempre o óleo retirado das suas máquinas
em contentores. Nunca despeje óleo directamente no
solo.
• Obedeça às leis e regulamentações próprias quando
tiver de eliminar materiais nocivos, tais como óleo,
dissolventes, filtros e baterias.

Verifique o estado e a pressão dos pneus


Mantenha a pressão correcta dos pneus e não os encha em
demasia. Inspeccione os pneus e as rodas todos os dias.
Sempre que encher os pneus, siga os procedimentos contidos
na Secção de Manutenção, que incluem a utilização de uma
extensão de modo a evitar que tenha de permanecer em frente
ou em cima de um pneu. Não mude um pneu a não ser que
tenha a experiência necessária e o equipamento adequado para
tal.
NOTA: Consulte a Ver “Pressão de ar recomendada" na
página 4-116

Diminuir o risco de ferimentos ou morte


provocados pela lança e balde

PERIGO
Sempre que utilizar a máquina ou efectuar quaisquer
operações, verifique se existem pessoas na zona de
operações ou na zona de reparação. Os utilizadores e os
técnicos de manutenção devem tomar todas as precauções
sempre que realizarem operações na máquina,
especialmente junto da lança e do balde.
Qualquer queda inesperada da estrutura dianteira pode
provocar ferimentos ou morte.

Segurança OP001038
1-48
1. Durante a utilização da máquina, não deve permitir a
entrada de pessoas na zona de utilização. A queda súbita
da estrutura dianteira provocada pela falha de uma
mangueira pode causar ferimentos ou morte.

Figura 35

2. Sempre que parar ou estacionar a máquina, deve baixar a


estrutura dianteira até ao chão. Caso contrário, a queda
súbita da estrutura dianteira provocada pela falha de uma
mangueira pode causar ferimentos ou morte.

Figura 36

3. Sempre que reparar ou inspeccionar a máquina, com a


estrutura dianteira levantada, deve manter essa estrutura
apoiada. Quando instalar a estrutura de apoio, deve
verificar se esta consegue suportar a carga.
As cargas elevadas situadas entre a estrutura da lança e a
estrutura de apoio podem conduzir à derrapagem do
apoio, fazendo com que a lança caia e provoque
ferimentos ou mortes. Analise cuidadosamente o local de
instalação do apoio e a superfície de apoio.
Deve ser utilizada uma estrutura de apoio sempre que
desligar as mangueiras dianteiras ou desmontar outro
componente mecânico relacionado com a estrutura
dianteira. Pode verificar-se uma projecção de óleo sob
pressão a partir do cilindro dianteiro para libertar a pressão
e a força estática. Um desvio súbito da carga de uma
estrutura dianteira pode provocar a queda da lança
causando ferimentos ou morte. FG004996
Figura 37

AVISO
O óleo sob pressão tem força suficiente para perfurar
a pele e provocar ferimentos graves.

Segurança OP001038
1-49
BATERIA

Prevenção de perigo com baterias


O electrólito das baterias contém acido sulfúrico diluído e as
baterias produzem gás hidrogénio. O gás hidrogénio é
altamente explosivo e erros no seu manuseio podem ocasionar
ferimentos ou fogo. Para evitar problemas, proceda sempre da
seguinte forma:
• Não fume ou traga chama para a proximidade da
bateria.
• Quando estiver a trabalhar com baterias, use
SEMPRE óculos de protecção e luvas de borracha.
• Caso entorne electrólito sobre si mesmo ou nas
roupas, passe de imediato a zona com água
corrente.
• Caso lhe salte electrólito para os olhos, lave-os de
imediato com água abundante e consulte logo o
médico.
• Caso por acidente ingerir electrólito da bateria, beba
uma grande quantidade de água ou leite, ovo cru ou
óleo vegetal. Chame o médico ou o serviço de
prevenção de envenenamentos de imediato.
HAAE2100
• Quando estiver a limpar a superfície superior da Figura 38
bateria, limpe-a com um pano limpo e húmido. Nunca
use gasolina, diluente ou qualquer outro dissolvente
ou detergente.
• Aperte as tampas da bateria com segurança.
• O gás explosivo da bateria poderá ser inflamado por
faíscas provocadas por contactos acidentais ou
descargas estáticas. Desligue todos os interruptores
e o motor quando se estiver a trabalhar nas baterias.
Mantenha os terminais da bateria bem apertados. O
contacto entre um terminal e a ficha de ligação do
cabo poderá originar uma faísca explosiva.
• Caso o electrólito da bateria congele, não carregue a
bateria ou ligue o motor com corrente de outra fonte.
Corre o risco de pegar fogo à bateria.
• Quando estiver a carregar a bateria ou a fazer o
arranque de outra fonte, deixe primeiro o electrólito
da bateria liquefazer-se e verifique que não haja
fugas de electrólito antes de iniciar a operação.
• Retire sempre a bateria da máquina antes de a
carregar.

Segurança OP001038
1-50
Para qualquer reparação eléctrica
desligue as baterias antes da
soldagem eléctrica
Para desligar o cabo, retire em primeiro lugar o cabo ligado ao
terminal negativo. Quando instalar a bateria ligue os cabos ao
terminal positivo em primeiro lugar.

Utilize iluminação portátil com baixa


emissão de calor
As superfícies quentes nas luzes de alarme ou nas luzes de
trabalho portáteis podem inflamar o combustível ou os gases
explosivos da bateria.

Baterias de Arranque Auxiliar ou de Carga


do Motor
Caso se cometa qualquer erro no método de ligar os cabos
auxiliares, pode-se originar uma explosão ou fogo. Proceda
sempre da seguinte forma:
• Desligue todos os equipamentos eléctricos antes de
ligar os cabos à bateria. Isto inclui os interruptores
eléctricos do carregador da bateria ou o equipamento
de arranque auxiliar.
HAOA310L
• Quando efectuar o arranque auxiliar com a ajuda de Figura 39
outra máquina ou veículo não permita que as duas
máquinas entrem em contacto. Use óculos de
protecção enquanto tiver a fazer as ligações da
bateria.
• As unidades de baterias de 24 volt compostas por
duas baterias de doze volt ligadas em série possuem
um cabo que liga um terminal positivo de uma das
baterias de 12 volt ao terminal negativo da outra
bateria. As ligações do cabo do carregador ou do
cabo de reforço devem ser efectuadas entre os
terminais positivos não ligados em série e entre o
terminal negativo da bateria de reforço e a estrutura
metálica da máquina que está a ser posta em
funcionamento ou a ser carregada. Consulte os
procedimentos e as ilustrações contidas na secção
Ver “Arranque do motor com a ajuda de uma bateria
auxiliar" na página 3-9 deste manual de instruções.
• Quando estiver a instalar os cabos ligue em primeiro
lugar o cabo positivo e quando os retirar, desligue o
cabo negativo em primeiro lugar. A ligação final dos
cabos, na estrutura de metal da máquina que está a
ser carregada ou colocada em funcionamento,
deverá ficar o mais afastada possível das baterias.

Segurança OP001038
1-51
REBOQUE

Precauções a ter no reboque


Caso se fizer qualquer erro no método de seleccionar ou
inspeccionar o arame de reboque ou no método de reboque,
podem ocorrer ferimentos pessoais. Proceda sempre da
seguinte forma:
• Use sempre o método de reboque indicado no seu
Manual de Instruções. Não utilize qualquer outro
método.
• Use luvas de cabedal quando estiver a manusear o
cabo.
• Quando estiver a preparar a operação de reboque
com dois ou mais trabalhadores, determine os sinais
a usar e siga-os correctamente.
• Se o motor da máquina em avaria não arrancar ou se
houver uma avaria no sistema de travagem, contacte
sempre o seu distribuidor DOOSAN.
• Durante a operação nunca se meta entre a máquina
de reboque e a máquina a rebocar.
• É perigoso fazer trabalhos de reboque em declives,
por isso escolha um lugar onde a inclinação seja
gradual. Se não houver nenhum sítio com inclinação
gradual, tome as medidas necessárias para reduzir a
inclinação antes de iniciar a operação de reboque.
• Quando estiver a rebocar uma máquina avariada,
use sempre cabo com uma potência de reboque
suficiente.
• Não use um cabo desfiado, torcido ou já com pouca
espessura.

Segurança OP001038
1-52
EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE

Obedeça aos regulamentos rodoviários


locais e estatais
Confirme os regulamentos locais e estatais respeitantes a peso,
largura e comprimento da carga antes de fazer qualquer outro
preparativo de transporte.
O veículo ou o atrelado de reboque e a carga devem estar em
conformidade com os regulamentos locais que se aplicam ao
percurso de transporte previsto.
Poderá ser necessário desmontar ou desmanchar a
carregadora de rodas para cumprir as normas de deslocação ou
condições especiais no local de trabalho.
Ver “Transporte" na página 5-1 deste manual de manutenção e
operação para obter informações sobre operações de
carregamento e reboque.

Segurança OP001038
1-53
OP001414

2Comandos de operação
A secção "Comandos de operação" aqui apresentada é
composta pelos seguintes grupos:
1. “Localização dos componentes" na página 2-2
2. “Zona do operador" na página 2-4
3. “Pedais e consola de comando" na página 2-5
4. “Painel de instrumentos dianteiro" na página 2-16
5. “Quadro de interruptores do lado direito" na página 2-27
6. “Equipamentos diversos na cabine" na página 2-43
7. “Operação do aquecimento e ar condicionado" na
página 2-46
8. “Auto-rádio/Leitor de CD (Opção)" na página 2-51
9. “Ajuste do assento (Standard)" na página 2-52
10. “Ajuste do assento (opção)" na página 2-55
11. “Cinto de Segurança" na página 2-57
12. “Trinco lateral da porta" na página 2-58
13. “Apoio para o braço" na página 2-59
14. “Caixa de fusíveis/relés" na página 2-60

Cada um dos grupos é explicado através de um desenho ou


uma fotografia com a respectiva localização e uma breve
descrição de cada um dos comandos, interruptores,
manómetros ou válvulas.
As luzes indicadoras funcionam como complemento aos
manómetros existentes no painel de instrumentos. O operador
deve controlar a pressão da máquina no painel de instrumentos
juntamente com as luzes avisadoras. Estas luzes apenas
indicam que existe um problema.

AVISO
Luzes avisadoras. Quando uma ou mais destas luzes de
avisos se acende no painel de comando, interrompa
imediatamente as operações e desligue a unidade.
Investigue e solucione o problema antes de continuar a
operar a máquina.

Comandos de operação OP001414


2-1
LOCALIZAÇÃO DOS
COMPONENTES
A figura que se segue identifica a localização dos principais
componentes da máquina.

45 46 34 41 35 36

1 2 4 5 6 7

11 5

18 17 17 3 20 19 10 22

14 13 15 16
23 24 25

12

44

26

27

43 42 40 39 38 37 33 32 28 31 30 29 21

FG005474
Figura 1

Comandos de operação OP001414


2-2
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Dentes do balde 24 Radiador
2 Balde 25 Grelha
3 Condensador do ar condicionado 26 Ventoinha
4 Capa da roda traseira 27 Tanque de combustível
5 Caixa da bateria 28 Bujão de enchimento do óleo do
6 Luz traseira motor
7 Contrapeso 29 Filtro do óleo do motor
8 Motor da ventoinha 30 Vareta do nível de óleo do motor
9 Pino de reboque 31 Articulação do eixo traseiro
10 Tubo traseiro do amortecedor 32 Eixo traseiro
11 Tanque de óleo hidráulico 33 Eixo motriz (zona traseira)
12 Alavanca de comando da 34 Transmissão
inclinação 35 Filtro do óleo da transmissão
13 Capa da roda dianteira 36 Eixo motriz (zona central)
14 Cilindro do balde 37 Pinos centrais
15 Suporte do farol 38 Cilindro do volante
16 Escada 39 Cilindro da lança
17 Luz de trabalho 40 Eixo motriz (zona dianteira)
18 Cabine do utilizador 41 Travão de estacionamento
19 Purificador do ar 42 Eixo dianteiro
20 Pré-purificador de admissão de 43 Braço da escavadora
ar do motor 44 Elo de ligação
21 Motor 45 Bomba de óleo do eixo
22 Amortecedor 46 Refrigerador de óleo do eixo
23 Frigorífico/estufa

Comandos de operação OP001414


2-3
ZONA DO OPERADOR
Figura 2, identifica os comandos localizados na cabine do
operador.

1 2

4 3

FG001659

Figura 2

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
Pedais e consola de comando Quadro de interruptores do lado
1 3
(Ver página 2-5) direito (Ver página 2-27)
Equipamentos diversos na Ajuste do assento
2 4
cabine (Ver página 2-43) (Ver página 2-55)

Comandos de operação OP001414


2-4
PEDAIS E CONSOLA DE
COMANDO

10
1

12
11

8 2

9 3

13 7
4
6 5 6

FG001660

Figura 3

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Chave de ignição 9 Alavanca de transmissão
2 Botão da buzina Painel de instrumentos dianteiro
10
3 Alavanca de comutação (Ver página 2-16)
4 Pedal do acelerador 11 Contador de horas
5 Alavanca de ajuste do volante Interruptor do modo de
12
mudanças automáticas
6 Pedais do travão
Interruptor das luzes avisadoras
7 Volante 13
de perigo
Comutador de transmissão
8
gradual

Comandos de operação OP001414


2-5
1. Chave de ignição
O I
É utilizado um interruptor de arranque de três posições
para ligar ou desligar o motor sempre que for necessário
utilizar o equipamento.
O. Ao rodar a chave para esta posição, desliga-se o
motor juntamente com o seu sistema eléctrico. Nesta
posição o motor encontra-se DESLIGADO mas a luz
interior da cabine e a bomba de transferência do
tanque de combustível (se instalada) encontram-se
em funcionamento. FG000014
Figura 4
I. Ao rodar a chave para esta posição, liga-se o
sistema eléctrico do motor. Quando o interruptor é
"LIGADO" pela primeira vez, os seis indicadores/
luzes de aviso existentes na zona superior do painel
de instrumentos acendem-se durante
aproximadamente dois segundos. As luzes de aviso
da bateria e da pressão do óleo do motor devem
permanecer "LIGADAS" após as quatro restantes
terem sido "DESLIGADAS".
NOTA: Luz indicadora de pré-aquecimento - O
funcionamento do ciclo de pré-
aquecimento depende directamente da
temperatura do líquido de refrigeração.
Quando o líquido de refrigeração do motor
se encontrar suficientemente frio, a luz
indicadora do pré-aquecimento
permanece "LIGADA" até que o ciclo de
pré-aquecimento se encontre concluído.
Quando o ciclo de pré-aquecimento se
encontrar concluído, a luz indicadora
“DESLIGA". Quando a luz "DESLIGAR",
deve activar o motor de arranque.

. Ao deslocar a chave de ignição para esta posição, o


motor começará a funcionar. Assim que o motor
arrancar, liberte a chave e deixe que este regresse à
posição "I" (LIGADO). Não accione a ignição durante
mais de quinze segundos seguidos. Isto ajudará a
evitar danos na ignição.

AVISO
NÃO UTILIZE FLUIDOS DE ARRANQUE. O sistema de
pré-aquecimento pode provocar a explosão do fluido
de arranque. Nunca devem ser utilizados fluidos de
arranque.

Comandos de operação OP001414


2-6
2. Botão da buzina (Duas Posições)
Se pressionar o botão situado na extremidade da alavanca
de comutação (Figura 5) ou o botão esquerdo situado na
ponta da alavanca de comando da válvula piloto (joystick)
(esquerda) das duas alavancas (Figura 6), irá fazer soar a
buzina.
NOTA: A chave de ignição deve estar na posição
"LIGADO."

AHO0890L

Figura 5

FG003935

Figura 6

FG003941

Figura 7

Comandos de operação OP001414


2-7
3. Alavanca de comutação
A. Interruptor de direcção do lado esquerdo - Se
pressionar a alavanca para a frente, activa as luzes A
C
de direcção exteriores do lado esquerdo e a luz
indicadora de direcção situada no painel de
D
instrumentos.
B
B. Interruptor de direcção do lado direito - Se puxar a
alavanca para trás, activa as luzes de direcção E
exteriores do lado direito e a luz indicadora de
direcção situada no painel de instrumentos. AHO0920L

NOTA: Quando a manobra de mudança de Figura 8


direcção estiver concluída, a alavanca
regressa automaticamente à posição de
"PONTO MORTO". Se tal não acontecer,
pode colocá-la manualmente na posição
indicada.
NOTA: Os sinais indicadores da mudança de
direcção irão funcionar com a chave de
ignição na posição "OFF" (desligado).
C. Interruptor de lavagem das janelas - Quando a zona
exterior da extremidade da alavanca é pressionada,
é accionada a bomba do esguicho dos limpa pára-
brisas, sendo borrifado líquido de lavagem para o
pára-brisas. (Apenas quando pressionado.)
NOTA: Não accione o botão de controlo do
esguicho do limpa pára-brisas quando já
não existe qualquer líquido. Se utilizar
este botão sem que exista fluido no
tanque, pode danificar o respectivo motor.
Verifique o nível do líquido de lavagem no
reservatório respectivo, e adicione líquido
se for caso disso.
NOTA: Se utilizar água com detergente ou
detergente sintético em vez de líquido de
limpeza para vidros, pode danificar a
lâmina do limpa pára-brisas ou as
superfícies pintadas. Utilize o líquido de
lavagem de janelas padrão: SSK703.
D. Botão da buzina - O botão central da alavanca
permite accionar a buzina. (Apenas quando
pressionado.)
E. Interruptor do limpa pára-brisas - Activa os limpa
pára-brisas quando a zona exterior da alavanca roda.
J: Modo intermitente - o limpa pára-brisas é activado
a cada 5 segundos.
0: Parado (Desligado)
I: Modo de velocidade normal
II: Modo de velocidade elevada

Comandos de operação OP001414


2-8
F. Posição Neutra — Posição dos médios normais.
G. Puxar para a primeira posição - ACTIVA
momentaneamente as luzes de médios e máximos.
(A alavanca regressa à posição de "PONTO
MORTO"assim que é libertada) F

H. Puxar para a segunda posição - ACTIVA as luzes de


G
máximos. (A alavanca regressa à posição de
"PONTO MORTO"assim que é libertada) Para
H
desligar, repita o segundo procedimento.
NOTA: Os médios e os máximos apenas funcionam FG015107
quando o interruptor das luzes se encontra na Figura 9
posição "||".

4. Pedal do acelerador
Comanda a velocidade de deslocação da carregadora e a
velocidade de funcionamento do sistema de carga.

ATENÇÃO
Quanto mais se pressionar o pedal, maior será a
velocidade do motor. No entanto, não pressione o
pedal mais do que o estritamente necessário, caso FG003937
contrário irá aumentar o consumo de combustível,
Figura 10
encurtar a vida útil do motor e, na pior das hipóteses,
conduzir a um acidente grave.

5. Alavanca de ajuste do volante


A alavanca de controlo (1, Figura 11) é utilizada para
permitir que a coluna de direcção (volante) possa ser
deslocada para uma posição mais cómoda para o
operador.
Ajuste da inclinação do volante 1

Puxe a alavanca (1, Figura 12) para cima e desloque o


volante (2, Figura 12) para a posição pretendida. Empurre
a alavanca para baixo (o ângulo de inclinação é de 21°). FG003887
Ajuste da altura do volante Figura 11
Puxe a alavanca (1, Figura 12) para cima e desloque o
volante (2, Figura 12) para a posição pretendida. Empurre
a alavanca para baixo (a dimensão do curso de
deslocação é de 80 mm)

Comandos de operação OP001414


2-9
2

LIBERTE

BLOQUEIOFG003888

Figura 12

6. Pedal do travão (pedais esquerdo e direito)


Ao pressionar o pedal do travão irá accionar os travões
das rodas da carregadora. Os modos de funcionamento do
pedal do travão poderão ser comutados entre TRAVAGEM
GRADUAL e SEM TRAVAGEM GRADUAL ou vice-versa,
através do interruptor de corte da transmissão (Ver página
2-36).

ATENÇÃO FG002183

Figura 13
Sempre que descer um plano inclinado, reduza o
andamento da máquina utilizando não só o pedal do
travão, como também travando com o motor,
engatando uma mudança inferior. A utilização do
pedal do travão com demasiada frequência poderá
conduzir a uma situação em que a pressão do óleo
seja insuficiente, o que fará com que seja mais difícil
travar a carregadora.

IMPORTANTE
Não utilize o pedal do travão como um descanso para
o pé. Caso contrário, esta situação irá fazer com que
os discos do travão se desgastem mais depressa do
que o normal, podendo originar falhas nos travões.

Comandos de operação OP001414


2-10
7. Volante
Ao rodar o volante irá controlar a posição das rodas
dianteiras e assim determinar qual a direcção para onde a
máquina se desloca.

FG003939
Figura 14

Comandos de operação OP001414


2-11
8. Comutador de transmissão gradual
(duas posições)
Quando a transmissão (caixa de velocidades) se encontra
na 2ª velocidade, ao accionar este comutador irá passar a
transmissão para a 1ª velocidade. Desta forma irá
conseguir-se que o condutor execute um movimento de
escavação rápido.
NOTA: A transmissão gradual é "LIBERTADA" quando
a transmissão é colocada na posição "PONTO AHO0900L
MORTO" ou quando o interruptor é pressionado
novamente. Figura 15

Regime da função de transmissão gradual:


• Automática : 2ª, 3ª, 4ª
• Manual : 2ª
Um segundo comutador de transmissão gradual (Figura
16) encontra-se localizado no botão direito da extremidade
da alavanca da válvula de controlo do piloto (joystick)
(direita das duas alavancas).

FG003940

Figura 16

FG003936

Figura 17

Comandos de operação OP001414


2-12
9. Alavanca de transmissão
F Avançar - Quando a alavanca é pressionada, a F
transmissão é colocada na posição para
"AVANÇAR." Estão também disponíveis as
N

3 2 1
mudanças 1ª, 2ª e 3ª e 4ª.
N Neutro - Quando a alavanca é colocada na posição
central, entre a posição de avanço e recuo, a
transmissão encontra-se em "PONTO MORTO". R
R Marcha-atrás - Quando a alavanca é puxada, a
HAAA3680
transmissão é colocada em "MARCHA-ATRÁS",
estando também disponíveis as mudanças 1ª, 2ª e Figura 18
3ª.
Ao rodar a alavanca irá comutar a transmissão entre 1ª
velocidade, 2ª velocidade, 3ª velocidade ou 4ª velocidade.
NOTA: Existe um ecrã de visualização da transmissão,
localizado no painel de instrumentos, que dá
indicações sobre a mudança accionada, a
direcção de deslocação, códigos de erro e
activação das mudanças. (Ver página 2-17)
Na base da alavanca da transmissão encontra-se também
um dispositivo que permite bloquear a alavanca na
posição neutra. Este dispositivo de bloqueio da alavanca
evita que a alavanca da transmissão possa ser deslocada
da posição de "PONTO MORTO".
N posição "N" (BLOQUEIO EM PONTO MORTO). Evita
que a alavanca possa ser deslocada da posição de
"PONTO MORTO".
D Posição de "ACCIONAMENTO". Permite que a
alavanca possa ser deslocada da posição de FG003943
"PONTO MORTO" para a posição "MARCHA À
FRENTE" ou "MARCHA-ATRÁS" Figura 19

ATENÇÃO
"BLOQUEIE" a alavanca de transmissão. Sempre que
a máquina se encontrar estacionada, "BLOQUEIE" a
alavanca da transmissão na posição de "PONTO
MORTO" a fim de evitar o movimento acidental da
máquina.

Comandos de operação OP001414


2-13
10. Painel de instrumentos dianteiro
Ver “Painel de instrumentos dianteiro" na página 2-16.

30 15
20 20
10
40
10 25
5
50 30
0 0

FG006053
Figura 20

11. Contador de horas


Um manómetro LCD que regista o tempo total. Enquanto o
motor se encontrar em funcionamento, o ícone da
ampulheta piscará em cada quatro segundos. Desta forma
indica-se que o contador de horas se encontra a funcionar.

FG004112
Figura 21

12. Interruptor do modo das mudanças


automáticas
1-4
• Modo automático 1-4 (modo de utilização)
MAN 2-4
1) Desloque a alavanca de mudanças para a posição
4
2) Coloque o selector do modo na posição "Auto
1-4"
3) Seleccione uma mudança e acelere a máquina.
FG004181
4) Os engates e as reduções de mudanças são
efectuados automaticamente entre a 1ª — 2ª — Figura 22
3ª — 4ª mudança de marcha em frente e a 1ª —
2ª — 3ª de marcha-atrás.
5) Não é necessário utilizar a função de pressão
para a 1ª mudança.
• Modo automático 2-4 (modo de viagem)
1) 1A gama 1-3 é idêntica ao modo automático da
gama 1-4
2) Os engates e as reduções de mudanças são
efectuados automaticamente entre a 2ª — 3ª —
4ª mudança de marcha em frente e a 2ª — 3ª —
4ª de marcha-atrás.
3) Deve ser utilizado o interruptor de pressão para
o engate da 1ª mudança.

Comandos de operação OP001414


2-14
• Manual:
Após o arranque, o engate das mudanças é
efectuado manualmente.

13. Interruptor das luzes avisadoras de


perigo
Esta luz de aviso é utilizada quando o equipamento é
parado devido a uma avaria ou quando ocorre uma O
situação de emergência. Quando este interruptor é
premido, as luzes indicadoras direccionais situadas na
parte da frente e na parte traseira da máquina acendem-se I
e começam a piscar, avisando as restantes pessoas que
se encontram na área de trabalho. Ao mesmo tempo, as
luzes indicadoras direccionais situadas no painel de
instrumentos irão ACENDER para avisar o operador. As 2665C
luzes indicadoras de perigo funcionam Figura 23
independentemente de a chave de ignição estar ligada ou
não.
O. Nesta posição, este interruptor permite DESLIGAR
as luzes indicadoras de perigo.
I. Nesta posição este interruptor LIGA todos os sinais
de mudança de direcção e estes piscam
simultaneamente.
NOTA: As luzes avisadoras de perigo funcionam
mesmo que a chave de ignição se encontre na
posição "OFF" (desligado).

Comandos de operação OP001414


2-15
PAINEL DE INSTRUMENTOS
DIANTEIRO

12 11 2 7 4 13 10

30 15
20 20
14 10 17
40
10 25
5
8 15
50 30
0 0
22 9

23 19

21 16 24 1 5 6 18 20

FG006054

Figura 24

Comandos de operação OP001414


2-16
Manómetros
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
Manómetro do nível de Manómetro da temperatura do
1 5
combustível líquido de refrigeração do motor
2 Velocímetro Manómetro da temperatura do
6
3 Contador de horas óleo da transmissão
4 Tacómetro 7 Mostrador da transmissão

Luzes indicadoras e de aviso


Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
Luz indicadora de pré- Luz indicadora do selector F/R
8 16
aquecimento (avanço/recuo)
Luz avisadora de filtro de ar Luz indicadora do travão de
9 17
entupido estacionamento
Luz avisadora de carga da Luz indicadora de emergência da
10 18
bateria direcção (Opcional)
Luz avisadora de perigo e de 19 Luz avisadora do motor
11 mudança de direcção para a 20 Motor Luz stop
esquerda
21 Motor Luz de manutenção
12 Luz indicadora de máximos
Luz indicadora do aquecimento
Luz avisadora de perigo e de 22
do espelho
13 mudança de direcção para a
Luz indicadora da inversão da
direita 23
ventoinha
14 Luz indicadora da luz de trabalho
Luz indicadora da direcção
Luz avisadora da pressão do 24
15 eléctrica (Opcional)
líquido dos travões

IMPORTANTE
Todos os indicadores e luzes de aviso (excepto as luzes de
mudança de direcção, máximos, luzes de trabalho e luz de
corte da transmissão) são "ACTIVADAS" durante dois
segundos, assim como um alarme sonoro, quando o
interruptor de arranque é colocado na posição "I"
(LIGADO).
Se alguma das luzes não se acender nesta altura, verifique
qual a causa para o sucedido e substitua-a se for caso
disso.

Comandos de operação OP001414


2-17
1. Indicador de combustível
Este manómetro indica a quantidade de combustível que
ainda resta no tanque. A indicação "F" indica que o tanque
se encontra "cheio", ao passo que a indicação "E" indica
que o tanque se encontra "vazio." Se o ponteiro começar a
aproximar-se de "E" (zona vermelha), ateste o tanque
assim que for possível. Quando o ponteiro começar a
aproximar-se muito de "E" (zona vermelha), significa que
ainda restam aproximadamente 91l de combustível.
FG003948
Figura 25

2. Velocímetro
Este manómetro indica a velocidade à qual o veículo se
desloca. 30
20

40
10

50
0

FG004182

Figura 26

3. Contador de horas
Um manómetro LCD que regista o tempo total. Enquanto o
motor se encontrar em funcionamento, o ícone da
ampulheta piscará em cada quatro segundos. Desta forma
indica-se que o contador de horas se encontra a funcionar. 1
10

HA0O2012

Figura 27

Comandos de operação OP001414


2-18
4. Tacómetro
Este manómetro indica a velocidade do motor em número
de rotações por minuto. 15
20
10
25
5
30
0

FG004183
Figura 28

5. Indicador da temperatura do líquido de


refrigeração do motor
Este manómetro indica a temperatura do líquido de
refrigeração do motor.

ATENÇÃO
Quando o ponteiro indica a zona vermelha, isso
significa que o motor se encontra sobreaquecido. FG003949
Interrompa as operações, deixe o motor funcionar a Figura 29
um número baixo de rpm e aguarde algum tempo para
o motor arrefecer.
Não desligue o motor. Se o motor for desligado,
poderá ocorrer um aumento súbito da temperatura.

6. Manómetro da temperatura do óleo da


transmissão
Este manómetro indica a temperatura do óleo no
conversor da transmissão e no circuito da transmissão.

ATENÇÃO
Quando o ponteiro indica a zona vermelha, isso
FG003950
significa que a transmissão se encontra
sobreaquecida. Interrompa as operações, deixe o Figura 30
motor funcionar a um número baixo de rpm e aguarde
algum tempo para a transmissão arrefecer.

Comandos de operação OP001414


2-19
7. Mostrador da transmissão
No painel de instrumentos encontra-se um mostrador da
transmissão. O mostrador LCD dá indicações sobre a
mudança accionada, a direcção de deslocação, códigos
30 15
de erro e activação das mudanças. 20

40
10
20

10 25
5
50 30
0 0

F/R

FG006119
Figura 31

Figura 32, apresenta o mostrador da transmissão em


maior detalhe.
A. Indica a direcção de deslocação e a mudança
seleccionada. Ver a Figura 33para informações mais
detalhadas.
B. Indica o funcionamento normal e os códigos de erro.
NOTA: A maioria dos códigos é composta apenas (D ) (A ) (B ) (C )
por dois dígitos.
C. Indica que ocorreu um código de erro e que o mesmo
HAAA3770
foi guardado em memória.
Figura 32
D. Indica que a operação deverá ser imediatamente
interrompida de forma a evitar eventuais danos na
transmissão e uma situação de operação sem
condições de segurança.
As barras indicadoras da mudança seleccionada irão
indicar qual a mudança que se encontra seleccionada
INDICADOR DE
através da exibição do número correspondente de barras.
MARCHA À FRENTE
As barras indicadoras de marcha à frente e marcha-atrás
permanecerão apagadas quando a transmissão se BARRAS
encontrar em "MODO MANUAL" INDICADORAS DA
MUDANÇA
Quando a transmissão se encontra em "MODO SELECCIONADA
AUTOMÁTICO", todas as barras indicadoras da mudança
seleccionada e ambos os indicadores da direcção de INDICADOR DE
deslocação estarão acesos MARCHA-ATRÁS
HAAA3774
Figura 33

Comandos de operação OP001414


2-20
8. Luz indicadora de ciclo de pré-
aquecimento
Esta luz ACENDE quando a função de pré-aquecimento
do motor está ligada. Não arranque o motor enquanto esta
luz estiver acesa.

HAOA639L
Figura 34

9. Luz avisadora de filtro de ar entupido


Se esta luz se ACENDER, isso significa que existe uma
acumulação de sujidade no filtro de ar e que começa já a
restringir o fluxo de ar. Limpe ou substitua o filtro de ar
antes de continuar a operar a máquina. Para DESLIGAR a
luz indicadora, rode a chave da ignição para a posição
"DESLIGADO" e novamente para "LIGADO."

HAOA660L

Figura 35

10. Luz avisadora de carga da bateria


Quando se coloca o interruptor de arranque pela primeira
vez na posição “LIGADO", esta luz de aviso vermelha
deve acender. Assim que o motor começar a funcionar,
esta luz avisadora vermelha deverá apagar-se Se esta luz
permanecer acesa depois de o motor começar a funcionar,
então isso significa que o alternador está avariado.

HAOA610L
Figura 36

Comandos de operação OP001414


2-21
11. Luz avisadora de perigo e de mudança
de direcção para a esquerda
Esta luz avisadora irá ficar a piscar sempre que se ligar o
sinal de mudança de direcção do lado esquerdo Ambas as
luzes irão ficar a piscar quando se ligam as luzes
avisadoras de perigo
NOTA: Se os indicadores de mudança de direcção à
esquerda e à direita piscarem em simultâneo,
ou se piscarem mais rapidamente do que é
normal, isso indica que uma das lâmpadas não
funciona correctamente ou que uma das Figura 37
válvulas solenóides se encontra danificada.

12. Luz indicadora de máximos


Esta luz avisadora “ACENDE" quando se ligam os
"MÁXIMOS".

Figura 38

13. Luz avisadora de perigo e de mudança


de direcção para a direita
Esta luz avisadora irá ficar a piscar sempre que se ligar o
sinal de mudança de direcção do lado direito Ambas as
luzes irão ficar a piscar quando se ligam as luzes
avisadoras de perigo
NOTA: Se os indicadores de mudança de direcção à
esquerda e à direita piscarem em simultâneo,
ou se piscarem mais rapidamente do que é
normal, isso indica que uma das lâmpadas não
funciona correctamente ou que uma das Figura 39
válvulas solenóides se encontra danificada.

Comandos de operação OP001414


2-22
14. Luz indicadora da luz de trabalho
Esta luz indicadora deverá acender-se sempre que as
luzes de trabalho dianteiras e/ou traseiras foram
activadas.

Figura 40

15. Luz de aviso da pressão do fluido dos


travões
Esta luz acende-se quando a pressão cair no circuito do
líquido dos travões. Quando esta luz se acender, irá soar
um alarme.

AVISO
HA0O2024
Nunca opere ou desloque a máquina quando esta luz
indicadora estiver ACESA ou quando o alarme estiver Figura 41
a soar. Investigue sempre a causa para a queda de
pressão do líquido dos travões, e solucione o
problema antes de operar ou deslocar a máquina.

16. Luz indicadora do selector F/R


(avanço/recuo) (Opcional)
Esta luz ACENDE quando a 2ª mudança é engatada.
NOTA: Ver “Sistema de controlo da deslocação F/R
(avanço/recuo) (opção)" na página 3-17. para
obter informações mais detalhadas. F/R
BSO0510L
Figura 42

Comandos de operação OP001414


2-23
17. Luz indicadora do travão de
estacionamento
Esta luz ACENDE quando o travão de estacionamento

P
está "ACCIONADO." Se o veículo for deslocado enquanto
o travão de estacionamento estiver accionado, irá soar um
alarme de aviso.

AVISO
0717A

Se o veículo for movimentado enquanto esta luz está Figura 43


ACESA, poderá ocorrer o desgaste prematuro ou
eventuais danos nos travões.
"DESTRAVE" sempre o travão de estacionamento e
certifique-se de que esta luz está apagada antes de
deslocar a máquina.

18. Luz indicadora de emergência da


direcção (Opcional)
Esta luz ACENDE quando o sistema de emergência da
direcção é activado devido a uma avaria hidráulica.
Interrompa imediatamente as operações, pare a máquina,
"ENGATE" o travão de mão e desligue o motor.

PERIGO AJO0450L

Luz indicadora de emergência da direcção Se esta luz Figura 44


ACENDER durante a utilização da máquina, deve
interromper imediatamente a operação. Esta luz indica
que existe um problema grave na máquina.

NOTA: A luz ACENDE igualmente quando o sistema é


testado.

19. Luz avisadora do motor (cor amarela)


Esta luz acenderá sempre que ocorra um erro de sistema
não fatal no motor ou nos seus periféricos. Se esta luz
acender, verifique o motor tal como descrito no Interruptor
de Diagnóstico do Motor (Ver página 2-38) e proceda à
reparação da causa da falha evitando assim que possam
ocorrer erros fatais no motor.
NOTA: A luz de controlo do motor, no modo
diagnóstico, pisca entre cada código de avaria.
AQO0040L
Figura 45

Comandos de operação OP001414


2-24
20. MotorLuz de paragem (cor vermelha)
Esta luz acende sempre que ocorra um erro de sistema
fatal no motor propriamente dito ou nos seus periféricos.
Se esta luz acender, verifique o motor tal como descrito
em Interruptor de Diagnóstico do Motor. (Ver página 2-38)
e proceda à reparação da causa da avaria.
NOTA: A luz de stop do motor, no modo diagnóstico,
indica de forma intermitente os três digitos
referentes ao código de erro.
AQO0050L
Figura 46

Fault Code 423 (example)

: Flash : Pause

AQO0010L
Figura 47

21. Motor Luz de manutenção (cor azul)


Acende quando é necessário proceder a manutenção ou
serviço no motor.. Se esta luz acender, verifique o motor
tal como descrito em Interruptor de Diagnóstico do Motor
(Ver página 2-38) e proceda à reparação da causa da
avaria.

AQO0060L
Figura 48

Comandos de operação OP001414


2-25
22. Luz indicadora do aquecimento do
espelho
Esta luz ACENDE quando o aquecedor do espelho é
activado.

FG004184
Figura 49

23. Luz indicadora da rotação inversa da


ventoinha
Esta luz ACENDE quando a ventoinha de refrigeração
roda no sentido inverso.

FG004185
Figura 50

24. Luz indicadora da direcção eléctrica


(Opcional)
Esta luz ACENDE quando o sistema eléctrico da direcção
é seleccionado.

FG004186

Figura 51

Comandos de operação OP001414


2-26
QUADRO DE INTERRUPTORES
DO LADO DIREITO

4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

27

26

1 25 24 18 19 20 21 22 23
FG003951
Figura 52

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
alavanca da válvula de controlo Interruptor de rotação inversa da
1 15
piloto (duas alavancas) ventoinha
alavanca da válvula de controlo Interruptor de diagnóstico do
1A 16
piloto (Joystick) (opcional) motor
Comutador de transmissão 17 Velocidade de controlo do ralenti
2
gradual Interruptor do flutuador de baliza
18
3 Botão da buzina (Opcional)
4 Isqueiro Comutador do sistema de
19
5 Interruptor do modo económico compensação da carga (Opcional)
6 Interruptor alternativo do ralenti Interruptor de aquecimento do
20
7 Interruptor da luz de mastro banco (Opcional)
Interruptor da luz de trabalho Interruptor de aquecimento do
8 21
dianteira combustível (opcional)
Interruptor da luz de trabalho Interruptor de teste de emergência
9 22
traseira da direcção (Opcional)
Comutador do limpa pára-brisas Interruptor da luz do farol rotativo
10 23
traseiro (Opcional)
11 Interruptor de corte piloto 24 Tomada de corrente para 12 Volt
Botão do travão de Interruptor do selector de F/R
12 25
estacionamento (avanço/recuo) (Opcional)
Interruptor de corte da Interruptor do controlo de F/R
13 26
transmissão (avanço/recuo) (opção)
Interruptor de aquecimento do 27 Suporte para copos
14
espelho

Comandos de operação OP001414


2-27
1. Alavanca da Válvula de Controlo Piloto
(duas configurações)
1
Desloque a alavanca esquerda de controlo para a frente 3
(2, Figura 53), de modo a descarregar o balde, ou para 2
trás (4, Figura 53) para fazer recuar o balde. 5
4 7
Desloque a alavanca direita de controlo para a frente (3,
6
Figura 53), de modo a baixar a lança, ou para trás (5,
Figura 53) para elevar a lança.
Suspensão (alavanca direita completamente para a frente, FG003952
na posição de carregamento (1, Figura 53)): Esta posição Figura 53
permite o fluxo de óleo para o interior e para o exterior das
extremidades dos cilindros, de modo a que o balde possa 1. FLUTUADOR DE BALIZA
seguir o relevo do piso. Liberte manualmente a alavanca 2. DESCARREGAR O BALDE
dessa posição. 3. BAIXAR A LANÇA
Voltar -a -carregar (alavanca esquerda completamente 4. ENCHER O BALDE
para trás, na posição de carregamento (6, Figura 53)): o 5. ELEVAR A LANÇA
balde regressa à posição de carregamento definida. 6. VOLTAR A COLOCAR O BALDE NA
POSIÇÃO DE ENCHIMENTO
Bloqueio da altura da lança (alavanca direita 7. BLOQUEIO DA ALTURA DA LANÇA
completamente para trás, na posição de carregamento (7,
Figura 53)): A alavanca permanece nesta posição até que
a lança se encontre a uma altura predefinida e, em
seguida, regressa automaticamente à posição neutra.
A. Comutador de transmissão gradual (duas posições)
(Ver página 2-12)

FG003940

Figura 54

B. Botão da buzina (duas posições)/Função interruptor


de garfo (Opção)
• Função botão da buzina.
• Função interruptor de garfo.
Quando a alavanca de controlo dos garfos é
pressionada ou puxada enquanto este interruptor se
mantém pressionado, os garfos abrem ou fecham.
(Ver página 2-29)

FG003935

Figura 55

Comandos de operação OP001414


2-28
1A. Alavanca da válvula de controlo piloto
2
(joystick) (opcional) 3
1
4 6
Se a carregadora estiver equipado com garfos, esta 5
B A
alavanca permite controlar a lança, o balde e os garfos.
Utilizada para posicionar o balde e a lança. Através desta
alavanca é possível elevar ou arrear a lança e encher ou
esvaziar o balde. Quando a máquina está a ser
movimentada, a alavanca (joystick) pode ser
"BLOQUEADA", a fim de evitar qualquer movimento
BSO0530L
acidental do balde ou da lança. Para "BLOQUEAR" a
alavanca (joystick), coloque o comutador de corte piloto na Figura 56
posição "BLOQUEADO".
Modo de funcionamento e características de operação da
alavanca da válvula de controlo piloto (joystick).
EM FRENTE

ESQUERDA DIREITA

PARA TRÁS

Figura 57

HL. Mantenha a
alavanca em modo
arrear

L. Arrear

HC. Mantenha a
alavanca na
C. Encher balde N. Ponto morto D. Descarga do balde
posição Encher
balde

R. Elevar

HR. Mantenha a
alavanca em Modo
Elevar

A. Quando a alavanca de controlo dos garfos (6, Figura


56) é pressionada, os garfos abrem-se.
B. Quando a alavanca de controlo dos garfos (6, Figura
56) é puxada, os garfos fecham-se.
Esta alavanca permite avançar e recuar (função da 2ª
mudança).

Comandos de operação OP001414


2-29
1. Interruptor neutro
Quando este interruptor é pressionado, a função da
2ª mudança é activada e a respectiva luz indicadora
ACENDE.
Quando a função da 2ª mudança é activada, este
interruptor é pressionado e a máquina é colocada em
modo neutro.
2. Interruptor de avanço
Se este interruptor for pressionado durante o modo
de avanço em simultâneo com o interruptor "KD" (5,
Figura 56), a máquina pode avançar. Quando a
máquina é deslocada, torna-se possível alternar
entre o modo de avanço e recuo sem que seja
necessário pressionar o interruptor "KD" (5, Figura
56).
3. Interruptor de recuo
Se este interruptor for pressionado durante o modo
de recuo em simultâneo com o interruptor "KD" (5,
Figura 56), a máquina pode recuar. Quando a
máquina é deslocada, torna-se possível alternar
entre o modo de avanço e recuo sem que seja
necessário pressionar o interruptor "KD" (5, Figura
56).
4. Botão da buzina
(Ver página 2-31)
5. Comutador de transmissão gradual
(Ver página 2-31)
NOTA: Condições de utilização da função da 2ª
mudança.
• Coloque o motor em marcha.
• A alavanca da transmissão encontra-se na posição
neutra.
• O interruptor do travão de mão encontra-se
desactivado (libertado).
NOTA: Condições de libertação da função da 2ª
mudança.
• Quando a alavanca da transmissão é pressionada ou
puxada.
• Quando o interruptor do travão de mão é
ACTIVADO.
• Quando o interruptor de arranque é DESACTIVADO.

Comandos de operação OP001414


2-30
2. Comutador de transmissão gradual
(duas posições)
Função do comutador de transmissão gradual - Quando a
transmissão (caixa de velocidades) se encontra na 2ª
velocidade, ao premir este comutador (Figura 59) irá
passar a transmissão para a 1ª velocidade. Desta forma
irá conseguir-se que o condutor execute um movimento de
escavação rápido.
Regime da função de transmissão gradual: FG003936
• Automática : 2ª, 3ª, 4ª Figura 58
• Manual : 2ª
NOTA: A transmissão gradual é "LIBERTADA" quando
a transmissão é colocada na posição "PONTO
MORTO" ou quando o interruptor é pressionado
novamente.

Existe um segundo comutador de transmissão gradual


(Figura 58) localizado na extremidade da alavanca da
transmissão.

AHO0900L

Figura 59

3. Botão da buzina (Duas Posições)


Se pressionar o botão inferior situado na extremidade da
alavanca da válvula de controlo piloto (joystick) do lado
esquerdo (Figura 60) ou o botão situado na parte de cima
do interruptor de comutação (Figura 61) irá fazer soar a
buzina.
NOTA: A chave de ignição deve estar na posição
"LIGADO."

FG003941
Figura 60

Comandos de operação OP001414


2-31
AHO0890L

Figura 61

4. Isqueiro
Pressione o isqueiro até ao fim de curso na respectiva
tomada e liberte-o. Depois de o ter pressionado, o isqueiro
saltará para fora assim que tiver aquecido. Caso o isqueiro
não seja ejectado passado pouco tempo, puxe-o para fora
e solicite a sua reparação.

IMPORTANTE
O isqueiro é alimentado por um circuito eléctrico de 24 HAOA780L
volt. Nunca ligue um dispositivo eléctrico alimentado a Figura 62
12 V à tomada do isqueiro.

5. Interruptor do modo económico


Este interruptor do modo económico permite ao utilizador
alternar entre a posição mais elevada do regulador e uma
posição de regulação próxima dos 80%. No modo
económico, o consumo de combustível é claramente O
reduzido através da utilização de uma funcionalidade de
redução da potência do próprio motor. Esta funcionalidade
é muito benéfica para todos os trabalhos de carregamento.
I
O. Nesta posição, o interruptor de potência encontra-se
desligado, sendo utilizada a totalidade da potência FG004998
para as operações de escavação ou para a subida Figura 63
de inclinações.
I. Nesta posição, o interruptor binário está regulado
para a posição "LIGADO" , o que limita o torque do
motor para um máximo de 80%.

Comandos de operação OP001414


2-32
6. Interruptor alternativo do ralenti
O alternador de ponto morto permite ao operador
seleccionar uma velocidade alternativa baixa. Este
dispositivo é activado sempre que o alternador de ponto
morto normalmente aberto se encontrar fechado e o ECM
O
detectar 0 volts na linha de sinalização do alternador de
ponto morto. Este interruptor é muito útil quando o I
utilizador pretende diminuir o período de aquecimento
durante o tempo frio e melhorar a aceleração da máquina.
O. Posição desligado. AQO0100L

I. Posição ligado Figura 64

7. Interruptor da luz de mastro


O. Nesta posição, este interruptor desliga as luzes de
trabalho, as luzes dos faróis traseiros, as luzes do
painel de instrumentos, dos interruptores e as luzes O
de mastro. I
NOTA: Se o interruptor não se encontrar nesta
posição quando o motor não está ligado, o
II
alarme piloto é activado para avisar o
operador de que as baterias estão a ser
descarregadas. FG003976

I. Nesta posição, este interruptor liga as luzes de Figura 65


trabalho, as luzes dos faróis traseiros, as luzes do
painel de instrumentos e as luzes dos interruptores.
II. Nesta posição, este interruptor liga as luzes de
trabalho, as luzes dos faróis, as luzes do painel de
instrumentos e as luzes dos faróis dianteiros.

ATENÇÃO
Não deixe as luzes de trabalho, as luzes dos faróis
traseiros, as luzes do painel de instrumentos , ou as
luzes de mastro acesas quando o motor não está a
funcionar. Se deixar as luzes acesas com o motor
desligado, irá descarregar as baterias.

Comandos de operação OP001414


2-33
8. Interruptor da luz de trabalho dianteira
O. Nesta posição, este interruptor DESLIGA as luzes de
trabalho instaladas na parte superior traseira da
cabine.
O
I. Nesta posição, este interruptor liga as luzes de
trabalho instaladas no cimo dianteiro da cabine.
I
ATENÇÃO HAOQ071L

Não ligue as luzes de trabalho quando desloca a Figura 66


máquina em vias públicas.

9. Interruptor da luz de trabalho traseira


O. Nesta posição, este interruptor DESLIGA as luzes de
trabalho instaladas na parte superior traseira da
cabine e nas zonas laterais do radiador. O
I. Nesta posição, este interruptor liga as luzes de I
trabalho instaladas em ambos os lados do radiador.
II
II. Nesta posição, este interruptor LIGA as luzes de
trabalho instaladas na parte superior traseira da
cabine e na parte superior das zonas laterais do
AHO0850L
radiador.
Figura 67

ATENÇÃO
Não ligue as luzes de trabalho quando desloca a
máquina em vias públicas.

10. Comutador do limpa pára-brisas


traseiro
O. Nesta posição, este interruptor DESLIGA os limpa
pára-brisas instalados no pára-brisas traseiro da
cabine do operador. O
I. Nesta posição, é esguichado líquido de lavagem dos O
pára-brisas para o pára-brisas traseiro, ao mesmo
tempo que o limpa pára-brisas traseiro é accionado.
I II
O comutador quando é libertado, regressa à posição
HAOD421L
inicial "O" (OFF = desligado).
Figura 68
II. Nesta posição, este interruptor LIGA os limpa pára-
brisas instalados no pára-brisas traseiro da cabine do
operador.

Comandos de operação OP001414


2-34
ATENÇÃO
A bomba do esguicho dos limpa pára-brisas poderá
danificar-se caso seja accionada e já não exista
líquido de lavagem no respectivo reservatório.
O nível do líquido de lavagem deverá ser regularmente
verificado, devendo adicionar-se líquido sempre que
seja caso disso.
A utilização de sabão ou outros solventes em vez do
líquido de lavagem recomendado poderá provocar
danos nas lâminas dos limpa pára-brisas e nas
superfícies pintadas. Utilize apenas o líquido de
lavagem recomendado ou um líquido equivalente.

11. Interruptor de Corte Piloto


O. Nesta posição, o operador não poderá operar a
alavanca da válvula de controlo piloto (joystick).
I. Nesta posição, o operador poderá controlar O
completamente o movimento da alavanca da válvula
de controlo piloto (joystick).
I

ATENÇÃO HBOI110L

Sempre que movimentar ou estacionar a máquina, Figura 69


deverá colocar o interruptor de corte piloto na posição
"O" (DESLIGADO).

12. Botão do travão de estacionamento


O. Nesta posição, o travão de estacionamento é
"DESTRAVADO", e a luz avisadora situada no painel
de instrumentos dianteiro apaga-se. O
P

I. Nesta posição, o travão de estacionamento é


"ACCIONADO", e a luz avisadora situada no painel
de instrumentos dianteiro acende-se. Este travão
I
também poderá ser utilizado como um travão de
emergência.
HA0O2019
Figura 70
AVISO
Coloque o botão do travão de estacionamento na
posição "I" (ACCIONADO) antes de abandonar a
carregadora. Não se esqueça de "ACCIONAR" o botão
do travão de estacionamento antes de tentar arrancar
com a carregadora.

Comandos de operação OP001414


2-35
ATENÇÃO
Não utilize o travão de estacionamento para parar a 30 15
20 20
carregadora, excepto numa situação de emergência; 10
40
5
10
25

caso contrário, poderá provocar o desgaste prematuro 0


50
0
30

do travão ou danificá-lo.

FG006055
Figura 71

13. Interruptor de corte da transmissão


Este interruptor altera o modo de funcionamento do pedal
do travão de TRAVAGEM GRADUAL para SEM
TRAVAGEM GRADUAL.
O
O. Nesta posição, é seleccionado o modo "NÃO
GRADUAL".
No caso do modo "NÃO GRADUAL", o circuito de
I
transmissão de potência ainda se mantém ligado
quando o pedal do travão é premido, fazendo com HA3O2018
que seja mais fácil efectuar o arranque da máquina
num plano inclinado. Este modo é também bastante Figura 72
adequado para movimentar a máquina, uma vez que
possibilita a travagem com o motor e a travagem com
o travão de serviço quando se descem declives.
I. Nesta posição, é seleccionado o modo "GRADUAL".
Neste modo, a transmissão é colocada em "PONTO
MORTO", bastando para isso pressionar o pedal
esquerdo do travão. Este modo de operação é
adequado para a operação de estiva de carga. Nesta
situação, quando o pedal do acelerador é
pressionado, é concentrada uma maior potência no
sistema de estiva de carga, de modo a acelerar a
velocidade de elevação da lança.
NOTA: 1) A função de CORTE da transmissão não
funciona nas mudanças 3ª e 4ª, tendo em vista
a preservação da transmissão.
2) Apesar do interruptor de CORTE da
transmissão, o pedal direito do travão
apenas desempenha a função de travagem.

Comandos de operação OP001414


2-36
AVISO
Quando pressionar o pedal do travão durante uma
deslocação ou sempre que trabalhar numa inclinação,
deve colocar este interruptor na posição "O" para
poder travar com a ajuda do motor.

14. Interruptor de aquecimento do espelho


Este interruptor é utilizado para ligar um aquecedor
instalado no espelho. Pressione o interruptor para que o
aquecedor do espelho elimine o gelo que se encontra no O
espelho.
O. Posição desligado.
I
I. Posição ligado

FG004187
Figura 73

15. Interruptor de rotação inversa da


ventoinha
Este interruptor faz com que a ventoinha de refrigeração
do radiador rode no sentido inverso. Esta função de
O
inversão da direcção de rotação da ventoinha de
refrigeração do radiador é muito eficaz para a limpeza do
radiador. I
O. Posição desligado.
I. Posição ligado FG004188

Active o interruptor para inverter a rotação da seguinte Figura 74


forma;
A. DESLIGUE o interruptor da ignição (O) → LIGUE (I)
e, em seguida, desloque o interruptor de rotação
inversa da ventoinha para a posição DESLIGADO
(O) → LIGADO (I) e coloque o motor em
funcionamento.
B. No caso de rotação inversa, as luzes indicadoras de
inversão da rotação da ventoinha de refrigeração
acendem-se.
C. Para regressar à rotação normal, desligue o motor,
altere a posição do interruptor de rotação inversa,
deslocando-o para LIGADO → DESLIGADO, e volte
a ligar o motor.

Comandos de operação OP001414


2-37
AVISO
Nunca viaje nem trabalhe quando o modo de inversão
da ventoinha se encontrar activado. Este
procedimento pode danificar o sistema de
refrigeração. Certifique-se de que este interruptor se
encontra na posição "O" (DESLIGADO) antes de ligar
o motor e utilizar a máquina.

16. Motor Diagnóstico Interruptor


Se a luz avisadora do motor (amarela), a luz de paragem
do motor (vermelha) ou a luz de manutenção do motor
(azul), acenderem enquanto o motor está a trabalhar , isso
significa que foi detectado um código de erro. Quando isto
O
acontece , o interruptor de diagnóstico do motor permite
ao operador visualizar os códigos de erro. I
Os códigos de erro activos podem ser visualizados usando
a luz de paragem do motor (vermelha) tal como descrito
abaixo . AQO0120L

D. O motor tem de ser desligado (não estar a trabalhar). Figura 75

E. A chave de ignição deverá encontrar-se na posição


"LIGADO".
F. O interruptor de diagnóstico do motor tem de estar na
posição "I" .
Se aparecer no ecrã um código de erro, contacte o seu
fornecedor autorizado para resolver o problema.
Para conhecer a informação do código de erro, veja no
manual no ponto que respeita ao sistema de controlo do
motor.

Comandos de operação OP001414


2-38
17. Interruptor de controlo de ponto morto
O controlo de ponto morto permite ajustar a velocidade de
ponto morto em fracções de 25 rpm, carregando no
interruptor de controlo de baixa velocidade. Este
interruptor só funciona entre 800 a 1200 rpm. O O
I II

AQO0110L
Figura 76

18. Interruptor do flutuador de baliza


(Opcional)
A oscilação da lança permite que o balde consiga
acompanhar a superfície de trabalho/terreno. Quando se O
pressiona este comutador e se ajusta a alavanca de
trabalho para a posição oscilante, a alavanca é bloqueada
(lingueta de travamento) e a lança é arreada. Quando a
lança é colocada na posição de fixação, o bloqueio da
alavanca é desactivado e a alavanca é colocada na
posição de "PONTO MORTO". A descida da lança é HAOA751L
interrompida. Figura 77
O. Nesta posição, este interruptor permite desactivar a
oscilação da lança.
I. Nesta posição, este interruptor permite activar a
oscilação da lança.

19. Comutador do sistema de


compensação da carga (LIS)
(Opcional)
O
Este interruptor permite que o cilindro da lança absorva a
carga da máquina durante a sua deslocação e utilização.
I
Permite melhorar a estabilidade, vida útil e conforto da
máquina. A sua utilização torna-se muito eficaz aquando
II
da deslocação do equipamento com carga no balde.
O. Nesta posição, o sistema LIS encontra-se FG004256
“DESLIGADO". Figura 78
I. Nesta posição, o sistema LIS é "LIGADO" para todas
as velocidades de deslocação.
II. Nesta posição, o sistema LIS é
"AUTOMATICAMENTE LIGADO" se a velocidade de
deslocação ultrapassar 6 km/h ou a velocidade de
marcha-atrás for superior a 4 km/h. O sistema LIS
"DESLIGA" automaticamente assim que a
velocidade de deslocação for inferior a 4 km/h ou a
velocidade de marcha-atrás ultrapassar os 2 km/h.

Comandos de operação OP001414


2-39
20. Interruptor de aquecimento do banco
(Opcional)
Este interruptor é utilizado para ligar o aquecedor do
banco. Quando o interruptor é pressionado, o aquecedor
O
do banco começa imediatamente a aquecer o assento.
O. Nesta posição, este interruptor permite "DESLIGAR" I
o aquecedor do banco.
I. Nesta posição, este interruptor permite "LIGAR" o
aquecedor do banco. FG004189
Figura 79

21. Interruptor de aquecimento do


combustível (opcional)
Este interruptor é utilizado para ligar o aquecedor do
combustível. Quando o interruptor é pressionado, o
O
aquecedor do combustível começa imediatamente a
aquecer o combustível. Se a temperatura do combustível
for 5°C ou superior, o aquecedor do combustível não I
funciona, mesmo que o interruptor se encontre na posição
"I" (LIGADO).
FG004190
O. Nesta posição, este interruptor permite "DESLIGAR" o
aquecedor do combustível. Figura 80

I. Nesta posição, este interruptor permite "LIGAR" o


aquecedor do combustível.

22. Interruptor de teste de emergência da


direcção e teste automático (Opcional)
Interruptor de teste de emergência da direcção
Este interruptor é utilizado para verificar se o sistema de O
emergência da direcção funciona correctamente.
O sistema deve ser testado durante o procedimento de I
arranque para garantir que o sistema funciona
correctamente.
AJO0010L
Teste o sistema de emergência da direcção utilizando o
seguinte procedimento: Figura 81

A. Rode a chave de ignição para a posição "I"


(LIGADO).
NOTA: Não ligue o motor.
B. Pressione o interruptor de emergência da direcção e
rode o volante simultaneamente. Se o sistema
estiver a funcionar correctamente, a máquina deve
mudar de direcção. A luz indicadora de emergência
da direcção deve "ACENDER".

Comandos de operação OP001414


2-40
NOTA: Se a unidade não mudar de direcção, não
deve utilizá-la até que o problema tenha
sido resolvido.
C. Liberte o interruptor. A alavanca irá regressar
automaticamente à posição "O" (DESLIGADO).
Teste automático
Trata-se de um sistema que verifica a pressão do óleo
hidráulico da tubagem de emergência da direcção. Se
deslocar o interruptor de arranque para a posição "I"
(LIGADO), a lâmpada de emergência situada no painel
indicador dianteiro "ACENDE" durante cerca de 3
segundos.

AVISO
Não mantenha este interruptor pressionado. Se
mantiver este interruptor pressionado pode
descarregar completamente a bateria. O motor de
emergência da direcção (CC) consome bastante
energia.

23. Interruptor da luz do farol rotativo


(Opcional)
O. Nesta posição, este interruptor permite "DESLIGAR"
o farol rotativo. O
I. Nesta posição, este interruptor permite "LIGAR" o
farol rotativo. I

HAOA750L
Figura 82

24. Tomada de corrente para 12 Volt


Esta é uma tomada de corrente só para dispositivos de
12V DC. 12 V
Esta tomada de corrente pode ser usada para carregar um
telemóvel ou carregar um pequeno dispositivo eléctrico de
12 V DC.
7A
Abra a tampa quando a estiver a usar.
NOTA: Esta tomada foi concebida para dispositivos
FG017015
eléctricos de baixa potência. Não a use para
dispositivos eléctricos de grande potência. Figura 83
Desta forma evitam-se avarias.

Comandos de operação OP001414


2-41
25. Interruptor do selector de F/R (avanço/
recuo) O
O. Nesta posição, o interruptor de controlo F/R está I
"DESLIGADO".
I. Nesta posição, o interruptor de controlo F/R está
activado. Quando libertado, o interruptor regressa à
posição "O" (DESLIGADO), mas o sistema mantém-
se activado. Quando este interruptor é pressionado
novamente, o interruptor de controlo F/R é
FG005480
"DESACTIVADO".
Figura 84
NOTA: 1) Quando activar o sistema, a alavanca da
transmissão e o interruptor de controlo F/R
devem encontrar-se na posição "NEUTRA".
2) Se a alavanca da transmissão for utilizada
(deslocada), as funções de engrenagem do
interruptor de controlo F/R são desactivadas e
os movimentos de avanço e recuo passam
novamente a ser controlados pela alavanca da
transmissão.

26. Interruptor do controlo de F/R (avanço/


recuo)
Para poder utilizar a função de avanço/recuo, deve
pressionar em primeiro lugar o interruptor de selecção F/R.
Quando o interruptor é activado, a luz indicadora da O O

R
selecção F/R ACENDE no painel de instrumentos. F
O. Nesta posição, a máquina encontra-se em "PONTO
I II
MORTO".
I. Nesta posição, a máquina "AVANÇA". BSO0410L

II. Nesta posição, a máquina "RECUA". Figura 85

NOTA: Se a alavanca da transmissão for deslocada da


posição "NEUTRA" durante a utilização do
interruptor de controlo F/R, então a alavanca
anula a função do interruptor. Para voltar a
utilizar o interruptor de controlo F/R, deve
pressionar novamente o interruptor de selecção
F/R, mantendo a alavanca de transmissão na
posição “NEUTRA".

27. Suporte para copos


Utilizado para colocar as bebidas.

Comandos de operação OP001414


2-42
EQUIPAMENTOS DIVERSOS NA
CABINE

3
2 4

FG004191

Figura 86

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Luz da cabine 5 Caixa de armazenamento
2 Auto-rádio/Leitor de CD 6 Tanque do líquido de lavagem
(Opcional) dos pára-brisas
Painel de comando do 7 Caixa de derivação eléctrica
3
aquecimento e ar condicionado 8 Caixas de fusíveis
4 Altifalantes

Comandos de operação OP001414


2-43
1. Luz da cabine
Localizada a meio da cabine dianteira, ilumina a cabine
durante as tarefas nocturnas. A luz acende-se quando o
interruptor se encontra na posição LIGADO ou "O" e
desliga-se quando é colocado na posição DESLIGADO. A
luz da cabine pode ser ligada e desligada
independentemente da posição da chave da ignição.

FG004192
Figura 87

2. Auto-rádio/Leitor de CD (Opção)
Relativamente à operação do auto-rádio, consulte a
secção “Auto-rádio/Leitor de CD (Opção)" na página 2-51. AM RDS

PUSHAST
FM VOLUME TUNE SOUND
MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ
USB

USB

DISP
1 INT 2 RPT 3 RDM 4 DIR 5 DN 6 UP

FG017613
Figura 88

3. Painel de comando do aquecimento e


ar condicionado
Relativamente à operação do ar condicionado e do
aquecimento, consulte a secção “Operação do
aquecimento e ar condicionado" na página 2-46.

FG003955
Figura 89

4. Altifalantes
Emitem o som gerado pelo auto-rádio.

HBOM350L
Figura 90

Comandos de operação OP001414


2-44
5. Compartimento de armazenagem
Existem duas caixas de armazenamento (1 e 2, Figura
91), localizadas nas zonas laterais traseiras do banco do 1 2
operador. Mantenha o manual de operação e manutenção,
3
bem como outros documentos dentro deste
compartimento.

FG003889
Figura 91

6. Tanque do líquido de lavagem do pára-


brisas
Este tanque contém o líquido de lavagem dos pára-brisas.
Encontra-se localizado por detrás do banco do operador.
(3, Figura 91)

7. Caixa de derivação eléctrica


Contém relés e componentes eléctricos. Localizada no
lado esquerdo da cabine.

FG003956
Figura 92

8. Caixa de fusíveis
A caixa de fusíveis encontra-se na zona superior da caixa
de derivação eléctrica. Para uma explicação mais
detalhada acerca dos fusíveis, consulte“Caixa de fusíveis/
relés" na página 2-60.

FG003959
Figura 93

Comandos de operação OP001414


2-45
OPERAÇÃO DO AQUECIMENTO
E AR CONDICIONADO

Localização dos comandos e aberturas de


ventilação

5
2

4
3
2

FG003960
Figura 94

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Painel de operação 4 Saída para os pés
2 Saída frontal (ar condicionado) 5 Saída traseira
3 Saída frontal (desembaciador)

O aquecimento e o ar condicionado foram combinados numa


única unidade que se encontra localizada no lado direito do

Comandos de operação OP001414


2-46
banco do operador. Se for necessário, o operador poderá
controlar a temperatura no interior da cabine através da
utilização do painel de operação.

Painel de operação

1 4 5

2 3

FG003966

Figura 95

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Interruptor do ar condicionado e Interruptor de Selecção da
4
das ventoinhas Direcção do Vento
2 Interruptor da ventoinha de 5 Interruptor de selecção da
ventilação ventilação
3 Interruptor de controlo da
temperatura

Sempre que um interruptor é accionado, o LED situado por


cima desse interruptor ACENDE ao mesmo tempo que soa
um sinal de activação.
Quando o interruptor das luzes é LIGADO, o LED do
painel ACENDE também.

Comandos de operação OP001414


2-47
1. Interruptor do ar condicionado e das
ventoinhas
A. Posição "DESLIGADO" - DESLIGA a unidade de
aquecimento e de ar condicionado.
B. Posição "A/C" - Liga o ar condicionado quando um
dos comutadores de ventilação é activado.

HAOC930L
Figura 96

2. Interruptor da ventoinha de ventilação


Estes interruptores são utilizados para controlar a
velocidade da ventoinha de ventilação.
A. Posição "BAIXA" - Utilizada para uma velocidade de
ventilação baixa.
B. Posição "MÉDIA" - Utilizada para uma velocidade de
ventilação intermédia.
C. Posição "ALTA" - Utilizada para uma velocidade de
ventilação elevada. HAOC940L

NOTA: Se não seleccionar uma velocidade de Figura 97


ventilação, o aquecimento e o ar condicionado
não funcionarão.

3. Interruptor de controlo da temperatura


O controlo da temperatura consiste em 24 etapas. Para
cada 3 etapas, "ACENDE-SE" um LED. Sempre que
acciona o interruptor, o controlo muda passo a passo. Se
pressionar o interruptor continuamente, o controlo altera-
se continuamente.
A. Interruptor "FRIO" - Baixa a temperatura.
B. Interruptor "QUENTE" - Aumenta a temperatura.
LED COLORIDO INDICADOR DE SITUAÇÃO HAOA860I

LED verde - Ar condicionado. Quando Figura 98


completamente verde, o ar condicionado
começa a funcionar no máximo.
LED vermelho - Aquecimento. Quando
completamente vermelho, o aquecimento
começa a funcionar no máximo.

Comandos de operação OP001414


2-48
4. Interruptor de Selecção da Direcção do
Vento
A. Utilizado para dirigir o fluxo de ar para a zona
superior da cabine do operador.

FG003967
Figura 99

B. Utilizado para dirigir o fluxo de ar para a zona inferior


da cabine do operador.

FG003968
Figura 100

C. Utilizado para dirigir o fluxo de ar, de modo a


desembaciar a janela dianteira da cabine do
operador.

FG003969
Figura 101

5. Interruptor de Selecção da Ventilação


A. Interruptor "A" - Introduz ar fresco no compartimento
A B
do operador.
B. Interruptor "B" - Faz circular o ar no compartimento
do operador. Utilizado para reduzir rapidamente a
condensação nas janelas.

HAOC981L

Figura 102

Comandos de operação OP001414


2-49
Função de memória do modo utilizado
O painel de controlo do ar condicionado possui uma função de
memória. Assim que se roda a chave de ignição para a posição
"DESLIGADO", os ajustamentos do painel de controlo serão
armazenados em memória. Sempre que se coloca uma
escavadora em funcionamento, é activada a última
configuração utilizada.

Instruções de operação adicionais


Uma temperatura interior adequada no Verão é de cerca de 5 a
6ºC a menos que a temperatura verificada no exterior.
Coloque o ar condicionado em funcionamento durante um
período de cerca de 20 a 30 minutos por semana para fazer
circular o líquido de refrigeração no sistema.
NOTA: O interruptor da ventilação deverá encontrar-se
comutado para a velocidade "LO".
NOTA: O filtro deve ser limpo a cada 500 horas de serviço e
substituído por um novo a cada 1.000 horas.
NOTA: No caso de a unidade se encontrar a ser operada
num ambiente poeirento, a limpeza e substituição
deste filtro deverão ser levadas a cabo mais
frequentemente.
Se operar o aquecimento ou o ar condicionado durante um
período de tempo prolongado, accione o interruptor de
ventilação e quando fumar, ventile o ar para o exterior de modo
a evitar eventuais irritações nos olhos.

Comandos de operação OP001414


2-50
AUTO-RÁDIO/LEITOR DE CD
(OPÇÃO)
Antes de utilizar o rádio ou leitor de CD, deve ler o manual de
utilização fornecido com o rádio ou leitor de CD.

Auto-rádio

AM RDS
7
PUSH AST
FM VOLUME TUNE SOUND
8 MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ 5
USB

USB
9

10 DISP
1 INT 2 RPT 3 RDM 4 DIR 5 DN 6 UP 4

1 3
2
FG017016
Figura 103

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Comando da corrente / volume 6 MOSTRADOR
2 Pré-selector de estação 7 Selecção AM
3 Subir / Descer a banda 8 Selecção FM
4 Porta USB 9 Selecção USB
5 Selector de modo som 10 Controlo do modo de visualização

Leitor de CD (opcional)

CD

TUNE
AM/FM VOLUME TRACK SOUND
MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ
USB

USB

DISP
1 INT 2 RPT 3 RDM 5 DN 6 UP
4 DIR
RDS

FG017017
Figura 104

Comandos de operação OP001414


2-51
AJUSTE DO ASSENTO
(STANDARD)

AVISO
Sempre que o operador ou as condições de operação
mudarem, confirme se a posição do assento é adequada
para as condições actuais em que se encontra. Aperte
sempre o cinto de segurança enquanto opera o veículo.
Ajuste o apoio das costas por forma a que o operador
possa alcançar completamente e operar os pedais.

HAOB110L
Figura 105
INFORMAÇÕES DE NORMALIZAÇÃO
EUROPEIAS
Este banco encontra-se em conformidade com os
requisitos da norma ISO7096, sendo que a respectiva
classe de entrada respeita o conjunto de normas
especificadas em EN474.
Além disso, o nível de aceleração média medido a que o
braço se encontra sujeito é inferior a 2,5m/s2 e o nível de
aceleração média medido a que o corpo se encontra
sujeito é inferior a 0,5m/s2 de acordo com as normas
ISO2631 e ISO5349 quando aplicadas de acordo com
todas as recomendações da Doosan.

1. Alavanca de ajuste do assento para a


frente/para trás
Segure a alavanca (3, Figura 106) e puxe-a para cima,
enquanto puxa ou empurra o assento para a posição
desejada. Assim que for alcançada a posição do assento 4 5
pretendida, liberte a alavanca. A amplitude de ajuste é de 1
160 mm.

3
2
2 e 3. Alavanca de ajuste da altura e da HBOI350L
Figura 106
inclinação do assento
Ao puxar a alavanca do lado esquerdo para cima (3,
Figura 106), permite que a parte traseira do assento possa
ser deslocada para cima ou para baixo. Ao puxar a
alavanca do lado esquerdo para cima (2), permite que a
parte traseira do assento possa ser deslocada para cima
ou para baixo. Permite ajustar o banco de acordo com o
tamanho do operador e com as condições de trabalho. A
amplitude de ajuste é de 60 mm para a frente e para trás.

Comandos de operação OP001414


2-52
4. Botão de ajuste do peso
Se rodar o botão (4, Figura 106) para a direita torna a
suspensão mais dura. Se rodar o botão para a esquerda,
tornará a suspensão mais macia. Ajustar de acordo com o
peso do operador consultando para o efeito a tabela de
peso. A amplitude de ajuste é de 50 - 120 kg.

5. Alavanca de ajuste das costas do


assento
Ao puxar a alavanca do lado direito para cima (5, Figura
106) permite que as costas do assento sejam deslocadas
para a frente ou para trás.

6. Ajuste da inclinação do apoio do braço


O ajuste da inclinação do apoio do braço esquerdo e
direito (6, Figura 107) é efectuado rodando o botão
localizado na parte inferior do apoio do braço. Sempre que
ajustar a inclinação, levante o apoio do braço
manualmente antes de rodar o botão.

7. Apoio da cabeça
HAOB130L
O apoio para a cabeça poderá ser ajustado para a frente/
Figura 107
para trás e para cima/para baixo (7, Figura 107). Desloque
o apoio segurando em ambos os lados ao mesmo tempo.

Recomendações sobre limitação de


vibrações
1. Seleccione a máquina, equipamento e acessórios
adequados para uma determinada aplicação.
2. Substitua qualquer banco danificado por uma peça
genuína DOOSAN. Mantenha o banco em bom estado e
correctamente ajustado.
• Ajuste o banco e a suspensão de acordo com o peso
e o tamanho do utilizador.
• Verifique e efectue a manutenção da suspensão e
dos mecanismos de ajuste do banco regularmente.
3. Verifique se a manutenção da máquina é efectuada de
forma correcta.
• Pressão dos pneus, travões, direcção, ligações, etc.
4. Utilize a direcção, travões, acelerador, mudanças,
desloque os acessórios e engate-os cuidadosamente.
5. Ajuste a velocidade e direcção da máquina de modo a
reduzir o nível de vibração.

Comandos de operação OP001414


2-53
• Desacelere sempre que necessário quando
atravessar terreno irregular.
• Evite os obstáculos e pisos irregulares.
6. Mantenha o piso dos locais de trabalho onde a máquina se
desloca e é utilizada em boas condições.
• Elimine todos os obstáculos e rochas de grandes
dimensões.
• Preencha todas as valas e poços.
• Utilize máquinas adequadas e crie um plano para
manter o piso em bom estado.
7. Todas as deslocações longas (por exemplo, em vias
públicas) devem ser efectuadas a uma velocidade
adequada (média).
• Reduza sempre a velocidade para evitar o aumento
da trepidação.

Comandos de operação OP001414


2-54
AJUSTE DO ASSENTO (OPÇÃO)
6
AVISO
Sempre que o operador ou as condições de operação 4
mudarem, confirme se a posição do assento é adequada
para as condições actuais em que se encontra. Aperte
sempre o cinto de segurança enquanto opera o veículo.
Ajuste o apoio das costas por forma a que o operador 3
possa alcançar completamente e operar os pedais.
1 2
BSO0090L
Figura 108

1. Alavanca de ajuste do assento para a


frente/para trás
Segure a alavanca (1, Figura 108) e puxe-a para cima,
enquanto puxa ou empurra o assento para a posição
desejada. Assim que for alcançada a posição do assento
pretendida, liberte a alavanca. A amplitude de ajuste é de
152 mm.

5
2. Altura e rigidez do banco/botão de BSO0100L
Figura 109
ajuste
Para elevar o banco ou aumentar a rigidez do mesmo
durante uma viagem, deve deslocar a chave para a
posição LIGAR e pressionar o botão de ajuste da alturF/
Rigidez (5, Figura 109).
Para reduzir a altura do banco ou diminuir a rigidez do
mesmo durante uma viagem, deve puxar o botão de ajuste
da alturF/Rigidez (5, Figura 109). A amplitude de ajuste é
de 76 mm.

3. Alavanca de ajuste das costas do


assento
Levante a alavanca de ajuste da inclinação do banco (2,
Figura 108), deixe o assento inclinar-se para a frente ou
para trás até atingir a posição pretendida e, em seguida,
liberte a alavanca.

4. Botão de controlo lombar


Rode o botão de controlo lombar (4, Figura 108) para
aumentar ou diminuir o apoio sobre a zona inferior das
costas.

Comandos de operação OP001414


2-55
5. Ajuste da inclinação do apoio do braço
Rode o botão de inclinação do apoio do braço (3, Figura
108) até atingir a posição pretendida.

6. Ajuste do apoio superior das costas (6,


Figura 108)
Para subir, deve segurar com ambas as mãos nos cantos
da zona inferior do apoio superior das costas. Para baixar,
deve pressionar com ambas as mãos nos cantos da zona
superior do apoio superior das costas. A amplitude de
ajuste é de 125 mm.

Comandos de operação OP001414


2-56
CINTO DE SEGURANÇA

AVISO
O cinto de segurança destina-se a garantir a segurança do
operador pelo que deverá ser sempre utilizado. Antes de
conduzir a máquina, ajuste o assento para a posição
pretendida de modo a garantir o máximo conforto e um
perfeito controlo da máquina e de seguida aperte o cinto de
segurança. Os cintos de segurança deverão ser usados ao
longo da região pélvica e ajustados para uma posição
confortável e aconchegada de modo a minorar a
possibilidade e gravidade das lesões em caso de acidente.
Nunca aperte um cinto de segurança com a fita a passar
pelo abdómen.
Em circunstância alguma o operador deverá permanecer
em pé na cabine enquanto opera a carregadora de rodas.
Não ajuste a posição do assento enquanto o veículo se
encontrar em movimento dado que desta situação poderá
resultar uma perda do controlo da máquina. Pare a
máquina, accione o travão de estacionamento e só então
ajuste o assento.
Verifique sempre as condições do cinto de segurança e da
fivela da fita antes de apertar o cinto. Não aperte o cinto
caso este se encontre torcido. Substitua a cinta ou a fivela
caso estas se encontrem danificadas ou gastas.

Apertar e desapertar o cinto de segurança


Introduza a extremidade da fita do cinto (1, Figura 110) na
ranhura da fivela (2). Puxe o cinto para confirmar se a
extremidade da fita se encontra bem encaixada na fivela.
Ajuste o comprimento do cinto de modo a que este se encontre
confortavelmente justo de encontro à região pélvica do operador
(anca).

HAOB140L
Figura 110

Comandos de operação OP001414


2-57
Pressione o botão (3, Figura 111) localizado no centro da fivela
(2) e puxe o cinto para fora (1) para o desprender.

HAOB150L
Figura 111

TRINCO LATERAL DA PORTA


1. Os trincos laterais da porta (1. lado esquerdo, Figura 112)
(2. lado direito, Figura 113) são utilizados para fixar as
portas (lado direito, lado esquerdo) a ambos os lados da
cabine quando estas se abrem.
1. Quando a máquina não se encontrar a ser utilizada,
mantenha a porta fechada e devidamente trancada.

FG003894
Figura 112

FG003895
Figura 113

Comandos de operação OP001414


2-58
2. A porta do lado direito, que é uma saída de emergência da
cabine, pode ser aberta de duas formas.
Posição 1. (posição de ventilação) A

• Abra a janela e fixe-a com a barra de bloqueio. (A,


Figura 114)
Posição 2. (posição totalmente aberta)
• Abra a janela e empurre-a para trás

FG003896
Figura 114

3. Para abrir as portas de ambos os lados da cabine. Puxe as


pegas (Figura 115) na direcção das setas. As pegas
encontram-se em ambos os lados do banco do operador.

FG003897
Figura 115

APOIO PARA O BRAÇO


O botão (1, Figura 116) é utilizado para permitir que o apoio do
braço possa ser deslocado para uma posição mais cómoda
para o operador. Liberte o botão e desloque o apoio do braço (2, 2
Figura 116) para a posição pretendida. Aperte o botão.

FG003898
Figura 116

Comandos de operação OP001414


2-59
CAIXA DE FUSÍVEIS/RELÉS

Caixas de fusíveis
Existem duas caixas de fusíveis localizadas no interior da
cabine do operador.
A caixa de fusíveis encontra-se na zona superior da caixa de
derivação eléctrica. No interior da caixa de fusíveis existe um
desenho que descreve a utilização de cada um dos fusíveis.
Pode encontrar fusíveis sobressalentes no interior da tampa da
caixa de fusíveis (10A - Quantidade 1, 15A - Quantidade. 1, 20A
- Quantidade. 1 e 30A - Quantidade 1).

AVISO
No caso de algum dos fusíveis se fundir, rode a chave de FG003971
ignição para a posição "DESLIGADO" e desligue a Figura 117
alimentação eléctrica. Solucione o problema se for caso
disso, e substitua o fusível fundido por um novo.

Caixa de fusíveis um
CAIXA DE FUSÍVEIS (1) CAIXA DE FUSÍVEIS (2)
Não. Designação Capacidade

Limpa pára-brisas traseiro, lavagem


1 10A
das janelas

2 Travão de mão, corte piloto 10A

3 Farol Rotativo (Opcional) 10A

4 CCTV (Opcional) 10A


FG003972
5 Vazio 10A Figura 118
6 Isqueiro 10A

Sinal de mudança de direcção, luz


7 10A
de perigo, luz indicadora

Chave de ignição, contador de


8 horas 10A
Luz da cabine

9 Ar condicionado, aquecedor 30A

10 Luz de Mastro 20A

11 Transmissão 15A

Ventoinha do condensador,
12 15A
ventoinha de refrigeração

13 ECU (1) 15A

14 ECU (2) 15A

Comandos de operação OP001414


2-60
Caixa de fusíveis dois

Não. Designação Capacidade

1 Painel de instrumentos 10A

2 Luz de paragem 10A

Bloqueio automático, sistema LIS


3 10A
(Opcional)

4 Direcção eléctrica (Opcional) 10A

5 Emergência da direcção (Opção) 10A

6 Limpa pára-brisas dianteiro, buzina 10A

7 Luz de posição (esquerda) 10A

8 Luz de posição (direita) 10A

Aquecimento do combustível
9 30A
(Opcional)

10 Luz de trabalho (traseira) 20A

Suspensão do assento (Opção),


11 Aquecedor do assento (Opção), 15A
Aquecedor do espelho

12 Luz de serviço (frente) 15A

Rádio, relógio, entrada de 12V do


13 15A
isqueiro

Cópia de segurança da memória,


14 15A
Alarme piloto

Comandos de operação OP001414


2-61
Relé
Os relés encontram-se na caixa de derivação eléctrica,
localizada no lado esquerdo do compartimento do operador. Se
o problema não ficar solucionado depois de se substituir o
fusível, verifique o funcionamento dos relés.

FG003973

Figura 119

FG003974

Figura 120

Disjuntor do circuito
Existe um disjuntor de circuito localizado a seguir ao relé junto
às baterias na parte posterior da unidade por debaixo da tampa
do compartimento do motor. Quando ocorre uma sobrecarga ou
um curto-circuito, o disjuntor de circuito corta automaticamente
a corrente, evitando desta forma que os cabos eléctricos se
possam queimar.

FG003975

Figura 121

Comandos de operação OP001414


2-62
Fusível
Na caixa da bateria encontra-se localizado um fusível (Figura
122).
Se o motor não arrancar, deve verificar em primeiro lugar se o
interruptor de arranque se encontra LIGADO e se existe
corrente (as luzes indicadoras acendem). Verifique se a parte
"A" (Figura 123) do fusível não se encontra partida ou
queimada. Substitua o fusível caso este se encontre danificado
e verifique qual a causa da avaria.
FG003978

Figura 122

AVISO
Quando substituir o fusível, deve utilizar um componente A
com a mesma capacidade. Caso contrário, pode verificar-se
um incêndio no cabo e/ou noutros componentes do
circuito. Utilize sempre peças originais DOOSAN.

HAOB100L
Figura 123

Comandos de operação OP001414


2-63
OP000043

3Operação

AVISO!
Antes de operar qualquer carregadora de rodas DOOSAN
deverá ler e compreender a secção "Comandos de
utilização" do presente manual de instruções de operação e
manutenção.

FUNÇÕES DE CONTROLO DO
PAINEL DE INSTRUMENTOS

Sistema de monitorização
O sistema de monitorização utiliza circuitos em rede entre o
sistema de controlo e os sensores instalados em diversos
pontos do sistema da máquina, a fim de controlar determinadas
condições seleccionadas. Esta função de monitorização dos
sistemas permite manter o operador informado acerca do
estado da máquina. Os visores, as leituras dos manómetros no
painel de instrumentos disponibilizam uma vasta informação
como seja a velocidade do motor, a temperatura do líquido de
refrigeração do motor, a pressão do óleo da transmissão e a
situação da carga eléctrica.

PROCEDIMENTOS DE
RODAGEM DE UMA MÁQUINA
NOVA
Todas as carregadoras de rodas DOOSAN são inspeccionadas
e ajustadas antes de saírem da fábrica. Não obstante tal facto, é
necessário que o operador siga estes passos durante o período
inicial de utilização. O não cumprimento destes passos poderá
resultar em danos no equipamento ou numa performance
reduzida.
1. Não se esqueça de verificar os níveis de todos os líquidos
antes de arrancar o motor ou em cada 8 a 10 horas de
operação.

Operação OP000043
3-1
2. Execute todos os procedimentos de manutenção diária e
verificações funcionais.
3. Para as primeiras 50 horas de funcionamento, tal como é
indicado no contador de horas localizado na consola de
comando, não deve ultrapassar os 80% da velocidade
nominal máxima do motor.
4. No final das primeiras 50 horas de funcionamento, purgue
o óleo do motor. Mude o filtro de óleo do motor e o óleo do
motor.

ARRANQUE E PARAGEM DO
MOTOR
Arranque do motor
1. Coloque o botão do travão de estacionamento na posição
"I" (ACCIONADO). Desta forma irá assegurar que o travão
de estacionamento está "ACCIONADO".
O

P
I

HA0O2019
Figura 1

2. Coloque todas as alavancas de comando na posição de


"PONTO MORTO".

IMPORTANTE
Se a alavanca da transmissão não se encontrar na
posição de "PONTO MORTO", o motor não irá
arrancar.

FG003979
Figura 2

Operação OP000043
3-2
3. Certifique-se de que o dispositivo de bloqueio da
transmissão se encontra na posição "N" (BLOQUEIO EM
PONTO MORTO).

FG003980
Figura 3

4. Coloque o interruptor de corte piloto na posição "O"


(BLOQUEIO). Desta forma irá "BLOQUEAR" a alavanca
da válvula de controlo piloto (joystick).

O
I

HBOI111L
Figura 4

5. Coloque o interruptor de inversão da rotação da ventoinha


na posição "O" (DESLIGADO). Este procedimento permite
evitar danos no sistema de refrigeração durante a
utilização normal do equipamento.
O

HAAH0040
Figura 5

6. Rode a chave de ignição para a posição "I" (LIGADO).


Nesta altura todas as luzes indicadoras deverão acender-
se.
O I
NOTA: Se a unidade estiver equipada com um sistema
de manobra de emergência. Teste o sistema
antes de ligar o motor. Caso o sistema não
funcione nas devidas condições, não ligue a
unidade. Siga os procedimentos indicados para
o teste com o respectivo interruptor.

FG000084
Figura 6

Operação OP000043
3-3
7. Rode a chave de ignição para a posição "arranque". O
motor de arranque deverá arrancar imediatamente e o
motor deverá começar a funcionar no espaço de alguns
O I
segundos.

FG000085
Figura 7

8. Assim que o motor começar a funcionar, liberte a chave de


ignição. A chave de ignição deverá regressar à posição "I"
(LIGADO).
O I

IMPORTANTE
Se o motor não arrancar após decorridos cerca de 15
segundos a tentar colocar o motor em marcha, solte a
chave de ignição Aguarde cerca de 5 minutos para
permitir que o motor de arranque arrefeça. Repita o FG003899
passo 7. Figura 8

9. Depois do motor arrancar, verifique todos os indicadores


de operação para confirmar se todos os sistemas do motor
(pressão do óleo, liquido de refrigeração, etc.) se
encontram dentro dos valores de operação normais. Se
algum dos componentes do motor apresentar alguma
deficiência, rode a chave de ignição para a posição
"DESLIGADO".

Indicador ou luz do painel de instrumentos Leituras dos indicadores

Manómetro do nível de combustível

Manómetro da temperatura do líquido de refrigeração do


ZONA BRANCA
motor

Manómetro da temperatura do óleo da transmissão

Luz avisadora da pressão do óleo do motor

Luz avisadora de carga da bateria DESLIGAR

Luz avisadora da pressão do líquido dos travões

Luz do travão de mão ON (LIGAR)

NOTA: A luz indicadora do travão de estacionamento


acende-se ou apaga-se de acordo com a
operação do travão de estacionamento,
independentemente de o motor estar a
funcionar ou não.

Operação OP000043
3-4
10. Execute os procedimentos de “Aquecimento do sistema
hidráulico" na página 3-11.
11. Verifique qual a cor dos gases de escape:
• Incolor ou azul-claro - O motor encontra-se a
funcionar em boas condições.
• Preto - Combustão incompleta. Verifique qual a
causa para o sucedido.
• Branco ou azul-escuro - O motor está a queimar óleo
do motor. Verifique qual a causa para o sucedido.
12. Verifique se o motor apresenta vibrações ou ruídos
estranhos. Em caso afirmativo, verifique a que se devem
essas anomalias.

Operação OP000043
3-5
NOTA: Se o ponteiro do manómetro da temperatura do
líquido de refrigeração do motor se encontrar
na zona vermelha enquanto o motor se
encontrar em funcionamento, tome as
seguintes medidas: interrompa os trabalhos e
deixe o motor funcionar a marcha lenta sem
carga. Abra a tampa do compartimento do
motor para garantir uma boa ventilação do
mesmo. Assim que o ponteiro do manómetro da
temperatura regresse à zona verde, pare o
motor. Depois de o motor ter arrefecido,
verifique o nível do líquido de refrigeração,
existência de eventuais fugas, lâminas do
radiador sujas ou obstruídas (núcleo do
radiador) e a tensão das correias da ventoinha.

Arranque do motor com tempo frio


1. Coloque o botão do travão de estacionamento na posição
"I" (TRAVADO). Desta forma irá assegurar que o travão de
estacionamento está "ACCIONADO".

P
I

HA0O2019
Figura 9

2. Coloque todas as alavancas de comando na posição de


"PONTO MORTO".

IMPORTANTE
Se a alavanca da transmissão não se encontrar na
posição de "PONTO MORTO", o motor não irá
arrancar.

FG003979
Figura 10

Operação OP000043
3-6
3. Certifique-se de que o dispositivo de bloqueio da
transmissão se encontra na posição "N" (BLOQUEIO EM
PONTO MORTO).

FG003980
Figura 11

4. Coloque o interruptor de corte piloto na posição "O"


(BLOQUEIO). Desta forma irá "BLOQUEAR" a alavanca
da válvula de controlo piloto (joystick).

O
I

HBOI111L
Figura 12

5. Coloque o interruptor de inversão da rotação da ventoinha


na posição "O" (DESLIGADO). Este procedimento permite
evitar danos no sistema de refrigeração durante a
utilização normal do equipamento.
O

HAAH0040
Figura 13

6. Rode a chave de ignição para a posição "I" (LIGADO)


(Figura 14). Quando o ciclo de pré-aquecimento se
encontrar concluído, a luz indicadora de pré-aquecimento
O I
(1, Figura 15) " DESLIGAR ".

FG000084
Figura 14

Operação OP000043
3-7
1

FG004193

Figura 15

7. Rode a chave de ignição para a posição "arranque". O


motor de arranque deverá arrancar imediatamente e o
motor deverá começar a funcionar no espaço de alguns
O I
segundos.

FG000085
Figura 16

8. Assim que o motor começar a funcionar, liberte a chave de


ignição. A chave de ignição deverá regressar à posição "I"
(LIGADO).
O I

IMPORTANTE
Se o motor não arrancar após decorridos cerca de 15
segundos a tentar colocar o motor em marcha, solte a
chave de ignição Aguarde cerca de 5 minutos para
permitir que o motor de arranque arrefeça. Repita o FG003899
passo 7. Figura 17

9. Depois do motor arrancar, verifique todos os indicadores


de operação para confirmar se todos os sistemas do motor
(pressão do óleo, liquido de refrigeração, etc.) se
encontram dentro dos valores de operação normais. Se
algum dos componentes do motor apresentar alguma
deficiência, rode a chave de ignição para a posição "O"
(DESLIGADO).
10. Execute os procedimentos de “Aquecimento do sistema
hidráulico — Tempo frio" na página 3-12.

Operação OP000043
3-8
Arranque do motor com a ajuda de uma
bateria auxiliar

AVISO
Utilize óculos de protecção.
Nunca ligue os cabos negativos aos terminais positivos e
vice-versa.
NÃO ligue o cabo do terminal de ligação à massa da bateria
auxiliar directamente ao terminal da bateria. Arranje e
utilize um ponto de ligação à massa na estrutura de
rotação.
As baterias gastas e descarregadas produzem gás
hidrogénio. As faíscas eléctricas em redor ou próximas das
baterias poderão provocar uma explosão.

Figura 18

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Baterias auxiliares Baterias auxiliares com ligação à
2 Baterias gastas 3 massa para a estrutura da
máquina

Se as baterias se descarregarem durante os procedimentos de


arranque do motor, coloque o motor em funcionamento através
de uma ligação em ponte com a ajuda de baterias auxiliares ou
de reforço de acordo com os procedimentos que de seguida se
apresentam;
1. Ligue o cabo positivo de ligação em ponte das baterias
auxiliares às baterias gastas (Figura 18).
2. Ligue o cabo de ligação em ponte negativo das baterias
auxiliares a um ponto de ligação à massa situado na
estrutura superior. NÃO LIGUE O CABO

Operação OP000043
3-9
DIRECTAMENTE AO TERMINAL NEGATIVO DA
BATERIA.
3. Execute os procedimentos normais para arranque do
motor.
4. Depois do motor se encontrar em funcionamento, retire o
cabo de ligação em ponte negativo e seguidamente retire
o cabo positivo.

Desligar o motor
1. Desloque a alavanca da transmissão para a posição de
"PONTO MORTO".

FG003979

Figura 19

2. Certifique-se de que o dispositivo de bloqueio da


transmissão se encontra na posição "N" (BLOQUEIO EM
PONTO MORTO).

FG003980

Figura 20

3. Coloque o botão do travão de estacionamento na posição


"I" (TRAVADO). Desta forma irá assegurar que o travão de
estacionamento está "ACCIONADO".

O
P

HA0O2019
Figura 21

Operação OP000043
3-10
4. Arreie o balde até ao chão.
5. Coloque o interruptor de corte piloto na posição "O"
(BLOQUEIO). Desta forma irá "BLOQUEAR" a alavanca
da válvula de controlo piloto (joystick).
O
6. Deixe que o motor funcione em marcha lenta sem carga
durante 1 - 2 minutos, até arrefecer.
I

HBOI111L
Figura 22

7. Rode a chave de ignição para a posição "O"


(DESLIGADO). Retire a chave de ignição.
O I

FG003900
Figura 23

Aquecimento do sistema hidráulico


1. A temperatura de funcionamento adequada do óleo
hidráulico é de 50°- 80°C. Não se esqueça de executar
todos os procedimentos abaixo descritos relativamente ao
aquecimento do líquido hidráulico.
2. Deixe o motor funcionar em "MARCHA LENTA" (sem
carga) durante 5 minutos.
3. Deixe o motor funcionar durante aproximadamente 5
minutos ajustado a uma velocidade intermédia, sem carga.
4. Accione lentamente o cilindro hidráulico do balde até ao
final de curso sem carga (estendendo e retraindo o balde)
para fazer com que o óleo circule através do sistema.
Execute estes procedimentos durante cinco minutos.
NOTA: Não deixe que os cilindros passem o óleo
hidráulico através da válvula de descarga
durante mais do que vinte segundos de cada
vez.
5. Accione lentamente os cilindros hidráulicos da lança e do
balde durante cerca de cinco minutos sem carga para
fazer com que o óleo circule através do sistema .

Operação OP000043
3-11
Aquecimento do sistema hidráulico —
Tempo frio
1. Execute os passos 1 a 3 descritos na secção
“Aquecimento do sistema hidráulico".
2. Não opere a máquina à velocidade máxima até que o
sistema tenha aquecido completamente.
3. Se a velocidade de trabalho permanecer a um nível baixo,
repita os procedimentos iniciais de aquecimento do
sistema hidráulico. Se, ao repetir os procedimentos de
aquecimento do sistema hidráulico, não melhorar as
velocidades de trabalho, continue a operar a máquina,
mas tenha muito cuidado porque o funcionamento da
máquina poderá não ser muito constante.

DESLOCAÇÃO DA MÁQUINA

AVISO
Se o veículo for deslocado enquanto o travão de
estacionamento se encontrar accionado, poderão resultar
danos graves nos discos do travão de estacionamento.
Seleccione a mudança da transmissão mais adequada à
velocidade máxima que será utilizada na deslocação. Se
seleccionar uma mudança que seja demasiado elevada irá
reduzir a aceleração e provocar o aquecimento excessivo
do óleo do conversor da transmissão.
Quando deslocar a máquina no sentido descendente de um
declive, nunca coloque a alavanca da transmissão na
posição de "PONTO MORTO". A utilização da transmissão
com mudanças demasiado elevadas poderá provocar
danos nas engrenagens da transmissão.
Nunca mude a direcção de deslocação do veículo enquanto
este se movimenta a uma velocidade elevada. Caso
contrário poderão resultar danos graves na transmissão.

1. Antes de movimentar a máquina, destrave a placa de


fixação da estrutura entre as estruturas traseira e
dianteira. Prenda a placa de fixação à estrutura traseira
(Figura 24).

FG001773
Figura 24

Operação OP000043
3-12
2. Coloque o interruptor de corte piloto na posição "I"
(DESBLOQUEADO). Eleve o balde até uma altura de
cerca de 20 - 30 cm acima do chão. Incline o balde
completamente para trás.
O
I

HBOI110L
Figura 25

3. Coloque o interruptor de corte piloto na posição "O"


(BLOQUEIO). Desta forma, irá evitar que a lança e o balde
se possam movimentar acidentalmente durante a
deslocação da máquina, em resultado do contacto
inadvertido com a alavanca da válvula de controlo piloto O
(joystick).

HBOI111L
Figura 26

4. Pressione o pedal do travão.

FG002183

Figura 27

5. Coloque o dispositivo de bloqueio da transmissão em


ponto morto na posição "D" (CONDUÇÃO).

FG003980

Figura 28

Operação OP000043
3-13
6. Coloque o botão do travão de estacionamento na posição
"O" (DESTRAVADO). Desta forma irá "DESTRAVAR" o
travão de estacionamento.

P
I

HAOP043L
Figura 29

7. Coloque a alavanca da transmissão na mudança


desejada. Mude as mudanças sequencialmente (uma a
uma). Não salte da 1ª para a 3ª velocidade por exemplo.
8. Desloque a alavanca da transmissão para a posição
"MARCHA À FRENTE".

FG003979

Figura 30

9. Liberte o pedal do travão enquanto pressiona o pedal do


acelerador lentamente.

AVISO
Quando deslocar a máquina a uma velocidade elevada
ou numa inclinação com um grande declive, não
efectue mudanças bruscas de direcção. Caso
contrário, poderá fazer com que a carregadora de
FG003980
rodas se vire.
Figura 31
Sempre que deslocar a máquina ou mudar de
direcção, tenha sempre muita atenção para confirmar
que não existe ninguém no percurso a seguir pelo
veículo.

Operação OP000043
3-14
PARAGEM DA MÁQUINA
1. Reduza a velocidade (diminuir aceleração) e accione os
travões de deslocação.

FG002183

Figura 32

2. Coloque a alavanca da transmissão na posição de


"PONTO MORTO."

FG003979

Figura 33

3. Coloque o dispositivo de bloqueio da transmissão em


ponto morto na posição "N" (BLOQUEIO EM PONTO
MORTO).

ATENÇÃO
"BLOQUEIE" a alavanca de transmissão. Sempre que
a máquina se encontrar estacionada, "BLOQUEIE" a
alavanca da transmissão na posição de "PONTO
MORTO" a fim de evitar o movimento acidental da FG003980
máquina. Figura 34

4. Coloque o botão do travão de estacionamento na posição


"I" (TRAVADO). Desta forma irá assegurar que o travão de
estacionamento está "ACCIONADO".

O
P

HA0O2019
Figura 35

Operação OP000043
3-15
5. Arreie o balde até ao chão.
6. Coloque o interruptor de corte piloto na posição "O"
(BLOQUEIO). Desta forma irá "BLOQUEAR" a alavanca
da válvula de controlo piloto (joystick).
O
7. Deixe que o motor funcione em marcha lenta sem carga
durante 1 - 2 minutos, até arrefecer. A paragem de um
motor turbocarregado sem o necessário período de I
arrefecimento, poderá provocar danos graves no turbo
carregador.
HBOI111L
Figura 36

8. Rode a chave de ignição para a posição "O"


(DESLIGADO). Retire a chave de ignição.
O I

FG003900
Figura 37

9. Se a máquina se encontrar estacionada numa inclinação,


coloque calços de segurança à frente e atrás das rodas do
veículo.

AVISO
Sempre que estacionar a máquina num plano
inclinado, imobilize-a com a ajuda de calços para as
rodas. Deixar a máquina engatada não irá produzir
nenhum efeito de travagem, uma vez que a 2876A
embraiagem da transmissão é operada Figura 38
hidraulicamente. Quando o motor está desligado, não
existe nenhuma pressão hidráulica na transmissão e a
embraiagem não está engatada.

Operação OP000043
3-16
SISTEMA DE CONTROLO DA
DESLOCAÇÃO F/R (AVANÇO/
RECUO) (OPÇÃO)
Pode ser instalado um sistema de controlo da deslocação F/R
(avanço/recuo) opcional na máquina. Quando este sistema se
encontra instalado, a mão direita do utilizador pode permanecer
no volante durante a operação, não sendo necessário deslocar
manualmente a alavanca de transmissão entre a posição de
avanço e recuo.
Para activar o sistema, deve efectuar os seguintes
procedimentos:
1. Coloque a alavanca da transmissão na posição de
"PONTO MORTO"
NOTA: Não desloque a alavanca da transmissão para
a posição NEUTRA. Se a alavanca for
deslocada, o sistema é desactivado.

FG005290
Figura 39

2. Desloque o interruptor de selecção F/R para a posição "I"


e, em seguida, liberte-o. O interruptor regressa à posição
"O", mas o sistema é activado. Quando o sistema é O
activado, a luz indicadora da selecção F/R (Figura 41)
ACENDE.
I

FG005480
Figura 40

30 15
20 20
10
40
10 25
5
50 30
0 0
km/h x100r/min

CHECK STOP
F/R

FG006059
Figura 41

Operação OP000043
3-17
3. O interruptor de controlo F/R é utilizado para controlar a
direcção de deslocação da máquina.
O. Nesta posição, a máquina encontra-se em “PONTO
MORTO".
I. Nesta posição, a máquina "AVANÇA".
O O

R
F
I. Nesta posição, a máquina "RECUA".
4. O sistema de controlo da deslocação F/R mantém-se
I II
activado até que aconteça uma de duas situações.
A. A alavanca da transmissão é deslocada da posição BSO0410L
"NEUTRA" para a posição "AVANÇO" ou "RECUO". Figura 42
B. O interruptor de arranque é DESACTIVADO.
Quando o sistema é desactivado, a luz indicadora da
selecção F/R (Figura 41) APAGA.

TRAVAGEM ADICIONAL
O sistema hidráulico da máquina poderá fornecer uma força de
travagem adicional durante a deslocação. Para conseguir este
efeito, desloque a alavanca da válvula de controlo piloto
(joystick) para a posição de enchimento e mantenha-a nessa
posição. A bomba hidráulica será accionada para fornecer
energia à pressão máxima (pressão de descarga). A energia
dispendida para accionar a bomba, irá reduzir a velocidade do
motor. A travagem adicional, em conjunto com uma selecção
adequada da mudança da transmissão, poderá ser utilizada
para abrandar o veículo que está a ser conduzido no sentido
descendente de um declive.

BLOQUEIO DE ELEVAÇÃO DA
LANÇA
Ao colocar a alavanca de comando do balde na posição
"Bloqueio de elevação da lança" irá bloquear a alavanca de 2
comando do balde na posição de elevação da lança. A lança
será elevada até à placa de desengate (1, Figura 43) e entra em
3
contacto com o interruptor limitador da altura do balde (2).
Assim que o interruptor limitador é accionado, a lança irá deixar
de ser elevada e a alavanca de comando do balde irá regressar
automaticamente à posição de "PONTO MORTO". A placa de
desengate poderá ser ajustada de modo a conseguir controlar a
altura máxima a que a lança poderá ser elevada. 1
HBOI441L
Figura 43

Operação OP000043
3-18
IMPORTANTE
A placa de desengate (1, Figura 43) deverá ser sempre
ajustada de modo a entrar em contacto com o interruptor
limitador (2) antes de os cilindros hidráulicos da lança
atingirem a extensão máxima. A extensão máxima dos
cilindros hidráulicos faz com que a bomba force a
passagem do líquido através da válvula de descarga.
FG002238
Para elevar a lança à altura máxima, para além da altura
Figura 44
predefinida, mantenha a alavanca de comando da lança e do
balde na posição "Elevar" ou "Manter Elevação" até que a lança
atinja a altura máxima. De seguida retire a sua mão da alavanca
de comando. Alavanca irá regressar automaticamente à
posição de "PONTO MORTO". Desta forma evita-se que a
bomba hidráulica trabalhe através da válvula de descarga
(pressão máxima).

INDICADOR DO ÂNGULO DO
BALDE
A parte direita superior do balde inclui um dispositivo que indica
o ângulo da parte inferior do balde. A parte superior do
dispositivo é paralela à parte inferior do balde. No caso de não
se conseguir visualizar a parte inferior do balde, a parte de cima
do dispositivo será visível.

FG001661

Figura 45

Operação OP000043
3-19
BLOQUEIO DE DESCIDA DA
LANÇA (OPÇÃO)
Ao colocar a alavanca de comando do balde na posição "L" irá
bloquear a alavanca de comando na posição de arrear a lança.
A lança irá ser arreada até que a placa de desengate (1, Figura
46) entre em contacto com o interruptor limitador inferior do
balde (2). Assim que o interruptor limitador for accionado, a
lança deixará de ser arreada e a alavanca de comando do balde
1
irá regressar automaticamente à posição de "PONTO MORTO".
A placa de desengate poderá ser ajustada para controlo da
altura máxima a que a lança poderá ser arreada.
2

FG001615
IMPORTANTE Figura 46

A placa de desengate deverá ser sempre ajustada de modo


a entrar em contacto com o interruptor limitador antes de
os cilindros hidráulicos da lança atingirem a extensão
máxima. A extensão máxima dos cilindros hidráulicos faz
com que a bomba force a passagem do líquido através da
válvula de descarga.

AJUSTAMENTO DO
INTERRUPTOR DE POSIÇÃO DO
BALDE
Quando a alavanca de comando do balde é mantida na posição
de travamento do enchimento, depois de o balde ter sido
descarregado, o balde irá rodar para a posição de enchimento.
Uma vez atingida a posição de carga completa, a alavanca de
balde voltará automaticamente à posição NEUTRA. Se o balde
for arreado depois de a alavanca ter regressado à posição de
"PONTO MORTO", o balde irá posicionar-se automaticamente
numa posição de escavação pré-seleccionada (normalmente na
horizontal). Para ajustar o balde para a posição de escavação
pré-seleccionada, execute os passos abaixo indicados.
1 2 4 3
1. Accione os comandos de modo a arrear o balde até ao FG001616
chão e a colocá-lo na posição de escavação desejada Figura 47
(normalmente na posição horizontal). Coloque a alavanca
de comando do balde na posição "PONTO MORTO".
2. Desligue o motor.
3. Soltar os parafusos (1, Figura 47) existentes no braço (2).
4. Posicione o dispositivo (2, Figura 47) de modo a que a
extremidade do braço (3) fique alinhada com o centro do
interruptor magnético (4).
5. Aperte os parafusos (1, Figura 47).

Operação OP000043
3-20
6. Coloque o motor em marcha. Eleve a lança, descarregue o
balde e de seguida desloque a alavanca de comando do
balde para a posição de bloqueio do enchimento. Arreie
agora a lança e verifique se o balde parou na posição
desejada. Poderá ser necessário um pequeno
reajustamento do dispositivo (2, Figura 47).

MÁQUINA A REBOCAR
Sempre que for necessário rebocar um outro veículo, o cabo de
reboque deverá fixado ao pino de reboque existente no
contrapeso situado na parte traseira do veículo.
NOTA: A carregadora deverá ser utilizada para rebocar
outros veículos apenas em situações de emergência.

AVISO
Não reboque a máquina a uma velocidade superior a 10 km/ FG001662
h e não reboque a máquina ao longo de uma distância
Figura 48
superior a 10 km. Desta forma, irá evitar eventuais danos na
transmissão da máquina que poderão resultar da falta de
lubrificação.

AVISO
Quando rebocar um outro veículo numa estrada pública,
tome todas as medidas necessárias para avisar os outros
veículos e as pessoas de que está a rebocar um outro
veículo. Para esse efeito, use um farol rotativo ou
sinalização de aviso.

NOTA: Existe uma série de requisitos que deverá levar em


linha de conta sempre que rebocar um outro veículo.
Aprenda as regras e os regulamentos relativos ao
reboque de outros veículos e respeite-os.
No caso de a carregadora estar a ser rebocada por um outro
veículo e o motor não arrancar, deverá retirar os eixos motrizes
dianteiro e traseiro; caso contrário a transmissão irá rodar sem
que seja adequadamente lubrificada, podendo fazer com que a
mesma gripe. Antes de remover os eixos, accione o travão de
estacionamento e coloque calços nas rodas de modo a
imobilizá-las adequadamente.
No caso de se conseguir colocar o motor em funcionamento e o
volante e os travões funcionarem normalmente, faça com que
alguém fique na carregadora que vai ser rebocada a fim de ficar
responsável pela sua manobra.
Antes de rebocar um veículo, certifique-se de que verificou os
seguintes pontos:

Operação OP000043
3-21
• Verifique os pesos da sua carregadora de rodas e do
veículo a ser rebocado, e certifique-se de que a sua
carregadora possui a capacidade de travagem
suficiente para parar a carga rebocada.
• Verifique se o veículo a ser rebocado poderá ser
travado e manobrado. Se assim não for, não permita
que ninguém permaneça no veículo rebocado.
• Inspeccione o cabo de reboque ou a barra de
reboque para verificar se os mesmos apresentam
danos e certifique-se de que estes possuem a
resistência suficiente para o trabalho a executar.
• Quando for necessário descer um plano inclinado,
deverá ser utilizado um outro veículo de reboque na
traseira para retardar o movimento.
Durante a operação de reboque, certifique-se de que cumpre os
seguintes procedimentos
• Arranque lentamente. Um arranque brusco poderá
fazer com que o cabo de reboque se parta.
• O cabo de reboque deverá estar alinhado com a
linha de mediania da sua carregadora e do veículo a
ser rebocado.
• No caso de utilizar qualquer outro dispositivo de
reboque, consulte o Manual de Instruções fornecido
em conjunto com o dispositivo de reboque.
• Caso tenha dificuldade em rebocar a carregadora,
transporte-a com a ajuda de um atrelado até à oficina
de assistência técnica mais próxima.
• Em complemento às medidas acima enunciadas,
destrave o travão de estacionamento caso o motor
não arranque ou caso a bomba hidráulica se
encontre avariada.

SE O MOTOR PARAR DURANTE


A DESLOCAÇÃO
SISTEMA DE TRAVÕES — Os travões poderão ser accionados
aproximadamente 9 vezes pressionando o pedal do
travão, devido à pressão do óleo armazenada no
acumulador depois de o motor ser desligado. Se o motor
parar enquanto movimenta a máquina, desloque-a para
uma área sem trânsito e estacione-a. Nesta altura, não
volte a pressionar o pedal do travão, caso contrário a
pressão do óleo do travão já estará gasta, fazendo com
que os travões não produzam o efeito de travagem
desejado.

Operação OP000043
3-22
PROFUNDIDADE DA ÁGUA
ADMISSÍVEL
A profundidade da água é um factor extremamente importante a
ter em conta quando é necessário trabalhar com a carregadora
em áreas alagadas. Não entre em águas cuja profundidade
ultrapasse a altura livre mínima face ao terreno da carregadora,
ou caso a sua altura seja suficientemente elevada para molhar a
parte inferior do cárter do eixo. Como regra prática, considera-
se que a profundidade da água admissível é de cerca de
400 mm. Isto significa que a carregadora não deverá ser
utilizada num rio.
Respeite as seguintes condições:
1. Verifique antecipadamente a profundidade da água
quando pensar em atravessar o leito de um rio.
2. Use as mesmas precauções de segurança acima
descritas quando pensar em atravessar uma área
pantanosa.
3. Não entre em rios cujo leito seja escarpado ou possua
correntes muito fortes e rápidas.

ATENÇÃO
Evite usar a carregadora de rodas em água salgada. A
água salgada irá provocar o aparecimento e a
acumulação de ferrugem, encurtando assim a vida útil
da carregadora.

Operação OP000043
3-23
OP001415

4Inspecção, manutenção e
ajuste
MANUTENÇÃO PREVENTIVA
BÁSICA
Para que a máquina funcione de forma satisfatória e ao mais
baixo custo possível, torna-se necessário efectuar uma
manutenção cuidada. Esta secção do manual descreve as
tarefas de manutenção que o operador deve realizar. Sempre
que algumas tarefas exigirem formação e equipamento
especial, isso será indicado.
Devem ser respeitados os intervalos recomendados entre as
verificações, mudanças de óleo e lubrificação, desde que a
máquina seja utilizada num ambiente e condições de trabalho
normais. Ver “Tabela de lubrificação e manutenção" na
página 4-24.

Inspecção à chegada e na entrega


A máquina é testada e configurada antes de abandonar a
fábrica. O fabricante deve ainda, desde que a garantia assim o
exija, realizar as "Inspecções à chegada e na entrega" em
função do formulário aplicável, o qual deve encontrar-se
assinado.

Figura 1
Instruções de entrega
Quando entregar a máquina, o fornecedor deve entregar ao
comprador as "Instruções de entrega", em função do formulário
aplicável, o qual deve encontrar-se assinado, desde que a
garantia assim o exija.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-1
Programas de assistência

Inspecção da garantia
Devem ser realizadas duas inspecções da garantia, se as
garantias assim o exigirem. A primeira após 100 horas de
utilização e a segunda após 1000 horas de utilização, no
máximo.
A realização destas inspecções é uma das condições para a
aplicação da garantia.

Teste do estado
O teste do estado é realizado nas oficinas autorizadas do
fornecedor e inclui informações acerca do estado geral da
máquina.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-2
Pontos de assistência

24 7 5 16 6 28 23 27

21
25
2 22 19 1 4 3

20

8 26 10 9 17 15 12 13 14 18
FG005481
Figura 2

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Indicador de nível do óleo hidráulico 17 Filtro do líquido de refrigeração
2 Ventilação, óleo hidráulico 18 Bateria
3 Purificador do ar 19 Filtro do óleo de retorno
4 Pré-Purificador 20 Ponto de enchimento, líquido de
5 Ponto de enchimento, combustível refrigeração
6 Drenagem, líquido de refrigeração 21 Ponto de enchimento, fluido de
7 Pré-filtro do combustível lavagem
8 Ponto de enchimento, transmissão 22 Ponto de enchimento, óleo hidráulico
9 Drenagem, óleo hidráulico 23 Filtros de ventilação, cabine
10 Filtro piloto 24 Bateria
12 Vareta do óleo, motor 25 Correia do alternador
13 Filtro do óleo, motor 26 Filtro de aspiração, transmissão
14 Drenagem, óleo do motor 27 Filtro do óleo, transmissão
15 Ponto de enchimento, óleo do motor 28 Filtro de combustível
16 Filtro de combustível principal

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-3
SEGURANÇA AQUANDO DA
MANUTENÇÃO
Nesta secção pode encontrar as regras de segurança aplicáveis
aquando da verificação e assistência da máquina. A DOOSAN
não se responsabilizará sempre que forem utilizadas
ferramentas, dispositivos de elevação ou métodos de trabalho
diferentes dos que são descritos nesta publicação.
Pode encontrar mais regras de segurança, informações e textos
de aviso na respectiva secção.
NOTA: A elevação com um macaco apenas deve ser
realizada por um profissional com a formação
adequada.

AVISO
Se for necessário realizar tarefas na máquina antes que
esta tenha arrefecido, deve tomar todas as precauções no
que diz respeito aos líquidos e peças quentes da máquina —
perigo de queimaduras.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-4
Posição de assistência
ANTES de ser iniciada qualquer tarefa de assistência, a
máquina deve ser colocada numa superfície nivelada e
preparada da forma indicada abaixo.
APÓS a conclusão da tarefa, devem ser novamente montadas
todas as placas de protecção e todas as coberturas do motor
devem encontrar-se fechadas e bloqueadas.

3 4

8
5

6 7

FG001665

Figura 3

Número de
Descrição
referência
1 O acessório deve encontrar-se apoiado no chão.
2 Accione o travão de estacionamento.
Desligue o motor e retire a chave da ignição. (Não aplicável aquando da verificação do nível de
3
óleo na transmissão).
4 Liberte cuidadosamente a pressão existente nas tubagens e nos depósitos de modo a evitar
qualquer perigo.
5 Monte um bloco e uma etiqueta amarela no volante.
6 Ligue o bloqueio da junta.
7 Bloqueie as rodas de forma adequada (com cunhas, por exemplo).
8 Deixe a máquina arrefecer.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-5
Antes da tarefa de assistência, deve ler
• Leia o manual do utilizador, bem como os
autocolantes/etiquetas e instruções existentes na
máquina para conhecer todas as informações
relativas ao equipamento.
• Para poder realizar a tarefa de assistência da forma
correcta, torna-se importante utilizar as ferramentas
e o equipamento mais adequados. Substitua ou
efectue a reparação de quaisquer ferramentas
partidas e equipamento com defeito.
• Quando elevar a máquina, a junta deve encontrar-se
bloqueada e máquina deve ser elevada através dos
orifícios concebidos para esse efeito. Ver “Resumo
das precauções de segurança a respeitar durante a
elevação" na página 5-2.

Figura 4

• Utilize um capacete, óculos, sapatos e luvas de


segurança, bem como uma máscara de respiração
aprovada e outros artigos de protecção, sempre que
necessário.
• Não utilize roupa larga ou jóias.
• Mantenha as superfícies de trabalho, bem como as
pegas livres de óleo, sujidade e gelo.

Figura 5

• Utilize as zonas de apoio indicadas para o efeito, que


se encontram protegidas com superfícies anti-
derrapantes, de modo a evitar qualquer risco de
queda. As protecções gastas, excessivamente
pintadas ou soltas devem ser substituídas. Lembre-
se de que os jactos de água sob pressão e o óleo
derramado podem danificar as protecções. Por essa
razão, não deve dirigir os jactos de água
directamente para as protecções, de modo a eliminar
o óleo derramado.
• Certifique-se de que existe ventilação suficiente FG001668
sempre que ligar o motor num espaço fechado. Figura 6
• Não ultrapasse a carga permitida para o tipo de
pavimento utilizado.
• Não se coloque na frente ou atrás da máquina
enquanto o motor se encontrar em funcionamento.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-6
• Utilize uma escada sempre que substituir lâmpadas
ou realizar outras tarefas de assistência na máquina.
• Utilize um raspador de cabo longo e uma escova ou
escada, sempre que limpar o exterior das janelas.
• A instalação de um rádio de duas vias, uma alavanca
da direcção ou equipamento semelhante deve ser
realizada por uma pessoa com a formação
adequada, uma vez que instalações incorrectas
podem provocar interferências com os componentes
electrónicos que controlam funções importantes da
máquina.
• Sempre que efectuar qualquer tarefa debaixo do
sistema do braço de elevação, os braços de
elevação devem encontrar-se bem seguros (apoio
para o braço de elevação). O bloqueio da alavanca
de controlo e o travão de estacionamento devem
também encontrar-se activados.
• Tome todas as precauções sempre que mudar o óleo
do motor, do sistema hidráulico ou da transmissão,
uma vez que o óleo pode estar quente e provocar
queimaduras.
• Sempre que esvaziar/drenar óleo ou combustível,
deve utilizar uma bomba ou uma mangueira para
recolher os líquidos para um recipiente adequado.
Os derrames podem prejudicar o ambiente e
provocar um incêndio. Os óleos e outros líquidos
contaminantes devem ser tratados por uma empresa
especializada e autorizada para esse efeito.
• Sempre que a máquina for utilizada numa zona
contaminada ou que possa representar um perigo
para a saúde, esta deve ser especialmente equipada
para essa utilização. Existem regulamentos de
segurança locais especiais para essas zonas, bem
como para a manutenção da máquina.
• Certifique-se de que não existem ferramentas ou
outros objectos, que possam provocar danos, no
interior ou em cima da máquina.
• Certifique-se de que o equipamento que está a
utilizar para a elevação ou apoio das peças da
máquina, por exemplo, cabos, cordas, blocos e
apoios no terreno, conseguem suportar as
exigências das tarefas e respeitam os regulamentos
nacionais aplicáveis.
• Liberte cuidadosamente a pressão existente nos
depósitos, componentes e sistemas, da forma
descrita, para que essa pressão em excesso não
represente qualquer perigo.
• Sempre que ligar mangueiras hidráulicas, verifique
se foi obtido o efeito desejado, ou seja, verifique se a
função hidráulica funciona da forma prevista.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-7
• As mangueiras, tubos e juntas de engate rápido
podem encontrar-se sob pressão, mesmo que a
máquina se encontre parada e o motor desligado.
Por essa razão, estes tubos e mangueiras apenas
devem ser desligados por funcionários com
formação adequada.
• Sempre que procurar fugas, utilize um pedaço de
papel ou madeira e não a sua mão.

Medidas para prevenção de incêndio


Existe sempre um risco de incêndio. É importante utilizar um
extintor de incêndio adequado à máquina e ao ambiente de
trabalho, bem como saber utilizá-lo. O extintor de incêndio deve
ser colocado atrás do banco ou no exterior, numa caixa
fechada.
Se a máquina for fornecida com um extintor de incêndio manual,
este deve ser do tipo ABE (ABC nos EUA), o que significa que é
adequado para extinguir incêndios com material sólido e líquido
e que o composto activo não é condutor de electricidade. FG003902
Figura 7
Uma eficácia de grau I significa que o extintor é eficaz quando
aplicado num período nunca inferior a 8 segundos, grau II, pelo
menos 11 segundos e grau III, pelo menos 15 segundos.
Um extintor de incêndio manual do tipo ABE I (ABC nos EUA)
corresponde normalmente a um conteúdo em pó de 4 kg (grau
EN 13A89BC), norma EN 3-1995, partes 1, 2, 4 e 5.
Ao menor indício de incêndio, e caso a situação o permita, deve
realizar as seguintes operações:
1. Retire a máquina da zona que se tornou perigosa devido
ao incêndio.
2. Baixe os braços de elevação até ao chão.
3. Pare o motor voltando a chave para a posição "O"
(DESLIGADO).
4. Abandone a cabine.
5. Desligue o interruptor da bateria.
6. Tente extinguir o incêndio e avise os bombeiros sempre
que necessário.
É proibido fumar ou acender fogo próximo de uma máquina
aquando do seu abastecimento ou quando o sistema de
combustível se encontrar aberto e em contacto com o ambiente
circundante.
O gasóleo é inflamável e não deve ser utilizado para limpeza.
Utilize um solvente aprovado e não inale os fumos. Tenha ainda
em atenção que determinados solventes podem provocar
alergias e representam perigo de incêndio.
Não devem ser utilizados auxiliares de arranque inflamáveis,
devido à utilização de um sistema de pré-aquecimento eléctrico
no sistema de entrada de ar.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-8
Mantenha o local de realização das tarefas de assistência bem
limpo. O óleo ou a água tornam o piso escorregadio e são
componentes extremamente perigosos sempre que são
utilizadas ferramentas ou equipamento eléctrico. O vestuário
sujo de óleo ou lubrificante representa um perigo de incêndio
grave.
Verifique diariamente a máquina e o restante equipamento, por
exemplo, se as placas inferiores se encontram livres de pó e de
óleo. Dessa forma, torna-se possível minimizar o perigo de
incêndio e é também mais simples detectar componentes
avariados ou soltos.
NOTA: Se for utilizado um jacto de alta pressão para a
limpeza, deve tomar todas as precauções
necessárias, uma vez que o isolamento dos
condutores eléctricos pode ser danificado, mesmo
que a pressão e a temperatura não sejam muito
elevadas. Proteja os condutores eléctricos de forma
adequada.
Tome todas as precauções com a limpeza da máquina após
esta ter sido utilizada num ambiente sensível ao fogo, por
exemplo, serração e depósitos de materiais perigosos. Minimize
o risco de combustão espontânea, montando por exemplo, um
resguardo abafador ou um filtro prévio de elevada capacidade.
O material abafador de som existente no compartimento do
motor deve ser mantido limpo de modo a minimizar o perigo de
incêndio.
O equipamento de prevenção de incêndios que se encontra
instalado na máquina, deve ser mantido e considerado um
complemento às acções do utilizador em caso de incêndio.
Verifique se as tubagens de combustível, mangueiras
hidráulicas e dos travões, bem como os cabos eléctricos não
foram danificados pelo desgaste ou não se encontram em
perigo de serem danificados dessa forma, devido a uma
instalação ou fixação incorrectas. Este cuidado aplica-se
especialmente a cabos desprotegidos, que são de cor
vermelha, marcados com a indicação R(B+) e ligados à terra:
• Entre as baterias
• Entre a bateria e o motor de arranque
• Entre o alternador e o motor de arranque
• Ao elemento de pré-aquecimento do motor.
Os cabos eléctricos não devem tocar directamente nos tubos de
óleo ou de combustível.
Os procedimentos seguintes aplicam-se aos trabalhos de
soldagem e esmerilagem:
• Deve manter sempre um extintor de incêndio
próximo do local onde a tarefa está a ser realizada.
• A ventilação deve ser a mais adequada sempre que a
tarefa for realizada num espaço fechado.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-9
• Deve ser utilizado um sistema de respiração
adequado
• A superfície de trabalho deve encontrar-se limpa.
• Não solde nem efectue a esmerilagem de
componentes que se encontrem cheios de líquidos
inflamáveis, por exemplo, tanques e tubagens
hidráulicas. Tome todas as precauções necessárias
sempre que as tarefas forem realizadas próximo
destes locais.

Tarefas em superfícies pintadas


Aquando da soldagem, esmerilagem e corte a gás, torna-se
necessário eliminar a pintura de acabamento de uma zona com
um raio de pelo menos 10 cm, a partir do ponto em que a tarefa
vai ser realizada. A razão para este procedimento é que a tinta,
quando aquecida, provoca a emissão de um elevado número de
substâncias, que podem provocar alergias e ser extremamente
prejudiciais para a saúde pessoal, em caso de exposição
prolongada ou frequente.
Para além do risco para a saúde, a qualidade e eficácia da
soldagem é ainda prejudicada, o que pode levar a uma fractura
da mesma numa ocasião mais ou menos próxima. Por estas
razões, nunca deve efectuar a soldagem sobre uma superfície
pintada.

Métodos e medidas de precaução


aquando da remoção de tinta:
Lixagem
• Utilize um sistema de respiração e protecções para
os olhos
Solventes ou outros químicos
• Utilize um dispositivo de extracção de ar portátil,
máscara e luvas de protecção
Máquina de esmerilagem
• Utilize um dispositivo de extracção de ar portátil,
máscara, luvas de protecção e protecções para os
olhos

Borracha de flúor
Tome precauções adicionais sempre que seja possível que
tenha que lidar com borracha de flúor.
Alguns isolantes sujeitos a temperaturas de funcionamento
extremamente elevadas (por exemplo, em transmissões de
motores, transmissões, eixos, motores hidráulicos e bombas)
podem conter borracha de flúor, a qual, quando exposta a calor
intenso (incêndio), forma fluoreto de hidrogénio e ácido

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-10
hidrofluórico. Este ácido é extremamente corrosivo e não pode
ser enxaguado ou limpo da pele. Provoca queimaduras
extremamente graves que demoram imenso tempo a sarar.
Normalmente, é necessário remover cirurgicamente as zonas
afectadas. Podem decorrer diversas horas após o contacto com
o ácido antes que surjam quaisquer sintomas, pelo que não é
possível saber antecipadamente se o utilizador foi afectado ou
não. O ácido pode permanecer nas peças da máquina durante
vários anos após um incêndio.
Se surgir algum inchaço, vermelhidão ou picada e suspeitar de
qualquer contacto com borracha de flúor aquecida, deve entrar
imediatamente em contacto com um médico. Se uma máquina
ou parte de uma máquina tiver sido exposta a fogo ou a calor
muito intenso, deve ser manuseada por funcionários que
tenham recebido formação adequada. Sempre que for
necessário deslocar máquinas após um incêndio, devem ser
utilizadas luvas de borracha grossas e óculos de protecção
eficazes.
A zona em redor de uma peça que tenha estado sujeita a uma
temperatura muito elevada, e a qual se suspeite ser constituída
por borracha de flúor, deve ser descontaminada através de uma
lavagem cuidada com água de cal (uma solução ou suspensão
de hidróxido de cálcio, ou seja, cal hidratada em água). Após a
conclusão da tarefa, as luvas devem ser imersas em água de
cal e eliminadas.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-11
Borracha e plásticos
Os materiais à base de polímeros podem, quando aquecidos,
formar compostos que são perigosos para a saúde e ambiente,
pelo que não devem ser queimados aquando da sua eliminação.
Deve ainda tomar todas as precauções sempre que utilizar
máquinas que tenham sido expostas a um incêndio ou calor
intenso.
Se for necessário efectuar cortes a gás ou soldagens perto
desse tipo de materiais, devem ser respeitadas as seguintes
instruções de segurança:
• Proteja o material do calor.
• Utilize luvas e óculos de protecção, bem como um
sistema de respiração aprovado.

Desperdícios perigosos para o ambiente


As peças pintadas ou as peças compostas por plástico ou
borracha que pretende eliminar nunca devem ser queimadas,
devendo ser tratadas por um centro de reciclagem aprovado.
As baterias, objectos de plástico e tudo aquilo que possa vir a
ser perigoso para o ambiente deve ser tratado de uma forma que
não prejudique o ambiente.

Lista de verificação após o incêndio


Sempre que utilizar uma máquina que tenha sido danificada
por um incêndio ou exposta a calor intenso, deve respeitar
as seguintes medidas de protecção em todas as ocasiões:
Utilize luvas grossas de borracha e óculos de protecção
eficazes.
Nunca toque nos componentes queimados com as mãos nuas,
uma vez que existe o risco de que possa entrar em contacto com
materiais à base de polímeros derretidos. Lave bem os
componentes com água de cal (uma solução ou suspensão de
hidróxido de cálcio, ou seja, cal hidratada em água).
Como precaução, os isolantes (vedantes de borracha e outros
vedantes para óleo) devem sempre ser tratados como se fossem
compostos por borracha de flúor.
Trate a pele com creme para queimaduras de ácido hidrofluórico
ou um produto semelhante, sempre que suspeitar de qualquer
contacto com borracha de flúor queimada. Procure ajuda
médica. Os sintomas podem não surgir até muitas horas após a
ocorrência.
Elimine as luvas, panos, etc., sempre que suspeitar de qualquer
contacto com borracha de flúor queimada.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-12
MANUTENÇÃO PREVENTIVA
As inspecções periódicas e a mudança do óleo, massa
lubrificante, filtros, etc. deverão ser efectuadas em intervalos
específicos, de forma a manter a máquina em boas condições
de funcionamento. Nas páginas seguintes descrevem-se os
componentes a serem inspeccionados, os lubrificantes a serem
utilizados e os intervalos temporais entre cada uma das
inspecções.
NOTA: Poderá ser necessário encurtar os intervalos
temporais entre cada uma das inspecções, caso a
máquina se encontre a operar em condições
atmosféricas extremamente adversas. Os locais HAOA600L
extremamente poeirentos ou quentes irão requerer Figura 8
uma manutenção da máquina com uma maior
frequência. O número total de horas de
funcionamento da máquina é determinado pelo
contador de horas que se encontra localizado no
painel de instrumentos dianteiro.

Localização do número de identificação do


produto (PIN)
O PIN encontra-se gravado na placa de identificação do produto
(Figura 9), no lado esquerdo da estrutura dianteira, por cima da
cobertura da roda.
NOTA: Por favor tome nota destes números e das
respectivas localizações. Esta informação ser-lhe-á
pedida sempre que solicitar os serviços de
manutenção ao abrigo da garantia prestada.
Mantenha um registo deste número, que pode ser
muito útil em caso de furto.

Doosan Infracore Co., Ltd.


7-11, Hwasu-dong, Dong-gu,
Incheon, Korea

FG015722
Figura 9

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-13
Este número também se encontra gravado na estrutura traseira,
mais propriamente no lado esquerdo logo abaixo do tampão de
enchimento de combustível (Figura 10).

FG001671
Figura 10

Números de série dos componentes


Existem diversos números de série em cada um dos
componentes da máquina. Por exemplo, o número de série do
motor está gravado do lado esquerdo do bloco do motor, acima
da ignição. Mais informação suplementar sobre o motor
encontra-se indicada no rótulo na cobertura da báscula.
Por favor tome nota destes números e das respectivas
localizações. Esta informação ser-lhe-á pedida sempre que
solicitar os serviços de manutenção ao abrigo da garantia
prestada.

Identificação do motor

Placa de dados do motor


A placa de dados do motor apresenta dados importantes sobre
o motor. O número de série do motor (ESN) e a lista de controlo
de peças (CPL) fornecem informações para assistência e
encomenda de peças. A placa de dados do motor não deve ser
alterada sem a aprovação da Cummins Inc.
A placa de dados encontra-se no lado da bomba de combustível
do motor, na caixa da cambota. Deve dispor dos seguintes
dados sobre o motor quando entrar em contacto com um centro
de assistência autorizado da Cummins. As seguintes
informações da placa de dados são obrigatórias aquando da
encomenda de peças sobressalentes:
Figura 11

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-14
Precauções de segurança
1. Antes de efectuar qualquer verificação de manutenção,
deverá colocar o interruptor de corte piloto na posição
"BLOQUEADO". Coloque uma etiqueta de aviso nas
alavancas de comando de modo a que ninguém comece a
operar a máquina enquanto as verificações de
manutenção estão a ser levadas a cabo.
2. Limpe cuidadosamente todo o combustível que
eventualmente se possa derramar. Os derrames de
combustível são extremamente perigosos, sobretudo se
ocorrerem junto ao motor.
3. Inspeccione todas as tubagens do circuito de combustível
para verificar se existem fugas. Substitua todas as
tubagens, acessórios, anilhas ou filtros que apresentem
indícios de desgaste ou danos.
4. No caso de durante um procedimento de teste ser
necessário ter o motor em funcionamento, peça a
colaboração de duas pessoas e mantenha todo o pessoal
desnecessário para a operação bem afastado da máquina.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-15
TABELA DE LUBRIFICANTES
RECOMENDADOS

IMPORTANTE
Recomenda-se a utilização de produtos genuínos da
Doosan ou de produtos que respeitem as especificações
abaixo. A utilização de outros produtos pode danificar o
equipamento.

NOTA: Para obter informações acerca dos pontos de


aplicação, consulte a Tabela dos Intervalos de
Manutenção

FABRICANTE DO MASSA LUBRIFI- ÓLEO PARA


ÓLEO HIDRÁULICO ÓLEO DO MOTOR
LUBRIFICANTE CANTE ENGRENAGENS
LUBRIFICANTES DSZ 46 API CI-4 NLGI N° 2 LS DIC Gear Oil
GENUÍNOS DA
DOOSAN
TOTAL TOTAL EQUIVIS ZS 46 TOTAL RUBIA TIR TOTAL MULTIS EP Consulte a página 4-
IV 7400 10W40 #2 18
ACEA E5
(>API CH-4)
TOTAL RUBIA
POLYTRAFIC
10W40
TOTAL RUBIA
8600 10W40
CHEVRON AW 32 (ABAIXO DE 0°C) DELO 400 15W40 MASSA LUBRIFI-
CANTE DELO EP #2
AW 46 (ACIMA DE 0°C)
TEXACO RANDO HDZ 46 URSA SUPER PRE- MULTIFAK ALL
MIUM 15W40 PURPOSE EP #2
ESSO UNIVIS N 46 ESSOLUBE XT-5 RONEX MP
15W40
MOBIL MOBIL DTE 13M MOBIL DELVAC MX MOBILUX EP #2
15W40
SHELL TELLUS OIL T 46 RIMULA ULTRA ALVANIA EP #2
10W40
PENNZOIL - - PENNZOIL MULTI-
PURPOSE WHITE
GREASE 705 EP #2
CASTROL PARADENE AW 32 - CASTROL EPL #2
(ABAIXO DE 0°C)
PARADENE AW 46
(ACIMA DE 0°C)

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-16
FABRICANTE DO MASSA LUBRIFI- ÓLEO PARA
ÓLEO HIDRÁULICO ÓLEO DO MOTOR
LUBRIFICANTE CANTE ENGRENAGENS
IDEMITSU KOSAN DAPHNE KOSAN 32 - DAPHNE EXPO- Consulte a página 4-
WR (ABAIXO DE 0°C) NES SR #2 18
DAPHNE KOSAN 46
WR (ACIMA DE 0°C)

ÓLEO DA ENGRENAGEM DE
FABRICANTE DO LUBRIFICANTE
TRANSMISSÃO

SAE 15W40
API CD-4 e superior
O mesmo que o óleo do motor NOTA: A qualidade do óleo da
transmissão é diferente da
qualidade do óleo do
motor (CH-4 e superior).

Produto anticongelante
Concentração recomendada Fabricantes que respeitam a norma ASTM
D3306
Solução genuína da Doosan
Dexcool ELC da Chevron Texaco
50% de anticongelante - 50% de água destilada Alugard G48 da BASF
Outros produtos que respeitem ou ultrapassem os
requisitos da norma ASTM D3306

NOTA: A relação da mistura serve apenas para referência e


não como valor absoluto.

ATENÇÃO
Não misture óleos de diferentes fabricantes. A DOOSAN
não recomenda nenhuma marca em específico mas sugere
que os proprietários seleccionem óleos de qualidade cujos
fornecedores garantam que os requisitos necessários
serão sempre satisfeitos ou mesmo excedidos.

IMPORTANTE
As flutuações acentuadas das temperaturas diárias ou
semanais, ou a operação da máquina com um tempo muito
frio e temperaturas abaixo de zero poderão tornar inviável a
utilização de lubrificantes de peso linear. Utilize o bom
senso quando seleccionar o tipo de lubrificante adequado
às condições climatéricas em questão.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-17
ÓLEOS PARA EIXO DL500

Oil Grade LS Gear Oil 80W90


Óleo concebido para eixos com travões integrados

Requisitos

Propriedades Unidade LS Gear Oil 80W90 Método de teste

Densidade kg/l, @15°C 0.897 ASTM D 4052

Ponto de ignição °C 220 ASTM D 92

Ponto de derrame °C -30 ASTM D 97

Viscosidade a 40°C mm2/s (cSt) 150 ASTM D 445

Viscosidade a 100°C mm2/s (cSt) 14.8 ASTM D 445

Protecção permanente contra Sem ferrugem ASTM D 665A


ferrugem

Classe API GL-5 ASTM STP-512A

Índice de viscosidade 98 ASTM D 2270

Exemplos de óleos que respeitam os requisitos em função da


tabela apresentada na página seguinte.

Intervalos de mudança de óleo

Classe de lubrificante 05C, 05D LS Gear Oil 80W90

Classe de carga Intervalo de mudança de óleo

Normal 1000 h 1500 h

Forte 500 h 1000 h

Classe de carga

Classe de carga Exemplos de aplicações

• Rodas utilizadas em condições de travagem exigentes


Forte
• A temperaturas ambiente de > 40°C

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-18
Classe de lubrificante 05C
Óleo de engrenagens com aditivos-lubrificantes-limitados
Graus de viscosidade: SAE 75W-90 / 75W-110 / 75W-140 / 80W-
90 / 80W-110 / 80W-140 / 85W-90 / 85W-110 / 85W-140 / 90

Fabricante Nome comercial


ADDINOL LUBE OIL GMBH, LEUNA/D ADDINOL GETRIEBEOL GH 80W-90 LS

ADDINOL LUBE OIL GMBH, LEUNA/D ADDINOL GETRIEBEOL GH 85W-90 LS

ARAL AG, BOCHUM/D ARAL GETRIEBEOL HYP LS 85W-90

AVIA MINERALOL-AG AVIA HYPOID 90 LS

BAYWA AG, MUNCHEN/D BAYWA GETRIEBEOL HYPOID LS 90

BAYWA AG, MUNCHEN/D TECTROL MULTIGEAR LS 90

BP INTERNATIONAL, PANGBOURNE, READING/GB BP ENERGEAR LIMSLIP 90

BP INTERNATIONAL, PANGBOURNE, READING/GB FRONTOL GETRIEBEOL LS 90

MOTOREX GEAR OIL UNIVERSAL LS


BUCHER AG LANGENTHAL, LANGENTHAL/CH
80W/90

CARL HARMS, INH. CARSTEN VON HAW E.K., PRISDORF/D OILFINO VARIUS G 400 LS SAE 85W-90

CASTROL INTERNATIONAL, PANGBOURNE READING/GB CASTROL AXLE Z LIMITED SLIP 90

CASTROL INTERNATIONAL, PANGBOURNE READING/GB CASTROL HYPOY LS 90

CASTROL INTERNATIONAL, PANGBOURNE READING/GB CASTROL LSX

CHEVRON BRASIL LUBRIFICANTES LTDA., RIO DE J./BR GEARTEX LS 85W140

CHEVRONTEXACO, GHENT/B CALTEX GEAR OIL ZF SAE 80W-90

CHEVRONTEXACO, GHENT/B GEARTEX LS 80W-90

CHEVRONTEXACO, GHENT/B GEARTEX LS 85W-90

CLAAS KGAA MBH, HARSEWINKEL/D CLAAS AGRISHIFT BLS 90

ENGEN PETROLEUM LTD., CAPE TOWN/ZA ENGEN GEARLUBE EP 90 LS - SAE 80W-90

ENI S.P.A. REFINING & MARKETING DIVISION, ROME/I AGIP ROTRA MP/S, SAE85W-90

EXXON MOBIL CORPORATION, FAIRFAX, VIRGINIA/USA ESSO GEAR OIL LSA 85W-90

EXXON MOBIL CORPORATION, FAIRFAX, VIRGINIA/USA MOBILUBE LS 85W-90

FINKE MINERALOLWERK GMBH, VISSELHOVEDE/D AVIATICON HYPOID LS 90

FUCHS PETROLUB AG, MANNHEIM/D TITAN GEAR LS 90

GAZPROMNEFT-LUBRICANTS, LTD, MOSCOW/RUS G-TRUCK LS 80W-90

GAZPROMNEFT-LUBRICANTS, LTD, MOSCOW/RUS G-TRUCK LS 85W-140

GAZPROMNEFT-LUBRICANTS, LTD, MOSCOW/RUS G-TRUCK LS 85W-90

GRUPA LOTOS SA, GDANSK/PL LOTOS TITANIS LS GL-5 SAE 85W/140

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-19
Fabricante Nome comercial
GRUPA LOTOS SA, GDANSK/PL LOTOS TITANIS LS GL-5 SAE 80W/90

GS CALTEX CORPORATION, SEOUL/ROK DIC LS GEAR OIL 80W/90

GULF OIL INTERNATIONAL, PITTSBURG/USA GULF GEAR LS 90

KENDALL SPECIAL LIMITED SLIP AXLE


HANDEL MIJ NOVIOL B.V., NIJMEGEN/NL
GEAR LUBE 80W/90

HINDUSTAN PETROLEUM CORP LTD., MUMBAI/IND HP GEAR OIL LS 90

HUILES BERLIET S.A., SAINT PRIEST/F RTO EP 90 GL

INDIAN OIL CORPORATION LTD., MUMBAI/IND SERVO GEAR SUPER LS 80W-90

INDIAN OIL CORPORATION LTD., MUMBAI/IND SERVO GEAR SUPER LS 90

JOHN DEERE GEAR LUBRICANT W/LS


JOHN DEERE, WATERLOO/USA
ADDITIVE (80W-90)

KOMPRESSOL-OEL VERKAUFS GMBH, KOLN/D KOMPRESSOL-HYPOID LS SAE 90

KROON-OIL B.V., ALMELO/NL GEAR OIL LS 80W-90

KUWAIT PETROLEUM R&T B.V., EUROPOORT RT/NL Q8 T 45 SAE 90

LIEBHERR HYDRAULIKBAGGER GMBH, KIRCHDORF/D LIEBHERR GEAR BASIC 90 LS

LLK FINLAND OY, HAMINA/FIN TEBOIL HYPOID LS SAE 80W-90

LUBRICANT OIL COMPANY, SINOPEC, BEIJING/CN SINOPEC ZLS 85W/90 GL-5

MAZIVA ZAGREB D.O.O, ZAGREB/HR INA HIPENOL GTL LS 90

MINERALOL-RAFFIN. DOLLBERGEN, UETZE- PENNASOL LIMITED SLIP HYPOID GEAR


DOLLBERGEN/D OIL LS SAE 90

MOL-LUB KFT., ALMASFUZITO/H MOL HYKOMOL LS 85W-90

MOL-LUB KFT., ALMASFUZITO/H MOL HYKOMOL LS 85W140

NORTHLAND PRODUCTS COMPANY, WATERLOO/USA POSI-GRIP 85W140 JDZF

NORTHLAND PRODUCTS COMPANY, WATERLOO/USA POSI-GRIP JDZF 80W90

NOVA STILMOIL SPA, MODENA/I GEARING WONDER LS SAE 85W90

OEST, GEORG MINERALOLWERK, FREUDENSTADT/D OEST GETRIEBEOL HYPOID LS 90

OK NEDERLAND, STAPHORST/NL OK CARDAN OIL MP-B-LS SAE 80W/90

OK NEDERLAND, STAPHORST/NL QUINTOL CARDAN OIL LS-90

OMV REFINING & MARKETING GMBH, WIEN/A OMV GEAR OIL LS SAE 85W-90

ORLEN OIL SP. Z O.O., KRAKOW/PL PLATINUM GEAR LS 80W-90

PAKELO UNIVERSAL GEAR EP/LS SAE


PAKELO MOTOR OIL S.R.L, SAN BONIFACIO (VR)/I
85W/140

PAKELO UNIVERSAL GEAR EP/LS SAE


PAKELO MOTOR OIL S.R.L, SAN BONIFACIO (VR)/I
80W/90

PANOLIN AG, MADETSWIL/CH PANOLIN SUPER DUTY LS 90

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-20
Fabricante Nome comercial
PETROGAL S.A., LISBOA/P GALP LS 90

PETRONAS LUBRICANTS INTERN., KUALA LUMPUR/MAL AKCELA AXLEPOWER (80W90)

PETRONAS LUBRICANTS INTERN., KUALA LUMPUR/MAL AKROS AXLEGEAR 80W-90

PETRONAS LUBRICANTS INTERN., KUALA LUMPUR/MAL AMBRA AXF 80W90

PETRONAS LUBRICANTS INTERN., KUALA LUMPUR/MAL AMBRA STF (80W90)

PETRONAS LUBRICANTS INTERN., KUALA LUMPUR/MAL TUTELA W90/LS (SAE 80W-90)

PROFI-CAR HYPOID PERFORMANCE


PROFI-TECH GMBH, GINGEN/D
GEAR SAE 90 LS

PTT PUBLIC COMPANY LIMITED, BANGKOK/TH PTT LIMITED SLIP (SAE 80W-90)

RAVENSBERGER SCHMIERSTOFFVERTRIEB GMBH,


RAVENOL SPERRDIFF.-GETR.-OEL LS 90
WERTHER/D

DIFFERENTIAL OIL LIMITED SLIP 80W-90


SASOL OIL, RANDBURG/ZA
(80W-90)

SHELL INTERNATIONAL PETROLEUM COMP LTD,


SHELL SPIRAX S3 ALS 80W-90
LONDON/GB

SRS SCHMIERSTOFF VERTRIEB GMBH, SALZBERGEN/D SRS WIOLIN RSH

SWD LUBRICANTS GMBH & CO. KG, DUISBURG/D SWD SYNKROL 5 LS SAE 80W90

SWD LUBRICANTS GMBH & CO. KG, DUISBURG/D SWD SYNKROL 5 LS SAE 85W90

TOTAL LUBRIFIANTS S.A., PARIS/F ELF TRACTELF BLS 90

TOTAL LUBRIFIANTS S.A., PARIS/F FINA TRANSFLUID LS 80W-90

TOTAL LUBRIFIANTS S.A., PARIS/F GULF LS REAR AXLE OIL 80W-90

TOTAL LUBRIFIANTS S.A., PARIS/F TOTAL DYNATRANS DA 80W-90

TOTAL LUBRIFIANTS S.A., PARIS/F TOTAL DYNATRANS DA 85W-140

TOTAL LUBRIFIANTS S.A., PARIS/F TOTAL DYNATRANS LS 80W-90

UNIL OPAL, SAUMUR CEDEX/F UNIL OPAL GEAR AB-EP SAE 85W90

VOLVO CONSTRUCTION EQUIPMENT, ESKILSTUNA/S LIMITED SLIP GEAR OIL 85W-90

YACCO, ST PIERRE LES ELBEUF/F BVX LS 200

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-21
Classe do lubrificante 05D
Óleo de engrenagens com aditivos-lubrificantes-limitados
Graus de viscosidade: SAE 75W-90 / 75W-110 / 75W-140 / 80W-
90 / 80W-110 / 80W-140 / 85W-90 / 85W-110 / 85W-140 / 90

Fabricante Nome comercial


AGIP SCHMIERTECHNIK GMBH, WURZBURG/D AGIP HLZ, SAE 75W-140

ARAL AG, BOCHUM/D ARAL GETRIEBEOL BS-LSX SAE 75W-140

AVIA MINERALOL-AG, MUNCHEN/D AVIA HYPOID 75W-140 LSX

BP INTERNATIONAL, PANGBOURNE, READING/GB BP ENERGEAR SHX-ZR 75W-140

CASTROL INTERNATIONAL, PANGBOURNE READING/GB CASTROL SAF-XJ 75W-140

CASTROL INTERNATIONAL, PANGBOURNE READING/GB CASTROL SYNTRAX LIMITED SLIP 75W-140

EXXON MOBIL CORPORATION, FAIRFAX, VIRGINIA/USA MOBIL GEARLUBE VS 500

SRS SCHMIERSTOFF VERTRIEB GMBH, SALZBERGEN/D SRS GETRIEBEFLUID BMS PLUS

TOTAL LUBRIFIANTS S.A., PARIS/F TOTAL TRANSMISSION LS 75W-140

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-22
QSM11 Intervalos de drenagem do óleo
para motores industriais por ciclo de
trabalho (horas)
Forte Pesado Médio

Consumo de combustível > 49 (litros/h) 32 ~ 49 (litros/h) < 32 (litros/h)

API CF-4 150 200 250

API CG-4 250 300 400

ACEA E5 (API CH-4) 300 350 500

NOTA:
1. Limite o intervalo de mudança de óleo a um máximo de 250 horas se 40% do tempo de utilização
decorrer em ambientes de temperaturas superiores a 38°C, de modo a evitar quaisquer danos no motor
devido à degradação do óleo em virtude da temperatura elevada do mesmo.
2. Não se recomenda a utilização de óleos de grau CF ou CG. Se for necessário utilizar óleos CF ou CG, os
intervalos de drenagem devem ser reduzidos para metade dos valores API CH-4.
3. Os intervalos de drenagem do óleo do motor devem ser reduzidos para metade sempre que o conteúdo
de enxofre ultrapassar um valor de 0,5% (5000 ppm)
4. Valvoline Premium Blue respeita os padrões CES 20076 - recomendado na América do Norte

CAPACIDADE DE LÍQUIDOS
Componente Capacidade

34 litros
Colector de óleo com filtro
Motor NOTA: O filtro contém 1 litro adicional de óleo.

Sistema de refrigeração 60 litros

Tanque de combustível 476 litros

Tanque de óleo hidráulico 236 litros

Transmissão 54 litros

Diferencial do eixo dianteiro


32 litros / 9 litros
/ Cuba dianteira
Eixos
Diferencial do eixo traseiro /
32 litros / 9 litros
Cuba traseira

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-23
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E
MANUTENÇÃO

Lubrificação da biela
A vida útil das buchas e pinos de articulação pode ser
prolongada significativamente, se a máquina for lubrificada
regularmente e de uma forma adequada.
A lubrificação das bielas visa dois objectivos principais:
• Adicionar lubrificante à biela de modo a reduzir a
fricção existente entre o pino e a bucha.
• Substituir o lubrificante antigo que já pode conter
sujidade. O lubrificante existente no interior do
vedante externo recolhe a sujidade e evita a entrada
de impurezas e de água na biela.
Por essa razão, deve lubrificar a biela até que surjam indícios
de lubrificante novo e limpo no vedante externo.
São necessárias 10 a 15 doses de lubrificante com uma pistola
de lubrificação normal para lubrificar uma das bielas dos braços
de elevação.
Limpe os bocais e a pistola de lubrificação antes da operação,
de modo a que a sujidade e a areia não entrem nos bocais.
Legenda dos símbolos
Estes símbolos padrão são utilizados na "Tabela de lubrificação
e manutenção" apresentada na página seguinte.

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Lubrificação Sistema de combustível

Óleo da transmissão Filtro de ar condicionado

Óleo do motor Drenagem

Filtro do óleo do motor Óleo para engrenagens (Eixos)

Óleo hidráulico Sistema dos travões

Filtro de retorno do óleo hidráulico Verificação do nível

Líquido de refrigeração Ventilador do tanque de óleo hidráulico

Elemento do Filtro de Ar Filtro da tampa de combustível

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-24
Tabela de lubrificação e manutenção

13 21 21 18 15 2 4 7

2000h
1500h
1000h
500h
250h
50h
6 10h

8 23
12
16

2
4 19

19
5
9
1
14
10
22

24
10h
50h
250h
500h
1000h
1500h
2000h
1 4 3 11
FG016257
Figura 12

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-25
Dados de serviço
DL500
Manutenção
Não. Itens para controlo regular Quanti Intervalo de manutenção
dade 10 50 250 500 1000 1500 2000
1 Pino da junta frontal Lubrificante 13 F100 W10
2 Pino de articulação Lubrificante 2
Articulação do eixo
3 Lubrificante 3
traseiro
Cilindro hidráulico da
4 Lubrificante 4
direcção
Biela do eixo dianteiro da
5 Lubrificante 1
transmissão
6 Tanque de combustível gasóleo 476ℓ V
Tanque de óleo
7 hidráulico Óleo hidráulico 236ℓ V

8 Panela de óleo do motor Óleo do motor 34ℓ V F


15W40
Líquido de
refrigeração
9 Radiador (Produto 60ℓ V
anticongelante
)
Óleo para
10 Eixo dianteiro engrenagens 50ℓ F
(80W90)
Óleo para
11 Eixo traseiro engrenagens 50ℓ F
(80W90)
Óleo do motor
12 Transmissão 54ℓ V F
15W40
Filtro de Prévio 1
13 combustível Cartucho
Principal 1
14 Filtro do óleo do motor Cartucho 1 F
15 Filtro da transmissão Cartucho 2 F
16 Filtro de fluxo completo Elemento 2 F
17 Filtro de sucção do óleo Filtro 2 C
18 Travão e filtro piloto Elemento 1
Elemento
(exterior) 1 C
19 Purificador do ar
Elemento
1
(interior)
20 Pré-purificador de Caixa 1 C
admissão de ar do motor
V: Manutenção e reabasteça
C: Limpeza
F: Mudança apenas na primeira vez.
F100: A cada 10 horas durante as primeiras 100 horas.
W10: A cada 10 horas aquando da sua utilização em água.
EG: Etilenoglicol - Anticongelante genuíno da Doosan (escoar e substituir de acordo com o seguinte intervalo.)
Ver “Sistema de refrigeração do motor" na página 4-97 para obter informações mais detalhadas.
PG: Propilenoglicol - Anticongelante genuíno da Doosan (escoar e substituir de acordo com o seguinte
intervalo.) Ver “Sistema de refrigeração do motor" na página 4-97 para obter informações mais detalhadas.
Caixa cinzenta: Substituição em cada intervalo.
NOTA: Para saber quais os componentes de manutenção adicionais consulte a lista apresentada em
“Intervalos de manutenção" na página 4-28.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-26
Dados de serviço
DL500
Manutenção
Não. Itens para controlo Quanti Intervalo de manutenção
regular
dade 10 50 250 500 1000 1500 2000
Filtro de ar Externo 1 C
21 Cartucho
condicionado Interno 1 C
Filtro de refrigeração do
22 Cartucho 1
motor
23 Filtro ventilador de ar Elemento 1
Filtro da tampa de
24 combustível Elemento 1

25 Filtro de aspiração, Filtro 1 C


transmissão
V: Manutenção e reabasteça
C: Limpeza
F: Mudança apenas na primeira vez.
F100: A cada 10 horas durante as primeiras 100 horas.
W10: A cada 10 horas aquando da sua utilização em água.
EG: Etilenoglicol - Anticongelante genuíno da Doosan (escoar e substituir de acordo com o seguinte intervalo.)
Ver “Sistema de refrigeração do motor" na página 4-97 para obter informações mais detalhadas.
PG: Propilenoglicol - Anticongelante genuíno da Doosan (escoar e substituir de acordo com o seguinte
intervalo.) Ver “Sistema de refrigeração do motor" na página 4-97 para obter informações mais detalhadas.
Caixa cinzenta: Substituição em cada intervalo.
NOTA: Para saber quais os componentes de manutenção adicionais consulte a lista apresentada em
“Intervalos de manutenção" na página 4-28.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-27
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO

COMPONENTE DE MANUTENÇÃO PÁGINA


Cada 10 horas de operação / diariamente
Pinos do acessório frontal 4-31
Inspeccione Todos os Pneus para Verificar se Apresentam a Pressão de Enchimento 4-31
Correcta e Indícios de Danos ou Desgaste Anormal
Verifique o nível do óleo do motor 4-31
Verifique o Nível do Óleo da transmissão 4-32
Verifique o nível do óleo do sistema hidráulico 4-33
Verifique se existem fugas no sistema hidráulico 4-34
Encher o tanque de combustível 4-35
Verifique se existem fugas no sistema de combustível 4-35
Drenar a condensação no circuito de combustível 4-36
Verifique o nível do líquido de refrigeração 4-36
Verifique o nível do líquido de lavagem do pára-brisas 4-37
Verifique se os dentes do balde e os cortadores laterais não se encontram desgastados 4-37
Inspeccione a estrutura para verificar se existem fissuras ou soldagens defeituosas 4-37
Verifique se a estrutura não apresenta fissuras nem soldas defeituosas. 4-37
Verifique o funcionamento de todos os interruptores 4-37
Verifique o Funcionamento de Todas as Luzes Exteriores, da Buzina, das Luzes de Controlo
4-38
e dos Indicadores da Consola de Controlo
Coloque o motor em funcionamento, verifique a capacidade de arranque, e observe a cor
dos gases de escape durante o arranque e à temperatura normal de operação. Verifique se 4-38
existem quaisquer ruídos estranhos
Verifique o funcionamento de todos os comandos 4-38
Verifique a lâmina da ventoinha de refrigeração 4-39
Verifique o Desgaste da Correia Accionadora do Motor 4-40
Sistema de admissão de ar 4-41
Cada 50 horas de operação / semanalmente
Execute todas as verificações previstas na manutenção diária 4-42
Pinos do acessório frontal 4-42
Lubrifique a haste do cilindro de comando e os terminais da cabeça. 4-47
Lubrifique os Pinos Centrais Inferior e Superior 4-47
Verifique o óleo do motor e o filtro (após as primeiras 50 horas) 4-48
Substitua o Filtro do óleo hidráulico de fluxo completo (após as primeiras 50 horas de 4-48
operação)
Verificar o ar condicionado e a tensão da correia do alternador (Após as primeiras 50 horas) 4-48
Limpe o exterior do radiador, refrigerador de óleo e condensador do ar condicionado 4-48
Limpe o filtro exterior de ar condicionado 4-49
Cada 250 horas de operação / mensalmente
Execute todas as verificações previstas na manutenção diária e cada 50 horas de operação 4-50
Verifique o pré-purificador da admissão de ar do motor 4-50
Purgue a água do tanque de óleo hidráulico 4-50
Verificar o ar condicionado e a tensão da correia do alternador 4-51

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-28
Lubrifique os eixos da transmissão 4-51
Substituição do óleo da transmissão e do filtro (após as primeiras 250 horas de serviço) 4-52
Limpar o filtro exterior do filtro de ar 4-53
Recipiente para água 4-54
Cada 500 horas de operação / trimestralmente
Execute todas as verificações previstas na manutenção diária a cada 50 e 250 horas de 4-56
serviço
Substitua o travão do sistema hidráulico e o filtro piloto 4-56
Aditivo de refrigeração suplementar (SCA) e anticongelante concentrado 4-57
Filtro do líquido de refrigeração (para aparafusar) 4-58
Filtro de combustível (para aparafusar) 4-61
Substituir o pré-filtro de combustível 4-64
Substitua o Filtro de Combustível 4-65
Turbocompressor 4-66
Mude oFiltro e o Óleo do Motor 4-67
Limpe o exterior do radiador, refrigerador de óleo e condensador do ar condicionado 4-69
Limpeza do filtro interno do ar condicionado 4-70
Substituição do óleo do eixo do diferencial e dos acessórios (após as primeiras 500 horas 4-70
de serviço)
Mude o filtro exterior de ar condicionado 4-70
Cada 1000 Horas de Operação / Semestralmente
Execute todas as verificações previstas na manutenção diária a cada 50, 250 e 500 horas 4-71
de serviço
Purificador do ar 4-71
Substituir o elemento exterior do filtro de ar 4-72
Purgue e Substitua o Filtro e o Óleo da Transmissão 4-73
Verifique o filtro do tanque de combustível e o filtro 4-74
Substitua o filtro interno do ar condicionado 4-75
Verifique o refrigerante do ar condicionado 4-76
Verifique e ajuste o motor 4-77
Substitua o filtro do ventilador 4-77
Substituição do filtro de fluxo completo hidráulico 4-78
Trocar o filtro da tampa de combustível 4-80
Cada 1500 Horas de Operação / de nove em nove meses
Execute todas as verificações previstas na manutenção diária a cada 50, 250 e 500 horas 4-82
de serviço
Substituição do óleo dos acessórios e do diferencial do eixo 4-82
Medição do desgaste do eixo do disco do travão 4-83
Cada 2000 Horas de Operação / Anualmente
Execute todas as verificações previstas na manutenção diária a cada 50, 250, 500 e 1000 4-85
horas de serviço
Substitua o Elemento Interior do Filtro de Ar 4-85
Verifique a direcção, os travões, o eixo motor, o motor e o sistema de combustível 4-86
Substituir os tubos e as mangueiras 4-86
Sangrar os travões 4-86
Mude o líquido de refrigeração do radiador 4-88

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-29
Substitua o óleo hidráulico e limpe o passador de admissão 4-90
Verificar o acumulador dos travões 4-92
Manutenção a cada 12000 horas/6 anos
Limite da vida útil de serviço de uma mangueira (Norma europeia ISO 8331 e EN982 CEN) 4-93

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-30
CADA 10 HORAS DE
OPERAÇÃO / DIARIAMENTE

Pinos do acessório frontal


NOTA: Os acessórios são lubrificados diariamente ou a cada
10 horas, para as primeiras 100 horas de
funcionamento, de modo a satisfazer os requisitos
inerentes aos procedimentos de rodagem de uma
máquina nova. Posteriormente, a lubrificação deverá
ser levada a cabo a cada 50 horas. No caso de o
balde ser usado em água, lubrifique os componentes
imediatamente após a máquina ser retirada da água.
Siga os procedimentos enumerados no intervalo de
manutenção de 50 horas de funcionamento “Pinos
do acessório frontal" na página 4-42.

Inspeccione Todos os Pneus para Verificar


se Apresentam a Pressão de
Enchimento Correcta e Indícios de
Danos ou Desgaste Anormal
1. Encha os pneus de acordo com a pressão de
funcionamento apropriada para as condições de trabalho.
Ver “Pneus" na página 4-114.

Verifique o nível do óleo do motor


• Bujão de enchimento do óleo do motor (Figura 13, 1)
• Vareta do nível de óleo do motor (Figura 13, 2)

1
FG005483
Figura 13

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-31
NOTA: Sempre que verificar o nível através de uma vareta
de medição do nível, retire sempre a vareta e limpe-a
adequadamente antes de proceder à verificação final
do nível.
1. Verifique o nível do óleo todos os dias antes de colocar o
motor em funcionamento.
2. Retire a vareta do óleo (Figura 14). O nível do óleo deverá
encontrar-se entre as marcas "LOW" e "FULL" existentes
na vareta de medição do nível.
NOTA: Se o óleo se encontrar acima da marca "HIGH" HAOC280L
na vareta de medição, parte dele deverá ser Figura 14
purgado por forma a garantir que o nível do
óleo se situe dentro dos limites apropriados.
3. Para adicionar óleo, retire o bujão de enchimento do óleo
do motor (Figura 13).

Verifique o Nível do Óleo da transmissão


NOTA: Sempre que verificar o nível através de uma vareta
de medição do nível, retire sempre a vareta e limpe-a
adequadamente antes de proceder à verificação final
do nível.
1. Peça a colaboração de duas pessoas para levar a cabo
esta operação.
2. Coloque o motor em funcionamento e desloque a máquina
para uma área plana. FG001687
3. Coloque a alavanca da transmissão na posição de Figura 15
"PONTO MORTO"
4. Accione o travão de estacionamento.
5. Deixe o motor funcionar em marcha lenta sem carga até
que a temperatura do motor se situe entre 82°C (180°F) e
93°C (200°F).
6. Retire a vareta de medição do nível do óleo da
transmissão (Figura 15). Limpe a vareta de medição do
nível e de seguida introduza-a de novo na transmissão.
7. Retire a vareta de medição do nível e verifique a marca do
nível do óleo. O nível do óleo deverá encontrar-se entre as
marcas "LOW" e "FULL" existentes na vareta de medição
do nível (Figura 16).
8. Para adicionar óleo, deve remover a tampa de enchimento
da transmissão (Figura 15) do tubo de enchimento de óleo
da transmissão.
9. Desligue o motor depois desta operação.

HAOC280L
Figura 16

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-32
Verifique o nível do óleo do sistema
hidráulico

AVISO
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina. Aguarde que o sistema
arrefeça antes de tentar reparar qualquer um dos
componentes hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Pressione a
tampa do respiradouro por forma a libertar o ar
pressurizado. Depois de se ter libertado a pressão, já é HAOA060L
seguro retirar o bujão de enchimento ou as tampas de Figura 17
serviço.

1. Desloque a máquina para uma área plana e desligue o


motor.
2. Accione o travão de estacionamento.
3. Desça o balde até ao solo.
4. Verifique o manómetro indicador do nível que se encontra
fixo ao reservatório hidráulico. O nível de óleo deve
encontrar-se ao nível do círculo vermelho existente no
indicador (Figura 18).

FG001688

Figura 18

5. Para adicionar óleo hidráulico, rode lentamente a tampa


do respiradouro (1, Figura 19) para deixar sair o ar
pressurizado.
6. Retire a cobertura superior (2, Figura 19) do tanque de
1
óleo hidráulico e eleve a lança até à altura máxima,
adicionando em seguida óleo até atingir a zona superior
do indicador (Figura 18).

IMPORTANTE 2 FG002186
Figura 19
Não encha o tanque para além do círculo vermelho
existente no indicador. O enchimento em demasia
poderá resultar em danos no equipamento e fugas de
óleo do tanque hidráulico devido à expansão.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-33
A cobertura de enchimento de óleo hidráulico funciona
igualmente como cobertura de acesso ao passador de óleo
4
hidráulico. É extremamente importante que esta tampa e os
componentes sejam instalados de acordo com a ordem e
alinhamento correctos. 3

O filtro (2, Figura 20), tirante de fixação (3) e mola (4) são
montados da forma descrita em Figura 20. O orifício (1)
2
existente na base do filtro encaixa numa base circular que se
encontra na zona inferior do reservatório. O tirante de fixação
(3) é aparafusado na zona superior do filtro (2), mas a mola (4) 1
é colocada sobre a zona superior do tirante. Certifique-se de FG002188
que esta mola não cai para dentro do tanque quando voltar a Figura 20
montar os componentes.
1. No caso de o conjunto do filtro ter sido retirado, introduza o
conjunto no reservatório e inspeccione-o para se certificar
de que este se encontra firmemente colocado na
respectiva posição.
2. Verifique se a anilha se encontra danificada e substitua-a
sempre que necessário. Verifique a posição da anilha na
superfície do orifício.
3. Coloque a tampa no orifício de acesso. Certifique-se de
que o dispositivo de retenção da mola (1, Figura 21)
localizado na secção inferior da tampa se encontra
1
alinhado com a mola. A haste do conjunto do filtro deverá
encontrar-se numa posição vertical e perpendicular à base
do reservatório. A tampa pode ser rodada de modo a
alinhar a haste para que esta fique numa posição vertical.
4. Aperte os parafusos de montagem com uma força de 4,84
kg•m.

FG002189
Figura 21

Verifique se existem fugas no sistema


hidráulico
1. Efectue diariamente uma inspecção do sistema para se
certificar de que as mangueiras, tubagens, acessórios,
cilindros e motores hidráulicos não apresentam quaisquer
indícios de fugas. No caso de serem detectadas quaisquer
fugas, descubra qual a origem dessas fugas e proceda à
sua reparação.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-34
Encher o tanque de combustível

AVISO
Tenha muito cuidado quando reabastecer a máquina de
combustível de modo a evitar eventuais explosões ou a
deflagração de um incêndio.
Limpe imediatamente todo o combustível eventualmente
derramado.

1. No final de cada dia de trabalho, não se esqueça de FG005484


encher o tanque de combustível. Adicione combustível Figura 22
através do tampão de enchimento de combustível (Figura
22). Quando trabalhar a uma temperatura igual ou superior
a 0°C, use ASTM Nº 2-D ou o seu equivalente. Para
temperaturas abaixo de 0°C, use ASTM Nº 1-D ou o seu
equivalente.
NOTA: Ver “Capacidade de líquidos" na página 4-23.
para capacidade.
2. Depois de terminar o reabastecimento, aperte firmemente
o bujão de enchimento.
NOTA: Se as aberturas de respiração existentes no
bujão de enchimento se encontrarem
obstruídas, poderá formar-se vácuo no interior
do tanque que não permitirá um fluxo de
combustível adequado para o motor. Mantenha
as aberturas no bujão de enchimento sempre
limpas.

FG001690
Figura 23

Verifique se existem fugas no sistema de


combustível
1. Efectue uma inspecção visual do compartimento do motor
para verificar se o sistema de combustível não apresenta
eventuais fugas. No caso de serem detectadas quaisquer
fugas, descubra qual a origem dessas fugas e proceda à
sua reparação.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-35
Drenar a condensação no circuito de
combustível
1. Abra a válvula de purga do tanque de combustível. (Figura
24). Deixe que toda a água condensada ou sedimentos
acumulados sejam drenados do tanque.
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais.

FG005485
Figura 24

Verifique o nível do líquido de refrigeração


NOTA: Não misture os anticongelantes etilenoglicol e
propilenoglicol. Se misturar os dois produtos, o nível
de protecção será reduzido para o nível
proporcionado pelo etilenoglicol.
NOTA: Esta unidade foi enchida pelo fabricante com
propilenoglicol.

FG001692
AVISO Figura 25
Nunca abra o radiador quando este estiver quente. O
líquido a ferver no interior de um radiador quente encontra-
se sob pressão. Se retirar o tampão de um radiador quente
poderá fazer com que uma pessoa seja pulverizada e
queimada pelo líquido contido no seu interior. Aguarde até
que a temperatura do radiador baixe antes de retirar o
tampão.

1. Verifique o indicador (1, Figura 26) que se encontra


integrado no radiador. O nível de líquido de refrigeração 2
deve encontrar-se ao nível do círculo vermelho existente
no indicador. Para adicionar líquido de refrigeração, deve
retirar a tampa de enchimento (2, Figura 26) do radiador e
adicionar líquido de refrigeração até atingir o nível
adequado (1, Figura 26). No caso de a temperatura ser 1
abaixo de zero, consulte a secção “Quadros de
concentração de anticongelante" na página 4-99para
assegurar uma protecção anticongelamento. Utilize a
tabela para calcular uma mistura adequada de líquido FG003901
anticongelante e água, de modo a assegurar o nível de
Figura 26
protecção necessário para a temperatura prevista.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-36
Verifique o nível do líquido de lavagem do
pára-brisas
1. Verifique o nível do fluido do tanque do limpa pára-brisas,
que se encontra atrás do banco do utilizador.
2. Abra o bujão de enchimento e adicione líquido de
lavagem.
NOTA: Utilize um líquido de lavagem que seja
adequado a todas as estações do ano. Desta
forma evitará que o líquido congele durante a FG001693
operação da máquina com tempo frio. Figura 27

Verifique se os dentes do balde e os


cortadores laterais não se encontram
desgastados
1. Inspeccione os dentes do balde diariamente para se
certificar de que não existem eventuais desgastes ou
quaisquer fissuras.
2. Não permita que os dentes amovíveis do balde se
desgastem ao ponto de expor o adaptador do balde.
(Figura 28) FG001694

NOTA: Estas instruções apenas se aplicam aos baldes Figura 28


OEM da DOOSAN. Caso utilize um balde de
um outro fabricante, consulte as suas
instruções específicas.

Inspeccione a estrutura para verificar se


existem fissuras ou soldagens
defeituosas

Verifique se a estrutura não apresenta


fissuras nem soldas defeituosas.
1. Durante a inspecção visual diária e quando lubrificar a
máquina, verifique se existem quaisquer indícios de danos
na máquina. Antes de operar a máquina, repare ou
substitua quaisquer partes que estejam danificadas.

Verifique o funcionamento de todos os


interruptores
1. Antes de colocar o motor em marcha, verifique se todos os
interruptores se encontram em boas condições de
funcionamento.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-37
Verifique o Funcionamento de Todas as
Luzes Exteriores, da Buzina, das Luzes
de Controlo e dos Indicadores da
Consola de Controlo
1. Rode a chave de ignição do motor para a posição "I"
(LIGADO) e verifique todas as luzes indicadoras.
2. Repare ou substitua todas as lâmpadas das luzes
indicadoras que não se acendam quando se rodar a chave
de ignição.
3. Apite a buzina. Repare-a ou substitua-a se necessário.
4. Acenda e inspeccione todas as luzes de trabalho
exteriores. Substitua todos os interruptores avariados,
lâmpadas fundidas, bolbos ou lentes rachados ou partidos.

Coloque o motor em funcionamento,


verifique a capacidade de arranque, e
observe a cor dos gases de escape
durante o arranque e à temperatura
normal de operação. Verifique se
existem quaisquer ruídos estranhos

Verifique o funcionamento de todos os


comandos

IMPORTANTE
A operação da máquina com tempo frio requer que o
operador aqueça completamente o óleo hidráulico antes de
iniciar a operação da máquina. Respeite todas as
instruções de aquecimento descritas na secção das
Instruções de Operação deste manual. Não se esqueça de
deixar o óleo circular através de todos os componentes,
incluindo todos os cilindros hidráulicos, ambos os motores
de deslocação e o motor de rotação. O óleo hidráulico frio
nas tubagens e componentes do circuito hidráulico
necessita de ser aquecido antes de se começar a operar a
máquina em pleno. O não cumprimento desta
recomendação poderá resultar na ocorrência de danos nos
cilindros e nos motores hidráulicos.

1. Com o motor à velocidade nominal, accione todos os


comandos.
2. Cumpra todos os procedimentos de aquecimento do
sistema hidráulico com tempo frio.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-38
3. Tenha atenção a eventuais funcionamentos anómalos ou
movimentos estranhos. Detecte a causa para o sucedido e
repare a avaria antes de operar a máquina.

Verifique a lâmina da ventoinha de


refrigeração

AVISO
Uma falha nas lâminas da ventoinha pode resultar em
ferimentos. Nunca puxe ou force a ventoinha. Caso
contrário, poderá provocar danos na(s) lâmina(s) da
ventoinha e conduzir a uma avaria na ventoinha.
Figura 29
1. É necessário proceder a uma inspecção diária da
ventoinha de refrigeração. Verifique se existem fissuras,
rebites soltos, lâminas torcidas ou soltas, e se existe
contacto entre as extremidades das lâminas e a armação
de protecção da ventoinha. Inspeccione a ventoinha para
se certificar de que esta se encontra firmemente montada.
Aperte os parafusos se for caso disso. Substitua qualquer
ventoinha que se encontre danificada.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-39
Verifique o Desgaste da Correia
Accionadora do Motor

AVISO
Mantenha-se afastado da ventoinha do motor e das correias
da transmissão enquanto o motor se encontrar em
funcionamento. O contacto com a ventoinha e a correia em
rotação poderá provocar lesões.
Figura 30

AVISO
Sempre que efectuar a verificação, ajuste ou substituição
das correias accionadoras, deverá ter muito cuidado para
evitar a paragem acidental do motor. Certifique-se de que a
ignição se encontra na posição "TRANCADA" e de que os
comandos estão marcados com uma etiqueta de aviso.

1. Substitua de imediato as cintas que estejam muito gastas,


oleosas ou com muitas fissuras. Estas condições
impedem um funcionamento adequado da ventoinha.
Inspeccione visualmente a correia. Verifique se existem
fissuras que se intersectem. As fissuras transversais (ao
longo da largura da correia) são aceitáveis. As fissuras
longitudinais (na direcção do comprimento da correia) que
intersectam fissuras transversais não são aceitáveis.
Substitua a correia caso esta se encontre desgastada ou
se apresentar partes de material em falta.
2. Antes de instalar as novas correias, certifique-se de que
os entalhes das polias se encontram bem limpos e não
estão gastos. Substitua a polia, caso esta se encontre
danificada, ou caso os entalhes se encontrem gastos.
3. Todas as braçadeiras, eixos e chumaceiras de apoio da
polia deverão encontrar-se em boas condições de
funcionamento.
4. Quando substituir as correias e polias, será necessário
verificar o alinhamento das polias com as correias sob
tensão e as braçadeiras firmemente apertadas. Um
alinhamento incorrecto que possa ser detectado a olho nu
é bastante prejudicial para a performance da correia.
5. Não esforce as correias nos entalhes da polia forçando a
sua instalação com a ajuda de uma chave de fendas ou de
um pé-de-cabra. Caso contrário irá provocar danos nas
bordas laterais da correia, o que fará com que as correias
se virem, acabando por conduzir à destruição completa
das correias em operação.
6. As correias nas máquinas novas e as correias de
substituição perdem a sua tensão à medida que vão
assentando nos entalhes da polia. Verifique a tensão das

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-40
novas correias em intervalos de 20 horas até a tensão
estabilizar e, posteriormente, a cada 250 horas de
funcionamento. Se a tensão descer abaixo do mínimo
necessário, a correia escorrega danificando as correias e
os entalhes da polia.
NOTA: Quando operar a máquina em condições de
grande abrasão, verifique a tensão a cada 100
horas de funcionamento.

Sistema de admissão de ar

AVISO
Os componentes quentes do motor poderão provocar
queimaduras.
Evite o contacto com os componentes quentes do motor.

1. Estacione a máquina numa superfície plana e nivelada, HAOA050L


accione o travão de estacionamento, desça o acessório Figura 31
até ao solo e desligue o motor.
2. Inspeccione a mangueira de admissão do motor e as
uniões das tubagens para verificar o seu aperto e se
apresentam danos.
3. Se a mangueira se encontrar danificada, torcida ou solta,
deve substituir e apertar o componente, ou entrar em
contacto com o representante mais próximo da DOOSAN.

IMPORTANTE
Poderão resultar danos graves no motor caso se
Figura 32
opere a máquina com ar não filtrado.
Não caso de serem detectadas quaisquer fugas ou
avarias no sistema de admissão de ar não coloque o
motor em funcionamento.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-41
CADA 50 HORAS DE
OPERAÇÃO / SEMANALMENTE

Execute todas as verificações previstas na


manutenção diária

Pinos do acessório frontal


1. Os acessórios abaixo indicados são lubrificados
diariamente ou a cada 10 horas, para as primeiras 100
horas de funcionamento, de modo a satisfazer os
requisitos inerentes aos procedimentos de rodagem de
uma máquina nova. Posteriormente, a lubrificação deverá
ser levada a cabo a cada 50 horas. No caso de o balde ser
usado em água, lubrifique os componentes imediatamente
após a máquina ser retirada da água.

E
C

A D

B
FG001695

Figura 33

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-42
A. Pinos articulados do balde, 2 posições (Figura 34).

FG002236

Figura 34

Pino de ligação da união da alavanca, 1 posição


(Figura 35).

FG001696
Figura 35

Pino de ligação da união do balde, 1 posição (Figura


36).

FG002237
Figura 36

B: Pino de ligação do braço com a alavanca, 1 posição.


(Figura 37).

FG001697

Figura 37

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-43
C: Extremidade do tirante do cilindro hidráulico do
balde, 1 posição. (Figura 38).

FG005486
Figura 38

D: Cabeças do cilindro hidráulico de elevação


(esquerda, direita), 2 posições (Figura 39).

FG001699
Figura 39

Extremidades do tirante do cilindro hidráulico de


elevação, 2 posições. (Figura 40).

FG005487
Figura 40

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-44
E: Pontos de lubrificação remota.

FG001701
Figura 41

1. Bocais remotos para as extremidades do braço da


carregadora. (50 HORAS)
(Figura 42).
2. Acessórios de lubrificação remota para a cabeça do
cilindro hidráulico do balde (50 HORAS)
(Figura 43).

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-45
1) Extremidades inferiores do braço da
carregadora, 2 posições em cada um dos lados
da máquina. Lubrificados a partir de dois pontos
remotos de lubrificação (1, Figura 42).

FG001703

Figura 42

2) Cabeça do cilindro hidráulico do balde, 1


posição Lubrificado a partir de um ponto de
lubrificação remota (Figura 43).

FG001704

Figura 43

F. Eixo de articulação traseiro (1, Figura 44), três


posições no lado esquerdo da máquina. Utilize os
acessórios de lubrificação remota instalados na
estrutura, tal como se mostra na Figura 45.

FG001705

Figura 44

ARTICULAÇÃO DA TAMPA
EIXO DE ARTICULAÇÃO T
ARTICULAÇÃO DIANTEIRA

FG001706

Figura 45

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-46
Lubrifique a haste do cilindro de comando
e os terminais da cabeça.
1. Tirante do cilindro hidráulico da direcção, 2 posições, uma
em cada um dos lados da máquina.

FG001707
Figura 46

2. Extremidades da cabeça do cilindro hidráulico da direcção,


2 posições. Utilize os bocais de lubrificação remota
instalados na estrutura dianteira (1 e 2 Figura 47).
1

Número de Bocais de lubrificação


2
referência remota

1 e 2, Extremidades da cabeça do 3
50 Horas cilindro da direcção

3, Rolamentos centrais do eixo


250 Horas da transmissão FG001708

Figura 47

Lubrifique os Pinos Centrais Inferior e


Superior
1. Pinos Centrais, Superior (Figura 48) e Inferior (Figura 49).
Duas posições no lado direito da máquina.

FG001709

Figura 48

FG001710
Figura 49

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-47
Verifique o óleo do motor e o filtro (após
as primeiras 50 horas)
NOTA: Substitua o filtro e óleo do motor após as primeiras
50 horas de utilização de uma nova máquina e a
cada 250 a partir daí. Ver “Cada 500 horas de
operação / trimestralmente" na página 4-56..

Substitua o Filtro do óleo hidráulico de


fluxo completo (após as primeiras 50
horas de operação)
NOTA: Mude o filtro do óleo hidráulico após decorridas as
primeiras 50 horas de operação numa máquina nova
e posteriormente a cada 1000 horas de
funcionamento. Siga os procedimentos enumerados
no intervalo de manutenção de 1000 horas de
funcionamento (Ver página 4-69).

Verificar o ar condicionado e a tensão da


correia do alternador (Após as
primeiras 50 horas)
Deve verificar-se o ar condicionado e a tensão da correia do
alternador após as primeiras 50 horas de serviço para cumprir
as normas de manutenção de uma máquina nova. Após a
primeira verificação, deve verificar-se o ar condicionado e a
tensão da correia do alternador a cada 250 horas de serviço.
Siga os procedimentos enumerados no intervalo de
manutenção de 250 horas de funcionamento “Verificar o ar
condicionado e a tensão da correia do alternador" na
página 4-51.

Limpe o exterior do radiador, refrigerador


1
de óleo e condensador do ar 2

condicionado
1. A acumulação de pó e sujidade nas lâminas do radiador
(1), refrigerador CAC, refrigerador de óleo (2) e no
refrigerador da transmissão adicional (3) reduzem
4
fortemente a sua eficácia de refrigeração. Utilize ar
comprimido, água e vapor para limpar as lâminas do 3
radiador, o refrigerador do óleo e o refrigerador da
FG003903
transmissão.
Figura 50
NOTA: Em casos de locais de trabalho especialmente
sujeitos a sujidade, limpe as lâminas ao fim de
cada 50 horas. Noutros locais de trabalho
menos expostos a sujidade, limpe as lâminas
ao fim de cada 500 horas de serviço.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-48
Limpe o filtro exterior de ar condicionado
Esta unidade encontra-se equipada com um sistema de ar
condicionado. Existem dois filtros (1 e 2, Figura 51) para o ar
condicionado. Estes filtram as partículas de pó e sujidade do ar
que circula na cabine do operador. Encontram-se localizados
debaixo do painel de controlo do lado direito.
1. Abre para fora a tampa de acesso na parte inferior direita
da cabina para se poder chegar ao filtro.
2. Retire o filtro (1, Figura 51) e verifique se este se encontra
danificado.
3. Utilize ar comprimido para limpar o filtro. Se este elemento
estiver muito sujo utilize um sabão suave e uma solução
aquosa para o limpar.
NOTA: Limpe o filtro do ar condicionado a cada 50
horas de utilização e substitua-o por um
componente novo a cada 500 horas de
utilização.
NOTA: Se utilizou água para limpar o filtro, certifique-
se que este se encontre totalmente seco antes 1 2
de o instalar. FG003904
NOTA: No caso de o equipamento ser operado num Figura 51
ambiente poeirento, a limpeza e substituição do
filtro deverá ser efectuada mais
frequentemente, se o filtro se encontrar
danificado, deve ser substituído por um filtro
novo.

AVISO
Todo o serviço e inspecção do sistema de ar
condicionado deverá ser efectuado com o interruptor
de arranque na posição "O" (DESLIGADO).

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-49
CADA 250 HORAS DE
OPERAÇÃO / MENSALMENTE

Execute todas as verificações previstas na


manutenção diária e cada 50 horas de
operação

Verifique o pré-purificador da admissão de


ar do motor
1. O motor encontra-se equipado com um pré-purificador. As
poeiras, os insectos, a água da chuva, etc. poderão estar
presentes no ar. O pré-purificador recolhe estas impurezas
e elimina-as. Desta forma evita-se que o material seja
arrastado para o filtro de ar. O pré-purificador não
necessita de qualquer limpeza ou substituição periódica.

Figura 52

Purgue a água do tanque de óleo


hidráulico

AVISO
Certifique-se de que o óleo hidráulico já arrefeceu antes de
drenar a água e os sedimentos. O óleo quente poderá
salpicar e provocar queimaduras.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Desaperte a
tampa do ventilador que se encontra na zona superior do
tanque hidráulico para permitir a saída de ar comprimido.
Depois de se ter libertado a pressão, já é seguro retirar o
bujão de enchimento ou as tampas de serviço.

1. Estacione a máquina num terreno firme e nivelado. Desça


a lança e posicione o balde sobre o solo. Desligue o motor.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-50
2. Coloque um recipiente por debaixo do bujão de purga do
reservatório hidráulico. Abra a tampa do respiradouro do
reservatório (Ver Figura 19 na página 4-33). Desaperte a
válvula de escoamento que se encontra na zona inferior
do tanque (Figura 53). Deixe que toda a água e
sedimentos acumulados sejam drenados. Aperte a válvula
de escoamento.
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais.

FG005488
Figura 53

Verificar o ar condicionado e a tensão da


correia do alternador
NOTA: Deve verificar-se o ar condicionado e a tensão da
correia do alternador após as primeiras 50 horas de
serviço para cumprir as normas de manutenção de
uma máquina nova. Após a primeira verificação,
deve verificar-se o ar condicionado e a tensão da
correia do alternador a cada 250 horas de serviço.
Após a primeira verificação da tensão, a correia
deverá ser inspeccionada a cada 250 horas de FG005489
funcionamento. Figura 54
1. Aplique uma força de 10 kg na zona intermédia da correia.
(Figura 54). A correia deve flectir cerca de 10 mm. Se a
flexão da correia for superior a este valor, deverá soltar a
ligação de controlo para aumentar a tensão da correia até
que esta apresente um desvio de 10 mm. Inspeccione a
correia para verificar se apresenta danos. Se a correia
estiver danificada, substitua-a.

Lubrifique os eixos da transmissão


Acessório de lubrificação para a chumaceira central, 1 posição. 1
Use os acessórios de lubrificação remota instalados na
estrutura (3, Figura 55). 2

3
Número de referência Bocais de lubrificação remota

1 e 2, Extremidades da cabeça do
50 Horas cilindro da direcção

3, Rolamentos centrais do eixo da FG003905


250 Horas transmissão Figura 55

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-51
FG002213
Figura 56

Substituição do óleo da transmissão e do


filtro (após as primeiras 250 horas de
serviço)
NOTA: O filtro e o óleo da transmissão têm de ser mudados
após as primeiras 250 horas de serviço para cumprir
as normas de manutenção de uma máquina nova.
NOTA: Após a primeira mudança, o filtro e o óleo deverão
ser substituídos a cada 1000 horas de operação.
(Ver página 4-73)

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-52
Limpar o filtro exterior do filtro de ar
NOTA: Substitua o filtro exterior mensalmente / a cada 250
horas de operação. 20
30
10
15
20

40
10 25
5

NOTA: Se a luz avisadora de obstrução no elemento do filtro 0


50
0
30

de ar (Figura 57) acender no painel de instrumentos, F/R

é sinal de que se tem de fazer a manutenção ao


purificador de ar.
NOTA: Sempre que efectuar trabalhos em condições de
muita poeira, os intervalos de manutenção devem FG008103
ser encurtados.
Figura 57

AVISO!
Nunca limpe ou tente retirar o filtro de ar se o motor se
encontrar em funcionamento.
Caso contrário, irá permitir que a sujidade seja aspirada
para dentro do motor, o que poderá provocar danos graves
no motor.
Desligue sempre o motor antes de efectuar alguma
intervenção no purificador de ar.

1. Localize o conjunto do filtro de ar.


NOTA: Cada 250 horas ou se a luz avisadora (Figura
57) acender no painel de instrumentos, é sinal
de que se tem de fazer a manutenção ao
purificador de ar.
NOTA: Substitua o filtro exterior após 4 operações de
limpeza ou a cada 1000 horas/6 meses de
utilização.
2. Retire e limpe a válvula de descarga em borracha (1,
Figura 59) situada na parte inferior da cobertura do corpo FG001711
do filtro de ar (2, Figura 59). Inspeccione as virolas de Figura 58
vedação para verificar se estão gastas ou danificadas. Se
necessário, substitua a válvula.
NOTA: Monte a válvula de escoamento, mantendo os
vedantes paralelos à cobertura.
3. Retire a cobertura de acesso (2, Figura 59), libertando os
trincos (3).
4. Retire o filtro exterior (4, Figura 59) da caixa. Não retire o
5
filtro interno (5).
4

3
1 FG000702
Figura 59

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-53
5. Limpe o filtro exterior (4, Figura 59) aplicando ar
comprimido na parte interior do filtro em direcção ao
exterior. Não utilize ar comprimido com uma pressão
superior a 205 kPa (30 psi).

AVISO
Se utilizar ar comprimido para limpar o filtro,
certifique-se que está equipado com protecção
adequada para os olhos. HAOC570L
Figura 60

6. Verifique o filtro exterior, utilizando uma fonte luminosa


para detectar possíveis danos. Se encontrar pequenos
orifícios ou zonas mais finas no elemento após a sua
limpeza, deve substituir o filtro.
7. Limpe o interior do corpo do filtro de ar e o interior da
tampa do filtro de ar. Não utilize ar comprimido.
8. Instale adequadamente o filtro de ar e a tampa.
9. Após a manutenção do filtro, deve certificar-se de que
instala a cobertura com as setas orientadas "PARA CIMA".
FG000412
NOTA: Se após a limpeza do filtro exterior, o indicador
Figura 61
de entupimento do filtro de ar permanecer
"LIGADO", deve substituir os filtros exterior e
interior. Não limpe o filtro interior.

Recipiente para água


Evite derrames de combustível com a ajuda de um
A
recipiente ou mangueira de plástico.
Efectue a drenagem do recipiente para água a cada 250
horas de funcionamento.
A drenagem da água do combustível tem de ser realizada
manualmente. B

Uma válvula anti-retorno presente na cabeça do filtro evita que C


o combustível regresse para o tanque. Uma vez que não se FG001691
verifica qualquer retorno do combustível, a pressão permanece Figura 62
e não é possível drenar a água a não ser que seja adicionado
mais combustível.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-54
Proceda da seguinte forma:
• Coloque a extremidade da mangueira num
recipiente.
• Liberte o bocal de drenagem (C).
1
• Aplique a bomba manual (A) sobre a cabeça
principal do filtro até que toda a água tenha sido
2
eliminada do recipiente para água (B).
• Aperte o bocal de drenagem. ABRIR FECHAR
NOTA: Elimine o óleo e o líquido de forma segura para FG000438
o ambiente! Figura 63

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-55
CADA 500 HORAS DE
OPERAÇÃO /
TRIMESTRALMENTE

Execute todas as verificações previstas na


manutenção diária a cada 50 e 250
horas de serviço

Substitua o travão do sistema hidráulico e


o filtro piloto
Substitua o filtro do filtro piloto. Execute os seguintes passos:
1. Ventile o tanque de óleo hidráulico.

FG005512
Figura 64

2. Desaperte a tampa do elemento (5, Figura 65). A tampa


encontra-se cheia de óleo. Retire o óleo e deite-o fora.
3. Retire a-anilha (3, Figura 65) e o filtro (4).
4. Utilize um solvente não tóxico e não inflamável para limpar
a tampa (5, Figura 65).
5. Introduza um novo filtro (4, Figura 65) na tampa (5). Instale
uma nova anilha (3).
6. Enrosque a tampa de novo (5, Figura 65) na cabeça do
filtro (1).

Figura 65

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-56
Aditivo de refrigeração suplementar (SCA)
e anticongelante concentrado

Verificação de manutenção

Garrafa com Pequeno recipiente


Aditivo de refrigeração suplementar (SCA) faixa de teste de plástico

Verifique o nível de concentração do SCA:


• Pelo menos duas vezes por ano Seringa
• Em cada intervalo de escoamento de óleo Figura 66
subsequente se o valor da concentração for superior
a 3 unidades.
• Sempre que for adicionado líquido de refrigeração ao
sistema de refrigeração entre mudanças de filtro.
Utilize o kit de teste do líquido de refrigeração Fleetguard. Peça
nº CC2602, para verificar o nível de concentração SCA. No kit
de teste pode encontrar instruções de utilização. Consulte as
especificações e recomendações do líquido de refrigeração nas
Especificações de manutenção (Secção V) para saber qual o
nível de SCA e de anticongelante adequado.

ATENÇÃO
Uma concentração excessiva de anticongelante ou a
utilização de anticongelante com elevado teor de silicatos
pode danificar o motor.

Verifique a concentração de anticongelante. Utilize uma mistura


de 50% de água e de anticongelante à base de etilenoglicol ou
propilenoglicol para proteger o motor até -32°C, durante todo o
ano.
Figura 67
O refractómetro Fleetguard, peça número C2800, permite medir
de forma fiável, simples e precisa o ponto de congelação e a
concentração de glicol (anticongelante).
O anticongelante é um produto essencial em qualquer tipo de
clima.
Permite aumentar o intervalo da temperatura de serviço,
baixando o ponto de congelamento do anticongelante e
aumentando o seu ponto de ebulição.
Os inibidores de corrosão protegem também os componentes
do sistema de refrigeração da corrosão e prolongam a vida útil
dos componentes.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-57
Filtro do líquido de refrigeração (para
aparafusar)
Substitua o filtro de refrigeração de cada vez que o óleo for
renovado.
[O filtro de refrigeração é do tipo descartável, ou seja, não pode
ser limpo, mas deve ser substituído.]

Remoção

Figura 68
AVISO
Não retire a tampa sob pressão de um motor quente.
Aguarde até que a temperatura do líquido de refrigeração
seja inferior a 50°C [120°F] antes de retirar a tampa sob
pressão. A pulverização ou o vapor do líquido de
refrigeração quente pode provocar ferimentos.

NOTA: Alguns modelos de motor não necessitam de filtros


de refrigeração.
Retire a tampa sob pressão do sistema de refrigeração.
Desloque a válvula de corte para a posição "OFF"
(DESLIGADO), rodando o botão da posição vertical para a
posição horizontal, da forma indicada.

AVISO
É possível que se verifique o derrame de uma pequena
quantidade de líquido de refrigeração aquando da
manutenção do respectivo filtro, quando a válvula de corte
se encontra na posição "OFF" (DESLIGADO). Evite
qualquer contacto com o líquido de refrigeração quente
para reduzir o risco de ferimentos pessoais.

Figura 69
AVISO
O líquido de refrigeração é tóxico. Mantenha-o longe de
crianças e animais domésticos. Se não for reutilizado, deve
eliminá-lo em função dos regulamentos ambientais locais.

Retire o filtro de refrigeração e deite-o fora.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-58
Instalar

ATENÇÃO
Não permita a entrada de óleo no filtro. O óleo danificará o
DCA.

ATENÇÃO
O aperto excessivo pode deformar a rosca ou danificar a
Figura 70
cabeça do filtro.

Aplique uma fina camada de óleo lubrificante na superfície de


isolamento da gaxeta antes de instalar o novo filtro de
refrigeração.
Instale o filtro de refrigeração na cabeça do filtro. Aperte o filtro
até que a gaxeta entre em contacto com a superfície da cabeça
do filtro.
Aperte o filtro de refrigeração mais 1/2 a 3/4 de volta, tal como é
especificado pelo fabricante do filtro.

ATENÇÃO
A válvula deve encontrar-se na posição "ON" (LIGADO)
para evitar quaisquer danos no motor.

Desloque a válvula de corte para a posição "ON" (LIGADO),


rodando o botão da posição horizontal para a posição vertical,
da forma indicada.

Figura 71

Instale a tampa sob pressão do sistema de refrigeração.

Figura 72

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-59
AVISO
Não retire a tampa sob pressão de um motor quente.
Aguarde até que a temperatura do líquido de refrigeração
seja inferior a 50°C [120°F] antes de retirar a tampa sob
pressão. A pulverização ou o vapor do líquido de
refrigeração quente pode provocar ferimentos.

Ligue o motor e verifique se existem fugas de líquido de


refrigeração
Figura 73
Após a drenagem de ar do sistema, volte a verificar o nível do
líquido de refrigeração.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-60
Filtro de combustível (para aparafusar)

Sistema do injector de combustível


O sistema do combustível do Common Rail requer a utilização
de dois filtros de combustível. O filtro prévio do combustível A
apresenta as seguintes características:
• Separador de água
• 30-Índice de filtragem
• Bomba manual B

• de montagem no chassis. C
FG001691
Figura 74

O filtro de combustível principal apresenta as seguintes


características:
• 10-Índice de filtragem
• de montagem no motor.

Figura 75

Remoção
Filtro prévio do
Desligue o cabo de fios do aquecedor do combustível, quando combustível
existente.
Aquecimento do
Liberte e retire o filtro de combustível. combustível
Certifique-se de que o vedante não prende na cabeça do filtro. (Opção)

Retire o vedante com uma ferramenta adequada, sempre que


necessário.
NOTA: Os filtros de combustível devem ser retirados
simultaneamente.
Figura 76

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-61
Limpe a zona em redor do filtro de combustível e a cabeça do
filtro.
Retire o filtro de combustível com a ajuda da respectiva chave.

Figura 77

Retire o anel vedante do adaptador de rosca (1).


Utilize um pano limpo, sem linho, para limpar a superfície da
gaxeta da cabeça do filtro de combustível.

Figura 78

Instalar

Sistema do injector de combustível

ATENÇÃO
O aperto excessivo pode deformar a rosca, bem como
danificar o vedante do elemento do filtro ou o invólucro do
mesmo.

Será necessário encher o filtro prévio de combustível (lado da


aspiração) com combustível, utilizando a bomba manual.
Figura 79
Não encha o filtro de combustível principal (lado da pressão)
com combustível antes da instalação; em vez disso, deve
carregar o sistema de combustível utilizando a bomba de
elevação do combustível.
Certifique-se de que o anel isolante central se encontra
instalado no suporte do filtro.
Instale o filtro da forma especificada pelo fabricante do filtro.
Ligue o aquecedor do combustível, caso este se encontre
equipado.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-62
Carregar

AVISO
Não abra o sistema de combustível sob pressão quando o
motor se encontrar em funcionamento. O funcionamento
do motor coloca o combustível sob pressão. A projecção
de combustível sob pressão pode provocar ferimentos
graves ou morte.

Figura 80

Volte a ligar a chave da ignição e mantenha a bomba de


elevação em funcionamento. A bomba de elevação mantém-se
em funcionamento durante 30 segundos. Em seguida, deve
"DESLIGAR" e voltar a "LIGAR" a chave da ignição, permitindo
que a bomba de elevação entre novamente em funcionamento.
Mantenha a bomba de elevação em funcionamento durante 3
ou 4 ciclos de 30 segundos, antes de ligar novamente o motor.

Figura 81

Etapas finais
Utilize a bomba de elevação do combustível para ajudar a
carregar o sistema de combustível. Desloque a chave da
ignição para a posição RUN (FUNCIONAMENTO), mas não
tente ligar o motor. Este procedimento faz com que o ECM ligue
a bomba de elevação de combustível durante um ciclo de
carregamento que dura pelo menos 30 segundos. Faça
funcionar a bomba de elevação diversas vezes, desligando a
chave da ignição, aguardando 10 segundos e voltando a ligar a
chave da ignição.
Assim que o motor entrar em funcionamento, aumente
lentamente a velocidade do motor enquanto o ar é expulso da
tubagem de combustível.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-63
Substituir o pré-filtro de combustível

AVISO
Substitua o filtro somente depois de deixar que o motor
arrefeça. Tenha muito cuidado com os perigos de
deflagração de incêndios. Não fume.

1. Identifique o filtro do combustível no interior do


compartimento do motor.
2. Coloque um pequeno reservatório por debaixo do filtro de
combustível. Purgue o filtro, abrindo para o efeito a válvula
de purga situada na parte inferior do filtro.
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais.
3. Desaperte o filtro de combustível da cabeça do motor.
Elimine o filtro de combustível.
4. Depois de limpar a abertura do filtro na cabeça do motor
Figura 82
instale um filtro novo. Aperte o filtro à cabeça do motor até
que a junta fique em contacto com a cabeça do motor e
rode o filtro mais 1/3 a 1/2 de volta.
NOTA: Cubra a junta do filtro de combustível com
combustível.
NOTA: Encha o filtro de combustível com combustível
limpo. Desta forma ajudará a reduzir a ferragem
do sistema de combustível.
5. Coloque o motor em marcha. Depois de o motor funcionar
durante alguns minutos, pare o motor e verifique se
existem alguns indícios de fugas.
Se o motor não arrancar, poderá ser necessário ferrar o
sistema de combustível. Para ferrar o sistema de
combustível, utilize os seguintes procedimentos;
A. Desaperte o bujão situado na parte de cima da
cabeça do filtro de combustível.
B. Desaperte e bombeie a bomba de ferragem
accionada manualmente, localizada junto à bomba
de injecção de combustível. Bombeie a bomba de
ferragem até que o combustível chegue à abertura
do bujão na cabeça do filtro de combustível.
C. Aperte o bujão na cabeça do filtro de combustível.
D. Continue a bombear a bomba de ferragem até sentir
uma forte resistência. Aperte o botão da bomba de
ferragem novamente até ao cárter.
E. Coloque o motor em marcha e verifique se existem
alguns indícios de fugas.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-64
Substitua o Filtro de Combustível

AVISO!
Substitua o filtro somente depois de deixar que o motor
arrefeça. Tenha muito cuidado com os perigos de
deflagração de incêndios. Não fume.

1. Identifique o filtro do combustível no interior do


compartimento do motor.
2. Coloque um pequeno reservatório por debaixo do filtro de
combustível.

FG015163
Figura 83

3. Desaperte o filtro de combustível da cabeça do motor.


Elimine o filtro de combustível.
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais.
4. Depois de limpar a abertura do filtro na cabeça do motor
instale um filtro novo. Enrosque o filtro na cabeça até que
a junta fique em contacto com a cabeça, e de seguida rode
o filtro 1/2 de volta com a ajuda de uma chave de filtros.
NOTA: Cubra a junta do filtro de combustível com
combustível. FG015165

NOTA: Encha o filtro de combustível com combustível Figura 84


limpo. Desta forma ajudará a reduzir a ferragem
do sistema de combustível.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-65
Turbocompressor
O turbocompressor é lubrificado e refrigerado através do
sistema de lubrificação do motor.
É importante para o funcionamento do turbocompressor
que: Ar Óleo de lubrificação
Saída
• A lubrificação e a refrigeração sejam salvaguardadas
— O motor não seja acelerado imediatamente
após a sua ligação.
— O motor seja deixado a funcionar em marcha
lenta durante alguns minutos antes de o
desligar.
• O óleo e os filtros sejam substituídos nos intervalos
previstos.
• A manutenção regular do filtro de ar seja efectuada,
bem como a eliminação de fugas do sistema de
saída e das tubagens do óleo de lubrificação.
Na eventualidade de existirem ruídos estranhos, ou se o
A Entrada de ar
turbocompressor vibrar, este deve ser reparado ou substituído
B Para o sistema de saída
imediatamente. C Entrada de ar
Apenas as oficinas autorizadas devem realizar tarefas de D Ar comprimido
manutenção no turbocompressor.
Figura 85

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-66
Mude oFiltro e o Óleo do Motor

Substituir o óleo após cada 500 horas de utilização


As condições do intervalo de 500 horas entre substituições são:
• o filtro de óleo é substituído de cada vez que o óleo é
renovado.
• O filtro de óleo é uma peça genuína da DOOSAN.
• o conteúdo de enxofre do gasóleo não ultrapassa os
FG005520
0,3% por peso.
Figura 86
• o óleo utilizado é de um determinado grau de
qualidade.
• a viscosidade correcta do óleo para a temperatura de
ar ambiente é seleccionada em função do esquema.
Se alguma destas condições não for respeitada, o óleo deve ser
renovado e os filtros substituídos a cada 250 horas de
utilização.
Não se recomenda a utilização de óleos de grau CF ou CG. Se
for necessário utilizar óleos CF ou CG, os intervalos de
drenagem devem ser reduzidos para metade dos valores API
CH-4.
O óleo deve ser substituído pelo menos a cada seis meses,
independentemente do número de horas de utilização.
Substitua o filtro de óleo de cada vez que o óleo for renovado.
(O filtro do óleo é do tipo descartável, ou seja, não pode ser
limpo, mas deve ser substituído.)

ATENÇÃO
Nunca tente mudar o óleo ou substituir o filtro num motor
quente. O óleo quente poderá salpicar e provocar
queimaduras. Aguarde que o motor arrefeça antes de
mudar o óleo ou substituir o filtro.

NOTA: Substitua o filtro e óleo do motor após as primeiras


50 horas de utilização de uma nova máquina e a
cada 250 a partir daí.
1. Coloque um recipiente de grande dimensão debaixo da
válvula de escoamento, do lado esquerdo da parede do
tanque de combustível. Solte a válvula de escoamento e
deixe que todo o óleo do motor seja drenado. Aperte a
válvula de escoamento.
NOTA: Quando mudar o óleo, será mais fácil fazê-lo
com o óleo morno. Se a máquina estiver fria,
coloque o motor em funcionamento para fazer
com que a temperatura do líquido de
refrigeração seja de cerca de 40°C (104°F).

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-67
Quando o ponteiro do manómetro da
temperatura do líquido de refrigeração alcançar
o meio da "ZONA BRANCA", a temperatura
será de cerca de 40°C.
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais.
2. Substitua o filtro do óleo do motor (Figura 87). O filtro do
óleo do motor é do tipo de enroscar (Figura 87). Retire o
filtro e deite-o fora.

FG003907
Figura 87

3. Instale um filtro novo.

ATENÇÃO
O filtro de óleo lubrificado deve estar cheio de óleo na
altura do arranque, de modo a evitar quaisquer danos
no motor.

Utilize óleo limpo 15W-40 para cobrir a superfície da gaxeta do


filtro.
Figura 88
Encha o filtro com óleo limpo 15W-40.

ATENÇÃO
O aperto excessivo do filtro pode distorcer a rosca ou
danificar o vedante do filtro.

Instale o filtro na cabeça do filtro de óleo. Aperte o filtro até


que a gaxeta entre em contacto com a superfície da
cabeça do filtro. Rode os filtros mais 3/4 - de uma volta
com uma chave adequada.
NOTA: Ver “Capacidade de líquidos" na página 4-23.
para capacidade.
4. Encha o motor com óleo até ao nível adequado, utilizando
a abertura de enchimento de óleo (Figura 89).
Relativamente ao óleo recomendado para as condições de
operação vigentes, consulte a Tabela de Lubrificação
presente neste Manual de Instruções.
5. Coloque o motor em funcionamento e verifique a luz
indicadora da pressão do óleo do motor.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-68
6. Desligue o motor. Verifique se existem alguns indícios de
fugas no filtro. Volte a verificar o nível do óleo.

FG005516
Figura 89

Limpe o exterior do radiador, refrigerador


de óleo e condensador do ar
condicionado
1. A acumulação de pó e sujidade nas lâminas do radiador,
no refrigerador de óleo e no refrigerador da transmissão
adicional, reduzem fortemente a sua eficácia de
refrigeração. Utilize ar comprimido, água e vapor para
limpar as lâminas do radiador, o refrigerador do óleo e o
refrigerador da transmissão.
NOTA: Em casos de locais de trabalho especialmente
sujeitos a sujidade, limpe as lâminas ao fim de
cada 50 horas. Noutros locais de trabalho
menos expostos a sujidade, limpe as lâminas
ao fim de cada 500 horas de serviço. FG002245
Figura 90

FG002217
Figura 91

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-69
Limpeza do filtro interno do ar
condicionado
Esta unidade encontra-se equipada com um sistema de ar
condicionado. Existem dois filtros (1 e 2, Figura 92) para o ar
condicionado. Estes filtram as partículas de pó e sujidade do ar
que circula na cabine do operador. Encontram-se localizados
debaixo do painel de controlo do lado direito.
1. Abre para fora a tampa de acesso na parte inferior direita
da cabina para se poder chegar ao filtro.
2. Retire o filtro (2, Figura 92) e verifique se este se encontra
danificado.
3. Utilize ar comprimido para limpar o filtro. Se este elemento
estiver muito sujo utilize um sabão suave e uma solução
aquosa para o limpar.
NOTA: Limpe o filtro do ar condicionado a cada 500
horas de utilização e substitua-o por um
componente novo a cada 1000 horas de
utilização.
NOTA: Se utilizou água para limpar o filtro, certifique-
se que este se encontre totalmente seco antes
de o instalar.
NOTA: No caso de o equipamento ser operado num 1 2
ambiente poeirento, a limpeza e substituição do FG003904
filtro deverá ser efectuada mais Figura 92
frequentemente, se o filtro se encontrar
danificado, deve ser substituído por um filtro
novo.

AVISO
Todo o serviço e inspecção do sistema de ar
condicionado deverá ser efectuado com o interruptor
de arranque na posição "O" (DESLIGADO).

Substituição do óleo do eixo do diferencial


e dos acessórios (após as primeiras
500 horas de serviço)
NOTA: O óleo do diferencial e dos acessórios deve ser
drenado e preenchido após as primeiras 500 horas
de utilização e a cada 1500 horas a partir daí. (Ver
página 4-82)

Mude o filtro exterior de ar condicionado


NOTA: Limpe o filtro do ar condicionado a cada 500 horas
de utilização e substitua-o por um componente novo
a cada 1000 horas de utilização. Ver “Limpe o filtro
exterior de ar condicionado" na página 4-49.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-70
CADA 1000 HORAS DE
OPERAÇÃO / SEMESTRALMENTE

Execute todas as verificações previstas na


manutenção diária a cada 50, 250 e 500
horas de serviço

Purificador do ar

Motor, filtro de ar
O nível de desgaste do motor depende grandemente da limpeza
do ar de entrada. O filtro de ar evita a entrada de pó e de outras
impurezas no motor. Por essa razão, torna-se extremamente
importante que o filtro de ar seja verificado regularmente e que
a sua manutenção se processe de forma adequada.

Figura 93

Filtro principal, manutenção e substituição


Sempre que surgir a indicação "Filtro de ar entupido" ou a cada
1000 horas de utilização, o filtro deve ser substituído ou limpo.
O período de utilização entre substituições do filtro varia em
função do ambiente de trabalho da máquina. Em alguns
ambientes, o filtro deve ser substituído com maior frequência.
• O filtro pode ser limpo em função das instruções que
lhe foram fornecidas pelo representante. No entanto,
após o filtro ter sido limpo por cinco vezes, ou caso
se encontre danificado, deve ser substituído.
NOTA: Coloque uma marca no autocolante, na Figura 94
extremidade do filtro secundário, de cada
vez que o filtro principal for substituído ou
limpo.
• Relativamente à substituição do filtro, a cobertura do
filtro do ar deve também ser limpa. Esta funciona
como um recipiente para partículas que não foram
recolhidas pelo filtro.
• Verifique se todas as ligações da mangueira e do
tubo que ligam o filtro do ar à estrutura de entrada no
motor se encontram bem apertadas. Verifique o
aperto das uniões das tubagens.
• Se o alarme subsistir após a substituição do filtro
principal, deve substituir igualmente o filtro

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-71
secundário. Ver “9. Luz avisadora de filtro de ar
entupido" na página 2-21.
Não deve, em circunstância alguma, utilizar o motor sem um
filtro ou com um filtro danificado.
Mantenha sempre um filtro sobressalente à mão e proteja-o da
sujidade.

Filtro secundário
Substitua o filtro a cada 2000 horas de utilização ou quando o
filtro principal tiver sido substituído três vezes.
O filtro não deve ser limpo, mas substituído.
O filtro secundário funciona como filtro de protecção, caso o
filtro principal se encontre danificado.
Nunca retire o filtro secundário, a não ser para a sua
substituição.

Figura 95

Substituir o elemento exterior do filtro de


ar

ATENÇÃO
Nunca retire o elemento do purificador de ar enquanto o
motor se encontrar em funcionamento. Caso contrário, irá
permitir que a sujidade seja aspirada para dentro do motor,
o que poderá provocar danos graves no motor. Desligue
sempre o motor antes de efectuar alguma intervenção no
purificador de ar.

1. Substitua o filtro interior sempre que substituir o filtro


exterior.
2. Após ter retirado o filtro exterior, retire a porca de asa e o
filtro interior.
3. Limpe o interior do invólucro do filtro de ar. Não utilize ar
comprimido para limpar o invólucro do filtro.
4. Instale um filtro interior novo e fixe-o na posição correcta
com a ajuda da porca. Não limpe e volte a reutilizar o filtro
interior.
5. Instale um filtro exterior novo e fixe-o na posição correcta
com a ajuda da porca.
6. Coloque novamente a tampa do filtro de ar.
NOTA: Certifique-se de que todas juntas nas porcas de
asas e vedações se encontram correctamente
instaladas e localizadas.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-72
Purgue e Substitua o Filtro e o Óleo da
Transmissão
NOTA: O filtro e o óleo da transmissão têm de ser mudados
após as primeiras 250 horas de serviço para cumprir
as normas de manutenção de uma máquina nova.
Após a primeira mudança, o filtro e o óleo deverão
ser substituídos a cada 1000 horas de operação.
Siga os procedimentos enumerados no intervalo de
manutenção de 1000 horas de funcionamento (Ver
página 4-52).
1. Ligue o motor e mantenha-o em funcionamento até que o
fluido da transmissão apresente uma temperatura de 82° —
93°C. Estacione a máquina numa superfície plana e
nivelada.
2. Coloque a alavanca da transmissão na posição de
"PONTO MORTO" Accione o travão de estacionamento.
Desligue o motor. Coloque calços nos pneus.
NOTA: Ver “Capacidade de líquidos" na página 4-23.
para capacidade.
3. Volte a instalar o bujão de purga. Deixe que todo o óleo da
transmissão seja drenado para um recipiente. Elimine
adequadamente o líquido drenado. Limpe o bujão de
Filtro de Aspiração
purga.
4. Instale o bujão de purga na transmissão.
5. Retire o filtro de aspiração. Limpe o filtro de aspiração e
volte a montá-lo.

Válvula de drenagem

FG017610
Figura 96

6. Rode o filtro no sentido contrário ao dos ponteiro do


relógio a fim de o retirar.
7. Limpe o filtro.
8. Lubrifique a junta do filtro e a superfície de contacto da
junta na cabeça do filtro.
9. Enrosque o filtro na cabeça do filtro. Aperte o filtro cerca
de ½ volta depois de a junta do filtro ficar em contacto com
a cabeça do filtro. O filtro deve apresentar uma tensão de
aperto de 1,6 - 2,1 kg•m.
FG002247
Figura 97

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-73
10. Encha a transmissão com líquido através da tubagem de
enchimento de líquido. Adicione líquido até que o nível do
líquido atinja a marca inferior na vareta de medição do
nível.
11. Coloque o motor em marcha. Deixe-o funcionar em
marcha lenta sem carga durante cerca de dois minutos.
12. Com o motor a funcionar em marcha lenta sem carga,
verifique o nível do líquido da transmissão. Adicione
líquido até que o nível atinja a marca mais elevada na
vareta de medição do nível. FG003932
13. Mantenha o motor em funcionamento até que o fluido da Figura 98
transmissão atinja uma temperatura de 82 - 93°C.
Verifique o nível do líquido com o motor a funcionar em
marcha lenta sem carga. O nível deverá alcançar a marca
mais elevada na vareta de medição do nível.
14. Enquanto o motor está a funcionar, verifique se o filtro
apresenta quaisquer fugas.

Verifique o filtro do tanque de combustível


e o filtro

AVISO
O combustível é inflamável e nocivo à pele.
• Não fume enquanto estiver a escoar a humidade
e os sedimentos do tanque de combustível.
• Não proceda ao escoamento do combustível com
o motor a trabalhar.
• Não deixe que o combustível permaneça em
contacto com a sua pele durante um longo
período de tempo. Lave bem com água e sabão.

NOTA: Torna-se mais fácil limpar o tanque de combustível


quando este se encontrar quase vazio.
1. Estacione a máquina numa superfície plana e nivelada,
accione o travão de estacionamento, desça o acessório
até ao solo e desligue o motor.
2. Abra a válvula de escoamento (Figura 99) situada na parte
inferior do tanque de combustível.
3. Drene o restante combustível para um recipiente
apropriado.
FG005523
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os Figura 99
regulamentos locais.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-74
4. Retire os parafusos, cobertura de inspecção e junta
(Figura 100) do tanque de combustível.
5. Limpe o interior do tanque e o filtro de admissão.
6. Volte a instalar a tampa de inspecção com uma junta nova.
Aperte os parafusos. Não apertar em demasia.
7. Feche a válvula de escoamento.
8. Ateste o tanque de combustível.
9. Verifique se existem quaisquer fugas na tampa e no bujão.
FG005524
Figura 100

Substitua o filtro interno do ar


condicionado
NOTA: Esta unidade encontra-se equipada com um sistema
de filtragem de ar que filtra as partículas de pó e a
sujidade do ar que circula na cabine do operador. O
filtro deve ser limpo a cada 500 horas de serviço e
substituído por um novo a cada 1000 horas. Para
substituição do filtro Ver “Limpeza do filtro interno do
ar condicionado" na página 4-70..
NOTA: No caso de a unidade se encontrar a ser operada
num ambiente poeirento, a limpeza e substituição
deste filtro deverão ser levadas a cabo mais
frequentemente.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-75
Verifique o refrigerante do ar
condicionado

AVISO
A mistura do fumo do tabaco com o fréon é mortal.
Não fume durante a manutenção ou carregamento do
sistema de ar condicionado.

1. Accione o travão de estacionamento e desça o acessório até


ao solo.
2. Retire a tampa.
3. Pressione o botão de controlo do fluxo "HI" para activar o
fluxo de ar máximo.
4. Ajuste o comutador de comando da temperatura
completamente para a posição de refrigeração e, de
seguida, abra totalmente as portas da cabine.
5. Acelere ligeiramente o motor até cerca de metade do
regime de velocidade (velocidade do compressor de
1500-1800 rpm).
6. Compare o fluxo das bolhas de ar no manómetro indicador
de nível com os desenhos que figuram na tabela seguinte.

ATENÇÃO
O excesso de líquido de refrigeração pode causar uma
alta pressão perigosa e prejudicar a acção de
arrefecimento; no entanto, um baixo nível de líquido
de refrigeração pode causar danos no compressor.
FG004194
Mantenha sempre o líquido de refrigeração a um nível
Figura 101
apropriado.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-76
Quantidade
de líquido de Aspecto do manómetro indicador de nível Soluções
refrigeração
Quase limpo.

Normal Quaisquer eventuais bolhas


desaparecem quando se acelera a
velocidade do motor para 1500 rpm.

Muitas Não se distinguem quaisquer bolhas.


Contacte o seu distribuidor local de
carregadoras DOOSAN a fim de
ser efectuada uma inspecção e a
recarga do líquido de refrigeração.
Baixo É visível um fluxo de bolhas.

Verifique e ajuste o motor


Entre em contacto com o fornecedor da DOOSAN mais
próximo.
Distribuidor do motor para verificar e ajustar os seguintes itens:
• Pressão de compressão do motor.
• Pressão de injecção.
• Intervalo de injecção.

Substitua o filtro do ventilador 1


1. Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Baixe a
amarração frontal até ao solo e pare o motor.
2
2. Levante ligeiramente a tampa do ventilador (2, Figura 102)
para libertar a pressão interna.
3. Desenrosque o parafuso (1, Figura 102) e retire a tampa
do ventilador (2, Figura 102). 3

4. Substitua o cartucho do filtro (3, Figura 102) e monte a


tampa do ventilador, enroscando o parafuso.
NOTA: Deve-se sempre eliminar o filtro usado em
conformidade com os regulamentos locais.

FG013207
Figura 102

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-77
Substituição do filtro de fluxo completo
hidráulico

AVISO
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina. Aguarde que o sistema
arrefeça antes de tentar reparar qualquer um dos
componentes hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Desaperte
lentamente o bujão de enchimento do óleo hidráulico de
modo a permitir que o ar sob pressão saia. Depois de se ter
libertado a pressão, já é seguro retirar o bujão de
enchimento ou as tampas de serviço ou então drenar a
água do tanque.

IMPORTANTE
Não se esqueça de limpar toda a sujidade e água da parte
de cima do tanque hidráulico, especialmente junto ao bujão
de enchimento e às aberturas do filtro.

NOTA: Mude o filtro do óleo hidráulico após decorridas as


primeiras 50 horas de operação numa máquina nova
e posteriormente a cada 1000 horas de
funcionamento.
1. Desaperte a tampa do respiradouro no reservatório
1 2 3 4
hidráulico. (Ver Figura 19 na página 4-33).
2. Limpe a tampa do filtro (2, Figura 103) e o reservatório em
redor da tampa. 5

3. Retire os parafusos (1, Figura 103) da tampa de serviço 6


(2). 7
4. Levante a cobertura (2, Figura 103) e a anilha (4) do
reservatório. Tenha cuidado com a mola (3) situada por
debaixo da tampa. Retire a mola (3).
5. Retire a válvula (5, Figura 103) e o filtro (6) do
reservatório.
6. Limpe a parte interior da tampa (2, Figura 103).
FG005522
7. Coloque um elemento (7, Figura 103) do filtro (6) e uma
válvula (5) novos no reservatório. Pressione o elemento de Figura 103
encontro à sua base até que a zona superior do elemento
se encontre a cerca de 4 mm abaixo da extremidade do
reservatório.
8. Instale uma-anilha nova (4, Figura 103) na tampa (2).
Ajuste a mola (3) para colocá-la na sua posição no
elemento (7).

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-78
9. Coloque a tampa (2, Figura 103) no respectivo lugar por
cima do elemento (6). Coloque os parafusos (1) através da
tampa (2) e aperte-os.
10. Aperte a tampa do respiradouro no reservatório.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-79
Trocar o filtro da tampa de combustível

AVISO!
Os choques ou danos externos na tampa de combustível
podem provocar danos permanentes no filtro.

FG015720
Figura 104

1. Verifique a zona inferior da tampa de combustível, tal


como é indicado em (Figura 105). Rode o parafuso no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para soltar.

FG015684
Figura 105

2. Após o desengate (Figura 106), coloque-o


cuidadosamente no chão.

FG015685
Figura 106

3. Após o desengate (Figura 106), solte a borracha da forma


indicada em (Figura 107).

FG015686
Figura 107

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-80
4. Após o desengate (Figura 107), pode utilizar um novo filtro
tal como é indicado em (Figura 108).

FG015687
Figura 108

5. Após ter colocado o novo filtro, pode voltar a efectuar a


montagem no sentido inverso.

FG015688
Figura 109

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-81
CADA 1500 HORAS DE
OPERAÇÃO / DE NOVE EM NOVE
MESES

Execute todas as verificações previstas na


manutenção diária a cada 50, 250 e 500
horas de serviço

Substituição do óleo dos acessórios e do


diferencial do eixo
NOTA: O óleo no eixo dianteiro e no eixo traseiro deverá ser
mudado após decorridas as primeiras 500 horas de
operação, de modo a satisfazer os requisitos
inerentes aos procedimentos de rodagem de uma
máquina nova. Posteriormente, a verificação do óleo
dos eixos deverá ser efectuada a cada 500 horas de
operação e a substituição do óleo deverá ocorrer a
cada 1500 horas.
Cada um dos eixos possui um diferencial ao centro e um
acessório em cada uma das extremidades. O mesmo óleo
lubrifica o diferencial central e os acessórios. Estas secções do
eixo encontram-se ligadas, embora o óleo flua muito lentamente
entre estes pontos. Durante a inspecção, deve verificar o nível
do óleo e enchê-lo através da válvula de nível/enchimento
existente na caixa do diferencial.
Para purgar e mudar o óleo num eixo, execute os seguintes
passos:
1. Desloque a máquina até uma superfície nivelada e plana.
Accione o travão de estacionamento. Coloque calços nas
rodas.
2. Limpe a área em redor das válvulas de escoamento em
ambas as extremidades do eixo. Retire as válvulas e
efectue a drenagem do óleo para um recipiente adequado.
NOTA: Ver “Capacidade de líquidos" na página 4-23.
para capacidade. FG002248

NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os Figura 110


regulamentos locais.
NOTA: Dimensão da válvula: M24 x 1,5
Torção: 7,1 kg•m

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-82
3. Limpe a área em redor da vareta de nível (1, Figura 111) e
do bujão de purga (2) no diferencial central. Retire o bujão
de nível (1) e o bujão de purga (2). Deixe que o óleo seja
drenado para um recipiente adequado.
NOTA: Dimensão da válvula (1, Figura 111): 1
M36 x 1,5
Torção: 13,2 kg•m
Dimensão da válvula (2, Figura 111):
M24 x 1,5 2
FG002249
Torção: 7,1 kg•m
Figura 111 (Eixo dianteiro)
4. Instale o bujão de purga (2, Figura 111) no diferencial
central e aperte-o. Instale válvulas de escoamento em
ambas as extremidades do eixo e aperte.
5. Bombeie óleo para o orifício da válvula de nível no
diferencial central. Adicione óleo até que o nível de óleo
fique junto à parte inferior do orifício do bujão.
Volte a verificar o nível no diferencial central. Se
necessário, adicione óleo Quando o nível do óleo for
satisfatório no orifício da válvula de nível, deve instalar e
apertar a válvula.
NOTA: Deixe o óleo preencher os acessórios.
6. Repita o mesmo procedimento agora para o outro eixo.
NOTA: Dimensão da válvula (1, Figura 112):
M36 x 1,5
Torção: 13,2 kg•m
1
Dimensão da válvula (2, Figura 112):
M24 x 1,5
Torção: 7,1 kg•m

2
FG002250
Figura 112 (Eixo traseiro)

Medição do desgaste do eixo do disco do


travão
NOTA: Deve ser efectuada uma medição do desgaste no
disco do travão pelo menos uma vez por ano,
especialmente nos casos em que se verificou uma
alteração no comportamento de travagem, por
exemplo:
• Ruído nos travões.
• Redução na potência de travagem.
• Alteração na desaceleração.
• Alteração no nível do fluido dos travões.
• Alteração na pressão de travagem.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-83
O desgaste deve ser medido em ambas as extremidades
de saída.
Retire a válvula, utilize o travão e determine a "dimensão
X" de acordo com Figura 113 e Figura 114 utilizando um
calibrador de folgas. A "dimensão X" corresponde à
espessura de um disco de travão interno no lado do pistão.

FG002219
Figura 113

NOTA: Se a dimensão X for inferior ou igual a 3.4 mm, "X"


os discos devem ser substituídos em ambos os
lados.
Instale uma válvula e uma anilha novas.
NOTA: Torção: 7,1 kg•m

FG008078
Figura 114

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-84
CADA 2000 HORAS DE
OPERAÇÃO / ANUALMENTE

Execute todas as verificações previstas na


manutenção diária a cada 50, 250, 500
e 1000 horas de serviço

Substitua o Elemento Interior do Filtro de


Ar

ATENÇÃO
Nunca retire o elemento do purificador de ar enquanto o
motor se encontrar em funcionamento. Caso contrário, irá
permitir que a sujidade seja aspirada para dentro do motor,
o que poderá provocar danos graves no motor. Desligue
sempre o motor antes de efectuar alguma intervenção no
purificador de ar.

1. Substitua o filtro interior sempre que substituir o filtro


exterior.
2. Após ter retirado o filtro exterior, retire a porca de asa e o
filtro interior.
3. Limpe o interior do invólucro do filtro de ar. Não utilize ar
comprimido para limpar o invólucro do filtro.
4. Instale um filtro interior novo e fixe-o na posição correcta
com a ajuda da porca. Não limpe e volte a reutilizar o filtro
interior.
5. Instale um filtro exterior novo e fixe-o na posição correcta
com a ajuda da porca.
6. Coloque novamente a tampa do filtro de ar.
NOTA: Certifique-se de que todas juntas nas porcas de
asas e vedações se encontram correctamente
instaladas e localizadas.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-85
Verifique a direcção, os travões, o eixo
motor, o motor e o sistema de
combustível

Substituir os tubos e as mangueiras


1. Substitua as mangueiras que transportam o líquido dos
travões para os travões das rodas. Substitua igualmente
as mangueiras que transportam o líquido hidráulico para
os cilindros hidráulicos da direcção.
2. É muito difícil determinar a condição de muitas
mangueiras. A melhor forma de assegurar a operação em
condições de segurança e a manutenção da performance
máxima, é proceder à substituição das mangueiras numa
base regular. Se alguma das mangueiras do circuito da
direcção ou dos travões se danificar ou apresentar algum
problema, substitua-as de imediato, independentemente
do intervalo temporal que decorreu desde a sua última
substituição.

Sangrar os travões
Quando as mangueiras dos travões ou as tubagens dos travões
são substituídas, poderá entrar ar para dentro do sistema
hidráulico dos travões. O ar faz com que os travões funcionem
de forma intermitente; o que é uma situação perigosa. Nunca
opere a máquina se existir ar no interior do sistema hidráulico
dos travões. Uma sensação esponjosa quando se pressiona o
pedal do travão é um sinal evidente que existe ar no sistema
hidráulico dos travões.
Para purgar o ar do sistema hidráulico dos travões, execute os
seguintes passos:
1. Coloque o motor em funcionamento e coloque a alavanca
da transmissão na posição de "PONTO MORTO"

FG005525
Figura 115

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-86
2. Retire a válvula (Figura 115) do eixo. Aumente a altura do
dispositivo de drenagem (1, Figura 116) utilizando uma 1
ferramenta especial para o efeito (4, Figura 116). Coloque
uma extremidade de uma mangueira de plástico (2, Figura
116) no orifício roscado (1). Coloque a outra extremidade
da mangueira num recipiente (3) cheio com líquido dos
travões. 2
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais.
3. Coloque uma pessoa na cabine do operador e outra 3
pessoa no parafuso de escoamento do eixo que está a ser
drenado.
4. Abra a válvula de purga (1, Figura 116). De seguida, HLB3018L
pressione o pedal do travão até ao seu fim de curso (junto Figura 116
ao chão da cabine) . Mantenha o pedal pressionado junto
ao chão da cabine. Feche o orifício roscado enquanto
mantém o pedal em baixo. Depois de o orifício roscado ter
sido fechado, deixe que o pedal do travão regresse à sua
posição de descanso normal. Continue a abrir o orifício
roscado e pressione o pedal do travão tal como se
descreveu neste passo, até que o líquido expelido da
mangueira do orifício roscado já não apresente quaisquer
bolhas de ar.
5. Feche firmemente o orifício roscado (1, Figura 116). Monte
a válvula no eixo.
6. Execute de novo o procedimento de drenagem nos outros
três locais.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-87
Mude o líquido de refrigeração do radiador
NOTA: Não misture os anticongelantes etilenoglicol e
propilenoglicol. Se misturar os dois produtos, o nível
de protecção será reduzido para o nível
proporcionado pelo etilenoglicol. Ver “Sistema de
refrigeração do motor" na página 4-97., para obter
informações mais detalhadas.
NOTA: Esta unidade foi enchida pelo fabricante com
propilenoglicol.

AVISO
Deixe que o motor arrefeça antes de retirar o tampão do
radiador. Não se esqueça de desapertar lentamente o
tampão para libertar alguma pressão ainda existente.
A limpeza do radiador é executada enquanto o motor se
encontra em funcionamento. Tenha muito cuidado quando
trabalhar num motor em funcionamento ou em locais na
sua proximidade. Não se esqueça de travar as alavancas de FG003933
comando e de colocar uma etiqueta nas alavancas para Figura 117
informar todo o pessoal de que estão em curso os
trabalhos de manutenção.
Não retire o tampão do radiador excepto quando
necessário. Verifique o nível do líquido de refrigeração no
tanque de recuperação de líquido de refrigeração.

ATENÇÃO
Não misture os anticongelantes etilenoglicol e
propilenoglicol quando substituir a solução de
refrigeração. Deve proceder a uma lavagem para minimizar
o risco de mistura entre as duas colunas. A mistura dos
dois compostos pode conduzir à formação de matérias
estranhas que venham a danificar o sistema.
Não misture soluções de anticongelantes de diferentes
fabricantes. Essa mistura pode prejudicar o desempenho
do sistema. Recomenda-se a utilização de um produto
padrão da Doosan.
Nas zonas mais frias ou em ambientes adversos, o cliente
deverá verificar o desempenho do líquido de refrigeração
em relação às condições atmosféricas e, posteriormente,
determinar qual o ciclo de substituição da solução de
refrigeração.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-88
1. Desaperte lentamente o tampão do radiador de modo
(Figura 117) a permitir que qualquer pressão ainda
existente seja libertada.
NOTA: Ver “Capacidade de líquidos" na página 4-23.
para capacidade.
2. Coloque um reservatório debaixo do radiador e abra a
válvula de purga (Figura 118).
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais.
FG005526
3. Encha o sistema de refrigeração com uma solução de
Figura 118
lavagem.
4. Deixe o motor funcionar em marcha lenta sem carga até
que o indicador do manómetro da temperatura do líquido
de refrigeração alcance a "ZONA AZUL". Deixe o motor
funcionar durante cerca de mais dez minutos.
5. Deixe que o motor arrefeça.
6. Drene o líquido de lavagem e encha o sistema com água.
7. Coloque novamente o motor em funcionamento e deixe
que a água circule completamente em todo o sistema.
8. Pare o motor e aguarde que este arrefeça. Drene a água e
encha o sistema com uma mistura anticongelante
adequada à temperatura ambiente. Consulte a tabela de
concentração do líquido de refrigeração. Ver “Quadros de
concentração de anticongelante" na página 4-99.
9. Coloque o motor em funcionamento sem o tampão do
radiador instalado, por forma a que o ar seja purgado do
sistema. Encha o radiador até acima.
10. Purgue e volte a encher o tanque de recuperação de
líquido e refrigeração do radiador.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-89
Substitua o óleo hidráulico e limpe o
passador de admissão

ATENÇÃO
Não se esqueça que o óleo hidráulico deverá arrefecer
antes de ser drenado O óleo quente poderá salpicar e
provocar queimaduras.

1. Eleve a lança até à sua posição mais elevada. Incline o


balde para trás o mais possível e desligue o motor.
NOTA: Ver “Capacidade de líquidos" na página 4-23. FG014461
para capacidade. Figura 119

2. Posicione um tanque colector por debaixo do bujão de


purga do reservatório hidráulico. Abra a tampa do
respiradouro do reservatório. (Ver Figura 19 na página 4-
33). Retire o bujão de purga da parte inferior do
reservatório. (Figura 120). Deixe que todo o óleo hidráulico
seja drenado.

FG005488
Figura 120

3. Se colocar o motor em funcionamento, accione as


alavancas de comando para descarregar o balde. (Figura
121). De seguida accione as alavancas para baixar a
lança. (Figura 122). Desta forma irá purgar o óleo dos
cilindros hidráulicos da lança e do balde.
4. Substitua os filtros hidráulicos de fluxo completo tal como
se descreve na secção “Substituição do filtro de fluxo
completo hidráulico" na página 4-78.

FG014462
Figura 121

FG014463
Figura 122

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-90
5. Retire e limpe o filtro de admissão da bomba (Figura 123)
localizado no interior do reservatório hidráulico. 5
1
A. Retire cuidadosamente os parafusos e a tampa (1),
da parte de cima do tanque de óleo hidráulico. Existe 2
uma mola (2) situada por debaixo da tampa que irá
forçar a tampa a deslocar-se para cima. 3
B. Retire a mola (2) e o filtro de aspiração (4), puxando
o veio (3). 4

C. Limpe a superfície interior e exterior do filtro.


Substitua o filtro caso este se encontre partido.
D. Coloque o filtro na parte saliente do tubo de
aspiração.
FG005528
E. Encha o tanque de óleo hidráulico. Verifique o nível
Figura 123
usando o visor na parte lateral do tanque.
6. Volte a instalar o bujão de purga. Encha o tanque deitando
óleo através da abertura existente na tampa do ventilador.
Instale e aperte a tampa do respiradouro.
7. Coloque o motor em funcionamento e accione as
alavancas de comando para elevar e arrear o balde
algumas vezes. (Figura 124). Eleve e desça a lança
algumas vezes. (Figura 125). Desça o balde até ao solo.
8. Verifique o manómetro indicador do nível do reservatório.
(Ver Figura 18 na página 4-33). O nível do óleo deverá
situar-se entre o limite superior e o limite inferior no
manómetro indicador do nível. Retire a tampa do
respiradouro e adicione óleo se for caso disso.

FG014464
Figura 124

FG014465
Figura 125

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-91
Verificar o acumulador dos travões

AVISO
O gás Azoto sob pressão no acumulador dos travões
poderá explodir provocando ferimentos graves ou a morte.
Nunca opere com o acumulador dos travões a menos que
esteja devidamente treinado para o efeito.

Teste o acumulador dos travões para confirmar que este


apresenta a carga de gás de Azoto adequada:
1. Estacione a máquina numa superfície nivelada e plana,
accione o travão de estacionamento e desça o acessório
até ao solo.
2. Coloque o motor em funcionamento em marcha lenta sem
carga durante cerca de cinco minutos para encher o
acumulador dos travões com óleo.
3. Desligue o motor.
4. Rode a chave de ignição para a posição "LIGAR".
5. Conte o número de vezes que consegue pressionar o
pedal do travão direito antes que a luz de aviso do travão
se acenda.
6. Se o número a que se chega for inferior a (5), significa que
existe algum problema com o acumulador. Contacte o seu
distribuidor DOOSAN mais próximo.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-92
MANUTENÇÃO A CADA 12000
HORAS/6 ANOS

Limite da vida útil de serviço de uma


mangueira (Norma europeia ISO 8331 e
EN982 CEN)
Os regulamentos europeus indicam que a vida útil de serviço de
qualquer mangueira hidráulica não poderá ultrapassar os seis
anos. A DOOSAN recomenda;
• As mangueiras nas instalações dos clientes não
poderão ser guardadas por mais de 2 anos antes de
serem eliminadas ou instaladas numa máquina.
• A vida útil das mangueiras montadas numa máquina
nunca poderá ultrapassar 6 anos, mas deverá
substituir as mangueiras descritas em “Substituir os
tubos e as mangueiras" na página 4-86, anualmente.
Substitua sempre as mangueiras que tenham
ultrapassado a vida útil de serviço prevista
independentemente do seu estado/desgaste exterior.
• Guarde sempre as mangueiras num local escuro,
com um valor máximo de humidade relativa de 65%,
uma temperatura entre 0°C e 35°C, mas o mais
próxima possível de 15°C e longe de cobre,
manganês ou ozono artificial.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-93
TABELA DAS TORÇÕES DE
APERTO DOS PARAFUSOS

Especificações de aperto para cavilhas


(para roscas cobertas, estruturas pré-
lubrificadas)

Grau Gr. 8.8 Gr. 10.9 Gr. 12.9

Dia. kg•m ft lb kg•m ft lb kg•m ft lb

5 mm x std 0.59 4.3 0.79 5.7 1.0 7.2

6 mm x std 1.00 7.3 1.38 10 1.66 12

8 mm x std 2.49 18 3.46 25 4.15 30

8 mm x 1.0 2.76 20 3.87 28 4.56 33

10 mm x std 4.84 35 6.92 50 8.30 60

10 mm x 1.0 4.84 35 7.05 51 8.30 60

12 mm x std 8.57 62 11.89 86 14.52 105

12 mm x 1.5 9.00 65 12.59 91 14.94 108

14 mm x std 13.55 98 18.95 137 23.10 167

14 mm x 1.5 14.94 108 21.02 152 24.89 180

16 mm x std 20.88 151 29.46 213 35.54 257

16 mm x 1.5 22.54 163 31.53 228 38.03 275

18 mm x std 28.90 209 40.52 293 48.41 350

18 mm x 1.5 32.50 235 45.92 332 55.04 398

20 mm x std 40.94 296 57.95 419 69.01 499

20 mm x 1.5 46.05 333 64.03 463 77.03 557

22 mm x std 54.90 397 77.86 563 93.08 673

22 mm x 1.5 61.00 441 86.02 622 105.00 759

24 mm x std 71.00 513 100.00 723 120.00 868

24 mm x 2.0 78.00 564 109.95 795 130.00 940

27 mm x 2.0 115.06 832 160.00 1157 195.00 1410

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-94
SISTEMA ELÉCTRICO

Verifique o estado da bateria

AVISO
Antes de iniciar quaisquer trabalhos de manutenção na
bateria, não se esqueça de desligar o motor e rodar a chave
de ignição para a posição "DESLIGADO".
As baterias produzem gás hidrogénio. Assim sendo, existe
o perigo de explosão, particularmente no caso de baterias
bastante descarregadas. Certifique-se de que as chamas a
descoberto, objectos a arder ou faíscas eléctricas são
mantidas bem afastadas do compartimento da bateria.
O electrólito da bateria consiste em ácido sulfúrico diluído.
Tenha muito cuidado sempre que manusear baterias. O
electrólito poderá provocar queimaduras químicas graves.
No caso de alguma quantidade de electrólito entrar em
contacto com o vestuário ou com a pele, lave a zona
atingida com uma quantidade abundante de água. Se o
líquido electrólito entrar em contacto com os olhos, lave
imediatamente a zona atingida com água abundante e
consulte um médico o mais depressa possível.
Quando proceder à instalação de uma bateria, use sempre
óculos de protecção.
Quando retirar a bateria, retire em primeiro lugar a ligação
do terminal Negativo (-) ou terminal de ligação à massa e de
seguida a ligação ao terminal Positivo (+). Desta forma
conseguirá evitar eventuais faíscas ou arcos voltaicos que
poderiam provocar uma explosão. Quando instalar a
bateria, ligue em primeiro lugar o terminal Positivo e só de
seguida o terminal Negativo. Certifique-se de que os
grampos dos bornes estão firmemente apertados.

1. Com tempo frio é colocado um dreno maior nas baterias


sempre que estas são utilizadas para o ciclo de pré-
aquecimento e quando se arranca um motor frio. O
rendimento da bateria diminui à medida que as
temperaturas ficam mais baixas.
2. Com tempo extremamente frio, retire as baterias à noite e
desloque-as para um local mais quente. Desta forma
conseguirá manter as baterias a um nível de carga maior.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-95
3. Inspecção do nível do electrólito da bateria.
NOTA: A bateria instalada na fábrica é uma bateria do
tipo Sem Manutenção (SM). O electrólito, sob
condições normais, deverá permanecer no seu
nível adequado.
4. Inspeccione a situação de carga da bateria, observando
para o efeito a luz indicadora incorporada na bateria.
• VERDE: Normal
• PRETO: Carga insuficiente - verifique o alternador.
HJB5002L
• TRANSPARENTE: Electrólito da bateria insuficiente - Figura 126
substitua por uma bateria nova.
NOTA: As cores poderão variar de um fabricante de
baterias para outro fabricante. Consulte sempre
as instruções que acompanham a bateria.
As baterias devem ser sempre substituídas aos
pares. A utilização de uma bateria antiga em
conjunto com uma bateria nova poderá encurtar
a vida útil da bateria nova.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-96
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO
DO MOTOR

Generalidades
A manutenção do sistema de refrigeração do motor em
excelentes condições de funcionamento permite usufruir de
diversos benefícios no que diz respeito à conservação do
equipamento. Um sistema de refrigeração em boas condições
de funcionamento permite melhorar a eficácia do consumo de
combustível, reduzir o desgaste do motor e aumentar a vida útil
dos componentes.
Utilize sempre água destilada no radiador. Os contaminantes
existentes na água canalizada neutralizam os componentes de
prevenção da corrosão. Se for realmente necessário utilizar
água canalizada, esta não deve ultrapassar um valor de dureza
da ordem dos 300 ppm, nem conter mais de 100 ppm de
cloretos ou sulfatos. A água tratada com um produto anti-
calcário também contém sais que provocam a corrosão dos
componentes. Normalmente, a água proveniente de cursos de
água e poços contém sujidade, minerais e/ou materiais
orgânicos que são depositados no sistema de refrigeração e
que prejudicam a eficácia de refrigeração. A água destilada é a
melhor solução.
Normalmente, o sobreaquecimento do motor é provocado por
aletas de refrigeração dobradas ou obstruídas. O espaço
existente entre as aletas pode ser limpo com ar ou água sob
pressão. Quando endireitar as aletas dobradas, deve tomar
todas as precauções para evitar quaisquer danos nos tubos ou
nas ligações existentes entre as aletas e os tubos.

AVISO
A pressão existente na saída do bocal de ar não deve
ultrapassar os 2,1 kg/cm2. Utilize sempre óculos de
protecção quando usar ar comprimido.
Não coloque água fria no radiador quando o motor estiver
muito quente e o nível de água se encontrar abaixo da zona
superior dos tubos. Esse tipo de procedimento pode
danificar as cabeças dos cilindros do motor.

Os motores a gasóleo de elevado desempenho necessitam de


uma mistura equilibrada de água e anticongelante. Drene e
substitua a mistura anualmente ou a cada 2000 horas de
serviço, o que ocorrer em primeiro lugar. Este procedimento
permite eliminar os depósitos de químicos prejudiciais.
O anticongelante é um produto essencial em qualquer tipo de
clima. Permite aumentar o intervalo da temperatura de serviço,
baixando o ponto de congelamento do anticongelante e
aumentando o seu ponto de ebulição. Não deve utilizar uma

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-97
percentagem de anticongelante superior a 50% na mistura a
não ser que seja necessária uma protecção adicional contra
congelamento. Nunca utilize uma percentagem superior a 68%
em qualquer circunstância.

Tipos de anticongelante
Existem duas classificações principais para os tipos de
anticongelante disponíveis actualmente no mercado.
1. Etilenoglicol - Solução anticongelante genuína da Doosan
(para todas as estações do ano)
2. Propilenoglicol - Solução anticongelante genuína da Doosan
(para todas as estações do ano)
O etilenoglicol já se encontra no mercado há vários anos. As
suas características químicas não oferecem o mesmo tipo de
resistência superior à corrosão proporcionado pelo
propilenoglicol. O etilenoglicol é também muito perigoso para o
ambiente, pessoas e animais. A DOOSAN recomenda que o
etilenoglicol seja substituído pelo propilenoglicol.
O novo anticongelante propilenoglicol apresenta-se em diversas
cores. Contam-se entre elas o rosa, o vermelho, o laranja e o
amarelo. Existem mesmo alguns produtos que apresentam uma
cor azul esverdeada. A cor azul esverdeada torna mais difícil a
distinção entre os tipos de anticongelante existentes num
sistema de refrigeração. As cores referidas são resultado de um
corante adicionado ao anticongelante, o qual apresenta um tom
transparente. Não confie na cor do produto. Mantenha registos
precisos acerca da marca e tipo de anticongelante utilizado na
máquina. Se não estiver certo acerca de que tipo de
anticongelante se encontra no sistema, deve drená-lo e lavá-lo.

ATENÇÃO
Não misture os anticongelantes etilenoglicol e
propilenoglicol. Se estes dois químicos forem misturados,
pode verificar-se a formação de químicos indesejáveis que
danifiquem o equipamento.
Não misture soluções de diferentes fabricantes. Caso
contrário, o desempenho pode ser afectado. Recomenda-se
a utilização de um produto genuíno da Doosan.
Nas regiões com condições atmosféricas adversas, o
utilizador deverá verificar o desempenho do líquido de
refrigeração mais adequado ao ambiente de trabalho e
definir qual o ciclo de substituição.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-98
Quadros de concentração de
anticongelante
Etilenoglicol - Solução anticongelante genuína da Doosan (para todas as estações do ano)
(2000 horas / anualmente)
Temperatura ambiente Água de refrigeração Produto anticongelante
-10°C 80% 20%
-15°C 73% 27%
-20°C 67% 33%
-25°C 60% 40%
-30°C 56% 44%
-40°C 50% 50%

Propilenoglicol - Solução anticongelante genuína da Doosan (para todas as estações do ano)


(2000 horas / anualmente)
Temperatura ambiente Água de refrigeração Produto anticongelante
-10°C 78% 22%
-15°C 71% 29%
-20°C 65% 35%
-25°C 59% 41%
-30°C 55% 45%
-40°C 48% 52%

NOTA: A relação da mistura serve apenas para referência e


não como valor absoluto.
NOTA: O ciclo de substituição dos produtos genuínos da
Doosan é de 2000 horas ou um ano.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-99
FUNCIONAMENTO DO
ACUMULADOR

AVISO
Não obstante o motor se encontrar parado, os
acumuladores hidráulicos do sistema piloto ainda se
mantêm carregados. Não desligue nenhuma mangueira do
sistema piloto até que a pressão do acumulador tenha sido
totalmente libertada do circuito. Para libertar a pressão,
rode a ignição para a posição "I" (LIGADO) e accione a
alavanca de válvula de controlo piloto e o pedal do travão.
Apesar de o motor se encontrar desligado, os componentes
accionados hidraulicamente podem mover-se enquanto se
liberta a pressão do sistema piloto. Mantenha todo o
pessoal afastado da máquina enquanto executa esta
operação.
• Logo após parar o motor, coloque o interruptor
de corte piloto na posição "O" (DESLIGADO).
• Não submeta o(s) acumulador(es) a
manuseamentos incorrectos. Trata-se de
equipamentos muito perigosos dado que contêm
gás azoto a alta pressão.
• Não perfure o acumulador nem o submeta a calor
excessivo ou a chamas.
• Não faça trabalhos de soldadura sobre o
acumulador, nem tente prender seja o que for a
este.
• Quando substituir um acumulador, contacte um
distribuidor DOOSAN ou um revendedor
autorizado para que o gás possa ser
adequadamente libertado.
• Quando trabalhar num acumulador, use sempre
óculos protectores e luvas de protecção. O óleo
hidráulico sob pressão poderá penetrar na pele e
provocar ferimentos graves.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-100
Liberte a pressão do acumulador do sistema piloto usando os
seguintes procedimentos:
1. Baixe o acessório dianteiro (balde) até ao solo.
2. Desligue o motor.
3. Coloque o interruptor de corte piloto na posição "I"
(LIGADO).
4. Rode a chave de ignição para a posição "I" (LIGADO).
5. Desloque totalmente a alavanca de válvula piloto em todas
as direcções.
6. Carregue diversas vezes seguidas no travão até que a luz FG005529
de aviso da pressão do óleo dos travões se acenda. Figura 127
Carregue no pedal mais oito a nove vezes.
7. Coloque o interruptor de corte piloto na posição "O"
(DESLIGADO).
8. Chave para a posição "O" (OFF) e retire a chave da
ignição.
9. Retire o acumulador desapertando-o muito lentamente.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-101
VERIFICAÇÕES DA PRESSÃO
HIDRÁULICA
A pressão hidráulica para a grande maioria dos circuitos pode
ser verificada através da utilização das aberturas de teste
remoto exibidas na figura (Figura 128).
TM TPMLS TP2

Número TPM

TPSLS
TP1

TPS

de Descrição Pressão
referência

TPMLS
Pressão da bomba 250 ± 5 kg/cm2 TM TPMLS TP2
principal (3,625 ± 70 psi)
TPM TP1

TM
Pressão da embraiagem 16 -18 kg/cm2
da transmissão (232 - 297 psi) TPSLS TPS FG005530
Figura 128
TP2
Pressão da Carga dos 120 ± 5 kg/cm2
Travões (1,740 ± 70 psi)

TPM
Pressão da Bomba 250 ± 5 kg/cm2
Principal (3,625 ± 70 psi)

Pressão da bomba da
TPS direcção durante a 210 ± 5 kg/cm2
condução (3,045 ± 70 psi)

Pressão de activação da
TP1 alavanca de controlo ao 30 + 2/-0 kg/cm2
ralenti máximo E/G (435 + 29/-0 psi)

TPSLS
Pressão do sinal de carga 185 ± 5 kg/cm2
na direcção (2,682 ± 70 psi)

Pressão da bomba principal


1. Ligue o manómetro à abertura (TPM, Figura 128).
2. O valor de corte da pressão para a bomba principal é de
250 ± 5 kg/cm2 (2,900 ± 70 psi).
3. Ajuste o parafuso do regulador da pressão da bomba
principal (Figura 129). Liberte a porca de aperto e rode o
parafuso no sentido dos ponteiros do relógio para elevar o
valor de corte da pressão. Rode o parafuso no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para reduzir o valor
de corte da pressão.
4. Volte a apertar a contraporca depois de a pressão ter sido
correctamente ajustada.

Figura 129

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-102
Pressão da bomba da direcção
1. Ligue o manómetro à abertura (TPSLS, Figura 128).
2. Ajuste o cartucho da válvula de descarga no amplificador
(Figura 130). O cartucho deverá ser ajustado para abrir a
185 ± 5 kg/cm2 (2,680 ± 70 psi).
3. Desenrosque e retire o bujão e a anilha. Ajuste o parafuso
que se situa por debaixo do bujão. Rode o parafuso no
sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a pressão
de descarga. Rode o parafuso no sentido contrário ao dos FG005532
ponteiros do relógio para diminuir a pressão de descarga. Figura 130
Uma volta varia 65 kg/cm2 (925 psi).
4. Volte a instalar o bujão e a anilha depois de a pressão ter
sido ajustada.

Pressão da embraiagem da transmissão


1. Ligue o manómetro à abertura (TM, Figura 128).
2. Não é impossível ajustar a pressão.
NOTA: A pressão da embraiagem da transmissão é 18
- 20 kg/cm2.

Pressão da carga dos travões


1. Ligue o manómetro à abertura (TP2, Figura 128).
2. Ajuste o cartucho da válvula de descarga na válvula de
alimentação do motor da ventoinha, circuito piloto e
travões (Figura 131). A pressão de descarga (Figura 131)
para a carga dos travões é de 120 ± 5 kg/cm2 (1,740 ± 70
psi).

FG002252
Figura 131

Pressão de activação da alavanca de


comando
1. Ligue o manómetro à abertura (TP1, Figura 128).
2. Ajuste o cartucho da válvula de descarga (Figura 132) na
válvula de alimentação do motor da ventoinha, circuito
piloto e travões. A pressão de escape deve ser definida
para 30 - 32 kg/cm2.
3. Desaperte a contraporca no parafuso de regulação. Rode
FG002253
o parafuso de regulação no sentido dos ponteiros do
relógio para aumentar a pressão de descarga. Rode o Figura 132

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-103
parafuso no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para diminuir a pressão de descarga.
4. Volte a apertar a contraporca depois de o ajustamento ter
sido levado a cabo.

Pressão de descarga dos travões de


serviço
1. Ligue o manómetro à abertura de teste da pressão dos
travões (Figura 133) no eixo dianteiro.

2. A pressão de saída deverá ser de 60 ± 5 kg/cm2 (853 ± 72


psi).

FG005534

Figura 133

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-104
Pressão do motor da ventoinha e rotação
da ventoinha
A pressão da válvula de escape proporcional integrada no
motor permite controlar a velocidade da ventoinha (bem como o
desempenho da refrigeração) em função de dois sinais de
entrada provenientes dos sensores de temperatura.
O controlador da ventoinha de refrigeração processa os sinais
de entrada e controla a corrente da bobina da válvula. A válvula
de escape proporcional apresenta um mecanismo de
segurança, ou seja, o valor máximo da válvula de escape é
regulado automaticamente em função da voltagem da
alimentação (por exemplo, contacto partido). Desta forma
obtém-se a velocidade máxima da ventoinha e o máximo
desempenho em termos de refrigeração.

Padrão
Pressão do motor da
ventoinha 160+5/-0 kg/cm2
(2,276 +70/-0 psi)

Rotação da ventoinha 1,200

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-105
4

7
3
8

9 1
FG001746

Figura 134

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Motor 6 Ventoinha de refrigeração
2 Travão e bomba piloto 7 Sensor da temperatura (T/M
3 Refrigerador óleo)
4 Controlador da ventoinha de Sensor da temperatura
8
refrigeração (Água de refrigeração)
5 Motor da ventoinha 9 Transmissão

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-106
Verificar a pressão de escape do motor da
ventoinha

3
4
2
5

FG001747

Figura 135

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Motor da ventoinha 4 Tubagem de drenagem
2 Resguardo da ventoinha 5 Tubagem de saída
3 Tubagem de entrada 6 Válvula de descarga

Velocidade máxima da ventoinha, verificação


1. Abra a grelha do radiador para ligar o indicador de
pressão.
2. Ligue o indicador de pressão à porta (6) na mangueira de
entrada (3). Verifique a pressão máxima, efectuando uma
pressão na direcção da extremidade do pedal do
acelerador e lendo a pressão apresentada no indicador.
Pressão máxima do motor da ventoinha : 160 ± 2 kg/cm2
(a velocidade da ventoinha é de aproximadamente 1200
rpm nesta altura )
3. Se for necessário regular a velocidade da ventoinha, deve
desligar o motor e definir uma descarga de C6 para os
travões, válvula piloto e válvula de alimentação do motor
da ventoinha.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-107
1

2 FG000000

Figura 136

Número Número
de Descrição de Descrição
referência referência
Travões, válvula piloto e válvula de 2 Válvula de Descarga (C6)
1
alimentação do motor da ventoinha

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-108
PARAGEM DE LONGA
DURAÇÃO

Limpeza
Máquina de lavar à pressão. Inspeccione a máquina para
verificar se existem danos ou componentes em falta. Conduza a
máquina para verificar se existem danos no circuito da direcção.

Sistema hidráulico
Coloque o motor em funcionamento e deixe-o funcionar em
marcha lenta sem carga durante alguns minutos. Desloque a
máquina durante cerca de duas - três minutos. Eleve e desça a
lança duas - três vezes. Carregue e descarregue o balde duas -
três vezes. Desta forma irá permitir que o óleo hidráulico circule
através de todos os sistemas hidráulicos.

Lubrificação
Execute todos os procedimentos de manutenção diária
descritos nesta secção (Secção 4.) Lubrifique todos os
acessórios de lubrificação no circuito da direcção. Aplique uma
camada de óleo leve em todos os tirantes dos cilindros
hidráulicos expostos. Aplique uma camada de óleo leve a todos
os componentes de comando e a todas as bobinas das válvulas
de controlo. Verifique mensalmente o estado das camadas de
óleo e adicione óleo se for caso disso.

Bateria
Desligue os cabos da bateria, ou retire a bateria da máquina. no
caso de optar por retirar a bateria, carregue-a totalmente e
guarde-a.

Manutenção do sistema de refrigeração


Se o sistema de refrigeração não necessitar de anticongelante e
se encontrar cheio apenas de água, adicione um aditivo anti-
corrosão. No caso de se prever que a temperatura possa descer
abaixo do ponto de congelação, adicione anticongelante para
proteger o sistema de acordo com o nível de frio esperado. Ver
a tabela 4-1 relativa à protecção do anticongelante. Utilize um
hidrómetro para verificar o nível da protecção do anticongelante
uma vez por mês. Caso se pretenda, o sistema de refrigeração
poderá ser completamente drenado. Se o sistema tiver sido
drenado, coloque um sinal na cabine do operador para o avisar
de que o motor não possui líquido de refrigeração.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-109
AJUSTE DO TRAVÃO DE
ESTACIONAMENTO

Libertação de emergência do travão de


estacionamento

3 4

Modelo especial com


cavilha de guia
extensível

2 1 FG015078
Figura 137

Se não conseguir libertar o travão de estacionamento através


da pressão normal do sistema hidráulico, ou se o motor não
arrancar, poderá libertá-lo manualmente antes de proceder ao
reboque.
1. Antes de libertar o travão de estacionamento certifique-se
de que as rodas têm as protecções colocadas atrás delas
e à sua frente para evitar que a máquina se movimente
quando se libertar o travão de estacionamento.

2876A
Figura 138

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-110
2. Solte os parafusos da tampa (6, Figura 137) e
desaparafuse-a.
3. Solte a porca de aperto (5, Figura 137) e rode o parafuso
de ajuste (4) no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio até que o disco do travão se encontre livre.
4. Instale a porca de fecho (5, Figura 137) aparafuse a tampa
(6) e aperte ambas tanto quanto possível. Esta tampa
protegerá o conjunto do travão de estacionamento da
entrada de sujidade.
NOTA: Agora, o veículo não possui qualquer função de
travagem. O operador tem de assegurar que o Figura 139
veículo não se mova pelos seus próprios meios.
Antes de voltar a colocar o veículo em serviço,
o travão tem de ser regulado em conformidade
com as normas de regulação.

Regulamentos de regulação
Durante este processo de ajuste, o travão de estacionamento
deve ser libertado, ou seja, o conjunto das molas (3, Figura 137)
não deve apresentar qualquer tensão.
1. Estacione o veículo numa superfície plana e coloque
protecções na parte da frente e de trás das rodas. De
seguida apenas desengate o travão de estacionamento.
2. Solte os parafusos da tampa (6, Figura 137) e
desaparafuse-a.
3. Solte a porca de fecho (5, Figura 137) (tamanho 24 ou 30)
e rode o parafuso de regulação (4) com a chave (tamanho
8 ou 10) no sentido dos ponteiros do relógio até que as
duas lâminas do travão (1) e (2) fiquem em contacto com o
disco de travão.
4. Rode o parafuso de ajuste (4, Figura 137) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e defina a folga
especificada na tabela seguinte.

Parafuso de Voltas
Tipo Folga (mm)
regulação completas

mín. 0.5 1/4

pequeno M 16 (tamanho 8) Folga nominal 1.0 1/2

máx. 1.5 3/4

mín. 1.0 2/5

Grande M 20 (tamanho 10) Folga nominal 2.0 4/5

máx. 3.0 1 1/5

5. Mantenha o parafuso de regulação (4, Figura 137) na sua


posição com a chave hexagonal de caixa e feche com a
porca de fecho (5).

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-111
6. Monte a tampa de parafusos (6, Figura 137) e aperte-a
manualmente tanto quanto possível.
7. Accione a válvula do travão diversas vezes e verifique
num declive se o travão de estacionamento funciona com
eficiência.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-112
MANUTENÇÃO EM CONDIÇÕES
ADVERSAS
CONDIÇÃO DE OPERAÇÃO MANUTENÇÃO NECESSÁRIA

Lama, água, chuva 1. Verifique se existem componentes soltos, danos evidentes na


máquina ou eventuais fugas de líquidos.

2. Depois de terminar a operação da máquina, limpe a lama,


pedras ou cascalho miúdo que eventualmente se possa ter
acumulado na máquina. Verifique se existem eventuais danos,
soldas rachadas ou peças soltas.

3. Execute todos os trabalhos diários de lubrificação e


manutenção.

4. Se a máquina esteve a trabalhar em água salgada ou noutros


materiais corrosivos, não se esqueça de lavar o equipamento
com água doce.

Ambiente extremamente 1. Limpe os filtros de admissão do ar com uma maior frequência.


poeirento e sujo
2. Limpe as lâminas do radiador e do refrigerador de óleo a fim
de retirar qualquer sujidade ou poeiras acumuladas.

3. Limpe o filtro de aspiração do sistema de combustível e o filtro


de combustível mais frequentemente.

4. Inspeccione o motor de arranque e o alternador, e limpe-os o


número de vezes que for necessário.

Terrenos rochosos 1. Inspeccione as rodas, pneus, jantes e hastes das válvulas


para verificar se apresentam danos ou indícios de desgaste
excessivo.

2. Verifique se existem quaisquer parafusos ou acessórios soltos


ou danificados.

3. Verifique se os acessórios da extremidade frontal apresentam


quaisquer indícios de danos ou desgaste excessivo, com uma
maior frequência.

4. Se necessário, instale uma protecção superior e uma


protecção frontal de modo a proteger o operador contra a
queda de pedras.

Extremamente frios 1. Utilize um combustível com o teor de octanas adequado para


as baixas temperaturas.

2. Utilize um manómetro para verificar o anticongelante, de


modo a certificar-se de que este irá proporcionar a protecção
desejada para a mais baixa temperatura prevista.

3. Utilize um hidrómetro para verificar a condição das baterias.


Com tempo extremamente frio, retire as baterias à noite e
guarde-as num local mais quente.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-113
PNEUS

Encher os pneus
Deve respeitar os valores da pressão recomendada para os
pneus. Algumas operações podem requerer uma pressão
diferente. Nesses casos, deve seguir as instruções do
fabricante dos pneus e não deve ultrapassar os valores
máximos admissíveis, Ver página 4-116
Pode ser necessário aumentar a pressão dos pneus antes da
entrega da máquina. Por essa razão, deve verificar e ajustar a
pressão dos pneus de acordo com as instruções, antes de
utilizar a máquina pela primeira vez.

AVISO
As tarefas de reparação levadas a cabo nos pneus e jantes
devem ser realizadas por técnicos que tenham recebido
formação especial para esse efeito.
As instruções apresentadas em seguida podem ser
aplicadas a um pneu cheio cuja pressão necessite de ser
aumentada. Se o pneu tiver perdido toda a pressão, deve
entrar-se em contacto com um engenheiro especializado.

• Aquando da verificação da pressão do ar, o pneu


deve estar frio e a máquina não deve ter qualquer
carga.
• Peça a todas as pessoas para abandonar a zona de
perigo (em frente da jante).
• Coloque-se junto da banda de rodagem do pneu, da
forma indicada na imagem. Um pneu instalado numa
jante partida pode explodir, provocando ferimentos e
nos piores casos até morte.
• Utilize uma mangueira comprida (com um bocal de
engate rápido) que permita ao utilizador afastar-se
da zona de perigo.
• Os pneus guardados em rodas (rodas
sobressalentes) devem ser mantidos numa posição
horizontal e apenas devem ser cheios o suficiente
para manter as jantes numa posição correcta.

Porcas da roda, verificar o aperto


Após ter substituído um pneu, ou caso a roda tenha sido
retirada e instalada por qualquer outra razão, o aperto dos
parafusos da roda deve ser verificado decorridas oito horas de
utilização.
Aperte as porcas das rodas a 85 kg•m.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-114
Torção de aperto das porcas das rodas
Aperte as porcas das rodas a 85 kg•m.

AVISO
No caso de ser necessário retirar um pneu e uma roda da
máquina e substitui-los por novos, ou se for necessário
substituir um pneu numa roda, deixe que esta tarefa apenas
seja executada por pessoal de assistência técnica
devidamente qualificado e experiente. A jante de um pneu
poderá ser projectada da roda e provocar lesões corporais
graves ou a morte. Ver Figura 140. Figura 140

Verifique se existem sinais de danos no


pneu

AVISO
A reparação ou substituição incorrecta dos pneus ou das
jantes poderá provocar uma explosão que conduzirá a
ferimentos graves ou à morte.
Não repare nem substitua os pneus ou as jantes, a não ser
que possua o treino, experiência e equipamento adequados
para a tarefa.
Contacte o seu distribuidor de carregadoras DOOSAN mais
próximo ou o distribuidor local do fabricante de pneus para
proceder à substituição ou reparação de um pneu.

AVISO
Um pneu sobreaquecido poderá explodir provocando
ferimentos graves ou a morte.
Se suspeitar de um pneu em sobreaquecimento, deve
manter-se afastado da máquina a uma distância superior a
15 m.
Mantenha-se afastado do pneu e da jante até que estes
arrefeçam.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-115
No caso de serem detectados nos pneus os defeitos abaixo
indicados, deverá proceder-se à substituição dos pneus por Trilho
pneus novos, por questões de segurança.
Faces laterais
Para efectuar qualquer substituição de pneus deve entrar em Britadeira
contacto com o representante da DOOSAN mais próximo ou Carcaça
com um fornecedor de pneus local.
• O fio do rebordo está partido ou torcido, ou o pneu
está fortemente deformado.
• O desgaste é excessivo e a dobra da carcaça Rebordos/Fio do rebordo
(incluindo a britadeira) está exposta mais do que 1/4 FG014479
da circunferência. Figura 141
• Os danos na carcaça excedem 1/3 da largura do
pneu.
• As camadas do pneu estão separadas.
• Existem fissuras radiais que atingem a carcaça.
• Deformação ou danos que façam com que o pneu
não esteja em condições de ser utilizado.

Pressão de ar recomendada

Pressão de Trabalho Pressão de Condução


Pneus Pneu Pneu Pneu Observações
Pneu Dianteiro
Traseiro Dianteiro Traseiro

4.1 +0.1
+0 Bar 3.5 +0.1
+0 Bar 4.1 +0.1
+0 Bar 3.5 +0.1
+0 Bar
Pneu Bias Ply
(60 +2
+0 psi) (50 +2
+0 psi) (60 +2
+0 psi) (50 +2
+0 psi)

3.5 +0.1
+0 Bar 3.0 +0.1
+0 Bar 3.5 +0.1
+0 Bar 3.0 +0.1
+0 Bar
Pneu de piso radial
(50 +2
+0 psi) (44 +2
+0 psi) (50 +2
+0 psi) (44 +2
+0 psi)

As pressões recomendadas para os pneus baseiam-se na


carga recomendada para cada caso.
No caso das cargas mais pesadas, especialmente durante as
operações de carregamento e transporte, torna-se necessário
utilizar uma pressão mais elevada. Entre em contacto com o
fabricante dos pneus para obter informações acerca de qual a
pressão mais adequada, caso seja necessário transportar uma
carga através de uma determinada distância.
Se forem utilizados pneus L5 para operações de carregamento,
deve prestar-se a devida atenção às distâncias de transporte.
Devem utilizar-se pneus radiais para operações de
carregamento-transporte, uma vez que a acumulação de calor é
muito menor neste tipo de pneu.

Inspecção, manutenção e ajuste OP001415


4-116
OP000828

5Transporte

CARREGAMENTO E DESCARGA
Sempre que transportar a máquina, cumpra as diversas regras
de trânsito, disposições legais sobre o transporte de veículos
por estrada, regulamentos sobre veículos, etc.
É conveniente obter uma plataforma especial para ajudar a
carregar e a descarregar a máquina no atrelado.
1. Estacione o atrelado na estrada, em local plano e seguro.
Mantenha sempre uma distância suficientemente segura
entre a berma da estrada e a máquina.
2. Accione adequadamente os travões do atrelado e coloque
calços de rodas à frente e atrás dos pneus do atrelado de FG014477
forma a assegurar que este não se movimenta. Figura 1
3. Fixe a rampa de acordo com os pontos centrais do
atrelado e da máquina.
4. Determine a posição da rampa e, de seguida, comece a .
carregar lentamente a máquina para a parte especificada
do atrelado.
NOTA: Coloque uma pessoa numa posição bem visível
e segura, que possa orientar as operações de
carregamento.
5. Arreie o balde e bloqueie cada uma das alavancas de
comando com a ajuda do interruptor de corte piloto.
6. Accione o travão de estacionamento e coloque os
travamentos das articulações na posição "BLOQUEADO". FG014468
Figura 2

7. Tape a saída de escape para evitar quaisquer danos. .


8. Coloque calços à frente e atrás dos pneus da máquina de
LATERAL
modo a evitar que esta se movimente.
9. Fixe a máquina ao atrelado com a ajuda de correntes ou
cabos passados à parte inferior do chassis traseiro.
Poderão ser utilizadas correntes ou cabos adicionais, mas
tenha cuidado para não danificar as tubagens do circuito
dos travões ou os tirantes dos cilindros hidráulicos.

FG014478
Figura 3

Transporte OP000828
5-1
IMPORTANTE
As tubagens do circuito dos travões passam pelo
cárter do eixo.
Não aperte o cárter do eixo.

10. Seleccione o percurso a seguir para transportar a máquina


tendo em consideração a largura, altura e peso da
máquina e do atrelado.

RESUMO DAS PRECAUÇÕES DE


SEGURANÇA A RESPEITAR
DURANTE A ELEVAÇÃO
Para elevar em condições de segurança, o operador e a equipa
presente no local de trabalho deverão proceder à avaliação dos
seguintes itens.
• Condições de resistência do solo.
• Acessórios e configuração da carregadora de rodas
• Peso, altura de elevação e raio de elevação.
• Estiva da carga em condições de segurança.
• Manuseamento adequado da carga suspensa.
A utilização de cabos de fixação presos em lados opostos da
Figura 4
carga poderá ser bastante útil para manter a carga suspensa
segura, caso os cabos se encontrem firmemente fixos a pontos
de controlo existentes no solo.
Para mais informações acerca do procedimento para máquinas,
entre em contacto com um distribuidor da DOOSAN.

FG014470
Figura 5

Transporte OP000828
5-2
OP000046

6Resolução de problemas
TRAVAGEM
Problema Causa Solução

Acção dos travões reduzida. Pressão secundária baixa na Repare ou substitua a válvula do
válvula do travão. travão.

Discos do travão gastos. Substitua os discos do travão.

Discos dos travões danificados. Substitua os discos do travão.

Bloco da válvula do travão Remova a válvula.


danificado.

Ar no circuito hidráulico dos Repare a fuga, purgue o sistema.


travões fuga na mangueira do
sistema dos travões.

Depois de purgar o sistema Discos dos travões danificados. Substitua os discos.


hidráulico dos travões, os travões
não ficam totalmente Mola de retorno do disco do travão Substitua as molas de retorno.
desactivados. danificada.

SISTEMA ELÉCTRICO
Problema Causa Solução

A bateria não tem energia e Placas da bateria danificadas. Substitua a bateria.


quando se tenta recarregar não
aceita carga. Alternador não carrega Repare ou substitua o alternador.
adequadamente.

Ligação à massa deficiente. Limpe e aperte.

Dispositivo eléctrico de ligação Limpe e aperte.


solto.

Correia do alternador solta ou Aperte ou substitua.


danificada.

A bateria aceita carga, mas pouco Curto-circuito interno na bateria. Substitua a bateria.
tempo depois descarrega.
Uniões das cablagens curtas. Repare as cablagens.

Resolução de problemas OP000046


6-1
MOTOR
Problema Causa Solução

O motor de arranque não funciona. Fusível fundido. Substitua o fusível.

Carga da bateria baixa. Carregue a bateria.

Mau contacto do terminal. Limpe e aperte as ligações.

Falha na chave de ignição. Substitua o comutador de


selecção.

Falha no relé do motor de Substitua o relé.


arranque.

Falha no controlo do motor de Substitua o controlador.


arranque.

Falha no revestimento protector Substitua o revestimento protector.


das cablagens.

Falha no relé da bateria. Substitua o relé.

O motor de arranque arranca, mas Fusível fundido. Substitua o fusível.


o motor não funciona.
Combustível coagulado devido ao Substitua o combustível.
tempo frio.

Filtros de combustível obstruídos. Substitua os filtros.

Água ou sujidade no sistema de Limpe o sistema e reabasteça com


combustível. combustível novo.

Ar no sistema de combustível. Purgue o ar do sistema.

Falha no controlo de paragem do Substitua o controlo do motor.


motor.

Falha no relé de paragem do Substitua o relé.


motor.

O motor arranca, funciona apenas Viscosidade do óleo do motor Mude o óleo.


em marcha lenta ou vai abaixo. incorrecta.

Injectores de combustível sujos ou Limpe os ejectores.


obstruídos.

Filtros de combustível obstruídos. Substitua os filtros.

Cabo de accionamento da Reajuste.


paragem do motor mal ajustado.

Cabo de controlo da velocidade do Reajuste.


motor mal ajustado.

Resolução de problemas OP000046


6-2
Problema Causa Solução

O motor faz ruídos estranhos, Nível do óleo do motor baixo. Adicione óleo.
trabalha irregularmente ou acelera
momentaneamente. Sistema de admissão de ar Limpe o sistema e substitua o
obstruído. filtro.

Bomba de injecção mal ajustada. Contacte o seu distribuidor


DOOSAN.

Filtro de combustível obstruído. Substitua o filtro de combustível.

Água ou sujidade no sistema de Limpe o sistema e reabasteça com


combustível. combustível novo.

Injectores de combustível sujos ou Limpe os ejectores.


obstruídos.

Motor com uma fraca potência. Sistema de admissão de ar Limpe o sistema e substitua o
obstruído. filtro.

Injectores de combustível sujos ou Limpe os ejectores.


obstruídos.

Filtros de combustível obstruídos. Substitua os filtros.

Cabo de controlo da velocidade do Reajuste.


motor mal ajustado.

Bomba de injecção mal ajustada. Contacte o seu distribuidor


DOOSAN.

Falha no retorno da válvula. Ajuste o retorno.

Motor funciona a uma temperatura Nível do líquido de refrigeração Adicione líquido de refrigeração.
elevada. baixo.

Falha no termóstato. Substitua o termóstato.

Anomalia no tampão do radiador. Substitua o tampão do radiador.

Núcleo do radiador obstruído. Limpe o refrigerador de óleo.

Núcleo do refrigerador de óleo Limpe o refrigerador de óleo.


obstruído.

Correia da ventoinha solta ou Aperte ou substitua consoante


danificada. seja necessário.

Falha no sensor da temperatura. Substitua o sensor.

Resolução de problemas OP000046


6-3
Problema Causa Solução

A luz avisadora de pressão do óleo Nível do óleo do motor baixo. Adicione óleo.
baixa acende-se e a sirene soa.
Grau do óleo incorrecto para as Mude o óleo.
condições meteorológicas
prevalecentes.

Filtro do óleo obstruído. Substitua o filtro e mude o óleo.

Interruptor de alarme avariado. Contacte o seu distribuidor


DOOSAN.
Fuga de óleo da tubagem ou da
junta.

Filtro de aspiração obstruído.

Desgaste excessivo do motor.

Bomba de óleo avariada.

Temperatura do líquido de Nível do líquido de refrigeração Adicione líquido de refrigeração.


refrigeração, a luz avisadora baixo.
acende-se.
Correia da ventoinha solta/ Aperte ou substitua a correia.
escorregou/partida.

Aletas de refrigeração obstruídas. Limpe.

Acumulação de incrustações ou Lave ou limpe o radiador de forma


resíduos no interior do radiador. profissional.

Interruptor de alarme avariado Contacte o seu distribuidor


(ponteiro do manómetro na zona DOOSAN.
verde).

Fluxo da bomba de água baixo.

Termóstato encravado ou em falta.

O motor não arranca quando o Filtro de combustível obstruído. Substitua o filtro de combustível.
motor de arranque está a
funcionar. (Ver igualmente Velocidade do motor de arranque Poderá ser utilizada uma bateria
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS demasiado baixa. auxiliar.
ELÉCTRICOS) Solenóide de fecho do motor Contacte o seu distribuidor
avariado DOOSAN.

Falha na bomba de combustível.

Temporização da injecção de
combustível incorrecta.

Pressão de compressão
demasiado baixa.

Injectores avariados.

Resolução de problemas OP000046


6-4
Problema Causa Solução

Funcionamento em marcha lenta Ar no sistema de combustível. Aperte o filtro e as ligações do


sem carga instável (irregular). sistema de combustível.

Filtro de combustível obstruído. Substitua o filtro de combustível.

Falha na bomba de combustível. Contacte o seu distribuidor


DOOSAN.
Temporização da injecção de
combustível incorrecta.

Potência insuficiente. Filtro do ar obstruído Limpe ou substitua o elemento.

Filtros de combustível obstruídos. Substitua o filtro de combustível.

Regulação do sistema de Verifique e ajuste o sistema.


aceleração incorrecta.

Nível de óleo do motor demasiado Verifique a vareta de medição do


elevado. nível e corrija o nível.

Folga da válvula incorrecta. Contacte o seu distribuidor


DOOSAN.
Desgaste da anilha do pistão.

Injectores avariados.

Falha na bomba de combustível.

SISTEMA HIDRÁULICO
Problema Causa Solução

Nenhum dos comandos funciona Falha na bomba hidráulica. Contacte o seu distribuidor
(alto ruído nas bombas). DOOSAN.

Nível do óleo hidráulico baixo. Adicione óleo hidráulico consoante


seja necessário.

Tubagens de admissão obstruídas Limpe ou substitua o carreto se for


ou danificadas. caso disso.

Nenhum dos comandos funciona Falha na bomba do circuito piloto. Contacte o seu distribuidor
(ausência de ruídos nas bombas). DOOSAN.

Falha na válvula de solenóide de Substitua o solenóide.


corte.

Cartucho de descarga da válvula Limpe ou substitua o carreto se for


piloto do travão de estacionamento caso disso.
encravado.

Disjuntor limitador de segurança Ajuste a folga do disjuntor


na posição LIGADO. limitador.

Resolução de problemas OP000046


6-5
Problema Causa Solução

Todos os comandos têm uma Nível do óleo hidráulico baixo. Adicione óleo hidráulico consoante
potência baixa. seja necessário.

Filtro de admissão obstruído. Limpe o filtro.

Falha nas bombas hidráulicas. Contacte o seu distribuidor


DOOSAN.

Pressão de descarga principal Contacte o seu distribuidor


demasiado baixa. DOOSAN.

Cavitação nas bombas hidráulicas. Purgue o ar das bombas


hidráulicas.

Apenas uma ou duas acções têm Pressão de descarga de Restabeleça a pressão.


uma potência reduzida ou nula. sobrecarga demasiado baixa.

Fugas na válvula de verificação de Limpe ou substitua o carreto se for


composição. caso disso.

Falha no carreto da válvula de Substitua o carreto da válvula.


controlo.

Sujidade no carreto da válvula. Limpe ou substitua o carreto se for


caso disso.

Falha no impulsionador. Repare ou substitua consoante


seja necessário.

Falha na vedação hidráulica do Repare ou substitua consoante


cilindro. seja necessário.

Tirante do cilindro hidráulico Repare ou substitua consoante


danificado. seja necessário.

Falha na válvula de controlo Substitua a válvula de controlo.


remoto.

Ligação das tubagens do sistema Ligue novamente as tubagens do


piloto incorrecta. sistema piloto.

Temperatura do óleo demasiado Acumulação de detritos no exterior Limpe o exterior do refrigerador.


alta. do refrigerador.

Falha no refrigerador de óleo. Contacte o seu distribuidor


DOOSAN.

Correia da ventoinha solta. Aperte a correia da ventoinha


consoante seja necessário.

Resolução de problemas OP000046


6-6
Problema Causa Solução

Impulsionadores num dos lados da Válvula de descarga de Repare a válvula ou substitua-a.


lança têm pouca potência ou não sobrecarga não está a funcionar
funcionam. correctamente.

Mangueira hidráulica danificada. Substitua a mangueira.

Componentes hidráulicos soltos. Aperte os componentes.

Danos internos no invólucro da Substitua a válvula de controlo.


válvula de controlo.

Falha no carreto da válvula de Substitua a válvula de controlo.


controlo.

Acumulação de sedimentos no Limpe e repare a válvula.


interior da válvula de controlo.

Fugas internas na válvula de Repare ou substitua a válvula.


controlo.

Bomba ou cilindro hidráulico Repare ou substitua a bomba ou o


danificados. cilindro hidráulico.

Fugas internas no cilindro Repare ou substitua o cilindro


hidráulico. hidráulico.

A biela do cilindro está danificada. Substitua a biela.

Falha na válvula piloto. Substitua a válvula piloto.

Resolução de problemas OP000046


6-7
DIRECÇÃO
Problema Causa Solução

O volante da direcção é difícil de Sedimentos a obstruir o orifício do Limpe e repare.


virar. carreto da mudança de direcção,
no interior da válvula.

Sedimentos a bloquear o orifício Limpe e repare.


do carreto amplificador, no interior
da válvula prioritária.

Sedimentos a obstruir o orifício da Limpe e repare.


linha sensora da carga, no interior
da válvula .

Carreto da válvula prioritária Limpe e repare.


encravado, no interior da válvula
da direcção.

Queda de pressão da válvula de Ajuste a pressão.


descarga incorrecta, no interior da
válvula prioritária.

Falha na bomba da direcção. Repare ou substitua.

Cilindro hidráulico da direcção com Repare o cilindro hidráulico.


fugas.

Ferrugem nas estrias e nas Lubrifique.


chumaceiras da coluna da
direcção.

Pressão do ar dos pneus baixa. Encha à pressão correcta.

Resistência inicial elevada ao Ar nas linhas sensoras da carga, Purgue o sistema para retirar o ar.
movimento do volante. no interior da válvula prioritária.

Sedimentos a obstruir o orifício da Limpe e repare.


linha sensora da carga, no interior
da válvula prioritária.

Sedimentos no carreto de Limpe e repare.


mudança da direcção, no interior
da válvula prioritária.

Danos no amortecimento da mola Substitua a válvula prioritária.


de controlo no interior da válvula
prioritária.

O volante abana. Vibração dos rolamentos da Substitua os rolamentos da


chumaceira no diferencial extremo chumaceira.
do eixo.

A pressão dos pneus não é igual Iguale a pressão dos pneus.


nos pneus do lado esquerdo e nos
pneus do lado direito.

Resolução de problemas OP000046


6-8
SISTEMA DE DESLOCAÇÃO

Generalidades

Problema Causa Solução

A máquina não se movimenta. Pressão da embraiagem da Ajuste a pressão.


transmissão incorrecta.

Bomba de carga da transmissão Substitua a bomba.


danificada.

Danos no revestimento das Repare as cablagens.


cablagens da válvula de controlo
da transmissão.

Relé de deslocação ou fusível Substitua o relé ou o fusível.


fundido.

Solenóide de Marcha à Frente/ Limpe e repare.


Marcha-atrás para a válvula de
controlo da transmissão preso.

Embraiagem da transmissão Repare ou substitua a


danificada. embraiagem.

Eixo motor danificado. Repare ou substitua.

Eixo ou transmissão danificados. Repare ou substitua.

Travões das rodas não destravam. Repare os travões.

Travão de estacionamento não Repare o travão de


destrava. estacionamento.

A máquina movimenta-se mas a Pressão do líquido baixa na Repare a embraiagem.


potência é muito baixa. embraiagem da transmissão.

Nível do líquido da transmissão Adicione líquido.


baixo.

Danos no conversor de torção. Repare ou substitua.

Avaria no motor. Ver a tabela de resolução de


problemas do motor.

Válvula dos travões. Desmonte e limpe-a.

Ruído estranho na transmissão. Nível do líquido da transmissão Adicione líquido ou mude o líquido.
baixo, ou líquido de fraca
qualidade.

Componentes da transmissão Substitua os componentes.


gastos.

Chumaceiras ou engrenagens Substitua os componentes.


partidas.

Resolução de problemas OP000046


6-9
Problema Causa Solução

A transmissão não funciona. Discos da embraiagem da Substitua os discos.


transmissão danificados.

Cablagens danificadas no Repare as cablagens.


revestimento das cablagens de
controlo da transmissão.

Vibração no eixo motor, juntas Eixo motor torcido. Substitua o eixo motor.
universais com ruído excessivo.
Junta universal solta. Aperte os parafusos que fixam as
juntas.

Junta universal gasta ou Substitua a junta universal.


danificada.

Junta universal solta. Aperte os parafusos que fixam as


juntas universais.

Falta de lubrificação. Lubrifique as juntas universais.

Estrias da junta corrediça gastas. Substitua a junta corrediça.

Eixo dianteiro e traseiro com Engrenagens partidas ou gastas. Substitua as engrenagens.


ruídos estranhos.
Nível do óleo baixo, óleo de fraca Adicione óleo, mude de óleo.
qualidade.

Chumaceiras gastas. Substitua as chumaceiras.

Estrias do eixo gastas. Substitua as estrias.

Resolução de problemas OP000046


6-10
OP000714

7Especificações

ESPECIFICAÇÕES PADRÃO
DL500
ITEM ESPECIFICAÇÕES
Capacidade do balde standard (BOT / BOC) 4.8 m3 / 5.2 m3
Peso do Veículo 30700 kg
Motor (SAE J1995 Bruto)
Emissões U.S EPA Tier3 (EU Stage IIIA)
Fabricante e modelo Cummins QSM 11
Tipo Turbocomprimido, injecção directa ar a ar com Intercooler
Sistema de injecção Unidade de injecção controlada por ECM electrónico
Potência máxima 360 ps / 1600 rpm
Potência nominal 340 ps / 1900 rpm
Aperto máximo 171 kg•m / 1400 rpm
Transmissão
Com mudanças integralmente
Com mudanças integralmente automáticas
automáticas
Velocidades 4 Marcha à frente, 3 Marcha-atrás
Sistemas dos travões
Travões de deslocação 4 Rodas, discos húmidos
Travão de estacionamento Disco de tipo seco, SAHR
Desempenho
Velocidade de deslocação 6.2 /11.5 / 18.0 / 35 km/h
Ângulo de manobra ± 40°
Raio mínimo de viragem do pneu
(No exterior da banda de 6590 mm
rodagem dos pneus)
Carga de operação admissível 8640 kg
Força de deslocação máxima 27300 kg
Tempo de elevação da lança 6.0 ± 0.5 Segs.
Tempo de descarga do balde 1.8 ± 0.3 Segs.
Tempo de descida da lança 4.3 ± 0.4 Segs.
Inclinação máxima 30° (58%)

Especificações OP000714
7-1
DL500 ELEVAÇÃO SUPERIOR
ITEM ESPECIFICAÇÕES
Capacidade do balde standard (BOT / BOC) 4.8 m3 / 5.2 m3
Peso do Veículo 31000 kg
Motor (SAE J1995 Bruto)
Emissões U.S EPA Tier3 (EU Stage IIIA)
Fabricante e modelo Cummins QSM 11
Tipo Turbocomprimido, injecção directa ar a ar com Intercooler
Sistema de injecção Unidade de injecção controlada por ECM electrónico
Potência máxima 360 ps / 1600 rpm
Potência nominal 340 ps / 1900 rpm
Aperto máximo 171 kg•m / 1400 rpm
Transmissão
Com mudanças integralmente
Com mudanças integralmente automáticas
automáticas
Velocidades 4 Marcha à frente, 3 Marcha-atrás
Sistemas dos travões
Travões de deslocação 4 Rodas, discos húmidos
Travão de estacionamento Disco de tipo seco, SAHR
Desempenho
Velocidade de deslocação 6.2 / 11,5 / 18.0 / 36 km/h
Ângulo de manobra ± 40°
Raio mínimo de viragem do pneu
(No exterior da banda de 6590 mm
rodagem dos pneus)
Carga de operação admissível 8640 kg
Força de deslocação máxima 29500 kg
Tempo de elevação da lança 6.2 ± 0.5 Segs.
Tempo de descarga do balde 1.8 ± 0.3 Segs.
Tempo de descida da lança 4.5 ± 0.4 Segs.
Inclinação máxima 30° (58%)

Especificações OP000714
7-2
AMPLITUDE DE TRABALHO E
DIMENSÕES
Figura 1, ilustra as dimensões exteriores da máquina e a
amplitude de trabalho da máquina quando equipada com um
balde padrão.

FG005535
Figura 1

Especificações OP000714
7-3
CATEGORIA DL500

29.5-25- 29.5-25-
Tamanho dos Pneus 29,5R25 (L4) 29,5R25 (L4)
22PR (L3) 22PR (L3)

Balde 4.8m3 (BOT) 5.2m3(BOC) 4.8m3 (BOT) 5.2m3(BOC)

Comprimento total (A) 9525 mm 9325 mm 9525 mm 9325 mm

Largura total (B) 3400 mm

Altura total (C) 3820 mm 3800 mm

Largura do balde (D) 3400 mm

Base da roda (E) 3600 mm

Trilho (F) 2420 mm

Altura ao chão (G) 510 mm 490 mm

Altura de descarga, a 45°


3120 mm 3270 mm 3100 mm 3250 mm
(em relação aos dentes) (H)

Altura de descarga, a 45°


3356 mm 3336 mm
(até ao limite do balde) (H")

Raio de descarga, a 45°


1428 mm 1284 mm 1448 mm 1304 mm
(em relação aos dentes) (I)

Raio de descarga, a 45°


1250 mm 1270 mm
(até ao limite do balde) (I")

Altura da dobradiça do balde (J) 4584 mm 4564 mm

Ângulo máximo de inclinação quando em


49°
transporte (K)

Ângulo máximo de descarga quando


48°
totalmente elevado (L)

Ângulo máximo de inclinação quando


58°
totalmente elevado (L)

Raio de viragem

(No exterior da banda de rodagem dos


6590 mm
pneus) (O)

(Extremidade do contrapeso) (P) 6586 mm

(Extremidade do balde) (Q) 7370 mm

Especificações OP000714
7-4
CATEGORIA DL500 ELEVAÇÃO SUPERIOR

Tamanho dos Pneus 29,5R25 (L4)

Balde 5.2m3(BOC)

Comprimento total (A) 9798 mm

Largura total (B) 3400 mm

Altura total (C) 3820 mm

Largura do balde (D) 3400 mm

Base da roda (E) 3600 mm

Trilho (F) 2420 mm

Altura ao chão (G) 510 mm

Altura de descarga, a 45°


3856 mm
(até aresta de corte) (H)

Altura de descarga, a 45°


3942 mm
(até ao limite do balde) (H")

Raio de descarga, a 45°


1345 mm
(até aresta de corte) (I)

Raio de descarga, a 45°


1311 mm
(até ao limite do balde) (I")

Altura da dobradiça do balde (J) 5081 mm

Ângulo máximo de inclinação quando em


49°
transporte (K)

Ângulo máximo de descarga quando


48°
totalmente elevado (L)

Ângulo máximo de inclinação quando


58°
totalmente elevado (L)

Raio de viragem

(No exterior da banda de rodagem dos


6590 mm
pneus) (O)

(Extremidade do contrapeso) (P) 6586 mm

(Extremidade do balde) (Q) 7570 mm

Especificações OP000714
7-5
CAPACIDADES DE TRABALHO

Capacidade do balde
O balde padrão apresenta uma capacidade de 4,8 m3.

Dados sobre estabilidade (Normas EN e


ISO)
[Unidade: kg]
Balde Subir Pino Ligado Observação
Configuração Parafuso-no dente (4,8
* Base em 26.5R25(L3)
m 3)
Capacidade de elevação@Altura máx. 23440 ** Estes dados são aplicáveis em
terreno firme e nivelado
Carga de viragem fixa@Alcance
23000 *** Não tente elevar qualquer carga
máx.-linear
Carga de viragem fixa@Alcance que ultrapasse a capacidade de
20000 carga nominal quando trabalhar
máx.-Volta completa
com ferramentas específicas
Capacidade de carga nominal 10000

Peso do material
Os dados abaixo apresentados descrevem o peso de um metro
cúbico de muitos tipos de materiais da carga manuseada.

Especificações OP000714
7-6
PESO APROXIMADO DOS
MATERIAIS DA CARGA DE
TRABALHO
PESO BAIXO OU PESO MÉDIO OU PESO ELEVADO OU
DENSIDADE DENSIDADE DENSIDADE
MATERIAL
1100 KG/M3, OU 1600 KG/M3, OU 2000 KG/M3, OU
INFERIOR INFERIOR INFERIOR

Carvão 401 kg/m3 --------------------- ---------------------

Coque, dimensão para


altos-fornos 433 kg/m3 --------------------- ---------------------

Coque, dimensão para


fundições 449 kg/m3 --------------------- ---------------------

Carvão de pedra, escória


de hulha betuminosa, 801 kg/m3 --------------------- ---------------------
empilhado

Carvão de pedra, hulha


betuminosa, empilhado 881 kg/m3 --------------------- ---------------------

Carvão de pedra,
antracite 897 kg/m3 --------------------- ---------------------

Argila, SECA, em
pedaços partidos 1009 kg/m3 --------------------- ---------------------

Argila, HÚMIDA, na
forma natural
--------------------- 1746 kg/m3 ---------------------

Cimento, Portland,
SECO, granular
--------------------- 1506 kg/m3 ---------------------

Cimento, Portland,
SECO, tijolos
--------------------- 1362 kg/m3 ---------------------

Dolomite, esmagada --------------------- 1522 kg/m3 ---------------------

Terra, barrenta, SECA,


solta
--------------------- 1202 kg/m3 ---------------------

Terra, SECA,
compactada
--------------------- 1522 kg/m3 ---------------------

Terra, MOLHADA,
lamacenta
--------------------- --------------------- 1762 kg/m3

Gesso-de-paris,
calcinado (aquecido, pó) 961 kg/m3 --------------------- ---------------------

Gesso-de-paris,
esmagado com um --------------------- 1522 kg/m3 ---------------------
tamanho de 3 polegadas

Especificações OP000714
7-7
PESO BAIXO OU PESO MÉDIO OU PESO ELEVADO OU
DENSIDADE DENSIDADE DENSIDADE
MATERIAL
1100 KG/M3, OU 1600 KG/M3, OU 2000 KG/M3, OU
INFERIOR INFERIOR INFERIOR

Cascalho grosso, SECA,


fragmentos --------------------- --------------------- 1810 kg/m3
compactados

Cascalho grosso,
MOLHADO, fragmentos --------------------- --------------------- 1922 kg/m3
compactados

Pedra de cal, com grau


acima de 2
--------------------- 1282 kg/m3 ---------------------

Pedra de cal, grada


1-1/2 ou 2
--------------------- 1362 kg/m3 ---------------------

Pedra de cal, esmagada --------------------- 1522 kg/m3 ---------------------

Pedra de cal, grão fino --------------------- --------------------- 1602 kg/m3

Fosfato, pedra --------------------- 1282 kg/m3 ---------------------

Sal 929 kg/m3 --------------------- ---------------------

Neve, baixa densidade 529 kg/m3 --------------------- ---------------------

Areia, SECA, solta --------------------- 1522 kg/m3 ---------------------

Areia, MOLHADA,
compactada
--------------------- --------------------- 1922 kg/m3

Xisto, partido --------------------- 1362 kg/m3 ---------------------

Enxofre, partido 529 kg/m3 --------------------- ---------------------

IMPORTANTE
Os pesos indicados correspondem a valores aproximados
da massa e do volume médio estimado. A exposição dos
materiais à chuva, neve ou águas subterrâneas, o
assentamento ou compactação em resultado do seu
próprio peso, e o processamento industrial ou químico, ou
ainda alterações resultantes de transformações químicas
ou térmicas poderão aumentar o valor dos pesos indicados
na tabela.

Especificações OP000714
7-8
1Index
A Aquecimento do sistema hidráulico 3-11
Acessórios 4-82 Aquecimento do sistema hidráulico - tempo frio
Acumulador 4-92, 4-100 3-12
Ajuste do assento Arranque do motor 3-2
Ajustamento das costas do assento 2-53, 2-56 Arranque do motor com tempo frio 3-6
Ajuste de peso 2-53, 2-55 Arranque do motor com tempo frio 3-6
Ajuste do ângulo de inclinação do assento 2-52,
2-55 B
Ajuste do assento para a frente/para trás 2-52 Balde
Ajuste do banco para a frente 2-55 Capacidade 7-6
Alavanca de ajuste das costas do assento 2-55 Dentes e cortadores laterais 4-37
Ângulo de ajuste do apoio do braço 2-53 Indicador do ângulo do balde 3-19
Apoio da cabeça 2-53 Interruptor de posição 3-20
Apoio superior das costas 2-56 Bateria
Alavanca de comutação 2-8 Baterias auxiliares 3-9
Alavanca de controlo dos garfos 2-29 Estado 4-95
Alavancas Luz de aviso 2-21
Ajustamento das costas do assento 2-53, 2-56 Paragem de longa duração 4-109
Ajuste do ângulo de inclinação do assento 2-52, Baterias auxiliares 3-9
2-55 Botão da buzina 2-7, 2-31
Ajuste do assento para a frente/para trás 2-52 Botão do travão de estacionamento 2-35
Ajuste do banco para a frente 2-55
Alavanca de controlo dos garfos 2-29
C
Alavanca de transmissão 2-13
Cada 1.000 horas de operação / semestralmente 4-71
Ângulo de ajuste do apoio do braço 2-53
Cada 10 horas de operação / diariamente 4-31
Botão de ajuste do peso 2-53, 2-55
Cada 1500 horas de operação / de nove em nove
Alavancas de comando e interruptores
meses 4-82
Interruptor de diagnóstico do motor 2-38
Cada 2000 horas de operação / anualmente 4-85
Interruptor do flutuador de baliza (Opcional) 2-39
Cada 250 horas de operação / mensalmente 4-50
Altifalantes 2-44
Cada 50 horas de operação / semanalmente 4-42
Amplitude de trabalho e dimensões 7-3
Cada 500 Horas de Operação / Trimestralmente 4-56
Aplicações 1-5
Capacidade de líquidos 4-23
Aquecimento e ar condicionado
Capacidades
Comutador de selecção da direcção do vento 2-49
Fluido 4-23
Função de memória de modo utilizado 2-50
Capacidades de trabalho 7-6
Instruções de operação adicionais 2-50
Carregamento e Descarga 5-1
Interruptor da ventoinha de ventilação 2-48
Chave de ignição 2-6
Interruptor de controlo da temperatura 2-48
Cinto de segurança 2-57
Interruptor de selecção da ventilação 2-49
Comutador de transmissão gradual 2-12, 2-31
Interruptor do ar condicionado e das ventoinhas
Comutador do limpa pára-brisas traseiro 2-34
2-48
Contador de horas 2-18
Ar condicionado
Filtro 4-70, 4-75
Líquido de refrigeração 4-76 D
Área de trabalho 1-34 Danos do pneu 4-115
Arranque Descarga e Carregamento 5-1

Index K1010631EPT
8-1
Deslocação Interruptor da ventoinha de ventilação 2-48
Precauções a Ter 1-31 Interruptor da ventoinha do ar condicionado e do
Direcção aquecedor 2-48
Resolução de problemas 6-8 Interruptor de controlo da temperatura 2-48
Roda 2-11 Interruptor de corte da transmissão 2-36
Disjuntor do circuito 2-62 Interruptor de corte piloto 2-35
Interruptor de emergência da direcção 2-40
E Interruptor de selecção da ventilação do
Eixo aquecimento e do ar condicionado 2-49
Acessórios 4-70 Interruptor do controlo de F/R (avanço/recuo) 2-42
Desgaste do disco do travão 4-83 Interruptor do selector de F/R (avanço/recuo) 2-42
Diferencial 4-69, 4-70 Luz rotativa (farol) 2-41
Eixo Motor - Lubrifique 4-51 Tomada de corrente 2-41
Elemento exterior do filtro de ar 4-72 Intervalos de manutenção 4-28
Elemento Interior do Filtro de Ar 4-85 Isqueiro 2-32
Especificações 7-1
Estabilidade 7-6 L
Estacionar a máquina 1-37 Lança
Expedição e Transporte 1-53 Bloqueio da descida 3-20
Bloqueio da elevação 3-18
F Limpe o Exterior do Radiador, Refrigerador de Óleo
Filtro e Evaporador do Ar Condicionado 4-69
Ar condicionado 4-70 Líquido de lavagem das janelas 4-37
Filtro da 4-80 Localização do número de identificação do produto
Fissuras e soldas defeituosas 4-37 (PIN) 4-13
Flutuador de baliza Interruptor 2-39 Localização dos componentes 2-2
Fugas no sistema de combustível 4-35 Lubrificantes 4-16
Fugas no sistema hidráulico 4-34 Luz avisadora de perigo e de mudança de direcção
Funcionamento do Acumulador 4-100 para a direita 2-22
Fusíveis Luz avisadora de perigo e de mudança de direcção
Caixa um 2-45 para a esquerda 2-22
Caixas 2-60 Luz da cabine 2-44
Fusível 2-63 Luz indicadora da luz de trabalho 2-23
Luz indicadora de ciclo de pré-aquecimento
completo 2-21
I Luz indicadora de máximos 2-22
Interruptor da luz de mastro 2-33 Luz indicadora do filtro do ar 2-21
Interruptor da luz de trabalho dianteira 2-34 Luz indicadora do travão de estacionamento 2-24
Interruptor da luz de trabalho traseira 2-34 Luz rotativa (farol) 2-41
Interruptor de corte piloto 2-35 Luzes indicadoras
Interruptor de emergência da direcção 2-40 Lâmpada de manutenção do motor 2-25
Interruptor do controlo de F/R (avanço/recuo) 2-42 Lâmpada stop do motor 2-25
Interruptor do selector de F/R (avanço/recuo) 2-42 Luz avisadora da pressão do líquido dos travões
Interruptores 2-23
Alavanca de comutação 2-8 Luz avisadora de carga da bateria 2-21
Botão da buzina 2-7 Luz avisadora de perigo e de mudança de
Botão do travão de estacionamento 2-35 direcção para a direita 2-22
Chave de ignição 2-6 Luz avisadora de perigo e de mudança de
Comutador de selecção da direcção do vento do direcção para a esquerda 2-22
aquecimento e do ar condicionado 2-49 Luz avisadora do motor 2-24
Comutador de transmissão gradual 2-12, 2-31 Luz indicadora da luz de trabalho 2-23
Comutador do limpa pára-brisas traseiro 2-34 Luz indicadora de ciclo de pré-aquecimento
Interruptor da luz de mastro 2-33 completo 2-21
Interruptor da luz de trabalho dianteira 2-34 Luz indicadora de emergência da direcção 2-24
Interruptor da luz de trabalho traseira 2-34

Index K1010631EPT
8-2
Luz indicadora de máximos 2-22 Pedal do acelerador 2-9
Luz indicadora do filtro do ar 2-21 Pedal do travão 2-10
Luz indicadora do travão de estacionamento 2-24 Peso do material 7-6
Peso dos materiais da carga 7-7
M Precauções a ter com os acessórios 1-24
Manómetros Precauções de segurança a respeitar durante a
Contador de horas 2-18 elevação 5-2
Manómetro do nível de combustível 2-18 Procedimentos de rodagem de uma máquina nova
Tacómetro 2-19 3-1
Temperatura do líquido de refrigeração 2-19
Temperatura do óleo da transmissão 2-19 Q
Velocímetro 2-18 Quadros de concentração de anticongelante 4-99
Manutenção 1-39
Manutenção a cada 12000 horas/6 anos 4-93 R
Manutenção em condições adversas 4-113 Rádio
Máquina Altifalantes 2-44
Deslocação 3-12 Rebocar a máquina 3-21
Número de série 4-14 Regulamentos locais 1-34
Paragem 3-15 Relé 2-62
Motor Resolução de problemas 6-1
Ajuste 4-77
Arranque 3-2
Desgaste da correia da transmissão 4-40 S
Farol de Stop 2-25 Segurança
Interruptor de diagnóstico 2-38 Localização dos autocolantes 1-5
Lâmpada de manutenção 2-25 Sistema de admissão de ar 4-41
Luz de aviso 2-24 Substitua o elemento exterior do filtro de ar 4-72,
Mudar o óleo 4-67 4-85
Número de série 4-14 Verifique o Pré-purificador de Ar do Motor 4-50
Óleo e filtro 4-48 Sistema de combustível
Paragem 3-10 Condensação - Drenagem 4-36
Resolução de problemas 6-2 Filtro - Substitua 4-64
Sistema de refrigeração 4-97 Manómetro 2-18
Substituição do filtro 4-67 Reabasteça 4-35
Ventilação 1-25 Tanque - Limpeza 4-74
Verifique o nível do óleo 4-31 Sistema de Deslocação 6-9
Sistema de monitorização do painel de instrumentos
3-1
N Sistema de refrigeração 4-97
Nível de vibração 1-18 Líquido de refrigeração do radiador 4-88
Manómetro da temperatura do líquido de
O refrigeração 2-19
Operação 1-30 Manutenção 4-109
Operação do aquecimento e ar condicionado 2-46 Nível do líquido de refrigeração 4-36
Sistema eléctrico 4-95
P Caixa 2-45
Painéis e comandos operacionais 2-5 Resolução de problemas 6-1
Painel de distribuição 2-27 Sistema hidráulico
Painel de instrumentos dianteiro 2-17 Água de drenagem 4-50
Paragem Aquecimento do sistema - tempo frio 3-12
Desactivação das funções de controlo 1-38 Aquecimento do sistema hidráulico 3-11
Máquina 3-15 Filtro de fluxo completo - Substitua 4-48, 4-78
Paragem do motor 3-10 Filtro Piloto do Sistema - Substitua 4-56
Paragem de longa duração 4-109 Fugas no sistema hidráulico 4-34
Óleo hidráulico - Substitua 4-90

Index K1010631EPT
8-3
Paragem de longa duração 4-109 Mostrador 2-17
Pressão da bomba da direcção 4-103 Óleo — Purgue e Substitua 4-69, 4-73
Pressão da Bomba Principal 4-102 Substituição do filtro de óleo 4-52
Pressão da Carga dos Travões 4-103 Substituir o filtro do óleo 4-73
Pressão da embraiagem da transmissão 4-103 Verifique o nível do óleo 4-32
Pressão de activação da alavanca de comando Transporte 5-1
4-103 Travão de estacionamento
Pressão de descarga dos travões de serviço 4- Ajuste 4-110, 4-111
104 Purga de emergência 4-110
Pressão do motor da ventoinha 4-105, 4-107 Travões
Pressões hidráulicas 4-102 Acumulador 4-92
Resolução de problemas 6-5 Desgaste do eixo do disco do travão 4-83
Verifique o nível do óleo 4-33 Luz avisadora da pressão do líquido dos travões
Subir e descer da máquina 1-20 2-23
Suporte para copos 2-42 Pedal do travão 2-10
Sangria 4-86
T Trinco lateral da porta 2-58
Tabela das torções de aperto dos parafusos 4-94
Tabela de lubrificação e manutenção 4-25 V
Tacómetro 2-19 Velocímetro 2-18
tampa de combustível 4-80 Verificação das lâminas da ventoinha 4-39
Tensão da correia 4-51 Verificação do cinto de segurança 4-37
Terrenos inclinados 1-32 Vibração 2-53
Tomada de corrente 2-41 Visibilidade 1-36
Torção de aperto das porcas das rodas 4-115
Transmissão Z
Alavanca de comando 2-13 Zona do operador 2-4
Interruptor de corte 2-36
Manómetro da temperatura do óleo 2-19

Index K1010631EPT
8-4
Contact Doosan Infracore Around Europe

16

10

7
6

5
16
4
1
3
14
2
9
13

11
17

12
15

DOOSAN INFRACORE EUROPE 6 DOOSIA AB (SWEDEN) 12 CENTROCAR, LDA (PORTUGAL & SPAIN)
S.A. (BELGIUM) CUSTOMER SUPPORT: CUSTOMER SUPPORT:
EUROPEAN HEAD QUARTER & FACTORY: NIJCKELGATAN 6, 58270 Linköping Estrada Nacional 10 - Ponte Silveira
1A rue Achille Degrâce, 7080 Frameries Tel: +46 13 16 30 00 2616 Alverca Codex, PORTUGAL
Tel: +32 (0) 65 61.32.30 Fax: +46 13 16 30 05 Tel: +35 1 21 958 87 90
Fax: +32 (0) 65 67.73.38 Fax: +35 1 21 957 25 39
7 TRONDRUD MASKIN AS
1 INTERPARTS N.V. (BELGIUM) (NORWAY) 13 AG FÜR BAUMASCHINEN SCHMERIKON
CUSTOMER SUPPORT: CUSTOMER SUPPORT: (SWITZERLAND)
2 Industrie Park, 9052 Zwijnaarde Gent Ringeriksv. 155/157, PB 55, 1313 Voyenenga CUSTOMER SUPPORT:
Tel: +32 (0) 92 22.57 86 Tel: +47 6717 84 00 Allmeindstrasse 13, CH-8716 Schmerikon
Fax: +32 (0) 92 22.67.65 Fax: +47 6717 84 80 Tel: +41 55 286 12 86
Fax: +41 55 286 12 87
2 DOOSAN INFRACORE S.A. (FRANCE) 8 JAMAS A/S (DENMARK)
CUSTOMER SUPPORT: CUSTOMER SUPPORT: 14 TRUCK & EQUIPMENT CENTER S.A.
2/4 rue Pavlov, Industrivej, 14 - BOX 143, DK - 4050 Skibby (LUXEMBOURG)
ZI DES BRUYERES, 78190 TRAPPES Tel: +45 47 52 76 80 CUSTOMER SUPPORT:
Tel: +33 1 30 16 21 41 Fax: +45 47 52 76 85 Route de Mersch 8-10, BP28,
Fax: +33 1 30 16 21 44 7410 Angelsberg
9 RIDO BAUMASCHINEN GMBH (AUSTRIA) Tel: +352 26 32 55 24
3 DOOSAN INFRACORE GmbH (GERMANY) CUSTOMER SUPPORT: Fax: +352 32 96 09
CUSTOMER SUPPORT: Handelstrasse 17, A-2512 Oeynhausen
Heinrich von Stephanstr. 2, Tel: +43 22 52 299 15 CHRISTOS A. CRAVARIS (GREECE)
40764 Langenfeld Fax: +43 22 52 299 22 CUSTOMER SUPPORT:
Tel: +49 2173 20 352 18 61 Academia Street, 10679 Athens
Fax: +49 2173 20 352 19 10 DAETEK OY (FINLAND) Tel: +30 210 36 11 968
CUSTOMER SUPPORT: Fax: +30 210 36 35 301
4 ROAD Benelux B.V. (NETHERLANDS) Kivipyykintie 8 P.O., box 54, 01260 Vantaa
CUSTOMER SUPPORT: Tel: +358 9 27860112 16 GEMA 2000 SP.Z.O.O (POLAND)
105 Harselaarseweg, 3771 MA Barneveld Fax: +358 9 27860127 CUSTOMER SUPPORT:
Tel: +31 342 416 108/342 420 989 UI Tuzycka 26, 61-614 Poznan
Fax: +31 342 490 024/342 416 047 11 CMO TRADING s.r.l. (ITALY) Tel: +48 61 827 2702
CUSTOMER SUPPORT: Fax: +48 61 827 2709
5 DOOSAN INFRACORE U.K. Ltd. CMO Trading S.r.l.
(UNITED KINGDOM & IRELAND) Viale dei Rivi 12, 29020 Grossolengo (PC) 17 AC-KONIM d.o.o. (BOSNIA-HERZEGO-
CUSTOMER SUPPORT: Tel: +39 0 523 779 121 VIA, CROATIA, MACEDONIA, SERBIA &
UNIT 6.3 - Nantagarw. Park Treforest Ind. Fax: +39 0 523 778 121 MONTENEGRO, SLOVENIA)
Estate - CARDIFF CF4 7QU CUSTOMER SUPPORT:
Tel: +44 144 384 22 73 Baragova 5, 1000 Ljubljana, SLOVENIA
Fax: +44 144 384 19 33 Tel: +386 1 588 3337
Fax: +386 1 588 3302

Você também pode gostar