Você está na página 1de 4

FACULDADE LUTERANA DE TEOLOGIA - FLT

Curso: Bacharelado em Teologia


Disciplina: Metodologia Exegética do Antigo Testamento
Professor Dr. Roger Marcel Wanke
Turma: Teo05
Estudante: Luis Carlos Avila Júnior

Atividade: Exegese do texto de 1 Crônicas 11. 1-3. Primeira parte.

TRADUÇÃO, COMPARAÇÃO DE VERSÕES E APARATO CRÍTICO

E foi toda1 Israel reunida a Davi em


v1 ‫ֵאמ ֹר הִֵּנ ֛ה‬
֑ ‫ְִׂשראֵ ֛ל אֶ ל־ָּד ִו֖יד ֶחב ְ֣רֹונָה ל‬
ָ ‫ַוִּיָּק ב ְ֧צּו כָ ֽל־י‬
Hebrom, dizendo: Veja, nós somos o
‫ְָׂשרָך֖ אֲ נָ ֽחְנּו׃‬
ְ ‫ַעצְמְָך֥ ּֽוב‬
teu osso e a tua carne2.
No passado3 quando Saul era rei, tu 4 ‫ָׁשאּול מֶ֔ לְֶך אַָּת ֛ ה‬֣ ‫ַּגם־ְּת ֣מֹול ַּגם־ִׁש ל ְֹׁ֗שום ֚ ַּגם ִּב ְהיֹ֣ות‬
fazias Israel sair e entrar . E disse o
5 v2 ‫ְִׂשר ֵ ֑אל וַֹּיאמֶ ֩ר י ְה ֨ ָוה אֱ ֹל ֶ֜היָך ל ְָ֗ך‬
ָ ‫ֵַּמביא אֶת־י‬ ֖ ִ ‫ַּמֹוצ֥יא ְוה‬
ִ ‫ה‬
Senhor, o teu Deus, a ti: Tu ‫ְִׂשראֵ֔ ל וְאַ ָּת ה֙ ִּת ְה ֶי֣ה נָ ִ֔גיד‬
ָ ‫אַ ָּת֨ ה תִ ְר ֶ ֤עה אֶת־עִַּמ ֙י אֶת־י‬
apascentarás o meu povo, a Israel, e tu ‫ְִׂשראֵ ֽל׃‬
ָ ‫ַ ֖על ַעִּמ ֥י י‬
1
Aparato Crítico: A LXX traduz o que em hebraico seria “E toda Israel foram juntados/reunidos a Davi” que se
encontra na 3 pessoa do plural Nifal imperfeito para “e foi toda Israel a Davi” a LXX traz no grego a palavra
“ἦλθεν” que se encontra na terceira pessoa do singular no aoristo ativo que em português é o verbo “ir”. Portanto
enquanto a tradução hebraica traz o verbo no passivo, fazendo assim com que possamos interpretar que eles
foram reunidos, ou seja, o sujeito não é o povo, pois a atitude de se reunir não parte dele, talvez a partir de uma
convocação formal ou não dada a importância do compromisso da unção do novo rei logo após a morte de Saul,
a tradução da LXX coloca o verbo de forma ativa, sendo assim o povo o sujeito e ele tomando então a atitude de
se reunir a Davi em Hebrom. Neste estudo será dada preferência a tradução da LXX levando em conta o fato que
outras versões traduzem o trecho de modo similar, considerando o povo como quem toma a iniciativa de ir ao
encontro de Davi e testemunhar sua unção. A mudança que a LXX propõe mesmo não sendo o manuscrito mais
antigo faz mais sentido devido ao fato de que no contexto anterior e do próprio texto não há evidência de uma
convocação ou obrigatoriedade de o povo estar presente. Trazendo as traduções já existentes torna-se evidente o
povo como sujeito do verbo, como é observado na NVI, Jerusalém, NVT e NTLH. Além disso o entendimento
do texto na língua portuguesa o deixa mais claro em sua mensagem principalmente por não existir esse sujeito
que então reúne o povo.
2
NVT traz como “Somos do mesmo povo e raça” e NVI traduz como “Somos sangue do teu sangue”.
3
Aqui está presente uma expressão idiomática: que traduzindo literalmente o texto se tem: “Também ontem,
também anteontem, também quando Saul era rei,”.
4
Aparato Crítico: O texto da LXX traduz o pronome pessoal “tu” como “teu/vosso” de modo possesivo como
ela também traduz em 2 Samuel 5.2. Pode-se entender que a diferença que a LXX traz é a de que ela interpreta a
palavra ‫ אַ ָּת ֛ ה‬como ligada a Saul, enquanto no texto hebraico isso pode ser relacionado tanto a Saul quanto a
Davi. Entretanto neste estudo será optado pelo uso do termo “tu” indo ao encontro das outras versões como a
NVI, Jerusalém, NVT e NTLH que utilizaram dos manuscritos mais antigos que traduzem o termo como
vinculados a Davi fazendo com que o trecho a seguir “fazias Israel sair e entrar” faça sentido ao que o próprio
Davi realizava.
5
As bíblias traduzem essa expressão idiomática como “liderava Israel em suas batalhas”, “Liderava o exército de
Israel” ou “comandava o povo de Israel em batalhas” sendo traduzidas assim conforme a ordem nas versões
NVI, NVT e NTLH. Entretanto a bíblia Jerusalém mantém a expressão idiomática traduzido o trecho para “eras
tu que saías e ter novas com Israel”. Para esse artigo será mantido a tradução conforme a expressão idiomática e
também como feito pela bíblia Jerusalém em sua forma mais próxima da literal com o intuito de pesquisar se
existem outros casos iguais em outros trechos do Antigo Testamento e qual é o modo que eles são interpretados e
traduzidos.
serás líder6 sobre o meu povo de
Israel.7
E foram todos os anciãos de Israel ao
rei Davi8 para Hebrom, e firmou com
eles Davi uma aliança9 em Hebrom, ֩‫ְִׂשר ֵ ֤אל אֶ ל־הֶַּמ֨ ֶל ְ֙ך ֶחב ְ֔רֹונָה וִַּיכְר ֹת‬
ָ ‫ַ֠וָּיב ֹאּו ָּכל־זִקְ ֵ֨ני י‬
v3
perante o Senhor ; e ungiram Davi
10
‫ְהו֑ה וִַּימְְׁש ֨חּו אֶת־ָּד ִו֤יד‬ָ ‫ְּברית ְּב ֶחב ְ֖רֹון ִלפ ְֵנ֣י י‬ ֛ ִ ‫ָל ֶ֨הם ָּד ִו֥יד‬
como rei sobre Israel conforme a ‫ְהו֖ה ְּב י ַד־ְׁש מּואֵ ֽל׃ ס‬ ָ ‫ְִׂשראֵ֔ ל ִּכדְ בַ ֥ר י‬
ָ ‫לְמֶ֨ ֶל ְ֙ך עַל־י‬
palavra do Senhor pela mão11 de
Samuel12.

ANÁLISE DA FORMA E ESTRUTURA DO TEXTO

O texto de 1 Crônicas 11.1-3 é uma narrativa histórica da sucessão do rei Saul ao


narrar a coroação e unção de Davi como rei. Como uma narrativa histórica ela tem seu
objetivo em narrar eventos passados e importantes para transmitir essas histórias de geração
em geração. Além disso o texto de 1 Cr 11.1-3 é muito importante pôr no contexto bíblico e
inclusive na história da salvação, pois mostra como o reinado de Davi foi legitimado e
estabelecido através do apoio de líderes do povo, líderes militares e do próprio povo de Israel.
O texto de 1 Crônicas 11. 1-3 pode ser dividido em partes por meio das cenas que
ocorrem. Esta divisão será demonstrada a seguir:

v1a: Todos de Israel se encontram com Davi na cidade de Hebrom.

6
A bíblia NVI traduz como “será o seu governante”.
7
Na tradução NTLH o termo “‫עה‬ ֤ ֶ ‫ ”תִ ְר‬que se traduz como “apascentar” ou “pastorear” é ocultado e somente o
sentido do termo é trazido juntamente com uma interpretação do resto do versículo sendo assim traduzido como
“E o SENHOR, seu Deus, prometeu que o senhor seria o chefe e o protetor do povo dele.”
8
Aparato Crítico: O códex de manuscritos hebraicos e a LXX em sua tradução adicionam o termo “o rei” antes
de “Davi” como também é feito em 1 Samuel 16 pela LXX, entretanto o aparato crítico não referência que a
LXX faz a mesma coisa na passagem de 2 Samuel 2.4 que relata a mesma unção em Hebrom, mas no texto de 2
Samuel. Neste estudo foi optado por não se fazer esse acréscimo levando em conta que a Jerusalém, NVT e
NTLH não adicionam o termo “rei” ligado a Davi neste trecho sendo assim optando pelos manuscritos mais
antigos e o aparato crítico não demonstra que isso ocorre também em 2 Samuel 2.4 que é o texto sinótico da
unção de Davi em Hebrom.
9
O trecho do texto onde se encontra “e firmou com eles Davi aliança” é traduzido na NVI, NVT e NTLH como
“acordo” enquanto a tradução da bíblia Jerusalém traduz como “concluiu um pacto”.
10
A tradução da NTLH não traz o trecho “perante o Senhor”.
11
Ou “Através de Samuel.”.
12
NVT, NVI e NTLH traduzem como “por meio de Samuel”, enquanto a Jerusalém faz a tradução como
“transmitida por Samuel”.
v1b-2: O povo faz uma fala a Davi que demonstra que eles o conhecem e sabem que ele já
tem sido um líder em meio ao povo. Além disso reconhecem que o próprio Deus o designou
como quem seria o próximo líder de Israel13.
v3a: Onde na passagem do v.1a todo o povo de Israel vai ao encontro de Davi, agora somente
as autoridades de Israel vão ao encontro dele em Hebrom.
v3b: Neste trecho Davi faz um acordo diante das autoridades 14 e perante do Senhor, o que
mostra que a unção de Davi foi algo em que Davi, sua família como visto em 1 Samuel 16,
Israel e Deus fizeram parte e reconheceram ele como rei.
v3c: Aqui Davi é finalmente ungido rei, conforme o Senhor havia anunciado. Além disso o
texto demonstra que Deus ungiu Davi por meio de Samuel que foi um profeta escolhido pelo
Senhor e reconhecido pelo povo e que também ungiu o antecessor de Davi que foi o rei Saul,
é importante também frisar que antes de Saul, Israel era governado por Deus por meio de
Samuel e as profecias e discursos de Deus que ele trazia ao povo.

ANÁLISE ESTRUTURAL E GRAMATICAL

A partir da estruturação em cenas do texto podemos observar quais são os pontos


chaves que o texto traz, e estes estão definidos ao redor de verbos em sua maioria no Qal
imperfeito. O Qal imperfeito é uma das formas verbais do hebraico bíblico que indica ações
que estão acontecendo de maneira contínua ou que já ocorreram, mas que têm continuidade
no tempo. Essa forma verbal é usada para expressar ações no presente ou no futuro, mas
sempre com uma ideia de incompletude ou continuidade.
Logo no versículo 1 parte a temos a expressão [‫ ]וִַּיָּק ב ְ֧צ ּו‬que é um verbo Nifal
imperfeito na terceira pessoa do plural que se refere ao povo de Israel que está indo ao
encontro de Davi e se reunindo com o objetivo de estar presente na sua unção. Como tratado
anteriormente a tradução da expressão foi colocada na forma ativa devido a atitude do povo
de ir ao encontro de Davi e a falta de um sujeito para ser quem convoca-os caso o verbo
estivesse na sua forma passiva. Por isso o trecho demonstra a vontade do povo de estar
presente neste momento da história que não é só de Davi, mas do povo em si.

13
“Você pastoreará Israel, o meu povo, e será o seu governante”. 1 Cr 11. 2b.
14
E imagina-se que também diante do povo.
Um pouco mais adiante ainda no primeiro versículo temos o termo [ ‫ֵאמ ֹר‬
֑ ‫ ]ל‬que se
refere novamente ao povo de Israel como sujeito da ação e tem Davi como sujeito passivo.
Portanto temos o povo agora declarando (no trecho dos v1b até o final do v2 15) que eles
pertencem ao mesmo povo que Davi é [ּ‫אֲ נָ ֽחְנו‬ ֖‫] ַעצְמְ ָך֥ ּֽובְָׂש ְרָך‬.

ANÁLISE DO CONTEXTO LITERARIO MAIOR


ANÁLISE DO CONTEXTO LITERARIO MENOR
DELIMITAÇÃO DA PERÍCOPE
UNIDADE E INTEGRIDADE LITERÁRIA DA PERÍCOPE
ANÁLISE DO CONTEXTO LITERÁRIO CANÔNICO

CONTEXTO HISTÓRICO

Os dois livros de crônicas constam como os últimos livros do cânon hebraico e


trazem em seus textos uma abordagem histórica do período de monarquia com o fim do
reinado de Saul e o período de reinado davídico. O texto em estudo se passa no momento logo
após a morte do rei Saul e relata a unção de Davi e sua ascensão ao trono.

15
“Nós somos o teu osso e a tua carne. No passado em que Saul era rei, tu fazias Israel sair e entrar. E disse o
Senhor, o teu Deus, a ti: Tu apascentarás o meu povo, a Israel, e tu serás líder sobre o meu povo de Israel.”

Você também pode gostar