Você está na página 1de 3

MAXWELL ALEXANDRE

NOVO PODER [NEW POWER]


26 Nov - 29 Jan

Te s t e m u n h o Te s t i m o n y
Na série Novo Poder, um desdobramento de Pardo é Papel, eu exploro a ideia da In the series New Power, a spinoff of Pardo is Paper, I explore the idea of the black
comunidade preta dentro dos templos consagrados de contemplação de arte: galerias, community within the consecrated temples of art contemplation: galleries, foundations
fundações e museus. Nesta série eu trabalho com ênfase em 3 signos: o preto, o branco e and museums. In this series I work with an emphasis on 3 signs: black, white and “pardo”
o pardo. O preto é manifestado pela figuração de personagens negros, envoltos pelo branco (brown). Black is manifested by the figuration of black characters, surrounded by white (the
(o “cubo branco”, espaço expositivo, conhecimento acadêmico), se relacioando com obras de “white cube”, exhibition spaces, academic knowledge), gazing at artworks, the “pardo” (a self-
arte, o pardo (uma autorreferência ao próprio papel, suporte principal de pintura da série). reference to the color of the paper itself, the main painting support of the series).
A falta de interesse das periferias e favelas por arte contemporânea é um programa The lack of interest from the people of suburbs and favelas in contemporary art is a
construído. Esse é um segmento de elite e também de distinção social, mesmo entre os constructed program. This is an elite segment and a matter of social distinction among the
ricos. Para aqueles que têm iates, helicópteros, mansões e piscinas como bens corriqueiros, rich. For those who have yachts, helicopters, mansions and swimming pools as commonplace
a arte torna-se uma referência para dizer quem é mais sofisticado. Nesse sentido, quem tem goods, art becomes a statement of who is more sophisticated. In that worldview, whoever has
Picasso em casa e pode compreender Mark Rothko sai na frente. a Picasso at home and can understand Mark Rothko’s work comes out ahead.
Para além do capital financeiro, o campo da arte contemporânea é, sobretudo, detentor In addition to financial capital, the field of contemporary art is, above all, the holder of great
de um grande capital intelectual e simbólico. Tendo esse fator mapeado, eu entendi que a intellectual capital. Having mapped this factor, I have come to understand that laying claim to
reivindicação desses lugares tem relação direta com uma posição de poder. Porque são these places is related to taking a position of power. Because it is in these spaces that history
nesses espaços que a história é legitimada, que narrativas e a construção de imagens são is sanctioned, that narratives and the construction of images are manipulated.
manipuladas.
Artists, gallery owners, critics, curators, historians, art patrons and collectors are agents
Artistas, galeristas, críticos, curadores, historiadores, mecenas e colecionadores são who hold the codes of this specific field, who build images, worlds, past and future. Art
agentes que detêm códigos desse campo específico, que constroem imagens, mundos, is a storehouse of culture. Drawing the attention of the black community to this field is a
passados e futuros. A arte é um celeiro de cultura. Chamar a atenção da comunidade preta prophetic strategy for ascending and seizing power.
para esse campo é uma estratégia profética de ascensão e tomada de poder.
Learning the codes is a way to start playing a decisive part in the construction of history.
Inteirar-se dos códigos é uma maneira de começarmos a ocupar parte decisiva na Today I occupy a position of power in this game as an artist who can create possible worlds,
construção da história. Hoje eu ocupo uma posição de poder nesse jogo como um artista which will be ratified by this current system. But I know that my position is not the rule, the
que pode criar mundos possíveis, que serão selados pelo sistema vigente. Mas sei que essa agents who work in this structure are mostly white.
minha posição não é a regra, os agentes que atuam nessa estrutura são majoritariamente
At vernissages, black people are found mostly serving or cleaning, even when they are
brancos.
the subject of the artworks in the exhibition. That is why it is important not only for the black
Nos vernissages, os negros são encontrados em sua maioria servindo ou limpando, artist to occupy their place of representation at times like this, but also for the community
mesmo quando o assunto da exposição são eles próprios. Por isso é importante não só to occupy it physically, because the presence of the black body in these spaces is political.
o artista negro ocupar seu local de representatividade num momento como este, mas I think that real coexistence is the most effective frontier for dismantling stereotypes, racist
também que a comunidade o ocupe fisicamente, porque a presença do corpo negro nesses caricatures, and so on. Having the black people only in painting, a two-dimensional medium,
espaços é política. Penso que a convivência real é a fronteira mais eficaz para desconfigurar or in any artistic representation is not enough.
estereótipos, caricaturas racistas, e por aí vai. Ter o negro apenas em pintura, bidimensional,
ou em qualquer representação plástica não é suficiente.
Maxwell Alexandre, 2019 Maxwell Alexandre, 2019
MAXWELL ALEXANDRE
NOVO PODER [NEW POWER]
26 Nov - 29 Jan

De acordo com Tony Bennet, historicamente, o museu consiste em um espaço de experiência According to Tony Bennet, historically, the museum consists of the space of experience in which
no qual redes de conexões são estabelecidas a partir de um complexo expositivo formado pela networks of connections are established based on an expository complex formed by architecture,
arquitetura, a disposição das obras, as coleções e a publicidade (produção de exposições e the arrangement of artworks, the collections and the publicity (production of exhibitions and
curadoria) (apud SHEIKH, 2009, p. 78). Além disso, os museus serviriam à preservação dos registros curatorship (cited in SHEIKH, 2009, p. 78). Moreover, the museums serve for the preservation of
memoriais das classes mais abastadas, como “dispositivos ideológicos do Estado e também para the memorial records of the wealthier classes, as “ideological devices of the state and also to
disciplinar e controlar o passado, o presente e o futuro das sociedades em movimento.” (CHAGAS; discipline and control the past, the present and the future of societies in movement” (CHAGAS;
NASCIMENTO, 2008a, p.59). Atualmente ele representa um dos agentes culturais basilares do NASCIMENTO, 2008a, p.59). Currently it represents one of the basic cultural agents of the art
mercado de arte, sendo a exposição o principal veículo de apresentação da arte contemporânea. market, the exhibition being the main vehicle for the presentation of contemporary art.

Em seu artigo “Exposições como arenas de poder”, Mirtes de Oliveira (2019) discute como as In her article “Exposições como arenas de poder” [Exhibitions as Arenas of Power], Mirtes de
exposições configuram o espaço da luta pela “determinação do que é ou não arte, de quem é ou Oliveira (2019) discusses how exhibitions configure the space of the struggle for the “determination
não artista e se o designado como tal produz arte boa ou ruim” (OLIVEIRA, 2019, p. 44). Segundo a of what is or is not art, of who is or is not an artist, and if the person designated as such produces
autora, essas diferentes instâncias do sistema da arte disputam a todo momento o protagonismo good or bad art” (OLIVEIRA, 2019, p. 44). According to that author, the various sectors of the art
simbólico e econômico do campo, condição impossível de superar uma vez que, o próprio sistema system continuously vie for the symbolic and economic lead role in the field – a condition which is
do capital implica em uma inconstância permanente: impossible to overcome since the system of capital implies a permanent instability:

A definição do que é arte e suas qualidades positivas ou negativas é um exercício sobre as lutas The definition of what art is, and what its positive and negative qualities are, is an exercise on
sociais pelo poder simbólico, no qual a exposição – em certa medida, espaço público e coletivo the social struggles for symbolic power, in which the exhibition – to a certain degree, a public and
em que instituições, obras e observadores se encontram – tem importância máxima. (OLIVEIRA, collective space in which institutions, artworks and observers come together – is of the utmost
2019, p. 44) importance (OLIVEIRA, 2019, p. 44).

PENNA, Ana Beatriz Marques. “Produção de públicos: um olhar sobre as instituições culturais PENNA, Ana Beatriz Marques. “Produção de públicos: um olhar sobre as instituições culturais
e a arte contemporânea.” Revista Apotheke, Florianópolis, Brasil, v. 7, n. 1, Abril 2021. e a arte contemporânea.” Apotheke Magazine, Florianópolis, Brazil, v. 7, n. 1, April 2021.
MAXWELL ALEXANDRE
NOVO PODER [NEW POWER]
26 Nov - 29 Jan

Lançamento, 2021 Release, 2021


Pouco mais de um ano desenvolvendo pesquisa, conceito e sketches para fazer o grande After a little more than one year developing the research, concept and sketches for this project,
lançamento da exposição Novo Poder no Palais de Tokyo, em Paris, no dia 26 de novembro, precisei on April 5 we began the first execution of paintings in the new studio. As the series is monothematic
alugar um estúdio específico para avançar com a produção das obras. Achei um espaço relativamente (figures of black people in exhibition spaces, such as museums, galleries and foundations, in relations
generoso na Gávea, bairro vizinho a Rocinha, onde moro desde que nasci, e mantenho um estúdio with contemporary art, mainly the contemplation of painting) I look at these works as being akin to
pequeno que se tornou obsoleto frente a essa grande realização. No dia 5 de abril começamos as the practice of still-life painting, where objects are articulated on a table to paint their variations, with
primeiras execuções das pinturas no estúdio novo. Como a série Novo Poder é monotemática (figuras the aim of understanding the subtleties of those objects of study. In New Power I chose precisely to
pretas dentro de espaços expositivos, como museus, galerias e fundações, se relacionando com arte work in this way, and the investigation became so prolific that I did not concern myself with conceiving
contemporânea, principalmente contemplando pintura), eu a encaro quase como a prática de pintura an a priori exhibition design. The idea was to work with density and to push the subject matter into
de natureza morta: articular objetos numa mesa para pintar suas variações, a fim de entender sutilezas exhaustion, for me to later look at the work as a whole, and only then begin to carefully curate what
de tais objetos de estudo. Em Novo Poder eu escolhi trabalhar exatamente desta maneira, de modo would enter the exhibition. Thus, the release and presentation of this series could take place in a basic
que a investigação ficou tão prolífera que eu não me preocupei em montar uma expografia a priori. A way, at its genesis, while also being as integral as possible. I created more than 100 new works, not
ideia era trabalhar com densidade e levar o assunto à exaustão, até que eu pudesse olhar para o todo, counting the unfinished sketches. So many works were made that there were enough to hold at least
mais tarde, e só então começar a curar cuidadosamente o que entraria na exposição, de modo que o two more shows in the next years.
lançamento e apresentação desta série pudesse acontecer de forma básica, em sua gênese, mas que It was while thinking about this, together with the opening of a new space of A Gentil Carioca gallery
ao mesmo tempo fosse o mais integral possível. Eu criei mais de 100 novos trabalhos, sem contar com in São Paulo, that I had the idea of occupying not only that new setting, but also the old traditional space
os esboços inacabados. Eram tantas obras realizadas que eu tinha o suficiente em mãos para fazer ao in Rio de Janeiro, with the works that did not enter the main show in Paris, at the Palais de Tokyo. This
menos mais dois shows nos próximos anos. same insight also led me to a conceptual approach suited precisely to this period of global pandemic
Foi pensando nisso, junto da abertura de um novo espaço da galeria A Gentil Carioca em São we are all experiencing, since getting together for a meeting or traveling is something that must be
Paulo, que tive a ideia de ocupar, não só este novo ambiente, como também o antigo e tradicional carefully planned and considered. The simultaneous opening of the same exhibition in three different
espaço no Rio de Janeiro, com as obras que não entraram no show principal em Paris, no Palais de places around the world is a poetic solution for these concerns, since with this format the audience
Tokyo. Encontrei neste insight, também, uma maneira conceitual de falar precisamente desse período is divided in the three locations for the three shows. Coupled with this, there is the further possibility
de pandemia global que estamos vivendo, uma vez que se reunir ou viajar torna-se uma realidade a of bringing a piece from Paris – the center of the world, where the main show is to take place – to
ser ponderada. Abrir a mesma exposição em 3 diferentes lugares do mundo, poeticamente dá conta downtown Rio de Janeiro, where the access and the possibility of contact between the periphery, the
dessas ponderações, já que eu consigo dividir minha audiência entre os 3 shows. Sem contar com a main public to which my work refers, are leveraged. This last point is very special for me.
ideia de trazer um pedaço de Paris, centro do mundo, onde acontecerá o show principal, para o Centro Besides the three exhibitions produced, I also planned some insertions of New Power in art fairs as
do Rio de Janeiro, onde o acesso e a possibilidade de contato entre a periferia, o público principal a a part of this large release of the series. I began with three panels that were shown at A Gentil Carioca’s
quem o trabalho se refere, se potencializam. Este último ponto é muito especial para mim. stand at the return of the largest art fair in the circuit, Art Basel, in Switzerland, in October. November
Além das 3 exposições produzidas, eu ainda planejei algumas inserções de Novo Poder em feiras also saw the return of the largest art fair in Latin America, SP Arte, in São Paulo, where A Gentil Carioca
de arte como parte deste grande lançamento da série. Comecei com 3 painéis que foram exibidos no installed four never-before-shown panels shown on all the days of the fair. The continuation of these
estande da galeria A Gentil Carioca no retorno da maior feira do circuito, Art Basel, na Suíça, no mês insertions that lend support to the launching of the exhibition in Paris, Rio and São Paulo, will take place
de outubro. Em novembro foi a vez de retornar também com a maior feira de arte da América Latina, in December at Art Basel Miami with four more new panels: three installed at the gallery’s stand during
a SP Arte, em São Paulo, onde a galeria instalou 4 painéis inéditos de Novo Poder distribuídos em the days of the fair, and one main panel that will be available at the Meridians, a special section of large-
todos os dias da feira. A continuação dessas inserções que dão apoio ao lançamento da exposição em scale art projects inspired by the Unlimited section of Art Basel Switzerland, which is being inaugurated
Paris, Rio e São Paulo, acontecerá em dezembro na Art Basel Miami com mais 4 novos painéis: sendo at this edition of the fair in the United States.
3 instalados no estande da galeria durante os dias de feira, e 1 painel principal que estará disponível no
Meridians, uma seção especial de projetos de arte em larga escala inspirado na seção Unlimited de Art
Basel Suíça, que inaugura nesta edição da feira, nos Estados Unidos.

Você também pode gostar