Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Interdiscursividade
Profa. Bárbara Lima
Definição
• Intertextualidade: É um recurso utilizado entre textos que estabelece um
diálogo entre eles, sejam eles da mesma natureza ou não. Para que a
intertextualidade ocorra, é necessário a existência de um texto que
influencie a produção deste, o chamado de texto-fonte.
Trecho da música “Ai que saudade da Amélia” de Ataulfo Alves e Mário Lago
“Oh! que saudades que tenho “Oh que saudades que eu tenho
Da aurora da minha vida, Da aurora de minha vida
Da minha infância querida Das horas
Que os anos não trazem mais!" De minha infância
Que os anos não trazem mais”
(Casimiro de Abreu, “Meus oito anos”) (Oswald de Andrade, "Meus oito anos")
Tipos de Intertextualidade:
2. Paráfrase: O termo “paráfrase” vem do grego (paraphrasis) e
significa a “reprodução de uma sentença”. Ela faz referência um texto,
reproduzindo outro sem que a ideia original seja alterada.
Texto original Texto parafraseado
“Ninguém educa ninguém, ninguém educa a si mesmo, os homens se educam entre si,
mediatizados pelo mundo”.
Exemplo de hipertexto:
Links inseridos nos artigos da internet, construindo assim, uma rede de
informações interativa e não-linear.
Tipos de Intertextualidade:
7. Pastiche: diferente da paródia, o pastiche artístico e literário trata-
se da imitação de um estilo ou gênero e, normalmente, não apresenta
um teor crítico ou satírico. O termo “pastiche” é derivado do latim
(pasticium), que significa “feito de massa ou amálgama de elementos
compostos”, uma vez que produz um texto novo, oriundo de vários
outros.
Texto original Texto com pastiche
“Pois é. Tenho dito. Tudo aleivosia que abunda “Compadre Quemnheném é que sabia, sabença
nesses cercados. Maisquenada. Foi assim geral e nunca conferida, por quem? Desculpe o
mesmo, eu juro, Cumpadre Quemnheném não me arroto, mas tou de arofagia, que o doutor não
deixa mentir e mesmo que deixasse, eu mentia. cuidou no devido. Mágua Loura era a virge mais
Lorotas! Porralouca no juízo dos povos além das pulcra das Gerais. Como a Santa Mãe de Deus,
Gerais! Menina Mágua Loura deu? Não deu.(...)” Senhora dos Rosários, rogai por nós! (...)”
(Guimarães Rosa, “Grande Sertão: Veredas”) (Carlos Heitor Cony, Folha de S. Paulo,
11/09/1998)
Tipos de Intertextualidade:
8. Tradução: o termo “tradução” deriva do latim (traducere) e
significa converter, mudar, transferir, guiar, de forma que transforma
um texto de uma língua em outra, fazendo uma espécie de recriação do
texto-fonte.
Texto original Texto traduzido
“Hay que endurecerse, pero sin perder la “É preciso ser duro, mas sem jamais perder a
ternura jamás.” ternura.”
(Che Guevara)
Tipos de Intertextualidade:
9. Bricolagem: ocorre por meio da “colagem” de diversos textos, ou
seja, um texto é constituído a partir de fragmentos de outros e, por
isso, se aproxima do conceito de hipertexto. É um tipo de
intertextualidade muito utilizado na música e na pintura.
Atenção
Enquanto a intertextualidade é a relação existente entre os textos, a
interdiscursividade é o diálogo entre discursos, contextos e ideologias.
Acabou essa porcaria!
Lembrete:
O seu melhor é mais do que suficiente!