Você está na página 1de 2

Exercício de interpretação - Diversidade cultural (ironia) Ensino médio e vestibulares

Esta canção de André Abujamra possui uma letra bastante irreverente e irônica. Leia.

O mundo

O mundo é pequeno pra caramba

Tem alemão, italiano, italiana

O mundo filé milanesa

Tem coreano, japonês, japonesa

O mundo é uma salada russa

Tem nego da Pérsia, tem nego da Prússia

O mundo é uma esfirra de carne

Tem nego do Zâmbia, tem nego do Zaire

O mundo é azul lá de cima

O mundo é vermelho na China

O mundo tá muito gripado

O açúcar é doce, o sal é salgado

O mundo caquinho de vidro

Tá cego do olho, tá surdo do ouvido

O mundo tá muito doente

O homem que mata, o homem que mente.

Por que você me trata mal

Se eu te trato bem

Por que você me faz o mal

Se eu só te faço o bem [...]

Todos somos filhos de Deus

Só não falamos as mesmas línguas [...]

Everybody is filhos de God


Só não falamos as mesmas línguas [...]

Everybody is filhos de Gandhi

Só não falamos as mesmas línguas. [...]

ABUJAMRA, André. O mundo. ln: Karnak. São Paulo: Spinmusic, 2001. 1 CD. Faixa 4.

1. O texto caracteriza a realidade contemporânea por meio de versos como "O mundo é uma
salada russa" e "o mundo é uma esfirra de carne". Qual é o sentido dessas afirmações?

2. O texto afirma que "o mundo tá muito gripado" e "O mundo tá muito doente". O que
justifica essa perspectiva pessimista?

3. Identifique os pares de rimas presentes no texto. De que modo elas contribuem para a
construção do sentido irônico da canção?

4. Que ideia presente na canção reforça a mistura dos idiomas? Que recurso linguístico é
empregado para isso? Exemplifique transcrevendo pelo menos um verso.

GABARITO

1. Os versos enfatizam a diversidade cultural como uma das marcas do mundo contemporâneo,
onde muitas pessoas, com valores e línguas diferentes, estão em contato.

2. Segundo o texto, o mundo está doente, ou seja, em crise, porque as pessoas são intolerantes
e não se esforçam para compreender as diferenças. Na estrofe 4, mortes e mentiras são citadas
como consequência da intolerância.

3. Milanesa/japonesa; russa/Prússia; carne/Zaire; cima/China; gripado/salgado; vidro/ouvido;


doente/mente. Parte do humor da canção deriva dos efeitos alcançados pela associação
inusitada dos termos rimados, que causam estranhamento no leitor/ouvinte.

4. A ideia de que todos somos iguais, apesar de não falarmos as mesmas línguas. O recurso
linguístico empregado é o uso de versos em inglês: "Everybody is filhos de God" e "Everybody
is filhos de Gandhi".

Você também pode gostar