Você está na página 1de 8

CONTRATO DE TRABALHO EMPLOYMENT AGREEMENT

Pelo presente Contrato de Trabalho, doravante By the present Employment Agreement, hereinafter
denominado simplesmente “Contrato”, referred to as “Agreement”,

IEST TECNOLOGIA LTDA., empresa com sede na IEST TECNOLOGIA LTDA., a company with head
Rua do Paraíso, 595, 11º andar, Paraíso, CEP 04.103-001, offices at 595, Paraíso Street, 11th floor, Paraíso, zip-code
na Cidade de São Paulo, Estado de São Paulo, Brasil, 04.103-001, in the City of São Paulo, State of São Paulo,
inscrita no Cadastro Nacional de Contribuintes do Brazil, enrolled with Brazilian Taxpayers’ Registry of the
Ministério da Economia (“CNPJ/ME”) sob o n. Ministry of Economy (“CNPJ / ME”) under no.
32.008.487/0001-45, doravante denominada 32.008.487/0001-45, hereinafter referred to as
“Sociedade”; e “Company”; and

RAFAEL VALVERDE, inscrita no Cadastro de Pessoas RAFAEL VALVERDE, enrolled with Brazilian
Físicas do Ministério da Economia (“CPF/ME”) sob o n. Individual Taxpayers’ Registry of the Ministry of
389321278-75, portadora da carteira de identidade n. Economy (“CPF / ME”) under no. 389321278-75, bearer
328887602, residente e domiciliada à Rua Paraná, 137, of identity card no. 328887602, resident and domiciled at
Bras, Estado de São Paulo CEP 03.041-010, Brasil, 137, Paraná Street, Bras, São Paulo city, SP, Brazil, zip-
doravante denominada “Empregada”; code 03.041-010, hereinafter referred to as “Employee”;

cada uma das partes também denominada each and any of these parties also individually referred to
individualmente “Parte”, e conjuntamente “Partes”; as “Party”, and collectively referred to as “Parties”,

em consideração ao que fora mutuamente ajustado e now, then, in consideration of the mutual covenants and
acordado, as Partes concordam com o disposto a seguir: promises set forth herein, the Parties hereto agree as
follows:

1. SERVIÇOS 1. SERVICES

1.1. Em 01 de Setembro 2022, o Empregado será 1.1. On September 01st, 2022, the Employee is contracted
contratada para ocupar o cargo de Desenvolvedor de to hold the position of Business Hunter, for the
Negócios, para a Empresa IN GLOW BRASIL Company’s client IN GLOW BRASIL
INTERMEDIACAO DE NEGOCIOS LTDA., com INTERMEDIACAO DE NEGOCIOS LTDA., of
Sede Corporativa em AV ENG LUIZ CARLOS Corporate Headquarter 1748, ENG LUIZ CARLOS
BERRINI, 1748 - CONJ 2203 SALA 11, CIDADE BERRINI Avenue, room 11, Cidade Monções, São Paulo,
MONCOES, São Paulo, Brasil, doravante referido como Brazil, hereinafter referred to as “Client”.
"Cliente".
". 1.1.1. The working time will be 40 (forty hours) per week
and must be completed from Monday to Friday, from 8:00
1.1.1. O horário de trabalho será de 40 (quarenta horas) to 17:00 hours, with 1 (one) hour for lunch and rest.
semanais devendo ser cumprido de Segunda a Sexta-
Feira, das 08:00 às 17:00 horas com 1 (uma) hora para 1.2. Services will be provided in accordance with this
refeição e descanso. Agreement. The Employee shall follow directions issued
by the management of the Company and the Client, and
1.2. Os serviços serão prestados de acordo com este shall report and account to them, whenever required.
Contrato. O Empregado estará sujeito às determinações
da administração da Sociedade e de suas controladoras,
para as quais deverá prestar contas e informações sempre 1.2.1. The Employee acknowledges and agrees that,
que solicitada. during the term of this Agreement, he will owe fiduciary
duties to the Company, including, but not limited to, the
1.2.1. O Empregado reconhece e concorda que, durante fiduciary duties of the highest loyalty, fidelity and
todo o período de vigência deste Contrato, terá o dever de allegiance to act at all times solely in the best interests of
fidúcia perante a Sociedade, incluindo, entre outros, o the Company, to make full disclosure to the Company of
dever de lealdade, fidelidade e obediência para atuar de all information that pertains to the Company’s business
forma permanente e exclusiva nos melhores interesses da and interests or opportunities available to it, to take no

1/8
Sociedade, de divulgar a ela todas as informações action which would reasonably be expected to injure the
pertencentes ao negócio e aos interesses da Sociedade ou Company’s business, interests, opportunities, property, or
oportunidades disponíveis, de não tomar medidas que reputation, and not to use for his own benefit or for the
possam vir a ser danosas ao negócio da Sociedade, seus benefit of third parties any information or opportunities
interesses, oportunidades, propriedades ou reputação, e pertaining to the Company’s business or interests that are
não utilizar, para benefício próprio ou para benefício de entrusted to him or that he learned while rendering the
terceiros, quaisquer informações ou oportunidades services.
pertencentes ao negócio ou interesses confiados a ele ou
que ele venha a tomar conhecimento ao desempenhar suas 1.2.2. During the term of this Agreement, the Employee
funções. shall not, directly or indirectly, by means of any individual
or legal entity, engage in any business, render services to,
1.2.2. Durante a Vigência deste Contrato, o Empregado be associated with (as an employee, owner, stockholder,
não deverá, de forma direta ou indireta, por meio de share or quotaholder, agent, representative, director,
qualquer pessoa física ou jurídica, envolver-se em manager, consultant or otherwise) to any entity or
qualquer atividade comercial, prestar serviços, associar- individual.
se a (como empregada, proprietária, acionista ou quotista,
agente, representante, executiva, gerente, consultora ou 1.3. Services shall be rendered at the Company’s
outros) qualquer pessoa física ou jurídica. headquarters, or at the Employee’s home, or at any other
place where the Company may carry on business.
1.3. Os serviços serão prestados na sede da Sociedade ou Whenever necessary, the Employee shall travel within the
em quaisquer outros locais em que a Sociedade tenha Brazilian territory or abroad as instructed by the Company
interesses negociais. A Sociedade poderá transferir a with reasonable expenses being reimbursed, upon the
Empregada para qualquer localidade dentro ou fora do presentation of statements in accordance with the internal
país, a título temporário ou permanente. Sempre que policies of the Company.
necessário, o Empregado realizará viagens nacionais e
internacionais a serviço da Sociedade, cujas despesas
razoavelmente incorridas lhe serão reembolsadas, desde
que devidamente comprovadas de acordo com as políticas 1.4. The main activities to be performed by the Employee,
internas da Sociedade. include but are not limited to:

1.4. As principais atividades a serem exercidas pela 1.4.1. Contact potential sellers that are top sellers in other
Empregada, incluem, mas não se limitam à: plataforms;
1.4.2. Collect all required information to complete the
1.4.1. Buscar potenciais vendedores/parceiros que mais onboard program;
vendem produtos em outras plataformas; 1.4.3. Guide the new sellers through the first steps at
1.4.2. Coletar todas as informações necessárias para SHEIN: from detailed sku review to launching their first
concluir a entrada desses vendedores/parceiros na products online.
plataforma;
1.4.3. Orientar os novos vendedores/parceiros como atuar
na plataforma da SHEIN: desde a elaboração detalhada do
sku (código de uso interno do vendedor/parceiro para
identificar cada produto no seu estoque) até o lançamento
de seus primeiros produtos online.

2. AUSÊNCIA DE IMPEDIMENTO 2. NO IMPEDIMENT

2.1. A Empregada declara e garante à Sociedade que (a) a 2.1. The Employee represents and warrants to the
prestação dos serviços aqui previstos não representará Company that (a) the provision of services established
inadimplemento nem violação de nenhum contrato, herein does not represent a default or breach of any
acordo ou entendimento que ela tenha com outrem; (b) contract, agreement or understanding that he may have
informou à Sociedade tudo que poderia ser relevante para with others; (b) have disclosed everything to the Company
a decisão da Sociedade em contratar o Empregado nos which may be material to the Company's decision to hire
termos deste Contrato; e (c) é plenamente capaz de the Employee under this Agreement; and (c) is completely
exercer os serviços ora Empregados. capable of performing the services hired herein.
2.2. The Employee represents and warrants to the
2.2. O Empregado declara e garante à Sociedade que é Company that is free to enter into this Agreement and has
livre para celebrar este Contrato e não tem nenhum no commitment, arrangement or understanding to or with

2/8
compromisso, acordo ou entendimento com qualquer any party that restrains or is in conflict with it duties
pessoa que restrinja ou que esteja em conflito com as assumed in connection with this Agreement. The
obrigações, serviços e responsabilidades decorrentes Employee shall not, during the term of this Agreement,
deste Contrato. O Empregado, durante a vigência deste violate any obligation that may owe to any third party,
Contrato, não violará qualquer obrigação que possa ter including former employers and/or contractors.
com terceiros, incluindo antigos empregadores e/ou
contratantes.
2.3. By signing this Agreement, the Employee recognizes
2.3. Pela assinatura deste Contrato, o Empregado that (i) read and understood this document; (ii) checked,
reconhece que (i) leu e entendeu este documento; (ii) or had the opportunity to check, with his lawyer, the terms
verificou, ou teve a oportunidade de verificar, com seu and conditions foreseen herein; (iii) had sufficient time to
advogado, os termos e condições aqui previstos; (iii) teve exam the conditions foreseen herein; and (iv) executed
tempo suficiente para examinar as condições aqui this Agreement conscious and voluntarily.
previstas; e (iv) assinou este Contrato consciente e
voluntariamente.

3. REMUNERAÇÃO 3. REMUNERATION

3.1. A Sociedade pagará à Empregada um salário bruto 3.1. The Company shall pay to the Employee a gross
mensal de R$ 6.000,00 (seis mil Reais) por mês. monthly salary of R$ 6,000.00 (six thousand Reais) per
month.

4. BENEFÍCIOS 4. BENEFITS

4.1. Durante a vigência deste Contrato, a Empregada terá 4.1. During the term of this Agreement, the Employee will
direito aos seguintes benefícios, em adição àqueles be entitled to the following benefits, in addition to those
previstos na legislação trabalhista, tais como férias e 13º results in the labor legislation, such as vacation and 13th
salário. salary.

4.2. O bônus anual previsto, é definido no valor de 4.2. The target annual bonus is defined in the amount of
R$7.500,00 (sete mil e quinhentos Reais), conforme R$7,500.00 (seven thousand five hundred Reais),
política interna da empresa. Tal valor estará sujeito à according to the company's internal policy. Such amount
revisão de desempenho. will be subject to the performance review.

4.3. O bônus de desempenho mensal, é definido no valor


R$1.500,00 (mil e quinhentos Reais), conforme política 4.3. The monthly target performance bonus is defined in
interna da empresa. the amount of R$ 1,500.00 (one thousand five hundred
Reais), according to the company's internal policy.

5. CONFIDENCIALIDADE 5. CONFIDENTIALITY

5.1. Durante o período em que a Empregada prestar 5.1. During the period in which the Employee render
serviços à Sociedade e após o término deste Contrato, a services to the Company and after the termination of this
Empregada se compromete a não utilizar, divulgar ou de Agreement, the Employee shall not use, disclose or
qualquer outra forma revelar quaisquer Informações otherwise reveal any Confidential Information of the
Confidenciais a que venha a ter acesso no Company to which he may have had access as a result of
desenvolvimento de suas atividades. the performance of his services.

5.2. Constituem Informações Confidenciais para os 5.2. Confidential Information, for purposes of this
propósitos deste Contrato, incluindo, Agreement, includes, without limitation, employee and
exemplificativamente, listas de empregados e employee compensation lists, acquisition plans, pricing
remunerações, planos de aquisição, políticas de preços, policies, working and operational methods, commercial
métodos de trabalho e operações, estratégias comerciais, strategies, businesses and market strategies,
estratégias de negócios e mercado, planos de propaganda advertisement and marketing plans, commercial,
e marketing, segredos comerciais, industriais e de industrial and business secrets, technologies, know-how,

3/8
negócios, tecnologias, know-how, fórmulas, projetos, formulas, projects, designs, models, sketches, drafts,
designs, modelos, desenhos, esboços, planos, patentes, plans, patents, computer programming techniques,
técnicas de programação de computador, programas de computer programs, prices, lists of suppliers and clients,
computador, preços, listas de fornecedores e de clientes, performance, profits, costs, sales, financial reports,
desempenho, lucro, custos, vendas, relatórios financeiros, market share and special operations, or any other
participações de mercado e operações especiais, ou confidential information relating to the business and
qualquer outra informação confidencial relativa aos operations of the Company or of any its affiliates and/or
negócios e operações da Sociedade ou de qualquer de suas its clients and/or providers. It shall not be considered as
afiliadas e/ou clientes e/ou fornecedores. Não constituem Confidential Information any information that was public
Informações Confidenciais informações de conhecimento knowledge when this Agreement was executed or became
público quando este Contrato foi assinado ou que tenham so at a later date, provided that not as a result of a breach
se tornado de conhecimento público após a sua assinatura by the Employee of his confidentiality obligations.
desde que não em decorrência do descumprimento pelo
Empregado de suas obrigações de confidencialidade.

5.3. Caso o Empregado venha a ser obrigada por força de 5.3. In the event that the Employee is requested by virtue
lei a divulgar quaisquer Informações Confidenciais, of law to disclose any Confidential Information, he must
deverá imediatamente notificar a Sociedade sobre o fato immediately notify the Company about the requested
para que esta possa, então, deliberar sobre as medidas que disclosure so that the Company can take any and all
julgue necessárias a fim de: (i) evitar a divulgação das measures that it deems necessary to (i) avoid the
Informações Confidenciais; ou (ii) instruir o Empregado disclosure of the Confidential Information; or (ii) instruct
sobre o modo como as Informações Confidenciais devem the Employee as to how the Confidential Information
ser divulgadas. O Empregado deverá tomar todas e should be disclosed. The Employee must take any and all
quaisquer medidas necessárias para cooperar com a necessary action to cooperate with the Company to keep
Sociedade para manter confidenciais as Informações confidential the Confidential Information. The actions to
Confidenciais. As medidas a serem tomadas pelo be taken by the Employee include, but are not limited to,
Empregado incluem, por exemplo, o pedido às requesting to the relevant judicial or administrative
autoridades judiciais ou administrativas de tratamento authority confidential treatment to the Confidential
confidencial das Informações Confidenciais. Information.

5.4. O Empregado deverá restituir, assim que solicitada 5.4. The Employee must return, upon the request of the
pela Sociedade ou no término deste Contrato, todos e Company or the termination of this Agreement, any and
quaisquer materiais que contenham Informações all materials containing Confidential Information and any
Confidenciais e quaisquer outros materiais da Sociedade. other material belonging to the Company.

5.5. A violação de qualquer obrigação de 5.5. The breach of any confidentiality obligation foreseen
confidencialidade aqui prevista poderá implicar na herein may result in the termination for cause of the
rescisão por justa causa deste Contrato, sem prejuízo das Agreement, regardless of criminal penalties arising from
sanções penais decorrentes de procedimento criminal. O a criminal procedure. The Employee must immediately
Empregado deverá notificar imediatamente a Sociedade notify the Company of any suspected or actual
em caso de suspeita de ou uso, cópia ou divulgação não unauthorized use, copying or disclosure of Confidential
autorizada de quaisquer Informações Confidenciais. O Information. The Employee must provide assistance
Empregado deve prestar assistência quando solicitada whenever requested by the Company or any one of its
pela Sociedade ou suas afiliadas em relação a qualquer affiliates in relation to any proceedings the Company or
processo em que a Sociedade ou qualquer uma de suas any one of its affiliates may take against any person for
afiliadas atue contra qualquer pessoa pelo uso, cópia ou unauthorized use, copying or disclosure of Confidential
divulgação não autorizada de Informações Confidenciais. Information.

5.6. Se o Empregado se desligar da Sociedade, por 5.6. If the Employee leaves the Company, due to any
qualquer motivo, o Empregado concorda e autoriza a reason, the Employee hereby consents to and authorizes
Sociedade a notificar seu novo contratante acerca de seus the Company to notify his new contractor of his rights and
direitos e obrigações nos termos deste Contrato. obligations under this Agreement.

5.7. O Empregado declara e garante à Sociedade que a 5.7. The Employee states and guarantee to the Company
Empregada é livre para celebrar este Contrato e não tem that the Employee is free to enter into this Agreement and
nenhum compromisso, acordo ou entendimento com has no commitment, agreement or understanding with any
qualquer pessoa que restrinja ou que esteja em conflito person that restricts or is in conflict with the obligations,

4/8
com as obrigações, serviços e responsabilidades previstas services and responsibilities provided for in this
neste Contrato. A Empregada, durante a vigência deste Agreement. The Employee, during the term of this
Contrato, não violará qualquer obrigação que possa ter Agreement, will not violate any obligation that she may
com terceiros, incluindo antigos empregadores e/ou have with third parties, including former employers and/or
contratantes. contracting parties.

5.8 O inadimplemento de qualquer obrigação de 5.8. The non-compliance with any confidentiality
confidencialidade aqui prevista sujeitará o Empregado ao obligation established herein shall also subject the
pagamento de multa, por evento, de, no mínimo, 3 vezes Employee to the payment of a fine, per event, equivalent
o último salário bruto mensal recebido pela Empregada, to, at least, 3 times the Employee’s last gross monthly
sem prejuízo de execução específica. salary, without prejudice of specific performance.

6. NÃO ALICIAMENTO E NÃO CONCORRÊNCIA 6. NON-SOLICITATION AND NON-COMPETE

6.1. Durante a vigência deste Contrato e por 12 meses 6.1. During the term of this Agreement and for the period
após o seu término, independentemente do motivo de tal of 12 months as from its termination, regardless of the
término, o Empregado compromete-se a não aliciar, cause of its termination, the Employee commits not
persuadir ou induzir qualquer empregado, sócio, cliente solicit, entice, persuade or induce any employee, partner,
ou qualquer outra pessoa contratada para fornecimento de customer or any other person or entity hired to provide
bens ou serviços à Sociedade ou a qualquer de suas goods or services to the Company or to any affiliate
afiliadas a: (a) rescindir ou deixar de prorrogar ou renovar thereof to: (a) terminate or refrain from extending or
sua relação de emprego, societária, contratual, ou de renewing his/her employment, partnership, contractual, or
negócios com a Sociedade ou com qualquer de suas business relationship with the Company or to any of its
afiliadas; ou (b) ser Empregado por ou se associar a affiliates; or (b) be hired by, or to associate with any
qualquer pessoa que não a Sociedade ou suas afiliadas. person or entity other than the Company or its affiliates.

6.2. Durante a vigência deste Contrato e por 12 meses 6.2. During the term of this Agreement and for the period
após o seu término, a Empregada se compromete a não, of 12 months as from its termination, the Employee agrees
direta ou indiretamente, fazer negócios com, se associar not to, directly or indirectly, do business with, associate
a, ser Empregado por ou prestar serviços a qualquer with, be hired by or render services to any Competitor.
Competidor.
6.2.1. Competitor, for the purpose of this Agreement,
6.2.1. Competidor, para fins deste Contrato, compreende comprehends all companies doing business within the
todas as sociedades atuando no mercado em que a market in which the Company and the Client and/or their
Sociedade e/ou suas afiliadas atuem. affiliates are/is doing business.

6.2.2. The non-compete obligation established in this


6.2.2. A obrigação de não concorrência estabelecida nesta Clause is limited to the territory of Brazil.
Cláusula é limitada ao território brasileiro.
6.3. The non-compliance with the non-compete obligation
6.3. O inadimplemento da obrigação de não concorrência during the term of this Agreement and/or the non-
durante a vigência deste Contrato e/ou da obrigação de solicitation obligation shall subject the Employee to the
não aliciamento sujeitará o Empregado ao pagamento de payment of a fine, per event, equivalent to, at least, 3 times
multa, por evento, de, no mínimo, 3 vezes o último salário the Employee’s last gross monthly salary, without
bruto mensal da Empregada, sem prejuízo de execução prejudice of specific performance.
específica.

7. INVENÇÕES E CRIAÇÕES 7. INVENTIONS AND CREATIONS

7.1. Todas e quaisquer invenções, descobertas, melhorias, 7.1. All and any inventions, discoveries, improvements,
ideias, conceitos, criações ou quaisquer direitos ideas, concepts, creations or any rights susceptible or not
suscetíveis ou não a registro perante órgãos de of registration before Intellectual or Industrial Property
Propriedade Industrial ou Intelectual no Brasil ou no Authorities in Brazil or abroad created or performed by
exterior que o Empregado tenha criado ou realizado, a the Employee, at any time, related to any activities
qualquer tempo, relacionadas a quaisquer atividades rendered by him/her on behalf of the Company

5/8
executadas em nome da Sociedade (“Criações”) serão de (“Creations”) are owned entirely and exclusively by the
total e exclusiva propriedade da Sociedade Contratante. Client.

7.2. O Empregado deverá transferir à Sociedade todos os 7.2. The Employee shall transfer to the Client all rights of
direitos de propriedade dessas Criações, incluindo direito property of such Creations, including author and patent
de autor e de patente, não lhe sendo devida qualquer rights, not being due any additional remuneration as a
remuneração adicional em razão disso. A Empregada consequence of such transfer. The Employee shall also
ainda deve celebrar e assinar todos e quaisquer execute all and any documents that the Company
documentos que a Sociedade julgar necessários para considers necessary to allow the request, the achievement
permitir o pedido, a consecução e obtenção de direitos and obtaining of author, patent and other property rights,
autorais, patentes e outros direitos de propriedade, ou para or to transfer to the Client all rights, certificates or
transferir para a Sociedade todos os direitos, títulos ou interests in such Creations or works likely to have author
interesses em tais Criações ou trabalhos passíveis de protection.
proteção autoral.

8. NÃO DIFAMAÇÃO 8. NON DISPARAGEMENT

8.1. A Empregada se compromete a não tomar qualquer 8.1. The Employee agrees to take no action that is
atitude com a intenção de, ou cujo resultado possa ser intended to, or would reasonably be expected to, disparage
esperado, difamar ou denegrir a reputação e a boa imagem or impair the reputation and good image of the Company,
da Sociedade, de seus empregados, representantes, sócios, its employees, representatives, partners, Employees, and
Empregados, e qualquer pessoa a ela relacionada direta ou any other person directly or indirectly related to the
indiretamente. Company.

9. PRAZO E RESCISÃO 9. TERM AND TERMINATION

9.1. O período de experiência será de 45 dias, podendo ser 9.1. The trial period will be 45 days, and may be extended
prorrogado por mais 45 dias, totalizando 90 dias, contatos for another 45 days, totaling 90 days, contacts as of the
a partir da data de admissão. hiring date.

9.2. Em caso de rescisão deste Contrato por qualquer 9.2. In case of termination of this Agreement due to any
motivo, o Empregado concorda em tomar todas as reason, the Employee agrees to take all necessary
medidas necessárias para garantir uma transição suave measures to ensure a smooth transition to his successor
para seu sucessor e para ajudar e cooperar totalmente com and to help and fully cooperate with the Company to
a Sociedade para resolver todos os assuntos que surjam da address all matters that arise from his removal from his
remoção de seu cargo, incluindo, mas não se limitando a positions, including, but not limited to, the execution of
execução de todos e quaisquer documentos considerados any and all documents deemed necessary by the
necessários pela Sociedade. Neste caso, a Empregada Company. In this case, the Employee also agrees to
também se compromete a renunciar a todas as possíveis renounce all possible powers of attorney granted by the
procurações outorgadas pela Sociedade e por toda e Company and any and all companies from the Company’s
qualquer empresa do grupo econômico da Sociedade. economic group.

9.3. O Empregado também cooperará de forma razoável


no caso de qualquer processo judicial, ação ou 9.3. The Employee shall also provide his reasonable
procedimento (ou qualquer recurso referente a qualquer cooperation in connection with any lawsuit, claim or
processo judicial, ação ou procedimento) que possa estar proceeding (or any appeal relating to any lawsuit, claim or
relacionado a eventos ocorridos durante a vigência deste proceeding) which may relate to events occurred during
Contrato ou em período anterior. or prior to the term of this Agreement.

10. DISPOSIÇÕES GERAIS 10. GENERAL PROVISIONS

10.1. O Empregado está ciente do regulamento interno e 10.1. The Employee is aware of the Company’s internal
das Políticas Internas da Sociedade e das Normas de rules and the Safety Rules that regulate the Company’s
Segurança que regulam as atividades da Sociedade e activities and commits to use the Individual Equipment of
compromete-se a usar o Equipamento de Proteção Protection provided by the Company whenever needed.

6/8
Individual fornecido pela Sociedade, quando necessário. The Employee states that agrees with all terms and
A Empregada declara que concorda com todos os termos conditions established by the internal policies of the
e condições estabelecidas pelas políticas internas da Company and its affiliates. The non-compliance with the
Sociedade e de suas afiliadas. O descumprimento das internal policies of the Company and/or of its affiliates by
políticas internas da Sociedade e/ou de suas afiliadas the Employee will subject the Employee to disciplinary
sujeitará o Empregado a medidas disciplinares e poderá actions and may result in the termination with cause of this
resultar na rescisão por justa causa deste Contrato. Agreement.

10.2. Além dos descontos previstos em lei, o Empregado 10.2. In addition to any deductions provided by law, the
concede à Sociedade o direito de descontar de sua Employee grants to the Company the right to discount
remuneração os valores relativos a quaisquer from the Employee’s remuneration the value of any
adiantamentos, pagamentos de benefícios selecionados advanced payments of remuneration, payment for benefits
pelo Empregado (ou seja, vale-transporte, ticket refeição, selected by the Employee (i.e. transportation ticket, meal
etc.), despesas incorridas pelo Empregado e os danos ticket, etc.), expenses incurred by the Employee and
causados pelo Empregado. damages caused by the Employee.

10.3. Todas as notificações ou aprovações exigidas ou 10.3. All notifications or approvals required or permitted
permitidas por este Contrato devem ser realizadas por by this Agreement must be given in writing. Any waiver
escrito. Qualquer renúncia ou modificação do presente or amendment to this Agreement will not be effective
Contrato apenas será eficaz se realizada por escrito e unless executed in writing and signed by both Parties. The
assinada pelas Partes. As notificações da Empregada para notifications from the Employee to the Company must be
a Sociedade devem ser enviadas aos representes das sent to the legal representatives of the Interviewing
Intervenientes-Anuentes. Parties.

10.4. As Partes se comprometem a empregar seus 10.4. The Parties agree to use their best efforts to solve
melhores esforços para resolver por meio de conciliação any controversy related to this Agreement by means of
quaisquer controvérsias relacionadas a este Contrato. conciliation.

10.5. Se qualquer disposição deste Contrato venha a ser 10.5. If any provision of this Agreement is deemed to be
considerada inválida ou inexequível por qualquer motivo, invalid or otherwise unenforceable for any reason, the
a invalidade ou inexequibilidade não afetará a validade ou invalidity or unenforceability shall not affect the validity
a exequibilidade das outras disposições do presente or enforceability of any of the other provisions of this
Contrato. Agreement.

10.6. Este Contrato foi negociado, redigido e assinado em 10.6. This Agreement has been negotiated, written and
inglês e português. A versão em português prevalecerá em executed in Portuguese and English. The Portuguese
caso de conflito com sua versão em inglês. version shall prevail in case of any inconsistence with its
English translation.

10.7. Este Contrato será regido e interpretado de acordo 10.7. This Agreement will be governed by and interpreted
com as leis da República Federativa do Brasil. in accordance with the laws of The Federative Republic
of Brazil.

10.8. As Partes elegem o foro da Comarca de São Paulo 10.8. The courts of the City of São Paulo shall have
para dirimir quaisquer questões relativas ao Contrato. exclusive jurisdiction over any controversies arising from
this Agreement.

As Partes firmam o presente Contrato em duas vias de In witness whereof, the Parties have executed this
igual teor e forma, na presença das duas testemunhas Agreement in two counterparts of equal content and form
abaixo assinadas. before the two witnesses specified below.

7/8
São Paulo/SP, 01 de Setembro de 2022

______________________________________
IEST TECNOLOGIA LTDA

______________________________________
RAFAEL VALVERDE

Testemunhas / Witnesses:

1. _______________________ 2. _______________________
Nome/Name: Nome/Name:
CPF/Tax ID: CPF/Tax ID:

8/8

Você também pode gostar