Você está na página 1de 10

MURALHAS

WALLS

ROCHAS
ROCKS

PAINÉIS E PONTOS DE OBSERVAÇÃO


PANELS AND OBSERVATION POINTS

VOCÊ ESTÁ AQUI


YOU ARE HERE

No percurso até ao Ponto de Observação 2 chama-se a atenção para


este imponente rochedo vertical. É uma escarpa de xisto quartzítico que
constitui a fronteira sul do Crasto de Palheiros ou Fragada do Crasto.
Esta estação, devida à sua dimensão, ainda só foi parcialmente
escavada. Deste modo, o guia interpretativo que se apresenta baseia-
se na documentação recolhida até às últimas escavações (em 2003).

Nota: O acesso a cadeira de rodas só é permitido até ao Ponto de


Observação 3.

As you are approaching Observation Point 2, look out for this imposing
vertical rock. This is a quartz schist escarpment, marking the southernmost
boundary of Crasto de Palheiros or Fragada do Crasto. Because of its size,
this site has only been partially excavated. The information presented in the
guide is based upon documentation from all excavations carried out up until
the most recent in 2003.

Note: Wheelchair access is only permitted as far as Observation Point 3.


MURALHAS
WALLS

ROCHAS
ROCKS

PAINÉIS E PONTOS DE OBSERVAÇÃO


PANELS AND OBSERVATION POINTS

VOCÊ ESTÁ AQUI


YOU ARE HERE

Está neste momento no extremo sudeste do Crasto de Palheiros. Embora já


seja visível o Talude Sul, siga para o Ponto de Observação 3 onde encontrará
informações mais precisas. Realçamos desde já que está perante um local onde
as construções humanas estabeleceram, ao longo de vários milénios, um
“diálogo” muito peculiar com a natureza topográfica e rochosa deste local.

You are now at the southeast edge of Crasto de Palheiros. Although the Southern
Embankment is already visible, continue on to Observation Point 3 where you will find
more precise information. Here, over the course of various millennia, human
constructions entered into dialogue with the topographical and rocky features of this
place in a very particular way.
MURALHAS
WALLS

ROCHAS
ROCKS

PAINÉIS E PONTOS DE OBSERVAÇÃO


PANELS AND OBSERVATION POINTS

VOCÊ ESTÁ AQUI


YOU ARE HERE

O Crasto teve dois grandes períodos de ocupação. O mais antigo, datado de


entre cerca de 3000 e 1800 AC (Calcolítico), em que este promontório foi
transformado num grandioso Monumento; o mais recente, entre cerca de
900/800 AC e o século IIº DC (Idade do Bronze Final e Idade do Ferro), onde teve
lugar um povoado. Este é o ponto privilegiado de observação de todo o conjunto
porque mostra o somatório dos vestígios das alterações arquitectónicas e
espaciais que a Fragada do Crasto sofreu desde o 3º mil. AC até à actualidade. A
imagem representa o aspecto das arquitecturas e seus espaços no momento
terminal (séc. IIº DC), quando foi abandonado, podendo observar-se o seguinte: 1-
um Recinto Superior ou “acrópole”, rodeado por uma Muralha de pedra seca que
assenta num enorme Talude construído já no Calcolítico; 2- um Recinto Inferior
(Recinto L), contornado por uma Muralha estreita, construído por volta de 300/200
AC. Esta Muralha assenta também num enorme Talude Calcolítico. Em ambos
os recintos existiram unidades habitacionais com diversas funções durante a I. do
Ferro.

The Crasto had two broad periods of occupation: the oldest dates from around 3000 to 1800 BC (Chalcolithic), when this promontory was transformed into a great monument; while the more recent is from between approximately
900/800 BC and the 2nd century AD (Late Bronze and Iron Age), when a settlement was raised. This is the best observation point in the series because, from here, we can see vestiges of all the architectural and spatial changes that have
rd st
taken place at Fragada do Crasto since the 3 Millennium BC. The sketch shows how the architecture and its spaces would have appeared at the terminal moment (1 century AD), when the site was abandoned. We can observe the
following: 1- An Upper Enclosure or 'acropolis' surrounded by a dry stone wall placed upon an enormous embankment that had already been built in the Chalcothic; 2 – a Lower Enclosure (Enclosure L), surrounded by a narrow wall built
around 330/200 BC. This wall is also placed upon an enormous Chalcolithic Embankment. In both enclosures, there were residential units which served a number of different purposes during the Iron Age.
MURALHAS
WALLS

ROCHAS
ROCKS

PAINÉIS E PONTOS DE OBSERVAÇÃO


PANELS AND OBSERVATION POINTS

VOCÊ ESTÁ AQUI


YOU ARE HERE

Ao subir as escadas repare nesta grande construção de pedra e terra que é o Talude Interno (construído entre 2850 e 2700 AC).
Nessa altura teria, no seu topo, uma Muralha com embasamento em pedra e o corpo em terra/argila (taipa). Este Recinto Superior é o
espaço criado mais precocemente neste Monumento do Calcolítico, ou seja, é o espaço demarcado mais antigo desta estação
arqueológica. Estas arquitecturas (Taludes e Muralhas) regularizam os rebordos da plataforma e criam, pela primeira vez na Fragada do
Crasto, um espaço fisicamente marcado de modo assertivo. Este espaço, ou plataforma, vai-se manter como eixo arquitectónico e
simbólico até ao final da ocupação Calcolítica (cerca de 1800 AC). Deste modo, no Recinto Superior encontrará os Pontos de
Observação privilegiada sobre a paisagem circundante e sobre o próprio sítio (Colocámos aí os Pontos de Observação 5, 6, 7 e 8.)

Nota: Tenha cuidado pois o terreno é irregular; não se aproxime demasiado dos rebordos da plataforma ou dos rochedos!

As you climb the steps, notice this great construction of stone and earth that is the Inner Embankment (built between 2850 and 2700 BC). At
that time, it would have had a wall at the top, constructed in earth/clay (taipa) but with stone foundations. This Upper Enclosure was the first
space to have been created in this Chalcolithic monument, and is therefore the most ancient demarcated space in this archaeological site. These
constructions (the Embankments and Walls) regularized the edges of the plateau and, for the first time at Fragada do Crasto, created a space that
was physically marked out from the rest in an assertive way. This space, or platform, continued to function as an architectural and symbolic axis
until the end of the Chalcolithic occupation (around 1800 BC). Thus, the best places from which to observe the surrounding countryside and the
site itself are found in the Upper Enclosure (Observation Points 5, 6, 7 and 8 have been placed here).

Note: Take care because the terrain is uneven; don't get too close to the edges of the plateau or the rocks!
MURALHAS
WALLS

ROCHAS
ROCKS

PAINÉIS E PONTOS DE OBSERVAÇÃO


PANELS AND OBSERVATION POINTS

VOCÊ ESTÁ AQUI


YOU ARE HERE

Olhe em direcção a nascente e em direcção a poente. Verificará que o Crasto ocupa o ponto mais
alto duma crista de rochas quartzíticas que constitui uma pequena porção de uma gigantesca dobra
geológica. Os quartzitos como que afloram, descarnados, pelas linha de cume. São rochas
compostas quase exclusivamente por pequenos grãos de quartzo, inicialmente depositados como
uma areia numa zona litoral de um antigo mar. Depois de consolidarem e serem metamorfizados
transformam-se em rochas muito duras que resistem ao intemperismo da superfície do planeta e
formam relevos elevados, muitas vezes imponentes, que se destacam na paisagem, parecendo
emergir das rochas que os envolvem.

Nota: Não se aproxime do precipício.

Look towards the east and west. You will see that the Crasto occupies the highest point of a quartzite
ridge, which is in turn part of a gigantic geological fold. The bare quartzite outcrops along the summit are
composed exclusively of small grains of quartz, initially deposited as sand in a coastal region of an ancient
sea. After consolidation and metamorphism, they transformed into very hard rocks that have resisted the
weathering at the surface of the planet, forming high imposing mountains that stand out from the surrounding
countryside, seeming to emerge from the rocks around them.

Note: Do not get too close to the edge of the precipice.


MURALHAS
WALLS

ROCHAS
ROCKS

PAINÉIS E PONTOS DE OBSERVAÇÃO


PANELS AND OBSERVATION POINTS

VOCÊ ESTÁ AQUI


YOU ARE HERE

Imagine que estamos entre 2850 e 2500 no Recinto Superior do


Monumento Calcolítico. A muralha (representada no desenho) teria a
base em pedra e o corpo em terra/argila. Neste espaço desenvolveram-
se actividades variadas no interior e exterior de “cabanas” feitas de
materiais perecíveis. Por volta de 2700 AC a muralha foi
intencionalmente destruída e este espaço foi sendo “encerrado” de
modo simbólico/ritual. Os empedrados no solo representam o momento
terminal desse “encerramento”.

Nota: A muralha restaurada, que se encontra fisicamente frente a


nós, embora usando o embasamento da primitiva muralha calcolítica, é
do séc. Iº DC.

Imagine that you are now in the Chalcolithic period (between 2850 and
2500 BC) and walking through the Upper Enclosure. The wall represented
in the sketch was built of earth/clay, with stone foundations. This space would
have been used for various different activities, which would have been carried
out both inside and outside “huts” made of perishable materials. In around
2700 BC, the wall was deliberately destroyed and the space was symbolically
and ritually “closed”. The stones on the ground represent the terminal
moment of this "closure".
st
Note: The restored wall is from the 1 century AD, although it makes use
of the foundations of the earlier Chalcolithic wall.
MURALHAS
WALLS

ROCHAS
ROCKS

PAINÉIS E PONTOS DE OBSERVAÇÃO


PANELS AND OBSERVATION POINTS

VOCÊ ESTÁ AQUI


YOU ARE HERE

Esta imagem refere-se sobretudo a uma parte do povoado da Idade do Ferro


(séc. VIº/Vº AC – séc. IIº DC). No primeiro plano vê-se o Talude interno (ainda em
escavação). No segundo plano encontra-se uma plataforma que uma potente
muralha de pedra transformou num recinto habitacional murado num período em
torno à viragem da Era. Em último plano vê-se o talude Exterior em pedra
(parcialmente restaurado) e o Centro Interpretativo.
A espessa Muralha em pedra é o elemento arquitectónico mais recente desta
plataforma. Num período anterior, entre cerca de 550 AC e a viragem da Era, as
unidades habitacionais ocupavam tanto a grande plataforma como pequenas
plataformas criadas sobre o Talude pré-existente. Quer dizer, as construções
habitacionais distribuíam-se por todo o espaço da encosta.

This shows part of the Iron Age settlement (6th/5th BC - 2nd century AD). In the
foreground, you can see the Inner Embankment (which is still being excavated). In the
middle distance, there is a platform, which was transformed by a robust stone wall into a
walled residential enclosure in the period around the turn of the Era. In the background,
you can see the Outer Embankment in stone (partially restored) and the Visitors' Centre.
The thick stone wall is the most recent architectural feature on this platform. In an
earlier period, between around 550 BC and the turn of the Era, the residential units would
have been scattered over the whole slope, occupying both the large platform and smaller
ones created upon the pre-existing embankment.
MURALHAS
WALLS

ROCHAS
ROCKS

PAINÉIS E PONTOS DE OBSERVAÇÃO


PANELS AND OBSERVATION POINTS

VOCÊ ESTÁ AQUI


YOU ARE HERE

Este conjunto arquitectónico é similar ao do painel 6 e situa-se entre cerca de


2850 e 2500 AC. Esta é zona norte do Recinto Superior do Monumento
Calcolítico. E a imagem mostra o momento em que uma Muralha coroou o topo do
Talude Interno nesta área. Também este espaço foi posteriormente encerrado de
modo simbólico/ritual através da destruição da muralha, do alteamento do Talude
e da criação de zonas de deposição de artefactos e de sementes de cereais. Estas
zonas, por certo estruturantes na vida e funções que o lugar desempenhava na
altura, iam sendo cobertas sucessivamente de modo que a umas deposições se
sobrepõem outras. O aspecto terminal seria o de uma plataforma com zonas de
empedrados e zonas de solo em argila que selariam tudo o que ali se encontrava
previamente.

This architectural cluster is similar to that of Panel 6 and was created between around
2850 and 2500 BC. This is the northern zone of the Upper Enclosure of the
Chalcolithic Monument. The sketch shows the moment when the wall crowned the top
of the Inner Embankment in this area. This place was also later ritually/symbolically
closed by the destruction of the wall, the raising of the embankment and the creation of
areas for the deposit of artifacts and cereal seeds. These areas, which certainly had a
structuring role to play in the life and functions of the site at the time, were later overlaid by
successive deposits. In its terminal phase, it would have appeared as a platform with
stoney areas and clay soil areas, which would have sealed off everything that had been
found there previously.
MURALHAS
WALLS

ROCHAS
ROCKS

PAINÉIS E PONTOS DE OBSERVAÇÃO


PANELS AND OBSERVATION POINTS

VOCÊ ESTÁ AQUI


YOU ARE HERE

Por volta de 300-200 AC foi criado este recinto (Recinto L) nesta área
do povoado da Idade do Ferro. A muralha, de pequeno porte, segue
aproximadamente o traçado da anterior muralha calcolítica (à época
totalmente destruída). Ainda durante este período existem unidades
habitacionais tanto no interior do Recinto L como sobre o Talude
Calcolítico. No terreno observa-se o piso (restaurado) duma unidade
habitacional circular, bem como duma estrutura de planta em hélice
cujas funções precisas se desconhecem.
A muralha do recinto superior (em último plano) será provavelmente
mais recente, datando por certo da viragem, da Era.

Around 300-200 BC, this enclosure (Enclosure L) was created in this area
of the Iron Age settlement. The wall, which is small in size, follows the line of
the former Chalcolithic wall (which would have been completely destroyed by
that time). During this period, there were residential units inside Enclosure L
and on the Chalcolithic embankment. On the ground, we can see the
(restored) floor of a circular residential unit, and also a spiral-shaped
structure, whose precise function is unknown.
The wall of the upper enclosure (in the background) is probably more
recent, dating from around the turn of the Era.
MURALHAS
WALLS

ROCHAS
ROCKS

PAINÉIS E PONTOS DE OBSERVAÇÃO


PANELS AND OBSERVATION POINTS

VOCÊ ESTÁ AQUI


YOU ARE HERE

Esta é uma visão esquemática desde espaço por volta de 2700-2600 AC


(Calcolítico): contaria com dois Recintos, um Superior e outro Inferior, assentes
em enormes Taludes encimados por Muralhas de terra/argila e algumas pedras.
No interior destes recintos desenvolveram-se várias actividades. Temos
vestígios de construções em materiais perecíveis, lareiras e outras estruturas que
serviam variadas funções. Como se trata de sociedades pré-históricas onde a
distinção entre o doméstico e o ritual, entre o sagrado e o profano não existiam, as
actividades ora denunciam um carácter mais rotineiro, ora mais excepcional.
Também esta área foi encerrada intencionalmente com empedrados numas áreas
(como se vêem no restauro) e simplesmente terra argilosa noutras.

This is a schematic view of the space in around 2700-2600 BC (Chalcolithic). There


are two enclosures, an upper one and a lower one, on enormous embankments topped
by walls of earth/clay and some stones.
Various activities would have been carried out inside these enclosures. Remains
exist of buildings made of perishable materials, fireplaces and other structures that
served various functions. As these were prehistoric societies which did not as yet
distinguish between the domestic and the ritual, between the sacred and the profane,
there are vestiges of activities that were both routine and exceptional in nature. This area
was also deliberately closed off by stones in some areas (as can be seen in the
restoration) and by simply clay earth in others.

Você também pode gostar