Você está na página 1de 68

ENTERPRISE 9000X (E9X)

Instruções de Utilização

746-591-PT_8 • 1/2017
...with people in mind
Política de Conceção e Direitos de Autor
® e ™ são marcas registadas que pertencem ao grupo de empresas da ArjoHuntleigh, salvo
indicação em contrário.
© ArjoHuntleigh 2016.
Dado que temos uma política de aperfeiçoamento contínuo, reservamos o direito de modificar as
conceções sem aviso prévio. O conteúdo desta publicação não poderá ser copiado, nem em
parte nem na totalidade, sem a autorização da ArjoHuntleigh.
Índice

Avisos, precauções e notas........................................................... 4


Avisos gerais ................................................................................. 5
1. Introdução..............................................................................7
Descrição geral do produto............................................................ 9
2. Aplicações clínicas .............................................................10
Utilização a que se destina .......................................................... 10
Indicações.................................................................................... 10
Contraindicações ......................................................................... 11
3. Instalação.............................................................................12
Sistema de pesagem ................................................................... 13
Alimentação elétrica .................................................................... 14
Luz por baixo da cama ................................................................ 14
Colchões...................................................................................... 15
4. Funcionamento ...................................................................17
Travões e direção ........................................................................ 17
Pedal para o Ajuste da Altura da Cama (Opcional) ..................... 18
Grades laterais separadas........................................................... 19
Manípulo de desengate para ressuscitação cardiopulmonar (CPR)...20
Tabuleiro para cassete de radiografia (opcional) ........................ 21
Funcionamento ............................................................................ 21
Ajuste do comprimento da cama ................................................. 23
Extrator (gaveta de roupa de cama) (Opcional) .......................... 25
Encaixes para barra de elevação e acessórios ........................... 26
Grades para sacos de drenagem ................................................ 27
Painéis da cabeceira e dos pés ................................................... 28
Ajustar a base do colchão ........................................................... 29
Controlos do paciente.................................................................. 30
Controlos do prestador de cuidados ............................................ 30
Comando manual do paciente (opcional) .................................... 32
Painel de Controlo do Assistente (ACP) ...................................... 33
Bloqueio de funções .................................................................... 35
Ajustar a posição da perna .......................................................... 36
Bateria de reserva ....................................................................... 37
Bloqueio do ciclo de funcionamento ............................................ 38
5. Funcionalidades avançadas ..............................................39
Sistema de pesagem do paciente ............................................... 39
Deteção do movimento do paciente VariZone™ ......................... 44
Sistema de deteção de prisão de membros (opcional) ............... 46
6. Cuidados com o produto....................................................47
Secções da plataforma do colchão.............................................. 47
Descontaminação ........................................................................ 48
Manutenção preventiva ............................................................... 49
Resolução de problemas ............................................................. 52
Indicações de falha ...................................................................... 54
Duração do produto ..................................................................... 54
7. Acessórios e cabos ............................................................55
8. Dados Técnicos...................................................................56
9. Garantia e Manutenção.......................................................61
10. Compatibilidade Eletromagnética .....................................62
3
Avisos, precauções e notas
Indica possíveis perigos nos procedimentos ou condições que, se
AVISO não forem corretamente seguidos, podem resultar em morte, lesões
ou outras reações adversas graves.

Indica possíveis perigos nos procedimentos ou condições que, se


PRECAUÇÃO não forem corretamente seguidos, podem resultar em danos ou
falhas no equipamento.

NOTA Explica ou desenvolve um procedimento ou uma condição.

4
Avisos gerais

AVISO
Guarde estas instruções num local seguro, pois poderá ser necessário consultá-las
mais tarde.
Leia e compreenda estas instruções antes de utilizar a cama. Os prestadores de
cuidados devem receber formação sobre a correta utilização deste produto, as
respetivas funções e controlos e quaisquer outros acessórios.
Estas instruções são obrigatórias para uma utilização segura e eficaz deste produto,
incluindo a segurança dos pacientes e dos prestadores de cuidados.
As alterações ou as reparações não autorizadas podem afetar a segurança deste
produto e invalidam qualquer garantia. A ArjoHuntleigh não se responsabiliza por
qualquer incidente, acidente ou diminuição de desempenho que possa resultar dessas
reparações ou alterações.
Para prevenir o risco de choque elétrico, este produto deve ser ligado apenas a uma
alimentação elétrica com ligação à terra de proteção.
Não fume nem utilize chamas descobertas perto deste equipamento, e não o exponha
a temperaturas extremas.
Não use camas elétricas na proximidade de gases inflamáveis, tais como agentes
anestésicos, p. ex. em salas de operações.
A cama destina-se apenas a ser utilizada em espaços interiores, pelo que não deve ser
utilizada fora de um ambiente hospitalar normal.
Não utilize acessórios que não foram concebidos ou aprovados para utilização com
a cama.
O utilizador deve realizar uma avaliação dos riscos antes de utilizar a cama com
equipamentos de outros fornecedores ou fabricantes.
Acione sempre os travões quando a cama estiver estacionária.
Para reduzir o risco de lesões devido a quedas, baixe a cama para a posição mais
baixa quando o paciente estiver sozinho.
Os pacientes não devem ser deixados na posição Trendelenburg quando estão
sozinhos.
Para reduzir o risco de desequilíbrio, não permita que o paciente suba ou desça da
cama quando a plataforma do colchão se encontra numa posição inclinada (cabeceira
ou pés virados para baixo).

5
AVISO
Quando a avaliação dos riscos indicar que o paciente tem um risco elevado de vir a
ficar preso no equipamento, devido ao seu estado clínico ou a outras circunstâncias,
e quando não existir nenhum benefício clínico para o paciente estar numa posição
elevada, coloque a plataforma do colchão na posição plana e quando o paciente
estiver sozinho.
Recomenda-se a utilização da função Bloqueio de funções no Painel de Controlo do
Assistente para evitar um movimento não intencional em situações em que objetos
possam fazer pressão contra os controlos do paciente.
Ao acionar a cama, assegure-se de que não há nenhum obstáculo, como mesas-de-
cabeceira, a impedir o seu movimento.
A cama só pode ser movida em superfícies firmes. Os declives não devem exceder
um ângulo de 10 graus.
Ao deslocar ou acionar a cama, assegure-se de que eventuais acessórios montados
(p. ex. a barra de elevação) não batem em portas, tetos, etc.
Ao empurrar ou puxar a cama, segure o painel da cabeceira ou o painel dos pés; não
segure as grades laterias nem quaisquer acessórios montados.
Antes de acionar a cama, assegure-se de que o paciente está corretamente
posicionado para evitar que fique preso ou em desequilíbrio.
Tenha cuidado ao utilizar equipamento que tenha de ser posicionado por baixo da
estrutura da base, para garantir que não existe contacto com nenhuma parte da
estrutura da cama ou com os componentes.
Tenha cuidado para não prender ou entalar os cabos de arrastamento de outros
equipamentos entre as peças móveis da cama.
Tenha cuidado para que peças de vestuário ou roupa da cama não fiquem presas nas
peças móveis da cama.
Ao operar as peças móveis da cama, certifique-se de que a cama não entra em
contacto com equipamento adjacente que possa ficar danificado com a operação da
cama.
Este produto está de acordo com os requisitos das normas aplicáveis de
compatibilidade eletromagnética (CEM). No entanto, o equipamento médico elétrico
requer precauções especiais relativamente à CEM e deve ser instalado e utilizado de
acordo com a informação sobre CEM incluída no manual de manutenção.
O equipamento médico elétrico pode ser afetado por equipamentos de comunicação
por radiofrequência (RF) portáteis e móveis, p. ex. telemóveis.

6
1. Introdução

Estas instruções contêm informações para a instalação, a utilização e a


manutenção da cama hospitalar de cuidados agudos Enterprise® 9000X da
ArjoHuntleigh. Estas camas têm várias funções para proporcionar a melhor
posição de tratamento para o paciente e o prestador de cuidados.
Características padrão:
• Grades laterais dobráveis separadas com controlos integrados
• Ajuste elétrico da altura da cama e da elevação da secção das
pernas
• Retração motorizada do apoio das costas
• Sistema avançado Bio-Contour® para deteção do perfil
• Recurso Auto-Chair (inclinação automática)
• Ajuste elétrico da inclinação de cabeça para baixo (posição
Trendelenburg) e dos pés para baixo (Trendelenburg inverso)
• Seleção manual da posição vascular da secção da perna
• Superfície da base do colchão com painéis amovíveis
• Comprimento ajustável da plataforma do colchão
• Grades para sacos de drenagem
• Luz sob a cama
• Rodízios de uma roda de 125 mm
• Barra de travão com largura total
• Pesagem do paciente e deteção de egressão do paciente

Características opcionais:
• Sistema de deteção de prisão de membros
• Rodízios (uma ou duas rodas) de 150 mm
• Extrator (gaveta de roupa de cama)
• Pedais de travão adicionais na cabeceira
• Grades para acessórios DIN
• Painel dos pés e painel da cabeceira bloqueáveis
• Apoio das costas translúcido com tabuleiro para cassete de
radiografia
• Secções de estrutura plana

NOTA
Não combine secções de estrutura curva com secções de estrutura plana.

7
As características opcionais são especificadas pelo cliente aquando da
encomenda. As opções escolhidas são indicadas pelo número do modelo
do equipamento.

O número do modelo e o número de série encontram-se


na etiqueta de especificações localizada no tabuleiro da caixa de
controlo.

ArjoHuntleigh AB
Hans Michelsensgatan 10
211 20 Malmö, SWEDEN

Etiqueta de especificações

Cuidado

Antes de utilizar a cama, certifique-se de que a potência de entrada na etiqueta de


especificações é compatível com a fonte de alimentação local.

8
Descrição geral do produto

Fig. 1 - Descrição geral do produto


A. Painel da cabeceira O. Pedal/barra de travão
B. Grade lateral separada da cabeceira P. Encaixe para acessórios
C. Controlos do prestador de cuidados Q. Barra de fecho da extensão
D. Secção do apoio das costas R. Manípulo de desengate para
E. Grade lateral separada dos pés ressuscitação cardiopulmonar (CPR)

F. Controlos do paciente S. Controlos do sistema de pesagem/


deteção de movimento
G. Painel de Controlo do Assistente (ACP)
T. Grade para sacos de drenagem
H. Secção do assento
U. Alavanca de abertura da grade lateral
I. Secção da coxa separada
J. Secção da perna V. Sensor de deteção de prisão de membros
K. Secção de extensão da perna (opcional)
L. Painel dos pés W. Roda
M. Extrator (gaveta de roupa de cama) X. Encaixe para barra de elevação
(Opcional) Y. Pedal de travão da cabeceira (opcional)
N. Manípulo de bloqueio da extensão Z. Protetor cilíndrico

NOTA
As secções da estrutura plana são fornecidas de fábrica quando o apoio das costas com
tabuleiro para cassete de radiografia se encontra presente.
9
2. Aplicações clínicas

AVISO
Um profissional clinicamente qualificado deve avaliar a idade e o estado do paciente
para assegurar que este pode utilizar a cama com segurança.
A utilização da inclinação de cabeça para baixo (Trendelenburg) ou dos pés para
baixo (Trendelenburg inverso) pode ser contraindicada em certos estados clínicos.
A função de inclinação deve ser utilizada apenas sob a orientação de pessoas
clinicamente qualificadas e após uma avaliação do estado clínico do paciente.
O sistema de pesagem destina-se apenas a fornecer dados de referência. O sistema
de pesagem não se destina a fornecer leituras com base nas quais são tomadas
decisões de dosagem de medicação.
Utilização O produto destina-se a fornecer apoio aos pacientes durante uma estadia
a que se num hospital ou noutra unidade de cuidados de saúde. O produto permite
o posicionamento para RCP e Trendelenburg, e está equipado com um
destina
sistema de pesagem. O sistema de pesagem destina-se apenas a fornecer
dados de referência. O sistema de pesagem não se destina a fornecer
leituras com base nas quais são tomadas decisões de dosagem de
medicação.
A cama é adequada para utilização nas seguintes situações:
• Cuidados intensivos/críticos prestados num hospital em que é
necessária supervisão médica 24 horas por dia e monitorização
constante, p. ex. UTI, UCI e UCC.
• Cuidados agudos prestados num hospital ou noutras instalações
médicas em que é necessária supervisão médica e monitorização,
p. ex. enfermarias gerais e centros cirúrgicos.
• Cuidados continuados numa área médica em que é necessária
supervisão médica e é fornecida monitorização, caso seja
necessário, p. ex. lares de idosos e instalações geriátricas.
Indicações A cama é adequada a pacientes altamente dependentes, com elevado
grau de risco na movimentação e no manuseamento e / ou com condições
clínicas que necessitem de posicionamento com o mínimo de
manuseamento físico.
Os pacientes moderadamente independentes podem, à discrição do
prestador de cuidados, utilizar os controlos para ajustar a sua própria
posição.
A plataforma do colchão pode ser posicionada para auxiliar nesses
procedimentos clínicos, conforme poderá ser necessário nos Ambientes de
Aplicação definidos acima.

10
Contra- A cama não é adequada para utilização nas seguintes situações:
indicações • Uma área doméstica, ou seja, cuidados de saúde domiciliários.
• Cuidados ambulatórios.
• Por pacientes com menos de 40 kg.
• Por crianças com menos de 12 anos de idade.
O peso máximo recomendado do paciente é de 185 kg.

A carga de trabalho segura (SWL) da cama é de 250 kg.


A carga de trabalho segura é calculada como segue
(em conformidade com a norma IEC 60601-2-52:2009):
Peso máximo do paciente ...............................................185 kg
Colchão ..........................................................................20 kg
Acessórios (incluindo cargas fixadas) ...............................45 kg
TOTAL ........................................................................250 kg

AVISO
Se o peso combinado do colchão e dos acessórios exceder os 65 kg, o peso máximo
do paciente deverá ser reduzido em conformidade.

A altura recomendada do paciente situa-se entre os 146 cm e os 190 cm.


A critério do prestador de cuidados, os pacientes com altura superior a
190 cm podem ser acomodados ao abrir a extensão da cama. Consulte
“Ajuste do comprimento da cama” na página 23. Certifique-se de que a
altura do paciente não excede o comprimento interior da cama apresentado
na página 57.

11
3. Instalação

O capítulo seguinte descreve como instalar a cama.

AVISO
Se a ficha ou o cabo de alimentação estiver danificado, o conjunto completo deverá
ser substituído por pessoal de manutenção autorizado. Não retire a ficha integrada,
nem utilize uma ficha desmontável ou um adaptador.
Certifique-se de que o cabo de alimentação não está esticado, dobrado ou esmagado.
Não deixe o cabo de alimentação arrastar no chão, para evitar que tropecem nele.
Certifique-se de que o cabo de alimentação não fica emaranhado nas peças móveis
da cama ou preso entre a estrutura da cama e o painel da cabeceira.
Antes de deslocar a cama, desligue o cabo de alimentação da fonte de alimentação e
guarde-o conforme indicado.
Antes da primeira utilização, ou se a cama não tiver sido utilizada durante mais de
três meses, leia e compreenda estas Instruções de Utilização e teste o funcionamento
da cama para verificar se esta funciona corretamente. Consulte “Manutenção
preventiva” na página 49 para ver uma lista de testes de funcionamento.

PRECAUÇÃO

Antes da primeira utilização, ou se a cama não tiver sido utilizada durante mais de
três meses, ligue a cama à alimentação elétrica durante, pelo menos, 24 horas para
que a bateria de reserva recarregue totalmente; se este procedimento não for
efetuado, a vida útil da bateria poderá ser reduzida. Após o carregamento, verifique
se a bateria está totalmente funcional, efetuando um teste da bateria conforme
mostrado na página 51.

12
Sistema de Posicione a cama numa superfície plana e nivelada e acione os travões
pesagem (consulte a página 17).

Retire os quatro parafusos (1) e anilhas (2) de bloqueio para transporte;


existem dois parafusos de bloqueio na cabeceira da cama e dois nos pés.

2 2

1 1

Fig. 2 - Remoção dos parafusos de transporte

Guarde os parafusos para o caso de ser necessário transportar a cama


mais tarde.

PRECAUÇÃO

Para evitar danificar o mecanismo de pesagem, volte a colocar os parafusos e as


anilhas de bloqueio antes de transportar a cama. Isto não é necessário ao deslocar a
cama em distâncias curtas sobre pisos planos.
Ao voltar a colocar os parafusos de bloqueio para transporte, é necessário ter cuidado
para não prender ou danificar os cabos.

13
Alimentação Ligue a ficha elétrica a uma tomada adequada. Certifique-se de que a ficha
elétrica está facilmente acessível, para que possa ser rapidamente desligada em
caso de emergência.

2
3

Fig. 3 - Cabo de alimentação e terminal equipotencial

Quando a cama é ligada à alimentação elétrica, acende-se um indicador no


Painel de Controlo do Assistente (consulte a página 33).
O cabo de alimentação (1) está equipado com um gancho de plástico (2).
Quando não estiver ligado ou antes de deslocar a cama, pendure o gancho
no painel da cabeceira, enrole o cabo e coloque-o no gancho, conforme
mostrado.
Para isolar a cama da fonte de alimentação, desligue a ficha elétrica da
tomada.
Existe um terminal equipotencial (3) na cabeceira da cama.
Quando outro equipamento elétrico está ao alcance do paciente ou do
prestador de cuidados, as diferenças de potencial entre o equipamento
podem ser minimizadas ligando em conjunto os seus terminais
equipotenciais.

Luz por baixo A luz por baixo da cama ilumina o chão nos dois lados da cama.
da cama A luz por baixo da cama está sempre acesa, a menos que a cama esteja
no estado baixa potência. Consulte a secção “Modo de baixa potência” na
página 38.

14
Colchões

AVISO
Utilize sempre um colchão do tamanho e tipo corretos. Colchões incompatíveis
podem causar perigos.
Quando é utilizado um colchão muito macio, pode existir o perigo de este ficar preso,
mesmo se o seu tamanho for o correto.
A espessura máxima recomendada do colchão para utilização com grades laterais
separadas é de 18 cm.
Leia as Instruções de Utilização fornecidas com o colchão.
Quando o peso máximo do paciente especificado para o colchão é diferente daquele
especificado para a cama, aplica-se o valor mais baixo.

Uma etiqueta na secção de extensão da perna indica o tamanho correto do


colchão:

1 - 191cm
2 - 202cm
3 - 214cm

12.5 - 18cm

88cm

Etiqueta do tamanho do colchão

NOTA
Os números 1, 2 e 3 na etiqueta indicam diferentes comprimentos da plataforma do colchão.
Consulte “Ajuste do comprimento da cama” na página 23.

15
Colchões e Ao escolher as combinações de cama e colchão, é importante ter em
grades laterais consideração a utilização de grades laterais separadas com base na
separadas avaliação clínica de cada paciente e em conformidade com as normas
locais.
Ao avaliar a adequação de um colchão a ser utilizado com grades laterais
separadas, devem considerar-se os seguintes fatores:
• A cama foi concebida para proporcionar uma altura aceitável da
grade lateral separada quando utilizada com um colchão de espuma
com até 18 cm de espessura.
• Os colchões especiais de substituição, de ar comprimido / espuma,
tipicamente irão envolver o paciente quando estão carregados e
geralmente podem ser mais altos do que um colchão de espuma
sem comprometer a segurança. Outras marcas de colchões
específicos de substituição devem ser individualmente avaliadas
antes de serem utilizadas para verificar se se mantém o espaço
suficiente.
• Os resguardos de colchão não são recomendados para utilização
com esta cama.
• Para garantir a conformidade com a norma IEC 60601-2-52:2010,
deve utilizar-se um colchão ArjoHuntleigh aprovado. A conformidade
com esta norma ao utilizar outros colchões deve ser validada pelo
utilizador.
• Para obter mais informações sobre colchões adequados e
substituições de colchões, contacte o seu centro da ArjoHuntleigh
local ou distribuidor autorizado. No final deste manual encontra uma
lista dos escritórios da ArjoHuntleigh.

16
4. Funcionamento

O capítulo seguinte descreve como operar a cama.

AVISO
Acione os pedais de travão com os pés utilizando calçado apropriado. Não acione os
pedais com as mãos.
Travões e direção
Os pedais de travão nos pés da cama estão ligados por uma barra a toda a
largura, que facilita o acionamento dos pedais, especialmente quando a
plataforma do colchão está numa posição baixa.
Os pedais têm três posições, conforme mostrado abaixo:
• TRAVÃO: os travões são acionados nas quatro rodas.
• LIVRE: as quatro rodas podem virar e rodar.
• DIREÇÃO: as quatro rodas podem rodar, mas a roda de direção (ver
abaixo) está bloqueada para que não seja possível virar. Isto ajuda a
manter a cama em linha reta.

TRAVÃO LIVRE DIREÇÃO

Utilização da Posicione a cama de modo que todas as rodas fiquem alinhadas no sentido
roda de direção do deslocamento. Suba os pedais para bloquear a roda de direção e
desloque a cama empurrando-a a partir da extremidade oposta da roda
de direção.

NOTA
A roda de direção pode encontrar-se em qualquer das extremidades da cama, conforme
especificado pelo cliente.

17
Pedais de É possível instalar pedais de travão adicionais (1) na cabeceira da cama.
travão na Estes funcionam da mesma forma que os pedais dos pés.
cabeceira
(opcional)

Fig. 4 - Pedal de travão na cabeceira

Pedal para o Ajuste da Altura da Cama (Opcional)


A altura da cama pode ser ajustada usando os painéis de controlo da
cama ou o pedal localizado perto dos pés da cama.

Levante a tampa do pedal com o pé e pressione o lado esquerdo para


elevar a cama. Pressione o lado direito do pedal para descer a cama.

18
Grades laterais separadas

AVISO
Antes de autorizar a utilização de grades laterais separadas, o profissional clinicamente
qualificado responsável deve considerar a idade, o tamanho e o estado do paciente.
As grades laterais separadas não se destinam a impedir que os pacientes tentem
deliberadamente sair da cama.
Certifique-se de que o colchão é adequado para utilização com grades laterais
separadas. Consulte “Colchões e grades laterais separadas” na página 16.
Para evitar que o paciente fique preso, certifique-se de que este mantém a cabeça e os
membros afastados das grades laterais separadas ao ajustar a plataforma do colchão.
Os pontos de contacto das grades laterais separadas estão identificados com
este símbolo. Mantenha as mãos e os dedos afastados destas zonas.

Para baixar a grade lateral separada:


Segure numa das pegas da grade lateral separada (1). Puxe a alavanca de
abertura azul (2) e baixe a grade lateral separada (3), segurando na grade
lateral separada até que esta esteja completamente baixada. A grade lateral
separada dobra para baixo, ficando por baixo da plataforma do colchão.

Fig. 5 - Funcionamento da grade lateral separada


NOTA
As grades laterais separadas da cabeceira e dos pés funcionam da mesma forma.
Para levantar a grade lateral separada:
Segure numa das pegas da grade lateral separada (1). Puxe a grade lateral
separada para cima, afastando-a da cama, até esta trancar na posição subida.

AVISO
Quando as grades laterais separadas estão levantadas, certifique-se de que o
mecanismo de bloqueio está devidamente trancado.
19
Manípulo de desengate para ressuscitação cardiopulmonar (CPR)
Em cada lado da cama, por baixo da secção da perna, encontram-se
manípulos de desengate manual para ressuscitação cardiopulmonar (CPR).
Se o paciente sofrer uma paragem cardíaca, puxe o manípulo de
desengate para ressuscitação cardiopulmonar (1). Deste modo, baixará o
apoio das costas (2) para permitir que a ressuscitação cardiopulmonar seja
executada.

Fig. 6 - Manípulo de desengate para ressuscitação cardiopulmonar (CPR)

AVISO
O apoio das costas pode baixar subitamente; mantenha as mãos afastadas para evitar
ficar entalado.

Cuidado

O manípulo de desengate manual para ressuscitação cardiopulmonar (CPR) só deve


ser utilizado numa emergência. A utilização diária repetida pode causar desgaste
prematuro.

20
Tabuleiro para cassete de radiografia (opcional)
O tabuleiro para cassete de radiografia permite efetuar radiografias
torácicas com o apoio das costas em qualquer ângulo e sem o paciente sair
da cama.

AVISO
Posicione a plataforma do colchão numa altura ergonómica para facilitar a introdução
e remoção das cassetes de radiografia.
Feche o tabuleiro para cassete de radiografia por baixo do apoio das costas antes de
subir ou descer o apoio das costas.
Não se sente nem coloque objetos pesados no tabuleiro para cassete de radiografia.
Assegure-se de que o tabuleiro para cassete de radiografia está sempre trancado com
o fecho.

Funciona- Acione os travões. Remova o painel da cabeceira da cama.


mento Puxe o manípulo (1) para abrir o fecho e deslize o tabuleiro (2) para fora o
máximo possível.

Funcionamento do tabuleiro para cassete de radiografia

Liberte o manípulo para prender o tabuleiro na posição aberta (3). Posicione


a cassete de radiografia (4) no tabuleiro, com a borda inferior encostada à
dobra (pés) do tabuleiro.

21
3
4

Posicionamento da cassete de radiografia

Puxe o manípulo e deslize o tabuleiro por baixo do apoio das costas.


A peça moldada vermelha no topo da ferramenta de sentar de radiografia
indica o canto superior direito da cassete de radiografia. Utilize esta
funcionalidade para ajudar a obter um posicionamento preciso.

Ferramenta de sentar de radiografia

Liberte o manípulo para prender o tabuleiro numa das posições de


bloqueio.
Após a utilização, abra totalmente o tabuleiro e retire a cassete de
radiografia. Volte a fechar o tabuleiro por baixo do apoio das costas e volte
a montar o painel da cabeceira.

22
Ajuste do comprimento da cama
O comprimento da cama pode ser ajustado para três posições definidas.
Estas são normalmente utilizadas da seguinte forma:
1 Curto, para manobrar a cama em espaços reduzidos
2 Comprimento normal, para a utilização normal
3 Aumentado, para acomodar pacientes muito altos

AVISO
Quando a extensão da cama estiver aberta, coloque uma extensão para colchão de
espuma adequada na cabeceira.
Ajuste sempre a estrutura da cama e a plataforma do colchão para o mesmo
comprimento e certifique-se de que ambas estão trancadas na devida posição com
segurança.
Nivele a plataforma do colchão antes de ajustar o comprimento da cama.
Para abrir a extensão da estrutura da cama:
Puxe o manípulo de bloqueio da extensão azul (1). Puxe a estrutura da
cama (2) para a devida posição e solte o manípulo.

Fig. 7 - Extensão da estrutura da cama

23
Para abrir a extensão da plataforma do colchão:
Levante a barra do fecho da extensão azul (1) e segure a parte do meio da
trave da extremidade (2) e, em seguida, puxe a plataforma do colchão para
a devida posição. Solte a barra do fecho.

AVISO
Tenha cuidado para não entalar os dedos ao levantar a barra do fecho.

Fig. 8 - Abertura da extensão da plataforma do colchão

AVISO
Depois de abrir a extensão da plataforma do colchão, certifique-se de que a secção de
extensão da perna está fixada sobre a extremidade da estrutura da plataforma do
colchão.
Para reduzir o comprimento da cama:
Realize o procedimento descrito acima pela ordem inversa.

24
Extrator (gaveta de roupa de cama) (Opcional)
O extrator é utilizado para colocar a roupa da cama limpa quando estão a
mudar os lençóis.
Retire o extrator da posição fechada por baixo do painel dos pés.
Após a utilização, volte a empurrar o extrator para a posição fechada.

Fig. 9 - Extrator (gaveta de roupa de cama)

PRECAUÇÃO

A carga de trabalho segura do extrator é de 20 kg.


Nivele a plataforma do colchão antes de utilizar o extrator.

25
Encaixes para barra de elevação e acessórios
Os encaixes para barra de elevação (1) estão situados na cabeceira da
plataforma do colchão.
Os encaixes para suportar os acessórios compatíveis estão situados na
cabeceira (2) e nos pés (3) da cama.

Fig. 10 - Encaixes para barra de elevação e acessórios (cabeceira)

3
3

Fig. 11 - Encaixes para acessórios (pés)

26
Grades para sacos de drenagem
As grades (1) para suportar os sacos de drenagem, etc. encontram-se por
baixo das secções da coxa e do apoio das costas, nos dois lados da cama.
(Opcional) A cama também pode ser equipada com grades para
acessórios DIN (2).

Fig. 12 - Grades para sacos de drenagem e grade DIN

PRECAUÇÃO

O peso máximo suportado com segurança por cada grade de saco de drenagem e
grade DIN é de 5 kg.

PRECAUÇÃO

Os itens colocados nas grades para saco de drenagem (tais como drenos do paciente
e sacos de urina) são incluídos no cálculo de pesagem e podem influenciar a medição
do peso do paciente. Consulte “Funcionalidades avançadas” na página 39.

27
Painéis da Os painéis da cabeceira e dos pés podem ser facilmente retirados da cama
cabeceira para ter acesso ao paciente.
e dos pés (Opcional) O painel da cabeceira ou dos pés pode ser equipado com dois
fechos de fixação (1) para evitar a remoção acidental. Para desbloquear
o painel da cabeceira ou dos pés: puxe os fechos (2) para fora e rode-os
um quarto de volta (3); o painel dos pés pode agora ser retirado da cama.

2
3

Fig. 13 - Bloqueio do painel dos pés (pés da cama mostrados neste exemplo)

Depois de voltar a colocar o painel dos pés na cama, rode os fechos até
saltarem para a posição de trancados.

28
Ajustar a base do colchão

AVISO
Os controlos precisam de ser premidos apenas uma vez para serem ativados. Para
evitar um movimento indesejado da plataforma do colchão, evite encostar-se às
grades laterais separadas e mantenha os equipamentos que estão sobre e à volta da
cama afastados dos controlos.
Os controlos destinados a serem utilizados pelo paciente e o prestador de
cuidados estão incorporados nas grades laterais separadas da cabeceira.
Estes operam as funções básicas da cama. Para pacientes com dificuldade
em utilizar os controlos das grades laterais separadas, está disponível um
comando manual separado como acessório opcional.
Nas grades laterais separadas dos pés, está incorporado um Painel de
Controlo do Assistente (ACP) para ser utilizado apenas pelo prestador de
cuidados. Este permite um controlo total de todas as funções da cama.
As funções dos controlos do paciente e do prestador de cuidados, bem
como do ACP, são descritas nas páginas seguintes.
Para ajustar a plataforma do colchão: prima e mantenha premido o botão
indicado até alcançar a posição desejada. O movimento só para quando o
botão for solto ou o limite do percurso for atingido.

PRECAUÇÃO

Não coloque nada sobre a caixa elétrica (1), pois esta poderá ficar danificada ou
impedir o movimento da plataforma do colchão.

Fig. 14 - Caixa elétrica

NOTA
Se ouvir um sinal de aviso (bip) ao premir um botão, isso indica que a cama está a funcionar
com a bateria de reserva. Consulte a secção “Bateria de reserva” na página 37.
NOTA
Se um botão for premido durante mais de 90 segundos, a função será automaticamente
inibida até o botão ser solto. Em seguida, a função deve ser desbloqueada conforme
descrito na secção “Bloqueio de funções” na página 35.

29
Controlos do Os controlos do paciente estão situados no painel interior de ambas as
paciente grades laterais separadas da cabeceira.

Fig. 15 - Controlos do paciente (lado esquerdo do paciente)

AVISO
O prestador de cuidados deve mostrar ao paciente como utilizar estes controlos.

Controlos do Os controlos do prestador de cuidados estão situados no painel exterior de


prestador de ambas as grades laterais separadas da cabeceira.
cuidados

Fig. 16 - Controlos do prestador de cuidados (lado direito do paciente)

30
Secção da coxa Estes botões sobem e descem a secção da coxa.
Quando a secção da coxa é subida primeiro da posição plana, a secção da
perna estará na posição de Fowler (inclinada para baixo).
Para alterar a secção da perna para a posição vascular (horizontal),
consulte a secção “Ajustar a posição da perna” na página 36.

Ângulo do Estes botões sobem e descem o apoio das costas.


apoio das
costas

Bio-Contour O botão Bio-Contour para cima sobe simultaneamente as secções do apoio


das costas e da coxa para proporcionar um perfil vertical ao paciente.
A secção da coxa subida evita que o paciente deslize para baixo na cama.

O botão Bio-Contour para baixo faz com que a plataforma do colchão


retorne à posição plana.

Altura da Estes botões sobem e descem a plataforma do colchão.


plataforma Quando a plataforma do colchão é baixada para 38 cm* acima do chão,
do colchão pausa e, em seguida, continua a baixar até alcançar a posição mais baixa.
(* 40 cm nas camas com rodízios de 150 mm.)

AVISO
Na posição mais baixa, o espaço por baixo da cama é reduzido. Mantenha os pés
afastados das áreas por baixo das grades laterais separadas e tenha especial cuidado
ao utilizar dispositivos de elevação de pacientes ou equipamentos semelhantes.

31
Comando Os controlos neste comando manual do paciente funcionam da mesma
manual do forma que os controlos nas grades laterais (consulte a página 31).
paciente
(opcional)

AVISO
Guarde o comando manual na grade lateral utilizando o clip na parte de trás. Deste
modo, ajudará a evitar a ativação acidental dos controlos.
O prestador de cuidados deve ensinar o paciente a utilizar o comando manual.
Tenha cuidado para não apertar ou prender o cabo do comando manual entre as
peças móveis da cama.

Comando manual do paciente

32
Painel de Controlo do Assistente (ACP)
Os Painéis de Controlo do Assistente estão situados nos painéis exteriores
de ambas as grades laterais separadas dos pés. O ACP do lado esquerdo
e do lado direito da cama têm diferentes disposições dos botões.

Fig. 17 - Painel de Controlo do Assistente (lado direito do paciente)

Indicador de alimentação - acende quando a cama está ligada à


eletricidade.
Indicador de bateria - consulte a secção “Bateria de reserva” na página 37.

Altura da Estes botões sobem e descem a plataforma do colchão.


plataforma Quando a plataforma do colchão é baixada para 38 cm* acima do chão,
do colchão pausa e, em seguida, continua a baixar até alcançar a posição mais baixa.
(* 40 cm nas camas com rodízios de 150 mm.)

AVISO
Antes de baixar a cama, certifique-se de que não existem pessoas, membros, roupa de
cama ou outros objetos no espaço entre a estrutura do colchão e o chassi.

AVISO
Na posição mais baixa, o espaço por baixo da cama é reduzido. Mantenha os pés
afastados das áreas por baixo das grades laterais separadas e tenha especial cuidado
ao utilizar dispositivos de elevação de pacientes ou equipamentos semelhantes.

33
AVISO
Caso o painel da cabeceira tenha sido removido, existe um maior risco de ficar preso
entre o apoio das costas e o chassi quando o apoio das costas está a ser baixado.
Certifique-se de que não existem pessoas, membros, roupa de cama ou outros
objetos no espaço entre o chassi e o apoio das costas.
Apoio de costas Estes botões sobem e descem o apoio das costas.
O apoio das costas para quando atinge um ângulo de aproximadamente
30° acima da horizontal.

Secção da coxa Estes botões sobem e descem a secção da coxa.


Quando a secção da coxa é subida primeiro da posição plana, a secção da
perna estará na posição de Fowler (inclinada para baixo).
Para alterar a secção da perna para a posição vascular (horizontal),
consulte a secção “Ajustar a posição da perna” na página 36.

Auto-Chair O botão Auto-Chair para cima sobe simultaneamente as secções do apoio


(inclinação das costas e da coxa, pausando quando o apoio das costas atinge os 45°.
automática) Continue a premir o botão para baixo para baixar os pés da plataforma do
colchão para uma posição de cadeira.
Se o ângulo do apoio das costas for superior a 45°, este retornará aos 45°
para evitar que o paciente se incline para a frente.
O botão Auto-Chair para baixo coloca a plataforma do colchão novamente
numa posição plana e nivelada.

Ângulo de
inclinação Este botão desce a cabeceira da plataforma do colchão (posição
Trendelenburg).

Este botão desce os pés da plataforma do colchão (posição Trendelenburg


invertida).

Ao voltar de uma posição de inclinação, a plataforma do colchão faz uma breve


pausa na posição nivelada (sem inclinação).
Posição de Se o paciente sofrer uma paragem cardíaca, prima e mantenha premido o
ressuscitação botão para ressuscitação cardiopulmonar (CPR). Deste modo, irá
cardiopulmonar endireitar a plataforma do colchão (e baixá-la, se necessário), para permitir
(CPR) que a ressuscitação cardiopulmonar seja executada.
O botão para ressuscitação cardiopulmonar (CPR) sobrepõe-se às
configurações do Bloqueio de funções.

34
Bloqueio de funções
O Bloqueio de funções pode ser utilizado para evitar a ativação dos
controlos, p. ex. quando o movimento inadvertido da plataforma do colchão
pode ferir o paciente.

Para bloquear (impedir) ou desbloquear (permitir) funções:


Prima o botão Bloqueio de funções. O indicador por cima do botão acenderá.

Prima o(s) botão(-ões) do ACP correspondente(s) à(s) função(-ões) a


bloquear ou desbloquear. O indicador LED de “bloqueio” por cima do botão
de cada função mostra o estado atual:
LED aceso = função bloqueada
LED apagado = função desbloqueada.
Quando todas as funções estiverem bloqueadas ou desbloqueadas
conforme necessário, prima novamente o botão Bloqueio de funções ou
aguarde cinco segundos. O indicador por cima do botão de Bloqueio de
funções apaga-se e as definições de bloqueio são guardadas.

NOTA
Quando uma função está bloqueada, quaisquer funções associadas são automaticamente
desativadas, p. ex. bloquear o apoio das costas também desativa o Bio-Contour e o recurso
Auto-Chair.
NOTA
As configurações do Bloqueio de funções são retidas se a cama for desligada da fonte de
alimentação.

35
Ajustar a posição da perna
Quando a secção da coxa é subida, a secção da perna pode ser
manualmente ajustada para a posição vascular (horizontal):
Segure a parte lateral da estrutura da secção da perna. Levante a secção
da perna (1) até ficar trancada (2).

Fig. 18 - Mudar da posição de Fowler (esquerda) para a posição vascular

Para voltar a colocar a secção da perna para a posição de Fowler:


Utilize os controlos do prestador de cuidados ou o ACP para baixar a
secção da coxa para a posição plana; em seguida, eleve novamente a
secção da coxa.

AVISO
Tenha cuidado ao levantar a secção da perna. Cumpra as orientações locais de
manuseamento.

36
Bateria de reserva

PRECAUÇÃO

Para garantir que a bateria é mantida totalmente carregada e para evitar danificá-la,
em utilização normal a cama deve estar sempre ligada à alimentação elétrica.
A bateria destina-se apenas à utilização de curta duração. A sua vida útil será reduzida
se for utilizada para fornecer alimentação à cama durante longos períodos de tempo.
A bateria de reserva permite o acionamento da cama durante curtos
períodos quando esta está desligada da alimentação elétrica ou em
situações de emergência quando a alimentação elétrica não está
disponível.
O nível de carga da bateria é indicado da seguinte forma:

Se ouvir um sinal de aviso intermitente (bip-bip-bip) ao funcionar com a


cama, significa que a bateria tem entre 75% e 100% de carga.
Nesta condição, todas as funções mantêm-se operacionais.

Se ouvir um sinal de aviso contínuo ao funcionar com a cama, significa que


a bateria tem entre 10 e 75% de carga.
Neste caso, todas as funções mantêm-se operacionais.

Se o indicador de bateria no ACP estiver vermelho, significa que a bateria


tem menos de 10% de carga.
Neste caso, todas as funções ficam bloqueadas.

37
Carregamento Para carregar a bateria, ligue a cama à alimentação elétrica. Uma bateria
da bateria de completamente descarregada deve carregar durante, pelo menos, oito
reserva horas.
Enquanto a bateria estiver a carregar, o indicador de bateria no ACP
acende a amarelo. O indicador apaga quando a bateria estiver totalmente
carregada.

AVISO
Se a bateria ficar descarregada durante períodos de tempo prolongados, a sua vida
útil será reduzida.
A bateria apenas deve ser carregada com o carregador incorporado. Não utilize um
carregador ou fonte de alimentação separados.
A bateria de reserva deve estar ventilada durante o carregamento. Não tape o orifício
de ventilação nem obstrua a área à sua volta.

Modo de baixa Quando a cama está desligada da rede elétrica, entra num modo de baixa
potência potência para conservar a energia da bateria. Neste estado, as luzes por
baixo da cama, os indicadores nos painéis de controlo e o visor do sistema
de pesagem estão desligados.
A cama sai do modo de baixa potência, premindo qualquer um dos botões
de controlo. A cama volta ao modo de baixa potência dois minutos depois
de ter sido premido o último botão de controlo.

Bloqueio A operação contínua dos controlos pode exceder o ciclo de funcionamento


do ciclo de do sistema elétrico da cama, fazendo com que os indicadores por cima dos
botões fiquem intermitentes. Passados 30 segundos, os indicadores
funciona-
acendem-se e todas as funções ficam bloqueadas.
mento
Se isto acontecer, aguarde, pelo menos, 18 minutos e, em seguida, siga o
procedimento de desbloqueio descrito na secção “Bloqueio de funções” na
página 35.

38
5. Funcionalidades avançadas

Sistema de pesagem do paciente


Os controlos do sistema de pesagem estão situados nas grades laterais
separadas dos pés.

Fig. 19 - Controlos do sistema de pesagem do paciente

Visor: indica o peso do paciente em quilogramas. Também pode ser


utilizado para mostrar outras informações, p. ex. ângulos das secções
da cama.

Pesagem: este botão é utilizado para calcular e apresentar o peso atual do


paciente.

Autocompensação (tara): este botão permite adicionar ou remover itens


da cama sem afetar o peso indicado do paciente.

Zero: este botão é utilizado para reiniciar o sistema de pesagem quando a


cama é configurada pela primeira vez e antes de um novo paciente utilizar
a cama.

Selecionar apresentação do peso: este botão permite que o peso do


paciente apresentado seja arredondado para os 100 g ou 500 g mais
próximos.

AVISO
O sistema de pesagem deve ser utilizado apenas por pessoal qualificado para utilizar
a função de pesagem corretamente.
O sistema de pesagem deve ser utilizado apenas em ambientes supervisionados de
perto, onde os fatores que influenciam o peso do paciente (tais como itens
acrescentados à cama) podem ser controlados conforme descrito nas seguintes
instruções de utilização.

39
Precisão O sistema de pesagem é bastante sensível e pode ser afetado por vários
fatores externos. Para um melhor desempenho, cumpra as seguintes
precauções:
• Certifique-se de que a cama se encontra numa superfície plana e
nivelada.
• Certifique-se de que os parafusos e as anilhas de bloqueio para
transporte foram removidos antes da utilização. Consulte a página 7.
• Posicione a cama para que fique livre de obstruções, por exemplo,
paredes, mobília, cabos e cortinas.
• Certifique-se de que o paciente está todo sobre o colchão durante a
pesagem.
• Enquanto a pesagem estiver a decorrer, o paciente deve estar o
mais quieto possível e as outras pessoas devem manter-se
afastadas da cama.
• Certifique-se de que o paciente, as almofadas e a roupa da cama
não tocam no painel da cabeceira durante a pesagem.

PRECAUÇÃO

Qualquer item fixado a qualquer parte da cama, ou colocado sobre a mesma, que não
seja o painel da cabeceira (Fig. 20, Item 1) e os encaixes para barra de elevação e
acessórios da cabeceira (Fig. 20, Item 2) influenciarão o sistema de pesagem do
paciente.
Certifique-se de que o cabo de alimentação não está preso ao painel da cabeceira
nem a qualquer parte fixa da cama. Se o cabo ficar preso, poderá afetar a precisão do
sistema de pesagem.

2
Áreas que influenciam a pesagem do paciente
Áreas que não influenciam a pesagem do paciente
Fig. 20 - Áreas de influência da pesagem do paciente
NOTA
Utilize a funcionalidade AUTOCOMPENSAÇÃO antes de acrescentar ou remover quaisquer
itens (p. ex.: sacos de urina, suportes intravenosos, bombas de colchão, roupa da cama, etc.).

40
Inicialização Depois de ligar a cama à alimentação elétrica, é necessário inicializar o
sistema de pesagem da seguinte forma:
1. Coloque o colchão, a roupa da cama e todos os acessórios
necessários na cama. Nesta altura, o paciente não deve estar
na cama.

2. Prima uma vez o botão Zero.

3. Após alguns segundos, será apresentado no visor.

4. O paciente pode agora colocar-se na cama.

5. Depois de o paciente estar na cama, esta não pode ser colocada


novamente em zero. Utilize a funcionalidade Autocompensação
se acrescentar itens à cama ou remover itens da mesma, tais
como roupa da cama ou acessórios.

AVISO
O sistema de pesagem destina-se apenas a fornecer dados de referência. O sistema
de pesagem não se destina a fornecer leituras com base nas quais são tomadas
decisões de dosagem de medicação.

PRECAUÇÃO

O sistema de pesagem DEVE ser sempre colocado em zero antes de colocar um novo
paciente na cama.

PRECAUÇÃO

O sistema de pesagem DEVE ser colocado em zero sempre que um colchão é


mudado.

PRECAUÇÃO

O sistema de pesagem não pode ser colocado em zero se for instalado um colchão ou
acessórios com mais de 35 kg. Para garantir que a cama pode ser colocada em zero
corretamente, utilize apenas colchões aprovados pela ArjoHuntleigh.

41
Pesagem Para calcular e apresentar o peso do paciente:
1. Com o paciente deitado no centro da cama, prima uma vez o
botão Pesagem.

2. O visor apresentará um padrão circular em movimento até se


obter uma leitura estável do peso.

3. O peso do paciente será apresentado durante dez segundos e,


em seguida, o visor ficará em branco.

Geralmente, o peso do paciente é apresentado arredondado para os 500 g


mais próximos; isto pode ser temporariamente alterado para 100 g
premindo o botão Selecionar apresentação do peso. O visor voltará a
500 g da próxima vez que o botão Pesagem for premido.

NOTA
A leitura das 100 g deve ser utilizada apenas em leituras comparativas.

Auto- A funcionalidade Autocompensação permite adicionar ou retirar peso (até


compensação a um máximo de 100 kg) da cama sem afetar o peso indicado do paciente.
1. Com o paciente deitado na cama, prima uma vez o botão
Autocompensação.

2. O visor apresentará um padrão circular em movimento até se


obter uma leitura estável do peso.

3. Será apresentado no visor, para indicar que o sistema se


encontra no modo Autocompensação.

4. Acrescente ou remova acessórios, roupa da cama, almofadas,


etc., conforme o necessário.

5. Prima novamente o botão Autocompensação.

6. O visor apresentará um padrão circular em movimento durante


alguns segundos e, em seguida, voltará a apresentar o peso do
paciente.

PRECAUÇÃO

O sistema de pesagem requer uma calibragem periódica para garantir a precisão.


Consulte “Manutenção preventiva” na página 49.

42
Códigos de Os códigos de erro são apresentados no visor. São utilizados para indicar
erro um problema com o sistema de pesagem que pode ser devido a um erro do
operador ou a uma avaria.
A tabela abaixo apresenta os códigos de erro comuns com o seu significado
e possíveis causas.

Visor Causa Solução


Ligue a cama à rede elétrica e reinicialize
E001 Zero na energia da
bateria
o sistema de pesagem. Consulte a
página 41
Diminuição do peso de
E002 autocompensação
superior a 100 kg
Volte a colocar peso retirado da cama

Aumento do peso de
E003 autocompensação
superior a 100 kg
Retire peso adicionado da cama

Não foi obtida uma

E102 leitura estável de peso


num período de
Consulte os pontos listados na secção
“Precisão” na página 40
10 segundos

NOTA
Se o visor apresentar um código de erro diferente dos indicados acima, consulte o manual
de manutenção do produto ou contacte um agente de manutenção autorizado da
ArjoHuntleigh.

Indicação do Ao operar os controlos do ângulo ou da inclinação do apoio das costas, o


ângulo visor do sistema de pesagem apresenta o ângulo aproximado em graus da
função selecionada.
Os ângulos são apresentados em relação ao chão, portanto, os valores
apresentados do ângulo do apoio das costas e do ângulo da coxa alteram-
se quando a plataforma do colchão está inclinada.
O ângulo de inclinação é apresentado como valor positivo para a inclinação
de cabeça para baixo e como valor negativo para a inclinação de pés para
baixo.

43
Deteção do movimento do paciente VariZone™
O sistema de deteção do movimento do paciente pode ser definido para
emitir um alarme quando ocorre um movimento indesejado do paciente.
A sensibilidade da deteção do movimento do paciente em relação ao
centro da plataforma do colchão pode ser alterada incrementalmente.
Os controlos do sistema de deteção do movimento do paciente estão
situados nas grades laterais separadas dos pés.

Fig. 21 - Controlos da deteção do movimento do paciente

Na cama: este botão ativa/desativa a deteção do movimento do paciente


e aumenta a sensibilidade do sistema.

Apresentação do limiar da deteção do movimento do paciente: um


indicador mostra o estado atual do sistema e a sensibilidade selecionada
para a deteção do movimento do paciente.

Egressão: este botão ativa/desativa a deteção do movimento do paciente


e diminui a sensibilidade do sistema.

AVISO
A função de deteção do movimento do paciente deve ser verificada periodicamente
quanto ao seu funcionamento correto e sempre antes de um novo paciente utilizar a
cama.
Os colchões não aprovados pela ArjoHuntleigh devem ser validados pelo utilizador,
para assegurar o funcionamento correto com o sistema VariZone.

NOTA
O ajuste do perfil da plataforma do colchão com a deteção do movimento do paciente ativa
pode acionar um alarme se a deteção do movimento do paciente estiver definida para uma
alta sensibilidade.

Funcionamento Antes de ativar a deteção do movimento do paciente, certifique-se de que:


• O peso do paciente foi medido e registado.
• Todos os itens adicionais (p. ex. acessórios) foram considerados
utilizando a função Autocompensação.
• O visor do sistema de pesagem está em branco.

44
AVISO
Antes de utilizar a deteção do movimento do paciente, verifique se o alarme pode ser
ouvido facilmente pelos prestadores de cuidados, p. ex. na enfermaria.

Para ativar a deteção do movimento do paciente, prima o botão Na cama


ou o botão Egressão durante dois segundos.
O indicador de apresentação do limiar pisca para mostrar o nível do limiar
do alarme.
Quando mais para a esquerda estiver o indicador intermitente, mais baixo
é o limiar do alarme, sendo detetados pequenos movimentos do paciente
na cama.
Quando mais para a direita estiver o indicador intermitente, mais alto é o
limiar do alarme, sendo detetados apenas grandes movimentos do
paciente, como por exemplo quando este sai da cama.
Limiar mais Limiar mais
baixo alto

Para aumentar o limiar de deteção do movimento do paciente:


Prima e mantenha premido o botão Egressão; o indicador intermitente
move-se para a direita. Solte o botão quando for atingido o limiar
pretendido.
Para reduzir o limiar de deteção do movimento do paciente:
Prima e mantenha premido o botão Na cama; o indicador intermitente
move-se para a esquerda. Solte o botão quando for atingido o limiar
pretendido.

Após alguns segundos, o indicador para de piscar e permanece aceso para


indicar que a deteção do movimento do paciente está ativa.

Se for detetado um movimento do paciente acima do limiar definido, será


emitido um alarme sonoro e o indicador do limiar ficará intermitente.

Para cancelar o alarme ou desativar a deteção do movimento do


paciente:
Prima uma vez o botão Na cama ou o botão Egressão.
O alarme será silenciado e o indicador do limiar apagar-se-á para indicar
que a deteção do movimento está desativada.

45
Sistema de deteção de prisão de membros (opcional)
O sistema de deteção de prisão de membros foi concebido para detetar
quando o paciente fica preso entre a base e a plataforma do colchão
quando esta é baixada, inclinada ou colocada em Auto-Chair. O sistema
está permanentemente ativo e não pode ser desligado.

2 2
1

Fig. 22 - Sensores e feixe de deteção de prisão de membros

Existem quatro sensores infravermelhos (1), um por cima de cada rodízio,


que geram um feixe invisível à volta da base da cama (3).
Se o feixe for interrompido (p. ex. por um membro do paciente) enquanto a
plataforma do colchão estiver a baixar, a plataforma do colchão para o
movimento e o visor do sistema de pesagem apresenta .
O movimento ascendente da plataforma do colchão não é afetado.

NOTA
O sistema de deteção de prisão de membros também pode ser acionado se o feixe for
interrompido por roupa da cama, etc.

AVISO
Limpe regularmente as lentes (2) dos sensores de infravermelhos com um pano
macio e seco.

46
6. Cuidados com o produto

AVISO
Desligue a cama da alimentação elétrica antes de iniciar qualquer atividade de limpeza
ou manutenção. A cama continuará a funcionar a bateria se a função não tiver sido
bloqueada no ACP.

Secções da plataforma do colchão


As quatro secções da plataforma do colchão (apoio das costas, assento,
coxa e perna) podem ser retiradas puxando-as para cima para as retirar da
estrutura da plataforma do colchão.

Retire a secção de extensão da perna (1) antes de retirar a secção da


perna (2).

2 1

Fig. 23 - Secções da plataforma do colchão (vista superior)

Para voltar a colocar cada secção, certifique-se de que esta se encontra


corretamente posicionada na estrutura da plataforma do colchão e, em
seguida, pressione para baixo com força até encaixar no devido lugar.

Volte a colocar a secção de extensão da perna (1), fixando-a com clips na


extremidade da plataforma do colchão.

47
Descontaminação

AVISO
Não permita que a ficha elétrica ou o cabo de alimentação fiquem molhados.

PRECAUÇÃO

Não use esfregões ou compostos abrasivos ou desinfetantes à base de fenol.


Não use limpeza com jatos ou túneis de lavagem.
Não remova massa lubrificante dos pistões do atuador.

NOTA
Estas instruções também se aplicam aos acessórios, mas não aos colchões. Para obter
informações sobre faixas de elevação e manípulos, consulte as instruções do fabricante
fornecidas com o produto.
A cama deve ser limpa e desinfetada semanalmente, e antes de ser
utilizada por um novo paciente.

Limpeza Retire o colchão e todos os acessórios da cama.


Os painéis da cabeceira/dos pés e as secções da plataforma do colchão
devem ser retirados da cama para limpar.
Usando vestuário de proteção adequado, limpe todas as superfícies com um
pano descartável humedecido com água quente e um detergente neutro.
Comece por limpar as partes superiores da cama e trabalhe ao longo das
secções horizontais. Trabalhe metodicamente em direção às partes
inferiores da cama e limpe as rodas por último. Limpe com mais cuidado as
áreas que acumulam pó ou sujeira.
Passe um novo pano descartável humedecido com água limpa e seque
com toalhas de papel descartáveis.
Deixe as partes limpas secarem antes de voltar a colocar o colchão.

Desinfeção Depois de limpar a cama como descrito acima, limpe todas as superfícies
com dicloroisocianurato de sódio (NaDCC) com uma concentração de
1000 partes por milhão (0,1%) de cloro disponível.
No caso de derrame de fluidos corporais, por exemplo, sangue, a
concentração de NaDCC deve ser aumentada para 10000 partes por
milhão (1%) de cloro disponível.

Utilização A ArjoHuntleigh recomenda a utilização de dicloroisocianurato de sódio


de outros (NaDCC) como desinfetante por ser eficaz, estável e ter um pH bastante
desinfetantes neutro. Muitos outros desinfetantes são utilizados nas unidades de
cuidados de saúde, pelo que não é possível a ArjoHuntleigh testar cada um
deles para determinar se podem ou não afetar a aparência ou o
desempenho da cama.
Se os protocolos das unidades exigirem a utilização de um desinfetante
que não o NaDCC (p. ex. lixívia diluída ou peróxido de hidrogénio), este
deve ser utilizado com precaução e em conformidade com as instruções do
fabricante.

48
Manutenção preventiva
Este produto está sujeito a desgaste durante a sua utilização. Para garantir
que continua a funcionar dentro das especificações originais, devem ser
efetuadas ações de manutenção preventiva conforme a periodicidade
indicada.

AVISO
Esta lista indica o nível mínimo de manutenção preventiva recomendado. As
inspeções devem ser mais frequentes se o produto estiver sujeito a uma utilização
intensiva ou exposto a ambientes agressivos, ou por imposição da legislação local.
A não execução destas verificações ou a utilização continuada deste produto após a
deteção de uma avaria podem comprometer a segurança do paciente e do prestador
de cuidados. A manutenção preventiva pode ajudar a evitar os acidentes.

Ações a serem realizadas pelo prestador de cuidados Diárias Semanais


Verifique o funcionamento das grades laterais separadas 
Verifique visualmente as rodas 
Verifique o funcionamento dos manípulos de desengate manual
para ressuscitação cardiopulmonar (CPR) nos dois lados da 
cama
Verifique visualmente o cabo de alimentação e a ficha elétrica 
Efetue um teste completo de todas as posições motorizadas da
cama (apoio das costas, altura, inclinação, etc.)

Verifique se os controlos do paciente, os controlos do prestador


de cuidados e os Painéis de Controlo do Assistente funcionam 
corretamente
Verifique se os controlos do sistema de pesagem funcionam
corretamente

Verifique o funcionamento do sistema de deteção de prisão de


membros e limpe as lentes do sensor (consulte a página 46) 
(opcional)
Verifique o colchão quanto a danos e à entrada de líquidos 
Verifique a barra de elevação, a faixa e o manípulo (opcional) 

Se o resultado de algum destes testes não for satisfatório, contacte a


ArjoHuntleigh ou um agente de manutenção autorizado.

49
AVISO
Os procedimentos abaixo devem ser executados por pessoal devidamente treinado e
qualificado. O não cumprimento pode resultar em lesões ou na insegurança do
produto.
Ações a executar por pessoal qualificado Anuais
Verifique se o extrator (gaveta de roupa da cama) (opcional) permanece na
posição fechada quando é aplicada a inclinação máxima de pés para baixo

Verifique se a cama funciona corretamente com a bateria de reserva,
conforme descrito na secção “Teste da bateria” na página 51

Verifique o funcionamento dos rodízios, prestando especial atenção às
funções de travagem e direção

Verifique se a secção da perna se move para a posição de Fowler quando a
secção da coxa é elevada

Verifique se a secção da perna tranca devidamente na posição horizontal
(vascular) quando é subida manualmente.

Verifique se a extensão da cama tranca devidamente nas três posições 
Verifique o cabo de alimentação e a ficha elétrica; se estiverem danificados,
substitua o conjunto completo. Não utilize uma ficha desmontável

Verifique se nenhum dos cabos flexíveis acessíveis apresenta danos ou
deterioração

Verifique a presença e o aperto correto de todos os parafusos e porcas
acessíveis e de outros dispositivos de fixação

Verifique todos os acessórios montados na cama, prestando especial atenção
aos dispositivos de fixação e às peças móveis

Sistema de pesagem
Certifique-se de que cumpre todas as orientações ou os regulamentos
locais relativamente à verificação e calibragem da balança.
O sistema de pesagem deve ser novamente verificado antes do fim do
prazo de validade apresentado na cama. Certifique-se de que a cama é
verificada a cada 12 meses. Se a verificação não for aprovada, o sistema
de pesagem deverá ser recalibrado.
Para os procedimentos de verificação e calibragem, consulte o manual de
manutenção do produto ou contacte um agente de manutenção autorizado
da ArjoHuntleigh.

Fig. 24 - Etiqueta do prazo de validade da calibragem do sistema de pesagem

50
Teste da bateria Verifique o estado da bateria de reserva através do seguinte teste.
1. Desligue a cama da fonte de alimentação.

2. Levante a plataforma do colchão até à altura máxima, ignorando


o sinal de aviso da bateria.

3. Levante as secções do apoio das costas e da coxa o máximo


possível.

4. Prima e mantenha premido o botão CPR. A plataforma do


colchão ficará plana e baixará para uma posição de altura média.

5. Baixe a plataforma do colchão para a altura mínima.

6. Aplique a inclinação máxima de cabeça para baixo


(Trendelenburg).

7. Volte a colocar a plataforma do colchão na posição nivelada.


Em seguida, aplique a inclinação máxima dos pés para baixo
(Trendelenburg inverso).

Se este teste não for concluído com sucesso, ligue a cama à fonte de
alimentação durante, pelo menos, oito horas para recarregar a bateria e,
em seguida, realize o teste novamente. Se o segundo teste for reprovado,
contacte a ArjoHuntleigh ou um agente de manutenção autorizado.
Para manter o melhor desempenho, a bateria de reserva deve ser
substituída de quatro em quatro anos por um agente de manutenção
autorizado.

51
Resolução de problemas
Se o equipamento não funcionar corretamente, a tabela abaixo sugere
algumas verificações simples e ações corretivas. Se estes passos não
resolverem o problema, contacte a ArjoHuntleigh ou um agente de
manutenção autorizado.

Sintoma Causas Possíveis Ação

Verifique se o cabo de alimentação


A cama está a está ligado e se a fonte de
É emitido um sinal sonoro alimentação está OK
funcionar com a
ao utilizar a cama
bateria de reserva Verifique o fusível na ficha elétrica
(se instalado)
Uma ou mais funções da Função(-ões) Desbloqueie a(s) função(-ões) no
cama inoperáveis bloqueada(s) no ACP ACP
A cama é difícil de Pedais de travão na Coloque os pedais de travão na
manobrar posição de “direção” posição “livre”
Ciclo de
Todos os indicadores no
funcionamento do Consulte a secção “Bloqueio do ciclo
ACP estão acesos ou
sistema elétrico de funcionamento” na página 38
intermitentes
excedido
Levante a plataforma do colchão até à
Não é possível baixar a Erro do software de
altura máxima para reiniciar o
plataforma do colchão controlo da altura
software
Retire a pressão dos botões de
Botão do controlo
É apresentado o código controlo. Se o erro não for apagado,
premido durante mais
de erro E300 chame um técnico de assistência
de 90 segundos
autorizado da ArjoHuntleigh
Remova a(s) obstrução(-ões) por
Não é possível baixar a baixo da plataforma do colchão.
Sistema de deteção
plataforma do colchão e é Se continuar a não ser possível baixar
de prisão de
apresentado um código a cama, chame um técnico de
membros ativado
de erro AES assistência autorizado da
ArjoHuntleigh
Erro de assistência Chame um técnico de assistência
Código de erro E410
técnica autorizado da ArjoHuntleigh
É emitido um alarme Limiar da deteção do
Aumente a definição do limiar
quando o paciente se movimento definido
VariZone
move na cama demasiado baixo
Verifique se a plataforma do colchão
não está a tocar em mobiliário,
Erros no peso indicado do Plataforma do cortinas, cabos, etc.
paciente colchão obstruída Certifique-se de que não foi
adicionado peso à cama sem utilizar
a função de autocompensação.

52
Sintoma Causas Possíveis Ação

O apoio das costas não


baixa utilizando o
Peso insuficiente do Empurre o apoio das costas para
manípulo de desengate
paciente aplicado no baixo para iniciar o movimento
manual para
apoio das costas descendente
ressuscitação
cardiopulmonar (CPR)
Ligue a cama à rede elétrica e
Zero na energia da
Código de erro E001 reinicialize o sistema de pesagem.
bateria
Consulte a página 41
Diminuição do peso
Código de erro E002 de autocompensação Volte a colocar peso retirado da cama
superior a 100 kg
Aumento do peso de
Código de erro E003 autocompensação Retire peso adicionado da cama
superior a 100 kg
Não foi obtida uma
leitura estável de Consulte os pontos listados na secção
Código de erro E102
peso num período de “Precisão” na página 40
10 segundos

53
Indicações de falha
O software de controlo da cama indica problemas no sistema elétrico
através de indicadores intermitentes no Painel de Controlo do Assistente
(ACP). Se constatar alguma das indicações abaixo, contacte a
ArjoHuntleigh ou um agente de manutenção autorizado.

Indicação Causa provável

Indicadores da altura da plataforma do Falha do atuador de altura


colchão no ACP e da inclinação de (pés)
cabeça para baixo intermitentes
Indicadores da altura da plataforma do Falha do atuador de altura
colchão no ACP e da inclinação dos pés (cabeceira)
intermitentes
Indicador do apoio das costas no ACP Falha do atuador do apoio das
intermitente costas

Indicador da secção da coxa no ACP Falha do atuador da secção da


intermitente coxa

Indicadores da altura da plataforma do Falha da unidade de controlo


colchão, da inclinação de cabeça para
baixo e da secção da coxa intermitentes

Duração do produto
A duração típica deste equipamento é de dez (10) anos. A “Duração” é
definida como o período durante o qual o produto manterá o desempenho
e a segurança especificados, desde que seja mantido e funcione nas
condições normais de utilização, de acordo com os requisitos nestas
instruções.

54
7. Acessórios e cabos

Os acessórios recomendados para a cama são apresentados na tabela


abaixo. Tenha em atenção que nem todos os itens podem estar disponíveis
em todos os países.
Acessório Código do produto

Barra de elevação com faixa e manípulo ENT-ACC01


Suporte intravenoso ENT-ACC02
Ganchos de aço do suporte intravenoso ENT-ACC02 SH
Suporte intravenoso em ângulo ENT-ACC04
Armação para fraturas ENT-ACC05
Suporte para bomba de seringa ENT-ACC07
Suporte para garrafa de oxigénio (para garrafas CD, D, E e PD) ENT-ACC08
Pequeno conjunto de tração ENT-ACC10
Suporte para o ACP ENT-ACC11
Ganchos adicionais para o suporte intravenoso ENT-ACC14
Gancho para pendurar o cabo de alimentação (fornecido com a cama) ENT-ACC15
Suporte para garrafa de oxigénio (para garrafas B5) ENT-ACC18
Suporte para garrafa de urina ENT-ACC19
Suporte intravenoso reforçado ENT-ACC24
Suporte para montagem de transdutor ENT-ACC26
Conjunto de tração para a cabeceira ENT-ACC32
Painel de cabeceira para cuidados intensivos (painel da cabeceira) ENT-ACC34
Suporte para equipamento Oxylog® ENT-ACC40
Suporte para arrastadeira ENT-ACC56
Suporte para garrafa de oxigénio ENT-ACC58
Prateleira para monitor ENT-ACC64
Suporte de saco intravenoso para montar na barra de elevação ENT-ACC65
Painéis de enchimento para os pés da cama ENT-ACC66
Suporte para garrafa de urina ENT-ACC69
Suporte intravenoso ENT-ACC71
Suporte intravenoso integrado ENT-ACC89

Oxylog é uma marca registada da Dräger Medical.


N.º Nome Comprimento do cabo (m) Com blindagem ou não Observação

1 Cabo 2,895 Não /

55
8. Dados Técnicos

Geral

Carga de trabalho segura 250 kg


Peso máximo do paciente 185 kg
Peso do produto (aprox.) 180 kg
Ruído audível Aprox. 50 dB
Condições de funcionamento
Temperatura 5 °C a 40 °C
Humidade relativa 20% a 90% a 30°C, sem condensação
Pressão atmosférica 700hPa a 1060hPa

Dados elétricos

3 A máx. a 230 V CA 50/60 Hz


Alimentação 3 A máx. a 230 V CA 60 Hz (Arábia Saudita)
5,8 A máx. a 120 V CA 60 Hz
Ciclo de funcionamento 10% (2 min. ligado, 18 min. desligado)
Normas de segurança EUA/Canadá

Equipamento médico classificado de acordo


com as normas UL 60601-1
CAN/CSA C22.2 No.601.1M90
IEC 60601-2-38 e
ANSI/AAMI ES60601-1:2005
CAN/CSA C22.2 No.60601-1:08
IEC 60601-2-52:2009

IEC 60601-1:1988+A1+A2
IEC 60601-2-38:1996+A1:1999
Outras normas de segurança
IEC 60601-1:2005 e
IEC 60601-2-52:2009
Proteção contra choque elétrico Classe I Tipo B
Em conformidade com as normas
CEM EN 60601-1-2:2002 e 2007
Em conformidade com as normas
Terminal equipotencial EN 60601-1:1990 e 2006
Proteção contra entrada de líquidos IPX4
2 x 12 V 1,2 Ah, seladas e recarregáveis, tipo gel
Bateria de reserva de chumbo/ácido, ligadas em série

56
Sistema de pesagem do paciente

Intervalo mínimo de verificação


500 g
(divisão da escala) e
Capacidade mínima 10 kg
Capacidade máxima 250 kg
Aprovação tipo CE n.º UK2823. Em conformidade
Aprovações
com a diretiva 90/383/CEE Classe III.

Dimensões (sujeitas às tolerâncias normais de fabrico)

Comprimento total
Posição 1 (Curta) 224 cm
Posição 2 (Padrão) 235 cm
Posição 3 (Estendida) 247 cm
Comprimento interior da cama
Posição 1 (Curta) 192 cm
Posição 2 (Padrão) 203 cm
Posição 3 (Estendida) 215 cm
Largura total 103 cm
Altura da plataforma do colchão (do centro da secção do assento até ao chão)
32 cm a 76 cm Secções de estrutura curva
Com rodízios de 125 mm
34 cm a 78 cm Secções de estrutura plana
34 cm a 78 cm Secções de estrutura curva
Com rodízios de 150 mm
36 cm a 80 cm Secções de estrutura plana
Ângulo de inclinação da cabeceira 12° mín.
Ângulo de inclinação dos pés 12° mín.
Tamanho do colchão (consulte a secção “Colchões” na página 15)
Posição 2 (Padrão) 202 cm x 88 cm, 12,5 a 18 cm de espessura
a= 62º máx.
b= 20º máx.
c= 16º máx.
d= 98º mín.
Ângulos da plataforma do colchão

57
Proteção ambiental
A eliminação incorreta deste equipamento e dos seus componentes, principalmente
amortecedores, atuadores, baterias e outros dispositivos elétricos, pode produzir
substâncias perigosas para o ambiente. Para minimizar estes perigos, contacte a
ArjoHuntleigh para obter informação sobre a sua correta eliminação.

Transporte e armazenamento
Manuseie com cuidado. Não deixe cair. Evite choques ou impactos violentos.
Este equipamento deve ser armazenado em local limpo, seco e bem ventilado,
sob as condições seguintes:
Temperatura -10 °C a 50 °C
Humidade relativa 20% a 90% a 30°C, sem condensação
Pressão atmosférica 700hPa a 1060hPa
PRECAUÇÃO

Se a cama for armazenada por um longo período, deverá ser ligada à fonte de
alimentação durante 24 horas a cada três meses para recarregar a bateria de reserva.
Caso contrário, a bateria poderá ficar inutilizável.
Símbolos

Carga de trabalho segura

Peso máximo do paciente

Corrente alternada (c.a.)

Cuidado

Consulte as Instruções de Utilização

Peça instalada do Tipo B


Consideram-se peças instaladas: secção da estrutura
superior, controlos da cama, grades laterais separadas,
painéis da cabeceira e dos pés

Fabricante/data de fabrico

Cumpre a Diretiva Europeia Relativa aos Dispositivos


Médicos 93/42/CEE

58
Símbolos (continuação)
Número de série

Número do Modelo

Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE) -


não elimine este produto no lixo doméstico comum ou
comercial.

Terminal equipotencial

Ligação à terra de proteção

Tamanho recomendado do colchão

Altura recomendada do paciente

Posição vascular da secção da perna

Extensão da plataforma do colchão

Etiqueta do prazo de validade da calibragem

INSTRUMENT
RECONNU CONFORME

LIMITE DE
Etiqueta do prazo de validade da calibragem (França)
1 7
2 VALIDITE 8
3
4
20XX 9
10
5 11
6 12

Consulte o manual

59
Símbolos (continuação)

Etiqueta de operação do travão do lado esquerdo

Etiqueta de operação do travão do lado direito

Consulte o manual

Indica temp mín. / máx. para a utilização de balanças

Número do Organismo Notificado de Metrologia, em


conformidade com a diretiva NAWI 2014/31/EU
M15 1234 O exemplo fictício acima inclui “15” representando o ano 2015
como o ano de afixação e “1234” representando o Organismo
Notificado de Metrologia.

60
9. Garantia e Manutenção

Os termos e condições gerais da ArjoHuntleigh aplicam-se a todas as


vendas. Se solicitado, será disponibilizada uma cópia. Estes contêm os
termos pormenorizados da garantia e não limitam o direito estatutário do
consumidor.

Para a reparação, manutenção ou quaisquer questões relacionadas com


este produto, contacte o seu centro da ArjoHuntleigh local ou distribuidor
autorizado. No final deste manual encontra uma lista dos escritórios da
ArjoHuntleigh.

Tenha à mão o número do modelo e o número de série do equipamento


quando contactar a ArjoHuntleigh relativamente a manutenção, peças
sobressalentes ou acessórios.

61
10. Compatibilidade Eletromagnética

A cama destina-se a ser utilizada no ambiente eletromagnético especificado nas tabelas abaixo.
O cliente ou o utilizador da cama deve certificar-se de que esta é utilizada neste tipo de ambiente.
A inobservância destas tabelas pode conduzir a um funcionamento incorreto do produto.

Os equipamentos de comunicação por radiofrequência portáteis e móveis podem afetar a utilização


normal do E9000X. Utilize o E9000X no ambiente eletromagnético recomendado.

PRECAUÇÃO

O uso de acessórios não aprovados pode resultar no aumento de emissões ou


redução de imunidade do equipamento. Uma lista de acessórios aprovados para uso
está incluída nas instruções do produto. Consulte o capítulo 7 - Acessórios e cabos.
Quando este equipamento for usado próximo a outros dispositivos eletrónicos,
o utilizador deverá observar o equipamento para verificar se está a funcionar
normalmente.

Instruções e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas


A cama destina-se a ser utilizada no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador
da cama deve certificar-se de que esta é utilizada neste tipo de ambiente.
Teste de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético - instruções
A cama utiliza energia de RF apenas para o seu funcionamento
Emissões de RF interno. Portanto, as suas emissões de RF são muito baixas e é
Grupo 1
CISPR 11 improvável que causem qualquer interferência com
equipamentos eletrónicos próximos dela.
Emissões de RF
Classe B
CISPR 11
A cama é adequada para utilização em todos os
Radiações harmónicas estabelecimentos, incluindo estabelecimentos domésticos e
Classe A
IEC 61000-3-2 aqueles diretamente ligados à rede pública de fornecimento de
energia elétrica de baixa tensão que abastece edifícios utilizados
Flutuações de tensão/
Está em para fins domésticos.
efeito de cintilação
conformidade
IEC 61000-3-3

62
Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética
A cama destina-se a ser utilizada no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador da
cama deve certificar-se de que esta é utilizada neste tipo de ambiente.
Teste de Nível de teste Nível de Ambiente eletromagnético -
imunidade IEC 60601 conformidade instruções
Os pavimentos devem ser em madeira,
Descarga
betão ou cerâmicos. Se os pavimentos
eletrostática ± 6 kV (contacto) ± 6 kV (contacto)
estiverem cobertos com material
(ESD) ± 8 kV (ar) ± 8 kV (ar)
sintético, a humidade relativa deverá ser
IEC 610000-4-2
de no mínimo 30%

Corrente elétrica ± 2 kV para linhas de


± 2 kV A qualidade da alimentação elétrica deve
rápida passageira/ fornecimento de energia
ser a comum comercial ou de ambiente
descarga ± 1 kV para linhas de
Não aplicável hospitalar.
IEC 61000-4-4 entrada/saída

± 1 kV linha a linha ± 1 kV A qualidade da alimentação elétrica deve


Sobretensão
ser a comum comercial ou de ambiente
IEC 61000-4-5
± 2 kV linha a linha ± 2 kV hospitalar.

70% UT
70% de tensão de
(30% de queda em UT)
entrada para 500 ms
A qualidade da alimentação elétrica deve
Quebras de tensão, para 25 ciclos
40% UT ser a comum comercial ou de ambiente
pequenas 40% de tensão de
(60% de queda em UT) hospitalar.
interrupções e entrada para 100 ms
variações de para 5 ciclos
Se o utilizador da cama necessita de
tensão nas linhas <5% UT <5% de tensão de
funcionamento contínuo durante
de alimentação (>95% de queda em UT) entrada para 10 ms
interrupções de energia, recomenda-se
elétrica para 0,5 ciclo que a cama seja ligada a uma fonte de
IEC 61000-4-11 <5% UT <5% de tensão de
alimentação ininterrupta ou bateria.
voltagem para
(>95% de queda em UT)
5000 ms
para 5 s

Campo magnético Os campos magnéticos da frequência


da frequência de elétrica devem estar a níveis
alimentação 3 A/m 3 A/m característicos de uma localização típica
(50/60 Hz) num ambiente comercial ou hospitalar
IEC 61000-4-8 típico.

NOTA UT é a tensão de alimentação CA antes da aplicação do nível de teste

63
Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética
A cama destina-se a ser utilizada no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador da
cama deve certificar-se de que esta é utilizada neste tipo de ambiente.
Teste de Nível de teste Nível de
Ambiente eletromagnético - instruções
imunidade IEC 60601 conformidade
Os equipamentos de comunicação por RF
portáteis e móveis devem respeitar a distância de
separação recomendada calculada a partir da
equação aplicável à frequência do transmissor
relativamente a qualquer peça da cama, incluindo
cabos.
Distância de separação recomendada
RF conduzida 3 V rms
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
3V d = 1.2 P
RF Irradiada 3 V/m
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m d = 1.2 P 80 MHz a 800 MHz

d = 2.3 P 800 MHz a 2,5 GHz

Em que P é a potência nominal de saída máxima


do transmissor em watts (W) de acordo com o
fabricante do transmissor e d é a separação
recomendada em metros (m).
As forças de campo dos transmissores de RF
fixos, conforme determinado por um
levantamento eletromagnético do local,a devem
ser inferiores ao nível de conformidade em cada
gama de frequências.b
Podem ocorrer interferências na
proximidade dos equipamentos
assinalados com o símbolo seguinte:

NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, a gama de frequência mais elevada é aplicada.


NOTA 2 Estas instruções podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação eletromagnética é
afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
a As forças de campo de transmissores fixos, como estações base para telefones a rádio (telemóvel/sem fio) e
rádios móveis terrestres, rádio amador, transmissão por rádio AM e FM e TV, não podem ser teoricamente
previstas com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, um
levantamento eletromagnético do local deverá ser considerado. Se as forças do campo medidas no local em
que a cama é utilizada excederem o nível de conformidade RF aplicável acima, a cama deve ser observada
para verificar o funcionamento normal. Se for observado um desempenho anormal, podem ser necessárias
medidas adicionais, como reorientar ou mudar a localização da cama.
b Acima da gama de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as forças de campo deverão ser inferiores a 3 V/m.

64
Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos de comunicação por RF
móveis e portáteis e a cama.
A cama destina-se a ser utilizada num ambiente eletromagnético no qual a perturbação RF irradiada é
controlada. O cliente ou o utilizador da cama pode ajudar a evitar a interferência eletromagnética, mantendo
uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação por RF móveis e portáteis (transmissores) e a
cama conforme recomendado em seguida, de acordo com a potência de saída máxima dos equipamentos de
comunicação.
Distância de separação de acordo com a frequência
do transmissor
m

Potência de saída nominal 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
máxima do transmissor
W
d = 1.2 P d = 1.2 P d = 2.3 P
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23
Para os transmissores com uma potência nominal de saída máxima não listada acima, a distância de separação
recomendada d em metros (m) pode ser calculada com a equação aplicável à potência do transmissor, em que P
é a potência nominal de saída máxima do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, a gama de frequência mais elevada é aplicada.
Estas instruções podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação eletromagnética é
NOTA 2
afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.

65
Página intencionalmente deixada em branco

66
AUSTRALIA FRANCE POLSKA
ArjoHuntleigh Pty Ltd ArjoHuntleigh SAS ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o.
78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2
O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (PoznaĔ)
AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50
Tel: +61 89337 4111 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +48 61 662 15 90
Free: +1 800 072 040 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 E-mail: arjo@arjohuntleigh.com
Fax: + 61 89337 9077 E-mail: info.france@arjohuntleigh.com
PORTUGAL
BELGIQUE / BELGIË HONG KONG ArjoHuntleigh em Portugal
ArjoHuntleigh NV/SA Getinge Group Hong Kong Ltd MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo)
Evenbroekveld 16 1510-17, 15/F, Tower 2 Rua Poeta Bocage n.º 2 - 2G
BE-9420 ERPE-MERE Kowloon Commerce Centre PT-1600-233 Lisboa
Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80 51 Kwai Cheong Road Tel: +351 214 189 815
Fax: +32 (0) 53 60 73 81 Kwai Chung Fax: +351 214 177 413
E-mail: info.belgium@arjohuntleigh.be HONG KONG E-mail: Portugal@arjohuntleigh.com
Tel: +852 2207 6363
BRASIL Fax: +852 2207 6368 SUISSE / SCHWEIZ
Maquet do Brasil ArjoHuntleigh AG
Equipamentos Médicos Ltda IITALIA Fabrikstrasse 8
Rua Tenente Alberto Spicciati, 200 ArjoHuntleigh S.p.A. Postfach
Barra Funda, 01140-130 Via Giacomo Peroni 400-402 CH-4614 HÄGENDORF
SÃO PAULO, SP - BRASIL IT-00131 ROMA Tél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77
Fone: +55 (11) 2608-7400 Tel: +39 (0) 6 87426211 Fax: +41 (0) 61 311 97 42
Fax: +55 (11) 2608-7410 Fax: +39 (0) 6 87426222
E-mail: Italy.promo@arjohuntleigh.com SUOMI
CANADA ArjoScandinavia Ab / ArjoHuntleigh Finland
ArjoHuntleigh MIDDLE EAST Niittykatu 8
90 Matheson Boulevard West Getinge Group Middle East FI- 02200 ESPOO
Suite 300 Office G005 - Nucleotide Complex, Puh: +358 9 8870 120
CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3 Dubai Biotechnology & Research Park, E-mail: info@vestek.fi
Tel/Tél: +1 905 238 7880 P.O.Box 214742, Dubai,
United Arab Emirates
Free: +1 800 665 4831 Institutional SVERIGE
Tel: +971 (0)4 447 0942
Free: +1 800 868 0441 Home Care ARJO Scandinavia AB
E-mail: Info.ME@getinge.com
Fax: +1 905 238 7881 Hans Michelsensgatan 10
E-mail: info.canada@arjohuntleigh.com NEDERLAND SE-211 20 MALMÖ
ArjoHuntleigh Nederland BV Tel: +46 (0) 10 494 7760
ýESKÁ REPUBLIKA Biezenwei 21 Fax: +46 (0) 10 494 7761
ArjoHuntleigh s.r.o. 4004 MB TIEL E-mail: kundservice@arjohuntleigh.com
Hlinky 118 Postbus 6116
CZ-603 00 BRNO 4000 HC TIEL UNITED KINGDOM
Tel: +420 549 254 252 Tel: +31 (0) 344 64 08 00 ArjoHuntleigh UK
Fax: +420 541 213 550 Fax: +31 (0) 344 64 08 85 ArjoHuntleigh House
E-mail: info.nl@arjohuntleigh.com Houghton Hall Park
DANMARK Houghton Regis
ArjoHuntleigh A/S NEW ZEALAND UK-DUNSTABLE LU5 5XF
Vassingerødvej 52 ArjoHuntleigh Ltd Tel: +44 (0) 1582 745 700
DK-3540 LYNGE 41 Vestey Drive Fax: +44 (0) 1582 745 745
Tel: +45 49 13 84 86 Mount Wellington E-mail: sales.admin@arjohuntleigh.com
Fax: +45 49 13 84 87 NZ-AUCKLAND 1060
E-mail: dk_kundeservice@arjohuntleigh.com Tel: +64 (0) 9 573 5344 USA
Free Call: 0800 000 151 ArjoHuntleigh Inc.
DEUTSCHLAND Fax: +64 (0) 9 573 5384 2349 W Lake Street Suite 250
ArjoHuntleigh GmbH E-mail: nz.info@ArjoHuntleigh.com US-Addison, IL 60101
Peter-Sander-Strasse 10 Tel: +1 630 307 2756
DE-55252 MAINZ-KASTEL NORGE Free: +1 800 323 1245 Institutional
Tel: +49 (0) 6134 186 0 ArjoHuntleigh Norway AS Free: +1 800 868 0441 Home Care
Fax: +49 (0) 6134 186 160 Olaf Helsets vei 5 Fax: +1 630 307 6195
E-mail: info-de@arjohuntleigh.com N-0694 OSLO E-mail: us.info@arjohuntleigh.com
Tel: +47 22 08 00 50
ESPAÑA Faks: +47 22 08 00 51
ArjoHuntleigh Ibérica S.L. E-mail: no.kundeservice@arjohuntleigh.com
Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A1
08173 Sant Cugat del Vallés ÖSTERREICH
ES- BARCELONA 08173 ArjoHuntleigh GmbH
Tel: +34 93 583 11 20 Dörrstrasse 85
Fax: +34 93 583 11 22 AT-6020 INNSBRUCK
E-mail: info.es@arjohuntleigh.com Tel: +43 (0) 512 204 160 0
Fax: +43 (0) 512 204 160 75

Address page - REV 18: 09/2016

www.arjohuntleigh.com
Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality
enhancement and cost ef¿ciency within healthcare and life sciences. We operate under
the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet. Getinge provides solutions for
infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences. Maquet
specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions, interventional
cardiology and intensive care.

ArjoHuntleigh focuses on patient handling and hygiene, disinfection, DVT prevention,


medical beds, therapeutic surfaces and diagnostics.

ArjoHuntleigh AB
Hans Michelsensgatan 10
211 20 Malmö, Sweden
www.arjohuntleigh.com

Você também pode gostar