Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
revista
FUNDAÇÃO UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA
Reitor
Lauro Morhy
Vice-Reitor
Timothy Martin Mulholland
E d i t o r a U n iv e r s i d a d e d e B r a s í l i a
Diretor
Alexandre Lima
Conselho Editorial
Presidente
Emanuel Araújo
Alexandre Lima
Álvaro Tamayo
Aryon DallTgna Rodrigues
Dourimar Nunes de Moura
Emanuel Araújo
Euridice Carvalho de Sardinha Ferro
Lúcio Benedito Reno Salomon
Marcel Auguste Dardenne
Sylvia Ficher
Vilma de M endonça Figueiredo
Volnei Garrafa
Herbert Andreas Welker
GRAMÁTICA
ALEMÃ
2- edição
revista
Edirab
W E S S O N 01 OLIVEIRA FERREIRA
Direitos exclusivos para esta edição:
EDITORA UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA
SCS Q.02 Bloco C 1^78 Ed. OK 2a andar
70300-500 Brasília DF e-mail: editora@unb.br
Tel.: (061) 226-6874 ramal 30 Fax: (061) 225-5611
Impresso no Brasil
EQUIPE TÉCNICA
EDITOR RESPONSÁVEL
T helma R osane P ereira de Souza 2a edição revista
PREPARAÇÃO DE ORIGINAL
W ilma G onçalves S altarelli REVISÃO
ISBN: 85-230-0327-4
CDD-803.0-5
Í
PREFÁCIO À 2 EDIÇÃO -
A = acusativo
D = dativo
G = genitivo
N = nominativo
Pr = preposicionado (isto é, com preposição)
objeto-A/D/G = objeto no acusativo/dativo/genitivo
objeto-Pr = objeto preposicionado
inf = infinitivo
2. 0 VERBO
2.1 Os diversos tipos de verbos 37
2.2 0 infinitivo 44
2.2.1 As formas 44
2.2.2 0 emprego do infinitivo 46
2.2.2.1 0 infinitivo “simples” 46
2.22.2 O “duplo infinitivo” 49
2.2.23 0 infinitivo substantivado 50
2.2.2A 0 infinitivo com zu 51
2.3 Os particípios 56
2.3.1 0 Parüzip I 56
2.3.2 0 Partizip II 58
2.3.2.1 As formas 58
2.3.2.2 0 emprego do Partizip II 61
2.3.3 Os particípios ampliados (erweiterte Partizipien) 62
2.4 Os tempos do modo indicativo (voz ativa) 67
2.4.1 0 presente 69
2.4.1.1 As formas 69
2.4.1.2 0 emprego do presente 71
2.4.2 0 Prateritum 72
2.4.2.1 As formas 73
2.4.2.2 0 emprego do Präteritum 74
2.4.3 0 Perfekt 75
2.4.3.1 As formas 75
2.4.3.2 0 emprego do Perfekt 77
2.4.4 0 pretérito-mais-que-perfeito 79
2.4.5 O Futur I 80
2.4.6 0 Futur II 83
2.5 A voz passiva 83
2.5.1 A voz passiva de ação ( Vorgangspassiv) 83
2.5.2 Substitutos da voz passiva 88
2.5.3 0 Zustandspassiv (voz passiva de estado) 90
2.6 0 imperativo 92
2.7 0 Konjunktiv I e o Konjunktiv II 94
2.7.1 0 Konjunktiv I 95
2.7.1.1 As formas 95
2.7.1.2 0 emprego do Konjunktiv I 97
2.7.2 0 Konjunktiv II 100
2.7.2.1 As formas 100
2.7.2.2 0 emprego do Konjunktiv II 102
2,8 A regência do verbos 108
2.9 A valência 115
2.10 0 modo de ação (Aktionsart) 117
2.11 Funktionsverbgefüge (locuções verbo-nominais) 118
2.12 0 emprego dos verbos auxiliares e dos verbo modais 121
2.12.1 Os verbos auxiliares 121
2.12.2 Os verbos modais 124
3. OS VOCÁBULOS DECLINÁVEIS
3.1 Os casos 135
3.2 Os artigos 137
3.3 Os substantivos 138
3.3.1 Os gêneros 138
3.3.1.1 Substantivos masculinos 138
3.3.1.2 Substantivos femininos 139
3.3.1.3 Substantivos neutros 140
3.3.1.4 Substantivos compostos 141
3.3.1.5 Particularidades 142
3.3.2 0 plural dos substantivos 143
3.3.2.1 As formas de plural 144
33.2.2 Plural ou singular? 147
3.3.3 A declinação dos substantivos 149
3.3.3.1 Regras e observações gerais 149
3.33.2 Particularidades 151
33.3.3 Palavras substantivadas 152
3.3.4 0 emprego do genitivo 153
33.4.1 0 genitivo em adjunto adnominais 153
33.4.2 Outros empregos do genitivo 156
3.3.5 A regência dos substantivos 157
3.3.6 0 diminutivo 159
3.4 Os adjetivos 160
3.4.1 0 adjetivo não declinável 160
3.4.2 0 adjetivo como adjunto adnominal (anteposto) 161
3.4.3 0 adjetivo substantivado 165
3.4.4 0 comparativo e o superlativo 166
3.4.5 Adjunto adnominal ou predicativo? 169
3.4.6 A regência dos adjetivos ! 70
3.4.7 0 “adjunto adnominal ampliado” 174
3.5 Os pronomes 175
3.5.1 Os pronomes pessoais 175
3.5.2 Os pronomes possessivos 177
3.5.3 Os pronomes demonstrativos 180
3.5.4 Os pronomes indefinidos 183
3.5.5 Os pronomes reflexivos 189
3.5.6 Os pronomes relativos 192
3.5.7 Os pronomes interrogativos 196
3.5.8 0 pronome es 199
3.6 Os numerais 204
3.6.1 Os números cardinais 204
3.6.2 Os números ordinais 207
3.6.3 Os números multiplicativos 209
3.6.4 Os números fracionários 210
3.6.5 Numerais terminando em -erlei 211
4. OS VOCÁBULOS INVARIÁVEIS
4.1 As preposições 213
4.1.1 Preposições com o acusativo 213
4.1.2 Preposições com o dativo 215
4.1.3 Preposições com o acusativo ou com o dativo
('Wechselprapositionen) 223
4.1.4 Preposições com o genitivo 233
4.1.5 As preposições em complementos preposicionados 234
4.2 Os pronomes preposicionados 235
4.3 As conjunções 241
4.3.1 As conjunções coordenativas 242
4.3.2 Os advérbios conjuntivos 244
4.3.3 As conjunções subordinativas 246
4.3.4 As conjunções correlativas 251
4.3.5 As conjuções que introduzem orações infinitivas 252
4.3.6 Conjunções que só ligam partes de uma oração 253
4.3.7 As locuções conjuntivas 254
4.4 Os advérbios 256
4.4.1 A forma dos advérbios 257
4.4.1.1 O comparativo e o superlativo dos advérbios 258
4.4.2 As funções dos advérbios 259
4.4.3 Advérbios interrogativos 261
4.4.4 Advérbios de tempo e de freqüência 263
4.4.5 Advérbios de lugar e de direção 267
4.4.6 Advérbios de modo 271
4.4.7 Advérbios de causa 272
4.4.8 Advérbios sentenciais 273
4.4.9 Advérbios pronominais 276
4.4.10 Locuções adverbiais 277
4.5 As partículas 279
4.5.1 As partículas de resposta (Antwortpartikeln) 279
4.5.2 A partícula nicht e a negação 281
4.5.2.1 O artigo indefinido kein- 281
4 .5 2 .2 A partícula de negação nicht 284
4.5.2.3 Outras palavras de negação (Negationswõrter) 289
4.5.3 As partículas de intensidade e as focalizadoras 291
4.5.4 Partículas e locuções de exemplificação e de retificação 296
4.5.5 As partículas modais 297
7. A PONTUAÇÃO
7.1 O ponto (Punkt) 421
7.2 O ponto de interrogação (Fragezeichen) 422
7.3 O ponto de exclamação (Ausrufezeichen) 422
7.4 A vírgula (Komma) 423
7.5 O ponto-e-vírgula (Semikolon!Strichpunkt) 429
7.6 Os dois pontos (Doppelpunkt) 430
7.7 O travessão (Gedankenstrich) 431
7.8 Os parênteses (Runde Klammern) 432
7.9 As reticências (Auslassungspunkte) 433
7.10 As aspas (Anführungszeichen) 434
APÊNDICE 1 Quadro sinótico das conjugações 437
APÊNDICE 2 Lista dos verbos irregulares 443
APÊNDICE 3 Obrigatoriedade ou facultatividade dos
pronomes preposicionados 447
APÊNDICE 4 Funktionsverbgefüge 451
APÊNDICE 5 Novas regras ortográficas 459
BIBLIOGRAFIA 463
ÍNDICE 469
1. O ALFABETO, A PRONÚNCIA E
A ORTOGRAFIA
1.1 O ALFABETO
A B c D E F G H I J K L M
(a) (bê) (tsê) (dê) (ê) (éf) (guê) (há) (i) (yôt) (ka) (él) (émm)
N 0 P Q R S T U V W X Y Z
(énn) (o) (pê) (ku) (ér) (és) (te) (u) (fau)(vê) (iks) üpsilonn (tsét)
À Õ Ü 6
(é) (õ) (ü) (és-tsét)
1.2 A PRONÚNCIA
1.2.1.1 AS VOGAIS
"levando"
ÍU i Bild, in, ist, will pronúncia entre / e
e, como em "Milton"
rvj i, ie, ie.
ieh, ih Lid, Lied, wie, Vieh, ihm clima
lo i o noch, Onkel, Post, Sonne avó
lo:/ o, oh, oo oben, ohne, Boot lona, lodo
/oe/ Ö können, möchte, öffnen como em francês
"peur"
I0-.I ö,öh Möbel, schön, dröhnen como em francês
"peu"
lu i u bunt, dumm, Kuß vaso
/u:/ u, uh Blume, du nu
IYI ü.y dünn, füllen, Hypnose como em francês
"nul"
ly:l ü,üh, y üben, früh, Psyche como em francês
"nu"
Notas:
1B) Em alemão não há vogais nasais nem ditongos nasais. Em empréstimos
do francês como Restaurant, Chanson, Parfum ou Teint imitam-se, coiri mais ou
menos perfeição, as vogais nasais. De Chanson, por exemplo, ouve-se a pronún
cia [jãsJ] ou, de quem não estudou francês, [Jáijsoij].
2a) Em palavras de origem estrangeira, existem vogais não silábicas,
principalmente [ i ] e [ u ], por exemplo, em Familie ([ famidia], Studium
([Jtu:dmm]), Statue ([Jta:tua] e no sufixo -tion (Nation - [natsiom}.
1.2.1.2 AS CONSOANTES
a) Oclusivas
b) Fricativas
c) Lateral
d) Nasais
e) Africadas
g) O fonema /r/
Notas:
l s) Não serão apresentadas as letras que se pronunciam pratica
mente' como em português. Também não será mencionada a pronúncia
dos empréstimos, a não ser dos casos muito freqüentes.
24 Herbert Andreas Welker
46*9) No caso dos grupos consonânticos chs, ng, rn, sch, sp, st, th,
tsch, tz, a pronúncia indicada a seguir só se aplica se cada um desses
grupos pertencer ao mesmo morfema; caso contrário, seus componen
tes são pronunciados como quando estão isolados. Compare os se
guintes exemplos (nos quais a barra significa limite de morfema):
Dachs-Dach/s, lang-un/gem, Rheuma- Vor/hof, Asche-
Bläs/chen, ab/spielen - aus/posaunen, ver/stehen - aus/teilen,
rhythm/isch - Rat/haus, Klatsch - Rat/schlag, Tatze- Tat/zeit
vierzehn, vierzig
[i] (apenas na seguinte palavra) vielleicht
j [j] ja
m (em alguns empréstimos; muitos alemães
pronunciam nestes casos [3 ], alguns
pronunciam [j]) Journalist
k M kalt
1 tu (sempre [1], como em "lula", mesmo no final ou
antes de consoantes) Kanal, kalt
m [m] (sempre [m ], como em "mesmo", inclusive no final
e antes de consoantes) kam, nehmt
n [n] (sempre [n], como em "nono", mesmo no final e
antes de consoantes) Hahn, Hand
ng [q] (não se pronúncia 0 g, nem antes de vogal) angeln,
lang, singen, Gong
0 [o:] (quando longo) wo
[0] (quando breve) voll
[oj (em algumas palavras, sobretudo empréstimos)
sobald, desto, Demokratie, Prospekt
oe [0:] (só em nomes) Goethe
[o:] (em alguns nomes de cidades) Coesfeld, Soest
Ö [0:] (quando longo) hören
[oe] (quando breve) können
Pf ÍPjl Pfeil, Apfel
ph [f] Philosophie, Physik
q [k] (só ocorre junto com u)
qu [kv] Quelle, bequem
r [R]/[B] (no início; entre vogais; após consoantes
sonoras) rot, ehren, braun, grün
[x] (após consoantes surdas) Kranz, Trier
[b] (após vogal, em posição final ou antes de
consoante) Wert, ihr, vor, durch
[b] (quando forma, junto com e, a terminação -er)
unser, Vater, Mutter
rh [R]/[b] Rhein, Rhythmus
s [z] (no início; entre vogais; após l/m/n/r antes de
vogal) so, lesen, Felsen, Amsel
[S] (no final; antes de consoantes; após b, ch, ck,
f, g, k, p) Glas, boshaft, Ast, Erbse, höchst
m (antes de p ou r - veja abaixo)
28 Herbert Andreas Welker
Nota:
Os grupos de letras el, em, en - transcritos, quando átonos, [ a 1],
[ s m], [ a n] - em geral são pronunciados [1], [m] e [p], respectivamente;
ou seja, a vogal não se pronuncia e a consoante tem valor silábico.
Exemplos:
Mantel - [’mantl]
nassem - [’nasm] -
hatten - fhatn]
Gramática alemã 29
1.2.4 ACENTUAÇÃO
Notas:
ls) Há exceções, p.ex.: ’Mißfallen, ’mißgünstig, ’Unterschrift.
2B) Os prefixos - ou partículas - durch, hinter, über, um, unter, voll, wider,
wieder são às vezes inseparáveis, as vezes separáveis. Quando in
separáveis - e em se tratando de verbos - tais prefixos não são acentuados.
Nos substantivos derivados destes verbos acontece geralmente a mesma
coisa.
Em outros vocábulos nos quais ocorrem esses prefixos, eles levam o
acento tônico na maioria dos casos.
Notas:
l9) Incluem-se aqui os pronomes preposicionados e os advérbios pronomi
nais quando não usados de forma demonstrativa (cf. 4.2 e 4.4.9).
Notas:
l s) A primeira palavra após dois pontos escreve-se com letra minúscula
se a oração retoma algo dito antes dos dois pontos:
Reich und bedeutend: so stellte Rico e importante: assim
er sich seinen Sohn vor. ele imaginava seu filho.
Nota:
Quando uma palavra precedida do artigo definido (que, portanto, normal-
mente seria considerada palavra substantivada) tiver um sentido figurado
Gramática alemã 33
13 .2 A SEPARAÇÃO DE SÍLABAS
- após a primeira consoante dos grupos ng, pf, ts, tsch, tz:
sin -gen A p -fel R ãt-sel k it-sch ig Kat-ze
Gramática alemã 35
1.3.3 ß ou ss ?
Nota importante:
Enquanto em línguas co m o o português é preciso aprender num erosas
form as dos verbos irregulares, em alem ão basta conhecer, c o m o se verá
a seguir, três, ou n o m áxim o quatro, form as para se poder conjugar urn
verbo irregular em tod os o s tem pos, m od os e v o zes. V eja o A p ên d ice 2.
Exemplos:
beginnen (com eçar), b egleiten (acompanhar);
em pfangen (receber), em pfinden (sentir);
entgehen (escapar), enthalten (conter);
erklären (explicar), erzählen (contar);
m ißachten (desprezar), m ißglücken (malograr);
obliegen (caber a), ob siegen (vencer);
verlassen (abandonar), versprechen (prom eter);
zerstreuen (dispersar), zerstören (destruir).
40 Herbert Andreas Welker
zurückkommen voltar
Er kommt morgen zurück. Ele volta amanhã.
Er ist schon zurückgekommen. Ele já voltou.
Er beabsichtigt zurückzukommen. Ele pretende voltar.
Ich weiß nicht, ob er morgen Não sei se ele volta amanhã.
zurückkommt.
Du mußt Peter anrufen und Você tem que telefonar para
ihn dann abholen. Peter e depois buscá-lo.
Ich rufe Peter an und hole Eu telefono para Peter e
ihn dann ab. depois busco-o.
- verbos intransitivos;
- verbos transitivos diretos;
- verbos transitivos indiretos.
Em alemão, é preciso diferenciar de outra maneira. Veja 2.8.
f) Verbos defectivos
g) Verbos abundantes
Podem-se incluir aqui também aqueles poucos verbos que têm dois
significados e para cada significado uma forma diferente de Präteritum e
de particípio:
2.2 O INFINITIVO
2.2.1 AS FORMAS
a) O infinitivo "comum"
Exemplos:
b) O infinitivo pretérito
Visto que nas formas compostas dos verbos é preciso escolher entre
dois verbos auxiliares (haben, sein), o infinitivo pretérito é o infinitivo de
haben ou sein, junto com o particípio (em alemão: Partizip //).
Gramática alemã 45
Nota:
N ã o existe um in fin itivo p essoal em alem ão, e em vários outros ca so s em
que ocorre o in fin itivo em português, e le não pode ser usado em alem ão
(veja 2 .2 .2 .4 ).
N o ta s:
l 8) N orm alm ente, o su jeito da oração é tam bém o su jeito - im p lícito - do
infinitivo. Porém , co m o s verbos d e percepção e co m helfen, lassen e
lehren é o objeto direto da oração qu e é seu su jeito im p lícito, d e m odo
que estes in fin itivos exercem a função d e predicados d o objeto:
Wir müssen viel lernen. Temos que estudar muito.
(Sujeito im p lícito de lernen: wir; lernen = com p lem en to de müssen)
Siehst du Udo kommen? Você esta vendo Udo chegando?
(Sujeito im plícito de kommen: U do; U d o = objeto; kommen = predicado
do objeto)
29) O s com plem en tos de gehen, fahren, kommen podem ser considerados
com plem entos de lugar, e o com plem ento de bleiben, co m p lem en to de
modo:
Ich gehe schwimmen. Eu vou nadar.
(Eu vou aonde? - À natação.)
Bleiben Sie dort liegen. Fique deitado aí
(Isto é: fique como está.)
33*S) Q uando depende dos verbos helfen, lehren ou lernen, o in fin itivo pode
tam bém ser acom panhado d e zu:
Ich helfe dir die Koffer packen. Eu te ajudo a fazer as
Ich helfe dir, die Koffer zu malas,
packen.
49) E xistem ainda alguns casos esp eciais em que ocorre o infinitivo:
- com o s verbos finden ou haben, quando o infinitivo indica uma posição:
Er hat die Tasche auf der Straße Ele achou a bolsa na
liegen gefunden. rua. (A bolsa estava "deitada".)
Ich habe mein Fahrrad im Keller Tenho minha bicicleta no
stehen. porão. (Ela está "em pé".)
- na expressão sich schlafen legen:
Sie hat sich schon schlafen Ela já foi dormir. (Ela se
gelegt. deitou para dormir.)
48 Herbert Andreas Welker
c) pode ser o sujeito da oração; neste caso, ele é escrito com inicial
maiúscula:
Warten ist furchtbar. Esperar é horrível.
Hier ist Rauchen verboten. Aqui é proibido fumar.
Quando acompanhado de um outro elemento, o infinitivo escreve-
se com letra minúscula ou junta-se a este outro elemento:
Milch trinken macht stark. Beber leite fortalece a pessoa.
Zeitunglesen ist wichtig. Ler jornais é importante.
Objeto-A:
Ich hasse das Warten. Odeio esperar.
Objeto-Pr:
Wir freuen uns auf euer Kommen. Alegramo-nos com a vinda
de vocês.
Objeto-G:
Sie ist des Reisens Uberdrüssig. Ela está enfastiada de viajar.
Notas:
l9) Observe que em português o infinitivo é precedido de nenhuma ou de
diversas preposições, dependendo do verbo cujo complemento ele é.
Nota:
Se a oração infinitiva estiver no início da sentença, e sobretudo se o
infinitivo estiver acompanhado de nenhum ou de poucos elementos, ele
pode ser empregado sem zu (cf. 2.2.2.l.c).
Notas:
Ia) N a maioria d os c a so s, o in fin itivo indica um a ação, estado ou processo
cujo sujeito gramatical se refere a algum ser anim ado (geralm ente p esso a s, no
singular ou plural). Por e x em p lo , quando se usam o s in fin itivos "trabalhar", "ser
procurado" ou "m odificar-se”, isto sig n ifica que alguém ou algo trabalha, é
procurado ou se m od ifica. Porém , este sujeito gram atical sem pre d eve ficar
im p lícito em alem ão, ou seja, não é p o ssív el usar o in fin itivo co m o na segu in te
sentença na qual o sujeito (v o c ês) é explicitado: "V ocês serem v en cid o s é
im possível."
Q uerendo expressar tal idéia, d e v e -se recorrer a um a oração subordinada
integrante introduzida por daß.
N o ta s:
l 9) N o exem p lo , o verbo drohen (am eaçar) sig n ifica "haver o perigo de",
não "fazer um a ameaça". Quando drohen tiver este últim o sign ificad o
(com um ser hum ano co m o sujeito), ele é considerado verbo com um , não
sem im odal, e o infinitivo am pliado é separado por vírgula:
Sie haben gedroht, uns zu ent- Eles ameaçaram demitir-
lassen. nos.
Notas:
Ia) A o contrário do que acontece em português, o in fin itivo s ó pode ser
em pregado após essa s conjunções se o sujeito im p lícito for o m esm o da
56 Herbert Andreas Welker
oração principal. C a so contrário, têm que ser form uladas orações subor
dinadas c o m as co n ju n çõ es, o u lo c u ç õ e s conjuntivas, (a n )sta tt d a ß (em
v e z d e, e m v e z d e q u e), oh n e d a ß (sem , sem q u e) o u d a m it (a fim de, a
fim d e que). E m cada um a das sen ten ças segu in tes, há d o is sujeitos
diferentes:
Anstatt daß ich zu dir komme, Em vez de eu ir à sua casa,
könntest du zu mir kommen. você podería vir à minha casa.
Ohne daß ich etwas gesagt hatte, Sem que eu tivesse dito
begann er, sich zu verteidigen. qualquer coisa, ele começou a
se defender.
Ich habe dir das Geld gegeben, Eu lhe dei o dinheiro para
damit du Zigaretten kaufst. (você) comprar ciganos.
2.3 OS PARTICÍPIOS
2 3 .1 O PARTIZIP I
Notas:
l9) Existe um Partizip / que deriva da locução "zm + inf + sein ", a qual
significa "poder ser" ou "dever ser". Exemplos desta locução:
58 Herbert Andreas Welker
28) Há alguns vocábulos que têm a forma do Partizip l - de fato são antigos
particípios -, mas que são hoje em dia adjetivos:
dringend (urgente), entzückend (encantador), reizend (encantador),
wUtend (irritado)
2.3.2 0 PARTIZIP II
23.2.1 AS FORMAS
antworten - geantwortet
frühstücken - gefrühstückt
handhaben - gehandhabt
wallfahrten - gewallfahrtet
Um caso especial é o componente wett-, que é sempre acentua
do. O particípio de wetteifern é gewetteifert, o de wettmachen é wettge-
macht. Alguns outros verbos com o componente wett- só são usados no
infinitivo (Wettlaufen, Wettschwimmen, etc.).
Stillgestanden! Sentido!
Aufgepaßt! Prestem atenção!
Notas:
der Zug, der mit einer Ver- o trem que chegou com um
spätung von zehn Minuten an- atraso de dez minutos
gekommen ist
(passado; portanto Partizip II)
—* der mit einer Verspätung von zehn Minuten angekommene Zug
Nota preliminar:
Conjugar um verbo significa indicar as diversas formas - chamadas
de formas flexionadas - que ele toma quando diferentes pessoas gramati
68 Herbert Andreas Welker
cais são o sujeito, nos diversos tempos, modos e vozes. Nas primeira e
segunda pessoas do singular e do plural, essas pessoas gramaticais são
pronomes (no português: eu, tu, nós, vós), na terceira pessoa do singular
e do plural, o sujeito pode ser um nome (Ana), um substantivo (os alunos), -
um pronome, qualquer palavra substantivada, ou urna oração; mas nasíi
listas das conjugações costumam-se mencionar apenas os pronomes ;|
pessoais (ele, ela, eles, elas). Em alemão, há deste modo os seguintes t
pronomes:
Singular ls pessoa: ich' (eu)
2a " : du (tu, você); Sie (o senhor, a senhora)
3a ” : er (ele), sie (ela), es (neutro) :g
Plural Ia " : wir (nós) |
2a " : ihr (vocês); Sie (os srs., as sras.)
3a ” : sie (eles, elas)
(A respeito dos pronomes pessoais, veja 3.5.1.)
ihr
2.4.1.0 PRESENTE
14.1.1. AS FORMAS
du st
er/sie/es -
wir/Sie/sie en
ihr t
ich darf kann mag muß soll will
du darfst kannst magst mußt sollst willst
er/sie/es darf kann mag muß soll will
Gramática alemã 71
2.4.2 O PRÄTERITUM
2.4.2.1 AS FORMAS
Ük
Gramática alemã 75
atrasado.
Als ich ins Zimmer trat, Quando entrei no quarto, ela
stand sie am Fenster. estava na janela.
Während ich meinen Bericht Enquanto eu escrevia meu re
schrieb, kümmerte sich mein latório, meu marido cuidava
Mann um die Kinder. dos filhos.
2.4.3 O PERFEKT
2.4.3.1 AS FORMAS
Exemplos:
Ich habe noch nichts gegessen. Não comi nada ainda.
Wir haben bis um acht gearbei Trabalhamos (Trabalhávamos/
tet. Temos trabalhado) até às oito.
Sie hat sich sehr über das Ela ficou muito contente
Geschenk gefreut. com o presente.
Er ist um sechs in die Stadt Ele foi à cidade às seis
gefahren. horas.
(mas, o mesmo verbo com um objeto direto:)
Er hat sie in die Stadt Ele a levou (em algum veí
gefahren. culo) à cidade.
Wir sind auf den Turm gestiegen. Subimos até a tone.
Sie ist schon eingeschlafen. Ela já adormeceu.
Ich bin den ganzen Tag zu Fiquei em casa o dia
Haus geblieben. inteiro.
Gramática alemã 77
2.4.5 O F U TU R I
2.4.6 O FUTUR II
Voz ativa:
Er hat nicht gesagt, wann die Ele não disse quando a chefe
Chefin zurückkommt. volta.
Voz passiva:
Wann die Chefin zurückkommt, Não foi dito quando a chefe
ist nicht gesagt worden. volta.
c) com objeto-Pr: achten auf, anspielen auf, berichten über, bitten um,
denken an, garantieren für, glauben an, hinweisen auf, hören auf, kämpfen
fÜr/gegen, lachen über, nachdenken über, protestieren gegen, schimpfen auf,
schreiben an/über, sorgen für, sprechen über/von, stimmen für/gegen, vertrauen
auf, verzichten auf, warten auf, weinen über.
Diesmal ist dem Chef nicht Desta vez, o chefe não foi
gratuliert worden. parabenizado.
Der Frau muß geholfen werden. Essa mulher deve ser ajudada.
Heute wird der Toten gedacht. Hoje recordam-se os mortos.
Immer ist über ihn gelacht Sempre riram dele.
worden.
Über Politik ist nicht ge Não se falou de política.
sprochen worden.
Nota:
Em alemão, a voz passiva pode ser um substituto do imperativo. O falante
dá uma ordem - na maioria das vezes a crianças - sem explicitar a quem
çla é dirigida, de modo que o agente da voz passiva não aparece.
Jetzt wird gegessen! Agora você vai (Vocês vão) comer!
Erst werden die Hände ge- Primeiro lave(m) as mãos!
waschen!
2.6 O IMPERATIVO
2a) nos verbos cujo radical termina num som sibilante e em cuja
forma do indicativo a desinência não é st, mas t, retira-se apenas este t
(p.ex., du liest, du rast, du setzt dich):
Lies den Text! Leiao texto!
Ras nicht so! Não corra tanto!
Setz dich! Sente-se!
2.7 K O N J U N K T IV I e K O N J U N K T IV I I
2.7.1 O KONJUNKTIV I
2.7.1.1 AS FORMAS
a) Presente
Teoricamente, o Konjunktiv Ié constituído, no presente, do radical
do infinitivo e das seguintes desinências:
ich -e
du -est
er/sie/es -e
wir/Sie/sie -en
ihr -et
b) Pretérito
c) Futuro
d) Voz passiva
Ela é formada pelo Konjunktiv I do verbo auxiliar werden e pelo
Partizip II- Exemplos:
Presente: er werde gesucht
Pretérito: er sei gesucht worden
Futuro: er werde gesucht werden
Com verbo modal:
no presente: er müsse gesucht werden
no Pretérito: er habe gesucht werden müssen
a) Discurso indireto
Notas:
Ia) Em textos jornalísticos, a conjunção integrante daß (que) é
omitida na maioria das vezes; a ordem das palavras é então a mesma que
nas orações principais.
Sie sagte: “Ich werde verreisen.” — ► Sie sagte, sie werde verreisen.
(Ela disse: “Vou viajar.”) (Ela disse que viajaria)
b) Outros empregos
2.7.2 O KONJUNKTIV II
2.7.2.1 AS FORMAS
a) O presente
l s) A form a sim p les
Ela tem como base o Präteritum; portanto, aqui como no Präteri
tum, é preciso distinguir entre verbos fracos, mistos e fortes. O Konjunktiv
I
Gramática alemã 101
Exemplos:
verbos fracos verbos m istos verbos fortes
m achen bringen fahren
ich/er/sie/es m achte brächte führe
du m achtest brächtest führest
wir/Sie/sie m achten brächten führen
ihr m achtet brächtet führet
b) O pretérito
Exemplos:
ich h ä tte ... gesch lafen
ich wäre ... ausgegangen
c) Á voz passiva
Atenção:
No português, emprega-se em tais sentenças o pretérito do subjuntivo na
oração subordinada e o futuro do pretérito (ou, na linguagem coloquial, o
pretérito imperfeito) na oração principal. No alemão, o Konjunktiv II é
empregado em ambas as orações!
Notas:
l8) Numa linguagem mais formal, sobretudo escrita, a conjunção wenné
freqüentemente omitida. Neste caso, o verbo flexionado precede o sujeito:
Wäre sie reich, hätte sie Se ela fosse rica (Fosse ela
diese Probleme nicht. rica), não teria esses
problemas.
A oração subordinada pode tam bém ter a form a de uma oração reduzida
de infinitivo:
Wäre es nicht besser, die Não seria melhor dizer a
Wahrheit zu sagen? verdade?
29) por als daß, sendo que na oração principal ocorre zu:
Die Kiste ist zu schwer, A caixa è pesada demais para
als daß du sie tragen você carregá-la.
könntest.
Das Wetter war zu schlecht, O tempo estava ruim demais
als daß wir hätten para nós nadarmos,
schwimmen können.
39) por ohne daß quando se menciona algo que não é normal; na
maioria das vezes, trata-se de fatos passados, de modo que se emprega o
pretérito do Konjunktiv //; na linguagem coloquial, usa-se geralmente o
indicativo:
Er half mir, ohne daß ich Ele me ajudou sem que eu lhe
ihn darum gebeten hätte tivesse pedido.
(coloquial: haue).
Der Dieb verließ die Woh O ladrão saiu do apartamento
nung, ohne daß sie etwas sem que ela tivesse perce
bemerkt hätte (hatte). bido nada.
Der Vater gibt seiner O pai dá dinheiro a sua filha
Tochter Geld, ohne daß sem que ela precise.
sie welches brauchte
(coloquial: braucht).
São poucos os verbos que regem o genitivo, e eles são muito pouco
usados na linguagem falada; alguns ocorrem na linguagem coloquial, mas
sem o complemento (estes serão marcados por um asterisco).
sich annehmen, sich bedienen*, bedürfen, sich befleißigen, sich
begeben, sich bemächtigen, sich besinnen, sich enthalten, sich entledigen,
sich erbarmen*, ermangeln, sich erwehren, sich erfreuen, gedenken, sich
rühmen, sich schämen*, sich vergewissern, sich versichern
Er hat sich aller Ämter Ele renunciou a todos os
begeben. cargos.
Ich werde mich der Stimme Eu vou me abster de votar.
enthalten.
Sie kann sich der Fans kaum Ela quase não consegue defen
erwehren. der-se (livrar-se) dos fãs.
antworten aufA , helfen b ei, danken für, dienen mit, berichten überAyvon,
gratulieren zu
Sie hat mir nicht auf meine Ela não respondeu à minha
Frage geantwortet. pergunta.
Die Mutter hilft ihrem Sohn A mãe ajuda seu filho nos
bei den Hausaufgaben. deveres de casa.
Ich danke dir für das Eu lhe agradeço pelo
Geschenk. presente.
Sie hat sich bei ihrer Tante Ela agradeceu à tia pelo
für das Geschenk bedankt. presente.
Die Kollegen haben sich beim Os colegas se queixaram de
Chef über dich beklagt. você ao chefe.
Er unterscheidet sich von Ele se distingue dos outros
den anderen durch seine pela sua inteligência
Intelligenz.
2.9 A VALENCIA
Exemplos:
Sie wohnt hier. Ela mora aqui.
{hier é um complemento obrigatório.)
22) advérbios:
im m er sch lagen (bater sem pre - iterativo)
unaufhörlich regnen (ch over sem parar - durativo)
p lötzlich sehen (ver de repente - m om entâneo)
2.11 F U N K T IO N S V E R B G E F Ü G E (LOCUÇÕES
VERBO-NOMINAIS)
Exemplos:
eine Rede halten fazer um discurso
Abschied nehmen despedir-se
in Kraft treten entrar em vigor
an die Macht kommen chegar ao poder
Percebe-se nestes exemplos que: Ia) os verbos não têm seu signifi
cado original; 29) os substantivos podem ser precedidos de uma
preposição ou não.
Segundo a análise tradicional, esses substantivos preenchem a
função de objeto direto ou indireto. Hoje em dia, porém, considera-se que
eles fazem parte de locuções que constituem unidades semânticas, de
modo que não podem ser classificados como objetos. É a locução - o
Funktionsverbgefüge (FVG) - que tem sua própria regência e valência.
A ligação estreita existente entre o verbo e o substantivo é com
provada também pelo fato de que antigos FVG atualmente são verbos
separáveis, isto é, verbos nos quais o antigo substantivo aparece como
partícula separável; p.ex.: haltmachen (parar), teilnehmen (participar).
Em outros casos, os substantivos juntaram-se às preposições - p. ex.:
instand setzen (consertar), zustande kommen (realizar-se) -, sendo que
alguns já escrevem tais locuçães em uma única palavra. De qualquer
maneira, os FVG podem ser substantivados e escritos em uma palavra
(p.ex.: das Inkrafitreten - a entrada em vigor).
Quanto à regência e à valência, distinguem-se FVG:
- sem complemento além do sujeito (o qual é classificado como
complemento na Teoria da Valência); p.ex.: Bilanz ziehen;
Er zieht Bilanz. Ele faz um balanço.
a) haben
b) sein
Notas:
le "Estar com" (fome, dor, vontade) quase nunca se traduz literalmente,
mas sim pelo verbo "haben".
c) werden
a) wollen
b) können
c) dürfen
d) müssen
Nota:
Na ocorrência de uma negação ou das partículas nur/bloß, emprega-se
geralmente brauchen... zu no lugar de müssen.
Numa sentença negativa usa-se müssen somente quando se quer enfatizar
este verbo, contrastando-o com outro verbo modal.
Sie brauchen nichts zu A sra. não precisa explicar
erklären. nada.
Er braucht nur drei Stunden Ele só precisa trabalhar
zu arbeiten. três horas.
Ich ’muß das nicht machen - Eu não 'tenho que (preciso)
ich ’will. fazer isto - eu 'quero.
e) sollen
ls) Expressa o fato de que uma pessoa A deve fazer o que uma
pessoa B - que não é o falante - pediu, aconselhou ou ordenou.
Sie sollen zum Direktor O sr. deve ir à sala do
kommen. diretor. / O diretor quer
que o sr. vá à sala dele.
Ich soll im Bett bleiben. Eu devo ficar na cama. / 0
médico me aconselhou a ficar
na cama.
Klaus soll das Auto waschen. Klaus deve lavar o carro. /
Alguém (p.ex., o pai) pediu
a Klaus para lavar o carro.
130 Herbert Andreas Welker
3®) Pode ser usado quando o falante repete, com insistência, algo
que já havia pedido, aconselhado ou ordenado.
Ihr sollt ruhig sein. Das Piquem quietos. Já falei
habe ich doch schon drei três vezes.
mal gesagt.
Sie sollen mich nicht unter Não me interrompa! (Já
brechen. Verstehen Sie das falei!) O sr. não entende
nicht? isso?
Nota:
Perguntas com sollen são am bíguas. D ependendo do contexto, serão
interpretadas co m o em (4) ou em (5).
Gramática alemã 131
69) É empregado quando se quer dizer que algo deve ocorrer porque
foi previsto, planejado.
Das Theater soll nächste O teatro deve (vai) ser
Woche eröffnet werden. inaugurado na próxima
semana. / A inauguração do
teatro está prevista para
a próxima semana.
Der Vertrag soll noch in O tratado deve ser fumado
diesem Monat unter ainda este mês. / Está pre
zeichnet werden. visto que o tratado seja
firmado ainda este mês.
Das soll das höchste Ge Este deve tomar-se (segundo
bäude der Welt werden. a intenção dos donos) o
prédio mais alto do mundo.
99) Significa "dizem que", "ouvi dizer que", "alguém me disse que".
Er soll ein neues Auto Dizem que ele tem um novo
haben. carro.
Du sollst in Japan gewesen Ouvi dizer que você esteve
sein. no Japão.
f) mögen
8®) No Konjunktiv 11, o verbo pode ser usado para transmitir uma
ordem ou um pedido de alguém a uma terceira pessoa, ou para pedir ao
interlocutor
- que transmita
- uma ordem- ou um pedido a alguém.
--------------------------------------------- ‘ --------------------- ----------------------------- ---------------------------------------J ! J -
Herr Meier hat gesagt, Sie Sr. Meier disse que o sr.
möchten ihn noch heute deve telefonar para ele
anrufen. ainda hoje. / Sr. Meier
pediu para o sr. ligar
para ele ainda hoje.
Sagen Sie Herrn Schmidt, er Diga ao sr. Schmidt para me
möchte mich noch heute telefonar ainda hoje.
anrufen.
3. OS VOCÁBULOS DECLINÁVEIS
3.1 OS CASOS
Exemplos:
Die Kinder spielen, As crianças brincam.
(sujeito: die Kinder)
Ich gebe den Kindern einen Ball, Eu dou uma bola às crian
(objeto indireto: den Kindern) ças.
É o caso: l 9) do sujeito;
29) d o predicativo d o sujeito.
3B) d o ap osto d o su jeito ou d o predicativo do sujeito.
b) O acusativo (Akkusativ)
c) O dativo (Dativ)
d) O genitivo (Genitiv)
3.2 OS ARTIGOS
Eis as formas:
artigo definido artigo indefinido
m f n p m f n
3.3 OS SUBSTANTIVOS
3.3.1 OS GÊNEROS
i) têm os sufixos de origem estrangeira -and, -ant, -ar, -är, -ast, ent,
-et, -eur, -ier, -ist, -oge, -or, -mus, -us; com exceção dos últimos dois, eles
fazem parte de substantivos que designam pessoas de sexo masculino;
para referir-se a pessoas de sexo feminino, acrescenta-se -in a estes
sufixos (neste caso, omite-se o e de -oge-, cf.: Biologe/Biologin -
biólogo/bióloga):
K onfirm and, Spekulant, K om m issar, Reaktionär, Päderast,
A ssisten t, A thlet, Ingenieur, O ffizier, P olizist, G e o lo g e , Doktor;
A ntagonism us, Z yklus
3 3 .1 .4 S U B S T A N T IV O S C O M P O S T O S
3.3.1.5 PA R TIC U LA R ID A D E S
b) -e
c) l e
f)-f
3 .3 3 .1 R E G R A S E O B S E R V A Ç Õ E S G E R A IS
3 3 3 3 , PARTICULARIDADES
Neutros:
Auge, Bett, Ende, Hemd, Insekt, Ohr, Verb
Singula r Plural
N Name Namen
A Namen Namen
D Namen Namen
G Namens Namen
c) Declinação especial de H em
Singular Plural
N Herz Herzen
A Herz Herzen
D Herz Herzen
G Herzens Herzen
152 Herbert Andreas Welker
3 .3 .3 .3 P A L A V R A S S U B S T A N T IV A D A S
3 3 .4 O EMPREGO DO GENITIVO
f) o todo do qual alguma coisa é uma parte (das Fenster des Autos
- a janela do carro);
g) a coisa ou pessoa que seriam o objeto gramatical se o substantivo
ao qual o adjunto adnominal se refere fosse um verbo (das Problem lösen:
die Lösung des Problems - solucionar o problema: a solução do proble
ma; na gramática do português, tal adjunto é denominado "complemento
nominal".
Nota:
Na linguagem coloquial, o genitivo está sendo substituído cada vez mais
pelo emprego da preposição von, que rege o dativo.
Alguns verbos que têm objetos diretos (acusativo) podem ainda ter
um complemento no genitivo (anklagen, berauben, beschuldigen):
Die Leute beschuldigten ihn As pessoas acusaram-no do
des Diebstahls. roubo.
Veja 4.1.4.
Gramática alemã 157
3 3 . 6 0 DIMINUTIVO
3.4 OS A D JET IV O S
Nota: Nas quatro funções, este adjetivo não declinável pode receber as
terminações do comparativo e do superlativo. Veja 3.4.4.
a) Declinação "fraca":
O adjetivo é precedido:
- do artigo definido;
- ou de um dos seguintes pronomes adjetivos (o hífen significa que
estes também têm desinências):
all-, beid-, derjenig-, derselb-, dies-, jed-, jen-, manch-, solch-,
welch-
b) Declinação "forte":
O adjetivo é precedido:
- de nenhum artigo;
- mas pode ser precedido dos números cardinais (exceto ein/eine)
ou de:
ander*, einig-, etwas, folgend-, manch, mehr, mehrer-, sämtlich-, solch,
viel, viel-, welch, wenig, wenig
e s palavras sem hífen não têm desinências).
c) Declinação "mista":
O adjetivo é precedido:
- do artigo indefinido (no singular);
- ou do artigo indefinido negativo (kein-);
- ou do pronome adjetivo possessivo.
Gramática alemã 163
Exemplos:
Declinação fraca:
m f n
N der alte Mann die neue Hose das gute Buch
A den alten Mann die neue Hose das gute Buch
D dem alten Mann der neuen Hose dem guten Buch
G des alten Mannes der neuen Hose des guten Buchs
P
N die schönen Blumen
A die schönen Blumen
D den schönen Blumen
G der schönen Blumen
Declinação forte:
m f
N (viel) guter Wein (welch) schöne Frau
A (viel) guten Wein (welch) schöne Frau
D (viel) gutem Wein (welch) schöner Frau
G (viel) guten Weins (welch) schöner Frau
164 Herbert Andreas Welker
n P
N (solch) schlecht^ Wetter (viele) lange Kleider
A (solch) schlechtes Wetter (viele) lange Kleider
D (solch) schlechtem Wetter (vielen) langen Kleidern
G (solch) schlechten Wetters (vieler) langer Kleider
Declinação mista:
m
N ein kurzer Rock
f
keine neue Hose
n
mein weißes Hemd
É
A einen kurzen Rock keine neue Hose mein weißes Hemd
D einem kurzen Rock keiner neuen Hose meinem weißen Hemd
G eines kurzen Rockes keiner neuen Hose meines weißen Hemdes
p
N unsere netten Freunde
A unsere netten Freunde
D unseren netten Freunden
G unserer netten Freunde
Notas:
Ia) Vários adjetivos coordenados têm as mesmas desinências:
ein schnelles und komfortables Auto
(um carro rápido e confortável)
eine kleine, aber sehr interessante Stadt
(uma pequena, mas muito interessante cidade)
Gramática alemã 165
2a) Há alguns adjetivos que, mesmo como adjuntos antepostos, não
se declinam: beige (este tende a ser usado com desinências), lila, rosa,
prima, extra. O mesmo vale para os numerais - exceto ein - e para os
adjetivos (escritos com letra maiúscula e terminando em -er) derivados
de nomes de cidades (p.ex.: der Kölner Dom - a catedral de Colônia).
3.4.3 O A D J E T IV O S U B S TA N TIV A D O
3.4.4 O C O M P A R A T IV O E O S U P E R L A T IV O
a) O comparativo de igualdade
A forma básica do adjetivo é denominada Positiv. Ela é, ao
mesmo tempo, a forma do comparativo de igualdade.
Na comparação - quando se estabelece uma igualdade - usa-se
a conjunção correlativa s o ... wie:
Rolf ist so intelligent R olf é tão inteligente quanto
wie Gerd. Gerd.
c) O comparativo de inferioridade
Não se usa este termo na gramática alemã, pois não existe nenhuma
forma especial para este fato linguístico. Para traduzir "menos" emprega-
se o Komparativ weniger.
Der Film ist weniger 0 filme é menos interessante
interessant als das Buch. do que o livro.
d) O superlativo (Superlativ)
Exemplos:
Positiv: arm grob dumm
Komparativ: ärmer gröber dümmer
Superlativ: ärmst gröbst dümmst
3.4.5 A D JU N T O A D N O M IN A L O U P R E D IC A T IV O ?
A maioria dos adjetivos pode ser usada nas funções tanto de adjunto
adnominal quanto de predicativo. Entretanto, há alguns que só podem
preencher uma dessas funções.
Notas:
l 9) No caso de alguns adjetivos, a regência varia, isto é, o com
plemento pode estar - sem nenhuma mudança na relação entre ele e o
adjetivo
- no dativo ou precedido de für: klar, lästig, möglich, nützlich,
peinlich, schädlich, unbegreiflich, unentbehrlich, unverständlich, we
sentlich, wichtig;
- precedido de fiir ou zu: bereit, geeignet, gerüstet;
Gramática alemã 173
precedido de zu ou seguido de gegenüber, frech, freundlich,
grob, gut, nett, zurückhaltend.
nett, zurückhaltend.
Das ist mir (für mich) Isto é incompreensível para
unverständlich. mim.
Dieser Wagen ist für große Este carro não é adequado
(zu großen) Reisen nicht para grandes viagens.
geeignet.
Sie ist zu allen Kollegen Ela é gentil com todos os
(allen Kollegen gegenüber) colegas.
freundlich.
3.5 OS PRONOMES
Explicações:
a) der/die/das
Nota:
D essen e d eren sã o tam bém usados c o m o pronom es p o sse ssiv o s ad jetivos
quando se quer evitar am biguidades.
Der Lehrer spricht mit dem O professor fala com o
Schüler und dessen (em vez aluno e os pais deste,
de: seinen) Eltern.
b) dies- e jen -
c) derselb- e derjenig-
d) solch-
3.5.4.1 Ein-/kein-/welch~
aparece, porque nesses casos ele não tem forma, nem em alemão, nem em
português.)
As formas no nominativo:
m / n P
afirm ativo einer ein e ein s w elch e
negativo keiner k ein e keins k eine
para substan
tivos incontáveis w elch er w elch e w elch es
Nota: E iner e k ein er podem ser em pregados tam bém sem se referirem a
nenhum substantivo anterior; neste ca so , e in e r (que é p ou co usado)
sign ifica "alguém", k ein er sig n ifica "ninguém".E iner, sendo de forma
m asculina, não pode ser em pregado quando se sab e que a p essoa de quem
se está falando é de se x o fem inino. V eja o item seguinte.
N otas:
l 9) Quando einiges, etliches, manches ou jedermann é o sujeito da
oração, o verbo fica no singular, embora esses pronomes tenham um
significado de plural.
29) Na linguagem coloquial, Jemand e niemand são usados sem
desinência, mesmo no acusativo e no dativo.
3e) D e alle, jedermann, jem and e niemand existe o genitivo:
aller, jedermanns, jemandes, niemandes.
Exemplos:
Wir haben mit allem gerechnet. Contamos com tudo.
Gr fürchtet sich vor etwas. Ele tem medo de alguma coisa.
Von nichts kommt nichts. Do nada não sai nada.
Ich muß noch vieles kaufen. Ainda tenho que comprar
muitas coisas.
Ich habe noch einiges zu tun. Ainda tenho algumas
coisas para fazer.
Manches ist falsch gemacht Diversas coisas foram
worden. feitas erradamente.
Ich möchte mit niemand(em) Não quero brigar com
streiten. ninguém.
Einer muß es ja machen. Alguém tem que fazê-lo.
Ich habe keinen gesehen. Não vi ninguém.
Jeder hat einmal gelogen. Todo mundo (Qualquer
pessoa) mentiu alguma vez.
Hast du mit irgendwem Você falou com alguém?
gesprochen?
Das macht man nicht. Isto não se faz.
Man w ill uns entlassen. Querem nos demitir.
Es wird einem nichts gesagt. Não dizem nada para a gente.
Ist das in jemandes Interesse? Isto é do interesse de alguém?
in jedermanns Interesse no interesse de todos
im Interesse aller no interesse de todos
in niemandes Interesse no interesse de ninguém
186 Herbert Andreas Welker
Nota:
Irg en d é uma partícula que sign ifica "algum" ou "qualquer"; ela é muitas
v e zes em pregada co m o prefixo de pronom es ou advérbios, ou ainda do
artigo indefinido; neste últim o ca so , existe a form a de plural irgendw elche
(quaisquer).
irgend etw as - qualquer co isa , um a co isa qualquer
irgend jem and - alguém , um a p esso a qualquer
irgendw ie - d e algum a maneira
irgendw o - em algum lugar, num lugar qualquer
irgendw ohin - a algum lugar, a um lugar qualquer
irgendeine Z eitung - algum jo m a l, um jornal qualquer
irgendw elche Gründe - algum as razões, razões quaisquer
e) je g l i c h - (qualquer)
1) m a n c h - (vários)
g) m eh rer- (vários)
Só no plural,
mehrere Male várias vezes
nach mehreren Stunden depois de várias horas
As formas:
(ich) mich (wir) uns
(du) dich (ihr) euch
(Sie) sich (Sie) sich
(er) sich (sie) sich
(sie) sich
(es) sich
a ) der/die/das
Notas:
l 5) Se o pronome relativo tiver a função de sujeito e se o antece
dente for um pronome da primeira ou segunda pessoas, esse pronome
geralmente é repetido, na forma do nominativo, após o pronome relativo,
e o verbo concorda com eie:
Mir, der ich erst seit A mim, que só estava no
kurzer Zeit in der Gruppe grupo há pouco tempo,
war, hat man nichts gesagt. não disseram nada.
Du, der du immer alles weißt, Você, que sempre sabe tudo,
kannst uns vielleicht helfen. talvez possa nos ajudar.
Caso não se repita o pronome pessoal, o verbo vai para a 2r pessoa:
Wie könnte ich, der selbst Como eu, que não tenho
kein Geld hat, ihm etwas dinheiro nem para mim,
leihen? podería emprestar-lhe algum?
Gfamática alemã 193
b) welch-
c) was / wo(r)-
d) wer/wen/wem - was/wessen/wo(r)~
O que foi dito acima, vale também para was, sua forma de genitivo
wessen e para os pronomes preposicionados (começando por wo). Todos
esses pronomes referem-se a coisas ou conceitos não identificados, mas
definidos pelo conteúdo da oração relativa, e significam "o que” ou
"aquilo que"; no caso dos pronomes preposicionados, deve-se acrescentar
uma preposição em português. Na oração principal, ocorre quer dor (isto),
que pode ser omitido se o pronome relativo for was, quer um pronome
preposicionado começando por da(r) (se o verbo exigir um complemento
preposicionado).
Was er liest, behält er im O que ele lê, ele guarda na
Gedächtnis. memória.
Wessen ich nicht sicher bin, Aquilo que não sei com cer
das behalte ich für mich. teza eu guardo para mim.
Wovon man nichts versteht, Sobre aquilo que não se
darüber sollte-man nicht emende não se deveria
diskutieren. discutir.
196 Herbert Andreas Welker
Notas:
l 9) Todas as orações relativas são separadas por vírgulas.
2a) A oração relativa não precisa seguir imediatamente ao antece
dente. Caso haja apenas uma ou poucas palavras após o antecedente,
prefere-se terminar a oração principal a interrompê-la pela oração rela
tiva.
Ich habe das Buch mitgebracht, Eu trouxe o livro do quäl
von dem ich dir gestern te falei ontem,
erzählt habe.
Er entschloß sich, den Tisch Ele resolveu arrumar a mesa
aufzuräumen, auf dem die na qual havia a maior
größte Unordnung herrschte. desordem.
39) Na linguagem coloquial do Brasil, é comum formularem-se
orações relativas cujas estruturas sintáticas não correspondem àquilo que
as gramáticas determinam (p.ex.: "aquele senhor que eu te falei" em vez
de "aquele senhor de quem lhe falei"; "uma idéia que ninguém gosta" em
vez de "uma idéia da qual ninguém gosta"; "uma proposta que eu não
concordo (com ela)" em vez de "uma proposta com a qual eu não
concordo"). Tais formulações - erradas segundo a gramática normativa -
não ocorrem, ou muito raramente, na linguagem coloquial alemã, a não
ser aquelas mencionadas acima.
a) wer (quem)
Formas: N: wer
A: w en
D: w em
G: w essen
Wer wohnt hier? Quem mora aqui?
Wen suchst du? Quem você está procurando?
Für wen ist das Geschenk? Para quem é este presente?
Wem hast du das gezeigt? A quem você mostrou isto?
Mit wem haben Sie gesprochen? Com quem o sr. falou?
Wessen Buch ist das? De quem é este livro?
Mit wessen Erlaubnis haben Com a permissão de quem
Sie das gemacht? a sra. fez isto?
Gramática alemã 197
b) was (o que)
Nota: P ode-se em pregar w elch (sem desin ên cia), segu id o ou não do artigo
indefinido, em enunciados exclam ativos:
Welch eir Unsinn! Que bobagem!
Welch phantastischer Blick! Que vista fantástica!
3.5.8 O PRONOME ES
3S) quando o falante quer dizer que um som se fez ouvir sem que
ele saiba quem o produziu; isto ocorre com os verbos klingeln, klopfen,
krachen, läuten, rauschen:
Es klopft. Alguém está batendo à porta.
Hat es geklingelt? A campainha tocou? / Alguém
tocou a campainha?
8S) com alguns verbos que normalmente não são reflexivos, mas
são empregados junto com o pronome reflexivo sich, o qual pode ser
considerado como representando pessoas; ou melhor, es + sich corre
sponde a man (se):
Hier schläft es sich gut. Aqui dorme-se bem.
Im Dunkeln liest es sich N o escuro, não se lê bem.
nicht güt.
Wer hat das gemacht? - Karl Quem fez isto? - Foi Karl.
war es,
Mein Vater war es, der mir Foi meu pai quem me ensinou
das Klavierspiel bei a tocar piano.
gebracht hat.
N o ta s:
l 9) Nos casos (d), (f) e (g), es não pode estar em posição inicial.
29) Na linguagem coloquial, o es que não está em posição inicial é
geralmente reduzido a s. Na escrita, esta redução é marcada por um
apóstrofo (p.ex.: Wie geht’s euch?).
2a) em outras sentenças sem sujeito, com alguns verbos que expres
sam como alguém se sente; dependendo do verbo, o substantivo que
designa a pessoa fica no acusativo ou no dativo:
Es friert mich. (= Mich Estou com frio.
friert.)
Es ist mir warm. (= Mir Estou com calor,
ist warm.)
3.6 OS NUMERAIS
3.6.1 OS N Ú M E R O S C A R D IN A IS
3.6.2 OS N Ú M E R O S O R D IN A IS
3.6.3 OS N U M E R O S M U L T IP L IC A T IV O S
Este capítulo trata dos vocábulos alemães que não são nem con
jugáveis nem declináveis. Com exceção de certos advérbios (cf. 4.4), eles
são completamente invariáveis.
4.1 AS PREPOSIÇÕES
a) bis (até)
Nunca seguida do artigo; o caso acusativo só se nota quando houver
um adjetivo.
bis morgen até amanhã
bis Berlin até Berlim
bis nächsten Sonntag até domingo quevem
f) ohne (sem)
Pode ser usada como conjunção, inclusive em orações infinitivas
(cf. 4.3.5).
ohne mich sem mim
ohne Ihre Hilfe sem sua ajuda
ohne etwas zu sagen sem dizer nada
h) wider (contra)
Preposição em desuso; sinônimo: gegen.
wider die Natur contra a natureza
wider meinen Willen contra minha vontade
b) aus (de)
Indica origem, ponto de partida, material, motivo. Às vezes, usada
como segunda parte de uma "dupla preposição" (von ... aus).
Gr kommt aus Berlin / England. Ele é de Berlim / da Inglaterra.
Sie geht aus dem Haus, Ela sai de casa.
aus guter Familie de boa família
aus Holz (feito) de madeira
aus diesem Grund por este motivo
aus Angst de medo
aus der Mode fora de moda
Von dort aus sieht man die De lá avista-se a cidade.
Stadt.
d) bei
Forma contraída: beim (= bei dem).
f) dank (graças a)
Pode também ser usada com o genitivo.
dank seiner Intelligenz graças à sua inteligência
dank einem Zufall (ou: graças a um acaso
eines Zufalls)
g) entgegen (contrariando)
entgegen unseren Erwartungen contrariando nossas expectativas
entgegen seinem Wunsch contrariando seu desejo
o) mit (com)
Geralmente, mit corresponde a “com”. Mas quando se fala em
andar num veículo, a tradução de mit é “de":
mit dem Auto (Taxi, Fahrrad, andar de carro (táxi, bi-
Zug) fahren cicleta, trem)
f
nahe der Kirche perto da igreja
nahe bei uns perto de nós; perto de nossa casa
u) von (de)
Forma contraída: vom (= von dem). Em geral, von corresponde a
"de", mas com o agente da voz passiva, a tradução é "por"; von... ab (an)
é "a partir de"; por outro lado, "de" pode ser mit (veja esta preposição) ou
ser traduzido pelo genitivo (veja 3.3.4.1).
v o n m e i n e r M u tte r d e m in h a m ã e
vom C hef d o ch efe
E r w ir d v o n d e r P o liz e i E le e s tá s e n d o p r o c u r a d o
g e s u c h t, p e la p o líc ia ,
v o n h e u te a b a p a r tir d e h o je
v o n m o r g e n an a p a r tir d e a m a n h ã
V) ZU
Formas contraída: zum (= zu dem), zur (= zu der). Vários signifi
cados:
São elas:
an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen.
Formas contraídas: am = an dem ans = an das
im = in dem ins = in das
p e lo su b s ta n tiv o o u p r o n o m e . S e n ã o h o u v e r e s t e d e s lo c a m e n to , o u s e a
p r e p o s iç ã o n ã o tiv e r u m s e n tid o lo c a l, e m p r e g a -s e o d a tiv o .
Veja: Er geht auf die Straße. Ele vai para a rua.
(d eslocam en to —- acusativo)
Sie steht auf der Straße. Ela está na rua.
(não há d eslo ca m en to — ►dativo)
Wir gehen auf der Straße. N ós estamos andando na rua;
(H á um d eslocam en to, m as não em direção à ma; as p essoas já f
estão na rua; portanto: dativo.)
a) an
b) au f
6 r) Outros empregos:
auf jeden Fall em todo caso
auf diese Weise desta maneira
auf Raten aprazo
auf Wiedersehen até logo
c) hinter
d) in
l9) É usada quando algo está dentro ou vai para dentro de algum
recinto, o qual não precisa ter limites nítidos:
Wir gehen in den Wald. Nós vamos à (para dentro da)
floresta.
Wir gehen im Wald spazieren. (Já estando dentro da
floresta) Passeamos na floresta.
Das Buch liegt in meinem O livro está no meu quarto
Zimmer, (ou: na minha sala).
Kommen Sie bitte in mein Por favor, venha à minha
Zimmer. sala.
2 9) é u sa d a e m lo c u ç õ e s a d v e r b ia is d e te m p o (d a tiv o )
im Mai em maio
im Sommer no verão
im Jahr 2000 no ano 2000
in der Nacht durante a noite
in letzter Minute no último minuto
im Alter na velhice
im Alter von na idade de
in einer Woche daqui a uma semana; em uma
semana
4 9) o u tr o s e m p r e g o s :
im einzelnen em detalhe
im großen und ganzen grosso modo; no geral
im Gegenteil ao contrário
in dieser Hinsicht a este respeito; neste aspecto
in diesem Fall neste caso
im nachhinein depois (depois do falo consumado)
in Wirklichkeit na verdade
in Freiheit em liberdade
f) über
l9) Indica um lugar acima de outro, com o qual nao há contato físico
direto:
Häng die Lampe über den Tisch. Coloque (pendure) o lustro
acima da mesa.
Das Bild hängt über dem Sofa. O quadro está pendurado
acima do sofá.
Viele Flugzeuge fliegen Uber Muitos aviões voam por cima
unsere Stadt. de nossa cidade.
Ich war den ganzen Tag über Estive em casa o dia in
zu Haus. teiro.
Den ganzen Sommer über sind Durante o verão inteiro há
hier Tausende von Touristen. milhares de turistas aqui.
79) significa "no valor de"; é sinônimo de in Höhe von (no montante
de):
ein Scheck Uber 1000 DM um cheque no valor de 1000
marcos
eine Rechnung über DM 75,20 uma fatura no valor de DM 75,20
8fi) pode ser usada nas indicações das horas, quando já se ultrapas
sou determinada hora:
Es ist fünf Uber acht. São oito e cinco.
Es ist schon eine halbe Já são dez e meia. (Já
Stunde Uber zehn Uhr. passou meia hora desde as
dez horas.)
g) unter
h) vor
2 9) significa "antes":
vor dem Urlaub antes das férias
vor der Reise antes da viagem
Der Unfall war 10 km vor O acidente ocorreu 10
Hamburg. km antes de (antes da
chegada a) Hamburgo.
Kommt vor Mittemacht nach Venham para casa antes da
Haus. meia-noite.
6 9) outros empregos:
vor allem sobretudo
vor Gericht ao (no) tribunal
i) zwischen (entre)
kraft em virtude de
längs ao longo de
mangels por falta de
mittels mediante; por meio de
ob por causa de
oberhalb acima de
seitens por parte de; da parte de
seitlich do lado de
statt em vez de
trotz apesar de
um ... willen por causa de; por
unbeschadet sem prejuízo de
unfem não longe de
ungeachtet a despeito de; não obstante
unterhalb abaixo de
unweit não longe de
vermittels mediante; com a ajuda de
vermöge em virtude de
vorbehaltlich com a reserva de
während durante
wegen (pode ser posposta) por causa de
zeit (somente:
zeit -es Lebens) durante (durante sua/minha, etc., vida)
zuzüglich mais; acrescido de
zwecks com a finalidade de; com vista a
4.2 OS PR O N O M E S PE E PO SIC IO N A D O S
(.P R Â P O S IT IO N A L P R O N O M E N )
Os mesmos vocábulos podem ter uma função adverbial e, neste caso, ser chamados
de “ advérbios pronominais” . Veja 4.4.9.
236 Herbert Andreas Welker
Notas:
l 9) Na linguagem coloquial, é comum usar-se, como em português,
a preposição seguida de was (que):
An was denkst du? Em que você está pensando?
Vor was hast du Angsi? De que você tem medo?
2a) Quando se pergunta por pessoas, emprega-se a preposição
seguida de wen (acusativo) ou wem (dativo), dependendo do caso que a
preposição rege.
An wen denkst du? Em quem você está pensando?
Vor wem hast du Angst? De quem você tem medo?
Nota:
S e o com p lem en to p reposicionado d esign a p esso a s, usam -se pronom es
p essoais, n os ca so s gram aticais e x ig id o s p elas p rep osições (acu sativo ou
dativo):
Machst du dir Sorgen um Udo? Você se preocupa por Udo? -
- Ja, ich mache mir Sorgen Sim, eu me preocupo por
um ihn. ele.
Hast du Angst vor deiner Você tem medo de sua
Chefin? - Nein, ich habe chefe? - Não, não tenho
keine Angst vor ihr. medo dela.
|
*
schon kommt.
'Darüber habt ihr euch wohl
keine Gedanken gemacht, ob
Aparentemente vocês não
se preocuparam em saber
es mir hier gefällt. se eu me sinto bem aqui.
i
2 40 Herbert Andreas W elker
Notas:
l 9) Em muitos casos, o emprego desses pronomes preposicionados
catafóricos - isto é, anunciativos - é facultativo, dependendo do verbo,
adjetivo ou substantivo do qual a oração subordinada é o complemento:
Ich bitte dich (darum), nichts Eu te peço para não
zu sagen. falar nada.
Ich wundere mich (darüber), Eu me admiro que você
daß du noch soviel Geld hast. ainda tenha tanto dinheiro.
Er hat keine Ahnung (davon), Ele não tem idéia de como
wie schwierig diese Arbeit este trabalho é difícil.
ist.
4.3 A S C O N JU N Ç Õ ES
Nota: j
Não podemos entrar na discussão do significado dos termos "co- 11
ordenação" e "subordinação". Na verdade, não faz muito sentido chamar f f
^í
de "subordinada", por exemplo, uma oração que é o sujeito da "principal", t !
Também não se pode dizer que as orações coordenadas sejam inde- j
pendentes uma da outra; no mínimo, a segunda - quando iniciada por uma j
conjunção - não pode existir sem a primeira. Repetimos que estabele- j
cemos a diferença entre orações coordenadas (conjunções coordenativas) !
e subordinadas (conjunções subordinativas) unicamente segundo critérios í
sintáticos, a saber, a posição do verbo. Compare:
Ich gehe ins Haus, denn es ist Vou entrar em casa. pois ;j
schon kalt.(coordenação) (porque) já está frio.
Ich gehe ins Haus, weil es schon (idem)
kalt ist. (subordinação)
'S
í
Gramática alemã 243
Notas:
l 9) Aber pode estar no meio da oração. Alguns autores consideram
este vocábulo então advérbio conjuntivo.
Jemand hat an die Tür Alguém bateu à porta, mas eu
geklopft; ich habe aber não abri.
nicht aufgemacht.
Alguns exemplos:
Êr könnte unser Anführer sein, Ele poderia ser nosso
allein er möchte nicht. chefe, contudo ele não quer sê-lo.
Angenommen die Hotels dort Suponhamos que os hotéis
sind sehr teuer, dann müssen lá sejam muito caros, en
wir zelten. tão teremos que acampar.
Ich kann an dem Seminar Não vou poder participar do
nicht teilnehmen, außer die seminário, a não ser que
Firma bezahlt die Reise. (exceto se) a empresa
pague a viagem.
Ich verstehe Ihre Bitte, doch Eu compreendo seu pedido,
ich kann Ihnen nicht helfen. porém não posso lhe ajudar.
Ich habe nicht im Restaurant Não comia no restaurante,
gegessen, sondern ich selbst e sim cozinhava, eu
habe zu Haus gekocht. mesmo, em casa.
Wir brauchen keine Ratschläge, Não precisamos de conse
sondern (wir brauchen) Geld. lhos, e sim de dinheiro.
Vorausgesetzt es ist morgen Contanto que amanhã não
nicht zu kalt, gehe ich mit esteja frio demais, vou
euch schwimmen. nadar com vocês.
244 H e r b e r t A n d r e a s W e lk e r
sonst senão
trotzdem apesar d isso
überdies além disso
vielm ehr antes; p elo contrário
zudem além disso
zum indest p elo m enos; em todo caso
Nota:
Os advérbios conjuntivos mais freqüentes na linguagem coloquial são:
allerdin gs, auch (não em posição inicial), bloß, dabei, dadurch, darum,
d e s h a lb , d e s w e g e n , im m erh in , in sofern , je d e n fa lls , n ä m lic h , nur,
schießlich, sonst, trotzdem . Os outros são d e um registro m ais ou m enos
form al. N a linguagem coloquial, quando se co m eça a oração por a lle r
dings, bloß, im m erhin ou nur, fa z-se às v e z e s um a pequena pausa após
e sse s "advérbios", continuando-se sem a inversão (p.ex.: Ich w ü rd e d ir
gern e tw a s leihen, b lo ß : ich h abe se lb s t kein G eld. - E u gostaria d e te
emprestar algum dinheiro, s ó que: eu m esm o não tenho.).
Alguns exemplos:
muito contente.
Sie ist noch nicht zurück; Ela ainda não voltou; pelo menos;
jedenfalls habe ich sie noch não a vi ainda.
nicht gesehen.
Das Spiel hatte kaum begonnen, O jogo mal havia começado,
da schossen die Italiener e os italianos fizeram
ein Tor. um gol.
Wir können nicht anfangen; Não podemos começar; é que
der Chef ist nämlich noch o chefe ainda não chegou.
nicht gekommen.
Die Lage ist jetzt etwas A situação está um pouco
besser; nichtsdestoweniger melhor agora; não obs
müssen wir vorsichtig sein. tante, temos que ser prudentes.
Die Bevölkerung wächst, somit A população cresce; deste
brauchen wir mehr Schulen. modo (portanto), preci
samos de mais escolas.
Das Fest war grandios; es hat A festa foi grandiosa, mas
aber trotzdem vielen nicht apesar disso muitos não
gefallen. gostaram.
Ich kann Ihnen nicht zustim Não posso concordar com
men, vielmehr bin ich der o sr; pelo contrário
Meinung, daß... (antes), sou de opinião de que ...
Er hat gelogen; zumindest hat Ele mentiu; pelo menos,
er nicht die Wahrheit gesagt. não disse a verdade.
4 .3 3 AS CONJUNÇÕES SUBORDINATIVAS
Alguns exemplos:
Als er zehn Jahre all war, Quando ele linha dez anos,
starben seine Eliem. seus pais morreram
Sie war viel jünger, als ich Ela era muito mais jovem do
gedacht hatte. que eu havia pensado.
Er tat so, als hätte er mich Ele fez como se não tivesse
nicht gesehen. me visto.
Bevor du einen Aufsatz Anles de escrever uma reda
schreibst, mußt du ein cão, você tem que fazer
paar Notizen machen. algumas anotações.
Ich bleibe hier, bis du Eu fico aqui até você ler-
fertig bist. minar
Da wir arm waren, mußten wir Como éramos pobres,
zur Miete wohnen. tínhamos que morar de aluguel.
Sprich leise, damit sie uns Fale baixo para que eles não
nicht hören. nos ouçam.
Der Chef möchte, daß ich bis O chefe quer que eu trabalhe
um 7 Uhr arbeite. até às 7 horas.
Daß wir nicht gewinnen können, Que nós não podemos ganhar
ist klar. é evidente.
Die Tatsache, daß sie unser O fato de eles terem aceito
Angebot angenommen haben, nossa oferta é significa-
ist bedeutungsvoll. tivo.
Ehe du nicht deine Hausauf- Antes de você ter feito seu
aufgaben gemacht hast, dever de casa, não
darfst du nicht spielen. pode brincar.
Falls du zu müde bist, Caso você esteja cansada de-
bleiben wir zu Haus. mais, nós ficamos em casa.
Indem er das sagte, lachte Ao dizer isto, ele riu.
er.
Man lernt eine Sprache, in Aprende-se uma língua,
dem man viele Übungen fazendo muitos exercícios,
macht, viel spricht und falando e lendo muito.
liest.
Nachdem wir uns etwas aus Depois de ter descansado um
geruht hatten, gingen wir pouco, voltamos para casa.
nach Haus zurück.
Gramática alemã
Notas:
Ao contrário do que acontece com muitas conjunções em portu
guês,
l s) as conjunções alemãs não exigem o emprego do subjuntivo
(cf. as traduções dos exemplos de damit, falls, obgleich, sobald, so
fern, soviel, wenn)\ o Konjunktiv II ocorre apenas após als (como se +
subjuntivo), wenn ( se + pretérito perfeito do subjuntivo), wenn ...
doch/nur/bloß) (quem me dera);
29) após a maioria das conjunções alemãs não se pode usar a forma
infinitiva do verbo principal (cf. as traduções dos exemplos de bevor, bis,
ehe, indem, nachdem); o infinitivo só pode ser empregado após as
conjunções (an)statt (em vez de), ohne (sem) ou um (para, a fim de) (veja
4.3.5).
Gramática alemã 251
ORAÇÕES INFINITIVAS
Notas:
ls) Além de significar "a fim de", um ... zu pode ter um sentido
consecutivo.
2B) Uma oração infinitiva iniciada por um também é empregada às
vezes no lugar de uma oração coordenada por und ou por aber (indicando
uma seqüência).
3®) Finalmente, usa-se um ... zu em expressões do tipo "para dizer
a verdade", que não expressam uma finalidade; são usadas para introduzir
o próprio ato de falar.
Er ist zu alt, um in der Ele é velho demais para
Nationalmannschaft zu spielen. jogar na seleção nacional.
Sie zog ihren Mantel an, um Ela vestiu seu casaco, para
ihn gleich darauf wieder aus logo em seguida tirá-lo.
zuziehen.
Um es mal ganz klar zu sagen: Falando bem claro: aquilo
Das war ein riesiger Fehler. foi um erro gigantesco.
4.3.6 C O N JU N Ç Õ ES Q U E SÓ L IG A M PA R TES D E
U M A ORAÇÃO
Alguns exemplos:
Sie redet, als ob (als wenn) Ela fala como se soubesse
sie alles wüßte. tudo.
Auch wenn der Eintritt frei Mesmo se a entrada for fran
ist, geht er nicht ins Museum. ca, ele não vai ao museu.
Wir gehen sonntags immer Nós sempre passeamos aos
spazieren, außer wenn es domingos, salvo quando
stark regnet. chove muito.
Ich bekomme die Stelle Certamente vou conseguir o
bestimmt, es sei denn sie emprego, a não ser que
wollen einen, der nicht so eles queiram alguém não
kompetent ist wie ich. tão competente quanto eu.
Gesetzt den F allQ Frau Caso a sra. Bach não venha,
Bach kommt nicht, müssen a sra. terá que fazer
Sie diese Arbeit machen. este trabalho.
Je nachdem (Je nachdem ob) das Dependendo do tempo, as
Wetter gut ist oder nicht, crianças brincam na rua
spielen die Kinder auf der ou assistem a televisão.
Straße oder sehen fern.
Wir helfen unseren Nachbarn N ós ajudamos nossos vizinhos
gern, um so mehr als wir com prazer, sobretudo que
sie auch manchmal brauchen. nós também precisamos
deles às vezes.
Abgesehen davon, daß unser Exceto o fato de o nosso
Sohn ein paar Tage lang filho ter estado doente
krank war, war unsere Reise durante alguns dias, nossa
wunderbar. viagem foi maravilhosa.
Das Auto ist zu teuer, als O carro é caro demais para
daß wir es kaufen könnten. podermos comprá-lo.
Dadurch (,) daß er regelmäßig Pelo fato de praticar
256 Herbert Andreas W elker
4.4 OS ADVÉRBIOS
4.4.1 A F O R M A DOS A D V ÉR B IO S
JL
258 Herbert Andreas Welker
wann quando
w a m m /w esh a lb /w esw eg en / w ieso por que
w ie co m o
262 Herbert Andreas Welker
Notas;
l s) C om o o s pronom es interrogativos, o s advérbios interrogativos tam bém
p od em introduzir orações interrogativas subordinadas, nas quais o verbo fle x io
nado se c o lo c a no final:
Ich weiß nicht, wo er Não sei onde ele mora agora,
jetzt wohnt.
Sie fragt, wann du Ela pergunta quando você volta,
zurückkommst.
a ) I n d ic a m u m m o m e n to o u e s p a ç o d e te m p o n o p a ss a d o :
bisher até agora
eben há pouco; agora m esm o
einm al um dia; outrora
einst antigamente; outrora
früher antigam ente
gerade há pouco; agora m esm o
gestern ontem
jüngst recentem ente
kürzlich recentem ente; outro dia
längst há m uito tem po
neulich recentem ente
soeben há pouco; agora m esm o
unlängst há p ou co; h á p ou cos dias/sem anas
vorgestern antes d e ontem
vorhin há pouco; há p ou cos instantes
b) Indicam o presente:
gegenw ärtig atualm ente
gerade n este instante
heute hoje
264 Herbert Andreas Welker
Nota: Bald, gleich, sofort e später podem também ser usados para indicar
um tempo posterior na narração de um evento passado; neste caso, bald
significa "logo depois" e später pode ser traduzido por "mais tarde”.
h ) E s ta b e le c e m u m a r e la ç ã o d e te m p o c o m a o r a ç ã o a n te r io r o u
c o m u m fa to m e n c io n a d o a n te r io r m e n te :
anfangs in icialm en te
anschließend em segu id a
da aí; então; n e sse m om en to
dam als naquela ép o ca
I! danach d ep ois d isso
1 dann d ep ois d isso
1
1 endlich por fim ; n o final
$
h em ach d ep ois d isso
1
1 hinterher d ep ois d isso
lç
it in zw isch en n e sse m e io tem po
íf
sch ließ lich finalm ente; n o final
seitd em d esd e então
vorher antes d isso
zuerst prim eiro
zu gleich ao m esm o tem po
zuletzt por últim o
A lg u n s e x e m p lo s :
3 k ,.....
Gramática alemã 267
gesehen. instantes.
Sie wohnen schon lange hier. Eles moram aqui já faz muito tempo.
Ich war neulich/vor kurzem Estive recentemente/há pouco
in Berlin. em Berlim.
Heutzutage kann man nachts Hoje em dia não se pode, à
nicht allein durch die noite, andar sozinho pela
Stadt gehen. cidade.
Sie w ill demnächst ein Ge Em breve, ela quer abrir
schäft aufmachen. uma loja.
Ich rufe dich nachher an. Daqui a pouco eu ligo para você.
Wir waren nur kurz in Mün Estivemos em Munique só por
chen. pouco tempo.
Wir mußten stundenlang Tivemos que esperar durante
warten. horas.
Er war zeitlebens Kommunist. Ele foi comunista a vida inteira.
Ich habe nur vormittags Só tenho aula de manhi.
Unterricht.
Morgen früh brauche ich Amanhã de manhã não preciso
nicht zu arbeiten. trabalhar.
Endlich hat unsere Tochter Finalmente nossa filha escre
geschrieben. veu.
öfters esse ich mittags gar Frequentemente, não como nada
nichts. na hora do almoço.
Ich wünsche dir nochmals Te desejo mais uma vez tudo
alles Gute. de bom.
Sie wohnt zeitweise in Paris Ela mora um tempo em Paris e
und zeitweise in New York. um tempo em Nova Iorque.
Zuerst hat er die Zeitung Primeiro ele leu o jornal,
gelesen, dann hat er fern- depois ele assistiu a tele
gesehen. visão.
a) Advérbios de lugar
1 V e ja ta m b é m o s a d v é r b io s p r o n o m in a is ( 4 .4 .5 ) .
í E x e m p lo s :
Er arbeitet auswärts. Ele trabalha em outra cidade.
1 Draußen ist es kalt. Lá fora está frio.
Innen ist das Haus viel Dentro, a casa é muito mais
ig
ri schöner. bonita.
Die Vase steht mitten auf 0 vaso está no meio/centro
3 dem Tisch. da mesa.
M Nebenan wohnt nur ein alter Ao lado só mora um velho.
p
% Mann.
-*§ Nirgends/Nirgendwo gibt es Em lugar nenhum tem mais
mehr Kirchen als hier. igrejas do que aqui.
s
I:**;
*11 b) Advérbios de direção
:St
;s R e s p o n d e n d o à p e r g u n ta w o h in ? (p ara o n d e ? , e m q u e d ir e ç ã o ? ),
eles indicam a direção de um movimento.
Gramática alemã 269
Is) Alguns desses advérbios são formados com her ou hin como
prefixos ou sufixos; her significa "em direção ao falante", hin significa
"em direção a um lugar afastado do falante":
hierher para cá
dorthin para lá
herein para dentro (o falante está dentro)
hinein para dentro (o falante está do lado
de fora)
heraus para fora (o falante está do lado de
fora)
hinaus para fora (o falante está do lado de
dentro)
da mesma maneira:
herab / hinab para baixo
herauf / hinauf para cima
herunter /hinunter para baixo
herüber / hinüber para este lado / para outro lado
Her sozinho pode ser usado no lugar de hierher; hin sozinho pode
significar "para lá", mas quando se mostra algum lugar, é preciso empre
gar dorthin:
Komm her! Venha cá!
W arst du schon beim V ocê já foi ao m édico? • N ão,
Arzt? - N ein, ich gehe vou lá amanhã,
morgen hin.
Os advérbios herein/hinein, etc., comportam-se como as partículas
separáveis, isto é, colocam-se no final do enunciado; quando houver um
infinitivo ou um particípio, juntam-se a estes como prefixos:
W ir geben nicht hinaus. N ós não vamos para fora.
270 Herbert Andreas Welker
Notas:
l9) Heim, fort, weg e zurück comportam-se como as partículas separáveis,
juntando-se aos infinitivos e aos particípios; p.ex.: heimgehen (ir para casa),
Gramática alemã 271
Exemplos:
Bist du schon zurück? Você já está de volta?
D ie Straße führt die ganze A estrada sobe e desce o
Zeit bergauf, bergab. tempo todo.
Wir sind mit dem Kajak fünf Fomos de caiaque cinco
Kilometer flußaufwärts ge quilômetros rio acima.
fahren.
Ich w ill weg, irgendwohin. Eu quero ir embora, para
qualquer lugar.
Die Menschen kamen (von) As pessoas vinham correndo
überallher gelaufen. de toda parte.
f) vocábulos compostos:
hinterrücks (por detrás; traiçoeiramente), insgeheim (secreta
mente), kurzerhand (sem rodeios)
Exemplos:
I Er spricht zu leise. Ele fala baixo demais.
1 Ich arbeite gern allein. Eu gosto de trabalhar sozinho.
Er schlug blindlings um sich. Ele se debatia cegamente.
Sie setzten den Betrunkenen Eles colocaram o bêbado na
i
kurzerhand auf die Straße rua sem rodeios.
bedauerlicherweise lamentavelmente
dummerweise infelizmente
1 erfreulicherweise felizmente; para minha
I1 (nossa) satisfação
glück lich erw eise felizmente
gottlob felizmente; graças a Deus
1 leider infelizmente
i!
1 unglücklicherweise infelizmente
Dummerweise habe ich die Infelizmente esqueci
Schlüssel vergessen. as chaves.
Die Gäste sind leider sehr Infelizmente os convidados
lange geblieben. ficaram muito tempo.
1
1 Glücklicherweise war Rainers Felizmente o acidente de
Unfall nicht schlimm. Rainer não foi grave.
I
1 d) Alguns advérbios sentenciais expressam a opinião do falante a
'il!
il respeito do comportamento ou da atitude do agente da ação - que pode
ser o próprio falante:
l
blödsinnigerw eise por tolice
dum m erw eise por bobeira
i fälschlicherw eise erroneamente; por equivoco
II freundlicherweise por gentileza
i intelligenterweise inteligentemente
klugerweise inteligentemente
leichtsinnigerweise levianamente; irrefletidamente
Er hat mir freundlicher- Por gentileza, ele me em-
weise sein Auto geliehen. prestou seu carro.
Leichtsinnigerweise habe ich ItTefletidamente, eu lhe
ihm mein Auto geliehen. emprestei meu carro.
t
â
Gramática alemã 275
4.5 AS PARTÍCULAS
Exemplos:
Spielst du Tennis? - Ja, ich Você joga tênis? - Sim, eu
spiele Tennis. jogo (tênis).
Spielst du Tennis? • Nein, Você joga tênis? - Não, não
ich spiele nicht Tennis. jogo (tênis).
Spielst du ’nicht Tennis? - Você ’não joga tênis? -
Nein, ich spiele nicht Não, eu não jogo (tênis).
Tennis.
Spielst du ’nicht Tennis? - Você ’não joga tênis? -
Doch, ich spiele Tennis. Não, eu jogo tênis sim.
Spielst du nie Tennis? - Você nunca joga tênis? -
Doch, ich spiele manchmal Não, eu jogo às vezes
Tennis. (tênis).
Ißt d u nichts? - Doch, aber Você não come nada? - Não,
wenig.- mas como pouco.
À
A r b e ite t s a m s ta g s n ie m a n d ? - Aos sábados ninguém traba
Doch, e i n ig e a r b e ite n s a m s lha? - Não, alguns tra
ta g s . balham aos sábados.
H ast du keine Z e it? - Doch, Você não tem tempo? - Não,
ich habe Zeit. te n h o tempo sim.
Nota: ;§§||
Quando nicht não é partícula de negação, e sim partícula modal (e não l
acentuada), de modo que a pergunta se toma um tipo de afirmação junto com um i
pedido de confirmação, usa-se, para afirmar (confirmar), ja em vez de doch (cf.
4.5.5,13.b).
I s t d a s d o r t n ic h t H e r r Aquele n ã o é o sr. Meier? -
M e ie r ? - J a , d a s is t Herr Sim, é o sr. Meier.
M e ie r .
Gramática alemã 281
Notas:
l s) A falta do artigo indefinido na sentença afirm ativa ocorre quando o
substantivo está no plural ou é um d os cham ados substantivos incontáveis, isto
é, um substantivo que só existe no singular.
3a) Nomes próprios não são negados por kein-, mas por nicht. Porém,.;
quando o nome é usado como substantivo genérico - significando "uma pessoa
do tipo de ..." - a negação é kein.
Er ist kein Einstein. Ele não é nenhum Einstein.
Quando ein- não for artigo, e sim numeral, e se seguir uma ora
ção - muitas vezes introduzida por sondem - , a negação na primeira
oração só pode ser realizada mediante nicht. Os numerais nas duas
orações são fortemente acentuados.
Sie haben nicht 'ein Auto, Eles não têm ’um carro, e
sondem ’zwei. sim 'dois.
mvwmm
Pfennig mehr.
pronomes substantivos:
keiner/niemand ninguém
nichts nada
advérbios:
nie/niemals nunca
nirgends/nirgendwo em lugar nenhum
nirgendwohin para lugar nenhum
nirgendwoher de lugar nenhum
conjunção correlativa:
weder... noch nem... nem
290 Herbert Andreas W elker
Notas: S
l 9) Nichts, além de preencher as funções dos substantivos, pode ser I
adjunto de um adjetivo substantivado: nichts Gutes (nada de bom), nichts {
Besseres (nada de melhor), nichts anderes (nenhuma outra coisa).
29) Quando se quer dizer que, até o momento, algo nunca ocorreu, ;
embora exista a possibilidade de uma ocorrência futura, emprega-se -
geralmente noch nie, o que normalmente só vai ser traduzido por "nunca".
AS FOCALIZADORAS
m as d e p a r tíc u la s {e in b iß c h e n / ein w e n ig = e tw a s; n ic h t e in m a l = s o g a r
+ n e g a ç ã o ; v o r a lle m = b e s o n d e r s ) .
überaus muito
überhaupt (enfatiza a negação)
ungefähr aproxim adam ente
vielAveit/weitaus
+ com parativo d e supe muito
rioridade)
vor allem sobretudo
ziem lich bastante, relativam ente
zirka cerca de
zu dem ais; dem asiadam ente
zumal sobretudo
Exemplos:
Notas:
l9) As traduções oferecidas acima nem sempre transmitem com
exatidão a idéia expressa pelas partículas de intensidade ou pelas focali-
zadoras.
1
2 96 Herbert Andreas W elker
Exemplos:
Meine Angestellten, bei Meus funcionários, por
spielsweise / zum Beispiel, exemplo, sempre chegam
kommen immer pünktlich. pomualmente.
Das ist unser Hund bezie Este é nosso cachorro, ou
hungsweise unsere Hündin. melhor, nossa cachorra.
Sie ist siebzehn, das heißt, Ela tem dezessete anos, isto
sie ist minderjährig. é. ela é menor de idade.
Gramática alemã 297
Sehen Sie sich etwa dieses Olhe, por exemplo, esta foto
Bild hier an. aqui.
Ich habe in Frankreich Eu morei na França, mais
gewohnt, genauer gesagt, exatamente em Paris,
in Paris.
Wir waren schon zweimal in Já estivemos duas vezes no
Brasilien, nämlich / und Brasil, a saber, em 1988 e
zwar 1988 und 1990. em 1990.
Wir haben an vielen schönen Tomamos banho em muitas
Stränden gebadet, unter praias bonitas, entre
anderem in Fortaleza und outras em Fortaleza e
Maceió em Maceió.
O fato de, na maioria das vezes, elas não poderem ser traduzidas,
ou as traduções não exprimirem as mesmas nuanças, mostra que as
referidas atitudes e nuanças não são tão importantes para os falantes de
português (e de muitas outras línguas). Em português, a entonação pode,
em certos casos, revelar a atitude expressa pela PM alemã, mas na escrita
a informação transmitida por boa parte das PM é perdida.
Ao explicarmos, sumariamente, as diversas variantes das partícu
las, traduziremos os enunciados que servem como exemplos. Às vezes,
' tentaremos traduzir também a PM. Não se deve, porém, pensar que tal
tradução seja necessariamente aplicável em outros enunciados, visto que,
freqüentemente, ela depende do contexto e deve mudar com ele.
Quando se fala das PM e das atitudes que elas revelam, não se pode
deixar de distinguir entre, de um lado, os três tipos básicos de sentenças
(sentenças declarativa, interrogativa, imperativa) e, do outro, os diversos
tipos de atos de fala (veja 6.5). Isto é, muitas vezes a PM - sozinha na
escrita, mas na fala junto com a entonação - indica que está ocorrendo um
determinado ato de fala, o qual pode não corresponder ao tipo básico de
sentença; mediante o emprego de uma PM, uma sentença interrogativa
pode tomar-se, por exemplo, uma afirmação. Os detalhes serão dados a
seguir.
Um outro grande problema é a posição das PM dentro do enun
ciado.
Via de regra, elas não podem estar no início da sentença (as
exceções serão mencionadas nas explicações abaixo) nem em segundo
lugar, e normalmente elas são colocadas após o sujeito, o verbo e os
objetos que estão em forma de pronomes:
Wo hast du ihn denn gesehen?
Gib es ihm dochl
Heute wird sie ihn dir schon zeigen.
1) aber |
2) auch
3) b loß
2B) quando o falante, surpreso com algum fato, deseja obter mais
informações:
Warum hat sie bloß die Por que é (será) que ela não
Stelle nicht angenommen? aceitou o emprego?
Wie hat er das bloß gemacht? Como é que ele fez isso? /
Gostaria de saber como ele
fez isso.
4) denn
5) doch
29) O falante afirma que não existem os requisitos para aquilo que
o interlocutor disse:
Holt Rainer dich mit dem Rainer vai te buscar de
Auto ab? - Er hat doch cairo? - Como? se ele não
garkeins. tem carro. / Mas ele não tem carro!
Wir wollen im Schwarzwald Queremos esquiar na Floresta
Ski fahren. - Da liegt doch Negra. - Mas como? Lá não
gar kein Schnee. tem neve!
306 Herbert Andreas Welker
Nota:
Doch ocorre frequentemente junto com outras PM, acrescentando ao
significado da segunda partícula um tom enfático.
A combinação doch wohl é usada em exclamações indignadas; doch
(wohl) nicht etwa significa "espero que... não...", podendo ser traduzida por uma:
pergunta posposta.
Das ist doch wohl die Höhe! É o cumulo! / É o cumulo, viu?
Das darf doch wohl nicht Não pode ser verdade! / Não
wahr sein! é possível!
Du willst doch nicht etwa Você não vai querer sair a
jetzt noch ausgehen?! esta hora, vai?
Claudia ist doch wohl nicht Espero que Claudia não tenha
etwa allein gefahren! ido sozinha!
6) eben
Em geral, essa PM indica que o falante acha que as coisas são assim
mesmo.
e) Eben deixa mais claro que o falante está tirando uma con
a respeito do comportamento passado ou futuro de outra pessoa, sendo
que esse comportamento é (foi) a conseqüência de certos acontecimentos;
muitas vezes, o falante acrescenta uma pergunta posposta e espera uma
confirmação; geralmente, esse eben não pode ser traduzido.
Und da bist du eben E aí você foi assaltado, é
überfallen worden, ja? isso?
Und da wollen Sie eben E então o sr. quer se
kündigen, ja? demitir, sim?
Gramática alemã 311
Nota:
Se não fossem o contexto e a entonação, a PM eben poderia ser
confundida com o advérbio de tempo eben (agora mesmo), o qual só
ocorre quando o verbo está no pretérito, ou com o advérbio de modo eben
(rapidamente, rapidinho), que geralmente é acompanhado de mal.
Ich habe den Apparat eben Pois é, vendi o aparelho.
ver’kauft. (PM) (Não há mais nada a fazer
ou a explicar.)
Ich habe den Apparat 'eben Acabei de vender o aparelho.
verkauft, (advérbio de tempo)
Ich gehe eben einkaufen. (PM) Pois é, eu faço as compras.
Ich gehe eben (mal) ein Vou rapidinho fazer compras.
kaufen. (advérbio de modo)
7) eigentlich
3S) O falante pode usar e ig e n tlic h para assinalar que ele está
fazendo uma pergunta - não muito importante ou urgente - que ele já
poderia ter feito antes; tradução: "afinal".
(Após uma longa conversa ou
depois de já ter falado várias vezes
com alguém sem saber seu nome)
Wie heißt du eigentlich? Como você se chama afinal?
Gramática alemã 315
Nota: N o lugar de "afinal", p od e-se geralm ente usar tam bém "afinal de
contas".
8) e in fa c h
9) etwa
Nota: Muito mais raras são as perguntas em que etwa não revela desgosto,
mas simplesmente surpresa:
Haben wir etwa in der Não me diga que nós ganhamos
Lotterie gewonnen? na loteria.
Gramática alemã 317
10) h a lt
11)7«
por se estar dizendo algo conhecido ou até mesmo óbvio. Algumas v ezes,;
sobretudo em falas breves, ja pode ser traduzido por "você sabe que" ou
pela pergunta posposta "não é?", mas em falas longas com várias ocor
rências da PM não cabe traduzi-la a cada vez. Curiosamente, ja pode ser
acrescido ao próprio verbo wissen (saber), em orações como "Du weißt"
(Você sabe). Neste caso J a significa "obviamente” ou "nós dois sabemos
que (você sabe)" e pode ser traduzido por "bem".
Er will ja nicht wieder Você sabe que ele não quer
kandidieren. candidatar-se de novo.
Heute ist ja alles ganz Hoje tudo é diferente, não é?
anders.
Du weißt ja, daß wir nicht Você bem sabe (ou: Você sabe,
mehr hier wohnen. não sabe?) que nós não
moramos mais aqui.
12) m al
Nota:
Não se deve confundir a PM mal com o advérbio de tempo mal
(que é a forma abreviada de einmal), o qual significa "uma vez" ou
"alguma vez", "algum dia".
Warst du schon (ein)mal in Você já esteve alguma vez
Deutschland? na Alemanha?
Besuchen Sie uns mal! Visite-nos qualquer dia desses!
13) nicht
39).faz um pedido:
Könnten Sie nicht etwas Vocês não poderiam falar um
leiser sprechen? pouco mais baixo?
14) noch
15) nur
Esta PM preenche quase as mesmas funções que bloß (cf. 3), mas
pertence a um registro menos coloquial, de modo que é menos empregada;
em sentenças imperativas negativas, ela dá um tom menos enfático ou
ameaçador ao enunciado do que bloß.
16) ruhig
Este ruhig - que é parecido com uma das variantes de nur (cf. 15)
- pode ser empregado em sentenças declarativas que contenham os verbos
sollen ou können na terceira pessoa; neste caso, a PM indica a mesma
atitude do falante, mas em relação a terceiros.
Sag ihr, sie soll ruhig Diga a ela que pode muito
noch ein paar Tage am bem ficar mais alguns dias
Meer bleiben. na praia.
17) schon
_i
Gramática alemã 327
18) überhaupt
19) vielleicht
20) wohl
c) Em sentenças declarativas:
l 9) wohl tem que ser usado se o falante quiser expressar uma ordem
ou um pedido enfaticamente ou em tom ameaçador; tradução: "você quer"
(porém, também em alemão pode ser empregado o verbo "querer”).
Schallst du wohl sofort das Você quer fazer o favor de
Radio aus? desligar imediatamente o radio?
Wollt ihr wohl diesen Unsinn Vocês querem fazer o favor
sein lassen? de parar com essa bobagem?
5.1 A DERIVAÇÃO
breit - Breite
lang - Länge
sicher - Sicherheit
wahr - Wahrheit
fruchtbar - Fruchtbarkeit
einsam - Einsamkeit
eigen - Eigentum
reich - Reichtum
d) A derivação de verbos
5.2 A C O M PO SIÇ Ã O
a) O substantivo composto
b ) O a d je tiv o c o m p o s t o
c) O particípio composto
d) O verbo composto
- um substantivo:
Rad, f a h r e n - r a d f a h r e n roda (bicicleta), andar -
andar de bicicleta
Teil, nehm en - teilnehmen parte, tomar - tomar parte
- um adjetivo:
bekannt, machen - conhecido, fazer - divulgar,
bekanntmachen levar ao conhecimento
fest, stellen - feststellen firme/fixo, colocar - constatar
- um verbo:
kennen, lernen - kennen conhecer, aprender • conhecer
le r n e n (travar conhecimento)
s t e h e n , b le ib e n - stehen estar em pé, ficar - parar
b le ib e n
- um advérbio:
fern, s e h e n - femsehen longe, ver - v e r televisão
fo r t, f a h r e n - fonfahren embora, ir - continuar; ir
embora (viajar)
- um participio:
v e r lo r e n , g e h e n - v e r lo r e n perdido, ir - perder-se
gehen
- uma preposição:
a b , fa h re n - a b fa h re n a panir de, ir - panir
mit, b r in g e n - mitbringen com, trazer - trazer consigo
29) após componentes que terminam em -heit, -ing, -ion, -keit, -ling,
•Schaft, -tät -tum, -ung:
Religionsfreiheit liberdade de culto
Wirtschaftsfachmann especialista em economia
Zeitungsannonce anúncio de jornal
348 H erbert A n d rea s W elk er
2a) após substantivos que terminam em -el, -er, -ik, -s, -sch, -fi, -st.
Notas:
l8) Para quase todas estas regras existem exceções.
a) -n-
b) -e-
c) -en-
6.1.1 O PRÄDIKAT
os verbos modais e os semimodais (cf. 2.1 .a); pode haver mais de uma
forma nominal:
Wir werden einen Monat in Rio bleiben. Ficaremos um mês
PI P2 no Rio.
Ich habe noch nichts gegessen. Ainda não com i
PI P2 nada.
Er kann morgen nicht kommen. E le não pode vir
PI P2 amanha.
Du scheinst R olf nicht zu kennen. V ocê parece não
PI P2 conhecer R o lf
Sie werden schon angekommen sein. Eles já devem ter
PI P2 chegado.
Wir werden sicher benachrichtigt werden. Certamente , nós
PI P2 serem os avisados.
Er kann bestochen worden sein. Ele pode ter sido
PI P2 subornado.
Sie hätte sofort gerufen werden müssen. Ela deveria ter
PI P2 sido chamada
imediaiamenie.
Notas:
l 9) N ão ex iste o gerúndio em alem ão, m as há uma locu ção - p ouco usada
- que corresponde à locu ção "estar + gerúndio":
sein + am /beim + infinitivo (com inicial rnaiúscula):
PI P2
Ich bin am Nachdenken. Estou pensando.
Sie ist beim Briefeschreiben. Ela está escrevendo cartas.
29) Q uerem os salientar que P2 norm alm ente está no final da oração,
m esm o se esta for m uito lon ga (para m ais detalhes, ver 6.3).
avisado.
Du rufst^_ Você chama.
f) uma locução que pode ser considerada um lexema e tem que ser
dicionarizada; tal locução pode consistir em um verbo flexionado e:
PI P2
S ie machte sich diesen Spruch zu eigen. Ela adotou este lema.
Er setzte die M aschine instand. Ele consertou a máquina.
S ie richten das Land zugrunde. O sr. está acabando com o
país.
4 S) u m s u b s ta n tiv o - p r e p o s ic io n a d o o u n ã o - fo r m a n d o c o m o
v e r b o (F u n k tio n s v e r b ) u m F u n k tio n s v e r b g e f ü g e (c f . 2. 11 e o A p ê n d ic e
4 ); p .e x .: B e s c h e id g e b e n , z u r V e rfü g u n g s te lle n :
PI P2
Ich gebe dir morgen Bescheid. Eu te aviso amanhã.
Sie stellte uns alles zur Verfügung. E la colocou tudo a nossa
disposição.
g) u m v e r b o p a r e c id o c o m o s v e r b o s d e lig a ç ã o (p .e x .: b e d
d a r s t e lle n ) e s e u c o m p le m e n to :
Diese Niederlage bedeutet fiir Para o partido, esta derrota
die Partei sicher das Ende. cenamente significa o fim.
Das stellt einen großen Isto representa um
Fortschritt dar. um grande progresso.
h) u m v e r b o e o p r e d ic a tiv o d o o b je to , o q u a l o c o r r e c o m v e r b o s
c o m o f in d e n , n e n n e n , a n s e h e n a ls , h a lte n f ü r .
Ich fin d e das Buch nicht interessant. Não acho o livro
PI P2 interessante.
Sie sehen mich a ls ihren Führer an. Eles me consideram
PI P2 seu líder.
Ich halte ihn f iir einen ehrlichen Menschen. Eu o considero
PI P2 um homem honesto.
Gramática alemã 357
Nota:
A insegurança dos alemães em relação à questão de saber se certas
palavras se escrevem separadas ou juntas pode ser verificada no DUDEN
1. Die Rechtschreibung - a mais importante obra sobre ortografia - onde
se encontra, p.ex., leer machen (esvaziar) e vollmachen (encher).
6.1.2 O SUJEITO
6.1.3 O OBJETO
a) Objetos obrigatórios:
I c h b in d a s G e s c h r e i le id . E s to u f a r to d e s t a g r ila r ia .
♦ Ic h b in leid. *Estou farto.
D a s is t m i r z u w i d e r . I s to m e r e p u g n a .
* D a s is t z u w i d e r . * ls to re p u g n a .
H a n s ist s c h a r f a u f M e d a i l l e n , Hans é louco por medalhas.
* H a n s ist s c h a r f . *Hans é louco ("louco" no
sentido acima).
b) Objetos facultativos:
ich bin dir dankbar. Eu lhe estou agradecido.
Ich bin dankbar. Eu estou agradecido.
Das Land ist reich an Erdöl. O país é rico em petróleo.
Das Land ist reich. O país é rico
l 9) o sujeito:
Mir schmerzt der Rücken. Minhas costas estão doendo.
Die Wunde tut ihm nicht weh. Sua ferida não dói.
l 9) o sujeito:
Mir rutscht dauernd die Hose. Minha calça fica caindo o tempo
todo.
2 9) o objeto direto:
Zieh dir einen Pullover an. Vista um pulôver.
Er knöpft ihr die Bluse zu. Ele lhe abotoa a blusa.
c) 0 "dativus commodi"
d) 0 "dativus incommodi"
f) O dativo ético
Nota:
Não se deve classificar como objeto indireto - comum ou secundário - o
pronome reflexivo dos verbos e locuções seguintes, os quais devem ser consi
derados verbos e locuções pronominais; isto é, o pronome reflexivo constitui com
eles um lexema que deve aparecer como tal no dicionário:
sich etwas ansehen assistir a algo (filme, etc.);
visitar (exposição); olhar com
atenção
sich etwas anhören assistir a algo (concerto,
música); escutar com atenção
sich etwas einbilden imaginar algo; gabar-se
sich etwas vorstellen imaginar algo
366 Herbert Andreas W elker
b) lugar:
Sie wohnt hier. Ela mora aqui.
c) direção:
Ich stecke das Geld in die Eu coloco o dinheiro no
Tasche. bolso.
Gramática alemã 367
d) tempo:
D e r V o rtra g d a u e rt b is um neun. A p a le s t r a v a i a té à s n o v e h o r a s .
Nota:
Em alguns poucos casos, o complemento adverbial depende não
de um verbo, mas de um adjetivo predicativo:
E r is t i n B e r l i n a n s ä s s ig . E l e m o r a e m B e r l im .
S i e is t a u s H a m b u r g g e b ü r t ig . E la n a sce u e m H a m b u rg o .
a) Aposto de especificação
m it s e in e m A u t o , e in e m w e iß e n c o m se u c a rro , u m M e rc e d e s
M e rce d e s (D ) b ra n co
a m M it t w o c h , d e m 1 2 . A p r i l ( D ) n a q u a r t a - f e ir a , d ia 1 2 d e a b r il
d ie P r a x is F r a u D r . M e ie r s , o c o n s u lt ó r io d a D r a . M e ie r ,
e in e r b e k a n n t e n Ä r z t in ( G ) u m a m é d ic a c o n h e c id a
f ü r H a n s , m e in e n n e u e n p a ra H a n s , m e u n o v o n a m o ra d o
372 Herbert Andreas W elker
F re u n d ( A )
e r, P a u l ( N ); e r, d e r G ä rtn e r e ie , P a u l ; e le , o j a r d in e ir o
w e g e n ih r e r , M a r ia s , p o r c a u s a d e s e u s p a is ( o s
E lt e r n ( G ) p a is d e M a r ia )
28) Ele pode ser ligado ao termo do qual é aposto - e que o precede
- mediante als (que alguns classificam como conjunção, outros como
preposição):
d u a l s J o u r n a lis t v o c ê , c o m o jo r n a l is t a
M i r a ls d e in e m F r e u n d k a n n s t A m i m c o m o s e u a m ig o v o c ê
d u es sagen . p o d e d iz ê - l o
Nota: Em outros casos, o termo ligado por aís pode ser o predicativo (Sie
wird als beste Sängerin angesehen. Ela é considerada a melhor cantora.)
ou um adjunto adverbial (Als Kind war ich ofi bei meiner Tante. Quando
criança, estive freqíientemente na casa da minha tia. / Er verdient sich sein
Brot als Taxichauffeur. Ele ganha seu pão como motorista de táxi. / Ais
Trainer hàt er keinen Erfolg. Como técnico ele não é bem-sucedido.) ou
ainda um termo de comparação (Sie ist älter als ich. Ela é mais velha do
que eu.).
c) Aposto enumerativo
d) Aposto distributivo
e) Aposto recapitulavo
f) Aposto oracional
advérbios: das Auto dort (o carro ali), der Film gestern (o filme
ontem), in der ersten Reihe links (na primeira fila à esquerda);
is t v e r f lo g e n . e s v a e c e u -s e .
(Traum r e g e a p r e p o s iç ã o von.)
Ic h d e n k e o ft a n u n s e re n P e n s o f r e q iie n le m e n t e n a s
U r l a u b in d e n B e r g e n . n o s s a s f é r ia s n a s
(In t e m u m s i g n i f ic a d o p r ó p r io .) m o n ta n h as.
ein Kilo Fleisch (um quilo de came), zwei Liter Milch (dois litros de leite),
drei Löffel Zucker (três colheres de açúcar), anderthalb Meter Stoff (um
metro e meio de tecido), ein Glas Bier (um copo de cerveja), drei Tassen
Kaffee (três xícaras de café), eine Gruppe Journalisten (um grupo de
jornalistas), zwei Millionen Dollar (dois milhões de dólares).
Gramática alemã 377
I c h m ö c h t e e in e n M e t e r E u q u e r o u m m e t r o d e t e c id o
g rü n e n S to ff. ( A ) ve rd e .
m it e in e m M e t e r g r ü n e m c o m u m m e t r o d e t e c id o v e r d e
S to ff (D )
D o r t is t e in e F la s c h e g u t e r L á te m u m a g a rra fa d e b o m
W e in . ( N ) v in h o .
w e g e n e in e r F la s c h e g u te n p o r c a u s a de u m a g a rra fa de
W e in s ( G ) b o m v in h o
Nota:
Após substantivos que designam quantidades indefinidas, o adjunto pode
ser precedido da preposição vo n :
e in e G r u p p e ( v o n ) J o u r n a lis t e n u m g r u p o d e jo r n a l is t a s
M illio n e n ( v o n ) M e n s c h e n m ilh õ e s d e p e s s o a s
n a c h I t a l ie n I t á lia
( c f .: W i r f a h r e n m it d e m ( c f .: N ó s v i a ja m o s d e c a r r o
A u t o n a c h I t a lie n .) p a r a a I t á lia . )
d ie T e il n a h m e d e s M in is t e r s a p a r t ic ip a ç ã o d o m in is t r o
a m K o n g r e ß ü b e r T e c h n o l o g ie n o c o n g r e s s o s o b r e t e c n o lo
d e s 2 1 . Ja h rh u n d e rts g ia d o s é c u lo X X I
d ie A n g s t d e s S c h ü l e r s v o r o m e d o d o a lu n o d ia n t e d o
d e r P r ü f u n g in d e r n ä c h s t e n e xa m e na se m an a q u e vem
W oche
d ie A u s a r b e it u n g d e r T a g e s a e la b o r a ç ã o d a p a u t a d o e n
o rd n u n g d e s T re ffe n s d er c o n tro d o s c h e fe s d e g o v e rn o
R e g ie r u n g s c h e f s d e r L ä n d e r d o s p a ís e s d a A m é r i c a C e n
M it t e l a m e r ik a s tra l
378 Herbert Andreas W elker
a) Complementos obrigatórios
Exemplos:
l 9) Verbos monovalentes
fin d e n
S n S a A d j/ N S d a ii/ -
I c h F in d e ih n n e u . E u o a c h o s i m p á l ic o .
I c h f in d e , d a ß e r n e u is t. E u a c h o q u e e le é s im p á t ic o
I c h f in d e , e r is t n e u . ( id e m )
h a lte n
S n S a Spr(fUr)/AdjPr(fUr)
I c h h a lt e ih n f ü r e in G e n ie . E u o c o n s id e r o u m g ê n io .
I c h h a lt e ih n f ü r g e n ia l. E u o c o n s id e r o g e n ia l
Nota:
Essas informações ainda não são suficientes paru que se formem orações
que façam sentido. Isto é, acima só foram indicados os diversos tipos de
complementos que os verbos exigem, mas nem todo substantivo, adjetivo, etc.,
pode ser colocado no lugar de "S" ou de "Adj". Por exemplo, não faz sentido -
deixando-se metáforas de lado - dizer "A bicicleta dorme" ou "A bicicleta é
inteligente". Para evitar tais sentenças absurdas, existem "restrições de seleção"
Gramática alemã 381
que determ inam que tipo de palavra pode ser esco lh id o . T a is restrições d e seleçã o
também constam nos dicionários de valência, em bora muitas v e z e s ainda de
maneira insuficiente.
b) Complementos facultativos
Exemplos:
O verbo essen (comer) pede, além do sujeito, um complemento no
acusativo (ou seja, essen é tido como verbo transitivo direto), mas ele
pode ser usado sem esse complemento:
Ich esse Reis. Eu como arroz.
Ich esse. Estou comendo.
São todos aqueles termos da oração que não são pedidos pelo verbo,
nem obrigatória nem facultativamente. Por exemplo, em.
Sie legt die Zeitung immer Ela sempre coloca o jornal
dorthin. lá.
"lá” - que é classificado como adjunto adverbial na gramática da
língua portuguesa - é um complemento obrigatório, pois "Ela sempre
382 Herbert Andreas W elker
6.3 A C O L O C A Ç Ã O D O S T E R M O S NA O R A Ç Ã O
D e v id o à g r a n d e d ife r e n ç a e m r e la ç ã o à c o lo c a ç ã o d o s te r m o s no
p o r tu g u ê s , q u e r e m o s d e sta c a r n e s te ite m a s r eg ra s fu n d a m e n ta is , a s q u a is
d iz e m r e s p e ito à p o s iç ã o d o P r ä d ik a t (c f . 6 .1 .1 ) e d o su je ito .
A b r ev ia tu ra s:
S = sujeito
PI = a parte flexionada do P rädikat, isto é o verbo flexionado
P2 = a parte do P rä d ik a t que não é o verbo flexion ad o
T = qualquer outro termo
NK = conjunção subordinativa / pronom e relativo / pronome ou advérbio'
interrogativo em orações subordinadas
I = pronom e/advérbio interrogativo (que pode estar acom panhado de
um adjunto adnominal; p.ex.: w e r von euch) ou um termo acom pan
hado de um pronom e/advérbio interrogativo (p.ex.: welchen Kleid,
w ie viele S ch ü ler)
() = o elem en to entre parênteses pode, mas não precisa, ocorrer
Gramática alemã 383
l 9) Sentença declarativa:
- s e m in v e r s ã o (" o rd e m direta"):
s PI (T) (T) (P 2)
Ich atme.
Ich kaufe ein Buch.
Ich gehe jetzt nach Haus.
Ich bin um acht Uhr nach Haus gegangen
Ich will heute abend ins Kino gehen
(Eu respiro.)
(Eu compro um livro.)
(Agora vou para casa.)
(Fui para casa às o ito horas.)
(H oje à noite quero ir ao cinem a.)
T PI S (T ) (T ) (P 2 )
Notas:
l 9) D epende do falante se ele quer com eçar a oração pelo sujeito ou por
um outro term o. Para m ais detalhes sobre os term os que se co lo ca m no
in ício, ver 6.3.3.Ó.
384 Herbert Andreas W elker 1
28) A s con ju n ções coordenativas aber, denn, o der, sondern, und e, üs
v ezes, doch iniciam a oração sem que a co lo c a ç ã o d o s outros term os mude;
isto é, ela s não provocam a inversão:
:5
S PI (T) (T ) (P 2) ï
Hast du Zeit?
Bist du gestern ins Kino gegangen?
Wohin willst du im Urlaub fahren? 3 :
Um wieviel
Uhr stehst du sonntags meistens auf?
Seit wann bist du in dieser Firma beschäftigt?
( V o c ê tem tempo?)
( V o c ê foi ao cinema ontem?)
onde você quer viajar n a s férias?)
(P ara
(A que horas você levanta aos domingos na maioria das vezes?)
(Desde quando você trabalha nessa empresa?)
Nota:
Se "I" for o sujeito, isto é, "S", evidentem ente não ocorrerá outro "S":
1 (= S ) Pl T P2
J
Gramática alemã 385
PI (S ) (T ) (T ) (P 2 )
(Vista-se rapidamenie!)
(Venham imediatamente para casa!)
(Esforce-se mais na escola!)
(Por favor, não façam perguntas agora!)
(Vamos!)
PI S (T ) (T ) (P 2 )
b) Oração subordinada
NK s m (T i m P21 (P li
w eil ich noch G eld von der Bank holen muß.
daß das noch in d iesem M onat in Kraft tritt.
G esetz
—t den du mir gestern g ezeig t hast
w arum er nicht mit mir sprechen w ill.
aus
w elch em
Land sie kom m t
w er das gesagt hat.
386 Herbert Andreas W elker
Notas:
ls) Quando "NK" for um pronome relativo na função de sujeito, eviden
temente não haverá mais outro sujeito. Veja o último exemplo.
R esum o
l e) precede o sujeito:
- no im perativo (on d e só ocorrem S ie ou w ir c o m o sujeito);
- na sentença interrogativa;
- na oração principal precedida de uma subordinada;
- na oração principal declarativa se houver no in ício um termo que
não é o sujeito);
Notas:
Ia) C ham a-se de inversão o fato de o sujeito,, na oração principal, seguir
o verbo flexion ad o em v ez de precedê-lo.
Q uadro sinótico
O r a ç ã o p r in c ip a l
Sentença declarativa
sem in v ersã o S PI (T ) (T ) (T ) <P2)
co m in versão T PI S (T ) (T ) (P 2 )
S en ten ça interrogativa
c o m "I" I PI S (T ) <T) <P2)
sem "I" PI S (T ) (T ) (T ) (P 2 )
S en ten ça im perativa PI (S ) (T ) (T ) (T ) (P 2 )
O ração principal
p reced id a de
su bordinada PI S (T ) (T ) (T ) (P 2 )
O ração su bordinada NK S (T ) (T ) (P 2 ) PI
Q u e r e m o s rele m b ra r q u e a s c o n ju n ç õ e s c o o r d e n a tiv a s n ã o c o n ta m
c o m o T , d e m o d o q u e se u a p a r e c im e n to n ã o m u d a a c o lo c a ç ã o e x p o s ta
a c im a .
N o ta :
E m d iv e r s a s g r a m a tic a s a le m ã s u s a - s e a s e g u in te te r m in o lo g ia : PI
e P 2 fo r m a m o S a tz k la m m e r o u V e r b a lr a h m e n (q u a d r o o r a c io n a l, q u a d r o
v e r b a l); e n tre o s d o is e le m e n t o s e x is t e o S a tz f e ld (c a m p o o r a c io n a l), e
a n te s d e P I e d e p o is d e P 2 p o d e h a v e r u m V o r fe ld (c a m p o a n te r io r ) e um
N a c h fe lc l (c a m p o p o ste r io r ), r e s p e c tiv a m e n te .
388 Herbert Andreas W elker
Pronome reflexivo:
V ie lle ic h t hat ( = P 1 ) sich F r a n k ( = S ) g e ä rg e rt.
( T a l v e z F r a n k t e n h a s e a b o r r e c id o .)
K ü m m e rt ( = P 1 ) sich n ie m a n d ( = S ) u m d ie K i n d e r ?
( N in g u é m c u i d a d a s c r ia n ç a s ? )
W e n n d u k o m m s t, fre u t ( = P 1 ) sich d e in e T a n t e ( = S ) b e s t im m t
( S e v o c e v i e r , s u a t ia c o m c e r t e z a v a i F ic a r c o n t e n t e .)
I c h w e iß , d a ß ( = N K ) sich je t z t v i e l e L e u t e ( = S ) ä n g s t ig e n .
( E u s e i q u e m u it a s p e s s o a s a g o r a t ê m m e d o .)
Pronome pessoal:
G e ste rn hat ( = P 1 ) m ich P e tra ( = S ) a n g e ru fe n .
( O n t e m , P e t r a m e t e le f o n o u .)
W a ru m hat (= P 1) d ir n ie m a n d ( = S ) g e h o lf e n ?
( P o r q u e n in g u é m te a ju d o u ? )
D a ß d u h ie r w o h n st, hat ( = P 1 ) m ir F r a u L e h m a n n ( = S ) g e sag t
( F o i a s e n h o r a L e h m a n n q u e m m c d is s e q u e v ô c c m o r a a q u i )
E r fr a g t , o b (=NK) ihn je m a n d ( = S ) a b h o ll
( E le e s t á p e r g u n t a n d o s e a lg u é m v a i b u s c á - lo . )
Advérbio/Adjunto adverbial:
H i e r h a t ( = P 1) fr ü h e r e in H o t e l ( = S ) g e s t a n d e n .
( A q u i h a v ia a n t ig a m e n t e u m h o t e l.)
H at ( = P 1 ) dort im vorigen Ja h r je m a n d ( = S ) g e w o h n t?
( A l g u é m m o r o u lá n o a n o p a s s a d o ? )
O b ic h d ie S t e lle b e k o m m e , h a t ( = P 1 ) m ir b is je tz t n o c h n ie m a n d ( = S )
sag en kö n n e n .
( A t é a g o r a n in g u é m s o u b e m e d iz e r s e e u v o u c o n s e g u ir o
e m p r e g o .)
I c h g la u b e , d a ß (=NK) in u nserer Stadt in d e r letzten Z eit v ie le B ü r g e r
( = S ) u n z u f r ie d e n s in d .
( E u a c h o q u e n a n o s s a c id a d e m u it a s p e s s o a s t ê m e s t a d o
in s a t is f e it o s u lt im a m e n t e .)
P la t z d e r B a s t i l l e e in e g r o ß e v o lu ç ã o F r a n c e s a , u m a
K u n d g e b u n g ( = S ) s ta tt. g r a n d e m a n if e s t a ç ã o n a
P r a ç a d a B a s t ilh a .
Ic h h a b e g e h ö rt, d a ß ( = N K ) a m O u v i d iz e r q u e e m F r a n k
W o c h e n e n d e in F r a n k f u r t z u r fu rt o c o r r e r a m n o f in a l
g le ic h e n Z e i t u n d a u f ä h n lic h e d e se m a n a trê s g ra v e s
A r t u n d W e is e d r e i s c h lim m e a c id e n t e s n a m e s m a h o r a e
U n f ä l l e ( = S ) g e s c h e h e n s in d . d e m a n e ir a s e m e lh a n t e .
Nota:
Há orações subordinadas com estruturas diferentes (cf. 6.4; 1.2). Nelas,
valem as regras expostas em (b).
( A m u l h e r é a c u s a d a d e a s s a s s in a t o .)
D a s k o s t e t d e in e E lt e r n ( A ) n ic h t s ( A ) .
( I s t o n ã o c u s t a n a d a a s e u s p a is . )
6.3.3.S A D J U N T O S A D V E R B IA IS
( V ô c e c o n v id o u o s K r a u s e ? - N ã o , e s s e s e u n ã o c o n v i d e i. )
M ö c h te n S ie eine schw arze H o s e ? - N e i n , e in e schw arze
m ö c h t e ic h n ic h t .
( O s e n h o r q u e r u m a c a lç a p r e t a ? - N ã o , n ã o é u m a p re t a q u e e u
q u e r o .)
I s t d a s w ic h t ig f ü r d i c h ? - Ja, f ü r m ich is t d a s s e h r w ic h t ig .
( Is t o é im p o r t a n t e p a r a v ô c e ? - S i m , p a r a m im é m u it o im p o r t a n t e .)
S i e w o h n t je t z t in M ü n c h e n . Da g e f ä llt e s ih r s e h r g u t
( E l a m o r a a g o r a e m M u n iq u e . E l a e s tá g o s t a n d o m u it o d e lá .)
Ic h g e h e e rst z u r B a n k . Zur Post g e h e ic h s p ä t e r .
( P r im e i r o v o u a o b a n c o A o c o r r e io v o u m a is t a r d e .)
N o t a : Q u a n d o s e c o lo c a P 2 n o i n í c i o - o q u e n ã o o c o r r e m u it o f r e q ü c n t e -
m e n t e - , e s t e e l e m e n t o é a o m e s m o t e m p o e n f a t i z a d o . D o s d i v e r s o s t ip o s
d e P 2 ( c f . 6 . 1 . 1 ) s ó a s p a r t íc u la s s e p a r á v e is - s o z in h a s - g e r a lm e n t e n ã o
p o d e m e s t a r e m p o s iç ã o in ic ia l . ?!
I c h h a b e i m S u p e r m a r k t e in e T o r t e ( r e m a ) g e k a u f t .
( C o m p r e i u m a to rt a n o s u p e r m e r c a d o .)
I c h h a b e d ie T o r t e ( t e m a ) im S u p e r m a r k t g e k a u f t .
( C o m p r e i a t o r t a n o s u p e r m e r c a d o .)
Ic h g e b e d i r m o r g e n dein Buch z u rü ck .
( T e d e v o l v o te u l i v r o a m a n h ã .)
W i r e s s e n s e h r s e lt e n im Restaurant.
( C o m e m o s r a r a m e n t e e m r e s t a u r a n t e .)
E r s p a r t s c h o n s e it M o n a t e n f ü r seine Reise.
( H á v á r i o s m e s e s e le e s t á e c o n o m iz a n d o p a r a s u a v ia g e m . )
( E l a m e e m p r e s t o u a m á q u in a f o t o g r á f ic a d e la .)
I c h g e b e d i r d e in B u c h ' m o r g e n z u r ü c k .
W i r e s s e n im R e s t a u r a n t s e h r 's e lt e n .
E r s p a r t f ü r s e in e R e i s e s c h o n s e il ‘ M o n a t e n .
S i e h a t ih r e n F o t o a p p a r a t ’ m i r g e lie h e n .
a) sujeito
Daß die Preise wieder steigen, g e fa llt n ie m a n d e m .
(N in g u é m g o s ta / A n in g u é m a g ra d a q u e o s p re ç o s e s te ja m su b in d o
d e n o v o .)
b) predicativo do sujeito
M e in W u n sc h ist, daß alle in Frieden leben.
(M e u d e s e jo é q u e to d o s v iv a m e m p a z .)
(N ã o se i s e e la te m m u ita c o is a a fa ze r.)
E r h a t m ic h d a r a n e rin n e rt, daß w ir zu Erikas Geburtstag eingeladen
sind.
(E le m e le m b ro u d e q u e e s ta m o s c o n v id a d o s p a r a o a n iv e rs á rio d e
E rik a .)
d) complemento nominal
S o e b e n h a b e n w ir d ie N a c h ric h t e rh a lte n , daß er befreit worden ist.
(A c a b a m o s d e re c e b e r a n o tíc ia d e q u e e le fo i lib e rta d o .)
Ich b in fro h , d a ß d ie P rü fu n g sc h o n v o rb ei ist.
(E s to u c o n te n te d e q u e o e x a m e j á te n h a p a s s a d o .)
Notas:
l 9) N a gramática além , as orações que dependem de um substantivo são
consideradas adjuntos adnom inais (A ttrib u te ). A q u elas que dependem de
um adjetivo predicativo são tidas co m o objeto do predicativo.
e) aposto
Ich w e iß n u r e in s - daß du mehr lernen mußt.
(S ó se i u m a c o is a : v ô c e te m q u e e s tu d a r m a is.)
f) adjetivo
É a maior parte das orações relativas, as quais no alemão são
classificadas simplesmente como adjuntos adnominais (Attribute).
(E u d e v o fa z e r e s s e tra b a lh o s o z in h o - c o m o q u e n ã o c o n c o rd o .)
E r k a m z u sp ä t z u m K o n z e rt, w e s h a lb /w e s w e g e n e r im F o y e r w a rten
m u ß te .
(E le c h e g o u ta rd e n o c o n c e rto , ra z ã o p e la q u a l e le te v e q u e e s p e ra r
n o foyer.)
E r w a r g e ra d e a u s d e m A u to g e s tie g e n , a ls e s a u c h sc h o n e x p lo d ie rte .
(E ie m al sa iu d o c a rro , e e s te e x p lo d iu .)
g) adjunto adverbial
N o ta : A o ra ç ã o p rin c ip a l p re c e d id a d e u m a c o n c e s s iv a q u e c o n te n h a auch
p o d e t e r a e s t r u t u r a "S P I ", c o m o n o ú l t i m o e x e m p l o .
4 B) c o n d ic io n a is (w e n n , f a lls , s o fe r n )
W e n n /F a lls d u n ich t k o m m e n k a n n st, ru f b itte w e n ig ste n s an.
(S e v ô c e n ã o p u d e r vir, p o r fav o r, p e lo m e n o s te le fo n e .)
5 B) c o n fo r m a tiv a s (w ie )
W ie m an sä t, so e rn te t m an.
(L ite ra lm e n te : C o m o se se m eia, a ssim c o lh e -se . / C a d a u m c o lh e
o q u e se m e ia .)
W ie S ie w iss e n , h a b e ich w ie d e r g e h e ira te t.
(C o m o a s e n h o ra sa b e , m e c a s e i d e n o v o .)
ó9) consecutivas (so daß; s o .... daß; ohne daß; z u .... als daß)
S ie h a t u n s s c h o n la n g e n ic h t m e h r g e sc h rie b e n , s o d a ß w ir
n ic h t w is s e n , w ie e s ih r g e h t.
(H á m u ito te m p o e la n ã o n o s e screv e, d e m o d o q u e n ã o s a b e m o s
c o m o e la v a i.)
E s w a r s o k a lt, d a ß w ir im H a u s g e b lie b e n sin d .
(E s ta v a tã o f r io q u e F icam os d e n tro d e c a s a .)
Ic h n e h m e d ie s e s M itte l sc h o n se it e in e r W o c h e , o h n e d a ß ich e in e
W irk u n g v e rsp ü re .
(E s to u to m a n d o e s s e re m é d io já h á u m a s e m a n a se m q u e sin ta
n e n h u m e fe ito .)
E r ist z u a lt, a ls d a ß e r C h a n c e n h ätte, w ie d e rg e w ä h lt z u w e rd e n .
(E le é v e lh o d e m a is p a ra te r c h a n c e s d e s e r re e le ito .)
F re m d s p ra c h e n k e n n tn is s e s in d f ü r u n s u m s o w ic h tig e r, a ls
w ir v ie le K o n ta k te m it d e m A u s la n d h a b en .
(C o n h e c im e n to d e lín g u a s e s tra n g e ira s é p a ra n ó s m u ito im p o rta n te ,
n a m e d id a e m q u e te m o s m u ito s c o n ta to s c o m o e x te rio r.)
14a) temporais (als; bevor; bis; ehe; kaum; kaum daß; nachdem;
seit(dem)\ sobald; solange; sooft; sowie; während; wenn):
Veja os exemplos em 4.3.3.
Gramática alemã 403
Nota:
Há um tipo de oração subordinada que co m eça por um pronom e ou
advérbio interrogativo e contém o s vocábulos auch, im m er ou au ch im m er.
Geralm ente, fa z-se um a pausa um pouco m aior do que é com u m entre a oração
subordinada e a principal, e não se usa a inversão na oração principal seguinte.
Tradução para o português às v ezes: "não importa
Wer auch immer das gemacht hat, ist ein Schuft.
(Q u e m fe z is s o é u m c rá p u la .)
W o sie a u c h ist, ich fin d e sie .
(N ã o im p o rta o n d e e la e ste ja , eu a a ch a rei. / O n d e e la e stiv e r, e u
a a c h a re i.)
W o rü b e r e r a u c h sc h re ib t, a lle s ist in te ressa n t.
(N ã o im p o rta so b re o q u e e le e screv a: tu d o é in te re s sa n te .)
W an n im m e r S ie u n s b e su c h e n , S ie sin d u n s w illk o m m e n .
(S e m p re q u e n o s v isita re m , v ô c es se rã o b e m -v in d o s.)
SUBORDINADAS
(Quando, um dia, ele acabou de entrar em casa, e sua mulher, que o havia es
perado durante algumas horas, perguntou onde ele esteve, uma vez que ele
sempre chegava em casa pontualmente, ele hesitou em dar a resposta porque
se perguntava se ela havia telefonado para o escritório, de onde ele já havia
saído às três horas.)
Unser Urlaub - ich hatte Euch ja schon geschrieben, daß wir nach
Spanien fahren wollten - war phantastisch.
(Nossas férias • eu já havia escrito que queríamos viajar para a Espanha, não
é? - foram fantásticas.)
Der Mann - er hatte etwas unter dem Arm, was man nicht erkennen
konnte - lief schnell aus dem Hotel.
(O homem - ele tinha alguma coisa embaixo do braço que não dava para ver -
saiu correndo do hotel.)
Die Stadt (das mußt du zugeben) ist wirklich nicht schön.
(A cidade - vôce deve admiti-lo - realmente não é bonita.)
a) Sentença declarativa
6e) um desejo:
Ich möchte ein Eis. Quero um sorvete.
Ich würde gern Ski laufen. Gostaria de esquiar.
3S) pedidos:
Gib mir bitte den Zucker! Por favor, me passe o açúcar!
49) süplicas:
Bitte, bitte, helfen Sie mir! Pelo amor de Deus, me ajude!
5S) ameaças:
Rühren Sie mich nicht an! Não toque em mim!
6e) sugestões:
Sprich doch mal mit dem Chef! Fale com o chefe! (Por que
não fala com o chefe?)
Gramática alemã 411
79) ofertas:
N e h m e n S ie d o c h n o c h ein S tü ck ! T o m e m ais um p ed aço !
N o ta :
M u ita s e x c la m a ç õ e s tê m u m a e s tr u tu r a d ife re n te , a s a b e r, a d a o ra ç ã o
s u b o r d i n a d a ( N K S ... P 1; c f . 6 .3 .1 .b , n o t a 2°). M a s c o m o e la s p o d e m s e r e x p r e s s a s
ta m b é m e m o u t r a f o r m a s i n t á t i c a e c o m o e la s s ã o r e l a t i v a m e n t e r a r a s , n ã o
c o n s id e r a m o s a e x c la m a ç ã o u m tip o b á s ic o d e s e n te n ç a .
P a r a o u t r o s d e t a l h e s s o b r e d i v e r s a s m a n e i r a s d e s e r e a l i z a r a t o s d e f a la ,
v e j a t a m b é m 4 . 5 . 5 ( p a r t í c u l a s m o d a i s ) e 2 .1 2 ( v e r b o s m o d a i s ) .
6.6 A C O N C O R D Â N C IA ( K O N G R U E N Z )
N o ta :
H á c o n c o r d â n c i a t a m b é m n o c a s o d o s p r o n o m e s r e la ti v o s . E le s t ê m q u e
c o n c o r d a r e m g ê n e r o e n ú m e r o c o m o a n te c e d e n te . V e j a 3 .5 .6 .
2a) coordenados por weder ... noch (nem ... nem)— verbo no
singular ou no plural;
Weder Herr Meier noch Frau Nem o sr. Meier nem a sra.
Müller war(en) da. Müller estiveram presentes.
3a) coordenados por n ich t.... sondern (não ..., mas sim) ou nicht
nur..., sondern auch (não somente... como também)— verbo no singular:
Nicht Herr Schmidt, sondem Não foi o sr. Schmidt, e
Herr Lange hat angerufen. sim o sr. Lange quem telefonou.
Nicht nur die Bank, sondem Não somente o banco como
auch die Post ist zu. também o correio estão
fechados.
7.1 O PONTO (P U N K T)
a) Coloca-se o ponto:
7.2 O PO N T O D E IN T E R R O G A Ç Ã O
0F R A G E Z E IC H E N )
Ele é colocado:
7.3 O PO NTO D E E X C L A M A Ç Ã O
(A U S R U F E Z E IC H E N )
Ele é usado:
7.4 A V ÍR G U L A (KOMMA)
Nota: Caso uma outra oração dependa do infinitivo com zu, a vírgula antes
dele é facultativa:
Es gibt keinen Grund (,) zu Não há motivo para pensar
glauben, daß er uns betrogen que ele nos enganou,
hat.
.
G ram ática a le m ã 425
6S) se ele estiver ligado a um outro termo mediante und ou oder (ou
seja, não se coloca a vírgula entre os dois termos; após o infinitivo, ela é
facultativa):
Mit schnellen Schritten und Com passos rápidos e sem
ohne die Anwesenden zu cumprimentar os presentes.
grüßen(,) ging sie zu ihrem ela foi até a sua mesa.
Tisch.
Aus Eifersucht oder um sich zu Por ciúmes, ou para vin-
rächen(,) folgte er ihr. gar-se. ele a seguiu.
i) dois adjetivos que não são coordenados, ou seja que têm uma
relação diferente com o substantivo do qual são adjuntos:
die älteste deutsche Stadt a cidade alemã mais
antiga (isto 6, das cidades
alemãs a mais antiga)
7.5 O PONTO-E-VÍRGULA {S E M IK O L O N /
S T R IC H P U N K T )
a) Coloca-se o ponto-e-virgula:
7.7 O T R A V E SSÃ O (G E D A N K E N S T R I C H )
a) 0 travessão é colocado:
l9) para separar um parêntese, seja ele uma oração ou não, ou para
destacar algum elemento:
I m U r la u b - ic h g la u b e , ic h N a s f é r ia s ( a c h o q u e j á o
h a tte e s s c h o n g e s c h r ie b e n - e s c r e v i) e s t iv e m o s n a
w a r e n w i r in Ö s t e r r e ic h . Á u s t r ia .
E s h a t - a u s n a h m s w e is e - N ã o c h o v e u - e x c e p c io n a l-
n ic h t g e r e g n e t . m e n te .
S i e w a r t e te e in e S t u n d e - E la e sp e ro u u m a h o ra -
ve rg e b e n s. em vão.
4 32 Herbert Andreas W elker
2
°) para separar um aposto comprido ou para dar maior destaque a
uma oração subordinada:
Kurt Schmidt - einer der Kurt Schmidt - um dos me
besten Spieler, die Deutsch lhores jogadores que sur
land in den letzten dreißig giram na Alemanha nos úl
Jahren hervorgebracht hat - timos trinta anos - natu
spielt natürlich in Italien. ralmente joga na Itália.
Sie will nicht in die Politik Ela não quer entrar na po
gehen - obwohl sie schon oft lítica - embora já tenha
ihr politisches Geschick mostrado freqiieniemente
bewiesen hat. sua habilidade política.
7.8 PA R Ê N T E SE S (.R U N D E K L A M M E R N )
7.9 R E T IC Ê N C IA S (A U S L A S S U N G S P U N K T E )
Colocam-se reticências:
c) para indicar que o início de uma citação foi omitida; se, no meio
de uma citação, alguma parte foi suprimida, as reticências são às vezes
colocadas entre parênteses:
E r s a g t e w ö r t lic h : " ... w e il E l e d is s e t e x t u a lm e n t e :
d ie M e h r h e it d ie W ie d e r v e r e i " ... p o r q u e a m a io r ia
n ig u n g w o llt e ( ...) u n d w e il q u is a r e u n if ic a ç ã o ( ...)
e s k e in e a n d e r e M ö g lic h k e it e p o r q u e n ã o h a v ia o u tra
g a b ." p o s s ib ilid a d e ."
434 Herbert Andreas W elker
7.10 A SPA S ( A N F Ü H R U N G S Z E I C H E N )
Colocam-se aspas:
Notas:
l9) Se um dos casos mencionados em (b) a (e) ocorrer dentro de
um discurso direto, usam-se aspas simples:
Sie fragte: "Hast du schon Ela perguntou: "Você já
die ’Zauberflöte' gesehen?1 viu a ’Flauta Mágica’?'
Q U A D R O SIN Ó T IC O D A S C O N JU G A Ç Õ ES
Presente
ich leme fahre bringe
du lernst fährst bringst
er/sie/es lernt fahrt bringt
wir/Sie/sie lernen fahren bringen
ihr lernt fahrt bringt
Präteritum
ich lernte fuhr brachte
du lerntest fuhrst brachtest
er/sie/es lernte fuhr brachte
wir/Sie/sie leinten fuhren Inachten
ihr lerntet fühlt brachtet
Perfekt
(= Presente do veibo auxiliar haben ou sein + Partizip lí)
ich habe gelernt bin gefahren habe gebracht
(etc.)
Mais-que-perfeito (Plusquamperfekt)
(= Präteritum do verbo auxiliar haben ou sein +
Partizip II)
ich hatte gelernt war gefahren hatte gebracht
(etc.)
Presente
(= Presente do verbo auxiliar + Partizip II)
ich werde abgeholt
(etc.)
Präteritum
(= Präteritum do verbo auxiliar + Partizip II)
ich wurde abgeholt
(etc.)
Perfekt
(= Presente de sein + Partizip II + worden)
ich bin abgeholt worden
(etc.)
Mais-que-perfeito
(= Präteritum de sein + Partizip II + worden)
ich war abgeholt worden
(etc.)
Futuro simples
(= Presente do Konjunktiv I do verbo auxiliar werden +
infinitivo
ich würde N
du werdest
er/sie/es werde ► +inf
wir/Sie/sie würden
ihr würdet J
Futuro composto
(= Presente do Konjunktiv I de werden + Partizip II + haben ou
sein)
ich würde gelernt haben würde gefahren sein
du werdest gelernt haben werdest gefahren sein
(etc.)
KONJUNKTIV l - V O Z A T IV A E V O Z P A S S IV A
K O N J U N K T IV I I - V O Z A T IV A E V O Z P A S S S IV A
Outras possibilidades:
O verbo modal está na forma flexionada, e o verbo principal está
na forma do infinitivo pretérito - voz ativa ou passiva - , indicando
anterioridade.)
er kann geschrieben haben (e le p od e ter escrito)
das kann gem acht w orden sein (isto p od e ter sid o feito)
er konnte geschrieben haben (e le p od ia ter escrito)
das konnte gem acht w orden sein (isto p odia ter sid o feito)
er könne geschrieben haben (e le pod e/p od ia ter escrito)
das könne gem acht w orden sein (isto p ode/podia ter sido feito)
er könnte geschrieben haben (talvez e le tenha escrito)
das könnte gem acht w orden sein (talvez isto tenha sid o feito)
APÊNDICE 2
Notas:
l 2) A não ser que um determinado verbo só exista com prefixo,
apenas serão listados os verbos sem prefixos, já que as formas dos mesmos
verbos com prefixos são sempre idênticas (exceção: fehlen (regular) -
befehlen/empfehlen (irregulares).Relembramos que os prefixos - ou
partículas - separáveis se separam do radical nas formas do presente e do
Präteritum do indicativo assim como no imperativo e nas formas simples
do Konjunktiv I e do Konjunktiv II, e que no Partizip II o infixo -ge- é
colocado entre essas partículas e o radical. Quanto aos prefixos in
separáveis, eles fazem com que o verbo imo receba o morfema ge no
Partizip II. Exemplos:
Infiniti vo: aufsteten (levantar) beginnen (começar)
Presente: ich s t e t e ... auf ich beginne
Präteritum: ich sta n d ... auf ich begann
Imperativo: s te h ... auf beginne
Konjunktiv l : er s te h e ... auf er beginne
Konjunktiv II: du stündest... auf du begännest
Partizip II'- aufgestanden begonnen
flie ß e n , o , o m e s s e n ( i) , a, e
fre s s e n ( i ) , a, e m ö g e n (a ), m o c h t, m o c h t ( v m )
f r ie r e n , o , o m ü s s e n ( u ) , m u ß t, m u ß t ( v m )
g ä re n *, o , o n e h m e n ( im m ) , a, o m m
g e b ä re n ( ä /i) , a, o n e n n e n , n a n n t, n a n n t
g e b e n ( i ) , a, e p fe ife n , i f f , i f f
g e d e ih e n , ie , ie p fle g e n * , o , o
g e h e n , in g , a n g p re is e n , ie , ie
g e lin g e n , a , u q u e lle n ( i) , o , o
g e lte n ( i) , a , o r a te n ( ä ) , ie , a
genesen, a, e r e ib e n , ie , ie
g e n ie ß e n , o , o r e iß e n , i, i
g e s c h e h e n ( ie ) , a , e r e ite n , it t , i t t
g e w in n e n , a ( ä /ö ) , o r e n n e n , r a n n t (e ), r a n n t
g ie ß e n , o , o rie c h e n , o , o
g le ic h e n , i, i r in g e n , a, u
g le ite n , i t t , i t t r in n e n , a ( ä /ö ) , o
g lim m e n , o , o r u fe n , ie , u
g ra b e n ( ä ) , u , a s a lz e n , s a lz t, s a lz e n
g r e ife n , i f f , i f f s a u fe n ( ä u ) , o f f , o f f
h a b e n ( h a s t, h a t) , h a tt, h a b t sa u g e n *, o , o
h a lte n ( ä ) , ie , a s c h a ffe n * , u f, a f f
h ä n g e n *, i, a s c h e id e n , ie , ie
h a u e n , h ie b , h a u s c h e in e n , ie , ie
heben, o, o s c h e iß e n , i, i
h e iß e n , ie , s c h e lte n ( i) , a ( ä /ö ) , o
h e lfe n ( i ) , a ( ä /ö ) , o s c h e re n *, o , o
k e n n e n , k a n n t (e ), k a n n t s c h ie b e n , o , o
k lim m e n , o , o s c h ie ß e n , o , o
k lin g e n , a , u s c h in d e n * , u , u
k n e ife n , i f f , i f f s c h la fe n ( ä ) , ie , a
kom m en, am , om m s c h la g e n ( ä ) , u , a
k ö n n e n (a ), k ö n n t, k ö n n t (v m ) s c h le ic h e n , i, i
k r ie c h e n , o , o s c h le ife n , i f f , i f f
la d e n ( ä ) , u , a s c h le iß e n * , i, i
la s s e n ( ä ) , i e , a s c h lie ß e n , o , o
la u fe n ( ä u ) , ie , a u s c h lin g e n , a , u
le id e n , i t t , i t t s c h m e iß e n , i, i
le ih e n , ie , ie s c h m e lz e n ( i ) , o , o
le s e n ( ie ) , a , e s c h n e id e n , it t , it t
lie g e n , a , e s c h re ib e n , ie , ie
lö s c h e n * , o , o s c h r e ie n , ie , ie
lü g e n , o , o s c h r e ite n , it t , it t
m a h le n , m a h lt , m a h le n s c h w e ig e n , ie , ie
m e id e n , ie , ie s c h w e lle n * ( i) , o , o
m e lk e n * , o , o s c h w im m e n , a ( ä /ö ) , o
446 Herbert Andreas Welker
s c h w in d e n , a, u t r e f f e n ( i) , a f, o f f
s c h w in g e n , a, u tr e ib e n , ie , ie
s c h w ö r e n , o /u , o tr e te n ( it t ) , a , e
s e h e n ( ie ) , a, e t r ie f e n * , o f f , o f f
s e in (p re s e n te ir r e g u lä r ) , t r in k e n , a , u
w a r, gew esen tr ü g e n , o , o
s e n d e n , s a n d t (s e n d e t) , s a n d t tu n , ta t, g e ta n
s ie d e n , o tt, o t t v e rd e rb e n ( i) , a ( ü ), o
s in g e n , a , u v e r d r ie ß e n , o , o
s in k e n , a , u v e rg e s s e n ( i) , a , e
s in n e n , a ( ä /ö ) , o v e r lie r e n , o , o
s itz e n , a ß , ess v e r z e ih e n , ie , ie
s o lle n , s o llt , s o llt ( v m ) w a c h s e n * (ä ), u , a
s p a lte n , s p a lte t, s p a lte n w a s c h e n (ä ), u , a
s p e ie n , ie , ie w e b e n *, o, o
s p in n e n , a ( ä /ö ) , o w e ic h e n , i, i
s p re c h e n ( i) , a, o w e is e n , ie , ie
s p rie ß e n , o , o w e n d e n * , w a n d t ( w e n d e te ) , w a n d t
s p r in g e n , a, u w e r b e n ( i) , a ( ü ) , o
s te c h e n ( i) , a, o w e r d e n ( w ir s t , w ir d ) , w u r d , w o r d
s te h e n , a n d ( ä / ii) , a rid w e r fe n ( i) , a (U ), o
s te h le n ( ie ) , a, o w ie g e n * , o , o
s te c k e n * , a k , g e s te c k t w in d e n , a, u
s te ig e n , ie , ie w is s e n ( e i) , w u ß t, w u ß t
s te rb e n ( i) , a ( ü ) , o ( c o n ju g a - s e c o m o o s v e r b o s m o d a is )
s tie b e n * , o , o w o lle n , w o llt , w o l l t ( v m )
s tin k e n , a, u w r in g e n , a , u
s to ß e n ( ö ) , ie , o z e ih e n , ie , ie
s tr e ic h e n , i, i z ie h e n , o g , o g
s tr e ite n , it t , i t t z w in g e n , a, u
tr a g e n ( ä ) , u , a
APÊNDICE 3
preposicionados
l s) c o m o s se g u in te s verb os:
abbringen von / sich abfinden mit / sich abgeben mit / abhängen von / ableiten aus
/ ablenken von / absehen von / abzielen auf / achten auf / anhalten zu / ankommen auf /
anspielen auf / anstoßen auf / ärgern mit / auffallen durch / sich ausdriicken in / sich
auseinandersetzen mit / ausgehen von / sich aussprechen flir/gegen / basieren auf / bauen
auf / sich befassen mit / sich begeistern für / beharren auf / sich beirren lassen durch /
beitragen zu / es belassen bei / sich belustigen über / sich berufen auf / beruhen auf / sich
beschäftigen mit / sich beschränken auf / bestehen auf/in/aus / bewahren vor / bewegen
zu / sich bewerben um / sich beziehen auf / bleiben bei / bringen auf/zu / dasein für/zu /
denken an/ dienen zu / drängen auf / sich drücken vor / sich eignen für / sich etwas einbilden
auf / eingehen auf / sich einstellen auf / entnehmen aus / entstehen durch / erkennen an /
ersehen aus / erwarten von / erziehen durch/zu / erzielen durch / festhalten an / folgen aus
/ führen zu / etwas geben für / es geht um / (sich) gewöhnen an / sich halten an / halten
von / handeln von / es sich handeln um / hereinfallen auf / herleiten aus / herrühren von /
sich herumschlagen mit / herziehen über / hinwegsehen über / hinweisen auf / sich
interessieren für / kämpfen gegen/um / kommen auf/von / leben von / leiden an/unter /
lernen aus/durch / liegen an/in / loskommen von / sich etwas machen aus / es mangelt an
/ mißbrauchen zu / mitwirken an/bei / neigen zu / ordnen nach / passen zu / (sich) plagen
mit / pochen auf / sich rächen für / reagieren auf / rechnen mit / reden über/von / retten
vor / sich richten nach / sagen/mit/iibcr/zu 1 scheitern an / schließen aus ) (sich) schützen
vor / schwärmen für/von / schweigen Ubei/von/zu / sehen an / sein flir/gegen / sprechen
für/gegen/über/von / stehen zu / sterben an / stimmen für/gegen / stoßen auf / sich stoßen
an / streben nach / sich stützen auf / taugen zu / trinken auf / etwas zu tun haben mit /
übergehen zu / sich unterscheiden durch / urteilen über / sich verantworten für / verbinden
mit / verdienen an/durch / sich verlassen auf / sich verraten durch / sich versichern gegen
/ sich etwas versprechen von / sich verständigen Uber / sich verstehen auf / verstoßen gegen
/ vertrauen auf / verzichten auf / sich vorbereiten auf / wachen über / sich wehren gegen /
sich wenden gegen / zählen auf / zurückführen auf2
an / in Verbindung bringen mit / Verständnis aufbringen für / Wert legen auf / Widerstand
leisten gegen / kein Wort verlieren über
Lust haben zu / Recht haben auf / Reue empfinden über / sich Sorgen machen u m /
V e r a n la s s u n g h a b e n z u / e in e Vorstellung h a b e n v o n / im Zweifel sein über
Nota:
Em alguns c a so s vai depender d o con texto se o pronom e prepostcionado
é obrigatório ou facultativo. N a dúvida, é m elhor em p regá-lo.
APÊNDICE 4
Funktionsverbgefüge
A seguinte lista não pretende ser completa, mas somente dar uma
idéia do grande número e variedade das Funktionsverbgefüge. Faltam
indicações acerca da sua valência. as quais são imprescindíveis para se
poder usá-las. As traduções são aproximativas, podendo ser diferentes de
acordo com o contexto. A lista está ordenada conforme os Funktionsver-
ben (cf. 2.11).
anstellen
Berechnungen anstellen fazer cálculos; calcular
Oberlegungen anstellen refletir
Versuche anstellen fazer experimentos
aufnehmen
Beziehungen aufnehmen atar relações
Kontakt aufnehmen entrarem contato
Verhandlungen aufnehmen iniciar negociações
ausüben
einen Beruf ausüben exercer uma profissão
Druck ausüben pressionar
Einfluß ausüben exercer influência
Macht ausüben exercer o poder
eine Wirkung ausüben ter um efeito; influenciar
besitzen
die Fähigkeit besitzen ter a capacidade
die Frechheit besitzen ter a impertinência
(den) Mut besitzen ter (a) coragem
bringen
zum Abschluß bringen terminar
in Anwendung bringen utilizar; fazer uso
zur Aufführung bringen levar ao palco; encenar; apresentar
zum Ausdruck bringen expressar
zum Einsturz bringen demolir
zu Ende bringen acabar
in Erfahrung bringen ficar sabendo
in Erinnerung bringen fazer lembrar
in Gang bringen pôr em marcha/movimemo
452 Herbert Andreas W elker
a u f d e n G e d a n k e n b rin g e n fa z e r p e n s a r
in G e fa h r b rin g e n c o lo c a r e m p e r ig o
G e w in n b r in g e n tr a z e r lu c r o
z u m H a lte n b rin g e n fa z e r p a r a r
z u m K o c h e n b r in g e n le v a r à e b u liç ã o
z u m L a c h e n b r in g e n fa z e r r i r
u m s L e b e n b r in g e n m a ta r
in O r d n u n g b rin g e n p ô r e m o rd e m
z u r R u h e b r in g e n t r a n q ü iliz a r
z u r S p ra c h e b r in g e n le v a r à d is c u s s ã o
in V e r le g e n h e it b rin g e n e m b a ra ç a r
z u r V e r z w e if lu n g b r in g e n le v a r a o d e s e s p e ro ; d e ix a r lo u c o
e r fa h r e n
e in e K o r r e k t u r e r fa h r e n s e r c o r r ig id o
e in e V e r b e s s e r u n g e r fa h r e n s e r m e lh o r a d o
e in e V e r e in fa c h u n g e r fa h r e n s e r s im p lif ic a d o ; s e r s u b m e tid o a
u m a s im p lific a ç ã o
e r g r e ife n
e in e n B e r u f e r g r e ife n a b ra ç a r u m a p r o fis s ã o
B e s itz e r g r e ife n a p r o p r ia r - s e
d ie F lu c h t e r g r e ife n f u g ir ; p ô r - s e e m fu g a
d ie G e le g e n h e it e r g r e ife n a p r o v e ita r a o c a s iã o
d ie M a c h t e r g r e ife n to m a r o p o d e r
M a ß n a h m e n e r g r e ife n to m a r m e d id a s
P a r te i e r g r e ife n to m a r p a r tid o
d a s W o n e r g r e ife n to m a r a p a la v r a
e rh e b e n
A n k la g e e rh e b e n fa z e r q u e ix a
A n s p r u c h e rh e b e n r e iv in d ic a r
P r o te s t e rh e b e n p r o te s ta r
Z w e if e l e rh e b e n le v a n ta r d ú v id a s
e r te ile n
e in e A n t w o r t e r te ile n d a r u m a re s p o s ta
e in e n A u f t r a g e r te ile n in c u m b ir
e in e n B e fe h l e r te ile n d a r u m a o rd e m
e in e n R a t e r te ile n d a r u m c o n s e lh o
U n t e r r ic h t e r te ile n d a r a u la
fa s s e n
e in e n B e s c h lu ß fa s s e n t o m a r u m a d e c is ã o
e in e n G e d a n k e n fa s s e n p e n s a r; te r u m p e n s a m e n to
M u t fa s s e n to m a r c o ra g e m
s ic h in G e d u ld fa s s e n te r p a c iê n c ia
V e r tr a u e n fa s s e n c o m e ç a r a te r c o n fia n ç a
fin d e n
A n e r k e n n u n g fin d e n s e r r e c o n h e c id o /e lo g ia d o
A n k la n g fin d e n e n c o n tr a r b o a re s s o n â n c ia
Gramática alemã 453
h a lte n
A u s s c h a u h a lte n p ro c u ra r
M a ß h a lte n m o d e ra r-s e
e in e R e d e h a lte n fa z e r u m d is c u r s o
d ie T r e u e h a lte n s e r f ie l
e in V e r s p r e c h e n h a lte n c u m p r ir u m a p ro m e s s a
e in e n V o r t r a g h a lte n fa z e r u m a p a le s tra
W o r t h a lte n c u m p r ir s u a p a la v r a
kom m en
z u m A u s d ru c k k o m m e n s e r e x p re s s o
in B e w e g u n g k o m m e n p ô r - s e e m m o v im e n t o
zur R uhe kom m en c o n s e g u ir d e s c a n s a r
z u r S p ra c h e k o m m e n e n tr a r e m p a u ta ; s e r d is c u tid o
z u r V e rn u n ft k o m m e n to m a r ju í z o
z u m V o r s c h e in k o m m e n a p a re c e r
le is te n
e in e n B e itr a g le is te n c o n t r ib u ir
D ie n s t le is te n p r e s ta r s e r v iç o
F o lg e le is te n c u m p r ir ( u m a o r d e m ) ; a c e ita r
( u m c o n v ite )
G e n u g tu u n g le is te n d a r s a tis fa ç ã o
G e s e lls c h a ft le is te n fa z e r c o m p a n h ia
H i l f e le is te n p r e s ta r s o c o r r o
V e r z ic h t le is te n d e s is tir
W id e r s ta n d le is te n o p o r r e s is tê n c ia
m achen
e in e A n d e u tu n g m a c h e n fa z e r u m a a lu s ã o
d e n A n fa n g m a c h e n com eçar
A ng ab en m achen in d ic a r d a d o s ; d a r in fo r m a ç õ e s
E in d r u c k m a c h e n im p r e s s io n a r
F o r ts c h r itte m a c h e n p r o g r e d ir
s ic h G e d a n k e n m a c h e n p re o c u p a r-s e
H o ffn u n g m a c h e n d a r e s p e ra n ç a
M u t m achen e n c o r a ja r
S c h lu ß m a c h e n t e r m in a r
S o rg e n m a c h e n p re o c u p a r
Spaß m achen d a r p r a z e r ; a g ra d a r; fa z e r
b r in c a d e ir a s
s ic h a u f d e n W e g m a c h e n p o r - s e a c a m in h o ; i r e m b o ra
nehm en
A b s c h ie d n e h m e n d e s p e d ir -s e
A b s ta n d n e h m e n a fa s ta r - s e ; d e s is tir
in A n g r i f f n e h m e n c o m e ç a r ( u m a ta r e fa )
in A n s p r u c h n e h m e n r e iv in d ic a r
A n s to ß n e h m e n e s c a n d a liz a r-s e
Gramática alemã 455
treffen
Anordnungen treffen dar ordens
eine Auswahl treffen escolher
Maßnahmen treffen tomar medidas
Vorbereitungen treffen fazer preparativos
Vorsorge treffen tomar providências
eine Wahl treffen fazer uma escolha
treten
in Aktion treten entrar em ação
in Kraft treten entrar em vigor
in einen Streik treten entrar em greve
in Verhandlungen treten entrar em negociações
üben
Kritik üben criticar
Nachsicht üben ser indulgente
Rache üben vingar-se
Verrat üben trair; ser um traidor
unternehmen
Anstrengungen unternehmen fazer esforços
eine Reise unternehmen fazer uma viagem
einen Versuch unternehmen fazer uma tentativa
versetzen
in Angst versetzen causar medo
in Aufruhr versetzen causar tumulto
sich in die Lage versetzen colocar-se no lugar
in den Ruhestand versetzen aposentar (alguém)
vornehmen
eine Korrektur vornehmen fazer uma correção
eine Kürzung vornehmen diminuir; fazer um corte
eine Verhaftung vornehmen fazer uma prisão
ziehen
in Betracht ziehen levar em consideração
Bilanz ziehen fazer um balanço
in Erwägung ziehen refletir; considerar; ponderar; levar
em consideração
in Mitleidenschaft ziehen afetar
Nutzen ziehen tirar proveito
zu Rate ziehen pedir conselho
den Schluß ziehen concluir; tirar uma conclusão
zur Verantwortung ziehen pedir que preste contas; responsa
bilizar
ins Vertrauen ziehen confiar-se a
in Zweifel ziehen pôr em dúvida
G r a m á tic a a le m ã 457
z u z ie h e n
s ic h e in e E r k ä ltu n g z u z ie h e n p e g a r u m r e s fr ia d o
s ic h je m a n d e s H a ß z u z ie h e n p r o v o c a r o ó d io d e a lg u é m
s ic h e in e n T a d e l z u z ie h e n le v a i' u m a re p re e n s ã o
s ic h e in e V e r le t z u n g z u z ie h e n fe r ir - s e ; le v a r u m fe r im e n t o
APÊNDICE 5
1. ß ou ss ?
2. Iniciais maiusculas
3. Separação de sílabas
4. Composição de palavras
Observação:
Na nota da página 356 deste livro, consta: “... é bem possível
que num futuro próximo a locução inteira seja escrita numa palavra só
(instandsetzen, zugrunderichten),...”
Quando escrita, essa afirmação baseava-se na tendência - que,
indubitavelmente, existia no alemão - de dar-se preferência à compo
sição de palavras, ou seja, de se juntarem em uma única palavra vários
elementos, não apenas no caso das locuções preposicionadas, mas em
geral. Essa tendência, evidentemente, será interrompida pelas novas
regras ortográficas, que não a respeitam.
TERMOS ALEMÃES
i
470 Herbert Andreas W elker
TERM OS EM PORTUGUÊS
predicativo: do objeto, 61, 161, 356; do sujeito, 53, 61, 161, 354, 398; secun
dário, 61, 161
prefixos inseparáveis, 39, 59,60,345
preposições, 213
presente, 81
pretérito: imperfeito, 77; perfeito, 77; perfeito composto, 78; do subjuntivo,
103
pronome, 175; adjetivo, 175; substantivo, 175; es, 199
pronome preposicionado, 261, 276; anafórico, 237; catafórico, 238; demons
trativo, 238; interrogativo, 236; relativo, 237
radical do verbo, 44, 69
regência: dos verbos, 108; dos substantivos, 157; dos adjetivos, 170
rema, 299, 397
restrições de seleção, 380
sentença: declarativa, 383, 407; imperativa, 385, 410; interrogativa, 384, 409;
interrogativa QU, 301; interrogativa S/N, 301; tipo básico de, 407
subjuntivo, 94
subordinação, 242
substantivo composto, 341
sujeito, 48, 50, 53, 382; funcional/formal, 200, 358; implícito, 47, 54; lógico,
171
superlativo, 167
tema, 299, 396/397
teoria da valência, 378
termos livres, 378, 381
tipo básico de sentença, 407
tratamento formal/informal, 176
valência, 378
verbos: abundantes, 43; auxiliares, 37, 71, 76, 80, 84, 90; com partícula sepa
rável, 39; com prefixo inseparável, 39; compostos, 345; defectivos, 42; de
ligação, 37, 354; dicendi, 98; fortes, 38, 59, 73; fracos, 38, 59, 73; funcio
nais, 37; intransitivos, 87, 108; irregulares, 38; mistos, 38, 59, 73; modais,
37, 70, 77; principais, 37; pronominais, 41, 352; semimodais, 38, 54; sem
prefixos, 39; transitivos, 108, 109; transitivos indiretos, 86, 108, 109
vírgula, 423
voz passiva: de ação, 83; no Konjmktiv /, 97; no Konunktiv II, 102; sinté
tica, 84