Você está na página 1de 4

Mouldy

rotten
stale
juicy
ripe
unripe
tender
tough
over-done ou over-cooked
under-done
bland
salty
sickly
short of
plenty of
a little
full
empty
mild
cooking oil
cooked meat
veal
kidneys
lamb
liver
mince ou minced beef
tasty
spicy ou hot
sour
olive oil
tomato purée
delicious
appreciate
Less (than)
Add
A few / fewer (than)

Funcionários de um restaurante:

Staff (Funcionários)
Waiter (Garçom)
Waitress (Garçonete)
Manager (Gerente)
Chef (Chefe de Cozinha)
Sous chef (Subchefe)

Sobre as reservas:

Reservation (Reserva)
I have a reservation (Eu tenho uma reserva)
I’d like to book a table for Friday. (Eu gostaria de reservar uma mesa para Sexta)
Do you have a reservation? (Você tem uma reserva?)
I’m sorry, we’re full. (Me desculpe, estamos lotados!)
I can put your name on the waiting list. (Eu posso colocar seu nome na fila de espera)

Sobre a mesa:
This table is reserved (Esta mesa está reservada)
This table is free. (Essa mesa está livre)
A table for six, please. (Uma mesa para seis, por favor.)

Sobre o cardápio:

Menu (Cardápio)
Can I have the menu, please? (Posso ver o cardápio, por favor?)
Meals (Refeições)
Appetizers (Entradas)
Main course (Prato principal)
Side dish (Acompanhamento)
Specials (Pratos do dia)
Desserts (Sobremesas)
Dish (Prato)
Would you like to see the menu? (Gostaria de ver o cardápio?)
Would you like to see the wine list? (Gostaria de ver a carta de vinhos?)

Sobre a comida:

Salad (Salada)
Dressings (Molhos)
Beef (Carne vermelha)
Chicken (Frango)
Fish (Peixe)
Seafood (Frutos do mar)
Rare (Mal passado)
Medium rare (Ao ponto)
Well done (Bem passado)
Beverages (Bebidas)
Dessert (Sobremesa)

Quanto ao pedido da comida:

Can I take your order? (Posso anotar o pedido?)


Are you ready to order? (Estão prontos para fazer o pedido?)
What’s your order? (Qual seu pedido?)
Would you like to order now? (Gostaria de fazer seu pedido agora?)
Here you go. (Aqui está.)

Você pode responder de várias formas:

I will have a… (Eu vou querer…)


I’d like a… (Eu vou querer…)
Can I have a… (Eu vou querer…)
I’ll have the chef’s special, please. (Eu vou querer o prato do dia, por favor.)
I’m a vegan. Can you suggest something? (Sou vegetariano(a). Pode sugerir algo?)
I don’t eat meat/ pork / fish. (Eu não como carne/porco/peixe)
I’m allergic to… (Sou alérgico(a) à…)
Para pedir que o prato seja preparado sem algum item, dizemos:
Can you make it without onion? (Você pode fazer sem cebola?)
ou

Hold the onion, please (Tira a cebola, por favor)

Para substituir um ingrediente:

Can I have a tomato salad instead of potatoes? (Posso pedir uma salada de tomate no lugar
das batatas?).
Great choice, sir. (Ótima escolha, senhor.)
How would you like your steak? (Como gostaria do seu bife?)
And to drink? (e para beber?)
Still or sparkling water? (Água normal ou com gás…)
Anything else? (Algo mais?)
I’d like some dessert. What are the options? (Eu gostaria de alguma sobremesa. Quais as
opções?)
Is everything OK? (Está tudo certo?)

Finalizando a refeição:

May I take your plate? (Posso retirar seu prato?)


The check / bill, please. (A conta, por favor!)
Let’s split the check / bill. (Vamos dividir a conta.)
We don’t accept credit cards. (Não aceitamos cartões de crédito.)
Check, please! (A conta, por favor!)
Tip (Gorjeta)
Curiosidade sobre a TIP: Em alguns países a gorjeta é opcional e não vem calculada na conta,
é você quem escolhe quanto vai dar, mas cuidado não dê uma gorjeta muito baixa é sempre
bom deixar no mínimo 15% do valor. Aqui no Brasil também é opcional, porém os 10% já vem
inseridos no valor total da conta.
 BABY BEEF = coração de alcatra
 BABY PORK = pururuca
 BEEF RIBS = costela Cf. SHORT RIBS
 BRAZILIAN PORK SAUSAGE = linguiça de porco
 CALABRESE PORK SAUSAGE = linguiça calabresa Cf. SPICY PORK SAUSAGE e Cf.
 CHICKEN BREAST = peito de frango
 CHICKEN DRUMSTICKS = coxa de frango
 CHICKEN HEARTS = coração de frango
 CHICKEN LIVER = fígado de frango
 CHICKEN SAUSAGE = linguiça de frango
 CHICKEN THIGH = sobrecoxa de frango
 FILET MIGNON = filé mignon Cf. TENDERLOIN
 FLANK STEAK = fraldinha
 GRILLED = grelhado
 GROUND BEEF = carne moída
 HUMP STEAK = cupim
 KEFTA = kafta
 LAMB CHOP = fran rack Cf. LAMB RIB CHOP
 LAMB LEG = paleta
 LAMB LOIN CHOP = carré de carneiro
 LAMB LOIN ROAST = lombo de carneiro (espinhaço)
 LAMB RIB CHOP = fran rack Cf. LAMB CHOP
 LAMB RIBS = costela de carneiro
 LAMB SHORT LEG = pernil de carneiro
 LAMB SPARERIBS = costelinha de carneiro
 LAMB TENDERLOIN = lombinho de carneiro
 MEAT CART = carrinho de carne
 MEAT TONGS = pegador de carne
 MEDIUM = ao ponto Cf. MEDIUM-RARE; MEDIUM-WELL; RARE e WELL-DONE.
 MEDIUM-RARE = ao ponto para mal Cf. MEDIUM; MEDIUM-WELL; RARE e WELL-
DONE.
 MEDIUM-WELL = ao ponto para bem Cf. MEDIUM; MEDIUM-RARE; RARE e WELL-
DONE.
 NOBLE TOP SIRLOIN CAP = picanha nobre Cf. TOP SIRLOIN CAP
 OSTRICH = avestruz
 PRIME RIB = chuleta Cf. RIB STEAK e T-BONE STEAK
 PORK (CENTER) LOIN = lombo de porco
 PORK HAM = pernil de porco
 PORK RIBS = costela de porco
 PORK SIRLOIN = picanha de porco
 PORK TENDERLOIN = lombinho de porco
 RARE = mal-passado Cf. MEDIUM; MEDIUM-RARE; MEDIUM-WELL e WELL-DONE.
 RIB STEAK = chuleta Cf. PRIME RIB e Cf. T-BONE STEAK
 RUMP STEAK = alcatra
 RUMPSTEAK = picanha Cf. TOP SIRLOIN CAP
 SEA SALT = sal grosso
 SHORT RIBS = costela de ripa Cf. BEEF RIBS
 SIRLOIN STEAK = contra-filé
 SIRLOIN TRI TIP ROAST = maminha de alcatra
 SKEWERS = espetos
 SPICY PORK SAUSAGE = linguiça calabresa Cf. CALABRESE PORK SAUSAGE
 T-BONE STEAK = chuleta Cf. PRIME RIB e RIB STEAK
 TENDERLOIN = filé mignon Cf. FILET MIGNON
 TOP SIRLOIN = alcatra Cf. RUMP STEAK
 TOP SIRLOIN CAP = picanha; picanha gauchinha Cf. RUMPSTEAK e NOBLE TOP
SIRLOIN
 WELL-DONE = bem-passado Cf. MEDIUM; MEDIUM-RARE; MEDIUM-WELL e RARE.
 WILD BOAR = javali Cf. WILD PIG
 WILD PIG = javali Cf. WILD BOAR

Você também pode gostar