Você está na página 1de 191

LaRio

Manual de instruções
Tradução das instruções originais

Revisão 2.9
Última atualização 05/02/2020
Referência de Interface Versão 3.04
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Índice

1 Informações preliminares ....................................................... 8


1.1 Conteúdo e recipientes do manual ............................................................... 8
1.2 Objetivo deste manual .................................................................................. 9
1.3 Símbolos neste manual ................................................................................. 9
1.4 Colaboração com o usuário .......................................................................... 9
1.5 Conformidade regulatória e legislativa ....................................................... 10
1.6 Conteúdos de Declaração de Conformidade CE .......................................... 11
1.7 Responsabilidade do fabricante e licença do usuário.................................. 12
1.8 Garantia ...................................................................................................... 12

2 Descrição da máquina e informações técnicas ...................... 13


2.1 Descrição da máquina................................................................................. 13
2.1.1 Zona de entrada ............................................................................................................. 14
2.1.1.1 Zona de entrada - versão tecido/filme plástico ..................................................... 14
2.1.1.2 Zona de entrada - versão papel ............................................................................. 15
2.1.2 Zona de impressão ......................................................................................................... 16
2.1.3 Zona de saída ................................................................................................................. 18
2.1.3.1 Máquina individual ................................................................................................ 20
2.1.3.2 Máquina integrada em uma linha de produção .................................................... 20
2.1.4 Correia ............................................................................................................................ 21
2.2 Características técnicas ............................................................................... 22
2.3 Ambiente de operação ............................................................................... 23
2.4 Nível de ruído ............................................................................................. 24
2.5 Vibrações .................................................................................................... 24
2.6 Emissões ambientais................................................................................... 24
2.7 Iluminação .................................................................................................. 25
2.8 Ferramentas ............................................................................................... 25
2.9 Área segregada ........................................................................................... 26
2.10 Dispositivos de segurança e emergência..................................................... 26

Pág. 1
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

2.10.1 Tecla de ajuste do cabeçote de impressão ................................................................ 33


2.10.2 Chave de manutenção elétrica avançada .................................................................. 34
2.11 Estações de trabalho................................................................................... 35

3 Safety and Accident Prevention ............................................ 37


3.1 Qualificações de operadores autorizados ................................................... 38
3.2 Regras gerais de segurança ......................................................................... 38
3.3 Usos permitidos .......................................................................................... 40
3.4 Usos inadequados....................................................................................... 41
3.5 Produtos utilizáveis..................................................................................... 41
3.6 Produtos não utilizáveis .............................................................................. 42
3.7 Critérios de uso e precauções ..................................................................... 42
3.8 Contraindicações de uso ............................................................................. 44
3.9 Descrição do estado de parada de emergência........................................... 45
3.10 Situações de emergência ............................................................................ 46
3.11 Avisos sobre riscos residuais ....................................................................... 47
3.12 Avisos em caso do uso de uma máquina integrada em uma linha de
produção .............................................................................................................. 50
3.13 Resumo dos sinais....................................................................................... 50
3.13.1 Placa de identificação ................................................................................................ 50
3.14 Placas sobre aviso de riscos residuais ......................................................... 51

4 Transporte, manuseio........................................................... 56
4.1 Aspectos gerais da entrega ......................................................................... 56
4.2 Embalagem ................................................................................................. 57
4.3 Manuseio de embalagens ........................................................................... 57
4.3.1 Requisitos para o manuseio ........................................................................................... 58
4.3.2 Acessórios de içamento .................................................................................................. 59
4.3.3 Manuseio com guindaste ponte..................................................................................... 59
4.3.4 Manuseio com caminhões guindaste............................................................................. 59
4.3.5 Manuseio com empilhadeira.......................................................................................... 60
4.4 Armazenamento ......................................................................................... 61
4.5 Remoção das peças da embalagem ............................................................ 61
4.6 Deslocamento da máquina ......................................................................... 61

Pág. 2
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

5 Instalação ............................................................................. 63
5.1 Especificações Ambientais .......................................................................... 63
5.2 Espaço para uso e manutenção .................................................................. 64
5.3 Preparação do site de instalação ................................................................ 64
5.4 Fixação e ancoragem da máquina ............................................................... 65
5.5 Montagem e desmontagem da máquina .................................................... 66
5.6 Preparando a máquina para ativação ......................................................... 66
5.6.1 Conexão com a rede ....................................................................................................... 66
5.6.2 Conexão com o sistema pneumático ............................................................................. 69
5.6.3 Conexão com a linha de água ........................................................................................ 69

6 Operação da máquina .......................................................... 70


6.1 Operador .................................................................................................... 70
6.2 Operações preliminares .............................................................................. 71
6.3 Usando a máquina ...................................................................................... 71
6.3.1 Comece ........................................................................................................................... 72
6.3.2 Recarga de tinta ............................................................................................................. 75
6.3.3 Passagem ....................................................................................................................... 75
6.3.4 Impressora...................................................................................................................... 75
6.4 Recursos de impressão ............................................................................... 76
6.5 Controle da máquina .................................................................................. 76
6.6 Posição dos painéis de controle .................................................................. 77
6.6.1 Localização dos botões de pressão do “consentimento do movimento do eixo” .......... 84
6.7 Dispositivos de sinalização .......................................................................... 85
6.7.1 Coluna leve ..................................................................................................................... 85
6.7.2 Sirene .............................................................................................................................. 86
6.8 Iniciar um trabalho de impressão ............................................................... 86
6.9 Painel principal da interface ....................................................................... 87
6.9.1 Informações que aparecem no painel principal ............................................................. 88
6.9.2 Lista de trabalhos ........................................................................................................... 91
6.9.2.1 Detalhes do trabalho.............................................................................................. 91
6.9.3 Controles de trabalhos ................................................................................................... 93
6.9.4 Gerenciamento de filas .................................................................................................. 93
6.9.5 Parâmetros Gerais ......................................................................................................... 96

Pág. 3
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.9.6 Controles de impressão .................................................................................................. 98


6.9.7 Status dos dispositivos com animação gráfica ............................................................ 100
6.9.7.1 Cilindro de pressão ............................................................................................... 101
6.9.7.2 Unidade de lavagem ............................................................................................ 101
6.9.7.3 Movimento da correia .......................................................................................... 102
6.9.7.4 Status dos módulos de impressão ........................................................................ 102
6.9.8 Detecção de uma dobra ............................................................................................... 104
6.9.9 Ícones de informação das barras de impressão ........................................................... 104
6.10 Sensor de dobra........................................................................................ 106
6.10.1 Proteção para os cabeçotes de impressão............................................................... 108
6.11 Navegação de páginas de interface .......................................................... 108
6.12 Limpeza automática.................................................................................. 110
6.13 Configurações Gerais ................................................................................ 111
6.13.1 Informações sobre tintas usadas ............................................................................. 114
6.13.2 Configuração de parâmetros de barras ................................................................... 115
6.13.3 Gerenciamento de acesso ........................................................................................ 116
6.13.4 Gerenciamento de barras eletrostáticas.................................................................. 117
6.14 Informação ............................................................................................... 118
6.14.1 Lista de impressões .................................................................................................. 118
6.14.2 Informação ............................................................................................................... 119
6.14.3 Registros ................................................................................................................... 119
6.15 Diagnóstico e configurações da máquina .................................................. 119
6.15.1 Manutenção ............................................................................................................. 119
6.15.2 Alinhamento dos cabeçotes de impressão ............................................................... 120
6.15.3 Ciclos de limpeza ...................................................................................................... 120
6.15.4 Circuito da tinta........................................................................................................ 120
6.15.5 Parâmetros mecânicos ............................................................................................. 121
6.15.6 Mansarda ................................................................................................................. 121
6.15.7 Informações sobre cabeçotes de impressão ............................................................ 121
6.15.8 Tensões ..................................................................................................................... 122
6.15.9 Debug ....................................................................................................................... 122
6.15.10 Teste ......................................................................................................................... 122
6.16 Parâmetros da secadora ........................................................................... 123
6.17 Alarmes da máquina ................................................................................. 124
6.18 Iniciando a máquina.................................................................................. 125
6.18.1 Passagem ................................................................................................................. 126

Pág. 4
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.18.1.1 Retirada do Tecido ........................................................................................... 126


6.18.1.2 Retirada do papel ............................................................................................. 127
6.18.1.3 Retirada do Filme plástico................................................................................ 128
6.18.2 Carregando o trabalho ............................................................................................. 128
6.19 Tintas de carregamento ............................................................................ 129
6.20 Verificação do bocal.................................................................................. 129
6.21 Ajustando a pressão no suporte ............................................................... 130
6.22 Remoção do produto acabado .................................................................. 131
6.23 Parada da máquina ................................................................................... 131
6.24 Desligamento da máquina ........................................................................ 131
6.25 Movimento manual da barra de impressão .............................................. 132
6.26 Movimento manual da estação de contenção .......................................... 134

7 Procedimentos de manutenção ........................................ 137


7.1 Requisitos de segurança ........................................................................... 137
7.2 Manutenção convencional e plano de limpeza ......................................... 141
7.2.1 Limpeza da máquina .................................................................................................... 142
7.2.2 Limpeza da barra de impressão ................................................................................... 143
7.2.3 Limpe a estação de contenção ..................................................................................... 144
7.2.4 Limpe a estação do limpador ....................................................................................... 145
7.2.5 Limpeza dos Limpadores .............................................................................................. 146
7.2.6 Substitua os limpadores ............................................................................................... 147
7.2.7 Limpe o filtro de água residual da estação .................................................................. 148
7.2.8 Limpeza da unidade de lavagem.................................................................................. 149
7.2.9 Substitua as pás da unidade de lavagem..................................................................... 149
7.2.10 Limpe os conectores ................................................................................................. 150
7.2.11 Completar com óleo do macaco .............................................................................. 150
7.2.12 Lubrifique o conector ............................................................................................... 150
7.2.13 Lubrificação dos rolamentos do cilindro do motor .................................................. 150
7.2.14 Lubrificação dos rolamentos do cilindro de tensionamento .................................... 151
7.2.15 Lubrificação do cilindro do pressão.......................................................................... 151
7.2.16 Lubrificação dos rolamentos do cilindro de tensionamento das mídias .................. 152
7.2.17 Complete o óleo do adaptador da correia ............................................................... 152
7.2.18 Suportes de escova da unidade de lavagem de graxa ............................................. 153
7.2.19 Lubrificação dos carros guia da barra de impressão (eixo Z) .................................. 154
7.2.20 Substituição de filtros de ar comprimido ................................................................. 154

Pág. 5
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

7.2.21 Substitua o desgaseificador ..................................................................................... 155


7.2.22 Substituição dos filtros dos cabeçotes de impressão ............................................... 156
7.2.23 Substitua os filtros de carga da tinta ....................................................................... 156
7.2.24 Operação de “colagem” da correia .......................................................................... 157
7.2.25 Verifique o alinhamento do sensor de detecção de dobra ...................................... 162
7.3 Ajuste os cabeçotes de impressão ............................................................ 163
7.3.1 Substituição dos cabeçotes de impressão .................................................................... 163
7.3.2 Alinhamento dos cabeçotes de impressão ................................................................... 166
7.3.3 Ajuste dos cabeçotes de impressão ............................................................................. 168
7.4 Tabela de intervalos de manutenção convencionais sugeridos................. 169
7.5 Tabela de periodicidade para os componentes de lubrificação e lubrificantes
recomendados .................................................................................................... 171
7.6 Lista de verificação ................................................................................... 172
7.6.1 Lista de verificação diária ............................................................................................ 172
7.6.2 Lista de verificação semanal ........................................................................................ 172
7.6.3 Lista de verificação mensal .......................................................................................... 173
7.6.4 Lista de verificação anual ............................................................................................. 173
7.7 Manutenção extraordinária ...................................................................... 174
7.8 Peças recomendadas ................................................................................ 174

8 Solução de problemas ........................................................ 175


8.1 Sistema de relatório de erros.................................................................... 176
8.2 Tabela de códigos dos erros...................................................................... 176
8.3 Tabela de possíveis anomalias .................................................................. 186

9 Desativação, desmontagem, destruição e descarte .......... 188


10 Anexos ............................................................................. 190
10.1 Anexo I - Certificação Acústica (UNI-EN ISO 3744) .................................... 190
10.2 Anexo II – Layout da máquina ................................................................... 190
10.3 Anexo III – Layout dos utilitários ............................................................... 190
10.4 Anexo IV – Layout das Cargas Básicas ....................................................... 190
10.5 Anexo V - Vista explodida da estação de limpeza ..................................... 190
10.6 Anexo VI - Vista explodida da unidade de lavagem ................................... 190
10.7 Anexo VII - Vista explodida da espátula adicional ..................................... 190

Pág. 6
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

10.8 Anexo VIII - Solução de problemas de cabeçotes de impressão ................ 190


10.9 Anexo IX - Manual do multímetro Lovato DMG 700 ................................. 190
10.10 Anexo X - Peças Recomendadas ............................................................ 190
10.11 Anexo XI - Manual de barras eletrostáticas ........................................... 190
10.12 Anexo XII – Manual de “Preparação em unidade de linha” ................... 190

Pág. 7
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

1 Informações preliminares
1.1 Conteúdo e recipientes do manual
Esta documentação técnica que deve ser lida antes de utilizar a máquina, detalha a funcionalidade
e uso da impressora digital MD LaRio.
Este manual é destinado a:
• Equipe de operação
• Gerentes de departamento, oficinas e fábricas
• Equipe de manutenção
• Operadores de transporte, manuseio e instalação que têm uma obrigação de conhecer os
conteúdos deste manual

O manual deve ser guardado pela pessoa responsável para este fim em local adequado, assim
como estar sempre disponível para consulta na melhor condição.
No caso de perda ou danos, a documentação substituta deve ser solicitada diretamente para o
fabricante, descrevendo o código deste manual.
O idioma oficial deste manual é italiano. Nenhuma responsabilidade é assumida pelas traduções
em outros idiomas, que não correspondam ao significado original.

As descrições e ilustrações contidas nesta publicação não são vinculativas. Embora mantendo as
características essenciais do equipamento descrito, a empresa MS Printing Solutions S.r.l. se
reserva o direito de efetuar alterações em peças, detalhes e acessórios que considere adequados
para aperfeiçoamento da máquina ou para atender às necessidades industriais ou de fabricação, a
qualquer momento e sem se comprometer a atualizar imediatamente esta publicação.

CUIDADO
TODOS OS DIREITOS RESERVADOS, a reprodução de qualquer parte deste manual de qualquer
forma é proibida, a menos que seja expressamente permitida por escrito:

MS Printing Solutions S.r.l. a socio unico - Empresa sujeita à direção e coordenação de DOVER
LUXEMBOURG PARTICIPATIONS S.A.R.L.
Escritório autorizado: Via Bergamo, 1910 - 21042 Caronno Pertusella (VA) - ITALY
Código tributário e VAT: 03388150124 - R.E.A. VA-347538

Pág. 8
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Capital da empresa: € 5˙000˙000,00

O conteúdo deste guia pode ser mudado sem aviso. Todos os cuidados foram tomados na coleta e
verificação da documentação contida neste material para torná-lo o mais abrangente e
compreensível possível. Nada contido nesta publicação deve ser interpretado como uma garantia
ou condição, explícita ou implícita - incluindo, mas não limitado à garantia de adequação para uma
finalidade específica. Além disso, nada contido nesta publicação deve ser interpretado como uma
modificação ou declaração dos termos de qualquer contrato de compra.

1.2 Objetivo deste manual


Este manual é destinado a fornecer ao usuário um conhecimento geral da máquina e capacitar seu
uso seguro.
Este manual de instrução é uma parte integral da máquina e tem o objetivo de fornecer todas as
informações necessárias para:
• A operação correta da máquina;
• Um conhecimento de especificações técnicas da máquina;
• O entendimento completo da sua operação e limitações;
• A indicação das qualificações e requisitos de treinamento específicos para operadores e
mantenedores da máquina;
• Realize a manutenção e reparo de maneira adequada e segura;
• Execute o gerenciamento da assistência técnica e peças de reposição.

1.3 Símbolos neste manual


Para melhor entendimento das instruções, este manual usa os seguintes símbolos:

Este símbolo indica que as observações ao lado são informações


úteis para evitar possíveis danos ao maquinário.

Este símbolo indica que as observações ao lado são informações


úteis para evitar possíveis danos às pessoas.

Este símbolo indica uma advertência importante para a


segurança do maquinário.

1.4 Colaboração com o usuário


Este manual reflete o estado da arte no momento da comercialização da máquina da qual é parte
integrante.

Pág. 9
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Quaisquer adições ao manual, que o fabricante considere adequadas para enviar aos usuários,
devem ser mantidas junto com o manual.
O fabricante está disponível para fornecer mais informações aos clientes e considerar sugestões
de melhoria, a fim de tornar este manual mais adequado às necessidades para as quais foi
preparado.
Se a máquina for vendida, o usuário principal é convidado a transmitir este manual e a
documentação que o acompanha (declarações, planos, etc.) para o novo proprietário.
Em caso de avaria indevida ou mau funcionamento, solicitamos que entre em contato com o
fabricante.

Para ilustrar melhor um recurso ou uma regulamentação, algumas ilustrações


no manual podem mostrar máquinas com proteções abertas ou removidas.
Não use a máquina sem as proteções, a menos que estejam especificamente
prescritas nas operações de configuração e manutenção descrita no manual.

1.5 Conformidade regulatória e legislativa


A máquina foi projetada e produzida em conformidade com os “Requisitos Essenciais de
Segurança” no Anexo I da Diretriz CE 2006/42/CE, conhecida como Diretriz de Máquinas.
Em relação às disposições no Anexo II da Diretriz 2006/42/CE, a máquina é colocada no mercado
com:
• Declaração de Conformidade CE - Anexo IIA e identificação CE
Além disso, a máquina cumpre as seguintes diretrizes:
• Diretriz 2014/30/EU - “Diretriz de Compatibilidade Eletromagnética” (EMC);
• Diretriz 2014/35/EU - “Diretriz de Baixa Tensão” (LVD);
A máquina também é projetada e fabricada de acordo com os regulamentos relativos à segurança
do produto em vigor na data da sua colocação no mercado.

Pág. 10
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

1.6 Conteúdos de Declaração de Conformidade CE

Pág. 11
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

1.7 Responsabilidade do fabricante e licença do usuário


MS Printing Solutions S.r.l. reserva-se o direito de alterar, sem aviso prévio, a máquina e seu
software, com o objetivo de melhorar os desempenho.
Este manual não pode ser reproduzido, total ou parcialmente, sem o consentimento expresso por
escrito da MS Printing Solutions S.r.l..
A MS Printing Solutions S.r.l., apesar de ter tido o melhor cuidado possível no desenvolvimento da
máquina, seu software e este manual, se isenta de qualquer responsabilidade pelo uso impróprio
e inadequado.
MS Printing Solutions S.r.l. não pode ser responsabilizado de forma alguma por qualquer perda de
negócios ou perdas de produção ou danos relacionados ao uso indevido da máquina.
Em nenhum caso MS Printing Solutions S.r.l. pode ser responsabilizada por danos devido à perda
de produção como resultado de qualquer mau funcionamento.
O usuário não está autorizado a modificar, de forma alguma, a máquina, a estrutura mecânica, as
partes elétricas ou o software.
MS Printing Solutions S.r.l. nega toda a responsabilidade devido a avarias causadas por quaisquer
alterações feitas na máquina pelo usuário ou por qualquer pessoa não autorizada.
É absolutamente proibido usar a máquina sem os dispositivos de segurança fornecidos com a
instalação.
MS Printing Solutions S.r.l. se exime de qualquer responsabilidade por acidentes que ocorram na
ausência de dispositivos de segurança.
O software é fornecido sob a “Licença do usuário” e não pode, de forma alguma, ser copiado ou
reproduzido sem a autorização específica por escrito da MS Printing Solutions S.r.l..
Além disso, com referência às informações contidas neste manual MS Printing Solutions S.r.l.
Nega qualquer responsabilidade no caso de:
• Qualquer uso da máquina em não conformidade com as leis nacionais de segurança e
prevenção de acidentes;
• Uso indevido da máquina por pessoal não treinado;
• Instalação incorreta;
• Falhas na tensão e potência;
• Anomalias sérias na manutenção planejada;
• Modificações ou ajustes não autorizados feitos na máquina;
• Uso de peças de reposição não originais ou não adequadas para o modelo;
• Desconsideração ou aplicação incorreta das instruções fornecidas neste manual;
• Alterações não autorizadas na máquina;
• Eventos excepcionais.

1.8 Garantia
Por favor, consulte as condições definidas no contrato de vendas.

Pág. 12
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

2 Descrição da máquina e
informações técnicas

2.1 Descrição da máquina


A máquina MS LaRio é uma impressora digital com alta produtividade para impressão contínua,
aliás, os cabeçotes de impressão digitais nesta máquina são estacionários enquanto o suporte a
ser impresso desliza sob eles.
Dependendo da configuração da máquina, a velocidade de operação varia de 5 a 75 metros por
minuto, ou de 5 a 120 metros por minuto (dependendo da versão da máquina), para toda a
largura de impressão disponível.

Na indústria têxtil, a “Largura” do tecido geralmente é definida como "largura de


impressão".

As principais configurações da máquina são:


• 1 a 12 barras impressas (versão de 3200mm está disponível com, no máximo, 7 barras de
impressão)
• Cada barra impressa pode conter uma ou duas fileiras de cabeçotes para manusear a
redundância do bocal
• Cada fileira pode ter 1 a 17 cabeçotes de impressão para largura da versão de 1800 mm ou
1 a 30 cabeçotes para a largura da versão de 3200 mm

As versões possíveis da máquina são:


• Para tecido
• Para papel
• Para filmes plásticos
• Outros tipos de suporte ou mídia

Todas as versões de tecido podem ser fornecidas com as seguintes opções:


• Preparação em unidade de linha

O termo mídia refere-se a um suporte a ser impresso, por exemplo, tecido, papel,
etc.

Pág. 13
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

om LaRio você pode imprimir em diferentes materiais de espessura variável entre 0,1 mm e 30
mm.
A máquina de impressão LaRio é composta por 4 partes:
• A zona de entrada
• A zona de impressão
• A zona de saída
• A correia

As imagens neste manual representam a versão da máquina equipada com 7


barras de impressão.

2.1.1 Zona de entrada

2.1.1.1 Zona de entrada - versão tecido/filme plástico


Esta área é a parte onde a máquina recebe o tecido/filme plástico a ser impresso (Figura 1). Para
executar esta tarefa, o tecido/filme plástico deve ser colocado corretamente na correia que o
transportará sob as estações de impressão. Para este fim, ele vai passar através dos cilindros (1),
que têm o propósito de regular a tensão, subsequentemente, que é colocada sobre a “sela
quente” (2), que, se for necessário, pode ser aquecido com uma temperatura variável controlada
pelo operador. Em seguida, ele passará por baixo de um “cilindro de pressão” (3) que tem o
objetivo de fazê-lo aderir à correia de impressão, que pode ser revestida com uma substância
adesiva adequada (consulte a seção 7.2.24). A força de pressão do cilindro de pressão pode ser
ajustada pelo operador.
Já que objetos sobre a correia de impressão podem danificar os cabeçotes de impressão (como
ourela/dobras/costuras do suporte, os outros objetos salientes), somente na máquina versão
tecido, existe um sensor de detecção (4), disponível apenas para a versão de tecido que ativa, se
necessário, um procedimento automático para a proteção dos cabeçotes.
Uma barra eletrostática (não mostrada na figura) posicionada próximo à área de entrada, presente
apenas na versão da máquina de filme plástico, tem o objetivo de melhorar a aderência da mídia à
correia.

O limiar de intervenção do sensor é ajustável pelo operador. A MS Printing


Solutions S.r.l. se isenta de qualquer responsabilidade por danos causados pela
“não leitura” do sensor.

O termo “ourela” indica as bordas não cortadas à esquerda e direita de um


pedaço de tecido.

Pág. 14
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Sob a sela quente existe também a zona predisposta a realizar a operação de colagem da correia
(5 Consulte a seção 7.2.24.

Figura 1 – Zona de entrada – Versão para tecido e filme plástico

2.1.1.2 Zona de entrada - versão papel


Esta área é a parte onde a máquina recebe o suporte a ser secado (Figura 2). Para executar esta
tarefa, o papel deve ser colocado corretamente na correia que o transportará sob as estações de
impressão. Para isso, passará pelos cilindros (1), que têm como finalidade regular sua tensão,
depois sob um “cilindro de pressão” (2), que tem como objetivo aproximá-lo da correia de
impressão. A distância da correia pode ser ajustada por uma roda manual (3). Subsequentemente,
uma ou mais barras eletrostáticas (4) fazem o papel aderir ao leito de impressão, que pode ser
coberto com resinas não adesivas especiais para melhorar a conservação de cargas eletrostáticas
e, assim, a adesão do papel (ver seção 7.2.24). Além disso, outro elemento que pode estar
presente ou não é um sensor (5) para detectar objetos na esteira que ativa, se necessário, um
procedimento automático para a proteção dos cabeçotes.

O limiar de intervenção do sensor é ajustável pelo operador. A MS Printing


Solutions S.r.l. se isenta de qualquer responsabilidade por danos causados pela
“não leitura” do sensor.

A zona predisposta para realizar a colagem da correia (6) está localizada sob os cilindros de entrad
Consulte a seção 7.2.24.
Para obter mais detalhes sobre as barras eletrostáticas, consulte o Anexo específico 10.11.

Pág. 15
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 2 – Zona de entrada na versão Papel

2.1.2 Zona de impressão


Depois da zona de entrada estão as barras de impressão localizadas dentro de um gabinete
equipada com portas deslizantes.
Cada barra de impressão representa uma das cores primárias da impressora. Consiste em dois
componentes mecânicos principais:
1. Uma barra que suporta os cabeçotes de impressão (com componentes eletrônicos
associados) e o tanque de tinta;
2. Um tanque de coleta da tinta com sistema de limpeza relativo e um recurso para manter os
cabeçotes de impressão em um ambiente úmido, durante os períodos de inatividade da
máquina. É chamado de “estação de limpeza” ou “estação de contenção”;

Pág. 16
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 3 – Barra de impressão

A barra de impressão está equipada com um movimento mecânico vertical, necessário para
ajustar a distância dos cabeçotes do suporte a ser impresso e trazê-las para a posição de descanso
(estacionamento) durante o tempo de inatividade e manutenção. Graças a este movimento, é
possível imprimir suportes com diferentes espessuras.
A tecnologia de impressão utilizada e o modelo dos cabeçotes podem variar, dependendo das
especificações indicadas no contrato, que também relatam a compatibilidade dos materiais entre
os cabeçotes e as tintas a serem respeitados.
Acima deles, há também parte do sistema de gerenciamento de tinta alimentando os cabeçotes e
o sistema de controle eletrônico, ambos conectados à máquina por meio de uma corrente de
cabos apropriada.
A cuba de limpeza (Figura 4) é composta de duas partes principais:
a) Estação de contenção: é um tanque cheio de água com uma junta hermeticamente
posicionada sob a barra de impressão durante os períodos de inatividade da máquina para
manter a área de impressão úmida. Também permite coletar a tinta durante algumas fases
de limpeza dos cabeçotes de impressão.
b) Estação de limpeza: consiste de uma alça que hospeda, em intervalos regulares, vários
blocos de alumínio que suportam pequenas rolhas de borracha (Limpadores) que
permitem a limpeza da “placa” dos cabeçotes de impressão.

O termo “placa” indica a parte inferior de um cabeçote de impressão equipada com


micro-orifícios (chamados bocais) de onde a tinta é pulverizada. É uma parte muito
delicada e sensível ao choque e deve ser mantida limpa em um ambiente úmido
para que a tinta seque o mínimo possível.

Pág. 17
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 4 – Estação de contenção ou de limpeza

A “estação de contenção/limpeza” é equipada com um movimento mecânico horizontal que


permite a automação dos ciclos de limpeza e o estacionamento dos cabeçotes de impressão
durante os períodos de inatividade da máquina. Além disso, dependendo da fase de operação da
máquina, a cuba de limpeza deve alcançar as posições corretas para permitir que a barra de
impressão execute os movimentos verticais necessários.
Perto de cada barra de impressão, posicionada uma na frente e outra na parte de trás, há barras
de carga/descarga eletrostáticas. A barra de descarga frontal tem a função de eliminar a energia
eletrostática acumulada pela mídia antes de ser impressa, de modo a evitar qualquer problema de
impressão devido a ela. A barra de carga traseira tem a função de carregar a média de energia
eletrostática para melhorar sua aderência na correia. Estas barras podem estar presentes na
versão da máquina para processar o filme plástico ou papel.

2.1.3 Zona de saída


Após a zona de impressão, o suporte torna-se visível novamente na parte de saída da máquina
(Figura 5) onde, além de poder inspecionar o resultado da impressão, também ocorre o
desprendimento do suporte da correia.

Pág. 18
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 5 - Zona de saída

Nesta parte, na zona inferior, há também a unidade de lavagem da correia (1), que permite a
remoção de qualquer tecido/tinta residual ou outras impurezas presentes, a fim de torná-lo
perfeitamente limpo antes de receber o novo suporte de impressão recebido.
A unidade de lavagem (Figura 6) inclui um par de escovas (A), dois bocais de água (B) e duas
espátulas (C). Além da posição de trabalho, que é contra a correia, graças aos acionadores
pneumáticos, é possível mover a unidade de lavagem automaticamente para uma posição
intermediária, a referida posição de pausa, e manualmente para uma posição mais externa,
chamada posição de manutenção, na qual é possível limpá-lo e mantê-lo.

Figura 6 – Unidade de lavagem

Pág. 19
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Sob a correia, entre a unidade de lavagem e a última barra de impressão, alojada em um tanque
separado, há uma espátula extra servindo para eliminar quaisquer gotas de água ainda presentes
(Figura 7). Sua operação é completamente automatizada em conjunto com a unidade de lavagem.

Figura 7 – Cuba com espátula adicional

2.1.3.1 Máquina individual


A máquina, se adquirida em uma configuração de “máquina única”, é fornecida com as proteções
fixas e móveis apropriadas para proteger a zona de entrada.

Figura 8 – Máquina Única LaRio

2.1.3.2 Máquina integrada em uma linha de produção


No caso em que a máquina é inserida em uma linha de produção, os dispositivos de proteção a
serem integrados terão que atender a seguinte lógica:

Pág. 20
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

a) Painéis deslizantes equipados com microinterruptor de segurança


b) Portas com microinterruptor de segurança
c) Proteções fixas e estrutura de suporte

Figura 9 – Dispositivos de proteção adicionados para integração

2.1.4 Correia
A correia é o sistema de transporte do suporte de impressão. Ele percorre toda a máquina em um
loop de cerca de 27 metros em torno de dois cilindros (dos quais a entrada é motorizada) que
controlam seu movimento. Ao longo de sua jornada, ele é guiado por sistemas ajustáveis especiais
para mantê-lo sempre na posição central correta. Em seus lados, há também sistemas de
sincronização de impressão feitos por duas placas metálicas fixadas.
Na sua parte inferior, além da unidade de lavagem e do sistema de limpeza, existem alguns
cilindros móveis que suportam a correia durante todas as operações de transporte.

Os cilindros móveis de apoio inferiores devem ser desligados durante as operações


de colagem.

Dentro da alça formada pela correia, juntamente com os cilindros, perto do cilindro de
acionamento na entrada, há duas espátulas especiais projetadas para interceptar quaisquer
objetos que possam ser acidentalmente acabados no lado interno da correia.
A largura da correia é entre 2300 mm e 3700 mm, dependendo da largura de impressão da
máquina individual.

Pág. 21
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Para obter um perfeito “emparelhamento” entre o suporte de impressão e a correia, esta é


revestida com materiais adesivos, através da colagem apropriada a ser executada na zona de
entrada descrita na seção 7.2.24.

Figura 10 – Correia

2.2 Características técnicas


Velocidade de impressão 5 ÷ 75 m/min or 5 ÷ 120 m/min

Resolução da impressão 600 dpi x 600 dpi

Tamanho da gota 4 ÷ 72 pl

Largura da impressão De 1600 mm a 3200 mm

Tensão da fonte de alimentação 400V AC - 50 /60 Hz

Tensão secundária 24V CC

65 kVA (HS1800) – 95 kVA (HS3200)


para 7 barras de impressão
95 kVA (HS1800)
Potência instalada
para 10 barras de impressão
105 kVA (HS1800)
para 12 barras de impressão

Potência do motor de correia 11 kW

Corrente de corte 50 kA

100A (HS1800) – 145A (HS3200)


para 7 barras de impressão
140A (HS1800)
Corrente de carga total
para 10 barras de impressão
155A (HS1800)
para 12 barras de impressão

Pág. 22
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

De 20500 kg (HS1800) a 23500 kg (HS3200) para


7 barras de impressão
Peso
23500 kg (HS1800) para 10 barras de impressão
26000 kg (HS1800) para 12 barras de impressão

Pressão mínima do ar comprimido 6 barras

700 l/min. - para 7 barras de impressão


Consumo de ar comprimido 1000 l/min. - para 10 barras de impressão
1200 l/min. - para 12 barras de impressão

Pressão mínima da água da unidade de lavagem 3 – 4 barras

Consumo de água da unidade de lavagem De 90 l / min (HS1800) a 135 l / min (HS3200)

Pressão mínima da água desmineralizada para o


1,5 barras
limpador
1-2 L/h - para 7 barras de impressão
Consumo de água desmineralizada para limpador 2 L/h - para as 10 barras de impressão
2,5 L/h - para as 12 barras de impressão

2.3 Ambiente de operação


Como a máquina é uma impressora digital para tecidos, é essencial prestar o máximo cuidado no
gerenciamento do ambiente no qual será usada, porque a máquina possui um grande número de
cabeçotes de impressão (dependendo da configuração da sua máquina).
A máquina deve ser instalada em ambientes internos. É importante respeitar os parâmetros de
umidade e temperatura, que devem estar dentro dos limites especificados e a limpeza da
instalação.
Todos esses três fatores, umidade, temperatura e limpeza (poeira) podem afetar adversamente a
qualidade, a confiabilidade e, portanto, a produtividade da máquina.
A umidade relativa (sem condensação) deve estar entre 60% e 75%.
A temperatura deve estar entre 23 e 27°C. Este intervalo pode ser reduzido, dependendo das
tintas usadas. Por favor, verifique nas respectivas folhas de dados.

Pág. 23
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

A máquina não deve ser utilizada em áreas e ambientes:

• Com vapores, fumaça ou poeira que sejam altamente


corrosivos e/ou abrasivos
• Em áreas com presença de poeira ou fumaça
• Na presença de chamas e/ou calor superiores às
temperaturas permitidas
• Com riscos potenciais de incêndio ou explosão e onde o uso
de componentes à prova de explosão e/ou componentes à
prova de faísca esteja prescrito
• Em áreas onde houver campos eletromagnéticos fortes que
podem gerar acúmulo de cargas eletrostáticas

2.4 Nível de ruído


Conectes a 10.1 é a certificação de ruído de acordo com UNI-EN ISO 3744.
A máquina não produz ruído suficiente para forçar o uso de dispositivos de segurança específicos e
individuais.
De acordo com as disposições legais vigentes, é uma obrigação formal do comprador realizar no
local, após a instalação e antes da ativação, as medições de pressão sonora durante o
funcionamento da máquina em condições adversas de operação para assegurar que, em
condições reais de serviço no ambiente, qualquer reverberação do ruído produzido pela máquina
não gere situações perigosas para o operador.

2.5 Vibrações
As peças individuais que compõem as máquinas em questão não produzem vibrações que possam
ser perigosas para o operador.

2.6 Emissões ambientais


As emissões ambientais da máquina são originárias dos produtos utilizados, ou seja, tintas e
suportes de impressão. As medidas a serem tomadas para cumprir a legislação vigente no país de
instalação da máquina devem ser executadas em relação às fichas de dados de segurança dos
produtos individuais utilizados.
A tinta pulverizada dos cabeçotes de impressão acaba não apenas no substrato a ser impresso,
mas também:
• Nas correias da máquina.
• Nos tanques de limpeza e contenção.
Os tecidos introduzidos na máquina para serem impressos, geralmente foram tratados
anteriormente com produtos químicos especiais (esses produtos são chamados de preparação de

Pág. 24
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

tecelagem). O tecido, movendo-se nos vários cilindros da máquina, pode perder fios, fiapos e
alguma poeira de preparação química. Em relação aos tecidos utilizados e à quantidade de
material disperso, o usuário deve decidir se deve proceder à instalação de extratores especiais
(cilindros presentes na zona de entrada da máquina) ou, de outra forma, tomar medidas para
garantir a conformidade com os regulamentos locais.
As águas residuais da máquina contêm: uma parte das tintas usadas, vestígios dos tecidos
utilizados e a e preparação presente neles. Em relação aos produtos utilizados e às leis em vigor, o
usuário deve fornecer um sistema adequado de tratamento de águas residuais antes de poder ser
colocado de volta ao meio ambiente.
Durante a operação de colagem da correia (aplicação de uma camada adequada de cola adesiva
na superfície da correia de impressão, a fim de manter a mídia a ser impressa) em relação ao tipo
de produtos utilizados, é possível que alguns vapores são emitidos, exigindo o uso de proteções
especiais nas vias aéreas dos operadores nesta operação. Por favor, consulte as fichas de dados de
segurança dos produtos individuais para verificar as ações a serem tomadas a fim de realizar esta
operação com segurança.

2.7 Iluminação
A máquina está equipada com lâmpadas de iluminação interna No lado externo, não requer
iluminação localizada, uma vez que a iluminação normal do ambiente de instalação onde está
instalada é considerada suficiente.
A iluminação no ambiente de instalação deve obedecer à legislação do país onde a máquina é
montada e deve garantir boa visibilidade em cada ponto, não deve criar reflexos perigosos e deve
permitir a leitura clara dos painéis de controle.

2.8 Ferramentas
Nenhuma ferramenta é fornecida com a máquina:
• 1 espátula de colagem para realizar a tarefa de espalhar a cola/resina na correia;
• cunhas de Teflon específicas para a operação de colagem;
• 1 volante a ser usado quando for necessário manipular manualmente uma barra de
impressão;
• Parafusos CH4 para destravar a estação de limpeza a ser usada quando for necessário
manuseá-la manualmente;
Com exceção da espátula de colagem, as ferramentas devem ser colocadas na caixa localizada
dentro da primeira porta deslizante do gabinete (que é a primeira no lado da entrada) que permite
acessar a barra de impressão nº 1 do lado do operador.

ATENÇÃO!
A espátula de colagem, quando não usada, deve ser removida da posição de

Pág. 25
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

trabalho, pois pode ser perigosa durante outras operações da máquina.

A espátula de colagem médica deverá ser armazenada em local seco e fechado, livre de
quantidades anormais de contaminantes (por exemplo, poeira, ácidos, gases corrosivos, sal) no
ambiente.

2.9 Área segregada


A única área segregada na máquina está localizada dentro do gabinete principal, protegida por
portas deslizantes equipadas com microinterruptores de segurança. A abertura de uma dessas
portas provoca a parada de emergência da máquina.
Para o ajuste do cabeçote de impressão (consulte a seção 7.3), usando “tecla de ajuste do
cabeçote de impressão” localizada no painel elétrico principal da máquina ou na lateral da tela
sensível ao toque (dependendo da versão da máquina), é possível entrar neste área enquanto a
correia estiver em movimento., Para mais detalhes, consulte a seção 2.10.1.
Abaixo na figura, a área segregada é destacada por uma linha tracejada vermelha.

Figura 11 – Área segregada

2.10 Dispositivos de segurança e emergência


A máquina é equipada com vários dispositivos que, se forem acionados, disparam o recurso da
parada de emergência. Isso significa que todos os movimentos da máquina são interrompidos, o
cilindro de pressão atinge a posição alta (posição levantada da correia) e trava, e a unidade de
lavagem alcança a posição de pausa (primeira posição longe da correia) e trava. A condição de
emergência também é comunicada a qualquer máquina auxiliar conectada na linha de impressão
(ou seja, máquina de rebobinamento e secadora) através dos contatos externos da série de
emergência. Durante a parada de emergência, as luzes vermelhas permanecem acesas e os
movimentos são inibidos. Depois de resolver a condição de emergência (sempre certificando-se
de que não há ninguém presente na área segregada), é necessário pressionar o botão de
reinicialização.

Pág. 26
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

As figuras abaixo mostram a localização do botão reset com o operador:

Figura 12

As figuras abaixo mostram a localização do botão reset com o operador na parte esquerda da
máquina:

Figura 13

Pág. 27
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Especificamente, os dispositivos que ativam a parada de emergência são:


1. Botões de pressão tipo cogumelo, cordas e borda de segurança: quando totalmente
pressionados, eles ativam a função de parada de emergência. Eles não podem ser excluídos
pela “tecla de ajuste do cabeçote de impressão”.
2. Portas deslizantes laterais: quando abertas, elas ativam a função parada de emergência.
Eles não podem ser excluídos pela “tecla de ajuste do cabeçote de impressão” (consulte o
parágrafo 2.10.1).
3. Contatos externos da série de emergência: a máquina pode ser conectada tanto no lado
de entrada quanto de saída, para máquinas auxiliares, como máquina de rebobinamento e
secadora. Esses contatos são usados para colocar o LaRio em uma condição de emergência
quando uma dessas máquinas auxiliares ativa a função de parada de emergência. Ele
também é usado para comunicar às máquinas auxiliares para entrar na condição de
emergência quando um dispositivo de emergência é pressionado no LaRio. Esta função não
é excluída girando a “tecla de ajuste dos cabeçotes de impressão”.

Pág. 28
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

A figura abaixo mostra a localização na máquina de botões do tipo cogumelo (pontos vermelhos),
cordas (linhas vermelhas contínuas) e borda de segurança (linha tracejada):

Figura 14

Pág. 29
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Posição na máquina das portas deslizantes laterais (linhas vermelhas contínuas):

Figura 15

Pág. 30
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Além disso, na máquina são os dispositivos que ativam um modo “pausa de segurança”, o que
significa que a correia de impressão é parada, a pressão do cilindro atinge a posição alta (posição
levantada da correia) e trava, a unidade de lavagem alcança a posição de pausa (primeira posição
longe da correia) e bloqueios, mas ao contrário do que acontece na condição de parada de
emergência, neste caso, os movimentos dentro da área segregada não são interrompidos e NÃO é
necessário recuperar pressionando o botão específico. Uma vez que a proteção de segurança é
colocada novamente na posição inicial ou de fechamento, a máquina pode ser reiniciada apenas
pressionando a reprodução.
Os movimentos dentro da área segregada não são interrompidos porque eles não são diretamente
acessíveis pelo operador, exceto em caso de adulteração voluntária dos abrigos específicos
fornecidos com microsinterruptor de segurança.

O modo “pausa de segurança” é ativado por:


1. Painéis deslizantes na área de entrada (cilindro de pressão do sensor de dobra): se
estiverem abertos, eles ativam a função “pausa de segurança”. Eles não podem ser
excluídos pela “tecla de ajuste do cabeçote de impressão”.
2. Painéis deslizantes na área de saída entre a impressora e a secadora (se estiver
presente): se estiverem abertos, eles ativam a função “pausa de segurança”. Eles não
podem ser excluídos pela “tecla de ajuste do cabeçote de impressão”.
3. Portas na área da unidade de lavagem (se houver): se estiver abertos, ativam a função
“pausa de segurança”. Eles não podem ser excluídos pela “tecla de ajuste do cabeçote de
impressão”.

Pág. 31
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

A figura abaixo mostra sua localização:

Figura 16

Pág. 32
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

2.10.1 Tecla de ajuste do cabeçote de impressão


Para a única operação de “ajuste dos cabeçotes de impressão”, ou seja, a substituição e / ou
alinhamento (consulte a seção 7.3), o técnico de manutenção responsável e especialmente
treinado para essa operação, usando "tecla de ajuste do cabeçote de impressão”, pode acessar a
área segregada (Figura 11) quando a correia está em movimento, colocando a máquina no modo
“ajuste do cabeçote de impressão”. Para isso, é necessário usar a chave fornecida com a máquina
e girar a chave no sentido horário. Quando terminar de ajustar os cabeçotes de impressão, é
necessário colocar a máquina em seu estado normal de operação girando a chave no sentido anti-
horário. Consulte as figuras abaixo para identificar as duas possíveis posições chave:

Modo Normal Modo de definição dos cabeçotes

Com a única exceção da operação de “ajuste do cabeçote de impressão”, para todos os


outros usos (incluindo produção normal, limpeza, manutenção comum, colagem), a chave
NÃO DEVE SER USADA.

De acordo com a versão da máquina, a posição da “tecla de ajuste de impressão” pode estar no
interruptor principal ou ao lado do painel de controle principal.

O modo de ajuste do cabeçote de impressão implica que:


A abertura de uma porta deslizante no gabinete (Figura 15) que permite acessar a área segregada
(Figura 11) NÃO coloca a máquina em parada de emergência, mas: bloqueia o movimento vertical
das barras de impressão, bloqueia o movimento horizontal das estações de contenção. Para
utilizar novamente todos os movimentos dentro da área segregada, você precisa sair, fechar todas
as portas deslizantes e pressionar o botão “consentimento de movimento do eixo”. Para sua
localização, consulte a seção 6.6.1.
1. A correia pode se mover dentro de um máximo de 15 m/min..
A velocidade deve ser ajustada pelo operador (através do painel principal da interface),
ANTES de colocar a máquina no modo “ajuste do cabeçote de impressão”. Se estiver
usando a chave localizada no “modo de ajuste do cabeçote de impressão”, a correia deve
exceder 15 m/min., a máquina parará em emergência.

Pág. 33
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Permanecer dentro da área segregada com as portas deslizantes do gabinete


fechada é absolutamente proibido.
Sempre verifique se NÃO há ninguém presente dentro da área segregada antes de
fechar as portas deslizantes do gabinete e coloque a máquina no modo “normal”
ou pressione o botão “consentimento de movimento do eixo” para mover as
barras de impressão/estações de contenção.

O status de “ajuste do cabeçote de impressão” é exibido na máquina pela ativação da luz amarela
na coluna de sinalização luminosa.
Cada movimento da correia é precedido pela emissão de um sinal sonoro por uma campainha.
A operação de “ajuste dos cabeçotes de impressão” será realizada sob a responsabilidade e
supervisão das pessoas indicadas pelo Cliente e especificamente instruídas e treinadas para
realizar este procedimento. As chaves serão manuseadas exclusivamente pelas pessoas
nomeadas pelo Cliente e adequadamente educadas e treinadas.
MS Printing Solutions Srl não será em nenhum caso responsável pelo armazenamento da chave
e do uso do mesmo.
Quando a operação de ajuste do cabeçote de impressão é concluída, é obrigatório retornar a
máquina à condição de operação normal.
É proibido deixar as teclas de ajuste do cabeçote de impressão desacompanhadas.
É proibido deixar as teclas de ajuste do cabeçote de impressão inseridas (exceto para o uso
descrito neste manual.

2.10.2 Chave de manutenção elétrica avançada


Usando a chave “manutenção elétrica avançada” no quadro de distribuição principal da máquina,
você exclui a queda de tensão automática na abertura de, pelo menos, uma porta de inspeção dos
outros painéis da máquina.

Proteção habilitada Proteção desabilitada

Pág. 34
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Isso deve ser feito somente por pessoal experiente em manutenção elétrica,
equipado com EPI apropriado e treinado para interferir com peças elétricas
energizadas.

A “chave de manutenção elétrica avançada” deve ser usada exclusivamente nos casos em que é
necessário interferir com a tensão elétrica dentro dos quadros de distribuição principais.
MS Printing Solutions S.r.l. não assume qualquer responsabilidade pelo gerenciamento e
verificação do uso correto de “chave de manutenção elétrica avançada” e de acidentes devido
ao uso incorreto do mesmo.

É proibido deixar a chave sem supervisão ou inserida no quadro de distribuição. O cliente deve
designar uma pessoa responsável pelo gerenciamento e uso adequado do mesmo.
No final das atividades durante as quais é necessário manter a queda automática de tensão
desativada quando uma das portas do gabinete estiver aberta, é obrigatório retornar às condições
normais de segurança.

2.11 Estações de trabalho


A área destacada em vermelho na figura a seguir mostra a área de trabalho do operador durante o
encadeamento da máquina.

Figura 17

Pág. 35
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

A área destacada em vermelho na figura a seguir mostra a área de trabalho do operador durante a
operação normal da máquina.

Figura 18

A área destacada em vermelho na figura a seguir mostra a área de trabalho do operador durante a
limpeza normal da máquina.

Figura 19

A área destacada em vermelho na figura a seguir mostra a área de trabalho do operador de


manutenção durante a operação normal da máquina.

Figura 20

Pág. 36
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

3 Safety and Accident Prevention


Esta seção tem como objetivo ilustrar o uso da máquina e os regulamentos de segurança a serem
seguidos para o uso adequado dos mesmos.
Por favor, leia atentamente esta seção.
Para usar a máquina, VOCÊ DEVE CUMPRIR COM as precauções e os critérios de segurança
descritos abaixo.
MS Printing Solutions S.r.l. se exime de qualquer responsabilidade no caso de o usuário não
observá-los, bem como não é responsável por qualquer negligência mostrada ao usar a máquina.
A máquina foi projetada e construída com base no conhecimento técnico mais recente e pode ser
usada com segurança.
Os perigos para o pessoal podem ser completamente removidos e/ou muito reduzidos somente se
a máquina for usada, de acordo com as instruções deste documento, por pessoal autorizado e
treinado em relação ao descrito na seção seguinte.

ATENÇÃO!
Para ilustrar melhor um recurso ou uma regulamentação, algumas ilustrações no
manual podem mostrar máquinas (ou partes delas) com proteções abertas ou
removida. Não use a máquina sem as proteções, a menos que estejam
especificamente prescritas nas intervenções dos ajustes ou manutenção descrita
no manual. Todas as operações de serviço e manutenção que exigem a remoção
das proteções são realizadas sob a responsabilidade do usuário. Recomenda-se,
portanto, que estas operações sejam realizadas exclusivamente por pessoal
técnico qualificado e autorizado.

A equipe é responsável pelo seguinte:


• Operação e gerenciamento da máquina.
• Desempenho de várias operações na máquina, especialmente em relação a limpeza,
manutenção, conservação e reparo de qualquer componente antes de iniciar a máquina,
durante sua operação ou também após o seu desligamento.
• O pessoal deve ser absolutamente informado sobre os perigos potenciais enfrentados pelo
desempenho de suas funções e o funcionamento e o uso adequado dos dispositivos de
segurança disponíveis na máquina.
Além disso, o pessoal também deve observar atentamente as instruções de segurança neste
capítulo, a fim de evitar a ocorrência de situações perigosas.

Pág. 37
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Nenhuma mudança na máquina é permitida, a fim de evitar riscos à segurança.


Quaisquer alterações podem ser feitas somente após o consentimento por escrito da MS Printing
Solutions S.r.l ..

3.1 Qualificações de operadores autorizados


Para melhor definir o escopo de intervenção e a consequente assunção de responsabilidade de
cada OPERADOR, decorrente do treinamento específico e da qualificação obtida, foi elaborada a
tabela a seguir com perfis profissionais e pictogramas relacionados, necessários em qualquer tipo
de intervenção.

Operador destinado:
Pessoal qualificado para operar a máquina por meio
do uso dos controles e do ajuste dos parâmetros de
trabalho e para verificar a operação adequada da
máquina e para limpá-la periodicamente. Eles
OPERADOR
receberam o curso de treinamento básico no uso da
DESTINADO
máquina por MS Printing Solutions S.r.l. ou seus
representantes.
Técnicos de manutenção mecânica:
Equipe qualificada capaz de trabalhar na máquina em
TÉCNICO DE condições normais, realizar ajustes normais nos
MANUTENÇÃO mecanismos e realizar manutenção de rotina e
MECÂNICA reparos mecânicos.
Técnico de manutenção elétrica:
Equipe qualificada capaz de trabalhar na máquina em
condições normais e energizada para realizar
verificações, ajustes, manutenção e reparos elétricos
TÉCNICOS DE
MANUTENÇÃO
normais. Eles são capazes de operar na presença de
É voltagem dentro dos painéis elétricos.
Técnico de fabricação:
Técnico qualificado por MS Printing Solutions S.r.l.
capaz de realizar operações típicas realizadas pelo
TÉCNICO técnico de manutenção mecânica e elétrica também
ESPECIALIZADO com maior grau de complexidade. Ele/ela toma
medidas quando acordado com o usuário.

3.2 Regras gerais de segurança


Antes de colocar a máquina em funcionamento, é necessário ler atentamente as informações
contidas neste manual de instruções, especialmente no que diz respeito às precauções de
segurança adequadas.

Pág. 38
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Algumas atividades a serem executadas nos componentes que compõem a máquina expõem os
operadores a situações perigosas. Por conseguinte, é necessário observar rigorosamente as
seguintes regras:
• O pessoal deve ser autorizado e devidamente treinado em relação aos procedimentos
operacionais a serem seguidos, para situações perigosas que possam surgir e os métodos
corretos para evitá-las.
• Para garantir sua própria segurança e proteger o ambiente externo, o pessoal responsável
pela manutenção, inspeção e reparo, antes de iniciar suas atividades e na medida do
possível, deve implementar todas as medidas preventivas de segurança necessárias.
Em particular, eles devem ter muito cuidado antes de tomar qualquer ação se:
o O ponto de intervenção está perto de uma parte da máquina que não está
desligada.
o O ponto de intervenção está próximo de dispositivos sob potência.
• Antes de interferir, o pessoal designado deve primeiro verificar se a máquina está
desligada da eletricidade e de quaisquer outros serviços (água, gás, etc.), e que medidas
preventivas adequadas foram tomadas (sinais de aviso de manutenção da máquina,
dispositivos de fixação, etc.), a fim de evitar o arranque acidental.
• Excepcionalmente, se para permitir a realização de uma intervenção técnica especializada
específica de manutenção, inspeção ou reparo, o pessoal responsável deve desligar
completamente ou parcialmente abrir ou remover os abrigos de proteção, seu dever,
quando terminado, será o de restaurar imediatamente qualquer abrigo afetado.
• O pessoal responsável deve assegurar que, no final da intervenção, os objetos estranhos
não sejam esquecidos na máquina, em particular peças mecânicas, ferramentas ou
dispositivos utilizados, que possam causar danos ou mau funcionamento.
• A equipe NÃO deve subir na máquina quando a máquina estiver em movimento. Somente
ao ajustar os cabeçotes de impressão (consulte a seção 7.3), a equipe especialmente
designada e treinada pode acessar a área segregada quando a correia estiver funcionando
lentamente (consulte a seção 2.10.1).
Cuidados excepcionais devem ser dados à ROUPA usada por qualquer pessoa que intervenha na
máquina. Evite usar roupas com alças, gravatas ou outras peças esvoaçantes de roupas que
possam ser apanhadas pelas peças da máquina. Evite usar anéis volumosos ou pulseiras que
possam emaranhar as mãos na máquinas..

Pág. 39
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

O USO A MÁQUINA REQUER O RESPEITO ABOLUTO PELAS precauções e critérios de segurança


especificados acima.
MS Printing Solutions S.r.l. se exime de qualquer responsabilidade no caso de o usuário não
observá-los, bem como não é responsável por qualquer negligência mostrada ao usar a máquina.
O uso da máquina só deve ser realizado por pessoal treinado em total conformidade com os
regulamentos locais e as instruções contidas no manual.
Observe rigorosamente os sinais e avisos obrigatórios encontrados na máquina.
Usar calçado de segurança adequado é necessário para operar na área da máquina.
As tintas usadas na impressora são classificadas como irritantes ao contato com a pele, olhos,
inalação e ingestão. Você é obrigado a cumprir os padrões descritos nas fichas de dados de
segurança associadas às tintas. Para a categoria do EPI a ser usado, por favor, consulte as fichas de
dados de segurança dos produtos individuais.
Antes de realizar qualquer operação que envolva possível contato com as tintas, é obrigatório o
uso de luvas e proteção para os olhos.
Não use a máquina se os dispositivos de segurança estiverem desativados, alterados ou
removidos.
Não use a máquina com as portas abertas ou removidas.
Antes de trabalhar em peças energizadas, é necessário remover a alimentação da máquina.
A tecla de “ajuste dos cabeçotes de impressão” deve ser estritamente gerenciada pelas pessoas
especificamente indicadas pelo Cliente e quaisquer ações executadas pela máquina no modo
“ajuste dos cabeçotes de impressão” devem ocorrer sob sua supervisão e responsabilidade..
MS Printing Solutions S.r.l. renuncia qualquer responsabilidade por problemas devido ao
gerenciamento incorreto dessas chave

3.3 Usos permitidos


A impressora LaRio foi projetada para imprimir sem contato em superfícies adequadas para
receber a tinta emitida pelos cabeçotes de impressão.
As tintas e substrato de impressão usados devem ser compatíveis entre si e com os componentes
da máquina (cilindros de transporte, cabeçotes, etc.).
Usar a máquina para imprimir outros produtos e/ou materiais fora das recomendações é
considerado “uso impróprio” e, portanto, a empresa MS Printing Solutions S.r.l. se isenta de toda a
responsabilidade por quaisquer danos causados à propriedade ou pessoas e considera inválido
qualquer tipo de garantia da própria máquina.
A MS Printing Solutions S.r.l. não é responsável por lesões resultantes da utilização das máquinas
por pessoal NÃO AUTORIZADO e não qualificado que não tenha lido e compreendido o conteúdo
deste manual.
A MS Printing Solutions S.r.l. também se isenta de qualquer responsabilidade decorrente de uma
instalação da máquina que não esteja em conformidade com as disposições deste manual.

Pág. 40
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

3.4 Usos inadequados


Qualquer outro uso além do permitido é expressamente proibido e pode anular, a critério da MS
Printing Solutions S.r.l., a garantia da máquina.
MS Printing Solutions S.r.l. não se responsabiliza por danos resultantes da utilização da máquina
por qualquer pessoa, se a mesma for utilizada para fins diferentes dos mencionados acima, pois
isso pode causar danos à própria linha e perigo para o operador.
A máquina não é projetada para os seguintes usos:
• Diferente dos expostos.
• Os materiais de processamento que não são adequados para os recursos da máquina.
• Na presença de atmosfera explosiva ou agressiva ou na presença de alta concentração de
poeira ou substâncias oleosas suspensas no ar.
• Em atmosfera que apresente risco de incêndio.
• Exposição aos elementos meteorológicos.
• Com dispositivos de segurança eletricamente ou mecanicamente desativados.
• Com proteções mecânicas removidas.
Você não deve usar o meio de impressão que pode danificar as peças da máquina. A MS Printing
Solutions S.r.l. não se responsabiliza por quaisquer danos causados por negligência em relação às
prescrições contidas neste manual ou por negligência do operador.
É proibido usar a máquina em ambientes com perigo de explosão devido à presença de gases ou
misturas explosivas ou inflamáveis.

3.5 Produtos utilizáveis


A impressora pode ser usada com todas as tintas certificadas pelo fabricante dos cabeçotes de
impressão.
A mídia impressa pode ser feita de materiais diferentes (por exemplo, tecido, papel, plástico, ...) e,
uma vez colocados na correia, eles devem ser planos e uniformes. Eles também devem ser
compatíveis com a tinta carregada.
Dependendo da configuração adquirida da máquina, é possível usar:
• Todos os tipos de tecidos (algodão, linho, seda, poliéster, etc.). desde que possam ser
colocados corretamente nas telas de transporte da secadora
• Papel
• Outros tipos de mídia (p.ex. filme plástico, etc.)

O empregador deve informar e, se necessário, treinar o pessoal designado para


usar o produto sobre os riscos, perigos e medidas de segurança no caso de
emergência, incêndio, exposição, manuseio, armazenamento, etc.

Não tente usar mídias com dimensões maiores do que aquelas indicadas.

Pág. 41
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

3.6 Produtos não utilizáveis


Alguns produtos não devem ser utilizados na máquina. Dada a amplitude dos produtos
disponíveis, apenas o tipo é relatado abaixo, sem indicar os produtos específicos:
• Produtos diferentes daqueles indicados no parágrafo 3.5
• Produtos inflamáveis

Exceto produtos para aplicar e/ou remover a resina da correia de impressão para ser usado
de acordo com as especificações do fabricante. Para a categoria de EPI a utilizar, consulte
as fichas de dados de segurança relevantes.
• Produtos com risco de explosão
• Tintas não certificadas pelo fabricante de cabeçotes de impressão

É proibido usar água que não seja desmineralizada/descalcificada nas estações de limpeza e
contenção.
É proibido usar objetos quentes, pontiagudos, afiados ou com formato que possam danificar as
redes de transporte.
É proibido o uso de acetato de etila ou outros produtos quimicamente incompatíveis com a
correia de impressão.

3.7 Critérios de uso e precauções


• SEMPRE siga as orientações e instruções contidas neste manual de usuário e manutenção e
verifique a integridade dos componentes e peças da máquina.
• SEMPRE siga as instruções e avisos marcados na máquina; sinais de aviso exibidos nela e
em zonas de operação são sinais de prevenção de acidentes e devem ser sempre
perfeitamente legíveis.
• SEMPRE verifique o desempenho da máquina em relação ao serviço pretendido
(velocidade de trabalho, ciclos de trabalho, cargas, etc.).
• SEMPRE verifique antes de dar qualquer consentimento para a operação, que nenhuma
pessoa está presente dentro da área segregada.
• SEMPRE verifique a adequação do estado de manutenção da máquina (limpeza geral,
aperto do parafuso, fiação elétrica, etc.).
• SEMPRE verifique a adequação e a condição de funcionamento do sistema elétrico; em
particular, verifique se não há conexões precárias e perigosas.
• SEMPRE verifique a adequação e a condição de funcionamento do sistema pneumático; em
particular, verifique se não há conexões precárias e perigosas.

Pág. 42
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

• SEMPRE faça a manutenção, reparo, limpeza com a máquina parada, certifique-se de que
esteja desligada, descarregando a energia potencial residual (mecânica, pneumática). Com
exceção dos gabinetes fornecidos neste manual.
• SEMPRE desligue a máquina da energia em caso de trabalhos de manutenção,
inspeção, reparos e limpeza, de modo que ela não possa ser ligada inadvertidamente
por terceiros até o final do trabalho; afixe os sinais de “manutenção da máquina” e
tranque o interruptor geral no painel elétrico da máquina. A chave da tranca deve ser
mantida pelo operador de manutenção até o final do trabalho.
• SEMPRE reajuste os eixos através da interface principal da máquina após realizar uma
operação de manutenção, consulte o capítulo 6.9.
• SEMPRE verifique a consistência dos comandos dados e a resposta da máquina.
• SEMPRE desligue o interruptor principal da máquina em caso de intervenção de qualquer
tipo no mesmo. Com exceção dos gabinetes fornecidos neste manual.
• SEMPRE verifique se você sabe como parar a máquina antes de iniciá-la.
• SEMPRE teste a funcionalidade dos sensores verificando constantemente sua
funcionalidade.
• SEMPRE trabalhe nas melhores condições de iluminação da área de trabalho, caso
necessite utilizar a iluminação localizada.
• SEMPRE desligue o interruptor da máquina e feche a válvula da linha pneumática, antes de
sair da posição de trabalho.
• SEMPRE feche a válvula de abastecimento do sistema pneumático para inspeções, reparos,
manutenção e certifique-se de que ninguém possa abri-lo (bloqueie a válvula, coloque o
sinal “Máquina em manutenção”). Com exceção dos gabinetes fornecidos neste manual.
• SEMPRE use roupas e Equipamentos de Proteção Individual adequados, de acordo com os
padrões de segurança.
• SEMPRE relate qualquer mau funcionamento (comportamento defeituoso, falha, suspeita
de ruptura, ruído incomum, etc.) ao gerente do departamento e coloque a máquina fora de
serviço.
• SEMPRE respeite o programa de manutenção e, durante qualquer relatório de inspeção,
quaisquer observações relacionadas a anomalias.
• SEMPRE apenas peças de reposição compatíveis com as originais instaladas na máquina.
• SEMPRE verifique a solidez das estruturas de suporte dos vários componentes (pinos, vigas
de suporte).
• SEMPRE verifique se a “tecla de ajuste dos cabeçotes de impressão” não está inserida
antes de usar a máquina (consulte as seções 2.9, 2.10 e 2.10.1).
• SEMPRE verifique se a “chave de manutenção elétrica avançada” colocada na central
principal da impressora não está inserida, antes de usar a linha (consulte a seção 2.10.2).
• SEMPRE verifique se a espátula com borracha macia de colagem NÃO está inserida na
posição de trabalho antes de usar a máquina (consulte a seção 2.1.1).

Pág. 43
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

• SEMPRE verifique se as barras de impressão estão em contenção antes de desligar a


máquina (consulte a seção 6.9.7.4).
• SEMPRE verifique se a barra de impressão está na posição de estacionamento em todas as
condições em que não for usada (consulte a seção 6.9.7.4).
• SEMPRE verifique se não há objetos na correia de impressão que possam cortar, furar ou
danificar a correia de impressão ou causar impacto nos cabeçotes de impressão antes de
usar a máquina.

3.8 Contraindicações de uso


O uso da máquina para usos não permitidos, seu uso inadequado e
manutenção insatisfatória podem representar um grave perigo para a saúde e
a segurança do operador e das pessoas expostas, além de danificar o ambiente
de trabalho e prejudicar a funcionalidade e a segurança intrínseca da máquina.
a máquina.
As ações descritas abaixo, que obviamente não podem cobrir toda a gama de
possibilidades de “uso indevido” da máquina, mas sendo aquelas
“razoavelmente” mais previsíveis, são absolutamente proibidas e, portanto:

• NUNCA permita o uso da máquina por pessoas não qualificadas ou não treinadas.
• NUNCA use a máquina a menos que você esteja psicologicamente e fisicamente apto.
• NUNCA use a máquina se não estiver equipada com roupas de trabalho adequadas e/ou
proteção pessoal.
• NUNCA remova ou modifique as proteções fornecidas pelo fabricante.
• NUNCA desative ou torne inoperante os dispositivos de segurança de qualquer forma. Com
exceção dos gabinetes fornecidos neste manual.
• NUNCA mude ou adicione dispositivos ao sistema elétrico, sem permissão ou intervenção
técnica prévia MS Printing Solutions S.r.l. aprovar a mudança na descrição da intervenção.
• NUNCA use a máquina para outra finalidade que não aquela para a qual foi projetada,
especificada no manual de uso e manutenção.
• NUNCA use a máquina para o processamento de materiais indesejados ou para obter
valores de produção mais altos com relação às especificações técnicas.
• NUNCA use a máquina na presença de uma grande queda de tensão ou uma classificação
inadequada.
• NUNCA faça a manutenção, reparo, limpeza com a máquina em funcionamento, em vez
disso certifique-se de que esteja desligada, descarregando a energia potencial residual
(mecânica, pneumática).
• NUNCA execute trabalhos de manutenção, inspeção, reparos e limpeza, sem verificar se a
máquina não pode ser ligada inadvertidamente por terceiros até o final do trabalho; afixe

Pág. 44
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

os sinais de “manutenção da máquina” e tranque o interruptor geral no painel elétrico da


máquina. A chave da tranca deve ser mantida pelo operador de manutenção até o final do
trabalho.
• NUNCA mude as funções e o desempenho da máquina e / ou seus componentes.
• NUNCA ligue a máquina além de sua capacidade.
• NUNCA coloque as mãos nas partes móveis da máquina.
• NUNCA use a estrutura (ou qualquer outra parte da máquina) para aterrar uma máquina
de solda.
• NUNCA mude, altere os ajustes dos dispositivos de segurança e/ou adultere a máquina.
• NUNCA execute reparos temporários ou trabalhos de restauração que não estejam em
conformidade com as instruções.
• NUNCA use ou conserte a máquina em condições de iluminação insuficientes e/ou
visibilidade.
• NUNCA use a máquina em áreas que exijam o uso de componentes à prova de explosão.
• NUNCA use a máquina em áreas com presença de vapores inflamáveis ou poeiras
potencialmente explosivas.
• NUNCA use peças de reposição não originais ou não aprovadas pelo fabricante.
• NUNCA confie manutenção e reparo extraordinário a uma equipe inadequadamente
treinada.
• NUNCA durante a manutenção:
o Use equipamento de trabalho inadequado;
o Opere em equipamento de proteção pessoal;
o Use roupas inadequadas;
o Tome medidas sem ter desconectado a linha de energia;
o Tome medidas sem primeiro desconectar os utilitários;
o Use pontos, chamas livres ou similares para limpeza;
o Opere em altura sem usar EPI ou sistemas de içamento exigidos por lei.

3.9 Descrição do estado de parada de emergência


O estado de emergência da máquina deve ser ativado sempre que ocorrer um evento que possa
representar um perigo para o operador.
O estado de emergência da máquina pode ser ativado pressionando o botão, puxando a corda de
emergência (se estiver presente), pressionando o batente de segurança (se estiver presente) por
meio do sinal recebido dos dispositivos externos. Consulte a seção 2.10 para encontrar os
dispositivos localizados na máquina.

Pág. 45
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

O estado de emergência envolve a parada imediata dos dispositivos móveis, exceto a unidade de
lavagem e do cilindro de pressão que, antes de parar, atingem sua posição de repouso em alguns
segundos. Ambos ainda estão inacessíveis, exceto em caso de adulteração voluntária dos guardas
impedindo o acesso às áreas afetadas por eles. Todos os componentes podem ser operados com
controles automáticos somente após restaurar o estado de emergência.
Para reativar a máquina, você deve:
• Solte o botão tipo cogumelo pressionado ou feche as portas, colocando-as de volta na
posição inicial.
• Execute a reinicialização, pressionando o botão azul na unidade de controle principal
(próximo da tela sensível ao toque, consulte a seção 2.10).

Para ajuste dos cabeçotes de impressão (consulte o Capítulo 7), somente pessoas
especialmente designadas sob responsabilidade e supervisão pode desativar
SOMENTE as portas deslizantes do gabinete (Figura 15) a partir da ativação da
condição de emergência por meio da “tecla de ajuste dos cabeçotes de
impressão” (consulte o parágrafo 2.10.1) para permitir a entrada na área
segregada com a correia de impressão ainda energizada.

3.10 Situações de emergência


A máquina foi projetada e construída de forma a evitar situações de perigo potencial para o
usuário.
Para ultrapassar e tomar medidas em caso de perigo, a máquina foi equipada com botões de
emergência localizados em várias partes da máquina (para a sua localização, consulte a seção
2.10).
No caso de a máquina parar para uma situação de emergência, como:
• A queda repentina de tensão na linha de fornecimento de energia
• Ativação do botão de emergência.
Todas as operações de restauração devem ser repetidas. Para obter a descrição detalhada, por
favor consulte a seção 2.10.

Situações possíveis:
 Intervenção elétrica na máquina
Risco de eletrocussão
Você precisa agir imediatamente no botão de emergência, cortar a energia do painel
principal e executar as seguintes operações:
1. Em caso de dúvida sobre a presença de tensão, tente mover a pessoa ferida
com um pedaço de madeira do ponto de contato enquanto estiver usando
botas de borracha ou subindo em um pedestal de madeira.

Pág. 46
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

2. Verifique se a pessoa sofreu ferimentos e ligue imediatamente para o agente


de segurança e primeiros socorros ou, na ausência de uma pessoa designada,
ligue para o serviço de emergência médica.

 Fogo no gabinete do quadro de distribuição


Corte a energia imediatamente intervindo no interruptor da linha principal localizado a
montante do painel de comando da máquina.
Tome medidas com extintores de incêndio adequados para instalações elétricas..

Absolutamente não tome medidas com a água para extinguir incêndios em


peças energizadas.

3.11 Avisos sobre riscos residuais


Após uma análise cuidadosa dos perigos presentes em todas as fases operacionais da máquina, as
medidas necessárias foram tomadas para eliminar, na medida do possível, os riscos para os
operadores e/ou limitar ou reduzir os riscos derivados dos perigos que não possam ser
completamente eliminados na fonte.
No entanto, apesar de todas as precauções tomadas, alguns riscos residuais permanecem na
máquina, que podem ser reduzidos ou eliminados através das atividades de prevenção relevantes.
Para este propósito, alguns pictogramas são aplicados na máquina indicando as precauções de
segurança que devem ser observadas de perto por quem estiver se preparando para usar ou
manter a máquina Em caso de não obediência às disposições, a MS Printing Solutions S.r.l. não se
responsabiliza por quaisquer danos à propriedade ou lesões pessoais resultantes, tornando o
operador o único responsável perante os organismos competentes.
Os pictogramas abaixo representam as condições de risco que devem ser conhecidas ao usar a
máquina.

LOCALIZAÇÃO NA
SÍMBOLO TIPO DE RISCO
MÁQUINA

Quadro de
Risco de tensão elétrica
distribuição

Perigo de controle remoto Correia

Pág. 47
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

LOCALIZAÇÃO NA
SÍMBOLO TIPO DE RISCO
MÁQUINA

Risco de esmagamento dos


Correia
dedos

Sela quente
Perigo para a superfície quente
(se houver)

Passarelas da barra
Perigo de tropeçar
de impressão

Os pictogramas abaixo representam as obrigações a cumprir ao usar a máquina.

LOCALIZAÇÃO NA
SÍMBOLO TIPO DE OBRIGAÇÃO
MÁQUINA

Barras de impressão,
Obrigação para uso de luvas unidade de lavagem,
zonas de colagem

Obrigatório o uso de calçados de


Gabinete
segurança

Barras de impressão,
Obrigatório o uso de proteção para os
unidade de lavagem,
olhos
zonas de colagem

Pág. 48
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

LOCALIZAÇÃO NA
SÍMBOLO TIPO DE OBRIGAÇÃO
MÁQUINA

Obrigatório reposicionar os dispositivos


Protetores fixos
de proteção

Barras de impressão e
Obrigação de consultar o manual
gabinete

Obrigatório usar um dispositivo


Zona de colagem
respiratório

Os pictogramas abaixo representam as proibições a cumprir ao usar a máquina.

LOCALIZAÇÃO NA
SÍMBOLO TIPO DE PROIBIÇÃO
MÁQUINA

Quadro de
distribuição e
Proibido extinguir as chamas com água
proteção do motor de
correia

Quadro de
Proibido tocar
distribuição

Proibido remover o equipamento de


proteção durante a operação da Protetores fixos
máquina

Pág. 49
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

LOCALIZAÇÃO NA
SÍMBOLO TIPO DE PROIBIÇÃO
MÁQUINA

Proibição de operar sobre peças móveis Protetores fixos

3.12 Avisos em caso do uso de uma máquina integrada em


uma linha de produção
Se a máquina estiver integrada em uma linha de produção, fica clara a obrigação daqueles que
modificam e certificam todo o sistema de prover um ajuste adequado das proteções para que
atendam a todos os requisitos estabelecidos pela legislação vigente.

3.13 Resumo dos sinais


A máquina está equipada com uma placa de identificação e sinais de aviso sobre os riscos
residuais.
Os sinais devem ser mantidos legíveis, limpando-os periodicamente.
Se a placa se deteriorar ou deixar de ser legível, mesmo em apenas um dos seus itens de
informação, recomenda-se solicitar uma nova do fabricante, mencionando os dados contidos
neste manual ou na placa original e substituí-la.

3.13.1 Placa de identificação


A máquina mostra, no quadro de distribuição principal, a placa do fabricante e de conformidade
com a Diretriz de Maquinaria 2006/42 / EC Anexo III e o Decreto Legislativo n.º 17/2010
As placas não devem ser removidas por qualquer motivo, mesmo que a máquina seja revendida.
Para qualquer comunicação com o fabricante, cite sempre o número de série escrito na própria
placa.

Pág. 50
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

3.14 Placas sobre aviso de riscos residuais


Os pictogramas de aviso sobre os riscos residuais são colocados nas máquinas nas posições
indicadas nas figuras abaixo. Em caso de não obediência às disposições, a MS Printing Solutions
S.r.l. não se responsabiliza por quaisquer danos à propriedade ou lesões pessoais resultantes,
tornando o operador o único responsável perante os organismos competentes. A numeração
refere-se à tabela de riscos residuais no parágrafo 3.11.
Se os pictogramas caírem ou forem ausentes, tome medidas imediatas para restaurar a condição
original.

Figura 21 - Pictogramas de aviso sobre os riscos residuais

Pág. 51
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 22 - Pictogramas de aviso sobre os riscos residuais

Pág. 52
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 23 - Pictogramas de aviso sobre os riscos residuais

Pág. 53
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 24 - Pictogramas de aviso sobre os riscos residuais

Pág. 54
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 25 - Pictogramas de aviso sobre os riscos residuais

Figura 26 - Pictogramas de aviso sobre os riscos residuais

Figura 27 - Pictogramas de aviso sobre os riscos residuais

Pág. 55
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

4 Transporte, manuseio
4.1 Aspectos gerais da entrega
A impressora MS LaRio é geralmente desmontada e enviada nos seguintes grupos:
• Entrada
• Módulos de impressão
• Saída
• Quadro de distribuição
• Cilindros de contraste da correia
• Gabinete

Ao receber o suprimento, por favor verifique e garanta que:


• Os dados de expedição (endereço do destinatário, número de encomendas, número de
encomenda, etc.) correspondem às informações contidas na documentação anexa
(documento de expedição e/ou qualquer lista de embalagem);
• A documentação técnica/legal fornecida com a máquina inclui este Manual de Instruções e
a Declaração de Conformidade da CE;

Por razões logísticas, o manual e/ou a Declaração de Conformidade CE podem ser enviados
separadamente da máquina.
Em caso de danos ou partes faltantes, comunique imediatamente a anomalia ao transportador,
escrevendo uma reserva no documento anexo e envie uma notificação por escrito à MS Printing
Solutions S.r.l. no prazo de oito dias a contar da recepção das mercadorias.

O sistema original da máquina nunca deve ser alterado.

Para remover a unidade da embalagem e para a primeira instalação e ativação subseqüentes,


aguarde a presença de um especialista da MS Printing Solutions S.r.l. ou o seu revendedor
autorizado.

Pág. 56
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

4.2 Embalagem
Para transportar a máquina e seus componentes, somente os seguintes sistemas de embalagem
podem ser usados:
• Caixas e/ou gaiolas de madeira
• Paletes
A máquina e todas as suas partes, em geral, devem ser protegidas onde for necessário com
papelão, poliestireno ou materiais similares, e no final devem ser “fechadas” em uma bolsa
impermeável equipada com sacos especiais de absorção de umidade para protegê-los de danos,
intempéries ou corrosão pelo ambiente salino. O conjunto é então empacotado em uma ou mais
caixas, em uma ou mais caixas de madeira ou em uma ou mais paletes.
É aconselhável consultar a transportadora para conhecer qualquer modalidade e pedidos de
transporte. Depois de remover a embalagem, verifique a integridade das peças individuais
certificando-se de que nenhuma delas esteja visivelmente danificada.
As embalagens são feitas com base no tamanho, peso, grau de proteção, segurança de elevação
necessário e segurança durante o içamento. Desta forma, as embalagens garantem estabilidade e
uma perfeita ancoragem dos elementos contidos nas mesmas.
Em caso de dúvida, não use a máquina e entre em contato com o centro de serviços do fabricante.
Realizar o descarte de qualquer embalagem conforme exigido pelas leis vigentes em relação à sua
natureza (madeira, plástico ou papelão) através de triagem seletiva.

4.3 Manuseio de embalagens


As operações de elevação e manuseio devem ser realizadas por pessoal autorizado usando
equipamentos adequados. A MS Printing Solutions S.r.l. não se responsabiliza por quaisquer danos
causados a pessoas ou à propriedade resultante do não cumprimento das normas de segurança
em vigor relativas ao içamento e manuseio de materiais dentro e fora da planta.
Restrinja as peças não rígidas da máquina para prevenir colisões ocasionais durante o transporte.
Fixe mecanicamente todas as peças que possam se mover durante o manuseio e transporte,
utilizando vigas de madeira devidamente dispostas fixadas por cintas de aço ou parafusos.
Os componentes com dimensões adequadas podem ser fixados rigidamente sobre um palete para
facilitar o manuseio.
Para içamento, use uma empilhadeira equipada com garfos, guindaste ponte ou guindaste.

Tome cuidado para não colocar carcaças, cabos e tubos contendo óleo de
máquina diretamente sobre as vigas de madeira e/ou peças rígidas utilizadas na
embalagem, para evitar danos e/ou esmagamentos.

A empresa MS Printing Solutions S.r.l. não assume qualquer responsabilidade no caso de


transporte pelo cliente ou transportadoras selecionadas pelo mesmo..

Pág. 57
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

4.3.1 Requisitos para o manuseio

Antes do içamento, verifique o peso real do elemento a ser movido, cujo valor é
encontrado na etiqueta afixada ao componente. Além de ser realizado pela equipe
autorizada, esta operação deve ser feita com cuidado máximo e atenção para evitar
danos às pessoas e coisas.

Certifique-se de que os itens de içamento (cordas, eslingas, ganchos, parafusos com olhal) são
adequados para a carga a ser içada e manuseada.
O içamento de várias peças deve ser realizado usando um guindaste ponte, guindaste móvel ou
empilhadeira. A escolha das características dos meios de içamento e de manuseio deve levar em
consideração a massa a ser manuseada, as dimensões totais, os pontos de içamento e o centro de
gravidade. Quando for necessário, esses dados são indicados na própria embalagem.
Ao utilizar alças de içamento, elas devem ser capazes de içar o peso do elemento a ser manuseado
com os níveis de segurança exigidos pelas normas.
Durante o transporte e içamento, evite colisões que possam danificar e deformar a estrutura das
peças que compõem a máquina e de seus mecanismos.
Para içamento e transporte, use equipamentos adequados para prevenir danos às peças das
máquinas.
Os anexos para içamento, adequadamente indicados por sinais apropriados nas peças individuais,
devem ser empregados durante o içamento.
Para peças com superfícies usinadas que devem ser conectadas, use cordas ou alças de nylon ou
correntes envoltas com juta ou pano adequadamente limpo.
Deve ser dada atenção especial às operações com eslinga e de manuseio, a fim de evitar danos às
superfícies usinadas ou pintadas.
O manuseio dos produtos embalados deve ser realizado levando em consideração as instruções na
embalagem como: “Centro de gravidade”, “Alto”, “Frágil” bem como por içamento do mesmo nos
pontos de içamento.
Evite oscilações de carga para evitar danos aos dispositivos de içamento.

CUIDADO!
Durante o manuseio, não passe embaixo de cargas suspensas.

Durante o levantamento das partes da máquina, a área afetada pela operação deve ser bloqueada
para passagem, usando cavaletes especiais. Devem ser também afixados sinais adesivos especiais
devido à presença de cargas suspensas e também sinais que proíbem o acesso e atravessam a
área. O içamento e a instalação das diversas peças da máquina devem ser realizados por pessoal

Pág. 58
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

devidamente treinado (operadores de eslinga, empilhadeiras e guindastes, etc.), que realizará as


operações mencionadas com muito cuidado e atenção para evitar danos a pessoas ou à
propriedade.

4.3.2 Acessórios de içamento


Os acessórios de içamento devem ser usados conforme determinado em seus manuais de
instrução.

4.3.3 Manuseio com guindaste ponte


Ao realizar o manuseio com um guindaste ponte, é necessário seguir, no mínimo, as seguintes
prescrições:
• O guindaste deve ser usado somente por pessoal especificamente treinado que tenha
participado de um curso de treinamento adequado.
• Respeite a capacidade de carga do guindaste ponte.
• Siga as condições de operação conforme descrito no manual de instruções do guindaste
ponte.

4.3.4 Manuseio com caminhões guindaste


Quando realizar um manuseio por meio do uso de um guindaste, as seguintes condições devem
ser atendidas:
• O caminhão guindaste deve ser usado somente por pessoal treinado com um curso de
treinamento especial;
• Observe as especificações de carga do caminhão guindaste relacionadas ao alcance;
• Observe as condições de operação no manual de instruções do caminhão guindaste;
• Trabalhe distante de linhas de força.

Pág. 59
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

4.3.5 Manuseio com empilhadeira


Ao realizar o manuseio com uma empilhadeira, use o sistema de “transporte” mostrado na
ilustração abaixo:

Posição do centro
de gravidade

Os garfos da empilhadeira devem ser de comprimento suficiente para permitir um


equilíbrio estável das várias peças que constituem a máquina durante o içamento
e transporte.
Sempre posicione os garfos da empilhadeira, de modo que o centro de gravidade
esteja dentro do mesmo.
Avalie a posição do centro de gravidade da embalagem em relação ao gráfico de
carga útil da empilhadeira e a massa da própria embalagem.
Também mantenha a carga o mais próximo possível do solo.

Pág. 60
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

4.4 Armazenamento
Ao armazenar a máquina completa ou suas peças, se você não observar
rigorosamente os requisitos abaixo, poderá causar indiretamente uma deterioração
de algumas partes mecânicas da máquina.

A máquina pode ser armazenada antes da ativação, sujeita aos seguintes requisitos:
• O armazenamento deve ser feito em local seco e sem poeira, sem a presença de vapor,
névoa ou sal corrosivo. Para maior proteção, você pode querer deixar as partes da
máquina em suas caixas de transporte com “sacos de barreira” lacrados;
• Todos os acessórios fornecidos para tubos de conexão devem permanecer selados durante
todo o tempo de armazenamento;
• Nenhum componente deve ser removido da máquina;
• A menos que especificado de outra forma, após seis meses, as propriedades antioxidantes
de qualquer proteção borrifada em algumas das partes mecânicas da máquina podem
perder suas características funcionais;
• Durante o armazenamento NUNCA empilhe as caixas contendo equipamento;

4.5 Remoção das peças da embalagem


Dada a complexidade da máquina, a remoção da embalagem e instalação de seus vários
componentes será SOMENTE possível por técnicos autorizados pela MS Printing Solutions S.r.l..
Isso é para evitar que qualquer manuseio inadequado, montagem ou ajuste de um ou mais
componentes da máquina possam comprometer irremediavelmente a operação com os danos
consequentes.
MS Printing Solutions S.r.l. não é responsável por qualquer dano causado por uma remoção
incorreta da embalagem, manuseio ou instalação por especialistas que não sejam cobrados
especificamente pelo fabricante.

4.6 Deslocamento da máquina


Dada a complexidade da máquina, o deslocamento (desmontagem, manuseio e remontagem da
máquina para um novo local) pode ser feita APENAS por técnicos especializados autorizados
pela MS Printing Solutions S.r.l ..
Para mover a máquina, entre em contato com a MS Printing Solutions S.r.l..
Isso é para evitar que um manuseio inadequado, montagem ou ajuste de um ou mais
componentes da máquina possam comprometer irremediavelmente a operação com os danos
consequentes.

Pág. 61
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

MS Printing Solutions S.r.l. não é responsável por qualquer dano causado por um movimento
incorreto da máquina realizado por especialistas que não sejam especificamente indicados pelo
fabricante.

Pág. 62
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

5 Instalação
A máquina é, na medida do possível, entregue pré-montada em suas partes principais. No
entanto, o seu funcionamento só pode ocorrer como resultado das ações listadas nos respetivos
manuais ou abaixo, tratadas pelo pessoal contratado pela MS Printing Solutions S.r.l. para a
instalação e ativação da máquina.
Antes de usar a máquina, verifique se os componentes do mesmo não foram danificados durante
as condições de transporte ou armazenamento. Verifique também se todas as opções
encomendadas, se houver, e todos os componentes padrão estão dentro da embalagem. Em caso
de danos, envie a reclamação para a empresa de transporte e notifique o fabricante.

Todas as operações descritas neste capítulo, por sua sensibilidade e importância, se


mal executadas, podem causar sérios riscos à segurança das pessoas expostas tanto
durante a montagem como no uso subseqüente da máquina.

Portanto, devem ser executadas por pessoal qualificado e especializado em montagem de


sistemas industriais com expertise em engenharia elétrica, com equipamentos de proteção
individual e de trabalho em conformidade com as normas legais de prevenção e segurança de
acidentes, após ter lido atentamente esta publicação.

5.1 Especificações Ambientais


O uso de tecnologias baseadas em cabeçotes DOD (Drop on Demand), trabalhando com tintas de
alto desempenho, requer manter o ambiente de trabalho da máquina dentro das faixas
especificadas de umidade e temperatura (consulte a seção 2.3).
Além disso, a máquina é projetada para trabalhar dentro de um ambiente industrial sem
quantidades anormais de contaminantes (por exemplo, pós, ácidos, gases corrosivos, sal) no
ambiente circundante.
A máquina para sua operação é conectada a utilidades como eletricidade, ar comprimido, água
desmineralizada ou açucarada e água.
Os sistemas elétricos e pneumáticos devem estar tão protegidos quanto possível de poeira,
fumaça prejudicial e umidade.
O sistema de iluminação deve ser adaptado às dimensões da máquina e da área de trabalho, de
modo a evitar a criação de cones de sombra, ofuscamento e efeitos estroboscópicos perigosos.

Pág. 63
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

A iluminação não deve criar sombras ou reflexos de tal forma que possam induzir
situações perigosas durante o horário de trabalho ou durante as operações de
manutenção.

Como resíduo, a máquina produz água misturada a tinta e resíduos de tecido (que podem conter
elementos químicos depositados em cima dele) ou papel. Por este motivo, é necessário tratar a
água de acordo com os regulamentos em vigor no país de instalação, com base nas fichas de
dados de segurança das tintas e produtos aplicados no suporte de impressão.

5.2 Espaço para uso e manutenção


Antes de instalar a máquina, verifique se a área utilizada é compatível não apenas
com o tamanho, mas também com o espaço necessário para uso e manutenção
adequados, de modo a não criar fontes de risco para os operadores e pessoas
expostas. Verifique os espaços usando os layouts.
MS Printing Solutions S.r.l. aconselha a deixar espaço suficiente em torno da máquina, permitindo
uma área de trabalho adequada para o operador e manipular facilmente com uma empilhadeira
para facilitar as várias fases de manutenção do mesmo.
Para identificar a melhor localização onde instalar a máquina, é altamente recomendável entrar
em contato com o fabricante, fornecendo o layout do edifício, mostrando a possível área de
instalação.
As dimensões da máquina estão listadas no apêndice 10.2.
Os layouts estão sujeitos à mudança sem aviso prévio devido às mudanças de design ou
personalizações.

5.3 Preparação do site de instalação


Para permitir a instalação adequada da máquina, o Cliente deve executar as etapas preliminares
indicadas na confirmação do pedido acordada com o fabricante.
Verifique a adequação da superfície de suporte e das estruturas subjacentes onde a máquina será
instalada.
Em particular, é necessário determinar a adequação e solidez do piso e sua
planicidade (diferença admitida máxima em altitude para o plano horizontal: ± 1
cm), a força de quaisquer aterros, bases, rodapés e / ou fundações em relação às
ações / reações estáticas e dinâmicas relacionadas com a posição, o uso e o peso da
máquina especificada nos layouts.

Verifique a adequação das áreas de manobra, caminhos, corredores, passarelas e rotas de fuga ao
redor da instalação da máquina.
Verifique a adequação e funcionamento adequado do sistema elétrico: linha de alimentação,
tomadas, disjuntores, que devem ser capazes de cortar a corrente de curto-circuito, seção,

Pág. 64
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

potência, comprimento do cabo de linha e o sistema aterrado de acordo com as regras em vigor
no país de instalação.
Verifique a adequação e o funcionamento correto dos sistemas pneumáticos.
Verifique a adequação e operação adequada da fonte de alimentação, distribuição, fornecimento
de quaisquer outras fontes de energia, como ar, água, gás, óleo, vapor, etc.
Alguns gabinetes de energia estão equipados com um sistema de refrigeração com ventilação
forçada. Portanto, deixe espaço suficiente para respirar.
Marque áreas de manuseio, armazenamento de materiais e instalação utilizando cercas especiais,
barreiras, barreiras móveis, etc. e prepare o plano de segurança para o local de acordo com as leis
em vigor.
Preparação do local para atender às normas de segurança quanto à segurança das instalações de
suprimento de energia, produtos/substâncias e todo o equipamento de trabalho disponibilizado
para a instalação, em especial o cliente deve garantir o aterramento adequado de estruturas
metálicas, eletrodomésticos / elétricos equipamento.
Instalação de sinalização adequada, de acordo com os regulamentos locais, para relatar a presença
de operações de montagem com veículos em movimentos..
O anexo 10.3 contém um layout com a localização dos utilitários.
Os layouts estão sujeitos à mudança sem aviso prévio devido às mudanças de design ou
personalizações.

5.4 Fixação e ancoragem da máquina

As operações em altura (> 2,5 m) na máquina devem


ser realizadas por pessoal qualificado, treinado para
o propósito e equipado com:

• Equipamento de proteção individual


adequado (EPI = calçados, capacete, luvas,
cintos de segurança)

• Equipamento de trabalho (plataforma aérea


e andaimes) adequado para o efeito após
avaliação cuidadosa dos seguintes
parâmetros:

→ Tipo de local de trabalho, suas


características ambientais, tipo de solo.
→ Altura do local de trabalho e espaços
disponíveis.
→ Tamanho e peso das peças a serem
instaladas.

Pág. 65
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

A máquina é fixada ao solo em vários pontos nos quais, além do peso da máquina, a força de
“tração da correia” também é descarregada no sol Por favor, consulte o layoutmostrando a
distribuição de cargas no Anexo 10.4.
Os layouts estão sujeitos à mudança sem aviso prévio devido às mudanças de design ou
personalizações.
Portanto, o cliente terá que garantir, por meio de verificação por técnicos especializados, que o
local escolhido para a instalação da máquina é estruturalmente adequado para sustentar as
cargas reportadas.

5.5 Montagem e desmontagem da máquina


Dada a complexidade da máquina, a desmontagem e posterior remontagem da máquina pode
ser realizada APENAS por técnicos especializados autorizados pela MS Printing Solutions S.r.l..
Para desmontar e remontar a máquina, entre em contato com a MS Printing Solutions S.r.l ..
Isso é para evitar que um manuseio inadequado, montagem ou ajuste de um ou mais
componentes da máquina possam comprometer irremediavelmente a operação com os danos
consequentes.
MS Printing Solutions S.r.l. não é responsável por qualquer dano causado por uma montagem
incorreta e / ou desmontagem da máquina realizada por especialistas que não sejam cobrados
especificamente pelo fabricante.

A falha em seguir os procedimentos mencionados acima, quaisquer erros cometidos


na desmontagem e remontagem da máquina, e quaisquer alterações não
autorizadas pelo fabricante, bem como qualquer adulteração de peças da máquina
feita pelo Usuário, libera a MS Printing Solutions S.r.l. de qualquer responsabilidade
e faz com que o Utilizador seja a única entidade responsável perante a Autoridade
Competente pela prevenção de acidentes.

5.6 Preparando a máquina para ativação


Após a montagem, planeja-se uma fase de arranque em que técnicos especializados autorizados
pela MS Printing Solutions S.r.l. vão ajustar, calibrar e verificar todos os componentes necessários
para o bom funcionamento da máquina. Vários testes de impressão serão realizados para otimizar
a operação e qualidade.
Após a instalação, os operadores designados para o uso da máquina serão devidamente instruídos
pela MS sobre a operação e os principais trabalhos de manutenção a serem realizados.

5.6.1 Conexão com a rede


Todas as operações devem ser realizadas por um especialista

Pág. 66
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Certifique-se de que os dados na linha da fonte de alimentação correspondem àqueles dados na


placa de especificações da máquina (consulte a seção 3.13.1) aqueles indicados na tabela de
especificações técnicas, encontrada na seção 2.2 deste manual.
Certifique-se de que os cabos de alimentação estejam dimensionados adequadamente, de acordo
com a absorção da máquina e a distância do ponto de fornecimento de energia.
Certifique-se de que a linha de fornecimento de energia tenha um sistema de aterramento
adequado e que os dispositivos de proteção tenham sido instalados a montante da máquina para
garantir a desconexão automática da alimentação de acordo com as leis atuais, mesmo se a
máquina estiver equipada com um interruptor principal.
Certifique-se de que as variações na tensão da fonte de alimentação não oscilem em ± 5% do valor
indicado na placa de identificação da máquina (consulte a seção 3.13.1) e na tabela de
especificações técnicas encontradas na seção 2.2 deste manual. Além desses limiares, o
equipamento pode ser submetido a um dano pelo qual o fabricante não fornece nenhuma
garantia para os operadores e para o funcionamento correto da máquina.
Antes de conectar o aparelho à fonte de alimentação, certifique-se de que a chave seccionadora,
instalada a montante da máquina, não esteja acionada (OFF).

A ligação do quadro de distribuição à rede deve ser feita de acordo com os


símbolos e tintas indicados pelos regulamentos internacionais relevantes. A
operação deve ser realizada por pessoal nomeado diretamente pela MS Printing
Solutions S.r.l ..
Siga o diagrama de fiação fornecido com o gabinete de controle e faça parte desta
documentação.

Ao conectar-se à rede, você deve conectar a “linha de alimentação a partir do quadro de


distribuição”.
Certifique-se de que a tensão da fonte de alimentação tenha as características especificadas.
Consulte as “Especificações técnicas” e os diagramas de fiação anexados a este manual.
O dispositivo de proteção que garante a desconexão automática da fonte de alimentação de
acordo com a norma em vigor deve ter as seguintes características principais:
• Os condutores de fase e neutro devem ser protegidos por uma bainha unida ao quadro de
distribuição, a fim de salvaguardar o grau de proteção IP55.
• Magnetotérmico e diferencial, de preferência do tipo B + ou alternativamente do tipo A,
ambos de 300 mA com tempo de intervenção ajustável.
• O cabo de alimentação deve ser conectado à placa de terminais de acordo com o diagrama
de fiação.
Depois de ter terminado o trabalho de conectar a máquina à linha de energia, você deve verificar
se as fases estão conectadas corretamente aos respectivos terminais, verificando a direção de
rotação de uma das partes rotativas. A direção de rotação dos motores é indicada na placa de
identificação fornecida pelo fabricante dos mesmos motores. Para fazer isso, você precisa fechar
as portas do gabinete do quadro de distribuição e girar o interruptor principal para “ON”. Acione

Pág. 67
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

os circuitos auxiliares, redefina os alarmes e configure a máquina através do painel do operador


no modo manual. Em seguida, use comandos específicos relacionados ao mecanismo que você
deseja verificar.
Ao determinar a direção da rotação, é importante fazer com que o membro giratório realize o
menor movimento possível e, quando ele gira na direção inversa, você precisa desconectar a
máquina da rede elétrica através do interruptor principal (girando-a para OFF) e desligando o
interruptor localizado na parte ascendente, abra as portas do gabinete do quadro de distribuição e
inverta duas das três fases conectadas aos terminais. Se a rotação não ocorrer na direção
desejada, o material não poderá ser processado corretamente. Por exemplo, a rotação na direção
errada do motor da unidade hidráulica pode danificar a bomba.

No caso em que o cliente deve fornecer as conexões elétricas, eles ainda devem
ser feitos por pessoal autorizado que libera um certificado para o serviço realizado
em total conformidade com as leis existentes, caso contrário, pode invalidar a
garantia.

NÃO use os dutos de cabo do sistema para acomodar cabos de alimentação para
outros componentes ou acessórios não fornecidos pela MS Printing Solutions S.r.l.
sem autorização específica.

Conecte os terminais de aterramento disponíveis na máquina ao sistema geral de


aterramento. As seções transversais dos cabos a serem utilizados dependerão das
características técnicas da máquina. Consulte a seção 2.

Pág. 68
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

5.6.2 Conexão com o sistema pneumático


A máquina requer uma conexão ao sistema pneumático com uma pressão de 6 a 8 bars.
Esta conexão deve ser feita em correspondência dos encaixes adequados colocados perto da
unidade de lavagem. Veja o Layout dos utilitários e as fotos abaixo.
O ar que entra na máquina deve ser filtrado de modo a não conter altas concentrações de óleo,
água, poeira ou outros poluentes.

5.6.3 Conexão com a linha de água


A máquina requer duas conexões diferentes de água:
• Conexão com a água: está localizada na vizinhança da unidade de lavagem (veja o Layout
dos utilitários). Use uma mangueira 1/2”.
• Conexão com água desmineralizada: cada barra de impressão é conectada ao sistema de
água desmineralizada/suavizada (consulte o Layout de utilitários). Use uma mangueira
1/2”.

Pág. 69
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6 Operação da máquina
6.1 Operador
A máquina deve ser operada por um operador treinado que esteja familiarizado com as
precauções e ações a serem tomadas em caso de perigo durante o uso da máquina.
As roupas do operador devem ser adequadas à tarefa, usando Equipamento de Proteção
Individual adequado, de acordo com os padrões de segurança. Correntes, pulseiras ou outros itens
que possam ficar presos nas partes móveis da máquina não devem ser usados, pois podem criar
sérios riscos para o operador.
O operador lidará diariamente com os materiais que serão impressos para colocá-los na máquina e
retirá-los assim que o processo de produção estiver concluído.
Os operadores ou pessoas nomeadas devem manter todas as partes da máquina limpas e
eficientes a fim de evitar comprometer a produtividade da máquina. Eles também terão a
responsabilidade de realizar a manutenção de rotina indicada neste manual (seção 7.2) para
garantir a máxima eficiência da máquina e o nível máximo de qualidade de produção.
Os operadores devem ser pessoas adequadas ao trabalho, e psicológica e fisicamente capazes de
atender aos requisitos ligados às atividades relacionadas ao uso da máquina.
O operador destinado deve seguir as instruções para obter a maior segurança para si e para os
outros no uso da máquina, em particular eles devem observar as instruções contidas neste
manual.
O operador não deve permitir que ninguém se aproxime da máquina durante sua operação e evite
seu uso por pessoal não autorizado.
A utilização da máquina é proibida a pessoas não autorizadas e desinformadas.
O operador deve usar dispositivos de segurança adequados para proteção pessoal seguindo as
instruções fornecidas pela lei em vigor (EPI = luvas resistentes ao corte, calçados de proteção,
roupas apropriadas, óculos de proteção, capacetes, etc.).

Pág. 70
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.2 Operações preliminares


Antes de iniciar a máquina, o operador deve ter consultado todo este
manual e dominado a máquina e todos os seus controles.

O OPERADOR TAMBÉM DEVEM TER SIDO ADEQUADAMENTE


EDUCADOS E TREINADOS EM RELAÇÃO À UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA.

MUITAS OPERAÇÕES REALIZADAS PELA MÁQUINA SÃO TOTALMENTE


AUTOMATIZADAS. ATTENÇÃO EXTREMA DEVE SER DADA!

Antes de operar a máquina, você deve verificar se:


• Está devidamente conectado ao sistema elétrico (veja a seção 5.6.1);
• Está devidamente conectado ao sistema pneumático (ver seção 5.6.2);
• Está devidamente conectado ao sistema pneumático (ver seção 5.6.3) - se estiver presente.
• Todos os sensores estão funcionando corretamente;
• Não há ferramentas ou equipamentos nas partes móveis e fixas da máquina e na
correspondência dos órgãos de transmissão;

Verifique também:
• A fixação e o fechamento adequado de todas as proteções fixas e móveis;
• O bom funcionamento de todos os micro-interruptores de segurança na máquina;
• A localização correta das placas e sinais na máquina;
• A ausência de obstáculos, óleo ou graxa ao redor da máquina.
• A ausência ou não cumprimento dos limites de trabalho requer a restauração dos mesmos
antes de ligar a máquina.

O operador, ao utilizar a máquina, deve estar exclusivamente nas áreas indicadas


pelos layouts e prestar especial atenção à sua posição, a fim de evitar a
possibilidade de ser uma fonte potencial de perigo para si ou para as pessoas
expostas.

6.3 Usando a máquina


A máquina deve ser ligada e desligada, usando o interruptor principal no painel elétrico.

Pág. 71
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Observação: Antes de desligar, verifique se todos os módulos de impressão estão


na posição de estacionamento (acima da estação de contenção).

Atenção: para funcionar corretamente a máquina precisa do fornecimento de ar


comprimido. Em caso da falta dele, a impressora não é mais capaz de controlar o
abaixamento de nível que estabiliza as tintas, e pode haver um derramamento.

Antes de iniciar a máquina:


• Verifique se não há pessoas expostas nas áreas de perigo.
• Verifique o posicionamento correto de todos os dispositivos da
máquina.
• Use o EPI fornecido nas várias operações a serem executadas na
máquina para evitar perigos.
• Use roupas de trabalho adequadas ao realizar as várias operações
para o correto funcionamento da máquina.
• Antes de habilitar qualquer comando, verifique se todos os botões
de emergência estão liberados.
• Antes de ativar qualquer comando, o operador responsável por
iniciar e operar a máquina deve ter lido e compreendido este
manual.
• Antes de ligar a máquina, verifique se todos os dispositivos de
segurança, como interruptores, etc. estão conectados e
operacionais.
• Ao iniciar a máquina é necessário ter em mente que isso pode ser
montado e usado junto com o rebobinador e o secador, portanto a
ativação do mesmo é limitada, sob condições normais de operação
(status de produção), às outras máquinas que fazem parte da mesma
linha de impressão. Para a ativação de tais máquinas acessórias,
consulte o manual específico de uso e manutenção e o manual do
painel de operação do mesmo.

6.3.1 Comece

A primeira ativação deve ser realizada por um técnico ou instalador


autorizado da MS Printing Solutions S.r.l.

Pág. 72
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Primeiro, antes de prosseguir com as operações descritas nas seções a seguir, certifique-se de que
a porta do gabinete esteja totalmente fechada:
1. Alimentar o sistema pneumático abrindo a válvula de fechamento principal, se estiver
fechado;
2. Alimentar o sistema de água, abrindo a válvula de fechamento principal, se estiver fechada.
3. Alimentar o quadro de distribuição da máquina, colocando o interruptor principal do
quadro de distribuição na posição ON;

Figura 28 - Chave principal

Ao ligar, no computador interno, execute automaticamente os procedimentos de diagnóstico de


carregamento de software: durante essa fase, o painel de controle pode ficar em branco por
alguns segundos. Uma vez concluído o carregamento dos programas, será realizada uma
verificação automática do funcionamento correto de todos os dispositivos. Na ausência de erros, a
interface de controle principal aparecerá.
A maioria das funcionalidades é controlada diretamente a partir da tela sensível ao toque.

Atenção: a interface principal é replicada no dispositivo de controle remoto


(iPad©) conectado via rede sem fio à impressora. A confiabilidade desse sistema
de controle está intimamente relacionada à estabilidade dessa conexão. Em caso
de perda de conexão, você não poderá controlar a máquina por este dispositivo.

Controlar a máquina com o dispositivo de controle remoto somente nas


proximidades (5 m do perímetro) SEMPRE garantindo que não haja pessoas na
área afetada pelo movimento

Além de controlar a tela sensível ao toque, existem botões físicos adicionais dispostos em várias
posições na máquina, com o objetivo de facilitar o gerenciamento da produção.
Ao iniciar a máquina, o software realiza as operações de inicialização da parte eletrônica, ativando
as conexões entre o PC de controle, a placa e os cabeçotes de impressão. A página inicial inclui (no

Pág. 73
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

topo) uma série de LEDs cinza, cada um representando um cabeçote de impressão. Esses LEDs
assumem cores diferentes, dependendo da configuração que foi atingida:
• LED cinza: cabeçote de impressão configurado nas configurações, mas a comunicação
entre o PC e a placa controladora não ocorreu.
• LED amarelo piscando: comunicação entre o PC e a placa ativada e atualizações de
software em andamento.
• LED amarelo fixo: inicialização de placas concluídas e cabeçote de impressão não
reconhecida
• LED verde: comunicação com o cabeçote de impressão concluída.

Figura 29 – Página principal da interface

Após o procedimento de inicialização eletrônica, os botões aparecem para o operador.


Pressionando o ícone que representa o conceito universal de Iniciar (“Play”), a máquina executará
o processo de inicialização mecânica e o software de controle de automação. Em vez disso,
pressionar o botão “Manutenção” (ícone com martelo e chave) acessará o menu privado de
gerenciamento de parâmetros, cujo acesso é protegido por senha e, portanto, permitido somente
a pessoas autorizadas.

O processo de inicialização envolve a execução de movimentos de reinicialização


das barras de impressão e dos tanques da estação de contenção dentro da área
segregada.

Pág. 74
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Em caso de erros durante o procedimento de inicialização, uma mensagem aparecerá na tela,


indicando os códigos de erro e uma breve descrição. Também haverá alguns botões, variáveis
dependendo das possíveis ações que podem ser executadas (consulte seção 6.15).

6.3.2 Recarga de tinta


Durante a impressão, a tinta contida nos tanques alojados na lateral da impressora é consumida.
Reabasteça-as periodicamente ou, em qualquer caso, sempre que a mensagem aparecer no painel
de controle 6.19).

Preste atenção para carregar a tinta para a cor indicada no tanque. Use somente
tintas certificadas pelo fabricante do cabeçote de impressão

6.3.3 Passagem
A impressora é construída para usar diferentes tipos de papel ou tecido. Para este fim, é
necessário, antes de iniciar a produção, executar a passagem: carregando a media na máquina.
Para verificar a sequência correta de operações necessárias para obter um desenho correto,
consulte a seção específica (consulte a seção 0).

6.3.4 Impressora
A impressora deve ser controlada pelo software de processamento de imagem (doravante
denominado RIP [Raster Image Processor]) por meio de conexão Ethernet dedicada (10Gbit). Esses
programas, residentes em computadores fora de sua máquina, destinam-se a enviar os dados, na
forma prescrita.
Para iniciar a impressão, é necessário carregar um desenho (doravante denominado TRABALHO)
do RIP para a máquina. A máquina pode adquirir até 24 trabalhos ou menos, dependendo do
tamanho de sua proporção mínima e do modo de impressão escolhido para cada trabalho
individual.
É possível carregar trabalhos com diferentes métodos de impressão e imprimi-los sem perder a
continuidade da produção.
Se a comunicação entre o computador RIP e a impressora parar, a impressão em andamento será
perdida.
A velocidade de impressão da máquina é independente do desempenho do software RIP. No
entanto, um programa de processamento de dados mais rápido permitirá que os trabalhos sejam
carregados mais rapidamente.
Uma vez que, pelo menos, um trabalho tenha sido carregado na memória do LaRio, será possível
colocar em produção este desenho de acordo com os procedimentos indicados nos parágrafos
6.9.4 e 6.9.6.

Pág. 75
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

O operador pode parar temporariamente a impressão (usando o botão Pausa), se for necessário,
diretamente através dos comandos na interface principal da impressora (consulte os próximos
parágrafos).

6.4 Recursos de impressão


A impressora inicia com a intenção de garantir uma alta produtividade, mantendo um alto nível de
qualidade. Assim, os modos de impressão oferecidos atendem ao padrão MS, usando
principalmente a resolução de 600 x 600 dpi com ponto variável.
Os modos são definidos com um símbolo (letras do alfabeto ou @) que define a saturação da
impressora, que depende da maior queda disponível para esse modo, e um número que define o
número de passos necessários para atingir a saturação necessária.
As tabelas a seguir descrevem os modos disponíveis com informações relacionadas. Definindo 100
a saturação que é obtida com o modo ‘A’, é descrito como os outros modos saturam. O número de
níveis define o número de tamanhos de gotas disponíveis para esse modo.

Modo Cobertura Níveis

A 100% 4

B 150% 4

C 200% 8

D 300% 9

E 300% 10

F 400% 13

G 450% 11

H 600% 16

A cobertura do modo A é equivalente a 6,7 millitros/m² para cada tinta por um total máximo de
26,7 millitros por metro quadrado. Este valor é meramente indicativo em comparação com
desenhos impressos reais que podem dar um consumo de muitos menos mililitros.

6.5 Controle da máquina


O controle de funcionalidade da LaRio pelo operador é realizado por meio de dois tipos de
controles:
• Controles físicos: como botões ou interruptores, localizados nos painéis (consulte a seção
6.6);

Pág. 76
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

• Interface computadorizada e exibida em um painel especial do painel tela sensível ao toque


e replicada em um dispositivo remoto - iPad - (consulte a seção 6.9)

6.6 Posição dos painéis de controle


Vários painéis de controle estão localizados na máquina. Sua localização e funções relacionadas
são mostradas abaixo.

Posição dos painéis de controle com a


máquina na versão “lado do operador
à direita”

Pág. 77
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Posição dos painéis de controle com a


máquina na versão “lado do operador à
esquerda”

Pág. 78
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 30 – Painel A

Descrição dos controles no Painel A:


1. Ligue o botão
2. Pause o botão
3. Manômetro de pressão do cilindro de “pressão ou espalhamento”
4. Regulador do cilindro de “pressão ou espalhamento”
5. Botão do tipo cogumelo de parada de emergência.

Pág. 79
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 31 - Painel B

Descrição dos controles no Painel B:


1. Ligue o botão
2. Pause o botão
3. Seletor de aumento/diminuição da velocidade da coreia
4. Botão para cima/para baixo do pistão do cilindro de pressão.
5. Botão de ativação manual do procedimento “Ola”.
6. Botão do tipo cogumelo de parada de emergência.

A tela sensível ao toque está localizada na posição C.


Em algumas configurações da máquina, o seletor de chave também é colocado para a seleção do
modo de máquina “normal” ou “ajuste dos cabeçotes”, geralmente presente no painel “G”.

Pág. 80
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 32 – Painel D

Descrição dos controles no Painel D:


1. Opção “botão de aceleração de separação das mídias de impressão”. Está disponível
somente quando a impressora LaRio estiver conectada em Linha com uma secadora.
2. Ligue o botão
3. Pause o botão
4. Botão do tipo cogumelo de parada de emergência.
5. Seletor de aumento/diminuição da velocidade da coreia
6. Botão reset
7. Seletor de saída da unidade de lavagem de pausa/manutenção
8. Opção “botão de simulação da rede da secadora” Está disponível somente quando a
impressora LaRio estiver conectada em Linha com uma secadora.

Pág. 81
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 33 - Painel E

Descrição dos controles no Painel E:


1. Botão do tipo cogumelo de parada de emergência.
2. Pause o botão
3. Ligue o botão
4. Opção “botão de aceleração de separação das mídias de impressão”. Está disponível
somente quando a impressora LaRio estiver conectada em Linha com uma secadora
5. Opção “botão de simulação da rede da secadora” Está disponível somente quando a
impressora LaRio estiver conectada em Linha com uma secadora

Pág. 82
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 34 – Painel F

Descrição dos controles no Painel F:


1. Seletor de aumento/diminuição da velocidade da coreia
2. Pause o botão
3. Ligue o botão
4. Botão do tipo cogumelo de parada de emergência.

Pág. 83
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 35 – Painel G

Descrição dos controles no painel G (ou no quadro de distribuição):


1. Multímetro LCD, modelo Lovato DMG 700 (manual em anexo 10.9) - opcional.
2. Controlador de temperatura de sela quente.
3. Interruptor principal.
4. Tecla para a seleção do modo da máquina “normal” ou “ajustes dos cabeçotes de
impressão”. (em algumas configuração da máquina, está localizada no Painel “C”)
5. Luz indicadora para ligar.
6. Interruptor on/off das luzes nas barras de impressão.
7. Chave de “manutenção elétrica avançada”.
8. Interruptor on/off das Lâminas de ar

6.6.1 Localização dos botões de pressão do “consentimento do movimento do


eixo”
Ao ajustar os cabeçotes de impressão (consulte a seção 7.3) para reativar os movimentos das
barras de impressão e da estação de fechamento, depois de fechar as portas deslizantes para
acessar a área segregada, é necessário que o operador especialmente treinado e instruído
conceda um consentimento voluntário. botão de autorização do movimento do eixo ”.

O símbolo é:

Pág. 84
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

O seguinte é a sua localização na máquina:

Figura 36

6.7 Dispositivos de sinalização


A máquina está equipada com os seguintes dispositivos de sinalização:
• Coluna leve
• Sirene
Informações sobre o status da máquina também são exibidas na tela de toque e replicadas no
iPad.

6.7.1 Coluna leve


Uma coluna de luz está disponível na área da tela sensível ao toque, que tem a tarefa de sinalizar o
status da máquina, de acordo com o seguinte esquema:
• Cor verde fixa
A máquina tem um trabalho ativo e está imprimindo.
• Cor verde piscando
A máquina tem um trabalho ativo e está pausada.
• Cor amarela fixa
A máquina está no modo “ajuste dos cabeçotes de impressão” (consulte a seção 2.10.1).
• Cor amarela piscando
As cores da barra de impressão não foram configuradas (consulte a seção 6.13.1). Uma
tinta está quase esgotada e um operador deve carregá-la novamente. Uma tinta é
terminada e um operador deve imediatamente carregá-la (condição indicada por meio da
sirene).
Um erro é parar a máquina, consulte o código de erro que aparece na interface principal
(veja o capítulo 8).
• Cor vermelha fixa
A máquina está em parada de emergência.

Pág. 85
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.7.2 Sirene
Há uma sirene na máquina que, antes de cada movimento da correia, emite um longo sinal sonoro
como aviso do movimento iminente.
Quando as barras de impressão são movidas para a posição de impressão (somente neste caso),
um sinal sonoro intermitente é emitido.
Além disso, em combinação com a coluna de luz, a emissão de um sinal acústico intermitente
ocorre quando uma tinta é finalizada.

6.8 Iniciar um trabalho de impressão


Este parágrafo descreve o procedimento para iniciar uma impressão na máquina. Todas as etapas
serão detalhadas nas seções específicas.

1 Receber o trabalho do computador O novo trabalho será visível no primeiro espaço


RIP disponível na lista de trabalhos na página principal
(Figura 40 e parágrafo6.18.2).

2 Ativação de trabalho para a Pressione o botão “Impressora” para ativar o


impressão trabalho para a impressão (parágrafo 6.9.3)
Depois disso, o trabalho estará pronto para ser
impresso e o botão Paly piscará na cor verde.

3 Definição dos parâmetros de Antes de iniciar, alguns parâmetros podem ser


impressão definidos: altura de impressão (parágrafo 6.9.5),
“Partida inteligente” (parágrafo 6.9.5),
estacionamento de barra não utilizada (parágrafo
6.9.4)

4 Verificação do status dos acessórios A página principal mostra o status dos dispositivos
de controle de mídia: rebobinador e dedicados ao transporte de mídia: todos eles devem
bobinador, ou outros, se houver estar prontos para executar sua função. Este status
é caracterizado por leds verdes.

5 Início de impressão Ao pressionar o botão Play, as barras serão levadas


para a posição de impressão. Deve ser
responsabilidade do operador verificar se não há
obstáculos na correia na área de impressão. Durante
este movimento, a sirene acústica soará
intermitentemente. A emissão de um som longo
caracteriza a obtenção da posição de impressão,
após o que a lavagem será automaticamente
inserida e o cilindro de pressão abaixado e a correia
acionada.

6 Pausar e retomar a impressão A qualquer momento, é possível interromper


temporariamente a produção pressionando o botão

Pág. 86
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Pause (parágrafo 6.9.6), e, em seguida, retome sem


interromper a impressão pressionando o botão Play.

7 Configurações que podem ser A qualquer momento, é possível modificar outros


alteradas a qualquer momento parâmetros relacionados à impressão em
durante a impressão andamento: velocidade de impressão (parágrafo
6.9.5), comprimento exigido (parágrafo 6.9.2.1),
blindagem (parágrafo 6.9.4), temperatura do selim
quente (parágrafo 6.9.1), sensibilidade do sensor Ola
(parágrafo 6.13), partida da secadora (parágrafo
6.9.1)

8 Configurações que podem ser Pouco antes de um trabalho ser concluído, é


alteradas durante a impressão possível definir Como vincular ao próximo trabalho,
somente se o limite mínimo não se houver (parágrafo 6.9.2.1).
tiver sido excedido (6 metros antes
de atingir a metragem quadrada
requerida)

9 Conclusão de um trabalho Uma impressão pode ser concluída de duas


maneiras: ao atingir a medida solicitada ou com a
exclusão manual (parágrafo6.9.3)

10 Estacionamento das barras Quando um trabalho é concluído, as barras são


posicionadas pelo software a alguns centímetros da
correia. Se não for necessário fazer novas
impressões, o operador deve devolvê-las
manualmente à posição de cobertura (parágrafo
6.9.6).

6.9 Painel principal da interface


O painel principal é a tela base da máquina, onde você pode monitorar e controlar a maior parte
das operações de impressão ou de manutenção normal.
Todo o software de gerenciamento de projeto (RIP) envia os dados para a
máquina que os armazena na memória. Cada impressão recebida pelo RIP é
chamada de “Trabalho” e será exibida na lista disponível neste painel ou em
uma lista mais longa disponível com o ícone apropriado da página da lista de
trabalho.
Assim que você terminar de carregar um Trabalho, a máquina estará pronta para imprimir e não
precisará mais de nenhuma conexão com software externo.
A partir deste painel, você pode inserir interfaces específicas para manutenção ou configuração de
parâmetros. Abaixo descrevemos todos os controles e ícones nesta página.

Pág. 87
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.9.1 Informações que aparecem no painel principal


O status da máquina ou a operação atual é exibido na parte superior da tela por meio de uma
descrição por escrita.

Figura 37 – Página principal

Há também informações sobre a Secadora e o Alimentador, se houver, na forma de listas


suportadas por indicadores (LEDs) que mudam de cor dependendo do status de cada componente.
O conceito básico é que, se todos os indicadores forem verdes, estamos em ótimas condições para
iniciar a impressão. Alguns deles são obrigados a imprimir, outros são apenas informativos.

As informações sobre a secadora e o alimentador podem variar dependendo do


modelo e da configuração.

A figura que representa a maquinaria apresentada no fundo e a disposição dos


elementos gráficos podem mudar ligeiramente dependendo da configuração
escolhida para a máquina. O princípio de funcionamento permanece o mesmo.

Secadora de modelo padrão


Manual ou Automático: obrigatório, verde se as mídias forem detectadas
pelos sensores entre a correia e a secadora;
Lapper manual ou automático: verde se a chave na parte traseira da
secadora estiver colocada na configuração automática; não obrigatório;
Ventoinhas off / on: indica o status das ventoinhas de aeração; não
obrigatório;

Pág. 88
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Temperatura: verde quando a temperatura dentro da secadora tiver atingido o valor necessário;
não obrigatório;
Tecido presente: o LED verde indica que há uma peça entre a correia e a secadora; não é
obrigatório, mas no evento de detecção de falha, se você iniciar a máquina, a secadora ficaria
estacionária.

Secadora modelo de quatro campos


Manual ou Automático: obrigatório, verde se as
mídias forem detectadas pelos sensores entre a
correia e a secadora;
Lapper manual ou automático: verde se a chave na
parte traseira da secadora estiver colocada na
configuração automática; não obrigatório;
Ventoinhas off / on: indica o status das ventoinhas
de aeração, um LED para cada campo; não
obrigatório; o botão on/off aparece somente se você
selecionar a partida manual da secadora;
Tecido presente: o LED verde indica que há uma peça entre a correia e a secadora; não é
obrigatório, mas no evento de detecção de falha, se você iniciar a máquina, a secadora ficaria
estacionária.
Temperatura: verde quando a temperatura dentro da secadora tiver atingido o valor
necessário; não obrigatório;

Secadora para papel


Manual ou Automático: obrigatório, verde se as mídias forem
detectadas pelos sensores entre a correia e a secadora;
Tecido presente: o LED verde indica que há uma peça entre a
correia e a secadora; não é obrigatório, mas no evento de
detecção de falha, se você iniciar a máquina, a secadora ficaria
estacionária.
Ventoinhas off/on: indica o status dos ventiladores de aeração, um LED para cada campo; não
obrigatório; a temperatura atual dentro da secadora é informada no suporte; o botão on/off
aparece apenas se você selecionar a partida manual do secador.

Pág. 89
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Alimentador
Pronto: verde se o alimentador estiver pronto para operar;
obrigatório;
Tecido presente: verde se a mídia estiver entre o alimentador e a
correia; é obrigatório mas em caso de não detecção, o alimentador
permanece parado;
Temperatura: indica os graus de trabalho da sela quente. O valor
é definido pelo usuário.

Figura 38 – Página principal para máquina de filme plástico

Para modelos dedicados à impressão de filmes plásticos, a página principal é um pouco diferente e
existem ícones que indicam o status da configuração e operação das barras eletrostáticas ou
ionizantes.
Barras eletrostáticas ou ionizantes
Para cada barra, pode haver dois ícones:
barra eletrostática configurada,mas desligada
barra de ionização configurada, mas desligada
barra eletrostática em operação
barra de ionização em operação

Pág. 90
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.9.2 Lista de trabalhos


A máquina pode armazenar um número variável de trabalhos (impressões) na memória interna. O
máximo depende da soma dos comprimentos dos relatórios para cada trabalho, do modo de
impressão e da memória disponível na impressora. Além disso, o limite é de 24 impressões
enfileiradas.

Figura 39

A página principal mostra até 5 trabalhos. Pressionando o ícone da página da lista de trabalho,
você verá um painel que exibe até 12 trabalhos por página.
As informações a seguir são exibidas para cada trabalho:
• Nome do Trabalho que assume cores diferentes, dependendo do status atual: pronto
significa preto, verde significa impressão, laranja significa pausa ou alteração de design,
vermelho significa fechamento;
• Modo de impressão entre colchetes e tamanho do relatório;
• Medidores impressos concluídos (ou seja, impressos por todas as barras de impressão);
• Medidores a serem impressos (se estiverem definidos);
• Opções de conexão entre trabalhos (somente se você definir o número de medidores a
serem impressos)
Clicando no nome do trabalho na lista, aparece uma interface dedicada (próxima seção) para ver
mais detalhes sobre essa impressão ou para alterar os parâmetros.

6.9.2.1 Detalhes do trabalho


As informações nesta página referem-se a um único trabalho selecionado.

Pág. 91
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

No cabeçalho estão o nome do trabalho, o modo de impressão necessário (entre colchetes), o


tamanho (comprimento) do relatório mínimo, a hora de início da impressão e o número de dobras
detectadas durante a produção.
As caixas abaixo mostram informações sobre a produção (à esquerda):
• Medidores parciais: metros produzidos pela primeira barra de impressão;
• Medidores concluídos: metros produzidos desde a última barra de impressão, portanto
completos com todas as cores;
• Medidores a serem impressos (se forem definidos); deixando este parâmetro para zero, a
impressão continuará indefinidamente, então o operador terá que excluí-lo da lista. Abaixo
do parâmetro, o valor mínimo a ser ajustado é mostrado, isso é dinâmico à medida em que
estiver conectado com os medidores produzidos/em produção. Este valor é atualizado
automaticamente quando as repetições são definidas;
• Repetições a serem impressas (número de relatórios); deixando este parâmetro para zero,
a impressão continuará indefinidamente, então o operador terá que excluí-lo da lista.
Abaixo do parâmetro, o valor mínimo a ser ajustado é mostrado, isso é dinâmico à medida
em que estiver conectado com os medidores produzidos/em produção. Esse valor é
atualizado automaticamente quando os medidores são definidos;
• Opções de associação entre os trabalhos. Este parâmetro contém as seguintes opções:
o Alteração automática: assim que os medidores necessários forem produzidos, a
impressora produzirá o próximo trabalho na lista;
o Pausa para cortar tecido: a máquina ativará automaticamente o status Pausa dois
metros antes que a barra de impressão completar a produção;
o Completo sem alteração: a máquina continuará a concluir a produção do trabalho em
andamento sem acionar a produção do próximo. Até mesmo a correia não será
interrompida.
o Pausa antes da alteração: a máquina interromperá a produção alguns metros antes
que o desenho seja alterado automaticamente.
Informações relacionadas ao consumo de tinta para o trabalho selecionado são exibidas no painel
direito. Normalmente, os valores apresentados são calculados para um medidor impresso
(conforme indicado pelo consumo calculado para o parâmetro), editando esse valor o software
fornecerá o consumo para a medida definida.
As tintas não utilizadas na impressão são indicadas por três traços (---) e o ícone correspondente é
oculto.
À esquerda dos ícones de tinta, é mostrado o valor da Ativação do bocal para cada barra usada
para o trabalho.

Pág. 92
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 40 – Página de limpeza automática

6.9.3 Controles de trabalhos


No painel principal, os seguintes botões podem ser associados a cada trabalho, dependendo das
operações que podem ser executadas:

Cancelamento do trabalho. Se for uma impressão, será abortada.

Ativação do trabalho. Ao pressionar este botão, a máquina está pronta e


ativa para impressão. O botão Play no painel principal piscará na cor verde,
assim como os botões físicos em mais locais da máquina.

Ele move o trabalho para o topo da lista. Disponível apenas enquanto a


máquina não estiver imprimindo.

6.9.4 Gerenciamento de filas


Além disso, existem três botões genéricos para a fila de impressão:

Ele abre o painel de exibição estendido da fila de impressão. O número


indica quantos trabalhos estão na fila.

Pág. 93
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Blindagem. Ao ativar esta função, a impressora parará de imprimir (pausa)


alguns metros antes do final do último desenho na fila. A distância é
ajustável a partir do painel de configurações gerais (seção 6.13).
Verde indica que o escudo está ativo.

Estacionamento Forçado. Ao ativar este recurso durante a impressão, as


barras que não estão realmente liberando tinta, porque isso é necessário
no projeto; elas permanecerão estacionadas na posição de nivelamento.
Amarelo indica que a função está ativa.

O gerenciamento da fila de impressão é um recurso importante do LaRio e permite ao usuário


organizar uma sequência de impressão com diferentes designs, de modo a não interromper a
produção durante as mudanças de variação. Graças a este recurso, a impressora é muito flexível e
permite a combinação de grandes produções intercaladas por amostras ou pequenas produções
de muitos designs diferentes para milhares de metros sem interrupções na própria produção.
Assim, o efeito obtido é o de uma impressão contínua de muitos desenhos sem desperdício. Na
verdade, você pode carregar novas imagens enquanto a máquina estiver imprimindo!
O único efeito colateral é um espaço em branco de 10 cm entre dois desenhos subsequentes.
Existem algumas regras importantes a seguir para o bom funcionamento da fila:
1. O número máximo de trabalhos (imagens) que podem ser carregados está relacionado à
duração do relatório, ao modo de impressão e à memória interna da máquina. Se a
impressora não puder mais receber trabalhos, um erro será relatado ao software RIP.
2. A máquina, como configuração padrão, realiza automaticamente a mudança de um
desenho para o outro somente se o comprimento da impressão for ajustado ao primeiro.
Os trabalhos definidos como 0 como comprimento são impressos indefinidamente. Se você
definir o tamanho da impressão no último desenho na fila, a impressão terminará com ela.
3. Sempre é possível alterar o comprimento da impressão com um limite de 3 metros além da
produção realizada. Exemplo: se você tiver impresso 135 metros do trabalho em
andamento, poderá definir um mínimo de 138 metros de impressão. Depois de exceder o
limite mínimo, você não poderá alterar o tamanho da impressão e o processo de alteração
do desenho ou encerramento não será mais interrompido.
Alguns exemplos de operação podem facilitar o entendimento da operação da fila.

Exemplo 1
A fila inclui um trabalho sem a medida definida. Isso será impresso indefinidamente e você só
poderá pará-lo manualmente.

Pág. 94
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Exemplo 2
A fila inclui um conjunto de trabalho a ser impresso para 49,9 metros, após essa medida ela será
fechada porque não há trabalhos inadicionais na fila.

Exemplo 3
Há dois trabalhos na fila. O primeiro é definido em 49,9 metros, depois dessa medida a máquina
começará a imprimir automaticamente o próximo trabalho, deixando 10 cm de espaço em branco
na peça entre as duas impressões. O segundo trabalho não tem um comprimento definido,
portanto, ele será impresso indefinidamente.

Exemplo 4
Existem dois trabalhos na fila e a máquina está imprimindo. A produção chegou à conclusão de 3,7
metros no primeiro projeto. Por essa razão, a máquina está fazendo a mudança do primeiro para o
segundo d trabalho e você pode perceber que o nome do primeiro desenho assumiu a cor laranja,
e o segundo é verde porque está começando a ser impresso.

Exemplo 5
Essa é uma condição especial na qual o segundo design foi carregado na máquina muito tarde para
fazer a alteração automática. Isso significa que a produção do primeiro trabalho já havia alcançado
mais de 3 metros além de sua conclusão para a primeira barra de impressão. Por esse motivo, o
primeiro trabalho é o fechamento e o segundo não será impresso, se não for manualmente.

Pág. 95
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.9.5 Parâmetros Gerais


Os parâmetros mais importantes para o funcionamento da máquina estão disponíveis na página
principal.
Os botões mostrados na figura permitem a variação da velocidade para o movimento da correia
durante a impressão e durante as operações normais de manutenção.

Figura 41 Figura 42 Figura 43

O valor mostrado representa a velocidade em metros por minuto.


A velocidade máxima disponível depende da configuração da máquina como indicado no
parágrafo 2.1 Além disso, a partir do valor máximo mostrado, a velocidade é ainda limitada de
acordo com o modo de impressão em uso durante a produção, dependendo da configuração da
máquina:

Filme de Filme de Papel


plástico/tecido plástico/tecido
padrão com todas as barras
equipadas com duas
fileiras de cabeçotes
de impressão
Modo A Max 75 Max 75 Max 120

Pág. 96
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Filme de Filme de Papel


plástico/tecido plástico/tecido
padrão com todas as barras
equipadas com duas
fileiras de cabeçotes
de impressão
Modo B Max 50 Max 75 Max 100
Modo C Max 35 Max 70 Max 70
Modo D Max 25 Max 50 Max 50
Modo F Max 15 Max 30 Max 30

Velocidades expressas em metros lineares por minuto

A velocidade não afeta a qualidade da impressão, por isso é sempre possível


alterar a velocidade durante a produção.

A “Distância do tecido” representa a distância que será mantida entre as mídias e os cabeçotes de
impressão no final do posicionamento na impressão.
O parâmetro e “Espessura do tecido” indica precisamente a espessura da peça atualmente
carregada na máquina.
A soma dos dois parâmetros descritos (Distância do tecido e Espessura do tecido) é, em última
análise, a distância da placa dos cabeçotes de impressão e a correia.
O botão chamado Smart start pode ter dois status diferentes:
Ativado Não ativo

Este parâmetro descreve o comportamento que a máquina deve ter no início de uma nova
impressão. Durante as pausas, ele não terá influência e não será editável.
Ao ativar este recurso quando você inicia a impressão, os cabeçotes serão posicionados em uma
posição de segurança (parâmetro padrão configurado para 20 mm) e irão para a posição de
impressão (alguns milímetros da correia) somente quando o ponto de referência passar sob cada
barra de impressão.
O ponto de referência é posicionado no sensor de detecção de dobra, próximo à pressão do
cilindro.
Se o recurso Smart start não tiver sido ativado, os cabeçotes serão imediatamente posicionadas
no conjunto de largura de impressão.
Sugerimos que você use esse recurso sempre que estiver alimentando um novo tecido/mídia, já
que o início da peça muitas vezes não é perfeitamente plano e preso ao carpete. Graças a esse

Pág. 97
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

recurso, a máquina consegue abaixar as barras de impressão somente após o início da peça, o que,
de fato, pode mostrar dobras fortes. Faz sentido desativar esta opção somente quando você inicia
novas impressões em uma peça já inserida, portanto perfeitamente plana ao longo da correia.

6.9.6 Controles de impressão


O avanço da correia sem uma impressão ativa (movimento livre) é usado para carregar a mídia na
máquina, para a conclusão das produções ou para a limpeza da própria correia. Durante esse
processo, o operador pode definir a velocidade desejada, ativar ou desativar a pressão do cilindro
e as barras de impressão não se moverão (se não como resultado de comandos manuais).

ESTACIONAMENTO. Este comando move todas as barras de impressão na


posição da contenção, isto é, a posição de descanso durante a parada da
máquina.
Certifique-se de que todas as barras de impressão estejam na estação de
cobertura toda vez que você desligar a impressora.

Pressionar o botão PLAY na condição mostrada na figura (branco) ativará o


procedimento de movimento livre da correia:
• A unidade de lavagem será posicionada para limpar
• O cilindro de pressão será rebaixado (somente se estiver no
modo "C" indicado no parágrafo 6.9.7.1. Se no modo "A"
permanecerá levantado)
• A correia será começará a girar
As barras de impressão não farão nenhum movimento.

Pressionar o botão PLAY na condição mostrada na figura (verde) ativará o


procedimento Iniciar impressão:
• A unidade de lavagem será posicionada para limpar
• O cilindro de pressão será rebaixado
• A correia será começará a girar
• As barras atingirão automaticamente a posição de impressão (alguns
milímetros da mídia)
Se o botão PLAY piscar em verde, significa que o trabalho de impressão
atual está pausado. Pressioná-lo começará a imprimir novamente de onde
você parou.

O botão PLAY na condição mostrada na imagem (cinza) é desativado,


portanto você não pode mover a correia por motivos diferentes.

O tecido/mídia é considerado corretamente carregado quando, após a linha de referência


representada pelo sensor de dobra ou pela barra eletrostática, não há projeções ou dobras em

Pág. 98
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

toda a sua superfície (consulte a seção 6.10).

O início do processo do processo de impressão fornece duas operações: a ativação da impressão,


o início da impressão.
O primeiro é feito pressionando o botão com um ícone de impressora, aparecendo ao
lado do primeiro trabalho na fila.
Depois de pressionar este botão, o botão PLAY irá para o status de pronto para
impressão (verde piscando). Além disso, todos os botões reais ao redor da máquina começarão a
piscar em verde. A partir de agora, pressionando qualquer botão PLAY, o processo de impressão
começará com as seguintes operações automáticas:
1. Movimentação dos módulos de impressão para a posição de impressão (de acordo com a
configuração Smart start).
2. Ativação da unidade de lavagem.

Pág. 99
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

3. Ativação do cilindro de pressão (que pode ser desativado somente manualmente com o
controle físico relevante adjacente).
4. Começando o movimento da correia, o alimentador e da mansarda, se houver.

Sempre que o processo de impressão (ou movimento da correia) pode ser interrompido usando o
controle de “pausa” apropriado no painel principal e os controles físicos localizados na máquina.
Nesse status, você pode executar tarefas de manutenção, como limpeza ou verificação automática
dos cabeçotes ou da mídia para imprimir. Ou apague o trabalho atual.
Se a impressão ainda estiver ativa, pressionar o botão PLAY continuará a partir de onde foi
pausado, sem interrupção do projeto e, portanto, sem perda de produção.

Figura 44 - Botões Start e Pause

Então, durante a produção, você pode fazer um número ilimitado de pausas.

Ao pressionar o botão PAUSE na condição mostrada na figura (branco), a


impressão ou a rotação da correia será interrompida. Você pode então
reiniciá-los pressionando PLAY.

Ao pressionar o botão PAUSE na condição mostrada na figura (amarelo),


nada acontecerá. De fato, a luz amarela intermitente é apenas uma
sinalização do status de pausa durante uma impressão em andamento.

6.9.7 Status dos dispositivos com animação gráfica


Na página principal, há alguns ícones animados que indicam o status desses componentes da
máquina: cilindro de pressão, unidade de lavageme correia.
Os status representados em amarelo estão ativos somente durante o procedimento de colagem
da correia (ver seção 7.2.24).

Pág. 100
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.9.7.1 Cilindro de pressão


Por razões de segurança, não é possível controlar a pressão do cilindro a partir do painel da tela
sensível ao toque. A única maneira de executar comandos manuais é o botão físico colocado na
proximidade do próprio cilindro.
O ícone na página principal mostra a posição em que o cilindro é colocado e o status do modo de
controle:

O cilindro é levantado, portanto, não está tocando na mídia ou


A na correia. A cor cinza indica que ao pressionar o botão PLAY,
ele não será abaixado automaticamente.

O cilindro é abaixado, em contato com a correia ou com a


mídia. Pode ser encontrado neste status por dois motivos:
B ativação automática após o início do procedimento de
impressão; ativação manual após pressionar o botão físico na
borda da máquina.

O cilindro está levantado, mas ativo. Assim que você pressionar


o botão PLAY, ele será abaixado mesmo se não houver
C impressão ativa. Está neste estado após uma pausa: na verdade,
para evitar danificar a cola na correia, após um atraso editável,
o cilindro é levantado automaticamente.

O cilindro foi desativado com um comando específico, que pode


D ser ativado por um usuário experiente. Se neste estado, nunca
alcançará a posição baixa mesmo após um comando manual
(botão na máquina).

6.9.7.2 Unidade de lavagem


A unidade de lavagem é ativada automaticamente cada vez que a correia se move. Da mesma
forma, é desativado quando a correia é interrompida. Desta forma, a correia não se moverá
enquanto a unidade de lavagem não atingir a posição correta.
Você pode desligar a unidade de lavagem para manutenção com o comando apropriado no menu
Manutenção => Debug.
O ícone da unidade de lavagem no painel principal mostra diferentes estados:

Pág. 101
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Unidade de lavagem off


É a condição de repouso da unidade de lavagem quando a correia
está parado.

Unidade de lavagem on
É a condição normal de trabalho em que a correia se move. As
escovas e as espátulas do médico estão em contato com a superfície
da correia.

Unidade de lavagem desativada


A unidade de lavagem não é ativada, mesmo se a correia estiver em
movimento. Condição controlada manualmente e útil para
operações de manutenção, como colagem ou limpeza da unidade de
lavagem.

6.9.7.3 Movimento da correia


Sempre que a correia se move, o seguinte ícone animado aparece no painel principal indicando
sua rotação.

6.9.7.4 Status dos módulos de impressão


Cada barra de impressão é indicada pelo seu número e pela queda da tinta carregada. Ícones
informativos sobre o status da barra de impressão também podem aparecer:

Pág. 102
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 45 - Botões Start e Pause

A barra de impressão está fora da posição de repouso (contenção) por mais


de 4 minutos e não está imprimindo

A barra de impressão está se movendo para a posição de descanso


(contenção)

O tanque de contenção e limpeza está em movimento

A barra de impressão está se movendo verticalmente

Os dois eixos da barra de impressão estão em movimento

O procedimento Ola está ativo na barra de impressão

O sensor de proteção do cabeçote disponível na barra de impressão está


ativo (pressionado). Verifique fisicamente os sensores na barra.

Pág. 103
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.9.8 Detecção de uma dobra


Devido à pequena distância entre os cabeçotes e a mídia durante o processo de impressão,
recomenda-se ter o máximo cuidado ao espalhar as peças na correia.
Com o objetivo de aumentar a segurança dos cabeçotes, a impressora é equipada com um sensor
capaz de detectar defeitos na propagação da mídia como dobras, pequenas saliências, altas ...
O sensor é posicionado na entrada da peça na correia, próximo ao cilindro de pressão, e é
composto por uma barreira a laser (invisível). O limite do sensor pode ser adaptado para a largura
de impressão definida, permitindo a detecção de obstáculos que excedem a distância dos
cabeçotes e mídia atualmente definida. No caso em que o sensor detecta um obstáculo, o
procedimento Ola é ativado automaticamente e levantará cada barra de impressão de 15 mm no
tempo apropriado (quando o obstáculo estiver prestes a passar por baixo dele).
Quando o procedimento for ativado, o seguinte ícone aparece na página principal

Também é possível ativar manualmente o procedimento Ola por meio do botão físico ao lado do
sensor na zona de entrada.

Figura 46

6.9.9 Ícones de informação das barras de impressão


No centro da página principal é exibida uma a renderização da impressora, consistindo em barras
de impressão configuráveis na máquina (até 12).
Cada um é marcado com um número de série e a queda representa a tinta carregada (se
configurada). Ao pressionar este ícone, você pode entrar no menu avançado (permitido somente
aos administradores) para operações de manutenção.

Pág. 104
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 47

O ícone da cor da tinta pode alternar com os seguintes ícones para indicar
informações adicionais ou problemas com a barra de impressão.

Se a barra de impressão estiver configurada para usar duas fileiras dos


cabeçotes de impressão, o ícone terá essa forma.

Se a barra de impressão estiver configurada para usar duas fileiras dos


cabeçotes de impressão com o modo de impressão DRM ligado (consulte a
seção 6.13.1), o ícone terá essa forma.

Este ícone indica a realização do nível de reserva no tanque principal.


Sugere-se adicionar tinta o mais rapidamente possível. A exibição deste
ícone está associada a um alarme sonoro.

A tinta nos cabeçotes de impressão não atingiu a temperatura definida.


Pode aparecer nos estágios iniciais da impressão. Se persistir por um longo
tempo, você pode precisar verificar a operação correta dos cabeçotes de
impressão.

A temperatura da tinta excedeu o nível máximo permitido para o cabeçote


de impressão. Se persistir por um longo tempo, você pode precisar verificar
a operação correta dos cabeçotes de impressão.

Pág. 105
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

O nível de controle de abaixamento de nível de tinta nos cabeçotes de


impressão excedeu o limite máximo de alarme. Os cabeçotes de impressão
da barra podem não ser capazes de imprimir. O sinal pode aparecer
ocasionalmente. Se persistir por um longo tempo, você precisa verificar a
operação do sistema de controle das tintas.

O nível de controle de abaixamento do nível da tinta nos cabeçotes de


impressão excedeu o limite mínimo de alarme. Os cabeçotes de impressão
da barra podem não ser capazes de imprimir. O sinal pode aparecer
ocasionalmente. Se persistir por um longo tempo, você precisa verificar a
operação do sistema de controle das tintas.

6.10 Sensor de dobra


O sensor automático de detecção de dobra é colocado na zona de entrada da e mídia, logo após o
cilindro de pressão. A linha vermelha desenhada na imagem indica a linha de referência onde o
sensor realiza as detecções.

Figura 48

Se durante a fabricação, o sensor detectar qualquer projeção maior do que a posição do cabeçote
de impressão (longe da correia), que pode colidir contra eles, o procedimento “OLA” é ativado
automaticamente.
Esta característica permite que as barras de impressão sejam levantadas automaticamente, sem
parar a máquina, de maneira sincronizada, para evitar o obstáculo. Desta forma, a porção mínima
possível do produto será perdida, uma vez que nos trechos onde as cabeçotes estão mais
distantes da correia (ou seja, enquanto as barras de impressão são levantadas) a impressão será
borrada.
O procedimento “OLA” é, portanto, destinado a preservar os cabeçotes de impressão de possíveis
colisões acidentais com dobras ou objetos presentes na correia e minimizar as perdas de
produção.

Pág. 106
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Mesmo que o sistema de detecção seja projetado para intervir da melhor maneira
possível, a MS Printing Solutions S.r.l. não garante que o sistema seja capaz de
detectar corretamente qualquer fator possível que possa danificar os cabeçotes de
impressão. Por esse motivo, recomendamos que o usuário monitore visualmente o
processo de produção.

Figura 49

A mesma linha, representada pelo sensor de dobra, pode ser usada como referência para o início
da impressão; portanto, a mídia localizada antes dela (em direção ao cilindro de pressão) deve
estar perfeitamente esticada na correia para evitar o risco de danificar os cabeçotes de impressão.
Com a partida inteligente ativada, as barras de impressão no início da produção serão
posicionadas a cerca de 2 cm da esteira e baixadas para a posição de impressão somente após a
posição da mídia de impressão somente depois que a mídia abaixo da linha vermelha passar além
de cada barra.

Pág. 107
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 50

Em vez disso, se a smart start para desabilitada as barras de impressão serão


imediatamente posicionadas na posição de impressão, alguns milimetros da correia,
de modo que mesmo a mídia que está após a linha vermelha DEVE ser
perfeitamente espalhada (parte destacada em amarelo na imagem) .

6.10.1 Proteção para os cabeçotes de impressão


Cada barra de impressão contém um sistema para proteger os cabeçotes de colisões acidentais
com obstáculos na correia. O dispositivo é composto por placas metálicas leves que acionam um
sinal de emergência quando tocam em um objeto: a máquina é pausada automaticamente e a
barra de impressão na qual o problema ocorre é automaticamente levantada.
O operador deve intervir manualmente para remover o obstáculo e certificar-se de que a mídia
esteja perfeitamente posicionada para prosseguir com a impressão. Quando não é possível
restaurar a situação ideal, o operador deve definir uma largura de impressão suficiente para
permitir que o obstáculo passe por baixo das barras de impressão sem que ele toque nos
cabeçotes.
É importante lembrar que toda vez que você pressiona o botão PLAY para reiniciar a produção, as
barras de impressão são posicionadas perto da mídia de impressão e, se não forem tomadas
medidas para solucionar o problema, os cabeçotes poderiam tocar o obstáculo e ficarem
danificadas.

6.11 Navegação de páginas de interface


Na página principal da interface (painel principal), você pode acessar diferentes seções para
controlar a máquina. Os botões que permitem a seleção das subpáginas da interface são descritos
nos seguintes parágrafos

Pág. 108
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.12 Limpeza automática

6.13 Configurações Gerais

6.13 Configurações Gerais

6.13.1 Informações sobre tintas usadas

Página Sotto Configuração das barras individuais

6.13.3 Gerenciamento de acesso

6.13.4 Gerenciamento de barras eletrostáticas

6.14 Informação

6.14.1 Lista de impressões

Página Sotto 6.14.2 Informação

6.14.3 Registros

6.15 Diagnóstico e configurações da máquina

6.15.2 Alinhamento dos cabeçotes de impressão

Página Sotto 6.15.3 Ciclos de limpeza

6.15.4 Circuito da tinta

Pág. 109
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.15.5 Parâmetros mecânicos

6.15.6 Mansarda

6.15.7 Informações sobre cabeçotes de impressão

6.15.8 Tensões

6.15.9 Debug

6.15.10 Teste

6.16 Parâmetros da secadora

6.12 Limpeza automática


Pressionando o botão com o ícone mostrado, você acessa as páginas para gerenciar a limpeza
automática.
Por meio dessa interface, você pode iniciar os procedimentos de limpeza automatizados
simplesmente selecionando as cores (ou seja, as barras de impressão) a serem limpas - um LED
verde naquelas ativadas fica ligado - e escolhendo o tipo de limpeza a ser executada.
A máquina tem três modos de limpeza: limpeza leve, limpeza e recirculação. Os dois primeiros
diferem exclusivamente para os tempos de aplicação da alta pressão, causando uma maior
emissão de tinta dos bocais no caso de limpeza.
Em vez disso, a recirculação é dividida em duas partes: a primeira na qual a tinta é recirculada
dentro do cabeçote de impressão, entrando a partir do canal de entrada e saindo do canal de
saída; o segundo em que a limpeza é realizada.

Pág. 110
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 51
Todos os procedimentos envolvem a secagem da placa do bocal (a superfície do cabeçote de
impressão) por meio da passagem dos limpadores.
Caso você precise inspecionar manualmente ou limpar os cabeçotes de impressão ou a barra de
impressão, você pode selecionar as cores (as barras de impressão) para visualizar e pressionar o
botão “movimente para manutenção”.
O botão de teste do Bocal gera um trabalho que, uma vez impresso, pode verificar a
funcionalidade de todos os bocais dos cabeçotes de impressão. Você precisa novamente
selecionar anteriormente as cores que você deseja verificar.

6.13 Configurações Gerais


Ao pressionar o botão com o ícone mostrado aqui, você acessa as páginas para o gerenciamento
de algumas configurações de impressão. Por meio de subpáginas específicas, também será
possível exibir as informações relacionadas às tintas utilizadas e ao gerenciamento de acesso.

Pág. 111
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 52 - Painel de parâmetro do operador

Nesta página, o usuário pode modificar ou simplesmente visualizar o status de alguns parâmetros
úteis para a operação da máquina:
[Distância da blindagem]: valor definido entre 3,7 e 25, em metros. Indica quantos metros antes
do final da execução do trabalho em andamento a máquina deve parar automaticamente, a fim de
permitir o lançamento de novos trabalhosou o corte/costura da peça.
[Atraso de elevação do cilindro]: em segundos, indica quanto tempo esperar pela máquina, uma
vez que a correia esteja parada, antes de levantar automaticamente o cilindro de pressão de
entrada.
[Sensibilidade do sensor Ola]: indica em que nível a sensibilidade da detecção de dobra está
definida. Normalmente, o sensor detecta todos os obstáculos “mais altos” do que a largura de
impressão atualmente definida. Ainda é possível alterar essa condição alterando esse parâmetro.
Ao aumentar a sensibilidade do sistema, o sensor detectará obstáculos até mesmo um pouco
abaixo da largura de impressão definida. Ao contrário, diminuindo a sensibilidade do sistema, o
sensor vai ignorar os obstáculos (e, portanto, não acionará o procedimento Ola) ligeiramente
superiores à largura de impressão definida. Os níveis de sensibilidade corresponde a:
• Muito alto 1,4 mm abaixo da largura do conjunto
• Alto: 0,7 mm abaixo da largura do conjunto
• Normal: correspondente à largura ajustada
• Intermediário: 0,6 mm abaixo da largura do conjunto
• Baixo: 1,2 mm abaixo da largura do conjunto
[Comprimento padrão da impressão]: este parâmetro indica o comprimento no qual você deve
definir cada trabalho recebido pelo RIP de impressão. Deixando o parâmetro em zero, o
comprimento permanecerá aquele recebido pelo RIP.

Pág. 112
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

[Comprimento padrão da impressão]: este parâmetro indica o tempo no qual definir cada
trabalho recebido do RIP de impressão. Deixando o parâmetro em zero, o comprimento
permanecerá o recebido do RIP.
[Criação do trabalho “nome do desenho”]:ativando este parâmetro, depois de receber cada
desenho do RIP PC, a máquina gerará um trabalho contendo o nome do trabalho anterior,
permitindo que os nomes dos trabalhos sejam impressos automaticamente na mídia. O parâmetro
["mirror"] espelha o nome durante a impressão.
[Pausa antes da mudança]: com este parâmetro é possível definir quantos metros antes que a
impressão do desenho atual seja parada, se a opção “Pausar antes da mudança” estiver habilitada
nos parâmetros do trabalho, parágrafo.6.9.2.1.
[Ícone Tablet]: ao pressionar este ícone, é possível bloquear o uso da interface no painel de
controle principal e somente o tablet funcionará. Isso evita o envio de comandos duplos e
ambíguos simultaneamente a partir do tablet e do painel principal. É sempre possível desbloquear
este modo pressionando o mesmo ícone no tablet ou deslizando para a esquerda na tela exibida.

Figura 53

Na seção “Configurações da máquina”, há parâmetros de configuração da máquina, como data,


hora, idioma da interface, nome da máquina (usado para gerenciar backups de parâmetros).
Outros parâmetros são:
[Endereço de IP]: identifica o endereço de rede da impressora. Este parâmetro é indispensável
para gerenciar a conexão da máquina com o RIP PC para enviar os desenhos.
[Máscara de Rede]: Identifica a máscara de rede relevante para o endereço IP da impressora.

Pág. 113
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

[Modo do ciclo da secadora]:determina o modo de trabalho da secadora (modelo MS integrado


no gerenciamento automático). É estritamente dependente do desenho escolhido.
[Mode de colagem]: este parâmetro deve ser ativado durante as operações de colagem da correia
de impressão. Ele permite que você mantenha alguns dispositivos no seguinte status:
• Cilindro de pressão LEVANTADO
• cilindros de suporte da correia REBAIXADOS
• unidade de lavagem NÃO INSERIDA
• velocidade de avanço da correia MAX 40 M / MIN

Para mais detalhes, veja o parágrafo 7.2.24.

6.13.1 Informações sobre tintas usadas


Esta página contém todos os parâmetros de configuração das cores usadas com a máquina.
Esses valores devem ser alterados somente ao iniciar a impressora ou após uma troca de
tinta.

Figura 54

[Cor] Nome da tinta carregada na barra de impressão. É exclusivamente indicativo.


[Tipo de tinta] Esse parâmetro deve ser consistente com a tinta, a cor, o modelo e o fabricante
realmente carregados. A letra entre parênteses indica o tipo: R reagentes, ácidos A, D dispersos, U
universal, pigmentos P, G genérico (apenas para teste).

Pág. 114
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.13.2 Configuração de parâmetros de barras


Nesta página é possível definir a configuração e os parâmetros de trabalho de cada barra
relacionada ao modo de impressão.
[Cabeçalho das linhas de impressão] Nome da tinta carregada na barra de impressão.
[Modo DRM] Disponível apenas para barras configuradas com linha dupla dos cabeçotes. Ele
permite que você escolha como as duas linhas serão “misturadas”:
- Desativar: modo padrão
- DRM: garante a mesma cobertura com uma distribuição diferente das gotas. Dependendo
da configuração eletrônica da máquina, isso pode forçar uma diminuição da velocidade de
produção.
- NFA: aplica uma distribuição diferente das gotas que podem gerar pequenas diferenças de
cor, dependendo do tom necessário. Dependendo da configuração eletrônica da máquina,
isso pode forçar uma diminuição da velocidade de produção.

Figura 55

“Frequência de ativação dos bocais]:esse parâmetro afeta a capacidade do cabeçote de


impressão de manter ativos os bocais que não são impressos por longos períodos. Por exemplo, ao
produzir designs com muitos espaços em branco, os bocais de impressão gastarão períodos
“longos” sem impressão (dependendo do design e da velocidade de impressão); isso pode fazer
com que a tinta não esteja pronta, causando um pequeno atraso no momento em que ela
continuará a imprimir, gerando sombras desagradáveis. Ao diminuir o valor deste parâmetro, os
bocais estarão mais prontos para começar de novo, permitindo assim diminuir o possível efeito de
sombras. O lado negativo da redução do valor é que uma utilização elevada desta característica do
cabeçote de impressão (isto é, um valor muito baixo) pode causar o aumento da temperatura da
tinta. Recomenda-se, portanto, usá-lo somente se necessário, ou seja, para projetos com grandes
áreas brancas.

Pág. 115
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

[Desativar] Ao selecionar essa opção antes de receber um trabalho do RIP, os dados para isso não
serão impressos.

6.13.3 Gerenciamento de acesso


Todos os controles, parâmetros e páginas de interface podem ter acesso limitado. O nível de
segurança está associado a cada usuário. Desta forma, diferentes operadores podem executar
diferentes ações na máquina de acordo com seu grau de autenticação.

Figura 56

Existem quatro níveis diferentes de acesso: padrão (nível de ativação da máquina e nenhum
usuário está conectado), Usuário Autorizado, Usuário Avançado, Administradores.
Quando o usuário atualmente autenticado não estiver habilitado para usar um recurso, uma
pequena tecla será desenhada sobre ele e o botão aparecerá mais claro. Ao pressionar um botão
nesta condição, você será solicitado a digitar a senha para obter acesso. Somente se o usuário
tiver o nível de acesso requerido pela função, este último será habilitado.
[Login] Ao pressionar este botão, será possível digitar a senha para fazer o logon.
[Logout] Pressionando este botão, o usuário atual se desconecta e a máquina retorna ao nível
padrão.
[Alterar senha] Com este comando, o usuário atual pode alterar a senha.
Além disso, cada usuário pode criar novos usuários no mesmo nível ou em níveis inferiores.
[Adicionar administrador] Ao pressionar este botão, você pode adicionar um usuário
administrador.
[Adicionar usuário avançado] Ao pressionar este botão, você pode adicionar um usuário
avançado.

Pág. 116
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

[Adicionar usuário avançado] Ao pressionar este botão, você pode adicionar um usuário
autorizado.
[Senha requerida para impressão] Habilitando esta opção, você não poderá imprimir sem fazer
login.
[Desabilitar autenticação HTTP] Habilitando esta opção, você não será solicitado a fazer uma
autenticação quando fizer o login na máquina através da conexão de rede.

O SysID é um número exclusivo que identifica a máquina e é usado para autorizar o software RIP a
se conectar à impressora para enviar os dados.
A lista abaixo identifica os fornecedores de software RIP atualmente autorizados a gerenciar a
impressora.

6.13.4 Gerenciamento de barras eletrostáticas


Somente na versão para papel, é esperado que as barras eletrostáticas específicas a espalhar o
papel na esteira do LaRio sejam instaladas.

Figura 57

Nesta página você pode configurar sua operação.


O botão com o LED “Habilitar” permite o uso de barras eletrostáticas.
No painel, você pode definir a configuração escolhendo quais barras eletrostáticas devem ser
incluídas na operação e em qual potência usá-las. Desta forma, o botão “Habilitar” ativa somente
as barras eletrostáticas configuradas com as potências indicadas.
As barras eletrostáticas também são gerenciadas automaticamente para que cada vez que a

Pág. 117
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

correia seja operada, elas sejam ativadas pelo software, é claro que somente aquelas configuradas
serão ligadas na potência indicada.
As barras eletrostáticas serão desligadas automaticamente após os segundos indicados pelo
parâmetro [Timeout] após o término do carpete.

Figura 58

Se a máquina também estiver equipada com barras de descarga de eletricidade estática, os botões
relacionados à sua configuração também serão exibidos [Descarga].

6.14 Informação
Ao pressionar o botão com o ícone mostrado, você tem acesso às páginas para exibir informações
relacionadas à máquina, como uma lista de impressões feitas com comprimento relativo em
metros, versões atuais do software e registros de diagnósticos.

6.14.1 Lista de impressões


A máquina registra todas as impressões feitas na memória interna. Nesta página você pode
navegar pelo banco de dados desses registros. As seguintes informações são exibidas para cada
trabalho: data e hora da impressão, nome do trabalho, modo de impressão (entre colchetes), o
comprimento total da impressão (metros), consumo total da impressão (milímetro), consumo
médio (milímetros por metro).
O cabeçalho da lista mostra o número total de impressões feitas e o comprimento total dos
medidores produzidos pela impressora.
[Filtro] Esse parâmetro permite filtrar a lista exibindo todo tipo de trabalho, o total diário e o total
mensal.

Pág. 118
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.14.2 Informação
Esta página mostra as versões de todos os componentes de software na máquina, o número de
série e a data de instalação.

6.14.3 Registros
Esta página é usada para mostrar os relatórios internos das atividades da máquina. Essas
informações são úteis para obter um suporte rápido e oportuno da equipe qualificada da MS
Printing Solutions.
Você pode percorrer a lista exibida simplesmente arrastando o dedo para cima e para baixo, como
em qualquer smart phone ou tablet. Com um duplo clique, você pode acessar imediatamente o
início ou o final da lista (indicado por uma barra verde na parte superior ou inferior,
respectivamente).
Os botões laterais permitem que você filtre a lista nos subgrupos de atividades.

6.15 Diagnóstico e configurações da máquina


Pressionando o botão com o ícone mostrado, você acessa as páginas para diagnóstico ou
configuração da máquina. A maioria desses recursos é permitida apenas para usuários
administradores, portanto, para pessoal autorizado e qualificado.

6.15.1 Manutenção
Nesta página você pode alterar certos parâmetros de configuração da máquina, geralmente
usados durante a instalação. Você também pode ativar o modo de colagem prescrito para as
operações de espalhar novas camadas de cola na correia, se necessário.
Neste modo, as seguintes opções serão ativadas:
• O cilindro de espalhamento será levantado e desativado, desta forma, não será abaixado
automaticamente quando você iniciar a correia.
• A unidade de lavagem será colocada em posição de descanso, não em contato com a
correia e desativada. Isso não será inserido automaticamente quando você iniciar a correia.
• Os cilindros de suporte da correia, posicionados abaixo dela, são rebaixados e desligados.
Portanto, eles não vão tocá-lo durante a sua rotação.

[Idioma] Permite selecionar o idioma da interface.


[Nome da impressora] Nome da máquina.
[Endereço de IP] Parâmetro de configuração da máquina para comunicação com o RIP PC
dedicado para o gerenciamento de projetos. A modificação incorreta deste parâmetro pode afetar
a operação da máquina.
[Máscara de rede] Como o parâmetro do endereço de IP.

Pág. 119
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

[Data] Data atual, é indicada na lista de impressões e registros de suporte.


[Hora] Hora atual, é indicada na lista de impressões e registros de suporte.
[Modo de ciclo da mansarda] Representa qual modo a mansarda está trabalhando atualmente (se
a máquina for colocada em uma linha de impressão e a mansarda estiver conectada a ela).

6.15.2 Alinhamento dos cabeçotes de impressão


Esta página contém os controles e parâmetros dedicados aos procedimentos de alinhamento dos
cabeçotes de impressão.
Em particular, os botões numerados permitem gerar trabalhos de impressão para as cores
selecionadas. Para alguns deles, você pode escolher o modo de impressão a ser usado.
À direita estão os valores de correção de alinhamento Y para cada cabeçote de impressão
individual da barra.
A parte inferior inclui os parâmetros que identificam as distâncias, expressas em mm, das barras
de impressão.
O botão [Modo Alinhamento] ativa o modo de alinhamento, que envolve a desativação do
cilindro de pressão e a manutenção da velocidade de impressão, também recuperando após as
pausas (normalmente a cada reinicialização da correia, ele é definido automaticamente para 5
m/minuto).
Para o ajuste adequado dos cabeçotes de impressão, consulte a seção 7.3

6.15.3 Ciclos de limpeza


Nesta página, você pode parametrizar o tempo de ciclos de limpeza dos cabeçotes de impressão.
Os parâmetros são divididos em três colunas, uma para cada procedimento de limpeza automática
disponível: suave (limpeza suave), normal (limpeza) e forte (recirculação).
A alteração desses valores afeta diretamente a eficácia do processo de limpeza automática. Por
esse motivo, eles são definidos durante a instalação e não é recomendado alterá-los nas fases
subsequentes. Se for considerado necessário alterar os procedimentos de limpeza devido a
defeitos encontrados durante a ativação, você deve entrar em contato com o fabricante.

6.15.4 Circuito da tinta


Esta página mostra todos os controles e parâmetros relacionados ao sistema de gerenciamento de
tintas e seu sistema de controle.
A alteração desses valores afeta diretamente a eficácia do processo de limpeza automática e a
qualidade de impressão. Por esse motivo, eles são definidos durante a instalação e não é
recomendado alterá-los nas fases seguintes.
Se algum defeito for encontrado no sistema de gerenciamento de tinta, entre em contato com o
fabricante.
[Desativar carregamento de tinta]Sob condições normais, o LED neste botão deve ser cinza, o que
significa que a máquina transferirá automaticamente, se necessário, a tinta do tanque de

Pág. 120
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

enchimento para os barris sobre as barras de impressão. Apenas para substituir o filtro de tinta,
você pode desativar este recurso pressionando o botão, neste caso o LED fica vermelho (consulte
a seção 7.2.23). Quando a operação de manutenção estiver concluída, restaure as condições
originais.

6.15.5 Parâmetros mecânicos


Parâmetros mecânicos

Esta página mostra todos os controles e parâmetros relacionados ao gerenciamento mecânico da


máquina.
A alteração desses valores afeta diretamente a operação correta. Por esse motivo, eles são
definidos durante a instalação e não é recomendado alterá-los nas fases a seguir.
Se algum defeito for encontrado na operação mecânica da máquina, você é encorajado a contatar
o fabricante.

6.15.6 Mansarda
Esta página mostra todos os controles e parâmetros relacionados ao gerenciamento da secadora.
Em particular, LaRio poderia ser inserido em uma linha de produção com diferentes modelos da
secadora. Através desta interface você pode definir o tipo e, se um modelo integrado no sistema
de automação estiver presente, também altere os parâmetros operacionais.
Também neste caso, todos os parâmetros que podem aparecer nesta página são definidos durante
a instalação diretamente pela MS Printing Solutions.
Se algum defeito for encontrado na operação da secadora, você deve entrar em contato com o
fabricante.

6.15.7 Informações sobre cabeçotes de impressão


Esta página exibe informações de diagnóstico sobre os cabeçotes de impressão.
Eles exibem quatro parâmetros para todos os cabeçotes de impressão na cor (tipo de tinta)
selecionados (com o controle à direita):
[Tensão] indica a voltagem de trabalho do cabeçote de impressão. Esse valor pode ser alterado
em um intervalo entre -2,0 e +2,0. Influencia a intensidade de impressão do cabeçote e as gotas
geradas (em termos de criação de satélites, perpendicularidade do tiro). Pode ser usado para
melhorar a uniformidade geral da impressão do ponto de vista da saturação. De fato, os cabeçotes
de impressão de diferentes “idades” podem gerar resultados de cor ligeiramente diferentes que
podem ser precisamente ajustados e suavizados com esse parâmetro.
[Número de série] indica o número de série do cabeçote de impressão
[Temperatura] indica a temperatura atual dentro do cabeçote de impressão
[Codificador] indica o valor do codificador lido atualmente pelo cabeçote de impressão

Pág. 121
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.15.8 Tensões
Esta página exibe informações de diagnóstico sobre as tensões de trabalho do cabeçote de
impressão para a cor selecionada.
Para cada cabeçote de impressão usado, ele oferece a possibilidade de ajustar 5 parâmetros para
o gerenciamento da tensão de operação: um global, que é aplicado a todo o cabeçote de
impressão, e quatro referentes aos respectivos setores de trabalho. De fato, é como se cada
cabeçote de impressão fosse composta de 4 sub-cabeçotes (chamados trapezóides), e cada uma
delas é ajustável em nível de voltagem
Por esse motivo, a interface é primeiro dividida em duas colunas de macro que distinguem a
primeira linha de cabeçotes de impressão da segunda (se disponível na barra) e, em seguida, para
cada cabeçote de impressão de cada linha, a tensão geral é exibida na primeira coluna (cabeçalho:
ROW #), que pode ter um valor entre -2,0/+2,0 (consulte a seção 6.15.7); as próximas quatro
colunas mostram os valores dos 4 sub-cabeçotes (chamados de trapezóides) que compõem o
único cabeçote de impressão. Seus valores podem estar entre +20,0 / +24,0.
A alteração de um desses parâmetros produz um efeito imediato e também pode ser aplicada
durante a impressão.
Por favor, consulte o documento “Solução dos problemas dos cabeçotes de impressão” (consulte
o anexo 10.8) para identificar possíveis problemas e causas associadas ao mal funcionamento dos
cabeçotes de impressão.
A análise do cabeçote de impressão pode levar à necessidade de fazer um ajuste do mesmo. Para
esse fim, por favor consulte a seção 7.3.

6.15.9 Debug
Esta página exibe informações gerais de diagnóstico da máquina. Todos os parâmetros e controles
são acessíveis somente com autenticação como administrador. Em qualquer caso, o uso desta
página é considerado para uso exclusivo dos técnicos da MS Printing Solutions.
[Potência dos cabeçotes] Liga/desliga a potência dos cabeçotes de impressão

6.15.10 Teste
Esta página contém controles para gerar trabalhos úteis para verificar a funcionalidade e a
qualidade da impressão.
Antes de qualquer teste, é necessário selecionar a cor que você deseja imprimir.
[Densidade do teste] Densidade de impressão desejada (relacionada ao teste de densidade total),
expressa como uma porcentagem.
[Tamanho do ponto] Tamanho da gota a ser usada.
[Modo de impressão] Modo de impressão.

Pág. 122
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.16 Parâmetros da secadora


Se a máquina estiver integrada em uma linha de produção na qual existe uma secadora MS
Printing Solutions S.r.l., a partir desta página você pode gerenciar completamente funcionalidades
e parâmetros da própria mansarda. Na verdade, a integração fornece uma interface direta entre o
sistema de controle da LaRio e o sistema de controle da secadora.
Como podemos salvar configurações de parâmetros de acordo com a mídia na qual estamos
produzindo, a parte superior da interface exibe o nome da configuração atual.
Para criar uma nova configuração basta pressionar o botão [Adicionar tecido] e você será
imediatamente solicitado a inserir o novo nome para a configuração que armazenará os valores
atuais (exibidos no meio da página).
Para atualizar uma configuração (com os valores atuais), basta pressionar o botão [Salvar
Configuração] .
Com o controle [Excluir tecido] , você pode excluir uma configuração armazenada.
Cada vez que você seleciona uma configuração na lista, o meio da página mostrará os parâmetros
associados a ela.
Para realmente aplicar os parâmetros à secadora, pressione o botão e [Aplicar] . Dessa forma,
você pode alterar facilmente os parâmetros, até cometer um erro, e aplicar os valores somente
quando tiver certeza da configuração. No caso em que a configuração mostrada é diferente
daquela atualmente em uso na máquina, um aviso é exibido na parte inferior da tela. Além disso,
os parâmetros com um valor diferente do atualmente em uso são exibidos em vermelho.

Figura 59

Pág. 123
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.17 Alarmes da máquina


A máquina é capaz de reconhecer automaticamente as principais anomalias nos sistemas
considerados vitais para o seu correto funcionamento. A sinalização de um possível erro ocorre
por meio das seguintes ações: exibição no painel principal da máquina (tela sensível ao toque e
iPad), em alguns casos com alarme acústico. Muitos desses alarmes também podem gerar a
parada (não em emergência) da máquina, possivelmente fazendo com que toda a linha entre em
modo de pausa.
O capítulo 8 fornece uma descrição detalhada de todos os erros codificados no software de
gerenciamento da LaRio, com uma breve descrição da possível causa e da possível solução.
Para cada erro, você será apresentado a alguns botões para escolher como lidar com o problema.
Os comandos variam dependendo do erro, mas podem ser um ou mais destes:
[Continuar] A presença deste botão implica que o erro ocorrido não compromete a segurança e,
portanto, é possível prosseguir com a inicialização. O componente que causou o erro não
respondeu adequadamente, portanto, pode talvez ser impossível imprimir.
[Reinicializar] O erro afeta o funcionamento correto da máquina, portanto, é essencial solicitar a
intervenção de pessoal qualificado para diagnosticar o erro
[Manutenção] Este botão é exibido no caso de uma falha grave e permite o acesso à interface de
manutenção reservada para pessoal autorizado
[Repetir]O erro que gerou este botão é temporário e, portanto, pode ser resolvido com uma nova
tentativa de inicialização.

Se a partida for bem sucedida, o painel principal será mostrado.

Figura 60

Pág. 124
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.18 Iniciando a máquina

Antes de iniciar a máquina:


• Verifique se não há pessoas expostas nas áreas de perigo.
• Verifique o posicionamento correto de todos os
dispositivos da máquina.
• Use o EPI fornecido nas várias operações a serem
executadas na máquina para evitar perigos.
• Use roupas de trabalho adequadas ao realizar as várias
operações para o correto funcionamento da máquina.
• Antes de ativar qualquer controle, você deve verificar se
todos os botões de parada de emergência estão liberado
• Antes de ativar qualquer comando, o operador
responsável por iniciar e operar a máquina deve ter lido e
compreendido este manual.
• Antes de ligar a máquina, verifique se todos os
dispositivos de segurança, como interruptores, etc. estão
conectados e operacionais.
• Ao iniciar a máquina é necessário ter em mente que isso
pode ser montado e usado junto com o rebobinador e a
secadora, portanto a ativação do mesmo é limitada, sob
condições normais de operação (status de produção), às
outras máquinas que fazem parte da mesma linha de
impressão. Para iniciar essas máquinas acessórias,
consulte as instruções específicas e o manual de
manutenção e o manual do painel do operador do
mesmo.

Pág. 125
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.18.1 Passagem
Para obter um arrastamento correto do suporte de impressão, é essencial executar corretamente
o procedimento de carregar a mídia por meio do procedimento de desenho.
O principal objetivo deste procedimento é aplicar uniformemente a mídia de impressão sobre a
correia para que fique perfeitamente lisa e plana. Quaisquer bordas ásperas, protuberâncias,
dobras ou outros tipos de obstáculos podem afetar adversamente ou até danificar os cabeçotes de
impressão.

6.18.1.1 Retirada do Tecido


Abaixo está mostrado o esquema de retirada com a zona de entrada da máquina.

Figura 61 – Retirada do tecido

Já que as mídias são manualmente trazidas para o cilindro de pressão, pressione o botão 4
localizado no painel de controle físico (consulte a seção 6.6, painel B), para baixar o cilindro.
Avance a correia pressionando o botão Play para distribuir a mídia até o sensor de dobras
(consulte a seção 6.9). Já que as mídias estão corretamente carregadas, você pode proceder ao
próximo passo.

Pág. 126
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.18.1.2 Retirada do papel


Abaixo está mostrado o esquema de retirada com a zona de entrada da máquina.

Figura 62 – Retirada do papel

Já que as mídias são manualmente trazidas para o cilindro de pressão, pressione o botão 4
localizado no painel de controle físico (consulte a seção 6.6, painel B), para baixar o cilindro. Ative
as barras eletrostáticas usando o ícone específico na interface principal da máquina.
Avance a correia, pressionando o botão para ligar. Já que as mídias estão corretamente
carregadas, você pode proceder ao próximo passo.

Pág. 127
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.18.1.3 Retirada do Filme plástico


Abaixo está mostrado o esquema de retirada com a zona de entrada da máquina.

Figura 63 – Retirada do filme plástico

Já que as mídias são manualmente trazidas para o cilindro de pressão, pressione o botão 4
localizado no painel de controle físico (consulte a seção 6.6, painel B), para baixar o cilindro. Ative
as barras eletrostáticas usando o ícone específico na interface principal da máquina.
Avance a correia, pressionando o botão para ligar. Já que as mídias estão corretamente
carregadas, você pode proceder ao próximo passo.

6.18.2 Carregando o trabalho


LaRio é uma impressora digital dedicada à reprodução de desenhos criados por computador em
mídia impressa. Para este propósito, é necessário usar o software específico que é capaz de enviar
os projetos na forma de dados reconhecíveis pelo LaRio. Esses programas são chamados de RIPs
de impressão.
O RIP comunica-se com o LaRio através de uma conexão de rede e você deve inserir o endereço IP
atribuído à máquina (padrão 192.168.4.101), exibido na interface (consulte a seção 6.15.1), nos
parâmetros operacionais.
Cada vez que a máquina recebe dados do RIP, gera um trabalho, que será inserido na lista de
impressões na página principal da interface.
Você também pode gerar trabalhos diretamente dos botões para teste de impressão.

Pág. 128
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6.19 Tintas de carregamento


Para que a máquina funcione adequadamente, é necessário manter a máquina continuamente
equipada com as tintas necessárias para a produção. Para este fim, LaRio está equipado com um
sistema de gerenciamento de corante que permite transportar os corantes das latas de
abastecimento para os cabeçotes de impressão de uma maneira controlada.

Figura 64

A única operação que o operador deve fazer, com exceção da manutenção, é a carga manual de
tinta no tanque principal, de acordo com o seguinte procedimento:
• Desparafuse a tampa do barril em relação à tinta a ser recarregada
• Coloque a tinta no tanque
• Feche a tampa com cuidado
A operação pode ser realizada durante a operação da máquina.
A máquina informa o operador quando um corante está faltando por meio de um alarme acústico
e uma exibição visual na tela sensível ao toque por meio do ícone adequado (consulte a seção
6.9.9).

6.20 Verificação do bocal


Como todas as impressoras digitais, o LaRio usa cabeçotes de impressão que consistem em um
grande número de bocais gerando micro-gotículas que atingem a mídia, compondo a imagem e as
cores desejada.
Para obter a melhor qualidade de impressão, é necessário que todos os jatos estejam funcionando
adequadamente e, portanto, possam criar as gotas necessárias. Por esse motivo, a máquina
incorpora um teste de verificação que gera um trabalho que pode ser impresso diretamente na
impressão da mídia. Este teste está disponível para o operador na página de interface chamada
“Limpeza automática” (consulte a seção 6.12) com o comando de controle “Teste do bocal”.

Pág. 129
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

A imagem acima é uma fotografia do teste impresso em papel. Além das informações sobre o
cabeçote de impressão, você pode ver uma faixa colorida, útil para avaliar a uniformidade do
resultado e muitas linhas verticais: cada uma é impressa com um único bocal. A ausência de uma
única linha significa que o bocal correspondente não está funcionando corretamente.
Por favor, consulte o documento “Solução dos problemas dos cabeçotes de impressão” (consulte
o anexo 10.8) para identificar possíveis problemas e causas associadas ao mal funcionamento dos
cabeçotes de impressão.
A análise do cabeçote de impressão pode levar à necessidade de fazer um ajuste do mesmo. Por
favor, consulte a seção 7.3.

6.21 Ajustando a pressão no suporte


Para espalhar uniformemente a mídia de impressão na esteira, a máquina incorpora um cilindro
com um regulador de pressão para variar a força com a qual ela pressiona a mídia no adesivo.

Essa pressão afeta a uniformidade do espalhamento e a capacidade de descolamento quando a


zona de saída é atingida.

Pág. 130
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Certamente é importante pressionar com força suficiente para fazer com que a mídia permaneça
perfeitamente colada à superfície da correia. Por outro lado, muita pressão poderia criar
problemas na fase de saída.
O cilindro é automaticamente levantado, após um atraso definido, toda vez que a correia é
parada. Enquanto é rebaixado automaticamente ao dar partida na correia.
O manômetro de ajuste de pressão está localizado na parte traseira da máquina, com uma placa
de ajuste, mostrando as barras aplicadas.

6.22 Remoção do produto acabado


A parte de saída da máquina é protegida por proteções fixas e móveis. A mídia de impressão deve
ser removida manualmente pelo operador.

6.23 Parada da máquina


O procedimento adequado de parada da máquina, em condições normais (NÃO emergência),
envolve a parada da correia e a colocação da barra de impressão na posição de estacionamento
(acima da respectiva estação de contenção) para manter os cabeçotes de impressão em um
ambiente úmido que evita a secagem.
Para longos períodos de inatividade (aproximadamente mais de 1 hora), recomenda-se remover a
mídia da correia para evitar danos à resina.

6.24 Desligamento da máquina


O procedimento de desligamento adequado sob condições normais após a parada da máquina,
fornece para colocar na posição de desconexão colocada no painel elétrico principal da mesma.
Antes do desligamento, verifique se os seguintes dispositivos estão na posição de “descanso”
• Barras de impressão: elas devem estar na posição de estacionamento, ou seja, na
contenção e perfeitamente aderentes para manter a umidade.

Pág. 131
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Depois de verificar as posições desses dispositivos, você pode prosseguir para o desligamento da
máquina, garantindo assim a manutenção adequada dos cabeçotes de impressão e da correia
durante os períodos de inatividade.
Quando o desligamento ocorrer, verifique se os seguintes dispositivos estão nos seguintes locais:
• Cilindro de pressão: deve ser levantado, portanto, não em contato com a correia.
• Unidade de lavagem: deve estar na posição de pausa, portanto não em contato com a
correia.
• Cilindros de suporte da correia: eles devem ser rebaixados, portanto não em contato com a
correia.
Para tempos de inatividade da máquina durante mais de 5 dias, recomenda-se prosseguir com a
ignição semanal, com testes relativos dos bocais de impressão para evitar a possível secagem dos
cabeçotes de impressão, o que poderia causar sua quebra final.

6.25 Movimento manual da barra de impressão


Se você precisar mover manualmente (verticalmente) a barra de impressão, faça o seguinte:
1. Quando a máquina está ligada, um técnico de manutenção elétrica especializado deve
atuar na chave de “manutenção elétrica avançada” e abrir as portas do painel elétrico
correspondente à barra na qual é necessário trabalhar.
2. identifique o relé chamado "16KA1".

Figura 65

3. Aprire lo sportello di protezione del relè e con un cacciavite azionarlo manualmente


spingendo la linguetta interna.

Pág. 132
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 66

4. Pegue a roda de mão apropriada (fornecida com a máquina).


5. Conecte o instrumento ao eixo do macaco de elevação da barra de impressão. O
levantamento consiste em dois conectores conectados entre si por uma junta. A tomada
no lado do quadro de distribuição é conectada ao motor elétrico (A), enquanto a tomada
oposta (B) é aquela em que você deve conectar o volante.

Figura 67

Pág. 133
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 68

6. Opere o volante no sentido horário para levantar a parte móvel da barra de impressão ou
no sentido anti-horário para abaixá-lo.

Se a parte móvel da barra de impressão foi parada inesperadamente, devido à


presença de objetos ao longo do eixo de movimento, antes de usar a máquina
novamente , é necessário avisar o fabricante, que irá verificar e restaurar as peças
em questão.

6.26 Movimento manual da estação de contenção


Se você precisar mover manualmente (horizontalmente) a estação de contenção/limpeza, faça o
seguinte.

Pág. 134
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

A estação de contenção/limpeza é movida por dois motores elétricos. Cada motor aciona uma
polia que desliza em um rack.
Eles estão localizados nos dois lados opostos, então, para cada lado, o seguinte procedimento
deve ser realizado, referindo-se à imagem abaixo:
1. Usando uma chave Allen CH4, desaparafuse os parafusos M5 (1) e remova o retentor,
certificando-se de que a mola não caia abaixo
2. Remova a mola (2)
3. Levante o bloco do motor (3)
4. Insira a chave Allen no orifício (4) de modo que o bloco do motor fique em cima e, em
seguida, a polia não esteja acoplada ao rack

Figura 69

Figura 70

Pág. 135
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

5. Se a estação de contenção não for perpendicular ao rack, mova manualmente um dos dois
lados para restaurar a condição de perpendicularidade entre os coxins da estação de
contenção/limpeza e os racks.
6. Mova manualmente a cuba empurrando ou puxando ao mesmo tempo dos dois lados para
que estes se movam paralelamente uns aos outros.

ATENÇÃO: Se a cuba NÃO estiver perpendicular às estantes, ela pode parar e ser bloqueada.
Restaure a perpendicularidade manualmente movendo um dos dois lados.

Se a estação contenção/ limpeza foi parada inesperadamente, devido à presença de


objetos ao longo do eixo de movimento, antes de usar a máquina novamente, é
necessário informar o fabricante, que verificará e restaurará as partes envolvidas.

Pág. 136
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

7 Procedimentos de
manutenção

7.1 Requisitos de segurança


As precauções de prevenção de acidentes contidas nesta seção devem sempre ser estritamente
observadas, durante a manutenção, a fim de evitar danos a pessoas, propriedades ou máquinas.

O pessoal designado com a manutenção da máquina deve ser qualificado de


acordo com a seção Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.
“Segurança e Proteção” e deve:
• Seja bem-treinado
• Leia esta publicação
• Ter conhecimento profundo dos regulamentos de segurança
• Pessoal não autorizado deve permanecer fora da área de trabalho
durante a operação

Por favor, observe as seguintes NOTAS DE AVISO durante a manutenção

Todas as operações de manutenção na máquina, a menos que especificado de


outra forma neste manual, devem ser executadas na seguinte ordem:
1. Pare a máquina
2. Desligue a máquina
3. Exclua as fontes de alimentação (elétrica, ar, água, etc.).
Sem qualquer possibilidade de um reinício acidental (interruptor de cadeado com
a remoção das chaves pelo técnico que realiza o trabalho). Fixar um sinal com as
palavras:
MANUTENÇÃO DA MÁQUINA - NÃO INSIRA FORNECIMENTO ELÉTRICO
MANUTENÇÃO DA MÁQUINA - NÃO INSIRA O FORNECIMENTO DE AR
Antes de interferir, certifique-se de que a máquina tenha descarregado toda a
energia restante.

O desempenho das operações de manutenção na máquina deve ser relatado à equipe por meio
de sinais de aviso como os abaixo.

Pág. 137
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Posição: na máquina atendida. Em particular nas portas de entrada da área segregada e no painel
de controle.
Os sinais podem mostrar informações de segurança adicionais / prescrições específicas para o
usuário.
Pode ser necessário restringir o acesso através de barreiras, banda branca / vermelha.

Risco de dedos e/ou mãos serem esmagados ou arrastados por causa do


possível contato com partes móveis da máquina

Pág. 138
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Risco de colisão do cabeçote devido ao possível contato com o feixe superior


da máquina, dentro da área segregada.

Nunca exclua as proteções e dispositivos de proteção instalados na


máquina. Caso isso seja necessário, coloque os sinais de aviso apropriados e
proceda com a máxima cautela.

Antes de tomar ação, certifique-se sempre que as peças móveis foram


paradas e de que não podem reiniciar o movimento durante a manutenção
e a limpeza.

Sempre garanta a presença e a adequação das conexões


de aterramento e sua conformidade com os padrões. A
falta de aterramento do equipamento elétrico pode
causar ferimentos graves.

Não modifique, altere ou de qualquer forma adultere


partes elétricas, partes móveis, proteções, dispositivos de
proteção, cabos.

Evite usar solventes inflamáveis ou tóxicos (benzeno, éter,


álcool, diluente, etc.). Evite o contato prolongado com os
solventes e a inalação de seus vapores. Evite, em
particular, o uso perto de uma chama aberta.

Certifique-se sempre, antes de reiniciar a máquina após


uma operação de manutenção, de que ferramentas ou
materiais tenham sido deixado no interior.

Pág. 139
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Coloque de volta todos as proteções antes de iniciar.

Nunca use jatos de água em caso de incêndio; desligue


toda a energia e use extintores de incêndio apropriados.

Certifique-se de que as ferramentas a serem usadas


estejam em perfeitas condições e estejam equipadas com
cabos isolantes, quando necessário.

Preste a máxima atenção a todos os RISCOS RESIDUAIS


destacados na máquina e nesta publicação.

Substitua qualquer peça danificada ou desgastada por


peças de reposição originais aprovadas pela MS Printing
Solutions S.r.l.

Adulteração e/ou substituição não autorizada de uma ou


mais partes da máquina, o uso de acessórios, ferramentas,
consumíveis diferentes dos recomendados pelo fabricante
pode representar um risco real de lesão.

Coloque sinais apropriados no painel de controle e,


possivelmente, nas peças individuais que compõem a
máquina, sinalizando que as operações de manutenção
estão em andamento e que a máquina não pode ser
iniciada até que essas operações sejam concluídas.

Pág. 140
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

É obrigatório reajustar os eixos por meio da interface


principal da máquina após realizar uma operação de
manutenção, consulte o capítulo 6.9.

Durante todas as operações de


manutenção, use sempre luvas de
proteção, calçados de segurança e
roupas adequadas (capacete, óculos de
proteção e viseira de proteção).
Para a categoria do EPI a ser usado,
por favor, consulte as fichas de dados
de segurança dos produtos individuais.

Com relação à operação de ajuste dos cabeçotes de impressão, as pessoas


indicadas podem, sob sua total responsabilidade e supervisão, desabilitar a
ativação do status de emergência SOMENTE das portas deslizantes do
gabinete pela “tecla de ajuste dos cabeçotes de impressão” (ver parágrafo
2.10.1).

Isso permite entrar na área segregada quando a única correia ainda está
ativa.

7.2 Manutenção convencional e plano de limpeza


Para operação adequada, a máquina requer manutenção constante de seus componentes sujeitos
a desgaste e sujeira.
A máquina deve manipular diferentes tipos de materiais líquidos (água, tintas) e sólidos (material
impresso). Cada um destes materiais entra em contato com as peças mecânicas e pneumáticas
necessarias que a controlam e que e que, portanto, estão sujeitos a desgaste.
A manutenção constante de todos os componentes pode melhorar significativamente a qualidade
da impressão e a duração da máquina.

Pág. 141
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

As tarefas ordinárias de manutenção devem ser executadas pelos operadores e gerenciadas pelo
responsável pela manutenção da máquina.

O projeto e a construção da máquina foi carregado com o objetivo de reduzir ao mínimo a


necessidade de intervenções que exijam o uso de pessoal treinado e autorizado para operações
individuais.
No que diz respeito à manutenção dos motores elétricos presentes na máquina, consulte os
respectivos manuais específicos.
Não hesite em substituir um componente elétrico ou mecânico, se o mesmo não for mais capaz de
desempenhar a sua função com segurança.
Nunca improvise reparos.
Use somente peças de reposição originais.
Operações gerais de manutenção e limpeza da máquina e operações específicas a serem
executadas nos componentes individuais com seu tempo são relatadas como segue.
Como a mídia a ser impressa pode ser altamente variável, o tempo com o qual a máquina fica
suja pode ser altamente variável. Portanto, o tempo indicado neste manual é fornecido apenas
indicativo.

Verifique visualmente a máquina se você precisar realizar uma limpeza antes da


frequência indicada de acordo com o grau de sujeira.
Uma boa limpeza geral da máquina leva a uma melhor qualidade de impressão,
portanto, recomendamos realizar as inspeções periódicas recomendadas.

7.2.1 Limpeza da máquina


Para o funcionamento ideal da máquina, recomendamos limpar periodicamente as áreas mais
sujeitas ao acúmulo de poeira, em especial a área dos cilindros de entrada e saída.
A figura abaixo mostra a poeira e sujeira em excesso acumulada na máquina.

Pág. 142
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

7.2.2 Limpeza da barra de impressão


Na parte inferior da placa, onde os cabeçotes de impressão estão alojados, pode ser formado um
acúmulo de tinta, especialmente para larguras de impressão mais altas (por exemplo, 2-3 mm).
Umedecida pela tinta, essa superfície também pode “capturar” poeira ou felpa da mídia de
impressão.
Essa superfície deve permanecer limpa para evitar a formação de depósitos que possam colocar
em risco a operação dos cabeçotes de impressão ou a qualidade de impressão.

Procedimento a ser realizado com a máquina ligada

Observe estritamente o seguinte:


1. Coloque as barras de impressão na “posição manutenção” (consulte a seção 6.12 ) assim
para facilitar a limpeza.
2. Acesso das áreas separadas, abrindo uma porta deslizante do gabinete. A máquina vai para
a parada de emergência, assim todos os movimentos internos serão inibidos.
3. Use um pano umedecido com limpador se quiser limpar também os cabeçotes de
impressão. Enquanto a água pode ser usada para a limpeza da placa única.
4. Mesmo na área superior da barra de impressão, o acúmulo de tinta pode ser formado.
Remova-o com um pano umedecido com líquido de limpeza/água.
5. Após a limpeza, saia e feche as portas deslizantes do gabinete, certificando-se de que não
há ninguém dentro da área segregada.
6. Faça as operações de recuperação.
7. Certifique-se que as barras de impressão estão “estacionadas” na posição de contenção.

Pág. 143
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

As fotos abaixo mostram uma placa manchada com tinta que precisa ser limpa.

7.2.3 Limpe a estação de contenção


Na estação de nivelamento existe uma junta de borracha que permite vedar a área ocupada pelos
cabeçotes, pressionando contra a barra de impressão, quando esta está na posição de contenção.
Você precisa mantê-lo limpo para garantir o fechamento perfeito.

Procedimento a ser realizado com a máquina ligada

Observe estritamente o seguinte:


1. Levante as barras de impressão correspondentes à estação de contenção a ser limpa
2. Mova a estação de contenção para que você possa manter facilmente a passagem de
impressão (veja a figura abaixo
3. Acesso das áreas separadas, abrindo uma porta deslizante do gabinete. A máquina vai para
a parada de emergência, assim todos os movimentos internos serão inibidos.
4. Limpe a borracha com um pano molhado com água e/ou limpador
5. Para limpar o fundo do tanque:
a) Abra manualmente a válvula de drenagem abaixo da cuba.
b) Remova a sujeira acumulada no fundo
c) Feche a válvula de drenagem
d) Encha manualmente o tanque com água desmineralizada
6. Após a limpeza, feche as portas deslizantes do gabinete, certificando-se de que ninguém
esteja dentro da área segregada.
7. Execute as operações de recuperação.
8. Certifique-se que as barras de impressão estão “estacionadas” na posição de contenção.

Pág. 144
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 71 - Exemplo da estação de contenção a ser limpa

7.2.4 Limpe a estação do limpador


A estação de limpeza contém água misturada com tinta. Isso pode causar acúmulo de resíduos de
tinta dentro dele, na esteira de transporte dos limpadores e nos próprios limpadores.
Limpe a correia de transporte dos limpadores com água limpa ou destilada.

Figura 72 - Exemplo da estação de limpeza a ser limpa

A água presente no tanque (misturada com tinta) é automaticamente substituída por um circuito
especial. No entanto, agende as verificações e complete as substituições da água, incluindo

Pág. 145
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

limpeza e remoção manual de quaisquer impurezas que possam ser depositadas no fundo do
tanque.

Procedimento a ser realizado com a máquina ligada

Observe estritamente o seguinte:


1. Estacione as barras de impressão
2. A partir da página principal da interface, pressione o ícone da cor relacionado à barra de
impressão
3. Pressione o botão “Descarregar água” para realizar a drenagem de água
4. Espere cerca de 5-10 minutos; acesse as áreas separadas, abrindo uma porta deslizante do
gabinete. A máquina vai para a parada de emergência, assim todos os movimentos
internos serão inibidos. Certifique-se de que o nível no tanque cai, caso contrário, é
necessário verificar o filtro no tubo de escape
5. Lavar manualmente a cuba
6. Após a limpeza, feche as portas deslizantes do gabinete, certificando-se de que não há
ninguém dentro da área segregada
7. Faça as operações de recuperação
8. Encha novamente a cuba, desabilitando o controle “Descarregar água” e habilitando o
controle “Carregar água”
9. Certifique-se de que a água atinja o nível correto (“Nível OK” LED na interface)

7.2.5 Limpeza dos Limpadores


Limpe cada limpador, com um pano umedecido com água limpa ou destilada, para remover
qualquer tinta seca.

Procedimento a ser realizado com a máquina ligada

Observe estritamente o seguinte:


1. Estacione as barras de impressão
2. A partir da página principal da interface, pressione o ícone da cor relacionado à barra de
impressão
3. Pressione o botão “Posição Inicial do limpador” para tornar os limpadores acessíveis
4. Acesso das áreas separadas, abrindo uma porta deslizante do gabinete. A máquina vai para
a parada de emergência, assim todos os movimentos internos serão inibidos.
5. Executar limpeza manualmente

Pág. 146
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

6. Feche as portas deslizantes da caixa, certificando-se de que não há ninguém dentro da área
segregada e realize a recuperação da máquina.
7. Certifique-se de que os limpadores estão na posição de descanso

7.2.6 Substitua os limpadores


Os limpadores são usados para realizar a limpeza automática dos cabeçotes de impressão. Ao ficar
em contato com a tinta de forma constante, eles estão sujeitos a desgaste e, por isso, é necessário
substituí-los periodicamente.
Para verificar visualmente a condição dos limpadores e/ou substituí-los usando o seguinte
procedimento:

Procedimento a ser realizado com a máquina ligada

1. Estacione as barras de impressão


2. A partir da página principal da interface, pressione o ícone da cor relacionado à barra de
impressão
3. Pressione o botão “Posição Inicial do Limpador” para tornar os limpadores acessíveis
4. Acesso das áreas separadas, abrindo uma porta deslizante do gabinete. A máquina vai para
a parada de emergência, assim todos os movimentos internos serão inibidos.
5. Remova o bloco de suporte do limpador a ser substituído, simplesmente puxando-o para
fora quando ele estiver encaixado
6. Desaperte em uma bancada o parafuso de fixação de borracha M3 com uma chave Allen
CH 2.5 e remova-o (consulte o desenho no anexo 10.5).
7. Lave o bloco de suporte
8. Insira a nova borracha e aperte-a com o parafuso
9. Substitua o bloco em sua posição na correia
10. Saia e feche as portas deslizantes do gabinete, certificando-se de que não há ninguém
dentro da área segregada, e realize a recuperação da máquina
11. Certifique-se de que os limpadores estão na posição de descanso

Aqui estão fotos de alguns limpadores deteriorados. Após vários meses de trabalho, os limpadores
podem ser deformados em relação à sua condição original. Em particular, a espátulas de borracha
é perfeitamente reta, mas após a instalação pode enrolar ou levantar alguns décimos de
milímetro.

Pág. 147
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 73 - Limpador para ser substituído

Abaixo está a imagem de um novo limpador:

Figura 74 – Novo Limpador

7.2.7 Limpe o filtro de água residual da estação


As águas residuais da estação de limpeza transportam tinta residual que, a longo prazo, pode
entupir as válvulas solenóides que controlam o circuito hidráulico. Portanto, um filtro é
posicionado imediatamente após cada tanque. Seu entupimento envolve uma falha na realização
da operação de substituição da água.
Para substituir basta fechar a válvula manual no filtro e desligá-lo.

Pág. 148
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 75 – Filtro de água residual da estação de limpeza

7.2.8 Limpeza da unidade de lavagem


Na unidade de lavagem, fiapos ou outras impurezas podem se acumular, formando uma espécie
de “limo”. Antes de parar e desligar a máquina, solte a unidade de lavagem na posição de
manutenção usando o seletor. Remova manualmente as zonas de acumulação e lave com jato de
água.
Até mesmo fios e outros resíduos de tecido podem ficar emaranhados nas escovas. Remova-os
manualmente e lave com água corrente.

7.2.9 Substitua as pás da unidade de lavagem


As espátulas (duas na unidade de lavagem e uma extra no tanque) se desgastam ao escovar a
correia de impressão; se restarem algumas gotas de água, apesar da unidade de lavagem estar
limpa e devidamente ajustada, proceda à sua substituição.
Antes de parar e desligar a máquina, solte a unidade de lavagem na posição de manutenção
usando o seletor.

Pág. 149
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Use o desenho no apêndice 10.6 e 10.7 como referência para remover e substituir as espátulas
gastas.

7.2.10 Limpe os conectores


As hastes rosqueadas dos conectores, que movem as barras de
impressão, lubrificam automaticamente toda vez que a barra é
completamente abaixada. O óleo em excesso é retido por um selo na
parte externa do macaco e, portanto, é normal que, com o tempo, um
acúmulo de óleo transparente seja formado na parte superior (como
mostrado na foto).

7.2.11 Completar com óleo do macaco


Cada tomada completamente cheia contém cerca de 0,5 litros de óleo.
Desparafuse a tampa de inspeção, mostrada na figura e complete usando
somente o óleo Total Carter EP 2200 ou ST-Rothen 2000 / P SPECIAL.

7.2.12 Lubrifique o conector


Use a graxa Total CERAN CA para lubrificar as engrenagens do macaco.

7.2.13 Lubrificação dos rolamentos do cilindro do motor


Usando uma pistola de lubrificação e graxa SKF LGHP-2/1, lubrifique todos os rolamentos (em
ambos os lados).

Pág. 150
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

7.2.14 Lubrificação dos rolamentos do cilindro de tensionamento


Usando uma pistola de lubrificação e graxa SKF LGHP-2/1, lubrifique todos os rolamentos (em
ambos os lados).

7.2.15 Lubrificação do cilindro do pressão


Usando uma pistola de lubrificação e graxa SKF LGHP-2/1, lubrifique todos os rolamentos (em
ambos os lados).

Pág. 151
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

7.2.16 Lubrificação dos rolamentos do cilindro de tensionamento das mídias


Usando uma pistola de lubrificação e graxa SKF LGHP-2/1, lubrifique todos os rolamentos (em
ambos os lados).

7.2.17 Complete o óleo do adaptador da correia


Desparafuse a tampa indicada na figura e usando somente o óleo KLÜBER Klübersynth GH6,
complete até o indicador de nível.

Pág. 152
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

7.2.18 Suportes de escova da unidade de lavagem de graxa


Os rolamentos devem ser lubrificados com uma pistola de graxa para pistola e graxa SKF LGHP-2/1
(em ambos os lados).

Pág. 153
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

7.2.19 Lubrificação dos carros guia da barra de impressão (eixo Z)


Usando uma pistola de graxa e a graxa SKF LGWM-1, proceda à lubrificação de todas as guias de
guia da barra de impressão.

7.2.20 Substituição de filtros de ar comprimido


No ponto em que o ar comprimido, que chega da tubulação da empresa, está conectado à
máquina, alguns filtros reduzem a quantidade de materiais estranhos que podem estar presentes
no próprio ar, como líquidos, partículas e óleos.
É importante monitorar a fonte de ar comprimido da empresa e proceder à substituição dos
filtros, a fim de evitar possíveis infiltrações dentro do circuito do LaRio com impurezas que possam
danificar os cabeçotes de impressão, já que o ar comprimido entra em contato direto com as
cores, que então fluem para os cabeçotes de impressão.

O sistema de filtragem é composto por:


1. Regulador de pressão e dreno de condensado com filtragem de 5 mícron.
2. Desvio de ar para o sistema de energia (por exemplo, movimento da unidade de lavagem,
cilindro de pressão, etc.).

Pág. 154
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

3. Filtro de coalescência, que retém líquidos, spray e partículas ultrafinas até 0,01 μM (a ser
substituído a cada 3000 horas de operação)
4. Filtro de absorção com carvão ativado que retém o óleo vaporizado e a maioria dos
hidrocarbonetos (deve ser substituído a cada 1000 horas de operação)
5. Válvula solenóide e saída de ar filtrada.

Se o tubo de saída mostrar alguns pontos, a corrente de filtragem falhou, portanto, é necessário
proceder à substituição imediata dos filtros e à verificação da causa do excesso de óleo
proveniente do ar comprimido da empresa.

7.2.21 Substitua o desgaseificador


Os degassificadores são posicionados imediatamente antes dos filtro Com o formato cilíndrico
preto, eles têm a função de remover as micro bolhas de ar presentes na tinta. Por esta razão, além
de ter um tubo de entrada e saída para a tinta, eles também são conectados ao sistema de ar
comprimido que cria a pressão negativa necessária.
Para substituí-los, é necessário portanto seguir estes passos:
1. Estacione as barras de impressão
2. Pare e desligue a máquina
3. Desconecte o desgaseificador do sistema de tinta e do ar comprimido, tomando cuidado
para não deixar gotas de tinta nos cabeçotes de impressão.
4. Encaixe o novo dispositivo

Pág. 155
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

7.2.22 Substituição dos filtros dos cabeçotes de impressão


Eles são circulares (disco branco na foto) e estão localizados acima dos cabeçotes de impressão no
tubo que conecta o reservatório superior, conectado após o desgaseificador (cilindro preto na
imagem). A máquina está equipada com um filtro, pelo menos, a cada três cabeçotes.
A duração de um filtro está intimamente relacionada à quantidade de tinta que passa e à
qualidade do próprio líquido.
Para alterar o filtro, siga estas etapas:
1. Estacione as barras de impressão
2. Pare e desligue a máquina
3. Desconecte o filtro antigo, tomando cuidado para não deixar gotas de tinta nos cabeçotes
de impressão.

Por favor, observe: As válvulas de tinta estão fechadas, portanto, nenhuma tinta sairá do
tubo de entrega.

7.2.23 Substitua os filtros de carga da tinta


Na caixa de carregamento de cor, existe um filtro que limita as possíveis micropoluições da tinta
que flui nos cabeçotes de impressão.
Para fazer a substituição, observe o seguinte procedimento:
1. Pare e desligue a máquina
2. Abra a porta da frente em correspondência com o tanque de tinta cujo filtro você deseja
substituir.

Pág. 156
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

3. Feche as válvulas de fechamento.


4. Continue para desconectar o filtro. É provável que alguma tinta seja derramada dos tubos
e do próprio filtro no momento do descolamento.
5. Coloque o novo filtro, certificando-se de apertar os encaixes.
6. Abra as válvulas de fechamento novamente.

7.2.24 Operação de “colagem” da correia


Para manter o suporte de impressão aderido à correia durante o transporte, uma camada adesiva
é aplicada na própria correia. O espalhamento dessa camada de cola é chamado de "colagem". A
mistura de resina a ser aplicada depende dos tipos de tecido a serem impressos.
Os tipos de colagem viáveis incluem:
• Espalhar de uma camada de resina em uma correia novo ou colado
• Espalhamento de uma camada de resina sobre um já existente

A operação de colagem, devido à sua complexidade, deve ser realizada APENAS por
um operador de manutenção experiente após aprender a técnica através de cursos
especiais de treinamento.

Procedimento a ser realizado com a máquina em operação

As resinas usadas devem ser compatíveis com a correia para não danificá-la.

Cuidado!
Se não forem realizadas corretamente, as operações descritas nesta seção podem
danificar a correia de impressão ou outras peças da máquina.

Use luvas e respirador adequado com filtros como DPI; por favor, consulte as fichas
de dados de segurança dos produtos utilizados.

Esta operação deve ser realizada na zona de entrada, sob o sela quente, após a desativação de
alguns dispositivos: a unidade de lavagem, o cilindro espalhador e os cilindros de suporte da
correia. Para este efeito, existe um botão para ativar o modo “colagem” diretamente no painel de
controle (Figura 79).
Uma vez que o modo esteja ativado, você pode mover a correia na velocidade desejada sem que
qualquer parte dela toque em outros dispositivos.
Para realizar a operação de colagem, é necessário:

Pág. 157
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

1. Ative o movimento da correia para que a lavagem o limpe. Avance na passadeira por
algumas voltas e finalmente pare-a;
2. Apenas para a primeira colagem de uma correia nova ou descolada:
a) Ative o modo de colagem (Figura 79) para movimentar a esteira sem a lavagem;
b) Desengordurar manualmente a superfície da correia com um detergente abrasivo
específico (por exemplo, Vim em pó).
c) Retire a maior parte do detergente com um pano esponjoso, caso contrário, irá causar
excesso de espuma na unidade de lavagem.
d) Mova a correia para frente o suficiente para limpar a próxima área. Repita as operações
de “b” para “d” até que todo a correia tenha sido limpo;
e) Saia do modo de colagem e ative o movimento da correia para que a lavagem o limpe.
Avance na passadeira por algumas voltas e finalmente pare-a;
3. Ative o modo Colagem (Figura 79)
4. Mova o tapete a 5 m/min. e seque com papel enquanto se move

Figura 76 – Ativação do “modo Colagem”

5. Aplique a fita adesiva laminada em ambos os lados da correia:


a) Se espalhar uma camada de cola sobre uma correia nova ou descolada: aplique a fita
adesiva de forma que a largura da camada de cola tenha o tamanho (H) indicado
abaixo.

Pág. 158
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 77 – Largura da camada de cola

Largura da impressão (mm) H (mm)

1800 1900
2000 2000
2200 2100
… …
3200 3300

b) Se espalhar uma camada de cola sobre uma já existente: aplique a fita seguindo a
borda da cola já presente.
Estique bem a fita adesiva na correia.

Pág. 159
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 78 – Aplicação da fita adesiva

6. Limpe a borda da espátula com um diluente até que fique perfeitamente polida.
7. Coloque a espátula de colagem nos suportes apropriados.

Figura 79 – Suportes da espátula de colagem

8. Insira a porca inferior nos suportes e incline as espátulas sobre eles.


9. Coloque a espátula apoiada na correia e aperte a porca superior (Figura 83).

Pág. 160
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 80 – Fixação da espátula

10. Coloque as cunhas a 4-5 mm da borda interna da fita e prenda-as na espátula com a fita
adesiva.

Figura 81 - Posição das cunhas

11. CUIDADO! Durante as próximas fases de aplicação da cola, não pare o movimento da
correia até a conclusão das operações.
12. Despeje a cola e mova a correia a baixa velocidade. Aumente a velocidade gradualmente.
Despeje a cola para que a quantidade seja regular em toda a altura da espátula. Aplique
aproximadamente 150 g/m2 do produto.
13. Se a quantidade não for bem distribuída, espalhe-a com um cotonete.
14. Pouco antes do final da cola sob a espátula molhada com água e sabão.
15. Remova a cola restante antes da espátula com um cotonete.
16. Remova a espátula com firmeza para não estragar a camada de cola aplicada.
17. Retire o líquido deixado na correia com um pano limpo.

Pág. 161
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

18. Passe o tapete cerca de 30 minutos a uma velocidade de 5 m/min, depois pare e espere
pelo menos 4 horas para secar a cola.

Depois de espalhar uma nova camada de cola na esteira, é essencial que ela seque
completamente antes de usar a máquina, para evitar danos ao adesivo e aos
dispositivos que possam entrar em contato com a cola.

19. Remova a fita puxando-a para fora.


20. Na tela sensível ao toque, desative o “modo de colagem” (Figura 79)
21. Limpe cuidadosamente a espátula com um diluente antes de guardá-la para uso posterior.

Depois de espalhar uma nova camada de cola na correia, é essencial deixar


tempo suficiente para secar completamente antes de sair do modo de colagem,
para evitar danificar tanto o adesivo quanto os dispositivos que poderiam tocá-
lo.

7.2.25 Verifique o alinhamento do sensor de detecção de dobra


Como descrito no capítulo 6, o LaRio é equipado com um sensor para detectar obstáculos que
visam o desencadeamento de um procedimento chamado OLA, que aumenta automaticamente as
barras de impressão quando o obstáculo fica abaixo delas.
Para que o sistema funcione da melhor maneira, você precisa alinhar o sensor que, consistindo de
um laser, deve estar paralelo à correia.
O sistema consiste em dois componentes: um emissor e um receptor colocados nos lados da
correia na zona de entrada. Por esse motivo, o sistema de alinhamento fornece a possibilidade de
mover com precisão ambos os componente

Procedimento a ser realizado com a máquina ligada

Siga estas etapas para realizar o alinhamento:


1. Liberte a correia de possíveis obstáculos;
2. Coloque o emissor de modo que o feixe de laser apareça sobre a correia e, portanto, não
toca nele;
3. Coloque o receptor acima do nível da correia de modo que seja atingido pelo feixe do
emissor;
4. Alguns LEDs estão presentes em ambos os componentes e, quando ligados, indicam o
alinhamento correto dos sensores;

Pág. 162
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

5. Verifique o paralelismo entre a viga e a correia colocando um obstáculo no lado direito,


depois no meio e depois no lado esquerdo da correia, certificando-se de que a leitura no
visor do dispositivo é muito semelhante (a tolerância é 300 pontos);
6. Se o delta entre os valores detectados estiver fora da tolerância, atue nos componentes
para colocar o feixe em uma posição paralela (confirmando os valores);
7. A operação é completada com sucesso quando os LEDs presentes nos sensores de
alinhamento estão ligados e o delta entre os valores detectados nas três posições do
obstáculo estão dentro da tolerância;
8. Coloque um obstáculo de 1 mm de espessura no centro da correia;
9. Abaixe (verticalmente) ambos os componentes do mesmo tamanho para trazer o feixe
para uma posição capaz de detectar o obstáculo de 1 mm;
10. Verifique novamente o paralelismo com a correia. Se o resultado for bem sucedido, o
procedimento é concluído, caso contrário, repita os passos para obter o feixe paralelo à
correia (ponto 5);

7.3 Ajuste os cabeçotes de impressão

As operações de ajuste dos cabeçotes de impressão devem ser rigorosamente


executadas por “operadores de manutenção” especialmente treinados, que
precisam conhecer os detalhes técnicos e as recomendações contidas neste
manual e, em particular, nas seções 2.10.1 e 7.3.

As operações de alinhamento dos cabeçotes de impressão devem ser realizados


com a máquina ligada.

A operação do ajuste do cabeçote de impressão inclui um ou mais dos seguintes procedimentos:


1. Substituindo os cabeçotes de impressão, consulte a seção 7.3.1
2. Alinhamento dos cabeçotes de impressão, consulte a seção 7.3.2
3. Ajuste das tensões do cabeçote de impressão, consulte a seção 7.3.3

7.3.1 Substituição dos cabeçotes de impressão


A substituição de um cabeçote deve ser realizada por um único operador, que seguirá
cuidadosamente o seguinte procedimento:

Pág. 163
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

1. Sem desligar a máquina, use a “tecla de ajuste dos cabeçotes de impressão” para acessar
a área separada sem ativar o status de parada de emergência
2. Estacione as barras de impressão
3. Desligue os cabeçotes de impressão (página “Debug”, controle “Alimentação do cabeçote”,
consulte 6.15.9)
4. Certifique-se de que os LEDs nas placas que controlam os cabeçotes de impressão estejam
desligados e desconecte os cabos elétricos do cabeçote.

5. Cubra os conectores nos cabeçotes com a tampa de plástico especial (se não estiver
presente)

6. Desconecte os tubos do circuito de tinta do cabeçote com o acoplamento rápido


apropriado (branco, marcado com o número 1 na imagem abaixo)
7. Remova os parafusos que prendem o cabeçote à barra de impressão, um para cada lado do
cabeçote (marcado com o número 2 na imagem abaixo)

Pág. 164
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Figura 82

8. Remova o cabeçote
9. Se for necessário, limpe seu assento, removendo qualquer tinta restante para que ela fique
tão limpa quanto na imagem abaixo

10. Coloque alguns pinos de posicionamento UNI-EN 28734 - 5x40-A nos orifícios

Pág. 165
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

11. Insira o novo cabeçote (com a tampa de plástico) empurrando as respectivas referências de
metal contra os plugues
12. Insira os parafusos de ancoragem (comprimento máximo: 12 mm, Allen)
13. Anexar o tubo de entrega e o tubo de retorno do circuito de tinta para o cabeçote
14. Deixe a área segregada, feche as portas deslizantes e pressione o botão “consentimento de
movimento do eixo” (consulte a seção 2.10.1)
15. Primeiro, execute uma “Limpeza” e, em seguida, uma “Recirculação” da tinta no cabeçote,
substituída pelo menu apropriado na interface (consulte a seção 6.12)
16. Certifique-se de que não houve vazamento de tinta durante os procedimentos de limpeza.
Se você perceber perdas, NÃO ligue os cabeçotes de impressão e redefina o selo correto do
sistema de tinta.
17. Então, conecte os cabos eletrônicos
18. Em seguida, conecte os cabos eletrônicos

Ligue os cabeçotes de impressão (página “Debug”, controle “Alimentação do cabeçote”,


pressione e segure o botão por 5 segundos, consulte e 6.15.9)
19. Realize o alinhamento do cabeçote, imprimindo o teste dedicado (consulte a seção 6.15.2
e 7.3.2)
20. Depois que o procedimento de alinhamento for concluído, retorne a máquina para o modo
de operação “normal” usando a e “Tecla de ajuste do cabeçote de impressão”.

7.3.2 Alinhamento dos cabeçotes de impressão


O procedimento de alinhamento dos cabeçotes de impressão deve ser realizado por três “técnicos
de manutenção” especialmente qualificados e treinados.
Os operadores envolvidos realizarão as seguintes tarefas:
1. Operador posicionando as folhas de papel necessárias para impressão e avaliação do teste
de alinhamento; a pessoa está posicionada na entrada da impressora (zona de colagem);
eles seguram as folhas de papel fornecidas para serem colocadas na correia. Chamaremos
este técnico de Técnico A de manutenção.
2. Operador executando fisicamente o ajuste eletrônico/mecânico dos cabeçotes de
impressão; essa pessoa está posicionada na passarela localizada após a barra de impressão
relevante para o cabeçote de impressão a ser alinhado; eles mantêm disponível uma chave
Allen CH3 e o sistema de controle remoto (iPad). Chamaremos este técnico de Técnico B de
manutenção.
3. Operador que está posicionado na saída da impressora (zona da unidade de lavagem), com
a tarefa de remover as folhas de papel da correia e passá-las para B. Vamos chamá-lo de
Técnico de manutenção C.

A tabela abaixo mostra o espaço de trabalho de cada técnico de manutenção

Pág. 166
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Para executar o alinhamento dos cabeçotes de impressão, os técnicos de manutenção envolvidos


devem seguir estritamente estes passos:

1. Sem desligar a máquina, use a “tecla de ajuste dos cabeçotes de impressão” para acessar
a área separada sem ativar o status de parada de emergência
2. Técnico B de manutenção: certifique-se que ninguém está dentro da área separada com as
portas deslizantes fechadas, coloque todas as barras de impressão na contenção.
3. Técnico de manutenção B: ativa a opção de “estacionar as barras não utilizadas durante a
impressão”.
4. Técnicos B de manutenção: seleciona o teste de impressão, ativa a impressão, pressiona o
botão PLAY e aperta imediatamente o botão PAUSE: deste modo, a máquina posicionará
automaticamente as barras de impressão na posição imprimir sem iniciar a correia.
5. Depois disso, as barras de impressão alcançaram a posição de impressão, você pode abrir
as portas deslizantes e o técnico de manutenção B pode acessar a área segregada.
6. Técnico de manutenção A: com a máquina parada, coloca a (s) folha (s) de papel na correia
sob os cabeçotes para ser alinhados.
7. Técnicos B de manutenção: aperta o botão LIGAR para iniciar a correia e então imprime
alguns testes.
8. Técnico de manutenção C: interrompe a correia com o botão PAUSE (posicionado no
teclado físico na zona da unidade de lavagem) para que possa remover a (s) folha (s)
impressa (s) e levá-los ao técnico de manutenção B.
9. Técnico de manutenção B: após a análise do teste de alinhamento, aplica os ajustes
oportunos no cabeçote(s) envolvido(s).
10. Se necessário, repita o procedimento o passo 6 ao 9 até alcançar o alinhamento correto.
11. Após os ajustes, todos os técnicos de manutenção devem deixar as áreas segregadas,
fechar todas as portas e telas deslizantes, pressionar o botão “consentimento de
movimento do eixo” e usar a e “Tecla de ajuste do cabeçote de impressão” para definir o
modo de operação “normal” da máquina.

Pág. 167
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Se durante o procedimento de alinhamento for necessário limpar os cabeçotes de impressão,


todos os técnicos de manutenção devem deixar as áreas separadas, fechar todas as portas e os
painéis deslizantes, e apertar o botão “consentir o movimento do eixo’. Neste ponto, você pode
selecionar o modo de limpeza desejado.

7.3.3 Ajuste dos cabeçotes de impressão


O procedimento de alinhamento dos cabeçotes de impressão deve ser realizado por três “técnicos
de manutenção” especialmente qualificados e treinados.
Os operadores envolvidos realizarão as seguintes tarefas:
1. Operador posicionando as folhas de papel necessárias para impressão e avaliação do teste
de alinhamento; a pessoa está posicionada na entrada da impressora (zona de colagem);
ele/ela seguram as folhas de papel fornecidas para serem colocadas na correia.
Chamaremos este técnico de Técnico A de manutenção.
2. Operador executando fisicamente o ajuste eletrônico/mecânico dos cabeçotes de
impressão; essa pessoa está posicionada na passarela localizada após a barra de impressão
relevante para o(s) cabeçote(s) de impressão a ser alinhado; ele/ela mantêm disponível o
sistema de controle remoto (iPad). Chamaremos este técnico de Técnico B de
manutenção.
3. Operador posicionado na saída da impressora (zona da unidade de lavagem). Ele terá a
tarefa de remover as folhas de papel da correia e, se necessário, passá-las para B. Vamos
chamar este técnico de Técnico de Manutenção C.

A tabela abaixo mostra o espaço de trabalho de cada técnico de manutenção:

Para executar o alinhamento dos cabeçotes de impressão, os técnicos de manutenção envolvidos


devem seguir estritamente estes passos:

1. Sem desligar a máquina, use a “tecla de ajuste dos cabeçotes de impressão” para acessar
a área separada sem ativar o status de parada de emergência

Pág. 168
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

2. Técnico B de manutenção: certifique-se que ninguém está dentro da área separada com as
portas deslizantes fechadas, coloque todas as barras de impressão na contenção.
3. Técnico de manutenção B: ativa a opção de “estacionamento” para as barras não utilizadas
durante a impressão.
4. Técnicos B de manutenção: seleciona o teste de impressão, ativa a impressão, pressiona o
botão PLAY e aperta imediatamente o botão PAUSE: deste modo, a máquina posicionará
automaticamente as barras de impressão na posição imprimir sem iniciar a correia.
5. Depois disso, as barras de impressão alcançaram a posição de impressão, você pode abrir
as portas deslizantes e o técnico de manutenção B pode acessar a área segregada.
6. Técnico de manutenção A: com a máquina parada, coloca a (s) folha (s) de papel na correia
sob os cabeçotes para ser ajustados.
7. Técnicos B de manutenção: aperta o botão LIGAR para iniciar a correia e então imprime
alguns testes.
8. Técnico de manutenção C: interrompe a correia com o botão PAUSE (posicionado no
teclado físico na zona da unidade de lavagem) para que possa remover a(s) folha(s)
impressa(s) e, se for necessário, levá-los ao técnico de manutenção B.
9. Técnico de manutenção B: após a análise do teste de alinhamento, aplica os ajustes
oportunos no cabeçote(s) envolvido(s) por meio da interface do software adequado.
10. Se for necessário, repita o procedimento o passo 6 ao 9 até alcançar o alinhamento
correto.
11. Após os ajustes, todos os técnicos de manutenção devem deixar as áreas segregadas,
fechar todas as portas e telas deslizantes, pressionar o botão “consentimento de
movimento do eixo” e usar a “Tecla de ajuste do cabeçote de impressão” para definir o
modo de operação “normal” da máquina.

Se durante o procedimento de alinhamento for necessário limpar os cabeçotes de impressão,


todos os técnicos de manutenção devem deixar as áreas separadas, fechar todas as portas e os
painéis deslizantes, e apertar o botão “consentir o movimento do eixo’. Neste ponto, você pode
selecionar o modo de limpeza desejado.

7.4 Tabela de intervalos de manutenção convencionais


sugeridos

Tipo de trabalho Periodicidade

Limpeza da máquina 200.000 m impressos – cada semana

Limpeza da barra de impressão 50.000 m impressos

Pág. 169
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Tipo de trabalho Periodicidade

Limpe a estação de contenção 200.000 m impressos – cada semana

Limpe a estação do limpador 200.000 m impressos – cada semana

Limpeza dos limpadores 50.000 m impressos

Se for necessário (no caso do limpador


Substitua os limpadores
deformado)

Limpe o filtro de água residual da estação 200.000 m impressos – cada semana

25.000 – 50.000 m impressos – cada


Limpeza da unidade de lavagem semana (no caso de impressão no
tecido)

Substitua as pás da unidade de lavagem 1.000.000 m impressos

Limpe os conectores 1.000.000 m impressos

Substituição do regulador de pressão e filtro de dreno


1.000 de horas de funcionamento
de condensação

Substituição do filtro coalescente (filtração do ar


3.000 de horas de funcionamento
comprimido)

Substituição do filtro de carbono ativado (filtração do


1.000 de horas de funcionamento
ar comprimido)

Se for necessário (no caso de


Substitua o desgaseificador vazamento de cor da parte lateral do
ar)

Se for necessário (no caso de


Substituição dos filtros dos cabeçotes de impressão vazamento de tinta no cabeçote de
impressão)

Se for necessário (no caso de erro


Substitua os filtros de carga da tinta “tempo esgotado de carregamento de
tinta”)

200.000 m impressos (variável


Operação de “colagem” da correia
dependendo do tipo de tecido)

Verifique o alinhamento do sensor de detecção de Se for necessário (no caso de mal


dobra alinhamento)

Pág. 170
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Tipo de trabalho Periodicidade

Ajuste os cabeçotes de impressão Se for necessário

7.5 Tabela de periodicidade para os componentes de


lubrificação e lubrificantes recomendados
Tipo de intervenção Lubrificante Periodicidade

Cárter Total EP 2200 ou


Completar com óleo do macaco 5.000.000 impressos
ST-Rothen 2000/P SPECIAL

Lubrifique o conector Total CERAN CA 5.000.000 impressos

Lubrificação dos rolamentos do Graxa


5.000.000 impressos
cilindro do motor NLGI 3 - SKF LGHP2

Lubrificação dos rolamentos do Graxa


5.000.000 impressos
cilindro de tensionamento NLGI 3 - SKF LGHP2

Graxa
Lubrificação do cilindro do pressão 5.000.000 impressos
NLGI 3 - SKF LGHP2

Lubrificação dos rolamentos do


Graxa
cilindro de tensionamento das 5.000.000 impressos
NLGI 3 - SKF LGHP2
mídias

Complete o óleo do adaptador da


KLÜBER Klübersynth GH6 Se for necessário
correia

Suportes de escova da unidade de Graxa


5.000.000 impressos
lavagem de graxa NLGI 3 - SKF LGHP2

Lubrificação dos carros guia da Graxa de lítio


5.000.000 impressos
barra de impressão (eixo Z) NLGI 2 – SKF LGWM1

ATENÇÃO!
Tanto para o intervalo de substituição de óleo e as quantidades relacionadas, siga rigorosamente
as indicações na etiqueta e no manual de cada caixa de velocidades. Algumas caixas de
engrenagens requerem uma primeira troca de óleo em um curto espaço de tempo na partida,
para remover qualquer resíduo prejudicial restante durante a fase de amaciamento. Por favor,
consulte o manual do produto para quaisquer detalhes específicos.

Pág. 171
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Para os LUBRIFICANTES a serem usados, consulte os “Manuais de Operação e Manutenção”


individuais dos motores e caixas de engrenagens que compõem a máquina, anexados a este
manual.

7.6 Lista de verificação


Para maior clareza, as ações a serem tomadas são listadas sob a forma de uma lista de verificação.
Essas listas de verificação fornecem provas objetivas das verificações e controles e são essenciais
para a realização da manutenção preventiva.
Sugerimos fazer uma cópia dos capítulos seguintes para constituir o documento a ser preenchido
pelo serviço de manutenção.

7.6.1 Lista de verificação diária


VERIFICAÇÃO/INTERVENÇÃO SIM NÃO NOTAS/OBSERVAÇÕES/INTERVENÇÕES

Inspeção visual da operação do painel


de controle correto

Inspeção visual do estado físico e


posicionamento correto das proteções
fixas.

Inspeção visual do estado físico dos


componentes da placa elétrica, teste
das luzes piloto.

Inspeção visual dos botões de


emergência

Verificação visual dos interruptores de


segurança nas portas deslizantes para
acessar a área segregada

Limpeza geral da máquina

7.6.2 Lista de verificação semanal


VERIFICAÇÃO/INTERVENÇÃO SIM NÃO NOTAS/OBSERVAÇÕES/INTERVENÇÕES

Inspeção visual da condição física dos


dutos, conduites e cabos elétricos.

Inspeção visual do estado físico e


posicionamento correto das proteções
fixas.

Pág. 172
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

VERIFICAÇÃO/INTERVENÇÃO SIM NÃO NOTAS/OBSERVAÇÕES/INTERVENÇÕES

Inspeção visual da condição física dos


tubos pneumáticos

Inspeção visual do estado físico dos


componentes da placa elétrica, teste
das luzes piloto.

Verificação da integridade e eficiência


dos dispositivos de segurança

Inspeção visual do estado físico e


legibilidade dos avisos, prescrições e
indicações da máquina e do painel
elétrico

Limpeza geral da máquina

7.6.3 Lista de verificação mensal


VERIFICAÇÃO/INTERVENÇÃO SIM NÃO NOTAS/OBSERVAÇÕES/INTERVENÇÕES

Inspeção visual e funcional dos botões


de emergência

Verificação visual e funcional dos


microinterruptores de segurança nos
portões de entrada para a área
segregada.

7.6.4 Lista de verificação anual


VERIFICAÇÃO/INTERVENÇÃO SIM NÃO NOTAS/OBSERVAÇÕES/INTERVENÇÕES

Verificação do aperto de todos os


parafusos de junção

Verifique se há parafusos de fixação


no terminal, relés e várias conexões e
alimentação

Limpe o painel elétrico e verifique a


presença de placas de identificação de
condutores e componentes

Verifique a continuidade do circuito


de ligação da proteção (linha de
aterramento)

Pág. 173
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

7.7 Manutenção extraordinária


As operações extraordinárias de manutenção requerem a intervenção de pessoal qualificado
indicado diretamente pela MS Printing Solutions S.r.l.
A manutenção extraordinária inclui ações que ocorrem durante eventos excepcionais como:
• Quebras.
• Revisões.
Antes de executar qualquer reparo, é necessário ler e compreender os diagramas de descrição
relativos à peça ou conjunto de elementos mecânicos a sem desmontados.
Para isso, consulte os "Manuais de Operação e Manutenção" dos dispositivos que compõem a
máquina e os desenhos e diagramas elétricos das peças individuais anexados a este manual.
Você não deve realizar a desmontagem, se você não tiver nenhum dos equipamentos necessários;
você sempre pode entrar em contato com o fabricante lembrando sempre para fornecer:
• Nome
• Detalhes completos de contato
• Telefone e/ou número de fax
• Dados relacionados com a máquina na placa de identificação (tipo, série, fonte de
alimentação, etc.)
• Quaisquer códigos e descrições dos componentes necessários que podem ser derivados
dos desenhos anexo

7.8 Peças recomendadas


Esta seção fornece uma lista dos componentes mais sujeitos a desgaste e que
provavelmente serão substituídos frequentemente durante a vida útil da máquina.
Para obter a lista de peças de reposição, consulte o anexo 10.10.

Pág. 174
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

8 Solução de problemas
CUIDADO!
Em caso de avaria ou avaria, depois de analisar as causas prováveis, aplique as
soluções especificadas neste manual. No caso do mau funcionamento persistir,
não insista em tentar soluções pessoais; entre em contato com o Departamento
Técnico.
Em caso de falha ou mau funcionamento, a máquina não deve ser usada até que o
serviço técnico tenha concluído o reparo.

Este capítulo descreve:


• Os problemas mais comuns que podem surgir durante a operação da máquina.
• As possíveis causas que podem ter gerado tais incidentes.
• Quaisquer ações corretivas devem ser tomadas para solucionar esses problemas.

Por favor, lembre-se que:


• É aconselhável o uso de peças de reposição originais, pois são as únicas que, além de
garantir total permutabilidade, são garantidas e testadas de modo dimensional.
• Se o problema não estiver entre os listados abaixo, ou não for possível eliminar o problema
mesmo depois de executar as operações recomendadas, entre em contato imediatamente
com o pessoal técnico da MS Printing Solutions S.r.l ..

Para qualquer tipo de informação sobre a utilização, manutenção, instalação, etc., a MS Printing
Solutions S.r.l. está sempre disponível para atender aos requisitos do cliente.
O cliente deve fazer as perguntas em termos claros, com referência a este manual e às instruções
nele contidas.
Para qualquer comunicação com assistência, mencionar sempre o tipo de máquina, número de
série e ano de fabricação, bem como as versões do software em uso mostradas na tela específica
e, quando possível, especificar a natureza do problema encontrado ou a falha apresentada pela
máquina.

Pág. 175
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

8.1 Sistema de relatório de erros


O software da máquina inclui um sistema de diagnóstico automático com relatório de erros
diretamente no painel de controle.
Cada erro é apresentado em três linhas:
• O primeiro identifica o código de erro que é feito por 1 - 3 figuras.
• O segundo descreve o componente que causou o erro.
• O terceiro descreve brevemente o erro.
Para voltar para uma descrição mais detalhada do erro usando este manual, por favor, refira-se ao
número de código mostrado no painel do operador que pode ser encontrado na tabela na seção
seguinte.

8.2 Tabela de códigos dos erros

Erros de automação (unidade da correia) - código de erro único


7 Posicionamento Y do A unidade de posicionamento da correia não responde dentro do tempo
tempo esgotado (início) estimado durante o início do posicionamento.
8 Posicionamento Y do A unidade de posicionamento da correia não responde dentro do tempo
tempo esgotado (final) estimado durante o final do posicionamento.

Os erros descritos aqui são por grupos: a primeira figura identifica a primeira barra de
impressão (base), os seguintes são identificados por subtração da figura menos a base (por
exemplo, erro 34 identifica a barra 5, 30 identifica barra 1, 31 identifica barra 2 , ...).
30/37 Controle de A unidade de controle da barra de impressão não responde dentro do
posicionamento da barra tempo estimado no início do procedimento de redefinição do eixo X.
de impressão
40/47 Controle de A unidade de controle da barra de impressão não responde dentro do
posicionamento da barra tempo estimado no final do procedimento de redefinição do eixo X.
de impressão
48/55 Controle de A unidade de controle da barra de impressão não responde dentro do
posicionamento da barra tempo estimado no início do procedimento de definição do eixo Z.
de impressão
56/62 Controle de A unidade de controle da barra de impressão não responde dentro do
posicionamento da barra tempo estimado no final do procedimento de redefinição do eixo Z.
de impressão
63/70 Controle de A unidade de controle da barra de impressão não responde dentro do
posicionamento da barra tempo estimado no início do procedimento do eixo X.
de impressão
71/78 Controle de A unidade de controle da barra de impressão não responde dentro do
posicionamento da barra tempo estimado no final do procedimento de posicionamento do eixo X.
de impressão

Pág. 176
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Os erros descritos aqui são por grupos: a primeira figura identifica a primeira barra de
impressão (base), os seguintes são identificados por subtração da figura menos a base (por
exemplo, erro 34 identifica a barra 5, 30 identifica barra 1, 31 identifica barra 2 , ...).
79/86 Controle de A unidade de controle da barra de impressão não responde dentro do
posicionamento da barra tempo estimado no final do procedimento de posicionamento do eixo Z.
de impressão
87/94 Controle de A unidade de controle da barra de impressão não responde dentro do
posicionamento da barra tempo estimado no início do procedimento do eixo Z.
de impressão
95/102 Controle de A unidade de controle da barra de impressão não responde dentro do
posicionamento da barra tempo estimado no início do procedimento do jog do eixo Z.
de impressão
103/11 Controle de A unidade de controle da barra de impressão não responde dentro do
0 posicionamento da barra tempo estimado no final do procedimento do jog do eixo Z.
de impressão
111/11 Controle de A unidade de controle da barra de impressão não responde dentro do
8 posicionamento da barra tempo estimado no início do procedimento do jog do eixo X.
de impressão
119/12 Controle de A unidade de controle da barra de impressão não responde dentro do
6 posicionamento da barra tempo estimado no final do procedimento do jog do eixo Z.
de impressão
127/13 Controle de A unidade de controle da barra de impressão não respondeu nos
4 posicionamento da barra tempos estimados durante a leitura do codificador.
de impressão
135/14 Controle de O controle do posicionamento está errado.
2 posicionamento da barra
de impressão
143/15 Controle de A unidade de controle da barra de impressão não respondeu dentro do
0 posicionamento da barra tempo estimado no início do procedimento de limpeza.
de impressão
151/15 Controle de A unidade de controle da barra de impressão não respondeu dentro do
8 posicionamento da barra tempo estimado no final do procedimento de limpeza.
de impressão
159/16 Controle de A unidade de controle da barra de impressão não responde dentro do
6 posicionamento da barra tempo estimado no início do procedimento do codificador Y.
de impressão
167/17 Controle de A unidade de controle da barra de impressão não responde dentro do
4 posicionamento da barra tempo estimado no final do procedimento do codificador Y.
de impressão

Erros no barramento de comunicação (CANopen) - um código de erro


O código de erro mostrado na tabela pode estar acompanhado por uma outra figura de
identificação do PLC: 103 unidade da correia, 104 unidades mansard, 1 barra 1, 2 barra 2, ...
181 CANbus O barramento de comunicação CAN não pode ser inicializado.
inicialização falhou Verifique os drivers de instalação da placa IXXAT no PC principal
(PrintEngine).
Verifique a conexão do cartão IXXAT no PC principal (PrintEngine).

Pág. 177
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Erros no barramento de comunicação (CANopen) - um código de erro


O código de erro mostrado na tabela pode estar acompanhado por uma outra figura de
identificação do PLC: 103 unidade da correia, 104 unidades mansard, 1 barra 1, 2 barra 2, ...
182 CANbus Erro no barramento de comunicação durante a verificação dos nós.
Verifique os cabos de conexão do PLCs.
Substitua o cartão Fuj 32 na unidade.
Exclua o nodo dos parâmetros mecânico na interface principal.
183 CANbus Erro no barramento de comunicação durante a gravação dos nós.
Verifique os cabos de conexão do PLCs.
Substitua o cartão Fuj 32 na unidade.
Exclua o nodo dos parâmetros mecânico na interface principal.
184 CANbus Erro de diagnóstico no barramento da comunicação.
Verifique os cabos de conexão do PLCs.
Substitua o cartão Fuj 32 na unidade.
Exclua o nodo dos parâmetros mecânico na interface principal.
185 CANbus Erro durante a solicitação SDO no barramento da comunicação.
Verifique os cabos de conexão do PLCs.
Substitua o cartão Fuj 32 na unidade.
Exclua o nodo dos parâmetros mecânico na interface principal.
186 CANbus Erro de comunicação no barramento.
Verifique os cabos de conexão do PLCs.
Substitua o cartão Fuj 32 na unidade.
Exclua o nodo dos parâmetros mecânico na interface principal.
187 CANbus Erro de comunicação no barramento.
Verifique os cabos de conexão do PLCs.
Substitua o cartão Fuj 32 na unidade.
Exclua o nodo dos parâmetros mecânico na interface principal.
188 CANbus Erro no tempo esgotado de comunicação com a unidade de impressão.
Verifique os cabos de conexão do PLCs.
Substitua o cartão Fuj 32 na unidade.
Exclua o nodo dos parâmetros mecânico na interface principal.
190 CANbus Erro de leitura do codificador.
Verifique o cabo de conexão dos PLCs ou substitua o cartão Fuj32 na
unidade.
191 CANbus Erro de gravação de um SDO no barramento.
Verifique o cabo de conexão dos PLCs ou substitua o cartão Fuj32 na
unidade.
192 CANbus Erro de leitura de um SDO no barramento.
Verifique o cabo de conexão dos PLCs ou substitua o cartão Fuj32 na
unidade.
193 CANbus Erro de tempo esgotado da comunicação com uma unidade da
mansarda.
Verifique os cabos de conexão do PLCs.
Substitua o cartão Fuj 32 na unidade.
Exclua o nodo dos parâmetros mecânico na interface principal.

Erros na unidade da correia - três códigos 189, x, 103 (onde x é a figura variável dependendo
do erro que ocorreu)

Pág. 178
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Erros na unidade da correia - três códigos 189, x, 103 (onde x é a figura variável dependendo
do erro que ocorreu)
189, 1, 103 Unidade da correia Erro de tempo esgotado no cartão MisoMosi.
Chave MM de tempo Verifique os cartões de expansão conectado ao PLC.
esgotado
189, 22, 103 Unidade da correia Erro interno.
Tempo esgotado no
eixo X no movimento
de partida para frente
189, 23, 103 Unidade da correia Erro interno.
Tempo esgotado no
eixo Y no movimento
de partida para trás
189, 30, 103 Unidade da correia Realizar recuperação de emergência.
Emergência ligada
189, 31, 103 Unidade da correia Erro no driver do motor da correia. Verifique o código de erro no
Erro no motor de painel do driver.
correia
189, 32, 103 Unidade da correia A correia não está na posição correta durante a rotação. Verifique
Proteção da correia o status da camada. Verifique a posição do cilindro de transporte.
189, 33, 103 Unidade da correia Uma dobra foi detectada que excede o limite de segurança
Dobra detectada Remova qualquer obstáculo na correia na entrada da máquina.
189, 34, 103 Unidade da correia A unidade de lavagem não atingiu a posição correta. Verifique o
Erro de lavagem movimento ou se o sensor de posição está funcionando
corretamente.
189, 35, 103 Unidade da correia A proteção térmica do motor da unidade de lavagem interveio.
Proteção térmica da
lavagem
189, 36, 103 Unidade da correia Erro interno.
Tempo esgotado do
posicionamento do
eixo Y
189, 37, 103 Unidade da correia Erro interno.
Reinicialização do eixo
Y não realizado
189, 38, 103 Unidade da correia Você não pode mover a correia com a tampa da máquina aberta.
Movimento da correia
com a tampa aberta
189, 39, 103 Unidade da correia Erro interno.
Tempo esgotado do
posicionamento do
eixo Y (início)
189, 40, 103 Unidade da correia Erro interno.

189, 41, 103 Unidade da correia Você não pode mover a correia com a tampa da máquina aberta.

189, 42, 103 Unidade da correia Uma barra de impressão precisou parar a máquina.

Pág. 179
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Erros na unidade da correia - três códigos 189, x, 103 (onde x é a figura variável dependendo
do erro que ocorreu)
189, 44, 103 Unidade da correia A correia não pode ser movimentar porque o alimentador não está
Parada para proteção pronto.
de alimentação Dê partida corretamente no alimentador.
189, 46, 103 Unidade da correia Erro do parâmetro do limite para o procedimento Ola (pular).
Parâmetro Ola errado
(pular)
189, 47, 103 Unidade da correia Erro de parâmetro de limite para o procedimento Ola (pausar).
Parâmetro Ola errado
(pausar)
189, 48, 103 Unidade da correia Um obstáculo bloqueia a barreira protetora do laser na entrada da
Barreira de máquina sob a sela quente. Libere a barreira para reiniciar.
alimentação ativa
189, 49, 103 Unidade da correia Um dispositivo externo parou repentinamente. LaRio é parada
Parada a partir do automaticamente de modo adequado.
dispositivo externo Restaure o funcionamento adequado do dispositivo. Válido apenas
se o parâmetro de configuração da secadora for “Externo””
189, 50, 103 Unidade da correia A unidade de bobinamento externo parou repentinamente. LaRio
Parada devido ao é parada automaticamente como resultado. Recupera a operação
bobinador externo correta da máquina. Válido apenas se o parâmetro de controle do
bobinamento externo estiver habilitado.
189, 51, 103 Unidade da correia Erro no driver do motor de lavagem Verifique o código de erro no
Erro no motor de painel do driver.
lavagem

Erros nas barras de impressão - três códigos 189, x, N (em que x é o número que varia
dependendo do erro que ocorreu, enquanto N é o número da barra de impressão em que o
problema ocorreu)
189, 1, N Barra de impressão Erro do tempo esgotado nos cartões MisoMosi da barra de
Chave MM de tempo impressão.
esgotado
189, 30, N Barra de impressão Recupere a emergência (botão azul no painel de controle
Emergência engatada principal).
189, 38, N Barra de impressão Você precisa inicializar o eixo Z na barra de impressão.
Reinicialize o eixo Z não
executado
189, 39, N Barra de impressão Erro de tempo esgotado durante o movimento dos limpadores
Tempo esgotado do para a posição Inicial
Posição inicial do Verifique se a correia de transporte funciona corretamente.
Limpador
189, 40, N Barra de impressão Erro de tempo esgotado durante o movimento dos limpadores
Tempo esgotado da para a posição Final
Posição final do Verifique se a correia de transporte funciona corretamente.
Limpador
189, 41, N Barra de impressão A bomba de vácuo não está funcionando adequadamente.
Falha no
desgaseificador

Pág. 180
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Erros nas barras de impressão - três códigos 189, x, N (em que x é o número que varia
dependendo do erro que ocorreu, enquanto N é o número da barra de impressão em que o
problema ocorreu)
189, 42, N Barra de impressão O sistema de controle de vácuo não atingiu o limite necessário.
Falha no Verifique os vazamentos no coletor de admissão à vácuo
desgaseificador
189, 43, N Barra de impressão Verifique a operação do motor de transporte do limpador.
Falha no limpador
189, 44, N Barra de impressão Erro do movimento vertical da barra de impressão.
Falha no eixo Z
189, 45, N Barra de impressão Erro no motor de movimento do tanque de contenção a partir do
[PP_X_1] lado do quadro de distribuição. Verifique as conexões do motor se
funciona adequada ou se a estação de contenção for perpendicular
à correia.
189, 46, N Barra de impressão Erro no motor de movimento do tanque de contenção a partir do
[PP_X_2] lado do operador. Verifique as conexões do motor se funciona
adequada ou se a estação de contenção for perpendicular à
correia.
189, 48, N Barra de impressão Erro de tempo esgotado durante o enchimento da tinta em direção
Erro de Tempo ao tanque primário (cilindro de metal sobre os cabeçotes de
esgotado da tinta do impressão).
tanque primário de Verifique se a bomba de enchimento funciona corretamente e se
enchimento há tinta no tanque secundário (sob a correia)
189, 49, N Barra de impressão Erro de tempo esgotado ao encher a água no tanque do limpador.
Erro de tempo Verifique se o sistema de abastecimento de água está funcionando
esgotado do corretamente.
enchimento de água
para os limpadores
189, 50, N Barra de impressão Erro no sistema de controle da abaixamento de nível. Verifique a
Erro do sistema de pressão correta ou se há vazamentos no sistema.
vácuo
189, 51, N Barra de impressão Não é possível realizar o procedimento de limpeza (limpeza dos
Limpadores inibidos cabeçotes de impressão) porque a barra de impressão está muito
próxima (verticalmente) da cuba do limpador.
189, 55, N Barra de impressão A barra de proteção mecânica do cabeçote de impressão foi
Barra de proteção dos ativada. Remova qualquer obstáculo na correia que esteja em rota
cabeçotes de de colisão com os cabeçotes de impressão. Coloque os módulos de
impressão impressão em uma altura maior.
189, 56, N Barra de impressão Erro durante os procedimentos de preenchimento automático de
Nível máximo atingido tinta. Verifique o nível no tanque primário. Verifique se os
no tanque primário sensores de nível estão funcionando corretamente.
189, 58, N Barra de impressão O nível de segurança na cuba dos limpadores foi atingido. Verifique
O nível mais alto de o funcionamento correto dos sensores de nível e válvulas de
água na cuba dos controle.
limpadores
189, 62, N Barra de impressão Erro ao executar o procedimento de reinicialização do eixo Z
Verifique se a barra de impressão se move corretamente ao longo
da direção vertical ou se o sensor Início estiver posicionado
corretamente.

Pág. 181
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Erros nas barras de impressão - três códigos 189, x, N (em que x é o número que varia
dependendo do erro que ocorreu, enquanto N é o número da barra de impressão em que o
problema ocorreu)
189, 64, N Barra de impressão A parada do motor do eixo Z não ocorreu dentro do tempo
prescrito.
189, 65, N Barra de impressão Erro gerado pelo controle de posicionamento vertical: após cada
posicionamento Z, o sistema verifica se o valor do codificador está
dentro do limite de tolerância. O parâmetro que define o limite é
“verificação Z".
189, 101, N Barra de impressão O interruptor de limite elétrico superior para controle de
movimento vertical da barra de impressão foi atingido.

189, 102, N Barra de impressão O interruptor limite elétrico inferior para controle de movimento
vertical da barra de impressão foi atingida.

189, 103, N Barra de impressão Um parâmetro do software está incorreto.


189, 104, N Barra de impressão Um parâmetro do software está incorreto.
189, 105, N Barra de impressão A barra de impressão está na parada de emergência.
189, 106, N Barra de impressão O comando não foi concluído dentro do tempo esperado.
189, 107, N Barra de impressão Um parâmetro do software está incorreto.
189, 108, N Barra de impressão Um parâmetro do software está incorreto.
189, 109, N Barra de impressão Erro de comunicação entre a barra de impressão e o sistema de
controle principal.
189, 110, N Barra de impressão A barra de impressão não se move ao longo o eixo Z ou o
codificador não lê corretamente.
189, 111, N Barra de impressão A barra de impressão não se move ao longo o eixo Z ou o
codificador não lê corretamente.
189, 112, N Barra de impressão A barra de impressão não se move ao longo o eixo Z ou o
codificador não lê corretamente.
189, 115, N Barra de impressão Uma ativação não está pronta.
189, 116, N Barra de impressão
189, 117, N Barra de impressão Erro do software da chave limitadora.
189, 118, N Barra de impressão Erro do software da chave limitadora.

Máquina integrada em uma linha de produção


Lista de erros gerados pelas secadora.
189, 1,104 Secadora Erro do tempo esgotado nos cartões MisoMosi da barra de
Erro de tempo impressão.
esgotado no cartão
MisoMosi.
189, 30,104 Secadora Recuperar emergência.
Emergência ligada
189, 31,104 Secadora Erro no driver do motor da correia principal.
Erro na correia Erro no driver do motor da correia primária.
189, 32,104 Secadora Erro no driver do motor da correia secundária.
Erro secundário da
correia (baixo)

Pág. 182
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Máquina integrada em uma linha de produção


Lista de erros gerados pelas secadora.
189, 33,104 Secadora Erro no driver do motor do lapper.
Erro no lapper
189, 34,104 Secadora Erro no driver do motor de recolhimento do lapper.
Erro de recolhimento
do lapper
189, 35,104 Secadora Erro no driver do motor do lapper.
Erro na dobra
189, 36,104 Secadora Erro no driver do motor da ventoinha no lado do operador.
Erro na ventoinha, lado
do operador
189, 37,104 Secadora Erro no driver do motor da ventoinha no lado do quadro de
Erro nas ventoinhas, distribuição.
lado do quadro de
distribuição
189, 38,104 Secadora Erro no driver do motor da chaminé de entrada.
Erro no exaustor
189, 39,104 Secadora O incinerador número 1 parou de funcionar. Verifique sua
Erro do incinerador 1 operação e quaisquer falhas.
189, 40,104 Secadora O incinerador número 2 parou de funcionar. Verifique sua
Erro do incinerador 2 operação e quaisquer falhas.
189, 41,104 Secadora Térmico do motor da ventoinha.
Sobrecorrente nas
ventoinhas
189, 42,104 Secadora Você não pode mover manualmente a correia principal com o
Movimento manual orifício de entrada levantado.
com o orifício para
cima
189, 43, 104 Secadora O compensador antes do plaiter atingiu a posição limite
Limite do elevada.
compensador
atingido
189, 44, 104 Secadora Um cartão de expansão do PLC de controle está em erro.
Erro MISOMOSI
189, 45, 104 Secadora A correia do drive das mídias está fora da posição padrão,
Correia inferior fora ela atingiu a margem direita ou esquerda. Transfira a correia
da posição manualmente para a posição correta.
189, 46, 104 Secadora O incinerador número 3 foi bloqueado. Verifique a
Erro do incinerador 3 funcionalidade e quaisquer anomalias.
189, 47, 104 Secadora O incinerador número 4 foi bloqueado. Verifique a
Erro do incinerador 4 funcionalidade e quaisquer anomalias.
189, 48, 104 Secadora O sistema de controle detectou um mau funcionamento nos
Erro de segurança parâmetros de segurança e, por esta razão, a máquina foi
interrompida. Verifique o funcionamento correto dos
ventoinhas, exaustores e pressostatos.

Pág. 183
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Erro de inicialização - código de erro único


201 Arquivo do parâmetro O arquivo do parâmetro não foi encontrado. Essa condição é normal
não encontrado no primeiro início da máquina, se você definir os valores padrão.
202 Arquivo de parâmetro O arquivo de parâmetros está corrompido e, portanto, não pode ser
corrompido lido. O sistema tentará restaurar automaticamente um backup
interno que talvez não contenha todos os valores corretos.
O cartão CF no computador principal poderia ser danificado.
203 Impossível gravar o O software não pode salvar o arquivo de parâmetros.
arquivo do parâmetro O cartão CF no computador principal poderia ser danificado.
204 Erro de atualização do O arquivo de atualização parece estar corrompido ou incompleto.
software A segunda figura (X) indica o CP que estava prestes a ser atualizado:
103 movimento da correia, 104 mansard (se houver), 1-7 número da
barra de impressão.
205,X,Y Erro de atualização do A comunicação com o PLC foi interrompida durante a atualização. A
software segunda figura (X) indica o PLC que estava prestes a ser atualizado:
103 movimento da correia, 104 mansard (se houver), 1-7 número da
barra de impressão. A terceira figura (Y) indica o código de erro
interno.

Erros no sistema de controle dos cabeçotes de impressão - código de erro único


222 Placa dos cabeçotes de O computador de controle principal (PrintEngine) não consegue se
impressão conectar a uma ou mais placas de controle de cabeçote de
conexão falhou impressão.
Os LEDs de diagnóstico indicam quais placas não podem ser
conectadas.
223 A inicialização do Durante o procedimento de inicialização, o PrintEngine não detecta
cabeçote de impressão corretamente um ou mais cabeçotes de impressão. Os cabeçotes de
falhou impressão não detectados são realçados por um LED vermelho no
painel principal.
Verifique a conexão elétrica entre as placas e os cabeçotes de
impressão.
Verifique a configuração da placa (chave DIP).
224 Erro de comunicação O controlador de PC não pode se comunicar com um ou mais
com o cabeçote de cabeçotes de impressão.
impressão O cabeçote de impressão foi inicializado corretamente, mas a
transferência de dados falhou.
Verifique a placa dos cabeçotes de impressão/controlador do PC de
conexão dos cabos.
225 Tempo esgotado de O controlador de PC não pode se comunicar mais com um ou mais
comunicação com o cabeçotes de impressão.
cabeçote de impressão Verifique a placa dos cabeçotes de impressão/controlador do PC de
conexão dos cabos.

Erros de comunicação de rede - código de erro único


241 Inicialização da rede O PrintEngine falha ao inicializar o sistema de conexão de rede com
falhou. os controladores. CF do PC pode esta corrompido.

Pág. 184
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Erros de comunicação de rede - código de erro único


242 Configuração de rede O PrintEngine não reconhece corretamente a configuração da rede.
inválida CF do PC pode esta corrompido.
243 Não é possível abrir a Você não pode abrir a porta de transferência de dados.
porta para o CF do PC pode esta corrompido.
recebimento de dados
244 Não é possível abrir a Você não pode abrir a porta de notificação de status
porta de notificação de CF do PC pode esta corrompido.
status
245 Não é possível abrir a Você não pode abrir a porta de controle.
porta de controle CF do PC pode esta corrompido.
246 Não é possível abrir a Você não pode abrir a porta de diagnóstico.
porta de diagnóstico CF do PC pode esta corrompido.
247 Autenticação RIP falhou RIP não autenticado tentou executar uma impressão.
Verifique na página de configurações que o software RIP está na lista
de softwares autorizados.
248 Comando incorreto O software RIP enviou um comando não reconhecido
enviado pelo RIP
249 Parâmetro incorreto O software RIP enviou um parâmetro não reconhecido.
enviado pelo RIP
250 Atraso no recebimento Verifique a operação correta do RIP da impressora ou a conexão
de dados do RIP entre o PC e o controle da máquina.

Erros no sistema de controle geral de automação - código de erro único


251 Movimento do eixo X Antes de executar qualquer movimento do eixo X, é indispensável
Reinicialização do eixo Z reinicializar o eixo Z
necessária
252 Movimento do eixo X Movimentos no eixo X estão em rota de colisão com o eixo Z
em colisão com o eixo Z A barra de impressão pode atingir o tanque de contenção/limpador.
253 Movimento do eixo Z Antes de executar qualquer movimento do eixo Z, é indispensável
Reinicialização do eixo X reinicializar o eixo X
necessária
254 Movimento do eixo Z Movimentos no eixo Z estão em rota de colisão com o eixo X
em colisão com o eixo X O tanque de contenção/limpador pode atingir a barra de impressão.
255,N Movimento do limpador A posição vertical da barra de impressão é muito baixa para realizar
na colisão com a barra a passagem com o limpador. Verifique a implementação do
de impressão posicionamento vertical da barra de impressão. N indica o número
da barra na qual o problema ocorreu.
256 Erro de sincronização das A leitura dos codificadores nas barras de impressão não está mais
barras de impressão sincronizada. Verifique o status dos codificadores.
257 Contenção não O sistema de controle detectou um posicionamento incorreto
alinhada da estação de contenção (gaveta), que não é mais paralelo à
barra de cabeçote Coloque a contenção manualmente na
posição correta.

Pág. 185
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Erros no barramento de comunicação (CANopen) - um código de erro


O código de erro mostrado na tabela pode estar acompanhado por uma outra figura de
identificação do PLC: 103 unidade da correia, 104 unidades mansard, 1 barra 1, 2 barra 2, ...
-334 CANbus Uma operação foi executada exigindo uma reinicialização do CAN.
necessário reiniciar Reinicie a máquina.
-338 CANbus desligado O barramento de comunicação foi desligado devido a uma falha de
hardware.

8.3 Tabela de possíveis anomalias


Nesta seção você pode encontrar uma breve descrição de algumas anomalias previsíveis,
relacionadas principalmente ao uso diário da máquina.
Embora este seja o resultado de uma análise detalhada da operação da máquina, a tabela a seguir
não pode ser considerada exaustiva.

Após a passagem na zona de lavagem, a Verifique o estado das espátulas específicas à


correia está úmida ou parcialmente molhada remoção das gotas.
Remova qualquer sujeira residual presente
dentro da cuba da unidade de lavagem, em
particular nas proximidades das pás.

A mídia de impressão não está totalmente Certifique-se de que a pressão do cilindro de


esticada na esteira durante o transporte dispersão esteja ajustada corretamente.
Certifique-se de que a mídia de impressão
passa uniformemente sob o cilindro, sem
formar dobras ou sobreposições.
Certifique-se de que o cilindro de
espalhamento toca uniformemente a
superfície da correia.

A impressão é imprecisa ou linhas verticais Verifique o status operacional dos cabeçotes


brancas são visíveis e não fazem parte do durante o teste dos bocais.
design Verifique a largura da impressão.
Verifique se, após a limpeza automática, não
há sujeira ou gotas de tinta na placas do
cabeçote de impressão.
Certifique-se de que, ao redor dos cabeçotes,
na barra de impressão, não haja acúmulo de
tinta ou sujeira que possa afetar
adversamente a impressão.
Verifique o status do alinhamento dos
cabeçotes de impressão.

Pág. 186
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Você notou pequenos pontos brancos (não O efeito pode ser causado pela deposição de
impressos) no meio de fundos completos pequenas partículas (de tecido, preparação
química, sujeira) no suporte de impressão
antes da produção e que são retiradas uma
vez fora da máquina.

Algumas dobras ou obstruções na mídia de A detecção automática das dobras não pode
impressão não são detectadas ser considerada 100% segura. De fato, apesar
de ter instalado um dos melhores sensores
disponíveis no mercado, a confiabilidade do
sistema também é afetada pelo ambiente ao
redor. Em particular, poeira ou reflexos
podem induzir em erro o sensor, gerando
detecções falsas ou detecções perdidas.
Além disso, no caso de impressão em tecido,
pode ser possível que os furos do mesmo
tenham várias fibras levantadas. Essa
situação poderia fazer com que o sistema
gerasse detecções contínuas de dobras. Por
esta razão, recomendamos o uso de
remendos com selvagens adequadas.

A mídia de impressão não sai corretamente Verifique o estado do adesivo colocado na


na fase de saída, terminando de vez em correia. Se a mídia não conseguir separar,
quando na lavagem ou subindo por vários significa que a cola é “nova” e, portanto,
metros. pode ser necessário diminuir a pressão do
cilindro. Se a mídia puder ser facilmente
removida, levantando-a por vários metros,
pode ser necessário aumentar a força da
pressão do cilindro de espalhamento ou
repetir a colagem.

Os cabeçotes pingam durante a impressão ou Verifique se o sistema de ar comprimido,


durante a limpeza usado internamente para ajustar o vácuo no
circuito de cores, funciona corretamente.
Ou verifique o status do sistema de limpeza,
limpadores.

Pág. 187
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

9 Desativação, desmontagem,
destruição e descarte

Se for decidido não usar mais a máquina, recomenda-se que seja inoperacional, removendo o cabo
de alimentação e quaisquer suprimentos de gás, ar e água.
Portanto, todas as partes que representam um perigo potencial devem ser removidas.
Antes de prosseguir com a desmontagem, descarregue os lubrificantes líquidos e o óleo nas caixas
de engrenagens e lave-os seguindo as folhas toxicológicas dos produtos utilizados.
Antes de proceder à desmontagem da máquina, dada a complexidade da mesma, entre em
contato com a MS Printing Solutions S.r.l. para concordar com um plano operacional.
MS Printing Solutions S.r.l. não é responsável por qualquer dano causado pela desmontagem
incorreta da máquina realizada por especialistas que não sejam aqueles expressamente nomeados
pelo fabricante.

Se for desmontado incorretamente, uma ou mais partes da máquina podem se tornar


instáveis e/ou podem ser uma fonte de perigo para os operadores encarregados da
desmontagem.

CUIDADO!
Execute o descarte dos vários componentes seguindo as instruções
fornecidas nos respectivos manuais.

CONSULTE A FOLHA DE DADOS DE SEGURANÇA DE CADA PRODUTO.

Pág. 188
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

Avaliar a classificação das mercadorias com base no tipo de eliminação de acordo com as
disposições nacionais em vigor e agir em conformidade.

CUIDADO!

As peças individuais que compõem a máquina, em caso de demolição


ou trabalho de manutenção realizado de maneira não conforme,
podem ser perigosas ou prejudiciais ao meio ambiente.

Portanto, recomenda-se fornecer o possível descarte de acordo com as


regulamentações locais.

NÃO TENTE REUSAR PEÇAS OU COMPONENTES, ESPECIALMENTE


ELÉTRICOS, QUE APARENTEMENTE POSSAM PARECER INTACTA.

Pág. 189
MS Printing Solutions S.r.l. – www.msitaly.com
21042 Caronno Pertusella (VA) Via Bergamo 1910 – Itália Tel. +39 02 9650169 - Fax +39 02 9656218

10 Anexos
10.1 Anexo I - Certificação Acústica (UNI-EN ISO 3744)

10.2 Anexo II – Layout da máquina

10.3 Anexo III – Layout dos utilitários

10.4 Anexo IV – Layout das Cargas Básicas

10.5 Anexo V - Vista explodida da estação de limpeza

10.6 Anexo VI - Vista explodida da unidade de lavagem

10.7 Anexo VII - Vista explodida da espátula adicional

10.8 Anexo VIII - Solução de problemas de cabeçotes de


impressão

10.9 Anexo IX - Manual do multímetro Lovato DMG 700

10.10 Anexo X - Peças Recomendadas

10.11 Anexo XI - Manual de barras eletrostáticas

10.12 Anexo XII – Manual de “Preparação em unidade de linha”

Pág. 190

Você também pode gostar