Para obter favores de Ìyámí e proteção contra feitiço. Osameji diz o seguinte sobre este ewé Ifá: E ma r’ibi ba l’ara mi Agba eleye Ko ma ni r’ibi ba l’ori Ajekobale. Você não tem chance para pousar em meu corpo Anciã Proprietária do Pássaro Anúncios DENUNCIAR ESTE ANÚNCIO
Você não tem chance para pousar no Àjékòbàlé
Croton é um género botânico pertencente à família Euphorbiaceae.
Plantas encontradas na área pantropical, ou seja, distribuídas nos continentes africano, asiático e americano. Está inserida na Família Botânica Euphorbiaceae e possui como sinonímia: syn. Croton amabilis Müell. Arg., Croton gratissimus Burch). A espécie Croton zambesicus, conhecida em Iorubá como Ajekobale (ajeofole, ajeobale), é utilizada no Estado de Ekiti, Nigéria, no cuidado da saúde dentária e bucal. Ela também é utilizada associada à Cassia occidentalis (ewe ori esi) e Newbouldia leavis (akoko), fervidas para tratar doenças gastrointestinais e diarréia. As folhas de Croton zambesicus também são utilizadas tradicionalmente pela população do Benin, em forma de infusão, para tratar a hipertensão. Além disso, apresenta atividade anticoagulante, que associada com as propriedades vaso- relaxantes de alguns dos seus diterpenos pode revelar-se interessante para a prevenção de doenças cardiovasculares na medicina tradicional. Muitas vezes ela costuma ser plantada ao lado das casas, por causa da forte crença de que essa planta afastaria bruxaria e os maus espíritos. é antídoto contra a intoxicação alimentar e ataque espiritual. Em alguns trabalhos de Ifá pode ser utilizada misturada com determinadas folhas e reduzidas a pó, que é esfregado em incisões na cabeça. Segundo alguns relatos, seriam 9 para o sexo masculino e 7 se o usuário for mulher. Esta mistura é considerada poderosa contra inimigos e qualquer forma de magia maligna. É interessante observar essa numerologia, uma vez que ela pode nos remeter a um conhecido itan, onde Ogun e Oyá travam uma batalha furiosa. Como resultado Ogun foi partido em sete (Meje) partes pela espada de Oyá, e Oyá foi dividida em nove (Mesan) partes pela espada de Ogun. Ògún Mèje ou Mèjéjé é o senhor dos sete cantos (aldeias) de Ire (Ògún Mèjéjé lóòde Ire). Ìyá omo mésàn (Mãe dos Nove Filhos) ou Ìyá Mésàn Orun (Mãe dos Nove Oruns) que com o tempo passou a ser chamada Iyansan, Senhora dos Ventos e dos Raios, Deusa do Rio Niger. Anúncios DENUNCIAR ESTE ANÚNCIO
TRABALHO PARA CONSEGUIR PROTEÇÃO CONTRA AS IYAMI
Folha de TERMINALIA GLAUCESCENS, Combretaceae Folha de SPONDIAS MOMBIN, Anacardiaceae (cajazeira) Folha de LECANIODISCUS CUPANIOIDES, Sapindaceae Folha de CROTON ZAMBESICUS, Euphorbiaceae ENTANDROPHRAGMA CANDOLLEI, Meliaceae Duzentas sementes de CANNA INDICA, Cannaceae (cana-de-jardim) Duzentas sementes de ARACHIS HYPOGAEA, Leguminosae Papilionoideae (amendoim-verdadeiro) Duzentas sementes de DIOCLEA REFLEXA, Leguminosae Papilionoideae (feijão-bravo) BUTYROSPERMUM PARADOXUM subsp. PARKII, Sapotaceae (limo-da- costa) Queimar as folhas e sementes para fazer um pó preto. Desenhar òdí inéji no ate de Ifá. Pronunciar a encantação. Colocar a preparação numa panela pequena de alumínio com tampa. Fazer dois buracos nos lados. Amarrar fio branco e preto à panela. Despejar óleo de noz de palma, azeite de dendê e limo-da-costa sobre o pó preto. Pendurar a panela. Esfregar a preparação no corpo todo durante sete dias. Idí diz que tanto bruxos quanto bruxas devem fazer as malas e ir embora. Okikà diz que eles não devem voltar a mim nunca mais. Akika diz que eles devem tirar toda a sua bagagem da minha casa. Ajé òfòlé diz que eles não conseguirão se empoleirar em mim. Qualquer árvore que criar raízes para tocar a raiz de àsúrin morrerá. A raiz morta da árvore preencheu o espaço com a sua própria espessura. Anúncios DENUNCIAR ESTE ANÚNCIO
IDÁÀBÒBÒ LQWÓIYÀMI Òdí méji
Ewé idí Ewé òkikà Ewé akika Ewé àjé òfòlé Igi àsúrin (igi nlá) Idò igba Èpàigba Arín igba Òrí A ó fún awon omodé ní meta nínú awon èso yií lati so pò pèluokún ní igbà ti oòrún bá féé wò. Kí won má so okún rè nu. A ójó àwon ewé àti èso pò. A ó fi eéru rè tefá (òdí méji). A ó pe ofò rè. A ókó won sinú kóngò olómorí. A ó lu ihò méji si ègbé rè. A ó so òwú dúdú ati funfun món on. A ó da adi, epo pupa, ati òrí sórí èkú dúdú, a ó si gbé kóngò náà ko si ori aja. A ó máa fi pa ara fún ojó méje. Idí 1 ‘ó ní kí osó àjé kí won ó dirú kí wòn ó máa Io Òkikà 1 ‘ó ní kí won má yà s ‘ódò mi mó Akika 1 ‘ó ní kí won ó kó gbogbo erú won jade nílé mi Àjé òfòlé l’ó ní won kò níílè fò lé mi Igikígi ta egbò k ‘ó kan àsúrin, yóò máa kú Òkú igi náà igbúràmú lale. TRABALHO PARA TORNAR-SE IYÀMI Folha de CORCHORUS OLITORIUS, Tiliaceae (juta) Folha de CRASSOCEPHALUM RUBENS, Compositae Folha de CROTON ZAMBESICUS, Euphorbiaceae Folha de ACANTHUS MONTANUS, Acanthaceae (falso-cardo) Fruto de TETRAPLEURA TETRAPTERA, Leguminosae Mimosoideae Sabão-da-costa Pilar com sabão-da-costa. Desenhar o odu em iycròsim. Mistum Lavar-se com a preparação. Anúncios DENUNCIAR ESTE ANÚNCIO
TRABALHO PARA OBTER FAVORES DAS IYÀMI
Fruto de CNESTIS FERRUGINEA, Connaraceae Folha de CROTON ZAMBESICUS, Euphorbiaceae Queimar os ingredientes. Desenhar o odu na preparação, piomnu i. encantação. De vez em quando, lamber com azeile de dendê, s, Feiticeiras gritam alto. Elas dizem que o pássaro do mal já entrou na cidade. Akàrà osó não deixa as feiticeiras matarem o feiticeiro. Ajékòbàlédiz que aquele pássaro não se cmpoleiraia e……………….
TRABALHO PARA FAZER BOA VIAGEM
Três folhas de PISTIA STRATIOTES, Araceae (flor-d’água) Três folhas de URARIA PICTA, Leguminosae Papilionoideae Três AFRAMOMUM MELEGUETA, Zingiberaceae (amorno) Três COLA ACUMINATA, Sterculiaceae (coleira) CROTON ZAMBESICUS, Euphorbiaceae Três penas de papagaio vermelho Três insetos não identificados Três formigas não identificadas Três ingredientes não identificados Colocar tudo dentro de uma panela de barro quebrada. Queimar e desenhar o odu na preparação, pronunciando a encantação. Pôr num pano e amarrar com fio branco. Ojú oró nunca encontra o mal na superfície do rio. Ikóde nunca encontra o mal de dia ou de noite. Nunca caminhamos na estrada para pisar no italè. Aládi nunca encontra o mal de dia ou de noite. Aládégbó nunca encontra o mal na floresta. Apadà diz que o mal deve sempre ser desviado para longe de mim. Ataare diz que o mal deve sempre ser afastado para longe do meu caminho. Obí diz que o mal deve sempre ser empurrado para longe. Ajeobale diz que ele não devera achar nenhum lugar para se empoleirar no meu corpo. Anúncios DENUNCIAR ESTE ANÚNCIO
Ofó de proteção contra as Ìyàmi
Idí l’ó ní kí osó àjé kí won ó dirù kí wòn ó máa lo Òkikà l’ó ní kí won má yà s’ódò mi mó Akikà l’ó ní won ó empregos baixada kó gbogbo erù won jáde nílé mi Àjé òfòlé l’ó ní won kò níí lè fò lé mi Igikígi ta egbò k’ó kan àsùrìn, yóò máa kú Òkú igi náà ìgbùràmú lalè Idí diz que tanto os bruxos quanto as bruxas devem fazer as malas e ir embora. Òkikà diz que eles não devem voltar a mim nunca mais. Akika diz que eles devem tirar toda a sua bagagem da minha casa. Àjé ófólé diz que eles não conseguirão se empoleirar em mim. Qualquer árvore que criar raízes para tocar a raiz de àsùrìn morrerá. A raiz morta da árvore preencheu o espaço com a sua própria espessura. Ewé Idí= Terminalia glaucescens Anúncios DENUNCIAR ESTE ANÚNCIO