Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Manual de Serviço
Número de pedido:
MHCEN12206-12/12
Marcas Registradas:
Gambro, AK 96, BiCart, CleanCart, Diascan, SoftPac e U 9000 são marcas
registradas pertencentes ao Grupo Gambro.
Dialox é uma marca registrada de propriedade da Schülke & Mayr.
Fabricante:
Gambro Lundia AB
Box 10101
Magistratsvägen 16
SE-220 10 LUND
Sweden [Suécia]
Fone +46 46 169000
www.gambro.com
3. Descrição técnica
6. Substituições
7. Calibrações
8. Manual de manutenção
2. Guia de instalação do AK 96
3. Descrição técnica
Desempenho e especificação -
Sistema de Controle ............................................................................................ 4: 2
Controle do Fluxo de sangue ..................................................................... 4: 2
Bomba de Heparina ................................................................................... 4: 3
Pressão arterial .......................................................................................... 4: 3
Monitor de Pressão Arterial (BPM) .......................................................... 4: 4
Preparo da solução de diálise .................................................................... 4: 5
Controle da ultrafiltração ........................................................................... 4: 6
Perfis .......................................................................................................... 4: 6
Diascan® (opção) ...................................................................................... 4: 7
Desinfecção e Limpeza - Desinfecção Química ........................................ 4: 8
Desinfecção e Limpeza - Desinfecção por Calor ...................................... 4: 9
Desinfecção por calor ......................................................................... 4: 9
Desinfecção por autoaquecimento ..................................................... 4: 9
Programa de desinfecção por calor incluindo WRO 300 H ............... 4: 9
Desinfecção e Limpeza - Enxágue/Drenagem ......................................... 4:10
Desinfecção e Limpeza - Limpeza Externa .............................................. 4:10
Abastecimento de água ............................................................................. 4:11
Fonte de alimentação ................................................................................ 4:12
Conexão do equipamento externo ............................................................ 4:13
Bateria Reserva ......................................................................................... 4:13
Desempenho e especificação -
Sistema supervisor ............................................................................................. 4:14
Supervisão da Pressão Arterial ................................................................. 4:14
Perda de sangue extracorpóreo para o ambiente ............................... 4:14
Detecção de Ar ......................................................................................... 4:14
Perda de sangue extracorpóreo devido à coagulação ............................... 4:14
6. Substituições
7. Calibrações
8. Manutenção manual
Geral .................................................................................................................... 8: 2
Como abrir a máquina ................................................................................. 8: 4
Como remover a tampa posterior ....................................................... 8: 4
Como remover o Monitor de Sangue (BM) ....................................... 8: 4
Equipamento de teste .......................................................................................... 8: 5
Desinfecção do tubo de entrada de água ............................................................. 8: 6
Procedimento de desinfecção ............................................................. 8: 6
Manutenção Preventiva: kit base ........................................................................ 8: 9
Partes ............................................................................................................ 8: 9
Como trocar as partes incluídas no kit base ................................................ 8:10
Ações a serem realizadas após as partes terem sido trocadas ..................... 8:16
Manutenção Preventiva: kit A ........................................................................... 8:28
Partes ........................................................................................................... 8:28
Como trocar as partes incluídas no kit A .................................................... 8:29
Ações a serem realizadas após as partes terem sido trocadas ..................... 8:31
Manutenção Preventiva: kit B e C ..................................................................... 8:33
Partes ........................................................................................................... 8:33
Como trocar as partes incluídas no kit B e C .............................................. 8:34
Substituição das membranas da válvula ............................................ 8:34
Ações a serem realizadas após as partes terem sido trocadas ..................... 8:39
Geral .................................................................................................................... 9: 2
Inspeção visual ............................................................................................. 9: 3
PET - Teste de Proteção de Aterramento .................................................... 9: 4
Equipamentos de teste .......................................................................... 9: 4
para as máquinas de diálise AK 95™ / AK 95™ S .............................. 9: 4
para a máquina de diálise AK 96® ........................................................ 9: 5
para as máquinas de diálise AK 200™ / AK 200™ ULTRA / AK 200™
S /AK 200™ ULTRA S ........................................................................ 9: 6
Informações Gerais
Sobre este manual ............................................................................................... 1: 2
Revisão válida do Manual de Serviço do AK 96® ......................................... 1: 2
Instalação ............................................................................................................ 1: 3
Reclamações ....................................................................................................... 1 :3
Aviso Legal ......................................................................................................... 1: 3
Manutenção ......................................................................................................... 1: 4
Competência dos Engenheiros de Serviços ........................................................ 1: 4
Reparo ................................................................................................................. 1: 5
Suporte técnico ................................................................................................... 1: 5
Descarte de água ................................................................................................. 1: 5
Descrição de símbolos ........................................................................................ 1: 6
®
HCEN12215 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Informações Gerais 1:1
Sobre este manual
Este manual de serviço fornece as informações necessárias para instalar a máquina
de diálise AK 96, realizar manutenção, substituição de componentes e calibrações.
É uma orientação para identificar e reparar falhas que possam ocorrer.
®
1:2 AK 96 Manual de Serviço - Informações Gerais HCEN12215 Revision 12.2012
Instalação
A instalação da máquina deve ser feita de acordo com os procedimentos
recomendados no Guia de instalação AK 96® na página 2: 1, HCEN12207.
Reclamações
Caso surja uma queixa, esta deve ser comunicada à Empresa de Vendas da
Gambro relevante. Para que a Empresa de Vendas possa determinar a relevância
de uma queixa, é de importância vital que o desvio seja comunicado a ela de
forma tão abrangente quanto o problema exigir.
Aviso Legal
O fabricante se responsabiliza pela segurança, confiabilidade e desempenho deste
equipamento apenas se a instalação, procedimentos operacionais, manutenção,
calibrações e reparos forem realizados por pessoas apropriadamente treinadas e
adequadamente qualificadas, se todas as modificações no equipamento estão
autorizadas por escrito pelo fabricante e são realizadas por pessoas
apropriadamente treinadas e adequadamente qualificadas; se a instalação elétrica
da sala relevante cumpre com todos os códigos elétricos locais e, se aplicável,
exigências da IEC; e se o equipamento é utilizado de acordo com o Manual do
Operador AK 96 publicado.
®
HCEN12215 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Informações Gerais 1:3
Manutenção
Para garantir a operação adequada da máquina de diálise AK 96, um técnico de
assistência qualificado deve realizar uma série completa de procedimentos de
manutenção em intervalos regulares.
É obrigatório realizar pelo menos uma manutenção preventiva a cada dois anos.
Uma manutenção anual é recomendada. A taxa de manutenção preventiva pode
ser diferente devido às variações do ambiente operacional.
Em geral, esta política implica que o treinamento será realizado pela Gambro
Lundia AB, enquanto que os mercados locais são responsáveis pela organização
de sua própria assistência.
®
1:4 AK 96 Manual de Serviço - Informações Gerais HCEN12215 Revision 12.2012
Reparo
As partes enviadas para reparo devem ser enviadas ao seguinte endereço:
Gambro Lundia AB
Repair Shop
Magistratsvägen 16
SE-226 43 Lund
Sweden [Suécia]
Suporte técnico
Para suporte técnico, contate seu representante de Assistência da Gambro local.
Descarte de resíduos
Para proteger o ambiente, a máquina de diálise AK 96 não deve ser descartada
com o lixo doméstico geral, deve ser coletada separadamente para desmontagem e
recuperação. Onde as regulamentações nacionais devem ser aplicadas. Consulte
sua Empresa de Vendas Gambro para informações.
®
HCEN12215 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Informações Gerais 1:5
Descrição de símbolos
Todos os símbolos na lista abaixo podem não estar representados neste produto.
Os símbolos podem ser anexados à máquina ou à embalagem original.
Símbolo Descrição
Corrente alternada
Equipotencialidade
A máquina de diálise AK 96 é
protegida contra gotejamento de água.
®
1:6 AK 96 Manual de Serviço - Informações Gerais HCEN12215 Revision 12.2012
Símbolo Descrição
Não empilhar
Mantenha seco
Número do catálogo
Número de série
Ano de fabricação
®
HCEN12215 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Informações Gerais 1:7
Símbolo Descrição
ADVERTÊNCIA
Se o painel remoto de um operador estiver instalado, as bolsas de
solução devem ser retiradas do polo de infusão ou colocadas sobre a
bandeja superior ao transportar (mover) a máquina.
ADVERTÊNCIA
®
1:8 AK 96 Manual de Serviço - Informações Gerais HCEN12215 Revision 12.2012
Capítulo 2
®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:1
Program version 4.xx
Antes da instalação
Exigências de qualificação
Ferramentas
• Um par de alicates
Fabricante
Gambro Lundia AB
Box 10101
Magistratsvägen 16
SE-220 10 LUND
Sweden [Suécia]
Telefone +46 46 169000
www.gambro.com
®
2:2 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Procedimento de instalação
Observação
• Verifique se o material da embalagem não está danificado. Se a embalagem
externa estiver danificada, apresente uma queixa ao transportador antes de
desembalar o equipamento.
®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:3
Program version 4.xx
Etapa 2 - Inspeção do equipamento entregue
1. Certifique-se que o equipamento especificado foi entregue. As embalagens
contêm o monitor e opções especificados? Há unidades/componentes
ausentes? Se houver dúvida, contate seu representante de Assistência
Gambro local.
Observação
• Em caso de danos visíveis à máquina, inspecione o material de
embalagem. Se estiver danificado - guarde o material da embalagem e
contate seu representante de Assistência Gambro local para mais
informações.
Observação
®
2:4 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 3 - Remova a máquina do pallet
1. Utilize os pontos de levantamento de acordo com a figura 2:2 para remover a
máquina do pallet.
Observação
• Remova a fita adesiva aplicada às rodas. Esta fita só é utilizada como
proteção no transporte.
Observação
®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:5
Program version 4.xx
Etapa 4 - Caixa de embalagem adicional
1. Retire a caixa de embalagem adicional.
Observação
• O conteúdo da caixa de embalagem adicional deve corresponder ao nível do
equipamento para a máquina de diálise AK 96 entregue.
®
2:6 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 5 - Conjunto do conector do dialisador, vermelho
1. Remova o tubo de silicone conectado entre a entrada e saída do dialisador
(utilizado durante o transporte).
®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:7
Program version 4.xx
Etapa 6 - Conjunto do conector do dialisador, azul
1. Se a porta de amostra precisar ser instalada: Conecte a porta de amostra
(K20219002) ao conjunto do conector do dialisador (azul) com grampos (
12 mm).
®
2:8 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 7 - Alça de transporte
1. Instale a alça de transporte de acordo com a figura 2:6.
2. Aperte os parafusos.
®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:9
Program version 4.xx
Etapa 8 - Suporte do tubo de coleta
1. Afrouxe os dois parafusos de acordo com a figura 2:7.
Observação
• Qualquer uma das quatro posições podem ser usadas para o suporte do
tubo de coleta.
®
2:10 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 9 - Tubo de sucção para entrada de produtos
químicos
1. Se a entrada de substâncias químicas na parte posterior for utilizada, conecte
o tubo de sucção de acordo com a figura 2:8.
®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:11
Program version 4.xx
Etapa 10 - Conecte a bateria de 9 V
1. Remova a placa atrás do suporte do UFD (remova os quatro parafusos).
2. Remova o suporte da bateria para a bateria de 9 V.
3. Conecte a bateria de 9 V (incluída na caixa de embalagem adicional) no
suporte da bateria.
4. Insira o suporte da bateria na máquina.
5. Aperte a placa com os quatro parafusos.
Observação
• A máquina de diálise AK 96 é entregue com uma bateria recarregável de 9 V.
Se utilizar uma bateria alcalina não recarregável, o jumper J200 na placa
driver de proteção deve ser removido, do contrário, a bateria será danificada.
FALHA NA BATERIA
Troque a bateria ou pressione SELECT
Observação
®
2:12 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 11 - Filtro UFD (opção)
Observação
• O ultrafiltro não está incluído na entrega da máquina de diálise AK 96.
®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:13
Program version 4.xx
Etapa 12 - Suporte do dialisador
1. Instale o suporte do dialisador de acordo com a figura 2:11.
®
2:14 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 13 - Bandeja superior
1. Coloque a bandeja superior na máquina de diálise AK 96 de acordo com a
figura 2:12.
Observação
• Para evitar vazamento na máquina, a bandeja superior deve sempre ser
colocada na parte superior da máquina, exceto durante a assistência técnica.
Observação
®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:15
Program version 4.xx
Etapa 14 - BPM: suporte da braçadeira + braçadeira
(opção)
1. Limpe a superfície da máquina de diálise AK 96 com etanol (70%) ou
isopropanol (60%) e monte o suporte da braçadeira de acordo com a figura
2:13.
®
2:16 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 15 - Plataforma de infusão
1. Remova o plugue de plástico da extremidade inferior da plataforma de
infusão.
3. Aperte o puxador.
®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:17
Program version 4.xx
Etapa 16 - Painel remoto, RP 96 (opção)
Observação
ADVERTÊNCIA
Ao transportar a máquina com o RP 96 instalado, as bolsas de solução
devem ser removidas do polo de infusão e colocadas sobre a bandeja
superior.
ADVERTÊNCIA
®
2:18 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Preparo da máquina de diálise AK 96® para instalação do RP 96
®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:19
Program version 4.xx
Processo de instalação - RP 96
®
2:20 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
3. Aperte a tampa (1) com dois parafusos (2), 100378406, de acordo com a
figura 2:20.
®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:21
Program version 4.xx
4. Aperte a placa (3) e o braço do RP 96 (4) à máquina de diálise AK 96 com os
parafusos anexos (5), (100388425) de acordo com a figura 2:21. Use uma
chave sextavada (no 3).
®
2:22 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 17 - Abastecimento de água
1. Conecte a mangueira de entrada de água no conector de entrada de água de
acordo com a figura 2:22. Use o grampo de mangueira 100334015.
Observação
• Outras conexões também podem ser utilizadas para a conexão da máquina
de diálise AK 96 à alça de distribuição, por exemplo, tubos espirais PEX
com conectores rápidos.
Observação
Abastecimento de água
Taxa de fluxo: Durante o tratamento: máximo de 770 mL/min
Durante a desinfecção e enxágue/drenagem: taxa de fluxo máxima
de 800 mL/min exigida.
Pressão de entrada mínima: 0,12 MPa (1,2 bar)
Pressão de entrada máxima 0,6 MPa (6 bar)
Temperatura de entrada: Tratamento: +5 a +30°C
Desinfecção: +5 a +90°C
Conector de entrada/saída: 8 mm de diâmetro
Qualidade: A qualidade da água que entra deve cumprir com as normas
apropriadas e como exigência mínima de acordo com a ISO 13959.
O nível de condutividade não deve exceder 0,1 mS/cm. É possível
utilizar água com condutividade maior se consistir principalmente
de sais de sódio. Entretanto, isto pode afetar a exatidão da
composição da solução.
Observação: As normas locais podem exigir o uso de dispositivos
de separação no abastecimento e medidas especiais para proteger
contra a possibilidade de sifonagem de retorno do equipamento de
diálise para o abastecimento de água.
®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:23
Program version 4.xx
Etapa 18 - Drenagem
1. Conecte o tubo de drenagem ao conector de drenagem de acordo com a figura
2:23. Use o grampo de mangueira 100334015.
Observação
• A saída do tubo de drenagem deve ser colocada entre o nível do chão e no
máximo 1,2 m acima da conexão de saída do monitor de fluxo. Uma
lacuna de ar em pressão atmosférica deve sempre ser deixada no tubo de
saída.
®
2:24 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 19 - Conector de equalização potencial
1. Se um conector de equalização potencial for instalado, siga os procedimentos
de instalação locais.
Observação
• Um cabo para o soquete de equalização potencial pode ser solicitado
separadamente. Peça o no K24670001. Contate seu representante de
Assistência da Gambro local.
Observação
®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:25
Program version 4.xx
CUIDADO
A máquina de diálise AK 96 cumpre com certas exigências relacionadas à
corrente de vazamento do paciente da solução de diálise de acordo com
os padrões e normas internacionais.
®
2:26 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 20 - Fonte de alimentação
1. Conecte o cabo da fonte de alimentação ao conector da rede de energia no
AC/DC de acordo com a figura 2:25.
ADVERTÊNCIA
O cabo de alimentação da rede de energia da máquina AK 96
(comprimento do cabo é de 3,5 metros) deve ser conectado a uma
tomada com Proteção Terra (PE) para evitar riscos de choque
elétrico.
ADVERTÊNCIA
Observação
• É importante que a proteção de aterramento na instalação seja de alta
qualidade.
Observação
®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:27
Program version 4.xx
Procedimento de inicialização
Verificações antes de inicializar a máquina:
Observação
• Certifique-se que a tensão especificada na etiqueta corresponde à tensão da
rede de energia. Se houver dúvida, contate seu Representante de Assistência
da Gambro.
Observação
Procedimento de inicialização
1. Pressione o botão LIGA/DESLIGA por 3 segundos.
Observação
• Ajuste o ângulo de visão do visor na máquina de diálise AK 96, vide
instruções no Manual de Serviço AK 96, seção “Ângulo V.” na página
5.22.
Observação
®
2:28 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Observação
• Cada vez que a máquina de diálise AK 96 é iniciada, a verificação
automática de funcionamento, Fch, é realizada.
A verificação de funcionamento exige que os tubos de solução de diálise
estejam conectados aos acoplamentos de segurança. Os tubos de solução
de diálise devem permanecer conectados aos acoplamentos de segurança
até que “Fch” tenha desaparecido do visor de tempo.
(Se um UFD estiver instalado, os tubos de solução de diálise devem
permanecer conectados aos acoplamentos de segurança até que o caminho
de desvio do diagrama de fluxo se acenda em verde.)
A verificação de funcionamento será interrompida se Enxágue/Drenagem
ou qualquer um dos modos de desinfecção forem selecionados.
Observação
4. Faça uma desinfecção por calor (ou desinfecção química) de acordo com o
Manual do Operador AK 96.
CUIDADO
Se um procedimento de desinfecção química for realizado, um teste
residual deve ser realizado antes de conectar a um paciente.
CUIDADO
ADVERTÊNCIA
Depois de concluir o processo de instalação, a composição da solução
de diálise deve ser confirmada em testes laboratoriais, antes que a
máquina de diálise AK 96 esteja pronta para o uso.
ADVERTÊNCIA
®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:29
Program version 4.xx
Pré-configurações para Desinfecção
Química com a unidade WRO
Pré-configurações para instalar a máquina de diálise AK 96 para o programa de
Desinfecção Química com a unidade WRO
(WRO 300 H, WRO 300 ou WRO 95)
Pré-configurações exigidas para instalar Comentário
6-0-0-1 Chem ALT 1 Central chem. Configurar em TRUE N/A
6-0-0-8 Chem ALT 1 Desinfecção noturna permitida. Configurar N/A
em TRUE
Pré-configuração para comunicação em série N/A
1-28 WRO 300 H instalado. Configurar em instalado O cabo de
interface é
necessário para a
comunicação em
série
Pré-configuração para instalar se for desejada supervisão da N/A
condutividade do desinfetante para a máquina de diálise AK 96
6-0-0-7 Chem ALT 1 Condutividade, verifique os limites de N/A
Condutividade (Min = 0,3, Máx = 50,0)
Observação
• A unidade WRO (WRO 300 H, WRO 300 ou WRO 95) deve ser pré-
configurada para trabalhar corretamente com a máquina de diálise AK 96.
Observação
®
2:30 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Relatório de serviço - instalação
Ao instalar um monitor novo, certifique-se de relatar adequadamente no sistema
eletrônico de relatório de serviço global da Gambro.
®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:31
Program version 4.xx
Esta página é intencionalmente deixada em branco
®
2:32 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Máquina de diálise AK 96® - checklist
de instalação
Identificação da máquina
Código do produto
Número de série
Descrição Realizado
Etapa 1 - Desembalar a máquina: sem danos de transporte visíveis. ☐
Etapa 2 - Inspeção do equipamento entregue ☐
Etapa 3 - Remover a máquina do pallet ☐
Etapa 4 - Caixa de embalagem adicional ☐
Etapa 5 - Conjunto do conector do dialisador, vermelho ☐
Etapa 6 - Conjunto do conector do dialisador, azul ☐
Etapa 7 - Alça de transporte ☐
Etapa 8 - Suporte do tubo de elevação ☐
Etapa 9 - Tubo de sucção para entrada de produtos químicos ☐
Etapa 10 - Conexão da bateria de 9 V ☐
Etapa 11 - Filtro UFD (opção) ☐
Etapa 12 - Suporte do dialisador ☐
Etapa 13 - Bandeja superior ☐
Etapa 14 - BPM: suporte da braçadeira + braçadeira (opção) ☐
Etapa 15 - Plataforma de infusão ☐
Etapa 16 - Painel remoto (opção) ☐
Etapa 17 - Abastecimento de água ☐
Etapa 18 - Dreno ☐
Etapa 19 - Conector de equalização potencial ☐
Etapa 20 - Fonte de alimentação ☐
Procedimento de inicialização inicial ☐
Relato de serviço - instalação ☐
Data Assinatura
Este registro deve ser assinado e arquivado pelo Engenheiro de Serviço responsável pela
instalação inicial e procedimento de inicialização desta máquina de diálise AK 96.
®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:33
Program version 4.xx
Esta página é intencionalmente deixada em branco
®
2:34 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Capítulo 3
Informações gerais
Índice
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:1
Program version 4.xx
Chave de pressão: SAGS e INPS ...................................................... 3:51
Chave de Fluxo .................................................................................. 3:51
Unidade do aquecedor ....................................................................... 3:51
Bombas de alimentação ..................................................................... 3:51
Câmaras de mistura ........................................................................... 3:51
Células de condutividade .................................................................. 3:52
Suporte do cartucho BiCart® ............................................................. 3:52
Bombas de fluxo ................................................................................ 3:52
Câmara de desgaseificação ................................................................ 3:52
Unidade de medição de UF ............................................................... 3:52
UFD (opção) ...................................................................................... 3:53
Câmara de desaeração ....................................................................... 3:53
Detector de vazamento de sangue ..................................................... 3:53
Transdutores de pressão .................................................................... 3:53
Descrição do circuito de sangue extracorpóreo ................................................. 3:54
Descrição do produto - Unidade de sangue ................................................... 3:54
Modos de tratamento e descartáveis ............................................................. 3:56
Tratamento de agulha dupla .............................................................. 3:56
Tratamento de agulha única .............................................................. 3:56
Diagrama do fluxo de sangue ........................................................................ 3:58
Descrição do fluxo de sangue ............................................................ 3:58
BPM - módulo de pressão arterial (opção) ........................................ 3:59
Tratamento de agulha única .............................................................. 3:61
Descrição do componente de BM ................................................................. 3:63
Fonte de alimentação ......................................................................................... 3:66
Painel do operador ............................................................................................. 3:68
®
3:2 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Informações gerais
A máquina de diálise AK 96 é projetada para ser utilizada como máquina de um
único paciente para a realização de tratamentos de hemodiálise após a prescrição
por um médico. O aconselhamento e instrução do paciente sobre as técnicas do
tratamento estão sob supervisão direta e a critério do médico.
• Unidade de sangue
• Fonte de alimentação
• Painel do operador
• Entrada de concentrado/desinfetante
• Controle e medição da UF
• Monitoramento de TMP
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:3
Program version 4.xx
Unidade de sangue
• Detecção de ar
• Detecção de escorva
Fonte de alimentação
Painel do operador
Tanto a unidade de sangue como a unidade de soluções de diálise são controladas
a partir do painel do operador. O painel contém diversos botões, caminhos de
fluxo, visor de tempo e visor de informações. Os botões são independentes do
idioma. As informações no visor podem ser configuradas em idiomas diferentes.
®
3:4 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Esta página é intencionalmente deixada em branco
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:5
Program version 4.xx
Descrição do produto
Unidade de sangue - partes externas
®
3:6 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Lista de partes
1. Bandeja superior
2. Painel do operador
4. Detector de nível
7. Bomba de sangue
8. Bomba de heparina
9. Detector de escorva
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:7
Program version 4.xx
Unidade de sangue - partes internas
®
3:8 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Lista de partes
1. Regulação do nível
4. Unidade de grampo
5. BPTT
6. Placa BM I/O
9. Bomba de heparina
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:9
Program version 4.xx
Unidade hidráulica - partes externas frontais
®
3:10 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Lista de partes
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:11
Program version 4.xx
Unidade hidráulica - partes externas posteriores
®
3:12 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Lista de partes
1. Alça de transporte
2. Filtro de ar
3. Botão de parada
9. Rodas
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:13
Program version 4.xx
Unidade hidráulica - partes internas 1
®
3:14 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Lista de partes
1. Bomba de alimentação B
2. Bomba de alimentação A
3. Bomba de fluxo
5. Pressostato, INPS
6. Câmara de desgaseificação
7. Câmara de expansão
9. Aquecedor
11. Ventoinha
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:15
Program version 4.xx
Unidade hidráulica - partes internas 2
®
3:16 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Lista de partes
2. Célula B de condutividade
4. Célula P de condutividade
8. Célula A de condutividade
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:17
Program version 4.xx
Unidade hidráulica - partes internas 3
®
3:18 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Lista de partes
1. Trocadores de calor
2. FIVA (opção)
3. Regulador de pressão, PR 1
4. Bateria reserva
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:19
Program version 4.xx
Unidade hidráulica - válvulas
®
3:20 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Descrição das válvulas
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:21
Program version 4.xx
Descrição da unidade hidráulica
Subsistemas
A unidade hidráulica da AK 96 pode ser dividida nos seguintes subsistemas
principais:
®
3:22 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Program version 4.xx
HCEN12208 Revision 12.2012
Suporte do
Figura 3:9
Cartucho BiCart
hidráulica - fluxo”.
Célula A Célula B
Bomba B
de cond. de cond.
Câmara de Câmara de
Interruptor expansão desgaseificação
®
de fluxo
Bomba
Aquecedor de fluxo Célula P
de cond.
Unidade hidráulica - fluxo
Pressão de
desgaseificação
Restritor de fluxo
Restritor de saída
Célula C
Restritor de de cond.*
Trocadores drenagem
de calor
Bomba de UF-célula de
sucção Câmara de medição
desaeração
Dialisador
3:23
Unidade hidráulica - descrição do fluxo
Antes de entrar na máquina, a água passa por um regulador de pressão (PR1), que
reduz a pressão do abastecimento de água de 5 - 6 Bar para 0,8 Bar (600 mmHg).
A válvula de desvio do trocador de calor (HBVA) está fechada neste momento.
Interruptor
de fluxo Aquecedor
Entrada de
água pura
Dreno
Trocadores
de calor
Detecção do
conector de fluido
®
3:24 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
A água é aquecida à medida que passa através do elemento aquecedor no
aquecedor. O interruptor de fluxo na entrada é utilizado para proteção contra
superaquecimento (Sem fluxo = aquecedor desligado). O transdutor “Regulador
de Temperatura” na saída do aquecedor é um dos dois transdutores utilizados para
controle da temperatura - o outro é colocado na célula B de cond.
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:25
Program version 4.xx
Controle da Temperatura e Sistema de Proteção
Entrada
de água
Unidade de
energia Chave
Ponto de ajuste: de fluxo
(controle do ciclo
de trabalho)
Temperatura
configurada
Elemento aquecedor
Retroalimentação 1:
Exemplo:
Temperatura na saída
do elemento aquecedor
Temperatura configurada em 37,5°
Temperatura do dialisador: 37,2°
Queda estimada na
temperatura (0 - 2,0°C)
Retroalimentação 2:
Temperatura, cond B
Procedimento de calibração:
1. Inicie a máquina.
®
3:26 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
7. Conecte os conectores do dialisador ao instrumento de referência Gambro e
pressione o botão Fluid bypass.
10. Quando o fluxo de solução desejado for obtido, pare a bomba de sangue.
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:27
Program version 4.xx
O elemento aquecedor é guiado por um opto-relé, em série com o relé “KACO”,
que é controlado pelo Sistema de Proteção.
Com. paralela
Rede
elétrica
Relé
KACO
Ciclo de
trabalho
Relé
OPTO
Sensor de
abasteci-
mento da
rede
elétrica
Água aquecida
Temperatura
de controle
Temperatura da
célula B de cond
®
3:28 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Entrada de desinfetantes químicos
Observação
• Consulte o Manual do Operador AK 96 para informações detalhadas sobre
desinfecção da máquina.
Observação
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:29
Program version 4.xx
Mistura e controle de condutividade
Suporte do Cartucho
BiCart
Célula A Célula B
Bomba B
de cond. de cond.
®
3:30 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
A velocidade teórica é calculada a partir das configurações de Na+/HCO 3 -, a partir
da lista de pré-configuração dos componentes químicos do concentrado e o fluxo
no canal 1. Se a velocidade real está fora dos limites pré-definidos, é emitido um
aviso de atenção e o monitor de fluxo entra em Desvio. Os valores padrão para
estes limites são:
Bomba B,
modo Acetato
Bomba A,
modo Bicarbonato
Bomba B,
modo Bicarbonato
Suporte do Cartucho
BiCart
Célula A Célula B
Bomba B
de cond. de cond.
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:31
Program version 4.xx
Sistema de Controle de Condutividade, acetato
Fluxo, ch1
Cálculo da
velocidade de uma
bomba de referência
Pré-configuração
da conc.
Desvio relativo da velocidade da bomba
Unidade de Do sistema de
energia para a aquecimento
AK 96
bomba
Cálculo da
condutividade
Retroalimentação: Conc.
Condutividade, bomba B
Ponto de ajuste célula B
Célula B de cond.
Para P
de cond
AK 96
®
3:32 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Sistema de Controle de Condutividade, Bicarbonato
Conc. de ácido
Retroalimentação:
Cond. A
Concentração na
Célula A Velocidade relativa da bomba
pré-configuração
de cond.
Conc. de bicarb.
Da
Fluxo, AK 96
Set Na+
ch1
HCO3-
Célula B
de cond.
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:33
Program version 4.xx
Supervisão da composição
A velocidade de cada bomba de alimentação é supervisionada pelo sistema de
controle, que utiliza os valores de condutividade medidos a partir das células A e
B de condutividade. A célula P de condutividade mede a condutividade total do
solução. O dialisador é desviado se a condutividade exceder os limites de alarme.
O valor que desencadeia o alarme pode ser registrado como SRI(056). O valor
pode variar entre 850 e 1150 (padrão). Os limites podem ser pré-configurados (2-
22-3) como desvio em % da velocidade da bomba. O valor padrão é configurado
em 15%.
Assim que uma das bombas desviar, o valor mudará e se variar em mais de 15%,
um aviso é emitido.
®
3:34 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Sistema de desgaseificação/bomba de fluxo
Câmara de Câmara de
expansão desgaseificação
Bomba de
fluxo Célula P
de Cond.
Pressão de
Restritor de fluxo desgaseificação
Bomba de
sucção
À medida que o gás e ar se acumulam na câmara, o nível de solução cairá até o ponto
onde o flutuador cai. Então, o gás escapa para a parte superior da câmara, uma vez
que há sucção aqui da Bomba de Sucção. Como resultado, o flutuador pula
novamente e veda a saída, até que mais gás force o nível de solução para baixo.
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:35
Program version 4.xx
A vedação na parte superior consiste de um anel em o muito pequeno. É colocado
em um fixador de plástico que é parafusado à parte superior da câmara. Se estiver
ausente, mal alinhado ou danificado, não apenas gás, mas também solução
escapará através da parte superior. Isto levará a um fluxo reduzido através do
canal 1 no transdutor de fluxo - a célula UF.
®
3:36 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Sistema de Controle da Pressão de Desgaseificação
Bomba de Fluxo
Do sistema de
controle de cond restritor Pressão de
desgaseificação
Retroalimentação:
Pressão de desgaseificação
Unidade de energia
Ponto de ajuste: para a bomba
Pressão de desgaseificação,
pré-configuração
h 0 200 400 600 800 1000 1147 1400 1600 1800 2000 2200 2373 3000 3800
[m]
P desg -610 -590 -570 -550 -532 -513 -500 -478 -461 -445 -429 -413 -400 -355 -302
[mmHg]
O controle é realizado com uma válvula ajustável (DRVA) guiada por um motor
de parada com eixo esférico conectado paralelamente ao restritor de 200 mL/min.
Para ter certeza que o fluxo está estável, a máquina adiará um ajuste do fluxo 120
segundos antes e 30 segundos depois da tara (autocalibração).
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:37
Program version 4.xx
Se um desvio de fluxo de 30 mL/min ou mais (em comparação com o fluxo
configurado) é detectado continuamente por 3 minutos, um ajuste automático do
fluxo será acionado. O ajuste automático pode ser ativado uma vez após cada
autocalibração da célula de UF, também chamado de tara (autocalibração). O
tempo necessário para ativar o ajuste automático é contado apenas quando a
solução de diálise é considerado estável.
Proteção de condutividade
A terceira célula de condutividade, célula P de cond, logo após a desgaseificação,
é utilizada pelo sistema de proteção como proteção. Como as duas células
utilizadas pelo sistema de controle, ela possui seu próprio transdutor de
temperatura para compensação da temperatura na medição da condutividade.
Câmara de Câmara de
expansão desgaseificação
Bomba de
fluxo Célula P
de Cond.
Pressão de
Restritor de fluxo desgaseificação
Bomba de
sucção
®
3:38 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Saída do fluxo - sistema de controle da UF
Célula P
de cond.
Célula de medição
da UF
Figura 3:25 HPG - Proteção Contra Pressão Elevada. Vide capítulo 11:
“Unidade hidráulica - fluxo”.
O fluxo é então medido pelo canal 1 na célula de UF (a ser utilizada para controle
da UF) e passa através da DIVA, Válvula Direta, dado que a temperatura e
condutividade estejam dentro dos limites.
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:39
Program version 4.xx
Cálculo da TMP
A solução retorna à máquina através de um filtro de partícula que é colocado
fisicamente dentro do conector do tubo de solução. A pressão é medida pelo
transdutor de PD (Diálise de Pressão), montado fisicamente no gabinete da
câmara de Desaeração. O valor de PD é utilizado, juntamente com a Pressão
Venosa, para calcular a Pressão Transmembrana - a TMP:
Exemplo:
P venosa = +120 mmHg, P diálise = -300 mmHg
TMP = +120 - (-300) = +420 mmHg
Proteção de Segurança
Quando a máquina não está em modo de tratamento, os tubos do dialisador são
colocados no acoplamento de segurança, onde a pressão é monitorada pela SAGS
- Chave de Proteção de Segurança. Ela garante que nenhum dos programas de
higiene pode ser iniciado quando os tubos são removidos do acoplamento. A
função SAGS é duplicada por chaves mecânicas que detectam a presença dos
conectores.
Detecção do
conector do fluido
®
3:40 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Desaeração
No caso dos anéis de vedação utilizados dentro dos conectores do dialisador (os
conectores Hansen), um tubo colocado incorretamente ou preparo insuficiente do
dialisador, a solução que retorna - devido à pressão negativa - contém bolhas de ar
que devem ser removidas antes que chegue ao canal 2. Este processo ocorre na
câmara de desaeração:
Célula P
de cond.
Detector de vazamento
de sangue
Célula C
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de
sucção Célula de
Câmara de medição-UF
desaeração
Dialisador
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:41
Program version 4.xx
Controle de UF
A taxa de UF é controlada pela Bomba de sucção. A máquina de diálise AK 96
possui apenas um modo de tratamento “da máquina”: “Controle do volume”.
Neste modo, o operador deve configurar dois parâmetros:
• Tempo de tratamento
• Volume da UF
®
3:42 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Sistema de Controle da UF
Bomba de Sucção
Dreno
Ganho na UF Cálculo
(Função) de CH2-CH1
Do
dialisador
Tempo
restante SR R(100) (Bruto)
Volume de UF
restante SRI(48) - (Filtrado)
Cálculo da Volume de UF
configuração da Configuração
taxa de UF
Tempo
Taxa de UF
Taxa de UF filtrado
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:43
Program version 4.xx
Tara (autocalibração) de controle da UF
O Canal 2 na célula de UF carrega o dialisado, isto é, a solução de diálise
contendo o ultrafiltrado removido do sangue do paciente. Esta é uma substância
biológica e formará, durante o tratamento, um depósito nas paredes do canal. Este
depósito é chamado de biofilme. O filme reduzirá a área do canal 2, afetando
assim a sensibilidade do canal 2. Em outras palavras: o Canal 2 perderá parte de
sua exatidão à medida que o tratamento progride.
®
3:44 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Preparo da Tara (autocalibração)
A Válvula de Zero (ZEVA) se abre para deixar a solução desviar da célula de UF.
A Válvula de Enxágue (RIVA, normalmente utilizada na desinfecção) se abre
para a câmara de desgaseificação encher, o que impede que o flutuador caia
durante as fases seguintes, uma vez que isto perturbaria a tara.
Câmara de
desgaseificação
Bomba de Célula P
fluxo de cond.
Detector de vazamento
de sangue
Célula V
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de Célula de
sucção medição-UF
Câmara de
desaeração
Dialisador
Fluxo Zero
A RIVA se fecha novamente, a ZEVA é mantida aberta, isto é, não há fluxo através de
qualquer um dos canais. A máquina agora gera um valor compensatório - um número
muito próximo de zero - para cada canal. As duas válvulas são guardadas em RAM.
Câmara de
desgaseificação
Bomba de
fluxo Célula P
de cond.
Detector de vazamento
de sangue
Célula V
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de Célula de
sucção Câmara de medição-UF
desaeração
Dialisador
Figura 3:30 Fase 2: Fluxo zero. Vide capítulo 11: “Unidade hidráulica -
fluxo”.
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:45
Program version 4.xx
Fluxo Diferencial
Câmara de
desgaseificação
Bomba de
fluxo Célula P
de cond.
Detector de vazamento
de sangue
Célula V
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de Célula de
sucção Câmara de medição-UF
desaeração
Dialisador
Figura 3:29 Fase 3: Fluxo diferencial. Vide capítulo 11: “Unidade hidráulica
- fluxo”.
Aprovado/não aprovado
®
3:46 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Tara (autocalibração) prolongada
Se uma re-tara for necessária e esta re-tara falhar, um código de erro será emitido.
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:47
Program version 4.xx
Diascan® - Célula C de condutividade (opção)
O sistema Diascan pode ser utilizado para:
Hardware
®
3:48 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Função
P de cond.
Diascan de cond.
Retardamento
hidráulico
5 minutos 5 minutos cerca de 5 minutos
Se as condições de fluxo estável não forem atendidas, a medição é adiada até que as
condições tenham permanecido estáveis por 5 minutos. Então, há uma medição da
condição pré-etapa (5 minutos) então a etapa é adicionada e a medição real é feita. O
tempo pode ser um pouco flexível, dependendo do retardamento hidráulico e pré-
configuração do comprimento da etapa. Se uma medição da condição pré-etapa for
perturbada por um alarme ou alteração no fluxo de sangue, a medição é reagendada
para ser realizada novamente quando as condições forem estáveis.
• Parada da UF
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:49
Program version 4.xx
• sódio e bicarbonato (condutividade)
• temperatura
• volume de UF
• configurações de perfil
Restritor
de Dreno
®
3:50 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Descrição do componente FM
Regulador de pressão, PR 1 e PR 2
São utilizados dois reguladores de pressão diferentes, com diferentes molas
dentro, para reduzir a pressão em duas etapas.
PR1: 0,8 Bar/600 mmHg
PR2: 130 mmHg
Trocador de calor
O trocador de calor é utilizado para aumentar a temperatura na entrada de água. As
máquinas feitas para 230 V são equipadas com dois trocadores de calor, enquanto que
as máquinas feitas para 115 V são equipadas com quatro trocadores de calor.
Chave de fluxo
A chave de fluxo é utilizada para verificar se há fluxo através do aquecedor.
Contém um tubo de vidro, um flutuador e um sensor infravermelho.
Unidade do aquecedor
Há duas unidades de aquecedor diferentes:
• uma para 115 V/1300 W
• uma para 230 V / 3*580 W
Bombas de alimentação
A água passa através do gabinete de cerâmica de cada bomba para criar um filme
de água que age como lubrificante. As bombas são unidades de cerâmica de alta
precisão, elas nunca se desgastam e nunca necessitam de calibração.
A bomba funciona da seguinte forma: O pistão da bomba possui um pequeno
corte nos últimos 5-6 mm. Ao combinar rotação com um movimento para cima e
para baixo, o volume da bomba é “sugado-erguido-movido-e-pressionado” a partir
da entrada da bomba até a saída. (O que é entrada e saída é simplesmente uma
questão de para que lado o pistão gira.)
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:51
Program version 4.xx
O pistão é girado por um motor de passo - o movimento para cima e para baixo
vem da montagem da bomba em um ângulo ao motor. O pequeno pino no pistão é
conectado ao braço rotatório de plástico através de um rolamento esférico
(formato de bola) para liberdade total de movimento.
Câmaras de mistura
As câmaras de mistura são utilizadas para misturar o fluido e desviar o ar, se
houver, para evitar perturbação na medição da condutividade.
Consiste de um gabinete e um bocal na parte superior. O gabinete é vedado com
um anel em O na parte superior e soldado na parte inferior.
Células de condutividade
A unidade de medição da condutividade é utilizada para medir a condutividade da
composição do fluido de diálise. Consiste de uma parte mecânica, uma placa de
transdutor, dois carbonos de blindagem e um PT-100. A parte mecânica consiste
de isoladores de plástico e eletrodos de carbono.
A placa de transdutor contém circuitos de drive e receptor. Os carbonos de
blindagem são utilizados para proteger a medição de ruídos no caminho do fluxo.
A condutividade do fluido depende da temperatura e o PT-100 para medi-la.
Há quatro diferentes células de condutividade na máquina:
• Célula A de condutividade
• Célula B de condutividade
• Célula P de condutividade
• Célula C de condutividade (Diascan®) (opção)
A célula P de condutividade, localizada imediatamente após a desgaseificação, é
utilizada pelo sistema de proteção como proteção de condutividade.
Bombas de fluxo
Bombas de engrenagem controladas com um ciclo de trabalho.
Câmara de desgaseificação
A câmara possui quatro conectores, entrada, saída, saída de ar e válvula de enxágue
(RIVA). Um flutuador é colocado dentro da câmara. A parte superior do flutuador
consiste de uma agulha que veda contra um anel em o muito pequeno dentro do
conector da saída de ar. O gás escapa para a parte superior da câmara, uma vez que há
sucção a partir da Bomba de sucção. Como resultado, o flutuador pula para cima
novamente e veda a saída, até que mais gás force o nível de fluido para baixo.
®
3:52 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Unidade de medição da UF
A célula de UF - se baseia no princípio de medição de fluxo eletromagnético (Lei
de Indução de Faraday).
Para que isto aconteça, o campo, o tubo e os eletrodos devem estar alinhados em
90° um em relação ao outro e o fluido deve conter íons livres. Na prática, a
independência da condutividade é atingida quando a condutividade é maior que
100-200 mS/cm.
UFD (opção)
Quando o kit de UFD é instalado, um ultrafiltro U 9000 é inserido no caminho do
fluido na frente do dialisador e age como filtro de bactérias e endotoxinas.
Câmara de desaeração
Câmara de plástico que contém um flutuador magnético que desliza sobre um pico
com dois relés de palheta dentro. O flutuador pode ter três posições: alta, baixa e
meio (nem alta e nem baixa).
Transdutores de pressão
Os transdutores de pressão são chamados de Transdutores Gauge, o que significa
que o transdutor de pressão utiliza a pressão atmosférica como referência. Os
transdutores são conectados à rede elétrica através de barramentos de dados.
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:53
Program version 4.xx
Descrição do circuito de sangue extracorpóreo
Descrição do produto - Unidade de sangue
®
3:54 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
1. Transdutor de pressão venosa
3. Detector de ar
7. Detector de preparo
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:55
Program version 4.xx
Modos de tratamento e descartáveis
Tratamento de agulha dupla
1. Acesso arterial
2. Acesso venoso
®
3:56 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Tratamento de agulha única
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:57
Program version 4.xx
Diagrama do fluxo de sangue
AK 96: HD, DN/SP (agulha dupla - bomba única)
Concentrado
Pressão Dreno
arterial
Bomba de
heparina
Célula de medição-UF
Grampo do
acesso arterial Unidade de
sangue
Paciente
Dialisador
Grampo do
acesso venoso Detector de preparo
Câmara de gotejamento
venoso
Unidade de fluido simplificada
Concentrado
Pressão Dreno
arterial
Bomba de
heparina
Célula de medição-UF
Grampo do
acesso arterial Unidade de
sangue
Paciente (fase arterial)
Dialisador
Grampo do
acesso venoso Detector de preparo
®
3:58 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Descrição do fluxo de sangue
O sangue arterial do acesso vascular do paciente passa pelo grampo do acesso
arterial. Durante o tratamento, o grampo do acesso é aberto. O transdutor de
pressão arterial é utilizado para dar um alarme se a pressão ficar muito baixa.
Por exemplo, se a agulha ou o acesso arterial estiverem bloqueados, será emitido
um alarme (a bomba de sangue é parada). O alarme é ativado se houver um
aumento na pressão negativa entre o paciente e a bomba de sangue, por exemplo:
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:59
Program version 4.xx
• Uma queda na pressão arterial.
• Uma alteração na posição do paciente.
®
3:60 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
BPM - módulo de pressão arterial (opcional)
O monitor de BPM é um dispositivo de medição passiva que pode emitir avisos e
alarmes, mas os alarmes não interferirão com o tratamento.
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:61
Program version 4.xx
Tratamento com agulha única
Quando a máquina de diálise AK 96 é utilizada para tratamento com agulha
única, as fases arterial e venosa são controladas por pressão. O sangue arterial é
retirado do paciente quando o grampo do acesso arterial é aberto e o grampo do
acesso venoso é fechado.
®
3:62 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Descrição do componente de BM
Grampos dos acessos A unidade de sangue inclui dois grampos de acesso:
Grampo do acesso arterial e grampo do acesso
venoso.
O grampo do acesso arterial está localizado à
direita e o grampo do acesso venoso está
localizado à esquerda quando vistos de frente.
As tampas dos grampos também possuem
marcas em cores diferentes: A tampa do grampo
arterial é marcada em vermelho e a tampa do
grampo venoso é marcada com um ponto azul.
A unidade de acesso consiste do seguinte:
• Gabinete com tampas (montado na placa
frontal).
• 2 detectores de grampo.
• Detector da tampa.
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:63
Program version 4.xx
Bomba de heparina A unidade da bomba de heparina consiste dos
seguintes componentes:
• Bomba de heparina. O diâmetro da seringa
pode variar entre 10 e 30 mm
• Motor de piso.
• Potenciômetro de retroalimentação da
bomba de heparina.
®
3:64 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Detector de ar Detector ultrassônico no suporte da câmara de
gotejamento venoso. O lado receptor do detector
de ar é dividido em dois canais idênticos,
levando à CPU P e CPU W, respectivamente.
Ambos os sistemas devem “concordar” sobre o
sinal (está OK).
A função do detector é testada pelas CPUs
durante a verificação funcional.
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:65
Program version 4.xx
Fonte de Alimentação
• +5 V - eletrônicos digitais
®
3:66 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Esta página é intencionalmente deixada em branco
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:67
Program version 4.xx
Painel do operador
®
3:68 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
1. Liga/Desliga
2. Preparo
3. Retrolavagem
4. Enxágue/desinfecção
5. Mudo
6. Atenção
7. Alarme
8. Detector de ar
9. Caminho do sangue...
10. BPM...
15. Teclado
19. Tempo
23. Iniciar/Parar a UF
®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:69
Program version 4.xx
O painel do operador consiste de:
Observação
• Consulte o Manual do Operador AK 96, capítulo 3, Operação da Máquina -
Diretrizes de Manuseio, para informações detalhadas sobre o painel do
operador e a filosofia de manuseio.
Observação
®
3:70 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Capítulo 4
Dados técnicos e Especificações
Índice
Desempenho e especificação -
Sistema de Controle ............................................................................................ 4: 2
Controle do Fluxo de sangue ..................................................................... 4: 2
Bomba de Heparina ................................................................................... 4: 3
Pressão arterial .......................................................................................... 4: 3
Monitor de Pressão Arterial (BPM) .......................................................... 4: 4
Preparo da solução de diálise .................................................................... 4: 5
Controle da ultrafiltração ........................................................................... 4: 6
Perfis .......................................................................................................... 4: 6
Diascan® (opção) ...................................................................................... 4: 7
Desinfecção e Limpeza - Desinfecção Química ........................................ 4: 8
Desinfecção e Limpeza - Desinfecção Térmica ........................................ 4: 9
Desinfecção por calor ......................................................................... 4: 9
Desinfecção por autoaquecimento ..................................................... 4: 9
Programa de desinfecção térmica incluindo WRO 300 H ................. 4: 9
Desinfecção e Limpeza - Enxágue/Drenagem ......................................... 4:10
Desinfecção e Limpeza - Limpeza Externa .............................................. 4:10
Abastecimento de água ............................................................................. 4:11
Fonte de alimentação ................................................................................ 4:12
Conexão do equipamento externo ............................................................ 4:13
Bateria Reserva ......................................................................................... 4:13
Desempenho e especificação -
Sistema supervisor ............................................................................................. 4:14
Supervisão da Pressão Arterial ................................................................. 4:14
Perda de sangue extracorpóreo para o ambiente ............................... 4:14
Detecção de Ar ......................................................................................... 4:14
Perda de sangue extracorpóreo devido à coagulação ............................... 4:14
Preparo do fluido de diálise ...................................................................... 4:15
Sistema de controle da ultrafiltração ........................................................ 4:15
Detecção de vazamento de sangue ........................................................... 4:15
Dados físicos ...................................................................................................... 4:16
Dimensões e peso ..................................................................................... 4:16
Plataforma de infusão ............................................................................... 4:16
Materiais em contato com o fluido de diálise, concentrados e água .................. 4:17
Polímeros .................................................................................................. 4:17
Metais ....................................................................................................... 4:17
Outros ....................................................................................................... 4:17
Dados ambientais ............................................................................................... 4:18
Operação ................................................................................................... 4:18
Transporte e armazenamento .................................................................... 4:18
Ambiente eletromagnético ....................................................................... 4:19
Padrões ............................................................................................................... 4:23
Referências ......................................................................................................... 4:24
®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:1
Program version 4.xx
Desempenho e especificação -
Sistema de Controle
Controle do Fluxo de Sangue
Os valores para a(s) bomba(s) de sangue são baseados em uma pressão de -150
mmHg antes da bomba de sangue arterial com um segmento de bomba de 8,0 mm
e parede com espessura de 2,0 mm.
Agulha Dupla
Agulha Simples
®
4:2 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Bomba de Heparina
Pressão Sanguínea
Pressão Venosa
®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:3
Program version 4.xx
Monitor da Pressão Sanguínea (BPM)
®
4:4 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Pressão da solução de diálise
Reguladores de pressão
Temperatura
Taxa de fluxo
Desgaseificação
Exatidão ± 40 mmHg
®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:5
Program version 4.xx
Proporção dos concentrados
Controle da ultrafiltração
Observação
• Além da ultrafiltração, alteração no peso do paciente durante o tratamento
também é afetada por outros fatores. Estes incluem fatores tais como
consumo de fluido, consumo de alimento, perspiração, administração de
medicamento, volumes de preparo e enxágue de volta da infusão, dentre
outros. Além disso, o peso preciso pré e pós-tratamento é crítico para uma
avaliação adequada da ultrafiltração durante o tratamento. Se estas medidas
não forem exatas, ocorrerá uma discrepância entre a ultrafiltração atingida
durante o tratamento e as alterações no peso corporal.
Observação
Perfil
®
4:6 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Diascan® (opção)
®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:7
Program version 4.xx
Desinfecção e Limpeza - Desinfecção Química
Observação
• O tempo total para os programas de desinfecção é estimado e pode variar.
Observação
®
4:8 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Desinfecção e Limpeza - Desinfecção Térmica
Observação
• As temperaturas são verificadas em valores nominais para a tensão da rede
elétrica e à temperatura ambiente de 20°C.
Uma das três alternativas para desinfecção por calor pode ser selecionada. A
segunda alternativa é pré-configurável para um programa de aquecimento
combinado e a terceira é uma desinfecção com CleanCart / programa de
aquecimento alternativo.
Desinfecção térmica
®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:9
Program version 4.xx
Programa de desinfecção térmica incluindo WRO 300 H
Observação
• A fase de drenagem ocorre após a fase de baixo calor. O WRO 300 H iniciará a
desinfecção por calor simultaneamente (se pré-configurado, vide Manual de
Serviço WRO 300 H).
Observação
Observação
• O tempo total para os programas de desinfecção é estimado e pode variar.
Observação
Enxágue/Drenagem 10 min
Drenagem 4 min
Todas as partes externas da máquina podem ser limpas com etanol (70%) ou
isopropanol (60%).
®
4:10 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Abastecimento de água
®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:11
Program version 4.xx
Fonte de Alimentação
®
4:12 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Conexão de equipamentos externos
Equipamentos Externos
Alarme externo
Tensão máx. 24 V AC ou DC
Corrente máx. 100 mA AC ou DC
Tempo de atraso máx. 100 ms
RS-232C
RS-422/Alça de corrente
Tipo de corrente 20 mA DC
Corrente máx. 50 mA DC
Bateria Reserva
®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:13
Program version 4.xx
Desempenho e especificação -
Sistema supervisor
Supervisão da Pressão Sanguínea
Pressão venosa
Pressão arterial
Faixa de operação -700 a +750 mmHg
Limites de alarme -400 a +300 mmHg
Exatidão ± 10% dentro da faixa de -700 a -500 mmHg
± 5 mmHg ou ± 3%, o que for maior
dentro da faixa de -500 a 500 mmHg
± 10% dentro da faixa de 500 a 750 mmHg
Detecção de Ar
Método de detecção Detector ultrassônico colocado na câmara de
gotejamento venoso. O detector possui uma
estrutura de dois canais e o funcionamento do
detector é testado no teste de função realizado
pelos microcomputadores.
Tamanho da câmara de 22 mm de diâmetro
gotejamento
Sensibilidade Bolhas maiores que 1 μL serão presas pela
câmara de gotejamento. Um alarme será
emitido se o nível de sangue cair abaixo da
metade do detector de ar.
®
4:14 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Preparo do fluido de diálise
Temperatura
Condutividade
®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:15
Program version 4.xx
Dados físicos
Dimensões e peso
Plataforma de infusão
®
4:16 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Materiais em contato com o fluido de
diálise, concentrados e água
Polímeros
Borracha de silicone
PVC (Cloridrato de polivinila)
PEEK (Polietercetona)
PEX (Polietileno)
PP (Polipropileno)
PSU (Polissulfona)
PVDF (Fluoreto de polivinilideno)
PTFE (Politetrafluoretileno)
Metais
Outros
Carbono
Cerâmica, Esteatita 221
Cerâmica, Óxido de alumínio (Al 2 O 3 )
Vidro
®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:17
Program version 4.xx
Dados ambientais
Operação
Transporte e armazenamento
®
4:18 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Ambiente eletromagnético
®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:19
Program version 4.xx
Teste de imunidade Nível de teste Nível de Ambiente eletromagnético -
IEC 60601 cumprimento orientação
Descarga ± 6 kV contato ± 6 kV contato Os pisos devem ser de madeira,
eletromagnética (ESD) ± 8 kV Ar ± 8 kV Ar concreto ou revestidos com
IEC 61000-4-2 cerâmica. Se os pisos estiverem
cobertos por material sintético, a
unidade relativa deve ser de pelo
menos 30%.
Disparo/temporário ± 2 kV para ± 2 kV para A qualidade da rede elétrica
elétrico rápido linhas de energia linhas de energia deve ser aquela de um ambiente
IEC 61000-4-4 comercial ou hospitalar típico.
Sobretensão ± 1 kV para modo ± 1 kV para modo A qualidade da rede elétrica
IEC 61000-4-5 diferencial diferencial deve ser aquela de um ambiente
± 2 kV para modo ± 2 kV para modo comercial ou hospitalar típico.
comum comum
Quedas de tensão, < 5% U T < 5% U T A qualidade da rede elétrica
breves interrupções e (queda > 95% na (queda > 95% na deve ser aquela de um ambiente
variações na tensão nas U T ) para 0,5 ciclo U T ) para 0,5 ciclo comercial ou hospitalar típico.
linhas de entrada da 40% U T 40% U T Se o usuário da máquina de
fonte de alimentação (queda de 60% na (queda de 60% na diálise AK 96 necessitar de
IEC 61000-4-11 U T ) por 5 ciclos U T ) por 5 ciclos operação contínua durante
70% U T 70% U T interrupções na rede elétrica,
(queda de 30% na (queda de 30% na recomenda-se que a máquina de
U T ) para 25 ciclos U T ) para 25 ciclos diálise KA 96 seja alimentada a
< 5% U T < 5% U T partir de uma fonte de
(queda > 95% na (queda > 95% na alimentação não interrompível
UT) para 5 UT) para 5 ou bateria.
segundos segundos
Campo magnético da 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos da
frequência da frequência da alimentação
alimentação devem estar em níveis
(50/60 Hz) característicos de um local típico
IEC 61000-4-8 em ambiente comercial ou
hospitalar típico.
Observação
• U T é a tensão da rede elétrica a.c. antes da aplicação do nível de teste.
Observação
®
4:20 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de Nível de teste Nível de Ambiente eletromagnético - orientação
imunidade IEC 60601 cumprimento
- - - Equipamentos de comunicação por RF
portáteis e móveis não devem ser utilizados
próximos de qualquer parte da máquina de
diálise AK 96, incluindo cabos, de acordo
com a distância de separação recomendada
calculada a partir da equação aplicável à
frequência do transmissor.
- - - Distância de separação recomendada
RF conduzida 3 Vrms 3V
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80
MHz
RF irradiada 3 V/m 3 V/m 80 MHz a 800
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5
GHz 800 MHz a 2,5 GHz
RF irradiada de - 30 V/m onde P é a potência máxima de saída do
celulares transmissor em watts (W) de acordo com o
fabricante do transmissor e d é a distância
de operação recomendada em metros.
- - - Forças de campo de transmissores de RF
fixos conforme determinado por uma
pesquisa eletromagnética no local1, deve
ser menor que o nível de aderência em cada
faixa de frequência2.
- - - Pode haver interferência nas proximidades
de equipamentos marcados com o seguinte
símbolo:
Observação
• A 80 MHz e 800 MHz, é aplicada a faixa de frequência mais alta.
1
Forças de campo de transmissores fixos, como estações de base para telefones via rádio (celular/sem fio) e
rádios móveis em terra, rádio amador, transmissão de rádio AM e FM e transmissão de TV não podem ser
previstos, em teoria, com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF
fixos, deve-se considerar uma pesquisa eletromagnética no local. Se a força de campo medida no local onde a
máquina de diálise AK 96 é utilizada exceder o nível de RF de conformidade aplicável, a máquina de diálise
AK 96 deve ser observada para verificação do funcionamento normal. Se for observado desempenho
anormal, medidas adicionais podem ser necessárias, como reorientar ou realocar a máquina de diálise AK 96.
2
Na faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as forças de campo devem ser menores que 3 V/m.
®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:21
Program version 4.xx
Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos de comunicação por RF portáteis e
móveis e a máquina de diálise AK 96
A máquina de diálise AK 96 tem por objetivo o uso em um ambiente eletromagnético onde
perturbações de RF irradiadas sejam controladas. O consumidor ou usuário da máquina de diálise AK
96 pode ajudar a evitar interferências eletromagnéticas ao manter uma distância mínima entre
equipamentos de comunicação por RF portáteis e móveis (transmissores) e a máquina de diálise AK
96 conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída dos equipamentos de
comunicação.
Potência máxima de Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor
saída medida do (m)
transmissor
W
150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800 MHz - 2500MHz
Observação
• A 80 MHz e 800 MHz, é aplicada a distância de separação para a faixa de
frequência maior.
®
4:22 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Padrões
A máquina cumpre com os seguintes padrões:
®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:23
Program version 4.xx
Referências
Desenhos de Montagem K39000
®
4:24 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Capítulo 5
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:1
Program version 4.xx
Visão geral do suporte de manutenção
A SELEÇÃO DE SUPORTE DE MANUTENÇÃO tem por objetivo ser utilizada
por engenheiros de serviço qualificados, ao realizarem diferentes procedimentos
relacionados à assistência da máquina. É possível:
®
5:2 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Acesso à Seleção de Suporte de Manutenção
A SELEÇÃO DE SUPORTE DE MANUTENÇÃO é acessada ao pressionar
simultaneamente os dois botões ocultos abaixo do dialisador, de acordo com a
figura a seguir, por cerca de 5 segundos.
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:3
Program version 4.xx
Visão geral do modo de registro
No modo REGISTRO é possível verificar a condição e status do hardware e
software.
®
5:4 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:5
Program version 4.xx
5:6
Suporte do
Figura 5:4
(Velocidade relativa da bomba A) Cartucho BiCart
Bomba A
®
Bomba B de cond. de cond.
Célula C
Restritor de
Trocadores de cond.*
drenagem
de calor Bomba de
SRR(2) Célula de
sucção Câmara de (Vasão do Canal 2) medição da UF
0 = Alto (ilegível)
desaeração 1 = Médio
Taxa de UF
2 = Baixo
Dialisador Vasão do
Canal 1
Água pura
Concentrado A
Detecção do
Concentrado B
conector de fluido
1. Configurar em “XX”
2. Pressione a tecla Select para confirmar:
3. Configurar em “YY”
4. Pressione a tecla Select para confirmar:
5. Configurar em “ZZ”
6. Pressione a tecla Select para confirmar:
Observação
• Apenas os engenheiros de serviço que atenderem ao nível mínimo de competência, de
acordo com o manual de serviço AK 96, capítulo 1 - Competência dos Engenheiros de
Serviço, são permitidos a utilizar p modo de ENTRAR EM SERVIÇO/PRÉ-
CONFIGURAÇÃO para reparar ou fazer a manutenção das máquinas de diálise AK 96
em campo.
Observação
Observação
• O código de acesso (XX, YY, ZZ) para o modo ENTRAR EM SERVIÇO/PRÉ-
CONFIGURAÇÃO está disponível através de seu representante de Assistência da
Gambro local.
Observação
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:7
Program version 4.xx
Modo de pré-configuração
Visão geral do método de pré-configuração
O modo PRÉ-CONFIGURAÇÃO permite que o engenheiro de serviço
personalize a máquina de acordo com as exigências especiais de cada clínica.
®
5:8 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
• PRÉ-CONFIGURAÇÃO manual é utilizada quando a máquina de diálise AK 96
deve ser pré-configurada diretamente a partir do painel do operador. Consulte a
seção “Pré-configuração manual” na página 5:10.
• PRÉ-CONFIGURAÇÃO externa é utilizada quando a máquina de diálise AK 96
deve estar conectada a um PC equipado com o software GXP da Gambro.
Também é possível realizar uma pré-configuração de máquina para máquina,
para copiar as configurações de uma máquina para a outra. Consulte a seção
“Modo de pré-configuração em PC” na página 5:11.
• PRÉ-CONFIGURAÇÃO padrão: as pré-configurações podem ser iniciadas nos
valores padrão. Isto apagará todas as pré-configurações personalizadas na
máquina, isto deve ser feito com muito cuidado. Consulte a seção “Pré-
configuração padrão” na página 5:13.
Observação
• Todos os valores e limites pré-configurados devem ser verificados antes de
iniciar o tratamento.
• Os concentrados na pré-configuração devem ser verificados por testes
laboratoriais do fluido de diálise produzido pela máquina de diálise AK 96.
• A pré-configuração para segmentos de bomba deve ser verificada ao
comparar o volume bombeado e um volume de referência.
Observação
Variáveis da pré-configuração
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:9
Program version 4.xx
Pré-configuração manual
Como pré-configurar manualmente
Observação
• Utilize a tecla Back para voltar ao menu de pré-configuração.
Observação
Observação:
• Cada grupo principal contém um número diferente de subgrupos.
Observação:
®
5:10 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Pré-configuração externa (EXT)
O modo de PRÉ-CONFIGURAÇÃO externa (Ext) é utilizado quando a máquina
de diálise AK 96 deve estar conectada a um PC equipado com o software GXP da
Gambro. Também é possível realizar uma pré-configuração de máquina para
máquina, para copiar as configurações de uma máquina para a outra.
Modo de pré-configuração no PC
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:11
Program version 4.xx
Pré-configuração de máquina para máquina
As condições a seguir devem ser atendidas para realizar uma duplicação correta
da pré-configuração:
• Mesmo comprimento da lista de pré-configuração, isto é, a mesma versão do
programa deve estar instalada em ambas as máquinas, a que envia e a que
recebe.
A duplicação real
Observação
• É importante seguir esta ordem. Comece sempre com a máquina de envio e
então ative a máquina receptora.
Observação
®
5:12 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Pré-configuração padrão
Observação
• A pré-configuração padrão deve ser tratada com cuidado. Ela envolve
apagar as pré-configurações e substituí-las pelos valores padrão. E isto
significa, é claro, que todas as pré-configurações “manuais” e
individualizadas são perdidas.
Observação
3. Selecione Padrão.
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:13
Program version 4.xx
Pré-configurações dos concentrados
A escolha das unidades utilizadas e reapresentação é determinada pelas
informações no rótulo do recipiente real do concentrado. (Os valores a serem
inseridos são para o concentrado, não a solução diluída.)
®
5:14 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
E se...
• O concentrado contiver glicose?
- Isto não afeta a pré-configuração, mas deve estar lá desde o início; a adição
de glicose (ou qualquer outra coisa) ao concentrado durante o tratamento
alterará a composição do fluido.
E se...
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:15
Program version 4.xx
Modo de serviço
Visão geral do modo de serviço
No Modo de serviço, o engenheiro de serviço pode:
®
5:16 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Calibrações
Observação
• A seguir está uma descrição do software para o modo de Serviço.
Informações detalhadas, incluindo descrições etapa por etapa sobre como
calibrar os transdutores, conversores A/D, etc. estão disponíveis no
Manual de Serviço AK 96 capítulo 7: “Calibrações” na página 7: 1.
Observação
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:17
Program version 4.xx
Utilidade
O modo de Utilidade permite ao técnico fazer o seguinte:
®
5:18 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Status Químico
ADVERTÊNCIA
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:19
Program version 4.xx
Ext. Fch
Aqui, três verificações funcionais de “serviço” podem ser realizadas:
• Interativa
• Sozinha
Interativa
Este é um teste interativo dos detectores na máquina de diálise AK 96. A máquina
solicitará que o usuário realize uma determinada ação, por exemplo, desconectar o
conector do concentrado “A”, conectar o conector do concentrado “A”.
Observação
• Pressione a tecla Back para pular um teste. O teste é suspenso, o status do
objeto de teste é exibido e quando “Select” é pressionado, aparece a
solicitação para o próximo teste.
Observação
®
5:20 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Sozinha
Quando “Sozinha” é selecionado, é realizado um teste no monitor de fluido. O
objetivo do teste é indicar o desempenho das bombas de fluxo e sucção.
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:21
Program version 4.xx
Ângulo V
®
5:22 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Dreno de serviço
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:23
Program version 4.xx
Diagnóstico
ADVERTÊNCIA
[Símbolo] Em “Diagnóstico” é possível realizar configurações fora dos limites
normais e vazamentos no caminho do fluxo podem aparecer
facilmente. Cuidado!
ADVERTÊNCIA
• Sistema
• BM
• FM
®
5:24 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Modo de diagnóstico - Sistema
Exemplo:
Exemplo:
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:25
Program version 4.xx
Códigos de erro
Se surgir um erro técnico - seja durante a verificação funcional ou no tratamento -
a máquina de diálise AK 96 coloca um código de erro em uma memória, chamada
buffer de códigos de erro. O conteúdo do buffer é mantido depois que a máquina é
desligada, permitindo que um técnico a veja depois.
Observação
• Para mais informações sobre a mensagem de erro, consulte a Lista de
registro de Serviço e Códigos de Erro - máquina de diálise AK 96,
HCEN12371.
®
5:26 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
W WPR ...gerado por Erro no software na CPU W
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:27
Program version 4.xx
Lidando com erros técnicos
®
5:28 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Modo de diagnóstico - BM
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:29
Program version 4.xx
Modo de diagnóstico - BM
• Lâmpadas: teste dos LEDs do painel frontal - qualquer lâmpada não acesa
está defeituosa.
®
5:30 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Modo de diagnóstico - FM
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:31
Program version 4.xx
Diagnóstico de fluxo variável
Este modo pode ser utilizado para testar quantos passos o motor de passo precisa
para se mover e obter um determinado fluxo.
Observação
• Se o fluxo variável não estiver instalado, o aviso a seguir será exibido:
Observação
®
5:32 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Diagnóstico da Bomba FM
• Condutividade 14 mS/cm
• Temperatura 37,5°C
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:33
Program version 4.xx
Para Regular alguns parâmetros úteis no DIAGNÓSTICO DA BOMBA, as
seguintes exibições estão disponíveis:
Temperatura
Condutividade
Pressão HPG
Pressão de
desgaseificação
®
5:34 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Diagnóstico de UF
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:35
Program version 4.xx
Válvulas
Observação
• Cuidado ao abrir a AIVA para evitar vazamento de fluido no monitor.
Observação
®
5:36 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Atualize o Software do Sistema AK 96®
1. Desligue a máquina de diálise AK 96.
Porta USB (1) e placa de Controle da CPU com LEDs de status (2):
• Um LED verde será aceso para cada CPU que for atualizado.
Observação
• Se a atualização falhar, isto pode ocorrer devido a várias causas, por exemplo,
que o arquivo de atualização foi corrompido, ou que o arquivo de atualização
estava ausente. Verifique se o arquivo correto está no dispositivo de USB,
então tente novamente a atualização a partir do início. Contate seu
representante de Assistência da Gambro local se o problema persistir.
Observação
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:37
Program version 4.xx
5. Ligue a máquina de diálise AK 96. A atualização do software do sistema
inicia automaticamente.
6. Aguarde até que os LEDs verdes sejam acesos. Isto indica que a CPU C, CPU
P e CPU W estão atualizados.
7. Desligue a máquina.
®
5:38 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Capítulo 6
Substituições
Índice
®
HCEN12211 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Substituições 6:1
Program version 4.xx
Matriz de substituição
As ações a serem realizadas após a substituição de um componente são reunidas
em uma matriz de substituição.
Os números na matriz mostram quais ações e em qual ordem devem ser feitas. É
importante que as ações sejam realizadas na ordem correta.
Observação:
• Para resolver um erro técnico (informações relacionadas aos códigos de
erro), consulte a “Lista de Registro de Serviço e Códigos de Erro” da
máquina de diálise AK 96 - HCEN12371.
Observação:
®
6:2 AK 96 Manual de Serviço - Substituições HCEN12211 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Program version 4.xx
Componentes do FM substituídos Componentes do BM substituídos Eletrônicos
dialisador)
Aquecedor
Placa FM I/O
Célula de UF
Placa de relé
Placa BM I/O
Bomba de fluxo
Restritor de fluxo
Transdutor de PD
Bomba de sucção
Painel do operador
Transdutor de HPG
Bomba de heparina
Detector de preparo
Cabo da rede elétrica
Bomba de alimentação A
Bomba de alimentação B
Placa de controle da CPU
Placa do drive de controle
Célula A de condutividade
Célula B de condutividade
Célula P de condutividade
Placa de proteção da CPU
Placa do drive de proteção
®
1 1 1
e das proteínas e gorduras
1 2 2 2 1 1 1 1 Varredura 12C
1 1 Padrão total
2 2 Carregar arquivo de pré-config.
3
Calibrar célula A de condutividadeA
A 3
Calibrar célula B de condutividadeA
A 3
Calibrar célula P de condutividadeA
A 2 2
A Calibrar transdutor de pressãoA
A 2
A Calibrar vazamento de sangue
2 2 1 Calibrar regulador de pressão, PR2
1 3 3 2 1 2 1 1 2 1 2 2 1 1 3 2 4 2 7 5 1 2 Fch
2 3 2 4 4 4 3 2 1 1 1 1 2 3 4 3 2 3 3 5 Desinfecção por calor
5 4 6 6 6 4 3 2 2 3 2 5 4 Verificar valor de condutividade
6:3
Ações a serem tomadas - descrição
A seguir está uma lista das ações sugeridas, incluindo explicações sobre como
executá-las ou referências para outras instruções.
®
6:4 AK 96 Manual de Serviço - Substituições HCEN12211 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Calibre de acordo com as instruções de calibração no
Calibrar conv. A/D Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações
®
HCEN12211 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Substituições 6:5
Program version 4.xx
6:6
Suporte do
Cartucho BiCart
Figura 6:2
Câmara de mistura Câmara de mistura
Bomba A
Célula A Célula B
Bomba B de cond. de cond.
Câmara de Câmara de
Chave expansão desgaseificação
®
de cond.
Pressão de
desgaseificação
Restritor de fluxo
Água
pura Detector de vazamento
(Pressão dentro
dos limites) de sangue
Dreno
Célula C
Restritor de
de cond.*
Trocadores drenagem
de calor Bomba de Célula de
sucção medição da UF
Câmara de
desaeração
Unidade de fluido AK 96® - caminho do fluxo
Água pura
Manuseio de resíduos
As baterias da máquina de diálise AK 96 não devem ser descartadas no lixo
normal, ao invés disso, sistemas de coleta separados e adequados devem ser
utilizados. Se descartadas de modo inadequado, as baterias podem contaminar o
meio ambiente e colocar em risco a saúde das pessoas.
Observação
• Siga a legislação local aplicável para manuseio de baterias e resíduos
eletrônicos.
Observação
®
HCEN12211 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Substituições 6:7
Program version 4.xx
Capítulo 7
Calibrações
Informações gerais sobre as calibrações ................................................................. 7: 2
O barramento de dados ................................................................................ 7: 2
Novos transdutores de pressão ..................................................................... 7: 3
Erros do barramento de dados 12C .............................................................. 7: 3
Calibrações ................................................................................................... 7: 3
Por que é necessário calibrar? ...................................................................... 7: 4
Calibração dos sistemas AD ......................................................................... 7: 4
Erros de calibração ....................................................................................... 7: 5
Erros de calibração - Transdutores de pressão ............................................. 7: 5
Equipamentos de teste ............................................................................................ 7: 6
Calibração dos conversores AD ............................................................................. 7: 8
Local dos pontos de teste (TP) para calibração de conversor AD ..................... 7: 9
Calibração de transdutores lineares ....................................................................... 7:12
Diagrama de seleção ......................................................................................... 7:13
Calibração do transdutor de pressão venoso .................................................... 7:14
Calibração do transdutor de pressão arterial .................................................... 7:16
Preparo da calibração do detector .................................................................... 7:18
Ajuste de oclusão, bomba de sangue ................................................................ 7:19
Instrução de ajuste ....................................................................................... 7:19
Calibração do detector de vazamento de sangue .............................................. 7:20
Calibração do fluxo variável ............................................................................ 7:22
Calibração do transdutor de condutividade ...................................................... 7:24
Calibração do transdutor de pressão de diálise ................................................ 7:27
Calibração do transdutor de pressão de desgaseificação .................................. 7:29
Calibração do transdutor de pressão HPG ........................................................ 7:31
Calibração do regulador de pressão, PR 1 ........................................................ 7:33
Calibração do regulador de pressão, PR 2 ........................................................ 7:34
Calibração do controle de UF ................................................................................ 7:35
Geral ................................................................................................................. 7:35
Pré-requisito para calibração do controle de UF completo ......................... 7:35
Calibração do controle de UF: Modo completo ............................................... 7:38
Durante a calibração do controle de UF ...................................................... 7:38
Quando a calibração do controle de UF automático é terminada: ............... 7:39
Se a calibração estiver fora dos limites ....................................................... 7:40
Calibração do controle de UF: Modo interno ................................................... 7:41
Quando a calibração do controle de UF interno é terminada: ...................... 7:41
Calibração do controle de UF: Modo de verificação ........................................ 7:42
Durante a verificação da calibração do controle de UF .............................. 7:43
Quando a verificação da calibração do controle de UF é terminada:........... 7:44
Teste do BPM ........................................................................................................ 7:45
Subtestes do BPM ............................................................................................ 7:45
Teste de vazamento de ar e teste de velocidade de inflação ............................. 7:45
Método de teste ........................................................................................... 7:45
Verificação de vazamento de ar .................................................................. 7:45
Verificação da velocidade de inflação ........................................................ 7:45
Teste de transdutor de pressão .......................................................................... 7:46
Método de teste ........................................................................................... 7:46
Verificação da calibração do transdutor de pressão e pressão medida .......................... 7:46
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:1
Program version 4.xx
Informações gerais sobre as calibrações
Durante a calibração, os valores de compensação (compensação e coeficiente) são
calculados pela máquina de diálise AK 96 e armazenados em um E2PROM
Memória de Leitura Apenas Programável Eletricamente Apagável) pequeno (128
bytes) colocado na placa do transdutor real.
O barramento de dados
A máquina de diálise AK 96 utiliza um barramento de dados separado - o
barramento de dados I2C - para se comunicar com os transdutores. O E2PROM
em uma placa de transdutor (1) contém um endereço - informações sobre a
posição física da placa na placa-mãe do transdutor (placa FM I/O (3)), colocada
fisicamente sobre a célula de medição-UF (2).
O arranjo garante que os transdutores não possam ser intercambiados sem uma
queixa (= um erro técnico) da máquina. O endereço - número de ID - para um
determinado transdutor deve corresponder à sua posição física (o “slot”) na placa-
mãe do transdutor (placa FM I/O).
Barramento de dados
®
7:2 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Existem quatro barramentos de dados. Um barramento de dados é para a comunicação
entre a CPU P e CPU W e três barramentos de dados são conectados a vários
componentes, por exemplo, transdutores. Uma visão geral dos barramentos de dados é
apresentada na figura 7:3.
RTM Não Utilizado Regulador Cond A Não Utilizado Pressão de Não Utilizado Relógio em
Medidor do de temp. Temp A Desgaseifi- Tempo Real,
Tempo de PT-100 no cação Placa do
Execução aquecedor Driver de
Proteção
Não Utilizado Pressão Célula de UF Cond B Não Utilizado A/D Conv Não Utilizado Não Utilizado Extensor I/O,
Venosa Canal 1 Temp B MM 95 ref. Placa BM I/O
CPU C Canal 2 volt.
Barramento de dados
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:3
Program version 4.xx
Calibrações
Os diferentes transdutores são calibrados de diferentes formas. Os transdutores de
pressão são calibrados em três etapas (0 mmHg, -500 mmHg e +500 mmHg)
enquanto que, por exemplo, as células de condutividade são calibradas em duas
etapas (0,0 mS e 14,0 mS).
A calibração da célula de UF difere radicalmente do resto e exige uma então
chamada estação de calibração.
Sinal de saída
Ideal
Erro de compensação
Real
Entrada Entrada
Erro de
sensibilidade
Sinal de saída
Para compensar estes dois, a máquina deve calcular um valor de compensação que trará
a linha para cruzar o ponto zero e um coeficiente de calibração - um fator, tipicamente
entre 0,90 - 1,10 que corrigirá a inclinação da linha, de modo que corresponda ao ideal.
®
7:4 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Observação
• Nunca tente ajustar outra placa de transdutor a um transdutor, uma vez que
há um aparamento análogo feito com um resistor (cortado a laser) durante
a fabricação.
Observação
Erros de calibração
Se a máquina achar que um dos cálculos gerou uma compensação ou coeficiente
que esteja fora dos limites, ela gerará um erro de calibração. Existem várias
possibilidades:
Valor configurado muito próximo dos A calibração atinge a maior exatidão, se os pontos
valores inseridos antes de medição estiverem distantes.
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:5
Program version 4.xx
Equipamento de teste
As instruções de calibração a seguir se baseiam na disponibilidade de alguns
equipamentos de teste, listados abaixo:
o
Equipamento de teste Tolerância Fabricante Pedido N
Medição da ± 0,1 mS/cm MESA, IBP
condutividade
Medição da pressão ±2 mmHg a ±200 mmHg ±1% além de ±200 MESA, IBP,
mmHg Druck
Se BPM estiver instalado: ±0,8 mmHg
Caixa de calibração de Gambro K21908002
UF
Medição da temperatura ±0,2 ºC MESA, IBP
Voltímetro digital ± 0,5% Fluke
Cobertura de Calibração N/A Gambro K40169001
de vazamento de
sangue
Kit de pinos medidores T = 1,1 (Pino de parada = 1,1x2x0,7 = 1,5 mm) Gambro K40158001
para rolamentos da T = 1,6 (Pino de parada = 1,6x2x0,7 = 2,2 mm)
bomba de sangue T = 2,0 (Pino de parada = 2,0x2x0,7 = 2,8 mm)
(incluindo três pinos T = espessura da parede do tubo de sangue
diferentes)
Kit de pinos medidores T = 1,1 (Pino de parada = 1,1x2x0,7 = 1,5 mm) Gambro K40158002
para rolamentos da T = 1,6 (Pino de parada = 1,6x2x0,7 = 2,2 mm) K40158003
bomba de sangue (a ser T = 2,0 (Pino de parada = 2,0x2x0,7 = 2,8 mm) K40158004
pedido separadamente) T = espessura da parede do tubo de sangue
Kit de tubo de calibração N/A Gambro K13983002
Tubo para calibração do N/A
detector de preparo
Equipamento de teste N/A Gambro K22151001
do BPM
Ferramenta especial Para conectores de tubos de silicone Gambro K12755001
®
7:6 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Esta página é intencionalmente deixada em branco
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:7
Program version 4.xx
Calibração dos conversores AD
1. Inicie a máquina de diálise AK 96, entre no menu de Serviço e selecione
Calibrações.
®
7:8 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Localização dos pontos de teste (TP) para calibração do
conversor AD
Placa do drive de controle
Figura 7:6 Placa do drive de controle, faixa de tensão de ref. AD: 45,00 a
55,00 mV
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:9
Program version 4.xx
Placa do Drive de Proteção
Figura 7:8 Placa do drive de proteção, faixa de tensão de ref. AD: 45,00 a 55,00 mV
1. Bateria
Figura 7:9 Placa da CPU de proteção, faixa de tensão de ref. AD: 4,500 a 5,500 V
®
7:10 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Placa MM I/O
Figura 7:10 Placa MM I/O, faixa de tensão de ref. AD: 45,00 a 55,00 mV
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:11
Program version 4.xx
Calibração de transdutores lineares
1. Inicie a máquina de diálise AK 96, entre no menu de Serviço e selecione
Calibrações.
2. Escolha Transdutores.
Observação
• Selecione Externo se não houver fluxo (bombas paradas).
Observação
• Se a calibração precisar ser cancelada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
Observação
®
7:12 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Diagrama de seleção
TRANSDUTOR DE PRESSÃO
VENOSA (C)
TRANSDUTOR DE TRANSDUTOR DE
CONDUTIVIDADE A CONDUTIVIDADE A B P
TRANSDUTOR DE TRANSDUTOR DE
CONDUTIVIDADE B CONDUTIVIDADE P
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:13
Program version 4.xx
Calibração do transdutor de pressão venosa
1. Conecte o instrumento de referência da Gambro (juntamente com um
conjunto de tubos de calibração) ao transdutor de pressão venosa (azul) na
frente da máquina de diálise AK 96, de acordo com a figura 7:12.
®
7:14 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
11. Agora a máquina entra na calibração de sensibilidade.
Pressione a tecla Select para continuar.
Observação
• Se a calibração precisar ser cancelada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
Observação
Observação
Se ocorrer um erro na calibração:
• Tente fazer a calibração novamente.
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:15
Program version 4.xx
Calibração do transdutor de pressão arterial
1. Conecte o instrumento de referência da Gambro (juntamente com um
conjunto de tubos de calibração) ao transdutor de pressão arterial (vermelho)
na frente da máquina de diálise AK 96, de acordo com a figura 7:13.
®
7:16 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
11. Agora a máquina entra na calibração de sensibilidade.
Pressione a tecla Select para continuar.
Observação
• Se a calibração precisar ser encurtada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
Observação
Observação
Se ocorrer um erro na calibração:
• Tente fazer a calibração novamente.
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:17
Program version 4.xx
Calibração do detector de preparo
1. Inicie a máquina de diálise AK 96, entre no menu de Serviço e selecione
Calibrações.
4. O visor mostra:
Observação
• Se a calibração precisar ser cancelada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
Observação
Observação
• Se um erro técnico for detectado, a calibração deve ser reiniciada, ou o
detector de preparo substituído.
Observação
®
7:18 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Ajuste de oclusão, bomba de sangue
• Verifique a superfície do rolamento no rotor da bomba, se estiver danificado,
troque a unidade.
• A unidade do rolamento deve retornar facilmente à posição final superior
quando é pressionado para a posição final, troque a unidade de ficar presa em
qualquer posição.
Observação
• Se o segmento da bomba tiver uma espessura de parede diferente, a
oclusão da bomba deve ser ajustada à espessura correta da parede.
Observação
Instrução de ajuste
Verifique a faixa entre os rolamentos da bomba de sangue e o caminho de acordo
com a figura 7:15. Ajuste a faixa entre os rolamentos da bomba de sangue e o
caminho, se necessário.
Observação
• Coloque graxa nos pinos IR e PARAR quando não forem utilizados e
guarde-os em saco plástico para evitar corrosão.
Observação
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:19
Program version 4.xx
Calibração do detector de vazamento de sangue
Observação
• A fim de manter a temperatura estável e evitar perturbações causadas pela
admissão de luz, não remova o BM durante a calibração do detector de
vazamento de sangue.
Observação
®
7:20 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
12. A calibração é concluída quando o visor de informações mostra:
Observação
• Se a calibração precisar ser cancelada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
Observação
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:21
Program version 4.xx
Calibração do fluxo variável
®
7:22 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Observação
• Durante a calibração do fluxo variável, é possível supervisionar a
condutividade e temperatura.
Observação
Observação
• Se a calibração precisar ser cancelada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
• Observação
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:23
Program version 4.xx
Calibração do transdutor de condutividade
ADVERTÊNCIA
[Símbolo] Após concluir as calibrações de condutividade, o valor de
condutividade deve ser confirmado pelo laboratório do hospital.
ADVERTÊNCIA
Observação
• Antes da calibração de condutividade, a Limpeza química deve ser realizada,
uma com ácido cítrico e uma com Hipoclorito.
• Para máquinas com fluxos variáveis: Certifique-se que o fluxo variável seja
calibrado antes de realizar a calibração da célula de condutividade. Consulte a
página 7:22.
Observação
• TRANSDUTOR A DE CONDUTIVIDADE
• TRANSDUTOR B DE CONDUTIVIDADE
• TRANSDUTOR P DE CONDUTIVIDADE
®
7:24 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
9. Deixe a máquina de diálise AK 96 e o instrumento de referência estabilizarem
em 0 mS/cm e 37°C por pelo menos 30 minutos. Certifique-se que a máquina
não esteja em desvio, isto é, o botão Fluid bypass não está aceso.
Observação
• O caminho do fluido estará laranja durante a calibração completa.
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:25
Program version 4.xx
15. A calibração é concluída quando o visor de informações exibe:
Observação
• Se a calibração precisar ser cancelada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
Observação
Observação
• Todos os transdutores A, B e P são calibrados desta forma.
Observação
®
7:26 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Calibração do transdutor de pressão de diálise
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:27
Program version 4.xx
11. Selecione o valor “REF SET” na máquina de diálise AK 96 à leitura no
instrumento de referência.
Observação
• Se a calibração precisar ser cancelada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
Observação
Observação
• Reconecte o caminho do fluido ao seu desenho original após a calibração.
• Sempre realize uma Desinfecção por calor depois que o caminho do fluido foi
aberto.
Observação
®
7:28 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Calibração do transdutor de pressão de desgaseificação
1. Substitua o conector de silicone em T no transdutor de pressão de desgaseificação
por um conector de silicone reto. Insira um plugue (do kit de calibração) de acordo
com a figura 7:18.
2. Desconecte o transdutor de pressão de desgaseificação da bomba de fluxo.
Conecte o instrumento de referência Gambro ao conector de silicone de acordo
com a figura 7:18.
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:29
Program version 4.xx
10. Configure o valor “REF SET” na máquina de diálise AK 96 à leitura no
instrumento de referência.
Observação
• Se a calibração precisar ser cancelada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
Observação
Observação
• Reconecte o caminho do fluido ao seu desenho original após a calibração.
• Sempre realize uma Desinfecção por calor depois que o caminho do fluido foi
aberto.
Observação
®
7:30 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Calibração do transdutor de pressão de HPG
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:31
Program version 4.xx
9. Feche o grampo A. Aplique uma pressão de aproximadamente -500 mmHg,
mostrado no instrumento de referência. Feche o grampo B.
Observação
• Se a calibração precisar ser cancelada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
Observação
Observação
• Reconecte o caminho do fluido ao seu desenho original após a calibração.
• Sempre realize uma Desinfecção por calor depois que o caminho do fluido foi
aberto.
Observação
®
7:32 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Calibração do regulador de pressão, PR1
1. Desligue o abastecimento de água.
2. Conecte o instrumento de referência Gambro logo antes da chave de pressão
INPS, de acordo com a figura 7:20.
Observação
• Reconecte o caminho do fluido ao seu desenho original após a calibração.
• Sempre realize uma Desinfecção por calor depois que o caminho do fluido foi
aberto.
Observação
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:33
Program version 4.xx
Calibração do regulador de pressão, PR2
1. Desligue o abastecimento de água.
3. Feche o grampo C.
Observação
• Reconecte o caminho do fluido ao seu desenho original após a calibração.
• Sempre realize uma Desinfecção por calor depois que o caminho do fluido foi
aberto.
Observação
®
7:34 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Calibração de controle da UF
Geral
Célula P
de cond.
Célula de
medição-UF
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:35
Program version 4.xx
Pré-requisito para calibração completa do controle de UF
• Realize uma desinfecção e limpeza de descalcificação para remover
precipitados orgânicos e de cálcio, de acordo com o Manual do Operador para
a máquina de diálise AK 96.
• Para máquinas com fluxo variável: Certifique-se que o fluxo disponível esteja
calibrado antes de realizar a calibração de controle de UF. Consulte a página
7:22.
®
7:36 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
O equipamento contém um volume de referência, uma válvula de direcionamento
de fluxo (UFVA) e eletrônicos. A estação de calibração de UF controla a válvula
de direcionamento ao medir o nível baixo e alto do volume de referência e,
dependendo do modo de UF selecionado, a válvula se fechará ou abrirá quando
nível baixo ou alto for detectado.
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:37
Program version 4.xx
Calibração de controle da UF: Modo completo
Observação
• Certifique-se que a máquina de diálise AK 96 esteja completamente
desligada. Todas as conexões elétricas devem ser feitas antes que a
alimentação para a máquina de diálise AK 96 seja ligada.
Observação
• Se a máquina estiver equipada com um kit UFD, deixe a máquina de diálise
AK 96 passar pela FCH (aguarde o caminho de fluido verde) antes de entrar
no modo de Serviço.
Observação
6. Selecione Calibrações/Transdutores/UF/Completa.
®
7:38 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Durante a calibração de controle de UF:
O visor de tempo exibe o tempo a partir de quando a calibração foi iniciada.
• Teste do E2PROM:
Os E2PROMs são testados caso haja um erro de comunicação com a célula de
UF.
• Preparo do fluido:
A máquina de diálise AK 96 aguarde que o fluido esteja na temperatura e
condutividade corretas (37°C e 14,4 mS na Célula B).
• Estabilização da UF:
Durante este período, o caminho do fluido é aquecido, de modo que não haja
flutuação na temperatura nos componentes.
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:39
Program version 4.xx
Quando a calibração automática do controle de UF é terminada:
1. Pressione a tecla Back.
Então, a exibição anterior é mostrada novamente por 3 segundos, e assim por diante.
2. Quando estiver pronto, pressione a tecla Back para sair da calibração de
controle de UF Completa.
Observação
• Realize um Enxágue antes de deixar a máquina de diálise AK 96.
Observação
Se a calibração estiver fora dos limites
Se a calibração estiver fora dos limites, então será exibida como falha na calibração.
Os limites máximos são:
• Desvio do volume de UF ± 1,0%
• Volume de UF isolado ± 1,0%
Observação
• Os outros valores, como compensações e coeficientes, podem ser encontrados
no menu GXL para registro de Calibração de UF:
Para Compensação do Ch1 e Ch2 ± 500 Coeficiente 0,92 - 1,02
Observação
Observação
O equipamento é desligado na seguinte ordem:
1. Pressione o botão ON/OFF da máquina de diálise AK 96.
2. Desligue a chave principal da máquina de diálise AK 96.
3. Desconecte a caixa de calibração de UF da tomada de alimentação.
Observação
®
7:40 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Calibração de controle de UF: modo interno
Observação
• Selecione Interno para uma calibração interna (com tara, mas atualizando o
E2PROM ao invés da RAM). Isto é feito sem o equipamento de calibração de
UF externo conectado à máquina de diálise AK 96.
Observação
4. Selecione Calibrações/Transdutores/UF/Interna
Quando estiver pronto, pressione a tecla Back para sair da calibração de controle
de UF interna.
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:41
Program version 4.xx
Calibração de controle de UF: Modo de verificação
Observação
• Certifique-se que a máquina de diálise AK 96 esteja completamente
desligada. Todas as conexões elétricas devem ser feitas antes que a
alimentação para a máquina de diálise AK 96 seja ligada.
Observação
• Se a máquina estiver equipada com um kit UFD, deixe a máquina de diálise
AK 96 passar pela FCH (aguarde o caminho de fluido verde) antes de entrar
no modo de Serviço.
Observação
6. Selecione Calibrações/Transdutores/UF/Verificar.
®
7:42 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Durante a verificação da calibração de controle de UF:
O visor de tempo exibe o tempo a partir de quando a calibração foi iniciada.
• Teste do E2PROM:
Os E2PROMs são testados caso haja um erro de comunicação com a célula de
UF.
• Preparo do fluido:
A máquina de diálise AK 96 aguarde que o fluido esteja na temperatura e
condutividade corretas (37°C e 14,4 mS na Célula B).
• Estabilização da UF:
Durante este período, o caminho do fluido é aquecido, de modo que não haja
flutuação na temperatura nos componentes.
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:43
Program version 4.xx
Quando a verificação da calibração automática do controle de UF é
terminada:
Quando a verificação é concluída, a máquina de diálise AK 96 exibe os
resultados:
Observação
• Realize um Enxágue antes de deixar a máquina de diálise AK 96.
Observação
Observação
O equipamento é desligado na seguinte ordem:
1. Pressione o botão ON/OFF da máquina de diálise AK 96.
®
7:44 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste do BPM
Subtestes do BPM
Cada um dos testes pode ser realizado separadamente, mas a ordem acima para
realizar os subtestes é recomendada.
Método de teste
• Inicie a máquina de diálise AK 96 com a chave principal e o botão ON/OFF.
• Entre no menu de Serviço.
• Selecione Diagnóstico/BM/BPM.
• Antes de entrar no modo de teste de vazamento de ar ou modo de teste de
velocidade de insuflamento, prenda a braçadeira do BPM, 110350,
firmemente ao equipamento de teste de BPM, K22151001.
Verificação de vazamento de ar
Ao entrar neste modo de teste, o vazamento de ar para o módulo de BPM,
mangueira da braçadeira e braçadeira será testado automaticamente. Antes de
entrar no modo de teste, prenda a braçadeira e a mangueira da braçadeira à
máquina de diálise AK 96. A braçadeira deve estar bem presa ao redor do
equipamento de teste do BPM.
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:45
Program version 4.xx
É claro que também é possível realizar este teste sem a braçadeira e mangueira
conectadas, mas então o teste só verificará por vazamento de ar na máquina de
diálise AK 96. Neste caso, substitua a braçadeira e mangueira da braçadeira por
um tubo fechado.
Método de teste
Ao entrar neste modo de teste, será possível verificar o valor de pressão real para
a pressão do BPM no visor da máquina de diálise AK 96.
Observação
• O kit de tubos de calibração do transdutor de pressão deve ser drenado antes
de ser conectado, para ter certeza de que nenhum fluido ou partícula entre no
conector ou tubos do BPM. Do contrário, isto pode danificar ou destruir os
sensores sensíveis do BPM.
®
7:46 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Verificação da calibração do transdutor de pressão e pressão medida
1. Entre no modo de teste do transdutor de pressão. Quando “Pressão Atual:
xxx mmHg” é exibido, é possível começar a aplicar a pressão de referência
externa.
5. Aplique uma pressão de 280 mmHg e aumente lentamente a pressão até que
o BPM atinja seu ponto de sobrepressão. Verifique se o ponto de
sobrepressão está em 300 mmHg (± 20 mmHg).
®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:47
Program version 4.xx
Esta página é intencionalmente deixada em branco
®
7:48 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Capítulo 8
Manutenção manual
Índice
Geral .................................................................................................................... 8: 2
Como abrir a máquina ................................................................................. 8: 4
Como remover a tampa posterior ....................................................... 8: 4
Como remover o Monitor de Sangue (BM) ....................................... 8: 4
Equipamento de teste .......................................................................................... 8: 5
Desinfecção do tubo de entrada de água ............................................................. 8: 6
Procedimento de desinfecção ............................................................. 8: 6
Manutenção Preventiva: kit base ........................................................................ 8: 9
Partes ............................................................................................................ 8: 9
Como trocar as partes incluídas no kit base ................................................ 8:10
Ações a serem realizadas após as partes terem sido trocadas ..................... 8:16
Manutenção Preventiva: kit A ........................................................................... 8:28
Partes ........................................................................................................... 8:28
Como trocar as partes incluídas no kit A .................................................... 8:29
Ações a serem realizadas após as partes terem sido trocadas ..................... 8:31
Manutenção Preventiva: kit B e C ..................................................................... 8:33
Partes ........................................................................................................... 8:33
Como trocar as partes incluídas no kit B e C .............................................. 8:34
Substituição das membranas da válvula ............................................ 8:34
Ações a serem realizadas após as partes terem sido trocadas ..................... 8:39
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:1
Program version 4.xx
Geral
Para garantir a operação adequada da máquina de diálise AK 96, um técnico de
assistência qualificado deve realizar uma série completa de procedimentos de
manutenção preventiva em intervalos regulares.
É obrigatório realizar pelo menos uma manutenção preventiva a cada dois anos.
®
8:2 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Observação
• Os seguintes kits de manutenção são designados para serem utilizados na
máquina de diálise AK 96:
• Todas as partes no kit A podem ser trocadas sem abrir a máquina de diálise.
Equipamentos Sensíveis
à Eletrostática
CUIDADO
Após a manutenção, um programa de desinfecção deve ser realizado
antes que um tratamento seja realizado.
CUIDADO
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:3
Program version 4.xx
Como abrir a máquina
®
8:4 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Equipamentos de teste
Os equipamentos de teste necessários para realizar a manutenção:
Medição da pressão ±2 mmHg a ±200 mmHg ±1% além de ±200 MESA, IBP, Druck
mmHg
Se BPM estiver instalado:
±0,8 mmHg
Medidor de vidro ± 5 mL
Kit de pinos medidores para rolamentos T = 1,1 (Pino de parada = 1,1x2x0,7 = 1,5 mm) Gambro K40158001
da bomba de sangue (incluindo três pinos T = 1,6 (Pino de parada = 1,6x2x0,7 = 2,2 mm)
diferentes) T = 2,0 (Pino de parada = 2,0x2x0,7 = 2,8 mm)
Kit de pinos medidores para rolamentos T = 1,1 (Pino de parada = 1,1x2x0,7 = 1,5 mm) Gambro K40158002
da bomba de sangue (a ser pedido T = 1,6 (Pino de parada = 1,6x2x0,7 = 2,2 mm) K40158003
separadamente) T = 2,0 (Pino de parada = 2,0x2x0,7 = 2,8 mm) K40158004
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:5
Program version 4.xx
Desinfecção do tubo de entrada de água
O tubo de entrada de água entre o sistema de abastecimento de água e o tubo na
máquina de diálise AK 96 até a válvula de recirculação (REVA) não é desinfetado
automaticamente pelo programa de desinfecção local. Exige uma desinfecção
integrada juntamente com o sistema de abastecimento de água ou um
procedimento de desinfecção manual.
Procedimento de desinfecção
CUIDADO
• Sempre use um desinfetante peracético para a máquina e tubo de entrada.
Misturar diferentes tipos de desinfetantes pode ser perigoso.
• Desinfetantes podem ser tóxicos. Observe as precauções necessárias antes do uso.
As instruções e recomendações do fabricante devem ser seguidas. As normas
locais em relação ao uso de diferentes produtos químicos deve ser seguida.
CUIDADO
®
8:6 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
2. Prepare uma solução peracética diluída (Dialox) de 2 mL de peracético/50
mL de água tratada em um recipiente resistente a produtos químicos (vide
tabela de solução Peracética).
Observação
• A tabela (tabela de solução peracética) mostra a quantidade mínima de
solução desinfetante a ser administrada para o comprimento do tubo de
entrada. Os valores da tabela são calculados para um tubo de entrada com
diâmetro interno de 8 mm. Ajuste o volume de acordo para tubos de entrada
de outros diâmetros, permitir um adicional de 150 mL para a máquina.
3. Ligue a máquina.
4. Pressione brevemente o botão Rinse/Disinfection. O MENU DE
ENXÁGUE/DESINFECÇÃO será exibido no Visor de Informações.
5. Selecione PRODUTOS QUÍMICOS.
6. Selecione Perace. Ative Perace ao pressionar a tecla Select por três segundos.
O seguinte aviso é gerado:
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:7
Program version 4.xx
8. Desligue o sistema de abastecimento de água.
Observação
Aponte a seringa para baixo durante a fase de esvaziamento para evitar que ar
entre no tubo de entrada de água.
Observação
CUIDADO
Após o procedimento de desinfecção química, um teste para resíduos deve ser
realizado antes de conectar a um paciente.
CUIDADO
®
8:8 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Manutenção Preventiva: Kit Base
Partes
O kit base (K40201003) inclui todas as partes necessárias para atender aos
procedimentos de manutenção preventiva obrigatórios para a máquina de diálise
AK 96.
o
Denominação Parte N Qde
Filtro de ar, AC/DC K23734001 1
Filtro de ar, tampa K24358001 1
Filtro de partícula, conector A, B e C K16538A 3
Anel em O, conector A, B e C (macho) 100319061 6
Anel em O, conector A, B e C (fêmea) 100319060 3
Detector de nível (câmara de desaeração) K401360001 1
Anel em O, detector de nível (câmara de desaeração) 100319054 1
Anel em O, câmara de desgaseificação (inferior) 100319050 1
Anel em O, câmara de desgaseificação (superior) 100319008 1
Anel em O, conectores do dialisador 100319009 2
Anel em O, suporte do ultrafiltro (para UFD) 100319029 2
Anel quadrado, suporte do ultrafiltro (para UFD) K14920001 1
Porta de amostra para tubo de 6 mm K20219002 1
Anel em O, suporte do cartucho BiCart (sup. e inf.) 100319008 2
Filtro de partícula, do suporte do cartucho BiCart K16538A 1
Anel em O, câmara de mistura (inferior) 100319050 2
Anel em O, câmara de mistura (superior) 100319008 2
Rótulo K24092001 1
Válvula de 2 vias completa K15235A 1
Válvula de 3 vias completa K21139002 1
Observação
• Como complemento ao kit Base, três kits adicionais estão disponíveis: kit
A, B e C.
Observação
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:9
Program version 4.xx
Como trocar as partes incluídas no kit Base
1. Primeiro realize um programa de
desinfecção térmica combinado com
o agente CleanCart C ou ácido cítrico
líquido. Então, realize um programa
de desinfecção térmica em
combinação com um agente
CleanCart A ou um programa de
desinfecção Química com hipoclorito
de sódio. Consulte o Manual do
Operador para a máquina de diálise
AK 96.
®
8:10 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
4. Troque os filtros de partícula,
K16538A, nos conectores A, B e C.
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:11
Program version 4.xx
7. Troque o detector de nível,
K40136001 na câmara de desaeração.
Utilize o anel em o anexo,
100319054.
Observação
• Se a máquina estiver equipada com
uma câmara de desgaseificação
soldada, o anel em O 100319050 não
é utilizado.
Observação
®
8:12 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
10. (Apenas para a máquina de diálise
AK 96 equipada com kit UFD)
Troque os anéis em O, 100319029 e
anel quadrado, K14920001 no
suporte do ultrafiltro.
11. Se instalado:
Troque a porta de amostra para tubo
de 6 mm, K20219002...
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:13
Program version 4.xx
13. Troque o filtro de partícula
K16358A do suporte do cartucho
BiCart.
Observação
• Se a máquina estiver equipada com
câmaras de mistura soldadas, o anel
em O 100319050 não é utilizado.
Observação
®
8:14 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
15. Válvulas completas
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:15
Program version 4.xx
Ações a serem realizadas depois que as partes foram
trocadas
1. Verifique se os parafusos da bomba de sangue estão apertados. (Dentro do
BM e atrás do rotor da bomba de sangue)
2. Verifique se os parafusos para os grampos da mangueira na entrada de água e
tubo de dreno estão apertados.
3. Verifique se as porcas estão apertadas.
4. Realize o Teste de Aterramento de Proteção (PET) de acordo com as instruções
disponíveis no capítulo 9: “Inspeção de Segurança Elétrica” na página 9: 1.
5. Verifique a resistência de proteção de aterramento:
Meça entre o TP 5 (Z0VL) na placa de controle da CPU e o metal no bastão
do aquecedor. A medida em MΩ, deve ser > 1 MΩ. A máquina deve estar
vazia e desligada durante a medição.
Observação
• Coloque o monitor de sangue no monitor de fluido.
Observação
®
8:16 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
• Antes de entrar no modo de teste de Vazamento de ar ou modo de teste de
velocidade de insuflamento, prenda a braçadeira do BPM, 110350, aperte
no equipamento de teste de BPM, K22151001.
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:17
Program version 4.xx
• Antes de entrar no modo de teste do transdutor de pressão, conecte o
instrumento de referência Gambro a um conjunto de tubos de calibração
do kit K13983002 ao conector do BPM na máquina de diálise AK 96. A
braçadeira e mangueira da braçadeira não devem estar conectadas.
Observação
• O kit de tubos de calibração do transdutor de pressão deve ser drenado antes de ser
conectado, para ter certeza que nenhum fluido ou partícula entre no conector ou
tubos do BPM. Do contrário, isto pode danificar ou destruir os sensores do BPM.
• O BPM é equipado com uma proteção de sobrepressão. É ativada para
pressões acima de 300 mmHg.
• O teste do transdutor de pressão deve ser realizado dentro de
aproximadamente 2 minutos. Então, a pressão é liberada automaticamente.
Observação
®
8:18 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
8.7 A calibração é concluída quando o visor de informações exibir:
Figura 8:24 Rotor da bomba de sangue com corrediças (1) e rolamento (2)
Observação
• Se o segmento da bomba tiver uma espessura de parede diferente, a oclusão
da bomba deve ser ajustada à espessura correta da parede.
Observação
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:19
Program version 4.xx
Use a fórmula a seguir para calcular qual pino medidor usar:
2 x espessura da parede x 0,7 (mm)
O pino PARAR NÃO deve passar por qualquer ponto na área de calibração.
Observação
• Coloque graxa nos pinos IR e PARAR quando não forem utilizados e guarde-
os em saco plástico para evitar corrosão.
®
8:20 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
CUIDADO
Cuidado para evitar lesões causadas por compressões. Apenas segure a
alça e não coloque nenhum dedo entre os rolamentos/guias da bomba de
sangue e o gabinete da bomba de sangue.
CUIDADO
14 Entre em Serviço/Calibrações/Transdutores/Externo/TRANSDUTOR DE
PRESSÃO VENOSA DA CPU P.
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:21
Program version 4.xx
14.4 Entre em Serviço/Calibrações/Transdutores/Externo/TRANSDUTOR
DE PRESSÃO VENOSA DA CPU C.
Tolerância: ± 5 mmHg.
Calibre se necessário (vide capítulo 7: “Calibrações” na página 7: 1 para
detalhes).
Observação
• Para atingir a pressão atmosférica no gabinete do transdutor, desconecte o
tubo correspondente, consulte o Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações.
Observação
Observação
• A fim de manter a temperatura estável e evitar perturbações causadas pela
admissão à luz, não remova o BM durante a calibração do detector de
vazamento de sangue.
Observação
17.1 Remova a tampa do detector de vazamento de sangue e limpe dentro
do gabinete de vazamento de sangue.
®
8:22 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
17.6 Certifique-se que o filtro está em posição horizontal e configure
“REF SET” em 0.
17.7 Pressione a tecla Select quando o valor de BL LEAK estiver estável.
17.8 Vire o filtro de calibração para a posição vertical. O valor de “REF
SET” é automaticamente configurado em 100.
17.9 Quando o valor de BL LEAK estiver estável, pressione a tecla Select
para inserir a configuração.
17.10 Agora a máquina entra em calibração de sensibilidade.
Pressione a tecla Select para continuar.
17.11 Pressione o botão UF Start/Stop para armazenar os valores da
calibração.
17.12 A calibração é concluída quando o visor de informações mostra:
Observação
• Cuidado ao abrir os tubos de fluido. Coloque um pedaço de papel ao redor
do conector do tubo para evitar vazamento dentro do monitor.
Observação
20. Deixe a máquina realizar a FCH.
21. Use as seguintes configurações:
Modo adequado (Acetato ou Bicarbonato)
UF
Temperatura 37°C
Condutividade 14 mS/cm
22. Rode a máquina por pelo menos 30 minutos com o fluido passando através da
célula de medição do Instrumento de Referência antes de continuar com a
verificação das funções e calibrações.
Enquanto isso, verifique o caminho do fluido para vazamentos de ar,
vazamentos de fluido e depósitos de sal.
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:23
Program version 4.xx
23. Ajuste o segundo regulador de pressão em 130 mmHg ± 10 mmHg, antes do
aquecedor, de acordo com o Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações.
24. Desligue a entrada de água. Desconecte o conector de silicone em T.
Observação
• Cuidado ao abrir os tubos de fluido. Aguarde por 30 s, até que a pressão da
água dentro da máquina seja reduzida. Coloque um pedaço de papel ao
redor do conector do tubo para evitar vazamento dentro do monitor.
Observação
®
8:24 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
34. Verifique o vazamento de DC entre o TP 5 (Z0VL) na placa de controle da
CPU e a cabeça da bomba de sucção.
Meça em Tensão DC, deve ser < 1 V.
35. Verifique o vazamento de DC entre o TP 5 (Z0VL) na placa de controle da
CPU e a cabeça da bomba de desgaseificação.
Meça em Tensão DC, deve ser < 1 V.
36. Entre no menu de serviço > Diagnóstico > SISTEMA > ERROS >
Verifique se quaisquer códigos de erro C CFM 020 xxx estão presentes no
buffer de código de erro. Se houver algum, uma calibração completa da célula
de UF é exigida na etapa 38.
37. Apague os buffer de códigos de erro:
Entre no menu de serviço > Diagnóstico > SISTEMA > ERROS > APAGAR.
38 (apenas se os códigos de erro C CFM 020 xxx estiverem presentes no buffer
de códigos de erro.)
Realize uma calibração completa da célula de UF de acordo com o Manual de
Serviço AK 96 7: Calibrações.
39. Tratamento simulado
Observação
• O procedimento de teste a seguir preferivelmente não deve ser iniciado ou
interrompido durante uma tara (autocalibração) do sistema de UF. Neste caso,
pode haver uma pequena diferença no volume.
• Todos os tipos de alarmes de fluido (condutividade, etc.) devem ser evitados.
Observação
39.1 Simule uma pressão venosa de aproximadamente 60 mmHg ao
bloquear a porta de pressão com um pedaço bloqueado de tubo e
girando o puxador de ajuste do nível.
39.2 Insira a câmara de gotejamento venoso cheia no detector de ar.
39.3 Pressione o botão Fluid bypass (para modo de desvio).
39.4 Conecte uma peça em T aos tubos de diálise.
Certifique-se que os tubos são longos e finos o suficiente para criar
uma TMP de aproximadamente 200 ± 100 mmHg durante o
tratamento simulado.
39.5 Pressione o botão Fluid Bypass (para o modo direto).
39.6 Coloque a extremidade do tubo em um vidro medidor colocado na
bandeja inferior.
Observação
• A posição do vidro medidor afetará a TMP.
Observação
39.7 Configure a velocidade da bomba de sangue em 100 mL/min e inicie a
bomba de sangue.
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:25
Program version 4.xx
39.8 Configure a taxa mínima de UF em 0,0 L/h.
39.9 Certifique-se que o vidro medidor esteja cheio em 1,00 L com água a
37,0°C.
39.10 Configure um volume de UF de 0,9 L e tempo de tratamento de 1h.
39.11 Verifique se o tubo ao vidro de medição está cheio de água e todas as
bolhas de ar são evacuadas. Deixe a taxa de UF estabilizar.
39.12 Simule sangue no detector de preparo com um pedaço de papel.
39.13 Certifique-se (novamente) que o vidro de medição está cheio em 1,00 L.
39.14 Pressione o botão UF Start/Stop.
Observação
• É muito importante realizar a etapa 39.12-14 mais ou menos
simultaneamente, isto é, dentro de segundos.
Observação
39.15 Verifique o volume residual no TEMPO = 0,00.
Volume residual aprovado: 100 mL +/- 50 mL
Observação
• Se o volume residual estiver fora dos limites, realize uma calibração
completa da célula de UF de acordo com o manual de Serviço AK 96 7:
Calibrações.
Observação
40. Teste de capacidade da bateria reserva
®
8:26 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Se a máquina parar dentro de 30 minutos, reconecte o plugue da rede
elétrica e troque as baterias reserva.
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:27
Program version 4.xx
Manutenção Preventiva: Kit A
Partes
O kit A é desenhado para ser utilizado como adição complementar ao kit Base
para procedimentos de manutenção preventiva da máquina de diálise AK 96.
o
Denominação Parte N Qde
Filtro de ar, AC/DC K23734001 1
Filtro de ar, tampa K24358001 1
Conector completo macho (azul) K40370001 1
Conector completo macho (vermelho) K40371001 1
Conector completo macho (amarelo) K40372001 1
Kit de tubo de dia completo (azul) K40373001 1
Kit de tubo de dia completo (vermelho) K40374001 1
Arruela, rotor da bomba de sangue K07316001 4
Tubo de coleta A (branco) 100850007 1
Tubo de coleta B (azul) 100850008 1
Tubo de coleta C (amarelo) K24857001 1
Observação
• O kit A é desenhado para ser utilizado nas máquinas de diálise AK 95 /
AK 95 S e AK 96.
®
8:28 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Como trocar as partes externas incluídas no kit A
1. Troque o filtro de ar,
K23734001, na unidade de fonte
de alimentação - AC/DC.
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:29
Program version 4.xx
4. Troque os tubos de dia completos:
K40373001 (azul)
K40374001 (vermelho)
azul
vermelho
5. Adicione/troque as arruelas,
K07316001, para os rotores da bomba
de sangue.
®
8:30 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Ações a serem realizadas depois que as partes foram
trocadas
1. Primeiro realize um programa de desinfecção por calor. Consulte o Manual
do Operador AK 96.
2. Após a desinfecção por calor; reaperte as porcas do conjunto do conector do
dialisador à máquina.
Figura 8:35 Rotor da bomba de sangue com corrediças (1) e rolamento (2)
Observação
• Se os acessos tiverem uma espessura de parede diferente, a oclusão da
bomba de sangue deve ser ajustada ao tamanho correto.
Observação
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:31
Program version 4.xx
Use a fórmula a seguir para calcular qual pino medidor usar:
O pino PARAR NÃO deve passar por qualquer ponto na área de calibração.
Observação
• Coloque graxa nos pinos IR e PARAR quando não forem utilizados e guarde-
os em saco plástico para evitar corrosão.
®
8:32 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Manutenção Preventiva: Kit B e C
Partes
Os kits B e C são desenhados para serem utilizados como adição complementar ao
kit Base para procedimentos de manutenção preventiva da máquina de diálise AK
96.
Kit B, K40203001
o
Denominação Parte N Qde
Acesso de pressão arterial (compl.) K15168001 1
Acesso venoso para ajuste do nível K19459A 1
Gabinete de válvula completo, câmara de desgaseificação K16952A 1
Membranas de válvula K08056C 9
Tubo de silicone (3 x 2 mm) (m) 100312032 2
Tubo redutor (cm) 100312082 4
Anel em O (acoplamento Parker para e do INPS) 100335001 4
Kit Spike, suporte do cartucho BiCart (inferior) K21557006 1
Kit Spike, suporte do cartucho BiCart (superior) K23031004 1
incl. válvula sem retorno
Kit C, K40204001
o
Denominação Parte N Qde
Acesso de pressão arterial (compl.) K15168001 1
Acesso venoso para ajuste do nível K19459A 1
Gabinete de válvula completo, câmara de desgaseificação K16952A 1
Válvulas de 2 vias completas K15235A 7
Válvulas de 3 vias completas K21139002 2
Tubo de silicone (3 x 2 mm) (m) 100312032 1
Tubo redutor (cm) 100312082 4
Anel em O (acoplamento Parker para e do INPS) 100335001 4
Kit Spike, suporte do cartucho BiCart (inferior) K21557006 1
Kit Spike, suporte do cartucho BiCart (superior) K23031004 1
incl. válvula sem retorno
Observação
• O conteúdo do kit B é o mesmo que do kit C com uma exceção; o kit C
contém gabinetes de válvulas de 2 e 3 vias completas ao invés de membranas
de válvula separadas.
Portanto, selecione o kit B ou o kit C. Selecione aquele que atende melhor à
sua necessidade.
Observação
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:33
Program version 4.xx
Como trocar as partes externas incluídas no kit B e kit C
1. Troque os acessos de monitoramento
da pressão venosa e arterial, incluindo
filtro de disco.
Acesso arterial: K15168001
Acesso venoso para ajuste do nível:
K19459A
®
8:34 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
3. Válvulas completas / membranas de
válvulas
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:35
Program version 4.xx
4. (Apenas para a máquina de diálise
AK 96 equipada com o suporte do
cartucho BiCart)
Troque os tubos de silicone:
- Para/do suporte do cartucho BiCart:
100312032 - 600 mm, dividir o tubo
redutor
100312082 no comprimento de 200
mm e utilize para marcar ambas as
extremidades do tubo de silicone
superior.
Os tubos de silicone para e do
suporte do cartucho BiCart devem
ser inseridos na bobina preta
blindada.
- Suporte do cartucho BiCart:
100312032 - 300 mm
Observação
1. Afrouxe a placa posterior de
entrada/dreno.
2. Conecte o tubo de silicone antigo ao
novo.
3. Puxe o tubo de silicone antigo até que
o novo esteja na posição correta.
Observação
®
8:36 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
7. Troque os anéis em o, 100335001,
nos acopladores parker para e do
INPS.
• K23031004 (Superior)
• K21557006 (Inferior)
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:37
Program version 4.xx
Substituindo as membranas de válvula
O procedimento de montagem correto do gabinete e membrana é essencial para o
funcionamento adequado e prevenção de vazamentos futuros.
Observação
• Não aperte demais os parafusos, isto deformará o gabinete da válvula e
causará vazamento.
Observação
®
8:38 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Ações a serem realizadas depois que as partes foram
trocadas
1. Primeiro realize um programa de desinfecção por calor. Consulte o Manual
do Operador AK 96.
®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:39
Program version 4.xx
Esta página é intencionalmente deixada em branco
®
8:40 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Capítulo 9
Geral .................................................................................................................... 9: 2
Inspeção visual ............................................................................................. 9: 3
PET - Teste de Proteção de Aterramento .................................................... 9: 4
Equipamentos de teste .......................................................................... 9: 4
para as máquinas de diálise AK 95™ / AK 95™ S .............................. 9: 4
para a máquina de diálise AK 96® ........................................................ 9: 5
para as máquinas de diálise AK 200™ / AK 200™ ULTRA / AK 200™
S / AK 200™ ULTRA S ....................................................................... 9: 6
ELT / PLT .................................................................................................... 9: 7
Equipamentos de teste .......................................................................... 9: 7
Condições gerais para ELT / PLT ........................................................ 9: 7
ELT - Teste de Corrente de Vazamento de Aterramento ..................... 9: 8
PLT - Teste de Corrente de Vazamento do Paciente ............................ 9: 9
Registro de Inspeção de Segurança Elétrica ..................................................... 9: 11
®
HCEN12190 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica 9:1
Program version 4.xx
Geral
Para garantir o funcionamento adequado, um técnico de assistência qualificado
deve realizar uma Inspeção de Segurança Elétrica (ESI) da máquina de diálise em
intervalos regulares. A ESI deve ser realizada a cada serviço de manutenção
(Serviço base), mas também após substituições de alguns componentes na
máquina de diálise, de acordo com o Manual de Serviço, capítulo 6:
“Substituições”. Além disso, se o equipamento tiver sido exposto a eventos
elétricos inesperados na rede elétrica ou se ocorreu entrada não intencional de
fluido, uma Inspeção de Segurança Elétrica completa deve ser realizada. As
informações necessárias para realizar a ESI são fornecidas nestas instruções.
Estão incluídos na ESI checklists para verificar o funcionamento normal da
máquina. Caso a máquina não passe em qualquer um destes subtestes, pode ser
necessário um reparo ou calibração, então repita os testes até que as
especificações sejam atendidas.
Ao realizar a ESI, que requer acesso ao interior da máquina, o técnico de serviço deve
ter dispositivos de segurança eletrostática adequados (isto é, fitas de aterramento de
pulso ou tapetes aterrados) no local para evitar danos aos componentes sensíveis à
eletrostática na máquina.
Durante o reparo de qualquer uma das partes no caminho do fluxo, deve-se ter
cuidado especial e uma boa higiene deve ser mantida.
Os registros para cada subteste estão incluídos ao final destas instruções. O objetivo
destes registros é documentar o trabalho feito e tendências de leitura dos testes.
®
9:2 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica HCEN12190 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Observação
• Se a máquina for testada de acordo com a IEC 6060101 1, cumpre com as
exigências na IEC 62353 2.
Observação
Inspeção Visual
A inspeção visual é uma parte importante da Inspeção de Segurança Elétrica da
máquina de diálise.
A inspeção visual é um procedimento para ter certeza que os equipamentos
médicos em uso ainda confirmam as especificações e não sofreram nenhum tipo
de dano externo e/ou contaminação.
A inspeção visual inclui as seguintes etapas:
1. Partes externas incluindo tampas, observar por danos importantes,
rachaduras, etc.
1
IEC 6060101: Equipamentos elétricos médicos - Parte 1: Exigências gerais para segurança básica
e desempenho essencial.
2
IEC 62353: Equipamentos elétricos médicos - Teste recorrente e teste após reparo de
equipamentos elétricos médicos.
®
HCEN12190 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica 9:3
Program version 4.xx
PET - Teste de Proteção de Aterramento
Observação
• A máquina não deve estar conectada à rede elétrica durante este teste.
• Os valores limite para o teste de PET são de acordo com a IEC 62353.
Observação
Equipamentos de teste
De acordo com a IEC 62353
®
9:4 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica HCEN12190 Revision 12.2012
Program version 4.xx
para a máquina de diálise AK 96®
Verifique se a resistência entre a conexão de proteção de aterramento do plugue
da rede elétrica e...
1. ...a tampa externa da fonte de alimentação...
2. ...o bastão do aquecedor...
3. ...a placa de montagem para a bomba de sucção, medir em um dos
parafusos,...
4. ...a placa de montagem para a bomba de fluxo, medir em um dos parafusos,
5. ...a placa de montagem aos acoplamentos de segurança para os tubos de
fluido de diálise...
6. ...o regulador de pressão, PR1...
7. ...a placa de montagem à entrada de água/bicos de drenagem, medir em um
dos parafusos,...
8. ...a placa de montagem à porta de comunicação externa, medir em um dos
parafusos,
9. ...a placa de montagem ao conector de equalização potencial, medir em um
dos parafusos,...
10. ...o conector de equalização potencial...
11. a bomba de heparina (placa posterior)...
...não excede 300 mΩ.
®
HCEN12190 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica 9:5
Program version 4.xx
para máquinas de diálise AK 200™ / AK 200™ ULTRA / AK 200™ S /
AK 200™ ULTRA S
Verifique se a resistência entre a conexão de proteção de aterramento do plugue
da rede elétrica e...
1. ...a fonte de alimentação (lado direito, através dos orifícios de ventilação da
caixa inferior)...
2. ...a placa inferior do FM...
3. ...os bastões do aquecedor fora do recipiente de aquecimento...
4. Para máquinas de 115 V: Verifique também se a resistência entre a conexão
de proteção de aterramento do plugue da rede elétrica para os bastões do
aquecedor e os bastões do aquecedor fora do recipiente de aquecimento...
5. ...a proteção de superaquecimento dos bastões do aquecedor...
6. ...o conector de equalização potencial...
7. ...a bomba de heparina (placa posterior, não meça no clipe do cabo ou em seu
parafuso de ligação)...
8. ...a placa posterior da unidade de BVS...
...não excede 300 mΩ.
®
9:6 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica HCEN12190 Revision 12.2012
Program version 4.xx
ELT/PLT
Equipamentos de teste
• Testador de Segurança, configure para medir de acordo com a IEC 60601-1.
• Caixa de PLT K40246001.
Testador de
Água de segurança
alimentação
Máquina
de diálise
Dreno
®
HCEN12190 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica 9:7
Program version 4.xx
ELT - Teste de Corrente de Fuga de Aterramento
1. Deixe a máquina realizar a FCH.
2. Meça a corrente de fuga de aterramento com o testador de segurança. Meça
tanto em N.C. (Condição Normal) como S.F.C. (Condição de Falha Única).
3. Pegue a leitura mais alta quando a máquina estiver funcionando.
4. Inverta as fases da tensão da rede elétrica. A máquina pode reiniciar.
5. Pegue o maior valor de leitura quando a máquina estiver funcionando. Meça
tanto em N.C (Condição Normal) como em S.F.C. (Condição de Falha Única.
6. Verifique se as leituras mais altas medidas não excedem os valores limite na
tabela “Valores limite para corrente de fuga de aterramento (ELT)”
Valores limite para corrente de fuga de aterramento (ELT)
3
A corrente de fuga de aterramento total é a soma das leituras de ambos os cabos da rede elétrica (aos bastões
do aquecedor e ao AC/DC
®
9:8 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica HCEN12190 Revision 12.2012
Program version 4.xx
PLT - Teste de Corrente de Fuga do Paciente
Observação
• Certifique-se que a máquina não realize uma tara (autocalibração) durante as
medições.
Observação
1. Deixe a máquina realizar a FCH.
2. Conecte os tubos do fluido de diálise à caixa de PLT.
3. O ponto de acesso na caixa de PLT deve estar conectado ao Testador de
Segurança.
Corrente de
Vazamento
do Paciente Testador de
segurança
Máquina Tubos do fluido de diálise
de diálise
Ponto de
Dreno acesso
do PLT
4. Deve haver fluxo de fluido durante este teste. Certifique-se que o fluido não
esteja em desvio.
5. Meça a corrente de fuga do paciente com o testador de segurança. Siga o
manual do usuário para o testador de segurança.
6. Meça tanto em N.C (Condição Normal) como em S.F.C. (Condição de Falha
Única).
7. Pegue a maior leitura de AC quando a máquina estiver funcionando.
8. Pegue a maior leitura de DC quando a máquina estiver funcionando.
9. Inverta as fases da tensão da rede elétrica. A máquina pode reiniciar.
10. Meça tanto em N.C (Condição Normal) como em S.F.C. (Condição de Falha
Única).
11. Pegue a maior leitura de AC quando a máquina estiver funcionando.
12. Pegue a maior leitura de DC quando a máquina estiver funcionando.
13. Verifique se as leituras mais altas medidas não excedem os valores limite na
tabela “Valores limite para corrente de fuga do paciente (PLT)”.
®
HCEN12190 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica 9:9
Program version 4.xx
Valores limite para corrente de fuga do paciente (PLT)
Observação
* Para tratamentos com um cateter venoso central (CVC), a corrente de fuga do
paciente deve ser < 10 μA AC em Condição Normal (N.C.).
Observação
4
A corrente total de vazamento do paciente é a soma das leituras de ambos os testadores de
segurança.
®
9:10 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica HCEN12190 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Registro da Inspeção de Segurança Elétrica
Tipo de máquina
AK 95 ☐ AK 95 S ☐
AK 96 ☐
AK 200 ☐ AK 200 ULTRA ☐
AK 200 S ☐ AK 200 ULTRA S ☐
Identificação da máquina
Código do produto
Número de série
Tempo de funcionamento
(h)
Inspeção visual
Descrição Marca de
aprovado
Uma inspeção visual da máquina de diálise foi realizada
sem quaisquer observações, de acordo com as
☐
instruções da etapa especificadas na seção “Inspeção
visual” na página 9.3.
Observações:
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
®
HCEN12190 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica 9:11
Program version 4.xx
PET para máquinas de diálise AK 95™ / AK 95™ S
Verif. Descrição Valor Verif.
No medido aprovada
Verificar se a resistência entre a
conexão de aterramento de
proteção do plugue da rede
elétrica e...
...a tampa externa da fonte de
1 ....... mΩ ☐
energia...
2 ...o bastão do aquecedor... ....... mΩ ☐
3 a bomba de sucção... ....... mΩ ☐
...a placa de montagem à célula
4 de condutividade do sistema ....... mΩ ☐
Diascan...
...o suporte de MM 95 (por
5 exemplo, um parafuso aos ....... mΩ ☐
trocadores de calor)...
...a frente de MM 95 (por exemplo,
6 um parafuso aos trocadores de ....... mΩ ☐
calor)...
...a bomba de heparina (placa
7 ....... mΩ ☐
posterior)...
®
9:12 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica HCEN12190 Revision 12.2012
Program version 4.xx
PET para máquina de diálise AK 96®
Verif. Descrição Valor Verif.
No medido aprovada
Verificar se a resistência entre a
conexão de aterramento de
proteção do plugue da rede
elétrica e...
...a tampa externa da fonte de
1 ....... mΩ ☐
energia...
2 ...o bastão do aquecedor... ....... mΩ ☐
...a placa de montagem para a
3 bomba de sucção, medir em um ....... mΩ ☐
dos parafusos...
...a placa de montagem para a
4 bomba de fluxo, medir em um dos ....... mΩ ☐
parafusos...
...a placa de montagem aos
5 acoplamentos de segurança para ....... mΩ ☐
os tubos de fluido de diálise...
6 ...o regulador de pressão, PR1... ....... mΩ ☐
...a placa de montagem à entrada
7 de água/bicos de drenagem, medir ....... mΩ ☐
em um dos parafusos...
...a placa de montagem à porta de
8 comunicação externa, medir em ....... mΩ ☐
um dos parafusos...
...a placa de montagem ao
9 conector de equalização potencial, ....... mΩ ☐
medir em um dos parafusos...
...o conector de equalização
10 ....... mΩ ☐
potencial...
...a bomba de heparina (placa
11 ....... mΩ ☐
posterior)...
...não excede 300 mΩ
®
HCEN12190 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica 9:13
Program version 4.xx
PET para máquinas de diálise AK 200™ / AK 200™ ULTRA / AK 200™
S / AK 200™ ULTRA S
Verif. Descrição Valor Verif.
No medido aprovada
Verificar se a resistência entre a
conexão de aterramento de
proteção do plugue da rede
elétrica e...
...a fonte de alimentação (lado
1 direito, através dos orifícios de ....... mΩ ☐
ventilação da caixa inferior...
2 ...a placa inferior do FM... ....... mΩ ☐
...os bastões do aquecedor fora do
3 ....... mΩ ☐
recipiente de aquecimento...
Para máquinas de 115 V:
Verificar se a resistência entre a
conexão de aterramento de
proteção do plugue da rede
4 ....... mΩ ☐
elétrica para os bastões do
aquecedor e os bastões do
aquecedor fora do recipiente de
aquecimento...
...a proteção de superaquecimento
5 ....... mΩ ☐
dos bastões do aquecedor...
...o conector de equalização
6 ....... mΩ ☐
potencial...
...a bomba de heparina (placa
7 posterior, não medir no clipe do ....... mΩ ☐
cabo ou seu parafuso de ligação)...
...a placa posterior da unidade de
8 ....... mΩ ☐
BVS...
...não excede 300 mΩ.
®
9:14 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica HCEN12190 Revision 12.2012
Program version 4.xx
ELT - Teste de Corrente de Fuga de Aterramento
Descrição Valor Verif.
medido aprovada
Arquivar a corrente de fuga de aterramento
mais elevada medida, leitura em condição
normal (N.C.) de acordo com a seção “ELT - ....... μA ☐
Teste de Corrente de Fuga de Aterramento”,
neste capítulo.
Arquivar a corrente de fuga de aterramento
mais elevada medida, leitura em condição de
falha única (S.F.C.) de acordo com a seção ....... μA ☐
“ELT - Teste de Corrente de Fuga de
Aterramento”, neste capítulo.
5
Se esta for a ESI na instalação, compare com os valores medidos em “Resumo de Produção”
fornecidos pelo fabricante na entrega da máquina.
®
HCEN12190 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica 9:15
Program version 4.xx
Esta página é intencionalmente deixada em branco
®
9:16 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica HCEN12190 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Aquecedor de Fluxo
Controle do Aquecedor
Marrom / Vermelho
( Aquecedor de Fluxo Rede de Energia da
unidade AC/DC Laranja / Amarelo
F Marrom / Vermelho
utilizado para qualquer fim não autorizado.
não deve ser repassado a terceiros e nem
PRESS
CHAVE DE DET VAZA DET DE TEMP DE PRESS DE BOMBA DE TRANS DE PRESS SENSOR
Contravenções serão processadas.
Violeta / Cinza
Branco / Preto
TESTE DO
TRANSDUTOR
DA PRESSÃO Marrom / Vermelho
SANGUÍNEA
Laranja / Amarelo
Driver de Driver de
Painel do Operador
Proteção Controle CÉLULA DE UF CÉLULA
DE UF
COND
A
K25195 COND
BAT de VÁLVULAS B
Painel Remoto 9V Tubo de
Coleta
A/B
Suporte
CÉLULA do BiCart
P DE Motor de
COND Conf. de
Fluxo
CON. DE
Marrom /
COM.
Vermelho
PLACA DO ALTO-FALANTE EXT
Coleta C
Este documento não deve ser copiado sem
ENERGIA
do BPM GRAMPO
Contravenções serão processadas.
GRAMPOS
página 1/2
P8 K61412 Placa da CPU de Controle P315 Placa BM I/O P 600 K18135 Placa do Driver de Controle P 407
K62639 P 601 K18170 Placa do Driver de Proteção P 204
SP no: K40379 P 603 K24718 Potenciômetro da Bomba de Heparina
Placa do Driver de Proteção P 200 K18133 Placa do Driver de Controle P 408 P 604 K14140 Tacho da Bomba de Sangue
K25195 P 201 K21166 Receptor do Detector de Ar P 605 K24549 Indicador de Rotação da Bomba de Sangue
SP no: K40211 P 202 K24554 Placa do FM I/O P 509 P 606 Motor da Bomba de Heparina
P 203 Placa da CPU de Proteção P 100
nossa autorização por escrito e seu conteúdo
P 204 K18170 Placa BM I/O P 601 P 608 Sensor da Tampa da Bomba de Sangue
P 205 K24272 Bateria de 9 V P 609 K16734 Transmissor do Detector de Ar
Contravenções serão processadas.
P 210 K25225 Célula P de Condutividade P 610 Transd. de Pressão Venosa, Sist. de Controle
P 211 K24556 Painel do Operador J1 P 611 Transd. de Pressão Venosa, Sist. de Proteção
P 211 K60950 Cabo de Con RP96 Ext 68 pol P 612 Transdutor de Pressão Arterial
P 212 K25187 Placa do Alto-Falante P1 P 613 Não utilizado (Proteção Arterial)
P 614 K23945 Motor da Bomba de Sangue
página 2/2
Quantidade Data
060818 Des.por Escala Fim
Suporte do cartucho
BiCart
Célula A Célula B
Bomba B de cond. de cond.
Bomba Célula P
Aquecedor de fluxo de cond.
Pressão de
Restritor de fluxo desgaseificação
Entrada de
água pura
Detector de vazamento
Restritor de saída de sangue
Dreno
Célula C
Restritor de de cond.*
Trocadores drenagem
de calor Bomba de
sucção Célula de
medição-UF
Câmara de
desaeração
Dialisador
Água pura
Concentrado A
Concentrado B Detecção do
Fluido de diálise conector de fluido Filtro do fluido de
Dialisado diálise U 9000
*=Opção
Descrição da verificação de
funcionamento
Índice
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:1
Program version 4.xx
Teste de grampo arterial .............................................................................. 12:27
Teste do detector de ar ....................................................................... 12:28
Monitor de fluido - Verificação da funcionamento ........................... 12:29
Teste de Troca de Fluxo e Relé do Aquecedor ................................................ 12:30
Teste de troca de fluxo: ................................................................................ 12:30
Teste do relé do aquecedor: ................................................................ 12:30
Teste de vazamento das válvulas ....................................................... 12:31
Visão geral ......................................................................................... 12:31
Teste de vazamento das válvulas - fase 1 .......................................... 12:31
Teste de vazamento das válvulas - fase 2 .......................................... 12:32
Teste de vazamento das válvulas - fase 3 .......................................... 12:33
Teste de vazamento das válvulas - fase 4 .......................................... 12:34
Teste de vazamento das válvulas - fase 5 .......................................... 12:35
Teste de vazamento das válvulas - fase 6 .......................................... 12:36
Teste de vazamento das válvulas - fase 7 .......................................... 12:37
Teste de vazamento das válvulas - fase 8 .......................................... 12:38
Teste de vazamento das válvulas - fase 9 .......................................... 12:39
Caminho do fluido - Teste de vazamento ................................................... 12:41
Teste de temperatura ........................................................................................ 12:42
Teste de temperatura alta ............................................................................ 12:42
Teste de temperatura baixa .......................................................................... 12:43
Teste de detecção de vazamento de sangue ..................................................... 12:44
Teste de condutividade .................................................................................... 12:45
Teste de condutividade baixa ...................................................................... 12:46
Teste de condutividade alta ......................................................................... 12:47
Teste de pressão de desgaseificação ................................................................ 12:49
Descrição do teste ....................................................................................... 12:50
Teste AIVA ...................................................................................................... 12:51
Ativo nível alto - - C CFF 018 004 .................................................... 12:51
Ativo nível alto - - C CFF 018 004 .................................................... 12:51
Não ativo nível alto e nível baixo - C CFF 018 005 .......................... 12:52
Teste limpo de vazamento de sangue .......................................................... 12:53
Reinício automático do FM Fch ...................................................................... 12:54
®
12:2 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Sobre a verificação de funcionamento
Definição
A funcionalidade do sistema de proteção é verificada pela máquina de diálise AK
96 antes de cada tratamento. Uma falha na detecção durante os testes pré-
tratamento impossibilitará iniciar o tratamento.
Os testes pré-tratamento de segurança interna e calibrações são definidos como
Verificação de funcionamento - Fch.
“Fch” aparecerá no Visor de Tempo e o Menu de Visão Geral do Tratamento será
mostrado no Visor de Informações.
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:3
Program version 4.xx
Operação durante a verificação de funcionamento
Durante a verificação de funcionamento do BM, a tampa da bomba de sangue
deve estar fechada e os transdutores de pressão dos acessos não podem estar
conectados.
Quando o botão Primming acende, o botão Blood Pump começa a piscar, o botão
Air Detector acende e é possível prender os acessos (se não foi feito antes de ligar
a máquina). Consulte o Manual do Operador AK 96 para informações detalhadas.
Também é possível iniciar o procedimento de preparo da parte de sangue.
Para poder terminar a verificação de funcionamento, os concentrados adequados
devem estar conectados.
Observação
• Se o cartucho BiCart for utilizado, este pode ser preso após terminar a verificação de
funcionamento. É exibido um aviso que solicita que o operador prenda o cartucho. A
sirene pode ser silenciada permanentemente. O cartucho BiCart deve ser preso para
obter o caminho de desvio verde do Diagrama de Fluxo.
Observação
Os tubos do fluido de diálise devem permanecer conectados aos acoplamentos de
segurança da máquina até que “Fch” desapareça do Visor de Tempo.
Observação
• Se a Opção de Filtro do Fluido de Diálise estiver instalada, os tubos do fluido de
diálise devem permanecer conectados aos acoplamentos de segurança até que o
caminho de desvio do Diagrama de Fluxo se acenda em verde.
Observação
Quando “Fch” desaparece do Visor de Tempo, os tubos do fluido de diálise
podem ser presos ao dialisador.
®
12:4 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Ao mesmo tempo, o botão Fluid bypass estará piscado. Quando pressionado (e
caminho verde), o botão acende e o fluido de diálise começará a fluir.
Observação
• Se desejado, os concentrados podem ser conectados e os acessos podem estar
presos antes que a máquina tenha sido ligada. Se for o caso, não conecte os
transdutores de pressão dos acessos à máquina até que a máquina tenha sido
ligada e o botão Primming aceso.
• Depois que a máquina passou pela verificação de função e o cainho de desvio
do Diagrama de Fluxo fica verde, é possível ativar o modo de espera do
concentrado a fim de economizar os concentrados antes da conexão ao
paciente. Consulte o Manual do Operador AK 96 para instruções sobre como
ativar o modo de espera do concentrado.
Observação
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:5
Program version 4.xx
POST - Autoteste Ao Ligar
A função de verificação da máquina de diálise AK 96 se inicia com um Autoteste
ao Ligar (POST) que inclui testes da CPU, PROM e RAM.
Cada um dos três CPUs possui um visor com sete segmentos associado a eles. A CPU
C utiliza o visor de Tempo no painel frontal, CPU W e CPU P são encontrados aqui:
Piscando Piscando
Inicializar Início com Teste de Verificação Verificação Inicializar Iniciar O programa está
portas frio ou memória interna da memória da memória memória programa C rodando...
calor? e registros de código de dados de dados Inic. Função
Obter info de recup.
(se início com calor)
Se iniciar com calor
(recuperação)
Inicializar portas Início com Teste dos Verificação Verificação Inicializar Inicia OS.
frio ou registros da memória da memória memória Inic. Tarefa,
calor? de código de dados de dados inic Função.
Obter info de
recuperação
(se início com calor)
Se iniciar com calor
(recuperação)
Inicializar Início com Teste dos Verificação da Verificação Inicializar Inicia OS. Inic. Teste do
portas frio ou registros memória de código da memória memória Tarefa, inic Função. hardware de
calor? de dados de dados Obter info de diálise...
Figura 12:4 Fases do POST, as fases iniciais de aquecimento 2-5 estão omitidas.
®
12:6 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Fases do POST
Fase CPU W CPU P CPU C
0 Inicializar portas Inicializar portas Inicializar portas
1 Início frio ou quente Início frio ou quente Início frio ou quente
2 Teste da memória Teste dos registros Teste dos registros
interna e registros
3 Verificação da Verificação da Verificação da
memória de código memória de código memória de código
4 Verificação da Verificação da Verificação da
memória de dados memória de dados memória de dados
5 Inicializar memória Inicializar memória Inicializar memória
de dados de dados de dados
6 Iniciar programa C. Inicia OS, Inic.
Inic Função, Obter Tarefa, Inic.
info de recuperação Função, Obter info
(se iniciar com de recuperação (se
calor) iniciar com calor)
Fch/Piscando Programa rodando Programa rodando Teste do hardware
de diálise
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:7
Program version 4.xx
Filosofia de teste
Após o término do POST, o sistema de proteção realiza uma verificação de função
de todos os subsistemas utilizados na supervisão do tratamento, em outras
palavras, todo o que tem a ver com segurança é testado.
Durante a verificação de função, o sistema de controle age em modo slave,
direcionado pelo sistema de proteção.
O sistema de proteção envia uma solicitação de teste onde o sistema de controle atua.
Quando o sistema de controle realizou sua tarefa, um sinal de reconhecimento é
enviado de volta ao sistema de proteção. Dali em diante, o sistema de proteção, com o
uso de seus próprios transdutores, verifica o resultado do teste.
Se o teste não for aprovado, o sistema de proteção fará duas coisas:
• envia um sinal ao sistema de controle, indicando que o teste falhou
• reinicia a sequência de teste
Quando um sinal é recebido no sistema de controle, indicando uma falha de teste,
o sistema de controle incrementará um contador de erro dedicado. Se o contador
exceder um limite pré-definido, será gerado um código de erro.
Transdutores da CPU Sistema de regulação Transdutores da CPU
P da CPU C C
5.
Reconhecimento/resultados
do teste dos transdutores da
CPU C
6. Falha, repetir o teste
Contagem de erro +1
Se contar >x, então Erro Técnico
®
12:8 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Visão geral da verificação de funcionamento
A verificação de funcionamento do sistema de segurança é dividida nas principais
três seções a seguir:
• Testes comuns...
• Testes do BM...
• Testes do FM...
Testes comuns
= Testes do FM
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:9
Program version 4.xx
Testes comuns
Os testes comuns incluem os seguintes subtestes:
• Teste de LED
• Teste do Relé de Segurança
• Teste de corrente das válvulas
• Teste dos alto-falantes
• Teste da bateria
Descrição do teste:
O relé de segurança está localizado na placa da CPU de controle de acordo com a
figura 12:7.
Relé de
segurança
®
12:10 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
O teste do relé de segurança é feito por monitoramento da corrente da válvula:
Relé de segurança
Válvulas
Sinal(is) de controle
da válvula
Circuitos do
driver
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:11
Program version 4.xx
Testes Comuns / Teste de corrente das válvulas
Objetivo do teste:
Verificar se a CPU P e C podem controlar válvulas importantes na parte de fluido
(isto é, configurar o fluido em desvio em caso de um alarme).
O teste é realizado e os resultados são medidos de modos diferentes dependendo
de como a válvula é controlada. Por um ou dois CPUs. A corrente é medida
quando as válvulas são fechadas e a corrente medida deve ser < 100 mA.
Para que a válvula seja considerada aberta, a corrente deve ser a corrente medida
quando a válvula foi fechada com pelo menos 100 mA adicionados (Corrente
aberta > corrente de válvula fechada + 100 mA).
Todos os testes são realizados com a corrente principal do relé de segurança.
Durante o teste da BYVA, as correntes medidas pelo Sistema de proteção e
Sistema de controle são adicionadas e os valores adicionados são utilizados
quando o teste é avaliado.
®
12:12 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Testes comuns / Teste de corrente da válvula
- DIVA
Relé de segurança
Sinal de controle da
válvula da CPU P
Circuitos
do driver
Sinal de controle da
válvula da CPU C
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:13
Program version 4.xx
Testes comuns / Teste de corrente da válvula
- BYVA
Relé de segurança
®
12:14 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Testes comuns / Teste de corrente da válvula
- EVVA / TAVA / CHVA
Relé de segurança
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:15
Program version 4.xx
Testes comuns / Teste de corrente da válvula
- FLVA / DRVA / AIVA / FIVA / CBVA / HBVA
Relé de segurança
6
Realizado apenas antes do Programa de Desinfecção Química ou Desinfecção por Calor com Ácido Cítrico
Líquido.
®
12:16 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Testes comuns / teste dos alto-falantes
O primeiro alto-falante e o microfone estão conectados à CPU P. O segundo alto-
falante está conectado à CPU W.
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:17
Program version 4.xx
Testes comuns / Teste da bateria
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Se a tensão medida da bateria estiver
Sem carga na bateria muito baixa (< 7,5 V), então repetir o Aviso
teste.
Se a tensão medida da bateria estiver
Bateria com carga de 50 mA muito baixa (< 6,0 V), então repetir o Aviso
teste.
Observação
• O aviso é gerado:
Este aviso aparece quando a bateria que alimenta a sirene de falha não está
carregada adequadamente. Só é exibido quando sangue não é detectado.
É preciso confirmar o aviso a fim de se obter um caminho de fluido verde.
Se ocorrer uma falha na alimentação, a máquina poderia desligar sem
qualquer sirene de alarme e sem início automático quando a energia voltar.
Observação
®
12:18 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Monitor de sangue - Verificação de função
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:19
Program version 4.xx
Teste do transdutor de pressão sanguínea
É importante proteger contra a perda de sangue. Uma forma de reduzir o risco de
perda de sangue é supervisionar a pressão venosa.
É importante saber que um bom acesso venoso é atingido ao / do paciente e por
este motivo, é feita a medição da pressão arterial.
O monitoramento da pressão arterial reflete a pressão exercida puxa o sangue no
acesso vascular do paciente à bomba de sangue. Devido a este efeito de “puxar”
ou sucção, a leitura da pressão arterial é um número negativo.
A leitura da pressão arterial descreve a quantidade de sucção necessária para
atingir a velocidade da bomba de sangue configurada na máquina de diálise AK
96 e descreve melhor o fluxo de sangue do acesso vascular do paciente ao circuito
extracorpóreo.
®
12:20 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Observação
• Se os testes falharem, o teste é repetido. É emitido um aviso para cada
transdutor de pressão que falhou no teste:
Observação
Teste de pressão negativa
A pressão medida em cada um dos três transdutores de pressão deve ficar abaixo
de -200 mmHg. A pressão medida em cada um dos três transdutores de pressão
não deve diferir uma da outra em mais de 20 mmHg. Se o teste de Pressão
Negativa falhar, um erro técnico é gerado.
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Qualquer transdutor de
pressão mostra >-200 mmHg
Válvula de liberação aberta A pressão medida difere em P SDT 047 000
mais de 20 mmHg entre
qualquer par de transdutores
Teste do relé
O relé que controle a bomba e a válvula está desabilitado. A bomba é iniciada
para gerar pressão negativa. A bomba não deve funcionar e a válvula não deve
fechar. A pressão não deve diminuir.
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Se a diferença de pressão
Válvula de liberação aberta, entre o início e final do teste for
P SDT 047 002
relé da bomba desabilitado >100 mmHg (para qualquer
transdutor)
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:21
Program version 4.xx
Teste do Detector de Preparo
O lado receptor do detector de preparo é um dispositivo de dois canais, com um
canal indo à CPU W e o outro à CPU P:
Este teste é iniciado com uma verificação de que o detector de preparo está vazio:
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Receptor do Detector de Preparo vazio? Se não, isto é,
Alarme
Preparo, CPU P escuro, um alarme é gerado.
Receptor do Detector de Preparo vazio? Se não, isto é,
Alarme
Preparo, CPU W escuro, um alarme é gerado.
®
12:22 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Então, siga o teste do detector de preparo real:
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Se não recebido, repetir o teste
CPU W envia corrente do
até que o código de erro seja C COFB 088 042
transmissor calibrado à CPU P
gerado.
Se estiver muito distante da
corrente do transmissor
Medir a corrente de
calibrado, repetir o teste até C COFB 088 043
transmissão real
que o código de erro seja
gerado.
Se o canal P detectar luz,
Configurar a corrente de
repetir o teste até que o código C COFB 088 046
transmissão em zero
de erro seja gerado.
Se o canal W detectar luz,
Configurar a corrente de
repetir o teste até que o código C COFB 088 047
transmissão em zero
de erro seja gerado.
Se o canal P detectar
Aumentar para a corrente de escuridão, repetir o teste até
C COFB 088 048
calibração que o código de erro seja
gerado.
Se o canal W detectar
Aumentar para a corrente de escuridão, repetir o teste até
C COFB 088 049
calibração que o código de erro seja
gerado.
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:23
Program version 4.xx
Teste da bomba de sangue
A bomba de sangue é um motor DC. A velocidade da bomba de sangue é
controlada pela tensão fornecida ao motor. A tensão é gerada a partir de um
conversor.
O motor da bomba de sangue possui os elementos Hall para detecção da posição
do rotor.
O sistema de controle controla o fluxo de sangue e início e parada da bomba de
sangue. O sistema de proteção pode parar a bomba de sangue a fim de entrar em
um estado seguro do paciente. Para facilitar a possibilidade de interromper a
bomba de sangue a partir de ambos os sistemas, dois caminhos de desligamento
são fornecidos. Um da CPU W e CPU C que desabilita o conversor que gera a
tensão ao motor e um caminho da CPU P que desabilita a decodificação dos
elementos. Esta solução oferece dois caminhos de desligamento completamente
independentes para a bomba de sangue.
Dois sinais estão associados à bomba de sangue: o sinal de Extremidade da
Bomba de Sangue (proteção de rotação, transdutor do efeito Hall) e sinal de
Tacho da Bomba de Sangue (codificador):
®
12:24 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
A bomba de sangue foi comandada para
funcionar. O valor de tacho da bomba de
Bomba habilitada pela
sangue é muito baixo E o indicador de rotação
CPU C COFB 088 008
não detecta movimento (primeira verificação).
PeW
Repetir o teste até que o código de erro seja
gerado.
A bomba de sangue foi comandada para
funcionar. O valor de tacho da bomba de
Bomba habilitada pela
sangue está bom, mas o indicador de rotação
CPU C COFB 088 011
não detecta movimento (primeira verificação).
PeW
Repetir o teste até que o código de erro seja
gerado.
A bomba de sangue foi comandada para
Bomba habilitada pela funcionar. O indicador de rotação detectou
CPU movimento, mas o valor de tacho é muito C COFB 088 013
PeW baixo (primeira verificação). Repetir o teste
até que o código de erro seja gerado.
A bomba de sangue foi comandada para
parar pela CPU P. Os valores medidos de
Bomba desabilitada pela tacho e/ou indicador de rotação mostram que
C COFB 088 010
CPU P a bomba de sangue ainda está funcionando.
Repetir o teste até que o código de erro seja
gerado.
A bomba de sangue foi comandada para
funcionar. O valor de tacho da bomba de
Bomba habilitada pela sangue é muito baixo E o indicador de rotação
C COFB 088 009
CPU P não está detectando movimento (segunda
verificação). Repetir o teste até que o código
de erro seja gerado.
A bomba de sangue foi comandada para
funcionar. O valor de tacho da bomba de
Bomba habilitada pela sangue está bom, mas o indicador de rotação
C COFB 088 012
CPU P não está detectando movimento (primeira
verificação). Repetir o teste até que o código
de erro seja gerado.
A bomba de sangue foi comandada para
funcionar. O indicador de rotação da bomba
Bomba habilitada pela de sangue detectou movimento, mas o valor
C COFB 088 014
CPU P de tacho é muito baixo (segunda verificação).
Repetir o teste até que o código de erro seja
gerado.
A bomba de sangue foi comandada para
parar pela CPU W. Os valores medidos de
Bomba desabilitada pela tacho e/ou indicador de rotação mostram que
C COFB 088 015
CPU W a bomba de sangue ainda está funcionando.
Repetir o teste até que o código de erro seja
gerado.
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:25
Program version 4.xx
Teste do grampo venoso
Os objetivos do Teste de grampo venoso são:
• identificar se o grampo venoso pode ser aberto por ordem simultânea da CPU
P e CPU W (no início do teste do grampo).
• Verificar se a CPU P pode fechar e então abrir o grampo venoso.
• Verificar se a CPU W pode fechar e então abrir o grampo venoso.
O grampo venoso possui três caminhos de desligamento independentes. CPU P,
CPU W e CPU C devem concordar em abrir o grampo venoso. Se qualquer um
deles solicitar que o grampo seja fechado, este será fechado.
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Grampo aberto pelo Se o grampo não for aberto, repetir o teste até
C COFB 088 069
CPU P e W que o código de erro seja gerado.
Grampo fechado pelo Se o grampo não for fechado, repetir o teste
C COFB 088 072
CPU P até que o código de erro seja gerado.
Grampo aberto pelo Se o grampo não for aberto, repetir o teste até
C COFB 088 070
CPU P que o código de erro seja gerado.
Grampo fechado pelo Se o grampo não for fechado, repetir o teste
C COFB 088 073
CPU W até que o código de erro seja gerado.
Grampo aberto pelo Se o grampo não for aberto, repetir o teste até
C COFB 088 071
CPU W que o código de erro seja gerado.
®
12:26 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste do Grampo Arterial
O objetivo do teste de Grampo Arterial é verificar se a CPU C pode abrir e
então fechar o grampo arterial.
O grampo arterial possui um caminho de desligamento (CPUC).
Se o teste do Grampo Arterial falhar, o código de erro C COFB 088 074 será
emitido.
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:27
Program version 4.xx
Teste do Detector de Ar
O teste se baseia na segunda parte do Teste da Parte de Sangue, uma vez que o
teste requer uma câmara de gotejamento venoso cheia. Isto significa que o preparo
deve ser engrenado, isto é, a bomba de sangue deve poder funcionar.
O receptor do Detector de Ar é um dispositivo de dois canais:
A condição inicial para o teste é sem alarme, isto é, uma câmara de gotejamento
venoso cheia. O teste se inicia quando isto foi atingido.
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Intensidade do Detecção de ar no canal P? Se não, repetir o
C COFB 088 001
transmissor reduzida teste até que o código de erro seja gerado.
®
12:28 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Monitor de fluido - Verificação de funcionamento
Testes do FM
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:29
Program version 4.xx
Teste da Chave de Fluxo e Relé do Aquecedor
O objetivo da chave de fluxo é cortar a alimentação ao elemento de aquecimento
se/quando o fluxo desaparece. A chave é controlada pelo Sistema de proteção, que
pode desligar o abastecimento do aquecedor com o relé do aquecedor e opto relé.
O objetivo principal do teste é verificar a função da chave e do chamado
“caminho de desligamento do hardware”.
Rede Elétrica
Sinal de drive do
aquecedor
Relés opto
Água fria
Água aquecida
Sim 40% Habilitar Habilitar Energizado? Não => C COFF 088 079
Sim 0 Habilitar Habilitar Energizado? Sim => C COFF 088 075
Sim 40% Habilitar Habilitar Energizado? Não => C COFF 088 080
Sim 40% Habilitar Habilitar Energizado? Sim => C COFF 088 076
Sim 40% Habilitar Habilitar Energizado? Não => C COFF 088 081
Sim 40% Habilitar Habilitar Energizado? Sim => C COFF 088 077
Sim 40% Habilitar Habilitar Energizado? Não => C COFF 088 082
Não 40% Habilitar* Habilitar* Energizado? Sim => C COFF 088 078
Sim 40% Habilitar Habilitar Energizado? Não => C COFF 088 083
®
12:30 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas
Visão geral
Iniciar “Teste de Pressão das
Válvulas”
(DIVA/TAVA/EVVA).
Encher a câmara de
desaeração.
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:31
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas - fase 1
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Rodar o fluxo através da
câmara de desaeração
(EVVA aberta).
Regular a HPG em Falha da CPU C de obter HPG estável no
C COFF 088 087
-200 mmHg. valor medido, então código de erro.
Aguardar o nível alto, Falha em atingir o nível alto na câmara de
C COFF 088 060
máx 60 s. desaeração.
Falha em atingir o nível alto na câmara de
Aguardar mais 10 s. C COFF 088 086
desaeração.
Configurar:
-200 mm Hg
Detector de vazamento
de sangue
Célula C
de cond.*
Restritor de
drenagem
Bomba de
sucção Célula de
Câmara de medição-UF
desaeração
Detecção do
conector de fluido = Fluxo
®
12:32 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas - fase 2
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Fechar a EVVA.
Aguardar 10 s.
Configurar:
-200 mm Hg
Detector de vazamento
de sangue
Célula C
Restritor de
de cond.*
drenagem
Bomba de
sucção Célula de
Câmara de medição-UF
desaeração
Detecção do
conector de fluido = Fluxo
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:33
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas - fase 3
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Abrir a ZEVA, fechar a
BYVA.
A pressão do PD está estável?
Medir a pressão do PD. C COFF 088 068
Se não - código de erro...
A pressão do PD está fora dos limites (-220 a
Medir a pressão do PD. C COFF 088 066
-180 mmHg), então, código de erro...
Configurar:
-200 mm Hg
Detector de vazamento
de sangue
Célula C
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de
Célula de
sucção Câmara de medição-UF
desaeração
Detecção do
conector de fluido = Fluxo
®
12:34 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas - fase 4
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
A pressão negativa agora está “presa” entre a
Fechar a TAVA.
DIVA, TAVA e EVVA.
Aguardar 4 s.
Armazenar a pressão de
PD presa (Pressão de
trava).
Configurar:
-200 mm Hg
Detector de vazamento
de sangue
Célula C
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de
Célula de
sucção Câmara de medição-UF
desaeração
Detecção do
conector de fluido = Pressão de trava negativa
= Fluxo
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:35
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas - fase 5
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Regular a HPG em +200 Falha da CPU C em obter HPG estável no
C COFF 088 088
mmHg. valor medido...
Aguardar 20 s.
A PD é comparada à Se a diferença é maior que ±20 mmHg, pode
Pressão de Trava haver vazamento entre a DIVA, TAVA e C COFF 088 065
armazenada. EVVA...
Configurar:
+200 mm Hg
Detector de vazamento
de sangue
Célula C
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de
Célula de
sucção Câmara de medição-UF
desaeração
Detecção do
= Pressão de trava negativa
conector de fluido
= Fluxo
®
12:36 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas - fase 6
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Abrir a DIVA
A pressão do PD está entre +195 a +235
Medir a pressão do PD mmHg? Se não - código de erro código de C COFF 088 062
erro.
A pressão de PD está estável?
Medir a pressão do PD C COFF 088 064
Se não - código de erro.
A pressão do PD está entre +195 a +235
Medir a pressão do PD mmHg (pela segunda vez)? Se não - código C COFF 088 063
de erro código de erro
Configurar:
+200 mm Hg
Detector de vazamento
de sangue
Célula C
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de
Célula de
sucção Câmara de medição-UF
desaeração
Detecção do
= Fluxo
conector de fluido
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:37
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas - fase 7
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
A pressão negativa agora está “presa” entre a
Fechar a DIVA.
DIVA, TAVA e EVVA.
Aguardar 4 s.
Armazenar a pressão de
PD presa (Pressão de
trava).
Configurar:
+200 mm Hg
Detector de vazamento
de sangue
Célula C
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de
Célula de
sucção Câmara de medição-UF
desaeração
Detecção do
conector de fluido = Pressão de trava positiva
= Fluxo
= No flow = Sem fluxo
®
12:38 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas - fase 8
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Regular a HPG em -200 Falha da CPU C em obter HPG estável no
C COFF 088 089
mmHg. valor medido.
Aguardar 20 s.
A PD é comparada à Se a diferença é maior que ±30 mmHg, pode
Pressão de Trava haver vazamento entre a DIVA, TAVA e C COFF 088 061
armazenada. EVVA.
Configurar:
-200 mm Hg
Detector de vazamento
de sangue
Célula C
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de
Célula de
sucção Câmara de medição-UF
desaeração
Detecção do
conector de fluido = Pressão de trava positiva
= Fluxo
= No flow = Sem fluxo
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:39
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas - fase 9
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Abrir a TAVA.
A pressão do PD está entre -220 a -180
Medir a pressão do PD. mmHg? Se não - código de erro código de C COFF 088 067
erro.
Configurar:
-200 mm Hg
Detector de vazamento
de sangue
Célula C
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de
Célula de
sucção Câmara de medição-UF
desaeração
Detecção do
conector de fluido = Fluxo
®
12:40 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Caminho do fluxo - Teste de vazamento
Este teste deve ser realizado após a troca das válvulas CHVA e CBVA. Todos os
conectores de concentrados devem estar conectados à máquina. O suporte do
cartucho BiCart deve estar fechado.
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
INVA, HBVA,
ZEVA,DIVA, BYVA,
TAVA, EVVA, AIVA,
REVA Fechadas
RIVA, FLVA Abertas
Bomba de fluido parada
Se não atingido
CHVA aberta e CBVA Bomba de sucção regulando a HPG a -350 dentro de 90 s, então
fechada mmHg. código de erro C
COFF 088 115
Fechar a RIVA. A bomba
de sucção é configurada
à velocidade constante, Se o valor de ref da
criando uma pressão HPG for >-250
negativa de aprox. -550 Valor de referência da HPG armazenado. mmHg, então código
mmHg fora da pressão de erro
de trava. Aguardar 4 s C COFF 088 116
para estabilizar a
pressão.
Se a redução na
HPG for >10 mmHg,
então código de erro
Valor de referência comparado ao valor de C COFF 088 117
Aguardar 10 s
HPG real. Se a aumento na
HPG for >10 mmHg,
então código de erro
C COFF 088 118
Se o valor de ref da
CHVA fechada e CBVA HPG for >-250
aberta. Aguardar 4 s para Valor de referência de HPG armazenado. mmHg, então código
estabilizar a pressão. de erro
C COFF 088 119
Se a redução na
HPG for >10 mmHg,
então código de erro
Valor de referência comparado ao valor de C COFF 088 120
Aguardar 10 s
HPG real. Se a aumento na
HPG for >10 mmHg,
então código de erro
C COFF 088 121
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:41
Program version 4.xx
Teste de temperatura
O objetivo do Teste de temperatura é verificar se o sistema de proteção é capaz
de detectar uma temperatura muito elevada do fluido de diálise durante o
tratamento.
®
12:42 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de temperatura baixa
O teste de temperatura baixa inicia assim que a tempP tiver diminuído abaixo
de 39°C depois que o teste de temperatura elevada é encerrado. Se isto não for
atingido dentro de 5 minutos, o seguinte aviso é gerado:
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:43
Program version 4.xx
Teste do Detector de Vazamento de Sangue
O conceito primário para detecção de vazamento de sangue é a absorção da luz. A
quantidade específica de absorção de luz pela hemoglobina é comparada a um
limiar pré-configurado calibrado. A CPU P é utilizada para controlar e validar os
sinais elétricos.
Durante a verificação da funcionamento, a máquina de diálise AK 96 verifica se o
detector de vazamento de sangue está sujo ou se não está funcionando.
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
LED do detector de O valor de vazamento de sangue é medido;
vazamento de sangue se estiver instável, repetir o teste até que o C COFF 088 007
está habilitado código de erro seja gerado.
LED do detector de Se o valor de vazamento de sangue não
vazamento de sangue estiver próximo de zero (-10 a +60), repetir o C COFF 088 005
está habilitado teste até que o código de erro seja gerado.
LED do detector de O valor de vazamento de sangue é medido;
vazamento de sangue se estiver instável, repetir o teste até que o C COFF 088 006
está desabilitado código de erro seja gerado.
LED do detector de Se a tensão do receptor de vazamento de
vazamento de sangue sangue for acima de 2 mV, repetir o teste até C COFF 088 004
está desabilitado que o código de erro seja gerado.
®
12:44 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de condutividade
A condutividade é verificada em dois valores:
• Teste de baixa condutividade, consulte a página 12:46
• Teste de alta condutividade, consulte a página 12:47
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:45
Program version 4.xx
Teste de baixa condutividade
O Teste de Baixa Condutividade é iniciado quando o fluido atinge o sensor de
pressão de HPG.
O termo estável significa que o valor não está flutuando mais que 0,3 mS/cm por
10 segundos.
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
A condutividade medida do sistema de
controle (cond B) é enviada ao sistema de
Sem concentrado no proteção quando o valor de B estiver estável.
C COFF 088 085
caminho do fluxo Se o valor de cond. não estiver estável, o
teste é repetido até que o código de erro seja
gerado.
O sistema de proteção mede a condutividade
Sem concentrado no
(cond P). Se estiver instável, repetir o teste C COFF 088 029
caminho do fluxo
até que o código de erro seja gerado.
O sistema de proteção mede a condutividade
Sem concentrado no
(cond P). Se for maior que 5 mS/cm, repetir o C COFF 088 028
caminho do fluxo
teste até que o código de erro seja gerado.
Os valores de condutividade são comparados.
Sem concentrado no Se a diferença for maior que o limite (vide
C COFF 088 027
caminho do fluxo tabela a seguir), repetir o teste até que o
código de erro seja gerado.
Os limites para o teste de Condutividade:
Célula A de cond Célula B de cond Célula P de cond
Célula A de cond ± 0,3 mS/cm * ± 1,0 mS/cm *
Célula B de cond ± 0,3 mS/cm * ± 1,0 mS/cm
Célula P de cond ± 1,0 mS/cm * ± 1,0 mS/cm
* (realizado apenas no modo Bicarbonato)
Os tubos do fluido de diálise devem permanecer conectados aos acoplamentos de
segurança da máquina até que “F.Ch” desapareça do Visor de Tempo.
Observação
• Se o Filtro de Fluido de Diálise (opção) estiver instalado, os tubos do fluido
de diálise devem permanecer conectados aos acoplamentos de segurança até
que o caminho de desvio do Diagrama de Fluxo acenda em verde.
Observação
®
12:46 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de condutividade alta
Um aviso informa ao usuário que o concentrado pode ser fornecido:
Aparece:
Durante a verificação de funcionamento quando os concentrados não foram
conectados à máquina.
Ações da máquina:
A verificação de funcionamento é interrompida. Quando os concentrados forem
conectados, a verificação de função continuará automaticamente.
Observação
• A fim de finalizar a verificação de funcionamento, o concentrado O acetato
deve estar conectado e a câmara de gotejamento venoso cheia ao nível
correto. O motivo disso é que as células de condutividade devem ser
verificadas para condutividade e o detector de ar deve ser verificado com
fluido na câmara. Quando a verificação de funcionamento é terminada, o
tempo de tratamento aparece no visor de tempo.
• Durante o teste de condutividade na verificação de funcionamento, não é
possível trocar entre o modo Bicarbonato e Acetato. Se a verificação da
condutividade durante a verificação de funcionamento foi realizada no modo
Acetato, não é possível trocar para o modo Bicarbonato durante o tratamento.
Entretanto, é sempre possível trocar do modo Bicarbonato para Acetato
durante o tratamento.
• Os limites fixos de alarme de condutividade (± 5%) serão configurados
automaticamente, centralizados ao redor do valor configurado de
condutividade.
Observação
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:47
Program version 4.xx
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Conc. fixa calculada da velocidade da bomba,
dependendo do concentrado selecionado. O
valor de cond estável é enviado da CPU C
Concentrado conectado C COFF 088 095
(cond B) à CPU P. Se não estiver estável,
repetir o teste até que o código de erro seja
gerado.
O sistema de controle mede a condutividade
Concentrado conectado (cond B). Se estiver instável, repetir o teste C COFF 088 108
até que o código de erro seja gerado.
O sistema de proteção mede a condutividade
Concentrado conectado (cond P). Se estiver instável, repetir o teste C COFF 088 026
até que o código de erro seja gerado.
O sistema de proteção mede a condutividade
(cond P). Se estiver abaixo de 17 mS/cm,
Concentrado conectado C COFF 088 025
repetir o teste até que o código de erro seja
gerado.
Os valores de condutividade são comparados.
Se a diferença for maior que o limite (vide
Concentrado conectado C COFF 088 024
abaixo), repetir o teste até que o código de
erro seja gerado.
Se o teste de condutividade alta não tiver
Concentrado conectado passado dentro de 20 minutos, o código de C COFF 088 109
erro é gerado.
Os limites para o teste de Condutividade:
Célula A de cond Célula B de cond Célula P de cond
Célula A de cond ± 0,3 mS/cm * ± 1,0 mS/cm *
Célula B de cond ± 0,3 mS/cm * ± 1,0 mS/cm
Célula P de cond ± 1,0 mS/cm * ± 1,0 mS/cm
* (realizado apenas no modo Bicarbonato)
Se a Fch for realizada com Acetato, a célula A não é testada e, portanto, não é
possível alterar o tipo de concentrado para Bicarbonato.
Após aprovação no teste, a máquina de diálise AK 96 aguardará que a
condutividade caia abaixo de 2 mS/cm. Isto desencadeará o início do preparo do
cartucho BiCart.
Quando o preparo do cartucho BiCart tiver terminado, a máquina começa a
regular a condutividade para o valor configurado.
®
12:48 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de pressão de desgaseificação
Os dois objetivos principais do teste do Transdutor de Desgaseificação são:
• Verificar se a leitura da pressão de desgaseificação é estável.
• Realizar um teste de correlação entre o transdutor de pressão de
desgaseificação e a HPG.
As leituras do transdutor de HPG e PD foram correlacionadas antes na verificação
funcional - no teste de vazamento de DIVA/TAVA/EVVA.
Neste teste (teste do Transdutor de Desgaseificação), as leituras do transdutor de
HPG e Desgaseificação são correlacionadas.
As condições de teste são configuradas por parar as bombas de fluxo e ao fechar a
BYVA, DIVA, REVA, AIVA, ZEVA, HBVA e então abrir a INVA.
Pressão de
desgaseificação
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:49
Program version 4.xx
Descrição do teste
• À medida que a INVA abre, a pressão de HPG é monitorada. Se a pressão
aumentar para mais de +150 mmHg antes do tempo limite de 15 segundos, a
INVA se fecha.
• Caso a HPG não exceda +150 mmHg em 15 segundos, a INVA ainda se
fecha.
• Um atraso de 2 segundos se inicia, após os quais uma amostra da pressão de
desgaseificação é armazenada.
• Para os próximos 3 segundos, a pressão de desgaseificação real é comparada
à amostra armazenada.
• Se a pressão de desgaseificação real diferir muito (±20 mmHg) do valor da
amostra armazenada, a pressão é considerada instável. O teste é repetido
desde o início, máximo de 5 vezes. O código de erro C CFF 006 003 é
gerado.
• Durante o período de teste de 3 segundos, a pressão de desgaseificação
também é comparada à pressão de HPG:
Pressão de
desgaseificação (Diferença entre a pressão de
desgaseificação e HPG muito alta)
®
12:50 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste da AIVA
Este é, de algumas formas, um teste simples de medição de corrente, mas abrir a
AIVA também permite que o sistema verifique se o detector de nível na câmara
de desaeração pode registrar um nível baixo. Abrir a AIVA puxará ar para o
caminho do fluxo. Após um tempo, isto acabará na câmara de desaeração, criando
um alarme de nível baixo na câmara de desaeração.
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:51
Program version 4.xx
Nível alto e nível baixo não ativo - C CFF 018 005
Descrição geral das condições para ocorrer:
®
12:52 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de limpeza de vazamento de sangue
Este teste é realizado ao habilitar o LED. O valor deve ser < 30. Se não, um aviso
será emitido:
®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:53
Program version 4.xx
Reinício automático da Fch do FM
Em alguns casos quando um código de erro é emitido, pode ser suficiente para
reiniciar a máquina para fazer o monitor passar pela verificação funcional. Para se
evitar a necessidade de reiniciar manualmente, um reinício automático da Fch do
FM é realizado.
Ao invés de gerar um erro técnico, o monitor reinicia automaticamente a parte de
fluido da verificação funcional. Um aviso silencioso é gerado, informando o
operador que a Fch foi reiniciada. O aviso fica ativo até que o caminho de fluido
verde seja atingido ou confirmado pelo operador. Como consequência do reinício
da Fch do FM, a Fch é prolongada.
Além disso, um código de erro silencioso (sem alarme técnico) é armazenado no
buffer de códigos de erro, indicando qual teste causou o reinício da Fch. Se o
mesmo erro ocorrer novamente na Fch seguinte, o monitor emitirá um código de
erro da forma usual.
O reinício da Fch do FM é utilizado para os seguintes códigos de erro na Fch:
Testes de temperatura TESTE DE DIVA/TAVA Pressão de desgaseificação
instável
®
12:54 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx