Você está na página 1de 356

Equipamento de Diálise AK 96®

Manual de Serviço

Para uso com o programa


versão 4.xx

Número de pedido:
MHCEN12206-12/12

HCEN12206 Revision 12.2012


Copyright:
© 2007, 2008-2012 Gambro Lundia AB. Todos os direitos reservados.

Marcas Registradas:
Gambro, AK 96, BiCart, CleanCart, Diascan, SoftPac e U 9000 são marcas
registradas pertencentes ao Grupo Gambro.
Dialox é uma marca registrada de propriedade da Schülke & Mayr.

Fabricante:
Gambro Lundia AB
Box 10101
Magistratsvägen 16
SE-220 10 LUND
Sweden [Suécia]
Fone +46 46 169000
www.gambro.com

Informações de contato do representante de vendas (se aplicável):

Dúvidas ou comentários sobre esta publicação podem ser direcionados ao seu


representante local ou ao fabricante.

HCEN12206 Revision 12.2012


Equipamento de Diálise AK 96®
Manual de Serviço
1. Informações Gerais

2. Guia de instalação da AK 96®

3. Descrição técnica

4. Dados técnicos e Especificações

5. Descrição do suporte de manutenção

6. Substituições

7. Calibrações

8. Manual de manutenção

9. Inspeção de Segurança Elétrica

10. Diagrama elétrico

11. Unidade Hidráulica - fluxo

12. Descrição Verificação de Funcionamento

HCEN12206 Revision 12.2012


Índice
1. Informações Gerais

Sobre este manual .......................................................................................... 1: 2


Revisão válida do Manual de Serviço do AK 96® .................................... 1: 2
Instalação ........................................................................................................ 1: 3
Reclamações ................................................................................................... 1 :3
Aviso Legal .................................................................................................... 1: 3
Manutenção .................................................................................................... 1: 4
Competência dos Engenheiros de Serviços .................................................... 1: 4
Reparo ............................................................................................................ 1: 5
Suporte técnico ............................................................................................... 1: 5
Descarte de água ............................................................................................ 1: 5
Descrição de símbolos .................................................................................... 1: 6

2. Guia de instalação do AK 96

Antes da instalação ............................................................................................. 2: 2


Exigências de qualificação ............................................................................. 2: 2
Ferramentas .................................................................................................... 2: 2
Fabricante ....................................................................................................... 2: 2
Procedimento de instalação ................................................................................. 2: 3
Etapa 1 - Desembalando a máquina ............................................................... 2: 3
Etapa 2 - Inspeção do equipamento entregue ................................................ 2: 4
Etapa 3 - Remover a máquina no pallet ......................................................... 2: 5
Etapa 4 - Caixa de embalagem adicional ....................................................... 2: 6
Etapa 5 - Conjunto do conector do dialisador, vermelho .............................. 2: 7
Etapa 6 - Conjunto do conector do dialisador, azul ....................................... 2: 8
Etapa 7 - Alça de transporte ........................................................................... 2: 9
Etapa 8 - Suporte do tubo de coleta .............................................................. 2:10
Etapa 9 - Tubo de sucção para entrada de produtos químicos ...................... 2:11
Etapa 10 - Conectar a bateria de 9 V ............................................................ 2:12
Etapa 11 - Filtro UFD (opcional) .................................................................. 2:13
Etapa 12 - Suporte do dialisador ................................................................... 2:14
Etapa 13 - Bandeja superior .......................................................................... 2:15
Etapa 14 - BPM: suporte da braçadeira + braçadeira (opcional) .................. 2:16
Etapa 15 - Plataforma de infusão .................................................................. 2:17
Etapa 16 - Painel remoto, RP 96 (opcional) ................................................. 2:18
Preparar a máquina de diálise AK 96® para instalação do RP 96 .......... 2:19
Processo de instalação - RP 96 .............................................................. 2:20
Etapa 17 - Abastecimento de água ................................................................ 2:23
Etapa 18 - Drenagem ..................................................................................... 2:24
Etapa 19 - Conector de equalização potencial .............................................. 2:25
Etapa 20 - Fonte de alimentação ................................................................... 2:27
Procedimento de inicialização ........................................................................... 2:28
Verificações antes de iniciar a máquina ........................................................ 2:28
Procedimento de inicialização ....................................................................... 2:28
Pré-configurações para Desinfecção Química com a unidade WRO ................ 2:30
Relatório de serviço - instalação ........................................................................ 2:31

HCEN12206 Revision 12.2012


Máquina de diálise AK 96® - Checklist de instalação ....................................... 2:33

3. Descrição técnica

Informações gerais .............................................................................................. 3: 3


Unidade hidráulica ......................................................................................... 3: 3
Unidade de sangue ......................................................................................... 3: 4
Fonte de alimentação ...................................................................................... 3: 4
Painel do operador .......................................................................................... 3: 4
Descrição do produto .......................................................................................... 3: 6
Unidade de sangue - partes externas .............................................................. 3: 6
Unidade de sangue - partes internas ............................................................... 3: 8
Unidade hidráulica - partes frontais externas ................................................ 3:10
Unidade hidráulica - partes posteriores externas .......................................... 3:12
Unidade hidráulica - partes internas 1 ........................................................... 3:14
Unidade hidráulica - partes internas 2 ........................................................... 3:16
Unidade hidráulica - partes internas 3 ........................................................... 3:18
Descrição da unidade hidráulica ........................................................................ 3:22
Subsistemas ................................................................................................... 3:22
Unidade hidráulica - fluxo ............................................................................ 3:23
Unidade hidráulica - descrição do fluxo ....................................................... 3:24
Entrada de água e sistema de aquecimento .............................................. 3:24
Controle de Literatura e Sistema de Proteção ................................... 3:24
Entrada de desinfetantes químicos ........................................................... 3:29
Controle de mistura e condutividade ........................................................ 3:30
Sistema de Controle da Conectividade, acetato ................................ 3:31
Sistema de Controle da Condutividade, bicarbonato ........................ 3:32
Supervisão da composição ................................................................ 3:33
Sistema de desgaseificação/bomba de fluxo ............................................ 3:35
Pré-configuração da pressão de desgaseificação ............................... 3:35
Sistema de Controle da Pressão de Desgaseificação ......................... 3:36
Fluxo ajustável da solução de diálise (opção) ................................... 3:37
Proteção de conectividade ................................................................. 3:37
Saída hidráulica - Sistema de controle de UF .......................................... 3:39
Cálculo de TMP ................................................................................ 3:39
Proteção de Segurança ...................................................................... 3:40
Desaeração ........................................................................................ 3:40
Controle de UF .................................................................................. 3:41
Sistema de Controle de UF ................................................................ 3:42
Tara (autocalibração) do controle de UF ........................................... 3:43
Diascan® - Célula de condutividade C (opção) ................................. 3:46
Detecção de vazamento de sangue .................................................... 3:48
Descrição do componente de FM ............................................................. 3:51
Regulador de pressão, PR 1 e PR 2 ................................................... 3:51
Trocador de calor .............................................................................. 3:51
Chave de pressão: SAGS e INPS ...................................................... 3:51
Chave de Fluxo .................................................................................. 3:51
Unidade do aquecedor ....................................................................... 3:51
Bombas de alimentação ..................................................................... 3:51
Câmaras de mistura ........................................................................... 3:51
Células de condutividade .................................................................. 3:52

HCEN12206 Revision 12.2012


Suporte do cartucho BiCart® ............................................................. 3:52
Bombas de fluxo ................................................................................ 3:52
Câmara de desgaseificação ................................................................ 3:52
Unidade de medição de UF ............................................................... 3:52
UFD (opção) ...................................................................................... 3:53
Câmara de desaeração ....................................................................... 3:53
Detector de vazamento de sangue ..................................................... 3:53
Transdutores de pressão .................................................................... 3:53
Descrição do circuito de sangue extracorpóreo ................................................. 3:54
Descrição do produto - Unidade de sangue ................................................... 3:54
Modos de tratamento e descartáveis ............................................................. 3:56
Tratamento de agulha dupla .............................................................. 3:56
Tratamento de agulha única .............................................................. 3:56
Diagrama do fluxo de sangue ........................................................................ 3:58
Descrição do fluxo de sangue ............................................................ 3:58
BPM - módulo de pressão arterial (opção) ........................................ 3:59
Tratamento de agulha única .............................................................. 3:61
Descrição do componente de BM ................................................................. 3:63
Fonte de alimentação ......................................................................................... 3:66
Painel do operador ............................................................................................. 3:68

4. Dados técnicos e Especificações

Desempenho e especificação -
Sistema de Controle ............................................................................................ 4: 2
Controle do Fluxo de sangue ..................................................................... 4: 2
Bomba de Heparina ................................................................................... 4: 3
Pressão arterial .......................................................................................... 4: 3
Monitor de Pressão Arterial (BPM) .......................................................... 4: 4
Preparo da solução de diálise .................................................................... 4: 5
Controle da ultrafiltração ........................................................................... 4: 6
Perfis .......................................................................................................... 4: 6
Diascan® (opção) ...................................................................................... 4: 7
Desinfecção e Limpeza - Desinfecção Química ........................................ 4: 8
Desinfecção e Limpeza - Desinfecção por Calor ...................................... 4: 9
Desinfecção por calor ......................................................................... 4: 9
Desinfecção por autoaquecimento ..................................................... 4: 9
Programa de desinfecção por calor incluindo WRO 300 H ............... 4: 9
Desinfecção e Limpeza - Enxágue/Drenagem ......................................... 4:10
Desinfecção e Limpeza - Limpeza Externa .............................................. 4:10
Abastecimento de água ............................................................................. 4:11
Fonte de alimentação ................................................................................ 4:12
Conexão do equipamento externo ............................................................ 4:13
Bateria Reserva ......................................................................................... 4:13
Desempenho e especificação -
Sistema supervisor ............................................................................................. 4:14
Supervisão da Pressão Arterial ................................................................. 4:14
Perda de sangue extracorpóreo para o ambiente ............................... 4:14
Detecção de Ar ......................................................................................... 4:14
Perda de sangue extracorpóreo devido à coagulação ............................... 4:14

HCEN12206 Revision 12.2012


Preparo da solução de diálise ................................................................... 4:15
Sistema de controle da ultrafiltração ........................................................ 4:15
Detecção de vazamento de sangue ........................................................... 4:15
Dados físicos ...................................................................................................... 4:16
Dimensões e peso ..................................................................................... 4:16
Plataforma de infusão ............................................................................... 4:16
Materiais em contato com a solução de diálise, concentrados e água ............... 4:17
Polímeros .................................................................................................. 4:17
Metais ....................................................................................................... 4:17
Outros ....................................................................................................... 4:17
Dados ambientais ............................................................................................... 4:18
Operação ................................................................................................... 4:18
Transporte e armazenamento .................................................................... 4:18
Ambiente eletromagnético ....................................................................... 4:19
Padrões ............................................................................................................... 4:23
Referências ......................................................................................................... 4:24

5. Descrição do suporte de manutenção

Visão geral do suporte de manutenção ............................................................... 5: 2


Acesso à Seleção do Suporte de Manutenção .............................................. 5: 3
Visão geral do modo de registro ......................................................................... 5: 4
Unidade hidráulica - fluxo: com variáveis do registro de serviço ....... 5: 4
Como entrar no modo de serviço e pré-configuração .................................. 5: 7
Modo de pré-configuração .................................................................................. 5: 8
Visão geral do modo de pré-configuração ................................................... 5: 8
Lista de parâmetros de pré-configuração ................................................ 5: 9
Variáveis de pré-configuração ................................................................ 5: 9
Pré-configuração manual ............................................................................ 5:10
Como pré-configurar manualmente ....................................................... 5:10
Principais grupos de pré-configuração .............................................. 5:10
Pré-configuração externa (EXT) ................................................................. 5:11
Modo de pré-configuração por PC ......................................................... 5:11
Pré-configuração de máquina para máquina .......................................... 5:12
Pré-configuração padrão ............................................................................. 5:13
Pré-configurações do concentrado .............................................................. 5:14
Modo de serviço ................................................................................................. 5:16
Visão geral do modo de serviço .................................................................. 5:16
Calibrações ................................................................................................. 5:17
Utilidade ..................................................................................................... 5:18
Status químico ........................................................................................ 5:19
Ext. Fch .................................................................................................. 5:20
Interativo ........................................................................................... 5:20
Sozinho .............................................................................................. 5:20
Teste de vazamento no fluxo hidráulico ........................................... 5:21
Ângulo V. ............................................................................................... 5:22
Drenagem do serviço ............................................................................. 5:23
Diagnóstico ................................................................................................. 5:24
Modo de diagnóstico - Sistema .............................................................. 5:25
Códigos de erro ................................................................................. 5:25
Lidando com erro técnico .................................................................. 5:26

HCEN12206 Revision 12.2012


Modo de diagnóstico - BM .................................................................... 5:29
Modo de diagnóstico - FM ..................................................................... 5:31
Diagnóstico de fluxo variável ........................................................... 5:31
Diagnóstico de Bomba FM ............................................................... 5:32
Diagnóstico de UF ............................................................................. 5:33
Válvulas ............................................................................................. 5:35
Atualização do Software do Sistema AK 96® ................................................... 5:37

6. Substituições

Matriz de substituição ......................................................................................... 6: 2


Ações a serem realizadas - descrição ........................................................... 6: 4
Unidade hidráulica AK 96® - fluxo ............................................................. 6: 6
Substituição das baterias ..................................................................................... 6: 7
Lista de baterias ........................................................................................... 6: 7
Lidando com baterias e resíduos eletrônicos ............................................... 6: 7

7. Calibrações

Informações gerais sobre as calibrações ...................................................... 7: 2


O barramento de dados ....................................................................... 7: 2
Novos transdutores de pressão ........................................................... 7: 3
Erros do barramento de dados 12C .................................................... 7: 3
Calibrações ......................................................................................... 7: 3
Por que é necessário calibrar? ............................................................ 7: 4
Calibração dos sistemas AD ............................................................... 7: 4
Erros de calibração ............................................................................. 7: 5
Erros de calibração - Transdutores de pressão ................................... 7: 5
Equipamento – Teste ................................................................................... 7: 6
Calibração dos conversores AD ................................................................... 7: 8
Local dos pontos de teste (TP) para calibração de conversor AD .......... 7: 9
Calibração de transdutores lineares ............................................................ 7:12
Diagrama de seleção .............................................................................. 7:13
Calibração do transdutor de pressão venoso .......................................... 7:14
Calibração do transdutor de pressão arterial .......................................... 7:16
Preparo da calibração do detector .......................................................... 7:18
Ajuste de oclusão, bomba de sangue ..................................................... 7:19
Instrução de ajuste ............................................................................. 7:19
Calibração do detector de vazamento de sangue ................................... 7:20
Calibração do fluxo variável .................................................................. 7:22
Calibração do transdutor de condutividade ............................................ 7:24
Calibração do transdutor de pressão de diálise ...................................... 7:27
Calibração do transdutor de pressão de desgaseificação ....................... 7:29
Calibração do transdutor de pressão HPG ............................................. 7:31
Calibração do regulador de pressão, PR 1 ............................................. 7:33
Calibração do regulador de pressão, PR 2 ............................................. 7:34
Calibração do controle de UF ..................................................................... 7:35
Geral ....................................................................................................... 7:35
Pré-requisito para calibração do controle de UF completo ............... 7:35
Calibração do controle de UF: Modo completo ..................................... 7:38

HCEN12206 Revision 12.2012


Durante a calibração do controle de UF ............................................ 7:38
Quando a calibração do controle de UF automático é terminada: ..... 7:39
Se a calibração estiver fora dos limites ............................................. 7:40
Calibração do controle de UF: Modo interno ........................................ 7:41
Quando a calibração do controle de UF interno é terminada ............ 7:41
Calibração do controle de UF: Modo de verificação ............................. 7:42
Durante a verificação da calibração do controle de UF: .................... 7:42
Quando a verificação da calibração do controle de UF é terminada:. 7:43
Teste do BPM ............................................................................................. 7:45
Subtestes do BPM .................................................................................. 7:45
Teste de vazamento de ar e teste de velocidade de inflação .................. 7:45
Método de teste ................................................................................. 7:45
Verificação de vazamento de ar ........................................................ 7:45
Verificação da velocidade de inflação .............................................. 7:45
Teste de transdutor de pressão ............................................................... 7:46
Método de teste ................................................................................. 7:46
Verificação da calibração do transdutor de pressão e pressão medida 7:46

8. Manutenção manual

Geral .................................................................................................................... 8: 2
Como abrir a máquina ................................................................................. 8: 4
Como remover a tampa posterior ....................................................... 8: 4
Como remover o Monitor de Sangue (BM) ....................................... 8: 4
Equipamento de teste .......................................................................................... 8: 5
Desinfecção do tubo de entrada de água ............................................................. 8: 6
Procedimento de desinfecção ............................................................. 8: 6
Manutenção Preventiva: kit base ........................................................................ 8: 9
Partes ............................................................................................................ 8: 9
Como trocar as partes incluídas no kit base ................................................ 8:10
Ações a serem realizadas após as partes terem sido trocadas ..................... 8:16
Manutenção Preventiva: kit A ........................................................................... 8:28
Partes ........................................................................................................... 8:28
Como trocar as partes incluídas no kit A .................................................... 8:29
Ações a serem realizadas após as partes terem sido trocadas ..................... 8:31
Manutenção Preventiva: kit B e C ..................................................................... 8:33
Partes ........................................................................................................... 8:33
Como trocar as partes incluídas no kit B e C .............................................. 8:34
Substituição das membranas da válvula ............................................ 8:34
Ações a serem realizadas após as partes terem sido trocadas ..................... 8:39

9. Inspeção de Segurança Elétrica

Geral .................................................................................................................... 9: 2
Inspeção visual ............................................................................................. 9: 3
PET - Teste de Proteção de Aterramento .................................................... 9: 4
Equipamentos de teste .......................................................................... 9: 4
para as máquinas de diálise AK 95™ / AK 95™ S .............................. 9: 4
para a máquina de diálise AK 96® ........................................................ 9: 5
para as máquinas de diálise AK 200™ / AK 200™ ULTRA / AK 200™
S /AK 200™ ULTRA S ........................................................................ 9: 6

HCEN12206 Revision 12.2012


ELT / PLT .................................................................................................... 9: 7
Equipamentos de teste .......................................................................... 9: 7
Condições gerais para ELT / PLT ........................................................ 9: 7
ELT - Teste de Corrente de Vazamento de Aterramento ..................... 9: 8
PLT - Teste de Corrente de Vazamento do Paciente ............................ 9: 9
Registro de Inspeção de Segurança Elétrica ..................................................... 9: 11

10. Diagrama elétrico

11. Unidade hidráulica - fluxo

12. Descrição da verificação de funcionamento

Sobre a verificação do funcionamento............................................................... 12: 3


Definição .................................................................................................... 12: 3
As diferentes partes na Verificação do Funcionamento ............................ 12: 3
Objetivo deste capítulo .............................................................................. 12: 3
Operação durante a verificação de funcionamento .................................... 12: 4
POST - Auto-Teste ao Ligar ............................................................................. 12: 6
Filosofia de teste ............................................................................................... 12: 8
Visão geral da verificação de funcionamento ................................................... 12: 9
Testes comuns .................................................................................................. 12:10
Testes comuns / teste de LED ................................................................... 12:10
Testes comuns / Teste de relé de segurança ............................................. 12:10
Objetivo do teste .............................................................................. 12:10
Descrição de teste ............................................................................ 12:10
Descrição do teste de relé de segurança .......................................... 12:10
Testes comuns / teste de corrente da válvula ............................................ 12:12
Testes comuns / Teste de corrente da válvula
- teste de comunicação .................................................................... 12:12
Testes comuns / Teste de corrente da válvula
- teste de falha no fechamento ......................................................... 12:12
Testes comuns / Teste de corrente da válvula
- DIVA ............................................................................................. 12:12
Testes comuns / Teste de corrente de válvula
- BYVA ........................................................................................... 12:13
Testes comuns / Teste de corrente da válvula
- EVVA / TAVA / CHVA ............................................................... 12:14
Testes comuns / Teste de corrente da válvula
- FLVA / DRVA / AIVA / FIVA / CBVA / HBVA ....................... 12:15
Testes comuns / Teste dos autofalantes .................................................... 12:17
Teste dos autofalantes ..................................................................... 12:17
Testes comuns / Teste da bateria .............................................................. 12:18
Monitor de sangue - Verificação de funcionamento ........................................ 12:19
Teste do transdutor da pressão arterial ..................................................... 12:20
Teste de pressão zero ....................................................................... 12:20
Teste de pressão negativa ................................................................ 12:20
Teste de pressão positiva ................................................................. 12:21
Teste do relé .................................................................................... 12:21
Teste de preparo do detector ..................................................................... 12:22

HCEN12206 Revision 12.2012


Teste da bomba de sangue ........................................................................ 12:24
Teste de grampo venoso ........................................................................... 12:26
Teste de grampo arterial ........................................................................... 12:27
Teste do detector de ar .............................................................................. 12:28
Monitor de fluxo - Verificação de funcionamento .......................................... 12:29
Teste de Troca de Fluxo e Relé do Aquecedor ......................................... 12:30
Teste de troca de fluxo .................................................................... 12:30
Teste do relé do aquecedor .............................................................. 12:30
Teste de vazamento das válvulas .............................................................. 12:31
Visão geral ....................................................................................... 12:31
Teste de vazamento das válvulas - fase 1 ........................................ 12:31
Teste de vazamento das válvulas - fase 2 ........................................ 12:32
Teste de vazamento das válvulas - fase 3 ........................................ 12:33
Teste de vazamento das válvulas - fase 4 ........................................ 12:34
Teste de vazamento das válvulas - fase 5 ........................................ 12:35
Teste de vazamento das válvulas - fase 6 ........................................ 12:36
Teste de vazamento das válvulas - fase 7 ........................................ 12:37
Teste de vazamento das válvulas - fase 8 ........................................ 12:38
Teste de vazamento das válvulas - fase 9 ........................................ 12:39
Fluxo hidráulico - Teste de vazamento ................................................ 12:41
Teste de temperatura ................................................................................. 12:42
Teste de temperatura alta ..................................................................... 12:42
Teste de temperatura baixa .................................................................. 12:43
Teste de detecção de vazamento de sangue .............................................. 12:44
Teste de condutividade ............................................................................. 12:45
Teste de condutividade baixa ............................................................... 12:46
Teste de condutividade alta .................................................................. 12:47
Teste de pressão de desgaseificação ......................................................... 12:49
Descrição do teste ................................................................................ 12:50
Teste AIVA ............................................................................................... 12:51
Ativo nível alto - - C CFF 018 004 ................................................. 12:51
Ativo nível alto - - C CFF 018 004 ................................................. 12:51
Não ativo nível alto e nível baixo - C CFF 018 005 ....................... 12:51
Teste limpo de vazamento de sangue ....................................................... 12:53
Reinício automático do FM Fch ...................................................................... 12:54

HCEN12206 Revision 12.2012


Esta página é intencionalmente deixada em branco

HCEN12206 Revision 12.2012


Capítulo 1

Informações Gerais
Sobre este manual ............................................................................................... 1: 2
Revisão válida do Manual de Serviço do AK 96® ......................................... 1: 2
Instalação ............................................................................................................ 1: 3
Reclamações ....................................................................................................... 1 :3
Aviso Legal ......................................................................................................... 1: 3
Manutenção ......................................................................................................... 1: 4
Competência dos Engenheiros de Serviços ........................................................ 1: 4
Reparo ................................................................................................................. 1: 5
Suporte técnico ................................................................................................... 1: 5
Descarte de água ................................................................................................. 1: 5
Descrição de símbolos ........................................................................................ 1: 6

®
HCEN12215 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Informações Gerais 1:1
Sobre este manual
Este manual de serviço fornece as informações necessárias para instalar a máquina
de diálise AK 96, realizar manutenção, substituição de componentes e calibrações.
É uma orientação para identificar e reparar falhas que possam ocorrer.

Todas as peças de reposição disponíveis para serem utilizadas na máquina de


diálise AK 96 são encontradas na Lista de Peças de Reposição ilustrada.

Este manual de serviço também fornece uma descrição técnica da funcionalidade


da máquina de diálise AK 96, incluindo dados técnicos.

Dúvidas ou preocupações em relação a esta publicação podem ser direcionadas ao


seu Representante de Serviço Gambro local ou ao fabricante.

Revisão válida do Manual de Serviço AK 96®


O Manual de Serviço AK 96, HCEN12206, Rev. 12.2012, consiste dos seguintes
capítulos separados:
o
Denominação Publicação n /Revisão
Cap. 1 - Informações gerais HCEN12215, Rev. 12.2012
®
Cap. 2 - Guia de instalação da AK 96 HCEN12207, Rev. 10.2012
Cap. 3 - Descrição Técnica HCEN12208, Rev. 12.2012
Cap. 4 - Dados técnicos e Especificações HCEN12209, Rev. 12.2012
Cap. 5 - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210, Rev. 12.2012
Cap. 6 - Substituições HCEN12211, Rev. 12.2012
Cap. 7 - Calibrações HCEN12212, Rev. 12.2012
Cap. 8 - Manual de manutenção HCEN12213, Rev. 12.2012
Cap. 9 - Inspeção de Segurança Elétrica HCEN12190, Rev. 12.2012
Cap. 10 - Diagrama elétrico K24628, CO200355
Cap. 11 - Unidade hidráulica - fluxo HCEN12302, Rev. 12.2012
Cap. 12 - Descrição da função de verificação HCEN12216, Rev. 12.2012

®
1:2 AK 96 Manual de Serviço - Informações Gerais HCEN12215 Revision 12.2012
Instalação
A instalação da máquina deve ser feita de acordo com os procedimentos
recomendados no Guia de instalação AK 96® na página 2: 1, HCEN12207.

Ao instalar um novo monitor, certifique-se de relatar, no sistema eletrônico de


relato de serviço global da Gambro, se houve ou não quaisquer desvios. Estas
informações são importantes e nos ajudarão a melhorar o produto para você.

A instalação inicial e procedimento de inicialização da máquina de diálise AK 96


só podem ser realizados pela organização de Assistência Técnica da Gambro ou
uma pessoa autorizada pela Gambro que atenda às qualificações declaradas na
seção “Competência dos Engenheiros de Serviço” na página 1. 4.

Reclamações
Caso surja uma queixa, esta deve ser comunicada à Empresa de Vendas da
Gambro relevante. Para que a Empresa de Vendas possa determinar a relevância
de uma queixa, é de importância vital que o desvio seja comunicado a ela de
forma tão abrangente quanto o problema exigir.

As reclamações são informações importantes e ajudarão a Gambro a melhorar o


produto para você. O sistema de reclamações não é válido para produtos,
componentes ou placas de circuito impresso que não estejam em suas condições
originais de entrega.

Aviso Legal
O fabricante se responsabiliza pela segurança, confiabilidade e desempenho deste
equipamento apenas se a instalação, procedimentos operacionais, manutenção,
calibrações e reparos forem realizados por pessoas apropriadamente treinadas e
adequadamente qualificadas, se todas as modificações no equipamento estão
autorizadas por escrito pelo fabricante e são realizadas por pessoas
apropriadamente treinadas e adequadamente qualificadas; se a instalação elétrica
da sala relevante cumpre com todos os códigos elétricos locais e, se aplicável,
exigências da IEC; e se o equipamento é utilizado de acordo com o Manual do
Operador AK 96 publicado.

®
HCEN12215 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Informações Gerais 1:3
Manutenção
Para garantir a operação adequada da máquina de diálise AK 96, um técnico de
assistência qualificado deve realizar uma série completa de procedimentos de
manutenção em intervalos regulares.

As informações de manutenção e calibração que você precisa utilizar são


fornecidas neste Manual de Serviço, consulte o capítulo 8: “Manual de
manutenção” na página 8: 1 e capítulo 7: “Calibrações” na página 7: 1.

É obrigatório realizar pelo menos uma manutenção preventiva a cada dois anos.
Uma manutenção anual é recomendada. A taxa de manutenção preventiva pode
ser diferente devido às variações do ambiente operacional.

Competência dos Engenheiros de Serviços


Há certo nível mínimo de competência adquirida para os Engenheiros de Serviços
que serve para manter e reparar os produtos da Gambro, resumida como segue.

Um Engenheiro de Serviços é considerado adequadamente qualificado se ele/ela:

1. Compareceu ao curso de assistência técnica da máquina de diálise AK 96 e


recebeu um certificado que declara que o técnico foi aprovado no curso.

2. Tem acesso aos equipamentos de teste recomendados e ferramentas especiais


detalhadas no Manual de Serviço.

3. Tem acesso às partes de reposição recomendadas, consulte a Lista de partes


de reposição AK 96, HCEN12398.

4. Tem acesso e compreende o Manual do Operador AK 96.

Em geral, esta política implica que o treinamento será realizado pela Gambro
Lundia AB, enquanto que os mercados locais são responsáveis pela organização
de sua própria assistência.

®
1:4 AK 96 Manual de Serviço - Informações Gerais HCEN12215 Revision 12.2012
Reparo
As partes enviadas para reparo devem ser enviadas ao seguinte endereço:

Gambro Lundia AB
Repair Shop
Magistratsvägen 16
SE-226 43 Lund
Sweden [Suécia]

Suporte técnico
Para suporte técnico, contate seu representante de Assistência da Gambro local.

Descarte de resíduos
Para proteger o ambiente, a máquina de diálise AK 96 não deve ser descartada
com o lixo doméstico geral, deve ser coletada separadamente para desmontagem e
recuperação. Onde as regulamentações nacionais devem ser aplicadas. Consulte
sua Empresa de Vendas Gambro para informações.

®
HCEN12215 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Informações Gerais 1:5
Descrição de símbolos
Todos os símbolos na lista abaixo podem não estar representados neste produto.
Os símbolos podem ser anexados à máquina ou à embalagem original.

Símbolo Descrição

Corrente alternada

Aterramento de proteção (terra)

Desliga (energia, desconexão da rede


elétrica)

Liga (energia, conexão à rede elétrica)

Equipotencialidade

A máquina de diálise AK 96 é
protegida contra gotejamento de água.

Tipo B, parte aplicada

Parte aplicada NIBP tipo BF, à prova


de desfibrilador

O produto não contém látex.

O produto não contém PVC.

Carga de empilhamento máxima


permitida na embalagem de transporte

®
1:6 AK 96 Manual de Serviço - Informações Gerais HCEN12215 Revision 12.2012
Símbolo Descrição

Não empilhar

Frágil - Manuseie com cuidado

Este lado para cima

Mantenha seco

Número do catálogo

Número de série

Limitação de umidade. Limite


superior e inferior expressos com
valores numéricos em %.

Limitação de pressão atmosférica.


Limite superior e inferior expressos
com valores numéricos em kPa.

Limitação de temperatura. Limite


superior e inferior expressos com
valores numéricos em graus Celsius
ou Fahrenheit.

Ano de fabricação

Fabricante. A data de fabricação pode


estar incluída abaixo do símbolo
expressa como AAAA-MM (ano-
mês).

Símbolo de reciclagem - Papelão


Ondulado. De acordo com a GB
18455-2001.

®
HCEN12215 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Informações Gerais 1:7
Símbolo Descrição

Este símbolo indica que a máquina de


diálise AK 96 contém substâncias ou
elementos tóxicos ou perigosos de
acordo com a SJ/T 11363-2006.
A figura 25 indica o período de uso de
proteção ambiental correspondente da
máquina de diálise AK 96.

Coleta separada para equipamentos


elétricos e eletrônicos

Advertência, Tensão perigosa. O


contato pode causar choque elétrico
ou queimadura. A etiqueta é amarela
com ícone e moldura pretos.

Advertência. Não incline a máquina


de diálise AK 96 em mais de 5° a
partir do chão. A etiqueta é amarela
com ícone e moldura pretos.

Cuidado, consulte os documentos


acompanhantes

Leia as instruções antes do uso. A


etiqueta é azul com um ícone branco.

ADVERTÊNCIA
Se o painel remoto de um operador estiver instalado, as bolsas de
solução devem ser retiradas do polo de infusão ou colocadas sobre a
bandeja superior ao transportar (mover) a máquina.
ADVERTÊNCIA

®
1:8 AK 96 Manual de Serviço - Informações Gerais HCEN12215 Revision 12.2012
Capítulo 2

Guia de instalação da AK 96®


Índice

Antes da instalação ......................................................................................... 2: 2


Exigências de qualificação ......................................................................... 2: 2
Ferramentas ................................................................................................ 2: 2
Fabricante ................................................................................................... 2: 2
Procedimento de instalação ............................................................................. 2: 3
Etapa 1 - Desembalando a máquina ........................................................... 2: 3
Etapa 2 - Inspeção do equipamento entregue ............................................ 2: 4
Etapa 3 - Remover a máquina no pallet ..................................................... 2: 5
Etapa 4 - Caixa de embalagem adicional ................................................... 2: 6
Etapa 5 - Conjunto do conector do dialisador, vermelho .......................... 2: 7
Etapa 6 - Conjunto do conector do dialisador, azul ................................... 2: 8
Etapa 7 - Alça de transporte ....................................................................... 2: 9
Etapa 8 - Suporte do tubo de coleta ........................................................... 2:10
Etapa 9 - Tubo de sucção para entrada de produtos químicos ................... 2:11
Etapa 10 - Conectar a bateria de 9 V ......................................................... 2:12
Etapa 11 - Filtro UFD (opção) ................................................................... 2:13
Etapa 12 - Suporte do dialisador ................................................................ 2:14
Etapa 13 - Bandeja superior ....................................................................... 2:15
Etapa 14 - BPM: suporte da braçadeira + braçadeira (opcional) ............... 2:16
Etapa 15 - Plataforma de infusão ............................................................... 2:17
Etapa 16 - Painel remoto, RP 96 (opção) ................................................... 2:18
Preparar a máquina de diálise AK 96® para instalação do RP 96 ....... 2:19
Processo de instalação - RP 96 ........................................................... 2:20
Etapa 17 - Abastecimento de água ............................................................. 2:23
Etapa 18 - Drenagem .................................................................................. 2:24
Etapa 19 - Conector de equalização potencial ........................................... 2:25
Etapa 20 - Fonte de alimentação ................................................................ 2:27
Procedimento de inicialização ........................................................................ 2:28
Verificações antes de iniciar a máquina: ..................................................... 2:28
Procedimento de inicialização .................................................................... 2:28
Pré-configurações para Desinfecção Química com a unidade WRO ............. 2:30
Relatório de serviço - instalação ..................................................................... 2:31
Máquina de diálise AK 96® - Checklist de instalação .................................... 2:33

®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:1
Program version 4.xx
Antes da instalação

Exigências de qualificação

A instalação inicial e procedimento de inicialização da máquina de diálise AK 96


só podem ser realizados pela organização de Assistência Técnica da Gambro ou
por uma pessoa autorizada pela Gambro, que atenda às qualificações especificadas
na Máquina de diálise AK 96 - Manual de serviço, capítulo 1 - Competência dos
Engenheiros de Serviço.

Ferramentas

As ferramentas listadas abaixo são recomendadas durante o procedimento de


instalação:

• Cortador de tubo, 113500084

• Chaves de fenda Phillips: PH 2, 175 mm de comprimento

• Chave de fenda plana: 1 x 5,5 175 mm de comprimento...

• Conjunto de chaves sextavadas

• Um par de alicates

Fabricante
Gambro Lundia AB
Box 10101
Magistratsvägen 16
SE-220 10 LUND
Sweden [Suécia]
Telefone +46 46 169000
www.gambro.com

®
2:2 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Procedimento de instalação

Etapa 1 - Desembalando a máquina

Observação
• Verifique se o material da embalagem não está danificado. Se a embalagem
externa estiver danificada, apresente uma queixa ao transportador antes de
desembalar o equipamento.

• Todo o material da embalagem deve ser descartado de acordo com as normas


locais.
Observação

1. Desembale o equipamento de acordo com a figura 2:1.

Figura 2:1 Procedimento de desembalagem para a máquina de diálise AK 96

®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:3
Program version 4.xx
Etapa 2 - Inspeção do equipamento entregue
1. Certifique-se que o equipamento especificado foi entregue. As embalagens
contêm o monitor e opções especificados? Há unidades/componentes
ausentes? Se houver dúvida, contate seu representante de Assistência
Gambro local.

2. Certifique-se que a tensão especificada na etiqueta de tensão corresponde à


tensão da rede elétrica. Se houver dúvida, contate seu representante de
Assistência Gambro local.

3. Remova o plástico protetor do painel do operador.

4. Verifique o equipamento para quaisquer danos. Se o equipamento estiver


danificado de qualquer modo, a operação adequada não poderá ser garantida.
Contate seu representante de Assistência Gambro local.

Observação
• Em caso de danos visíveis à máquina, inspecione o material de
embalagem. Se estiver danificado - guarde o material da embalagem e
contate seu representante de Assistência Gambro local para mais
informações.
Observação

®
2:4 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 3 - Remova a máquina do pallet
1. Utilize os pontos de levantamento de acordo com a figura 2:2 para remover a
máquina do pallet.

Figura 2:2 Pontos de levantamento

Observação
• Remova a fita adesiva aplicada às rodas. Esta fita só é utilizada como
proteção no transporte.
Observação

®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:5
Program version 4.xx
Etapa 4 - Caixa de embalagem adicional
1. Retire a caixa de embalagem adicional.

2. Verifique se o conteúdo corresponde à lista do pacote (dentro da caixa). Se


houver dúvida, contate seu representante de Assistência Gambro local.

Observação
• O conteúdo da caixa de embalagem adicional deve corresponder ao nível do
equipamento para a máquina de diálise AK 96 entregue.

• O Manual do Operador AK 96 está incluído como arquivo PDF no CD-ROM


anexo (incluindo todas as versões de idiomas disponíveis).

• Cópias impressas do Manual do Operador AK 96 podem ser solicitadas ao seu


representante de Assistência Gambro. O número de pedido para cada
tradução está disponível no livreto dentro da tampa do CD-ROM.
Lembre-se de pedir a versão correta do programa do manual para sua máquina.

• São incluídos na caixa de embalagem adicional 2 fusíveis adicionais para a


fonte de alimentação.
Observação

Figura 2:3 Caixa de embalagem adicional

®
2:6 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 5 - Conjunto do conector do dialisador, vermelho
1. Remova o tubo de silicone conectado entre a entrada e saída do dialisador
(utilizado durante o transporte).

2. Prenda uma porca no tubo.

3. Prenda uma pastilha no tubo.

4. Aperte o conjunto do conector do dialisador à máquina de acordo com a


figura 2:4.

5. Certifique-se que a pastilha esteja montada corretamente de acordo com a


figura 2:4.

6. Aperte o acoplamento de segurança vermelho ao acoplamento esquerdo na


máquina.

Figura 2:4 Conjunto do conector do dialisador, vermelho

®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:7
Program version 4.xx
Etapa 6 - Conjunto do conector do dialisador, azul
1. Se a porta de amostra precisar ser instalada: Conecte a porta de amostra
(K20219002) ao conjunto do conector do dialisador (azul) com grampos (
12 mm).

2. Prenda uma porca no tubo.

3. Prenda uma pastilha no tubo.

4. Aperte o conjunto do conector do dialisador à máquina de acordo com a


figura 2:5.

5. Certifique-se que a pastilha esteja montada corretamente de acordo com a


figura 2:5.

6. Aperte o acoplamento de segurança azul ao acoplamento direito na máquina.

Figura 2:5 Conjunto do conector do dialisador, azul

®
2:8 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 7 - Alça de transporte
1. Instale a alça de transporte de acordo com a figura 2:6.

2. Aperte os parafusos.

Figura 2:6 Alça de transporte

®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:9
Program version 4.xx
Etapa 8 - Suporte do tubo de coleta
1. Afrouxe os dois parafusos de acordo com a figura 2:7.

2. Monte o suporte do tubo de coleta.

3. Reaperte os dois parafusos.

Observação
• Qualquer uma das quatro posições podem ser usadas para o suporte do
tubo de coleta.

• Se o RP 96 for utilizado, monte o suporte do tubo de coleta na posição


posterior.
Observação

Figura 2:7 Suporte do tubo de coleta

®
2:10 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 9 - Tubo de sucção para entrada de produtos
químicos
1. Se a entrada de substâncias químicas na parte posterior for utilizada, conecte
o tubo de sucção de acordo com a figura 2:8.

Figura 2:8 Tubo de sucção para entrada de produtos químicos posterior

®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:11
Program version 4.xx
Etapa 10 - Conecte a bateria de 9 V
1. Remova a placa atrás do suporte do UFD (remova os quatro parafusos).
2. Remova o suporte da bateria para a bateria de 9 V.
3. Conecte a bateria de 9 V (incluída na caixa de embalagem adicional) no
suporte da bateria.
4. Insira o suporte da bateria na máquina.
5. Aperte a placa com os quatro parafusos.

Figura 2:9 Instalação da bateria de 9 V

Observação
• A máquina de diálise AK 96 é entregue com uma bateria recarregável de 9 V.
Se utilizar uma bateria alcalina não recarregável, o jumper J200 na placa
driver de proteção deve ser removido, do contrário, a bateria será danificada.

• Uma bateria descarregada será carregada com o máximo de 10 mA e deve ser


carregada por pelo menos 50 horas para uma carga completa. Uma bateria
completamente recarregada receberá uma corrente de manutenção de
aproximadamente 1,5 mA.
A máquina de diálise AK 96 carrega a bateria enquanto o AC/DC está ligado,
isto é, a máquina não precisa ser ligada.

• A bateria é testada durante cada verificação funcional para garantir que a


capacidade é suficiente na bateria, do contrário, será exibido um aviso:

FALHA NA BATERIA
Troque a bateria ou pressione SELECT

Observação

®
2:12 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 11 - Filtro UFD (opção)
Observação
• O ultrafiltro não está incluído na entrega da máquina de diálise AK 96.

• Certifique-se que o ultrafiltro seja instalado de forma asséptica de acordo com


as instruções correspondentes.
Observação

1. Solte a parte inferior do suporte do ultrafiltro ao empurrar a alça e pressionar


o trinco para baixo.

2. Insira o ultrafiltro no suporte e empurre suavemente para cima.

3. Feche o suporte ao empurrar o trinco inferior para sua posição.

4. Marque o ultrafiltro com a data de instalação.

Figura 2:10 Filtro UFD (opção)

®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:13
Program version 4.xx
Etapa 12 - Suporte do dialisador
1. Instale o suporte do dialisador de acordo com a figura 2:11.

2. Instale e aperte o puxador.

Figura 2:11 Suporte do dialisador

®
2:14 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 13 - Bandeja superior
1. Coloque a bandeja superior na máquina de diálise AK 96 de acordo com a
figura 2:12.

Observação
• Para evitar vazamento na máquina, a bandeja superior deve sempre ser
colocada na parte superior da máquina, exceto durante a assistência técnica.
Observação

Figura 2:12 Bandeja superior

®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:15
Program version 4.xx
Etapa 14 - BPM: suporte da braçadeira + braçadeira
(opção)
1. Limpe a superfície da máquina de diálise AK 96 com etanol (70%) ou
isopropanol (60%) e monte o suporte da braçadeira de acordo com a figura
2:13.

2. Conecte o conector da mangueira da braçadeira à máquina.

3. Conecte a braçadeira à mangueira da braçadeira.

4. Coloque a braçadeira do BPM no suporte da braçadeira.

Figura 2:13 BPM: conector e suporte da braçadeira

®
2:16 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 15 - Plataforma de infusão
1. Remova o plugue de plástico da extremidade inferior da plataforma de
infusão.

2. Instale a plataforma de infusão de acordo com a figura 2:14.

3. Aperte o puxador.

4. Recomenda-se abrir a máquina e, de dentro, prender novamente o plugue de


plástico na extremidade inferior da plataforma. Isto fornece uma parada mais
suave quando a plataforma de infusão desce até sua posição mais inferior.

Figura 2:14 Plataforma de infusão

®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:17
Program version 4.xx
Etapa 16 - Painel remoto, RP 96 (opção)

Figura 2:15 RP 96 - instalação

Observação

• A máquina de diálise AK 96 é preparada para a instalação do painel


remoto RP 96, do lado esquerdo ou direito da máquina.
Observação

ADVERTÊNCIA
Ao transportar a máquina com o RP 96 instalado, as bolsas de solução
devem ser removidas do polo de infusão e colocadas sobre a bandeja
superior.
ADVERTÊNCIA

®
2:18 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Preparo da máquina de diálise AK 96® para instalação do RP 96

1. Remova o plugue de plástico, 100316359, de acordo com a figura 2:16.

2. Remova os quatro parafusos, 100378406, de acordo com a figura 2:16.

3. Remova a tampa, de acordo com a figura 2:16.

Figura 2:16 Preparo

4. Abra a entrada de cabo na tampa com um par de alicates, de acordo com a


figura 2:17.

Figura 2:17 Entrada de cabo

®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:19
Program version 4.xx
Processo de instalação - RP 96

1. Monte as peças de fixação no braço do suporte, de acordo com a figura 2:18.


Fixe a porca na haste rosqueada, mas não aperte o expansor.

Figura 2:18 Peças de fixação

2. Puxe o cabo do RP 96 através da entrada de cabo na tampa, de acordo com a


figura 2:19.

Figura 2:19 Conexão do cabo do RP 96

®
2:20 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
3. Aperte a tampa (1) com dois parafusos (2), 100378406, de acordo com a
figura 2:20.

Figura 2:20 Aperte a tampa

®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:21
Program version 4.xx
4. Aperte a placa (3) e o braço do RP 96 (4) à máquina de diálise AK 96 com os
parafusos anexos (5), (100388425) de acordo com a figura 2:21. Use uma
chave sextavada (no 3).

5. Aperte a porca da tampa (6) de acordo com a figura 2:21.

6. Aperte o parafuso de parada (7), localizado abaixo do braço do suporte, de


acordo com a figura 2:21. Use uma chave sextavada (no 3).

7. Conecte o cabo do RP 96 (8) ao conector (na placa posterior da máquina de


diálise AK 96) de acordo com a figura 2:21.

Figura 2:21 Processo de instalação - RP 96

®
2:22 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 17 - Abastecimento de água
1. Conecte a mangueira de entrada de água no conector de entrada de água de
acordo com a figura 2:22. Use o grampo de mangueira 100334015.

Observação
• Outras conexões também podem ser utilizadas para a conexão da máquina
de diálise AK 96 à alça de distribuição, por exemplo, tubos espirais PEX
com conectores rápidos.
Observação

Figura 2:22 Conexão do abastecimento de água

Abastecimento de água
Taxa de fluxo: Durante o tratamento: máximo de 770 mL/min
Durante a desinfecção e enxágue/drenagem: taxa de fluxo máxima
de 800 mL/min exigida.
Pressão de entrada mínima: 0,12 MPa (1,2 bar)
Pressão de entrada máxima 0,6 MPa (6 bar)
Temperatura de entrada: Tratamento: +5 a +30°C
Desinfecção: +5 a +90°C
Conector de entrada/saída: 8 mm de diâmetro
Qualidade: A qualidade da água que entra deve cumprir com as normas
apropriadas e como exigência mínima de acordo com a ISO 13959.
O nível de condutividade não deve exceder 0,1 mS/cm. É possível
utilizar água com condutividade maior se consistir principalmente
de sais de sódio. Entretanto, isto pode afetar a exatidão da
composição da solução.
Observação: As normas locais podem exigir o uso de dispositivos
de separação no abastecimento e medidas especiais para proteger
contra a possibilidade de sifonagem de retorno do equipamento de
diálise para o abastecimento de água.

®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:23
Program version 4.xx
Etapa 18 - Drenagem
1. Conecte o tubo de drenagem ao conector de drenagem de acordo com a figura
2:23. Use o grampo de mangueira 100334015.

Figura 2:23 Conexão do tubo de drenagem

Observação
• A saída do tubo de drenagem deve ser colocada entre o nível do chão e no
máximo 1,2 m acima da conexão de saída do monitor de fluxo. Uma
lacuna de ar em pressão atmosférica deve sempre ser deixada no tubo de
saída.

• O tubo de drenagem não deve exceder 10 metros de comprimento.


Observação

®
2:24 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 19 - Conector de equalização potencial
1. Se um conector de equalização potencial for instalado, siga os procedimentos
de instalação locais.

Observação
• Um cabo para o soquete de equalização potencial pode ser solicitado
separadamente. Peça o no K24670001. Contate seu representante de
Assistência da Gambro local.
Observação

Figura 2:24 Conector de equalização potencial

®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:25
Program version 4.xx
CUIDADO
A máquina de diálise AK 96 cumpre com certas exigências relacionadas à
corrente de vazamento do paciente da solução de diálise de acordo com
os padrões e normas internacionais.

Quando um cateter venoso central é utilizado e a ponta do cateter está


próxima do coração, precauções adicionais fazem-se necessárias para
minimizar o risco de arritmia devido a correntes de vazamento. Para estes
tratamentos, é necessário conectar o condutor de equalização potencial
entre a máquina de diálise AK 96 e a barra de barramento de equalização
potencial na instalação elétrica.

Equalização potencial também precisa ser utilizada quando há exigências


legais do local de instalação, por exemplo, na Alemanha, de acordo com a
DIN VDE 0100-710 em salas de aplicação tipo 2.

Para minimizar as correntes de vazamento de outros equipamentos


elétricos, recomenda-se colocar tais equipamentos fora da área do
paciente. Qualquer equipamento na área do paciente deve atender aos
padrões IEC 60601-1 e IEC 60601-1-1 e serem parte da equalização
potencial.

Uma forma de minimizar as correntes de vazamento de equipamentos na


área do paciente é isolá-los eletricamente. Certifique-se que os valores de
corrente de vazamento estão abaixo de seus respectivos limites exigidos
pelo tipo CF de peças aplicadas. Verifique com o técnico de assistência.
Se sua clínica/hospital utiliza um cateter venoso central durante os
tratamentos, certifique-se que sua máquina está equipada com uma
conexão de equalização potencial. Se não, contate seu Técnico de
Assistência da Gambro local para mais assistência.
CUIDADO

®
2:26 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Etapa 20 - Fonte de alimentação
1. Conecte o cabo da fonte de alimentação ao conector da rede de energia no
AC/DC de acordo com a figura 2:25.

2. Prenda o cabo da rede de energia ao AC/DC com o clipe de retenção.

Figura 2:25 Fonte de alimentação com fusíveis (1)

3. Conecte a máquina a uma tomada aterrada.

ADVERTÊNCIA
O cabo de alimentação da rede de energia da máquina AK 96
(comprimento do cabo é de 3,5 metros) deve ser conectado a uma
tomada com Proteção Terra (PE) para evitar riscos de choque
elétrico.
ADVERTÊNCIA

Observação
• É importante que a proteção de aterramento na instalação seja de alta
qualidade.
Observação

®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:27
Program version 4.xx
Procedimento de inicialização
Verificações antes de inicializar a máquina:

• Uma bateria de 9 V está instalada.

• O cabo da rede de energia deve estar conectado a uma tomada aterrada.


O cabo da rede de energia não deve ser maior que 3,5 metros.

Observação
• Certifique-se que a tensão especificada na etiqueta corresponde à tensão da
rede de energia. Se houver dúvida, contate seu Representante de Assistência
da Gambro.
Observação

• O interruptor principal na parte posterior do monitor está ligado.

• Verifique se o LED verde no AC/DC marcando BACO (conexão da bateria)


está aceso.

• A máquina está conectada ao abastecimento de água.

• O tubo de drenagem está conectado adequadamente à máquina e colocado


com uma lacuna de ar entre o tubo de drenagem e o dreno.

• Os tubos da solução de diálise verde e azul estão conectados aos


acoplamentos de segurança.

• O filtro UFD (opção) está instalado.

Procedimento de inicialização
1. Pressione o botão LIGA/DESLIGA por 3 segundos.

2. Pré-configure a máquina de acordo com a exigência da clínica local.


Consulte o Manual de Serviço da máquina de diálise AK 96, capítulo 5:
Descrição do suporte de manutenção / Modo pré-configurado.

Observação
• Ajuste o ângulo de visão do visor na máquina de diálise AK 96, vide
instruções no Manual de Serviço AK 96, seção “Ângulo V.” na página
5.22.
Observação

3. Para verificar a funcionalidade completa - deixe a máquina de diálise AK


96 passar pela Fch.

®
2:28 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Observação
• Cada vez que a máquina de diálise AK 96 é iniciada, a verificação
automática de funcionamento, Fch, é realizada.
A verificação de funcionamento exige que os tubos de solução de diálise
estejam conectados aos acoplamentos de segurança. Os tubos de solução
de diálise devem permanecer conectados aos acoplamentos de segurança
até que “Fch” tenha desaparecido do visor de tempo.
(Se um UFD estiver instalado, os tubos de solução de diálise devem
permanecer conectados aos acoplamentos de segurança até que o caminho
de desvio do diagrama de fluxo se acenda em verde.)
A verificação de funcionamento será interrompida se Enxágue/Drenagem
ou qualquer um dos modos de desinfecção forem selecionados.
Observação

4. Faça uma desinfecção por calor (ou desinfecção química) de acordo com o
Manual do Operador AK 96.

CUIDADO
Se um procedimento de desinfecção química for realizado, um teste
residual deve ser realizado antes de conectar a um paciente.
CUIDADO

5. Após a desinfecção por calor; reaperte as porcas do conjunto do conector do


dialisador à máquina.

6. Recomenda-se realizar um tratamento simulado de acordo com as instruções


no Manual de Serviço AK 96 capítulo 8, “Ações a serem realizadas depois
que as peças foram trocadas”, etapa 40.

ADVERTÊNCIA
Depois de concluir o processo de instalação, a composição da solução
de diálise deve ser confirmada em testes laboratoriais, antes que a
máquina de diálise AK 96 esteja pronta para o uso.
ADVERTÊNCIA

®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:29
Program version 4.xx
Pré-configurações para Desinfecção
Química com a unidade WRO
Pré-configurações para instalar a máquina de diálise AK 96 para o programa de
Desinfecção Química com a unidade WRO
(WRO 300 H, WRO 300 ou WRO 95)
Pré-configurações exigidas para instalar Comentário
6-0-0-1 Chem ALT 1 Central chem. Configurar em TRUE N/A
6-0-0-8 Chem ALT 1 Desinfecção noturna permitida. Configurar N/A
em TRUE
Pré-configuração para comunicação em série N/A
1-28 WRO 300 H instalado. Configurar em instalado O cabo de
interface é
necessário para a
comunicação em
série
Pré-configuração para instalar se for desejada supervisão da N/A
condutividade do desinfetante para a máquina de diálise AK 96
6-0-0-7 Chem ALT 1 Condutividade, verifique os limites de N/A
Condutividade (Min = 0,3, Máx = 50,0)

Observação
• A unidade WRO (WRO 300 H, WRO 300 ou WRO 95) deve ser pré-
configurada para trabalhar corretamente com a máquina de diálise AK 96.
Observação

®
2:30 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Relatório de serviço - instalação
Ao instalar um monitor novo, certifique-se de relatar adequadamente no sistema
eletrônico de relatório de serviço global da Gambro.

Estas são informações importantes e nos ajudarão a melhorar o produto.

®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:31
Program version 4.xx
Esta página é intencionalmente deixada em branco

®
2:32 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Máquina de diálise AK 96® - checklist
de instalação
Identificação da máquina
Código do produto
Número de série

Descrição Realizado
Etapa 1 - Desembalar a máquina: sem danos de transporte visíveis. ☐
Etapa 2 - Inspeção do equipamento entregue ☐
Etapa 3 - Remover a máquina do pallet ☐
Etapa 4 - Caixa de embalagem adicional ☐
Etapa 5 - Conjunto do conector do dialisador, vermelho ☐
Etapa 6 - Conjunto do conector do dialisador, azul ☐
Etapa 7 - Alça de transporte ☐
Etapa 8 - Suporte do tubo de elevação ☐
Etapa 9 - Tubo de sucção para entrada de produtos químicos ☐
Etapa 10 - Conexão da bateria de 9 V ☐
Etapa 11 - Filtro UFD (opção) ☐
Etapa 12 - Suporte do dialisador ☐
Etapa 13 - Bandeja superior ☐
Etapa 14 - BPM: suporte da braçadeira + braçadeira (opção) ☐
Etapa 15 - Plataforma de infusão ☐
Etapa 16 - Painel remoto (opção) ☐
Etapa 17 - Abastecimento de água ☐
Etapa 18 - Dreno ☐
Etapa 19 - Conector de equalização potencial ☐
Etapa 20 - Fonte de alimentação ☐
Procedimento de inicialização inicial ☐
Relato de serviço - instalação ☐

Data Assinatura

Este registro deve ser assinado e arquivado pelo Engenheiro de Serviço responsável pela
instalação inicial e procedimento de inicialização desta máquina de diálise AK 96.

®
HCEN12207 Revision 10.2012 Guia de instalação da AK 96 2:33
Program version 4.xx
Esta página é intencionalmente deixada em branco

®
2:34 Guia de instalação da AK 96 HCEN12207 Revision 10.2012
Program version 4.xx
Capítulo 3

Informações gerais
Índice

Informações gerais .............................................................................................. 3: 3


Unidade de solução de diálise ........................................................................ 3: 3
Unidade de sangue ......................................................................................... 3: 4
Fonte de alimentação ...................................................................................... 3: 4
Painel do operador .......................................................................................... 3: 4
Descrição do produto .......................................................................................... 3: 6
Unidade de sangue - partes externas .............................................................. 3: 6
Unidade de sangue - partes internas ............................................................... 3: 8
Unidade hidráulica - partes frontais externas ................................................ 3:10
Unidade hidráulica - partes posteriores externas .......................................... 3:12
Unidade hidráulica - partes internas 1 ........................................................... 3:14
Unidade hidráulica - partes internas 2 ........................................................... 3:16
Unidade hidráulica - partes internas 3 ........................................................... 3:18
Descrição da unidade hidráulica ........................................................................ 3:22
Subsistemas ................................................................................................... 3:22
Unidade hidráulica - fluxo ............................................................................ 3:23
Unidade hidráulica - descrição do fluxo ....................................................... 3:24
Entrada de água e sistema de aquecimento .............................................. 3:24
Controle de Literatura e Sistema de Proteção ................................... 3:24
Entrada de desinfetantes químicos ........................................................... 3:29
Controle de mistura e condutividade ........................................................ 3:30
Sistema de Controle da Conectividade, acetato ................................ 3:31
Sistema de Controle da Condutividade, bicarbonato ........................ 3:32
Supervisão da composição ................................................................ 3:33
Sistema de desgaseificação/bomba de fluxo ............................................ 3:35
Pré-configuração da pressão de desgaseificação ............................... 3:35
Sistema de Controle da Pressão de Desgaseificação ......................... 3:36
Fluxo ajustável da solução de diálise (opção) ................................... 3:37
Proteção de conectividade ................................................................. 3:37
Saída hidráulica - Sistema de controle de UF .......................................... 3:39
Cálculo de TMP ................................................................................ 3:39
Proteção de Segurança ...................................................................... 3:40
Desaeração ........................................................................................ 3:40
Controle de UF .................................................................................. 3:41
Sistema de Controle de UF ................................................................ 3:42
Tara (autocalibração) do controle de UF ........................................... 3:43
Diascan® - Célula de condutividade C (opção) ................................. 3:46
Detecção de vazamento de sangue .................................................... 3:48
Descrição do componente de FM ............................................................. 3:51
Regulador de pressão, PR 1 e PR 2 ................................................... 3:51
Trocador de calor .............................................................................. 3:51

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:1
Program version 4.xx
Chave de pressão: SAGS e INPS ...................................................... 3:51
Chave de Fluxo .................................................................................. 3:51
Unidade do aquecedor ....................................................................... 3:51
Bombas de alimentação ..................................................................... 3:51
Câmaras de mistura ........................................................................... 3:51
Células de condutividade .................................................................. 3:52
Suporte do cartucho BiCart® ............................................................. 3:52
Bombas de fluxo ................................................................................ 3:52
Câmara de desgaseificação ................................................................ 3:52
Unidade de medição de UF ............................................................... 3:52
UFD (opção) ...................................................................................... 3:53
Câmara de desaeração ....................................................................... 3:53
Detector de vazamento de sangue ..................................................... 3:53
Transdutores de pressão .................................................................... 3:53
Descrição do circuito de sangue extracorpóreo ................................................. 3:54
Descrição do produto - Unidade de sangue ................................................... 3:54
Modos de tratamento e descartáveis ............................................................. 3:56
Tratamento de agulha dupla .............................................................. 3:56
Tratamento de agulha única .............................................................. 3:56
Diagrama do fluxo de sangue ........................................................................ 3:58
Descrição do fluxo de sangue ............................................................ 3:58
BPM - módulo de pressão arterial (opção) ........................................ 3:59
Tratamento de agulha única .............................................................. 3:61
Descrição do componente de BM ................................................................. 3:63
Fonte de alimentação ......................................................................................... 3:66
Painel do operador ............................................................................................. 3:68

®
3:2 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Informações gerais
A máquina de diálise AK 96 é projetada para ser utilizada como máquina de um
único paciente para a realização de tratamentos de hemodiálise após a prescrição
por um médico. O aconselhamento e instrução do paciente sobre as técnicas do
tratamento estão sob supervisão direta e a critério do médico.

A máquina de diálise AK 96 pode ser dividida nas seguintes partes:


• Unidade de soluções de diálise

• Unidade de sangue

• Fonte de alimentação

• Painel do operador

Unidade de soluções de diálise

A unidade de fluido é utilizada para produzir a solução de diálise (com a


temperatura e composição corretas) a partir de água de osmose reversa e
concentrado e para transportar o fluido de diálise através do dialisador.

A unidade de soluções de diálise mantém o fluxo da solução de diálise através do


dialisador com ultrafiltração controlada. Se ocorrer uma falha, a unidade de
solução de diálise desvia do dialisador.

A unidade de soluções de diálise da AK 96 inclui as seguintes funções principais:

• Controle e monitoramento da pressão de entrada

• Controle e monitoramento da temperatura

• Entrada de concentrado/desinfetante

• Controle e monitoramento da condutividade

• Pressão de desgaseificação e regulação do fluxo

• Monitoramento de pressão elevada

• Controle e medição da UF

• Monitoramento de TMP

• Monitoramento da eliminação (opção)

• Detecção de vazamento de sangue

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:3
Program version 4.xx
Unidade de sangue

A unidade de sangue é projetada para controlar e supervisionar o circuito de


sangue extracorpóreo. Tratamento com agulha única pode ser realizado com uma
bomba (função de grampo duplo). Para evitar a coagulação, anticoagulantes
podem ser administrados através de uma bomba de Heparina.

Acessos de sangue descartáveis são utilizados para o fluxo de sangue. A unidade


de sangue inclui as seguintes funções principais:
• Controle de grampos do acesso arterial e venoso

• Monitoramento da pressão arterial

• Controle do fluxo de sangue

• Administração de anticoagulante (por exemplo, Heparina)

• Monitoramento da pressão venosa

• Detecção de ar

• Detecção de escorva

Fonte de alimentação

A tensão da rede elétrica é alimentada a um conversor AC/DC que gera diferentes


abastecimentos de DC ao monitor.

Painel do operador
Tanto a unidade de sangue como a unidade de soluções de diálise são controladas
a partir do painel do operador. O painel contém diversos botões, caminhos de
fluxo, visor de tempo e visor de informações. Os botões são independentes do
idioma. As informações no visor podem ser configuradas em idiomas diferentes.

Informações detalhadas sobre a funcionalidade do painel do operador estão


disponíveis no Manual do Operador AK 96.

®
3:4 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Esta página é intencionalmente deixada em branco

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:5
Program version 4.xx
Descrição do produto
Unidade de sangue - partes externas

®
3:6 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Lista de partes

1. Bandeja superior

2. Painel do operador

3. RP 96 - painel remoto do operador (opção)

4. Detector de nível

5. Conector do transdutor de pressão venosa

6. Conector do transdutor de pressão arterial

7. Bomba de sangue

8. Bomba de heparina

9. Detector de escorva

10. Grampo do acesso de sangue arterial

11. Conexão de equalização potencial

12. Grampo do acesso de sangue venoso

13. Braço para o suporte do dialisador

14. Suporte da câmara de expansão

15. Conector do BPM (opção)

16. Guias do acesso sanguíneo

17. Puxador de ajuste do nível

18. Suporte da braçadeira do BPM (opção)

19. Polo de infusão

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:7
Program version 4.xx
Unidade de sangue - partes internas

®
3:8 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Lista de partes

1. Regulação do nível

2. Suporte do cartucho BiCart (peça do caminho do fluxo na unidade hidráulica)

3. BPM (módulo de pressão arterial; opção)

4. Unidade de grampo

5. BPTT

6. Placa BM I/O

7. Rolamento da bomba de sangue

8. Tubos para/do suporte do cartucho BiCart

9. Bomba de heparina

10. Bomba de sangue

11. Painel do operador

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:9
Program version 4.xx
Unidade hidráulica - partes externas frontais

®
3:10 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Lista de partes

1. Acoplamentos de segurança para os tubos de solução de diálise

2. Tubo de solução de diálise de saída da máquina;


da máquina ao dialisador (azul)

3. Tubo de solução de diálise de entrada na máquina;


para a máquina do dialisador (vermelho)

4. Amarelo: conector de desinfetante fêmea direito marcado com P.


Sempre utilize esta posição, exceto durante a desinfecção química.

5. Amarelo: conector de desinfetante fêmea esquerdo C (não marcado na


máquina).
Para ser utilizado apenas se forem utilizados desinfetantes químicos através do
tubo de entrada de desinfetante na parte posterior da máquina.

6. Amarelo: conector macho de desinfetante

7. Azul: conector do concentrado com o tubo marcado em branco

8. Vermelho: conector do concentrado

9. Placa inferior, proteção para os pés

10. Tubo de coleta do concentrado

11. Suporte do tubo de coleta

12. Porta de espera para o conector de concentrado vermelho

13. Porta de espera para o conector de concentrado azul

14. Suporte do cartucho BiCart

15. Roda travável

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:11
Program version 4.xx
Unidade hidráulica - partes externas posteriores

®
3:12 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Lista de partes

1. Alça de transporte

2. Filtro de ar

3. Botão de parada

4. Indicador de conexão da bateria (verde)

5. Indicador da carga da bateria (amarelo)..

6. Tubo de saída (Dreno)

7. Tubo de entrada de água

8. Tubo de entrada de desinfetante

9. Rodas

10. Anexo para implementação futura

11. Filtro da solução de diálise (opção)

12. Porta de comunicação externa

13. Anexo para a mesa de serviço

14. Conexão com a rede elétrica

15. Fusíveis (230 V AC 10AT, 115 V AC 12AT)

16. Interruptor principal

17. Detector de vazamento de sangue

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:13
Program version 4.xx
Unidade hidráulica - partes internas 1

®
3:14 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Lista de partes

1. Bomba de alimentação B

2. Bomba de alimentação A

3. Bomba de fluxo

4. Transdutor de pressão, pressão de desgaseificação

5. Pressostato, INPS

6. Câmara de desgaseificação

7. Câmara de expansão

8. Regulador de pressão, PR2

9. Aquecedor

10. Interruptor de fluxo

11. Ventoinha

12. Filtro do concentrado

13. Câmara de mistura A

14. Câmara de mistura B

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:15
Program version 4.xx
Unidade hidráulica - partes internas 2

®
3:16 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Lista de partes

1. Transdutor de temperatura, célula B de cond.

2. Célula B de condutividade

3. Célula C de condutividade (Diascan®) (opção)

4. Célula P de condutividade

5. Transdutor de pressão, HPG (proteção de pressão elevada)

6. Transdutor de temperatura, Aquecedor (saída)

7. Transdutor de temperatura, célula P de cond.

8. Célula A de condutividade

9. Transdutor de temperatura, célula A de cond.

10. Placa FM I/O

11. Célula de medição de UF

12. Transdutor de pressão, PD

13. Detector de vazamento de sangue

14. Pressostato, SAGS

15. Bomba de sucção

16. Câmara de desaeração

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:17
Program version 4.xx
Unidade hidráulica - partes internas 3

®
3:18 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Lista de partes

1. Trocadores de calor

2. FIVA (opção)

3. Regulador de pressão, PR 1

4. Bateria reserva

5. Suporte da bateria para bateria de 9 V

6. Suporte do filtro de solução de diálise (opção)

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:19
Program version 4.xx
Unidade hidráulica - válvulas

®
3:20 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Descrição das válvulas

AIVA Válvula de entrada de ar


BYVA Válvula de desvio
CBVA Válvula de desvio de substâncias químicas
CHVA Válvula de substâncias químicas
DIVA Válvula direta
DRVA Válvula restritora de desgaseificação
EVVA Válvula de evacuação
FIVA Válvula de filtro - (opção para UFD)
FLVA Válvula de enxágue (BCH)
INVA Válvula de entrada
HBVA Válvula de desvio do trocador de calor (opção)
REVA Válvula de recirculação
RIVA Válvula de enxágue
TAVA Válvula de tara (autocalibração) (UF)
ZEVA Válvula zero (UF)

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:21
Program version 4.xx
Descrição da unidade hidráulica
Subsistemas
A unidade hidráulica da AK 96 pode ser dividida nos seguintes subsistemas
principais:

• Entrada de água e sistema de aquecimento

• Entrada de desinfetantes químicos

• Sistema de controle de mistura e condutividade

• Sistema da bomba de desgaseificação/fluxo

• Saída de fluxo - sistema de controle da UF

A descrição da unidade hidráulica da AK 96 se baseia no caminho do fluxo da


unidade hidráulica na página a seguir.

®
3:22 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Program version 4.xx
HCEN12208 Revision 12.2012
Suporte do

Figura 3:9
Cartucho BiCart

Câmara de mistura Câmara de mistura


Bomba A

hidráulica - fluxo”.
Célula A Célula B
Bomba B
de cond. de cond.

Câmara de Câmara de
Interruptor expansão desgaseificação

®
de fluxo
Bomba
Aquecedor de fluxo Célula P
de cond.
Unidade hidráulica - fluxo

Pressão de
desgaseificação
Restritor de fluxo

Restritor de saída

Célula C
Restritor de de cond.*
Trocadores drenagem
de calor
Bomba de UF-célula de
sucção Câmara de medição
desaeração

Dialisador

AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica


Água pura
Concentrado A

Unidade hidráulica - fluxo. Vide capítulo 11: “Unidade


Concentrado B Detecção do
Fluido de diálise conector de fluido Filtro de diálise
Dialisado U 9000*
*=opção

3:23
Unidade hidráulica - descrição do fluxo

Entrada de água e sistema de aquecimento

Antes de entrar na máquina, a água passa por um regulador de pressão (PR1), que
reduz a pressão do abastecimento de água de 5 - 6 Bar para 0,8 Bar (600 mmHg).
A válvula de desvio do trocador de calor (HBVA) está fechada neste momento.

Utilizando a água de saída, um trocador de calor eleva a temperatura da água em


vários graus, para garantir que as máquinas nas clínicas com água muito fria ainda
possam atingir a temperatura de desinfecção correta.

Interruptor
de fluxo Aquecedor

Entrada de
água pura

Dreno

Trocadores
de calor

Detecção do
conector de fluido

Figura 3:10 Entrada de água e sistema de aquecimento. Vide capítulo 11:


“Unidade hidráulica - fluxo”.

Na máquina, a água passa por um segundo regulador de pressão que reduz a


pressão para cerca de +130 mmHg - e INVA - Válvula de Entrada. A pressão de
entrada é monitorada com um pressostato - INPS - que aciona um alarme se a
pressão cair abaixo de 99 ± 20 mmHg e o alarme é desabilitado quando a pressão
sobe acima de 150 ± 20 mmHg novamente...

AIVA - Válvula de Entrada de Ar - facilita a drenagem do sistema de fluido (se


abre durante a Drenagem). REVA - Válvula de Recirculação - é utilizada durante
a desinfecção e enxágue (a água está circulando).

HBVA - Válvula de Desvio do Trocador de Calor (opção) é utilizada para ajudar a


resfriar a máquina de diálise AK 96 mais rapidamente após um programa de
desinfecção por calor.

®
3:24 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
A água é aquecida à medida que passa através do elemento aquecedor no
aquecedor. O interruptor de fluxo na entrada é utilizado para proteção contra
superaquecimento (Sem fluxo = aquecedor desligado). O transdutor “Regulador
de Temperatura” na saída do aquecedor é um dos dois transdutores utilizados para
controle da temperatura - o outro é colocado na célula B de cond.

O elemento de aquecimento é controlado através de um relé em estado sólido, que


é guiado por um sinal de ciclo de trabalho nível TTL (que pode ser monitorado
como valor de 0 a 100%).

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:25
Program version 4.xx
Controle da Temperatura e Sistema de Proteção
Entrada
de água

Unidade de
energia Chave
Ponto de ajuste: de fluxo
(controle do ciclo
de trabalho)

Temperatura
configurada

Elemento aquecedor
Retroalimentação 1:
Exemplo:
Temperatura na saída
do elemento aquecedor
Temperatura configurada em 37,5°
Temperatura do dialisador: 37,2°

Queda estimada na
temperatura (0 - 2,0°C)

Retroalimentação 2:

Temperatura, cond B

Figura 3:11 Alça de controle da temperatura

A temperatura da solução de diálise é controlada por dois transdutores de


temperatura, um imediatamente após o elemento aquecedor e um na célula B de
condutividade.

A queda de temperatura da célula B de condutividade ao dialisador deve ser


estimada ao medir a temperatura (estabilizada) nos tubos de solução com um
instrumento de referência e comparar à temperatura na célula B de condutividade.
O valor padrão para a queda estimada na temperatura é de 0,2°C. A calibração da
máquina deve ocorrer na mesma configuração ambiental na qual ocorrerá o
tratamento com o fluxo da solução de diálise de preferência.

Procedimento de calibração:

1. Inicie a máquina.

2. Entre no modo de serviço: Calib, Other, Estim.temp drop.

3. Configure “Estim.temp drop” em 0,00°C e pressione a tecla Select.

4. Pressione o botão UF Start/Stop.

5. Reinicie a máquina e deixe-a realizar a FCH.

6. Conecte um computador com GXL e inicie o modo de registro Monitor de


Fluido.

®
3:26 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
7. Conecte os conectores do dialisador ao instrumento de referência Gambro e
pressione o botão Fluid bypass.

8. Monte uma câmara de gotejamento venoso enchida com água.

9. Entre em “CONNECT PATIENT” e inicie a bomba de sangue.

10. Quando o fluxo de solução desejado for obtido, pare a bomba de sangue.

11. Deixe a máquina em caminho de solução verde e aguarde que a temperatura


estabilize, por pelo menos 20 minutos.

12. Subtraia a leitura de temperatura do instrumento de referência da leitura da


temperatura na célula B de condutividade no GXL e anote o resultado.

13. Entre no modo de Serviço: Calib, Other, Estim.temp drop.

14. Configure “Estim.temp drop” para o resultado do seu cálculo e pressione a


tecla Select.

15. Pressione o botão UF Start/Stop.

16. Saia do modo de Serviço e desconecte o instrumento de segurança.

O controle da temperatura é manuseado por duas alças de retroalimentação. A


retroalimentação da saída do elemento de aquecimento - onde as alterações na
temperatura são grandes e rápidas - vai para uma alça de reação rápida. Os
transdutores na célula B de condutividade onde as alterações na temperatura são
baixas e lentas - vai para uma alça de reação lenta.

Os transdutores de temperatura na célula A de condutividade e na célula P de


condutividade são utilizados para compensação das medições de condutividade
apenas - não para controle da temperatura. A célula P de condutividade também é
utilizada para supervisão de Proteção.

A proteção contra superaquecimento é atingida ao monitorar o fluxo que entra no


elemento com uma chave de fluxo. Se o fluxo parar, a alimentação ao elemento
aquecedor é cortada.

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:27
Program version 4.xx
O elemento aquecedor é guiado por um opto-relé, em série com o relé “KACO”,
que é controlado pelo Sistema de Proteção.

Sistema de controle Sistema de proteção

Com. paralela
Rede
elétrica

Relé
KACO
Ciclo de
trabalho

Relé
OPTO

Sensor de
abasteci-
mento da
rede
elétrica

Status da chave de fluxo


Temperatura da
Água fria
célula P de cond

Água aquecida

Temperatura
de controle

Temperatura da
célula B de cond

Figura 3:12 Controle da temperatura e sistema de proteção

®
3:28 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Entrada de desinfetantes químicos

Uma entrada para desinfetantes químicos é colocada na parte posterior da


máquina. Por motivos de segurança, a máquina é equipada com duas válvulas,
CHVA e CBVA.

Estas válvulas são controladas separadamente. A CHVA é controlada pelo sistema


de proteção e a CBVA é controlada pelo sistema de controle.

Figura 3:13 Entrada de desinfetantes. Vide capítulo 11: “Unidade hidráulica


- fluxo”

A máquina é equipada com dois conectores fêmea amarelos, C (chem) e P (park).


O conector macho amarelo só deve ser colocado no conector C fêmea se os
desinfetantes químicos entrarem através do tubo de entrada de desinfetante na
parte posterior da máquina.

O conector macho amarelo deve ser conectado ao tubo de coleta de desinfetante


amarelo quando os desinfetantes químicos entrarem a partir da frente da máquina
de diálise AK 96.

Observação
• Consulte o Manual do Operador AK 96 para informações detalhadas sobre
desinfecção da máquina.
Observação

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:29
Program version 4.xx
Mistura e controle de condutividade

Agora a água aquecida passa através dos conectores do tubo de coleta do


concentrado. Se um conector do concentrado for puxado para fora, o conector será
lacrado e haverá sucção a partir da respectiva bomba de alimentação até o bastão
do tubo.

Na porta do conector do concentrado está o elemento de efeito Hall que fornece


informações ao monitor sobre se um conector esta dentro ou fora da porta do
conector do concentrado.

A mistura de concentrado/água passa através da bomba de alimentação A através


de uma câmara de mistura. A câmara de mistura separa o ar (se houver) e desvia a
célula de condutividade A, uma vez que a presença de ar na célula de
condutividade perturbará a medição e leva a um controle instável da
condutividade.

Suporte do Cartucho
BiCart

Câmara de mistura Câmara de mistura


Bomba A

Célula A Célula B
Bomba B
de cond. de cond.

Figura 3:14 Entrada/mistura de concentrado e controle de condutividade.


Vide capítulo 11: “Unidade hidráulica - fluxo”.

O transdutor de temperatura na Célula A de condutividade não tem nada a ver


com o controle da temperatura; é utilizado para compensação da medição da
condutividade que, por natureza, possui coeficiente de temperatura positivo de
1,7%/°C.

O circuito de controle B funciona da mesma forma que o abastecimento B que


vem da parte inferior do cartucho BiCart ou do tubo de coleta “B”.

Conforme mencionado acima, o transdutor de temperatura na célula “B” é


utilizado como segunda medição no controle de temperatura e para compensação
da temperatura da medição da condutividade na célula de condutividade B.

Uma característica muito importante do controle da condutividade é a supervisão


da velocidade da bomba de concentrado. Um parâmetro chamado velocidade de
bomba relativa é utilizado. Isto expressa, em %, o quanto a velocidade real de uma
bomba se desvia da velocidade teórica.

®
3:30 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
A velocidade teórica é calculada a partir das configurações de Na+/HCO 3 -, a partir
da lista de pré-configuração dos componentes químicos do concentrado e o fluxo
no canal 1. Se a velocidade real está fora dos limites pré-definidos, é emitido um
aviso de atenção e o monitor de fluxo entra em Desvio. Os valores padrão para
estes limites são:

Bomba B,
modo Acetato

Bomba A,
modo Bicarbonato

Bomba B,
modo Bicarbonato

Os limites podem ser alterados no modo Pré-configuração.

A fim de otimizar o tratamento de diálise, as concentrações de sódio e bicarbonato


na solução de diálise podem ser alteradas automaticamente seguindo um gráfico
de redução ou aumento linear contínuo pré-determinado. O perfil de sódio é
controlado pela bomba A e o perfil do Bicarbonato é controlado pela bomba B.

A válvula FLVA (Válvula de Lavagem) é utilizada durante o preparo do cartucho


BiCart. Preparo significa encher o cartucho com água morna e aguardar que o
bicarbonato líquido saia na parte inferior. Funciona da seguinte forma:

Quando o preparo é desencadeado - seja pelo fato do cartucho estar colocado no


suporte antes que a máquina seja iniciada ou que o suporte está aberto durante a
operação - ambas as bombas de contrato param. A máquina roda, aguardando que
a condutividade medida (B) caia abaixo de 2,0 mS/cm.

Suporte do Cartucho
BiCart

Câmara de mistura Câmara de mistura


Bomba A

Célula A Célula B
Bomba B
de cond. de cond.

Figura 3:16 Procedimento de preparo. Vide capítulo 11:


“Unidade hidráulica - fluxo”.

O procedimento de preparo se inicia ao aguardar que a pressão de desgaseificação


permaneça abaixo de -200 mmHg durante pelo menos 20 segundos. Em seguida, a
máquina aguarda que a condutividade caia primeiro abaixo de 4 mS/cm e então se
eleva e permanece acima de 5 mS/cm por pelo menos 10 segundos. Isto ocorrerá
normalmente dentro de 60 segundos; caso não ocorra e, a fim de manter a câmara
de bolha na célula B preenchida com solução, a bomba B é parada. Então, a
FLVA é fechada e a máquina aguarda que a condutividade B caia abaixo de 2,0
mS/cm. O preparo está concluído.

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:31
Program version 4.xx
Sistema de Controle de Condutividade, acetato
Fluxo, ch1
Cálculo da
velocidade de uma
bomba de referência
Pré-configuração
da conc.
Desvio relativo da velocidade da bomba

Set Na+ Acetato

Unidade de Do sistema de
energia para a aquecimento
AK 96
bomba
Cálculo da
condutividade
Retroalimentação: Conc.
Condutividade, bomba B
Ponto de ajuste célula B

Célula B de cond.

Para P
de cond
AK 96

O ponto de ajuste da condutividade é calculado com base no valor configurado de


sódio e informações na pré-configuração do concentrado...

A velocidade da bomba do concentrado é monitorada constantemente e


relacionada à velocidade calculada (calculada a partir da conc. pré-configurada,
ponto de ajuste do sódio e fluxo no ch1) para garantir que permaneça dentro dos
limites, que são de ± 10% (padrão). Se estes limites forem excedidos, haverá um
alarme ou aviso de velocidade da bomba. Consulte o Manual do Operador para a
máquina de diálise AK 96 para mais informações.

A velocidade relativa da bomba - o desvio entre a velocidade real e a calculada,


em porcentagem, pode ser registrada, é claro, e deve ser idealmente zero. Em uma
máquina funcionando com suprimento WRO e concentrados de alta qualidade,
esta será normalmente muito próxima de zero.

®
3:32 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Sistema de Controle de Condutividade, Bicarbonato

Velocidade relativa da bomba

Conc. de ácido

Ponto de ajuste Unidade de


energia para a
bomba
Da
Conc. bomba A AK 96

Retroalimentação:
Cond. A

Concentração na
Célula A Velocidade relativa da bomba
pré-configuração
de cond.
Conc. de bicarb.

Ponto de ajuste Unidade de


energia para a
bomba

Retroalimentação: Conc. bomba B


Cálculo da Cond. B2
condutividade

Da
Fluxo, AK 96
Set Na+
ch1
HCO3-
Célula B
de cond.

O modo bicarbonato utiliza duas alças de retroalimentação: uma para a bomba A -


o componente ácido e uma para a bomba B - o bicarbonato. Novamente, os pontos
de ajuste são calculados com base nos valores configurados de sódio e
bicarbonato e a pré-configuração do concentrado. A velocidade de ambas as
bombas foi monitorada e relacionada à velocidade calculada para garantir que as
velocidades das bombas permaneçam dentro dos limites, que são ± 10% para a
bomba A e ± 20% para a bomba B (padrão). Se estes limites forem excedidos,
haverá um alarme ou aviso sobre a velocidade da bomba. Consulte o Manual do
Operador para a máquina de diálise AK 96 para mais informações.

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:33
Program version 4.xx
Supervisão da composição
A velocidade de cada bomba de alimentação é supervisionada pelo sistema de
controle, que utiliza os valores de condutividade medidos a partir das células A e
B de condutividade. A célula P de condutividade mede a condutividade total do
solução. O dialisador é desviado se a condutividade exceder os limites de alarme.

Apesar destas funções de supervisão, há um risco da solução de diálise ter a


condutividade correta, mas a composição errada dos concentrados A e B durante o
tratamento no modo bicarbonato.

A composição da solução de diálise é, portanto, supervisionada durante o


tratamento no modo bicarbonato, a fim de detectar se a célula A de condutividade
não mede corretamente. Uma dosagem errônea do concentrado A pode, do
contrário, resultar em composição insatisfatória da solução sem causar um alarme
de condutividade.

A supervisão da composição também pode detectar se concentrados errados são


utilizados ao mesmo tempo em que a condutividade ainda está entre os limites de
alarme. Por exemplo, isto pode ocorrer se o pó no cartucho BiCart não dissolver
adequadamente.

A supervisão da composição é monitorar a taxa de velocidade da bomba. Isto


significa que a velocidade real da bomba é monitorada. Se a diferença na
velocidade da bomba entre as duas bombas for acima do valor pré-configurado
(padrão 15%), haverá um alarme ou aviso. Consulte o Manual do Operador para a
máquina de diálise AK 96 para mais informações.

O valor que desencadeia o alarme pode ser registrado como SRI(056). O valor
pode variar entre 850 e 1150 (padrão). Os limites podem ser pré-configurados (2-
22-3) como desvio em % da velocidade da bomba. O valor padrão é configurado
em 15%.

A variável é calculada como:

(Velocidade da bomba A* Dose A) / (Velocidade da bomba B* Dose B)

Onde o valor 1 é o valor ideal. A dose é a diluição do concentrado, dependendo da


pré-configuração do concentrado.

Assim que uma das bombas desviar, o valor mudará e se variar em mais de 15%,
um aviso é emitido.

®
3:34 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Sistema de desgaseificação/bomba de fluxo

Um processo natural, ao misturar o concentrado A e B, é a geração de gás livre,


dióxido de carbono. Este deve ser removido, uma vez que perturbará as medições
de condutividade e fluxo. O objetivo do tubo de desvio a partir da parte superior
da segunda câmara de mistura diverge o gás para longe da célula, mas não o
remove.

Isto ocorre em um circuito de desgaseificação, consistindo de um restritor, uma


bomba e uma câmara de desgaseificação. Ao puxar a solução através do restritor,
uma pressão negativa de aproximadamente -600 mmHg é criada (padrão -610). O
gás expande para bolhas maiores e entra na câmara.

Câmara de Câmara de
expansão desgaseificação

Bomba de
fluxo Célula P
de Cond.

Pressão de
Restritor de fluxo desgaseificação

Bomba de
sucção

Figura 3:19 Sistema de desgaseificação. Vide capítulo 11: “Unidade


hidráulica - fluxo”.

À medida que o gás e ar se acumulam na câmara, o nível de solução cairá até o ponto
onde o flutuador cai. Então, o gás escapa para a parte superior da câmara, uma vez
que há sucção aqui da Bomba de Sucção. Como resultado, o flutuador pula
novamente e veda a saída, até que mais gás force o nível de solução para baixo.

Figura 3:20 Câmara de desgaseificação


1. Saída de ar
2. Anel em O
3. RIVA
4. Entrada
5. Saída

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:35
Program version 4.xx
A vedação na parte superior consiste de um anel em o muito pequeno. É colocado
em um fixador de plástico que é parafusado à parte superior da câmara. Se estiver
ausente, mal alinhado ou danificado, não apenas gás, mas também solução
escapará através da parte superior. Isto levará a um fluxo reduzido através do
canal 1 no transdutor de fluxo - a célula UF.

O resultado disso será alarmes ou avisos da velocidade da bomba (‘INCORRECT


CONCENTRATE”). O motivo é que o controle da condutividade se baseia na
premissa de que o fluxo através das células de condutividade é o mesmo fluxo no
canal 1. Portanto, um vazamento na parte superior da câmara de desgaseificação
levará a velocidades de bomba reduzidas e avisos correspondentes. Ou se for
grande C CFF 006 003.

Pré-configuração da pressão de desgaseificação


A Bomba de Fluxo gera a pressão de desgaseificação negativa ao puxar a solução
através do restritor de desgaseificação.

O valor de pré-configuração padrão é -610 mmHg, mas pode ser pré-configurado


a outros valores (-500 a -620 mmHg em etapas de 5 mmHg) caso a máquina de
diálise AK 96 seja operada em outras altitudes que não no nível do mar.
Se o fluxo for configurado acima de 500 mL/min em Acetato, a pressão de
desgaseificação deve ser configurada em -650 mmHg. Aqui está a relação entre
pressão e altitude:

Relação entre pressão e altitude:


P desgaseificação = - ((760/eh/7338) - 150) (mmHg).
O restritor de desgaseificação deve ser trocado se a altitude for acima de 2800 m.

Pressão de desgaseificação (P desgaseificação ) em função da altitude (h)

h (m) P desgaseificação (mmHg)


3800 -302
2200 -413
1000 -513
200 -590
0 -610

®
3:36 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Sistema de Controle da Pressão de Desgaseificação

Bomba de Fluxo

Do sistema de
controle de cond restritor Pressão de
desgaseificação

Retroalimentação:
Pressão de desgaseificação

Unidade de energia
Ponto de ajuste: para a bomba

Pressão de desgaseificação,
pré-configuração

A Bomba de Fluxo gera a pressão de desgaseificação negativa ao empurrar a


solução através do restritor de desgaseificação.

O ponto de ajuste da pressão de desgaseificação vem das pré-configurações. O


valor padrão é -610 mmHg, mas pode ser pré-configurado em outros valores (-302
a -610 mmHg em etapas de 5 mmHg) caso a máquina de diálise AK 96 seja
operada em outras altitudes acima do nível do mar. Aqui está a relação entre
pressão e altitude:

h 0 200 400 600 800 1000 1147 1400 1600 1800 2000 2200 2373 3000 3800
[m]
P desg -610 -590 -570 -550 -532 -513 -500 -478 -461 -445 -429 -413 -400 -355 -302
[mmHg]

Fluxo de solução de diálise ajustável (opção)


O fluxo de solução na máquina de diálise AK 96 pode ser ajustado entre 300
mL/min a 700 mL/min em etapas de 20 mL/min.

O controle é realizado com uma válvula ajustável (DRVA) guiada por um motor
de parada com eixo esférico conectado paralelamente ao restritor de 200 mL/min.

Para ter certeza que o fluxo está estável, a máquina adiará um ajuste do fluxo 120
segundos antes e 30 segundos depois da tara (autocalibração).

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:37
Program version 4.xx
Se um desvio de fluxo de 30 mL/min ou mais (em comparação com o fluxo
configurado) é detectado continuamente por 3 minutos, um ajuste automático do
fluxo será acionado. O ajuste automático pode ser ativado uma vez após cada
autocalibração da célula de UF, também chamado de tara (autocalibração). O
tempo necessário para ativar o ajuste automático é contado apenas quando a
solução de diálise é considerado estável.

Proteção de condutividade
A terceira célula de condutividade, célula P de cond, logo após a desgaseificação,
é utilizada pelo sistema de proteção como proteção. Como as duas células
utilizadas pelo sistema de controle, ela possui seu próprio transdutor de
temperatura para compensação da temperatura na medição da condutividade.

A solução de diálise é desviado se o valor de condutividade diferir em mais de ±


5% do valor configurado calculado e/ou a temperatura excede 40°C ± 0,5°C.

Câmara de Câmara de
expansão desgaseificação
Bomba de
fluxo Célula P
de Cond.

Pressão de
Restritor de fluxo desgaseificação

Bomba de
sucção

Figura 3:24 Proteção de condutividade. Vide capítulo 11: “Unidade


hidráulica - fluxo”.

®
3:38 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Saída do fluxo - sistema de controle da UF

Após a célula P de cond., a pressão é monitorada por um transdutor de pressão, o


HPG - Proteção de Pressão Elevada. Protege o dialisador se os tubos de solução
estiverem bloqueados após o dialisador. Se os tubos estiverem bloqueados antes
do dialisador, o HPG protege a máquina (para que os protetores de silicone não
saltem).

Célula P
de cond.

Célula de medição
da UF

Figura 3:25 HPG - Proteção Contra Pressão Elevada. Vide capítulo 11:
“Unidade hidráulica - fluxo”.

O fluxo é então medido pelo canal 1 na célula de UF (a ser utilizada para controle
da UF) e passa através da DIVA, Válvula Direta, dado que a temperatura e
condutividade estejam dentro dos limites.

Em uma situação de alarme, isto é, se a condutividade e/ou temperatura estiverem


fora dos limites, a DIVA será fechada e a solução desviará do dialisador através
da BYVA - Válvula de Desvio.

A solução de diálise é encaminhada ao dialisador através do tubo de solução de


diálise azul.

A partir do dialisador, o dialisado (solução de diálise misturada a resíduos e


fluidos em excesso) é retornado à máquina através do tubo de solução de diálise
vermelho.

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:39
Program version 4.xx
Cálculo da TMP
A solução retorna à máquina através de um filtro de partícula que é colocado
fisicamente dentro do conector do tubo de solução. A pressão é medida pelo
transdutor de PD (Diálise de Pressão), montado fisicamente no gabinete da
câmara de Desaeração. O valor de PD é utilizado, juntamente com a Pressão
Venosa, para calcular a Pressão Transmembrana - a TMP:

TMP = P venosa - P diálise

Exemplo:
P venosa = +120 mmHg, P diálise = -300 mmHg
TMP = +120 - (-300) = +420 mmHg

A TMP é utilizada como supervisão do controle da UF: É monitorada com limites


de alarme e exibida.

Proteção de Segurança
Quando a máquina não está em modo de tratamento, os tubos do dialisador são
colocados no acoplamento de segurança, onde a pressão é monitorada pela SAGS
- Chave de Proteção de Segurança. Ela garante que nenhum dos programas de
higiene pode ser iniciado quando os tubos são removidos do acoplamento. A
função SAGS é duplicada por chaves mecânicas que detectam a presença dos
conectores.

Detecção do
conector do fluido

Figura 3:26 Proteção de Segurança. Vide capítulo 11: “Unidade hidráulica -


fluxo”.

®
3:40 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Desaeração
No caso dos anéis de vedação utilizados dentro dos conectores do dialisador (os
conectores Hansen), um tubo colocado incorretamente ou preparo insuficiente do
dialisador, a solução que retorna - devido à pressão negativa - contém bolhas de ar
que devem ser removidas antes que chegue ao canal 2. Este processo ocorre na
câmara de desaeração:

Célula P
de cond.

Detector de vazamento
de sangue

Célula C
Restritor de de cond.*
drenagem

Bomba de
sucção Célula de
Câmara de medição-UF
desaeração

Dialisador

Figura 3:27 Câmara de desaeração. Vide capítulo 11: “Unidade hidráulica -


fluxo”.

O nível de solução na câmara é monitorado através de um flutuador em formato


de anel, contendo um imã que ativa um relé de palheta se o nível cair abaixo de
aproximadamente 15 mm. A EVVA, Válvula de Evacuação, será então
discretamente aberta e deixará o ar sair - o nível sobe. Um segundo relé de palheta
é utilizado para detectar nível elevado (nível muito elevado) na câmara.

A válvula, imediatamente após a câmara - a TAVA, Válvula de Tara


(autocalibração) - é utilizada para a chamada tara ou autocalibração da célula de
UF. Esta será descrita posteriormente neste documento.

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:41
Program version 4.xx
Controle de UF
A taxa de UF é controlada pela Bomba de sucção. A máquina de diálise AK 96
possui apenas um modo de tratamento “da máquina”: “Controle do volume”.
Neste modo, o operador deve configurar dois parâmetros:
• Tempo de tratamento

• Volume da UF

A partir destes dois parâmetros, a máquina calcula a taxa de UF configurada


correspondente:

Taxa de UF configurada = Volume de UF configurado / Tempo de Tratamento Configurado

A taxa de UF configurada é exibida no visor de UF:

Se perfil de UF for utilizado, o volume de UF configurado é alterado ao longo do


tempo de acordo com a curva de perfil escolhida. Podem ser escolhidas três
curvas de perfis diferentes para a UF: LINEAR, DEGRAU e INTERVALO. O
Manual do Operador AK 96 possui mais informações sobre perfil de UF.

Durante o tratamento, a taxa de UF real é medida constantemente ao subtrair o


fluxo do canal 1 do fluxo do canal 2.

A taxa de UF medida é comparada à taxa de UF configurada e a velocidade da


Bomba de sucção é controlada pela diferença entre elas.

A máquina verificará, uma vez por minuto, o tempo restante do tratamento e o


volume de UF restante e ajustará internamente a taxa de UF configurada. O limite
(limite elevado) para a taxa de UF configurada é +20% da taxa configurada por
“Tempo” e “Volume de UF”.

®
3:42 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Sistema de Controle da UF
Bomba de Sucção

Dreno

Ponto de ajuste Unidade de


energia para a
bomba

Ganho na UF Cálculo
(Função) de CH2-CH1
Do
dialisador
Tempo
restante SR R(100) (Bruto)
Volume de UF
restante SRI(48) - (Filtrado)

Cálculo da Volume de UF
configuração da Configuração
taxa de UF
Tempo

Taxa de UF

Taxa de UF filtrado

São necessários dois parâmetros para configurar a taxa de UF:


• Tempo de tratamento

• Volume de UF a ser removido

A máquina calculará, uma vez por minuto:

• Volume de UF restante = (configuração do volume de UF - volume de UF


acumulado)

• Configuração da taxa de UF = (Volume de UF Restante / Tempo Restante)

A função “Ganho de UF” compensa as taras (autocalibração), isto é, 2 por hora.


Isto é necessário, uma vez que volume de UF é perdido durante uma tara
(autocalibração). Uma vez que é possível que a máquina descarte uma tara
(autocalibração), e assim fazer outro cinco minutos depois, “Ganho de UF”
verificará constantemente o temporizador de tara (autocalibração) para ver quando
a próxima é realizada.

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:43
Program version 4.xx
Tara (autocalibração) de controle da UF
O Canal 2 na célula de UF carrega o dialisado, isto é, a solução de diálise
contendo o ultrafiltrado removido do sangue do paciente. Esta é uma substância
biológica e formará, durante o tratamento, um depósito nas paredes do canal. Este
depósito é chamado de biofilme. O filme reduzirá a área do canal 2, afetando
assim a sensibilidade do canal 2. Em outras palavras: o Canal 2 perderá parte de
sua exatidão à medida que o tratamento progride.

Para compensar isto, o canal 2 é calibrado a cada 30 minutos com o canal 1


utilizado como referência. O processo é chamado de tara ou autocalibração.
Funciona da seguinte forma:

A autocalibração é dividida nas três fases a seguir:


1. Fase de Preparo da Tara (autocalibração)

2. Fase de Fluxo Zero

3. Fase de Fluxo Diferencial

Antes de iniciar a tara (autocalibração), ocorre uma calibração dos circuitos do


pré-amplificador da célula de UF, mas não é notável ao usuário.

®
3:44 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Preparo da Tara (autocalibração)

A Válvula de Zero (ZEVA) se abre para deixar a solução desviar da célula de UF.
A Válvula de Enxágue (RIVA, normalmente utilizada na desinfecção) se abre
para a câmara de desgaseificação encher, o que impede que o flutuador caia
durante as fases seguintes, uma vez que isto perturbaria a tara.

Câmara de
desgaseificação

Bomba de Célula P
fluxo de cond.

Detector de vazamento
de sangue

Célula V
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de Célula de
sucção medição-UF
Câmara de
desaeração
Dialisador

Figura 3:29 Fase 1: Preparo da Tara (autocalibração). Vide capítulo 11:


“Unidade hidráulica - fluxo”.

Fluxo Zero

A RIVA se fecha novamente, a ZEVA é mantida aberta, isto é, não há fluxo através de
qualquer um dos canais. A máquina agora gera um valor compensatório - um número
muito próximo de zero - para cada canal. As duas válvulas são guardadas em RAM.

Câmara de
desgaseificação

Bomba de
fluxo Célula P
de cond.

Detector de vazamento
de sangue

Célula V
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de Célula de
sucção Câmara de medição-UF
desaeração
Dialisador

Figura 3:30 Fase 2: Fluxo zero. Vide capítulo 11: “Unidade hidráulica -
fluxo”.

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:45
Program version 4.xx
Fluxo Diferencial

A ZEVA se fecha agora. A Válvula de Tara (autocalibração) (TAVA) é fechada e


a BYVA abre. Agora os canais são colocados em série, o que significa que o fluxo
no canal 2 é o mesmo fluxo que no canal 1.

O coeficiente de calibração - um número muito próximo de 1,00 - para o canal 2 é


alterado agora até que a diferença entre os canais seja zero. Agora o canal 2 possui
a mesma sensibilidade que o canal 1. O coeficiente de calibração é armazenado na
RAM.

A primeira tara (autocalibração) ocorre imediatamente antes que o caminho de


solução verde seja exibido e a segunda tara (autocalibração) cinco minutos depois
que o sangue foi detectado. Então, a tara (autocalibração) ocorre a cada 30
minutos.

Câmara de
desgaseificação

Bomba de
fluxo Célula P
de cond.

Detector de vazamento
de sangue

Célula V
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de Célula de
sucção Câmara de medição-UF
desaeração
Dialisador

Figura 3:29 Fase 3: Fluxo diferencial. Vide capítulo 11: “Unidade hidráulica
- fluxo”.

Aprovado/não aprovado

Os valores de calibração (dois compensatórios, um coeficiente) gerados durante a


primeira tara (autocalibração) são comparados aos valores correspondentes no
E2PROM da célula de UF. Se não diferirem muito, a tara é aprovada, o
Temporizador de Tara é configurado em 0 segundo, contando até 1800 segundos
(30 minutos) para a próxima tara.

Da segunda tara (autocalibração) em diante, a máquina utilizará os valores da


última tara como comparação. Se os valores de calibração diferir muito, a tara não
é aprovada. Mas, uma vez que a tara é um processo sensível que pode ser
perturbado, por exemplo, por uma bolha de ar durante a fase compensatória, uma
nova tara será realizada novamente após 5 minutos. Em caso de uma tara não
aprovada, o Temporizador de Tara (autocalibração) será configurado em 1500
segundos, iniciando uma tara quando atingir 1800 segundos.

®
3:46 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Tara (autocalibração) prolongada

Antes que a tara se inicie, a máquina observa a variação no sinal de fluxo:

Se o fluxo estiver instável, cada fase (compensatória e diferencial) levará 15


segundos a mais: O Temporizador de Tara conta até 1545.

Se a re-tara (autocalibração) falhar

Se uma re-tara for necessária e esta re-tara falhar, um código de erro será emitido.

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:47
Program version 4.xx
Diascan® - Célula C de condutividade (opção)
O sistema Diascan pode ser utilizado para:

• Medição da eliminação (K) a fim de ler a eficiência atual da diálise para o


tratamento em andamento.

• Medição da dose de diálise (Kt ou Kt/V) a fim de verificar se a dose de


diálise prescrita está sendo mantido, o que fornece garantia da qualidade
para os tratamentos.

• Supervisão de Kt/V alvo, que significa que a máquina calcula


constantemente se os valores desejado e mínimo para Kt/V, configurados
pelo operador para cada paciente individual, podem ser atingidos ao final do
tratamento. Se não, o operador será notificado imediatamente durante o
tratamento.
Se a medição de Kt/V for necessária, um volume de distribuição
(VOLUME) precisa ser configurado antes que a verificação das medições
ocorra. O volume de distribuição é relacionado ao paciente (com base no
peso seco do paciente) e precisa ser calculado e configurado adequadamente
pelo operador a fim de se obter um valor de Kt/V correto.

Hardware

O hardware é uma célula de condutividade extra. A célula de condutividade é


utilizada para medir a condutividade após o dialisador. A célula Diascan possui
um sensor de temperatura, PT-100, para compensação da temperatura do valor de
condutividade. A temperatura não pode ser registrada como os outros transdutores
de temperatura, uma vez que o valor de condutividade é compensado para
temperatura já na célula. A célula não pode ser calibrada em campo.

A célula Diascan é compensatória, para corresponder à célula P, enquanto a célula


de UF realiza a tara (autocalibração). O motivo da compensação é o fato que a
célula está depois do dialisador. Isto significa que ela é afetada pelo biofilme, por
isso a compensação.

Figura 3:32 Condutividade:


1. Condutividade P
2. Célula Diascan de condutividade
3. Célula P de condutividade
4. Célula Diascan

®
3:48 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Função

A célula Diascan mede a efetividade do tratamento ou a K.


K para eliminação ou quantos mL/min de sangue foi limpo da ureia. Entretanto, a
máquina não pode medir a ureia. Mas a máquina pode medir os íons de sódio.
Íons de sódio possuem aproximadamente o mesmo tamanho que a ureia.

A ideia é calcular a eliminação de sódio ou como o transporte do sódio é feito


através da membrana. O cálculo também considera coisas que reduzem a
capacidade de transporte, como o fluxo de sangue real, fluxo do fluido,
coagulação, recirculação de fístula e muitos outros fatores ao aumentar/reduzir o
nível de sódio em etapas de 0,5 mS/cm (pré-configurado) por cerca de 5-7
minutos e então mede a condutividade antes e depois do dialisador, a capacidade
do dialisador de transportar sódio pode ser calculada. Dependendo do nível de
sódio no sangue e no fluido de diálise, a etapa será negativa ou positiva.
Supervisão da condutividade expandida

P de cond.

Diascan de cond.

Retardamento
hidráulico
5 minutos 5 minutos cerca de 5 minutos

Estabilidade pré-medição Medição pré-etapa Medição real

A frequência na qual a medição é feita é pré-configurada (valor inicial). Antes da


medição ser realizada, a condição de fluxo deve estar estável por 5 minutos e
então a medição real é feita por 8-10 minutos.

Se as condições de fluxo estável não forem atendidas, a medição é adiada até que as
condições tenham permanecido estáveis por 5 minutos. Então, há uma medição da
condição pré-etapa (5 minutos) então a etapa é adicionada e a medição real é feita. O
tempo pode ser um pouco flexível, dependendo do retardamento hidráulico e pré-
configuração do comprimento da etapa. Se uma medição da condição pré-etapa for
perturbada por um alarme ou alteração no fluxo de sangue, a medição é reagendada
para ser realizada novamente quando as condições forem estáveis.

Os limites para a condutividade são ampliados durante a medição e até 1 minuto


depois. Condições de fluxo estáveis:

Sem alterações em: Fluxo de sangue, Taxa de UF ou Composição do fluido Sem:


Taras (autocalibração) da UF (desvio) ou Alarmes de Desvio (desvio ou parada da
bomba de sangue)

As condições a seguir podem interromper uma medição:


• Parada ou alteração do fluxo de sangue

• Parada da UF

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:49
Program version 4.xx
• sódio e bicarbonato (condutividade)

• temperatura

• fluxo da solução de diálise

• volume de UF

• configurações de perfil

Se uma medição é interrompida, a medição será reagendada até que as condições


de fluxo estáveis sejam atendidas.

Se o limite para a carga de sódio for atingida, um aviso é emitido.

Detecção de vazamento de sangue


O vazamento de sangue é detectado através de um detector localizado entre o
canal 2 (ou a célula C de condutividade, se estiver instalada) e a Bomba de
sucção.
Detector de vazamento
de sangue

Restritor
de Dreno

Figura 3:34 Detector de vazamento de sangue. Vide capítulo 11: “Unidade


hidráulica - fluxo”.

O restritor na parte inferior facilita a drenagem completa e enchimento do


gabinete do detector, ao restringir o escoamento, forçando o gabinete a esvaziar
lentamente e encher completamente.

Por fim, o fluido de diálise é conduzido ao dreno, através da bomba de sucção, o


restritor de escoamento e o trocador de calor.

®
3:50 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Descrição do componente FM
Regulador de pressão, PR 1 e PR 2
São utilizados dois reguladores de pressão diferentes, com diferentes molas
dentro, para reduzir a pressão em duas etapas.
PR1: 0,8 Bar/600 mmHg
PR2: 130 mmHg

Trocador de calor
O trocador de calor é utilizado para aumentar a temperatura na entrada de água. As
máquinas feitas para 230 V são equipadas com dois trocadores de calor, enquanto que
as máquinas feitas para 115 V são equipadas com quatro trocadores de calor.

Chave de pressão: SAGS e INPS


A chave de pressão é utilizada para monitorar se há uma pressão de entrada
(INPS) e se os dia conectores estão conectados à máquina antes que um programa
de desinfecção seja iniciado (SAGS).
A chave de pressão liga e desliga conforme indicado abaixo:
SAGS: ligado = -74 mmHg desligado = -59 mmHg
INPS ligado = 150 mmHg desligado = 99 mmHg

Chave de fluxo
A chave de fluxo é utilizada para verificar se há fluxo através do aquecedor.
Contém um tubo de vidro, um flutuador e um sensor infravermelho.

Unidade do aquecedor
Há duas unidades de aquecedor diferentes:
• uma para 115 V/1300 W
• uma para 230 V / 3*580 W

A unidade de aquecimento para 230 V contém três enrolamentos, cada um de 580


W. A unidade de calor é controlada por um ciclo de trabalho.
A unidade do aquecedor é conectada à placa de relé, através de um cabo. O
transdutor de temperatura é conectado a uma placa de transdutor, através de um
cabo. A placa do transdutor possui interface direta com a placa de FM I/O, através
de um conector de placa.
O desvio máximo de temperatura do valor configurado é 35°C a 39°C (padrão) o
limite é mais amplo durante o preparo, o limite inferior é de 32,5°C. Se a
temperatura exceder estes limites, um alarme de temperatura é emitido.

Bombas de alimentação
A água passa através do gabinete de cerâmica de cada bomba para criar um filme
de água que age como lubrificante. As bombas são unidades de cerâmica de alta
precisão, elas nunca se desgastam e nunca necessitam de calibração.
A bomba funciona da seguinte forma: O pistão da bomba possui um pequeno
corte nos últimos 5-6 mm. Ao combinar rotação com um movimento para cima e
para baixo, o volume da bomba é “sugado-erguido-movido-e-pressionado” a partir
da entrada da bomba até a saída. (O que é entrada e saída é simplesmente uma
questão de para que lado o pistão gira.)

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:51
Program version 4.xx
O pistão é girado por um motor de passo - o movimento para cima e para baixo
vem da montagem da bomba em um ângulo ao motor. O pequeno pino no pistão é
conectado ao braço rotatório de plástico através de um rolamento esférico
(formato de bola) para liberdade total de movimento.

Câmaras de mistura
As câmaras de mistura são utilizadas para misturar o fluido e desviar o ar, se
houver, para evitar perturbação na medição da condutividade.
Consiste de um gabinete e um bocal na parte superior. O gabinete é vedado com
um anel em O na parte superior e soldado na parte inferior.

Células de condutividade
A unidade de medição da condutividade é utilizada para medir a condutividade da
composição do fluido de diálise. Consiste de uma parte mecânica, uma placa de
transdutor, dois carbonos de blindagem e um PT-100. A parte mecânica consiste
de isoladores de plástico e eletrodos de carbono.
A placa de transdutor contém circuitos de drive e receptor. Os carbonos de
blindagem são utilizados para proteger a medição de ruídos no caminho do fluxo.
A condutividade do fluido depende da temperatura e o PT-100 para medi-la.
Há quatro diferentes células de condutividade na máquina:
• Célula A de condutividade
• Célula B de condutividade
• Célula P de condutividade
• Célula C de condutividade (Diascan®) (opção)
A célula P de condutividade, localizada imediatamente após a desgaseificação, é
utilizada pelo sistema de proteção como proteção de condutividade.

Suporte do cartucho BiCart®


O suporte do cartucho BiCart é um dispositivo que segura o cartucho BiCart ou o
cartucho CleanCart. O concentrado de bicarbonato é produzido ao se misturar
água com pó de bicarbonato dentro do cartucho BiCart descartável.
O ácido cítrico é produzido de forma semelhante utilizando-se o cartucho
descartável CleanCart. O derramamento de fluido é impedido por válvulas.
Sensores magnéticos indicam posição do braço fechada.

Bombas de fluxo
Bombas de engrenagem controladas com um ciclo de trabalho.

Câmara de desgaseificação
A câmara possui quatro conectores, entrada, saída, saída de ar e válvula de enxágue
(RIVA). Um flutuador é colocado dentro da câmara. A parte superior do flutuador
consiste de uma agulha que veda contra um anel em o muito pequeno dentro do
conector da saída de ar. O gás escapa para a parte superior da câmara, uma vez que há
sucção a partir da Bomba de sucção. Como resultado, o flutuador pula para cima
novamente e veda a saída, até que mais gás force o nível de fluido para baixo.

®
3:52 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Unidade de medição da UF
A célula de UF - se baseia no princípio de medição de fluxo eletromagnético (Lei
de Indução de Faraday).

A tensão V é proporcional à velocidade do fluido, a área do canal de medição e o


campo magnético. A partir disso, segue-se que se o campo for mantido constante,
a tensão será proporcional apenas ao fluxo.

Para que isto aconteça, o campo, o tubo e os eletrodos devem estar alinhados em
90° um em relação ao outro e o fluido deve conter íons livres. Na prática, a
independência da condutividade é atingida quando a condutividade é maior que
100-200 mS/cm.

Outra consideração prática é que o campo magnético deve ser alternado. Do


contrário, a presença de íons livres levaria a depósitos eletroquímicos nos
eletrodos de medição.

UFD (opção)
Quando o kit de UFD é instalado, um ultrafiltro U 9000 é inserido no caminho do
fluido na frente do dialisador e age como filtro de bactérias e endotoxinas.

Câmara de desaeração
Câmara de plástico que contém um flutuador magnético que desliza sobre um pico
com dois relés de palheta dentro. O flutuador pode ter três posições: alta, baixa e
meio (nem alta e nem baixa).

Detector de vazamento de sangue


Transdutor = LED infravermelho
Receptor = Transistor de luz

Transdutores de pressão
Os transdutores de pressão são chamados de Transdutores Gauge, o que significa
que o transdutor de pressão utiliza a pressão atmosférica como referência. Os
transdutores são conectados à rede elétrica através de barramentos de dados.

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:53
Program version 4.xx
Descrição do circuito de sangue extracorpóreo
Descrição do produto - Unidade de sangue

Figura 3:35 Componentes da unidade de sangue

®
3:54 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
1. Transdutor de pressão venosa

2. Transdutor de pressão arterial

3. Detector de ar

4. Guia do acesso de sangue

5. Guia do acesso de sangue

6. Grampo do acesso arterial

7. Detector de preparo

8. Suporte da câmara de expansão

9. Grampo do acesso venoso

10. Suporte do dialisador

11. Bomba de sangue

12. Bomba de heparina

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:55
Program version 4.xx
Modos de tratamento e descartáveis
Tratamento de agulha dupla

Figura 3:36 Configuração dos acessos venoso e arterial no HD - modo de


agulha dupla

1. Acesso arterial

2. Acesso venoso

®
3:56 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Tratamento de agulha única

Figura 3:37 Configuração dos acessos venoso e arterial no HD - modo de


agulha única

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:57
Program version 4.xx
Diagrama do fluxo de sangue
AK 96: HD, DN/SP (agulha dupla - bomba única)

Bomba de sangue Água


arterial

Concentrado

Pressão Dreno
arterial
Bomba de
heparina
Célula de medição-UF
Grampo do
acesso arterial Unidade de
sangue
Paciente
Dialisador

Grampo do
acesso venoso Detector de preparo

Pressão Filtro de fluido de diálise


Detector de nível venosa U 9000

Câmara de gotejamento
venoso
Unidade de fluido simplificada

AK 96: HD, SN/SP (agulha única - bomba única)

Bomba de sangue Água


arterial

Concentrado

Pressão Dreno
arterial

Bomba de
heparina
Célula de medição-UF
Grampo do
acesso arterial Unidade de
sangue
Paciente (fase arterial)
Dialisador

Grampo do
acesso venoso Detector de preparo

Pressão Filtro de fluido de diálise


Detector de nível venosa U 9000
Câmara de expansão
Câmara de gotejamento venosa
venoso
Unidade de fluido simplificada

Água pura Válvula / grampo aberto HD - Hemodiálise


Fluido de diálise Válvula / grampo fechado SN - Agulha Única
Dialisado DN - Agulha dupla
Sangue SP - Bomba única
Sem fluxo

Figura 3:38 Diagrama do fluxo de sangue. Vide capítulo 11: “Unidade


hidráulica - fluxo”.

®
3:58 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Descrição do fluxo de sangue
O sangue arterial do acesso vascular do paciente passa pelo grampo do acesso
arterial. Durante o tratamento, o grampo do acesso é aberto. O transdutor de
pressão arterial é utilizado para dar um alarme se a pressão ficar muito baixa.
Por exemplo, se a agulha ou o acesso arterial estiverem bloqueados, será emitido
um alarme (a bomba de sangue é parada). O alarme é ativado se houver um
aumento na pressão negativa entre o paciente e a bomba de sangue, por exemplo:

• Uma queda na pressão arterial.

• Posições alteradas da agulha arterial.

• Uma torção no acesso arterial entre o paciente e a bomba de sangue.

A função da bomba de sangue é manter o fluxo de sangue extracorpóreo. O sangue é


removido do paciente, encaminhado ao dialisador e então retorna ao paciente. A
bomba de sangue não pode funcionar quando a tampa da bomba estiver aberta. Se
necessário, o sangue pode ser retornado ao paciente manualmente.

O sangue passa através do dialisador sob ultrafiltração controlada. Consulte o


Manual do Operador AK 96 para mais informações sobre as condições de
tratamento e instruções de operação.

O objetivo da bomba de heparina é adicionar anticoagulante (por exemplo,


heparina) ao sangue. Um alarme é emitido quando a seringa está vazia ou se o
acesso da seringa ao acesso arterial estiver torcido. Os parâmetros da bomba de
heparina podem ser ajustados ao pressionar o botão Blood Path, escolha
HEPARINA e pressione a tecla Select.

O transdutor de pressão venosa mede a pressão venosa após o dialisador. A


lâmpada no botão Venous Pressure é acesa e a campainha toca se os alarmes
forem ativados e a pressão venosa estiver fora dos limites de alarme. Caso ocorra
um alarme, o fluxo de sangue é interrompido.

A máquina de diálise AK 96 possui transdutores de pressão venosa duplos: um


para o sistema de controle, um para o sistema de proteção. Um valor fora do limite
em qualquer um dos transdutores colocará monitor em estado seguro do paciente.

A pressão venosa é utilizada para aviso de filtração de volta (isto é, TMP


negativa) e também em caso de vazamento no lado venoso do acesso, o monitor
será interrompido de drenar o paciente no chão.

Se a pressão venosa estiver muito alta, a causa pode ser:

• Uma obstrução após a câmara de gotejamento venoso.


• Uma alteração na posição do paciente.
Se a pressão venosa estiver muito baixa, a causa pode ser:
• Uma separação no acesso.

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:59
Program version 4.xx
• Uma queda na pressão arterial.
• Uma alteração na posição do paciente.

O detector de nível possui a seguinte função:

Se o nível de sangue na câmara de gotejamento venoso estiver muito baixo, é


dado um alarme e o fluxo de sangue é interrompido (a bomba de sangue e bomba
de heparina é interrompida e o grampo do acesso venoso é fechado). A câmara de
gotejamento venoso age como uma câmara de expansão para equilibrar as
pulsações de pressão.

Quando o alarme de detecção de ar é gerado, a lâmpada no botão Air Detector é


acesa e a campainha toca. A lâmpada começa a piscar quando o detector de ar não
detecta mais ar. O operador deve reiniciar o alarme de detecção de ar ao
pressionar o botão Air Detection. Depois de pressionar o botão Air Detector por 3
segundos, o alarme do detector de ar é desviado por x segundos (pré-configurável
em 0-120 s). O padrão é desabilitado (0 segundos) e não é possível sobrepor.

O detector de preparo detecta se há sangue no acesso venoso. Se não for


detectado sangue, não é possível iniciar o tratamento.

O detector de preparo é um dispositivo de dois canais, com ambas as partes do


sistema de proteção concordando com o sinal.

O objetivo do detector de preparo é facilitar o preparo ao suprimir certos alarmes


quando não há sangue no acesso venoso. A CPU P emite um trilho de pulso ao
lado de transmissão (LED) da cabeça do detector de preparo. O sinal consiste de
nove pulsos e uma pausa, nove pulsos e uma pausa, etc. Novamente, é um
procedimento de auto-verificação da CPU P e CPU W devem poder captar a
pausa.

Quando sangue é detectado por mais de 20 segundos, a CPU P e CPU W


desconectam a função do detector de preparo e mantêm a máquina de diálise AK
96 no Modo Sangue até o final do tratamento, isto é, quando Tempo = 0:00 é
confirmado. A confirmação é feita ao se pressionar o botão Time por 3 segundos
quando o visor exibe “0:00”.

Quando o monitor estiver fora do modo de sangue, é possível entrar em outro


modo além do modo de tratamento.

O sangue é transportado novamente para o paciente através do grampo do acesso


venoso. O grampo normalmente está aberto. Mas em caso de um alarme do
detector de ar ou transdutor da pressão venosa, o grampo do acesso prende o
acesso e interrompe o fluxo de sangue (não durante o alarme de pressão alta).

®
3:60 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
BPM - módulo de pressão arterial (opcional)
O monitor de BPM é um dispositivo de medição passiva que pode emitir avisos e
alarmes, mas os alarmes não interferirão com o tratamento.

O uso pretendido do BPM é medir a pressão arterial do paciente e ativar um alarme se a


pressão arterial do paciente ultrapassar um limite de alarme configurado pelo operador.
Isto dará aos enfermeiros a possibilidade de tomar medidas antes que o paciente sofra
os efeitos nocivos da hipotensão (pressão arterial baixa).

O módulo de BPM inclui os seguintes componentes: bomba de ar, válvula de


sangramento, válvula de despejo, transdutores de pressão (controle e de proteção)
e placa de microprocessador. O módulo inclui sistemas de controle e de proteção.

O sistema de controle mede a pressão e onda de pulso para calcular a pressão


arterial sistólica, diastólica, média e frequência de pulso. A bomba de ar, válvulas
de despejo e sangramento são controladas por este sistema, bem como a
comunicação externa.

O sistema de proteção supervisiona a pressão máxima e tempo de insuflamento. A


pressão máxima é de 320 ± 10 mmHg e o tempo de insuflamento máximo são de
180 segundos. Quando estes valores excedem os limites especificados, as válvulas
de despejo e de sangramento são abertas e a bomba de ar é interrompida pelo
sistema de proteção.

Uma função de autocalibração/zero é incluída no módulo, o que significa que a


compensação para o transdutor de pressão é calibrada/ajustada cada vez que o
módulo é ligado.

O BPM mede e calcula a pressão arterial não invasiva utilizando o método


oscilométrico. Este método utiliza a pulsação que ocorre na artéria no braço
quando é restrita pela braçadeira insuflada. O ruído ou oscilação se origina a partir
do fato que quando a braçadeira restringe o vaso, o fluxo no vaso se torna
turbulento, ao invés de laminar. A pulsação faz com que a pressão na braçadeira
oscile, que é o que o transdutor de pressão no módulo BPM mede.

A relação entre as alterações na pressão da braçadeira e sua oscilação é utilizada


para determinar a pressão arterial. Quando o BPM desinfla a braçadeira e o
sangue começa a passar pela restrição, a oscilação inclina rapidamente e a pressão
sistólica (alta) é medida. Quando a oscilação atingiu o máximo e está declinando
rapidamente, a pressão arterial diastólica (baixa) é medida. A pressão média é
medida quando a oscilação está no máximo. A frequência cardíaca é determinada
utilizando-se as oscilações da pressão medidas pelo transdutor de pressão. O
momento de medir a pressão diastólica é determinado por experimentos extensos
para se estabelecer um algoritmo, que está incluído no software do BPM.

Em campo, é possível realizar uma verificação do dispositivo para determinar se


este funciona ou não. O dispositivo deve ser enviado à Gambro para reparo em
caso de mau funcionamento.

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:61
Program version 4.xx
Tratamento com agulha única
Quando a máquina de diálise AK 96 é utilizada para tratamento com agulha
única, as fases arterial e venosa são controladas por pressão. O sangue arterial é
retirado do paciente quando o grampo do acesso arterial é aberto e o grampo do
acesso venoso é fechado.

O tempo de funcionamento da bomba de sangue é determinado pelo limite


superior de pressão venosa. Desta forma, uma pressão positiva é criada. Na
próxima fase, a bomba de sangue é parada, o grampo do acesso arterial é fechado
e o grampo do acesso venoso é aberto, isto é, o sangue retorna ao paciente através
de pressão positiva. O grampo do acesso venoso é fechado, o grampo do acesso
arterial é aberto, a bomba de sangue é iniciada e o procedimento se repete.

A câmara de expansão iguala a pulsação de pressão.

®
3:62 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Descrição do componente de BM
Grampos dos acessos A unidade de sangue inclui dois grampos de acesso:
Grampo do acesso arterial e grampo do acesso
venoso.
O grampo do acesso arterial está localizado à
direita e o grampo do acesso venoso está
localizado à esquerda quando vistos de frente.
As tampas dos grampos também possuem
marcas em cores diferentes: A tampa do grampo
arterial é marcada em vermelho e a tampa do
grampo venoso é marcada com um ponto azul.
A unidade de acesso consiste do seguinte:
• Gabinete com tampas (montado na placa
frontal).

• 2 solenoides (como uma unidade).

• Placa de driver do grampo do acesso.

• 2 detectores de grampo.

A placa de driver do grampo do acesso possui


interface com a placa de proteção da CPU,
através de um conector e um cabo chato.

Unidade da bomba de A unidade da bomba de sangue consiste do


sangue seguinte:
• Bomba de tubo (auto-rosqueável).

• Motor DC sem escova de 24 V com um


codificador para monitoramento da
velocidade.

• Caixa de velocidades (1:50).

• Detector da tampa.

A unidade da bomba de sangue, com exceção da


bomba de tubo, é montada na parte de trás da
placa frontal. O motor, detector da tampa e
interface da placa de posição com a placa BM
I/O, através de conectores e cabos.

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:63
Program version 4.xx
Bomba de heparina A unidade da bomba de heparina consiste dos
seguintes componentes:
• Bomba de heparina. O diâmetro da seringa
pode variar entre 10 e 30 mm

• Motor de piso.

• Caixa de velocidades (1:120).

• Placa de posicionamento da bomba de


heparina.

• Potenciômetro de retroalimentação da
bomba de heparina.

O motor de piso, placa de posicionamento da


bomba de heparina e potenciômetro da bomba de
heparina possuem interface com a placa BM I/O,
através de cabos.

Transdutor de pressão A unidade de sangue é equipada com dois


venosa (C+P) transdutores de pressão conectados a uma porta,
que são utilizados para medir a pressão venosa.
Os transdutores de pressão são montados sobre
uma placa de transdutor de pressão, que possui
interface direta com a placa de BM I/O, através
de um conector de placa. Os transdutores de
pressão são conectados ao bico do transdutor de
pressão venosa (localizado na frente) através de
um pequeno tubo.

Transdutor de pressão A máquina de diálise AK 96 é equipada com um


arterial segundo transdutor de pressão, denominado
Transdutor de Pressão arterial. Esta pressão será
exibida no gráfico de barras arterial. O
transdutor é utilizado para medição verdadeira
da pressão arterial ou qualquer outra pressão. O
transdutor de pressão é montado sobre uma placa
de transdutor de pressão, que possui interface
direta com a placa de BM I/O, através de um
conector de placa.

®
3:64 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Detector de ar Detector ultrassônico no suporte da câmara de
gotejamento venoso. O lado receptor do detector
de ar é dividido em dois canais idênticos,
levando à CPU P e CPU W, respectivamente.
Ambos os sistemas devem “concordar” sobre o
sinal (está OK).
A função do detector é testada pelas CPUs
durante a verificação funcional.

Detector de preparo O detector de preparo é um dispositivo de dois


canais, com ambas as partes do sistema de
proteção concordando com o sinal.
O objetivo do detector de preparo é facilitar o
preparo ao suprimir certos alarmes quando não
há sangue no acesso venoso. A CPU P emite um
trilho de pulso ao lado de transmissão (um LED)
da cabeça do detector de preparo. O sinal
consiste de nove pulsos e uma pausa, nove
pulsos e uma pausa, etc. Novamente, este é um
procedimento de auto-verificação: a CPU P e
CPU W devem poder captar a pausa.
Quando sangue é detectado por mais de 20
segundos, a CPU P e CPU W desconectam a
função do detector de preparo e mantêm a
máquina de diálise AK 96 no Modo Sangue até o
final do tratamento, isto é, quando Tempo = 0:00
é confirmado. A confirmação é feita ao se
pressionar o botão Time por 3 segundos quando
o visor exibe “0:00”.
Quando o monitor estiver fora do modo de
sangue, é possível entrar em outro modo além do
modo de tratamento.

BPM O monitor de BPM é um dispositivo de medição


passiva que pode emitir avisos e alarmes, mas os
alarmes não interferirão com o tratamento.
O módulo de BPM inclui os seguintes
componentes: bomba de ar, válvula de
sangramento, válvula de despejo, transdutores de
pressão (controle e de proteção) e placa de
microprocessador. O módulo inclui sistemas de
controle e de proteção.

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:65
Program version 4.xx
Fonte de Alimentação

O AC/DC é desenvolvido para funcionar entre tensão da rede elétrica de 85 V -


265 V com frequência de 50 Hz - 60 Hz.

A fonte de alimentação gera +24 V, +/-12V e +5 V:

• +5 V - eletrônicos digitais

• ± 12 V - eletrônicos analógicos (entre outros componentes os conversores


A/D)

• +24 V - LEDs e visores, bomba de sangue, bomba de heparina, grampos,


válvulas de motores de bomba (bomba de fluxo, bomba de sucção), ventoinha
e relé do aquecedor.

+24 V é fornecido pela unidade AC/DC e alimentado a um conversor DC/DC


interno; o conversor produz +/- 12V e +5 V. Os dois processadores de segurança
são alimentados por suprimentos de +5 V separados. O suprimento de +/- 12 V é
supervisionado pelo sistema A/D em chip da CPU W.

®
3:66 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Esta página é intencionalmente deixada em branco

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:67
Program version 4.xx
Painel do operador

Figura 3:40 Painel do operador

®
3:68 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
1. Liga/Desliga

2. Preparo

3. Retrolavagem

4. Enxágue/desinfecção

5. Mudo

6. Atenção

7. Alarme

8. Detector de ar

9. Caminho do sangue...

10. BPM...

11. Caminho do fluido...

12. Tecla Select

13. Teclas esquerda/direita do cursor

14. Tecla Back

15. Teclado

16. Caminho do fluxo de sangue

17. Pressão venosa

18. Visor de tempo

19. Tempo

20. Pressão arterial

21. Caminho do fluxo da solução de diálise

22. Desvio do fluido

23. Iniciar/Parar a UF

24. Tecla para cima tecla para baixo

25. Bomba de sangue

26. Visor de informações

27. Teclas do visor para cima/baixo

®
HCEN12208 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica 3:69
Program version 4.xx
O painel do operador consiste de:

• um visor de tempo na parte superior do painel: mostra se a função de


verificação está em andamento ou o tempo restante para os procedimentos
em andamento.

• um diagrama de fluxo: Mostra o status e direção do fluxo do fluido de


diálise. Isto é feito ao iluminar e mudar as cores do caminho do fluido. O
caminho do sangue no diagrama de fluxo se acende em vermelho quando o
sangue foi detectado no acesso venoso.

• vários botões de função: Os botões de função dão acesso a uma variedade


de funções e parâmetros.

• um teclado (teclas de configuração): O teclado consiste das teclas do


cursor, teclas do visor para cima/para baixo, tecla Selecionar e tecla
Voltar.

• um visor de informações: Juntamente ao teclado, o visor de informações


é utilizado para ativar/desativar funções, iniciar/parar procedimentos e
selecionar opções além dos parâmetros de configuração e limites de
alarme. O visor de informações também exibe os valores de parâmetros
durante os procedimentos de preparo e tratamento, exibe mensagens de
alarme e aviso e, se uma função estiver atualmente ativa durante o
tratamento, isto também é exibido aqui.

Observação
• Consulte o Manual do Operador AK 96, capítulo 3, Operação da Máquina -
Diretrizes de Manuseio, para informações detalhadas sobre o painel do
operador e a filosofia de manuseio.
Observação

®
3:70 AK 96 Manual de Serviço - Descrição Técnica HCEN12208 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Capítulo 4
Dados técnicos e Especificações
Índice

Desempenho e especificação -
Sistema de Controle ............................................................................................ 4: 2
Controle do Fluxo de sangue ..................................................................... 4: 2
Bomba de Heparina ................................................................................... 4: 3
Pressão arterial .......................................................................................... 4: 3
Monitor de Pressão Arterial (BPM) .......................................................... 4: 4
Preparo da solução de diálise .................................................................... 4: 5
Controle da ultrafiltração ........................................................................... 4: 6
Perfis .......................................................................................................... 4: 6
Diascan® (opção) ...................................................................................... 4: 7
Desinfecção e Limpeza - Desinfecção Química ........................................ 4: 8
Desinfecção e Limpeza - Desinfecção Térmica ........................................ 4: 9
Desinfecção por calor ......................................................................... 4: 9
Desinfecção por autoaquecimento ..................................................... 4: 9
Programa de desinfecção térmica incluindo WRO 300 H ................. 4: 9
Desinfecção e Limpeza - Enxágue/Drenagem ......................................... 4:10
Desinfecção e Limpeza - Limpeza Externa .............................................. 4:10
Abastecimento de água ............................................................................. 4:11
Fonte de alimentação ................................................................................ 4:12
Conexão do equipamento externo ............................................................ 4:13
Bateria Reserva ......................................................................................... 4:13
Desempenho e especificação -
Sistema supervisor ............................................................................................. 4:14
Supervisão da Pressão Arterial ................................................................. 4:14
Perda de sangue extracorpóreo para o ambiente ............................... 4:14
Detecção de Ar ......................................................................................... 4:14
Perda de sangue extracorpóreo devido à coagulação ............................... 4:14
Preparo do fluido de diálise ...................................................................... 4:15
Sistema de controle da ultrafiltração ........................................................ 4:15
Detecção de vazamento de sangue ........................................................... 4:15
Dados físicos ...................................................................................................... 4:16
Dimensões e peso ..................................................................................... 4:16
Plataforma de infusão ............................................................................... 4:16
Materiais em contato com o fluido de diálise, concentrados e água .................. 4:17
Polímeros .................................................................................................. 4:17
Metais ....................................................................................................... 4:17
Outros ....................................................................................................... 4:17
Dados ambientais ............................................................................................... 4:18
Operação ................................................................................................... 4:18
Transporte e armazenamento .................................................................... 4:18
Ambiente eletromagnético ....................................................................... 4:19
Padrões ............................................................................................................... 4:23
Referências ......................................................................................................... 4:24

®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:1
Program version 4.xx
Desempenho e especificação -
Sistema de Controle
Controle do Fluxo de Sangue
Os valores para a(s) bomba(s) de sangue são baseados em uma pressão de -150
mmHg antes da bomba de sangue arterial com um segmento de bomba de 8,0 mm
e parede com espessura de 2,0 mm.

Para acessos pediátricos com segmento de bomba de 3,9 mm é possível configurar


o fluxo de sangue para 5, 10 ou 15 mL/min. Na faixa de 10 mL/min a 15 mL/min,
e para uma faixa de pressão pré-bomba de -400 mmHg a 100 mmHg, a exatidão é
de ± 5 mL/min do valor do ponto de ajuste.

Agulha Dupla

O fluxo de sangue é compensado para a pressão arterial quando o acesso arterial é


conectado.

Taxa de fluxo 0 e 20 a 500 mL/min (-150 mmHg de pressão


pré-bomba, 0 a 500 mmHg de pressão pós-
bomba, diâmetro do segmento da bomba 8,0
mm)
Exatidão do fluxo para a faixa de pressão pré-bomba de -400
mmHg a +100 mmHg: ± 10 mL/min ou ± 10%
do valor médio calculado, o que for mais longo
Volume de sangue acumulado 0 - 327 litros
Exatidão do volume ± 0,61 * tempo de tratamento (h) ou ± 10%

Agulha Simples

Taxa de fluxo arterial 0 e 20 a 500 mL/min (-400 mmHg a +300


mmHg de pressão pré-bomba, 0 a 500 mmHg de
pressão pós-bomba, diâmetro do segmento da
bomba 8,0 mm)
Exatidão do fluxo para a faixa de pressão pré-bomba de -200
mmHg a +100 mmHg ou ± 10% do valor médio
calculado, o que for mais longo
Controle da pressão 10 a 500 mmHg (± 50 mmHg), controle da
pressão venosa
Volume de sangue acumulado 0 - 327 litros
Exatidão do volume ± 0,61 * tempo de tratamento (h) ou ± 10%

®
4:2 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Bomba de Heparina

Taxa de fluxo da bomba de 0 - 10 mL/h (± 1 mL/5h ou ± 5%). A exatidão se


heparina baseia em testes com seringas de 20 mL e 30
mL com diâmetro de 20 mm.
Taxa de fluxo do bolus de 60 mL/h com seringas de 20 mL (diâmetro de
heparina 20 mm) e 30 mL (diâmetro de 22 mm).
Volume do bolus 0 a 10 mL (± 0,2 mL ou ± 5%, o que for maior,
com acessos preparados)
Tamanho As seringas devem cumprir com a ISO 7886-2
Tempo de parada A bomba de heparina pára antes do final do
tratamento 0,00 a 9,59 h
Contrapressão Máximo de 400 mmHg
Volume acumulado 0 - 999,9 mL

Pressão Sanguínea

Pressão Venosa

Faixa de operação -700 a 750 mmHg


Limites de alarme 10 a 500 mmHg no modo de tratamento
-100 a 500 mmHg no modo de preparo
Exatidão ± 10% dentro da faixa de -700 a -500 mmHg.
± 5 mmHg ou ± 3%, o que for maior
na faixa de -500 a 500 mmHg.
± 10% na faixa de 500 a 750 mmHg.

A um fluxo de fluido de diálise de 300 mL/min, a pressão venosa máxima durante


o tratamento é de aproximadamente 250 mmHg.

®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:3
Program version 4.xx
Monitor da Pressão Sanguínea (BPM)

O monitoramento da pressão sanguínea está disponível apenas se o Monitor de


Pressão Arterial (opção) estiver instalado.

Faixa definida para a pressão da 0 - 280 mmHg


braçadeira durante o uso normal

Pressão de insuflamento padrão 180 mmHg


para a braçadeira Gambro

Os limites de alarme abaixo podem ser pré-configurados. O valor colocado entre


colchetes e em itálico é o valor padrão.

Faixa de pressão sistólica 40 - 260 mmHg


Limite de alarme inferior 40 - 260 mmHg (100 mmHg)
Limite de alarme superior 40 - 260 mmHg (150 mmHg)

Faixa de pressão diastólica 20 - 200 mmHg


Limite de alarme inferior 20 - 200 mmHg (60 mmHg)
Limite de alarme superior 20 - 200 mmHg (100 mmHg)

Faixa de pressão média 26 - 220 mmHg


Limite de alarme inferior 26 - 220 mmHg (75 mmHg)
Limite de alarme superior 26 - 220 mmHg (115 mmHg)

Faixa da frequência de pulso 30 - 220 bpm (± 3 bpm ou ± 2% da leitura)


Limite de alarme inferior 30 - 220 mmHg (40 mmHg)
Limite de alarme superior 30 - 220 mmHg (150 mmHg)

®
4:4 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Pressão da solução de diálise

Reguladores de pressão

Após o regulador de pressão 80 kPa (0,8 ± 0,1 bar)


PR1 e trocadores de calor
Após o regulador de pressão 130 ± 10 mmHg
PR2

Temperatura

Temperatura Ajustável de 33 a 40°C.


A exatidão é válida apenas se a temperatura do
fluido de diálise for maior ou igual à
temperatura ambiente.
Limites de alarme Ajustável de 32,5 a 40°C
Exatidão +0,5/-1,5°C (+1,0/-2,5°C com UFD) na saída
do fluido de diálise da máquina.
Capacidade de aquecimento 1300 W (+10 % / -5 %) em 115 V
3 X 580 W (+10 % / -5 %) em 230 V
Proteção contra Reg-temp 80°C ou CondA-temp 70°C em
superaquecimento tratamento, software
Reg-temp 99°C em desinfecção, software
O aquecedor só pode ser ligado se houver
fluxo através do aquecedor. O fluxo é
detectado por uma chave de fluxo.

Taxa de fluxo

Taxa de Fluxo do Fluido de 300 a 700 mL/min em etapas de 20 mL/min


Diálise
Exatidão ± 10% ou 50 mL/min, o que for maior

Desgaseificação

Pelo uso de pressão negativa, -610 mmHg.


Pressão de desgaseificação ajustável entre -300 e -700 mmHg
(-650 mmHg com taxa de fluxo de 700 mL/min).

Exatidão ± 40 mmHg

Pressão da solução de diálise

Pressão do fluido de diálise -400 a +300 mmHg


Exatidão ± 10 mmHg ou ± 5%

®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:5
Program version 4.xx
Proporção dos concentrados

A proporção dos concentrados é feita através do controle da condutividade. Os


concentrados são bombeados no sistema com uma/duas bombas supervisionadas
volumetricamente. Não é necessária nenhuma pressão mínima de alimentação, o
fluido é sugado. Pressão máxima de alimentação, 150 kPa.

Acetato Na+, 130 a 160 mmol/L


Bicarbonato Na+, 130 a 160 mmol/L
HCO 3 -, 20 a 40 mmol/L
Faixa de medição 13 a 16 mS/cm
Exatidão 0,2 mS/cm
Limites de alarme ± 5% do valor configurado da condutividade
calculada

Controle da ultrafiltração

Observação
• Além da ultrafiltração, alteração no peso do paciente durante o tratamento
também é afetada por outros fatores. Estes incluem fatores tais como
consumo de fluido, consumo de alimento, perspiração, administração de
medicamento, volumes de preparo e enxágue de volta da infusão, dentre
outros. Além disso, o peso preciso pré e pós-tratamento é crítico para uma
avaliação adequada da ultrafiltração durante o tratamento. Se estas medidas
não forem exatas, ocorrerá uma discrepância entre a ultrafiltração atingida
durante o tratamento e as alterações no peso corporal.
Observação

Controle do volume Medição eletromagnética direta do fluxo do


fluido de diálise antes e depois do dialisador.
Volume de UF Ajustável de 0 a 10,00 L
Exatidão do volume medido ± 50 mL ou ± 50 mL * após o tempo de
tratamento (h) ou ± 2,5%, o que for maior.
Coeficiente de UF Máximo de 85 mL/h/mmHg
Taxa de UF 0,0 a 4,0 L/h, dados os valores configurados de
UF e tempo de tratamento.
Tempo Controle do tempo de tratamento restante. 0,00
a 9,59 horas. minuto (± 1 minuto)

Perfil

Taxa de UF 0,0 a 4,0 L/h


Na+, Modo Acetato/Bicarbonato 130 a 160 mmHg
HCO 3 -, Modo Bicarbonato 20 a 40 mmol/L

®
4:6 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Diascan® (opção)

A medição da eliminação está disponível apenas se o sensor de eliminação


Diascan (opção) estiver instalado. Durante o perfilamento da ETAPA DE UF e
INTERVALO, a medição do Diascan não está disponível. A especificação se
baseia em medições in vitro com solução fisiológica.

Precisão típica da eliminação de ± 8% (±1DP). A precisão foi validada em HD


K de agulha dupla, para fluxos de sangue de 200 a
400 mL/min e fluxos de fluido de 500 a 700
mL/min.
Volume de água acumulado 0 a 100 L (± 6% (± 1DP, com base em 7
eliminado de Kt medições))
Kt/V de dose de diálise 0a3
Intervalo de medição 30 ou 60 minutos

®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:7
Program version 4.xx
Desinfecção e Limpeza - Desinfecção Química

Observação
• O tempo total para os programas de desinfecção é estimado e pode variar.
Observação

Programa de Ácido Peracético (pré-configurável)

Concentração do desinfetante ácido peracético a 3,5%


Concentração na máquina 0,1%; isto é, diluído a 1 + 34 (1:35)
Volume Aprox. 97 mL (com UFD, aprox. 122 mL)
Tempo de contato entre os 10 minutos
tratamentos
Tempo de contato durante a Mínimo 3 horas de tempo de permanência
noite ou quando não estiver em
uso (recomendado com UFD)
Tempo total 31 minutos (230 V e 115 V)
60 minutos (230 V) com UFD
66 minutos (115 V) com UFD
Tempo inclui tempo de contato de 10 min

Programa de Hipoclorito (pré-configurável)

Concentração do desinfetante cloro a 10% disponível


Concentração na máquina 0,5%; isto é, diluído a 1 + 19 (1:20)
Volume Aprox. 155 mL (com UFD, aprox. 163 mL)
Tempo de contato entre os 10 minutos
tratamentos
Tempo de contato durante a Máximo 20 minutos, não pretendido para
noite ou quando não estiver em desinfecção durante a noite!
uso
Tempo total 30 minutos (com UFD 50 minutos)
Tempo inclui tempo de contato de 10 min

Programa de Formaldeído (pré-configurável)

Concentração do desinfetante formaldeído a 37%


Concentração na máquina 3,7%; isto é, diluído a 1 + 9 (1:10)
Volume Aprox. 285 mL (com UFD, aprox. 300 mL)
Tempo de contato entre os 20 minutos
tratamentos
Tempo de contato durante a Mínimo 6 horas de tempo de permanência
noite ou quando não estiver em
uso (recomendado com UFD)
Tempo total 118 minutos (230 V e 115 V)
149 minutos (230 V) com UFD
164 minutos (115 V) com UFD
Tempo inclui tempo de contato de 20 min

®
4:8 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Desinfecção e Limpeza - Desinfecção Térmica

Temperatura: + 93°C (medido após o bastão de aquecimento)


≥ 80°C (medido na saída antes do trocador de
calor)

Observação
• As temperaturas são verificadas em valores nominais para a tensão da rede
elétrica e à temperatura ambiente de 20°C.

• O tempo total para os programas de desinfecção é estimado e pode variar.


Observação

Uma das três alternativas para desinfecção por calor pode ser selecionada. A
segunda alternativa é pré-configurável para um programa de aquecimento
combinado e a terceira é uma desinfecção com CleanCart / programa de
aquecimento alternativo.

As configurações padrão são as seguintes:

Desinfecção térmica

AK 96 Programas de Tempo total (min)


desinfecção
230 V 115 V
Calor 34 39
Com UFD Calor Ácido cítrico 20% 50 56
Calor CleanCart 47 52
Calor 31 36
Sem UFD Calor Ácido cítrico 20% 47 52
Calor CleanCart 43 48

Desinfecção por autoaquecimento


O autoaquecimento pode ser utilizado com ou sem os agentes do CleanCart. Se o
autoaquecimento for realizado com um agente CleanCart, o cartucho deve ser
instalado antes que o autoaquecimento se inicie.

AK 96 Programas de Tempo total (min)


desinfecção
230 V 115 V
Calor 29 34
Com UFD
Calor CleanCart 42 47
Calor 29 35
Sem UFD
Calor CleanCart 41 48

®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:9
Program version 4.xx
Programa de desinfecção térmica incluindo WRO 300 H

UFD não instalado UFD instalado (opção)


Temperatura 93° C 93° C
Fase de enchimento 10 13
Fase de circulação 15 15
Fase de calor com fluxo baixo 20 20
Fase de drenagem 4 4
Tempo total 49 52

Observação
• A fase de drenagem ocorre após a fase de baixo calor. O WRO 300 H iniciará a
desinfecção por calor simultaneamente (se pré-configurado, vide Manual de
Serviço WRO 300 H).
Observação

Desinfecção e Limpeza - Enxágue/Drenagem

Observação
• O tempo total para os programas de desinfecção é estimado e pode variar.
Observação

Enxágue/Drenagem 10 min
Drenagem 4 min

Desinfecção e Limpeza - Limpeza Externa

Todas as partes externas da máquina podem ser limpas com etanol (70%) ou
isopropanol (60%).

®
4:10 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Abastecimento de água

Taxa de fluxo Durante o tratamento: máximo de 770 mL/min


Durante desinfecção e enxágue/drenagem: uma
taxa de fluxo máxima de 800 mL/min é
necessária.
Pressão mínima de entrada 0,12 Mpa (1,2 bar)
Pressão máxima de entrada 0,6 Mpa (6 bar)
Temperatura de entrada Tratamento: +5 a +30°C
Desinfecção: +5 a +90°C
Conector de entrada/saída Diâmetro de 8 mm
Qualidade A qualidade da água de entrada deve cumprir
com os regulamentos apropriados e como
exigência mínima de acordo com a ISO 13959.
O nível para condutividade não deve exceder
0,1 mS/cm. É possível utilizar água com maior
condutividade se consistir principalmente de
sais de sódio. Entretanto, isto pode afetar a
exatidão da composição do fluido.
Observação!
Os regulamentos locais podem exigir o uso de
dispositivos de separação no abastecimento e
medidas especiais de proteção contra a
possibilidade de sifonagem de volta a partir do
equipamento de diálise para o abastecimento de
água.
Dreno A saída do tubo de dreno deve ser colocada
entre o nível do chão e no máximo 1,2 m acima
da conexão de saída do monitor de fluido. Uma
lacuna de ar em pressão atmosférica deve
sempre ser deixada na saída do tubo.
Comprimento do tubo de dreno ≤ 10 m
Transdutor de proteção de ± 500 mmHg (±10 mmHg ou ± 5%, o que for
pressão elevada maior)
Chave de pressão de entrada Aumentando: +150 mmHg, ± 20 mmHg
(INPS) Diminuindo: +99 mmHg, ± 20 mmHg
Chave da proteção de segurança Aumentando: +59 mmHg, ± 7 mmHg
(SAGS) Diminuindo: +74 mmHg, ± 7 mmHg

®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:11
Program version 4.xx
Fonte de Alimentação

Tensão da rede elétrica 115 V AC ±10 %, 50 Hz ±15%


115 V AC ±10 %, 60 Hz ±15%
230 V AC ±10 %, 50 Hz ±15 %
230 V AC ±10 %, 60 Hz ±15 %
A tensão deve ser especificada antes da
instalação.
Observação!
O usuário deve verificar a qualidade do
aterramento de proteção na instalação.
Classe de proteção Máquina: Classe I tipo B
BPM: Tipo BF
Consumo de energia Máx. 2025 W a 230 V
Máx. 1575 W a 115 V
Cabo 3 cabos condutores, Comprimento máx. 3,5 m
Classificações:
230 - 250 V AC 10 A ou
110 - 125 V AC 15 A

Fusíveis externos Para 115 V AC, 2 x 12AT para o aquecedor.


Para 230 V AC, 2 x 10AT para o aquecedor.
Plugue da rede elétrica Plugue aterrado, 250 V AC / 10 A, aprovado ou
Grau Hospitalar, plugue aterrado, 125 V
AC / 15 A, aprovado.
Corrente de fuga terra máx. 500 μA
Corrente de fuga paciente máx. 100 μA AC
máx. 10 μA DC

Todas as correntes de vazamento especificadas são sem equipamentos externos


conectados à máquina de diálise AK 96.

®
4:12 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Conexão de equipamentos externos

Conector externo 25 pinos D-Sub com RS-232C ou RS-422/Alça


de corrente. Opto isolado de acordo com a IEC
60601-1-1.

Equipamentos Externos

Equipamentos adicionais conectados a equipamentos elétricos médicos devem


cumprir com os respectivos padrões IEC ou ISO (por exemplo, 60950 para
equipamentos de processamento de dados).
Além do mais, todas as configurações devem cumprir com as exigências para
sistemas elétricos médicos (vide IEC 60601-1-1 ou cláusula 16 da 3a Ed. da IEC
60601-1, respectivamente).
Qualquer um que conecte equipamentos adicionais a equipamentos elétricos
médicos configura um sistema médico e, portanto, é responsável pelo
cumprimento do sistema com as exigências para sistemas elétricos médicos.
Deve-se ter atenção ao fato que as leis locais são prioritárias sobre as exigências
mencionadas acima. Se houver dúvidas, consulte seu representante de
Assistência da Gambro local ou o departamento de assistência técnica

Alarme externo

Tensão máx. 24 V AC ou DC
Corrente máx. 100 mA AC ou DC
Tempo de atraso máx. 100 ms

RS-232C

Tensão de entrada máx. ± 15 V DC


Tensão de saída mín. de nível 5,0 V DC
alto
Tensão de saída máx. de nível -5,0 V DC
baixo
Corrente de saída máx. ± 5 mA DC

RS-422/Alça de corrente

Tipo de corrente 20 mA DC
Corrente máx. 50 mA DC

Bateria Reserva

Bateria reserva da fonte de 24 V, 7,0 Ah


alimentação
Tipo de bateria Ácida Lacrada com Chumbo, 2 x 12 V
Tempo de funcionamento > 30 minutos
Fusível 12 AT

®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:13
Program version 4.xx
Desempenho e especificação -
Sistema supervisor
Supervisão da Pressão Sanguínea
Pressão venosa

Faixa de operação -700 a +750 mmHg


Limites de alarme, no modo de 10 a 500 mmHg
tratamento
Limites de alarme, no modo de -100 a 500 mmHg
preparo
Exatidão ± 10% dentro da faixa de -700 a -500 mmHg
± 5 mmHg ou ± 3%, o que for maior
dentro da faixa de -500 a 500 mmHg
± 10% dentro da faixa de 500 a 750 mmHg

Pressão arterial
Faixa de operação -700 a +750 mmHg
Limites de alarme -400 a +300 mmHg
Exatidão ± 10% dentro da faixa de -700 a -500 mmHg
± 5 mmHg ou ± 3%, o que for maior
dentro da faixa de -500 a 500 mmHg
± 10% dentro da faixa de 500 a 750 mmHg

Perda de sangue extracorpórea para o ambiente


Método de detecção Supervisão da pressão venosa

Detecção de Ar
Método de detecção Detector ultrassônico colocado na câmara de
gotejamento venoso. O detector possui uma
estrutura de dois canais e o funcionamento do
detector é testado no teste de função realizado
pelos microcomputadores.
Tamanho da câmara de 22 mm de diâmetro
gotejamento
Sensibilidade Bolhas maiores que 1 μL serão presas pela
câmara de gotejamento. Um alarme será
emitido se o nível de sangue cair abaixo da
metade do detector de ar.

Perda de sangue extracorpórea devido à coagulação


Método de detecção Supervisão do tempo de parada da bomba de
sangue
Alarme O alarme “TEMPO DE PARADA DA BOMBA
DE SANGUE EXPIROU. Iniciar bomba de
sangue”

®
4:14 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Preparo do fluido de diálise

Temperatura

Alarme de temperatura elevada 40°C (± 0,5°C)


(fixa)
Alarme de temperatura baixa 32,5°C (± 0,5°C)
(fixa)
Proteção contra O aquecedor só pode ser ligado se houver
superaquecimento fluxo através do aquecedor.
O fluxo é detectado por uma chave de fluxo.

Condutividade

Limites de alarme ± 5% do valor configurado de condutividade


calculado
Exatidão 0,2 mS/cm

Sistema de controle de ultrafiltração

TMP TMP é definido como a diferença, P b fora - P d


fora , onde P b fora é a pressão venosa e P d fora é a
pressão medida no fluido de diálise, onde entra
na máquina depois do dialisador. O valor de
TMP exibido é compensado para a diferença
vertical entre os pontos de medição.
Limites de alarme -100 a 500 mmHg
Exatidão ± 10 mmHg ou ± 5%, o que for maior (dentro
da faixa ± 500 mmHg).

Detecção de vazamento de sangue

Método de detecção Detector de luz infravermelha


Sensibilidade O alarme será emitido para ≥ 0,3 mL de
sangue, hematócrito 32% por minuto a um
fluxo do fluido de diálise de 300-700 mL/min.
Tempo de atraso para alarme, máximo de 5
segundos (modo de difusão).

®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:15
Program version 4.xx
Dados físicos
Dimensões e peso

Largura; máquina Aprox. 345 mm


Largura; plataforma Aprox. 575 mm
Profundidade; máquina Aprox. 600 mm
Profundidade; plataforma Aprox. 620 mm
Altura Aprox. 1305 mm (sem a plataforma de
infusão).
Peso Aprox. 60 kg (sem as opções)

Plataforma de infusão

Carga máxima total 2 kg

®
4:16 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Materiais em contato com o fluido de
diálise, concentrados e água

Polímeros

Borracha de silicone
PVC (Cloridrato de polivinila)
PEEK (Polietercetona)
PEX (Polietileno)
PP (Polipropileno)
PSU (Polissulfona)
PVDF (Fluoreto de polivinilideno)
PTFE (Politetrafluoretileno)

Metais

Aço inoxidável SS2343


Aço inoxidável SS2353
Aço inoxidável SS2562
Titânio
Platina

Outros

Carbono
Cerâmica, Esteatita 221
Cerâmica, Óxido de alumínio (Al 2 O 3 )
Vidro

®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:17
Program version 4.xx
Dados ambientais
Operação

Se houver condensação ao mover o equipamento entre locais com diferentes


temperaturas e umidade relativa elevada (por exemplo, locais externos e internos),
o interior do equipamento deve secar antes de ligá-lo.

Faixa de temperatura ambiente +18 a +35°C


Faixa de umidade relativa 15 a 85% UR
Faixa da pressão de ar (pressão 700 a 1060 hPa
atm.)

Transporte e armazenamento

Durante o transporte e armazenamento, o equipamento deve ser mantido em sua


embalagem original. A temperatura ambiente máxima para transporte e
armazenamento em umidade relativa de 96% é de +40°C.

Faixa de temperatura ambiente -20 a +70°C


Faixa de umidade relativa 10 a 96% UR
Faixa da pressão do ar (pressão 500 a 1060 hPa
atm.)

®
4:18 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Ambiente eletromagnético

A máquina de diálise AK 96 tem por objetivo o uso no ambiente eletromagnético


especificado abaixo. O consumidor ou usuário da máquina AK 96 deve garantir
que seja utilizada neste ambiente.

Teste de emissões Cumprimento Ambiente eletromagnético - orientação


Emissões de RF Grupo 1 A máquina de diálise AK 96 utiliza energia
CISPR 11 de RF apenas para seu funcionamento
interno. Portanto, suas emissões de RF são
muito baixas e improváveis de causar
qualquer interferência com equipamentos
eletrônicos próximos.
Emissões de RF Classe B A máquina de diálise AK 96 é adequada
CISPR 11 para uso em todos os estabelecimentos,
incluindo ambientes domésticos e aqueles
diretamente conectados à rede de emergia
pública de baixa tensão que abastece prédios
utilizados para fins domésticos.
Emissões harmônicas Classe A (Não se aplica à
IEC 61000-3-2 versão de 115 V)
Flutuações na tensão / Cumpre (Não se aplica à
emissões oscilantes versão de 115 V)
IEC 61000-3-3

®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:19
Program version 4.xx
Teste de imunidade Nível de teste Nível de Ambiente eletromagnético -
IEC 60601 cumprimento orientação
Descarga ± 6 kV contato ± 6 kV contato Os pisos devem ser de madeira,
eletromagnética (ESD) ± 8 kV Ar ± 8 kV Ar concreto ou revestidos com
IEC 61000-4-2 cerâmica. Se os pisos estiverem
cobertos por material sintético, a
unidade relativa deve ser de pelo
menos 30%.
Disparo/temporário ± 2 kV para ± 2 kV para A qualidade da rede elétrica
elétrico rápido linhas de energia linhas de energia deve ser aquela de um ambiente
IEC 61000-4-4 comercial ou hospitalar típico.
Sobretensão ± 1 kV para modo ± 1 kV para modo A qualidade da rede elétrica
IEC 61000-4-5 diferencial diferencial deve ser aquela de um ambiente
± 2 kV para modo ± 2 kV para modo comercial ou hospitalar típico.
comum comum
Quedas de tensão, < 5% U T < 5% U T A qualidade da rede elétrica
breves interrupções e (queda > 95% na (queda > 95% na deve ser aquela de um ambiente
variações na tensão nas U T ) para 0,5 ciclo U T ) para 0,5 ciclo comercial ou hospitalar típico.
linhas de entrada da 40% U T 40% U T Se o usuário da máquina de
fonte de alimentação (queda de 60% na (queda de 60% na diálise AK 96 necessitar de
IEC 61000-4-11 U T ) por 5 ciclos U T ) por 5 ciclos operação contínua durante
70% U T 70% U T interrupções na rede elétrica,
(queda de 30% na (queda de 30% na recomenda-se que a máquina de
U T ) para 25 ciclos U T ) para 25 ciclos diálise KA 96 seja alimentada a
< 5% U T < 5% U T partir de uma fonte de
(queda > 95% na (queda > 95% na alimentação não interrompível
UT) para 5 UT) para 5 ou bateria.
segundos segundos
Campo magnético da 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos da
frequência da frequência da alimentação
alimentação devem estar em níveis
(50/60 Hz) característicos de um local típico
IEC 61000-4-8 em ambiente comercial ou
hospitalar típico.

Observação
• U T é a tensão da rede elétrica a.c. antes da aplicação do nível de teste.
Observação

®
4:20 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de Nível de teste Nível de Ambiente eletromagnético - orientação
imunidade IEC 60601 cumprimento
- - - Equipamentos de comunicação por RF
portáteis e móveis não devem ser utilizados
próximos de qualquer parte da máquina de
diálise AK 96, incluindo cabos, de acordo
com a distância de separação recomendada
calculada a partir da equação aplicável à
frequência do transmissor.
- - - Distância de separação recomendada
RF conduzida 3 Vrms 3V
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80
MHz
RF irradiada 3 V/m 3 V/m 80 MHz a 800
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5
GHz 800 MHz a 2,5 GHz
RF irradiada de - 30 V/m onde P é a potência máxima de saída do
celulares transmissor em watts (W) de acordo com o
fabricante do transmissor e d é a distância
de operação recomendada em metros.
- - - Forças de campo de transmissores de RF
fixos conforme determinado por uma
pesquisa eletromagnética no local1, deve
ser menor que o nível de aderência em cada
faixa de frequência2.
- - - Pode haver interferência nas proximidades
de equipamentos marcados com o seguinte
símbolo:

Observação
• A 80 MHz e 800 MHz, é aplicada a faixa de frequência mais alta.

• Estas orientações podem não se aplicar a todas as situações.


A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de
estruturas, objetos e pessoas.
Observação

1
Forças de campo de transmissores fixos, como estações de base para telefones via rádio (celular/sem fio) e
rádios móveis em terra, rádio amador, transmissão de rádio AM e FM e transmissão de TV não podem ser
previstos, em teoria, com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF
fixos, deve-se considerar uma pesquisa eletromagnética no local. Se a força de campo medida no local onde a
máquina de diálise AK 96 é utilizada exceder o nível de RF de conformidade aplicável, a máquina de diálise
AK 96 deve ser observada para verificação do funcionamento normal. Se for observado desempenho
anormal, medidas adicionais podem ser necessárias, como reorientar ou realocar a máquina de diálise AK 96.
2
Na faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as forças de campo devem ser menores que 3 V/m.

®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:21
Program version 4.xx
Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos de comunicação por RF portáteis e
móveis e a máquina de diálise AK 96
A máquina de diálise AK 96 tem por objetivo o uso em um ambiente eletromagnético onde
perturbações de RF irradiadas sejam controladas. O consumidor ou usuário da máquina de diálise AK
96 pode ajudar a evitar interferências eletromagnéticas ao manter uma distância mínima entre
equipamentos de comunicação por RF portáteis e móveis (transmissores) e a máquina de diálise AK
96 conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída dos equipamentos de
comunicação.
Potência máxima de Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor
saída medida do (m)
transmissor
W
150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800 MHz - 2500MHz

0,01 0,11 0,11 0,23


0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,2 1,2 2,3
10 3,7 3,7 7,4
100 12 12 23
Potência máxima de - -
saída medida do
celular
2W - - 0,33
GSM/3G
Para transmissores com potência máxima de saída não listada acima, a distância de separação d
recomendada (m) pode ser estimada utilizando-se a equação aplicável à frequência do transmissor,
onde P é a potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do
transmissor.

Observação
• A 80 MHz e 800 MHz, é aplicada a distância de separação para a faixa de
frequência maior.

• Estas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações.


A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de
estruturas, objetos e pessoas.
Observação

®
4:22 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Padrões
A máquina cumpre com os seguintes padrões:

IEC 60601-1, Exigências gerais de segurança, Ed. 2.1988-12, peça aplicada


Classe 1, tipo B e peça aplicada à prova de Desfibrilador Tipo BF.

IEC 60601-2-16 Exigências particulares para segurança de equipamentos de


hemodiálise, hemodiafiltração e hemofiltração, Ed.2.1998-02.

IEC 60601-1-1 Exigências de segurança para sistemas elétricos médicos, Ed.2.


2000-12, em relação à peça aplicada Classe 1, Tipo B, no sentido de que a
máquina deve poder ser utilizada em tais sistemas.

IEC 60601-1-6 Exigências Gerais de Segurança, Ed.2 2006.12

IEC 60601-2-30 Exigências particulares para a segurança de equipamentos de


monitoramento indireto da pressão sanguínea de ciclagem automática, Ed.2 1999-
12.

CAN/CSA No 601.1-M90 incl. S1-94 (R 1999) e CAN/CSA No 601.1B-90


(R2002) Equipamentos Elétricos Médicos - Parte 1: Exigências Gerais de
Segurança, 1990.

YY0054 Padrão de indústria médica da República Popular da China,


Equipamentos de Hemodiálise, 2010.

GB9706.1 Padrão de segurança para equipamentos médicos elétricos, GB9706.1-


2007.

GB9706.2 Padrão de segurança para equipamentos elétricos médicos, GB9706.2-


2003.

®
HCEN12209 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações 4:23
Program version 4.xx
Referências
Desenhos de Montagem K39000

®
4:24 AK 96 Manual de Serviço - Dados técnicos e Especificações HCEN12209 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Capítulo 5

Descrição do suporte de manutenção


Índice

Visão geral do suporte de manutenção ..................................................................... 5: 2


Acesso à Seleção do Suporte de Manutenção .................................................... 5: 3
Visão geral do modo de registro ............................................................................... 5: 4
Unidade de fluido - caminho do fluxo: com variáveis do
registro de serviço ..................................................................................... 5: 4
Como entrar no modo de serviço e pré-configuração ........................................ 5: 7
Modo de pré-configuração ........................................................................................ 5: 8
Visão geral do modo de pré-configuração ......................................................... 5: 8
Lista de parâmetros de pré-configuração ...................................................... 5: 9
Variáveis de pré-configuração ...................................................................... 5: 9
Pré-configuração manual ................................................................................... 5:10
Como pré-configurar manualmente .............................................................. 5:10
Principais grupos de pré-configuração: ..................................................... 5:10
Pré-configuração externa (EXT) ........................................................................ 5:11
Modo de pré-configuração por PC ................................................................ 5:11
Pré-configuração de máquina para máquina ................................................. 5:12
Pré-configuração padrão .................................................................................... 5:13
Pré-configurações do concentrado ..................................................................... 5:14
Modo de serviço ........................................................................................................ 5:16
Visão geral do modo de serviço ......................................................................... 5:16
Calibrações ........................................................................................................ 5:17
Utilidade ............................................................................................................ 5:18
Status químico ............................................................................................... 5:19
Ext. Fch ......................................................................................................... 5:20
Interativo .................................................................................................. 5:20
Sozinho ..................................................................................................... 5:20
Teste de vazamento no caminho do fluido ............................................... 5:21
Ângulo V. ...................................................................................................... 5:22
Drenagem do serviço .................................................................................... 5:23
Diagnóstico ........................................................................................................ 5:24
Modo de diagnóstico - Sistema ..................................................................... 5:25
Códigos de erro ........................................................................................ 5:25
Lidando com erro técnico ......................................................................... 5:26
Modo de diagnóstico - BM ........................................................................... 5:29
Modo de diagnóstico - FM ............................................................................ 5:31
Diagnóstico de fluxo variável .................................................................. 5:31
Diagnóstico de Bomba FM ...................................................................... 5:32
Diagnóstico de UF .................................................................................... 5:33
Válvulas .................................................................................................... 5:35
Atualização do Software do Sistema AK 96® .......................................................... 5:37

®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:1
Program version 4.xx
Visão geral do suporte de manutenção
A SELEÇÃO DE SUPORTE DE MANUTENÇÃO tem por objetivo ser utilizada
por engenheiros de serviço qualificados, ao realizarem diferentes procedimentos
relacionados à assistência da máquina. É possível:

• Realizar o registro de diferentes parâmetros ao solucionar problemas da


máquina.

• Verificar códigos de erro, horário e versão do programa instalada.

• Entrar no modo de Pré-Configuração/Serviço (através de um código de


acesso). Abaixo seguem informações detalhadas.

** De acordo com a seção “Como entrar no


modo de serviço e pré-configuração?”

®
5:2 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Acesso à Seleção de Suporte de Manutenção
A SELEÇÃO DE SUPORTE DE MANUTENÇÃO é acessada ao pressionar
simultaneamente os dois botões ocultos abaixo do dialisador, de acordo com a
figura a seguir, por cerca de 5 segundos.

®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:3
Program version 4.xx
Visão geral do modo de registro
No modo REGISTRO é possível verificar a condição e status do hardware e
software.

O modo de REGISTRO permite que o engenheiro de serviço faça o seguinte:


• INTERNO

“Registrar” significa, basicamente, ler um valor (ao longo de um período de


tempo e talvez registrá-lo em um meio de armazenamento - papel ou disco).
Na máquina de diálise AK 96 é possível registrar três variáveis diferentes ao
mesmo tempo.

Registrar uma variável envolve três etapas:

• Selecionar o campo de exibição desejado (0, 1 ou 2) onde a variável


aparecerá

• Selecionar o nome de arranjo desejado (SRI, SRR, SRL, etc. e índice


(001, 002, etc.)

• Exibir (Todas as três variáveis podem ser configuradas antes de exibir)

• ERROS - Registro de erros técnicos. Para mais informações sobre Erros


técnicos, consulte a seção “Modo diagnóstico - Sistema” na página 5:26.

• HORÁRIO: exibe o ano, mês, data, dia e hora reais. O tempo de


funcionamento da máquina (total de horas que a máquina funcionou) também
é exibido aqui.

• VERSÃO DO PROGRAMA: exibe a versão do programa associada ao


respectiva CPU. Uma CRC (Verificação de Redundância Cíclica, soma de
verificações para o arquivo do programa) para cada CPU também é exibida
aqui. A CRC depende da versão do programa.

®
5:4 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:5
Program version 4.xx
5:6
Suporte do

Figura 5:4
(Velocidade relativa da bomba A) Cartucho BiCart

Câmara de mistura Câmara de mistura (TRUE=aberto)

Bomba A

(Tubo de coleta B em [ilegível])


Célula A Célula B

®
Bomba B de cond. de cond.

Valocidade relativa da bomba


Chave B, cartucho BiCart
(Tubo de coleta A de fluxo Câmara de
em [ilegível])
Câmara de
(TRUE=fluxo)

“Unidade hidráulica - fluxo”.


Velocidade relativa da expansão desgaseificação
bomba B, Acetato
Bomba
de fluxo Célula P
Aquecedor
de cond.
(TRUE=Aumentado)
Pressão de (Corrente)
Ciclo de trabalho do bastão do aquecedor desgaseificação
Restritor de fluxo
(Ciclo de trabalho)
Água
pura ([Ilegível] temperatura)
Detector de vazamento
(Pressão dentro Restritor de saída de sangue
(entrada aberta)
dos limites) Alarme de
Dreno pressão

Célula C
Restritor de
Trocadores de cond.*
drenagem
de calor Bomba de
SRR(2) Célula de
sucção Câmara de (Vasão do Canal 2) medição da UF
0 = Alto (ilegível)
desaeração 1 = Médio
Taxa de UF
2 = Baixo
Dialisador Vasão do
Canal 1

Água pura
Concentrado A
Detecção do
Concentrado B
conector de fluido

AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção


Fluido de diálise

Unidade de fluido - caminho do fluxo. Vide capítulo 11:


Filtro de fluido de
Dialisado TRUE (Ambos os conectores na unidade de desvio de segurança)
diálise U 9000
*=opção TRUE (Ambos os conectores NÃO ESTÃO na unidade de desvio de segurança)
Unidade de fluido - caminho do fluido: com variáveis de registro de serviço

Program version 4.xx


HCEN12210 Revision 12.2012
Como entrar no modo de serviço e pré-configuração

1. Configurar em “XX”
2. Pressione a tecla Select para confirmar:

3. Configurar em “YY”
4. Pressione a tecla Select para confirmar:

5. Configurar em “ZZ”
6. Pressione a tecla Select para confirmar:

Observação
• Apenas os engenheiros de serviço que atenderem ao nível mínimo de competência, de
acordo com o manual de serviço AK 96, capítulo 1 - Competência dos Engenheiros de
Serviço, são permitidos a utilizar p modo de ENTRAR EM SERVIÇO/PRÉ-
CONFIGURAÇÃO para reparar ou fazer a manutenção das máquinas de diálise AK 96
em campo.
Observação
Observação
• O código de acesso (XX, YY, ZZ) para o modo ENTRAR EM SERVIÇO/PRÉ-
CONFIGURAÇÃO está disponível através de seu representante de Assistência da
Gambro local.
Observação

®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:7
Program version 4.xx
Modo de pré-configuração
Visão geral do método de pré-configuração
O modo PRÉ-CONFIGURAÇÃO permite que o engenheiro de serviço
personalize a máquina de acordo com as exigências especiais de cada clínica.

Isto significa, por exemplo, configurar as condições de inicialização específicas e


limites de parâmetros, e configurar a máquina para funcionar nos concentrados da
clínica: pré-configuração do concentrado.

** De acordo com a seção “Como entrar no


modo de serviço e pré-configuração”

®
5:8 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
• PRÉ-CONFIGURAÇÃO manual é utilizada quando a máquina de diálise AK 96
deve ser pré-configurada diretamente a partir do painel do operador. Consulte a
seção “Pré-configuração manual” na página 5:10.
• PRÉ-CONFIGURAÇÃO externa é utilizada quando a máquina de diálise AK 96
deve estar conectada a um PC equipado com o software GXP da Gambro.
Também é possível realizar uma pré-configuração de máquina para máquina,
para copiar as configurações de uma máquina para a outra. Consulte a seção
“Modo de pré-configuração em PC” na página 5:11.
• PRÉ-CONFIGURAÇÃO padrão: as pré-configurações podem ser iniciadas nos
valores padrão. Isto apagará todas as pré-configurações personalizadas na
máquina, isto deve ser feito com muito cuidado. Consulte a seção “Pré-
configuração padrão” na página 5:13.

Observação
• Todos os valores e limites pré-configurados devem ser verificados antes de
iniciar o tratamento.
• Os concentrados na pré-configuração devem ser verificados por testes
laboratoriais do fluido de diálise produzido pela máquina de diálise AK 96.
• A pré-configuração para segmentos de bomba deve ser verificada ao
comparar o volume bombeado e um volume de referência.
Observação

Lista de parâmetros de pré-configuração

Os parâmetros de pré-configuração correspondem à versão do programa instalado


na máquina.

Uma “Lista de parâmetros de pré-configuração” completa, incluindo todos os


parâmetros pré-configuráveis (grupos de pré-configuração principais e subgrupos)
está disponível através da organização de Assistência da Gambro.

Os valores padrão, valores mínimos e máximos para todos os parâmetros pré-


configurados, estão disponíveis na lista.

Variáveis da pré-configuração

Existem cinco tipos básicos de variáveis de pré-configuração:


1. Seleção, por exemplo, selecione “francês”
2. Instalação, por exemplo, “Pressão arterial”, Instalado/Não instalado
3. Uma variável para configurar, por exemplo, “Tempo da fase arterial”...
4. Duas variáveis para configurar, por exemplo, “Pressão arterial”: “Limite
inferior” e “Limite superior”
5. Três variáveis para configurar, por exemplo, “Temperatura”: “Limite inferior”,
“Configurado” e “Limite superior”

®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:9
Program version 4.xx
Pré-configuração manual
Como pré-configurar manualmente

1. Selecione o grupo principal de acordo com a lista abaixo com as teclas


Esquerda/Direita do cursor.

2. Pressione a tecla Select.

3. Selecione o subgrupo com as teclas Esquerda/Direita do cursor.

4. Pressione a tecla Select.

5. Selecione o valor pré-configurado com as teclas Esquerda/Direita do cursor.

6. Pressione o botão UF Start/Stop aceso para armazenar o novo valor.

7. Continue com a próxima pré-configuração.

Observação
• Utilize a tecla Back para voltar ao menu de pré-configuração.
Observação

Grupos principais de pré-configuração


0 - Grupo de Inicialização
1 - Grupo de Configuração
2 - Grupo de configurar valores e limites
3 - Grupo de vezes de substituição
4 - Grupo de preparo assistido
5 - Grupo de enxágue de volta
6 - Grupo de desinfecção
7 - Grupo de agulha única
8 - Grupo de concentrados de acetato
9 - Grupo de concentrados de bicarbonato
10 - Grupo de configuração do BPM
11 - Grupo de perfil
12 - Grupo de configurações do Diascan
13 - Grupo de interface do usuário
14 - Grupo de recirculação

Observação:
• Cada grupo principal contém um número diferente de subgrupos.
Observação:

®
5:10 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Pré-configuração externa (EXT)
O modo de PRÉ-CONFIGURAÇÃO externa (Ext) é utilizado quando a máquina
de diálise AK 96 deve estar conectada a um PC equipado com o software GXP da
Gambro. Também é possível realizar uma pré-configuração de máquina para
máquina, para copiar as configurações de uma máquina para a outra.

Modo de pré-configuração no PC

Pressione PC para entrar no modo de pré-configuração-PC.

Neste modo, é possível pré-configurar várias centenas de parâmetros e valores


iniciais a partir de um PC equipado com o software GXP da Gambro - “Gambro
eXternal Preset-program”.

Esta configuração é utilizada para personalizar a máquina de diálise AK 96


(dentro de certos limites) ao desejo de cada clínica. Para mais informações,
contate a assistência Gambro.

Consulte também o GXP - Guia do Usuário.

®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:11
Program version 4.xx
Pré-configuração de máquina para máquina

Esta é uma característica útil quando todas as máquinas de diálise AK 96 em uma


clínica devem ser configuradas com as mesmas pré-configurações e o engenheiro
de serviço não tem acesso ao software de pré-configuração por PC, GXP.

O princípio é simples, pré-configurar apenas uma máquina de diálise AK 96 às


pré-configurações corretas e então conectá-la aos outros monitores, um por vez, e
enviar as novas pré-configurações ao monitor conectado.

Para fazer isso, você precisará de um cabo especial, um cabo de pré-configuração


de Monitor para Monitor, K22753001.

As condições a seguir devem ser atendidas para realizar uma duplicação correta
da pré-configuração:
• Mesmo comprimento da lista de pré-configuração, isto é, a mesma versão do
programa deve estar instalada em ambas as máquinas, a que envia e a que
recebe.

• O mesmo código de acesso deve ser utilizado ao entrar no modo de


Serviço/Pré-configuração em ambas as máquinas.

A duplicação real

1. Conecte o cabo K22753001 a ambos os monitores.

2. Inicie ambas as máquinas de diálise AK 96.

3. Entre no modo de Serviço/Pré-configuração em ambas as máquinas utilizando


o mesmo código de acesso.

4. Selecione Pré-Configuração/Ext/Enviar na máquina de diálise AK 96 que


enviará as pré-configurações.

5. Selecione Pré-Configuração/Ext/Receber na máquina de diálise AK 96 que


receberá as pré-configurações.

Observação
• É importante seguir esta ordem. Comece sempre com a máquina de envio e
então ative a máquina receptora.
Observação

®
5:12 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Pré-configuração padrão
Observação
• A pré-configuração padrão deve ser tratada com cuidado. Ela envolve
apagar as pré-configurações e substituí-las pelos valores padrão. E isto
significa, é claro, que todas as pré-configurações “manuais” e
individualizadas são perdidas.
Observação

É possível restaurar todas as pré-configurações personalizadas aos valores padrão


de fábrica.

1. Inicie a máquina de diálise AK 96, entre no menu Pré-configuração.

2. Pressione a tecla Select.

3. Selecione Padrão.

4. Pressione a tecla Select para entrar na pré-configuração padrão.

5. Pressione a tecla Select para finalizar a pré-configuração Padrão.

®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:13
Program version 4.xx
Pré-configurações dos concentrados
A escolha das unidades utilizadas e reapresentação é determinada pelas
informações no rótulo do recipiente real do concentrado. (Os valores a serem
inseridos são para o concentrado, não a solução diluída.)

No rótulo acima, mmol/L e íons são utilizados. O benefício de se utilizar


“mmol/L” e “íon” é que a máquina calculará uma “verificação química” das
inserções; o resultado disso deve ser zero; se não for, a máquina se recusa a
aceitar a pré-configuração do concentrado e o usuário deve voltar e verificar todos
os componentes na lista.
Como o último componente, a máquina solicitará por H+, hidrogênio, que não está
listado no rótulo do recipiente. A regra é que o valor para hidrogênio é o mesmo
que para Acetato (CH 3 COO-).
Alguns concentrados podem conter Acetato de sódio (CH 3 COONa) e a regra
neste caso é: H+ = CH 3 COO- - CH 3 COONa.
Quando “Select” é pressionado após o último componente, H+, a máquina verifica
os valores inseridos. Esta é uma verificação na “verificação química” - se um erro
tiver sido cometido durante a pré-configuração, a máquina recusará aceitar a pré-
configuração.

®
5:14 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
E se...
• O concentrado contiver glicose?
- Isto não afeta a pré-configuração, mas deve estar lá desde o início; a adição
de glicose (ou qualquer outra coisa) ao concentrado durante o tratamento
alterará a composição do fluido.

• Um componente no rótulo do recipiente não puder ser encontrado na lista da


máquina de diálise AK 96?
- Nada é feito.

• Um componente na lista da máquina de diálise AK 96 não puder ser


encontrado no rótulo do recipiente?
- O valor do componente é configurado em 0,0. Desta forma, a verificação
química não será perturbada.

E se...

• Cloro (Cl-) estiver ausente na lista de íon/mmol/L no rótulo de um recipiente?


- O Cl- deve ser calculado de acordo com o exemplo a seguir:
------------------------------------------------------------------------------------
NaCl: 3605 mmol/L
KCl: 70 mmol/L
MgCl 2 : 17,5 mmol/L
CaCl 2 : 61,25 mmol/L
CH 3 COO: 3 mmol/L
------------------------------------------------------------------------------------
Adicione os números de Cl- ligados a Na+, K+, Mg2+ e Ca2+ para obter o Cl- total:
------------------------------------------------------------------------------------
Na+: 3605 mmol/L
K+: 70 mmol/L
Mg2+: 17,5 (x2) mmol/L = 35 mmol/L
Ca2+: 61,25 (x2) mmol/L = 122,5 mmol/L
Soma: 3832,5 m ml/l
• A máquina solicitar o “Número de H2O” durante a pré-configuração com
gramas/litro, molécula e estas informações estiverem ausentes no rótulo do
recipiente?
- O “número de H 2 O” também é chamado de Água Cristal. Significa o
número de moléculas de água ligadas a, por exemplo, Cloreto de magnésio.
Em alguns casos, as informações estão, na realidade, no rótulo:
“Cloreto de magnésio hexaidratado”- isto significa que 6 moléculas de água
estão ligadas ao MgCl 2 .
• Apenas figuras para o concentrado diluído forem apresentadas no
recipiente?
- Os valores são multiplicados pela razão de diluição, isto é, se a razão de
diluição for 1 + 34, os valores devem ser multiplicados por 35.

®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:15
Program version 4.xx
Modo de serviço
Visão geral do modo de serviço
No Modo de serviço, o engenheiro de serviço pode:

• Realizar as Calibrações dos transdutores. Consulte a seção “Calibrações” na página 5:17.


• Acessar a seção Utilidade para apagar a bandeira de desinfecção química, realizar as
verificações funcionais estendidas, configurar os Ângulos de visualização para o visor de
informações e fazer a drenagem. Consulte a seção “Utilidade” na página 5:18.
• Acessar a seção Diagnóstico para realizar diversos testes úteis e medições no Sistema
(a máquina como um todo), no BM e no FM. Consulte a seção “Diagnósticos” na
página 5:24.

** De acordo com a seção “Como entrar


no modo de serviço e pré-configuração”

®
5:16 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Calibrações
Observação
• A seguir está uma descrição do software para o modo de Serviço.
Informações detalhadas, incluindo descrições etapa por etapa sobre como
calibrar os transdutores, conversores A/D, etc. estão disponíveis no
Manual de Serviço AK 96 capítulo 7: “Calibrações” na página 7: 1.
Observação

CPU P, CPU W, MM95: Como para o conversor AD da CPU...

Fluxo Sem fluxo

Apenas com código subsidiário

®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:17
Program version 4.xx
Utilidade
O modo de Utilidade permite ao técnico fazer o seguinte:

• Apagar o marcador de Desinfecção química

• Apagar o aviso de Desinfecção e Descalcificação

• Realizar dois tipos de Verificações Funcionais Estendidas

• Configurar os Ângulos de visualização para o visor de informações

• Realizar uma Drenagem de Serviço

®
5:18 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Status Químico

ADVERTÊNCIA

Só deve ser utilizado em situações de serviço.


ADVERTÊNCIA

Quando a máquina está em modo de desinfecção química, um marcador lógico em


um SafeRAM é configurado em TRUE para garantir que é impossível forçar a
máquina a sair do modo de desinfecção ao reiniciar.

Entretanto, Em situações de serviço onde um programa químico é testado sem


utilizar um desinfetante (por exemplo, RO-água no lugar), é desejável poder
quebrar o andamento do programa químico. É realizado da seguinte forma, ao
selecionar “Chem.sts”:

Após alguns segundos, a máquina exibe:

Agora o usuário pode voltar ao menu Serviço/Pré-Configuração e selecionar a


Verificação funcional (“Fch”).

®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:19
Program version 4.xx
Ext. Fch
Aqui, três verificações funcionais de “serviço” podem ser realizadas:

• Interativa

• Sozinha

• Teste de vazamento no caminho do fluido (Teste de vazamento)

Interativa
Este é um teste interativo dos detectores na máquina de diálise AK 96. A máquina
solicitará que o usuário realize uma determinada ação, por exemplo, desconectar o
conector do concentrado “A”, conectar o conector do concentrado “A”.

Observação
• Pressione a tecla Back para pular um teste. O teste é suspenso, o status do
objeto de teste é exibido e quando “Select” é pressionado, aparece a
solicitação para o próximo teste.
Observação

Os seguintes testes estão incluídos:


• Abrir/fechar o suporte do cartucho BiCart

• Desconectar/conectar o conector do conc. A

• Desconectar/conectar o conector do conc. B

• Abrir/fechar a tampa da bomba de sangue

• Obstruir detector de preparo (CPU P)

• Obstruir detector de preparo (CPU W)

• Teste de sobrecarga da bomba de heparina...

• Desconectar/conectar conector de dia esquerdo/direito

• Teste da INVA. (As bombas serão iniciadas)

• Teste do detector de ar (Câmara de gotejamento cheia no detector de ar)

®
5:20 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Sozinha
Quando “Sozinha” é selecionado, é realizado um teste no monitor de fluido. O
objetivo do teste é indicar o desempenho das bombas de fluxo e sucção.

• A pressão de desgaseificação é regulada para -500 mmHg - o ciclo de


trabalho para a bomba de fluxo não deve exceder 90%.

• HPG é regulada em -100 mmHg - o ciclo de trabalho para a bomba de sucção


não deve exceder 90%.

Teste de vazamento no caminho do fluido


Quando “Teste de Vazamento” é selecionado, é possível configurar manualmente
o marcador para teste de vazamento do caminho do fluido. Isto habilitará a
máquina a realizar um teste de vazamento de todos os componentes no caminho
do fluxo entre a INVA e DIVA na Fch na próxima inicialização.

®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:21
Program version 4.xx
Ângulo V

É possível ajustar o ângulo de visualização do visor na máquina de diálise AK 96.

1. Pressione a tecla Select para iniciar o ajuste do ângulo de visualização do


visor.

2. Utilize as teclas Esquerda/Direita do cursor para ajustar o valor configurado


para o ângulo de visualização para obter o ângulo de visualização desejado.

3. Pressione a tecla Select para confirmar o novo valor.

4. Pressione o botão UF Start/Stop aceso para armazenar o novo valor.

5. Pressione a tecla Back duas vezes para sair do menu ângulo V.

®
5:22 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Dreno de serviço

No menu de Utilidade, a máquina pode ser drenada. A vantagem de utilizar esta


função é que a máquina ainda está em modo de serviço quando a drenagem de
serviço é realizada - isto economiza tempo para o técnico. A drenagem de serviço
demora aproximadamente 4 minutos e a máquina indica quando está pronta.

1. Pressione a tecla Select para iniciar a drenagem.

2. Quando a drenagem de serviço é terminada, a máquina mostra o seguinte:

®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:23
Program version 4.xx
Diagnóstico

O uso pretendido de “Diagnóstico” é permitir ao engenheiro de serviço realizar


testes e medições em diferentes partes da máquina.

ADVERTÊNCIA
[Símbolo] Em “Diagnóstico” é possível realizar configurações fora dos limites
normais e vazamentos no caminho do fluxo podem aparecer
facilmente. Cuidado!
ADVERTÊNCIA

O MENU DE SELEÇÃO DE DIAGNÓSTICO é dividido nas seguintes seções:

• Sistema

• BM

• FM

®
5:24 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Modo de diagnóstico - Sistema

• COM - teste da porta de comunicação

• I2C - varredura e atualiza o transdutor E2PROMs

• Erros - ver e apagar buffer de códigos de erro

Exemplo:

Exemplo:

®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:25
Program version 4.xx
Códigos de erro
Se surgir um erro técnico - seja durante a verificação funcional ou no tratamento -
a máquina de diálise AK 96 coloca um código de erro em uma memória, chamada
buffer de códigos de erro. O conteúdo do buffer é mantido depois que a máquina é
desligada, permitindo que um técnico a veja depois.

Observação
• Para mais informações sobre a mensagem de erro, consulte a Lista de
registro de Serviço e Códigos de Erro - máquina de diálise AK 96,
HCEN12371.

• É importante que a versão do programa na “Lista de Registro de Serviço e


Códigos de Erro” corresponda à versão do programa instalado na máquina
de diálise AK 96.
Observação

Os principais grupos de erro podem ser interpretados como segue:

C CB ...gerado pelas funções de Sangue

C CC ...gerado pelas funções Comuns

C CF ...gerado pelas funções de Fluido

C CO ...gerado pelas funções de Comunicação do Operador

P PTRA ...gerado pelas funções dos transdutores do Sistema de proteção

C Cx 000 ...gerado pelo Controlador de Transição

C SYS ...gerado pelo Sistema (erro do software, CPU C)

C CSYS ...gerado pelo Sistema (erro do software, CPU C ou versão errada do


programa)

P SYS ...gerado pelo Sistema (erro do software ou hardware, CPU P)

P PSYS ...gerado pelo Sistema (erro do software, CPU P)

C EBUF ...gerado pelo Buffer de Código de Erro

P POW ...gerado pela Fonte de alimentação

P PPR ...gerado pelo Erro do software (CPU P)

P PREC ...gerado pela Recuperação

P SDT ...gerado pelo barramento de dados CPU P - CPU W

W WAD ...gerado por CPU W (CRC, programa corrupto)

®
5:26 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
W WPR ...gerado por Erro no software na CPU W

W WSYS ...gerado por Erro no software na CPU W

UDEF ...gerado por Indefinido

P ENV ...Erro na câmara de desaeração (nível elevado e baixo)

®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:27
Program version 4.xx
Lidando com erros técnicos

1. Pressione o botão Alarm piscante e o texto do alarme será exibido no Visor de


Informações.

2. Pressione a tecla Select e * * * LISTA DE CÓDIGO DE ERROS * * * será


exibida. Leia e anote o texto do código de erro no visor de informações.
Se foi gerado mais de um erro técnico, o mais recente é exibido no topo da
lista. As setas em ambos os lados do texto indicam onde você está na lista. O
visor pode exibir no máximo três erros técnicos ao mesmo tempo. Use a tecla
Visor para Baixo para ver quaisquer códigos de erros adicionais. Até 100
códigos de erro podem ser armazenados no buffer de código de erro.

®
5:28 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Modo de diagnóstico - BM

Informações sobre todos os


idiomas pré-configuráveis

®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:29
Program version 4.xx
Modo de diagnóstico - BM

• BPM (consulte o capítulo 7: “Calibrações” na página 7: 1, para mais


informações sobre os testes de BPM)

• Teste de insuflamento (Inf): se o tempo de insuflamento estiver fora


dos limites, a bomba não é eficaz o suficiente ou o sistema está
vazando.

• Teste de vazamento de ar (AirLeak): se o vazamento estiver fora do


limite da braçadeira ou do BPM para a braçadeira.

• Teste de pressão estática (PtTest): a exatidão do transdutor de


pressão é verificada contra um instrumento de referência externo.

• Lâmpadas: teste dos LEDs do painel frontal - qualquer lâmpada não acesa
está defeituosa.

• Bombas: teste da bomba de sangue e bomba de heparina.

• Art: A bomba de sangue funcionará com uma velocidade configurada


por “Freq” (0000 - 1800)

• Syr: O motor da bomba de heparina começará a funcionar assim que


este modo de diagnóstico seja selecionado.
O contador “EST-ACC” - Estimado Acumulado - contará os pulsos
“teóricos” do potenciômetro da forma como devem se acumular.
O contador “ACC” - Acumulado - conta os pulsos reais do
codificador.

• Idioma: Mostra a identidade PROM.

®
5:30 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Modo de diagnóstico - FM

Modo de diagnóstico FM:

• Fluxo variável (Fluxo var.), consulte a página 5:32.

• Bombas de FM (Bombas), consulte a página 5:33.

• UF, consulte a página 5:35.

• Válvulas, consulte a página 5:36.

®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:31
Program version 4.xx
Diagnóstico de fluxo variável
Este modo pode ser utilizado para testar quantos passos o motor de passo precisa
para se mover e obter um determinado fluxo.

1. Inicie a máquina de diálise AK 96, entre no menu de Serviço e selecione


Diagnóstico.

2. Coloque um tubo de coleta A no recipiente do concentrado.

3. Aguarde até que o caminho do fluido fique verde ao invés de laranja.

4. Selecione FM/Var Flow para iniciar o teste.

As exibições seguintes são:

• Passos: A posição do motor de passo (passos). Pode ser ajustada com as


teclas Esquerda/Direita do cursor.

• Fluxo: O fluxo médio de diálise na máquina de diálise AK 96.

• Passos de calibr.: O número de passos na entrada para verificação de


serviço/função de acordo com uma calibração anterior.

Observação
• Se o fluxo variável não estiver instalado, o aviso a seguir será exibido:

Observação

Quando o diagnóstico é cancelado (ao pressionar a tecla Back), a máquina


reposicionará o motor ao valor calibrado e exibirá as seguintes informações:

®
5:32 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Diagnóstico da Bomba FM

Em DIAGNÓSTICO DA BOMBA, a máquina de diálise AK 96 entra no modo de


tratamento “normal”, inicia a parte de fluido e mantém um fluxo. Funciona com
os seguintes valores configurados:

• Condutividade 14 mS/cm

• Temperatura 37,5°C

• Pressão de desgaseificação -610 mmHg

• Pressão de HPG -100 mmHg

A máquina utiliza a bomba A de concentrado e a célula A de condutividade para


regular a condutividade. Quando a condutividade é estabelecida (por 10 segundos)
dentro de ± 5% do valor configurado e a temperatura é estabilizada (por 10
segundos) dentro de ± 1°C do valor configurado, o caminho do fluido fica verde
ao invés de laranja. O caminho do fluido aceso sempre mostra o status de desvio.

®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:33
Program version 4.xx
Para Regular alguns parâmetros úteis no DIAGNÓSTICO DA BOMBA, as
seguintes exibições estão disponíveis:

Para ajustar Pressione Visor

Temperatura

Condutividade

Pressão HPG

Pressão de
desgaseificação

Para exibir alguns parâmetros úteis no DIAGNÓSTICO DE BOMBA, as


seguintes exibições estão disponíveis:

Pressione Para exibir

Valores da bomba de fluxo: Fluxo, ch1 (mL/min), ciclo de


trabalho (%), corrente (mA) e pressão de desgaseificação
(mmHg)

Valores da bomba de sucção: Fluxo, ch2 (mL/min), ciclo de


trabalho (%), corrente (mA) e pressão de desgaseificação
(mmHg)

Fluxo ch1, fluxo ch2, pressão de HPG e pressão de diálise (PD)

Cond. A, B, P e detector de vazamento de Sangue, valor


análogo

®
5:34 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Diagnóstico de UF

Aguarde que o fluido se estabilize e corrija a


condutividade e temperatura. A escolha da bomba
do concentrado é feita utilizando-se o conector do
concentrado A ou B. Então, a tara (autocalibração)
se inicia.

Isto leva cerca de 90 segundos, após os quais, o


visor pode exibir informações se SELECIONADO:

Se a tara (autocalibração) falhar, os


códigos de erro da célula de UF
correspondente são gerados.
Pressione Select (quando aceso)

®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:35
Program version 4.xx
Válvulas

As válvulas no caminho do fluido podem ser testadas - ligadas ou desligadas


(abertas ou fechadas).

Observação
• Cuidado ao abrir a AIVA para evitar vazamento de fluido no monitor.
Observação

®
5:36 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Atualize o Software do Sistema AK 96®
1. Desligue a máquina de diálise AK 96.

2. Remova a tampa posterior, consulte a seção “Como abrir a máquina” na página 8: 4.

3. Insira o dispositivo de memória USB na porta USB (1) na placa do alto-falante.

Porta USB (1) e placa de Controle da CPU com LEDs de status (2):

Há um conjunto de LEDs (2) na placa de controle da CPU que indicarão o status


da atualização.

• Um LED amarelo piscará rapidamente durante a verificação do arquivo de


atualização e lentamente durante a atualização.

• Um LED verde será aceso para cada CPU que for atualizado.

• Um LED vermelho será aceso se a atualização falhar.

Observação
• Se a atualização falhar, isto pode ocorrer devido a várias causas, por exemplo,
que o arquivo de atualização foi corrompido, ou que o arquivo de atualização
estava ausente. Verifique se o arquivo correto está no dispositivo de USB,
então tente novamente a atualização a partir do início. Contate seu
representante de Assistência da Gambro local se o problema persistir.
Observação

4. Desconecte o cabo do alto-falante na placa do alto-falante. (Ou coloque o


alto-falante em mudo quando a máquina for ligada.)

®
HCEN12210 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção 5:37
Program version 4.xx
5. Ligue a máquina de diálise AK 96. A atualização do software do sistema
inicia automaticamente.

6. Aguarde até que os LEDs verdes sejam acesos. Isto indica que a CPU C, CPU
P e CPU W estão atualizados.

7. Desligue a máquina.

8. Remova o dispositivo de memória USB.

9. Reconecte o cabo do alto-falante à placa do alto-falante.

10. Remonte a tampa posterior.

11. Ligue a máquina. Verifique se a versão do software do sistema está atualizada


para a versão esperada.

®
5:38 AK 96 Manual de Serviço - Descrição do suporte de manutenção HCEN12210 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Capítulo 6

Substituições
Índice

Matriz de substituição ......................................................................................... 6: 2


Ações a serem realizadas - descrição ........................................................... 6: 4
Unidade de Fluido AK 96® - caminho do fluxo .......................................... 6: 6
Substituição das baterias ..................................................................................... 6: 7
Lista de baterias ........................................................................................... 6: 7
Lidando com baterias e resíduos eletrônicos ............................................... 6: 7

®
HCEN12211 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Substituições 6:1
Program version 4.xx
Matriz de substituição
As ações a serem realizadas após a substituição de um componente são reunidas
em uma matriz de substituição.

Os números na matriz mostram quais ações e em qual ordem devem ser feitas. É
importante que as ações sejam realizadas na ordem correta.

Na matriz, BM significa Monitor de Sangue e FM significa Monitor de Fluido.

A matriz de substituição é apenas uma diretriz para técnicos de assistência sobre


quais ações devem ser realizadas quando um componente foi substituído.

Observação:
• Para resolver um erro técnico (informações relacionadas aos códigos de
erro), consulte a “Lista de Registro de Serviço e Códigos de Erro” da
máquina de diálise AK 96 - HCEN12371.
Observação:

®
6:2 AK 96 Manual de Serviço - Substituições HCEN12211 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Program version 4.xx
Componentes do FM substituídos Componentes do BM substituídos Eletrônicos

HCEN12211 Revision 12.2012


BPM
INPS
SAGS
ACDC

dialisador)
Aquecedor
Placa FM I/O
Célula de UF
Placa de relé

Placa BM I/O

Bomba de fluxo
Restritor de fluxo
Transdutor de PD
Bomba de sucção
Painel do operador

Transdutor de HPG
Bomba de heparina
Detector de preparo
Cabo da rede elétrica

Bomba de alimentação A
Bomba de alimentação B
Placa de controle da CPU
Placa do drive de controle

Célula A de condutividade
Célula B de condutividade
Célula P de condutividade
Placa de proteção da CPU
Placa do drive de proteção

Rotor da bomba de sangue


AK 96®

Regulador de pressão, PR1


Regulador de pressão, PR2
Unidade de grampo completa
Transdutor de pressão (V e A)

Detector de nível (detector de ar)

Detector de vazamento de sangue


Unidade de fluxo variável (ou partes)

Parafusos de proteção de aterramento


Parafusos de proteção de aterramento

Tubos de carbono (kit de isolamento do


Unidade de motor da bomba de sangue
Matriz de substituição

Transdutor de pressão de desgaseificação


Limpar a máquina do cálcio

®
1 1 1
e das proteínas e gorduras
1 2 2 2 1 1 1 1 Varredura 12C
1 1 Padrão total
2 2 Carregar arquivo de pré-config.
3
Calibrar célula A de condutividadeA
A 3
Calibrar célula B de condutividadeA
A 3
Calibrar célula P de condutividadeA
A 2 2
A Calibrar transdutor de pressãoA
A 2
A Calibrar vazamento de sangue
2 2 1 Calibrar regulador de pressão, PR2
1 3 3 2 1 2 1 1 2 1 2 2 1 1 3 2 4 2 7 5 1 2 Fch
2 3 2 4 4 4 3 2 1 1 1 1 2 3 4 3 2 3 3 5 Desinfecção por calor
5 4 6 6 6 4 3 2 2 3 2 5 4 Verificar valor de condutividade

AK 96 Manual de Serviço - Substituições


5 5 5 2 2 Tratamento simulado
1 Calibrar regulador de pressão, PR1
Verificar o BPM
Ações a serem tomadas

1 1 1 4 Calibrar o detector de preparo


2
A Calibrar o transdutor de pressão A
1 Oclusão
3 3 Calibrar o conv. A/D
4 1 Calibrar o relógio
2 6 Verificar fluxo do fluido
2 5 Calibrar fluxo variável
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Teste de PET
3 2 3 2 2 3 Teste de ELT
4 3 4 3 3 4 Teste de PLT
Observações:
A
Não é necessário calibrar se novas peças de substituição forem instaladas (calibradas de fábrica)
B
Importante seguir a ordem das calibrações/ações para o desempenho da máquina.

6:3
Ações a serem tomadas - descrição

A seguir está uma lista das ações sugeridas, incluindo explicações sobre como
executá-las ou referências para outras instruções.

Limpar a máquina do cálcio e Realize as ações de acordo com o Manual do operador.


então de proteínas e gorduras

Realize as ações de acordo com o Manual de Serviço AK 96


Varredura do barramento de dados
/Descrição do suporte de manutenção /Modo Diagnóstico -
I2C Sistema

Realize as ações de acordo com as instruções no Manual de


Padrão total Serviço AK 96 / Descrição do suporte de manutenção.

Carregar arquivo de pré- Realize as ações de acordo com as demandas clínicas.


configuração

Calibrar a célula A de Realize as ações de acordo com as instruções de calibração


no Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações
condutividade

Calibrar a célula B de Calibre de acordo com as instruções de calibração no


condutividade Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações...

Calibrar a célula P de Calibre de acordo com as instruções de calibração no


condutividade Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações...

Calibre de acordo com as instruções de calibração no


Calibrar o transdutor de pressão Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações

Calibre de acordo com as instruções de calibração no


Calibrar o vazamento de sangue Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações

Calibrar o regulador de pressão, Calibre de acordo com as instruções de calibração no


PR2 Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações...

Fch Inicie a máquina e deixe-a realizar a Verificação de Função.

Realize o aquecimento de acordo com o Manual do


Desinfecção por calor Operador da máquina de diálise AK 96.

Verifique o valor de condutividade de acordo com o


Verificar valor de condutividade laboratório do hospital.

Simule um tratamento de acordo com as instruções de


Tratamento simulado verificação/calibração no Manual de Serviço AK 96 / Manual
de manutenção.

Calibre de acordo com as instruções de calibração no


Calibrar o Regulador de Pressão,
Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações e 4: Dados técnicos
PR1 e Especificações.

Verifique de acordo com as instruções de teste do BPM no


Verificar BPM Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações

Calibre de acordo com as instruções de calibração no


Calibrar detector de preparo Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações

Calibre de acordo com as instruções de calibração no


Oclusão Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações

Calibre de acordo com as instruções de calibração no


Calibrar transdutor de pressão Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações

®
6:4 AK 96 Manual de Serviço - Substituições HCEN12211 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Calibre de acordo com as instruções de calibração no
Calibrar conv. A/D Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações

Calibre de acordo com as instruções de calibração no


Calibrar o relógio Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações

Inicie a máquina e deixe que o caminho acenda em verde.


Calibrar o fluxo de fluido Pressione duas vezes a tecla Select e verifique o fluxo de
fluido.

Calibre de acordo com as instruções de calibração no


Calibrar o fluxo variável Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações

®
HCEN12211 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Substituições 6:5
Program version 4.xx
6:6
Suporte do
Cartucho BiCart

Figura 6:2
Câmara de mistura Câmara de mistura
Bomba A

Célula A Célula B
Bomba B de cond. de cond.

Câmara de Câmara de
Chave expansão desgaseificação

“Unidade hidráulica - fluxo”.


de fluxo
Bomba
Aquecedor
de fluxo Célula P

®
de cond.

Pressão de
desgaseificação
Restritor de fluxo
Água
pura Detector de vazamento
(Pressão dentro
dos limites) de sangue
Dreno

Célula C
Restritor de
de cond.*
Trocadores drenagem
de calor Bomba de Célula de
sucção medição da UF
Câmara de
desaeração
Unidade de fluido AK 96® - caminho do fluxo

AK 96 Manual de Serviço - Substituições


Dialisador

Água pura

Unidade de fluido - caminho do fluxo. Vide capítulo 11:


Concentrado A
Concentrado B Detecção do
Fluido de diálise conector de fluido Filtro de fluido de
Dialisado diálise U 9000
*=opção

Program version 4.xx


HCEN12211 Revision 12.2012
Substituição das baterias
Lista de baterias

As seguintes baterias estão presentes na máquina de diálise AK 96:

Descrição Tipo Localização


Bateria para o relógio em tempo real, CR2025 Canto superior direito na placa de driver
Lítio 3 V de proteção
Bateria para alarme de falha na alimentação HR6F22 Placa posterior inferior (UFD)
NiMH 9 V
Bateria reserva durante falha na alimentação LC-R127R2PG1 Atrás/abaixo da placa posterior inferior
Bateria de Chumbo Recarregável, 12V (UFD)

Manuseio de baterias e resíduos eletrônicos


Coleta separada de equipamentos elétricos e
eletrônicos

Manuseio de resíduos
As baterias da máquina de diálise AK 96 não devem ser descartadas no lixo
normal, ao invés disso, sistemas de coleta separados e adequados devem ser
utilizados. Se descartadas de modo inadequado, as baterias podem contaminar o
meio ambiente e colocar em risco a saúde das pessoas.

Observação
• Siga a legislação local aplicável para manuseio de baterias e resíduos
eletrônicos.
Observação

®
HCEN12211 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Substituições 6:7
Program version 4.xx
Capítulo 7

Calibrações
Informações gerais sobre as calibrações ................................................................. 7: 2
O barramento de dados ................................................................................ 7: 2
Novos transdutores de pressão ..................................................................... 7: 3
Erros do barramento de dados 12C .............................................................. 7: 3
Calibrações ................................................................................................... 7: 3
Por que é necessário calibrar? ...................................................................... 7: 4
Calibração dos sistemas AD ......................................................................... 7: 4
Erros de calibração ....................................................................................... 7: 5
Erros de calibração - Transdutores de pressão ............................................. 7: 5
Equipamentos de teste ............................................................................................ 7: 6
Calibração dos conversores AD ............................................................................. 7: 8
Local dos pontos de teste (TP) para calibração de conversor AD ..................... 7: 9
Calibração de transdutores lineares ....................................................................... 7:12
Diagrama de seleção ......................................................................................... 7:13
Calibração do transdutor de pressão venoso .................................................... 7:14
Calibração do transdutor de pressão arterial .................................................... 7:16
Preparo da calibração do detector .................................................................... 7:18
Ajuste de oclusão, bomba de sangue ................................................................ 7:19
Instrução de ajuste ....................................................................................... 7:19
Calibração do detector de vazamento de sangue .............................................. 7:20
Calibração do fluxo variável ............................................................................ 7:22
Calibração do transdutor de condutividade ...................................................... 7:24
Calibração do transdutor de pressão de diálise ................................................ 7:27
Calibração do transdutor de pressão de desgaseificação .................................. 7:29
Calibração do transdutor de pressão HPG ........................................................ 7:31
Calibração do regulador de pressão, PR 1 ........................................................ 7:33
Calibração do regulador de pressão, PR 2 ........................................................ 7:34
Calibração do controle de UF ................................................................................ 7:35
Geral ................................................................................................................. 7:35
Pré-requisito para calibração do controle de UF completo ......................... 7:35
Calibração do controle de UF: Modo completo ............................................... 7:38
Durante a calibração do controle de UF ...................................................... 7:38
Quando a calibração do controle de UF automático é terminada: ............... 7:39
Se a calibração estiver fora dos limites ....................................................... 7:40
Calibração do controle de UF: Modo interno ................................................... 7:41
Quando a calibração do controle de UF interno é terminada: ...................... 7:41
Calibração do controle de UF: Modo de verificação ........................................ 7:42
Durante a verificação da calibração do controle de UF .............................. 7:43
Quando a verificação da calibração do controle de UF é terminada:........... 7:44
Teste do BPM ........................................................................................................ 7:45
Subtestes do BPM ............................................................................................ 7:45
Teste de vazamento de ar e teste de velocidade de inflação ............................. 7:45
Método de teste ........................................................................................... 7:45
Verificação de vazamento de ar .................................................................. 7:45
Verificação da velocidade de inflação ........................................................ 7:45
Teste de transdutor de pressão .......................................................................... 7:46
Método de teste ........................................................................................... 7:46
Verificação da calibração do transdutor de pressão e pressão medida .......................... 7:46

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:1
Program version 4.xx
Informações gerais sobre as calibrações
Durante a calibração, os valores de compensação (compensação e coeficiente) são
calculados pela máquina de diálise AK 96 e armazenados em um E2PROM
Memória de Leitura Apenas Programável Eletricamente Apagável) pequeno (128
bytes) colocado na placa do transdutor real.

No início da verificação funcional, a máquina de diálise AK 96 verificará e lerá


todos os E2PROMs do transdutor e colocará os valores em RAM para serem
utilizados para a compensação.

O barramento de dados
A máquina de diálise AK 96 utiliza um barramento de dados separado - o
barramento de dados I2C - para se comunicar com os transdutores. O E2PROM
em uma placa de transdutor (1) contém um endereço - informações sobre a
posição física da placa na placa-mãe do transdutor (placa FM I/O (3)), colocada
fisicamente sobre a célula de medição-UF (2).

O arranjo garante que os transdutores não possam ser intercambiados sem uma
queixa (= um erro técnico) da máquina. O endereço - número de ID - para um
determinado transdutor deve corresponder à sua posição física (o “slot”) na placa-
mãe do transdutor (placa FM I/O).

A comunicação entre um CPU e um conjunto de transdutores ocorre através do


barramento de dados. Um barramento de dados pode suportar oito E2PROMs
(também chamados de I2C-PROMs).

Placa do Placa do Placa do


transdutor transdutor transdutor

Barramento de dados

®
7:2 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Existem quatro barramentos de dados. Um barramento de dados é para a comunicação
entre a CPU P e CPU W e três barramentos de dados são conectados a vários
componentes, por exemplo, transdutores. Uma visão geral dos barramentos de dados é
apresentada na figura 7:3.

RTM Não Utilizado Regulador Cond A Não Utilizado Pressão de Não Utilizado Relógio em
Medidor do de temp. Temp A Desgaseifi- Tempo Real,
Tempo de PT-100 no cação Placa do
Execução aquecedor Driver de
Proteção

Endereço Barramento de dados A (I2CCA)

Não Utilizado Pressão Célula de UF Cond B Não Utilizado A/D Conv Não Utilizado Não Utilizado Extensor I/O,
Venosa Canal 1 Temp B MM 95 ref. Placa BM I/O
CPU C Canal 2 volt.

Endereço Barramento de dados B (I2CCB)

Barramento de dados

Barramento de dados A (I2CPA)


Vazamento Não Utilizado Não Utilizado Cond P Diascan® Pressão de Pressão Pressão Potenciô- Extensor I/O,
de sangue Temp P diálise Venosa Arterial metro Digital, Placa BM I/O
Placa do
Alto-Falante

Endereço Barramento de dados B (I2CPB)

Figura 7:3 Visão geral do barramento de dados

Novos transdutores de pressão


Uma vez que um novo transdutor de pressão possui um ID de sua calibração na produção,
um erro técnico aparecerá quando for instalado.
Portanto, sempre realize uma varredura do barramento de dados I2C quando um novo
transdutor for instalado.

Erros do Barramento de Dados I2C


Os códigos de erro para os barramentos de dados I2C são encontrados como C CC 008
xxx para CPU C (I2CCA e I2CCB) e como P PTRA para CPU P (I2CPB).

Se todos os códigos de erro para um barramento de dados forem emitidos, é mais


provável que um dos transdutores apresente um erro que “derruba” todo o barramento. A
melhor solução para o problema é desconectar um transdutor por vez, até que apenas um
código de erro seja emitido. Então, o transdutor desconectado é o que apresenta falha e
deve ser trocado por um novo. Se forem emitidos códigos de erro para mais de um
barramento de dados, o erro provavelmente se deve a algum defeito na placa FM I/O.

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:3
Program version 4.xx
Calibrações
Os diferentes transdutores são calibrados de diferentes formas. Os transdutores de
pressão são calibrados em três etapas (0 mmHg, -500 mmHg e +500 mmHg)
enquanto que, por exemplo, as células de condutividade são calibradas em duas
etapas (0,0 mS e 14,0 mS).
A calibração da célula de UF difere radicalmente do resto e exige uma então
chamada estação de calibração.

Por que a calibração é necessária?


Nenhum transdutor é ideal - todos os transdutores possuem dois erros básicos: um
erro de sensibilidade e um erro de compensação:

Sinal de saída

Ideal

Erro de compensação

Real

Entrada Entrada

Erro de
sensibilidade

Sinal de saída

Para compensar estes dois, a máquina deve calcular um valor de compensação que trará
a linha para cruzar o ponto zero e um coeficiente de calibração - um fator, tipicamente
entre 0,90 - 1,10 que corrigirá a inclinação da linha, de modo que corresponda ao ideal.

Figura 7:5 Transdutor de pressão


1. Sem pressão
2. -500 mmHg
3. +500 mmHg
4. E2PROM

®
7:4 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Observação
• Nunca tente ajustar outra placa de transdutor a um transdutor, uma vez que
há um aparamento análogo feito com um resistor (cortado a laser) durante
a fabricação.
Observação

Calibração dos sistemas AD


Uma vez que todos os transdutores são lidos por um sistema AD (MUX +
conversor AD), é necessário calibrá-los antes da calibração de qualquer
transdutor. Há quatro conversores AD diferentes na máquina de diálise AK 96 de
acordo com a página 7: 8.

A calibração de um AD é muito simples: Envolve medir a tensão através de um


resistor (uma tensão de referência) e inserir a leitura nos respectivos menus de
calibração.

Erros de calibração
Se a máquina achar que um dos cálculos gerou uma compensação ou coeficiente
que esteja fora dos limites, ela gerará um erro de calibração. Existem várias
possibilidades:

Erro de calibração Motivo para o erro


Valor configurado e valor medido estão Se um valor, distante da leitura no instrumento de
muito separados referência é inserido. Tipicamente, inserir uma
pressão positiva, quando a pressão real é negativa.

Valor configurado muito próximo dos A calibração atinge a maior exatidão, se os pontos
valores inseridos antes de medição estiverem distantes.

Uma calibração de três pontos com zero, -15 mmHg


e +18 mmHg gerará um resultado insatisfatório.

Erros de calibração - Transdutores de pressão


Se a máquina de diálise AK 96 achar, durante o procedimento de calibração do
transdutor de pressão, que uma compensação ou coeficiente de calibração
calculado estiver fora de certos limites, aparece um erro de calibração. Estes
limites são:
• Compensação: ± 20 mmHg

• Coeficiente de Calibração: 0,9 - 1,1

• Coeficiente de Correlação: Limite inferior 0,95

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:5
Program version 4.xx
Equipamento de teste
As instruções de calibração a seguir se baseiam na disponibilidade de alguns
equipamentos de teste, listados abaixo:

o
Equipamento de teste Tolerância Fabricante Pedido N
Medição da ± 0,1 mS/cm MESA, IBP
condutividade
Medição da pressão ±2 mmHg a ±200 mmHg ±1% além de ±200 MESA, IBP,
mmHg Druck
Se BPM estiver instalado: ±0,8 mmHg
Caixa de calibração de Gambro K21908002
UF
Medição da temperatura ±0,2 ºC MESA, IBP
Voltímetro digital ± 0,5% Fluke
Cobertura de Calibração N/A Gambro K40169001
de vazamento de
sangue
Kit de pinos medidores T = 1,1 (Pino de parada = 1,1x2x0,7 = 1,5 mm) Gambro K40158001
para rolamentos da T = 1,6 (Pino de parada = 1,6x2x0,7 = 2,2 mm)
bomba de sangue T = 2,0 (Pino de parada = 2,0x2x0,7 = 2,8 mm)
(incluindo três pinos T = espessura da parede do tubo de sangue
diferentes)
Kit de pinos medidores T = 1,1 (Pino de parada = 1,1x2x0,7 = 1,5 mm) Gambro K40158002
para rolamentos da T = 1,6 (Pino de parada = 1,6x2x0,7 = 2,2 mm) K40158003
bomba de sangue (a ser T = 2,0 (Pino de parada = 2,0x2x0,7 = 2,8 mm) K40158004
pedido separadamente) T = espessura da parede do tubo de sangue
Kit de tubo de calibração N/A Gambro K13983002
Tubo para calibração do N/A
detector de preparo
Equipamento de teste N/A Gambro K22151001
do BPM
Ferramenta especial Para conectores de tubos de silicone Gambro K12755001

®
7:6 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Esta página é intencionalmente deixada em branco

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:7
Program version 4.xx
Calibração dos conversores AD
1. Inicie a máquina de diálise AK 96, entre no menu de Serviço e selecione
Calibrações.

2. Escolha conversor AD.


Quando aparecer “SELECIONAR CONVERSOR AD”:

3. Selecione o conversor AD para calibrar com as Teclas do cursor e pressione a


tecla Select para entrar na calibração.

4. Meça a tensão (utilizando um voltímetro de 4,5 dígitos), entre os seguintes


pontos de teste ou ao longo da resistência:

CPU Ponto de Ponto de teste Placa de circuito Limites


teste de (mV)
ref.

CPU C TP 6 TP 5 Placa do drive de 45,00 - 55,00


controle
CPU P TP 1 TP 2 Placa do drive de 45,00 - 55,00
proteção
CPU W TP 3 TP 4 Placa de proteção da 4500 - 5500
CPU
MM 95 R 24 R 24 Placa MM I/O 45,00 - 55,00

5. Configure a “TENSÃO DE REF AD” no visor ao valor mostrado no


voltímetro e pressione a tecla Select.

6. Pressione o botão UF Start/Stop para carregar o valor ao E2PROM.

7. Pressione a tecla Back para sair.

®
7:8 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Localização dos pontos de teste (TP) para calibração do
conversor AD
Placa do drive de controle

Figura 7:6 Placa do drive de controle, faixa de tensão de ref. AD: 45,00 a
55,00 mV

Placa da CPU de Controle

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:9
Program version 4.xx
Placa do Drive de Proteção

Figura 7:8 Placa do drive de proteção, faixa de tensão de ref. AD: 45,00 a 55,00 mV
1. Bateria

Placa da CPU de Proteção

Figura 7:9 Placa da CPU de proteção, faixa de tensão de ref. AD: 4,500 a 5,500 V

®
7:10 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Placa MM I/O

Figura 7:10 Placa MM I/O, faixa de tensão de ref. AD: 45,00 a 55,00 mV

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:11
Program version 4.xx
Calibração de transdutores lineares
1. Inicie a máquina de diálise AK 96, entre no menu de Serviço e selecione
Calibrações.

2. Escolha Transdutores.

3. Selecione suporte de fluxo Externo ou Interno.

Observação
• Selecione Externo se não houver fluxo (bombas paradas).

• Selecione Interno e a máquina de diálise AK 96 mantém um fluxo durante


a calibração.
Observação

Condição de suporte para calibrações diferentes

Calibração Condição de suporte de fluxo


Transdutor CPU P de pressão venosa Interno ou Externo
Transdutor CPU C de pressão venosa Interno ou Externo
Transdutor de pressão arterial Interno ou Externo
Detector de preparo Interno ou Externo
Detector de vazamento de sangue Interno
Célula de condutividade Interno
Transdutor de pressão de diálise Externo
Transdutor de pressão de desgaseificação Externo
Transdutor de pressão HPG Externo
Medidor de tempo de execução Interno ou Externo

A máquina entra do Diagrama de seleção. Consulte a página 7:13.

4. Selecione o transdutor a ser calibrado com as teclas do Cursor e pressione a


tecla Select para entrar na calibração...

5. Siga as instruções para cada calibração.

Observação
• Se a calibração precisar ser cancelada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
Observação

®
7:12 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Diagrama de seleção

TRANSDUTOR DE PRESSÃO INICIAR TEMPORIZADOR


VENOSA (P)

TRANSDUTOR DE PRESSÃO
VENOSA (C)

TRANSDUTOR DE PRESSÃO TRANSDUTOR DE PRESSÃO DE


ARTERIAL HPG

DETECTOR DE PREPARO TRANSDUTOR DE PRESSÃO DE


DESGASEIFICAÇÃO

DETECTOR DE VAZAMENTO DE TRANSDUTOR DE PRESSÃO DE


SANGUE DIÁLISE

TRANSDUTOR DE TRANSDUTOR DE
CONDUTIVIDADE A CONDUTIVIDADE A B P

TRANSDUTOR DE TRANSDUTOR DE
CONDUTIVIDADE B CONDUTIVIDADE P

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:13
Program version 4.xx
Calibração do transdutor de pressão venosa
1. Conecte o instrumento de referência da Gambro (juntamente com um
conjunto de tubos de calibração) ao transdutor de pressão venosa (azul) na
frente da máquina de diálise AK 96, de acordo com a figura 7:12.

Figura 7:12 Conecte o instrumento de referência.

2. Configure em zero o instrumento de referência, aguarde a leitura estável.


3. Inicie a máquina de diálise AK 96, entre no menu de Serviço e selecione
Calibrações.
4. Selecione Transdutores, Externo e Transdutor de Pressão Venosa da CPU P a
partir do diagrama de seleção.
5. Pressione a tecla Select para confirmar o transdutor selecionado.
6. Aplique pressão zero ao abrir os três grampos A, B e C no conjunto de tubos
de calibração. Configure o valor “REF SET” na máquina de diálise AK 96 em
0 mmHg.
7. Pressione a tecla Select para entrar na configuração.
8. Feche o grampo A. Aplique uma pressão de aproximadamente -500 mmHg,
mostrada no instrumento de referência. Feche o grampo B.

9. Configure o valor “REF SET” na máquina de diálise AK 96 para a leitura no


instrumento de referência.

10. Pressione a tecla Select para entrar na configuração.

®
7:14 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
11. Agora a máquina entra na calibração de sensibilidade.
Pressione a tecla Select para continuar.

12. Abra os grampos A e B, então feche o grampo A novamente. Aplique uma


pressão de aproximadamente +500 mmHg mostrado no instrumento de
referência. Feche o grampo B.

13. Configure o valor “REF SET” na máquina de diálise AK 96 para a leitura no


instrumento de referência.

14. Pressione a tecla Select para entrar na configuração.

15. Pressione o botão UF Start/Stop para carregar os valores de calibração no


E2PROM.

16. A calibração está concluída quando o visor de informações exibe:

17. Pressione a tecla Back para sair.

18. Continue com a calibração do transdutor de pressão venosa para a CPU C.


Siga as instruções, exceto pelo parágrafo 4, onde TRANSDUTOR DE
PRESSÃO VENOSA DA CPU C deve ser selecionado ao invés de
TRANSDUTOR DE PRESSÃO VENOSA DA CPU P.

Observação
• Se a calibração precisar ser cancelada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
Observação

Observação
Se ocorrer um erro na calibração:
• Tente fazer a calibração novamente.

• Se o erro ocorrer uma segunda vez: Troque o transdutor e a placa do


transdutor. Relate a mensagem de erro no visor de erro ao seu
representante de Assistência da Gambro local.
Observação

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:15
Program version 4.xx
Calibração do transdutor de pressão arterial
1. Conecte o instrumento de referência da Gambro (juntamente com um
conjunto de tubos de calibração) ao transdutor de pressão arterial (vermelho)
na frente da máquina de diálise AK 96, de acordo com a figura 7:13.

Figura 7:13 Conecte o instrumento de referência

2. Configure em zero o instrumento de referência, aguarde a leitura estável.


3. Inicie a máquina de diálise AK 96, entre no menu de Serviço e selecione
Calibrações.
4. Selecione Transdutores, Externo e Transdutor de Pressão Arterial a partir do
diagrama de seleção.
5. Pressione a tecla Select para confirmar o transdutor selecionado.
6. Aplique pressão zero ao abrir os três grampos A, B e C no conjunto de tubos
de calibração. Configure o valor “REF SET” na máquina de diálise AK 96 em
0 mmHg.
7. Pressione a tecla Select para entrar na configuração.
8. Feche o grampo A. Aplique uma pressão de aproximadamente -500 mmHg,
mostrada no instrumento de referência. Feche o grampo B.

9. Configure o valor “REF SET” na máquina de diálise AK 96 para a leitura no


instrumento de referência.
10. Pressione a tecla Select para entrar na configuração.

®
7:16 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
11. Agora a máquina entra na calibração de sensibilidade.
Pressione a tecla Select para continuar.

12. Abra os grampos A e B, então feche o grampo A novamente. Aplique uma


pressão de aproximadamente +500 mmHg mostrado no instrumento de
referência. Feche o grampo B.

13. Configure o valor “REF SET” na máquina de diálise AK 96 para a leitura no


instrumento de referência.

14. Pressione a tecla Select para entrar na configuração.

15. Pressione o botão UF Start/Stop para carregar os valores de calibração no


E2PROM.

16. A calibração está concluída quando o visor de informações exibe:

17. Pressione a tecla Back para sair.

Observação
• Se a calibração precisar ser encurtada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
Observação
Observação
Se ocorrer um erro na calibração:
• Tente fazer a calibração novamente.

• Se o erro ocorrer uma segunda vez: Troque o transdutor e a placa do


transdutor. Relate a mensagem de erro no visor de erro ao seu
representante de Assistência da Gambro local.
Observação

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:17
Program version 4.xx
Calibração do detector de preparo
1. Inicie a máquina de diálise AK 96, entre no menu de Serviço e selecione
Calibrações.

2. Selecione Transdutores, Externo e DETECTOR DE PREPARO a partir do


diagrama de seleção.

3. Pressione a tecla Select para iniciar a rotina de calibração.

4. O visor mostra:

5. Insira um tubo de referência vazio no detector de preparo. O tubo de


referência deve ser do mesmo tipo que o acesso usado durante o tratamento.

6. Pressione a tecla Select.

7. Agora a calibração é feita automaticamente e o fator de calibração é gravado


no E2PROM.

8. A calibração está concluída quando o visor de informações exibe:

9. Pressione a tecla Back para sair.

Observação
• Se a calibração precisar ser cancelada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
Observação

Observação
• Se um erro técnico for detectado, a calibração deve ser reiniciada, ou o
detector de preparo substituído.
Observação

®
7:18 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Ajuste de oclusão, bomba de sangue
• Verifique a superfície do rolamento no rotor da bomba, se estiver danificado,
troque a unidade.
• A unidade do rolamento deve retornar facilmente à posição final superior
quando é pressionado para a posição final, troque a unidade de ficar presa em
qualquer posição.
Observação
• Se o segmento da bomba tiver uma espessura de parede diferente, a
oclusão da bomba deve ser ajustada à espessura correta da parede.
Observação

Utilize os pinos medidores (parar/ir) disponíveis no kit K40158001. O kit inclui


os três diferentes pinos medidores a seguir:
T = 1,1 (Pino de parada = 1,1 x 2 x 0,7 = 1,5 mm)
T = 1,6 (Pino de parada = 1,6 x 2 x 0,7 = 2,2 mm)
T = 2,0 (Pino de parada = 2,0 x 2 x 0,7 = 2,8 mm)
T = espessura da parede do tubo de sangue
Use a fórmula a seguir para calcular qual pino medidor usar:
2 x espessura da parede x 0,7 (mm)

Instrução de ajuste
Verifique a faixa entre os rolamentos da bomba de sangue e o caminho de acordo
com a figura 7:15. Ajuste a faixa entre os rolamentos da bomba de sangue e o
caminho, se necessário.

Figura 7:15 Bomba de sangue


- - - = Medição

• O pino IR mal deve passar pela área de calibração.


• O pino PARAR NÃO deve passar por qualquer ponto na área de calibração.

Observação
• Coloque graxa nos pinos IR e PARAR quando não forem utilizados e
guarde-os em saco plástico para evitar corrosão.
Observação

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:19
Program version 4.xx
Calibração do detector de vazamento de sangue
Observação
• A fim de manter a temperatura estável e evitar perturbações causadas pela
admissão de luz, não remova o BM durante a calibração do detector de
vazamento de sangue.
Observação

1. Certifique-se que não haja fluido no monitor da máquina de diálise AK 96. Se


houver fluido no monitor, pressione o botão Rinse/Disinfection para drenar a
máquina.
2. Remova a tampa do detector de vazamento de sangue e limpe o interior do
gabinete do detector de vazamento de sangue.
3. Monte uma tampa de calibração de vazamento de sangue (K40169001).
Certifique-se que o filtro está na posição horizontal (o puxador no lado
externo da tampa de calibração de vazamento de sangue).

4. Inicie a máquina de diálise AK 96, entre no menu de Serviço e selecione


Calibrações, Transdutor e Interno a partir do diagrama de seleção.
5. Deixe o fluxo interno na máquina estabilizar por 30 minutos. Nenhum
concentrado deve ser utilizado.
6. Selecione DETECTOR DE VAZAMENTO DE SANGUE a partir do diagrama
de seleção. O valor “REF SET” é automaticamente configurado em 0.
7. Aguarde que o valor de BL LEAK estabilize e então pressione a tecla Select
para armazenar o valor. O valor “REF SET” é automaticamente configurado
em 100.
8. Vire o filtro de calibração para a posição vertical (o puxador no lado externo
da tampa de calibração de vazamento de sangue).
9. Aguarde que o valor BL LEAK estabilize e então pressione a tecla Select para
armazenar o valor.

10. Agora a máquina entra na calibração de sensibilidade.


Pressione a tecla Select para continuar.
11. Pressione o botão Start/Stop para armazenar os valores de calibração.

®
7:20 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
12. A calibração é concluída quando o visor de informações mostra:

13. Pressione a tecla Back para sair.

14. Drene a máquina de diálise AK 96 e remonte a tampa de vazamento de


sangue padrão.

Observação
• Se a calibração precisar ser cancelada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
Observação

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:21
Program version 4.xx
Calibração do fluxo variável

A calibração de fluxo variável configurará o número de etapas necessárias para se


obter um fluxo de 500 mL/min.

Então, o valor será utilizado durante a verificação funcional e ao entrar no modo


de serviço, uma vez que o fluxo deve ser sempre de 500 mL/min na verificação
funcional e modo de serviço.

1. Inicie a máquina de diálise AK 96, entre no menu de Serviço e selecione


Calibrações.

2. Coloque o tubo de coleta A no recipiente do concentrado.

3. Selecione Outro/Fluxo variável para iniciar a calibração.

4. O seguinte texto será exibido durante a calibração:

ETAPAS: a posição do motor de passos


FLUXO: o fluxo médio de diálise.

5. Quando a máquina de diálise AK 96 encontrar um novo valor de calibração,


ela armazenará automaticamente o valor no Safe-RAM.
O seguinte texto aparecerá automaticamente:

6. Ao final da calibração, os novos dados de calibração são exibidos:

7. Pressione a tecla Back para terminar a calibração.

®
7:22 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Observação
• Durante a calibração do fluxo variável, é possível supervisionar a
condutividade e temperatura.

• Se o fluxo variável não estiver instalado, o seguinte aviso será exibido:

Observação

Observação
• Se a calibração precisar ser cancelada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
• Observação

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:23
Program version 4.xx
Calibração do transdutor de condutividade

A calibração é uma “calibração de dois pontos”. Os dois pontos são 0 mS/cm


(RO-água) e 14 mS/cm (com concentrado).

ADVERTÊNCIA
[Símbolo] Após concluir as calibrações de condutividade, o valor de
condutividade deve ser confirmado pelo laboratório do hospital.
ADVERTÊNCIA

Observação
• Antes da calibração de condutividade, a Limpeza química deve ser realizada,
uma com ácido cítrico e uma com Hipoclorito.

• Para manter a temperatura dentro da máquina de diálise AK 96, não remova o


monitor de sangue.

• Para máquinas com fluxos variáveis: Certifique-se que o fluxo variável seja
calibrado antes de realizar a calibração da célula de condutividade. Consulte a
página 7:22.
Observação

1. Inicie a máquina de diálise AK 96, entre no menu de Serviço e selecione


Calibrações.

2. Selecione Transdutor, Interno.

3. Coloque um tubo de coleta A no concentrado. Aguarde pelo caminho de


fluido verde.

4. Selecione o transdutor de condutividade a ser calibrado a partir do diagrama


de seleção. As possíveis calibrações da célula de cond. são:

• TRANSDUTOR A DE CONDUTIVIDADE

• TRANSDUTOR B DE CONDUTIVIDADE

• TRANSDUTOR P DE CONDUTIVIDADE

• TRANSDUTORES ABP DE CONDUTIVIDADE

5. Pressione o botão Fluid bypass.

6. Conecte o instrumento de referência Gambro aos conectores do dialisador.

7. Pressione o botão Fluid bypass.

8. Conecte os conectores dos concentrados A e B à máquina de diálise AK 96.

®
7:24 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
9. Deixe a máquina de diálise AK 96 e o instrumento de referência estabilizarem
em 0 mS/cm e 37°C por pelo menos 30 minutos. Certifique-se que a máquina
não esteja em desvio, isto é, o botão Fluid bypass não está aceso.

Observação
• O caminho do fluido estará laranja durante a calibração completa.

• Deve haver fluxo através da célula de medição do instrumento de


referência durante a calibração da célula de condutividade.
Observação

10. Pressione a tecla Select para entrar na rotina de calibração.

11. Calibração com RO-água

11.a. Aguarde até que a leitura no instrumento de referência tenha se


estabilizado em 0 mS/cm.

11.b. Verifique se a temperatura no instrumento de referência é de


aproximadamente 37°C.

11.c. Configure o valor REF SET no visor ao mesmo valor mostrado no


instrumento de referência.

11.d. Pressione a tecla Select para inserir o valor.

12. Calibração com concentrado

12.a. Coloque o tubo de coleta A no recipiente do concentrado.

12.b. A máquina de diálise AK 96 regulará a condutividade em


aproximadamente 14 mS/cm. Deixe a máquina estabilizar em 14
mS/cm e 37°C por 20 minutos.

12.c. Verifique se a temperatura no instrumento de referência é de


aproximadamente 37°C.

12.d. Configure o valor “REF SET” no visor da máquina de diálise AK 96


para que seja o mesmo mostrado no instrumento de referência.

12.e. Pressione a tecla Select para inserir o valor.

13. Agora a máquina entra na calibração da sensibilidade.


Pressione a tecla Select para continuar.

14. Pressione o botão UF Start/Stop para carregar os valores de calibração no


E2PROM.

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:25
Program version 4.xx
15. A calibração é concluída quando o visor de informações exibe:

16. Pressione a tecla Back para sair.

Observação
• Se a calibração precisar ser cancelada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
Observação

Observação
• Todos os transdutores A, B e P são calibrados desta forma.
Observação

®
7:26 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Calibração do transdutor de pressão de diálise

1. Desconecte o tubo no. 24316.


Insira um plugue (do kit de calibração) de acordo com a figura 7:17.

2. Desconecte o conector de silicone angulado da TAVA. Insira um plugue (do


kit de calibração) de acordo com a figura 7:17.

3. Desconecte o tubo no. 24458 da parte superior da câmara de desaeração.


Conecte o instrumento de referência Gambro ao conector de silicone de
acordo com a figura 7:17.

Figura 7:17 Conecte o instrumento de referência

4. Configure em zero o instrumento de referência, aguarde a leitura estável.


5. Inicie a máquina de diálise AK 96, entre no menu de Serviço e selecione
Calibrações.
6. Selecione Transdutores, Externo e TRANSDUTOR DE PRESSÃO DE
DIÁLISE a partir do diagrama de seleção.
7. Pressione a tecla Select para confirmar o transdutor selecionado.
8. Aplique pressão zero ao abrir os dois grampos A e B no conjunto de tubos de
calibração. O valor “REF SET” é configurado automaticamente em 0 mmHg.
9. Pressione a tecla Select para inserir a configuração.
10. Feche o grampo A. Aplique uma pressão de aproximadamente -500 mmHg,
mostrado no instrumento de referência. Feche o grampo B.

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:27
Program version 4.xx
11. Selecione o valor “REF SET” na máquina de diálise AK 96 à leitura no
instrumento de referência.

12. Pressione a tecla Select para inserir a configuração.

13. Agora a máquina entra na calibração de sensibilidade.


Pressione a tecla Select para continuar.

14. Abra o grampo A e B, então feche o grampo A novamente. Aplique uma


pressão de aproximadamente +500 mmHg, mostrado no instrumento de
referência. Feche o grampo B.

15. Selecione o valor “REF SET” na máquina de diálise AK 96 à leitura do


instrumento de referência.

16. Pressione a tecla Select para inserir a configuração.

17. Pressione o botão UF Start/Stop para carregar os valores no E2PROM.

18. A calibração é concluída quando o visor de informações mostra:

19. Pressione a tecla Back para sair.

Se ocorrer um erro de calibração:


• Tente fazer a calibração novamente.

• Se o erro ocorrer uma segunda vez: Troque o transdutor e a placa do


transdutor. Relate a mensagem de erro no visor de erro ao seu representante
de Assistência da Gambro local.

Observação
• Se a calibração precisar ser cancelada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
Observação

Observação
• Reconecte o caminho do fluido ao seu desenho original após a calibração.

• Sempre realize uma Desinfecção por calor depois que o caminho do fluido foi
aberto.
Observação

®
7:28 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Calibração do transdutor de pressão de desgaseificação
1. Substitua o conector de silicone em T no transdutor de pressão de desgaseificação
por um conector de silicone reto. Insira um plugue (do kit de calibração) de acordo
com a figura 7:18.
2. Desconecte o transdutor de pressão de desgaseificação da bomba de fluxo.
Conecte o instrumento de referência Gambro ao conector de silicone de acordo
com a figura 7:18.

Figura 7:18 Conecte o instrumento de referência

3. Configure em zero o instrumento de referência, aguarde a leitura estável.

4. Inicie a máquina de diálise AK 96, entre no menu de Serviço e selecione Calibrações.

5. Selecione TRANSDUTORES, Externo e TRANSDUTOR DE PRESSÃO DE


DESGASEIFICAÇÃO a partir do diagrama de seleção.

6. Pressione a tecla Select para confirmar o transdutor selecionado.

7. Aplique pressão zero ao abrir os dois grampos A e B no conjunto do tubo de


calibração. O valor “REF SET” é configurado automaticamente em 0 mmHg.

8. Pressione a tecla Select para inserir a configuração.

9. Feche o grampo A. Aplique uma pressão de aproximadamente -500 mmHg,


mostrado no instrumento de referência. Feche o grampo B.

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:29
Program version 4.xx
10. Configure o valor “REF SET” na máquina de diálise AK 96 à leitura no
instrumento de referência.

11. Pressione a tecla Select para inserir a configuração.

12. Agora a máquina entra na calibração de sensibilidade.


Pressione a tecla Select para continuar.

13. Abra o grampo A e B, então feche o grampo A novamente. Aplique uma


pressão de aproximadamente +500 mmHg, mostrado no instrumento de
referência. Feche o grampo B.

14. Selecione o valor “REF SET” na máquina de diálise AK 96 à leitura do


instrumento de referência.

15. Pressione a tecla Select para inserir a configuração.

16. Pressione o botão UF Start/Stop para carregar os valores no E2PROM.

17. A calibração é concluída quando o visor de informações mostra:

18. Pressione a tecla Back para sair.

Se ocorrer um erro de calibração:


• Tente fazer a calibração novamente.

• Se o erro ocorrer uma segunda vez: Troque o transdutor e a placa do


transdutor. Relate a mensagem de erro no visor de erro ao seu representante
de Assistência da Gambro local.

Observação
• Se a calibração precisar ser cancelada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
Observação

Observação
• Reconecte o caminho do fluido ao seu desenho original após a calibração.

• Sempre realize uma Desinfecção por calor depois que o caminho do fluido foi
aberto.
Observação

®
7:30 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Calibração do transdutor de pressão de HPG

1. Substitua o conector de silicone em T no transdutor de pressão de HPG por


um conector de silicone reto. Insira um plugue (do kit de calibração) de
acordo com a figura 7:19.

2. Conecte o instrumento de referência Gambro ao conector de silicone de


acordo com a figura 7:19.

Figura 7:19 Conecte o instrumento de referência

3. Configure em zero o instrumento de referência, aguarde a leitura estável.

4. Inicie a máquina de diálise AK 96, entre no menu de Serviço e selecione


Calibrações.

5. Selecione Transdutores, Externo e TRANSDUTOR DE PRESSÃO DE HPG


a partir do diagrama de seleção.

6. Pressione a tecla Select para confirmar o transdutor selecionado.

7. Aplique pressão zero ao abrir os dois grampos A e B no conjunto do tubo de


calibração. O valor “REF SET” é configurado automaticamente em 0 mmHg.

8. Pressione a tecla Select para inserir a configuração.

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:31
Program version 4.xx
9. Feche o grampo A. Aplique uma pressão de aproximadamente -500 mmHg,
mostrado no instrumento de referência. Feche o grampo B.

10. Configure o valor “REF SET” na máquina de diálise AK 96 à leitura no


instrumento de referência.

11. Pressione a tecla Select para inserir a configuração.

12. Agora a máquina entra na calibração de sensibilidade.


Pressione a tecla Select para continuar.

13. Abra o grampo A e B, então feche o grampo A novamente. Aplique uma


pressão de aproximadamente +500 mmHg, mostrado no instrumento de
referência. Feche o grampo B.

14. Selecione o valor “REF SET” na máquina de diálise AK 96 à leitura do


instrumento de referência.

15. Pressione a tecla Select para inserir a configuração.

16. Pressione o botão UF Start/Stop para carregar os valores no E2PROM.

17. A calibração é concluída quando o visor de informações mostra:

18. Pressione a tecla Back para sair.

Se ocorrer um erro de calibração:


• Tente fazer a calibração novamente.
• Se o erro ocorrer uma segunda vez: Troque o transdutor e a placa do
transdutor. Relate a mensagem de erro no visor de erro ao seu representante
de Assistência da Gambro local.

Observação
• Se a calibração precisar ser cancelada sem salvar os novos valores de
calibração: Pressione a tecla Back.
Observação

Observação
• Reconecte o caminho do fluido ao seu desenho original após a calibração.
• Sempre realize uma Desinfecção por calor depois que o caminho do fluido foi
aberto.
Observação

®
7:32 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Calibração do regulador de pressão, PR1
1. Desligue o abastecimento de água.
2. Conecte o instrumento de referência Gambro logo antes da chave de pressão
INPS, de acordo com a figura 7:20.

Figura 7:20 Conecte o instrumento de referência


3. Feche o grampo C.
4. Ligue o abastecimento de água.
5. Inicie a máquina de diálise AK 96.
6. Realize uma verificação funcional e aguarde até que a condutividade e
temperatura estejam estáveis. O caminho do fluido no painel do operador
deve ficar verde antes que a calibração se inicie.
7. Configure em zero o Instrumento de referência, aguarde a leitura estável.
8. Feche o grampo A e B.
9. Abra o grampo C.
10. Ajuste o regulador de pressão, PR 1, até que a pressão medida no instrumento
de referência seja de 600 mmHg ± 75 mmHg.
11. Realize uma Drenagem.
12. Desconecte o instrumento de referência Gambro.

Observação
• Reconecte o caminho do fluido ao seu desenho original após a calibração.

• Sempre realize uma Desinfecção por calor depois que o caminho do fluido foi
aberto.
Observação

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:33
Program version 4.xx
Calibração do regulador de pressão, PR2
1. Desligue o abastecimento de água.

2. Conecte o instrumento de referência à AIVA de acordo com a figura 7:21.

3. Feche o grampo C.

Figura 7:21 Conecte o instrumento de referência

4. Configure em zero o Instrumento de referência, aguarde a leitura estável.


5. Feche o grampo A e B.
6. Ligue o abastecimento de água.
7. Inicie a máquina de diálise AK 96.
8. Realize uma verificação funcional e aguarde até que a condutividade e
temperatura estejam estáveis. O caminho do fluido no painel do operador
deve ficar verde antes que a calibração se inicie.
9. Abra a AIVA manualmente.
10. Abra o grampo C.
11. Ajuste o regulador de pressão, PR 2, até que a pressão medida no instrumento
de referência seja de 130 mmHg ± 10 mmHg.
12. Realize uma Drenagem.

Observação
• Reconecte o caminho do fluido ao seu desenho original após a calibração.

• Sempre realize uma Desinfecção por calor depois que o caminho do fluido foi
aberto.
Observação

®
7:34 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Calibração de controle da UF
Geral

Esta seção descreve a rotina de calibração da umidade de medição-UF.

A unidade de medição-UF consiste de dois canais de medição de fluxo chamados


de canal 1 (Ch1) e canal 2 (Ch2).

Célula P
de cond.

Célula de
medição-UF

Figura 7:22 Unidade de medição-UF. Vide capítulo 11: Unidade hidráulica -


caminho do fluido”.

O Ch1 é o canal utilizado para medir o fluxo principal no dialisador e o Ch2 é


utilizado para medir o fluxo do dialisador, isto é, a soma do fluxo principal e o
fluxo da UF. O fluxo da UF é a diferença entre os fluxos do Ch2 e Ch1. O fluxo
de UF também é chamado de fluxo diferencial.

A rotina de calibração de controle da UF pode ser feita de 3 modos diferentes. Os


modos são Completo, Interno e Verificar.

• Selecione Completo para uma calibração automática de controle da UF.

• Selecione Interno para uma calibração interna (tara (autocalibração), mas


carregar o E2PROM ao invés do RAM). Isto é feito sem o equipamento de
calibração de UF externo conectado à máquina de diálise AK 96.

• Selecione Verificar para uma verificação do resultado da última calibração.

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:35
Program version 4.xx
Pré-requisito para calibração completa do controle de UF
• Realize uma desinfecção e limpeza de descalcificação para remover
precipitados orgânicos e de cálcio, de acordo com o Manual do Operador para
a máquina de diálise AK 96.

• Para máquinas com fluxo variável: Certifique-se que o fluxo disponível esteja
calibrado antes de realizar a calibração de controle de UF. Consulte a página
7:22.

• A rotina de calibração completa requer que a estação de calibração de UF


externa (pedido no K21908002) esteja conectada à máquina de diálise AK 96,
vide fig. abaixo.

Figura 7:23 Calibração de controle de UF.


1. Cabo de calibração de UF
2. Adaptador de alimentação 24 V DC
3. Entrada/saída de fluxo
4. Nível elevado
5. V. Ref.
6. Nível baixo
7. UFVA

®
7:36 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
O equipamento contém um volume de referência, uma válvula de direcionamento
de fluxo (UFVA) e eletrônicos. A estação de calibração de UF controla a válvula
de direcionamento ao medir o nível baixo e alto do volume de referência e,
dependendo do modo de UF selecionado, a válvula se fechará ou abrirá quando
nível baixo ou alto for detectado.

Enchimento Nível Baixo. A referência é enchida logo acima do


transdutor do primeiro nível.

Drenagem Nível Baixo. A referência é esvaziada logo abaixo do


transdutor do primeiro nível.

Enchimento Nível Alto. A referência é enchida logo acima do


transdutor do segundo nível.

Drenagem Nível Alto. A referência é esvaziada logo acima do


transdutor do segundo nível.

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:37
Program version 4.xx
Calibração de controle da UF: Modo completo

Observação
• Certifique-se que a máquina de diálise AK 96 esteja completamente
desligada. Todas as conexões elétricas devem ser feitas antes que a
alimentação para a máquina de diálise AK 96 seja ligada.

• Esteja ciente de que não há chave principal na caixa de calibração de UF.


Observação

1. Conecte a estação de calibração de UF à porta de comunicação externa da


máquina de diálise AK 96. Use o cabo de calibração de UF, K21876001.

2. Conecte a unidade de calibração da UF à rede elétrica através do adaptador de


alimentação.

3. Inicie a máquina de diálise AK 96 com a chave principal e o botão ON/OFF.

4. Coloque o tubo de coleta B no recipiente do concentrado.

Observação
• Se a máquina estiver equipada com um kit UFD, deixe a máquina de diálise
AK 96 passar pela FCH (aguarde o caminho de fluido verde) antes de entrar
no modo de Serviço.
Observação

5. Entre no menu de Serviço.

6. Selecione Calibrações/Transdutores/UF/Completa.

7. Conecte os tubos de fluido de diálise à caixa de calibração de UF.

8. Insira o volume de Referência com as teclas Esquerda/Direita do cursor (O


volume de Referência está indicado na unidade de Calibração de UF).

9. Pressione a tecla Select para confirmar.

10. Depois que o volume de Referência é confirmado, a calibração de controle de


UF roda automaticamente, até que a calibração seja terminada.

®
7:38 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Durante a calibração de controle de UF:
O visor de tempo exibe o tempo a partir de quando a calibração foi iniciada.

O visor de informações também exibe os diferentes estágios durante a calibração:

• Teste do E2PROM:
Os E2PROMs são testados caso haja um erro de comunicação com a célula de
UF.

• Preparo do fluido:
A máquina de diálise AK 96 aguarde que o fluido esteja na temperatura e
condutividade corretas (37°C e 14,4 mS na Célula B).

• Enchimento em nível Baixo e Alto:


Durante este período, o volume de referência é enchido e esvaziado, isto é
feito para verificar se a ferramenta está funcionando adequadamente.

• Estabilização da UF:
Durante este período, o caminho do fluido é aquecido, de modo que não haja
flutuação na temperatura nos componentes.

• Calibração de compensação do fluxo principal:


Durante este período, a compensação em ambos os canais é medida e salva na
memória RAM. O teste é realizado da mesma forma que durante a tara
(autocalibração).

• Calibração do fluxo no Ch1:


As válvulas são configuradas de modo que o fluxo passe através do Ch1 até
que o volume de referência seja enchido. Uma vez que o volume de
referência é conhecido, o fluxo pode ser calculado. Este valor é usado para
calcular um novo coeficiente para o Ch1, de modo que o volume medido
corresponda ao volume real. O novo coeficiente para o Ch1 é salvo na RAM e
utilizado no próximo teste.

• Calibração de fluxo diferencial:


O novo coeficiente (Ch1) é utilizado quando o coeficiente do Ch2 for
calculado ao rodar o mesmo fluxo através de ambos os canais, isto é, o
mesmo que o fluxo diferencial na tara (autocalibração).

• Verificação da calibração da célula de UF:


A verificação é feita ao se drenar o volume de referência através do Ch2.
Uma vez que é um volume conhecido, a exatidão do sistema de medição de
UF é medida.

• Verificação da calibração da UF isolada:


O volume de referência é então enchido através do Ch2, o fluxo é revertido
através da célula, valor negativo no Ch2. Quando é enchida ou esvaziada
através do Ch2 e o volume é medido apenas pelo Ch2 e a célula de UF é
verificada para exatidão durante a UF Isolada.

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:39
Program version 4.xx
Quando a calibração automática do controle de UF é terminada:
1. Pressione a tecla Back.

Após a calibração, a máquina de diálise AK 96 continua a armazenar os valores


calculados. Quando o armazenamento é concluído, os resultados da verificação
são exibidos.
Primeiro o visor para Volume de UF (por 3 segundos):

Então, o visor para Volume de UF Isolada (por 3 segundos):

Então, a exibição anterior é mostrada novamente por 3 segundos, e assim por diante.
2. Quando estiver pronto, pressione a tecla Back para sair da calibração de
controle de UF Completa.
Observação
• Realize um Enxágue antes de deixar a máquina de diálise AK 96.
Observação
Se a calibração estiver fora dos limites
Se a calibração estiver fora dos limites, então será exibida como falha na calibração.
Os limites máximos são:
• Desvio do volume de UF ± 1,0%
• Volume de UF isolado ± 1,0%
Observação
• Os outros valores, como compensações e coeficientes, podem ser encontrados
no menu GXL para registro de Calibração de UF:
Para Compensação do Ch1 e Ch2 ± 500 Coeficiente 0,92 - 1,02
Observação
Observação
O equipamento é desligado na seguinte ordem:
1. Pressione o botão ON/OFF da máquina de diálise AK 96.
2. Desligue a chave principal da máquina de diálise AK 96.
3. Desconecte a caixa de calibração de UF da tomada de alimentação.
Observação

®
7:40 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Calibração de controle de UF: modo interno

Observação
• Selecione Interno para uma calibração interna (com tara, mas atualizando o
E2PROM ao invés da RAM). Isto é feito sem o equipamento de calibração de
UF externo conectado à máquina de diálise AK 96.
Observação

1. Inicie a máquina de diálise AK 96 com a chave principal e o botão ON/OFF.

2. Coloque o tubo de coleta B no recipiente do concentrado.

3. Entre no menu de serviço.

4. Selecione Calibrações/Transdutores/UF/Interna

A calibração de controle da UF interna roda automaticamente, até que a calibração


tenha terminado.

Quando a calibração de controle de UF interna é concluída:


Após a calibração, a máquina de diálise AK 96 exibe:

Pressione a tecla Select para mostrar mais informações.

Pressione a tecla Back para salvar os valores das calibrações.

Quando o armazenamento estiver concluído, a máquina de diálise AK 96 exibe:

Quando estiver pronto, pressione a tecla Back para sair da calibração de controle
de UF interna.

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:41
Program version 4.xx
Calibração de controle de UF: Modo de verificação

Observação
• Certifique-se que a máquina de diálise AK 96 esteja completamente
desligada. Todas as conexões elétricas devem ser feitas antes que a
alimentação para a máquina de diálise AK 96 seja ligada.

• Esteja ciente de que não há chave principal na caixa de calibração de UF.


Observação

1. Conecte a caixa de calibração de UF à porta de comunicação externa da


máquina de diálise AK 96. Use o cabo de calibração de UF, K21876001.

2. Conecte a unidade de calibração da UF à rede elétrica através do adaptador de


alimentação.

3. Inicie a máquina de diálise AK 96 com a chave principal e o botão ON/OFF.

4. Coloque o tubo de coleta B no recipiente do concentrado.

Observação
• Se a máquina estiver equipada com um kit UFD, deixe a máquina de diálise
AK 96 passar pela FCH (aguarde o caminho de fluido verde) antes de entrar
no modo de Serviço.
Observação

5. Entre no menu de Serviço.

6. Selecione Calibrações/Transdutores/UF/Verificar.

7. Conecte os tubos de fluido de diálise à caixa de calibração de UF.

8. Insira o volume de Referência com as teclas Esquerda/Direita do cursor (O


volume de Referência está indicado na unidade de Calibração de UF)

9. Pressione a tecla Select para confirmar.

10. Depois que o volume de Referência é confirmado, a calibração de controle de


UF roda automaticamente, até que a calibração seja terminada.

®
7:42 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Durante a verificação da calibração de controle de UF:
O visor de tempo exibe o tempo a partir de quando a calibração foi iniciada.

O visor de informações também exibe os diferentes estágios durante a calibração:

• Teste do E2PROM:
Os E2PROMs são testados caso haja um erro de comunicação com a célula de
UF.

• Preparo do fluido:
A máquina de diálise AK 96 aguarde que o fluido esteja na temperatura e
condutividade corretas (37°C e 14,4 mS na Célula B).

• Enchimento em nível Baixo e Alto:


Durante este período, o volume de referência é enchido e esvaziado, isto é
feito para verificar se a ferramenta está funcionando adequadamente.

• Estabilização da UF:
Durante este período, o caminho do fluido é aquecido, de modo que não haja
flutuação na temperatura nos componentes.

• Calibração de compensação do fluxo principal:


Durante este período, a compensação em ambos os canais é medida e salva na
memória RAM. O teste é realizado da mesma forma que durante a tara
(autocalibração).

• Calibração do fluxo no Ch1:


As válvulas são configuradas de modo que o fluxo passe através do Ch1 até
que o volume de referência seja enchido. Uma vez que o volume de
referência é conhecido, o fluxo pode ser calculado. Este valor é usado para
calcular um novo coeficiente para o Ch1, de modo que o volume medido
corresponda ao volume real. O novo coeficiente para o Ch1 é salvo na RAM e
utilizado no próximo teste.

• Calibração de fluxo diferencial:


O novo coeficiente (Ch1) é utilizado quando o coeficiente do Ch2 for
calculado ao rodar o mesmo fluxo através de ambos os canais, isto é, o
mesmo que o fluxo diferencial na tara (autocalibração).

• Verificação da calibração da célula de UF:


A verificação é feita ao se drenar o volume de referência através do Ch2.
Uma vez que é um volume conhecido, a exatidão do sistema de medição de
UF é medida.

• Verificação da calibração da UF isolada:


O volume de referência é então enchido através do Ch2, o fluxo é revertido
através da célula, valor negativo no Ch2. Quando é enchida ou esvaziada
através do Ch2 e o volume é medido apenas pelo Ch2 e a célula de UF é
verificada para exatidão durante a UF Isolada.

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:43
Program version 4.xx
Quando a verificação da calibração automática do controle de UF é
terminada:
Quando a verificação é concluída, a máquina de diálise AK 96 exibe os
resultados:

Primeiro o visor para Volume de UF (por 3 segundos):

Então, o visor para Volume de UF Isolada (por 3 segundos):

Então, a exibição anterior é mostrada novamente por 3 segundos, e assim por


diante.

Quando estiver pronto, pressione a tecla Back para sair da verificação da


calibração de controle de UF.

Observação
• Realize um Enxágue antes de deixar a máquina de diálise AK 96.
Observação

Observação
O equipamento é desligado na seguinte ordem:
1. Pressione o botão ON/OFF da máquina de diálise AK 96.

2. Desligue a chave principal da máquina de diálise AK 96.

3. Desconecte a caixa de calibração de UF da tomada de alimentação.


Observação

®
7:44 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste do BPM
Subtestes do BPM

Os seguintes subtestes são incluídos:

• Teste de vazamento de ar: mede se o equipamento está bem vedado.


• Teste de velocidade de insuflamento: mede o tempo para encher a braçadeira
com ar.
• Teste do transdutor de pressão: Verificação da calibração do transdutor de
pressão.

Cada um dos testes pode ser realizado separadamente, mas a ordem acima para
realizar os subtestes é recomendada.

Verifique se os resultados dos subtestes não excedem os seguintes limites:


• Vazamento de ar: máximo de 18 mmHg/3 min
• Velocidade de insuflamento: 2-11 s
• Teste do transdutor de pressão: Desvio máximo da referência deve estar
dentro de ± 3 mmHg
50 ± 3 mmHg
150 ± 3 mmHg
250 ± 3 mmHg

Teste de vazamento de ar e teste de velocidade de insuflamento

Método de teste
• Inicie a máquina de diálise AK 96 com a chave principal e o botão ON/OFF.
• Entre no menu de Serviço.
• Selecione Diagnóstico/BM/BPM.
• Antes de entrar no modo de teste de vazamento de ar ou modo de teste de
velocidade de insuflamento, prenda a braçadeira do BPM, 110350,
firmemente ao equipamento de teste de BPM, K22151001.

Verificação de vazamento de ar
Ao entrar neste modo de teste, o vazamento de ar para o módulo de BPM,
mangueira da braçadeira e braçadeira será testado automaticamente. Antes de
entrar no modo de teste, prenda a braçadeira e a mangueira da braçadeira à
máquina de diálise AK 96. A braçadeira deve estar bem presa ao redor do
equipamento de teste do BPM.

O equipamento de teste do BPM é utilizado para simular a circunferência do


braço do paciente. O vazamento de ar é testado por apenas 90 s, mas o valor é
recalculado para 3 minutos. Se o valor exibido estiver acima de 18 mmHg / 3
minutos, isto indica que há um possível vazamento de ar no sistema.

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:45
Program version 4.xx
É claro que também é possível realizar este teste sem a braçadeira e mangueira
conectadas, mas então o teste só verificará por vazamento de ar na máquina de
diálise AK 96. Neste caso, substitua a braçadeira e mangueira da braçadeira por
um tubo fechado.

Verificação da velocidade de insuflamento


Ao entrar neste modo de teste, a capacidade da bomba no módulo será testada
automaticamente. Antes de entrar no modo de teste, a braçadeira e mangueira da
braçadeira devem estar conectadas à máquina de diálise AK 96.

A braçadeira deve estar bem presa ao redor do equipamento de teste do BPM. Se


o tempo exibido for acima de 11 segundos, este teste indica que a bomba está
desgastada.

Teste do transdutor de pressão

Método de teste
Ao entrar neste modo de teste, será possível verificar o valor de pressão real para
a pressão do BPM no visor da máquina de diálise AK 96.

• Inicie a máquina de diálise AK 96 com a chave principal e o botão ON/OFF.


• Entre no menu de Serviço.
• Selecione Diagnóstico/BM/BPM.
• Antes de entrar no modo de teste do transdutor de pressão, conecte o
instrumento de referência Gambro junto a um conjunto de tubos de calibração
do kit K13983002 ao conector do BPM na máquina de diálise AK 96.
Nenhuma braçadeira e mangueira da braçadeira precisa estar conectada.

Observação
• O kit de tubos de calibração do transdutor de pressão deve ser drenado antes
de ser conectado, para ter certeza de que nenhum fluido ou partícula entre no
conector ou tubos do BPM. Do contrário, isto pode danificar ou destruir os
sensores sensíveis do BPM.

• O BPM é equipado com uma proteção de sobrepressão. É ativado para


pressões acima de 300 mmHg.

• O teste do transdutor de pressão deve ser realizado dentro de


aproximadamente 2 minutos. Então, a pressão é liberada automaticamente.
Observação

®
7:46 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Verificação da calibração do transdutor de pressão e pressão medida
1. Entre no modo de teste do transdutor de pressão. Quando “Pressão Atual:
xxx mmHg” é exibido, é possível começar a aplicar a pressão de referência
externa.

2. Aplique uma pressão de 50 mmHg. Verifique se o desvio do instrumento de


pressão de referência para o valor exibido é de 50 ± 3 mmHg.

3. Aplique uma pressão de 150 mmHg. Verifique se o desvio do instrumento


de pressão de referência para o valor exibido é de 150 ± 3 mmHg.

4. Aplique uma pressão de 250 mmHg. Verifique se o desvio do instrumento


de pressão de referência para o valor exibido é de 250 ± 3 mmHg.

5. Aplique uma pressão de 280 mmHg e aumente lentamente a pressão até que
o BPM atinja seu ponto de sobrepressão. Verifique se o ponto de
sobrepressão está em 300 mmHg (± 20 mmHg).

®
HCEN12212 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações 7:47
Program version 4.xx
Esta página é intencionalmente deixada em branco

®
7:48 AK 96 Manual de Serviço - Calibrações HCEN12212 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Capítulo 8

Manutenção manual
Índice
Geral .................................................................................................................... 8: 2
Como abrir a máquina ................................................................................. 8: 4
Como remover a tampa posterior ....................................................... 8: 4
Como remover o Monitor de Sangue (BM) ....................................... 8: 4
Equipamento de teste .......................................................................................... 8: 5
Desinfecção do tubo de entrada de água ............................................................. 8: 6
Procedimento de desinfecção ............................................................. 8: 6
Manutenção Preventiva: kit base ........................................................................ 8: 9
Partes ............................................................................................................ 8: 9
Como trocar as partes incluídas no kit base ................................................ 8:10
Ações a serem realizadas após as partes terem sido trocadas ..................... 8:16
Manutenção Preventiva: kit A ........................................................................... 8:28
Partes ........................................................................................................... 8:28
Como trocar as partes incluídas no kit A .................................................... 8:29
Ações a serem realizadas após as partes terem sido trocadas ..................... 8:31
Manutenção Preventiva: kit B e C ..................................................................... 8:33
Partes ........................................................................................................... 8:33
Como trocar as partes incluídas no kit B e C .............................................. 8:34
Substituição das membranas da válvula ............................................ 8:34
Ações a serem realizadas após as partes terem sido trocadas ..................... 8:39

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:1
Program version 4.xx
Geral
Para garantir a operação adequada da máquina de diálise AK 96, um técnico de
assistência qualificado deve realizar uma série completa de procedimentos de
manutenção preventiva em intervalos regulares.

Os procedimentos de manutenção preventiva foram concebidos para exigir um


mínimo de tempo enquanto garante que a máquina seja mantida em condição
ótima de operação.

As verificações de operação normal da máquina estão incluídas nos


procedimentos de manutenção preventiva. Caso a máquina reprove em qualquer
um destes testes, reparo ou calibração podem ser necessários, então repita os
testes até que as especificações sejam atendidas.

É obrigatório realizar pelo menos uma manutenção preventiva a cada dois anos.

Recomenda-se uma manutenção anualmente. A taxa de manutenção preventiva


pode ser diferente devido às variações no ambiente de funcionamento.

A máquina de diálise AK 96 realizará, conforme designado, apenas se for


utilizada e mantida de acordo com as instruções da Gambro.

Quaisquer garantias feitas pela Gambro em relação à máquina de diálise AK 96


são invalidadas se o equipamento não for utilizado de acordo com as instruções
fornecidas. A Gambro não se responsabilizará por quaisquer danos ou lesões
resultantes do uso ou manutenção inadequados e reparo não autorizado.

Para atender aos procedimentos de manutenção preventiva da máquina de diálise


AK 96, algumas partes devem ser trocadas. As partes necessárias para serem
trocadas estão disponíveis em um kit-Base e três kits complementares.

• Kit base: K40201003

• Kit A: K40369001, inclui partes externas

• Kit B: K40203001, kit de serviço de inspeção (com membranas de válvulas


separadas)

• Kit C: K40204001, kit de serviço de inspeção (com válvulas de 2 e 3 vias


completo)

®
8:2 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Observação
• Os seguintes kits de manutenção são designados para serem utilizados na
máquina de diálise AK 96:

Kit base: K40201003


Kit A: K40369001
Kit B: K40203001
Kit C: K40204001

• Todas as partes no kit A podem ser trocadas sem abrir a máquina de diálise.

• O conteúdo do kit B é o mesmo que do kit C com uma exceção; o kit C


contém gabinetes de válvulas de 2 e 3 vias completas ao invés de membranas
de válvula separadas.

Portanto, selecione o kit B ou o kit C. Selecione aquele que atende melhor à


sua necessidade específica.

• Ao realizar procedimentos de manutenção preventiva ou calibrações, que


exijam acesso ao interior da máquina, você deve ter dispositivos de segurança
eletrostática apropriados (isto é, faixas de aterramento nos punhos ou tapetes
de aterramento) no local para evitar danos aos componentes sensíveis à
eletrostática na máquina.

Equipamentos Sensíveis
à Eletrostática

• Durante o reparo de qualquer uma das partes no caminho do fluxo, deve-se


tomar cuidado especial e boa higiene deve ser mantida.

• Checklists são fornecidos nas instruções de Peças de Reposição que estão


incluídas nos kits de manutenção. O objetivo destes checklists é registrar o
trabalho realizado.

CUIDADO
Após a manutenção, um programa de desinfecção deve ser realizado
antes que um tratamento seja realizado.
CUIDADO

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:3
Program version 4.xx
Como abrir a máquina

Como remover a tampa posterior


1. Remova os dois parafusos (1).

2. Remova os dois parafusos (4).

3. Remova a tampa posterior (2) para trás.

Como remover o Monitor de Sangue (BM)


1. Remova os dois parafusos (1).

2. Remova os dois parafusos (5).

3. Remova o BM (3) para frente.

®
8:4 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Equipamentos de teste
Os equipamentos de teste necessários para realizar a manutenção:

Equipamento de teste Tolerância Fabricante Pedido No

Medição da condutividade ± 0,1 mS/cm MESA, IBP

Medição da pressão ±2 mmHg a ±200 mmHg ±1% além de ±200 MESA, IBP, Druck
mmHg
Se BPM estiver instalado:
±0,8 mmHg

Medição da temperatura ±0,2 ºC MESA, IBP

Voltímetro digital ± 0,5% Fluke

Medidor de vidro ± 5 mL

Cobertura de Calibração de vazamento de N/A Gambro K40169001


sangue

Kit de pinos medidores para rolamentos T = 1,1 (Pino de parada = 1,1x2x0,7 = 1,5 mm) Gambro K40158001
da bomba de sangue (incluindo três pinos T = 1,6 (Pino de parada = 1,6x2x0,7 = 2,2 mm)
diferentes) T = 2,0 (Pino de parada = 2,0x2x0,7 = 2,8 mm)

T = espessura da parede do tubo de sangue

Kit de pinos medidores para rolamentos T = 1,1 (Pino de parada = 1,1x2x0,7 = 1,5 mm) Gambro K40158002
da bomba de sangue (a ser pedido T = 1,6 (Pino de parada = 1,6x2x0,7 = 2,2 mm) K40158003
separadamente) T = 2,0 (Pino de parada = 2,0x2x0,7 = 2,8 mm) K40158004

T = espessura da parede do tubo de sangue

Kit de tubo de calibração N/A Gambro K13983002

Câmara de gotejamento N/A

Tubo para calibração do detector de N/A


preparo

Testador de segurança De acordo com a IEC 60601-1 Rigel, Biotec,


Metron

Equipamento de teste do BPM N/A Gambro K22151001

Imã para a tampa da bomba de sangue Gambro K19049001


* se instalado

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:5
Program version 4.xx
Desinfecção do tubo de entrada de água
O tubo de entrada de água entre o sistema de abastecimento de água e o tubo na
máquina de diálise AK 96 até a válvula de recirculação (REVA) não é desinfetado
automaticamente pelo programa de desinfecção local. Exige uma desinfecção
integrada juntamente com o sistema de abastecimento de água ou um
procedimento de desinfecção manual.

Procedimento de desinfecção
CUIDADO
• Sempre use um desinfetante peracético para a máquina e tubo de entrada.
Misturar diferentes tipos de desinfetantes pode ser perigoso.
• Desinfetantes podem ser tóxicos. Observe as precauções necessárias antes do uso.
As instruções e recomendações do fabricante devem ser seguidas. As normas
locais em relação ao uso de diferentes produtos químicos deve ser seguida.
CUIDADO

Recomenda-se realizar uma desinfecção da parte de entrada da máquina de diálise


se a máquina for guardada, ou desligada, por um longo período de tempo. O
procedimento a seguir pode ser utilizado para desinfetar a parte de entrada, se a
desinfecção integrada ao sistema de abastecimento de água não for possível.
1. Monte o dispositivo de desinfecção manual conforme mostrado na figura 8:4.
Contate seu representante de Assistência da Gambro para informações
sobre como obter este dispositivo ou os componentes para montá-lo.

Figura 8:4 Dispositivo de desinfecção manual.


1. Adaptador para conexão ao tubo de entrada de água
2. Tubo de PVC de 4,6/6,8 mm.
3. Válvula de não retorno.
4. Sucção do desinfetante.
5. Conexão em “T” de silicone.
6. Bico de 3/6 mm.
7. Tubo de PVC de 3,5/5,5 mm.
8. Seringa de 50 mL.

®
8:6 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
2. Prepare uma solução peracética diluída (Dialox) de 2 mL de peracético/50
mL de água tratada em um recipiente resistente a produtos químicos (vide
tabela de solução Peracética).

Tabela de solução peracética

Comprimento do tubo de Água tratada (mL) Solução peracética


entrada de água (m) (Dialox) (mL)
1 200 8
2 250 10
3 300 12
4 350 14
5 400 16
6 450 18
7 500 20
8 550 22
9 600 24
10 650 26

Observação
• A tabela (tabela de solução peracética) mostra a quantidade mínima de
solução desinfetante a ser administrada para o comprimento do tubo de
entrada. Os valores da tabela são calculados para um tubo de entrada com
diâmetro interno de 8 mm. Ajuste o volume de acordo para tubos de entrada
de outros diâmetros, permitir um adicional de 150 mL para a máquina.

• A solução desinfetante preparada deve ser utilizada imediatamente.


Observação

3. Ligue a máquina.
4. Pressione brevemente o botão Rinse/Disinfection. O MENU DE
ENXÁGUE/DESINFECÇÃO será exibido no Visor de Informações.
5. Selecione PRODUTOS QUÍMICOS.
6. Selecione Perace. Ative Perace ao pressionar a tecla Select por três segundos.
O seguinte aviso é gerado:

7. Conecte o conector de desinfetante amarelo ao tubo de coleta e coloque-o no


recipiente da solução peracética concentrada.

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:7
Program version 4.xx
8. Desligue o sistema de abastecimento de água.

O seguinte aviso é gerado:

9. Desconecte o tubo de água da máquina do sistema de abastecimento de água e


conecte-o ao conector no dispositivo de desinfecção manual.

10. Insira a extremidade livre do tubo de sucção do desinfetante do dispositivo de


desinfecção manual ao desinfetante diluído em paracético.

11. Use a seringa do dispositivo de desinfecção manual ao volume apropriado da


bomba (vide tabela de solução peracética) da solução de desinfetante diluída
em peracética no tubo de entrada de água (o tubo de entrada deve estar
completamente cheio de solução desinfetante).

Observação
Aponte a seringa para baixo durante a fase de esvaziamento para evitar que ar
entre no tubo de entrada de água.
Observação

12. Deixe o tubo cheio de solução desinfetante por 15 minutos.

13. Desconecte cuidadosamente o tubo de entrada de água do dispositivo de


desinfecção manual.

14. Conecte o tubo de entrada de água ao sistema de abastecimento de água e


abra a torneira de água.

15. A máquina de diálise continuará o programa Perace. Deixe a máquina realizar


o programa de desinfecção completo.

CUIDADO
Após o procedimento de desinfecção química, um teste para resíduos deve ser
realizado antes de conectar a um paciente.
CUIDADO

®
8:8 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Manutenção Preventiva: Kit Base
Partes
O kit base (K40201003) inclui todas as partes necessárias para atender aos
procedimentos de manutenção preventiva obrigatórios para a máquina de diálise
AK 96.
o
Denominação Parte N Qde
Filtro de ar, AC/DC K23734001 1
Filtro de ar, tampa K24358001 1
Filtro de partícula, conector A, B e C K16538A 3
Anel em O, conector A, B e C (macho) 100319061 6
Anel em O, conector A, B e C (fêmea) 100319060 3
Detector de nível (câmara de desaeração) K401360001 1
Anel em O, detector de nível (câmara de desaeração) 100319054 1
Anel em O, câmara de desgaseificação (inferior) 100319050 1
Anel em O, câmara de desgaseificação (superior) 100319008 1
Anel em O, conectores do dialisador 100319009 2
Anel em O, suporte do ultrafiltro (para UFD) 100319029 2
Anel quadrado, suporte do ultrafiltro (para UFD) K14920001 1
Porta de amostra para tubo de 6 mm K20219002 1
Anel em O, suporte do cartucho BiCart (sup. e inf.) 100319008 2
Filtro de partícula, do suporte do cartucho BiCart K16538A 1
Anel em O, câmara de mistura (inferior) 100319050 2
Anel em O, câmara de mistura (superior) 100319008 2
Rótulo K24092001 1
Válvula de 2 vias completa K15235A 1
Válvula de 3 vias completa K21139002 1

Observação
• Como complemento ao kit Base, três kits adicionais estão disponíveis: kit
A, B e C.
Observação

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:9
Program version 4.xx
Como trocar as partes incluídas no kit Base
1. Primeiro realize um programa de
desinfecção térmica combinado com
o agente CleanCart C ou ácido cítrico
líquido. Então, realize um programa
de desinfecção térmica em
combinação com um agente
CleanCart A ou um programa de
desinfecção Química com hipoclorito
de sódio. Consulte o Manual do
Operador para a máquina de diálise
AK 96.

2. Troque o filtro de ar, K23734001, na


unidade de fonte de alimentação -
AC/DC.

3. Troque o filtro de ar, K24358001, na


tampa posterior da máquina de diálise
AK 96.

®
8:10 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
4. Troque os filtros de partícula,
K16538A, nos conectores A, B e C.

5. Troque os anéis em O, 100319061,


nos conectores A, B e C (macho).

6. Troque os anéis em O, 100319060,


anel em O, conectores A, B e C
(fêmea)

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:11
Program version 4.xx
7. Troque o detector de nível,
K40136001 na câmara de desaeração.
Utilize o anel em o anexo,
100319054.

8. Troque ambos os anéis em o, superior,


100319008 e inferior, 100319050, na
câmara de desgaseificação.

Observação
• Se a máquina estiver equipada com
uma câmara de desgaseificação
soldada, o anel em O 100319050 não
é utilizado.
Observação

9. Troque os anéis em O, 100319009,


nos conectores do dialisador.

®
8:12 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
10. (Apenas para a máquina de diálise
AK 96 equipada com kit UFD)
Troque os anéis em O, 100319029 e
anel quadrado, K14920001 no
suporte do ultrafiltro.

11. Se instalado:
Troque a porta de amostra para tubo
de 6 mm, K20219002...

12. (Apenas para a máquina de diálise


AK 96 equipada com suporte do
cartucho BiCart)
Troque ambos os anéis em o,
100319008, no suporte do cartucho
BiCart (superior e inferior).

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:13
Program version 4.xx
13. Troque o filtro de partícula
K16358A do suporte do cartucho
BiCart.

14. Troque ambos os anéis em o,


superior, 100319008 e inferior,
100319050 nas câmaras de mistura.

Observação
• Se a máquina estiver equipada com
câmaras de mistura soldadas, o anel
em O 100319050 não é utilizado.
Observação

®
8:14 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
15. Válvulas completas

15.a. Troque a válvula de 2


vias completa,
K15235A, para CHVA.

15.b. Troque a válvula de 3


vias completa,
K21139002, para
CBVA.

16. Marque o mês e ano para a


próxima manutenção
preventiva agendada. Prenda a
etiqueta à tampa posterior da
máquina.

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:15
Program version 4.xx
Ações a serem realizadas depois que as partes foram
trocadas
1. Verifique se os parafusos da bomba de sangue estão apertados. (Dentro do
BM e atrás do rotor da bomba de sangue)
2. Verifique se os parafusos para os grampos da mangueira na entrada de água e
tubo de dreno estão apertados.
3. Verifique se as porcas estão apertadas.
4. Realize o Teste de Aterramento de Proteção (PET) de acordo com as instruções
disponíveis no capítulo 9: “Inspeção de Segurança Elétrica” na página 9: 1.
5. Verifique a resistência de proteção de aterramento:
Meça entre o TP 5 (Z0VL) na placa de controle da CPU e o metal no bastão
do aquecedor. A medida em MΩ, deve ser > 1 MΩ. A máquina deve estar
vazia e desligada durante a medição.

Observação
• Coloque o monitor de sangue no monitor de fluido.
Observação

6. Calibre os conversores A/D, vide Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações.


7. Teste do BPM
(Apenas para a máquina de diálise AK 96 equipada com BPM)
7.1 Subtestes de BPM
• Teste de vazamento de ar: mede se o equipamento é à prova de ar.
Máximo de 18 mmHg/ 3 min
• Teste de velocidade de insuflamento: mede o tempo para encher a
braçadeira com ar. Limites: 2 - 11 s
• Pressão estática: Verificação da calibração do transdutor de pressão.
Cada um dos testes pode ser realizado separadamente, mas a ordem
acima para realizar os subtestes é recomendada.
Verifique se os resultados dos subtestes não excedem os limites seguintes:
Desvio máximo da referência dentro de ± 3 mmHg.
50 ± 3 mmHg
150 ± 3 mmHg
250 ± 3 mmHg

7.2 Método de teste: Teste de vazamento de ar e teste de velocidade de


insuflamento
• Inicie a máquina de diálise AK 96 com a chave principal e botão ON/OFF.
• Entre no modo de Serviço.
• Entre no modo de Diagnóstico.
• Selecione BM, BPM.

®
8:16 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
• Antes de entrar no modo de teste de Vazamento de ar ou modo de teste de
velocidade de insuflamento, prenda a braçadeira do BPM, 110350, aperte
no equipamento de teste de BPM, K22151001.

7.3 Verifique por vazamento de ar


Ao entrar neste modo de teste, o vazamento de ar para o módulo BPM,
mangueira da braçadeira e braçadeira será testado automaticamente.
Antes de entrar no modo de teste, conecte a braçadeira e mangueira da
braçadeira à máquina de diálise AK 96. A braçadeira deve ser firmemente
presa ao equipamento de teste do BPM.
O equipamento de teste do BPM é utilizado para simular a circunferência do
braço do paciente. O vazamento de ar só é testado por 90 s, mas o valor é
recalculado para 3 minutos.
Se o valor exibido for acima de 18 mmHg / 3 minutos, isto indica que há um
possível vazamento de ar no sistema.
É claro que também é possível realizar este teste sem a braçadeira e
mangueira da braçadeira conectadas, mas então o teste só verificará por
vazamento de ar na máquina de diálise AK 96. Neste caso, substitua a
braçadeira e mangueira da braçadeira por um tubo fechado.

7.4 Verificação da velocidade de insuflamento

Ao entrar neste modo de teste, a capacidade da bomba dentro do módulo será


testada automaticamente. Antes de entrar no modo de teste, conecte a
braçadeira e mangueira da braçadeira à máquina de diálise AK 96.

Prenda a braçadeira firmemente ao equipamento de BPM. Se o tempo exibido


for acima de 11 s, este teste indica que a bomba está desgastada.

7.5 Método de teste: Teste do transdutor de pressão


• Inicie a máquina de diálise AK 96 com a chave principal e botão ON/OFF.
• Entre no modo de Serviço.
• Entre no modo de Diagnóstico.
• Selecione BM/ BPM.

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:17
Program version 4.xx
• Antes de entrar no modo de teste do transdutor de pressão, conecte o
instrumento de referência Gambro a um conjunto de tubos de calibração
do kit K13983002 ao conector do BPM na máquina de diálise AK 96. A
braçadeira e mangueira da braçadeira não devem estar conectadas.

Observação
• O kit de tubos de calibração do transdutor de pressão deve ser drenado antes de ser
conectado, para ter certeza que nenhum fluido ou partícula entre no conector ou
tubos do BPM. Do contrário, isto pode danificar ou destruir os sensores do BPM.
• O BPM é equipado com uma proteção de sobrepressão. É ativada para
pressões acima de 300 mmHg.
• O teste do transdutor de pressão deve ser realizado dentro de
aproximadamente 2 minutos. Então, a pressão é liberada automaticamente.
Observação

7.6 Verificação da calibração do transdutor de pressão e pressão medida


• Entre no modo de teste do transdutor de pressão. Quando “Pressão atual:
xxx mmHg” é exibido, é possível começar a aplicar a pressão de
referência externa.
• Aplique uma pressão de 50 mmHg. Verifique se o desvio do instrumento
de pressão de referência para o valor exibido é de 50 ± 3 mmHg.
• Aplique uma pressão de 150 mmHg. Verifique se o desvio do instrumento
de pressão de referência para o valor exibido é de 150 ± 3 mmHg.
• Aplique uma pressão de 250 mmHg. Verifique se o desvio do instrumento
de pressão de referência para o valor exibido é de 250 ± 3 mmHg.
• Aplique uma pressão de 280 mmHg e aumente a pressão lentamente até
que o BPM atinja seu ponto de sobrepressão. Verifique se o ponto de
sobrepressão é de 300 mmHg (± 20 mmHg).

8. Calibração do detector de preparo


8.1 Inicie a máquina de diálise AK 96, entre no menu de Serviço e
selecione Calibrações.
8.2 Selecione Transdutor, Externo e DETECTOR DE PREPARO a partir
do diagrama de seleção.
8.3 Pressione a tecla Select para iniciar a rotina de calibração.
8.4 Insira um tubo de referência vazio no detector de preparo. O tubo de
referência deve ser do mesmo tipo que o acesso utilizado durante o
tratamento.
8.5 Pressione a tecla Select.
8.6 Agora a calibração é feita automaticamente e o fator de calibração é
gravado no EEPROM.

®
8:18 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
8.7 A calibração é concluída quando o visor de informações exibir:

8.8 Pressione a tecla Back para sair.


Observação
• Se um erro técnico é detectado, a calibração deve ser reiniciada ou o detector
de preparo deve ser substituído.
Observação
9. Meça a energia da bateria B1 na placa do drive de proteção, troque se o valor
for abaixo de 2,6 V
Observação
• A máquina deve ser ligada ao medir a energia na bateria.
Observação
10. Controle da oclusão na bomba de sangue
Verifique a superfície do rolamento no rotor da bomba, se estiver danificado,
troque a unidade. A unidade do rolamento deve retornar facilmente à posição final
superior quando é pressionado para a posição final, troque a unidade de ficar presa
em qualquer posição.
As corrediças do rotor da bomba de sangue deve ser inspecionado para desgaste.
Certifique-se que as corrediças são seguras e não danificadas.

Figura 8:24 Rotor da bomba de sangue com corrediças (1) e rolamento (2)

Observação
• Se o segmento da bomba tiver uma espessura de parede diferente, a oclusão
da bomba deve ser ajustada à espessura correta da parede.
Observação

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:19
Program version 4.xx
Use a fórmula a seguir para calcular qual pino medidor usar:
2 x espessura da parede x 0,7 (mm)

Utilize os pinos medidores (parar/ir) disponíveis no kit K40158001. O kit inclui


os três diferentes pinos medidores a seguir:

T = 1,1 (Pino de parada = 1,1 x 2 x 0,7 = 1,5 mm)


T = 1,6 (Pino de parada = 1,6 x 2 x 0,7 = 2,2 mm)
T = 2,0 (Pino de parada = 2,0 x 2 x 0,7 = 2,8 mm)

T = espessura da parede do tubo de sangue

Verifique a faixa entre os rolamentos da bomba de sangue e o caminho de acordo


com a figura 8:25.

Figura 8:25 Bomba de sangue


- - - = Medição

Ajuste a faixa entre os rolamentos da bomba de sangue e o caminho, se necessário.

O pino IR mal deve passar pela área de calibração.

O pino PARAR NÃO deve passar por qualquer ponto na área de calibração.

Observação
• Coloque graxa nos pinos IR e PARAR quando não forem utilizados e guarde-
os em saco plástico para evitar corrosão.

• Os pinos medidores também podem ser pedidos separadamente:


T=1,1 mm (branco) K40158002
T=1,6 mm (vermelho) K40158003
T=2,0 mm (azul) K40158004
Observação

11. Entre em Diagnóstico/BM/Bombas/Bombas e verifique se a bomba de sangue


pára quando a tampa é aberta.

12. Teste de sobrecarga da bomba de sangue:

®
8:20 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
CUIDADO
Cuidado para evitar lesões causadas por compressões. Apenas segure a
alça e não coloque nenhum dedo entre os rolamentos/guias da bomba de
sangue e o gabinete da bomba de sangue.
CUIDADO

12.1 Inicie a bomba de sangue e deixe-a funcionar na menor velocidade


possível.

12.2 Abra a tampa da bomba de sangue e coloque um imã no sensor para a


tampa (1).

12.3 Pare o rotor da bomba de sangue ao segurar manualmente a alça (2).

12.4 Verifique se a alimentação ao motor da bomba de sangue é desligada


dentro de 2 segundos.

13. Entre em Serviço/Calibrações/Transdutores/Externo/Transdutor de pressão arterial.

13.1 Pressione a tecla Select para iniciar a rotina de calibração.

13.2 Certifique-se que não há nada conectado ao transdutor (pressão zero).

13.3 Verifique o nível zero do transdutor de pressão arterial


Tolerância: ± 5 mmHg. Calibre se necessário.
(vide capítulo 7: “Calibrações” na página 7: 1 para detalhes)

14 Entre em Serviço/Calibrações/Transdutores/Externo/TRANSDUTOR DE
PRESSÃO VENOSA DA CPU P.

14.1 Pressione a tecla Select para iniciar a rotina de calibração.

14.2 Certifique-se que não há nada conectado ao transdutor (pressão zero).


14.3 Verifique o nível zero do Transdutor de Pressão Venosa
Tolerância: ± 5 mmHg.
Calibre se necessário (vide capítulo 7: “Calibrações” na página 7: 1
para detalhes)

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:21
Program version 4.xx
14.4 Entre em Serviço/Calibrações/Transdutores/Externo/TRANSDUTOR
DE PRESSÃO VENOSA DA CPU C.

14.5 Pressione a tecla Select para iniciar a rotina de calibração.

14.6 Certifique-se que não há nada conectado ao transdutor (pressão zero).

14.7 Verifique o nível zero do Transdutor de Pressão Venosa


Tolerância: ± 5 mmHg.
Calibre se necessário (vide capítulo 7: “Calibrações” na página 7: 1
para detalhes).

15. Verifique o nível zero dos três transdutores de pressão:


- Transdutor de pressão de desgaseificação
- Transdutor de pressão de HPG
- Pressão de Diálise (PD)

Tolerância: ± 5 mmHg.
Calibre se necessário (vide capítulo 7: “Calibrações” na página 7: 1 para
detalhes).

Observação
• Para atingir a pressão atmosférica no gabinete do transdutor, desconecte o
tubo correspondente, consulte o Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações.
Observação

16. Entre no modo de serviço e habilite o teste de vazamento do caminho do fluido.

17. Detector de vazamento de sangue:

Observação
• A fim de manter a temperatura estável e evitar perturbações causadas pela
admissão à luz, não remova o BM durante a calibração do detector de
vazamento de sangue.
Observação
17.1 Remova a tampa do detector de vazamento de sangue e limpe dentro
do gabinete de vazamento de sangue.

17.2 Monte uma tampa de calibração de vazamento de sangue. Certifique-se


que o filtro está na posição horizontal, inicie a máquina de diálise AK 96.

17.3 Entre no menu de Serviço, selecione Calibração, Transdutores, Interno


e DETECTOR DE VAZAMENTO DE SANGUE.

17.4 Deixe a máquina estabilizar por 30 minutos. Nenhum concentrado


deve ser utilizado.

17.5 Pressione a tecla Select para entrar na rotina de calibração de


vazamento de sangue.

®
8:22 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
17.6 Certifique-se que o filtro está em posição horizontal e configure
“REF SET” em 0.
17.7 Pressione a tecla Select quando o valor de BL LEAK estiver estável.
17.8 Vire o filtro de calibração para a posição vertical. O valor de “REF
SET” é automaticamente configurado em 100.
17.9 Quando o valor de BL LEAK estiver estável, pressione a tecla Select
para inserir a configuração.
17.10 Agora a máquina entra em calibração de sensibilidade.
Pressione a tecla Select para continuar.
17.11 Pressione o botão UF Start/Stop para armazenar os valores da
calibração.
17.12 A calibração é concluída quando o visor de informações mostra:

17.13 Pressione a tecla Back para sair.


17.14 Drene a máquina de diálise AK 96 e remonte a tampa de vazamento
de sangue padrão.

18. Drene a máquina de diálise AK 96 e substitua a tampa de calibração de


vazamento de sangue.
19. Prenda o instrumento de referência de pressão antes do aquecedor. Use um
conector de silicone em T.

Observação
• Cuidado ao abrir os tubos de fluido. Coloque um pedaço de papel ao redor
do conector do tubo para evitar vazamento dentro do monitor.
Observação
20. Deixe a máquina realizar a FCH.
21. Use as seguintes configurações:
Modo adequado (Acetato ou Bicarbonato)
UF
Temperatura 37°C
Condutividade 14 mS/cm
22. Rode a máquina por pelo menos 30 minutos com o fluido passando através da
célula de medição do Instrumento de Referência antes de continuar com a
verificação das funções e calibrações.
Enquanto isso, verifique o caminho do fluido para vazamentos de ar,
vazamentos de fluido e depósitos de sal.

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:23
Program version 4.xx
23. Ajuste o segundo regulador de pressão em 130 mmHg ± 10 mmHg, antes do
aquecedor, de acordo com o Manual de Serviço AK 96 7: Calibrações.
24. Desligue a entrada de água. Desconecte o conector de silicone em T.

Observação
• Cuidado ao abrir os tubos de fluido. Aguarde por 30 s, até que a pressão da
água dentro da máquina seja reduzida. Coloque um pedaço de papel ao
redor do conector do tubo para evitar vazamento dentro do monitor.
Observação

25. Ligue a entrada de água novamente e inicie a máquina de diálise AK 96.


26. Certifique-se que o monitor de sangue esteja colocado no monitor de fluido.
27. Verifique as indicações de condutividade, a aproximadamente 14 mS/cm.
Use GXL - tela de monitor de fluido e um instrumento de referência
conectado aos tubos de fluido de diálise.
Os valores de condutividade indicados (para célula P de cond) no GXL
devem corresponder à indicação no instrumento de referência. O desvio
máximo é de ± 0,3 mS/cm.

28. Verifique as indicações de temperatura, em aproximadamente 37°C.


Use um instrumento de referência conectado aos tubos de fluido de diálise.
Configure a temperatura em 37°C, aguarde por 5 minutos e verifique se a
temperatura no tubo de saída do fluido de diálise da máquina está dentro da
especificação.
O desvio máximo do valor configurado é: +0,5/-1,5 °C (+1,0/-2,5 °C com kit
de UFD instalado).
Se o desvio for maior do que a tolerância declarada, o transdutor de
temperatura afetado deve ser trocado.

29. Inicie a bomba de heparina.


30. Verifique o vazamento de DC entre o TP 5 (Z0VL) na placa de controle da
CPU e o metal no bastão do aquecedor.
Meça em Tensão DC, deve ser < 1 V.
31. Coloque o monitor de sangue no aparador.
32. Verifique o vazamento de DC entre o TP 5 (Z0VL) na placa de controle da
CPU e a tampa do motor da bomba de sucção.
Meça em Tensão DC, deve ser < 1 V.
33. Verifique o vazamento de DC entre o TP 5 (Z0VL) na placa de controle da
CPU e a tampa do motor da bomba de desgaseificação.
Meça em Tensão DC, deve ser < 1 V.

®
8:24 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
34. Verifique o vazamento de DC entre o TP 5 (Z0VL) na placa de controle da
CPU e a cabeça da bomba de sucção.
Meça em Tensão DC, deve ser < 1 V.
35. Verifique o vazamento de DC entre o TP 5 (Z0VL) na placa de controle da
CPU e a cabeça da bomba de desgaseificação.
Meça em Tensão DC, deve ser < 1 V.
36. Entre no menu de serviço > Diagnóstico > SISTEMA > ERROS >
Verifique se quaisquer códigos de erro C CFM 020 xxx estão presentes no
buffer de código de erro. Se houver algum, uma calibração completa da célula
de UF é exigida na etapa 38.
37. Apague os buffer de códigos de erro:
Entre no menu de serviço > Diagnóstico > SISTEMA > ERROS > APAGAR.
38 (apenas se os códigos de erro C CFM 020 xxx estiverem presentes no buffer
de códigos de erro.)
Realize uma calibração completa da célula de UF de acordo com o Manual de
Serviço AK 96 7: Calibrações.
39. Tratamento simulado
Observação
• O procedimento de teste a seguir preferivelmente não deve ser iniciado ou
interrompido durante uma tara (autocalibração) do sistema de UF. Neste caso,
pode haver uma pequena diferença no volume.
• Todos os tipos de alarmes de fluido (condutividade, etc.) devem ser evitados.
Observação
39.1 Simule uma pressão venosa de aproximadamente 60 mmHg ao
bloquear a porta de pressão com um pedaço bloqueado de tubo e
girando o puxador de ajuste do nível.
39.2 Insira a câmara de gotejamento venoso cheia no detector de ar.
39.3 Pressione o botão Fluid bypass (para modo de desvio).
39.4 Conecte uma peça em T aos tubos de diálise.
Certifique-se que os tubos são longos e finos o suficiente para criar
uma TMP de aproximadamente 200 ± 100 mmHg durante o
tratamento simulado.
39.5 Pressione o botão Fluid Bypass (para o modo direto).
39.6 Coloque a extremidade do tubo em um vidro medidor colocado na
bandeja inferior.
Observação
• A posição do vidro medidor afetará a TMP.
Observação
39.7 Configure a velocidade da bomba de sangue em 100 mL/min e inicie a
bomba de sangue.

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:25
Program version 4.xx
39.8 Configure a taxa mínima de UF em 0,0 L/h.
39.9 Certifique-se que o vidro medidor esteja cheio em 1,00 L com água a
37,0°C.
39.10 Configure um volume de UF de 0,9 L e tempo de tratamento de 1h.
39.11 Verifique se o tubo ao vidro de medição está cheio de água e todas as
bolhas de ar são evacuadas. Deixe a taxa de UF estabilizar.
39.12 Simule sangue no detector de preparo com um pedaço de papel.
39.13 Certifique-se (novamente) que o vidro de medição está cheio em 1,00 L.
39.14 Pressione o botão UF Start/Stop.
Observação
• É muito importante realizar a etapa 39.12-14 mais ou menos
simultaneamente, isto é, dentro de segundos.
Observação
39.15 Verifique o volume residual no TEMPO = 0,00.
Volume residual aprovado: 100 mL +/- 50 mL
Observação
• Se o volume residual estiver fora dos limites, realize uma calibração
completa da célula de UF de acordo com o manual de Serviço AK 96 7:
Calibrações.
Observação
40. Teste de capacidade da bateria reserva

Condições para o teste:


• As baterias reserva devem estar completamente carregadas, isto é, o plugue da
rede elétrica deve ter sido conectado à rede elétrica, com a rede elétrica ligada,
fonte de alimentação ligada, por pelo menos 24 horas antes deste teste ser
realizado. O indicador de alteração na fonte de alimentação é aceso quando a
máquina de diálise AK 96 é equipada com baterias reserva.

• Continue o tratamento simulado a partir da etapa 39. A bomba de sangue deve


estar funcionando durante este teste.

• Encha o cilindro de medição com 1 L de água.

40.1 Desconecte o plugue da rede elétrica.


40.2 Deixe a máquina rodar em tratamento simulado por pelo menos 30 minutos.
40.3 Após 30 minutos, reconecte o plugue da rede elétrica.
Observação
• Após o teste de Capacidade, a máquina precisa ser recarregada. Após 24
horas, as baterias reserva estão completamente recarregadas.
Observação

®
8:26 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Se a máquina parar dentro de 30 minutos, reconecte o plugue da rede
elétrica e troque as baterias reserva.

41. Verifique se a proteção de sobrecarga na bomba de heparina está


funcionando.

42. Verifique o grampo arterial ao prender o conjunto de tubos de calibração no


grampo arterial. Entre no modo de preparo e crie um alarme de detector de
nível para que o grampo se feche. Aplique pressão de 600 mmHg. Verifique
se a pressão não cai mais de 30 mmHg em 15 segundos.

43. Verifique o grampo venoso ao prender o conjunto de tubos de calibração no


grampo venoso. Entre no modo de preparo e crie um alarme de detector de
nível ao diminuir o nível na câmara de gotejamento, para que o grampo se
feche. Aplique pressão de 600 mmHg. Verifique se a pressão não cai mais de
30 mmHg em 15 segundos.

44. Conecte o plugue da rede elétrica à tomada de um testador de segurança


elétrica.

Realize o Teste de Vazamento de Aterramento (ELT) e o Teste de Vazamento


de Aterramento do Paciente (PLT) de acordo com as instruções disponíveis
em 9, “Inspeção da Segurança Elétrica”.

45. Realize desinfecção por calor/química.

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:27
Program version 4.xx
Manutenção Preventiva: Kit A
Partes
O kit A é desenhado para ser utilizado como adição complementar ao kit Base
para procedimentos de manutenção preventiva da máquina de diálise AK 96.

O kit A (K403690001) inclui as seguintes partes externas:

o
Denominação Parte N Qde
Filtro de ar, AC/DC K23734001 1
Filtro de ar, tampa K24358001 1
Conector completo macho (azul) K40370001 1
Conector completo macho (vermelho) K40371001 1
Conector completo macho (amarelo) K40372001 1
Kit de tubo de dia completo (azul) K40373001 1
Kit de tubo de dia completo (vermelho) K40374001 1
Arruela, rotor da bomba de sangue K07316001 4
Tubo de coleta A (branco) 100850007 1
Tubo de coleta B (azul) 100850008 1
Tubo de coleta C (amarelo) K24857001 1

Observação
• O kit A é desenhado para ser utilizado nas máquinas de diálise AK 95 /
AK 95 S e AK 96.

• Todas as partes no kit A podem ser trocadas sem abrir a máquina de


diálise.
Observação

®
8:28 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Como trocar as partes externas incluídas no kit A
1. Troque o filtro de ar,
K23734001, na unidade de fonte
de alimentação - AC/DC.

2. Troque o filtro de ar,


K24358001, na tampa da
máquina de diálise AK 96.

K40370001 (azul) 3. Troque os conectores machos


K40371001 (vermelho) completos:
K40372001 (amarelo) K40370001 (azul)
K40371001 (vermelho)
K40372001 (amarelo)

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:29
Program version 4.xx
4. Troque os tubos de dia completos:
K40373001 (azul)
K40374001 (vermelho)

azul
vermelho

5. Adicione/troque as arruelas,
K07316001, para os rotores da bomba
de sangue.

6. Troque os tubos de coleta:


Tubo de coleta, A (branco) 100850007
Tubo de coleta, A (branco) 100850007
Tubo de coleta, B (azul) 100850008 Tubo de coleta, B (azul) 100850008
Tubo de coleta, C (amarelo) K24857001 Tubo de coleta, C (amarelo)
K24857001

®
8:30 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Ações a serem realizadas depois que as partes foram
trocadas
1. Primeiro realize um programa de desinfecção por calor. Consulte o Manual
do Operador AK 96.
2. Após a desinfecção por calor; reaperte as porcas do conjunto do conector do
dialisador à máquina.

3. Deixe a máquina realizar a FCH.


Observação
• Continue com a etapa 4!
Observação
4. Controle da oclusão da bomba de sangue
Verifique a superfície do rolamento no rotor da bomba, se estiver danificado,
troque a unidade. A unidade do rolamento deve retornar facilmente à posição final
superior quando é pressionado para a posição final, troque a unidade de ficar presa
em qualquer posição.
As corrediças do rotor da bomba de sangue deve ser inspecionado para desgaste.
Certifique-se que as corrediças são seguras e não danificadas.

Figura 8:35 Rotor da bomba de sangue com corrediças (1) e rolamento (2)

Observação
• Se os acessos tiverem uma espessura de parede diferente, a oclusão da
bomba de sangue deve ser ajustada ao tamanho correto.
Observação

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:31
Program version 4.xx
Use a fórmula a seguir para calcular qual pino medidor usar:

2 x espessura da parede x 0,7 (mm)

Utilize os pinos medidores (parar/ir) disponíveis no kit K40158001. O kit inclui


os três diferentes pinos medidores a seguir:

T = 1,1 (Pino de parada = 1,1 x 2 x 0,7 = 1,5 mm)


T = 1,6 (Pino de parada = 1,6 x 2 x 0,7 = 2,2 mm)
T = 2,0 (Pino de parada = 2,0 x 2 x 0,7 = 2,8 mm)

T = espessura da parede do tubo de sangue

Verifique a faixa entre os rolamentos da bomba de sangue e o caminho de acordo


com a figura 8:36.

Figura 8:36 Bomba de sangue


- - - = Medição

Ajuste a faixa entre os rolamentos da bomba de sangue e o caminho, se


necessário.

O pino IR mal deve passar pela área de calibração.

O pino PARAR NÃO deve passar por qualquer ponto na área de calibração.

Observação
• Coloque graxa nos pinos IR e PARAR quando não forem utilizados e guarde-
os em saco plástico para evitar corrosão.

• Os pinos medidores também podem ser pedidos separadamente:


T=1,1 mm (branco) K40158002
T=1,6 mm (vermelho) K40158003
T=2,0 mm (azul) K40158004
Observação

®
8:32 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Manutenção Preventiva: Kit B e C
Partes
Os kits B e C são desenhados para serem utilizados como adição complementar ao
kit Base para procedimentos de manutenção preventiva da máquina de diálise AK
96.

O kit B, K40203001, e o kit C, K40204001, incluem as seguintes partes de


inspeção:

Kit B, K40203001
o
Denominação Parte N Qde
Acesso de pressão arterial (compl.) K15168001 1
Acesso venoso para ajuste do nível K19459A 1
Gabinete de válvula completo, câmara de desgaseificação K16952A 1
Membranas de válvula K08056C 9
Tubo de silicone (3 x 2 mm) (m) 100312032 2
Tubo redutor (cm) 100312082 4
Anel em O (acoplamento Parker para e do INPS) 100335001 4
Kit Spike, suporte do cartucho BiCart (inferior) K21557006 1
Kit Spike, suporte do cartucho BiCart (superior) K23031004 1
incl. válvula sem retorno

Kit C, K40204001
o
Denominação Parte N Qde
Acesso de pressão arterial (compl.) K15168001 1
Acesso venoso para ajuste do nível K19459A 1
Gabinete de válvula completo, câmara de desgaseificação K16952A 1
Válvulas de 2 vias completas K15235A 7
Válvulas de 3 vias completas K21139002 2
Tubo de silicone (3 x 2 mm) (m) 100312032 1
Tubo redutor (cm) 100312082 4
Anel em O (acoplamento Parker para e do INPS) 100335001 4
Kit Spike, suporte do cartucho BiCart (inferior) K21557006 1
Kit Spike, suporte do cartucho BiCart (superior) K23031004 1
incl. válvula sem retorno

Observação
• O conteúdo do kit B é o mesmo que do kit C com uma exceção; o kit C
contém gabinetes de válvulas de 2 e 3 vias completas ao invés de membranas
de válvula separadas.
Portanto, selecione o kit B ou o kit C. Selecione aquele que atende melhor à
sua necessidade.
Observação

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:33
Program version 4.xx
Como trocar as partes externas incluídas no kit B e kit C
1. Troque os acessos de monitoramento
da pressão venosa e arterial, incluindo
filtro de disco.
Acesso arterial: K15168001
Acesso venoso para ajuste do nível:
K19459A

2. Troque o gabinete completo da


válvula, K16952A, na câmara de
desgaseificação.

®
8:34 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
3. Válvulas completas / membranas de
válvulas

3.a. Apenas kit B!


Troque as membranas de válvulas,
K08056C, para as seguintes
válvulas:
AIVA, CBVA, CHVA, ZEVA,
DIVA, BYVA, TAVA, EVVA e
FLVA.
Vide instruções na página 8:38.

3.b. Apenas kit C!


Troque as seguintes válvulas de 2
vias completas, K15235A:
AIVA, CHVA, ZEVA, DIVA,
BYVA, TAVA e EVVA.

3.c. Apenas kit C!


Troque a válvula de 3 vias
completa, K21139002, para
CBVA e FLVA.

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:35
Program version 4.xx
4. (Apenas para a máquina de diálise
AK 96 equipada com o suporte do
cartucho BiCart)
Troque os tubos de silicone:
- Para/do suporte do cartucho BiCart:
100312032 - 600 mm, dividir o tubo
redutor
100312082 no comprimento de 200
mm e utilize para marcar ambas as
extremidades do tubo de silicone
superior.
Os tubos de silicone para e do
suporte do cartucho BiCart devem
ser inseridos na bobina preta
blindada.
- Suporte do cartucho BiCart:
100312032 - 300 mm

5. (Apenas para a máquina de diálise


AK 96 equipada com BPM)
Troque o tubo de silicone:
[ Do módulo BPM para o conector
da pressão sanguínea: 100312032 -
200 mm

6. Troque o tubo de silicone:


- Do bico de desinfecção posterior
para o conector C amarelo (fêmea):
100312032 - 400 mm

Observação
1. Afrouxe a placa posterior de
entrada/dreno.
2. Conecte o tubo de silicone antigo ao
novo.
3. Puxe o tubo de silicone antigo até que
o novo esteja na posição correta.
Observação

®
8:36 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
7. Troque os anéis em o, 100335001,
nos acopladores parker para e do
INPS.

8. (Apenas para a máquina de diálise


AK 96 equipada com o suporte do
cartucho BiCart)
Troque o kit spike superior e inferior
no suporte do cartucho BiCart.
Monte de acordo com a configuração
da máquina.

• K23031004 (Superior)

• K21557006 (Inferior)

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:37
Program version 4.xx
Substituindo as membranas de válvula
O procedimento de montagem correto do gabinete e membrana é essencial para o
funcionamento adequado e prevenção de vazamentos futuros.

1. Coloque a membrana no gabinete da válvula com a bainha na periferia da


membrana de silicone voltada para o imã da válvula, vide imagem abaixo.

2. Aperte os parafusos com torque de aproximadamente 0,7 Nm. Certifique-se


que as arruelas de auto-trava sejam utilizadas.

Observação
• Não aperte demais os parafusos, isto deformará o gabinete da válvula e
causará vazamento.
Observação

Ferramenta K15391C de montagem da válvula

Uma ferramenta de serviço especial está disponível para montagem correta da


membrana da válvula no gabinete da válvula.

®
8:38 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Ações a serem realizadas depois que as partes foram
trocadas
1. Primeiro realize um programa de desinfecção por calor. Consulte o Manual
do Operador AK 96.

2. Entre no modo de serviço e habilite o teste de vazamento no caminho do


fluido.

3. Deixe a máquina realizar a FCH.

®
HCEN12213 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual 8:39
Program version 4.xx
Esta página é intencionalmente deixada em branco

®
8:40 AK 96 Manual de Serviço - Manutenção manual HCEN12213 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Capítulo 9

Inspeção de Segurança Elétrica


Índice

Geral .................................................................................................................... 9: 2
Inspeção visual ............................................................................................. 9: 3
PET - Teste de Proteção de Aterramento .................................................... 9: 4
Equipamentos de teste .......................................................................... 9: 4
para as máquinas de diálise AK 95™ / AK 95™ S .............................. 9: 4
para a máquina de diálise AK 96® ........................................................ 9: 5
para as máquinas de diálise AK 200™ / AK 200™ ULTRA / AK 200™
S / AK 200™ ULTRA S ....................................................................... 9: 6
ELT / PLT .................................................................................................... 9: 7
Equipamentos de teste .......................................................................... 9: 7
Condições gerais para ELT / PLT ........................................................ 9: 7
ELT - Teste de Corrente de Vazamento de Aterramento ..................... 9: 8
PLT - Teste de Corrente de Vazamento do Paciente ............................ 9: 9
Registro de Inspeção de Segurança Elétrica ..................................................... 9: 11

®
HCEN12190 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica 9:1
Program version 4.xx
Geral
Para garantir o funcionamento adequado, um técnico de assistência qualificado
deve realizar uma Inspeção de Segurança Elétrica (ESI) da máquina de diálise em
intervalos regulares. A ESI deve ser realizada a cada serviço de manutenção
(Serviço base), mas também após substituições de alguns componentes na
máquina de diálise, de acordo com o Manual de Serviço, capítulo 6:
“Substituições”. Além disso, se o equipamento tiver sido exposto a eventos
elétricos inesperados na rede elétrica ou se ocorreu entrada não intencional de
fluido, uma Inspeção de Segurança Elétrica completa deve ser realizada. As
informações necessárias para realizar a ESI são fornecidas nestas instruções.
Estão incluídos na ESI checklists para verificar o funcionamento normal da
máquina. Caso a máquina não passe em qualquer um destes subtestes, pode ser
necessário um reparo ou calibração, então repita os testes até que as
especificações sejam atendidas.

Os seguintes subtestes estão incluídos na ESI das máquinas de diálise:


• Inspeção visual

• PET - Teste de aterramento de proteção

• ELT - Teste de corrente de fuga de aterramento

• PLT - Teste de corrente de fuga do paciente


Para evitar o envelhecimento prematuro do material de isolamento, nenhum teste
de isolamento deve ser realizado durante a ESI. Peças de reposição que dependem
de isolamento são testadas na fabricação e, portanto, nenhum teste adicional deve
ser realizado com alta tensão.
Durante a inspeção visual do equipamento, o engenheiro de serviço deve observar
por potenciais falhas relacionadas à segurança elétrica da máquina.
O objetivo do teste PET é verificar se as partes protetoras aterradas da máquina
estão conectadas adequadamente ao aterramento de proteção, fornecendo um
baixo potencial elétrico seguro caso haja falha no isolamento.
Os objetivos dos testes de ELT/PLT são verificar se as correntes de fuga não
funcionais ao operador e paciente estão dentro dos limites de segurança.

Ao realizar a ESI, que requer acesso ao interior da máquina, o técnico de serviço deve
ter dispositivos de segurança eletrostática adequados (isto é, fitas de aterramento de
pulso ou tapetes aterrados) no local para evitar danos aos componentes sensíveis à
eletrostática na máquina.
Durante o reparo de qualquer uma das partes no caminho do fluxo, deve-se ter
cuidado especial e uma boa higiene deve ser mantida.
Os registros para cada subteste estão incluídos ao final destas instruções. O objetivo
destes registros é documentar o trabalho feito e tendências de leitura dos testes.

®
9:2 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica HCEN12190 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Observação
• Se a máquina for testada de acordo com a IEC 6060101 1, cumpre com as
exigências na IEC 62353 2.
Observação

Inspeção Visual
A inspeção visual é uma parte importante da Inspeção de Segurança Elétrica da
máquina de diálise.
A inspeção visual é um procedimento para ter certeza que os equipamentos
médicos em uso ainda confirmam as especificações e não sofreram nenhum tipo
de dano externo e/ou contaminação.
A inspeção visual inclui as seguintes etapas:
1. Partes externas incluindo tampas, observar por danos importantes,
rachaduras, etc.

2. Cabeamento: observar por cortes, conexões erradas, etc.

3. Índice do fusível: verificar os valores corretos após a substituição.

4. Marcas e etiquetas: verificar a integridade.

5. Integridade das partes mecânicas: verificar por quaisquer obstruções visuais.

1
IEC 6060101: Equipamentos elétricos médicos - Parte 1: Exigências gerais para segurança básica
e desempenho essencial.
2
IEC 62353: Equipamentos elétricos médicos - Teste recorrente e teste após reparo de
equipamentos elétricos médicos.

®
HCEN12190 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica 9:3
Program version 4.xx
PET - Teste de Proteção de Aterramento
Observação
• A máquina não deve estar conectada à rede elétrica durante este teste.

• Os valores limite para o teste de PET são de acordo com a IEC 62353.
Observação

Equipamentos de teste
De acordo com a IEC 62353

para máquinas de diálise AK 95™ / AK 95™ S


Verifique se a resistência entre a conexão de proteção de aterramento do plugue
da rede elétrica e...
1. ...a tampa externa da fonte de alimentação...
2. ...o bastão do aquecedor...
3. ...a bomba de sucção...
4. ...a placa de montagem à célula de condutividade do sistema Diascan...
5. ...o suporte da MM 95 (por exemplo, um parafuso aos trocadores de calor)...
6. ...a frente da MM 95 (por exemplo, um parafuso ao suporte do cartucho
BiCart)...
7. ...a bomba de heparina (placa posterior)...
8. ...o conector de equalização potencial...
...não excede 300 mΩ.

®
9:4 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica HCEN12190 Revision 12.2012
Program version 4.xx
para a máquina de diálise AK 96®
Verifique se a resistência entre a conexão de proteção de aterramento do plugue
da rede elétrica e...
1. ...a tampa externa da fonte de alimentação...
2. ...o bastão do aquecedor...
3. ...a placa de montagem para a bomba de sucção, medir em um dos
parafusos,...
4. ...a placa de montagem para a bomba de fluxo, medir em um dos parafusos,
5. ...a placa de montagem aos acoplamentos de segurança para os tubos de
fluido de diálise...
6. ...o regulador de pressão, PR1...
7. ...a placa de montagem à entrada de água/bicos de drenagem, medir em um
dos parafusos,...
8. ...a placa de montagem à porta de comunicação externa, medir em um dos
parafusos,
9. ...a placa de montagem ao conector de equalização potencial, medir em um
dos parafusos,...
10. ...o conector de equalização potencial...
11. a bomba de heparina (placa posterior)...
...não excede 300 mΩ.

®
HCEN12190 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica 9:5
Program version 4.xx
para máquinas de diálise AK 200™ / AK 200™ ULTRA / AK 200™ S /
AK 200™ ULTRA S
Verifique se a resistência entre a conexão de proteção de aterramento do plugue
da rede elétrica e...
1. ...a fonte de alimentação (lado direito, através dos orifícios de ventilação da
caixa inferior)...
2. ...a placa inferior do FM...
3. ...os bastões do aquecedor fora do recipiente de aquecimento...
4. Para máquinas de 115 V: Verifique também se a resistência entre a conexão
de proteção de aterramento do plugue da rede elétrica para os bastões do
aquecedor e os bastões do aquecedor fora do recipiente de aquecimento...
5. ...a proteção de superaquecimento dos bastões do aquecedor...
6. ...o conector de equalização potencial...
7. ...a bomba de heparina (placa posterior, não meça no clipe do cabo ou em seu
parafuso de ligação)...
8. ...a placa posterior da unidade de BVS...
...não excede 300 mΩ.

®
9:6 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica HCEN12190 Revision 12.2012
Program version 4.xx
ELT/PLT
Equipamentos de teste
• Testador de Segurança, configure para medir de acordo com a IEC 60601-1.
• Caixa de PLT K40246001.

Condições gerais para o ELT / PLT


1. A máquina de diálise deve estar conectada à alimentação de água e dreno.
2. Realize o teste com todas as partes inclusas da máquina montada.
3. Conecte a máquina de diálise ao abastecimento de saída do testador de
segurança. Use um adaptador de plugue da rede elétrica para o respectivo
plugue da rede elétrica. Se a máquina de diálise for equipada com dois
plugues de rede elétrica, as medições devem ser realizadas para cada plugue
da rede elétrica e os valores devem ser somados.
Observação
• Para evitar danos ao testador de segurança, siga as instruções para o testador
de segurança.
Observação

Testador de
Água de segurança
alimentação
Máquina
de diálise

Dreno

Tensão da rede elétrica à


máquina de diálise

4. Os sistemas de administração central dos concentrados não devem ser


utilizados. Use concentrados líquidos ou não líquidos.
5. Nenhum outro equipamento externo além daqueles especificados nesta
instrução devem ser conectados à máquina.
6. O aterramento de proteção da máquina não deve estar em contato com
qualquer aterramento de proteção externo.
7. Nenhum cabo de Equalização Potencial deve estar conectado durante o teste.
Caso várias máquinas estejam conectadas juntas em um sistema, a soma dos
valores de ELT e PLT de cada máquina deve ser menor que os valores máximos
apresentados nas tabelas.

®
HCEN12190 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica 9:7
Program version 4.xx
ELT - Teste de Corrente de Fuga de Aterramento
1. Deixe a máquina realizar a FCH.
2. Meça a corrente de fuga de aterramento com o testador de segurança. Meça
tanto em N.C. (Condição Normal) como S.F.C. (Condição de Falha Única).
3. Pegue a leitura mais alta quando a máquina estiver funcionando.
4. Inverta as fases da tensão da rede elétrica. A máquina pode reiniciar.
5. Pegue o maior valor de leitura quando a máquina estiver funcionando. Meça
tanto em N.C (Condição Normal) como em S.F.C. (Condição de Falha Única.
6. Verifique se as leituras mais altas medidas não excedem os valores limite na
tabela “Valores limite para corrente de fuga de aterramento (ELT)”
Valores limite para corrente de fuga de aterramento (ELT)

Valores limite de ELT


N.C. S.F.C.
AK 95 S (100 V, 110 V)
AK 96 (115 V)
AK 200 S (115 V) 3
AK 200 ULTRA S (115 V)3 Máx. 500 μA Máx. 1000 μA
AK 95 S, AK 96 (230 V)
AK 200 S (230 V)
AK 200 ULTRA S (230 V)

3
A corrente de fuga de aterramento total é a soma das leituras de ambos os cabos da rede elétrica (aos bastões
do aquecedor e ao AC/DC

®
9:8 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica HCEN12190 Revision 12.2012
Program version 4.xx
PLT - Teste de Corrente de Fuga do Paciente
Observação
• Certifique-se que a máquina não realize uma tara (autocalibração) durante as
medições.
Observação
1. Deixe a máquina realizar a FCH.
2. Conecte os tubos do fluido de diálise à caixa de PLT.
3. O ponto de acesso na caixa de PLT deve estar conectado ao Testador de
Segurança.
Corrente de
Vazamento
do Paciente Testador de
segurança
Máquina Tubos do fluido de diálise
de diálise

Ponto de
Dreno acesso
do PLT

Tensão da rede elétrica à


máquina de diálise

4. Deve haver fluxo de fluido durante este teste. Certifique-se que o fluido não
esteja em desvio.
5. Meça a corrente de fuga do paciente com o testador de segurança. Siga o
manual do usuário para o testador de segurança.
6. Meça tanto em N.C (Condição Normal) como em S.F.C. (Condição de Falha
Única).
7. Pegue a maior leitura de AC quando a máquina estiver funcionando.
8. Pegue a maior leitura de DC quando a máquina estiver funcionando.
9. Inverta as fases da tensão da rede elétrica. A máquina pode reiniciar.
10. Meça tanto em N.C (Condição Normal) como em S.F.C. (Condição de Falha
Única).
11. Pegue a maior leitura de AC quando a máquina estiver funcionando.
12. Pegue a maior leitura de DC quando a máquina estiver funcionando.
13. Verifique se as leituras mais altas medidas não excedem os valores limite na
tabela “Valores limite para corrente de fuga do paciente (PLT)”.

®
HCEN12190 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica 9:9
Program version 4.xx
Valores limite para corrente de fuga do paciente (PLT)

Valores limite de PLT


AC N.C. DC N.C. AC S.F.C. DC S.F.C.
AK 95 S (100 V,
110 V)
AK 96 (115 V)
AK 200 S (115 V) 4
AK 200 ULTRA S
(115 V)4 Máx 100* μA Máx 10 μA Máx 500 μA Máx 50 μA
AK 95 S, AK 96
(230 V)
AK 200 S (230 V)
AK 200 ULTRA S
(230 V)

Observação
* Para tratamentos com um cateter venoso central (CVC), a corrente de fuga do
paciente deve ser < 10 μA AC em Condição Normal (N.C.).
Observação

4
A corrente total de vazamento do paciente é a soma das leituras de ambos os testadores de
segurança.

®
9:10 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica HCEN12190 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Registro da Inspeção de Segurança Elétrica
Tipo de máquina
AK 95 ☐ AK 95 S ☐
AK 96 ☐
AK 200 ☐ AK 200 ULTRA ☐
AK 200 S ☐ AK 200 ULTRA S ☐

Identificação da máquina

Código do produto
Número de série
Tempo de funcionamento
(h)

Inspeção visual
Descrição Marca de
aprovado
Uma inspeção visual da máquina de diálise foi realizada
sem quaisquer observações, de acordo com as

instruções da etapa especificadas na seção “Inspeção
visual” na página 9.3.

Observações:
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________

®
HCEN12190 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica 9:11
Program version 4.xx
PET para máquinas de diálise AK 95™ / AK 95™ S
Verif. Descrição Valor Verif.
No medido aprovada
Verificar se a resistência entre a
conexão de aterramento de
proteção do plugue da rede
elétrica e...
...a tampa externa da fonte de
1 ....... mΩ ☐
energia...
2 ...o bastão do aquecedor... ....... mΩ ☐
3 a bomba de sucção... ....... mΩ ☐
...a placa de montagem à célula
4 de condutividade do sistema ....... mΩ ☐
Diascan...
...o suporte de MM 95 (por
5 exemplo, um parafuso aos ....... mΩ ☐
trocadores de calor)...
...a frente de MM 95 (por exemplo,
6 um parafuso aos trocadores de ....... mΩ ☐
calor)...
...a bomba de heparina (placa
7 ....... mΩ ☐
posterior)...

...o conector de equalização


8 ....... mΩ ☐
potencial...

...não excede 300 mΩ

®
9:12 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica HCEN12190 Revision 12.2012
Program version 4.xx
PET para máquina de diálise AK 96®
Verif. Descrição Valor Verif.
No medido aprovada
Verificar se a resistência entre a
conexão de aterramento de
proteção do plugue da rede
elétrica e...
...a tampa externa da fonte de
1 ....... mΩ ☐
energia...
2 ...o bastão do aquecedor... ....... mΩ ☐
...a placa de montagem para a
3 bomba de sucção, medir em um ....... mΩ ☐
dos parafusos...
...a placa de montagem para a
4 bomba de fluxo, medir em um dos ....... mΩ ☐
parafusos...
...a placa de montagem aos
5 acoplamentos de segurança para ....... mΩ ☐
os tubos de fluido de diálise...
6 ...o regulador de pressão, PR1... ....... mΩ ☐
...a placa de montagem à entrada
7 de água/bicos de drenagem, medir ....... mΩ ☐
em um dos parafusos...
...a placa de montagem à porta de
8 comunicação externa, medir em ....... mΩ ☐
um dos parafusos...
...a placa de montagem ao
9 conector de equalização potencial, ....... mΩ ☐
medir em um dos parafusos...
...o conector de equalização
10 ....... mΩ ☐
potencial...
...a bomba de heparina (placa
11 ....... mΩ ☐
posterior)...
...não excede 300 mΩ

®
HCEN12190 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica 9:13
Program version 4.xx
PET para máquinas de diálise AK 200™ / AK 200™ ULTRA / AK 200™
S / AK 200™ ULTRA S
Verif. Descrição Valor Verif.
No medido aprovada
Verificar se a resistência entre a
conexão de aterramento de
proteção do plugue da rede
elétrica e...
...a fonte de alimentação (lado
1 direito, através dos orifícios de ....... mΩ ☐
ventilação da caixa inferior...
2 ...a placa inferior do FM... ....... mΩ ☐
...os bastões do aquecedor fora do
3 ....... mΩ ☐
recipiente de aquecimento...
Para máquinas de 115 V:
Verificar se a resistência entre a
conexão de aterramento de
proteção do plugue da rede
4 ....... mΩ ☐
elétrica para os bastões do
aquecedor e os bastões do
aquecedor fora do recipiente de
aquecimento...
...a proteção de superaquecimento
5 ....... mΩ ☐
dos bastões do aquecedor...
...o conector de equalização
6 ....... mΩ ☐
potencial...
...a bomba de heparina (placa
7 posterior, não medir no clipe do ....... mΩ ☐
cabo ou seu parafuso de ligação)...
...a placa posterior da unidade de
8 ....... mΩ ☐
BVS...
...não excede 300 mΩ.

®
9:14 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica HCEN12190 Revision 12.2012
Program version 4.xx
ELT - Teste de Corrente de Fuga de Aterramento
Descrição Valor Verif.
medido aprovada
Arquivar a corrente de fuga de aterramento
mais elevada medida, leitura em condição
normal (N.C.) de acordo com a seção “ELT - ....... μA ☐
Teste de Corrente de Fuga de Aterramento”,
neste capítulo.
Arquivar a corrente de fuga de aterramento
mais elevada medida, leitura em condição de
falha única (S.F.C.) de acordo com a seção ....... μA ☐
“ELT - Teste de Corrente de Fuga de
Aterramento”, neste capítulo.

PLT - Teste de Corrente de Vazamento do Paciente


Arquivar a maior leitura de AC e a maior leitura de DC, quando a máquina está
funcionando, de acordo com a seção “PLT - Teste de Corrente de Fuga do
Paciente” neste capítulo.
Descrição Valor Verif.
medido aprovada
Arquivar a corrente de fuga do paciente mais
elevada medida, leitura em condição normal ....... μA DC ☐
(N.C.) de acordo com a seção “PLT - Teste de ....... μA AC ☐
Corrente de Fuga do Paciente”, neste capítulo.
Arquivar a corrente de fuga do paciente a mais
elevada medida, leitura em condição de falha
....... μA DC ☐
única (S.F.C.) de acordo com a seção “PLT -
....... μA AC ☐
Teste de Corrente de Fuga do Paciente”, neste
capítulo.

Compare com as correntes de fuga medidas na última 5 ESI e avalie se as


alterações estão aprovadas ou não para o próximo período de operação da
máquina. Marque anotações aqui:
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Nome da organização de teste Data

Nome do Engenheiro de Serviço que realizou o teste: Assinatura

Este registro deve ser assinado e arquivado pelo Engenheiro de Serviço


responsável pela Inspeção de Segurança Elétrica

5
Se esta for a ESI na instalação, compare com os valores medidos em “Resumo de Produção”
fornecidos pelo fabricante na entrega da máquina.

®
HCEN12190 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica 9:15
Program version 4.xx
Esta página é intencionalmente deixada em branco

®
9:16 AK 96 Manual de Serviço - Inspeção de Segurança Elétrica HCEN12190 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Aquecedor de Fluxo
Controle do Aquecedor

Marrom / Vermelho
( Aquecedor de Fluxo Rede de Energia da
unidade AC/DC Laranja / Amarelo

SCAN DE Verde / Azul


DIA
Violeta / Cinza

CÂMARA PRESSÃO PRESSÃO TRANS DE PRESS


CON. DE BOMBA DE BOMBA DE BOMBA DE Branco / Preto
DE DE DIA SAGS DE PRESS VEN DA
DIA FLUXO HEPARINA SANGUE
DESAER DESGASEI ALTA CPU P
nossa autorização por escrito e seu conteúdo
Este documento não deve ser copiado sem

F Marrom / Vermelho
utilizado para qualquer fim não autorizado.
não deve ser repassado a terceiros e nem

PRESS
CHAVE DE DET VAZA DET DE TEMP DE PRESS DE BOMBA DE TRANS DE PRESS SENSOR
Contravenções serão processadas.

VEN DA Laranja / Amarelo


FLUXO SANGUE PREPARO REG ENTRADA SUCÇ DET DE AR ART DA TAMPA
CPU C
Verde / Azul

Violeta / Cinza

Branco / Preto
TESTE DO
TRANSDUTOR
DA PRESSÃO Marrom / Vermelho
SANGUÍNEA
Laranja / Amarelo

Este documento só pode ser revisado no sistema CAD da Gambro


REG DET DET AR VENTOINHA VENTOI-
AR NHA

Driver de Driver de
Painel do Operador
Proteção Controle CÉLULA DE UF CÉLULA
DE UF
COND
A
K25195 COND
BAT de VÁLVULAS B
Painel Remoto 9V Tubo de
Coleta
A/B

Suporte
CÉLULA do BiCart
P DE Motor de
COND Conf. de
Fluxo
CON. DE
Marrom /
COM.
Vermelho
PLACA DO ALTO-FALANTE EXT

Saída de Fonte de Energia


CPU de para o aquecedor Laranja /

Proteção CPU de Amarelo

Controle Entrada da Fonte de


Energia
Verde /
ALTO-FALANTES
Azul
Bateria
Reserva
de 24 V
BOMBA
DE COND
A+B
Tubo de
Placa de
nossa autorização por escrito e seu conteúdo

Coleta C
Este documento não deve ser copiado sem

utilizado para qualquer fim não autorizado.


não deve ser repassado a terceiros e nem

ENERGIA
do BPM GRAMPO
Contravenções serão processadas.

GRAMPOS

página 1/2

Tolerâncias onde nada mais é


afirmado:
Título Material ou título Nota

Quantidade Data Des.por Escala Fim

Todas as medidas foram afirmadas antes do


Diagrama elétrico
Co-número Data Co-Número Data
cobrimento da superfície
Unidade Contato Cabo Unidade Contato P 509 K24554 Placa do Driver de Proteção P 202
Placa da CPU de Proteção P 100 Placa do Driver de Proteção P 203 P 510 K24217 Sensor do DiaScan
P 511 Transdutor de Pressão de Diálise
K64464 P 104 K18134 Placa da CPU de Controle P 305
P 512 Detector de Vazamento de sangue
SP no: K40377 P 105 K25239 Grampo P 513 K11412 Chave de Fluxo
P 106 K18132 Placa da CPU de Controle P 300 P 514 Microchave do Conector de Dia
P 107 K24214 Placa MM I/O P 705 P 515 Bomba de Sucção
P 109 K63350 Placa de Alimentação do BPM P 800 P 516 K13048 SAGS
P 519 K24765 Placa de Controle do Aquecedor P 934
P3 Alto-Falante

P8 K61412 Placa da CPU de Controle P315 Placa BM I/O P 600 K18135 Placa do Driver de Controle P 407
K62639 P 601 K18170 Placa do Driver de Proteção P 204
SP no: K40379 P 603 K24718 Potenciômetro da Bomba de Heparina
Placa do Driver de Proteção P 200 K18133 Placa do Driver de Controle P 408 P 604 K14140 Tacho da Bomba de Sangue
K25195 P 201 K21166 Receptor do Detector de Ar P 605 K24549 Indicador de Rotação da Bomba de Sangue
SP no: K40211 P 202 K24554 Placa do FM I/O P 509 P 606 Motor da Bomba de Heparina
P 203 Placa da CPU de Proteção P 100
nossa autorização por escrito e seu conteúdo

P 607 Sensor de Sobrecarga da Bomba de Heparina


Este documento não deve ser copiado sem

utilizado para qualquer fim não autorizado.


não deve ser repassado a terceiros e nem

P 204 K18170 Placa BM I/O P 601 P 608 Sensor da Tampa da Bomba de Sangue
P 205 K24272 Bateria de 9 V P 609 K16734 Transmissor do Detector de Ar
Contravenções serão processadas.

P 210 K25225 Célula P de Condutividade P 610 Transd. de Pressão Venosa, Sist. de Controle
P 211 K24556 Painel do Operador J1 P 611 Transd. de Pressão Venosa, Sist. de Proteção
P 211 K60950 Cabo de Con RP96 Ext 68 pol P 612 Transdutor de Pressão Arterial
P 212 K25187 Placa do Alto-Falante P1 P 613 Não utilizado (Proteção Arterial)
P 614 K23945 Motor da Bomba de Sangue

Este documento só pode ser revisado no sistema CAD da Gambro


Placa da CPU de Controle P 300 K18132 Placa da CPU de Proteção P 106 P 621 K63585 Teste do Transdutor de Pressão Sanguínea
K63935 P 301 K24439 Com Externa D-Sub
Placa MM I/O P 701 K25225 Célula de Condutividade A
SP no: K40376 P 304 K24214 Placa MM I/O P 705 K61718 P 702 K25225 Célula de Condutividade B
P 305 K18134 Placa da CPU de Proteção P 104 SP no: K40323 P 703 K24273 Sensores, Sup. do BiCart e Tubo de Coleta A e B
P 306 Placa do Driver de Controle P 405 P 704 K63157 Válvulas de Fluido, FLVA + CBVA + HBVA
P 308 AC/DC P 705 K24214 Placa da CPU de Controle P 304
P 309 AC/DC P 705 K24214 Placa da CPU de Proteção P 107
P 314 K25224 Motor de Cond de Fluxo P 707 K16725 Bomba do Concentrado A + B
P 708 K24538 Tubo de Coleta C, sensor
P 312 AC/DC
P 315 K61412 Placa da CPU de Proteção P8 Placa de Controle do Aquecedor P 930 K24765 Placa FM I/O P 501
K22469 P 933 K24558 Aquecedor de Fluxo
P 316 K61411 Conexão de USB P USB SP no: K40210 P 934 K24765 Placa FM I/O P 519
P 935 Tensão de Entrada da Rede Elétrica do AC/DC

Placa do Driver de Controle P 400 K63156 Válvulas de Fluido


Placa de Alimentação do BPM P 800 K63350 Placa da CPU de Proteção P 109
K16633 P 401 Ventoinha
K63076 P 801 K63343 Monitor da Pressão Sanguínea
SP no: K40212 P 402 K25226 Célula de UF
SP no: K40383
P 405 Placa da CPU de Controle P 306
P 406 K24215 Placa FM I/O P 500
Bateria de 24 V K24547 AC/DC
P 407 K18135 Placa BM I/O P 600
SP no: K40151 K61210 Cabo de Con da Bateria AK 96
P 408 K18133 Placa do Driver de Proteção P 200
Placa do Alto-Falante P1 K25187 Placa do Driver de Proteção P 212
Placa FM I/O P 500 K24215 Placa do Driver de Controle P 406
K24884 P2 Alto-Falante
K62647 P 501 K24765 Placa de Controle do Aquecedor P 930
SP no: K40213
SP no: K40378 P 502 K13046 Chave de Pressão de Entrada
P 503 K16724 Câmara de Desaeração
nossa autorização por escrito e seu conteúdo

Painel Remoto K25196 Cabo do Painel RP 96, ao Painel do Operador J1


Este documento não deve ser copiado sem

utilizado para qualquer fim não autorizado.


não deve ser repassado a terceiros e nem

P 504 K11412 Detector de Preparo


K62541 210900023 Braço do RP 96 Ext 68 pol
P 505 Transdutor de Pressão Alta
SP no: K40337
Contravenções serão processadas.

P 506 Transdutor de Pressão de Desgaseificação


P 507 Sensor do Regulador de Temp
P 508 K24758 Bomba de Fluxo

página 2/2

Tolerâncias onde nada mais é


afirmado:
Título Material ou título Nota

Quantidade Data
060818 Des.por Escala Fim

Diagrama de Elétrico --2 --3


Co-número Todas as medidas foram afirmadas antes co
Data Co-número Data
cobrimento da superfície
Unidade de fluido - caminho do fluxo

Suporte do cartucho
BiCart

Câmara de mistura Câmara de mistura


Bomba A

Célula A Célula B
Bomba B de cond. de cond.

Chave de Câmara de Câmara de


fluxo expansão desgaseificação

Bomba Célula P
Aquecedor de fluxo de cond.

Pressão de
Restritor de fluxo desgaseificação
Entrada de
água pura
Detector de vazamento
Restritor de saída de sangue
Dreno

Célula C
Restritor de de cond.*
Trocadores drenagem
de calor Bomba de
sucção Célula de
medição-UF
Câmara de
desaeração
Dialisador

Água pura
Concentrado A
Concentrado B Detecção do
Fluido de diálise conector de fluido Filtro do fluido de
Dialisado diálise U 9000
*=Opção

HCEN12302 © 2007-2012 Gambro Lundia AB, Rev. 12.2012


Capítulo 12

Descrição da verificação de
funcionamento
Índice

Sobre a verificação de funcionamento .............................................................. 12: 3


Definição ...................................................................................................... 12: 3
As diferentes partes na Verificação de Funcionamento ............................... 12: 3
Objetivo deste capítulo ................................................................................. 12: 3
Operação durante a verificação de funcionamento ...................................... 12: 4
POST - Auto-Teste ao Ligar ............................................................................. 12: 6
Filosofia de teste ............................................................................................... 12: 8
Visão geral da verificação de funcionamento ................................................... 12: 9
Testes comuns ............................................................................................. 12:10
Testes comuns / teste de LED ..................................................................... 12:10
Testes comuns / Teste de relé de segurança .................................................... 12:10
Objetivo do teste: ................................................................................ 12:10
Descrição de teste: .............................................................................. 12:10
Descrição do teste de relé de segurança ............................................ 12:11
Testes comuns / teste de corrente da válvula .............................................. 12:12
Testes comuns / Teste de corrente da válvula
- teste de comunicação ....................................................................... 12:12
Testes comuns / Teste de corrente da válvula
- teste de falha no fechamento ........................................................... 12:12
Testes comuns / Teste de corrente da válvula
- DIVA ............................................................................................... 12:12
Testes comuns / Teste de corrente de válvula
- BYVA .............................................................................................. 12:13
Testes comuns / Teste de corrente da válvula
- EVVA / TAVA / CHVA ................................................................. 12:14
Testes comuns / Teste de corrente da válvula
- FLVA / DRVA / AIVA / FIVA / CBVA / HBVA .......................... 12:15
Testes comuns / Teste dos autofalantes ........................................................... 12:17
Teste dos autofalantes ................................................................................. 12:17
Testes comuns / Teste da bateria ....................................................... 12:18
Monitor de sangue - Verificação da funcionamento ......................... 12:19
Teste do transdutor da pressão arterial .............................................. 12:20
Teste de pressão zero ......................................................................... 12:20
Teste de pressão negativa ............................................................................ 12:20
Teste de pressão positiva ............................................................................. 12:21
Teste do relé ................................................................................................ 12:21
Teste de preparo do detector ....................................................................... 12:22
Teste da bomba de sangue ........................................................................... 12:24
Teste de grampo venoso .................................................................................. 12:26

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:1
Program version 4.xx
Teste de grampo arterial .............................................................................. 12:27
Teste do detector de ar ....................................................................... 12:28
Monitor de fluido - Verificação da funcionamento ........................... 12:29
Teste de Troca de Fluxo e Relé do Aquecedor ................................................ 12:30
Teste de troca de fluxo: ................................................................................ 12:30
Teste do relé do aquecedor: ................................................................ 12:30
Teste de vazamento das válvulas ....................................................... 12:31
Visão geral ......................................................................................... 12:31
Teste de vazamento das válvulas - fase 1 .......................................... 12:31
Teste de vazamento das válvulas - fase 2 .......................................... 12:32
Teste de vazamento das válvulas - fase 3 .......................................... 12:33
Teste de vazamento das válvulas - fase 4 .......................................... 12:34
Teste de vazamento das válvulas - fase 5 .......................................... 12:35
Teste de vazamento das válvulas - fase 6 .......................................... 12:36
Teste de vazamento das válvulas - fase 7 .......................................... 12:37
Teste de vazamento das válvulas - fase 8 .......................................... 12:38
Teste de vazamento das válvulas - fase 9 .......................................... 12:39
Caminho do fluido - Teste de vazamento ................................................... 12:41
Teste de temperatura ........................................................................................ 12:42
Teste de temperatura alta ............................................................................ 12:42
Teste de temperatura baixa .......................................................................... 12:43
Teste de detecção de vazamento de sangue ..................................................... 12:44
Teste de condutividade .................................................................................... 12:45
Teste de condutividade baixa ...................................................................... 12:46
Teste de condutividade alta ......................................................................... 12:47
Teste de pressão de desgaseificação ................................................................ 12:49
Descrição do teste ....................................................................................... 12:50
Teste AIVA ...................................................................................................... 12:51
Ativo nível alto - - C CFF 018 004 .................................................... 12:51
Ativo nível alto - - C CFF 018 004 .................................................... 12:51
Não ativo nível alto e nível baixo - C CFF 018 005 .......................... 12:52
Teste limpo de vazamento de sangue .......................................................... 12:53
Reinício automático do FM Fch ...................................................................... 12:54

®
12:2 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Sobre a verificação de funcionamento

Definição
A funcionalidade do sistema de proteção é verificada pela máquina de diálise AK
96 antes de cada tratamento. Uma falha na detecção durante os testes pré-
tratamento impossibilitará iniciar o tratamento.
Os testes pré-tratamento de segurança interna e calibrações são definidos como
Verificação de funcionamento - Fch.
“Fch” aparecerá no Visor de Tempo e o Menu de Visão Geral do Tratamento será
mostrado no Visor de Informações.

As diferentes partes na Verificação de Funcionamento


A verificação de funcionamento da máquina de diálise AK 96 inicia com o
Autoteste ao Ligar (POST), que inclui testes da CPU PROM e RAM. Consulte a
página 12:6.
Dali em diante, é realizada a verificação de funcionamento completa para todos
os subsistemas utilizados na supervisão do tratamento. A verificação de
funcionamento é dividida nas seguintes três seções principais:
• Testes comuns, consulte a página 12:10 para mais informações.
• Testes do BM, consulte a página 12:19 para mais informações.
• Testes do FM, consulte a página 12:29 para mais informações.

Objetivo com este capítulo


Este capítulo contém informações sobre os testes e subtestes na verificação de
funcionamento (Fch) para a máquina de diálise AK 96. Ela se inicia com uma
instrução de operação geral para a Fch, isto é, como o operador deve interagir com
a máquina durante a Fch.
Este capítulo pretende descrever os objetivos do teste, as condições para os
diferentes testes e fornecer aos engenheiros de serviço informações sobre
possíveis códigos de erro desencadeados nos testes que falharam.
Este capítulo não inclui uma descrição completa dos Códigos de erro. Portanto, a
“Lista de Registro de Serviço e Códigos de Erro - HCEN12371” da máquina de
diálise AK 96 é necessária como informações complementares ao solucionar
problemas da máquina.

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:3
Program version 4.xx
Operação durante a verificação de funcionamento
Durante a verificação de funcionamento do BM, a tampa da bomba de sangue
deve estar fechada e os transdutores de pressão dos acessos não podem estar
conectados.
Quando o botão Primming acende, o botão Blood Pump começa a piscar, o botão
Air Detector acende e é possível prender os acessos (se não foi feito antes de ligar
a máquina). Consulte o Manual do Operador AK 96 para informações detalhadas.
Também é possível iniciar o procedimento de preparo da parte de sangue.
Para poder terminar a verificação de funcionamento, os concentrados adequados
devem estar conectados.
Observação
• Se o cartucho BiCart for utilizado, este pode ser preso após terminar a verificação de
funcionamento. É exibido um aviso que solicita que o operador prenda o cartucho. A
sirene pode ser silenciada permanentemente. O cartucho BiCart deve ser preso para
obter o caminho de desvio verde do Diagrama de Fluxo.
Observação
Os tubos do fluido de diálise devem permanecer conectados aos acoplamentos de
segurança da máquina até que “Fch” desapareça do Visor de Tempo.
Observação
• Se a Opção de Filtro do Fluido de Diálise estiver instalada, os tubos do fluido de
diálise devem permanecer conectados aos acoplamentos de segurança até que o
caminho de desvio do Diagrama de Fluxo se acenda em verde.
Observação
Quando “Fch” desaparece do Visor de Tempo, os tubos do fluido de diálise
podem ser presos ao dialisador.

O caminho de desvio do Diagrama de Fluxo também acende. Antes que o nível de


condutividade correto tenha sido atingido, o caminho do desvio será laranja.
Quando o preparo do fluido acaba, o caminho do desvio fica verde.

®
12:4 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Ao mesmo tempo, o botão Fluid bypass estará piscado. Quando pressionado (e
caminho verde), o botão acende e o fluido de diálise começará a fluir.

Se os tubos do fluido de diálise estiverem conectados aos acoplamentos de


segurança, o fluido circulará dentro da máquina. Se estiverem conectados ao
dialisador, o fluido entrará no dialisador neste momento. Consulte o Manual do
Operador AK 96 para instruções sobre como prender adequadamente os tubos do
fluido de diálise ao dialisador.

Observação
• Se desejado, os concentrados podem ser conectados e os acessos podem estar
presos antes que a máquina tenha sido ligada. Se for o caso, não conecte os
transdutores de pressão dos acessos à máquina até que a máquina tenha sido
ligada e o botão Primming aceso.
• Depois que a máquina passou pela verificação de função e o cainho de desvio
do Diagrama de Fluxo fica verde, é possível ativar o modo de espera do
concentrado a fim de economizar os concentrados antes da conexão ao
paciente. Consulte o Manual do Operador AK 96 para instruções sobre como
ativar o modo de espera do concentrado.
Observação

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:5
Program version 4.xx
POST - Autoteste Ao Ligar
A função de verificação da máquina de diálise AK 96 se inicia com um Autoteste
ao Ligar (POST) que inclui testes da CPU, PROM e RAM.
Cada um dos três CPUs possui um visor com sete segmentos associado a eles. A CPU
C utiliza o visor de Tempo no painel frontal, CPU W e CPU P são encontrados aqui:

Placa do driver de proteção

Placa da CPU de proteção

Piscando Piscando

Figura 12:3 Placa do driver de proteção (superior), Placa da CPU de proteção


(inferior), com visores (piscando).
O visor indica as diferentes fases no POST, vide tabela “fases do POST”.

Sinais de reset de liberação à


CPU P e CPU C
Se iniciar com calor
(recuperação)

Inicializar Início com Teste de Verificação Verificação Inicializar Iniciar O programa está
portas frio ou memória interna da memória da memória memória programa C rodando...
calor? e registros de código de dados de dados Inic. Função
Obter info de recup.
(se início com calor)
Se iniciar com calor
(recuperação)

Inicializar portas Início com Teste dos Verificação Verificação Inicializar Inicia OS.
frio ou registros da memória da memória memória Inic. Tarefa,
calor? de código de dados de dados inic Função.
Obter info de
recuperação
(se início com calor)
Se iniciar com calor
(recuperação)

Inicializar Início com Teste dos Verificação da Verificação Inicializar Inicia OS. Inic. Teste do
portas frio ou registros memória de código da memória memória Tarefa, inic Função. hardware de
calor? de dados de dados Obter info de diálise...

LIGA/DESLIGA Visível... recuperação


(se início com calor)

Figura 12:4 Fases do POST, as fases iniciais de aquecimento 2-5 estão omitidas.

®
12:6 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Fases do POST
Fase CPU W CPU P CPU C
0 Inicializar portas Inicializar portas Inicializar portas
1 Início frio ou quente Início frio ou quente Início frio ou quente
2 Teste da memória Teste dos registros Teste dos registros
interna e registros
3 Verificação da Verificação da Verificação da
memória de código memória de código memória de código
4 Verificação da Verificação da Verificação da
memória de dados memória de dados memória de dados
5 Inicializar memória Inicializar memória Inicializar memória
de dados de dados de dados
6 Iniciar programa C. Inicia OS, Inic.
Inic Função, Obter Tarefa, Inic.
info de recuperação Função, Obter info
(se iniciar com de recuperação (se
calor) iniciar com calor)
Fch/Piscando Programa rodando Programa rodando Teste do hardware
de diálise

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:7
Program version 4.xx
Filosofia de teste
Após o término do POST, o sistema de proteção realiza uma verificação de função
de todos os subsistemas utilizados na supervisão do tratamento, em outras
palavras, todo o que tem a ver com segurança é testado.
Durante a verificação de função, o sistema de controle age em modo slave,
direcionado pelo sistema de proteção.
O sistema de proteção envia uma solicitação de teste onde o sistema de controle atua.
Quando o sistema de controle realizou sua tarefa, um sinal de reconhecimento é
enviado de volta ao sistema de proteção. Dali em diante, o sistema de proteção, com o
uso de seus próprios transdutores, verifica o resultado do teste.
Se o teste não for aprovado, o sistema de proteção fará duas coisas:
• envia um sinal ao sistema de controle, indicando que o teste falhou
• reinicia a sequência de teste
Quando um sinal é recebido no sistema de controle, indicando uma falha de teste,
o sistema de controle incrementará um contador de erro dedicado. Se o contador
exceder um limite pré-definido, será gerado um código de erro.
Transdutores da CPU Sistema de regulação Transdutores da CPU
P da CPU C C

Teste 3a. Teste 3b.

4a. Verificação dos resultados do teste 2. Execução do teste

1. Solicitação de teste 4b. Resultados do teste

5.
Reconhecimento/resultados
do teste dos transdutores da
CPU C
6. Falha, repetir o teste

Contagem de erro +1
Se contar >x, então Erro Técnico

Figura 12:5 Fch - Filosofia de teste


1. Solicitação de teste;
2. Execução do teste;
3a/b. Teste;
4a. Verificação dos resultados do teste;
4b. Resultados do teste;
5. Reconhecimento/resultados do teste dos transdutores da CPU C;
6. Falha, repetir o teste

®
12:8 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Visão geral da verificação de funcionamento
A verificação de funcionamento do sistema de segurança é dividida nas principais
três seções a seguir:
• Testes comuns...
• Testes do BM...
• Testes do FM...

Fch - visão geral do subteste

Testes comuns

BM: Teste do transdutor de pressão sanguínea

BM: Teste de detector de preparo

BM: Teste da bomba de sangue

BM: Teste do grampo venoso

BM: Teste do grampo arterial

BM: Teste do detector de ar

FM: Teste da chave de fluxo e relé do aquecedor

FM: Teste de temperatura elevada

FM: Teste de vazamento das válvulas

FM: Teste de temperatura baixa

FM: Teste de baixa condutividade

FM: Teste de detecção de vazamento de sangue

FM: Teste de alta condutividade

FM: Teste de pressão de desgaseificação

FM: Teste da AIVA

FM: Teste da FIVA

FM: Detector de vazamento de sangue, teste de limpeza

= Teste comuns Início Tempo Caminho do


para Fch fluido verde
= Testes do BM

= Testes do FM

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:9
Program version 4.xx
Testes comuns
Os testes comuns incluem os seguintes subtestes:
• Teste de LED
• Teste do Relé de Segurança
• Teste de corrente das válvulas
• Teste dos alto-falantes
• Teste da bateria

Testes comuns / teste de LED


Os LEDs são acesos (tipicamente por 2 segundos) durante o teste de Relé de
Segurança e o teste dos Alto-falantes. Não há nenhuma medição de corrente,
tornando responsabilidade do operador verificar que todos os LEDs estejam
acesos.

Testes comuns / teste do relé de segurança


Objetivo do teste:
Verificar se o Relé de Segurança pode desligar e ligar em +24 V.

Descrição do teste:
O relé de segurança está localizado na placa da CPU de controle de acordo com a
figura 12:7.

Relé de
segurança

Figura 12:7 Relé de segurança na placa da CPU de controle.

®
12:10 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
O teste do relé de segurança é feito por monitoramento da corrente da válvula:

Relé de segurança
Válvulas

Corrente = válvula aberta

Sinal(is) de controle
da válvula

Circuitos do
driver

Corrente na(s) solenoide(s) da(s) válvula(s)

O teste começa com a desativação de todas as válvulas, ao desconectar o relé de


segurança. A então chamada corrente de referência, um erro de compensação da
medição, é determinada. Deve ser, é claro, bem próxima de zero.
Nos testes a seguir, a corrente de referência é usada para compensar a medição da
corrente.

Descrição do teste do relé de segurança


Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Relé de segurança Se a corrente de referência for muito
desligado, alta (> 100 mA), então repetir o teste C COFB 088 050
BYVA desligada até que o código de erro seja gerado
Se a (corrente medida)-(corrente de
Relé de segurança ligado, referência) for muito baixa (< 100
C COFB 088 052
BYVA ligada mA), então repetir o teste até que o
código de erro seja gerado
Se a (corrente medida)-(corrente de
Relé de segurança
referência) for muito alta (> 50 mA),
desligado, C COFB 088 051
então repetir o teste até que o código
BYVA ligada
de erro seja gerado
Se a (corrente medida)-(corrente de
Relé de segurança ligado, referência) for muito baixa (< 100
C COFB 088 053
BYVA ligada mA), então repetir o teste até que o
código de erro seja gerado
Se a (corrente medida)-(corrente de
Relé de segurança ligado, referência) for muito alta (> 50 mA),
C COFB 088 054
BYVA desligada então repetir o teste até que o código
de erro seja gerado

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:11
Program version 4.xx
Testes Comuns / Teste de corrente das válvulas
Objetivo do teste:
Verificar se a CPU P e C podem controlar válvulas importantes na parte de fluido
(isto é, configurar o fluido em desvio em caso de um alarme).
O teste é realizado e os resultados são medidos de modos diferentes dependendo
de como a válvula é controlada. Por um ou dois CPUs. A corrente é medida
quando as válvulas são fechadas e a corrente medida deve ser < 100 mA.
Para que a válvula seja considerada aberta, a corrente deve ser a corrente medida
quando a válvula foi fechada com pelo menos 100 mA adicionados (Corrente
aberta > corrente de válvula fechada + 100 mA).
Todos os testes são realizados com a corrente principal do relé de segurança.
Durante o teste da BYVA, as correntes medidas pelo Sistema de proteção e
Sistema de controle são adicionadas e os valores adicionados são utilizados
quando o teste é avaliado.

Testes comuns / Teste de corrente da válvula


- teste de comunicação

Condições Avaliações e Ações Códigos de erro


CPU P solicita que a CPU C feche a
CPU P fecha BYVA, BYVA e DIVA. CPU C não
C COFF 088 097
DIVA reconhece, então repetir o teste até
que o código de erro seja gerado.

Testes comuns / Teste de corrente da válvula


- teste de falha de fechamento

Condições Avaliações e Ações Códigos de erro


CPU P e CPU C fecha Se a corrente for muito alta, repetir o
CHVA, DIVA, BYVA, TAVA teste até que o código de erro seja C COFF 088 098
e EVVA gerado.

®
12:12 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Testes comuns / Teste de corrente da válvula
- DIVA

Relé de segurança

Corrente = válvula aberta

Sinal de controle da
válvula da CPU P

Circuitos
do driver
Sinal de controle da
válvula da CPU C

Corrente na(s) solenoide(s) da(s) válvula(s)

Condições Avaliações e Ações Códigos de erro


Se a corrente for muito baixa, repetir o
CPU P e C abre a DIVA teste até que o código de erro seja C COFF 088 099
gerado.
Se a corrente for muito alta, repetir o
CPU P fecha e CPU C
teste até que o código de erro seja C COFF 088 100
abre a DIVA
gerado.
Se a corrente for muito alta, repetir o
CPU P abre e CPU C
teste até que o código de erro seja C COFF 088 101
fecha a DIVA
gerado.

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:13
Program version 4.xx
Testes comuns / Teste de corrente da válvula
- BYVA

Relé de segurança

Corrente = válvula aberta

Sinal de controle da Sinal de controle da


válvula da CPU P válvula da CPU C

Corrente na(s) solenoide(s) da(s) válvula(s)

Condições Avaliações e Ações Códigos de erro


Se a corrente for muito baixa, repetir o
CPU P abre e CPU C abre
teste até que o código de erro seja C COFF 088 102
a BYVA
gerado.
Se a corrente for muito baixa, repetir o
CPU P fecha e CPU C
teste até que o código de erro seja C COFF 088 103
abre a BYVA
gerado.
Se a corrente for muito baixa, repetir o
CPU P abre e CPU C
teste até que o código de erro seja C COFF 088 104
fecha a BYVA
gerado.

®
12:14 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Testes comuns / Teste de corrente da válvula
- EVVA / TAVA / CHVA

Relé de segurança

Corrente = válvula aberta


Sinal de
controle da
válvula? da
CPU P

Corrente na(s) solenoide(s) da(s) válvula(s)

Condições Avaliações e Ações Códigos de erro


Se a corrente for muito baixa, repetir o
CPU P abre TAVA teste até que o código de erro seja C COFF 088 105
gerado.
Se a corrente for muito baixa, repetir o
CPU P abre a EVVA teste até que o código de erro seja C COFF 088 106
gerado.
Se a corrente for muito baixa, repetir o
CPU P abre a CHVA teste até que o código de erro seja C COFF 088 128
gerado.

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:15
Program version 4.xx
Testes comuns / Teste de corrente da válvula
- FLVA / DRVA / AIVA / FIVA / CBVA / HBVA

Relé de segurança

Corrente = válvula aberta


Sinal de
controle da
válvula? da
CPU C

Corrente na(s) solenoide(s) da(s) válvula(s)

Condições Avaliações e Ações Códigos de erro


A corrente de ref é medida
quando a FLVA é fechada. A Se a nova corrente - corrente de ref. <200
C CFF 018 011
FLVA é aberta. Nova corrente mA.
medida.
A corrente através da DRVA é medida e
CPU C fecha e CPU C abre a
comparada quando está fechada e aberta. Se C CFD 018 009
DRVA
a diferença de corrente for >200 mA.

A corrente de ref é medida Fluxo variável instalado:


C CFD 018 009
quando a DRVA é fechada. A Se nova corrente - corrente de ref. >200 mA.
DRVA é aberta. Nova corrente Fluxo variável não instalado:
medida. C CFD 018 001
Se nova corrente - corrente de ref. <200 mA.
A corrente de ref é medida
quando a AIVA é fechada. A
Se nova corrente - corrente de ref. <200 mA. C CFF 018 002
AIVA é aberta. Nova corrente
medida.

A corrente de ref é medida UFD instalado:


C CFF 018 008
quando a FIVA é fechada. A Se nova corrente - corrente de ref. <200 mA.
FIVA é aberta. Nova corrente UFD não instalado:
medida. C CFF 018 007
Se nova corrente - corrente de ref. >200 mA.

A corrente de ref é medida HBVA instalada:


C CFF 018 013
quando a HBVA é fechada. A Se nova corrente - corrente de ref. <200 mA.
HBVA é aberta. Nova corrente HBVA não instalada:
medida. C CFF 018 012
Se nova corrente - corrente de ref. >200 mA.
6
A corrente de ref é medida
quando a CBVA é fechada. A
Se nova corrente - corrente de ref. <200 mA. CCFD 018 010
CBVA é aberta. Nova corrente
medida.

6
Realizado apenas antes do Programa de Desinfecção Química ou Desinfecção por Calor com Ácido Cítrico
Líquido.

®
12:16 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Testes comuns / teste dos alto-falantes
O primeiro alto-falante e o microfone estão conectados à CPU P. O segundo alto-
falante está conectado à CPU W.

Teste dos alto-falantes


Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Alto-falante Alto-falante
CPU P CPU W
Se houver som de qualquer um dos alto-
Desligado Desligado falantes, então repetir o teste até que o C COFB 088 020
código de erro seja gerado.
Se o primeiro alto-falante estiver em
Ligado Desligado silêncio, então repetir o teste até que o C COFB 088 018
código de erro seja gerado.
Se houver som de qualquer um dos alto-
Desligado Desligado falantes, então repetir o teste até que o C COFB 088 019
código de erro seja gerado.
Se o segundo alto-falante estiver em
Desligado Ligado silêncio, então repetir o teste até que o C COFB 088 022
código de erro seja gerado.
Se houver som de qualquer um dos alto-
Desligado Desligado falantes, então repetir o teste até que o C COFB 088 021
código de erro seja gerado.

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:17
Program version 4.xx
Testes comuns / Teste da bateria
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Se a tensão medida da bateria estiver
Sem carga na bateria muito baixa (< 7,5 V), então repetir o Aviso
teste.
Se a tensão medida da bateria estiver
Bateria com carga de 50 mA muito baixa (< 6,0 V), então repetir o Aviso
teste.

Observação
• O aviso é gerado:

Este aviso aparece quando a bateria que alimenta a sirene de falha não está
carregada adequadamente. Só é exibido quando sangue não é detectado.
É preciso confirmar o aviso a fim de se obter um caminho de fluido verde.
Se ocorrer uma falha na alimentação, a máquina poderia desligar sem
qualquer sirene de alarme e sem início automático quando a energia voltar.

Observação

®
12:18 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Monitor de sangue - Verificação de função

Os testes do BM que são descritos nesta seção são:


• Teste de pressão, consulte a página 12:20
• Teste de Detecção de Preparo, consulte a página 12:22
• Teste da bomba de sangue, consulte a página 12:24
• Teste do grampo venoso, consulte a página 12:26
• Teste do grampo arterial, consulte a página 12:27
• Teste do Detector de Ar, consulte a página 12:28

Fch - visão geral do subteste do BM

BM: Teste do transdutor da pressão sanguínea

BM: Teste do detector de preparo

BM: Teste da bomba de sangue

BM: Teste do grampo venoso

BM: Teste do grampo arterial

BM: Teste do detector de ar

Testes de BM Início Tempo Caminho do


para Fch fluido verde

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:19
Program version 4.xx
Teste do transdutor de pressão sanguínea
É importante proteger contra a perda de sangue. Uma forma de reduzir o risco de
perda de sangue é supervisionar a pressão venosa.
É importante saber que um bom acesso venoso é atingido ao / do paciente e por
este motivo, é feita a medição da pressão arterial.
O monitoramento da pressão arterial reflete a pressão exercida puxa o sangue no
acesso vascular do paciente à bomba de sangue. Devido a este efeito de “puxar”
ou sucção, a leitura da pressão arterial é um número negativo.
A leitura da pressão arterial descreve a quantidade de sucção necessária para
atingir a velocidade da bomba de sangue configurada na máquina de diálise AK
96 e descreve melhor o fluxo de sangue do acesso vascular do paciente ao circuito
extracorpóreo.

O teste do transdutor de pressão sanguínea funciona como parte da verificação de


função. Os componentes utilizados para o teste não são utilizados durante o
tratamento, portanto, a tensão de alimentação e cortada após a conclusão do teste.
Este teste é realizado em cinco etapas, um teste de pressão zero, um teste de
pressão negativa, um teste de pressão positiva, um teste repetido de pressão zero e
um teste de relé.

Teste de pressão zero


No teste de pressão zero, a pressão medida por qualquer um dos transdutores de
pressão sanguínea não deve exceder +/- 10 mmHg em pressão atmosférica.

Condições Avaliações e Ações Códigos de erro


Válvula de liberação aberta Medir pressão venosa CPU P, Aviso
se a pressão for >10 mmHg ou
<-10 mmHg, repetir o teste.
Válvula de liberação aberta Comparar a pressão venosa Aviso
CPU P com a pressão venosa
CPU C. Se a diferença for >10
mmHg, repetir o teste.
Válvula de liberação aberta Medir a pressão arterial, se a Atenção
pressão for >10 mmHg ou
pressão <-10 mmHg, repetir o
teste.

®
12:20 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Observação
• Se os testes falharem, o teste é repetido. É emitido um aviso para cada
transdutor de pressão que falhou no teste:

Observação
Teste de pressão negativa
A pressão medida em cada um dos três transdutores de pressão deve ficar abaixo
de -200 mmHg. A pressão medida em cada um dos três transdutores de pressão
não deve diferir uma da outra em mais de 20 mmHg. Se o teste de Pressão
Negativa falhar, um erro técnico é gerado.
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Qualquer transdutor de
pressão mostra >-200 mmHg
Válvula de liberação aberta A pressão medida difere em P SDT 047 000
mais de 20 mmHg entre
qualquer par de transdutores

Teste de pressão positiva


A pressão medida em cada um dos três transdutores de pressão deve ficar acima
de +200 mmHg. A pressão medida em cada um dos três transdutores de pressão
não deve diferir uma da outra em mais de 20 mmHg. Se o teste de Pressão
Positiva falhar, um erro técnico é gerado.
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Qualquer transdutor de
pressão mostra <+200 mmHg
Válvula de liberação fechada A pressão medida difere em P SDT 047 001
mais de 20 mmHg entre
qualquer par de transdutores

Teste do relé
O relé que controle a bomba e a válvula está desabilitado. A bomba é iniciada
para gerar pressão negativa. A bomba não deve funcionar e a válvula não deve
fechar. A pressão não deve diminuir.
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Se a diferença de pressão
Válvula de liberação aberta, entre o início e final do teste for
P SDT 047 002
relé da bomba desabilitado >100 mmHg (para qualquer
transdutor)

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:21
Program version 4.xx
Teste do Detector de Preparo
O lado receptor do detector de preparo é um dispositivo de dois canais, com um
canal indo à CPU W e o outro à CPU P:

Figura 12:14 Detector de preparo


1. Transmissor;
2. Receptor;
3. Medição da corrente.

Este teste é iniciado com uma verificação de que o detector de preparo está vazio:
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Receptor do Detector de Preparo vazio? Se não, isto é,
Alarme
Preparo, CPU P escuro, um alarme é gerado.
Receptor do Detector de Preparo vazio? Se não, isto é,
Alarme
Preparo, CPU W escuro, um alarme é gerado.

Quando o bloqueio desaparece, então a Fch continuará, isto é, a Fch ficará


interrompida até que não seja detectado sangue.

®
12:22 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Então, siga o teste do detector de preparo real:
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Se não recebido, repetir o teste
CPU W envia corrente do
até que o código de erro seja C COFB 088 042
transmissor calibrado à CPU P
gerado.
Se estiver muito distante da
corrente do transmissor
Medir a corrente de
calibrado, repetir o teste até C COFB 088 043
transmissão real
que o código de erro seja
gerado.
Se o canal P detectar luz,
Configurar a corrente de
repetir o teste até que o código C COFB 088 046
transmissão em zero
de erro seja gerado.
Se o canal W detectar luz,
Configurar a corrente de
repetir o teste até que o código C COFB 088 047
transmissão em zero
de erro seja gerado.
Se o canal P detectar
Aumentar para a corrente de escuridão, repetir o teste até
C COFB 088 048
calibração que o código de erro seja
gerado.
Se o canal W detectar
Aumentar para a corrente de escuridão, repetir o teste até
C COFB 088 049
calibração que o código de erro seja
gerado.

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:23
Program version 4.xx
Teste da bomba de sangue
A bomba de sangue é um motor DC. A velocidade da bomba de sangue é
controlada pela tensão fornecida ao motor. A tensão é gerada a partir de um
conversor.
O motor da bomba de sangue possui os elementos Hall para detecção da posição
do rotor.
O sistema de controle controla o fluxo de sangue e início e parada da bomba de
sangue. O sistema de proteção pode parar a bomba de sangue a fim de entrar em
um estado seguro do paciente. Para facilitar a possibilidade de interromper a
bomba de sangue a partir de ambos os sistemas, dois caminhos de desligamento
são fornecidos. Um da CPU W e CPU C que desabilita o conversor que gera a
tensão ao motor e um caminho da CPU P que desabilita a decodificação dos
elementos. Esta solução oferece dois caminhos de desligamento completamente
independentes para a bomba de sangue.
Dois sinais estão associados à bomba de sangue: o sinal de Extremidade da
Bomba de Sangue (proteção de rotação, transdutor do efeito Hall) e sinal de
Tacho da Bomba de Sangue (codificador):

Figura 12:16 Sinais da bomba de sangue. 1: Sinal do Tacho da Bomba de Sangue


(velocidade), 2: Sinal de Extremidade da Bomba de Sangue (viragem da bomba),
3: verdadeiro, 4: falso.

®
12:24 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
A bomba de sangue foi comandada para
funcionar. O valor de tacho da bomba de
Bomba habilitada pela
sangue é muito baixo E o indicador de rotação
CPU C COFB 088 008
não detecta movimento (primeira verificação).
PeW
Repetir o teste até que o código de erro seja
gerado.
A bomba de sangue foi comandada para
funcionar. O valor de tacho da bomba de
Bomba habilitada pela
sangue está bom, mas o indicador de rotação
CPU C COFB 088 011
não detecta movimento (primeira verificação).
PeW
Repetir o teste até que o código de erro seja
gerado.
A bomba de sangue foi comandada para
Bomba habilitada pela funcionar. O indicador de rotação detectou
CPU movimento, mas o valor de tacho é muito C COFB 088 013
PeW baixo (primeira verificação). Repetir o teste
até que o código de erro seja gerado.
A bomba de sangue foi comandada para
parar pela CPU P. Os valores medidos de
Bomba desabilitada pela tacho e/ou indicador de rotação mostram que
C COFB 088 010
CPU P a bomba de sangue ainda está funcionando.
Repetir o teste até que o código de erro seja
gerado.
A bomba de sangue foi comandada para
funcionar. O valor de tacho da bomba de
Bomba habilitada pela sangue é muito baixo E o indicador de rotação
C COFB 088 009
CPU P não está detectando movimento (segunda
verificação). Repetir o teste até que o código
de erro seja gerado.
A bomba de sangue foi comandada para
funcionar. O valor de tacho da bomba de
Bomba habilitada pela sangue está bom, mas o indicador de rotação
C COFB 088 012
CPU P não está detectando movimento (primeira
verificação). Repetir o teste até que o código
de erro seja gerado.
A bomba de sangue foi comandada para
funcionar. O indicador de rotação da bomba
Bomba habilitada pela de sangue detectou movimento, mas o valor
C COFB 088 014
CPU P de tacho é muito baixo (segunda verificação).
Repetir o teste até que o código de erro seja
gerado.
A bomba de sangue foi comandada para
parar pela CPU W. Os valores medidos de
Bomba desabilitada pela tacho e/ou indicador de rotação mostram que
C COFB 088 015
CPU W a bomba de sangue ainda está funcionando.
Repetir o teste até que o código de erro seja
gerado.

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:25
Program version 4.xx
Teste do grampo venoso
Os objetivos do Teste de grampo venoso são:
• identificar se o grampo venoso pode ser aberto por ordem simultânea da CPU
P e CPU W (no início do teste do grampo).
• Verificar se a CPU P pode fechar e então abrir o grampo venoso.
• Verificar se a CPU W pode fechar e então abrir o grampo venoso.
O grampo venoso possui três caminhos de desligamento independentes. CPU P,
CPU W e CPU C devem concordar em abrir o grampo venoso. Se qualquer um
deles solicitar que o grampo seja fechado, este será fechado.
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Grampo aberto pelo Se o grampo não for aberto, repetir o teste até
C COFB 088 069
CPU P e W que o código de erro seja gerado.
Grampo fechado pelo Se o grampo não for fechado, repetir o teste
C COFB 088 072
CPU P até que o código de erro seja gerado.
Grampo aberto pelo Se o grampo não for aberto, repetir o teste até
C COFB 088 070
CPU P que o código de erro seja gerado.
Grampo fechado pelo Se o grampo não for fechado, repetir o teste
C COFB 088 073
CPU W até que o código de erro seja gerado.
Grampo aberto pelo Se o grampo não for aberto, repetir o teste até
C COFB 088 071
CPU W que o código de erro seja gerado.

®
12:26 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste do Grampo Arterial
O objetivo do teste de Grampo Arterial é verificar se a CPU C pode abrir e
então fechar o grampo arterial.
O grampo arterial possui um caminho de desligamento (CPUC).
Se o teste do Grampo Arterial falhar, o código de erro C COFB 088 074 será
emitido.

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:27
Program version 4.xx
Teste do Detector de Ar
O teste se baseia na segunda parte do Teste da Parte de Sangue, uma vez que o
teste requer uma câmara de gotejamento venoso cheia. Isto significa que o preparo
deve ser engrenado, isto é, a bomba de sangue deve poder funcionar.
O receptor do Detector de Ar é um dispositivo de dois canais:

Figura 12:17 Detector de ar.


1. Lógica do transmissor,
2. Amplificador do receptor,
3. PLD do receptor.

A condição inicial para o teste é sem alarme, isto é, uma câmara de gotejamento
venoso cheia. O teste se inicia quando isto foi atingido.
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Intensidade do Detecção de ar no canal P? Se não, repetir o
C COFB 088 001
transmissor reduzida teste até que o código de erro seja gerado.

Intensidade do Detecção de ar no canal W? Se não, repetir o


C COFB 088 002
transmissor reduzida teste até que o código de erro seja gerado.

Intensidade do Canal P sem alarme? Se não, repetir o teste


C COFB 088 003
transmissor aumentada até que o código de erro seja gerado.

Intensidade do Canal W sem alarme? Se não, repetir o teste


C COFB 088 003
transmissor aumentada até que o código de erro seja gerado.

®
12:28 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Monitor de fluido - Verificação de funcionamento

Os subtestes do FM que são descritos nesta seção são:


• Teste da Chave de Fluxo e Relé do Aquecedor, consulte a página 12:30
• Teste de vazamento das válvulas, consulte a página 12:31
• Teste de temperatura elevada, consulte a página 12:42
• Teste de temperatura baixa, consulte a página 12:43
• Teste de condutividade baixa, consulte a página 12:46
• Teste do Detector de vazamento de sangue, consulte a página 12:44
• Teste de condutividade elevada, consulte a página 12:47
• Teste da pressão de desgaseificação, consulte a página 12:49
• Teste da AIVA, consulte a página 12:51
• Teste de limpeza do vazamento de sangue, consulte a página 12:53

Fch - Visão geral dos subtestes do FM

FM: Teste da chave de fluxo e relé do aquecedor

FM: Teste de temperatura elevada

FM: Teste de vazamento das válvulas

FM: Teste de temperatura baixa

FM: Teste de condutividade baixa

FM: Teste do detector de vazamento de sangue

FM: Teste de condutividade elevada

FM: Teste de pressão de desgaseificação

FM: Teste da AIVA

FM: Teste da FIVA

FM: Teste de limpeza do detector de vazamento


de sangue

Início Tempo Caminho do


para Fch fluido verde

Testes do FM

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:29
Program version 4.xx
Teste da Chave de Fluxo e Relé do Aquecedor
O objetivo da chave de fluxo é cortar a alimentação ao elemento de aquecimento
se/quando o fluxo desaparece. A chave é controlada pelo Sistema de proteção, que
pode desligar o abastecimento do aquecedor com o relé do aquecedor e opto relé.
O objetivo principal do teste é verificar a função da chave e do chamado
“caminho de desligamento do hardware”.
Rede Elétrica

Aquecedor energizado Relé do CPU C, habilitar


aquecedor CPU P, habilitar

Sinal de drive do
aquecedor

Relés opto

Status da chave de fluxo, à


Chave de fluxo CPU P

Água fria

Água aquecida

*Sinal de hardware - caminho de desligamento


do hardware da chave de fluxo.
Teste da Chave de Fluxo:
INVA Ciclo de Relé do aquecedor Relé do aquecedor Chave de Código de erro
aberta trabalho da CPU C da CPU P fluxo

Sim 0% Habilitar Habilitar Fluxo? Não => C COFF 088 031


Não 0% Habilitar Habilitar Fluxo? Sim =>C COFF 088 030

Teste do relé do aquecedor:


INVA Ciclo de Relé do aquecedor Relé do aquecedor Aquecedor Código de erro
aberta trabalho da CPU C da CPU P energizado

Sim 40% Habilitar Habilitar Energizado? Não => C COFF 088 079
Sim 0 Habilitar Habilitar Energizado? Sim => C COFF 088 075
Sim 40% Habilitar Habilitar Energizado? Não => C COFF 088 080
Sim 40% Habilitar Habilitar Energizado? Sim => C COFF 088 076
Sim 40% Habilitar Habilitar Energizado? Não => C COFF 088 081
Sim 40% Habilitar Habilitar Energizado? Sim => C COFF 088 077
Sim 40% Habilitar Habilitar Energizado? Não => C COFF 088 082
Não 40% Habilitar* Habilitar* Energizado? Sim => C COFF 088 078
Sim 40% Habilitar Habilitar Energizado? Não => C COFF 088 083

* A capacidade da CPU C e CPU P de desabilitar o aquecedor é desviada por 7


segundos. Isto é para testar o caminho de desligamento do hardware entre a chave
de fluxo e o relé opto.

®
12:30 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas
Visão geral
Iniciar “Teste de Pressão das
Válvulas”
(DIVA/TAVA/EVVA).

Encher a câmara de
desaeração.

Prender** uma pressão


negativa entre a DIVA, TAVA
Pressão de e EVVA, e armazenar.
trava negativa*

Criar uma pressão positiva


fora da pressão presa.

Aguardar alguns segundos,


então comparar a pressão
presa com aquela armazenada; Se houver erro de vazamento:
Se a diferença for muito repetir o teste
grande, pelo menos uma das
três válvulas está vazando.

Prender** uma pressão


positiva entre a DIVA, TAVA e
Pressão de EVVA, e armazenar.
trava positiva*

Criar uma pressão negativa


fora da pressão presa.

Aguardar alguns segundos,


então comparar a pressão
presa com aquela armazenada; Se houver erro de vazamento:
Se a diferença for muito repetir o teste
grande, pelo menos uma das
três válvulas está vazando.

* Pressão de trava = pressão armazenada utilizada para comparação.


**Prender = Criar uma pressão positiva ou negativa e fechar as válvulas para
manter a pressão entre as válvulas.

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:31
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas - fase 1
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Rodar o fluxo através da
câmara de desaeração
(EVVA aberta).
Regular a HPG em Falha da CPU C de obter HPG estável no
C COFF 088 087
-200 mmHg. valor medido, então código de erro.
Aguardar o nível alto, Falha em atingir o nível alto na câmara de
C COFF 088 060
máx 60 s. desaeração.
Falha em atingir o nível alto na câmara de
Aguardar mais 10 s. C COFF 088 086
desaeração.

Configurar:
-200 mm Hg

Detector de vazamento
de sangue

Célula C
de cond.*
Restritor de
drenagem
Bomba de
sucção Célula de
Câmara de medição-UF
desaeração

Detecção do
conector de fluido = Fluxo

= No flow = Sem fluxo

Figura 12:23 Caminho do fluxo. Vide capítulo 11: “Unidade Hidráulica -


fluxo”.

®
12:32 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas - fase 2
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Fechar a EVVA.
Aguardar 10 s.

Configurar:
-200 mm Hg

Detector de vazamento
de sangue

Célula C
Restritor de
de cond.*
drenagem
Bomba de
sucção Célula de
Câmara de medição-UF
desaeração

Detecção do
conector de fluido = Fluxo

= No flow = Sem fluxo

Figura 12:24 Caminho do fluxo. Vide capítulo 11: “Unidade Hidráulica -


fluxo”.

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:33
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas - fase 3
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Abrir a ZEVA, fechar a
BYVA.
A pressão do PD está estável?
Medir a pressão do PD. C COFF 088 068
Se não - código de erro...
A pressão do PD está fora dos limites (-220 a
Medir a pressão do PD. C COFF 088 066
-180 mmHg), então, código de erro...

Configurar:
-200 mm Hg

Detector de vazamento
de sangue

Célula C
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de
Célula de
sucção Câmara de medição-UF
desaeração

Detecção do
conector de fluido = Fluxo

= No flow = Sem fluxo

Figura 12:25 Caminho do fluxo. Vide capítulo 11: “Unidade hidráulica -


fluxo”.

®
12:34 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas - fase 4
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
A pressão negativa agora está “presa” entre a
Fechar a TAVA.
DIVA, TAVA e EVVA.
Aguardar 4 s.
Armazenar a pressão de
PD presa (Pressão de
trava).

Configurar:
-200 mm Hg

Detector de vazamento
de sangue

Célula C
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de
Célula de
sucção Câmara de medição-UF
desaeração

Detecção do
conector de fluido = Pressão de trava negativa
= Fluxo

= No flow = Sem fluxo

Figura 12:26 Caminho do fluxo. Vide capítulo 11: “Unidade hidráulica -


fluxo”.

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:35
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas - fase 5
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Regular a HPG em +200 Falha da CPU C em obter HPG estável no
C COFF 088 088
mmHg. valor medido...
Aguardar 20 s.
A PD é comparada à Se a diferença é maior que ±20 mmHg, pode
Pressão de Trava haver vazamento entre a DIVA, TAVA e C COFF 088 065
armazenada. EVVA...

Configurar:
+200 mm Hg

Detector de vazamento
de sangue

Célula C
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de
Célula de
sucção Câmara de medição-UF
desaeração

Detecção do
= Pressão de trava negativa
conector de fluido
= Fluxo

= No flow = Sem fluxo

Figura 12:27 Caminho do fluxo. Vide capítulo 11: “Unidade hidráulica -


fluxo”.

®
12:36 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas - fase 6
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Abrir a DIVA
A pressão do PD está entre +195 a +235
Medir a pressão do PD mmHg? Se não - código de erro código de C COFF 088 062
erro.
A pressão de PD está estável?
Medir a pressão do PD C COFF 088 064
Se não - código de erro.
A pressão do PD está entre +195 a +235
Medir a pressão do PD mmHg (pela segunda vez)? Se não - código C COFF 088 063
de erro código de erro

Configurar:
+200 mm Hg

Detector de vazamento
de sangue

Célula C
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de
Célula de
sucção Câmara de medição-UF
desaeração

Detecção do
= Fluxo
conector de fluido

= No flow = Sem fluxo

Figura 12:28 Caminho do fluxo. Vide capítulo 11: “Unidade hidráulica -


fluxo”.

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:37
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas - fase 7
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
A pressão negativa agora está “presa” entre a
Fechar a DIVA.
DIVA, TAVA e EVVA.
Aguardar 4 s.
Armazenar a pressão de
PD presa (Pressão de
trava).

Configurar:
+200 mm Hg

Detector de vazamento
de sangue

Célula C
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de
Célula de
sucção Câmara de medição-UF
desaeração

Detecção do
conector de fluido = Pressão de trava positiva
= Fluxo
= No flow = Sem fluxo

Figura 12:29 Caminho do fluxo. Vide capítulo 11: “Unidade hidráulica -


fluxo”.

®
12:38 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas - fase 8
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Regular a HPG em -200 Falha da CPU C em obter HPG estável no
C COFF 088 089
mmHg. valor medido.
Aguardar 20 s.
A PD é comparada à Se a diferença é maior que ±30 mmHg, pode
Pressão de Trava haver vazamento entre a DIVA, TAVA e C COFF 088 061
armazenada. EVVA.

Configurar:
-200 mm Hg

Detector de vazamento
de sangue

Célula C
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de
Célula de
sucção Câmara de medição-UF
desaeração

Detecção do
conector de fluido = Pressão de trava positiva
= Fluxo
= No flow = Sem fluxo

Figura 12:30 Caminho do fluxo. Vide capítulo 11: “Unidade hidráulica -


fluxo”.

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:39
Program version 4.xx
Teste de vazamento das válvulas - fase 9
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Abrir a TAVA.
A pressão do PD está entre -220 a -180
Medir a pressão do PD. mmHg? Se não - código de erro código de C COFF 088 067
erro.

Configurar:
-200 mm Hg

Detector de vazamento
de sangue

Célula C
Restritor de de cond.*
drenagem
Bomba de
Célula de
sucção Câmara de medição-UF
desaeração

Detecção do
conector de fluido = Fluxo

= No flow = Sem fluxo

Figura 12:31 Caminho do fluxo. Vide capítulo 11: “Unidade hidráulica -


fluxo”.

®
12:40 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Caminho do fluxo - Teste de vazamento
Este teste deve ser realizado após a troca das válvulas CHVA e CBVA. Todos os
conectores de concentrados devem estar conectados à máquina. O suporte do
cartucho BiCart deve estar fechado.
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
INVA, HBVA,
ZEVA,DIVA, BYVA,
TAVA, EVVA, AIVA,
REVA Fechadas
RIVA, FLVA Abertas
Bomba de fluido parada
Se não atingido
CHVA aberta e CBVA Bomba de sucção regulando a HPG a -350 dentro de 90 s, então
fechada mmHg. código de erro C
COFF 088 115
Fechar a RIVA. A bomba
de sucção é configurada
à velocidade constante, Se o valor de ref da
criando uma pressão HPG for >-250
negativa de aprox. -550 Valor de referência da HPG armazenado. mmHg, então código
mmHg fora da pressão de erro
de trava. Aguardar 4 s C COFF 088 116
para estabilizar a
pressão.
Se a redução na
HPG for >10 mmHg,
então código de erro
Valor de referência comparado ao valor de C COFF 088 117
Aguardar 10 s
HPG real. Se a aumento na
HPG for >10 mmHg,
então código de erro
C COFF 088 118
Se o valor de ref da
CHVA fechada e CBVA HPG for >-250
aberta. Aguardar 4 s para Valor de referência de HPG armazenado. mmHg, então código
estabilizar a pressão. de erro
C COFF 088 119
Se a redução na
HPG for >10 mmHg,
então código de erro
Valor de referência comparado ao valor de C COFF 088 120
Aguardar 10 s
HPG real. Se a aumento na
HPG for >10 mmHg,
então código de erro
C COFF 088 121

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:41
Program version 4.xx
Teste de temperatura
O objetivo do Teste de temperatura é verificar se o sistema de proteção é capaz
de detectar uma temperatura muito elevada do fluido de diálise durante o
tratamento.

Teste de temperatura elevada


O teste de temperatura elevada mede a correlação entre TempB (sistema de
controle) e TempP (sistema de proteção).
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Temperatura do fluido: O teste continua assim que a temperatura for
Aviso
< 45°C < 45°C. Tempo máximo de 5 min.
Temperatura estável na CPU P, ± 0,2°C,
Temperatura do fluido:
repetir até código de erro. C COFF 088 057
< 45°C
Tempo máx. de 20 s para cada tentativa.
Agora o sistema de controle regula a
temperatura em 48°C.
C COFF 088 092
Temp config. >48°C Quando o valor estiver estável, ± 0,25°C na
C COFF 088 093
CPU C, o valor é enviado à CPU P.
Tempo máx. de 15 minutos.
O sistema de proteção mede a temperatura e
a compara ao sistema de controle. Se estiver
Temp config. >48°C C COFF 088 055
fora dos limites, -1,3°C, +0,6°C, repetir o teste
até que o código de erro seja gerado.
O sistema de proteção verifica se a
temperatura está acima de 45°C. Se estiver
Temp config. >45°C menor que 45°C, repetir o teste até que o C COFF 088 056
código de erro seja gerado.
Tempo máx. para cada teste 20 segundos.

®
12:42 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de temperatura baixa
O teste de temperatura baixa inicia assim que a tempP tiver diminuído abaixo
de 39°C depois que o teste de temperatura elevada é encerrado. Se isto não for
atingido dentro de 5 minutos, o seguinte aviso é gerado:

O teste de temperatura baixa mede a correlação entre TempB (sistema de


controle) e TempP (sistema de proteção), apesar da temperatura estar flutuando.
Isto é feito ao se calcular um valor previsto de TempP (predTempP) utilizando-se
a temperatura medida em TempB.
O teste de correlação é realizado entre a predTempP e TempP. (± 0,8°C durante
um total de 1 min.)
Um tempo limite é utilizado neste estágio. O código de erro COFF 088 058 é
gerado quando o temporizador tiver atingido 6 minutos.
O teste de temperatura baixa deve ser realizado com sucesso antes que o caminho
do fluido verde possa ser atingido.

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:43
Program version 4.xx
Teste do Detector de Vazamento de Sangue
O conceito primário para detecção de vazamento de sangue é a absorção da luz. A
quantidade específica de absorção de luz pela hemoglobina é comparada a um
limiar pré-configurado calibrado. A CPU P é utilizada para controlar e validar os
sinais elétricos.
Durante a verificação da funcionamento, a máquina de diálise AK 96 verifica se o
detector de vazamento de sangue está sujo ou se não está funcionando.
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
LED do detector de O valor de vazamento de sangue é medido;
vazamento de sangue se estiver instável, repetir o teste até que o C COFF 088 007
está habilitado código de erro seja gerado.
LED do detector de Se o valor de vazamento de sangue não
vazamento de sangue estiver próximo de zero (-10 a +60), repetir o C COFF 088 005
está habilitado teste até que o código de erro seja gerado.
LED do detector de O valor de vazamento de sangue é medido;
vazamento de sangue se estiver instável, repetir o teste até que o C COFF 088 006
está desabilitado código de erro seja gerado.
LED do detector de Se a tensão do receptor de vazamento de
vazamento de sangue sangue for acima de 2 mV, repetir o teste até C COFF 088 004
está desabilitado que o código de erro seja gerado.

®
12:44 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de condutividade
A condutividade é verificada em dois valores:
• Teste de baixa condutividade, consulte a página 12:46
• Teste de alta condutividade, consulte a página 12:47

Figura 12:32 Teste de condutividade


1. Condutividade medida;
2. Condutividade configurada;
3. Teste de baixa condutividade;
4. Teste de alta condutividade

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:45
Program version 4.xx
Teste de baixa condutividade
O Teste de Baixa Condutividade é iniciado quando o fluido atinge o sensor de
pressão de HPG.
O termo estável significa que o valor não está flutuando mais que 0,3 mS/cm por
10 segundos.
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
A condutividade medida do sistema de
controle (cond B) é enviada ao sistema de
Sem concentrado no proteção quando o valor de B estiver estável.
C COFF 088 085
caminho do fluxo Se o valor de cond. não estiver estável, o
teste é repetido até que o código de erro seja
gerado.
O sistema de proteção mede a condutividade
Sem concentrado no
(cond P). Se estiver instável, repetir o teste C COFF 088 029
caminho do fluxo
até que o código de erro seja gerado.
O sistema de proteção mede a condutividade
Sem concentrado no
(cond P). Se for maior que 5 mS/cm, repetir o C COFF 088 028
caminho do fluxo
teste até que o código de erro seja gerado.
Os valores de condutividade são comparados.
Sem concentrado no Se a diferença for maior que o limite (vide
C COFF 088 027
caminho do fluxo tabela a seguir), repetir o teste até que o
código de erro seja gerado.
Os limites para o teste de Condutividade:
Célula A de cond Célula B de cond Célula P de cond
Célula A de cond ± 0,3 mS/cm * ± 1,0 mS/cm *
Célula B de cond ± 0,3 mS/cm * ± 1,0 mS/cm
Célula P de cond ± 1,0 mS/cm * ± 1,0 mS/cm
* (realizado apenas no modo Bicarbonato)
Os tubos do fluido de diálise devem permanecer conectados aos acoplamentos de
segurança da máquina até que “F.Ch” desapareça do Visor de Tempo.

Observação
• Se o Filtro de Fluido de Diálise (opção) estiver instalado, os tubos do fluido
de diálise devem permanecer conectados aos acoplamentos de segurança até
que o caminho de desvio do Diagrama de Fluxo acenda em verde.
Observação

®
12:46 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de condutividade alta
Um aviso informa ao usuário que o concentrado pode ser fornecido:

Aparece:
Durante a verificação de funcionamento quando os concentrados não foram
conectados à máquina.

Ações da máquina:
A verificação de funcionamento é interrompida. Quando os concentrados forem
conectados, a verificação de função continuará automaticamente.

Observação
• A fim de finalizar a verificação de funcionamento, o concentrado O acetato
deve estar conectado e a câmara de gotejamento venoso cheia ao nível
correto. O motivo disso é que as células de condutividade devem ser
verificadas para condutividade e o detector de ar deve ser verificado com
fluido na câmara. Quando a verificação de funcionamento é terminada, o
tempo de tratamento aparece no visor de tempo.
• Durante o teste de condutividade na verificação de funcionamento, não é
possível trocar entre o modo Bicarbonato e Acetato. Se a verificação da
condutividade durante a verificação de funcionamento foi realizada no modo
Acetato, não é possível trocar para o modo Bicarbonato durante o tratamento.
Entretanto, é sempre possível trocar do modo Bicarbonato para Acetato
durante o tratamento.
• Os limites fixos de alarme de condutividade (± 5%) serão configurados
automaticamente, centralizados ao redor do valor configurado de
condutividade.
Observação

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:47
Program version 4.xx
Condições Avaliações e Ações Códigos de erro
Conc. fixa calculada da velocidade da bomba,
dependendo do concentrado selecionado. O
valor de cond estável é enviado da CPU C
Concentrado conectado C COFF 088 095
(cond B) à CPU P. Se não estiver estável,
repetir o teste até que o código de erro seja
gerado.
O sistema de controle mede a condutividade
Concentrado conectado (cond B). Se estiver instável, repetir o teste C COFF 088 108
até que o código de erro seja gerado.
O sistema de proteção mede a condutividade
Concentrado conectado (cond P). Se estiver instável, repetir o teste C COFF 088 026
até que o código de erro seja gerado.
O sistema de proteção mede a condutividade
(cond P). Se estiver abaixo de 17 mS/cm,
Concentrado conectado C COFF 088 025
repetir o teste até que o código de erro seja
gerado.
Os valores de condutividade são comparados.
Se a diferença for maior que o limite (vide
Concentrado conectado C COFF 088 024
abaixo), repetir o teste até que o código de
erro seja gerado.
Se o teste de condutividade alta não tiver
Concentrado conectado passado dentro de 20 minutos, o código de C COFF 088 109
erro é gerado.
Os limites para o teste de Condutividade:
Célula A de cond Célula B de cond Célula P de cond
Célula A de cond ± 0,3 mS/cm * ± 1,0 mS/cm *
Célula B de cond ± 0,3 mS/cm * ± 1,0 mS/cm
Célula P de cond ± 1,0 mS/cm * ± 1,0 mS/cm
* (realizado apenas no modo Bicarbonato)
Se a Fch for realizada com Acetato, a célula A não é testada e, portanto, não é
possível alterar o tipo de concentrado para Bicarbonato.
Após aprovação no teste, a máquina de diálise AK 96 aguardará que a
condutividade caia abaixo de 2 mS/cm. Isto desencadeará o início do preparo do
cartucho BiCart.
Quando o preparo do cartucho BiCart tiver terminado, a máquina começa a
regular a condutividade para o valor configurado.

®
12:48 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de pressão de desgaseificação
Os dois objetivos principais do teste do Transdutor de Desgaseificação são:
• Verificar se a leitura da pressão de desgaseificação é estável.
• Realizar um teste de correlação entre o transdutor de pressão de
desgaseificação e a HPG.
As leituras do transdutor de HPG e PD foram correlacionadas antes na verificação
funcional - no teste de vazamento de DIVA/TAVA/EVVA.
Neste teste (teste do Transdutor de Desgaseificação), as leituras do transdutor de
HPG e Desgaseificação são correlacionadas.
As condições de teste são configuradas por parar as bombas de fluxo e ao fechar a
BYVA, DIVA, REVA, AIVA, ZEVA, HBVA e então abrir a INVA.
Pressão de
desgaseificação

Figura 12:33 Condições de teste de pressão de desgaseificação

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:49
Program version 4.xx
Descrição do teste
• À medida que a INVA abre, a pressão de HPG é monitorada. Se a pressão
aumentar para mais de +150 mmHg antes do tempo limite de 15 segundos, a
INVA se fecha.
• Caso a HPG não exceda +150 mmHg em 15 segundos, a INVA ainda se
fecha.
• Um atraso de 2 segundos se inicia, após os quais uma amostra da pressão de
desgaseificação é armazenada.
• Para os próximos 3 segundos, a pressão de desgaseificação real é comparada
à amostra armazenada.
• Se a pressão de desgaseificação real diferir muito (±20 mmHg) do valor da
amostra armazenada, a pressão é considerada instável. O teste é repetido
desde o início, máximo de 5 vezes. O código de erro C CFF 006 003 é
gerado.
• Durante o período de teste de 3 segundos, a pressão de desgaseificação
também é comparada à pressão de HPG:
Pressão de
desgaseificação (Diferença entre a pressão de
desgaseificação e HPG muito alta)

PressãoHPG - PressãoDesgaseif = Pressão

(Diferença entre a pressão de


desgaseificação e HPG muito alta)

Figura 12:34 P: Transdutor de pressão de desgaseificação;


C CFF 006 004: diferença entre a pressão de desgaseificação e a pressão de
HPG é muito alta.

Este teste garante que o transdutor de pressão de desgaseificação leia o


mesmo que a HPG (dentro de limites estreitos).
• O código de erro C CFF 006 004 é gerado se a diferença entre HPG e pressão
de desgaseificação tiver sido muito grande (-30 mmHg a +10 mmHg).

®
12:50 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste da AIVA
Este é, de algumas formas, um teste simples de medição de corrente, mas abrir a
AIVA também permite que o sistema verifique se o detector de nível na câmara
de desaeração pode registrar um nível baixo. Abrir a AIVA puxará ar para o
caminho do fluxo. Após um tempo, isto acabará na câmara de desaeração, criando
um alarme de nível baixo na câmara de desaeração.

Figura 12:35 Condições de teste da AIVA


1. Câmara de desaeração
2. Entrada de ar
3. Queda do nível de fluido

Nível alto ativo - C CFF 018 004


Descrição geral das condições para ocorrer:

• AIVA e REVA aberta, INVA e HBVA fechada.

• Bomba de sucção ativa e tubos de fluido conectados ao desvio de segurança.

• Baixo nível na câmara de desaeração não é atingido dentro de 90 s.

• O status do sensor de nível indica nível alto na câmara.

Nível alto ativo - C CFF 018 004


Descrição geral das condições para ocorrer:

• AIVA e REVA aberta, INVA e HBVA fechada.

• Bomba de sucção ativa e tubos de fluido conectados ao desvio de segurança.

• Baixo nível na câmara de desaeração não é atingido dentro de 90 s.

• O status do sensor de nível indica nível alto na câmara.

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:51
Program version 4.xx
Nível alto e nível baixo não ativo - C CFF 018 005
Descrição geral das condições para ocorrer:

• AIVA e REVA aberta.

• Bomba de sucção ativa e tubos de fluido conectados ao desvio de segurança.

• Baixo nível na câmara de desaeração não é atingido dentro de 90 s.

• O status do sensor de nível indica nível médio na câmara.

®
12:52 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx
Teste de limpeza de vazamento de sangue
Este teste é realizado ao habilitar o LED. O valor deve ser < 30. Se não, um aviso
será emitido:

®
HCEN12216 Revision 12.2012 AK 96 Manual de Serviço - Verificação de função 12:53
Program version 4.xx
Reinício automático da Fch do FM
Em alguns casos quando um código de erro é emitido, pode ser suficiente para
reiniciar a máquina para fazer o monitor passar pela verificação funcional. Para se
evitar a necessidade de reiniciar manualmente, um reinício automático da Fch do
FM é realizado.
Ao invés de gerar um erro técnico, o monitor reinicia automaticamente a parte de
fluido da verificação funcional. Um aviso silencioso é gerado, informando o
operador que a Fch foi reiniciada. O aviso fica ativo até que o caminho de fluido
verde seja atingido ou confirmado pelo operador. Como consequência do reinício
da Fch do FM, a Fch é prolongada.
Além disso, um código de erro silencioso (sem alarme técnico) é armazenado no
buffer de códigos de erro, indicando qual teste causou o reinício da Fch. Se o
mesmo erro ocorrer novamente na Fch seguinte, o monitor emitirá um código de
erro da forma usual.
O reinício da Fch do FM é utilizado para os seguintes códigos de erro na Fch:
Testes de temperatura TESTE DE DIVA/TAVA Pressão de desgaseificação
instável

C COFF 088 055 C COFF 088 061 C COF 006 003

C COFF 088 056 C COFF 088 065

C COFF 088 092 C COFF 088 086

C COFF 088 088

Os códigos de erro silenciosos armazenados no buffer de erros devido a um


reinício hidráulico FRFF = Verificação de função reiniciada:
Testes de temperatura TESTE DE DIVA/TAVA Pressão de desgaseificação
instável

C FRFF 008 055 C FRFF 088 061 C FRFF 006 003

C FRFF 088 056 C FRFF 088 065

C FRFF 088 092 C FRFF 088 086

C FRFF 088 088

®
12:54 AK 96 Manual de Serviço - Descrição da verificação de função HCEN12216 Revision 12.2012
Program version 4.xx

Você também pode gostar