Você está na página 1de 296

K1024428 PT

Manual de Instruções
de Operação e
Manutenção
ESCAVADORA
DX180LC
Manual de Instruções de Operação e
Manutenção
K1024428PT
Número de Série 5001 e Superior
Julho de 2006

A DOOSAN reserva-se ao direito de melhorar os seus produtos no âmbito de um processo contínuo com vista a
oferecer o melhor produto possível ao mercado alvo. Estes melhoramentos podem ser implementados em
qualquer altura, não tendo a empresa nenhuma obrigação no que respeita à substituição dos materiais nos
produtos anteriormente vendidos. Recomenda-se que os consumidores contactem periodicamente os seus
distribuidores locais no sentido de obterem documentação mais actualizada relativamente aos equipamentos
adquiridos.
Esta documentação poderá incluir acessórios e equipamento opcional que não foram incluídos na embalagem da
máquina. Contacte por favor o seu distribuidor local sempre que pretender adquirir quaisquer artigos adicionais.
As ilustrações utilizadas ao longo deste manual de instruções são utilizadas apenas como um exemplo da versão
do equipamento adquirido, podendo diferir do artigo mais recente.

K1024428PT Manual de Instruções de Operação e Manutenção Copyright Doosan 2006


Indice
Segurança ..................................................................................1-1
Para o Operador de uma Escavadora DOOSAN Daewoo ................. 1-1
Localização dos Autocolantes de Segurança .................................... 1-5
Resumo das Precauções de Segurança a respeitar durante a
Elevação em Modo de Escavação ................................................... 1-14
Modificações não autorizadas ......................................................... 1-15
Informação geral de perigo .............................................................. 1-15
Antes de fazer o arranque do motor ................................................ 1-24
Funcionamento da máquina ............................................................ 1-28
Manutenção ..................................................................................... 1-35
Bateria ............................................................................................. 1-44
Reboque .......................................................................................... 1-46
Expedição e transporte .................................................................... 1-47
Tabelas da Capacidade de Elevação Nominal da Escavadora........ 1-48

Comandos de operação ............................................................2-1


Localização dos componentes........................................................... 2-4
Zona do utilizador .............................................................................. 2-6
Painéis e Comandos Operacionais.................................................... 2-8
Painel de Instrumentos .................................................................... 2-24
Indicador multifunções e informação gráfica ................................... 2-31
Botões selectores do modo ............................................................. 2-36
Configuração do menu principal ...................................................... 2-38
Controlo do fluxo.............................................................................. 2-47
Ecrã de selecção da operação ........................................................ 2-49
Painel de comando do aquecimento e ar condicionado .................. 2-51
Auto-rádio ........................................................................................ 2-57
Dispositivos Eléctricos Diversos ...................................................... 2-59

Indice K1024428PT
1
Ajustamento do Assento .................................................................. 2-61
Capota ............................................................................................. 2-66
Janelas da Frente ............................................................................ 2-67
Trinco Lateral da Porta..................................................................... 2-69
Compartimentos para Arrumações na Cabine ................................ 2-70
Cinzeiro............................................................................................ 2-70
Protecção para o sol ........................................................................ 2-71
Cabide.............................................................................................. 2-71
Suporte para copos ......................................................................... 2-72
Apoio da janela da porta.................................................................. 2-72
Ferramenta para Quebrar o Vidro da Janela em caso
de Emergência................................................................................. 2-72
Portas e Tampas de Acesso Diversas ............................................. 2-73

Operação ....................................................................................3-1
A Operação de uma Escavadora Nova.............................................. 3-1
Arranque e Paragem do Motor........................................................... 3-2
Alavanca de Segurança ................................................................... 3-13
Deslocação ...................................................................................... 3-14
Instruções de Operação................................................................... 3-20
Precauções a Ter Durante a Operação da Máquina........................ 3-26
Estacionar a Escavadora ................................................................. 3-31
Procedimentos de Reboque ............................................................ 3-32
Britadeira Hidráulica......................................................................... 3-33
Ajuste do fluxo da bomba ................................................................ 3-38
Técnicas operativas ......................................................................... 3-41
Operação sob condições fora do normal ......................................... 3-43

Inspecção, manutenção e ajuste..............................................4-1


Manutenção preventiva ...................................................................... 4-1
Trabalhos Preliminares de Preparação da Máquina para
Manutenção ....................................................................................... 4-4
Tabela de Lubrificantes Recomendados............................................ 4-6

Indice K1024428PT
2
Capacidade de líquidos ..................................................................... 4-8
Tabela de lubrificação e manutenção ................................................ 4-8
Intervalos de manutenção................................................................ 4-12
Cada 10 horas de operação / diariamente....................................... 4-14
Cada 50 Horas de Operação / Semanalmente................................ 4-25
Cada 250 Horas de Operação / Mensalmente ................................ 4-28
Cada 500 Horas de Operação / Trimestralmente ............................ 4-35
Cada 1.000 horas de operação / Semestralmente .......................... 4-44
Cada 2000 Horas de Operação / Anualmente ................................. 4-51
Cada 4.000 Horas de Operação / De dois em Dois Anos ............... 4-57
Manutenção a cada 12.000 horas/seis anos ................................... 4-58
Sistema de ar condicionado............................................................. 4-59
Inspecção das porcas e dos parafusos ........................................... 4-60
Balde................................................................................................ 4-68
Sistema eléctrico.............................................................................. 4-71
Sistema de refrigeração do motor.................................................... 4-75
Bomba de Trasfega de Combustível (Opção) .................................. 4-77
Funcionamento do Acumulador ....................................................... 4-80
Tensão das Lagartas ....................................................................... 4-81
Ventilação e Ferragem do Sistema Hidráulico ................................. 4-83
Paragem de longa duração.............................................................. 4-85
Manutenção em Condições Especiais............................................. 4-86

Transporte ..................................................................................5-1
Carregamento e Descarga................................................................. 5-1
Elevação com Estropos ..................................................................... 5-5

Resolução de problemas ..........................................................6-1


Sistema eléctrico................................................................................ 6-1
Motor.................................................................................................. 6-2
Sistema hidráulico.............................................................................. 6-4
Sistema de Rotação........................................................................... 6-5
Sistema de deslocação...................................................................... 6-5

Indice K1024428PT
3
Especificações...........................................................................7-1
Especificações Padrão....................................................................... 7-1
Dimensões Globais............................................................................ 7-2
Amplitude de Trabalho ....................................................................... 7-3
Peso Aproximado dos Materiais da Carga de Trabalho ..................... 7-4

Index ...........................................................................................8-1

Indice K1024428PT
4
OP000462

1Segurança

PARA O OPERADOR DE UMA


ESCAVADORA DOOSAN
DAEWOO

PERIGO!
A utilização da escavadora sem respeitar as instruções de
segurança poderá conduzir a lesões graves ou à morte. A
utilização de procedimentos de operação, práticas de insta-
lação e manutenção ou métodos de transporte ou expedição
que não cumpram as linhas de orientação de segurança que
são descritas nas páginas que se seguem, poderão provocar
lesões graves potencialmente fatais, ou danos profundos na
própria máquina ou no meio envolvente.

Por favor tome consciência da importância que tem o facto de


assumir a inteira responsabilidade pela sua própria segurança,
e pela de outras pessoas que podem ser afectadas pelas suas
acções.
A informação de segurança apresentada nas páginas seguintes
encontra-se organizada nas seguintes secções:
1. “Localização dos Autocolantes de Segurança” na
página 1-5
2. “Resumo das Precauções de Segurança a respeitar
durante a Elevação em Modo de Escavação” na
página 1-14
3. “Modificações não autorizadas” na página 1-15
4. “Informação geral de perigo” na página 1-15
5. “Antes de fazer o arranque do motor” na página 1-24
6. “Funcionamento da máquina” na página 1-28
7. “Manutenção” na página 1-35
8. “Bateria” na página 1-44
9. “Reboque” na página 1-46
10. “Expedição e transporte” na página 1-47
11. “Tabelas da Capacidade de Elevação Nominal da Escava-
dora” na página 1-48

Segurança OP000462
1-1
AVISO!
O mau manuseamento e manutenção desta máquina pode
ser perigoso e ocasionar graves ferimentos ou morte
O operador e pessoal de manutenção devem ler este
manual na íntegra antes de iniciar a operação ou manuten-
ção da máquina.
Mantenha este manual na bolsa situada na parte de trás do
banco do operador e assegure-se de que o pessoal que tem
de trabalhar na máquina o lê regularmente.
Algumas das acções necessárias à operação e manutenção
da máquina podem dar origem a acidentes graves, caso
não sejam efectuadas tal como descrito neste manual.
Os procedimentos e precauções apresentadas neste
manual aplicam-se apenas às operações para as quais a
máquina foi concebida.
Ao utilizar a máquina para qualquer fim diferente daquele
para o qual esta foi concebida, e que não esteja especifica-
mente proibido, deve certificar-se de que não há perigo
para os outros. A máquina não deve ser utilizada em
nenhuma circunstância que esteja proibida neste manual.
A DOOSAN fornece máquinas que estão em conformidade
com todos os regulamentos e normas aplicáveis no país a
que se destina. Se esta máquina tiver sido comprada noutro
país ou adquirida em segunda mão noutro país, pode acon-
tecer que não possua certos dispositivos e especificações
de segurança necessários à utilização no seu país. Em
caso de dúvida sobre se o seu produto está em conformi-
dade com as normas e regulamentos aplicáveis no seu
país, consulte a DOOSAN ou o seu distribuidor DOOSAN
antes de começar a trabalhar com a máquina.

Segurança OP000462
1-2
SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURANÇA
Esteja Preparado - Familiarize-se com Todas as Instruções
de Segurança e de Operação.
Este é o Símbolo de Alerta de Segurança. Sempre que ao
longo deste manual ou nos sinais de segurança da máquina
seja exibido este sinal, deverá ficar atento dado existir um
enorme potencial para ocorrerem lesões ou acidentes.
Cumpra sempre as precauções de segurança e respeite os
procedimentos recomendados.

Aprenda e conheça as Palavras de Aviso


utilizadas com o Símbolo de Alerta de
Segurança
As palavras "ATENÇÃO", "Aviso" e "PERIGO" utilizadas ao
longo deste manual e nos autocolantes existentes na máquina
indicam o grau de risco dos perigos ou das práticas pouco segu-
ras. Todos os três graus de risco indicam que a segurança está
em causa. Respeite todas as medidas de precaução indicadas
sempre que observar o "Triângulo" de alerta de segurança,
independentemente da palavra de aviso que surgir escrita junto
ao símbolo de "Ponto de exclamação".

ATENÇÃO!
Esta palavra nas mensagens e avisos de segurança indica a
possibilidade de ocorrência de uma situação perigosa, que,
caso não seja evitada, poderá originar ferimentos menores
ou moderados Poderá igualmente ser utilizada para alertar
o operador relativamente a um procedimento pouco seguro
na grande maioria dos casos.

AVISO!
Esta palavra é utilizada em mensagens e avisos de segu-
rança e indica possibilidade de ocorrência de uma situação
perigosa, que caso não seja evitada, poderá originar feri-
mentos graves ou a morte. Poderá igualmente ser utilizado
para alertar o operador relativamente a um procedimento
altamente perigoso e pouco seguro.

Segurança OP000462
1-3
PERIGO!
Esta palavra é utilizada em mensagens e avisos de segu-
rança e indica perigo eminente no caso de ocorrência de
uma situação, que caso não seja evitada, poderá originar
ferimentos extremamente sérios ou a morte. Poderá igual-
mente ser utilizado para alertar o operador relativamente a
um equipamento que poderá explodir ou detonar caso seja
tratado ou manuseado sem as necessárias medidas de pre-
caução.

As normas de segurança encontram-se descritas no título


SEGURANÇA a partir de página 1-5.
A DOOSAN não pode prever todas as circunstâncias que pos-
sam envolver potencial perigo no serviço e manutenção. Assim
as mensagens de segurança contidas neste manual e na
máquina podem não incluir todas as possíveis precauções de
segurança. Caso faça uso de qualquer procedimento ou acção
não especificamente recomendado ou permitido neste manual
deve certificar-se que não põe em risco a sua segurança nem a
dos outros e que não está a danificar a máquina. Caso não
tenha a certeza sobre a segurança de qualquer eventual proce-
dimento, contacte um distribuidor DOOSAN.

Segurança OP000462
1-4
LOCALIZAÇÃO DOS AUTOCO-
LANTES DE SEGURANÇA

3 6 2

5 1
10
11 9 11 14

15
13
12

16
7 4 FG006299

Figura 1

Existem diversos avisos específicos de segurança nesta


máquina. A localização exacta dos perigos e a descrição dos
perigos são tratadas nesta secção.
É favor familiarizarem-se com todos os sinais de aviso.
Certifique-se de que todos os avisos de segurança estão legí-
veis. Limpe ou substitua os avisos de segurança caso as pala-
vras não estejam bem legíveis. Substitua as ilustrações se estas
não estiverem visíveis. Para limpar os avisos de segurança, use
um pano, água e sabão. Não use solventes, gasolina, ou outros
químicos abrasivos, que poderiam descolar o adesivo que
segura a placa de aviso. Solventes, gasolina ou outros produtos
químicos abrasivos podem soltar o adesivo que segura a placa
de aviso. Uma placa com o adesivo solto corre o risco de cair.
Substitua os avisos de segurança que se encontrem estragados
ou que tenham desaparecido. Caso exista um aviso de segu-
rança agarrado a uma peça que vai ser substituída, coloque um
aviso de segurança na peça de substituição.

Segurança OP000462
1-5
1. Avisos de Serviço, Inspecção e
Manutenção (190-00688, 190-00092)

AVISO
• EVITE A MORTE OU FERIMENTOS GRAVES. - LEIA E COMPRE-
ENDA BEM O MANUAL DE SERVIÇO E OS AVISOS DE SEGU-
RANÇA antes de começar a trabalhar com esta máquina.
• Nunca se coloque por debaixo da máquina enquanto esta estiver a
ser levantada através de um braço e de uma lança.
• Accione a buzina de alarme para avisar as pessoas que se encon-
trem próximo antes de operar com a máquina e assegure-se de que
todos se afastem da área.
• Os elementos de comando podem ser substituídos por ligações ou
qualquer outra solução da preferência do operador. Tente utilizar 190-00092
um padrão de controlo antes de utilizar a máquina.

190-00688
ARO1080L

2. Avisos de Alta Tensão (190-00689,


190-00096)

PERIGO
PODERÃO OCORRER FERIMENTOS
GRAVES OU MESMO MORTE POR
ELECTROCUSSÃO se a máquina ou os
engates não se encontrarem a uma dis-
tância segura dos cabos eléctricos.

Voltagem de linha Distância de segurança


6.6 kv Mínimo 3m
66.6 kv Mínimo 5m 190-00096
275.0 kv Mínimo 10 m
190-00689
ARO1090L

Segurança OP000462
1-6
3. Avisos quando se abre uma janela da
frente (2190-3388, 190-00093)

AVISO
Quando levantar a janela, fixe-a por
intermédio dos pinos de fixação exis-
tentes em ambos os lados.

A queda de uma janela mal presa po-


derá provocar lesões.
2190-3388
190-00093
FG000665

4. Avisos para um Cilindro de Alta


Pressão (190-00122)

190-00122

ARO1110L

Segurança OP000462
1-7
5. Avisos para ajuste da tensão da
lagarta (2190-3386A, 190-00521)

AVISO
O regulador da lagarta – ajuste e manuseamento
• A mola existente no ajustador da lagarta está instalada sob
pressão e a pressão no cilindro é muito elevada. Por esta ra-
zão, é possível ocorrer qualquer acidente que ocasione feri-
mentos no pessoal. É muito perigoso enganar-se ao
executar este ajuste ou desmontagem.
• Não se esqueça de ler cuidadosamente os procedimentos
descritos no Manual de Instruções de Operação o Manuten-
ção, antes de ajustar a tensão das lagartas.

2190-3386A
190-00521
ARO1120L

6. Avisos quando abandona o assento do


operador (190-00693, 190-00094)

AVISO
Qualquer movimento súbito e inesperado
da máquina pode provocar ferimentos
graves ou morte.

Quando abandonar o banco do operador


certifique-se de que:
• Desça o equipamento para o chão
• Coloca a alavanca de segurança na
posição BLOQUEADA.
• DESLIGUE o interruptor. Retira a cha-
ve da ignição.
190-00693

190-00094
ARO1140L

Segurança OP000462
1-8
7. Avisos para manutenção das baterias
(2190-2533A, 190-00100)

PERIGO
• Os gases libertados pela bateria podem explodir. Mantenha as
faíscas e as chamas a descoberto afastadas das baterias.
• Evite sempre guardar metais como ferramentas ou materiais in-
flamáveis próximo ou em cima de baterias. Se houver um curto-cir-
cuito nas baterias, poderá verificar-se uma explosão ou incêndio.
• O ácido sulfúrico existente nas baterias é venenoso. É suficiente-
mente forte para queimar a pele, danificar o vestuário e provocar
cegueira se atingir os olhos.
Caso entorne ácido em cima de si ,
1. Lave a pele com água abundante.
2. Aplique bicarbonato de sódio ou lima para ajudar a neutralizar
o ácido.
3. Lave os olhos com água abundante durante cerca de 10 a 15
minutos.
Consulte imediatamente um médico.

2190-2533A 190-00100
ARO1150L

8. Aviso de temperatura do óleo


hidráulico elevada (190-00691,
190-00097)

AVISO
ÓLEO HIDRÁULICO
O OLEO QUENTE PODE CAUSAR FE-
RIMENTOS OU CEGUEIRA

Para evitar que o óleo quente jorre para


fora:
• Desligue o motor.
• Deixe o óleo arrefecer 190-00097
• Desaperte a tampa lentamente, para
permitir aliviar a pressão
190-00691
ARO1160L

Segurança OP000462
1-9
9. Avisos respeitantes a Refrigerante
quente (190-00692, 190-00097)

AVISO
O REFRIGERANTE DE ÓLEO PODE CAU-
SAR FERIMENTOS OU CEGUEIRA.
Nunca desaperte ou abra a tampa do radiador
quando o refrigerante estiver quente e sob
pressão.
Para abrir a tampa, pare o motor, espere até
que o radiador esteja frio. Depois desaperte 190-00097
lentamente a tampa para libertar a pressão.
190-00692
ARO1170L

10. Avisos para manuseamento de um


acumulador (190-00703, 190-00099)

• Mantenha-se afastado das


AVISO chamas.
• Não proceda a trabalhos de
soldagem ou perfuração no
PERIGO DE EXPLOSÃO acumulador. 190-00703
190-00099

ARO1180L

Segurança OP000462
1-10
11. Avisos respeitantes a peças rotativas
(190-00694, 190-00095, 190-00557)

AVISO

190-00095

As peças em movimento podem


causar ferimentos.
Mantenha-se afastado da ven-
toinha e da cinta quando o mo-
tor está a trabalhar. Desligue o
motor antes de efectuar a ma-
nutenção.
190-00694 190-00557

ARO1190L

12. Etiqueta de aviso - Utilizada enquanto


decorre serviço de manutenção ou
inspecção (190-00695, 190-00098).

AVISO
NÃO OPERAR
quando efectuar uma ins-
pecção ou manutenção

190-00695
190-00098

ARO1200L

Segurança OP000462
1-11
13. Aviso respeitante a uma superfície
quente (190-00648A)

190-00648
ARO1210L

14. Precauções com a capota (190-00522)

190-00522

ARO1220L

Segurança OP000462
1-12
15. Mantenha-se fora da área de
movimentação (2190-3379, K1008571)

PERIGO
MANTENHA-SE FORA DA
ÁREA DE MOVIMENTAÇÃO
2190-3379

K1008571

FG000180

16. Avisos respeitantes às ligações


frontais (190-00652)

190-00652
ARO1230L

Segurança OP000462
1-13
RESUMO DAS PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA A RESPEITAR
DURANTE A ELEVAÇÃO EM
MODO DE ESCAVAÇÃO

PERIGO!
A utilização da escavadora sem respeitar as instruções de segu-
rança enquanto se efectuam as elevações previstas poderá provo-
car lesões graves, potencialmente causadoras de morte, ou danos
profundos na própria máquina ou no meio envolvente. Não per-
mita que outra pessoa utilize a máquina a não ser que tenha rece-
bido formação adequada e compreenda as informações
apresentadas no Manual de manutenção e operação.

Para fazer a elevação enquanto se está no MODO ESCAVA-


DORA, o operador e a equipe de serviço devem analisar os
seguintes pontos.
• Condições de resistência do solo.
• Configuração da escavadora e das ligações.
• Peso, altura de elevação e raio de elevação.
• A carga deve estar atada com segurança.
• A carga suspensa deve ser manuseada com cuidado.
A utilização de cabos de fixação presos em lados opostos da
carga poderá ser bastante útil para manter a carga suspensa
segura, caso os cabos se encontrem firmemente fixos a pontos
de controlo existentes no solo.

AVISO!
NUNCA passe um cabo de fixação à volta das mãos ou do corpo.
NUNCA deixe cabos soltos ou faça trabalhos de elevação
de carga quando as rajadas de vento forem superiores a
48,3 km/h. Mantenha-se preparado para fazer face a qual-
quer tipo de rajada de vento sempre que trabalhar com car-
gas que apresentem uma área de superfície de grande
dimensão.

Accione sempre o comando de "Modo de Escavação" existente


no Painel de Instrumentos antes de utilizar a escavadora em tra-
balhos de elevação.

AVISO!
Se necessitar de mais informações, ou se tiver algumas
questões ou dúvidas relativamente aos procedimentos de
operação em segurança, ou sobre a forma de operar correc-
tamente a escavadora para uma aplicação em particular, ou
nas condições do seu próprio ambiente de trabalho, não
hesite em consultar o seu distribuidor DOOSAN local.

Segurança OP000462
1-14
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS
Todas as modificações efectuadas sem a devida autorização ou
aprovação por escrito por parte da DOOSAN podem colocar em
risco a segurança da máquina, situação que é da inteira respon-
sabilidade do proprietário da máquina.
Por razões de segurança, deverá substituir todas as peças origi-
nais do fabricante por peças autorizadas ou genuínas da DOO-
SAN. Por exemplo, não reservar um tempo para substituir os
esticadores, parafusos ou porcas pelos componentes de substi-
tuição adequados poderá conduzir a uma situação em que a
segurança das instalações mais importantes fique seriamente
comprometida.

INFORMAÇÃO GERAL DE PERIGO

Normas de segurança
A operação e manutenção da máquina só podem ser efectua-
das por pessoal treinado e autorizado.
Cumpra todas as normas, precauções e instruções de segurança
quando estiver a operar ou a fazer a manutenção da máquina.
Não trabalhe com a máquina se não estiver a sentir-se bem, se
tomar medicamentação que lhe cause sonolência, se tiver
bebido ou se sofre de problemas emocionais. Estes problemas
podem interferir com o seu sentido de avaliação de emergên-
cias e ocasionar acidentes.
Quando estiver a trabalhar com outro operador ou com uma
pessoa presente para dirigir o trânsito no local de serviço, asse-
gure-se de que todos conhecem a natureza do trabalho e perce-
bem todos os sinais gestuais utilizados.
Cumpra sempre com rigor toda e qualquer norma relacionada
com a segurança.

Elementos de segurança
Assegure-se de que todas as guardas e coberturas se encon-
tram instaladas nas suas respectivas posições. Proceda de ime-
diato à reparação de guardas e coberturas que se encontrem
danificadas.
Certifique-se que percebe como se trabalha com elementos de
segurança, tais como a alavanca do fecho de segurança e o
cinto do banco, e use-os devidamente.
Nunca retire do lugar qualquer elemento de segurança. Mante-
nha-os sempre em boas condições de uso.
A não utilização dos elementos de segurança de acordo com as
instruções do Manual de manutenção e operação pode levar a
ferimentos corporais graves.

Segurança OP000462
1-15
Interior da cabina do operador
Quando entrar para a cabina do operador limpe os sapatos de
quaisquer vestígios de lama ou óleo. Se tiver de accionar o
pedal de avanço com lama ou óleo nas solas dos sapatos, o seu
pé poderá escorregar e provocar um acidente grave.
Ao utilizar o cinzeiro, assegure-se que todas as beatas e fósforos
estão bem apagados e verifique que o cinzeiro fique fechado. Se
este ficar aberto pode correr-se o perigo de incêndio.
Não cole ventosas aos vidros da janela, pois as ventosas
actuam como lentes e podem causar incêndio.
Não deixe isqueiros abandonados na cabine do operador. Se a
temperatura no interior da cabine do operador se tornar ele-
vada, o isqueiro corre o risco de explodir.
Não use telemóveis no interior da cabine do operador quando
estiver a conduzir ou a operar com a máquina. Isto pode levar a
desatenção e provocar acidentes.
Nunca leve consigo para o interior da cabine objectos perigo-
sos, como por exemplo itens inflamáveis ou explosivos.
Para maior segurança não use auscultadores de musica ou
rádio enquanto estiver a operar com a máquina. Isto poderá
levar à ocorrência de acidente sério.
Enquanto está a operar com a máquina, não coloque as mãos
ou a cabeça fora da janela.
Ao levantar-se do banco do operador, coloque sempre a ala-
vanca do fecho de segurança na posição de TRANCA. Caso
toque acidentalmente nas alavancas de serviço e estas não
estejam trancadas, a máquina pode colocar-se inesperada-
mente em movimento e provocar ferimentos ou danos graves.
Ao abandonar a máquina, desça o equipamento de elevação
completamente até ao solo, coloque a alavanca de segurança
na posição TRANCA e desligue o motor. Use a chave para
fechar todo o equipamento. Retire-a sempre da ligação e leve-a
consigo.

Vestuário e artigos de protecção pessoal.


Prenda o cabelo comprido e evite usar vestuário solto e jóias.
Podem prender-se nos comandos ou nas peças salientes e cau-
sar graves ferimentos ou morte.
Não use roupas de oleado, que são altamente inflamáveis.
No local de trabalho pode ser necessário o uso de protecção
completa da vista, capacete, sapatos e luvas de protecção.
Enquanto trabalha na máquina, nunca utilize as ferramentas
inadequadas. Estas poderão partir-se ou escorregar provo- HAOA020L
cando lesões, ou então poderão não executar correctamente as Figura 2
funções pretendidas.

Segurança OP000462
1-16
Poderão ser necessárias máscaras de
respiração e protecção auricular
Não se esqueça que alguns dos riscos para a sua saúde pode-
rão não ser imediatamente visíveis. Os gases de descarga e a
poluição sonora podem não ser visíveis, mas estes perigos
podem provocar incapacidade ou lesões irreversíveis.
NOTA: O nível de ruído A-constante medido na estação de
trabalho desta máquina deve ser equivalente a 73 dB
(A).
A medição é efectuada numa máquina em movi-
mento de acordo com os procedimentos e condições
da cabina descritas na norma ISO 6396.
NOTA: O nível de ruído garantido emitido pela maquinaria
deste equipamento é de 102 dB(A).
A medição é efectuada numa máquina em movi-
mento de acordo com os procedimentos descritos a
Directiva 2000/14/CE.

Informações sobre o nível de vibração


Mãos/braços: O nível de aceleração média medida a que os
braços/mãos se encontram sujeitas é inferior a 2,5 m/s2.
Corpo: O nível de aceleração média medida a que o corpo se
encontra sujeito é inferior a 0,5 m/s2.
As medições são efectuadas numa máquina idêntica ao modelo
utilizado, empregando os procedimentos de medição descritos
na seguinte norma: ISO 2631/1. ISO 5349 e SAE J1166.

Recomendações sobre limitação de


vibrações
1. Seleccione a máquina, equipamento e acessórios adequa-
dos para uma determinada aplicação.
2. Substitua qualquer banco danificado por uma peça genu-
ína DOOSAN. Mantenha o banco em bom estado e cor-
rectamente ajustado.
• Ajuste o banco e a suspensão de acordo com o peso
e o tamanho do utilizador.
• Verifique e efectue a manutenção da suspensão e
dos mecanismos de ajuste do banco regularmente.
3. Verifique se a manutenção da máquina é efectuada de
forma correcta.
• Pressão dos pneus, travões, direcção, ligações, etc.
4. Utilize a direcção, travões, acelerador, mudanças, deslo-
que os acessórios e engate-os cuidadosamente.

Segurança OP000462
1-17
5. Ajuste a velocidade e direcção da máquina de modo a
reduzir o nível de vibração.
• Desacelere sempre que necessário quando atraves-
sar terreno irregular.
• Evite os obstáculos e pisos irregulares.
6. Mantenha o piso dos locais de trabalho onde a máquina se
desloca e é utilizada em boas condições.
• Elimine todos os obstáculos e rochas de grandes
dimensões.
• Preencha todas as valas e poços.
• Utilize máquinas adequadas e crie um plano para
manter o piso em bom estado.
7. Todas as deslocações longas (por exemplo, em vias públi-
cas) devem ser efectuadas a uma velocidade adequada
(média).
• Reduza sempre a velocidade para evitar o aumento
da trepidação.

Subir e descer da máquina


Antes de subir ou descer da máquina, verifique se há lama ou
quaisquer vestígios de óleo ou lubrificante nos manípulos, nos
degraus ou nas lagartas e limpe-os de imediato. Mantenha sem-
pre estas peças limpas. Proceda à reparação de qualquer
estrago e aperte todos os parafusos soltos.
Nunca salte para o interior ou para fora da máquina. Especial-
mente não suba nem desça da máquina com esta em movi-
mento. Estes actos podem ocasionar ferimento grave.
Ao subir ou descer, faça-o sempre de frente para a máquina e
mantenha três pontos de contacto (ambos os pés e uma mão ou
um pé e ambas as mãos) com os manípulos, degraus e lagartas
para assegurar que está bem apoiado.
Nunca se segure às alavancas de controlo para descer ou subir
para a máquina.
Accione a tranca de fecho da porta. Se se agarrar ao manípulo
do interior da porta para subir para cima das lagartas e a porta
não se encontrar bem trancada, esta pode mover-se e provocar
a sua queda.
Use os pontos marcados com setas no diagrama para subir e
descer da máquina.

FG000355
Figura 3

Segurança OP000462
1-18
Perigos de Deflagração de Incêndios de
Líquidos Hidráulicos, Óleo e Combustível
O combustível, óleo e líquido hidráulico podem pegar fogo em
proximidade com a chama. O combustível é particularmente
inflamável e pode ser perigoso.
Observe sempre o estrito cumprimento do seguinte.
Adicione combustível, óleo, líquido anticongelante e líquido
hidráulico à máquina apenas numa área bem ventilada. A
máquina deve estar estacionada com todos os comandos, luzes
e interruptores DESLIGADOS. O motor deverá estar desligado e
quaisquer chamas a descoberto, brasas incandescentes, unida-
des auxiliares de aquecimento ou equipamentos que produzam
faíscas, devem ser mergulhados em água, desligados e/ou
mantidos bem afastados da máquina.
Figura 4
A electricidade estática poderá originar faíscas perigosas na
mangueira de abastecimento de combustível. Com tempo muito
frio e seco ou noutras condições que possam originar uma des-
carga estática, mantenha a extremidade do bocal de enchi-
mento de combustível em contacto permanente com o colo da
mangueira de abastecimento de combustível, para garantir a
ligação à massa.
Mantenha os tampões do tanque de combustível e dos reserva-
tórios de outros líquidos firmemente apertados e não coloque o
motor em marcha enquanto os tampões não forem devidamente
apertados.

Precauções a tomar quando se manuseia


fluidos a alta temperatura
Imediatamente após a conclusão das operações, o refrigerante,
óleo do motor e óleo hidráulico encontram-se a elevadas tempe-
raturas e o radiador e tanque hidráulico encontram-se ainda sob
pressão. Por isso, acções como tentar retirar a tampa, despejar
o refrigerante ou o óleo, ou substituir os filtros podem provocar
graves queimaduras. Espere sempre até que a temperatura
desça e siga os procedimentos especificados para a execução
deste tipo de operações. HAOA050L
Figura 5

Segurança OP000462
1-19
Para evitar que o refrigerante quente espirre, pare o motor,
espere que o refrigerante arrefeça e depois abra o tampão len-
tamente para libertar a pressão.
Para evitar que o óleo quente espirre, pare o motor, espere até
que o óleo arrefeça, e depois abra o tampão lentamente para
libertar a pressão.

HAOA060L
Figura 6

Prevenção do perigo de pós de asbesto


O pó de asbesto poderá constituir um perigo para a sua saúde,
se for inalado. No local de trabalho poderão existir materiais que
contenham fibras de amianto. A inalação de ar que contenha
fibras de amianto poderá, em última análise, provocar lesões
graves ou irreversíveis nos pulmões. Para evitar lesões pulmo-
nares provocadas por fibras de amianto, deverá respeitar as
seguintes precauções;
• Use uma máscara de respiração que seja aprovada
para a utilização numa atmosfera carregada de partí- ARO1770L
culas de amianto. Figura 7
• Nunca utilize ar comprimido na limpeza.
• Utilize água para limpezas a fim de manter o pó em
baixo.
• Trabalhe na máquina ou no componente com o vento
nas costas, sempre que for possível.
• Cumpra sempre todas as normas e regras relaciona-
das com o local de trabalho e o ambiente circun-
dante.

Ferimentos provocados pelo equipamento


de serviço
Não coloque a si ou às suas mãos ou qualquer parte do seu
corpo entre peças móveis, tais como entre o equipamento de
serviço e cilindros, ou entre a máquina e o equipamento de ser-
viço.
Se as alavancas de comando forem accionadas, o espaço exis-
tente entre o equipamento de serviço e a máquina altera-se e
poderá dar origem a danos sérios ou ferimentos pessoais.
HDO1010L
Se for necessário ir a um local situado entre peças móveis, posi- Figura 8
cione sempre e fixe o equipamento de serviço de modo a que
não se mova.

Segurança OP000462
1-20
Extintor de incêndios e kit de primeiros
socorros
Como precaução de ocorrência de qualquer ferimento ou incên-
dios proceda sempre do seguinte modo.
• Certifique-se que existem extintores na máquina e
leia os rótulos para ter a certeza de que os sabe
usar. Recomenda-se a instalação de um extintor de
tamanho adequado (2,27 kg ou maior) multifunções
"A/B/C". Inspeccione e efectue a manutenção do HDO1009L
extintor de incêndios em intervalos regulares e certifi-
que-se que todos os membros da equipa presente no Figura 9
local de trabalho se encontram devidamente familiari-
zados com o seu modo de funcionamento.
• Coloque um kit de primeiros socorros no comparti-
mento de arrumos e mantenha outro no local de tra-
balho. Verifique periodicamente o kit e acrescente o
que achar necessário.
• Saiba o que fazer em caso de ferimento provocado
por fogo.
• Mantenha os números de telefone de emergência
médica, serviço de ambulância, hospital e bombeiros
perto do telefone.
Caso a máquina se incendiar, podem ocorrer ferimentos graves
ou morte. Caso ocorra um incêndio durante o serviço, fuja da
máquina como segue.
• Volte a chave de arranque para a posição "O" (OFF =
Desligado) e pare o motor.
• Se houver tempo, use o extintor de fogo para extin-
guir o fogo tanto quanto possível.
• Use os manípulos e degraus para fugir da máquina.
O acima indicado é o método base para fugir da máquina, mas
pode ser necessário alterar o método de acordo com as circuns-
tâncias. Assim é conveniente fazer testes de ensaio no local de
serviço.

Protecção contra queda de objectos ou


objectos suspensos
Nos locais de serviço onde há perigo de os objectos caírem ou
se deslocarem no ar atingindo a cabina do operador, é necessá-
rio nomear um guarda para controlar as condições de trabalho e
proteger o operador.
No trabalho em minas, túneis, covas de grande profundidade ou
em superfícies húmidas ou pouco firmes poderá existir o perigo
da queda de pedras, de a máquina se virar ou de existirem
HAOA110L
objectos suspensos perigosos. Será necessária protecção
suplementar para a cabine do operador através de uma estru- Figura 10

Segurança OP000462
1-21
tura de protecção contra objectos suspensos ou protecções na
janela.
Nunca tente alterar ou modificar nenhum tipo de sistema de
reforço de estruturas de protecção, seja através de furos de ber-
bequim, soldagem e reposicionamento ou remontagem de fixa-
dores. Qualquer impacto ou dano grave no sistema requer uma
completa reavaliação da integridade do mesmo. Neste caso,
poderá eventualmente ser necessário voltar a instalar, certificar
e/ou substituir o sistema.
Entre em contacto com o seu distribuidor da DOOSAN para
obter informações sobre protecções de segurança disponíveis
e/ou recomendações se existir algum perigo de a cabine do
operador ser atingida por objectos. Certifique-se que todos os HAOA100L
restantes membros da equipe se mantêm longe da escavadora Figura 11
e a salvo de qualquer perigo.
Numa operação de britagem, instale uma protecção frontal e
monte uma folha laminada de revestimento no vidro da frente.
Contacte o seu distribuidor DOOSAN para solicitar recomenda-
ções.
Numa operação de demolição ou corte, instale uma protecção
na parte da frente e no topo da cabine e monte uma folha lami-
nada de revestimento no vidro da frente.
Numa operação em minas ou pedreiras, onde há perigo de
queda de pedras, instale uma estrutura de protecção contra
objectos em queda e monte uma folha laminada de revesti-
mento no vidro da frente.
Caso se parta um vidro na máquina, substitua-o de imediato por
um novo.

Precauções a ter com os acessórios


No seu vendedor poderá adquirir kits opcionais. Contacte o seu
distribuidor autorizado DOOSAN para obter mais informações
acerca dos kits de controlo auxiliares/válvulas/tubagens de uma
via (de acção simples) e de duas vias (de dupla acção) disponí-
veis. Dado não ser possível à DOOSAN antecipar, identificar ou
testar todos os acessórios que os proprietários podem preten-
der instalar nas suas máquinas, contacte por favor a DOOSAN
para que lhe seja concedida a devida autorização e aprovação
dos acessórios, bem como para se informar acerca da sua com-
patibilidade com os "kits” opcionais.

Acumulador
O sistema de controlo piloto encontra-se equipado com um acu-
mulador. Durante um breve período de tempo depois do motor
ter sido desligado, o acumulador manterá uma carga de pressão
que permitirá a activação dos comandos hidráulicos. A activa-
ção de quaisquer comandos poderá permitir o funcionamento
da função seleccionada por força de gravidade.

Segurança OP000462
1-22
Ao proceder à manutenção do sistema piloto de comando, a
pressão hidráulica no sistema pode ser libertada como descrito
em “Funcionamento do Acumulador” na página 4-80.
O acumulador está carregado de gás nitrogénio a alta pressão,
por isso o seu manuseamento inadequado é extremamente
perigoso. Observem-se sempre as seguintes precauções;
• Não trabalhe com o berbequim ou faça quaisquer
furos no acumulador nem o exponha a qualquer tipo
de chama, fogo ou fonte de calor.
• Não proceda a trabalhos de soldagem no acumula-
dor nem tente montar nada na sua superfície.
• Ao desmontar ou proceder a manutenção no acumu-
lador, ou quando se pretende pô-lo de lado, deve-se
despejar totalmente o gás de carga. Contacte o seu
distribuidor DOOSAN.
• Quando trabalhar num acumulador, use sempre ócu-
los protectores e luvas de protecção. O óleo hidráu-
lico sob pressão poderá penetrar na pele e provocar
ferimentos graves.

Ventilação interna
Os gases de exaustão do motor podem causar acidentes fatais
e perda de consciência, de raciocínio, reacção e controlo motor
e ferimentos graves.
Verifique que haja uma perfeita ventilação antes de ligar o motor
numa área fechada.
Deverá ter igualmente presente quais as janelas, portas e tuba-
gens abertas através das quais os gases de escape podem ser
transportados ou arrastados pelo vento, que expõem as outras ARO1770L
pessoas a eventuais perigos.
Figura 12

Saída de emergência
Esta máquina está equipada com um acessório para partir
vidro. Está localizado atrás do banco do operador no canto
superior direito da cabine. Esta ferramenta pode ser utilizada na
eventualidade de uma emergência, caso seja necessário que-
brar o vidro para abandonar a cabine do operador. Agarre firme-
mente o cabo e utilize a ponta afiada para quebrar o vidro.

AVISO! FG000178
Figura 13
Proteja os seus olhos ao partir o vidro.

Segurança OP000462
1-23
ANTES DE FAZER O ARRANQUE
DO MOTOR

Precauções no local de serviço


Antes de iniciar as operações, verifique com cuidado a área
para detectar qualquer situação fora do normal que possa ser
perigosa.
Verifique o terreno e as condições do solo no local de trabalho, e
determine o método melhor e mais seguro de serviço.
Torne a superfície do solo o mais rija e horizontal possível antes
de iniciar as operações. Caso haja muito pó e areia no local de
trabalho, pulverize a zona com água antes de iniciar as opera-
ções.
Caso necessite de trabalhar numa rua, proteja os peões e car-
ros, designando uma pessoa para orientar o tráfico no local de
trabalho ou levantando vedações e colocando avisos com ”Proi-
bida a entrada” à volta do local.
Levante vedações, coloque avisos com ”Proibida a entrada” e
tome outras medidas para evitar que as pessoas se aproximem
ou entrem no local de trabalho. Se as pessoas se aproximarem
de uma máquina em movimento, podem ser atingidas pela
máquina e sofrer graves ferimentos pessoais ou a morte. DANGER
No Entry
Canalizações de água, de gás, instalações telefónicas e linhas FG000400
eléctricas de alta voltagem podem estar enterradas debaixo do
Figura 14
local de trabalho. Contacte cada serviço e identifique as suas
localizações. Tenha cuidado para não danificar ou cortar
nenhuma destas instalações.
Verifique as condições do leito do rio, e a profundidade e cor-
rente da água antes de proceder a trabalhos na água ou atra-
vessar um rio. NUNCA trabalhe em água que exceda a
profundidade permitida.
Qualquer tipo de objecto nas proximidades da lança poderá
representar um perigo potencial, ou fazer com que o operador
reaja repentinamente e provoque um acidente. Utilize um sinali-
zador ou uma pessoa para a sinalização nos trabalhos a realizar
junto a pontes, linhas telefónicas, andaimes no local de trabalho,
ou outras obstruções.
FG000363
Figura 15

Segurança OP000462
1-24
As autoridades governamentais podem exigir níveis mínimos de
cobertura de segurança, licenças de trabalho, barreiras físicas à
volta do local de trabalho ou horas restritas de laboração no
equipamento. Podem também ter de ser cumpridas certas nor-
mas, regras, restrições ou standards no equipamento de acordo
com a legislação local. Poderá haver também legislação relacio-
nada com a execução de certos tipos de trabalho. Em caso de
qualquer dúvida sobre se a sua máquina e local de trabalho
estão em conformidade com os standards e regulamentos apli-
cáveis, contacte as autoridades e agentes locais.
Evite trabalhos em terrenos demasiado moles para que a FG000372
máquina não se atole. Figura 16
Evite trabalhar com a máquina muito próximo da beira de decli-
ves, ribanceiras e valas fundas. O solo pode ser fraco nestas
áreas. Caso o solo desmoronasse a máquina poderia cair ou
voltar-se e ocasionar ferimentos graves ou morte.
Tenha em atenção que o solo depois de grandes chuvadas,
rebentamentos ou tremores de terra fica mais fraca nestas
zonas.
A terra colocada no chão e o solo perto de valas são soltos.
Podem desmoronar sob o peso da vibração da máquina e ocasi-
onar que a máquina se volte.
Instale a estrutura principal de protecção caso esteja a trabalhar
em áreas onde há perigo de queda de pedregulhos.

Verificações a fazer antes de proceder ao


arranque do motor
Todos os dias antes de ligar o motor pela primeira vez, faça as
seguintes verificações. Caso estas verificações não sejam efec-
tuadas com cuidado, corre-se o risco de ferimentos graves.
Retire completamente todos os bocados de madeira, folhas,
erva, papel ou outros materiais inflamáveis acumulados no com-
partimento do motor e à volta da bateria. Podem ocasionar
incêndio. Retire qualquer lixo depositado no vidro da janela,
espelhos, manípulos e degraus.
Não deixe ferramentas ou peças de reserva abandonadas no
compartimento do operador. A vibração da máquina a andar ou
durante as operações de serviço pode fazer com que estas
peças caiam e estraguem ou danifiquem as alavancas ou inter-
ruptores de comando. Podem também ficar presas entre as ala-
vancas de comando e provocar mau funcionamento ou
movimentação perigosa do equipamento de serviço. Isto pode
ocasionar acidentes inesperados.
Verifique os níveis do refrigerante, do combustível e do tanque
de óleo hidráulico e verifique se o purificador de ar está entu-
pido e se a instalação eléctrica está em boas condições.
Ajuste a posição do banco do operador, para melhor operação
da máquina e verifique se o cinto e outros acessórios do banco
estão em perfeitas condições.

Segurança OP000462
1-25
Verifique se os manómetros e o ângulo dos espelhos estão bem
e se a alavanca de segurança está na posição TRANCA.
Caso encontre quaisquer anomalias nas verificações acima,
proceda de imediato às respectivas reparações.

Ligar o motor
Dê uma volta em redor da máquina antes de entrar na cabine do
utilizador. Verifique se existem vestígios de derrames de líqui-
dos, fixadores soltos, componentes mal alinhados ou quaisquer
outras indicações de possíveis anomalias nos equipamentos.
Todas as tampas e protecções de segurança da máquina devem
encontrar-se nas respectivas posições, de modo a proteger o
operador contra eventuais lesões enquanto a máquina se
encontra em funcionamento.
Dê uma vista de olhos pelo local de trabalho para ver se encon-
tra quaisquer potenciais perigos, pessoas ou propriedade que
possa correr perigo durante a operação.
NUNCA coloque o motor em funcionamento se existir algum
indício de que estão a decorrer trabalhos de reparação ou
manutenção, ou se existir algum sinal de aviso colocado nos
comandos existentes na cabine.
Uma máquina que já não trabalhe há algum tempo ou tenha
estado a trabalhar sob temperaturas muito baixas, pode neces-
sitar de um aquecimento ou serviço de manutenção antes do
arranque.
Verifique os manómetros e monitores para confirmar se estão a
trabalhar bem, antes de ligar o motor. Verifique se existem ruí-
dos estranhos e fique atento a quaisquer situações potencial-
mente perigosas que possam ocorrer aquando do início do
período de trabalho.
Não faça o arranque do motor através de ligação em curto-cir-
cuito do motor arranque. Isto não é só perigoso como também
pode provocar estragos na máquina.
Ao proceder ao arranque do motor, faça soar a buzina como
aviso.
Ligue a máquina e trabalhe com ela só quando se encontrar
sentado.

Antes de começar a trabalhar com a


máquina
Caso não tenha procedido às verificações indicadas, após o
arranque do motor podem surgir anomalias que causarão atraso
na laboração e eventualmente provocar ferimentos pessoais ou
estragos na máquina.
Proceda às verificações numa área aberta onde não haja obs-
truções. Não permita a presença de ninguém perto da máquina
enquanto está a proceder a estas verificações.

Segurança OP000462
1-26
• Verifique as condições de funcionamento do equipa-
mento e a actuação do balde, braço, barragem,
lagarta e sistemas de oscilação.
• Verifique se existem ruídos, vibrações, calor ou
cheiro estranhos ou qualquer anomalia com os
manómetros. Verifique também se existem fugas de
ar, óleo ou combustível.
• Caso detecte qualquer anomalia, proceda de imedi-
ato à reparação do problema. A utilização da
máquina sem a devida reparação de problemas pode
provocar ferimentos pessoais ou avaria da máquina.
• Afaste todo o pessoal da proximidade imediata da
máquina e de toda a área.
• Retire todos os obstáculos do caminho da máquina.
Cuidado com o perigo.
• Verifique que todas as janelas estejam limpas.
Prenda as portas e janelas na posição de abertas ou
fechadas.
• Ajuste os espelhos retrovisores para obter a melhor
visão perto da máquina. Verifique se a buzina, o
alarme de avanço (se montado) e todos os outros
dispositivos de aviso estão a trabalhar nas devidas
condições.
• Aperte bem o cinto do banco.
• Aqueça o motor e o óleo hidráulico antes de trabalhar
com a máquina.
• Antes de mover a máquina, verifique a posição do
carro inferior. A posição normal de deslocação é com
as rodas intermediárias para a frente debaixo da
cabine e as engrenagens de accionamento para trás.
Quando o carro inferior está na posição contrária, os
comandos de avanço têm de ser accionados nas
direcções opostas.

Segurança OP000462
1-27
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA

Quando rodar ou mudar a direcção de


deslocação
Antes de trabalhar com a máquina ou com o equipamento,
observe sempre as seguintes precauções para evitar ferimentos
graves ou morte.
• Ligue a máquina e trabalhe com ela só quando se
encontrar sentado.
• Quando mudar a direcção de deslocação da frente
para trás ou de trás para a frente, reduza antes a HAOA190L
velocidade e pare a máquina antes de mudar a direc- Figura 17
ção do avanço.
• Accione a buzina para avisar toda a gente no local.
• Verifique que não se encontre ninguém na área cir-
cundante da máquina. Há locais de impossível visibi-
lidade atrás da máquina, por isso se necessário, faça
rodar a estrutura superior para verificar que não se
encontra ninguém atrás da máquina antes de fazer
marcha-atrás.
• Quando tiver de trabalhar em áreas que possam ser
perigosas ou tenham uma visibilidade deficiente,
destaque alguém para dirigir o trânsito no local de
trabalho.
• Assegure-se que nenhuma pessoa entra sem autori-
zação no raio de volteio ou na direcção de desloca-
ção.
Não deixe nunca de cumprir as precauções acima indicadas
mesmo que tenha instalado alarme de avanço ou espelhos.

Segurança OP000462
1-28
Precauções a ter durante a deslocação POSTURA DE DESLOCAÇÃO
TRAVEL POSTURE
Nunca volte a chave de arranque para a posição "O" (OFF =
Desligado) quando estiver a deslocar-se. É perigoso se o motor
pára quando a máquina se está a deslocar. Será impossível
accionar o volante.
As alavancas de comando do acessório frontal não devem ser
accionadas enquanto a máquina se encontrar em movimento.
Não altere o modo de deslocação seleccionado (RÁPIDO/
LENTO) durante a deslocação da máquina. 40 ~ 50 cm (16 ~ 20 in.)
Dobre o equipamento de trabalho de modo a que a extremidade
exterior da lança fique tão próxima quanto possível da máquina, INCORRECTO
INCORRECT
e 40 - 50 cm acima do solo.
Nunca desloque a máquina por cima de obstáculos ou declives
dado que poderá inclinar excessivamente a máquina. Rodeie
qualquer lomba ou obstáculo que possa originar uma inclinação
da máquina de 10 graus ou mais para a direita ou para a
esquerda, ou 30 graus ou mais da frente para trás.
Não mova o volante com movimentos súbitos. O equipamento
de trabalho pode bater no solo e causar o desequilíbrio da
FG000349
máquina, o que pode danificar a máquina ou estruturas na área.
Figura 18
Quando se deslocar em terreno irregulares, faça-o a baixa velo-
cidade e evite mudanças súbitas de direcção.
Cumpra sempre a profundidade de água permitida. A profundi-
dade de água permitida é até à linha central dos rolamentos
superiores da lagarta.
Quando se deslocar por cima de pontes ou estruturas em ter-
reno particular, verifique primeiro que as pontes e estruturas
possam suportar o peso da máquina. Quando se deslocar em
estradas públicas, aconselhe-se com as autoridades locais e
siga as suas instruções.

Segurança OP000462
1-29
Deslocação em lombas
Nunca salte para uma máquina que está a andar sem governo,
para a parar. Corre graves riscos de ferimentos.
Deslocar-se por cima de lombas pode provocar que a máquina
se incline ou resvale. 20~
30 C
m
Nos montes, bancos ou declives, levante a pá aproximadamente
20 - 30 cm acima do solo. Em caso de emergência, baixe rapi-
damente a pá até ao solo para ajudar a parar a máquina.
Não se desloque sobre relva, folhas caídas, ou placas metálicas
molhadas. Mesmo um pequeno declive pode causar a inclina-
ção da máquina para o lado, por isso desloque-se a baixa velo-
cidade e certifique-se que a máquina está a avançar direita pelo
declive acima ou pelo declive abaixo.
Evite mudar a direcção de deslocação num declive. Isto poderia
provocar que a máquina se inclinasse ou resvalasse para o m
lado. 30C
20~
Quando possível conduza a máquina pelos declives acima ou
por eles abaixo. Evite, quando possível, conduzir a máquina
atravessando o declive na transversal.

FG000365
Figura 19

Operações proibidas
Não escave a superfície de trabalho por baixo de uma parte sali-
ente. A saliência pode desabar e cair em cima da máquina.

FG000368
Figura 20

Segurança OP000462
1-30
Não faça escavações muito profundas debaixo da frente da
máquina. O solo debaixo da máquina pode desabar e provocar
a queda da máquina.
O trabalho com cargas pesadas em solos soltos ou pouco fir-
mes ou em terrenos desnivelados ou irregulares, poderá provo-
car condições de estabilidade lateral da carga perigosas e a
possível viragem da máquina e ocorrência de lesões. Deslocar-
se sem carga ou com uma carga em desequilíbrio pode também
ser perigoso.
Nunca se fie em ganchos de elevação ou outros suportes inade-
quados quando estiver a trabalhar. Bloqueie as lagartas à frente FG000170
e atrás para evitar qualquer movimento da máquina.
Figura 21

Ao utilizar a máquina, para evitar acidentes provocados por


danos ocasionados ao equipamento de serviço ou que a
máquina se vire devido a excesso de carga, não abuse das pos-
sibilidades da máquina (em termos de carga máxima e estabili-
dade determinados pelo estrutura da máquina.
Sempre que efectuar trabalhos na beira de uma escavação ou
de uma estrada, existe o risco de capotagem da máquina, que
pode provocar ferimentos graves ou fatais. Verifique de antemão
o estado e as condições do terreno do local de trabalho de
modo a evitar a queda da máquina e o desabamento do pavi-
mento, escoras ou margens.
FG000367
Figura 22
Precauções para a operação
Tenha cuidado de não se aproximar da beira de um precipício
por descuido.
Use a máquina só para os fins para que foi concebida. A sua uti-
lização para outros fins pode causar avarias.
Para conseguir uma vista ampla, proceda do seguinte modo.
• Quando trabalhar em locais escuros, instale luzes de
serviço e faróis na máquina. Se necessário, instale
iluminação no local de serviço.
• Interrompa as operações quando a visibilidade for
má. Como por exemplo nevoeiro, neblina, neve ou
chuva. Espere até que as condições de visibilidade
melhorem de forma a permitir uma operação sem
problemas.
Para evitar bater com o equipamento de serviço, proceda sem-
pre como segue:
• Quando trabalhar em túneis, sobre pontes, debaixo
de fios eléctricos ou quando tiver de estacionar a
máquina ou fazer outros serviços em locais pouco
altos, tenha o maior cuidado para não bater com a pá
ou outras partes da máquina.
• Para evitar colisões, opera a máquina a uma veloci-
dade cautelosa sempre que trabalhar em espaços
confinados, em interiores ou em áreas superlotadas.
• Não passe a pá por cima das cabeças dos trabalha- FG000430
dores ou por cima da cabine do operador da carrega- Figura 23
dora de rodas.

Segurança OP000462
1-31
Evite os Cabos de Alta Tensão
O contacto ou a proximidade excessiva de linhas de alta tensão
pode provocar lesões graves ou a morte. Não é necessário que
o balde fique fisicamente em contacto com as linhas de energia
eléctrica para que seja transmitida corrente.
Utilize um sinalizador e sinais manuais para permanecer afas-
tado das linhas de alta tensão que não sejam facilmente visíveis
pelo operador.

Voltagem Distância mínima de segurança FG000171


6.6 kV 3m Figura 24
33.0 kV 4m
66.0 kV 5m
154.0 kV 8m
275 kV 10 m

Utilize estas distâncias mínimas apenas como uma linha de ori-


entação. Dependendo da voltagem da linha de alta tensão e das
condições atmosféricas, poderão ocorrer choques eléctricos de
grande intensidade com a lança ou o balde afastados das linhas
de alta tensão até uma distância de cerca de 4 a 6 m. As ten-
sões muito elevadas e o tempo chuvoso poderão diminuir ainda
mais essa margem de segurança.
NOTA: Antes de iniciar qualquer tipo de operação junto a
linhas de alta tensão (quer sejam cabos acima do
solo ou cabos subterrâneos), deverá sempre
contactar directamente a entidade responsável pelo
abastecimento de energia e elaborar um plano de
segurança em conjunto com essa entidade.

Proteger a cabina da queda de objectos


(opcional)
Num local de trabalha onde se prevê a queda ou arremesso de
objectos, deve certificar-se de que instala os dispositivos de pro- 1
tecção adequados para a cobertura da cabina.
Sempre que utilizar uma britadeira, certifique-se de que instala
o resguardo de protecção da janela dianteira (Figura 25).

FG000112
Figura 25

Segurança OP000462
1-32
Num local de trabalho em que a queda de objectos possa provo-
car danos e o possível esmagamento de pessoas, ou numa
operação mineira, deve certificar-se de que instala a estrutura
de protecção contra a queda de objectos (Figura 26).
Certifique-se de que instale quaisquer estruturas de protecção
adicionais adequadas às condições do local de trabalho.
Sempre que a estrutura de protecção contra a queda de objec-
tos se encontrar instalada, e for necessário limpar a janela dian-
teira, deve libertar os parafusos marcados com uma seta. 2
Certifique-se de que aperta os parafusos quando as operações
se encontrarem concluídas.

Opere Cuidadosamente a Máquina


Quando se Deslocar sobre Neve, Gelo
e em Temperaturas Muito Frias
Com tempo frio e gelado evite os movimentos de deslocação
bruscos e mantenha-se afastado mesmo dos declives mais FG000113
pequenos. A máquina poderá resvalar para um dos lados com Figura 26
muita facilidade.
A acumulação de neve poderá esconder ou dissimular possíveis
perigos. Tenha muito cuidado enquanto opera a máquina ou
enquanto a utiliza para limpar a neve.
Poderá ser necessário efectuar o aquecimento da máquina
durante um breve período de tempo, de modo a evitar o funcio-
namento vagaroso ou com uma capacidade de trabalho redu-
zida. Os choques bruscos e as cargas de impacto provocadas
pelo amortecimento ou assentamento da lança ou acessório
têm uma maior probabilidade de provocar esforços excessivos
com temperaturas muito frias. Assim sendo, poderá ser neces-
sário reduzir a intensidade e a carga de trabalho.
Quando a temperatura sobe, as superfícies da estradas geladas
torna-se escorregadia e a deslocação da máquina torna-se instável.
Em tempo frio não toque nas superfícies metálicas com as
mãos sem protecção. Se tocar numa superfície metálica em
tempo extremamente frio, a sua pele pode ficar colada à superfí-
cie metálica por congelamento.

Operações em declives
Quando trabalhar em declives há o perigo de a máquina perder
o seu equilíbrio e se voltar, ao balançar, ou quando se trabalhar
no equipamento de serviço. Proceda sempre a estas operações
com cuidado.
Não oscile com o equipamento de trabalho pelo declive abaixo
quando o balde está carregado. Esta operação é perigosa.
Se a máquina tiver de ser usada num declive, faça um monte de
terra para formar uma plataforma que mantenha a máquina tão
horizontal quanto possível. FG000212

Além disso baixe o balde tanto quanto possível, mantenha-o Figura 27


puxado para a frente e mantenha a velocidade de rotação o
mais baixo possível.

Segurança OP000462
1-33
Estacionar a máquina
Evite as paragens bruscas, ou estacionar a máquina no local
onde esta se encontre no final do dia de trabalho. Planifique 120
antecipadamente a operação, de forma a manter a escavadora
sempre em terreno firme e nivelado, longe do trânsito e de pare-
des altas, encostas e qualquer zona que apresente sinais de Bloquear
Block
acumulação de águas ou risco de desabamento. No caso de ser
mesmo necessário estacionar a máquina num plano inclinado,
coloque calços nas lagartas de tracção para evitar o movimento
da máquina. Arreie o balde ou outro acessório de trabalho total-
mente até ao chão, ou até um descanso de apoio nocturno. Não
deverá existir qualquer possibilidade de ocorrerem movimentos Unlock
Desprender
imprevistos ou acidentais.
Ao estacionar em estradas públicas, arranje barreiras, sinais,
bandeiras ou luzes e coloque quaisquer outros sinais necessá-
rios para assegurar que o trânsito de passagem veja bem a Bloqueio
Lock
máquina, e estacione a máquina para que as bandeiras e bar- FG000666
reiras não obstruam o trânsito. Figura 28
Depois de ter baixado a amarração da frente para a posição
nocturna e de ter desligado todos os interruptores e comandos
de operação, colocando-os na posição ”OFF” (desligado), a ala-
vanca do fecho de segurança deve ser colocado também na
posição ”TRANCADO”. Isto desligará todas as funções de
comando do circuito piloto.
Feche sempre a porta do compartimento do operador.

Nunca deixe ninguém viajar montado na


amarração
Nunca deixe ninguém viajar montado em qualquer amarração
de serviço, tal como balde, esmagador, lança ou balde de reten-
ção. Corre-se o risco de a pessoa cair e se ferir com gravidade.

ARO1310L
Figura 29

Segurança OP000462
1-34
MANUTENÇÃO

Etiqueta de aviso
Alerte os outros funcionários de que está a ser efectuada uma
tarefa de assistência ou manutenção e coloque avisos nos
comandos da cabine do operador – e em outras zonas da AVISO
máquina se necessário. O bloqueio obrigatório da alavanca de NÃO OPERAR
controlo OSHA pode ser efectuado com qualquer dispositivo de Enquanto está a decorrer
a inspecção ou manuten-
bloqueio OSHA certificado e uma corrente ou cabo que mante-
ção
nha a alavanca de segurança na posição inferior, desactivada.
190-00695
As etiquetas de aviso para os comandos encontram-se disponí-
veis junto dos distribuidores autorizados DOOSAN. ARO1320L
Figura 30

Faça uma limpeza antes de proceder a


inspecção ou manutenção
Limpe a máquina antes de proceder a inspecção e manutenção.
Isto evita que o lixo entre na máquina e assegura também segu-
rança durante a manutenção.
Se a inspecção e manutenção forem efectuadas com a máquina
suja, será mais difícil localizar os problemas, e haverá também
perigo de o lixo ou lama entrar nos seus olhos ou de escorregar
e ferir-se.
Quando lavar a máquina, proceda como segue;
• Use sapatos com solas aderentes para evitar escor-
regar e cair nos locais molhados.
• Use óculos e vestuário de protecção quando estiver
a lavar a máquina com vapor a alta pressão.
• Tome as medidas necessárias para evitar tocar em
ARO1330L
água a alta pressão, cortar-se ou apanhar com lama
nos olhos. Figura 31

• Não deite água directamente nos componentes eléc-


tricos (sensores, ligações, etc.). Se a água entrar no
sistema eléctrico corre-se o risco de provocar avarias
ou funcionamento deficiente.
Apanhe do chão todas as ferramentas ou martelos que possam
estar caídos, limpe quaisquer vestígios de lubrificante ou óleo
ou de quaisquer outras substâncias escorregadias, e limpe a
área para permitir que a operação se realize em segurança. Se
o local de trabalho estiver sujo, pode tropeçar ou escorregar e
ferir-se.

Segurança OP000462
1-35
Ferramentas adequadas
Use só ferramentas adequadas para a tarefa a efectuar. O uso
de ferramentas estragadas, de baixa qualidade, defeituosas, ou
de recurso pode causar ferimentos pessoais. Corre-se o risco
de nos saltar para os olhos bocados de escopros ou martelos
com cabeças partidas, provocando cegueira.

HDO1037L
Figura 32

Uso de iluminação
Ao fazer a verificação do combustível, óleo, electrólito da bate-
ria, ou do detergente da janela, utilize sempre iluminação com
especificação anti-explosiva. Se não for usado um equipamento
de iluminação deste tipo corre-se o risco de provocar uma
explosão.
Se se trabalhar em locais escuros sem usar iluminação pode
ferir-se, por isso utilize sempre iluminação.
Mesmo que o local seja escuro, nunca use isqueiros ou chama HDO1040L
em vez de iluminação. Existe o risco de incêndio. Há também
Figura 33
perigo que o gás da bateria se incendeie e provoque explosão.

Prevenção de fogo e de explosão


Todos os combustíveis, a maioria dos lubrificantes e algumas
misturas refrigerantes são inflamáveis. Fugas de combustível ou
derrame de combustível sobre superfícies quentes ou sobre
componentes eléctricos podem causar fogo.
Armazene todos os combustíveis e lubrificantes em contentores
devidamente marcados e longe de pessoas estranhas ao ser-
viço.
Armazene os trapos sujos de óleo e outro material inflamável
HDO1015I
num contentor de protecção.
Figura 34
Não fume enquanto estiver a encher a máquina com combustí-
vel ou enquanto se encontre numa área de abastecimento de
combustível.
Não fume em áreas de carregamento de baterias ou em áreas
que contenham materiais inflamáveis.
Limpe todas as ligações eléctricas e aperte todas as conexões
eléctricas. Verifique os fios eléctricos diariamente para detectar
fios soltos ou com desgaste. Aperte todos os fios eléctricos sol-
tos antes de operar com a máquina. Proceda à reparação de
todos os fios que apresentem desgaste antes de operar a
máquina.

Segurança OP000462
1-36
Retire todos os materiais inflamáveis antes que estes se acumu-
lem na máquina.
Não proceda a trabalhos de soldagem nas tubagens ou canali-
zações que contenham fluidos inflamáveis. Não faça cortes com
maçarico de chama em tubos ou canalizações que contenham
fluidos inflamáveis. Antes de proceder à soldagem sobre tubos
ou canalizações ou antes de fazer corte com maçarico por
chama em tubos ou canalizações, limpe bem os tubos e canali-
zações com um dissolvente não inflamável.

Prevenção de queimaduras
Quando estiver a verificar o nível de refrigerante do radiador,
pare o motor deixe o motor e o radiador arrefecer, depois verifi-
que o tanque de recuperação de refrigerante. Se o nível de refri-
gerante no tanque de recuperação de refrigerante estiver perto
do limite máximo, é porque há suficiente refrigerante no radia-
dor.
Abra a tampa do radiador gradualmente para libertar a pressão
interna antes de retirar a tampa do radiador.
Se o nível de refrigerante no tanque de recuperação de refrige-
rante estiver abaixo do limite mínimo, adicione refrigerante.
O condicionador do sistema de arrefecimento contém alcali. O
alcali pode causar ferimentos. Não deixe que o alcali entre em
contacto com os olhos, pele ou boca.
Deixe que os componentes do sistema de arrefecimento arrefe-
çam antes de despejar o sistema de arrefecimento.
O óleo quente e os componentes quentes podem causar feri-
mentos pessoais. Não deixe que o óleo quente ou os compo-
nentes quentes lhe toquem na pele.
Remova o bujão do filtro do tanque hidráulico só depois de ter
desligado o motor. Certifique-se que o bujão do filtro do tanque
hidráulico está frio antes de o retirar com as mãos sem protec-
ção. Retire o bujão do filtro do tanque hidráulico lentamente
para libertar a pressão.
HAAE1980
Liberte toda a pressão existente no sistema de óleo hidráulico, Figura 35
no sistema de combustível, ou no sistema de arrefecimento
antes de desligar quaisquer linhas, acessórios ou elementos
relacionados com eles.
As baterias libertam fumos inflamáveis que podem explodir.
Não fume enquanto está a verificar os níveis de electrólito da
bateria.
O electrólito é um ácido. O electrólito pode provocar ferimentos
pessoais. Não deixe que o electrólito entre em contacto com a
sua pele ou olhos.
Use sempre óculos de protecção quando estiver a trabalhar nas
baterias.

Segurança OP000462
1-37
Reparações por meio de soldagem

ATENÇÃO!
Sempre que liga ou desliga os conectores existentes entre
o ECU e o motor ou o conector que se encontra entre o ECU
e a máquina, deve desligar sempre a fonte de alimentação
para evitar quaisquer danos no ECU.
Se não respeitar este procedimento, pode danificar o ECU
ou o funcionamento do motor pode não ser o mais ade-
quado.

Quando estiver a fazer reparações por meio de soldagem, faça


a soldagem num local devidamente equipado. A soldagem deve
ser realizada por um trabalhador qualificado. Durante as opera-
ções de soldagem existe perigo de produção de gás, fogo ou
choque eléctrico, por isso nunca autorize que estes trabalhos de
soldagem sejam feitos por trabalhadores não qualificados.
O soldador qualificado tem de fazer o seguinte;
• Para evitar a explosão da bateria, desligue os termi-
nais da bateria e remova as baterias.
• Para evitar a produção de gás, remova toda a tinta do
ponto a soldar.
• Se o equipamento hidráulico, tubagens ou pontos
perto deles estiverem quentes, formar-se-á um gás
ou névoa inflamável e corre-se o perigo de que este
pegue fogo. Para evitar isto, nunca sujeite estes
locais a aquecimento.
• Não proceda a trabalhos de soldagem nas tubagens
ou canalizações que contenham fluidos inflamáveis.
Não faça cortes com maçarico de chama em tubos
ou canalizações que contenham fluidos inflamáveis.
Antes de proceder à soldagem sobre tubos ou canali-
zações ou antes de fazer corte com maçarico por
chama em tubos ou canalizações, limpe bem os
tubos e canalizações com um dissolvente não infla-
mável.
• Se se aplicar calor directamente sobre mangas de
borracha ou canalizações sobre pressão, estas
podem partir subitamente, por isso cubra-as com
uma cobertura à prova de fogo.
• Use vestuário de protecção.
• Certifique-se que existe uma boa ventilação.
• Remova todos os objectos inflamáveis e tenha à mão
um extintor de fogo.

Segurança OP000462
1-38
Tratamento para soldagem eléctrica na estrutura do corpo
Deve respeitar os seguintes procedimentos para evitar quais-
quer danos no ECU, decorrentes da soldagem eléctrica:
1. Abra a porta da cobertura da bateria.
2. Retire a cobertura após ter libertado os parafusos da bate-
ria.
3. Retire os cabos dos terminais positivo e negativo da bate-
ria.
4. Retire a cobertura inferior e, em seguida, retire o conector FG000312
(1) do ECU que se encontra instalado no motor. Figura 36
5. Inicie a operação de soldagem.
6. Após a soldagem, monte cuidadosamente o conector.
7. Ligue os cabos dos terminais da bateria. 1
8. Volte a montar a cobertura inferior debaixo do motor.
9. Volte a montar a cobertura sobre a bateria.
10. Feche a cobertura da bateria.

FG000335
Figura 37

Aviso de remoção de contrapeso e


amarrações frontais

PERIGO!
A DOOSAN avisa todos os utilizadores, que a remoção de
contrapeso da máquina, amarrações na frente ou em qual-
quer outro ponto, podem afectar a estabilidade da máquina.
Isto pode causar movimentação inesperada, resultando em
ferimentos sérios ou morte. A DOOSAN não é responsável
por qualquer má utilização.
Nunca retire o contrapeso ou as amarrações da frente a
menos que a estrutura superior esteja em linha com a FG000371
estrutura inferior. Figura 38
Nunca rode a estrutura superior depois de ter retirado o
contrapeso ou a amarração da frente.

Segurança OP000462
1-39
Precauções para remoção, instalação e
armazenagem de acessórios
Antes de iniciar a remoção e instalação das amarrações,
nomeie um chefe de equipa.
Não autorize que ninguém, excepto os trabalhadores autoriza-
dos, permaneça perto da máquina ou amarração.
Coloque as amarrações que foram retiradas da máquina num
local seguro de modo a que não corram o risco de cair. Coloque
uma barreira à volta das amarrações e tome outras medidas HDO1041L
para evitar a entrada de pessoas não autorizadas. Figura 39

Precauções a tomar durante o serviço na


máquina
Quando proceder a operações de manutenção na máquina,
mantenha a área em volta do seus pés limpa e arrumada para
evitar quedas. Proceda sempre da seguinte forma;
• Não entorne óleo ou lubrificante.
• Não abandone ferramentas pelo chão.
• Tenha cuidado onde põe os pés ao andar.
ARO1380L
Nunca salte da máquina. Quando entrar ou sair da máquina, Figura 40
use os degraus e corrimão e mantenha um apoio em três pon-
tos (ambos os pés e uma mão ou ambas as mãos e um pé) para
se apoiar com segurança.
Caso o trabalho o exigir, use vestuário protector.
Para evitar ferimentos originados por quedas ou escorrega-
mento, quando trabalhar na capota ou coberturas, nunca use
outro ponto de passagem além do concebido para a inspecção,
que está equipado com aplicações anti-derrapantes.

Feche as coberturas de inspecção


Quando estiver a fazer a manutenção com a cobertura de ins-
pecção aberta, tranque a cobertura na posição pretendida com
a respectiva barra de fecho.
Se se efectuar trabalhos de manutenção com a cobertura de
inspecção aberta mas não trancada, corre-se o risco de que
esta se feche de repente caso haja um golpe de vento e cause
ferimentos.

Prevenção contra esmagamento e


prevenção contra cortes
Deverá ter sempre pelo menos duas pessoas a trabalhar em
conjunto, para o caso de ser necessário colocar o motor em fun-

Segurança OP000462
1-40
cionamento durante os trabalhos de reparação. Será necessário
manter uma pessoa no banco do operador, pronta para utilizar
os comandos ou desactivar a máquina e desligar o motor.
Excepto em caso de instruções em contrário, nunca tente fazer
ajustes enquanto a máquina se está a movimentar ou enquanto
o motor estiver a trabalhar.
Mantenha-se afastado de todas as peças móveis e peças rotati-
vas.
Mantenha todos os objectos afastados das pás da ventoinha em
movimento. Os objectos serão atirados e cortados pelas pás da
ventoinha.
Não utilize cabos feitos de corda de roupa que esteja retorcida
ou desfiada. Use luvas quando mexer num cabo de corda de
roupa.
Quando se bate num pino de retenção, este pode saltar. O pino
de retenção solto pode ferir o pessoal. Certifique-se que não
haja ninguém na área quando bater num pino de retenção. Para
evitar ferimentos nos olhos, use óculos de protecção quando
bater num pino de retenção.

O Ajustamento da Tensão das Lagartas


Requer Muito Cuidado
Nunca desaperte a porca do dispositivo de lubrificação da ten-
são das lagartas. Para libertar a pressão do conjunto tensor da
lagarta, não se deve NUNCA tentar desmontar o ajustador da
sapata ou tentar remover o pino de lubrificação ou o conjunto da
válvula.
Mantenha a face e o corpo afastados da válvula. Consulte o
Manual de Serviço e Manutenção ou o Manual da Loja para se
HAOA110L
identificar com os procedimentos de ajuste do curso.
Figura 41

Suportes e bloqueios do equipamento de


serviço
Não permita que as cargas dos pesos e do equipamento perma-
neçam suspensas.
Baixe completamente todos os acessórios antes de abandonar
o banco do operador.
Não utilize suportes instáveis, pouco firmes, com furos ou
rachas.
HDO1042L
Não trabalhe por debaixo de nenhum equipamento que se
encontre apoiado apenas por um macaco hidráulico. Figura 42

Segurança OP000462
1-41
Actuação a ter quando se encontra uma
anomalia durante a inspecção
Caso se encontre uma anomalia durante a inspecção, proceda
sempre às respectivas reparações. Se a máquina for utilizada
quando ainda há problemas por resolver, especialmente no tra-
vão ou nos sistemas do equipamento de serviço, corre-se o
risco de ferimentos graves.
Se necessário e dependendo do tipo de avaria, queiram contac-
tar o vosso distribuidor DOOSAN para proceder às reparações.

Precauções a ter com as linhas de alta


pressão, tubos e mangas X
Quando se proceder à inspecção ou substituição dos tubos e
mangas de alta pressão, verifique que a pressão tenha sido
libertada do circuito. A não libertação da pressão pode originar
ferimentos graves. Proceda sempre da seguinte forma;
• Use óculos de protecção e luvas de cabedal.
• As fugas de óleo das mangueiras hidráulicas ou dos
componentes sob pressão podem ser muito difíceis
X
de detectar mas o óleo pressurizado tem a força sufi-
ciente para penetrar na pele e provocar lesões gra-
ves. Utilize sempre um bocado de madeira ou um
pedaço de cartão para inspeccionar eventuais fugas
de óleo hidráulico. Nunca utilize as mãos ou exponha
os seus dedos.
• Não dobre as linhas de alta pressão. Não bata nas
linhas de alta pressão. Não instale linhas, tubagens
ou mangas dobradas ou danificadas.
• Certifique-se que todos os grampos, protecções e
protectores de calor estão montados correctamente
para evitar vibrações, o roçar contra outras peças e
excesso de calor durante a operação. HDO1045I
– Caso ocorra qualquer uma das seguintes Figura 43
situações, substitua a peça em questão.
– Estrago ou fuga na ponta da mangueira.
– Desgaste, estrago, corte da cobertura, ou
exposição do arame interno de reforço.
– A parte da cobertura está dilatada em alguns
pontos.
– As peças móveis da mangueira abanam ou
estão amolgadas.
– Existe material estranho na cobertura.
– O terminal da mangueira está deformado.
NOTA: Consultar “Limite da vida útil de serviço de uma
mangueira (Norma europeia ISO 8331 e
EN982 CEN)” na página 4-58, para obter mais
informações sobre regulamentos europeus.

Segurança OP000462
1-42
Eliminação de materiais
O contacto físico com óleo de motor usado poderá constituir um
X
risco para a saúde. Limpe imediatamente o óleo das suas mãos
e lave-as para eliminar quaisquer resíduos ainda existentes.
O óleo de motor utilizado é uma substância contaminadora do
ambiente e apenas pode ser eliminado em instalações de reco-
lha devidamente aprovadas. Para evitar a poluição do meio
ambiente, proceda sempre como segue;
• Nunca deite restos de óleo num sistema de esgoto, HAOA470L
rios, etc.
Figura 44
• Coloque sempre o óleo retirado das suas máquinas
em contentores. Nunca despeje óleo directamente no
solo.
• Obedeça às leis e regulamentações próprias quando
tiver de eliminar materiais nocivos, tais como óleo,
dissolventes, filtros e baterias.

Segurança OP000462
1-43
BATERIA

Prevenção de perigo com baterias


O electrólito das baterias contém acido sulfúrico diluído e as
baterias produzem gás hidrogénio. O gás hidrogénio é alta-
mente explosivo e erros no seu manuseio podem ocasionar feri-
mentos ou fogo. Para evitar problemas, proceda sempre da
seguinte forma;
• Não fume ou traga chama para a proximidade da
bateria.
• Quando estiver a trabalhar com baterias, use SEM-
PRE óculos de protecção e luvas de borracha.
• Caso entorne electrólito sobre si mesmo ou nas rou-
pas, passe de imediato a zona com água corrente.
• Caso lhe salte electrólito para os olhos, lave-os de
imediato com água abundante e consulte logo o
médico.
• Caso por acidente ingerir electrólito da bateria, beba
uma grande quantidade de água ou leite, ovo cru ou
óleo vegetal. Chame o médico ou o serviço de pre-
venção de envenenamentos de imediato.
• Quando estiver a limpar a superfície superior da
bateria, limpe-a com um pano limpo e húmido. Nunca
use gasolina, diluente ou qualquer outro dissolvente
ou detergente.
• Aperte as tampas da bateria com segurança.
• Caso o electrólito da bateria congele, não carregue a
bateria ou ligue o motor com corrente de outra fonte.
Corre o risco de pegar fogo à bateria. Figura 45
• Quando estiver a carregar a bateria ou a fazer o
arranque de outra fonte, deixe primeiro o electrólito
da bateria liquefazer-se e verifique que não haja
fugas de electrólito antes de iniciar a operação.
• Retire sempre a bateria da máquina antes de a carre-
gar.

Segurança OP000462
1-44
Baterias de Arranque Auxiliar ou de Carga
do Motor
Caso se cometa qualquer erro no método de ligar os cabos
auxiliares, pode-se originar uma explosão ou fogo. Proceda
sempre da seguinte forma;
• Desligue todos os equipamentos eléctricos antes de
ligar os cabos à bateria. Isto inclui os interruptores
eléctricos do carregador da bateria ou o equipa-
mento de arranque auxiliar.
HAOA310L
• Quando efectuar o arranque auxiliar com a ajuda de Figura 46
outra máquina ou veículo não permita que as duas
máquinas entrem em contacto. Use óculos de protec-
ção enquanto tiver a fazer as ligações da bateria.
• As unidades de baterias de 24 volt compostas por
duas baterias de doze volt ligadas em série possuem
um cabo que liga um terminal positivo de uma das
baterias de 12 volt ao terminal negativo da outra
bateria. As ligações do cabo do carregador ou do
cabo de reforço devem ser efectuadas entre os termi-
nais positivos não ligados em série e entre o terminal
negativo da bateria de reforço e a estrutura metálica
da máquina que está a ser posta em funcionamento
ou a ser carregada. Consulte os procedimentos e as
ilustrações contidas na secção “Proceda ao arranque
do motor com um Cabo auxiliar” na página 3-7 deste
manual de instruções.
• Quando estiver a instalar os cabos ligue em primeiro
lugar o cabo positivo e quando os retirar, desligue o
cabo negativo em primeiro lugar. A ligação final dos
cabos, na estrutura de metal da máquina que está a
ser carregada ou colocada em funcionamento,
deverá ficar o mais afastada possível das baterias.

Segurança OP000462
1-45
REBOQUE

Precauções a ter no reboque Pano

Caso se fizer qualquer erro no método de seleccionar ou ins-


peccionar o arame de reboque ou no método de reboque,
podem ocorrer ferimentos pessoais. Proceda sempre da
seguinte forma;
• Use sempre o método de reboque indicado no seu
Manual de Instruções. Não utilize qualquer outro
método. Cabo de reboque

• Use luvas de cabedal quando estiver a manusear o


cabo.
• Quando estiver a preparar a operação de reboque
com dois ou mais trabalhadores, determine os sinais
a usar e siga-os correctamente.
• Aperte sempre o cabo de reboque aos ganchos da Gancho
esquerda e da direita e firme-os na respectiva posi-
ção.
• Se o motor da máquina em avaria não arrancar ou se Cabo de reboque
FG000669
houver uma avaria no sistema de travagem, contacte Figura 47
sempre o seu distribuidor DOOSAN.
• Durante a operação nunca se meta entre a máquina
de reboque e a máquina a rebocar.
• É perigoso fazer trabalhos de reboque em declives,
por isso escolha um lugar onde a inclinação seja gra-
dual. Se não houver nenhum sítio com inclinação
gradual, tome as medidas necessárias para reduzir a
inclinação antes de iniciar a operação de reboque.
• Quando estiver a rebocar uma máquina avariada,
use sempre cabo com uma potência de reboque sufi-
ciente.
• Não use um cabo desfiado, torcido ou já com pouca
espessura.
• Não use o gancho para pesos leves para rebocar
outra máquina.

Segurança OP000462
1-46
EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE

Obedeça aos regulamentos rodoviários


locais e estatais
Confirme os regulamentos locais e estatais respeitantes a peso,
largura e comprimento da carga antes de fazer qualquer outro
preparativo de transporte.
O veículo ou o atrelado de reboque e a carga devem estar em
conformidade com os regulamentos locais que se aplicam ao
percurso de transporte previsto.
Poderá ser necessário desmontar ou desmanchar a escavadora
para cumprir as normas de deslocação ou condições especiais
no local de trabalho. Para mais informações acerca da desmon-
tagem parcial da máquina, consulte o Manual de Instruções do
Fabricante.
Para obter informações acerca do carregamento, descarga e
reboque, consulte a secção Transporte e Expedição deste
Manual de Instruções de Manutenção e Operação.

Segurança OP000462
1-47
TABELAS DA CAPACIDADE DE
ELEVAÇÃO NOMINAL DA
ESCAVADORA

AVISO!
Mantenha toda a gente longe do cilindro da lança. Durante a
operação de elevação, as mangueiras da lança, do braço e
do balde podem rebentar, provocando a projecção de óleo
sob pressão a uma velocidade muito elevada.
Se o modo de avaria for activado, a carga ou a estrutura
dianteira podem desabar devido à força da gravidade e pro-
vocar ferimentos graves em quem estiver próximo do equi-
pamento.
Quando substituir as mangueiras deve registar os respecti-
Figura 48
vos números de peça no livro de registo da fábrica.
Efectue a tarefa na presença do técnico de assistência da
empresa.

AVISO!
Todas as capacidades de elevação nominais são baseadas
na máquina e na carga, garantindo que ambas fiquem sem-
pre equilibradas. NÃO EXCEDA A CAPACIDADE DE ELEVA-
ÇÃO NOMINAL. A elevação de cargas com um peso
superior ao exibido nas tabelas de capacidade nominal
poderá provocar avarias gravíssimas no equipamento e/ou
o colapso estrutural da máquina.

Para operar em condições de segurança, a escavadora deverá


encontrar-se numa superfície firme, nivelada e que proporcione
um apoio uniforme. Do operador espera-se que avalie todas as
condições específicas do local de trabalho e as condições rela-
cionadas com a elevação de cargas, bem como que reaja pron-
tamente a eventuais alterações nessas condições que possam
representar um perigo. As condições que se seguem poderão
originar situações perigosas e acidentes ou lesões:
• Superfície pouco firme e irregular.
• Terreno irregular.
• Cargas laterais.
• Modificações ou uma manutenção ineficaz da esca-
vadora.
• A elevação sobre a extremidade ou sobre a parte
lateral da máquina não é feita a direito.

Segurança OP000462
1-48
Quando a carga se encontra suspensa no ar, o operador deverá
permanecer atento.
• Evite as cargas laterais que podem ser provocadas
por estropos irregulares, movimento com a carga ou
rotação demasiado rápida.
• A carga poderá ficar desequilibrada se o cabo de
suspensão estiver torcido e começar a rodar. Se a
área de superfície da carga for demasiado grande, as
rajadas de vento poderão originar cargas laterais.
• Mantenha o ponto de ligação do balde directamente
sobre a carga. A colocação de cabos de fixação nos
lados opostos da carga poderá ajudar a obter uma
maior estabilidade face às cargas laterais e às raja-
das de vento.
Evite deslocar a escavadora com a carga suspensa. Antes de
rodar (ou se necessário, deslocar a máquina) desloque a carga
até uma posição do braço (raio e altura) em que este possua um
valor da capacidade de carga mais segura e um intervalo de
movimento adequado. O operador e o pessoal presente no local
de trabalho deverão estar suficientemente familiarizados com os
procedimentos e instruções de segurança que figuram neste
Manual de Instruções de Manutenção e Operação.
As seguintes cargas de peso encontram-se em conformidade
com a SAE (J1097) e com a norma ISO aplicável, bem como
com as normas recomendadas relativamente a escavadoras
hidráulicas que executam operações de elevação numa superfí-
cie de apoio firme. Um asterisco (*) junto ao valor da elevação
indica que a carga nominal não excede 87% da capacidade
hidráulica. Todos os outros valores foram determinados por
forma a não exceder 75% da capacidade de viragem.
Não tente elevar ou suspender qualquer carga que ultrapasse a
capacidade de carga nominal nas distâncias especificadas (a
partir do centro de rotação e da altura da máquina - consulte as
indicações "raio de elevação" e "altura de elevação" na imagem
de referência, Figura 49).

Segurança OP000462
1-49
Raio de Elevação

Eixo de Rotação

Ponto de Elevação

Altura do
Ponto de
Elevação

Linha do chão (superfície de apoio da máquina)

FG000337

Figura 49

O peso dos estropos e de qualquer dispositivo de elevação auxi-


liar (e/ou a diferença de peso de qualquer acessório mais
pesado que a configuração padrão) deverá ser deduzido da
capacidade de elevação nominal por forma a determinar a carga
de elevação líquida admissível. O ponto de elevação deve ficar
na parte de trás do balde, como indicado em Figura 49.

IMPORTANTE
Seleccione o comutador de Modo de Escavação situado no
Painel de Instrumentos antes de utilizar a escavadora para
trabalhos de elevação. O óleo hidráulico e o motor já devem
estar ambos aquecidos à temperatura de operação ade-
quada antes de iniciar a elevação.

Segurança OP000462
1-50
A LARGURA DA LAGARTA LAGARTA STANDARD
LANÇA
BRAÇO
BALDE
SAPATA

B
UNIDADE
VALOR NOMINAL À FRENTE
CARGA SOBRE A PARTE LATERAL OU 360°
MÉTRICA

A(m) ALCANCE MÁXIMO

B(m) A(m)

0 (TERRA)

PÉS

A (ft) ALCANCE MÁXIMO


B (ft) A (ft)

0 (TERRA)

1. O PONTO DE CARGA CORRESPONDE AO GANCHO EXISTENTE NA PARTE DETRÁS DO BALDE.


2. * AS CARGAS NOMINAIS SÃO BASEADAS NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
3. AS CARGAS NOMINAIS NÃO EXCEDEM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA OU 75% DA CAPA-
CIDADE DE VIRAGEM.

FG006325

Segurança OP000462
1-51
LARGURA DA LAGARTA LAGARTA STANDARD
A
LANÇA
BRAÇO
BALDE
SAPATA

B
VALOR NOMINAL À FRENTE
CARGA SOBRE A PARTE LATERAL OU 360°
UNIDADE
MÉTRICA
A(m) ALCANCE MÁXIMO
A(m)

0 (TERRA)

* * * * * *

PÉS
ALCANCE MÁXIMO
A (ft)
B (ft) A (ft)

0 (TERRA) *
*
*

* *

1. O PONTO DE CARGA CORRESPONDE AO GANCHO EXISTENTE NA PARTE DETRÁS DO BALDE.


2. * AS CARGAS NOMINAIS SÃO BASEADAS NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
3. AS CARGAS NOMINAIS NÃO EXCEDEM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA OU 75% DA CAPACI-
DADE DE VIRAGEM.

FG006327

Segurança OP000462
1-52
A LARGURA DA LAGARTA LAGARTA STANDARD
LANÇA
BRAÇO
BALDE
SAPATA

B
UNIDADE
VALOR NOMINAL À FRENTE
CARGA SOBRE A PARTE LATERAL OU 360°
MÉTRICA
A(m) ALCANCE MÁXIMO

B(m) A(m)

0 (TERRA)

PÉS
ALCANCE MÁXIMO
A (ft)
B (ft) A (ft)

0 (TERRA)

1. O PONTO DE CARGA CORRESPONDE AO GANCHO EXISTENTE NA PARTE DETRÁS DO BALDE.


2. * AS CARGAS NOMINAIS SÃO BASEADAS NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
3. AS CARGAS NOMINAIS NÃO EXCEDEM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA OU 75% DA CAPACIDADE DE
VIRAGEM.

FG006326

Segurança OP000462
1-53
A LARGURA DA LAGARTA LAGARTA ESTREITA
LANÇA
BRAÇO
BALDE
SAPATA

B
UNIDADE
VALOR NOMINAL À FRENTE
CARGA SOBRE A PARTE LATERAL OU 360°
MÉTRICA
A(m) ALCANCE MÁXIMO

B(m) A(m)

0 (TERRA)

PÉS

A (ft) ALCANCE MÁXIMO


B (ft)

0 (TERRA)

1. O PONTO DE CARGA CORRESPONDE AO GANCHO EXISTENTE NA PARTE DETRÁS DO BALDE.


2. * AS CARGAS NOMINAIS SÃO BASEADAS NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
3. AS CARGAS NOMINAIS NÃO EXCEDEM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA OU 75% DA CAPACI-
DADE DE VIRAGEM.

FG006324

Segurança OP000462
1-54
OP000463

2Comandos de operação
A secção "Comandos de operação" aqui apresentada é com-
posta pelos seguintes grupos:
1. “Localização dos componentes” na página 2-4
2. “Zona do utilizador” na página 2-6
3. “Painéis e Comandos Operacionais” na página 2-8
4. “Painel de Instrumentos” na página 2-24
5. “Indicador multifunções e informação gráfica” na
página 2-31
6. “Botões selectores do modo” na página 2-36
7. “Configuração do menu principal” na página 2-38
8. “Painel de comando do aquecimento e ar condicionado” na
página 2-51
9. “Auto-rádio” na página 2-57
10. “Dispositivos Eléctricos Diversos” na página 2-59
11. “Ajustamento do Assento” na página 2-61
12. “Capota” na página 2-66
13. “Janelas da Frente” na página 2-67
14. “Trinco Lateral da Porta” na página 2-69
15. “Compartimentos para Arrumações na Cabine” na
página 2-70
16. “Cinzeiro” na página 2-70
17. “Protecção para o sol” na página 2-71
18. “Cabide” na página 2-71
19. “Suporte para copos” na página 2-72
20. “Apoio da janela da porta” na página 2-72
21. “Ferramenta para Quebrar o Vidro da Janela em caso de
Emergência” na página 2-72
22. “Portas e Tampas de Acesso Diversas” na página 2-73

Cada um dos grupos é explicado através de um desenho ou


uma fotografia com a respectiva localização e uma breve descri-
ção de cada um dos comandos, interruptores, manómetros ou
válvulas.
As luzes indicadoras funcionam como complemento aos manó-
metros existentes no painel de instrumentos. O operador deve
controlar a pressão da máquina no painel de instrumentos junta-
mente com as luzes avisadoras. Estas luzes apenas indicam
que existe um problema.

Comandos de operação OP000463


2-1
AVISO!
Luzes avisadoras. Quando uma ou mais destas luzes de
avisos se acende no painel de comando, pare de imediato e
desligue a unidade. Investigue e solucione o problema
antes de continuar a operar a máquina.

Comandos de operação OP000463


2-2
Comandos de operação OP000463
2-3
LOCALIZAÇÃO DOS
COMPONENTES

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

39

38
37

36 19

35
20

34
33 21
32 25
31
30 22
29
28

27 26
23
24

FG006300
Figura 1

Comandos de operação OP000463


2-4
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Contrapeso 20 Braço
2 Tampa 21 Cilindro do balde
3 Amortecedor 22 Elo de guia
4 Tanque de óleo hidráulico 23 Balde
5 Tanque de combustível 24 Elo de pressão
6 Motor 25 Ponto dentado
7 Tampa do deposito de 26 Cortador lateral
combustível 27 Roda de transmissão
8 Refrigerador de óleo e radiador 28 Regulador das lagartas
9 Válvulas de controlo 29 Guia das lagartas
10 Motor de rotação 30 Bateria
11 Purificador do ar 31 Rolete inferior
12 Chumaceira de Rotação 32 A junta central
13 Assento 33 Rolete superior
14 Cabine 34 Sapata e elo de ligação da
15 Cilindro da lança lagarta
16 Alavancas de Trabalho 35 Motor de Deslocação
(Joysticks) 36 Roda motriz
17 Cilindro do braço 37 Filtro de sucção
18 Lança 38 Filtro de retorno
19 Alavanca de deslocação 39 Bombas

Comandos de operação OP000463


2-5
ZONA DO UTILIZADOR

11

10

7
8
9 14
5
4
2 17
3
1

13

18

12

15

20
16
19

FG001346
Figura 2

Comandos de operação OP000463


2-6
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Painel de Instrumentos 11 Compartimento de
(Ver página 2-24) armazenagem
2 Isqueiro (Ver página 2-70)
(Ver página 2-18) 12 Unidade de aquecimento e ar
3 Cinzeiro condicionado
(Ver página 2-70) 13 Auto-rádio
4 Alavancas de deslocação (Ver página 2-57)
(Ver página 3-16) 14 Caixas de fusíveis
5 Alavanca de Comando do Lado (Ver página 2-60)
direito (Joystick) 15 Alavanca de comando do lado
(Ver página 3-24) esquerdo (joystick)
6 Tabuleiro de armazenamento (Ver página 3-23)
(Ver página 2-70) 16 Alavanca de Segurança
7 Botão de Controlo da Velocidade (Ver página 3-13)
do Motor 17 Compartimento de
(Ver página 2-11) armazenagem
8 Painel de comando do (Ver página 2-70)
aquecimento e ar condicionado 18 Conector do computador DMS
(Ver página 2-51) 19 Suporte para copos
9 Chave de ignição (Ver página 2-72)
(Ver página 2-10) 20 Contador de horas
10 Assento (Ver página 2-28)
(Ver página 2-61)

Comandos de operação OP000463


2-7
PAINÉIS E COMANDOS
OPERACIONAIS

20 19 18 26

17 21

22

24

4 5 3 2 1 23

16 27 14 13 12 11 10 9 8 7 6 15 25
FG000331
Figura 3

Comandos de operação OP000463


2-8
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Chave de ignição 14 Painel de controlo do limpa pára-
2 Botão de Controlo da Velocidade brisas
do Motor 15 Isqueiro
3 Interruptor de bloqueio rápido 16 Entrada de alimentação de 12v
(opcional) 17 Botão do Alarme de Rotação/
4 Interruptor do modo auxiliar Deslocação (Opcional)
5 Interruptor de paragem de 18 Interruptor de aviso de
emergência do motor sobrecarga (Opcional)
6 Painel de controlo áudio 19 Interruptor de aquecimento do
7 Comutador de Selecção da combustível (opcional)
Velocidade de Deslocação 20 Interruptor de aquecimento do
8 Interruptor das Luzes banco (opcional)
9 Interruptor de selecção da 21 Botão da buzina
britadeira/acessório auxiliar/ 22 Interruptor rotativo
tesoura 23 Interruptor da britadeira/
10 Interruptor da luz de trabalho da acessório auxiliar
cabine (Opcional) 24 Interruptor da tesoura
11 Interruptor das luzes de aviso 25 Painel de Instrumentos
(Opcional)
26 Alavanca de Segurança
12 Interruptor do limpa pára-brisas
27 Sensor fotográfico
inferior (opcional)
13 Painel de comando do
aquecimento e ar condicionado

Comandos de operação OP000463


2-9
1. Chave de ignição
O I
É utilizado um interruptor de arranque de três posições
para ligar ou desligar o motor sempre que for necessário
utilizar o equipamento.
O. Ao rodar a chave para esta posição, desliga-se o
motor juntamente com o seu sistema eléctrico. Nesta
posição o motor encontra-se DESLIGADO mas a luz
interior da cabine e a bomba de transferência do tan-
que de combustível (se instalada) encontram-se em
funcionamento. FG000014
Figura 4
I. Ao rodar a chave para esta posição, liga-se o sistema
eléctrico do motor. Quando o interruptor é "LIGADO"
pela primeira vez, os seis indicadores/luzes de aviso
existentes na zona superior do painel de instrumen-
tos acendem-se durante aproximadamente dois
segundos. As luzes de aviso da bateria e da pressão
do óleo do motor devem permanecer “LIGADAS”
após as quatro restantes terem sido "DESLIGADAS".
NOTA: Luz indicadora de pré-aquecimento -O
funcionamento do ciclo de pré-aqueci-
mento depende directamente da tempera-
tura do líquido de refrigeração. Quando o
líquido de refrigeração do motor se encon-
trar suficientemente frio, a luz indicadora
do pré-aquecimento permanece "LIGADA"
até que o ciclo de pré-aquecimento se
encontre concluído. O ciclo de pré-aqueci-
mento demora cerca de vinte segundos a
concluir, antes que a luz indicadora "DES-
LIGUE". Quando a luz "DESLIGAR", deve
activar o motor de arranque.

. Ao deslocar a chave de ignição para esta posição, o


motor começará a funcionar. Assim que o motor
arrancar, liberte a chave e deixe que este regresse à
posição "I" (LIGADO). Não accione a ignição durante
mais de quinze segundos seguidos. Isto ajudará a
evitar danos na ignição.

AVISO!
NÃO UTILIZE FLUIDOS DE ARRANQUE. O sistema de
pré-aquecimento pode provocar a explosão do fluido
de arranque. Nunca devem ser utilizados fluidos de
arranque.

Comandos de operação OP000463


2-10
2. Botão de Controlo da Velocidade do
Motor
A velocidade do motor é controlada por intermédio do
botão. Rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio
aumenta a velocidade do motor (rpm) e no sentido contrá-
rio ao dos ponteiros do relógio diminui a velocidade do
motor.
A Marcha lenta (Velocidade do motor mais baixa)
B Marcha rápida (Velocidade do motor mais elevada) HAOA690L

NOTA: O sistema automático de marcha em vazio Figura 5


reduzirá de imediato a velocidade do motor
para a velocidade de marcha em vazio aproxi-
madamente quatro segundos depois de todas
as alavancas de controlo estarem na posição
neutra. Este sistema foi concebido para reduzir
o consumo de combustível e o ruído. Ver “3.
Botão selector da desactivação automática” na
página 2-37.

3. Interruptor de bloqueio rápido


O
(opcional) I
Libertação do bloqueio para controlo do acessório.
O. Nesta posição , o bloqueio rápido encontra-se
"BLOQUEADO". O acessório encontra-se fixo ao
braço.

I. Nesta posição , o bloqueio rápido encontra-se


"DESBLOQUEADO". O acessório é libertado do FG001342
braço.
Figura 6
NOTA: Para deslocar o interruptor, puxe o comu-
tador e desloque-o para a posição "DES-
BLOQUEADO".

AVISO!
Quando o acessório se encontra ainda ligado à
máquina, e enquanto o interruptor se encontrar na
posição "I" ( ), não deve utilizar a máquina porque o
acessório pode cair no chão. E provocar ferimentos
pessoais.

Comandos de operação OP000463


2-11
4. Interruptor do modo auxiliar
Quando o sistema de controlo se encontra danificado, o I O
sistema da bomba pode ser controlado manualmente.
O. Nesta posição, o controlo manual da bomba está
“DESLIGADO”.
I. Nesta posição, o controlo manual da bomba está
“LIGADO”.

FG001343
ATENÇÃO! Figura 7

Certifique-se de que coloca o controlo da bomba na


posição "O" (DESLIGADO), quando o sistema de con-
trolo estiver a funcionar correctamente.

5. Interruptor de paragem de emergência


do motor O I
Se o motor não desligar quando utilizar a chave da ignição,
pode pará-lo deslocando o interruptor de paragem de
emergência do motor para a posição "I" (PARAGEM DE
EMERGÊNCIA).
O. Nesta posição, o sistema de paragem de emergência
do motor está “DESLIGADO”.
I. Nesta posição, é seleccionada a ”PARAGEM DE FG001344
EMERGÊNCIA”. O motor é desligado. Figura 8
NOTA: Quando libertado, o interruptor regressa à sua
posição original "O" (DESLIGADO).

6. Painel de controlo áudio


O sistema de áudio pode ser controlado remotamente
através deste painel. SCAN

PWR

FG000018
Figura 9

Comandos de operação OP000463


2-12
De cada vez que este botão de ligação é pressionado, o
sistema de áudio é "LIGADO" ou "DESLIGADO".
Se o sistema de áudio for "LIGADO", surge uma luz indica-
dora por cima do botão.

PWR

FG000019
Figura 10

Pressione o botão para cima, para "AUMENTAR" o


volume.

FG000020
Figura 11

Pressione o botão para baixo, para "DIMINUIR" o volume.

FG000021
Figura 12

Sintonia manual: Quando pressiona uma vez o botão de


sintonia, durante menos de meio segundo, é detectada a
frequência disponível seguinte.
Sintonia automática: Quando pressiona o botão de sinto-
nia durante mais de meio segundo, as frequências são
automaticamente sintonizadas em sequência até que o
botão seja novamente pressionado para interromper a SCAN
operação de sintonia.

FG000022
Figura 13

Comandos de operação OP000463


2-13
7. Comutador de Selecção da Velocidade
de Deslocação O
I
II
AVISO!
Não accione o botão de selecção da velocidade de
deslocação quando a unidade está em movimento.
Caso contrário, poderá ocorrer uma perda de controlo
temporária. FG000023
Figura 14
Este botão permite definir a amplitude da velocidade auto-
mática durante a deslocação da unidade.
O. Nesta posição, selecciona-se a deslocação a BAIXA
velocidade.
I. Nesta posição, selecciona-se a deslocação a ALTA
velocidade.
II. Nesta posição, selecciona-se uma velocidade AUTO-
MÁTICA de deslocação. A velocidade de deslocação
muda automaticamente entre baixa e alta conforme a
velocidade do motor e a carga do motor de desloca-
ção.

8. Interruptor das Luzes


Este interruptor é usado para acender as luzes. O
O. Nesta posição todas as luzes estão apagadas.
I
II
I. Nesta posição, todas as luzes de iluminação do pai-
nel de instrumentos e os interruptores de controlo
estão ligados.
II. Nesta posição, todas as luzes de iluminação e luzes
de trabalho estão acesas.
FG000024
Figura 15
ATENÇÃO!
Não deixe o painel de instrumentos ou as luzes de tra-
balho ligados quando o motor não está a funcionar. Se
deixar as luzes acesas com o motor desligado, irá des-
carregar as baterias.

Comandos de operação OP000463


2-14
9. Interruptor de selecção da britadeira/
acessório auxiliar/tesoura I
Este interruptor é utilizado para seleccionar a britadeira, o
O
acessório auxiliar ou a tesoura. II P
RU
WE
PO
O. Nesta posição, verifica-se um aumento da pressão
hidráulica quando se pressiona o botão existente na
alavanca do lado direito (joystick).
I. Nesta posição activa-se a tesoura.
FG000025
II. Nesta posição activa-se a britadeira.
Figura 16

AVISO!
Antes de utilizar qualquer acessório numa aplicação,
certifique-se de que este funciona correctamente. Cer-
tifique-se de que o dispositivo de controlo provoca o
movimento ou acção pretendida, por exemplo, abrir/
fechar, rotação no sentido dos ponteiros do relógio/
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, retrair/
descarregar, etc.

10. Interruptor da luz de trabalho da


cabine (Opcional) O
Este interruptor é utilizado para controlar as luzes de tra-
I
balho da cabine, se a unidade estiver equipada com elas. II
O. Nesta posição, todas as luzes de trabalho da cabine
estão desligadas.
I. Nesta posição, as luzes de trabalho no topo da parte
da frente da cabine acendem-se.
FG000026
II. Nesta posição as luzes de trabalho no topo da parte
da frente e da parte de trás da cabine acendem-se. Figura 17

11. Interruptor das luzes de aviso


(Opcional) O
Se a unidade se encontrar equipada com uma luz de
aviso, accione este interruptor para a activar. I
O. Nesta posição, a luz de aviso está desligada.
I. Nesta posição, a luz de aviso acende e começa a
piscar.

FG000027
Figura 18

Comandos de operação OP000463


2-15
12. Interruptor do limpa pára-brisas
inferior (opcional) O
Este interruptor é utilizado para controlar o limpa pára-bri-
sas inferior, dianteiro. I
O: Nesta posição, o limpa pára-brisas inferior está desli-
gado.
I: Nesta posição, o limpa pára-brisas inferior funciona a
uma velocidade constante.
FG000028
NOTA: Se ligar o limpa pára-brisas sem que este tenha
detergente ou quando há areia ou lixo no vidro, Figura 19
danifica a janela e o limpa pára-brisas.

13. Painel de comando do aquecimento e


ar condicionado
Este painel é utilizado para controlar o ar condicionado e o
A/C OUTSIDE
aquecimento do compartimento do utilizador. Veja “Painel AUTO
AUTO MAX
A/C

de comando do aquecimento e ar condicionado” na TEMP

página 2-51 para saber mais pormenores. OFF


SEL MODE

FG000029
Figura 20

14. Painel do interruptor do limpa pára-


brisas
Este painel serve apenas para a utilização do limpa pára-
brisas superior. Quando o limpa pára-brisas interrompe o
seu funcionamento, desloca-se para o lado direito da
cabine, permanecendo no respectivo apoio.
NOTA: Quando a janela dianteira se encontra levan-
tada, o motor do limpa pára-brisas não funci-
ona.
FG000308
Figura 21

Comandos de operação OP000463


2-16
Botão de velocidade constante
Pressione este botão para "LIGAR" o limpa pára-brisas. A
luz indicadora localizada acima do botão "LIGA", indicando
que o limpa pára-brisas se encontra "LIGADO". O limpa
pára-brisas mantém uma velocidade constante.
Pressione novamente este botão para "DESLIGAR" o
limpa pára-brisas..

FG000241
Figura 22

Botão de velocidade intermitente


Pressione o botão uma vez (primeira vez):
O limpa pára-brisas mantém-se em funcionamento
num ciclo intermitente com uma duração de
aproximadamente três segundos. A luz indicadora do
lado esquerdo "ACENDE".
Pressione novamente o botão (segunda vez):
O limpa pára-brisas mantém-se em funcionamento
num ciclo intermitente com uma duração de
FG000242
aproximadamente seis segundos. A luz indicadora do
Figura 23
lado direito "ACENDE".
Pressione novamente o botão (terceira vez):
Permite "DESLIGAR" o limpa pára-brisas. As luzes
indicadoras são "DESLIGADAS".

Botão de Controlo do Esguicho dos Limpa Pára-brisas


Pressionar o botão do líquido de lavagem permite pulveri-
zar o pára-brisas com fluido de limpeza. Utilize no sistema
apenas o líquido de lavagem dos pára-brisas adequado.
NOTA: Não accione o botão de controlo do esguicho
do limpa pára-brisas quando já não existe qual-
quer líquido. Se utilizar este botão sem que
exista fluido no tanque, pode danificar o respec-
tivo motor. Verifique o nível do líquido de lava-
gem no reservatório respectivo, e adicione
FG000243
líquido se for caso disso.
Figura 24
NOTA: Se utilizar água com detergente ou detergente
sintético em vez de líquido de limpeza para
vidros, pode danificar a lâmina do limpa pára-
brisas ou as superfícies pintadas. Utilize o
líquido de lavagem de janelas padrão: SSK703.

Comandos de operação OP000463


2-17
15. Isqueiro

R
PW
Pressione o isqueiro até ao fim de curso na respectiva
tomada e liberte-o. Depois de o ter pressionado, o isqueiro
saltará para fora assim que tiver aquecido. Caso o isqueiro
não seja ejectado passado pouco tempo, puxe-o para fora
e solicite a sua reparação.
NOTA: Este isqueiro é apenas para 24 V. Nunca ligue
um dispositivo eléctrico alimentado a 12 V à
tomada do isqueiro.
FG000030
Figura 25

16. Tomada de corrente para 12 Volt


Esta é uma tomada de corrente só para dispositivos de
12V DC.
Esta tomada de corrente pode ser usada para carregar um
telemóvel ou carregar um pequeno dispositivo eléctrico de
12 V DC.
12 V
Abra a tampa quando a estiver a usar.
NOTA: Esta tomada foi concebida para dispositivos
eléctricos de baixa potência. Não a use para HAAE1990
dispositivos eléctricos de grande potência. Figura 26
Desta forma evitam-se avarias.

17. Botão do Alarme de Rotação/


Deslocação (Opcional) O
No caso da unidade se encontrar equipada com uma
I
sirene de alarme para o alarme de deslocação/rotação, II
pressione este botão para activar o alarme sempre que
pretender deslocar ou rodar a unidade.
O. Nesta posição, o sistema de alarme de deslocação/
rotação está desligado.
I. Nesta posição a sirene de alarme de deslocação só FG000031
soará se a máquina estiver em movimento. Figura 27
II. Nesta posição, o alarme de deslocação/rotação
soará enquanto a máquina estiver a rodar e a deslo-
car-se, caso este dispositivo de alarme de rotação
esteja montado.
NOTA: Se a máquina só estiver equipada com um
dispositivo de alarme de deslocação, o
alarme não soará enquanto a máquina
estiver a fazer rotação, apesar de estar na
posição "II".

Comandos de operação OP000463


2-18
18. Interruptor de aviso de sobrecarga
(Opcional) O
Se a unidade estiver equipada com um dispositivo de
alarme de sobrecarga, carregue neste interruptor para o I
activar.
O. Nesta posição, o dispositivo de alarme de sobrecarga
está desligado.
I. Nesta posição, quando a carga que está a ser levan-
tada, tiver atingido o limite de segurança da máquina, FG000032
a luz de aviso no painel de instrumentos acende e Figura 28
ouve-se uma buzina de aviso.

AVISO!
Para evitar ferimentos, não ultrapasse a capacidade
nominal de carga da máquina. Se a máquina não se
encontrar em solo nivelado, as capacidades de carga
variam. Poderá haver regulamentos estatais sobre o
uso de escavadoras para levantar objectos.
Queiram cumprir esses regulamentos.

19. Interruptor de aquecimento do


combustível (opcional) O
Este interruptor é utilizado para activar o sistema de aque-
cimento do combustível. Quando o interruptor é activado, o I
combustível é aquecido, em função da temperatura do
mesmo.
NOTA: Se a temperatura do combustível for superior a
5°C, o sistema de aquecimento não é activado.
O. Nesta posição, o sistema de aquecimento do com- FG000033
bustível está “DESLIGADO”. Figura 29
I. Nesta posição, o sistema de aquecimento do com-
bustível está “LIGADO”.
NOTA: O interruptor de arranque deverá estar
"LIGADO."

Comandos de operação OP000463


2-19
20. Interruptor de aquecimento do banco
(opcional) O
Se o banco se encontrar equipado com o sistema de aque-
cimento do banco opcional, deve pressionar este interrup- I
tor para activá-lo.
Quando o banco se encontra quente, o sistema de aqueci-
mento é automaticamente "DESLIGADO".
O. Nesta posição, o aquecimento do banco está “DES-
LIGADO”. FG000034

I. Nesta posição, o aquecimento do banco está Figura 30


“LIGADO”.
NOTA: A chave da ignição deve encontrar-se na posi-
ção "LIGADO" com o motor em funcionamento,
para que o aquecedor possa ser utilizado.

21. Botão da buzina (alavanca esquerda de


serviço)
Carregue no botão inferior situado à esquerda no cimo da
alavanca esquerda de serviço (joystick) para fazer soar a
buzina.
NOTA: O interruptor de arranque deverá estar
"LIGADO."

FG002084
Figura 31

22. Botões rotativos


No caso de uma máquina equipada com um acessório que
roda, deve pressionar os botões superiores que se encon-
tram no cimo da alavanca de comando do lado esquerdo
(joystick) para rodar o acessório no sentido dos ponteiros
do relógio ou no sentido contrário. O botão esquerdo é uti-
lizado para rodar o acessório no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e o botão direito no sentido inverso.

FG000382
AVISO! Figura 32

Antes de utilizar qualquer acessório numa aplicação,


certifique-se de que este funciona correctamente. Cer-
tifique-se de que o dispositivo de controlo provoca o
movimento ou acção pretendida, por exemplo, abrir/
fechar, rotação no sentido dos ponteiros do relógio/
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, retrair/
descarregar, etc.

Comandos de operação OP000463


2-20
23. Botão do acessório auxiliar (alavanca
de comando -do lado direito)
Carregue no botão inferior do lado direito no cimo da ala-
vanca direita de serviço (joystick) para elevar a pressão
hidráulica. Consulte a “Modo de Sobrealimentação” na
página 3-22.
NOTA: Este botão funciona em conjunto com o inter-
ruptor de selecção da britadeira/acessório auxi-
liar/tesoura. Ver “9. Interruptor de selecção da
FG000036
britadeira/acessório auxiliar/tesoura” na
página 2-15. Figura 33

24. Botões da tesoura


No caso de uma máquina equipada com uma tesoura,
deve pressionar os botões superiores que se encontram
no cimo da alavanca de comando do lado direito (joystick)
para abrir ou fechar a tesoura. O botão do lado esquerdo é
utilizado para fechar (retrair), enquanto o botão do lado
direito é utilizado para abrir (descarregar).
NOTA: Estes botões funcionam em conjunto com o
interruptor de selecção da britadeira/acessório
auxiliar/tesoura. Ver “9. Interruptor de selecção FG000383
da britadeira/acessório auxiliar/tesoura” na Figura 34
página 2-15.

AVISO!
Antes de utilizar qualquer acessório numa aplicação,
certifique-se de que este funciona correctamente. Cer-
tifique-se de que o dispositivo de controlo provoca o
movimento ou acção pretendida, por exemplo, abrir/
fechar, rotação no sentido dos ponteiros do relógio/
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, retrair/
descarregar, etc.

25. Painel de Instrumentos


CHECK

Ver “Painel de Instrumentos” na página 2-24.


02/05 [MO] 11:30

E F

C H C H

E/G SPEED 1700 RPM

POWER
AUTO
1 2 3 4
ESC

5 6 7 8

FG000037
Figura 35

Comandos de operação OP000463


2-21
26. Alavanca de Segurança
Ver “Alavanca de Segurança” na página 3-13.

FG000038
Figura 36

27. Sensor fotográfico


O sensor fotográfico detecta a energia radiante do sol.
Em modo automático, o ar condicionado regula automati-
camente a temperatura do ar, tendo em conta a energia
radiante detectada.

FG000399
Figura 37

Comandos de operação OP000463


2-22
Comandos de operação OP000463
2-23
PAINEL DE INSTRUMENTOS

7 8 9 10 11 12

5 CHECK

02/05 [MO] 11:30


1
3

E F
4
2
C H C H

E/G SPEED 1700 RPM 17


15 6

19
13
POWER
AUTO
1 2 3 4
ESC

20

14 5 6 7 8

16 18
FG000039
Figura 38

Comandos de operação OP000463


2-24
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Manómetro do nível de 11 Luz indicadora de pré-
combustível aquecimento
2 Manómetro da temperatura do 12 Luz indicadora da luz de trabalho
líquido de refrigeração do motor 13 Botão selector de modo de
3 Manómetro da temperatura do ligação (Ver página 2-36)
óleo hidráulico 14 Selector de modo escavação
4 Manómetro de multifunções e (Ver página 2-37)
área de informação gráfica (Ver 15 Botão selector da desactivação
página 2-31) automática
5 Relógio digital (Ver página 2-37)
6 Contador de horas 16 Botão de controlo do fluxo
7 Luz Avisadora de Carga da (Ver página 2-37)
Bateria 17 Botão com seta ascendente
8 Luz avisadora da pressão do (Ver página 2-38)
óleo do motor 18 Botão com seta descendente
9 Luz avisadora da temperatura do (Ver página 2-39)
líquido de refrigeração do motor 19 Botão selector do ecrã
10 Luz avisadora da verificação do (Ver página 2-39)
motor 20 Botão de selecção
(Ver página 2-39)

Verificação funcional
Quando se roda a chave de ignição do motor para a posição ”I”
(ligado), todos os manómetros, luzes indicadoras de interrupto-
res/botões e luzes de aviso/indicação se acendem e a buzina de
alarme soará durante dois segundos.
Durante esta verificação, surge um LOGÓTIPO no indicador
multifunções da zona de informações gráficas (3 e 4, Figura 38).

Activado por palavra-passe


Se já tiver sido definida uma palavra-passe e o sistema se
encontrar "BLOQUEADO," é apresentado no visor o ecrã da
palavra-passe assim que a verificação funcional se encontrar
concluída. Introduza a palavra-passe na zona de texto e em
seguida ligue a chave da ignição.
NOTA: Veja “Definir a palavra-passe (bloquear e desblo-
quear)” na página 2-45 para saber mais pormenores.

ATENÇÃO!
Se a palavra-passe não corresponder à que se encontra
guardada, o motor não entra em funcionamento.

Comandos de operação OP000463


2-25
1. Manómetro do Nível de Combustível
Mostra a quantidade de combustível restante no tanque.

ZONA AZUL ( ) - Indica uma quantidade de combustí-


vel normal.

ZONA VERMELHA ( ) - Indica que o nível do combus-


tível está demasiado baixo.
Se o ponteiro do indicador atingir a zona vermelha, o sím-
E F
bolo do nível de combustível "ACENDE" e é apresentado FG000040
no ecrã. Interrompa a operação imediatamente e adicione Figura 39
combustível.
NOTA: Consulte a secção “Símbolos de aviso de um
estado anómalo” na página 2-33, para saber
qual a localização deste símbolo de aviso e de
muitos outros.
Verifique o nível de combustível num solo nivelado.

2. Manómetro da Temperatura do Líquido


de Refrigeração do Motor
As cintas coloridas indicam a temperatura do líquido de
refrigeração do motor.

ZONA BRANCA ( ) - Indica que a temperatura é infe-


rior à temperatura de funcionamento normal.

ZONA AZUL ( ) - Indica que a temperatura é idêntica à


C H
temperatura de funcionamento normal.
FG000041

ZONA VERMELHA ( ) - Indica que a temperatura é Figura 40


demasiado elevada.
Durante a utilização da máquina, o ponteiro deve encon-
trar-se na zona azul.
Se o ponteiro do indicador se deslocar para a zona verme-
lha, a luz de aviso da temperatura do líquido de refrigera-
ção do motor "ACENDE", é activado um sinal sonoro e a
velocidade do motor é automaticamente reduzida. Deixe
que o motor funcione em marcha lenta sem carga até que
a temperatura registada no manómetro da temperatura se
situe de novo na zona azul. Quando a zona azul é atingida,
deve manter o motor em funcionamento sem carga
durante mais três- cinco minutos antes de o desligar. Se
não deixar o motor funcionar sem carga em marcha lenta,
poderá ocorrer um sobreaquecimento momentâneo que
provocará danos no motor. Ao deixar que o motor funcione
em marcha lenta sem carga irá permitir que o calor se dis-
sipe. Verifique o nível do líquido de refrigeração, veja se a
cinta da ventoinha está solta, procure detritos à volta do
radiador, etc.
Quando a temperatura atingir o nível normal, a velocidade
do motor recuperará automaticamente.

Comandos de operação OP000463


2-26
3. Manómetro da temperatura do óleo
hidráulico
As cintas coloridas indicam a temperatura do óleo hidráu-
lico.

ZONA BRANCA ( ) - Indica que a temperatura é infe-


rior à temperatura de funcionamento normal.

ZONA AZUL ( ) - Indica que a temperatura é idêntica à


C H
temperatura de funcionamento normal.
FG000042

ZONA VERMELHA ( ) - Indica que a temperatura é Figura 41


demasiado elevada.
Durante a utilização da máquina, o ponteiro deve encon-
trar-se na zona azul.
Se o ponteiro do indicador atingir a zona vermelha, o sím-
bolo da temperatura do óleo hidráulico "ACENDE" e é
apresentado no ecrã. Deixe que o motor funcione em mar-
cha lenta sem carga até que a temperatura registada no
manómetro da temperatura se situe de novo na zona azul.
NOTA: Consulte a secção “Símbolos de aviso de um
estado anómalo” na página 2-33, para saber
qual a localização deste símbolo de aviso e de
muitos outros.

4. Manómetro de multifunções e área de


informação gráfica 02/05 [MO] 11:30

Ver “Indicador multifunções e informação gráfica” na


página 2-31. Nesta secção pode encontrar uma explicação E F
mais -aprofundada acerca da zona de visualização.

C H C H

E/G SPEED 1700 RPM


FG000043
Figura 42

Comandos de operação OP000463


2-27
5. Relógio Digital
Um relógio digital indica o tempo corrente. Os elementos
apresentados no mostrador são os seguintes.

Mostrador Descrição
MM Mês
MM/DD [W] HH:mm
DD Data
W Dia
HH Hora
FG000044
mm Minuto
Figura 43
A (P) AM (PM)

Veja detalhes em “Configuração do menu principal” na


página 2-38 para regulação do tempo.

6. Contador de horas
O contador de horas é utilizado para indicar o número total
de horas de funcionamento do motor. O contador pisca de
quatro em quatro segundos quando o motor está a traba-
lhar para indicar que está a funcionar correctamente.

HAOA601L
Figura 44

7. Luz Avisadora de Carga da Bateria


Esta luz indicadora acender-se-á assim que se rodar a
chave de ignição para a posição de ”LIGADO” e deverá
apagar-se assim que o motor arrancar. No caso de a luz
não se apagar, pare imediatamente o motor e verifique
qual a causa do sucedido.

HAOA610L
Figura 45

Comandos de operação OP000463


2-28
8. Luz avisadora da pressão do óleo do
motor
Esta luz indicadora acender-se-á assim que se rodar a
chave de ignição para a posição de ”LIGADO” e deverá
apagar-se assim que o motor arrancar. Por exemplo, se a
pressão do óleo do motor se tornar demasiado baixa, a luz
acender-se-á e soará uma sirene de aviso. Se isto aconte-
cer, desligue imediatamente o motor e verifique qual a
causa do problema. Se continuar a trabalhar mesmo
quando esta luz se encontra acesa, irá provocar danos
graves no motor. HAOA620L
Figura 46

ATENÇÃO!
Se continuar a trabalhar mesmo quando esta luz se
encontra acesa, irá provocar danos graves no motor.

9. Luz Avisadora da Temperatura do


Líquido de Refrigeração do motor
Se o líquido de refrigeração do motor aquecer excessiva-
mente, esta luz "ACENDE", é emitido um sinal sonoro e a
velocidade do motor é automaticamente reduzida, até que
a temperatura do líquido de refrigeração diminua. Não
desligue o motor, pois esta situação poderá provocar um
aumento da temperatura do líquido de refrigeração e fazer
com que o motor seja submetido a esforços excessivos
resultante do aumento súbito da temperatura.
HAOD350L
NOTA: Verifique o indicador da temperatura do líquido Figura 47
de refrigeração do motor. Se o ponteiro do indi-
cador se deslocar para a zona vermelha, a luz
de aviso da temperatura do líquido de refrigera-
ção do motor "ACENDE", é activado um sinal
sonoro e a velocidade do motor é automatica-
mente reduzida. Deixe que o motor funcione em
marcha lenta sem carga até que a temperatura
registada no manómetro da temperatura se
situe de novo na zona azul. Quando a zona azul
é atingida, deve manter o motor em funciona-
mento sem carga durante mais três- cinco
minutos antes de o desligar. Se não deixar o
motor funcionar sem carga em marcha lenta,
poderá ocorrer um sobreaquecimento momen-
tâneo que provocará danos no motor. Ao deixar
que o motor funcione em marcha lenta sem
carga irá permitir que o calor se dissipe. Verifi-
que o nível do líquido de refrigeração, veja se a
cinta da ventoinha está solta, procure detritos à
volta do radiador, etc.
Quando a temperatura atingir o nível normal, a
velocidade do motor recuperará automatica-
mente.

Comandos de operação OP000463


2-29
10. Luz avisadora da verificação do motor
Esta luz indicadora "ACENDE" sempre que for necessário
verificar o motor.
NOTA: Se esta luz "ACENDER", deve parar a máquina
e efectuar as reparações necessárias.
CHECK

FG000045
Figura 48

11. Luz indicadora de ciclo de pré-


aquecimento
Em condições de tempo frio, esta luz indica que a função
de pre-aquecimento do motor está ligada.
Quando esta luz indicadora se apaga, isso significa que o
ciclo de pré-aquecimento do motor está terminado.

HAAE2000
Figura 49

12. Luz indicadora da luz de trabalho


A luz indicadora informa que as luzes de trabalho estão
ligadas.

HB4O2003
Figura 50

Comandos de operação OP000463


2-30
INDICADOR MULTIFUNÇÕES E
INFORMAÇÃO GRÁFICA

Quando o interruptor de ignição do motor é deslocado para a


posição "I" (LIGADO), é apresentado um LOGÓTIPO no ecrã de 02/05 [MO] 11:30
visualização durante cerca de dois segundos.
Quando o LOGÓTIPO desaparece, é apresentado o indicador
multifunções da zona de informações gráficas. E F

Na zona inferior do ecrã pode ver normalmente o valor das rpm


do motor quando o interruptor da ignição é "LIGADO" pela pri- C H C H

meira vez. De cada vez que o botão selector do ecrã (19, Figura
38) é pressionado, a leitura digital alterna na seguinte sequên- E/G SPEED 1700 RPM
cia; Velocidade do motor (RPM) -> Voltagem da bateria (VOLT) FG000043
-> Pressão da bomba dianteira (BAR) -> Pressão da bomba tra- Figura 51
seira (BAR).
NOTA: Veja Figura 54 e Figura 57.
Na zona superior do ecrã encontra-se um relógio digital.
Através de uma combinação de botões selectores de modo, é
possível visualizar também informações sobre os filtros e óleos.
A janela de informação monitor pode ser regulado para a língua
pretendida.
Veja detalhes em “Configuração do menu principal” na
página 2-38 respeitante à selecção do idioma e sequência de
apresentação de informação.

Indicador de comunicação
Indica a condição da comunicação entre o controlador principal
e o painel de instrumentos.
1. Condição normal:
O símbolo muda sequencialmente como relâmpago.
NOTA: Veja Figura 54 e Figura 57.
2. Condição fora do normal:
Se o símbolo não surgir no ecrã, isso quer dizer que há um FG000047
erro de comunicação. Figura 52
NOTA: Ver Figura 53.

Comandos de operação OP000463


2-31
Comunicação de Aviso de Erro
Se um erro de comunicação se formar entre o controlador e-
EPOS e o painel de instrumentos, este símbolo aparecerá.
Quando surgir este símbolo, contacte um distribuidor DOOSAN
ou uma agência de vendas.
NOTA: Se um erro de comunicação ocorrer durante a opera-
ção, volta-se a configurar o último modo de regula-
ção. Isto quer dizer que o modo de potência, modo
de serviço e marcha em vazio automática são memo-
FG000048
rizados durante a avaria.
Figura 53
NOTA: Quando o interruptor de arranque se encontra na
posição "I" (LIGADO) durante um erro de comunica-
ção, o controlador e-EPOS activa por predefinição os
seguintes modos.
Modo de potência: Modo standard
Modo de serviço: Modo escavação
Marcha em vazio automático: ”LIGADO” (estado de
selecção)

Velocidade do motor
A velocidade do motor é indicada no ecrã com dígitos numéri-
cos.

E/G SPEED 1700 RPM

FG000049
Figura 54

Voltagem da bateria
A voltagem da bateria é indicada em dígitos numéricos. Com o
motor em funcionamento, o valor da leitura deve encontrar-se
entre 26V e 30V.
Quando a chave de ignição está ocupada ou o sistema de pré-
aquecimento está a ser usado, a voltagem pode cair temporaria-
BATTERY 28.0 VOLT
mente abaixo de 24 Volts, mas isso é normal.

FG000050
Figura 55

Comandos de operação OP000463


2-32
Pressão da bomba hidráulica dianteira
A pressão da bomba hidráulico dianteira é indicada em dígitos
numéricos.
NOTA: Esta bomba é a que fica mais próximo da car-
caça da hélice do motor ou é a que fica na parte
superior da bomba hidráulica.
FRONT PUMP 320 BAR
Indica a leitura em BARs.

FG000051
Figura 56

Pressão da bomba hidráulica traseira


A pressão da bomba traseira é indicada em dígitos numéricos.
NOTA: Esta bomba é a que fica mais afastada da car-
caça da hélice do motor ou é a que fica na parte
inferior da bomba hidráulica. REAR PUMP 313 BAR
Indica a leitura em BARs.

FG000052
Figura 57

Símbolos de aviso de um estado anómalo 6 5 4 3 2 1


1. Aviso do sobreaquecimento do óleo hidráulico
2. Aviso de bloqueio do filtro piloto
3. Aviso de falta de combustível
E F
4. Aviso de bloqueio do filtro de retorno
5. Aviso de filtro de ar entupido C H C H

6. Aviso de sobrecarga (Opcional) E/G SPEED 1700 RPM


FG001088
Figura 58

Comandos de operação OP000463


2-33
Exemplos de apresentação de avisos

02/05 [MO] 11:30 02/05 11:30

E F E F
E F

C H C H C H C H
C H C H

E/G SPEED 1700 RPM E/G SPEED 1700 RPM E/G SPEED 1700 RPM
FG000059 FG000060 FG000061

<2 tipos de ecrã de aviso> <4 tipos de ecrã de aviso> <6 tipos de ecrã de aviso>
Figura 59

1. Aviso do sobreaquecimento do óleo hidráulico


Se a temperatura do óleo hidráulico for demasiado ele-
vada, é apresentado este símbolo no ecrã.

FG000056
Figura 60

2. Aviso de bloqueio do filtro piloto


Este símbolo indica quando o filtro piloto está entupido.
Se este símbolo for apresentado, deve interromper imedia-
tamente a operação e substituir o filtro piloto.
Após a manutenção do filtro piloto, volte a colocar a
máquina em funcionamento para eliminar o símbolo de
aviso.

FG000055
Figura 61

Comandos de operação OP000463


2-34
3. Aviso de falta de combustível
Se a quantidade de combustível for demasiado baixa, é
apresentado este símbolo no ecrã.
Se esta luz "ACENDER" deve adicionar combustível assim
que possível.

FG000057
Figura 62

4. Aviso de bloqueio do filtro de retorno


Este símbolo indica quando o filtro de retorno hidráulico
está entupido.
Se este símbolo for apresentado, deve interromper imedia-
tamente a operação e substituir o filtro de retorno.
Após a manutenção do filtro de retorno, volte a colocar a
máquina em funcionamento para eliminar o símbolo de
aviso.

FG000054
Figura 63

5. Aviso de filtro de ar entupido


Este símbolo indica quando o filtro de ar está entupido.
Se este símbolo for apresentado, deve interromper imedia-
tamente a operação e substituir ou limpar o filtro de ar.
Após a manutenção do filtro de ar, volte a colocar a
máquina em funcionamento para eliminar o símbolo de
aviso.

FG000053
Figura 64

Comandos de operação OP000463


2-35
6. Aviso de sobrecarga (Opcional)
Se o interruptor de aviso de sobrecarga estiver "LIGADO",
e este símbolo surgir no ecrã enquanto é emitido um sinal
sonoro, isso indica que está a ocorrer uma situação de
sobrecarga. Reduza imediatamente a carga.

AVISO!
Se este aviso surgir no ecrã enquanto é emitido um
FG000253
sinal sonoro, deve reduzir imediatamente a carga.
Figura 65
Se continuar os trabalhos, a máquina pode capotar ou
sofrer danos nos componentes hidráulicos e partes
estruturais.

BOTÕES SELECTORES DO 1 3

MODO
POWER
1. Botão selector do modo de ligação 1 2
AUTO
3 4
ESC
2. Selector de modo escavação
3. Botão selector da desactivação automática
4. Botão de controlo do fluxo 5 6 7 8

2 4
FG001338
Figura 66

1. Botão selector de modo de ligação


Este modo de ligação é adequado para trabalhos pesados
que requerem uma velocidade de funcionamento elevada.
Carregue neste botão para ligar ou desligar o modo de
corrente.
POWER
Quando o botão de modo de corrente estiver accionado na
posição ”ON” (ligado), acende-se uma luz de aviso por 1
cima dele.
Quando se volta a carregar no botão de corrente, este
FG000063
desliga e o modo de corrente fica desactivado e volta ao
Figura 67
modo de operação normal.
Quando se liga a ignição ”I” (LIGADO), o modo potência é
automaticamente regulado para o ”Modo Standard”.
NOTA: Leia mais detalhes, ver “Selecção do Modo” na
página 3-20.

Comandos de operação OP000463


2-36
2. Selector de modo escavação
Este modo de serviço é utilizado para escavações leves ou
para fossos leves. Carregue neste botão para ligar ou des-
ligar o modo escavadora.
Quando o botão de modo escavadora está na posição
”ON” (ligado), acende-se uma luz de aviso por cima dele.
Quando se carrega novamente no botão de modo escava- 5
dora, este desliga e o modo escavadora é desactivado e
volta ao modo de escavação normal.
FG000064
Quando se liga a ignição ”I” (LIGADO), o modo de trabalho Figura 68
é automaticamente regulado para o ”Modo Escavação”.
NOTA: Leia mais detalhes, ver “Selecção do Modo” na
página 3-20.

3. Botão selector da desactivação


automática
Quando está activado o sistema automático de marcha em
vazio, o motor reduz automaticamente a velocidade para
”VAZIO” aproximadamente quatro segundos depois de
todas as alavancas de comando se encontrarem na posi- AUTO
ção neutra. Este sistema foi concebido para reduzir o con- 2
sumo de combustível e o ruído.
Quando o botão selector da desactivação automática é
FG000065
deslocado para a posição "LIGAR", “ACENDE-SE” uma
luz indicadora. Figura 69

Quando o botão selector da desactivação automática volta


a ser pressionado, esse procedimento provoca a sua
“DESACTIVAÇÃO”, a velocidade do motor regressa ao
valor indicado no botão da velocidade do motor e perma-
nece nessa posição, independentemente da posição da
alavanca de controlo, até que o botão da velocidade do
motor seja deslocado.

4. Botão de controlo do fluxo


Quando o botão é pressionado, torna-se possível controlar
o fluxo de óleo hidráulico.
O botão de controlo do fluxo é utilizado para regular o fluxo
da bomba, fazendo-o corresponder ao acessório/ferra-
menta instalada de modo a conseguir o melhor desempe-
nho, sem a danificar. 6
NOTA: Leia mais detalhes, ver “Controlo do fluxo” na
página 2-47.
FG000066
Figura 70

Comandos de operação OP000463


2-37
CONFIGURAÇÃO DO MENU
PRINCIPAL
Através de uma combinação de botões de selecção (Figura 72),
pode rever e definir o conteúdo do ecrã de visualização. Opções
02/05 [MO] 11:30
como o idioma, hora e informações sobre o filtro/óleo podem ser
verificadas e, sempre que necessário, configuradas com novas
informações.
E F

C H C H

E/G SPEED 1700 RPM


FG000043
Figura 71

1 3

POWER
AUTO
1 2 3 4
ESC

5 6 7 8

2 4
FG001339
Figura 72

1. Botão com seta ascendente


Botão com seta ascendente ( ), é utilizado para mover
um item do menu para ”Cima” ou para a ”Esquerda”.

FG000068
Figura 73

Comandos de operação OP000463


2-38
2. Botão com seta descendente
Botão com seta descendente ( ), é utilizado para mover
um item do menu para ”Baixo” ou para a ”Direita”.

FG000069
Figura 74

3. Botão selector do ecrã (ESC - Escape)


O botão selector do ecrã ( ) é utilizado para mudar a
informação apresentada no ecrã. De cada vez que o botão
selector do ecrã é pressionado, a leitura digital é alterada.
NOTA: Ao programar-se o menu principal, este botão é
utilizado como botão de menu / saída (ESC).
4
Deve manter o botão pressionado durante três ESC
segundos para aceder aos menus.
NOTA: Quando este botão é utilizado como botão de FG000070
menu/saída, pode ser usado para aceder ao Figura 75
menu principal ou regressar ao ecrã anterior a
partir de cada submenu.

4. Botão de selecção
Botão de selecção ( ), é utilizado para introduzir um
menu ou apagar as horas de serviço do filtro/óleo.

FG000071
Figura 76

Comandos de operação OP000463


2-39
Selecção do ecrã e saída

Selecção do ecrã
Quando se carrega no botão do ecrã (Figura 77) mais do que 3
segundos, o ecrã do menu (Figura 79) principal aparece.
No ecrã de visualização normal, é possível ver a velocidade do
motor (rpm), a voltagem da bateria (volt), a pressão da bomba
dianteira (bar) e traseira (bar).
4
ESC

FG000070
Figura 77

Botão ESC
O ecrã regressará à configuração normal, quando se volta a 02/05 [MO] 11:30
pressionar a tecla ”ESC”( ).
NOTA: Caso se demorar mais do que vinte segundos em E F
qualquer menu, sem mudar de ecrã, este regressará
à configuração normal.
C H C H

E/G SPEED 1700 RPM


FG000043
Figura 78

Menu Principal
MAIN MENU
A selecção do menu pode ser alterada carregando nas teclas
1. Language
"ASCENDENTE" ( ) ou "DESCENDENTE" ( ). O item selec-
cionado do menu aparecerá destacado e surgirá um cursor ao 2. Set Clock
pé do item do menu. 3. Filter / Oil Info
Quando o item do menu estiver destacado, carregue em 4. Adjust Display
”SELECT” ( ) para entrar no submenu seguinte. 5. Set Password
1. “Língua” na página 2-41. : UP : DOWN : SELECT

2. “Programação do Relógio” na página 2-41. FG000072


Figura 79
3. “Informação sobre Filtro/Óleo” na página 2-42.
4. “Ajustar o ecrã” na página 2-44
5. “Definir a palavra-passe (bloquear e desbloquear)” na
página 2-45

Comandos de operação OP000463


2-40
Língua
MAIN MENU
Quando o cursor se encontra sobre "Idioma", deve pressionar o
1. Language
botão "SELECCIONAR" ( ). É apresentado o submenu rela-
tivo ao idioma. 2. Set Clock
A língua desejada pode ser seleccionada utilizando as teclas
3. Filter / Oil Info
”ASCENDENTE” ( ) e ”DESCENDENTE” ( ). 4. Adjust Display
A janela de informação monitor pode ser regulado para a língua
5. Set Password
pretendida. : UP : DOWN : SELECT
FG000072
Carregue em "SELECT" ( ) para programar a língua preten-
Figura 80
dida.
NOTA: Caso se demorar mais do que vinte segundos no
menu, sem mudar de ecrã, este regressará à confi-
guração normal.

Programação do Relógio
MAIN MENU
Quando o cursor se encontra sobre "Definir a hora", deve pres-
1. Language
sionar o botão "SELECCIONAR" ( ). É apresentado o sub-
menu relativo à definição da hora. 2. Set Clock
NOTA: Caso se demorar mais do que vinte segundos no
3. Filter / Oil Info
menu, sem mudar de ecrã, este regressará à confi- 4. Adjust Display
guração normal. 5. Set Password
: UP : DOWN : SELECT
FG000075
Figura 81

Método de programação
1. Mova o cursor para o número desejado com a tecla SET CLOCK
”SELECT” ( ). O número pisca quando se encontra
seleccionado.
0 6 :0 5
2. Regule o tempo com a tecla ”ASCENDENTE” ( ) ou
”DESCENDENTE” ( ).
2004 06/29
• "+" ( ), "-" ( ): Aumente ou diminua o número.
• "MOVE" ( ): Confirme e mova o cursor para o : + : : MOVE

número seguinte. FG000076


Figura 82
• "ESC" ( ): Saída para o menu principal.

Comandos de operação OP000463


2-41
Regulação de minutos a ”00”
SET CLOCK
1. Carregue simultaneamente a tecla ”SELECT” ( ) e a
”ASCENDENTE” ( ).
2. Se o tempo indicado for de 30 minutos ou menos o relógio 0 6 :0 5
apresentará a hora anterior. 2004 06/29
3. Se o tempo indicado for de 30 minutos ou mais, o relógio
apresentará a hora seguinte.
4. Quando a hora antecedente for mais que 23, o dia passará : + : : MOVE
para o seguinte. FG000076
Figura 83

Informação sobre Filtro/Óleo


MAIN MENU
Quando o cursor se encontra sobre "Informações sobre o filtro/
1. Language
óleo", deve pressionar o botão "SELECCIONAR" ( ). É apre-
sentado o submenu relativo às informações sobre o filtro/óleo. 2. Set Clock
3. Filter / Oil Info
4. Adjust Display
5. Set Password
: UP : DOWN : SELECT
FG000077
Figura 84

Cada símbolo pode ser seleccionado carregando na tecla


”ASCENDENTE” ( ) ou ”DESCENDENTE” ( ). Na zona infe- FILTER / OIL INFO
rior do ecrã são apresentadas as horas de utilização (Hrs) de
cada filtro e/ou do óleo.

1. Fuel Filter
Hrs : 0025
: UP : DOWN : RESET
FG000078
Figura 85

Comandos de operação OP000463


2-42
Disposição dos Menus e Explicação sobre os Ícones

1. Filtro de 2. Purificador 3. Filtro do óleo 4. Filtro do


combustível do ar do motor óleo hidr

5. Filtro piloto 6. Óleo do motor 7. Óleo hidráulico 8. Água de refrigeração


FG001358
Figura 86

Reset das horas de serviço de filtro / óleos


Após ter substituído um filtro ou óleo, volte a regular a hora de FILTER / OIL INFO
serviço para zero (Hrs: 0000). O período seguinte de substitui-
ção pode ser facilmente controlado. As horas de serviço são só
contadas enquanto o motor está a trabalhar.
No ecrã de informação sobre o filtro / óleo, carregue em
”SELECT” ( ) e de seguida aparece o ecrã para proceder ao RESET?
reset. YES : NO : ESC

No ecrã de reset, a hora de serviço pode ser alterada para zero : UP : DOWN : RESET
(Hrs: 0000) carregando em "SELECT" ( ). HAAE1960
Figura 87
Se pressionar o botão "SELECCIONAR" ( ), a operação de
reinício é concluída e pode regressar ao menu anterior.

Se seleccionar a tecla "ESC" ( ), o ecrã regressa ao menu


anterior sem fazer o reset.
NOTA: Caso se demorar mais do que vinte segundos no
menu, sem mudar de ecrã, este regressará à confi-
guração normal.
Pode regressar ao menu principal sempre que pressionar o
botão "ESC" ( ).

Comandos de operação OP000463


2-43
Ajustar o ecrã
MAIN MENU
Quando o cursor se encontra sobre "Ajustar o ecrã", deve pres-
1. Language
sionar o botão "SELECCIONAR" ( ). É apresentado o sub-
menu relativo ao ajuste do ecrã. 2. Set Clock
3. Filter / Oil Info
4. Adjust Display
5. Set Password
: UP : DOWN : SELECT
FG000080
Figura 88

Pode seleccionar o brilho pretendido utilizando os botões "PARA


CIMA" ( ) ou "PARA BAIXO" ( ). Adjust Display
NOTA: Quando o equipamento é enviado, o brilho predefi- 50%
nido é de 50%. +
Pode regressar ao menu principal sempre que pressionar o LCD TEST
botão "ESC" ( ). As definições do ecrã são então guardadas. LCD TEST
LCD TEST

: + :
FG000081
Figura 89

Comandos de operação OP000463


2-44
Definir a palavra-passe (bloquear e
desbloquear)
Tome todas as precauções ao definir a palavra-passe que per-
mite ligar o motor. Se efectuar qualquer erro quando introduzir o
número, e este número for aceite pelo sistema como correcto,
apenas esse número permite ao sistema de segurança ser acti-
vado ou desactivado.
Registe a palavra-passe e mantenha-a num local seguro.

A palavra-passe apenas pode utilizar números entre 1 e 8. O


número pequeno existente no canto inferior esquerdo de cada
botão do painel de instrumentos indica o número que é introdu-
zido quando esse botão é pressionado. Os números "0" e "9" POWER
AUTO
não podem ser utilizados. 1 2 3 4
ESC

Exemplo:
2785 é aceitável. 5 6 7 8

9024 não é aceitável.

HAAE2010
Figura 90

Quando o cursor se encontra sobre "Definir a palavra-passe",


deve pressionar o botão "SELECCIONAR" ( ). É apresentado MAIN MENU
o submenu relativo à definição da palavra-passe. 1. Language
NOTA: Pode regressar ao menu principal sempre que pres- 2. Set Clock
sionar o botão "ESC" ( ) (3, Figura 72). 3. Filter / Oil Info
4. Adjust Display
5. Set Password
: UP : DOWN : SELECT
FG000227
Figura 91

É apresentado o menu para introdução da palavra-passe.


NOTA: A palavra-passe inicial é "1111."
SET PASSWORD
A palavra-passe pode ser alterada até 10 minutos após a chave
da ignição ter sido colocada na posição "I" (LIGADA).
ENTER
Após ter alterado a palavra-passe, certifique-se de que utiliza a PASSWORD
nova palavra-passe.

ATENÇÃO!
FG000228
Se utilizar as três tentativas para introduzir a palavra-passe Figura 92
correcta sem sucesso, é apresentado o ecrã de visualiza-
ção normal, não sendo possível efectuar nova tentativa
durante dez minutos.

Comandos de operação OP000463


2-45
É apresentado um menu com três opções. As opções são "BLO-
QUEAR", "DESBLOQUEAR" e "ALTERAR PALAVRA-PASSE".
Pode seleccionar uma opção utilizando os botões "PARA CIMA"
( ) ou "PARA BAIXO" ( ) e, em seguida, pressionando o
botão "SELECCIONAR" ( ).

Mantenha o botão "ESC" ( ) (3,Figura 72) pressionado


durante mais 1 segundo para regressar ao menu principal.
A função da palavra-passe pode ou não ser activada em função
da opção seleccionada (bloquear ou desbloquear). SET PASSWORD
Sempre que pretender alterar uma palavra-passe, deve respei- Lock
tar o procedimento seguinte.
Unlock
1. Desloque o cursor para "Alterar a palavra-passe".
Change Password
2. Introduza os 4 dígitos da palavra-passe utilizando os
botões selectores (na primeira coluna). Introduza a mesma
palavra-passe uma vez mais (na segunda coluna)
: UP : DOWN : SELECT
3. Seleccione a opção (bloquear ou desbloquear) no menu
FG000229
de definição da palavra-passe.
Figura 93
NOTA: Nunca deve esquecer a palavra-passe.
NOTA: Entre em contacto com um distribuidor da
DOOSAN, se tal acontecer.

Comandos de operação OP000463


2-46
CONTROLO DO FLUXO 02/05 [MO] 11:30
O controlo do fluxo é utilizado para definir o fluxo adequado para
um acessório opcional (quando equipado). Pode aceder directa-
mente ao ecrã de controlo do fluxo através do ecrã de visualiza- E F
ção normal sem passar pelo menu principal ou pelos submenus.

C H C H

E/G SPEED 1700 RPM


FG000043
Figura 94

Quando o botão de controlo do fluxo (Figura 70 e Figura 95) é


pressionado no ecrã de visualização normal (Figura 94), surge o
ecrã de controlo do fluxo (Figura 97).

FG000066
Figura 95

Seleccione uma ferramenta utilizando o interruptor de selecção


da britadeira/acessório auxiliar/tesoura. O símbolo existente no
canto superior esquerdo do ecrã de visualização é alterado em I
função da posição em que o interruptor de selecção se encon- O
tra. Compare os símbolos apresentados em (Figura 97 e Figura II P
98). RU
WE
PO

FG000025
Figura 96

Comandos de operação OP000463


2-47
Ajuste do fluxo
FLOW CONTROL
Utilize os botões "PARA CIMA" ( ) ou "PARA BAIXO" ( ) para
regular o fluxo.

O botão "PARA CIMA" ( ) é utilizado para aumentar o fluxo.


O botão "PARA BAIXO" ( ) é utilizado para diminuir o fluxo.

Procedimento de Definição do fluxo


controlo do fluxo da bomba (l/min) : APPLY ESC: CANCEL
0 27 FG000254
1 27 Figura 97Britadeira
2 30
3 38
4 48
5 58
6 68
7 79
8 90
9 111
10 151

A definição do fluxo da bomba depende directamente da veloci-


dade do motor, apenas para a saída de uma bomba. FLOW CONTROL
A capacidade da bomba deve variar em função das alterações
na velocidade (rpm) do motor.

: APPLY ESC: CANCEL


FG000255
Figura 98 Tesoura

Escape
FLOW CONTROL
A. Pressione o botão de controlo do fluxo ( , Figura 95)
para regressar ao ecrã de visualização normal e guardar o
valor da definição do fluxo.
B. Se não for efectuado qualquer ajuste num período de vinte
segundos, o ecrã de controlo do fluxo regressa ao ecrã de
visualização normal.
: APPLY ESC: CANCEL
FG000254
Figura 99

Comandos de operação OP000463


2-48
ECRÃ DE SELECÇÃO DA
OPERAÇÃO
Pode ver no monitor a aplicação que se encontra seleccionada.

Selecção do acessório auxiliar


02/05 [MO] 11:30

E F

C H C H

E/G SPEED 1700 RPM


FG000257
Figura 100

Selecção da britadeira
02/05 [MO] 11:30

E F

C H C H

E/G SPEED 1700 RPM


FG000258
Figura 101

Selecção da tesoura
02/05 [MO] 11:30

E F

C H C H

E/G SPEED 1700 RPM


FG000259
Figura 102

Comandos de operação OP000463


2-49
Selecção do alarme de sobrecarga
(Opcional) 02/05 [MO] 11:30

E F

C H C H

E/G SPEED 1700 RPM


FG000260
Figura 103

Selecção da operação de bloqueio rápido


(Opcional) 02/05 [MO] 11:30

E F

C H C H

E/G SPEED 1700 RPM


FG000388
Figura 104

Comandos de operação OP000463


2-50
PAINEL DE COMANDO DO
AQUECIMENTO E AR
CONDICIONADO

Localização dos Comandos e Aberturas


de Ventilação

FG000288
Figura 105

O aquecimento e o ar condicionado foram combinados numa


única unidade que se encontra localizada na cobertura traseira,
atrás do banco do operador.
O utilizador pode controlar a temperatura da cabine utilizando o
painel de controlo instalado no painel de comutação.

Comandos de operação OP000463


2-51
Painel de operação

1 3 10 7 8

A/C OUTSIDE
AUTO A/C
AUTO MAX

TEMP

OFF
SEL MODE

2 4 5 6 9

FG000086
Figura 106

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Botão de controlo automático da 6 Botão de selecção da entrada de
temperatura ar
2 Botão para desligar 7 Botão de selecção da velocidade
3 Botão de controlo da temperatura da ventoinha
4 Botão de selecção da unidade de 8 Botão do ar condicionado
temperatura 9 Botão do desembaciador
5 Botão de selecção da saída de ar 10 Visor LCD

NOTA: Quando o interruptor de luz está na posição "I" ou


"II", o LED respeitante à iluminação no painel de
comando acende.

1. Botão de controlo automático da temperatura


Este botão é utilizado para controlar o nível da tempera-
tura da cabine, de acordo com a definição da temperatura
do painel de utilização.
Quando a função de controlo automático da temperatura
se encontra activada, a indicação "AUTO" é apresentada AUTO
no canto superior esquerdo do visor LCD.
Quando o sistema se encontra em modo "AUTOMÁTICO",
as especificações podem ser alteradas manualmente utili-
zando para o efeito um outro botão. FG000088

Se uma função for alterada manualmente, a indicação Figura 107


"AUTOMÁTICO" não é apresentada no visor LCD, mas as
funções que não foram alteradas permanecem no modo
"AUTOMÁTICO".

Comandos de operação OP000463


2-52
2. Botão para desligar
Este botão é utilizado para desligar a ventoinha e o ar con-
dicionado.

OFF

FG000089
Figura 108

3. Botão de controlo da temperatura


Estes botões são utilizados para controlar a temperatura
da cabine.
A temperatura pode variar entre 17°C e 32°C, em interva-
los de 0,5°C.
TEMP
A definição da temperatura é apresentada no LCD.
Quando o sistema se encontra "LIGADO", a temperatura
definida anteriormente é utilizada como ponto de referên-
cia.
FG000090
Figura 109

4. Botão de selecção da unidade de temperatura


Este botão permite seleccionar a unidade de temperatura
°C ou °F.

SEL

FG000094
Figura 110

Comandos de operação OP000463


2-53
5. Botão selector do modo
Este botão é utilizado para seleccionar a combinação de
orifícios de ventilação que pretende utilizar.

MODE

FG000096
Figura 111

A. Utilizado para dirigir o fluxo de ar para a zona supe-


rior da cabine do operador a partir da zona dianteira
e traseira.

FG000099
Figura 112

B. Utilizado para dirigir o fluxo de ar para a zona supe-


rior da cabine do operador a partir da zona dianteira
e traseira. Permite ainda orientar o fluxo de ar para a
zona inferior da cabine, para debaixo do banco do
utilizador.

FG000097
Figura 113

C. Utilizado para dirigir o fluxo de ar para a zona inferior


da cabine do operador e para a zona dos pés.
Este modo é sobretudo usado para o aquecimento.

FG000100
Figura 114

Comandos de operação OP000463


2-54
D. Utilizado para orientar o fluxo de ar para a janela
dianteira e para os pés do utilizador.

FG000098
Figura 115

6. Botão de selecção da entrada de ar


Este botão é utilizado para seleccionar ar fresco do exte-
rior da cabine ou para fazer circular o ar no interior da
cabine.
Se pressionar este interruptor pode optar entre ar fresco e
circulação de ar no interior do compartimento do utilizador.
O modo seleccionado é indicado no LCD.

FG000101
Figura 116

A. Símbolo “A” - Introduz ar fresco no compartimento do


operador. Utilizado para introduzir ar fresco no inte-
rior do compartimento do utilizador. Utilizado para eli-
minar a condensação ou gelo das janelas (Inverno /
Estação chuvosa).
A B
B. Símbolo “B” - Faz circular o ar no compartimento do
operador. Utilizado para aquecer ou arrefecer rapida-
mente a cabine do operador.

FG000102
Figura 117

7. Botões de selecção da velocidade da ventoinha


Estes botões são utilizados para controlar a velocidade da
ventoinha de ventilação.
Se pressionar apenas uma vez um botão, a velocidade do
fluxo é alterada.
Se mantiver um botão pressionado, a velocidade do fluxo é
alterada continuamente.

FG000103
Figura 118

Comandos de operação OP000463


2-55
8. Botão do ar condicionado
Este botão é utilizado para "LIGAR" ou "DESLIGAR" o ar
condicionado.
Quando esta função é activada, surge a indicação "A/C"
no canto superior esquerdo do LCD.
A/C

FG000105
Figura 119

9. Botão do desembaciador
Utilizado para orientar o fluxo de ar para a janela dianteira.

FG000106
Figura 120

10. Visor LCD


Este visor permite ver a definição actual.

A/C OUTSIDE

Função de memória AUTO MAX

O painel de controlo do ar condicionado possui uma função de


memória. Assim que se roda a chave de ignição para a posição
“DESLIGADO”, os ajustamentos do painel de controlo serão
armazenados em memória. Sempre que se coloca uma escava-
dora em funcionamento, é activada a última configuração guar- FG000107
dada em memória. Figura 121

Instruções suplementares de serviço


Uma temperatura interior adequada no Verão é de cerca de 5 a
6ºC inferior à temperatura verificada no exterior.
Coloque o ar condicionado em funcionamento durante um perí-
odo de cerca de 20 a 30 minutos por semana para fazer circular
o líquido de refrigeração no sistema.
NOTA: O botão do fluxo de ar deve encontrar-se nas "três
barras".
Se operar o aquecimento ou o ar condicionado durante um perí-
odo de tempo prolongado, accione o botão de selecção da
entrada de ar e quando fumar, ventile o ar para o exterior de
modo a evitar eventuais irritações nos olhos.

Comandos de operação OP000463


2-56
AUTO-RÁDIO
Antes de utilizar o rádio ou leitor de CD, deve ler o manual de
utilização fornecido com o rádio.

Auto-rádio

2 3 7 9 8 5

PROGRAM
AST

SOUND AM/FM SCAN

N-
OFF 1 2 3
VO M
USH O

LU

E TUNE
P

4 5 6

1 4 10 6
FG000108
Figura 122

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Comando da corrente / volume 6 Pré-selector de estação
2 Selector de modo som 7 Ejector da cassete
3 Selecção de banda 8 Avanço rápido / Retrocesso
4 Subir / Descer a banda 9 Ranhura de introdução da
5 Função de busca / Guardar cassete
automaticamente 10 MOSTRADOR

Comandos de operação OP000463


2-57
Leitor de CD (opcional)

AST/DIR

FG000109
Figura 123

Comandos de operação OP000463


2-58
DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS
DIVERSOS

Luz da cabine
A zona superior do compartimento do operador encontra-se ins-
telada uma luz para iluminação do mesmo.
A luz funciona qualquer que seja a posição da ignição.
NOTA: Se deixar a luz acesa durante um período de tempo
prolongado sem que o motor se encontre em funcio-
namento, a bateria irá descarregar.

FG000417

Figura 124

Interruptor de Corte Piloto


Quando a alavanca de segurança é colocada na posição ”BLO-
QUEADA”, o interruptor desactiva o mecanismo e as alavancas
de deslocação. Com o mecanismo e as alavancas de desloca-
ção desactivadas não se pode efectuar qualquer trabalho de
escavação.

FG000211
Figura 125

Disjuntor do circuito
Existe um disjuntor do circuito principal na caixa da bateria. Este
disjuntor dispara automaticamente no caso da ocorrência de um
curto-circuito ou de sobrecarga no circuito. Desta forma conse-
gue-se evitar que as cablagens e os componentes eléctricos
fiquem queimados ou sofram danos.
Se o disjuntor disparar, verifique todos os circuitos relacionados,
já que existe alguma anomalia no circuito eléctrico.
Depois de efectuados os trabalhos de manutenção, pressione o HAAE2110
botão vermelho para que o disjuntor do circuito volte a funcionar
Figura 126
normalmente.

Comandos de operação OP000463


2-59
Fusível
Na caixa da bateria existe um elemento fusível.
A
Se o motor não arrancar, deve verificar em primeiro lugar se o
interruptor de arranque se encontra LIGADO e se existe cor-
rente (as luzes indicadoras acendem). Verifique se a parte "A"
(Figura 127) do fusível não se encontra partida ou queimada.
Substitua o fusível caso este se encontre danificado e verifique
qual a causa da avaria.

HAAE2120

AVISO! Figura 127

Quando substituir o fusível, deve utilizar um componente


com a mesma capacidade. Caso contrário, pode verificar-se
um incêndio no cabo e/ou noutros componentes do cir-
cuito. Utilize sempre peças originais DOOSAN.

Caixa de Fusíveis
Existem duas caixas de fusíveis (Figura 128) do lado esquerdo
da caixa de aquecimento. Os fusíveis evitam que os dispositivos
eléctricos possam sofrer eventuais sobrecargas ou curto-circui-
tos.
Um autocolante colado no interior da tampa de acesso de caixa
de fusíveis indica a função e a amperagem de cada fusível.
NOTA: Para mais explicações veja “Caixa de Fusíveis” na
página 2-60.
FG000110
No interior da tampa de acesso de caixa de fusíveis estão mon- Figura 128
tados fusíveis sobressalentes.
Mude um fusível se o elemento se separar. Se o elemento de
um fusível novo se separar, verifique o circuito e repare-o.

ATENÇÃO!
Substitua sempre os fusíveis por outros do mesmo tipo e
capacidade do que foi retirado. Caso contrário poderá ocor-
rer avaria eléctrica.

Comandos de operação OP000463


2-60
AJUSTAMENTO DO ASSENTO

AVISO!
Regule a posição do banco antes de iniciar a operação ou
sempre que se verificar uma substituição do utilizador.
Aperte sempre o cinto de segurança enquanto opera a
máquina.
Regule o banco de modo a que as alavancas e pedais de
controlo possam ser facilmente utilizados pelo utilizador
quando as suas costas se encontrarem apoiadas no banco.

INFORMAÇÕES DE NORMALIZAÇÃO EUROPEIAS


Este banco encontra-se em conformidade com os requisi-
tos da norma ISO7096, sendo que a respectiva classe de
entrada respeita o conjunto de normas especificadas em
EN474.
Além disso, o nível de aceleração média medido a que o
braço se encontra sujeito é inferior a 2,5m/s2 e o nível de 4 2
aceleração média medido a que o corpo se encontra
sujeito é inferior a 0,5m/s2 de acordo com as normas 1
ISO2631 e ISO5349 quando aplicadas de acordo com 3 FG000183
todas as recomendações da Doosan. Figura 129

RECOMENDAÇÕES SOBRE LIMITAÇÃO DE VIBRAÇÕES


1. Seleccione a máquina, equipamento e acessórios
adequados para uma determinada aplicação.
2. Substitua qualquer banco danificado por uma peça
genuína Doosan. Mantenha o banco em bom estado e
correctamente ajustado.
• Ajuste o banco e a suspensão de acordo com o peso
e o tamanho do utilizador.
• Verifique e efectue a manutenção da suspensão e
dos mecanismos de ajuste do banco regularmente.
3. Verifique se a manutenção da máquina é efectuada de
forma correcta.
• Pressão dos pneus, travões, direcção, ligações, etc.
4. Utilize a direcção, travões, acelerador, mudanças,
desloque os acessórios e engate-os cuidadosamente.
5. Ajuste a velocidade e direcção da máquina de modo a
minimizar o nível de vibração.
• Desacelere sempre que necessário quando
atravessar terreno irregular.
• Evite os obstáculos e pisos irregulares.

Comandos de operação OP000463


2-61
6. Mantenha o piso dos locais de trabalho onde a máquina se
desloca e é utilizada em boas condições.
• Elimine todos os obstáculos e rochas de grandes
dimensões.
• Preencha todas as valas e poços.
• Utilize máquinas adequadas e crie um plano para
manter o piso em bom estado.
7. Todas as deslocações longas (por exemplo, em vias
públicas) devem ser efectuadas a uma velocidade
adequada (média).
• Reduza sempre a velocidade para evitar o aumento
da trepidação.

1. Ajuste para a frente / para trás


Segure a alavanca (1, Figura 129) e puxe-a para cima,
para deslocar o banco até à posição pretendida. Liberte a
alavanca para bloquear o banco na posição pretendida. A
amplitude de ajuste é de 200 mm.

2. Ajuste da inclinação e altura do


assento

Inclinação para a frente


Empurre a alavanca (2, Figura 129) para baixo para ajus-
tar o ângulo da parte da frente do assento. Existem quatro
posições à sua disposição.

Inclinação para trás


Puxe a alavanca (2, Figura 129) para cima para ajustar o
ângulo da parte de trás do assento. Existem quatro posi-
ções à sua disposição.

Altura do assento
É possível mover o assento para cima ou para baixo com-
binando ajustes para a frente e inclinação para trás. Per-
mite ajustar o banco de acordo com o tamanho do
operador e com as condições de trabalho. O ajuste da
altura é de 60 mm.

3. Ajuste da suspensão
Rodando o botão (3, Figura 129) para a direita a suspen-
são fica mais dura. Se rodar o botão para a esquerda, tor-
nará a suspensão mais macia. Ajustar de acordo com o
peso do operador, consultando para o efeito a tabela de
peso. A amplitude de ajuste é de 50 - 120 kg.

Comandos de operação OP000463


2-62
4. Ajuste da posição da reclinação
Puxando a alavanca direita para cima (4,Figura 129) as
costas do assento movem-se para a frente ou para trás.
Mantenha as costas apoiadas no banco aquando do
ajuste. Se as suas costas não estiverem apoiadas no
banco, este pode deslocar-se subitamente para a frente.

5. Ângulo de ajuste do apoio do braço


O ângulo de cada apoio do braço pode ser regulado atra- 7
vés de um botão (5, Figura 130) existente na zona inferior
do próprio apoio do braço. Sempre que ajustar a inclina- 9
ção, levante o apoio do braço manualmente antes de rodar
5
o botão.

8 6
6. Ajuste do apoio lombar
O banco apresenta um apoio lombar.
Rode o botão (6, Figura 130) no sentido contrário ao dos FG000778
ponteiros do relógio para aumentar a resistência do apoio Figura 130
lombar

7. Apoio da cabeça
O apoio da cabeça (7, Figura 130) pode ser ajustado para
a frente/para trás e para cima/para baixo. Desloque o
apoio segurando em ambos os lados ao mesmo tempo.

Comandos de operação OP000463


2-63
8. Cinto de Segurança

AVISO!
O cinto de segurança destina-se a garantir a segu-
rança do operador pelo que deverá ser sempre utili-
zado. Antes de conduzir a máquina, ajuste o assento
para a posição pretendida de modo a garantir o
máximo conforto e um perfeito controlo da máquina e
de seguida aperte o cinto de segurança. Os cintos de
segurança deverão ser usados ao longo da região pél-
vica e ajustados para uma posição confortável e acon-
chegada de modo a minorar a possibilidade e
gravidade das lesões em caso de acidente. Nunca
aperte um cinto de segurança com a fita a passar pelo
abdómen.
Em circunstância alguma o operador deverá permane-
cer em pé na cabine enquanto opera a escavadora.
Não ajuste a posição do assento enquanto o veículo
se encontrar em movimento dado que desta situação
poderá resultar uma perda do controlo da máquina.
Pare a máquina, accione o travão de estacionamento e
só então ajuste o assento.
Verifique sempre as condições do cinto de segurança
e da fivela da fita antes de apertar o cinto. Não aperte o
cinto caso este se encontre torcido. Substitua a cinta
ou a fivela caso estas se encontrem danificadas ou
gastas.

Apertar e Desapertar o Cinto de Segurança


Introduza a extremidade da fita do cinto (1, Figura 131) na
ranhura da fivela (2). Puxe o cinto para confirmar se a
extremidade da fita se encontra bem encaixada na fivela.
Ajuste o comprimento do cinto de modo a que este se
encontre confortavelmente justo de encontro à região pél-
vica do operador (anca).

HAOB140L
Figura 131

Carregue no botão (3, Figura 132) situado no centro da


fivela (2) e puxe o cinto para fora (1) para desapertar.

HAOB150L
Figura 132

Comandos de operação OP000463


2-64
9. Bolsa traseira do banco
Na zona traseira do banco pode encontrar uma bolsa. Esta
é utilizada para guardar o manual de utilização e de manu-
tenção.

10. Ajuste dos apoios dos comandos


esquerdo e direito
Para maior comodidade do utilizador, os apoios dos
comandos esquerdos e direitos podem deslizar em con-
junto, cerca de 160 mm, para a frente e para trás.
Segure a alavanca (10, Figura 133) e puxe-a para cima, 11
para deslocar o banco até à posição pretendida. Liberte a
alavanca para bloquear o banco na posição pretendida. 10

FG000185
Figura 133
11. Ajuste da altura dos apoios dos
comandos esquerdos e direitos
Os botões do lado esquerdo e do lado direito (11, Figura
133) existentes na zona inferior do banco podem ser utili-
zados para regular a altura de elevação de cada apoio do
comando.
Podem ser utilizados para regular a altura do comando.

12. Suspensão de ar do banco (Opcional)


12
O banco do utilizador apresenta uma suspensão de ar
para aumentar o seu conforto. O interruptor (12, Figura
134) existente na zona intermédia do banco pode ser utili-
zado para regular a resistência do colchão de ar. Se o
interruptor for pressionado, o banco torna-se mais rijo, ao
passo que se puxar o interruptor, o banco torna-se mais
macio, à medida que o ar é eliminado.

FG000187
Figura 134

13. Aquecer o banco do utilizador


(opcional) O
A suspensão do ar do banco pode ser aquecida. O inter-
ruptor de que se encontra no apoio de comando esquerdo I
é utilizado para aquecer o banco. Sempre que o aqueci-
mento não for necessário ou que o banco já se encontre
quente, deve deslocar o interruptor para a posição "DESLI-
GADO".

FG000034
Figura 135

Comandos de operação OP000463


2-65
CAPOTA
NOTA: Se a máquina se encontrar equipada com a cober-
tura transparente para o tecto opcional, nunca deve
utilizar químicos de limpeza na sua superfície. Utilize
apenas água morna para eliminar a poeira e a suji-
dade das suas superfícies e, em seguida, seque-as
com um pano macio.

Abrir a Capota FG000189


Figura 136
1. Desça o balde até ao solo.
2. Desloque a alavanca de segurança (Figura 136) para a
posição "BLOQUEADA".
3. Destrave o fecho (1, Figura 137) situado na parte frontal ao
meio da capota e empurre-a para cima com a ajuda do
manípulo.

Fechar a Capota
1. Desça o balde até ao solo.
2. Desloque a alavanca de segurança (Figura 136) para a
posição "BLOQUEADA".
3. Puxe a capota para baixo com a manivela (Figura 137) de
modo que a tranca (1) possa ser introduzida no gancho
existente na estrutura do tecto.

1
FG000190
Figura 137

Comandos de operação OP000463


2-66
JANELAS DA FRENTE

AVISO!
Quando abandonar o assento do operador, coloque a ala-
vanca de segurança na posição ”BLOQUEADA” (Figura
138), caso contrário pode ocorrer algum acidente grave se
mover acidentalmente as alavancas de serviço.

Janela Superior da Frente FG000189


Figura 138
A janela superior da frente pode ser montada no tecto da
cabine.
Abertura da Janela

AVISO!
2
Quando guardar a janela dianteira no tecto da cabine, certi-
fique-se de que ambas as alavancas de libertação (1,
Figura 139) se encontram bloqueadas.

1
1. Desça o balde até ao solo.
FG000192
2. Desloque a alavanca de segurança (Figura 138) para a Figura 139
posição "BLOQUEADA".
3. Coloque o controlo da velocidade do motor na posição
”MARCHA LENTA SEM CARGA”. Deixe que o motor
funcione em marcha lenta sem carga durante 3 - 5
minutos.
4. Pare o motor voltando a chave para a posição "O"
(DESLIGADO).
5. Segure nas pegas da janela (1, Figura 139) e, em seguida,
puxe as alavancas de bloqueio (2) para libertar o trinco. A
zona superior da janela dianteira é libertada.
6. Puxe a janela para cima e pressione-a de encontro ao pino
de bloqueio que se encontra na zona traseira da cabine.
Certifique-se de que a janela se encontra bem segura.
7. Verifique se as alavancas de bloqueio se encontram bem
seguras na posição de bloqueio.
NOTA: Quando a janela superior dianteira se encontrar
aberta, nunca deve inclinar a cabeça ou o corpo
através da estrutura da janela.
NOTA: Se porventura a janela cair com um impacto
mais forte de encontro à máquina, enquanto o
corpo do utilizador se encontra inclinado para
fora da cabine, podem verificar-se ferimentos
pessoais graves.

Comandos de operação OP000463


2-67
Fechar a Janela

AVISO!
Tenha cuidado para não ficar com as mãos presas na estru-
tura da janela.

1. Desça o balde até ao solo.


1
2. Desloque a alavanca de segurança (Figura 138) para a 2
FG000193
posição "BLOQUEADA" e pare o motor. Figura 140
3. Segure nas pegas superiores (1, Figura 140) da janela
dianteira com -ambas as mãos e puxe as alavancas de
bloqueio (2, Figura 140) para libertar o trinco.
4. Pressione a janela para a frente e desça-a lentamente.
5. Quando a zona inferior da janela atingir a zona superior do
fundo da janela dianteira, deve pressionar a janela
dianteira para engatar o trinco (2, Figura 139).
6. Verifique se as alavancas de bloqueio se encontram bem
seguras na posição de bloqueio.

Janela Inferior da Frente


1
A janela inferior da frente pode ser retirada e guardada na parte
de trás da cabine.
1. Depois de ter encostado a janela superior da frente contra
o tecto da cabine, retire a janela inferior (1, Figura 141) da
cabine na direcção da seta.

FG000194
Figura 141

2. Coloque a janela inferior em suportes de borracha (2,


Figura 142) atrás do assento do operador. Fixe a janela
com os botões esquerdo e direito (3) e com o botão de 3
pressão (4).
4

AVISO! 2

As suas mãos devem encontrar-se secas, aquando do


manuseamento de uma janela. Nunca largue uma
janela, nem permita que esta entre em contacto com FG001345
outras peças da máquina. Figura 142

Comandos de operação OP000463


2-68
TRINCO LATERAL DA PORTA
1. O trinco lateral da porta (1, Figura 143) é utilizado para
prender a porta à parte lateral da cabine quando a porta
se encontra aberta.
NOTA: Quando a máquina não se encontrar a ser utili-
zada, mantenha a porta fechada e devidamente
trancada.
1

FG000196
Figura 143

2. Para libertar a porta da parte lateral da cabine, empurre a


alavanca do trinco (2, Figura 144) para baixo. A alavanca
do trinco encontra-se do lado esquerdo do banco do
operador.

FG000673
Figura 144

Comandos de operação OP000463


2-69
COMPARTIMENTOS PARA
2
ARRUMAÇÕES NA CABINE
Atrás do banco do operador pode encontrar dois compartimen-
tos de armazenamento.
O compartimento de grande dimensão (1, Figura 145) foi conce-
bido para armazenar objectos que não se deteriorem.
O outro compartimento coberto (2, Figura 145) encontra-se 1
ligado directamente ao ar condicionado. Por essa razão, pode FG000209
receber ar quente ou frio sempre que o ar condicionado se Figura 145
encontrar "LIGADO".
Existe um tabuleiro pequeno separado (3, Figura 146) no lado
direito do banco do operador.
3

FG000675
Figura 146

CINZEIRO
Existe um cinzeiro (1, Figura 147) do lado direito do assento do
operador, na zona lateral da cabine. Feche sempre o cinzeiro
depois de apagar um cigarro. 1

FG000200
Figura 147

Comandos de operação OP000463


2-70
PROTECÇÃO PARA O SOL
A protecção para o sol pode ser utilizada para reduzir a quantidade
de luz do sol que entra através da janela dianteira e do tecto.
Sempre que for necessário reduzir a intensidade de luz do sol
que entra através da janela dianteira, deve puxar a barra (1,
Figura 148) para baixo. 2
Sempre que essa protecção não for necessária, segure na barra
com a mão esquerda e pressione o botão de libertação (2,
Figura 148) com a mão direita. Desta forma, torna-se possível 1
recolher a protecção. FG000201
Figura 148
NOTA: Não deixe que a protecção enrole sem apoio. Se tal
acontecer, podem verificar-se danos na protecção e
no mecanismo de recolha.
A protecção para o sol do tecto (3, Figura 149) desliza para a
frente e para trás. Desloque-a com a pega (4) existente em cada
um dos lados.

4
3

FG000676
Figura 149

Sempre que abrir a cobertura do tecto (quando existente), deve


pressionar a protecção para o sol de encontro ao respectivo
compartimento (Figura 150).

FG000204
Figura 150

CABIDE
Existe um cabide (1, Figura 151) no canto superior esquerdo do
compartimento do utilizador.

AVISO!
Não pendure seja o que for que possa cair facilmente ou 1
que impeça a visibilidade para fora da cabine.
FG000210
Figura 151

Comandos de operação OP000463


2-71
SUPORTE PARA COPOS
Existe um suporte para copos no lado direito do compartimento
(1, Figura 152). Abra a cobertura de acesso e baixe-o até uma
posição horizontal.

1
FG000205
Figura 152

APOIO DA JANELA DA PORTA


1
Quando a máquina é utilizada com a janela da porta da cabine
aberta, torna-se possível reduzir a vibração da janela apertando
o botão (1, Figura 153) de encontro à janela.

FG000206
Figura 153

FERRAMENTA PARA QUEBRAR


O VIDRO DA JANELA EM CASO
DE EMERGÊNCIA
A escavadora encontra-se equipada com uma ferramenta para
quebrar os vidros. Este botão encontra-se no canto superior
direito da cabine. Esta ferramenta pode ser utilizada em caso de
emergência, caso seja necessário quebrar o vidro para abando-
nar a cabine. Agarre firmemente o cabo e utilize a ponta afiada
FG000178
para quebrar o vidro.
Figura 154

AVISO!
Proteja os seus olhos ao partir o vidro.

Comandos de operação OP000463


2-72
PORTAS E TAMPAS DE ACESSO
DIVERSAS

Porta Lateral
Abra a porta de acesso lateral e desloque a vareta de suporte
(1, Figura 155) ao longo da ranhura (2) até esta prender na 1
extremidade da ranhura. 2

FG000165
Figura 155

Porta da Caixa da Bateria


1
Abertura
Abra a porta até que o dispositivo de bloqueio (1, Figura 156)
encaixe.

Fechar
Enquanto segura a porta, pressione o dispositivo de bloqueio
para libertar o trinco e fechar a porta. FG006301
Figura 156

Capota do Motor
2
Abra a capota e desloque a vareta de suporte (1, Figura 157) ao
longo da ranhura (2) até esta prender no entalhe existente na
extremidade da ranhura para segurar a capota. 1
Para fechar a cobertura, deve deslocar a extremidade da barra
para fora do encaixe de modo a que esta possa ser introduzida
na ranhura.

FG000167
Figura 157

Comandos de operação OP000463


2-73
OP000464

3Operação

A OPERAÇÃO DE UMA
ESCAVADORA NOVA
Todas as escavadoras DOOSAN Daewoo são inspeccionadas e
afinadas antes de deixar a fábrica. Não obstante tal facto, é
necessário que o operador siga estes passos durante o período
inicial de utilização (rodagem da escavadora). O não cumpri-
mento destes passos poderá resultar em danos no equipamento
ou numa performance reduzida.

Hora Carga
Para as primeiras 50 horas Mantenha uma carga de
de funcionamento. cerca de 80% da capacidade
máxima (RPM do Motor:
80% das RPM nominais)
Depois das primeiras 50 Carga máxima
horas de operação.

Se a máquina for utilizada à carga máxima antes de ter efectuado


a rodagem, isso poderá afectar o ciclo de vida e a realização de
operações em condições de segurança. Esta situação poderá
conduzir mais tarde ao aparecimento de alguns problemas.
NOTA: 1. Verifique diariamente se existem fugas de
líquido de refrigeração, combustível, óleo do
motor e óleo hidráulico.
2. Inspeccione todos os líquidos de refrigeração
diariamente e se for necessário, adicione os
líquidos de refrigeração adequados.
3. Durante a operação, controle todos os instru-
mentos e manómetros de tempos em tempos.
4. Evite submeter o motor a cargas extremas.
5. Opere a unidade a 80% da carga até que o
motor e os outros componentes se encontrem à
temperatura de operação.
6. Verifique se o equipamento de trabalho funci-
ona normalmente durante a operação da
máquina.
7. Verifique se a máquina apresenta quaisquer
peças soltas ou se sofreu eventuais danos
durante o transporte.
8. Verifique se existem terminais ou cablagens
soltas, verifique as condições de funcionamento
dos manómetros e o nível do electrólito da bate-
ria.

Operação OP000464
3-1
Lubrificação e filtros
1. Mude o óleo do motor e substitua o filtro de óleo após
decorridas as primeiras 50 horas de operação.
2. Limpe o filtro de linha hidráulico após decorridas as primei-
ras 250 horas de operação.
3. Mude o filtro de retorno do óleo hidráulico após as primei-
ras 250 horas de trabalho.
4. Mude o óleo da engrenagem de redução e de deslocação
após decorridas as primeiras 250 horas de operação.
NOTA: Relativamente ao reabastecimento de óleo ou
massa lubrificante, consulte a secção “Inspec-
ção, manutenção e ajuste” na página 4-1 deste
manual de instruções.

ARRANQUE E PARAGEM DO
MOTOR

Inspecção Antes de Colocar o Motor em


Funcionamento

AVISO!
Se permitir a acumulação de detritos inflamáveis como
folhas de árvore, papel, etc. em volta de componentes de
alta temperatura como o silenciador e o turbo do motor,
pode deflagrar um incêndio. As fugas de combustível,
líquidos de lubrificação e os óleos hidráulicos também
poderão originar a deflagração de um incêndio. No caso de
existir algum problema, execute a acção correctiva
adequada.

Antes de colocar o motor em funcionamento, inspeccione os


seguintes itens;
1. Sistema eléctrico - Verifique se existem cabos eléctricos
danificados e dispositivos de ligação soltos ou em falta.
2. Sistema de combustível - Efectue a drenagem de água e
sedimentos do tanque de combustível e do separador de
água.
3. Sistema de abastecimento de combustível - Drene a água
e os sedimentos do tanque de combustível.
4. Lubrificação - Execute todos os trabalhos de manutenção
periódica e diária. Realize os trabalhos de acordo com as
leituras observadas no contador de horas.

Operação OP000464
3-2
5. Segurança - Dê uma volta em redor da máquina. Antes de
colocar o motor em marcha, certifique-se de que não
existe ninguém por debaixo da máquina ou a efectuar
algum trabalho de manutenção.
6. Depois de colocar a máquina em funcionamento - Verifi-
que se todos os componentes e controlos de operação se
encontram nas condições de operação adequadas e a fun-
cionar correctamente. Interrompa a operação da máquina
e solucione qualquer avaria que surja antes de continuar
os trabalhos.

Verificações Operacionais Antes de


Colocar o Motor em Funcionamento

AVISO!
Quando abandonar o assento do operador, coloque a
alavanca de segura na posição ”BLOQUEADA” (Figura 1),
caso contrário pode ocorrer algum acidente se
inadvertidamente se mexer nas alavancas de serviço e FG000211
deslocação. Figura 1

1. Coloque a alavanca de segurança na posição “BLOQUE-


ADA" (Figura 1).
2. Aperte o cinto de segurança. Verifique se o cinto se encon-
tra nas condições de funcionamento e operação adequa-
das.
3. Coloque todas as alavancas na posição de ”PONTO
MORTO”.
NOTA: Tenha cuidado para não tocar em nenhum inter-
ruptor quando colocar o motor em marcha.
4. Rode a chave de ignição para a posição "ARRANQUE"- "I"
(Figura 2). Verifique todas as luzes indicadoras. Uma
sirene de aviso soará durante cerca de dois segundos.
O I
Passados cerca de dois segundos, todas as luzes deverão
apagar-se excepto as seguintes.
• Luz avisadora de descarga da bateria
• Luz avisadora da pressão do óleo do motor
• Manómetro da temperatura do líquido de refrigeração
• Manómetro Indicador do Nível de Combustível
FG000084
• Manómetro da temperatura do óleo hidráulico Figura 2
• Leitura digital da rotação do motor (0 rpm)
NOTA: Se todas as luzes indicadoras não se acende-
rem quando se roda a chave de ignição pela
primeira vez, então existe um problema.

Operação OP000464
3-3
Arranque do Motor

AVISO!
Coloque o motor em funcionamento depois de apitar a
buzina e de se certificar de que não existe nenhum pessoa
ou obstáculos na área.

1. Execute todos os passos descritos em “Verificações Ope-


racionais Antes de Colocar o Motor em Funcionamento” na
página 3-3.
2. Rode o botão de controlo da velocidade do motor para
uma posição ligeiramente acima de "MARCHA LENTA"
(Figura 3).
3. Apite a buzina.

HAOB34L
Figura 3

4. Introduza a palavra-passe.
NOTA: Se o sistema de segurança se encontrar "BLO- 02/05 [MO] 11:30
QUEADO", deve introduzir uma palavra-passe
de quatro dígitos para ligar o motor. Se o sis- ENTER
tema se encontrar "DESBLOQUEADO", não é PASSWORD
E F
necessária qualquer palavra-passe e este ecrã
de visualização não é apresentado.
C H C H

E/G SPEED 0 RPM


FG001445
Figura 4
" "
5. Rode a chave de ignição para - a posição “ARRAN-
QUE” (Figura 5). O motor deverá arrancar em aproximada- O
mente cinco segundos. I

AVISO!
Se o motor não arrancar aproximadamente quinze
segundos depois de ser accionado, solte a chave de
ignição. Aguarde cerca de cinco minutos e repita o
passo acima indicado. FG000085
Figura 5
6. Depois do motor se encontrar em funcionamento, solte a
chave. A chave de ignição deverá regressar à posição ”I”
(LIGADO) (Figura 5).
7. Cumpra os procedimentos descritos na secção “Aqueci-
mento do Sistema Hidráulico” na página 3-9.

Operação OP000464
3-4
8. Depois de aquecer a unidade, verifique todos os indicado-
res de operação para confirmar se todos os sistemas do 4 5 6 7
motor (pressão do óleo, líquido de refrigeração, etc.) se
encontram dentro dos valores de operação normais. No
caso de se detectarem eventuais anomalias, pare o motor. CHECK

Os indicadores normais são:

02/05 [MO] 11:30

1 3

E/G SPEED 1700 RPM


FG000092
Figura 6
LEITURAS DOS
Não. MANÓMETRO OU LUZ DO PAINEL DE INSTRUMENTOS
INDICADORES
1 Manómetro da temperatura do líquido de refrigeração do motor Zona azul
2 Manómetro do nível de combustível Zona azul
3 Manómetro da temperatura do óleo hidráulico Zona azul
4 Luz avisadora de carga da bateria OFF
5 Luz avisadora da pressão do óleo do motor OFF
6 Luz avisadora da temperatura do líquido de refrigeração do motor OFF
7 Luz avisadora da verificação do motor OFF

9. Verifique qual a coloração dos gases de escape.


• Incolor ou azul-claro - O motor encontra-se a
funcionar em boas condições.
• Preto - Combustão incompleta. Verifique qual a
causa para o sucedido.
• Branco ou azul-escuro - O motor está a queimar óleo
do motor. Verifique qual a causa para o sucedido.
10. Verifique se o motor apresenta vibrações ou ruídos estra-
nhos. Em caso afirmativo, verifique a que se devem essas
anomalias.
NOTA: Se o ponteiro do indicador da temperatura do
líquido de refrigeração do motor se deslocar
para a zona vermelha, a luz de aviso da tempe-
ratura do líquido de refrigeração do motor
"ACENDE", é activado um sinal sonoro e a velo-
cidade do motor é automaticamente reduzida.
Deixe que o motor funcione em marcha lenta
sem carga até que a temperatura registada no
manómetro da temperatura se situe de novo na
zona azul. Quando a zona azul é atingida, deve
manter o motor em funcionamento sem carga
durante mais três- cinco minutos antes de o
desligar. Se não deixar o motor funcionar sem
carga em marcha lenta, poderá ocorrer um
sobreaquecimento momentâneo que provocará
danos no motor. Ao deixar que o motor funcione
em marcha lenta sem carga irá permitir que o
calor se dissipe. Verifique o nível do líquido de
refrigeração, veja se a cinta da ventoinha está
solta, procure detritos à volta do radiador, etc.

Operação OP000464
3-5
Arranque com Tempo Frio

AVISO!
NÃO UTILIZE FLUIDOS DE ARRANQUE. O sistema de pré-
aquecimento pode provocar a explosão do fluido de
arranque. Nunca devem ser utilizados fluidos de arranque.

1. Execute todos os passos descritos na secção “Verifica-


ções de Operação Antes de Colocar o Motor em Marcha”.
2. Rode o botão de controlo da velocidade do motor para
uma posição ligeiramente acima de "MARCHA LENTA"
(Figura 7).
3. Apite a buzina.

HAOB34L
Figura 7

4. Rode a chave de ignição para a posição "I" (LIGADO)


(Figura 8). Quando o ciclo de pré-aquecimento se encon-
trar concluído, a luz indicadora de pré-aquecimento (1,
O I
Figura 9) " DESLIGAR ".

FG000084
Figura 8

CHECK

FG000217
Figura 9

Operação OP000464
3-6
5. Depois de que o ciclo está completo, rode de imediato a
chave de ignição para " " a posição de ARRANQUE O I
(Figura 10). O motor deverá arrancar em aproximada-
mente cinco segundos.

AVISO!
Se o motor não arrancar aproximadamente quinze
segundos depois de ser accionado, solte a chave de FG000085
ignição. Aguarde cerca de cinco minutos e repita o
passo acima indicado. Figura 10

6. Depois do motor se encontrar em funcionamento, solte a


chave. A chave de ignição deverá regressar à posição ”I”
(LIGADO) (Figura 10).
7. Depois do motor arrancar, verifique todos os indicadores
de operação para confirmar se todos os sistemas do motor
(pressão do óleo, líquido de refrigeração, etc.) se encon-
tram dentro dos valores de operação normais. No caso de
se detectarem eventuais anomalias, pare o motor.
8. Siga as indicações de procedimento "Aquecimento do Sis-
tema Hidráulico" nesta secção. (Ver página 3-9)

Proceda ao arranque do motor com um


Cabo auxiliar

AVISO!
1. Produz-se um gás explosivo enquanto as baterias
estão em uso ou a ser carregadas. Mantenha a área
onde se encontra a bateria afastada de chamas e faís-
cas. HAOA440L
2. Carregue as baterias numa área bem ventilada. Figura 11
3. Use sempre protecção para os olhos quando estiver a
proceder ao arranque de uma máquina com cabos de
ligação directa.
4. Uma ligação directa mal efectuada pode provocar uma
explosão, da qual podem advir ferimentos pessoais.
5. Ponha os veículos a trabalhar em solos secos ou
betão. Não ponha a máquina a trabalhar num solo de
aço, pois o chão está sempre ligado à terra.
6. Quando fizer o arranque a partir de outra máquina,
certifique-se de que as máquinas não se toquem.
7. Ligue sempre primeiro o terminal positivo (+) da bate-
ria auxiliar à bateria esgotada. Depois ligue o terminal
(-) da bateria auxiliar à estrutura da máquina com a
bateria esgotada.
8. Ligue primeiro o cabo positivo quando for instalar
cabos e desligue primeiro o cabo negativo quando os
remover.

Operação OP000464
3-7
IMPORTANTE
A máquina tem um sistema eléctrico de terra negativo de
24V (-). Utilize baterias auxiliares de 24 V com a mesma
capacidade quando colocar o motor em marcha através de
uma ligação em ponte.

Se as baterias se descarregarem durante os procedimentos de


arranque do motor, coloque o motor em funcionamento através
de uma ligação em ponte com a ajuda de baterias auxiliares ou
de reforço de acordo com os procedimentos que de seguida se
apresentam;

Ligação das Baterias Auxiliares


1
1. Pare o motor da máquina em que se encontram montadas VERMELHO
as baterias auxiliares (3, Figura 12).
2. Ligue uma das pontas do cabo vermelho (1, Figura 12) ao
terminal positivo (+) das baterias da máquina (4), e a outra
ponta ao terminal positivo (+) das baterias auxiliares.
3. Ligue uma das pontas do cabo preto (2, Figura 12) ao ter- 3 4
minal negativo (-) das baterias auxiliares (3) e, em PRETO
seguida, efectue uma ligação terra à estrutura superior (5) 2 5
da máquina a ser arrancada com a outra ponta do cabo (-) ARO0440L
preto (2, Figura 12). Quando efectuar a ligação final à Figura 12
estrutura superior, certifique-se de que a extremidade do
cabo se encontra o mais distante possível das baterias da
máquina. NÃO LIGUE O CABO DIRECTAMENTE AO
TERMINAL NEGATIVO DA BATERIA.
4. Coloque o motor em funcionamento.

Desligue as baterias auxiliares


1. Desligue em primeiro lugar o cabo negativo (-) preto (2,
Figura 12) da estrutura da máquina (5).
2. Desligue a outra ponta do cabo negativo (-) preto (2,
Figura 12) das baterias auxiliares (3).
3. Desligue o cabo positivo (+) vermelho (1, Figura 12) das
baterias auxiliares (3).
4. Desligue o cabo positivo (+) vermelho (1, Figura 12) das
baterias da máquina (4).

Operação OP000464
3-8
Aquecimento do Sistema Hidráulico

AVISO!
No caso de surgir algum problema ou operação anormal,
pare imediatamente o motor. Deixe que a escavadora atinja
as temperaturas de operação normais antes de reiniciar os
trabalhos, especialmente com tempo frio.

A temperatura de operação correcta do óleo hidráulico é de 50°


– 80°C (120° – 175°F). Não se esqueça de executar todos os
procedimentos abaixo descritos relativamente ao aquecimento
do líquido hidráulico.
1. Deixe o motor funcionar durante aproximadamente cinco
minutos ajustado a uma velocidade intermédia, sem carga.

HAOB410L
Figura 13

2. Coloque a alavanca de segurança (1, Figura 14) na posi-


ção "DESTRAVADA".
1

FG000093
Figura 14

3. Accione lentamente os cilindros hidráulicos da lança,


braço e balde durante cerca de cinco minutos sem carga
para fazer com que o óleo circule através do sistema. Exe-
cute estes procedimentos durante cinco minutos.
4. Verifique o espaço livre existente e eleve totalmente o
acessório frontal. Rode, 3 voltas completas, o acessório no
sentido dos ponteiros do relógio. De seguida rode-o, 3 vol-
tas completas, no sentido contrário dos ponteiros do reló-
gio.
5. Desloque a máquina para a frente e para trás a uma velo- FG000380
cidade baixa até as rodas dentadas motrizes completarem
duas voltas. Figura 15

Operação OP000464
3-9
Aquecimento do Sistema Hidráulico -
Tempo Frio
1. Deixe o motor funcionar em ”MARCHA LENTA” (sem
carga) durante cinco minutos (Figura 16).

HAOB290L
Figura 16

2. Deixe o motor funcionar durante aproximadamente cinco


minutos ajustado a uma velocidade intermédia, sem carga
(Figura 17).

HAOB410L
Figura 17

3. Coloque a alavanca de segurança (1, Figura 18) na posi-


ção "DESTRAVADA".
1

FG000093
Figura 18

4. Accione lentamente os cilindros hidráulicos da lança,


braço e balde durante cerca de cinco minutos sem carga
para fazer com que o óleo circule através do sistema. Exe-
cute estes procedimentos durante cinco minutos.

FG000380

Figura 19

Operação OP000464
3-10
5. Regule o botão de controlo da velocidade do motor para
"MARCHA RÁPIDA" (Figura 20).
6. Repita o passo 4 durante cerca de cinco minutos. Se as
velocidades de trabalho continuarem a ser lentas, continue
a operar a máquina, tendo no entanto muito cuidado já que
o funcionamento da máquina pode ser muito irregular.
7. Verifique o espaço livre existente e eleve totalmente o
acessório frontal. Rode o acessório no sentido dos pontei-
ros do relógio 3 voltas completas. De seguida rode-o no
sentido contrário dos ponteiros do relógio 3 voltas comple-
HAOB550L
tas.
Figura 20
8. Desloque a máquina para a frente e para trás a uma velo-
cidade baixa até as rodas dentadas motrizes completarem
duas voltas.

Paragem do motor
NOTA: Deixe que o motor funcione a uma marcha lenta sem
carga durante cerca de 3 - 5 minutos antes de parar
o motor. Se não deixar o motor funcionar sem carga
em marcha lenta, poderá ocorrer um sobreaqueci-
mento momentâneo que provocará danos no motor.
Ao deixar que o motor funcione em marcha lenta sem
carga irá permitir que o calor se dissipe.
1. Estacione a escavadora sobre uma superfície plana e
firme FG000111

2. Arreie a extremidade do acessório frontal até ao chão e Figura 21


certifique-se de que todas as alavancas de comando de
operação se encontram na posição de "PONTO MORTO".
3. Desloque a alavanca de segurança (Figura 22) para a
posição "BLOQUEADA".

DESPRENDER

BLOQUEIO
FG001091
Figura 22

Operação OP000464
3-11
4. Ajuste o botão de controlo da velocidade do motor para
"MARCHA LENTA" (Figura 23). Deixe que o motor funci-
one em marcha lenta sem carga durante 3 - 5 minutos.

HAOB290L
Figura 23

5. Pare o motor voltando a chave para a posição "O" (DESLI-


GADO) (Figura 24). O I
6. Retire a chave da ignição.

Verificações e Confirmações Após a


Paragem do Motor
1. Repare a escavadora, caso existam fugas de líquido de
refrigeração ou óleo. FG000390
2. Inspeccione o acessório frontal e a zona por debaixo da Figura 24
máquina para verificar se existem indícios de eventuais
anomalias. Solucione quaisquer problemas que possam
surgir.
3. Ateste o tanque de combustível.
4. Elimine quaisquer materiais inflamáveis acumulados no
compartimento do motor , tais como folhas e papel, etc.
5. Limpe todos os vestígios de lama, etc. da substrutura e
das lagartas. Certifique-se de que todos os degraus e cor-
rimões se encontram limpos, efectuando o mesmo tipo de
verificação para o compartimento do operador.

Operação OP000464
3-12
ALAVANCA DE SEGURANÇA

AVISO!
Ao parar o motor ou ao abandonar o assento do operador,
”TRANQUE” a alavanca de segurança, caso contrário pode
ocorrer um grave acidente se mexer inadvertidamente nas
alavancas de trabalho e deslocação.
Sempre que abandonar o banco do operador, certifique-se
de que o motor se encontra desligado e de que a alavanca
de segurança está "BLOQUEADA".
Sempre que efectuar o ajuste do banco, dos apoios dos
comandos, elevar a janela dianteira ou a cobertura do tecto,
não se deve esquecer de fixar a alavanca de segurança na
posição "BLOQUEADO".

Tome as precauções necessárias para não deslocar as alavan-


cas de comando (joysticks) quando deslocar a alavanca de
segurança.
1. Pressione a alavanca de segurança (Figura 25) para baixo,
até à posição "BLOQUEADO". Quando a alavanca de
segurança se encontra na posição "BLOQUEADA", o
movimento de deslocação e rotação do acessório frontal
DESPRENDER
será totalmente desactivado mesmo que se accione uma
alavanca de comando.
NOTA: Arreie o balde (acessório frontal) até ao chão.
Antes de utilizar a alavanca de segurança, colo-
que todas as alavancas na posição de “PONTO
MORTO” e pare o motor.
BLOQUEIO
FG001091
2. Antes de iniciar os trabalhos, coloque a alavanca de segu-
Figura 25
rança (Figura 25) na posição “LIBERTAR/DESBLO-
QUEAR”, puxando-a para cima.
NOTA: Quando o motor não está a trabalhar, mas a
alavanca de segurança está ”LIVRE” e a chave
de ignição se encontra na posição ”LIGADO”,
mexer nas alavancas de segurança pode provo-
car movimento. Os acumuladores carregados
no sistema irão fornecer a pressão piloto que
possibilitará o movimento da bobina da válvula
de controlo.

Operação OP000464
3-13
DESLOCAÇÃO

AVISO!
1. Antes de accionar as alavancas de deslocação, certifi-
que-se de que sabe qual é a direcção para onde a
máquina está apontada. Olhe para a extremidade dos
conjuntos das lagartas. No caso de os motores de
deslocação estarem visíveis enquanto se mantém sen-
tado no assento do operador, então está a olhar para a
extremidade traseira do conjunto da lagarta (assim
sendo, está a olhar para trás). Neste caso, a resposta
das alavancas de deslocação será a inversa do que
acontece na operação normal.
2. Antes de deslocar a máquina, certifique-se de que não
existe ninguém no percurso ou na máquina. Apite a
buzina para alertar os trabalhadores de que está pres-
tes a movimentar a máquina.
3. Certifique-se que o caminho está livre e desimpedido
durante a deslocação da máquina.
4. Tenha muito cuidado quando andar em marcha-atrás.
Certifique-se que existe um caminho livre e desimpe-
dido atrás da máquina.
5. Tenha o cuidado de operar as alavancas de controlo
suavemente de modo a evitar arranques ou paragens
repentinas.
6. Antes de abandonar o banco do operador, certifique-
se de que bloqueia todos os sistemas de controlo e
desliga o motor para evitar qualquer ligação inadver-
tida do equipamento.

Controlo automático da velocidade de


deslocação

AVISO!
Não altere o modo de deslocação quando a máquina se
encontra em movimento. Use sempre o modo de velocidade
”O” quando estiver a deslocar-se por um declive abaixo. É
muito perigoso mudar para os modos de velocidade ”I” e
”II” enquanto se desce um declive. Altere o modo de
deslocação apenas quando a máquina se encontrar
completamente imobilizada.

Operação OP000464
3-14
Com o interruptor selector da velocidade de deslocação, que se
encontra no painel de controlo (Figura 26), pode seleccionar
duas gamas de velocidade. O
I
“O” (LENTO) - Nesta posição seleccionam-se uma velocidade
baixa de deslocação e um binário mais elevado.
II
“I” (ELEVADO) - Nesta posição seleccionam-se uma velocidade
elevada de deslocação e um binário mais baixo.
"II" (AUTOMÁTICO) - Se colocar o interruptor na posição "II", é
a própria máquina que altera automaticamente a velocidade em
função das condições de utilização. Esta mudança ocorre auto- FG000023
maticamente em conformidade com a pressão do óleo hidráu- Figura 26
lico no circuito de deslocação. Quando a pressão do óleo
hidráulico aumenta, a velocidade de deslocação é automatica-
mente regulada para baixa velocidade. Por exemplo, quando a
máquina se desloca sobre uma superfície plana e firme, deverá
ser utilizada a opção de velocidade de deslocação superior.
Quando se depara com um declive, a velocidade diminui e a
pressão hidráulica no circuito de deslocação aumenta, fazendo
com que circuito de controlo mude para o binário de potência
mais elevado a para uma opção de velocidade de deslocação
mais baixa.

Operação OP000464
3-15
Operação da Alavanca de Comando de
Deslocação
1. Para deslocar a máquina a direito (Figura 27), empurre
ambas as alavancas/pedais de controlo da deslocação
totalmente para a frente ou para trás. Quanto mais se
pressionar as alavancas/pedais, major será a velocidade
de deslocação.
NOTA: "X" corresponde à extremidade dentada da
lagarta.

"X"
FG000303
Figura 27

2. A rotação da máquina no mesmo local (Figura 28) é feita


rodando apenas uma lagarta para a frente ou para trás. A
máquina irá girar em torno da lagarta que permanece imó-
vel.
NOTA: "X" corresponde à extremidade dentada da
lagarta.

"X"
FG000304
Figura 28

3. A rotação da máquina em torno do seu eixo (Figura 29) é


feita rodando uma lagarta para a frente e a outra lagarta
para trás. A máquina irá rodar em torno do seu ponto cen-
tral, no sentido da lagarta que é deslocada para a frente.
NOTA: "X" corresponde à extremidade dentada da
lagarta.

"X"
FG000305
Figura 29

4. Parar a máquina (Figura 30) – Ao repor todas as alavan-


cas de deslocação na posição "PONTO MORTO" irá accio-
nar automaticamente os travões e parar a escavadora.
NOTA: "X" corresponde à extremidade dentada da
lagarta.

"X"
FG000306
Figura 30

Operação OP000464
3-16
Instruções Gerais de Deslocação
1. Regule o botão de controlo da velocidade do motor (Figura
31) para a velocidade desejada.

HAOB550L
Figura 31

2. Coloque a alavanca de segurança na posição "DESTRA-


VADA" e manobre o acessório frontal por forma a posici-
oná-lo a uma altura nunca inferior a cerca de 40 - 50 cm
acima do chão. Ver Figura 32.

40 ~ 50 cm

FG000123
Figura 32

3. Desloque-se em solo firme e plano sempre que for possí-


vel. Evite os movimentos repentinos e as mudanças de
direcção bruscas.
4. Quando se deslocar sobre uma superfície irregular, faça-o
utilizando uma velocidade baixa (1,0 – 1,5 km/hora). Utilize
uma velocidade do motor reduzida para evitar que o equi-
pamento seja submetido a cargas de choque excessivas.
Tenha atenção para que quando o equipamento entra em
contacto ou passa por cima de rochas não seja submetido
a nenhuma força excessiva adicional.
FG000423
Figura 33

Operação OP000464
3-17
5. Em terrenos irregulares, gelados ou desnivelados, deslo-
que-se lentamente.

AVISO!
Quando deslocar a máquina, mantenha o balde a uma
distância de cerca de 20 - 30 cm acima do solo.
Quando se deslocar num declive, nunca o faça em
marcha-atrás.
Nunca mude de direcção num declive ou desloque a
máquina perpendicularmente ao sentido da encosta. FG000212
Antes de subir um declive, escolha um percurso Figura 34
alternativo seguro.
Se a escavadora começar a derrapar ou se tornar
instável, baixo o balde até ao solo, usando-o como
travão.
Evite trabalhar em declives, porque corre perigo de a
máquina se voltar devido a desequilíbrio durante as
operações de rotação e de ligação dos acessórios 20~
30 C
frontais. m

É extremamente perigoso rodar o acessório frontal no


sentido da base da encosta com o balde carregado
FG000126
Nas situações em que não seja possível evitar a
execução dos trabalhos num plano inclinado, elimine Figura 35
o desnível do terreno utilizando terra por forma a que
o veículo fique o mais horizontal possível. Ver Figura
34.
Não desloque a escavadora em declives com uma
inclinação superior a 30° devido ao perigo de a
máquina se virar.

6. Para subir ou descer um declive faça-o sempre a direito e


nunca diagonalmente à superfície da encosta. Ver Figura
35 e Figura 36. Estenda o braço e arreie a lança por forma
a manter o balde a uma altura de cerca de 20 - 30 cm
acima do solo. Se a máquina começar a escorregar ou a
perder estabilidade, arreie completamente o balde para
recuperar o controlo. Se o motor parar, arreie completa-
mente o balde, certifique-se de que todos os comandos se
encontram na posição de ponto morto e volte a colocar o Cm
30
motor em funcionamento. 20~
NOTA: Mesmo que o motor pare num declive, não acci- FG000128
one a alavanca de controlo da rotação. Os acu- Figura 36
muladores hidráulicos poderão fazer com que a
unidade ainda assim rode.
NOTA: Não abra nem feche a porta do operador
quando se encontrar numa inclinação. Certifi-
que-se de que a porta está devidamente tran-
cada.

Operação OP000464
3-18
7. No caso de se acumular sujidade ou lama na estrutura das
lagartas, eleve cada uma das lagartas, rode e limpe essa
lagarta.

ATENÇÃO!
Quando utilizar conjuntamente a lança e o braço para
levantar qualquer parte da máquina, role o balde até
que a base redonda fique encostada ao chão. O
ângulo entre o braço e a lança deverá ser de 90º. FG000376
Figura 37

Certifique-se que o material que se tenha acumulado na


máquina foi limpo. Ver Figura 37 e Figura 38.
8. A escavadora poderá deslocar-se sobre água desde que a
altura desta não exceda a parte central dos roletes do car-
reto superior. Certifique-se que a superfície de sustenta- 90 ~ 110
ção é resistente e de que a máquina não se afundará. Ver
“Trabalhar na Água” na página 3-30.
NOTA: No caso de a máquina ficar submersa até um
ponto em que comece a entrar água ou lama
para a chumaceira de rotação ou para a junta FG000345
central, pare a operação da máquina. Retire a
Figura 38
máquina do local para uma superfície firme e
seca. Não volte a operar a máquina enquanto
esta não tiver sido submetida a uma inspecção
e aos trabalhos de manutenção adequados.
Consulte o Manual de Instruções do Fabricante
ou contacte o seu distribuidor autorizado.

Operação OP000464
3-19
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Controlo da Velocidade do Motor


A velocidade do motor poderá ser ajustada manualmente por
intermédio do botão de controlo da velocidade do motor, em que
para aumentar a velocidade do motor basta rodar o botão de
controlo no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a
velocidade do motor rode o botão de controlo no sentido contrá-
rio ao dos ponteiros do relógio.

IMPORTANTE HAOA690L
Figura 39
O sistema de controlo da velocidade do motor foi ajustado na
fábrica e não deverá necessitar de quaisquer ajustamentos
adicionais para além dos trabalhos de manutenção de rotina.

Selecção do Modo
O trabalho poderá ser realizado com uma maior eficiência
desde que se escolha a combinação do modo de trabalho e de
potência adequada, tendo em conta as condições e o tipo de
trabalho a desenvolver. Utilize a selecção do modo de acordo
com as seguintes linhas de orientação.

Modo de Potência
2
1. Quando se LIGA a ignição o modo potência salta imediata-
mente para a regulação padronizada.
2. Seleccione o modo de potência adequado usando o botão 1
(1, Figura 40) antes de iniciar o trabalho. 1 2

3. Quando se carrega nono botão de modo de potência (1,


Figura 40), ouve-se um sinal, mudar o modo de potência
ou para ”LIGADO” ou para ”DESLIGADO”. Quando o
modo de potência está LIGADO, o indicador LED (2,
5 6 FG000114
Figura 40) acende.
Figura 40
Desactive o modo de potência carregando uma segunda
vez. Quando o modo de potência está DESLIGADO, o
indicador LED (2, Figura 40) apaga-se e o modo de
potência volta ao modo standard.

Modo Ponto de selecção


• Trabalhos gerais.
MODO STANDARD
• Minimizar o consumo de combustível.
• Necessário para realizar trabalhos pesados ao longo de um breve
período de tempo.
MODO DE POTÊNCIA
• Carga de alta velocidade.
• Deslocação a alta velocidade.

Operação OP000464
3-20
Modo de Trabalho
1. Quando se roda a chave de ignição para a posição
“LIGADO”, o modo de trabalho automaticamente seleccio-
nado por defeito é o modo escavação.
2. Seleccione o modo de trabalho usando o botão (3, Figura 1 2
41) antes de iniciar o trabalho. 4

3. Quando se carrega nono botão de modo de trabalho (3,


Figura 41) , ouve-se um sinal, mudar o modo de trabalho 3
ou para ”Modo escavação” ou para o ”Modo abrir fossos”.
5 6 FG000115
Quando se selecciona o modo abrir fossos, o indicador
LED (4, Figura 41) acende. Quando se selecciona o modo Figura 41
escavação, o indicador LED (4, Figura 41) apaga-se.
4. Quando se selecciona o modo abrir fossos, a válvula de
controlo é regulada para as condições óptimas para traba-
lho de escavação.

Modo Ponto de selecção Características do controlo


• Trabalhos gerais de escavação. Normas gerais.
• Carregamento de camiões de entulho.
MODO ESCAVA-
ÇÃO • Elevação e transporte de objectos pesa-
dos.
• Britadeira.
• Abrir fossos.
MODO ABRIR A rotação da lança é mais rápida
• Escavação de uma parede lateral.
FOSSOS e potente que a do braço.
• Necessário para rotação constante.

Modo de Inactivação Automática


6
1. O sistema reduz automaticamente a velocidade do motor
para marcha lenta aproximadamente quatro segundos
depois de todas as alavancas de controlo se encontrarem
na posição neutra. Quando se activa a função piloto, a 1 2 5
velocidade do motor é automaticamente reposta nos valo-
res pré-seleccionados.
2. Quando se roda a chave de ignição para a posição
“LIGADO”, o modo de trabalho automaticamente seleccio-
nado por defeito é o modo “INACTIVAÇÃO AUTOMÁ- 5 6 FG000116
TICA”.
Figura 42
3. Quando se acende o indicador LED (6, Figura 42), a fun-
ção de marcha lenta automática é activada. Desactive a
função de desactivação automática, pressionando nova-
mente o botão selector da desactivação automática (5,
Figura 42). Nesta altura o indicador LED apaga-se.

Operação OP000464
3-21
AVISO!
Desligue a função de marcha lenta automática quando
estiver a executar trabalho numa área fechada, ou seja
numa área estreita e a carregar/descarregar um rebo-
que.

Modo de Sobrealimentação
1. O interruptor de reforço de potência é utilizado para alcan- I
O
çar uma força máxima de escavação.
II
2. O reforço de potência activa-se enquanto o botão inferior
estiver a ser pressionado no cimo da alavanca direita de
trabalho (joystick). O interruptor de selecção da britadeira/
acessório auxiliar/tesoura deve encontrar-se na posição
"O" (ACESSÓRIO AUXILIAR).
NOTA: O modo de reforço de potência não afecta o
movimento para a frente e para trás.
Não use este interruptor durante mais que dez
segundos.

FG000117
Figura 43 ALAVANCA DE COMANDO DO
LADO DIREITO (JOYSTICK)

Operação OP000464
3-22
Alavancas de comando (Joysticks) (estilo
ISO)
1 5

AVISO! 3 4 7 8

Antes de accionar as alavancas, verifique a área 2 6


circundante. Quando operar uma alavanca com a função de
inactivação automática ligada, faça-o com muito cuidado,
dado que a velocidade do motor irá aumentar muito FG000381
rapidamente Figura 44

NOTA: Quando começar a trabalhar, desloque as alavancas


de comando (joysticks) lentamente e verifique o
movimento de rotação e o acessório dianteiro.
Este equipamento é fabricado de acordo com a configuração
para alavancas descrita nas normas ISO. Não mude as válvu-
las, mangueiras, etc. que podem alterar esta configuração
padronizada. Os movimentos da barragem, braço e balde e a
direcção de rotação das alavancas de trabalho (joysticks) são as
seguintes:

Alavanca esquerda de serviço (Joystick) (Figura 44 e Figura


45)
4
1. Estender o braço
1 3
2. Retrair o braço
3. Oscilação para a esquerda 2

4. Oscilação para a direita


NOTA: O travão da oscilação é accionado através de
uma mola e hidraulicamente libertado. Está
sempre engatado quando a alavanca de FG000119
comando (joystick) se encontra na posição Figura 45
"PONTO MORTO" ou o motor é desligado.
NOTA: A seguinte situação que se descreve não cons-
titui nenhuma avaria mecânica mas sim uma
característica específica da própria escavadora.
Quando operar o braço, este poderá por vezes
parar momentaneamente. Quando o braço é
operado, o peso do braço poderá fazer com que
este se desloque mais rapidamente do que
seria natural face à quantidade de óleo que está
a ser fornecida.

FG000120
Figura 46

Operação OP000464
3-23
Alavanca direita de serviço (Joystick) (Figura 44 e Figura
47)
6
5. Arrear a lança
6. Elevar a lança
7. Estender o balde 5
7
8. Retrair o balde
8
NOTA: Mesmo com o motor desligado, a zona dianteira
pode ser descida até ao solo através das
alavancas de comando (joystick), bastando FG000121
para esse efeito deslocar a alavanca de Figura 47
segurança para a posição "DESBLOQUEADA"
e rodando a chave da ignição para "LIGADO".

Alterar o padrão de controlo da máquina


através da válvula de selecção
(quando existente) 1 5

3 4 7 8
AVISO!
2 6
Antes de accionar as alavancas, verifique a área
circundante. Quando operar uma alavanca com a função de
FG000381
inactivação automática ligada, faça-o com muito cuidado,
dado que a velocidade do motor irá aumentar muito Figura 48
rapidamente

NOTA: Quando começar a trabalhar, desloque as alavancas


de comando (joysticks) lentamente e verifique o <PADRÃO ISO>
movimento de rotação e o acessório dianteiro.
IS

O padrão de controlo da máquina pode ser alterado facilmente


O

para o padrão ISO ou para o sistema hidráulico padrão do empi-


lhador traseiro (BHL) graças à alteração da posição da válvula
de selecção (quando existente). Utilize o procedimento seguinte
L
BH

para alterar a posição da válvula de selecção.


A válvula de selecção encontra-se na zona traseira da cabine.
1. Rodar o carreto para a posição ISO ou BHL. (Figura 49) <PADRÃO BHL >
IS
O
L
BH

FG004954
Figura 49

Operação OP000464
3-24
Alavancas de comando (Joysticks) (estilo
BHL)

Alavanca de comando do lado esquerdo (joystick) (Figura


2
48 e Figura 50)
4
1. Arrear a lança
2. Elevar a lança 3
3. Oscilação para a esquerda 1
4. Oscilação para a direita
NOTA: O travão da oscilação é accionado através de
uma mola e hidraulicamente libertado. Está
sempre engatado quando a alavanca de
FG004951
comando (joystick) se encontra na posição Figura 50
"PONTO MORTO" ou o motor é desligado.

Alavanca de comando do lado direito (joystick) (Figura 48 e


Figura 51)
5. Estender o braço
5
6. Retrair o braço 6
7. Estender o balde
7
8. Retrair o balde
8
NOTA: A seguinte situação que se descreve não cons-
titui nenhuma avaria mecânica mas sim uma
característica específica da própria escavadora. FG004952
Quando operar o braço, este poderá por vezes Figura 51
parar momentaneamente. Quando o braço é
operado, o peso do braço poderá fazer com que
este se desloque mais rapidamente do que
seria natural face à quantidade de óleo que está
a ser fornecida.
NOTA: Mesmo com o motor desligado, a zona dianteira
pode ser descida até ao solo através das
alavancas de comando (joystick), bastando
para esse efeito deslocar a alavanca de
segurança para a posição "DESBLOQUEADA"
e rodando a chave da ignição para "LIGADO".

FG000120
Figura 52

Operação OP000464
3-25
PRECAUÇÕES A TER DURANTE
A OPERAÇÃO DA MÁQUINA

AVISO!
Não descanse os pés sobre os pedais de deslocação
durante a operação normal da máquina. Esta situação
poderá provocar o movimento inesperado da máquina.

1. Antes de iniciar os trabalhos, investigue as condições do


terreno e do solo. No caso de ser necessário, nivele o solo
e drene a área.
2. Quando trabalhar em locais onde exista a possibilidade da
queda de pedras ou de outros objectos, instale protecções
nas janelas.

FG000374
Figura 53

3. Verifique antecipadamente a resistência das estruturas


apoiadas antes de trabalhar nelas. No caso da resistência
ser insuficiente, reforce as estruturas. Se existir alguma
dúvida quanto à resistência estrutural, não opere a uni-
dade.
4. É possível que a lança, braço ou balde possam entrar em
contacto com a estrutura superior ou inferior da máquina.
Existem algumas condições de escavação que podem
levar a que tal aconteça.

FG000375
Figura 54

5. Não accione continuamente os cilindros hidráulicos até ao


fim de curso. Poderão ocorrer danos na máquina em resul-
tado dos cilindros hidráulicos se encontrarem totalmente
retraídos ou estendidos, por exemplo: o cilindro hidráulico
do braço completamente retraído e o cilindro hidráulico do
balde estendido para rodar o balde para o solo.

FG000132
Figura 55

Operação OP000464
3-26
6. Não utilize a deslocação ou oscilação da máquina para
conseguir uma força de impulsão adicional quando o balde
se encontra no chão. Ver Figura 56.

FG000134
Figura 56

7. Não utilize o peso da máquina para conseguir uma força


de impulsão adicional. Ver Figura 57.
8. Quando trabalhar sobre um solo mole ou lamacento, certi-
fique-se de que a máquina não se está a afundar.

FG000137
Figura 57

9. Quando trabalhar junto à escarpa escavada, certifique-se


que a superfície onde a máquina se encontra é suficiente-
mente resistente e sólida. Mantenha os motores de deslo-
cação (1, Figura 58) à retaguarda. Ver Figura 58.

FG000677
Figura 58

10. Não escave a superfície por debaixo da máquina. Ver


Figura 59.

FG000170
Figura 59

Operação OP000464
3-27
11. Certifique-se de que existe um espaço livre de manobra
apropriado relativamente aos cabos de alta tensão sus-
pensos. Ver Figura 60.

FG000171
Figura 60

12. Se a escavação for efectuada num local subterrâneo ou


num edifício, certifique-se de que existe um espaço livre
de manobra adequado, bem como a ventilação apropri-
ada. Ver Figura 61.

FG000172
Figura 61

13. Não utilize o balde como se de um martelo ou um disposi-


tivo bate-estacas se tratasse. Este procedimento é peri-
goso e causará danificações ao acessório da frente Ver
Figura 62.

FG000173
Figura 62

14. NÃO escave com as lagartas da escavadora elevadas.


Caso contrário poderão ocorrer danos mecânicos e estru-
turais.

FG000174
Figura 63

Operação OP000464
3-28
15. NÃO opere alavanca de deslocação rapidamente quando
deslocar a máquina a alta velocidade.
• Evite os arranques bruscos.
• Quando se deslocar numa direcção pare
completamente a máquina antes de efectuar a
inversão de marcha. Não balance a escavadora para
a frente e parta trás com as alavancas.
• Evite as paragens bruscas. Desloque manualmente
as alavancas para a posição de ponto morto. Não
deixe que as alavancas se desloquem por si próprias FG000213
para a posição de ponto morto. Figura 64
16. No caso de utilizarem os acessórios frontais compridos ou
os acessórios das extremidades frontais reforçados opcio-
nais, o equilíbrio da máquina será afectado. Respeite as
seguintes precauções de operação adicionais.

AVISO!
Não desça os declives com os acessórios da
extremidade frontal elevados.
Não desloque a máquina perpendicularmente à
encosta dos declives; para subir ou descer um declive
desloque-se a direito no sentido do topo ou da base
do declive.
Quando a máquina se encontrar posicionada num
declive, tenha muito cuidado quando rodar a estrutura
superior.
Guarde um espaço de paragem de rotação adicional. A
aceleração adicional gerada pelo equipamento da
extremidade frontal mais pesado ou mais comprido irá
prolongar o tempo necessário para fazer parar o
movimento de rotação.
Certifique-se de que todo o equipamento opcional foi
devidamente autorizado e adequadamente instalado.

17. Não afaste sujidade ou objectos oscilando a escavadora


na sua direcção. Caso contrário poderão ocorrer danos
mecânicos e estruturais.

Operação OP000464
3-29
Trabalhar na Água

IMPORTANTE
Quando trabalhar na água, não exceda uma inclinação
superior a 15º. Se o declive for superior a 15º, a parte
traseira da estrutura superior irá ficar imersa em água,
resultando em danos na ventoinha do radiador.
FG000179
Figura 65

Quando trabalhar na água, não opere em locais onde o nível da


água seja superior à altura da parte central do rolete superior (1,
Figura 66).
Se os rolamentos da chumaceira de rotação ficarem molhados,
lubrifique-os imediatamente com massa lubrificante até que a
massa antiga seja completamente removida dos rolamentos da
chumaceira.
Se a água entrar no cárter das engrenagens de rotação, drene a
água imediatamente, retirando para o efeito a tampa de inspec-
ção inferior. Aplique uma nova camada de massa lubrificante. 1 FG000181
Depois de trabalhar na água, remova a massa lubrificante Figura 66
antiga dos pinos do balde.

Operação OP000464
3-30
ESTACIONAR A ESCAVADORA

AVISO! 120

Estacione a escavadora numa superfície firme e plana.


Evite estacionar a escavadora em planos inclinados. Caso
seja absolutamente necessário estacionar a escavadora
num plano inclinado, bloqueie as lagartas e enterre os
dentes do balde no solo. Ver Figura 67. FG000214
Figura 67

1. Estacione a escavadora numa superfície firme e plana.


Arreie o balde para o solo tal como se indica na Figura 68.

FG000111
Figura 68

2. Coloque o botão de controlo da velocidade do motor na


posição “MARCHA LENTA EM VAZIO”.

HAOB290L
Figura 69

3. Se tocar na alavanca de operação involuntariamente,


poderá dar origem a um acidente grave. Sempre que
abandonar o assento do operador, coloque a alavanca de
segurança na posição “BLOQUEADA”.
DESPRENDER

BLOQUEIO
FG001091
Figura 70

Operação OP000464
3-31
PROCEDIMENTOS DE Pano

REBOQUE

AVISO!
Nunca utilize um cabo metálico ou uma corrente Cabo de reboque
danificados. Caso contrário poderão partir-se e provocar
um acidente grave.
Utilize sempre luvas de protecção quando manusear uma
corrente ou um cabo metálico.
Quando rebocar a escavadora , utilize um cabo metálico ou
uma corrente com uma resistência suficiente capaz de
Gancho
aguentar a carga.
Ligue a corrente ou o cabo metálico à estrutura da lagarta
tal como se indica na Figura 71
Cabo de reboqueFG000669
Introduza material de protecção tais como tecidos grossos
Figura 71
entre a estrutura das lagartas e o cabo metálico de modo a
evitar que o cabo metálico sofra eventuais danos.

IMPORTANTE
Utilize um gancho de manilha na estrutura da lagarta
apenas para rebocar ou puxar objectos cujo peso seja
inferior a 5 toneladas métricas (5,51 toneladas EUA). Nunca
o utilize para rebocar objectos acima de 5 toneladas
métricas.

Operação OP000464
3-32
BRITADEIRA HIDRÁULICA

IMPORTANTE
Se a britadeira hidráulica e respectivas tubagens se
encontrarem instaladas sem a devida autorização da
DOOSAN, poderá originar uma avaria grave que não será
coberta pela garantia prestada para a escavadora.

Selecção da Britadeira Hidráulica


No caso da britadeira hidráulica se encontrar instalada, tenha
em conta a alteração da estabilidade e conformidade do equipa-
mento resultante dessa modificação. Tenha igualmente em con-
sideração a quantidade e a pressão do óleo hidráulico. Quando
seleccionar uma britadeira hidráulica consulte um revendedor
ou um distribuidor autorizado DOOSAN.

Tubagens e Mangueiras Hidráulicas para a


Britadeira
1. Quando instalar a britadeira hidráulica, faça a montagem
de acordo com os esquemas fornecidos com o conjunto.
2. Se a britadeira for retirada da escavadora, não se esqueça
de colocar bujões em todas as tubagens e mangueiras de
modo a evitar uma eventual contaminação do sistema
hidráulico.
3. Coloque bujões e tampas em todos os dispositivos de liga-
ção e acessórios de modo a evitar a contaminação.
4. Antes de iniciar as operações, inspeccione todas as liga-
ções hidráulicas para verificar se existem alguns indícios
de fugas ou componentes soltos.

Operação da Britadeira Hidráulica


NOTA: Poderá ser necessário alterar os ajustamentos do
fluxo e da pressão hidráulica. Para mais informações
a este respeito, consulte a Secção de Manutenção
contida neste Manual.
1. Certifique-se de que lê e compreende o manual do utiliza-
dor da britadeira.
2. Inspeccione todas as ligações hidráulicas e mecânicas.

Operação OP000464
3-33
3. Não utilize a britadeira como se de um martelo se tratasse.
Ver Figura 72.
Não deixe cair a britadeira a partir de uma altura
excessiva.
A britadeira é relativamente pesada e cai rapidamente.
Não deixe cair a britadeira de alturas elevadas ou
danificações da estrutura superior resultarão.

FG000188
Figura 72

4. Não opere a britadeira com o cilindro hidráulico da lança


ou do braço completamente estendido. Ver Figura 73.
Mantenha um intervalo superior a 100 mm entre a
extremidade do tirante do cilindro e a cabeça do cilindro.
Desta forma irá evitar danos nos cilindros hidráulicos
durante a operação da britadeira.

FG000191
Figura 73

5. Não utilize a britadeira no caso de as mangueiras hidráuli-


cas vibrarem excessivamente. Ver Figura 74. Verifique se
o acumulador hidráulico da britadeira (1) apresenta indí- 1
cios de danos e, se necessário, solicite a sua reparação.
Se a escavadora for operada nesta condições, poderão
ocorrer danos nos componentes hidráulicos e estruturais.

FG000215
Figura 74

6. Não permita que o corpo da britadeira entre dentro de


água caso não se encontre preparado para operações
subaquáticas. O empanque da britadeira poderá ficar dani-
ficado e deixar entrar ferrugem e material estranho no sis-
tema hidráulico e provocar danificações. Introduza apenas
a ferramenta da britadeira na água. Ver Figura 75.

HAOB970L
Figura 75

Operação OP000464
3-34
7. Não efectue qualquer elevação ou reboque através da utili-
zação da britadeira. Ver Figura 76.

FG000207
Figura 76

8. Opere a britadeira apenas para a parte da frente ou para a


parte detrás da escavadora. Não utilize a britadeira em
qualquer um dos lados da escavadora. Quando estiver a
operar a britadeira, não a balance de um lado para o outro.
Ver Figura 77.

AVISO!
A operação da britadeira com o corpo superior rodado
numa direcção perpendicular à direcção das lagartas HAOB990L
poderá provocar a viragem da máquina ou a redução Figura 77
da sua vida útil.

9. Não enrole a extremidade da ferramenta da britadeira no


braço ou na lança quando deslocar ou estacionar a esca-
vadora. Ver Figura 78.

FG000216
Figura 78

Operação OP000464
3-35
Activar a britadeira
1. Desloque o interruptor de selecção da britadeira para a I
O
posição "II" (BRITADEIRA).
II
2. Pressione o botão inferior que se encontra na zona supe-
rior da alavanca de comando do lado direito (joystick) para
activar a britadeira hidráulica.
3. Liberte o botão inferior que se encontra na zona superior
da alavanca de comando do lado direito (joystick) para
desactivar a britadeira hidráulica.

FG000117
Figura 79 ALAVANCA DE COMANDO
DO LADO DIREITO (JOYSTICK)

Ajuste da válvula de descarga


1. Tape o tubo que se encontra na extremidade do braço, uti-
lizando uma tampa capaz de suportar uma força de 350.0
kg/cm2 quando desligar a mangueira da britadeira hidráu-
lica.
2. Efectue o ajuste da pressão da bomba activando a brita-
deira e verificando a pressão apresentada no painel de
instrumentos. Pressione o botão selector do ecrã para ver
a leitura digital da pressão. (Não é necessário um indica-
dor de pressão independente).
3. Efectue o ajuste da pressão da válvula de alívio, rodando o
parafuso de ajuste da válvula de alívio da britadeira. A vál-
vula de alívio encontra-se instalada no lado esquerdo da FG000777
estrutura superior situada por detrás da lança. (Não utilize
a válvula de alívio de sobrecarga, situada na zona inferior Figura 80
da válvula de controlo, como válvula de alívio da brita-
deira).

AVISO!
Se a pressão da válvula de alívio for regulada
enquanto a britadeira hidráulica se encontra ligada,
existe a possibilidade de que um pico ou definição de
alta pressão possa danificar uma mangueira ou tubo.
Se tal acontecer existe o perigo de ferimentos pesso-
ais muito graves ou até fatais.

Operação OP000464
3-36
Intervalos de Manutenção do Filtro e do
Óleo hidráulico
Quando se utiliza uma britadeira hidráulica, a ruptura da viscosi-
dade e a contaminação do óleo hidráulico acontecem de uma
forma muito mais rápida, dado que as condições de trabalho
são mais adversas do que as verificadas durante os trabalhos
de escavação normais. Por forma a evitar que os componentes
hidráulicos (em especial a bomba) tenham uma vida útil mais
curta, substitua o óleo hidráulico e o filtro de retorno do óleo
principal de acordo com a seguinte calendarização.

Acessório Tempo de operação Óleo hidráulico Filtro


250 Horas (Primeira substituição)
Trabalho com o balde 100% 2000 Horas 1000 Horas (Depois da primeira substitui-
ção)
Trabalho com o balde 100% 500 Horas 100 Horas
* Estes intervalos de assistência aplicam-se apenas quando são utilizados óleo e filtros DOOSAN
genuínos. Se forem utilizadas outras marcas, o intervalo de substituição deve ser reduzido para
metade.

100
PERCENTAGEM DE OPERAÇÃO DA BRITADEIRA (%)

105 116 551

106 144 614


80
FILTRO 692
112 171
(Primeira substituição)

119 214 782


60

128 275 893


ÓLEO HIDRÁULICO
137 335 1028
40
FILTRO
156 412 (Após a primeira substituição) 1196

175 500 1400


20

206 635 1658

0 500 1000 1500 2000

HORAS DE OPERAÇÃO DA MÁQUINA


FG000767
Figura 81

NOTA: Os intervalos de substituição do óleo hidráulico e do


filtro dependem do número de horas de operação da
britadeira hidráulica. Estes intervalos devem ser
respeitados, sem detrimento da necessidade de
efectuar regularmente os trabalhos de manutenção
planeada.

Operação OP000464
3-37
AJUSTE DO FLUXO DA BOMBA
NOTA: Para mais informações, ver “Controlo do fluxo” na
página 2-47.
1. No painel de instrumentos, pressione o botão de controlo

do fluxo para ver o respectivo ecrã de controlo


(Figura 82).

2. Utilize os botões "PARA CIMA" ( ) ou "PARA BAIXO"


( ) para regular o fluxo.
3. Pressione o botão "SELECCIONAR" ( ) para voltar ao
ecrã de visualização normal e guarde a definição do fluxo.

02/05 [MO] 11:30 FLOW CONTROL

E F

C H C H

E/G SPEED 1700 RPM : APPLY ESC: CANCEL

<Visualização normal> <Ecrã de controlo do fluxo>


FG001090
Figura 82

Definição Fluxo (l/min)


0 27
1 27
2 30
3 38
4 48
5 58
6 68
7 79
8 90
9 111
10 151

Operação OP000464
3-38
Válvula do pedal da tesoura (opcional)

Activar a tesoura com a válvula do pedal


1. Seleccione a tesoura com o interruptor de selecção do pai- 1
nel direito.
2. É possível -optar pela utilização em duas vias fazendo
oscilar o pedal para a frente e para trás entre as respecti-
vas posições (1 e 2, Figura 83). Quando pedal se encontra
na zona central (descanso), a válvula repousa na sua posi-
2
ção "NEUTRA" e o fluxo de óleo hidráulico é interrompido.
3. Antes de utilizar o acessório, certifique-se de que verifica a
função controlada pela direcção do movimento do pedal. FG000402
Figura 83

Activar a britadeira com a válvula do pedal


1. Seleccione a britadeira com o interruptor de selecção do
painel direito.
5
2. Rode o botão (3, Figura 84) 120° para fixar o batente (4,
Figura 84) na posição (5, Figura 84).
3. Se (2, Figura 84) estiver fixo, active a britadeira na direc-
ção pretendida (1, Figura 84).

3 4
FG000403
Figura 84

Ajuste do batente
1. Rode o botão (3, Figura 84) na direcção da seta e, em
seguida, o pedal é activado de acordo com o ecrã apre-
sentado (3, Figura 84) em consequência da rotação do
botão.

ATENÇÃO! Britadeira

Sempre que utilizar a britadeira ou a tesoura utilizando Bloqueio


um dos botões do joystick, e estas não foram
controladas, através do pedal, certifique-se de que Tesoura
mantém o batente na posição "BLOQUEADA", de
FG000434
modo a evitar a activação do pedal.
Figura 85

Operação OP000464
3-39
Rodar a válvula do pedal (opcional)
1
Rodar o acessório utilizando a válvula do pedal
1. Pressione a extremidade do pedal (1, Figura 86) para
rodar o acessório no sentido dos ponteiros do relógio.
2. Pressione a extremidade do pedal (2, Figura 86) para
rodar o acessório no sentido contrário ao dos ponteiros do 2
relógio.
NOTA: Antes de activar o pedal, verifique se o acessó- FG000405
rio funciona correctamente. Figura 86

Bloquear o pedal
Sempre que não for necessário utilizar a rotação, o pedal pode
ser bloqueado utilizando a barra de bloqueio (3).
O bloqueio encontra-se concluído quando a extremidade supe- 3
rior da barra (3) se encontra no orifício do pedal.

FG000406
Figura 87

A. Localização para "DESBLOQUEAR".


B, Localização para "BLOQUEAR".

FG000407
Figura 88

Rodar o acessório utilizando a alavanca de comando do


lado esquerdo (Joystick)
Sempre que uma máquina se encontrar equipada com um aces-
sório que roda, esse movimento é activado através de um dos
botões de controlo existentes no cimo da alavanca de comando
do lado esquerdo (joystick).
Existem três botões no cimo da alavanca de comando do lado
esquerdo. Os botões do lado esquerdo e do lado direito contro-
lam a rotação.
NOTA: O botão do meio activa a buzina. FG000035

O botão do lado esquerdo é utilizado para rodar o acessório no Figura 89 ALAVANCA ESQUERDA DE
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e o botão direito no SERVIÇO (JOYSTICK)
sentido inverso.

Operação OP000464
3-40
TÉCNICAS OPERATIVAS

Elevação

IMPORTANTE
É possível que existam regulamentos locais ou governamen-
tais sobre o uso de escavadoras para a elevação de cargas
pesadas. Contacte sempre as agências locais e governamen-
tais para se informar sobre estes regulamentos.

Para evitar ferimentos, não ultrapasse a capacidade nominal de


carga da máquina. Se a máquina não se encontrar em solo
nivelado, as capacidades de carga variam.
O uso de estropos curtos evitará que uma carga demasiado
grande oscile.
Use a alça de elevação do balde para levantar objectos.
Tente sempre manter a alça de elevação (Figura 90) imediata-
mente debaixo da linha central do braço e do pino do balde.
Deste modo o peso da carga será seguro principalmente pelo
pino e não pelo cilindro do balde, elo e pinos do elo.
Quando usar a alça de elevação, o dispositivo de apoio/eleva-
ção tem de ser preso à alça de modo a que não se possa soltar.
A posição mais estável é por cima do canto da máquina.
Para uma melhor estabilidade, carregue a carga o mais próximo
do solo possível.
HAAD3830
A capacidade de elevação diminui quando a distância da linha
Figura 90
central de rotação da máquina aumenta.

Levantamento de pesos desconhecidos


Quando se tem de levantar cargas que não se conhecem bem,
o responsável pelo trabalho deve certificar-se de que o peso da ZONA FRONTAL
carga não excede a TABELA DE CARGAS da máquina no raio DE ELEVAÇÃO
em que tem de ser levantada.
Recomenda-se que se entre devagar em qualquer elevador
para evitar que este se vire. Um método é colocar a barragem a
90° por cima da parte lateral da máquina. Levante lentamente a ZONA LATERAL ZONA LATERAL
DE ELEVAÇÃO DE ELEVAÇÃO
carga até esta deixar o solo. Um elevador na parte lateral é o
mais instável, e depois que a carga seja colocada na zona fron-
tal da escavadora torna-se mais estável. NÃO AUMENTA O
RAIO DE OSCILAÇÃO APÓS A ELEVAÇÃO DA CARGA.

ZONA TRASEIRA
DE ELEVAÇÃO
HAAD3842

Figura 91

Operação OP000464
3-41
PERIGO!
Se pegar uma carga da zona frontal e a levar para a zona
lateral, poderá acontecer que a carga se vire causando aci-
dente mortal ou fatal.

Levantamento de Peso conhecido


A tabela de carga é o factor orientador quando se levantam
pesos conhecidos. Recomenda-se que se entre devagar em
qualquer elevador para evitar que este se vire. Sempre que pos-
sível, levante e rode as cargas úteis entre a área livre da frente.

Pegar e transportar
A máquina tem a possibilidade de pegar e transportar cargas
úteis sem auxílio. Recomenda-se que durante a deslocação
com uma carga suspensa, se avalie as condições existentes e
se determine as precauções de segurança necessárias a cada
caso. Devem ser considerados os factores seguintes antes de
tentar pegar e transportar a carga.
Alinhe a barragem com a direcção de avanço da máquina. Man-
tenha esta posição de barragem quando virar a máquina. Vire
só quando necessário, a uma velocidade mínima, e num raio
largo de viragem.
1. Use a distância de raio de elevação mais curta possível.
2. Mantenha a carga o mais perto que as condições o permi-
tam do solo.
3. Determine pontos de referência para evitar que a carga
balance. O balanço pode causar uma mudança de raio.
Uma mudança de raio poderia levar a que a carga exce-
desse a tabela de carga ou provocar a viragem da carga.
4. Oriente a velocidade de deslocação para se adequar às
condições.
5. Evite arranques e paragens súbitas.

Operação OP000464
3-42
OPERAÇÃO SOB CONDIÇÕES
FORA DO NORMAL
NOTA: Veja “Manutenção em Condições Especiais” na
página 4-86 para outras recomendações.

Operação sob frio extremo


Se tiver de trabalhar com a máquina em condições de frio
extremo, devem tomar-se certas precauções para assegurar
uma operação contínua normal. Os parágrafos que se seguem
descriminam as verificações a fazer para nos assegurarmos
que a máquina pode operar nestas condições de temperatura.
1. Verifique o sistema de arrefecimento para ver se a solução
anticongelante está correcta para a baixa temperatura que
se espera. Inspeccione cuidadosamente o sistema de
arrefecimento e corrija ou faça relatório das eventuais
fugas.
2. Mantenha as baterias totalmente carregadas para evitar o
congelamento. Se adicionar água às baterias, faça traba-
lhar o motor pelo menos uma hora para misturar a solução
de electrólito.
3. Mantenha o motor nas melhores condições mecânicas
possíveis para assegurar um arranque fácil e um bom fun-
cionamento durante condições climatéricas adversas.
4. Use óleo de motor em conformidade com as especifica-
ções adequadas às temperaturas esperadas. Consulte as
”Especificações sobre lubrificação” do manual do motor
para saber detalhes.
5. Mantenha sempre o tanque de combustível cheio. Escorra
a condensação do tanque antes e depois da operação.
Escorrega e faça a manutenção do filtro de combustível.
Para eliminar os problemas de entupimento nos filtros de
combustível, devido à formação de cristais de cera no
combustível, certifique-se que o combustível usado tem
uma especificação de ponto de turvação abaixo da tempe-
ratura mínima esperada.
6. Lubrifique toda a máquina conforme indicado na secção 4
”Tabela de manutenção periódica” neste manual ou na
tabela de lubrificação da máquina.
7. Arranque o motor e deixe-o atingir a temperatura normal
de operação antes de meter a carga.
A. Se acumular e congelar lama e gelo em qualquer
peça móvel enquanto a máquina está parada, utilize
calor para derreter o material congelado antes de
tentar trabalhar com a máquina.
B. Trabalhe com cuidado com as unidades hidráulicas
até que estas tenham atingido uma temperatura que
lhes permita funcionar normalmente.
C. Verifique todos os comandos da máquina e/ou
funções para ter a certeza que estão a funcionar
correctamente.

Operação OP000464
3-43
8. Deve-se manter um filtrante exterior de ar extra na cabine
do operador para substituir um elemento que possa con-
gelar e restringir o fluxo de ar ao motor.
9. Se tiver de utilizar um auxiliar de arranque para tempo frio,
consulte ”Arranque do motor” no capítulo ARRANQUE EM
TEMPO FRIO neste manual.
10. Limpe toda a lama, neve e gelo para evitar congelamento.
Cubra, se possível, a máquina com uma lona, mantenha
as pontas da lona afastadas do solo para não congelarem.

Operação em calor extremo


O trabalho continuo da máquina sob altas temperaturas pode
causar um sobreaquecimento da máquina. Controle as tempe-
raturas do motor e da transmissão e pare a máquina durante um
tempo para que arrefeça, sempre que necessário.
1. Faça inspecções e manutenções frequentes na ventoinha
e radiador. Verifique o nível de líquido refrigerante no radi-
ador. Verifique as grelhas e as aletas do radiador para eli-
minar a acumulação de lixo, areia e insectos que possam
bloquear as passagens de arrefecimento.
A. A formação de escamas e ferrugem no sistema de
arrefecimento faz-se mais rapidamente em
temperaturas extremamente elevadas. Substitua o
anticongelante todos os anos para manter o inibidor
de corrosão na sua força máxima.
B. Se necessário, pulverize periodicamente o sistema
de arrefecimento para manter a passagem livre. Evite
usar água com um elevado teor de alcali, que
aumenta a formação de escamas e ferrugem.
2. Verifique diariamente o nível de electrólito na bateria. Man-
tenha o electrólito acima das placas evitando danos nas
baterias. Use uma solução de electrólito ligeiramente mais
baixa em climas quentes. Dilua electrólito específico de
gravidade 1.28 quando se atingirem leituras específicas de
gravidade de 1.20 – 1.24 em carga plena. Recarregue as
baterias sempre que estas atingirem um valor de 1.16 de
gravidade específica. As baterias descarregam mais rapi-
damente se forem deixadas durante longos períodos sob
altas temperaturas. Se a máquina tiver de ficar parada
durante diversos dias, retire-lhe as baterias e guarde-as
num lugar fresco.

AVISO!
Não guarde baterias ácidas perto de pilhas de pneus;
os fumos ácidos são nocivos para a borracha.

3. Faça a manutenção do sistema de combustível tal como


indicado em ”Sistema de combustível do motor” secção 5
neste manual. Verifique a água antes de atestar o tanque
de combustível. Altas temperaturas e arrefecimento cau-
sam condensação nos tambores reservatórios.

Operação OP000464
3-44
4. Proceda à lubrificação como especificado em ”Tabela de
Manutenção Periódica” secção 4 neste manual ou no auto-
colante de Lubrificação existente na máquina.
5. Não estacione a máquina ao sol durante longos períodos
de tempo. Quando possível, estacione a máquina sob
cobertura para protegê-la do sol, lixo e poeira.
A. Cubra a máquina inactiva com lona, caso não haja
um abrigo adequado. Proteja o compartimento do
motor, transmissão e partes hidráulicas da entrada
de poeira.
B. Em climas quentes e húmidos a acção corrosiva do
clima afectará todas as peças da máquina, o que
será acelerado durante a estação das chuvas.
Aparece ferrugem e bolhas na pintura das
superfícies metálicas e fungos em outras superfícies.
C. Proteja todas as superfícies inacabadas e expostas
com um filme de óleo lubrificante de preservação.
Proteja cabos e terminais com composto de
isolamento para ignição. Aplique tinta ou preventivo
próprio para ferrugem nas superfícies danificadas
para protegê-las de ferrugem e corrosão.

Utilização em zonas poeirentas ou


arenosas
A operação da máquina pode produzir poeira em qualquer área.
No entanto, quando nos encontrarmos em áreas especialmente
poeirentas ou arenosas, devem ser tomadas medidas de pre-
caução adicionais.
1. Mantenha limpas as aletas do sistema de arrefecimento e
as áreas de arrefecimento. Injecte ar comprimido, se pos-
sível, com a frequência que seja necessária.

AVISO!
Use óculos de protecção quando usar ar comprimido.

2. Tome cuidado quando fizer a manutenção do sistema de


combustível para evitar a entrada no tanque de poeira ou
areia.
3. Faça a manutenção do purificador de ar com intervalos fre-
quentes, verifique diariamente o indicador de restrição de
ar e mantenha a taça e válvula de poeira limpas. Evite
tanto quanto possível que poeira e areia entrem nas peças
e nos compartimentos do motor.
4. Proceda aos serviços de lubrificação e manutenção indi-
cados na tabela corrente de lubrificação da máquina e na
secção 4 em ” Tabela de Lubrificação”. Limpe todos os
acessórios de lubrificação antes de aplicar o lubrificante. A
areia misturada com o lubrificante torna-se muito abrasiva
e acelera o desgaste das peças.
5. Proteja tanto quanto possível a máquina da poeira e areia.
Estacione a máquina debaixo de uma cobertura ou pro-

Operação OP000464
3-45
teja-a com lona para impedir que a poeira e a areia estra-
guem a máquina.

Operação em condições de chuva ou


humidade
Os procedimentos para a operação sob condições de chuva são
semelhantes aos da operação sob condições extremas de calor
já detalhados anteriormente.
1. Mantenha todas as superfícies expostas revestidas com
óleo lubrificante de preservação. Tenha especial atenção
com as superfícies danificadas ou sem pintura. Cubra
todas as rachas de tinta e marcas com a brevidade possí-
vel para evitar efeitos corrosivos.

Operação em áreas de ar marítimo


O efeito corrosivo do ar marítimo é muito extenso. Quando tiver
de trabalhar em zonas marítimas, cumpra as seguintes precau-
ções.
1. Quando a máquina estiver exposta ao ar marítimo, seque-
a completamente e passe-a por água limpa logo que pos-
sível.
2. Mantenha todas as superfícies expostas revestidas com
óleo lubrificante de preservação. Tome especial atenção
às superfícies pintadas danificadas.
3. Mantenha todas as superfícies pintadas em bom estado
de reparação.
4. Lubrifique a máquina tal como indicado na tabela de lubrifi-
cação da máquina ou na secção 4 em ”Tabela de Manu-
tenção Periódica” neste manual de serviço. Encurte os
intervalos de lubrificação das peças sujeitas a exposição
ao ar marítimo, caso seja necessário.

Operação em altitudes elevadas


Normalmente a operação da máquina a altitudes elevadas é
igual à já indicada para condições de frio extremo. Antes de tra-
balhar em altitudes elevadas, pode ter de ajustar o combustível
do motor e a mistura de ar de acordo com o manual do motor
respectivo.
1. Verifique a temperatura de serviço do motor e confirme se
há vestígios de sobreaquecimento. A capota de pressão
no radiador tem ficar estanque para manter a pressão do
líquido refrigerante no sistema.

Operação OP000464
3-46
OP000465

4Inspecção, manutenção e
ajuste
MANUTENÇÃO PREVENTIVA
As inspecções e a manutenção de rotina são necessárias para
manter sempre a sua máquina em boas condições de funciona-
mento. Nas páginas seguintes apresentam-se os intervalos de
inspecção, as verificações dos componentes ou do sistema e as
localizações de referência.
NOTA: Nas páginas seguintes descrevem-se as verificações
de manutenção e os respectivos intervalos tempo-
rais. Poderá ser necessário encurtar os intervalos de
manutenção tendo em conta as condições de traba-
lho. Os locais extremamente poeirentos ou quentes
irão requerer uma manutenção da máquina com uma HAOA601L
maior frequência. As horas de operação são determi- Figura 1
nadas pela quantidade de tempo acumulado no con-
tador horário do motor existente no painel de controlo
na cabine.
NOTA: Além do contador horário normal, o manómetro de
multifunções pode ser usado para manter informa- CHECK

ção das horas em cada um dos filtros individual-


mente. Ver “Informação sobre Filtro/Óleo” na 02/05 [MO] 11:30

página 2-42. E F

C H C H

E/G SPEED 1700 RPM

POWER
AUTO
1 2 3 4
ESC

5 6 7 8

FG000037
Figura 2

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-1
Localização do número de identificação
do produto (P. I. N.)
Existe um número P.I.N. marcado na estrutura superior, debaixo
da zona inferior da lança (Figura 3). Este número encontra-se
igualmente marcado na placa de identificação do produto
(Figura 4) que se encontra na zona exterior da cabine, no lado
direito.
NOTA: Por favor tome nota destes números e das respecti-
vas localizações. Esta informação ser-lhe-á pedida
FG001447
sempre que solicitar os serviços de manutenção ao
abrigo da garantia prestada. Mantenha um registo Figura 3
deste número, que pode ser muito útil em caso de
furto.

7-11, Hwasu-dong, Dong-gu,


Incheon, Korea

K1011647A

FG000764
Figura 4

Números de série dos componentes


Existem diversos números de série em cada um dos componen-
tes da máquina. Por exemplo, o número de série do motor está
gravado do lado esquerdo do bloco do motor, acima da ignição.
Mais informação suplementar sobre o motor encontra-se indi-
cada no rótulo (Figura 5) na cobertura da báscula.
Por favor tome nota destes números e das respectivas localiza-
ções. Esta informação ser-lhe-á pedida sempre que solicitar os
serviços de manutenção ao abrigo da garantia prestada.
FG006402
Figura 5

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-2
Precauções de segurança
1. Não se esqueça de travar os comandos hidráulicos e de
colocar um aviso (Etiqueta de Aviso) informando que a
máquina está a ser reparada por forma a evitar qualquer
operação da máquina não autorizada.
2. Certifique-se de que quaisquer líquidos derramados são
imediatamente limpos, especialmente na zona em redor
do motor.
3. Inspeccione todas as tubagens de combustível por forma a
certificar-se de que os acessórios, tubagens, filtros e ani-
lhas, etc. se encontram devidamente apertados e que não
apresentam quaisquer indícios de desgaste ou danos.
4. Se as operações de manutenção e inspecção exigirem
que o motor esteja a trabalhar, certifique-se de que todas
as pessoas estranhas ao serviço se encontram afastadas
da máquina, e que são cumpridas todas as normas de pre-
caução normais para a indústria.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-3
TRABALHOS PRELIMINARES DE
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA
PARA MANUTENÇÃO
Sempre que executar os trabalhos de manutenção especifica-
dos neste manual, estacione sempre a escavadora da seguinte
forma.
NOTA: Determinados tipos de manutenção podem requerer
que a máquina fique posicionada de uma forma dife-
rente. Se for este o caso, coloque a máquina na posi-
ção requerida.
1. Estacione num terreno firme e nivelado.
2. Desça o balde até ao solo.

FG000111
Figura 6

3. Coloque a alavanca de segurança na posição “BLOQUE-


ADA”.

FG001091
Figura 7

4. Deixe que o motor funcione em marcha lenta sem carga


durante pelo menos cinco minutos de modo a permitir que
o motor arrefeça. O não cumprimento desta recomenda-
ção poderá resultar na ocorrência de um surto térmico.

HAOB290L
Figura 8

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-4
5. Pare o motor voltando a chave para a posição "O" (DESLI-
GADO). Retire a chave da ignição. O I

AVISO!
No caso de ser necessário colocar o motor em
funcionamento durante os trabalhos de manutenção,
tenha sempre muito cuidado. Certifique-se de que
existe sempre uma pessoa na cabine do operador.
Nunca abandone a cabine do operador com o motor FG000175
em funcionamento. Figura 9

6. Antes de dar início aos trabalhos de manutenção, coloque


uma etiqueta com a indicação ”Não Tocar. Quando Decor-
rerem Inspecções ou Trabalhos de Manutenção” na porta
da cabine ou na alavanca de comando.

FG000401
Figura 10

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-5
TABELA DE LUBRIFICANTES
RECOMENDADOS
NOTA: Para obter informações acerca dos pontos de aplica-
ção, consulte a Tabela dos Intervalos de Manutenção

Temperatura ambiente
Reservató- Tipo de -22 -4 14 32 50 68 86 104 122
rio fluido °F
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C

SAE 10W-30
Panela de **
óleo do Óleo do * SAE 10W-40
motor motor
SAE 15W-40

Caixa da SAE 90 e API GL5


transmissão
de rotação
Óleo para
engrena- * SAE 80W-90 e API GL5
gens
Caixa da
transmissão
final SAE 140 e API GL5

ISO VG 32
Tanque de ***
óleo hidráu- Óleo * ISO VG 46
lico hidráulico
ISO VG 68

* ASTM D975 N°. 2


Tanque de
Gasóleo
combustível
ASTM D975 N°. 1

Acessório de Lubrifi-
* Lubrificante à base de lítio para utilizações gerais NLGI No. 2
lubrificação cante

Líquido de Adicione anticongelante


Sistema de
refrigera- * (50% de anticongelante - 50% de água destilada)
refrigeração
ção
* Instalada na fábrica.
** O óleo de motor tem de ser tipo ACEA-E5 ou API-CI-4.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-6
*** O periodo de intervalo para mudança do óleo é de 2.000 horas , só quando se usa óleo original
DOOSAN. Caso se usem outras marcas, o período de intervalo garantido para a mudança do óleo é de
1.000 horas.
API: American Petroleum Institute.
ACEA: Association des Constructeurs Européens d’Automobiles.
ASTM: American Society of Testing and Material.
ISO: International Standardization Organization.
NLGI: National Lubricating Grease Institute.
SAE: Society of Automotive Engineers.

IMPORTANTE
Não misture óleos de diferentes fabricantes. A DOOSAN
não recomenda nenhuma marca em específico mas sugere
que os proprietários seleccionem óleos de qualidade cujos
fornecedores garantam que os requisitos necessários
serão sempre satisfeitos ou mesmo excedidos.
As flutuações acentuadas das temperaturas diárias ou
semanais, ou a operação da máquina com um tempo muito
frio e temperaturas abaixo de zero poderão tornar inviável a
utilização de lubrificantes de peso linear. Utilize o bom
senso quando seleccionar o tipo de lubrificante adequado
às condições climatéricas em questão.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-7
CAPACIDADE DE LÍQUIDOS
Componente Capacidade
Motor Colector de óleo com filtro 25 litros
(6.6 Galões EUA)
Sistema de refrigeração 20 litros
(5.2 Galões EUA)
Tanque de combustível 293litros
(77.4 Galões EUA)
Óleo hidráulico Nível do tanque 125 litros
(33 Galões EUA)
Sistema 186 litros
(49.1 Galões EUA)
Dispositivo redutor de deslocação (de cada lado 3 litros
da unidade) (0.8 Galões EUA)
Dispositivo de rotação 3.8 litros
(1 Galões EUA)

TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E
MANUTENÇÃO
A tabela de lubrificação e inspecção encontra-se no interior da
tampa da caixa de bateria. Os símbolos aqui indicados são usa-
dos na tabela de lubrificação e manutenção que se encontra na
página seguinte.

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Lubrificação Líquido de refrigeração

Óleo de engrenagem (Dispositivo de


Elemento do Filtro de Ar
rotação, dispositivo de deslocação)

Óleo do motor Filtro de combustível

Filtro do óleo do motor Filtro de ar condicionado

Óleo hidráulico Água de drenagem

Filtro de retorno do óleo hidráulico

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-8
Inspecção, manutenção e ajuste OP000465
4-9
Descrição da Tabela de lubrificação e manutenção

12 13 9 19 20

18

14 5
3
4

6
10

15
2

16
2

17 10h
50h
250h
500h
1000h
2000h

8 11 7 1
FG000684
Figura 11

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-10
DADOS DE SERVIÇO
Quanti-
Manutenção Intervalo de manutenção
Não. Item para controlo dade
regular
10 50 250 500 1000 2000
1 Pino da junta frontal (1) Lubrificante 6 F100 W10
2 Pino da junta frontal (2) Lubrificante 11 F100 W10
3 Chumaceira de Rotação Lubrificante 3 W10
4 Engrenagem de rotação Lubrificante 1
Engrenagem de redução do
5 Lubrificante 1 W10
balanço
Óleo de
6 Dispositivo de rotação engrenagem 3.8 L V F
(80W90)
7 Mola da lagarta Lubrificante 2 W10
Óleo para
Dispositivo de Redução da
8 engrenagens 2X3 L F, V
Deslocação
(80W90)
Óleo do motor
9 Óleo do motor 25 L V F
(10W40)
Óleo hidráu-
10 Tanque de óleo hidráulico 150 L V
lico
11 Tanque de combustível gasóleo 280 L V
12 Pré-filtro de combustível Cartucho 1 V
Líquido de
refrigeração
13 Radiador 20 L V PG
(Produto anti-
congelante)
Filtro de retorno do óleo
14 Elemento 1 F
hidráulico
15 Filtro piloto Elemento 1 F
Filtro de sucção do óleo
16 Filtro 1 C
hidráulico
17 Filtro do óleo do motor Cartucho 1 F
18 Filtro de combustível Cartucho 1
Filtro de Ar (Exterior) Elemento 1 C
19
Filtro de Ar (Interior) Elemento 1
Filtro de ar condicionado
Cartucho 1 C
(exterior)
20
Filtro de ar condicionado
Cartucho 1 C
(interior)
V: Manutenção e reabasteça
C: Limpeza
F: Mudança apenas na primeira vez.
F100: A cada 10 horas durante as primeiras 100 horas.
W10: A cada 10 horas aquando da sua utilização em água.
PG: Propilenoglicol- Anticongelante com vida útil prolongada (Escoar e substituir de acordo com o seguinte
intervalo.) Ver “Sistema de refrigeração do motor” na página 4-75 para obter informações mais detalhadas.
: Substituição em cada intervalo.
NOTA:Para saber quais os componentes de manutenção adicionais consulte a lista apresentada em “Inter-
valos de manutenção” na página 4-12.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-11
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO
COMPONENTE DE MANUTENÇÃO PÁGINA
Cada 10 horas de operação / diariamente
Lubrifique a barragem, braço e os pinos da amarração frontal (durante as primeiras 100 4-14
horas)
Verifique o nível do óleo do motor 4-14
Verifique o nível do tanque de óleo hidráulico 4-15
Verifique se existem fugas no sistema hidráulico 4-16
Verifique o Nível de Combustível 4-17
Verifique se existem fugas no sistema de combustível 4-18
Verifique o pré-filtro de combustível e a água de drenagem como recomendado 4-18
Verifique o Nível do Óleo do Dispositivo Redutor de Rotação 4-19
Limpe a rede de poeiras em frente ao refrigerador de óleo e ao refrigerador intermédio 4-20
Verifique o Sistema de Refrigeração e Reabasteça-o Se Necessário 4-20
Verifique o nível do líquido de lavagem das janelas 4-21
Verifique se os dentes do balde e os cortadores laterais não se encontram desgastados 4-21
Verifique a lâmina da ventoinha de refrigeração 4-22
Sistema de admissão de ar 4-22
Inspeccione a estrutura para verificar se existem fissuras ou soldagens defeituosas 4-23
Verifique se a estrutura não apresenta fissuras nem soldas defeituosas. 4-23
Verifique o Funcionamento de Todos os Interruptores 4-23
Verifique o funcionamento de todas as luzes exteriores, da buzina, das luzes de controlo e 4-23
dos indicadores da consola de controlo
Coloque o motor em funcionamento, verifique a capacidade de arranque, e observe a cor dos 4-23
gases de escape durante o arranque e à temperatura normal de operação. Verifique se exis-
tem quaisquer ruídos estranhos
Verifique o funcionamento de todos os comandos 4-24
Cada 50 horas de operação / semanalmente
Execute todas as verificações previstas na manutenção diária 4-25
Lubrifique os pinos do braço e acessório frontal 4-25
Lubrifique a chumaceira de rotação 4-26
Purgue a Água e os Sedimentos do Tanque de Combustível 4-27
Verifique se a Correia da Ventoinha do Motor Apresenta Eventuais Fissuras, Desgaste ou a 4-27
Tensão Correcta (após as primeiras 50 horas de funcionamento)
Verifique o óleo do motor e o filtro (após as primeiras 50 horas) 4-27
Inspeccione se os conjuntos da lagarta apresentam uma tensão correcta e se têm peças sol- 4-27
tas, gastas ou danificadas (juntas, sapatas, roletes, polias loucas)
Cada 250 horas de operação / mensalmente
Execute todas as verificações previstas na manutenção diária e cada 50 horas de operação 4-28
Substitua o óleo do dispositivo de redução de rotação (purgue e reabasteça após as primei- 4-28
ras 250 horas)
Lubrifique os pinos do braço e acessório frontal 4-29
Verifique a tensão da cinta da ventoinha do motor 4-31
Verifique o desgaste da cinta da ventoinha do motor 4-31
Verifique o nível de óleo no dispositivo redutor de deslocação (de cada lado da unidade) 4-32
Substitua o elemento do filtro da britadeira (opcional) 4-33
Substitua o óleo nos dispositivo redutor de deslocação (uma de cada lado da unidade) (após 4-33
as primeiras 250 horas)

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-12
COMPONENTE DE MANUTENÇÃO PÁGINA
Substitua o filtro de retorno do óleo hidráulico (após as primeiras 250 horas de operação) 4-34
Mude o Filtro Piloto (Depois das Primeiras 250 Horas de Operação) 4-34
Inspeccione os pinos e buchas das amarrações terminais da frente para verificar a existência 4-34
de desgastes.
Verifique os níveis de fluido das baterias e os níveis de carga da bateria 4-34
Inspeccione para detectar a existência de quaisquer porcas ou parafusos soltos ou em falta 4-34
Inspeccione as abraçadeiras da mangueira do sistema de combustível 4-34
Cada 500 horas de operação / trimestralmente
Execute todas as verificações previstas na manutenção diária a cada 50 e 250 horas de serviço 4-35
Lubrifique o Carreto e a Engrenagem de Rotação 4-35
Mude o filtro e o óleo do motor 4-36
Limpe o filtro exterior de ar condicionado 4-37
Verificar e limpar o filtro interno do ar condicionado 4-38
Limpe o radiador, serpentina de arrefecimento de óleo, arrefecedor intermédio, arrefecedor 4-39
do combustível e o núcleo do condensador de ar
Limpar o filtro exterior do filtro de ar 4-40
Substituir o pré-filtro de combustível 4-41
Substitua o filtro de combustível 4-42
Cada 1.000 Horas de Operação / Semestralmente
Execute todas as verificações previstas na manutenção diária a cada 50, 250 e 500 horas de 4-44
serviço
Lubrifique o Dispositivo Redutor de Rotação 4-44
Substituir o filtro de retorno de óleo hidráulico 4-45
Mude o Filtro Piloto 4-46
Mude o óleo do dispositivo redutor de deslocação (um de cada lado da unidade) 4-47
Mude o filtro exterior de ar condicionado 4-48
Verifique o refrigerante do ar condicionado 4-49
Verifique e regule o motor ** 4-50
Cada 2000 Horas de Operação / Anualmente
Execute todas as verificações previstas na manutenção diária a cada 50, 250, 500 e 1000 4-51
horas de serviço
Mude o óleo do dispositivo de redução da rotação 4-51
Substitua os elementos exteriores e interiores do purificador de ar 4-52
Mude o líquido de refrigeração do radiador 4-53
Mudança de óleo hidráulico e limpeza do filtro de sucção 4-54
Verifique o Alternador e a Ignição ** 4-56
Verifique todas as guarnições de borracha anti-vibração e anti-choque 4-56
Execute e registe os resultados dos testes da duração do ciclo 4-56
Inspeccione a máquina para ver se encontra rachaduras ou soldaduras estaladas ou outros 4-56
danos na estrutura
Verifique, a folga da válvula de regulação ** 4-56
Verifique os binários dos parafusos de cabeça 4-56
Cada 4.000 Horas de Operação / De dois em Dois Anos
Peças Maiores - Substituição Periódica 4-57
MANUTENÇÃO A CADA 12.000 HORAS/SEIS ANOS
Limite da vida útil de serviço de uma mangueira (Norma europeia ISO 8331 e EN982 CEN) 4-58

** Estas verificações deverão ser efectuadas por um distribuidor DOOSAN.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-13
CADA 10 HORAS DE
OPERAÇÃO / DIARIAMENTE

Lubrifique a barragem, braço e os pinos


da amarração frontal (durante as
primeiras 100 horas)

AVISO!
Não retire o bocal de lubrificação até que a pressão tenha
sido completamente eliminada, libertando lentamente o
FG000500
bocal de modo a evitar quaisquer ferimentos fatais.
Figura 12
Não permita a presença de pessoas nas proximidades.
Tome todas as precauções sempre que levar a cabo tarefas
nos bocais e tampões do sistema hidráulico.

Lubrificar a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas de


funcionamento e a cada 50 ou 250 horas a partir daí (Ver página
4-25).
NOTA: Se a unidade tiver estado a trabalhar ou a funcionar
em água a amarração frontal devia ser lubrificada
com uma periodicidade de 10 horas / dia.

Verifique o nível do óleo do motor 2 1

AVISO!
Deixe que o motor arrefeça antes de verificar o nível de óleo
para evitar queimaduras ao tocar nas peças do motor
quente.

NOTA: Sempre que verificar o nível através de uma vareta FG000330


de medição do nível, retire sempre a vareta e limpe-a Figura 13
adequadamente antes de proceder à verificação final
do nível.
1. Pare o motor e aguarde durante cerca de quinze minutos.
Desta forma permitirá que todo o óleo regresse para a
panela do óleo.
2. Retire a vareta graduada de medição do nível de óleo (1,
Figura 13) e limpe-a do óleo com um pano limpo.
3. Introduza a vareta graduada bem até ao fundo do tubo de
óleo e depois volte a retirá-la para fora.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-14
4. O nível do óleo do motor deverá encontrar-se entre as
marcas "MAX" e "MIN" existentes na vareta de medição do H
nível do óleo.
NOTA: Se o óleo se encontrar acima da marca "HIGH" L
na vareta de medição, parte dele deverá ser
purgado por forma a garantir que o nível do
óleo se situe dentro dos limites apropriados.
5. Adicione óleo através do bujão de enchimento do motor (2,
Figura 13), se o nível de óleo estiver abaixo da marca
”MÍNIMO”. FG000616
Figura 14

Verifique o nível do tanque de óleo


hidráulico

AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da ope-
ração normal da máquina. Aguarde que o sistema arrefeça
antes de tentar reparar qualquer um dos componentes
hidráulicos. ARO1760L
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Rode lenta- Figura 15
mente a tampa do respiradouro para deixar sair o ar pressu-
rizado. Depois de se ter libertado a pressão, já é seguro
retirar o bujão de enchimento ou as tampas de serviço.

1. Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Arreie a


lança e coloque o balde no chão tal como se indica na
Figura 16.
2. Ajuste a velocidade do motor para “MARCHA LENTA”.

FG000012
Figura 16

3. Coloque a alavanca de segurança na posição “BLOQUE-


ADA”.
4. Verifique o manómetro indicador do nível abrindo a porta
de acesso do lado direito. O nível do óleo deverá encon- H
trar-se entre as marcas existentes no manómetro indicador
L
do nível.

FG000118
Figura 17

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-15
5. Se o nível se encontrar abaixo da marca do ”MÍNIMO”, adi-
cione óleo.
A. Desligue o motor.
B. O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Rode
lentamente a tampa do respiradouro para deixar sair
o ar pressurizado.
C. Retire a tampa superior do tanque hidráulico e
adicione óleo.

FG006304
IMPORTANTE Figura 18

Não encha o tanque acima da marca "H" existente no


manómetro indicador do nível. O enchimento em
demasia poderá resultar em danos no equipamento e
fugas de óleo do tanque hidráulico devido à expansão.

6. Se o nível de óleo se encontrar acima da marca ” H”


(MÁXIMO), retire algum óleo.
A. Pare o motor e espere até que o óleo hidráulico
arrefeça.
B. Elimine o óleo em excesso da válvula de escoamento
(Figura 19) que se encontra na zona inferior do
tanque, utilizando um recipiente adequado e uma
mangueira ligada à válvula.
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais. FG006305
Figura 19

Verifique se existem fugas no sistema


hidráulico
1. Efectue diariamente uma inspecção do sistema para se
certificar de que as mangueiras, tubagens, acessórios,
cilindros e motores hidráulicos não apresentam quaisquer
indícios de fugas. No caso de serem detectadas quaisquer
fugas, descubra qual a origem dessas fugas e proceda à
sua reparação.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-16
Verifique o Nível de Combustível 1

AVISO!
Tenha muito cuidado quando reabastecer a máquina de
combustível de modo a evitar eventuais explosões ou a
deflagração de um incêndio. 2
Limpe imediatamente todo o combustível eventualmente
derramado. FG000130
Figura 20
1. No final de cada dia de trabalho, não se esqueça de
encher o tanque de combustível. Adicione combustível
através do tubo de enchimento de combustível (1, Figura
20). Quando trabalhar a uma temperatura igual ou superior
a 0°C, use ASTM Nº 2-D ou o seu equivalente. Para tem-
peraturas abaixo de 0°C, use ASTM Nº 1-D ou o seu equi-
valente.
2. Certifique-se de que a mangueira de abastecimento de
combustível se encontra devidamente colocada na esca-
vadora antes de iniciar o reabastecimento.
3. Verifique a quantidade de combustível no tanque, exami-
nando o visor do combustível (2, Figura 20).
NOTA: Ver “Capacidade de líquidos” na página 4-8.
para capacidade.
4. A escavadora poderá ser equipada com a bomba de
enchimento de combustível opcional alimentada por uma
bateria. O conjunto da bomba encontra-se no comparti-
mento da bomba hidráulica. Coloque a mangueira da
bomba de sucção no tanque de reabastecimento de com-
bustível. Ligue o interruptor no compartimento da bomba e
o combustível é bombeado para o tanque de combustível
da escavadora.
NOTA: Ver “Bomba de Trasfega de Combustível
(Opção)” na página 4-77 para obter informa-
ções mais detalhadas.
5. Não encha o tanque em demasia.
6. Depois de terminar o reabastecimento, aperte firmemente
o bujão de enchimento.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-17
NOTA: Se as aberturas de respiração (3, Figura 21)
existentes no bujão de enchimento se encontra-
rem obstruídas, poderá formar-se vácuo no 3
interior do tanque que não permitirá um fluxo de
combustível adequado para o motor. Mantenha
as aberturas no bujão de enchimento sempre
limpas.
3

FG000317
Figura 21

Verifique se existem fugas no sistema de


combustível
1. Efectue uma inspecção visual do compartimento do motor
para verificar se o sistema de combustível não apresenta
eventuais fugas. No caso de serem detectadas quaisquer
fugas, descubra qual a origem dessas fugas e proceda à
sua reparação.

Verifique o pré-filtro de combustível e a


água de drenagem como recomendado
1. Pode encontrar um pré-filtro de combustível no interior da
porta de acesso traseira do lado direito.
2. Abra a porta de acesso do lado esquerdo traseiro da
máquina.

FG000131
Figura 22

3. É necessário eliminar a água aí existente, caso o recipi-


ente se encontre cheio de água ou de sedimentos.
4. Coloque um pequeno reservatório por debaixo do pré-filtro
de combustível. Elimine a água ou os sedimentos, abrindo
a válvula de escoamento (2, Figura 23) que se encontra na
1
zona inferior do recipiente (1).
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os 2
regulamentos locais.
5. Feche a válvula de escoamento. Abrir Fechar
FG000438
Figura 23

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-18
Verifique o Nível do Óleo do Dispositivo
Redutor de Rotação

AVISO!
O óleo das engrenagens está muito quente depois de a
máquina ter sido operada. Desligue todos os sistemas e
aguarde que os mesmos arrefeçam. Antes de retirar
completamente qualquer bujão das aberturas de inspecção,
armação do motor, etc., desaperte o bujão lentamente para
permitir que o ar sob pressão saia.

NOTA: Sempre que verificar o nível através de uma


vareta de medição do nível, retire sempre a
vareta e limpe-a adequadamente antes de pro-
ceder à verificação final do nível.
1. Retire a vareta de medição do óleo (1, Figura 24) e limpe-
lhe o óleo com um pano. 2
2. Introduza a vareta de medição (1, Figura 24) completa-
mente até ao fundo do tubo da vareta.

FG000133
Figura 24

3. Quando se retira a vareta de medição, o nível de óleo deve


encontrar-se entre as marcas de ”MÁXIMO” e de
”MÍNIMO” da vareta de medição.
H
NOTA: Se o óleo se encontrar acima da marca "MAX"
na vareta de medição do óleo, parte dele L
deverá ser purgado por forma a garantir que o
nível do óleo se situe dentro dos limites apropri-
ados.
4. Se o óleo não atingir a marca ”MÍNIMO” da vareta de
medição, adicione óleo através do bujão de enchimento (2, FG000419
Figura 24).
Figura 25

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-19
5. Se o nível de óleo ultrapassar a marca "H" da vareta de
óleo, deve abrir a tampa (3, Figura 26) da válvula de esco-
amento e ligar a mangueira (4) à válvula. Drene o óleo
excessivo para um recipiente apropriado.
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais.
3

FG006306
Figura 26

Limpe a rede de poeiras em frente ao refrigera-


dor de óleo e ao refrigerador intermédio

IMPORTANTE
Se operar a escavadora numa área poeirenta, inspeccione a
rede de poeiras todos os dias e limpe-a, caso esta se
encontre suja.
FG006307
Figura 27
AVISO!
Se utilizar ar comprimido ou água para limpar a rede de
poeiras, certifique-se que está a usar protecção adequada
para os olhos.

1. Desaperte a(s) parafuso(s) de asa e retire a rede de poeiras.


2. Limpe o radiador com a ajuda de ar comprimido ou água.

Verifique o Sistema de Refrigeração e


Reabasteça-o Se Necessário

AVISO!
Deixe que o motor arrefeça antes de retirar o tampão do
radiador. Não se esqueça de desapertar lentamente o
tampão para libertar alguma pressão ainda existente.
A limpeza do radiador é executada enquanto o motor se
encontra em funcionamento. Tenha muito cuidado quando
trabalhar num motor em funcionamento ou em locais na
sua proximidade. Não se esqueça de travar as alavancas de
comando e de colocar uma etiqueta nas alavancas para
informar todo o pessoal de que estão em curso os
trabalhos de manutenção.
Não retire o tampão do radiador excepto quando
necessário. Verifique o nível do líquido de refrigeração no
tanque de recuperação de líquido de refrigeração.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-20
NOTA: Não misture os anticongelantes etilenoglicol e propi-
lenoglicol. Se misturar os dois produtos, o nível de
protecção será reduzido para o nível proporcionado
pelo etilenoglicol.
1. Quando o motor estiver frio, retire o tampão do radiador e
verifique o nível do líquido de refrigeração no interior do
radiador. Não confie no nível de líquido de refrigeração
existente no tanque de recuperação de líquido de refrige-
ração. Reabasteça o radiador se necessário. Consulte a
tabela de concentração do líquido de refrigeração. (Ver
página 4-76)
2. Verifique, para se assegurar que a linha de trasfega de
líquido de refrigeração proveniente do tanque de recupera-
ção de líquido de refrigeração para o radiador está livre e
FG006308
não tem obstruções, ou que não está dobrada.
Figura 28
3. Examine o nível de líquido de refrigeração no tanque de
recuperação. O nível normal do líquido do motor frio
deverá situar-se entre as marcas "CHEIO" e "VAZIO" exis-
tentes no tanque.
4. Se o nível do líquido de refrigeração se situar abaixo da marca
“VAZIO”, adicione líquido de refrigeração a este tanque.

Verifique o nível do líquido de lavagem das


janelas
1. Abra a porta de acesso frontal do lado esquerdo e verifi-
que o nível do líquido no tanque do esguicho dos limpa
pára-brisas.
2. Abra o bujão de enchimento e adicione líquido de lava-
gem.
NOTA: Utilize um líquido de lavagem que seja ade-
quado a todas as estações do ano. Desta forma FG006457
evitará que o líquido congele durante a opera- Figura 29
ção da máquina com tempo frio.

Verifique se os dentes do balde e os


cortadores laterais não se encontram
desgastados
1. Inspeccione os dentes do balde diariamente para se certi-
ficar de que não existem eventuais desgastes ou quais-
quer fissuras.
2. Não deixe que os dentes do balde a substituir se desgas-
tem até ao ponto em que o adaptador do balde fique
exposto. Ver Figura 30.
NOTA: Estas instruções apenas se aplicam aos baldes Figura 301. PONTO, 2. ADAPTADOR E 3.
OEM da DOOSAN. Se utilizar baldes de outros PINO
fabricantes, consulte as respectivas instruções.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-21
Verifique a lâmina da ventoinha de
refrigeração

AVISO!
Uma falha nas lâminas da ventoinha pode resultar em
ferimentos. Nunca puxe ou force a ventoinha. Caso
contrário, poderá provocar danos na(s) lâmina(s) da
ventoinha e conduzir a uma avaria na ventoinha.
Figura 31
1. É necessário fazer uma inspecção diária da ventoinha de
arrefecimento. Verifique se encontra rachas, parafusos sol-
tos, aletas dobradas ou soltas e veja se há contacto entre
as pontas da aleta e a blindagem da ventoinha. Inspecci-
one a ventoinha para se certificar de que esta se encontra
firmemente montada. Aperte os parafusos se for caso
disso. Substitua qualquer ventoinha que se encontre dani-
ficada.

Sistema de admissão de ar

ATENÇÃO!
Os componentes quentes do motor poderão provocar
queimaduras.
Evite o contacto com os componentes quentes do motor.

1. Estacione a máquina em terreno nivelado, baixe a amarra- HAOA050L


ção até ao solo, coloque a alavanca de segurança para a Figura 32
posição ”TRANCADA”, e pare o motor.
2. Inspeccione a mangueira de admissão do motor e as uni-
ões das tubagens para verificar o seu aperto e se apresen-
tam danos.
3. Se estiverem danificadas, vincadas ou soltas, substitua ou
reaperte-as ou contacte o vendedor DOOSAN mais pró-
ximo.

IMPORTANTE
Poderão resultar danos graves no motor caso se opere FG006309
a máquina com ar não filtrado.
Figura 33
Não caso de serem detectadas quaisquer fugas ou
avarias no sistema de admissão de ar não coloque o
motor em funcionamento.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-22
Inspeccione a estrutura para verificar se
existem fissuras ou soldagens
defeituosas

Verifique se a estrutura não apresenta


fissuras nem soldas defeituosas.
1. Durante a inspecção visual diária e quando lubrificar a
máquina, verifique se existem quaisquer indícios de danos
na máquina. Antes de operar a máquina, repare ou substi-
tua quaisquer partes que estejam danificadas.

Verifique o Funcionamento de Todos os


Interruptores
1. Antes de colocar o motor em marcha, verifique se todos os
interruptores se encontram em boas condições de funcio-
namento.

Verifique o funcionamento de todas as


luzes exteriores, da buzina, das luzes
de controlo e dos indicadores da
consola de controlo
1. Rode a chave de ignição do motor para a posição “I”
(LIGADO) e verifique todas as luzes indicadoras.
2. Repare ou substitua todas as lâmpadas das luzes indica-
doras que não se acendam quando se rodar a chave de
ignição.
3. Apite a buzina. Repare-a ou substitua-a se necessário.
4. Acenda e inspeccione todas as luzes de trabalho exterio-
res. Substitua todos os interruptores avariados, lâmpadas
fundidas, bolbos ou lentes rachados ou partidos.

Coloque o motor em funcionamento,


verifique a capacidade de arranque, e
observe a cor dos gases de escape
durante o arranque e à temperatura
normal de operação. Verifique se
existem quaisquer ruídos estranhos

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-23
Verifique o funcionamento de todos os
comandos

IMPORTANTE
A operação da máquina com tempo frio requer que o
operador aqueça completamente o óleo hidráulico antes de
iniciar a operação da máquina. Respeite todas as
instruções de aquecimento descritas na secção das
Instruções de Operação deste manual. Não se esqueça de
deixar o óleo circular através de todos os componentes,
incluindo todos os cilindros hidráulicos, ambos os motores
de deslocação e o motor de rotação. O óleo hidráulico frio
nas tubagens e componentes do circuito hidráulico
necessita de ser aquecido antes de se começar a operar a
máquina em pleno. O não cumprimento desta
recomendação poderá resultar na ocorrência de danos nos
cilindros e nos motores hidráulicos.

1. Com o motor à velocidade nominal, accione todos os


comandos.
2. Cumpra todos os procedimentos de aquecimento do sis-
tema hidráulico com tempo frio.
3. Tenha atenção a eventuais funcionamentos anómalos ou
movimentos estranhos. Detecte a causa para o sucedido e
repare a avaria antes de operar a máquina.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-24
CADA 50 HORAS DE
OPERAÇÃO / SEMANALMENTE

Execute todas as verificações previstas na


manutenção diária

Lubrifique os pinos do braço e acessório frontal


Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas de
funcionamento e posteriormente a cada 50 horas de operação.
NOTA: Se a unidade tiver estado a trabalhar ou a funcionar
em água a amarração frontal devia ser lubrificada
com uma periodicidade de 10 horas / dia.
• Posicione a máquina tal como se indica na figura
abaixo apresentada, arreie o acessório frontal até ao
chão e pare o motor
• Pressione o dispositivo de lubrificação e injecte
massa lubrificante com a ajuda da pistola de
lubrificação no ponto assinalado
• Depois de terminar a lubrificação, limpe toda a
massa lubrificante antiga que tenha sido purgada.

D B,E C A
FG006310

Figura 34
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
A Pino da junta de ligação do D Pino da junta de ligação do balde
braço(1 ponto) (1 ponto)
B Pino da junta de ligação (2 E Pino do tirante do cilindro
pontos) hidráulico do balde (1 ponto)
C Pino da junta do braço do balde (1
ponto)

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-25
A. Pino da junta de ligação do braço (1 ponto)
B B
B. Pino da junta de ligação (2 pontos)
C. Pino da junta do braço do balde (1 ponto)
D. Pino da junta de ligação do balde (1 ponto)
D
A

FG001438
Figura 35

E. Pino do eixo do cilindro do balde (1 ponto)

FG001439
Figura 36

Lubrifique a chumaceira de rotação


1. Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Baixe a
amarração frontal até ao solo e pare o motor.
2. Existem três acessórios de lubrificação para a chumaceira
de rotação. Não lubrifique em demasia. Purgue a massa
lubrificante antiga com a aplicação da nova. Retire toda a
massa lubrificante purgada.

FG000143

Figura 37

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-26
Purgue a Água e os Sedimentos do
Tanque de Combustível
1. Execute esta operação antes de trabalhar com a máquina.
2. Purgue a água e o sedimento do fundo do tanque de com-
bustível para um recipiente adequado.
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais.
NOTA: Ateste sempre o tanque de combustível até FG000296
cima ao fim de cada dia de trabalho para evitar
Figura 38
a formação de condensação nas paredes inter-
nas do tanque.

Verifique se a Correia da Ventoinha do


Motor Apresenta Eventuais Fissuras,
Desgaste ou a Tensão Correcta (após
as primeiras 50 horas de
funcionamento)
1. Inspeccione após terem decorrido as primeiras 50 horas
de operação e posteriormente a cada 250 horas de funcio-
namento. Leia mais detalhes, Ver “Verifique a tensão da
cinta da ventoinha do motor” na página 4-31.

Verifique o óleo do motor e o filtro (após


as primeiras 50 horas)
1. Mude o Filtro e o Óleo do Motor após decorridas as primei-
ras 50 horas de operação ou reconstrução e posterior-
mente a cada 500 horas de funcionamento. Leia mais
detalhes, Ver “Mude o filtro e o óleo do motor” na
página 4-36.

Inspeccione se os conjuntos da lagarta


apresentam uma tensão correcta e se
têm peças soltas, gastas ou
danificadas (juntas, sapatas, roletes,
polias loucas)
1. Diariamente, dê uma volta em redor da máquina para ins-
peccionar todos os componentes, incluindo a estrutura das
lagartas. Verifique se existem peças danificadas, com um
desgaste excessivo ou em falta. Ver “Tensão das Lagartas”
na página 4-81.
2. Levante cada uma das lagartas com a ajuda de um
macaco hidráulico e execute o teste do motor de desloca-
ção a duas velocidades.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-27
CADA 250 HORAS DE
OPERAÇÃO / MENSALMENTE

Execute todas as verificações previstas na


manutenção diária e cada 50 horas de
operação

Substitua o óleo do dispositivo de redução


de rotação (purgue e reabasteça após
as primeiras 250 horas)
NOTA: Substitua o óleo do dispositivo de redução de rotação
após as primeiras 250 horas numa máquina nova e
todas as 2.000 horas depois disso (Ver página 4-51).

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-28
Lubrifique os pinos do braço e acessório
frontal
Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas de
funcionamento e posteriormente a cada 250 horas de operação.
NOTA: Se a unidade tiver estado a trabalhar ou a funcionar
em água a amarração frontal devia ser lubrificada
com uma periodicidade de 10 horas / dia.
• Posicione a máquina tal como se indica na figura
abaixo apresentada, arreie o acessório frontal até ao
chão e pare o motor
• Pressione o dispositivo de lubrificação e injecte
massa lubrificante com a ajuda da pistola de
lubrificação no ponto assinalado
• Depois de terminar a lubrificação, limpe toda a
massa lubrificante antiga que tenha sido purgada.

B,C,D

A G
FG006311
Figura 39

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
A Pino principal do cilindro E Pino da junta do braço da lança
hidráulico da lança (2 pontos) (2 ponto)
B Pino da base da lança (2 pontos) F Pino do tirante do cilindro
C Pino do tirante do cilindro hidráulico do braço (1 ponto)
hidráulico da lança (2 pontos) G Pino principal do cilindro
D Pino principal do cilindro hidráulico do balde (1 ponto)
hidráulico do braço (1 ponto)

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-29
A. Pino principal do cilindro hidráulico da lança (2 pontos)

A A

FG000139

Figura 40

B. Pino da base da lança (2 pontos)


C. Pino do tirante do cilindro hidráulico da lança (2 pontos) C

D. Pino principal do cilindro hidráulico do braço (1 ponto) D


C
B

FG000435

Figura 41

E. Pino da junta do braço da lança (2 pontos)


F. Pino do tirante do cilindro hidráulico do braço (1 ponto)
F

FG006458

Figura 42

G. Pino principal do cilindro hidráulico do balde (1 ponto)


G

FG006459

Figura 43

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-30
Verifique a tensão da cinta da ventoinha VENTOINHA
10mm/10kg
do motor
COMPRESSOR

IMPORTANTE
ALTERNADOR

Uma correia da ventoinha solta poderá provocar o


sobreaquecimento do motor, um carregamento defeituoso
do alternador e/ou o desgaste prematuro da correia.
EIXO DA MANIVELA
Quando uma correia estiver demasiadamente apertada, isto FG000353
poderá provocar danificações à bomba de água, ao
Figura 44
rolamento alternador ou à correia.

1. Inspeccione a correia a cada 250 horas de funcionamento.


(Inspeccione após decorridas as primeiras 50 horas de
operação.)
2. Com o motor desligado, verifique a tensão da correia da
ventoinha, pressionando a correia para baixo, a meia dis-
tância entre a polia da ventoinha e a polia do alternador. A
correia deve flectir cerca de 10 mm. Ver Figura 44. Para
ajustar a correia, desaperte os parafusos da placa de ajus-
tamento do alternador, ajuste a tensão da correia e volte a
apertar os parafusos.

Verifique o desgaste da cinta da ventoinha


do motor

AVISO!
Mantenha-se afastado da ventoinha do motor e das correias
accionadoras da ventoinha enquanto o motor está a
funcionar. O contacto com a ventoinha e a correia em
rotação poderá provocar lesões.
Figura 45

AVISO!
Sempre que efectuar a verificação, ajuste ou substituição
das correias accionadoras, deverá ter muito cuidado para
evitar a paragem acidental do motor. Certifique-se de que a
ignição se encontra na posição ”TRANCADA” e de que os
comandos estão marcados com uma etiqueta de aviso.

1. Substitua de imediato as cintas que estejam muito gastas,


oleosas ou com muitas fissuras. Estas condições impedem
um funcionamento adequado da ventoinha. Inspeccione
visualmente a correia. Verifique se existem fissuras que se
intersectem. As fissuras transversais (ao longo da largura
da correia) são aceitáveis. As fissuras longitudinais (na
direcção do comprimento da correia) que intersectam fis-
suras transversais não são aceitáveis. Substitua a correia
caso esta se encontre desgastada ou se apresentar partes
de material em falta.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-31
2. Antes de instalar as novas correias, certifique-se de que
os entalhes das polias se encontram bem limpos e não
estão gastos. Substitua a polia, caso esta se encontre
danificada, ou caso os entalhes se encontrem gastos.
3. Todas as braçadeiras, eixos e chumaceiras de apoio da
polia deverão encontrar-se em boas condições de funcio-
namento.
4. Quando substituir as correias e polias, será necessário
verificar o alinhamento das polias com as correias sob ten-
são e as braçadeiras firmemente apertadas. Um alinha-
mento incorrecto que possa ser detectado a olho nu é
bastante prejudicial para a performance da correia.
5. Não esforce as correias nos entalhes da polia forçando a
sua instalação com a ajuda de uma chave de fendas ou de
um pé-de-cabra. Caso contrário irá provocar danos nas
bordas laterais da correia, o que fará com que as correias
se virem, acabando por conduzir à destruição completa
das correias em operação.
6. As correias nas máquinas novas e as correias de substitui-
ção perdem a sua tensão à medida que vão assentando
nos entalhes da polia. Verifique a tensão das novas cor-
reias em intervalos de 50 horas até a tensão estabilizar e,
posteriormente, a cada 250 horas de funcionamento. Se a
tensão cair abaixo do mínimo necessário, a correia escor-
rega danificando as correias e os entalhes da polia.
NOTA: Quando operar a máquina em condições de
grande abrasão, verifique a tensão a cada 100
horas de funcionamento.

Verifique o nível de óleo no dispositivo


redutor de deslocação (de cada lado 3
da unidade)
1

AVISO!
2
O óleo das engrenagens está muito quente depois de a
máquina ter sido operada. Desligue todos os sistemas e
FG000298
aguarde que os mesmos arrefeçam. Antes de retirar
completamente qualquer bujão das aberturas de inspecção, Figura 46
armação do motor, etc., desaperte o bujão lentamente para
permitir que o ar sob pressão saia.

1. Certifique-se que a máquina se encontra em solo firme.


2. Rode a lagarta até que as aberturas (1 até 3, Figura 46) se
encontrem nas suas posições adequadas tal como se
indica na figura.
3. Desaperte o bujão de enchimento (3, Figura 46) lenta-
mente para permitir que o ar sob pressão saia.
4. Retire o bujão de nível de óleo (1, Figura 46).
5. Verifique o nível do óleo. O óleo deve estar perto da aber-
tura do bujão de nível.
6. Adicione óleo através da abertura do bujão de enchimento
(3, Figura 46), se necessário.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-32
7. Limpe e instale os bujões de nível de óleo e de enchimento
(1 e 3, Figura 46).
8. Repita este procedimento no outro dispositivo de redução
da deslocação.

Substitua o elemento do filtro da britadeira


(opcional)

AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina.
Deixe que o sistema arrefeça antes de substituir o filtro FG006312
piloto.
Figura 47
1. Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Baixe a
amarração frontal até ao solo e pare o motor.
2. Liberte a tampa do ventilador do tanque de óleo hidráulico
para aliviar a pressão.
3. Localize o conjunto do filtro da britadeira (Figura 47).
4. Coloque um reservatório por debaixo do conjunto do filtro.
Retire o tampão de escoamento e efectue a drenagem
completa da estrutura.
5. Utilize uma chave de 30 mm, para desaparafusar a estru-
tura do filtro da zona inferior do mesmo.
6. Retire a anilha da cabeça do filtro.
7. Substitua o filtro.
8. Aplique uma pequena quantidade de óleo a toda a volta da
anilha e instale o invólucro do filtro na cabeça do filtro.
NOTA: Torção: 27 kg•m (265 Nm)
9. Monte o tampão de escoamento na zona inferior da estru-
tura do filtro.
10. Após a substituição do filtro da britadeira, aplique ar com
uma bomba e verifique o nível do tanque de óleo hidráu-
lico.

Substitua o óleo nos dispositivo redutor


de deslocação (uma de cada lado da
unidade) (após as primeiras 250 horas)
NOTA: Efectue a drenagem e enchimento do óleo após as
primeiras 250 horas de serviço e a cada 1000 horas
a partir daí (Ver página 4-47).

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-33
Substitua o filtro de retorno do óleo
hidráulico (após as primeiras 250
horas de operação)
NOTA: Substitua o filtro de retorno do óleo hidráulico após
as primeiras 250 horas de serviço e a cada 1.000
horas a partir daí (Ver página 4-45).

Mude o Filtro Piloto (Depois das Primeiras


250 Horas de Operação)
NOTA: Substitua o filtro piloto após as primeiras 250 horas e
de futuro todas as 1,000 horas (Ver página 4-46).

Inspeccione os pinos e buchas das


amarrações terminais da frente para
verificar a existência de desgastes.

Verifique os níveis de fluido das baterias e


os níveis de carga da bateria

Inspeccione para detectar a existência de


quaisquer porcas ou parafusos soltos
ou em falta

Inspeccione as abraçadeiras da
mangueira do sistema de combustível

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-34
CADA 500 HORAS DE OPERA-
ÇÃO / TRIMESTRALMENTE

Execute todas as verificações previstas na


manutenção diária a cada 50 e 250
horas de serviço

Lubrifique o Carreto e a Engrenagem de


Rotação

AVISO!
A lubrificação da engrenagem de rotação e das rodas
dentadas deve ser efectuada apenas por uma pessoa.

1. Retire a tampa de inspecção e verifique o estado da


massa lubrificante. Certifique-se de que não existe qual-
quer água ou outras substâncias contaminantes.
NOTA: A estrutura superior deverá ser ligeiramente
rodada por forma a que toda a superfície da
engrenagem de Rotação possa ser lubrificada.
Tenha muito cuidado quando executar esta ope-
ração.

FG000147

Figura 48

2. No caso de se detectar água ou outras substâncias conta-


minantes, retire a tampa de acesso inferior por forma a
que os dentes das engrenagens possam ser cuidadosa-
mente limpos e lubrificados.
3. Depois de lubrificar os dentes da engrenagem volte a ins-
talar as tampas de acesso.

FG000148

Figura 49

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-35
Mude o filtro e o óleo do motor
NOTA: Mude o Filtro e o Óleo do Motor após decorridas as
primeiras 50 horas de operação ou reconstrução e
posteriormente a cada 500 horas de funcionamento.

AVISO!
NÃO mude o óleo num motor quente. Deixe o motor
arrefecer antes de tentar mudar o óleo do motor e o filtro
para evitar queimaduras ao tocar nas partes quentes do
motor.

1. Coloque um recipiente grande por debaixo do motor.


Retire a tampa (1, Figura 50) e instale uma mangueira (2)
para escoar o óleo do motor. Retire a mangueira (2) e ins-
tale a tampa. (1).
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais. 1

FG000144

Figura 50

2. Substitua o filtro de óleo do motor com o auxílio de uma


chave-inglesa para filtros. O filtro do óleo do motor é do
tipo de enroscar. Ver Figura 51. Retire o filtro e deite-o
fora.
3. Instale um filtro novo. Aplique uma pequena camada de
óleo em redor da junta do filtro. Aperte o filtro à cabeça do
motor até que a junta fique em contacto com a cabeça do
motor e rode o filtro mais 1/2 de volta.

FG006313
Figura 51

4. Volte a encher o motor com o óleo correcto através da


abertura de enchimento de óleo (Figura 52). Relativa-
mente ao óleo recomendado para as condições de opera-
ção vigentes, consulte a Tabela de Lubrificação presente
neste Manual de Instruções.
NOTA: Ver “Capacidade de líquidos” na página 4-8.
para capacidade.
5. Coloque o motor em marcha. Mantenha o motor em funci-
onamento durante cinco minutos "SEM CARGA" e verifi-
que a luz da pressão do óleo do motor. FG006314

6. Desligue o motor. Verifique se existem alguns indícios de Figura 52


fugas no filtro. Volte a verificar o nível de óleo, decorridos
quinze minutos.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-36
Limpe o filtro exterior de ar condicionado
A unidade encontra-se equipada com um sistema de filtragem
de ar que filtra as partículas de pó e a sujidade do ar que circula
na cabine do operador. Este filtro deve ser bem limpo.
NOTA: No caso de a unidade se encontrar a ser operada
num ambiente poeirento, a limpeza e substituição
deste filtro deverão ser levadas a cabo mais frequen-
temente. Se o filtro se encontrar danificado, deve
substituí-lo por um filtro novo.

AVISO!
Toda a manutenção e inspecção do sistema de ar
condicionado deve ser realizada com a ignição na posição
de ”TRANCADA”.

AVISO!
Se utilizar ar comprimido para limpar o elemento, certifique-
se que está equipado com protecção adequada para os
olhos.

NOTA: Todas as referências à direita e à esquerda partem


do princípio que o operador se encontra sentado no
banco virado para a frente da máquina.
1. Abra a porta que se encontra no lado esquerdo da zona
dianteira da máquina e, em seguida, retire a cobertura (1,
Figura 53) libertando os quatro parafusos de orelhas.

1
TOP

Donaldson.

FG000440
Figura 53

2. Abra a cobertura rodando o botão (1, Figura 54) que se


encontra na zona traseira da cabine.

FG000441
Figura 54

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-37
3. Retire o filtro (Figura 55) e verifique se este se encontra
danificado.
4. Utilize ar comprimido para limpar o filtro. Se o filtro ainda
se encontrar sujo, deve substitui-lo por um novo.
5. Efectue a montagem na sequência inversa.

FG000342

Figura 55

Verificar e limpar o filtro interno do ar


condicionado

AVISO!
Toda a manutenção e inspecção do sistema de ar
condicionado deve ser realizada com a ignição na posição
de ”TRANCADA”.

AVISO!
FG000422
Se utilizar ar comprimido para limpar o elemento, certifique- Figura 56
se que está equipado com protecção adequada para os
olhos.

1. Retire o filtro puxando o botão enquanto pressiona a zona


superior e inferior da pega do filtro que se encontra no
interior da zona traseira, do lado esquerdo da cabine.
2. Utilize ar comprimido para limpar o filtro. Se o filtro se
encontrar danificado, deve substituí-lo por um filtro novo.
Se o filtro estiver muito sujo, utilize um sabão ou deter-
gente suave e água para o limpar.

IMPORTANTE
No caso de ter utilizado água para limpar o filtro,
certifique-se de que este se encontra completamente
seco antes de o voltar a instalar.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-38
Limpe o radiador, serpentina de
arrefecimento de óleo, arrefecedor
intermédio, arrefecedor do
combustível e o núcleo do
condensador de ar

AVISO!
FG000150

Se for atingido directamente no corpo com ar comprimido, Figura 57


vapor ou água, pode ferir-se. Use sempre óculos de
protecção, máscara e sapatos de protecção durante as
operações de limpeza. Certifique-se de que todo o pessoal
dispensável se mantém afastado da área de trabalho.

1. Abra a porta traseira do lado esquerdo e a cobertura do


motor.
2. Desaperte a(s) parafuso(s) de asa e retire a rede do lixo
da frente do arrefecedor de óleo.
3. Limpe o exterior do radiador e o arrefecedor de óleo e
arrefecedor intermédio e arrefecedor do combustível com
ar comprimido, vapor ou água. Lave a partir do exterior do
compartimento do motor em direcção ao interior. Repita o
processo de limpeza a partir do interior do compartimento
do motor em direcção ao exterior, por forma a remover FG006307
toda a sujidade e detritos acumulados.
Figura 58
NOTA: Limpe a rede do lixo e instale-a depois de ter
limpo o radiador, o arrefecedor de óleo e o arre-
fecedor intermédio e arrefecedor do combustí-
vel.

4. Limpe o núcleo do condensador de ar condicionado com


ar comprimido, vapor ou água.

IMPORTANTE
Para evitar danos nos núcleos, aplique ar comprimido
a uma distância adequada. O núcleo estragado pode
causar derrame de água ou sobreaquecimento. Num
local poeirento, verifique o núcleo diariamente,
independentemente do período de manutenção. FG000153
Figura 59

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-39
Limpar o filtro exterior do filtro de ar
02/05 [MO] 11:30
NOTA: Limpe o filtro exterior a cada 500 horas/3 meses
de utilização.
NOTA: Se a luz avisadora de obstrução no elemento
E F
do filtro de ar (Figura 60) acender no painel de
instrumentos, é sinal de que se tem de fazer a
manutenção ao purificador de ar. C H C H

NOTA: Sempre que efectuar trabalhos em condições E/G SPEED 1700 RPM
de muita poeira, os intervalos de manutenção FG000264
devem ser encurtados.
Figura 60

AVISO!
Nunca limpe ou tente retirar o filtro de ar se o motor se
encontrar em funcionamento.
Se utilizar ar comprimido para limpar o filtro, certifique-se
que está equipado com protecção adequada para os olhos.

1. Localize o conjunto do filtro de ar.


NOTA: Cada 500 horas ou se a luz avisadora (Figura
60) acender no painel de instrumentos, é sinal
de que se tem de fazer a manutenção ao purifi- 2
cador de ar.
NOTA: Substitua o filtro exterior após 5 operações de
limpeza ou a cada 2000 horas/1 ano de utiliza-
ção.
1
2. Retire e limpe a válvula de descarga em borracha (1,
Figura 61) situada na parte inferior da cobertura do corpo FG000297
do filtro de ar (2). Inspeccione as virolas de vedação para Figura 61
verificar se estão gastas ou danificadas. Se necessário,
substitua a válvula.
NOTA: Monte a válvula de escoamento, mantendo os
vedantes paralelos à cobertura.

3. Retire a cobertura de acesso (2, Figura 62), libertando os


trincos (3).
4. Retire o filtro exterior (4, Figura 62) da caixa. Não retire o 5
filtro interno (5).
4

3
1 FG000702
Figura 62

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-40
5. Limpe o filtro exterior (4, Figura 62) aplicando ar compri-
mido na parte interior do filtro em direcção ao exterior. Não
utilize ar comprimido com uma pressão superior a 205 kPa
(30 psi).

HAOC570L
Figura 63

6. Verifique o filtro exterior, utilizando uma fonte luminosa


para detectar possíveis danos. Se encontrar pequenos ori-
fícios ou zonas mais finas no elemento após a sua lim-
peza, deve substituir o filtro.
7. Limpe o interior do corpo do filtro de ar e o interior da
tampa do filtro de ar. Não utilize ar comprimido.
8. Instale adequadamente o filtro de ar e a tampa.
9. Após a manutenção do filtro, deve certificar-se de que ins-
tala a cobertura com as setas orientadas "PARA CIMA".
FG000412
NOTA: Se após a limpeza do filtro exterior, o indicador
Figura 64
de entupimento do filtro de ar permanecer
"LIGADO", deve substituir os filtros exterior e
interior. Não limpe o filtro interior.

Substituir o pré-filtro de combustível


1. Abra a porta lateral traseira do lado esquerdo para aceder
ao pré-filtro de combustível.
2. Coloque um pequeno reservatório por debaixo do pré-fil-
tro. Despeje o combustível, abrindo a válvula de drenagem
no fundo do filtro.
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais.
FG000413
Figura 65

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-41
3. Retire o recipiente utilizando a ferramenta fornecida.
4. Retire o cartucho.

FG000436
Figura 66

5. Cubra a superfície de encaixe (2, Figura 67) do novo cartu-


cho com combustível (1).
6. Aperte o cartucho manualmente até que o encaixe entre
em contacto com a superfície da cabeça da estrutura do
filtro.
2
7. Assim que o encaixe atingir a superfície, aperte-o mais 3/4
de volta.
8. Cubra a superfície do vedante (3, Figura 67) com combus-
tível e aperte o recipiente com a ferramenta.
1

FG000428
Figura 67

Substitua o filtro de combustível

AVISO!
Substitua o filtro somente depois de deixar que o motor
arrefeça. Tenha muito cuidado com os perigos de
deflagração de incêndios. Não fume.

1. Identifique o filtro do combustível no interior do comparti- FG006315


mento do motor.
Figura 68
2. Coloque um pequeno reservatório por debaixo do filtro de
combustível.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-42
3. Desaperte o filtro de combustível da cabeça do motor. Eli-
mine o filtro de combustível.
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais.
4. Depois de limpar a abertura do filtro na cabeça do motor
instale um filtro novo. Enrosque o filtro na cabeça até que
a junta fique em contacto com a cabeça, e de seguida rode
o filtro meia volta com a ajuda de uma chave de filtros.
NOTA: Cubra a junta do filtro de combustível com com-
bustível. FG000478

NOTA: Encha o filtro de combustível com combustível Figura 69


limpo. Desta forma ajudará a reduzir a ferragem
do sistema de combustível.

Ferragem do sistema de combustível


1
Se existir ar na tubagem de entrada de combustível no motor,
este pode apresentar um funcionamento irregular. O ar pode 2
afectar negativamente a capacidade de arranque do motor, bem
como provocar aumentos rápidos de velocidade.
Se a máquina ficar sem combustível ou se o filtro de combustí-
vel tiver sido substituído, talvez seja necessário efectuar a dre-
nagem do ar, utilizando para esse efeito o seguinte
procedimento:
1. Desligue o motor. FG000431

2. Desaperte o bujão (1, Figura 70) situado na cabeça do Figura 70


pré-filtro de combustível.
3. Utilize a bomba manual (2, Figura 70) situada no pré-filtro
de combustível. Bombeie a bomba de ferragem até que o
combustível chegue à abertura do bujão na cabeça do pré-
filtro de combustível.
4. Aperte o bujão (1, Figura 70) situado na cabeça do pré-fil-
tro de combustível.
5. Continue a bombear a bomba de ferragem até sentir uma
forte resistência.
6. Coloque o motor em marcha e verifique se existem alguns
indícios de fugas.
7. Repita o procedimento descrito caso seja necessário.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-43
CADA 1.000 HORAS DE
OPERAÇÃO /
SEMESTRALMENTE

Execute todas as verificações previstas na


manutenção diária a cada 50, 250 e 500
horas de serviço

Lubrifique o Dispositivo Redutor de


Rotação
1. Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Baixe a
amarração frontal até ao solo e pare o motor.
2. Remova o bujão de saída de ar (1, Figura 71) do disposi-
tivo redutor de rotação.

FG006316

Figura 71

3. Carregue no adaptador de lubrificante e injecte lubrificante


com a respectiva pistola no ponto marcado (2, Figura 72).
4. Instale o bujão de saída de ar (1, Figura 71) no dispositivo
redutor de rotação.

FG000156
Figura 72

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-44
Substituir o filtro de retorno de óleo
hidráulico 02/05 [MO] 11:30

NOTA: Substitua o filtro de retorno do óleo hidráulico após


as primeiras 250 horas de serviço e a cada 1.000
horas a partir daí. E F

NOTA: Se a luz avisadora de obstrução no filtro de retorno C H C H


(Figura 73) acender no painel de instrumentos, é
sinal de que se tem de fazer a manutenção ao filtro E/G SPEED 1700 RPM
de retorno. FG000760
Figura 73

AVISO! 3

O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da


operação normal da máquina. Aguarde que o sistema
arrefeça antes de tentar reparar qualquer um dos
componentes hidráulicos. 2
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Solte
1
ligeiramente a tampa do ventilador hidráulico para permitir
FG000424
a saída do ar sob pressão. Depois de se ter libertado a
pressão, já é seguro retirar o bujão de enchimento ou as Figura 74
tampas de serviço ou então drenar a água do tanque.

3 4 6
IMPORTANTE
Não se esqueça de limpar toda a sujidade e água da parte 7
de cima do tanque hidráulico, especialmente junto ao bujão
de enchimento e às aberturas do filtro. 5

1. Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Baixe a


amarração frontal até ao solo e pare o motor.
8
2. Abra lentamente a tampa de ventilação (1, Figura 74) para
libertar a pressão interna.
3. Retire os parafusos (2, Figura 74) e a tampa de serviço
(3). Retire a mola (4), a anilha (6) da válvula (5), o filtro de
derivação (7) e, em seguida, o filtro (8).
4. Retire o filtro e deite-o fora.
NOTA: Deve-se sempre eliminar o filtro usado em con-
formidade com os regulamentos locais. FG000761
5. Instale um novo filtro e uma nova a-nilha. Monte o filtro de Figura 75
derivação, a válvula e a mola. Por fim volte a colocar a
placa da tampa de serviço.
6. Aperte a tampa do ventilador (1, Figura 74).

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-45
7. Deixe o motor funcionar durante cerca de dez minutos em
marcha lenta sem carga de modo a purgar o ar do sis-
tema.
8. Verifique o nível no tanque de óleo hidráulico (Ver página
4-15). Se necessário, adicione óleo

Mude o Filtro Piloto


02/05 [MO] 11:30
NOTA: Substitua o filtro piloto após as primeiras 250 horas
de serviço e a cada 1000 horas a partir daí.
NOTA: Se a luz avisadora de obstrução no filtro piloto
(Figura 76) acender no painel de instrumentos, é E F

sinal de que se tem de fazer a manutenção ao filtro


piloto. C H C H

E/G SPEED 1700 RPM


FG000763
Figura 76

AVISO!

O
UT

IN
P1
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina.
Deixe que o sistema arrefeça antes de substituir o filtro
piloto.

1. Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Baixe a FG006317


amarração frontal até ao solo e pare o motor.
Figura 77
2. Abra lentamente a tampa de ventilação (1, Figura 74) para
libertar a pressão interna.
3. Identifique o conjunto do filtro do sistema piloto. Ver Figura
77.
4. Desaperte a lata (5, Figura 78) e retire a anilha (3) e o car-
tucho do filtro (4).
1
NOTA: A lata encontra-se cheia de óleo. Tenha muito 2
cuidado quando retirar este dispositivo. 3
5. Introduza um novo cartucho do filtro e uma nova anilha.
Aplique uma pequena camada de óleo em redor da anilha 4
monte a estrutura da lata na cabeça do filtro (1, Figura 78).
NOTA: Deve-se sempre eliminar o filtro usado em con-
5
formidade com os regulamentos locais.
FG000323
6. Depois de substituir o filtro piloto, injecte ar a partir da
Figura 78
bomba e verifique o nível do tanque de óleo hidráulico.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-46
Mude o óleo do dispositivo redutor de
deslocação (um de cada lado da 3
unidade)
1

AVISO!
2
O óleo das engrenagens está muito quente depois de a
máquina ter sido operada. Desligue todos os sistemas e
FG000298
aguarde que os mesmos arrefeçam. Antes de retirar
completamente qualquer bujão das aberturas de inspecção, Figura 79
armação do motor, etc., desaperte o bujão lentamente para
permitir que o ar sob pressão saia.

NOTA: Drene o óleo após as primeiras 250 horas de serviço


e a cada 1000 horas a partir daí.
1. Certifique-se que a máquina se encontra em solo firme.
2. Rode a lagarta até que as aberturas (1 até 3, Figura 79) se
encontrem nas suas posições adequadas tal como se
indica na figura.
3. Coloque um recipiente debaixo do bujão de drenagem (2,
Figura 79) e remova os bujões (1 até 3) para purgar o óleo
da engrenagem de redução de deslocação.
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais.
4. Instale o bujão de drenagem (2, Figura 79). Volte a encher
a caixa da engrenagem de redução de deslocação com
fluido através da abertura de enchimento (3) até que o
nível do fluido atinja essa abertura (1). Instale o bujão de
nível (1) e o tampão de enchimento (3).
NOTA: Ver “Capacidade de líquidos” na página 4-8.
para capacidade.
5. Repita este procedimento no outro dispositivo de redução
da deslocação.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-47
Mude o filtro exterior de ar condicionado
A unidade encontra-se equipada com um sistema de filtragem
de ar que filtra as partículas de pó e a sujidade do ar que circula
na cabine do operador. Este filtro deve ser bem limpo.
NOTA: No caso de a unidade se encontrar a ser operada
num ambiente poeirento, a limpeza e substituição
deste filtro deverão ser levadas a cabo mais frequen-
temente. Se o filtro se encontrar danificado, deve
substituí-lo por um filtro novo.

AVISO!
Toda a manutenção e inspecção do sistema de ar
condicionado deve ser realizada com a ignição na posição
de ”TRANCADA”.

NOTA: Todas as referências à direita e à esquerda partem


do princípio que o operador se encontra sentado no
banco virado para a frente da máquina.
1. Abra a porta que se encontra no lado esquerdo da zona
dianteira da máquina e, em seguida, elimine os quatro
parafusos de orelhas e respectivas anilhas, bem como a
cobertura de acesso (1, Figura 80).
1
TOP

Donaldson.

FG000440
Figura 80

2. Abra a cobertura, desaparafusando o botão (1, Figura 81)


que se encontra na zona traseira da cabine.

FG000441
Figura 81

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-48
3. Retire o filtro (Figura 82) e substitua-o por um novo.
4. Efectue a montagem na sequência inversa.

FG000342

Figura 82

Verifique o refrigerante do ar
condicionado

AVISO!
A mistura do fumo do tabaco com o fréon é mortal.
Não fume durante a manutenção ou carregamento do
sistema de ar condicionado.
FG006318

1. Faça trabalhar o motor a uma velocidade aproximada de Figura 83


1800 rpm. Faça-o trabalhar durante um tempo mínimo de
10 minutos para estabilizar o sistema.
2. Carregue na velocidade ”MÁXIMO” da ventoinha para
regular a admissão máxima de ar.
3. Coloque o interruptor de comando da temperatura na posi-
ção máxima de frio.
4. Carregue no interruptor ”Circulação interna de ar”.
5. Compare o fluxo de bolhas no visor do secador receptor
com os desenhos da tabela que se segue.

ATENÇÃO!
O excesso de líquido de refrigeração pode causar uma
alta pressão perigosa e prejudicar a acção de
arrefecimento; no entanto, um baixo nível de líquido
de refrigeração pode causar danos no compressor.
Mantenha sempre o líquido de refrigeração a um nível
apropriado.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-49
Quantidade
de líquido de Aspecto do manómetro indicador de nível Soluções
refrigeração
Quase limpo.
Normal As bolhas desaparecem.

Carregue o sistema com a quanti-


dade correcta de líquido de refrige-
Muitas Não se distinguem quaisquer bolhas.
ração HFC-134a ou elimine o
excedente.

Baixo É visível um fluxo de bolhas.

Verifique e regule o motor **


Contacte o seu distribuidor DOOSAN mais próximo.
Distribuidor do motor para verificar e ajustar os seguintes itens:
• Pressão de compressão do motor.
• Pressão de injecção.
• Intervalo de injecção.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-50
CADA 2000 HORAS DE
OPERAÇÃO / ANUALMENTE

Execute todas as verificações previstas na


manutenção diária a cada 50, 250, 500
e 1000 horas de serviço

Mude o óleo do dispositivo de redução da


2
rotação
NOTA: Substitua o óleo do dispositivo de redução de rotação
após as primeiras 250 horas de serviço e todas as
2.000 horas no futuro. 1

AVISO!
FG000133
O óleo das engrenagens está muito quente depois de a
Figura 84
máquina ter sido operada. Desligue todos os sistemas e
aguarde que os mesmos arrefeçam.

1. Coloque um reservatório por debaixo da escavadora.

2. Retire a tampa (3, Figura 85) e instale uma mangueira (4)


para escoar o óleo do dispositivo redutor da rotação.
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais.
3. Após a drenagem do óleo, deve retirar a mangueira e mon- 3
tar a tampa.

FG006306
Figura 85

4. Remova a tampa de respiração/enchimento (2, Figura 84)


e adicione óleo até à marca ”H” (máximo) da vareta de
medição (1).
H

FG000419
Figura 86

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-51
Substitua os elementos exteriores e
interiores do purificador de ar

3
AVISO!
Nunca limpe ou tente retirar o elemento do filtro de ar se o
motor se encontrar em funcionamento.

NOTA: Substitua o elemento exterior após 5 operações de FG000414


limpeza ou a cada 2000 horas de utilização. Figura 87

NOTA: Substitua o elemento interior sempre que instalar um


elemento exterior novo.
Se existirem indícios de um filtro entupido no painel de instru-
2
mentos, utilize o seguinte procedimento.
1. Abra a porta de acesso que se encontra na zona traseira
da cabine.
2. Retire a válvula de escoamento (1, Figura 88) e a cober- 4
tura do filtro do ar (2). 1
NOTA: Inspeccione as virolas de vedação da válvula FG000425
de escoamento para verificar se estão gastas
Figura 88
ou danificadas. Se necessário, substitua a vál-
vula. Monte a válvula de escoamento, man-
tendo os vedantes paralelos à cobertura.
3. Retire o filtro exterior (4, Figura 88) da caixa do filtro de ar.
4. Limpe a tampa do purificador de ar e a parte interna da
caixa purificador de ar.
5. Retire o filtro interior (5, Figura 89).
6. Limpe o interior do invólucro do filtro de ar. Não utilize ar
comprimido para limpar o invólucro do filtro.
7. Instale um filtro interior novo. Não limpe e volte a reutilizar
o elemento interior.
8. Instale um filtro exterior novo.
5
9. Coloque a tampa do filtro de ar e a válvula de descarga.
4
NOTA: Certifique-se de que todas as juntas e cober-
tura se encontram correctamente instaladas e
localizadas. FG000426

Figura 89

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-52
Mude o líquido de refrigeração do radiador

AVISO!
Deixe que o motor arrefeça antes de retirar o tampão do
radiador. Não se esqueça de desapertar lentamente o
tampão para libertar alguma pressão ainda existente.
A limpeza do radiador é executada enquanto o motor se
encontra em funcionamento. Tenha muito cuidado quando ARO1760L

trabalhar num motor em funcionamento ou em locais na Figura 90


sua proximidade. Não se esqueça de travar as alavancas de
comando e de colocar uma etiqueta nas alavancas para
informar todo o pessoal de que estão em curso os
trabalhos de manutenção.
Não retire o tampão do radiador excepto quando
necessário. Verifique o nível do líquido de refrigeração no
tanque de recuperação de líquido de refrigeração.

1. Desaperte lentamente o tampão do radiador de modo a


permitir que qualquer pressão ainda existente seja liber-
tada.
2. Coloque um reservatório por debaixo do radiador e abra a
válvula de purga (2, Figura 91).
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais. 2

FG006319

Figura 91

3. Abra as válvulas de corte do aquecedor (3 e 4, Figura 92)


de modo a permitir que o líquido de refrigeração seja pur-
gado do núcleo do aquecedor.
4

FG006320
Figura 92

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-53
4. Retire o bujão de purga do líquido de refrigeração (1,
Figura 93) do motor.
5. Instale o bujão de purga e a válvula de purga depois do
líquido de refrigeração ter sido completamente drenado do
sistema.
6. Encha o sistema de refrigeração com uma solução de
lavagem. 1
7. Deixe o motor funcionar em marcha lenta sem carga até
que o indicador do manómetro da temperatura do líquido
de refrigeração alcance a "ZONA AZUL". Deixe o motor
funcionar durante cerca de mais dez minutos. FG000322
8. Deixe que o motor arrefeça. Figura 93
9. Drene o líquido de lavagem e encha o sistema com água.
10. Coloque novamente o motor em funcionamento e deixe
que a água circule completamente em todo o sistema.
11. Pare o motor e aguarde que este arrefeça. Drene a água e
encha o sistema com uma mistura anticongelante ade-
quada à temperatura ambiente. Consulte a tabela de con-
centração do líquido de refrigeração. Ver “Quadros de
concentração de anticongelante” na página 4-76.
12. Coloque o motor em funcionamento sem o tampão do radi-
ador instalado, por forma a que o ar seja purgado do sis-
tema. Encha o radiador até acima.
13. Purgue e volte a encher o tanque de recuperação de
líquido e refrigeração do radiador.

Mudança de óleo hidráulico e limpeza do


filtro de sucção

AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina. Aguarde que o sistema
arrefeça antes de tentar reparar qualquer um dos
componentes hidráulicos. ARO1760L
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Desaperte a Figura 94
tampa de ventilação para permitir a saída do ar
pressurizado. Depois de se ter libertado a pressão, já é
seguro retirar o bujão de enchimento ou as tampas de
serviço.

IMPORTANTE
Não se esqueça de limpar toda a sujidade e água da parte
de cima do tanque hidráulico, especialmente junto ao bujão
de enchimento e às aberturas do filtro.
O periodo de intervalo para mudança do óleo é de 2.000
horas, só quando se usa óleo original DOOSAN. Caso se
usem outras marcas de óleo, o período de intervalo
garantido para a mudança do óleo é de 1.000 horas.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-54
NOTA: Dependendo do tipo de escavações que estão a ser
executadas, das condições de trabalho (extrema-
mente quentes ou poeirentas) e dos acessórios da
extremidade frontal adicionais que estão a ser utiliza-
dos (britadeira hidráulica, etc.), poderá ser necessá-
rio mudar o líquido hidráulico com maior frequência.
1. Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Rode a
estrutura superior por forma a que fique perpendicular
(90°) às lagartas. Arreie a lança e coloque o balde no chão
tal como se indica na Figura 95.
2. Coloque a alavanca de segurança na posição “BLOQUE-
ADA”.
3. Desligue o motor.
4. Liberte a pressão do tanque hidráulico, rodando a tampa
do ventilador (1, Figura 98).
FG000356
Figura 95

5. Purgue o óleo hidráulico do tanque para um reservatório


com a capacidade suficiente para guardar 280 litros (74
galões EUA). Depois de purgar o tanque hidráulico, volte a
instalar o bujão de purga.

IMPORTANTE
Depois de purgar o tanque hidráulico, volte a instalar o
bujão de purga.
FG006305
NOTA: Deve-se sempre eliminar o filtro usado e o óleo Figura 96
usado em conformidade com os regulamentos
locais.
6. Retire cuidadosamente os parafusos e a tampa (2, Figura
98) da parte de cima do tanque de óleo hidráulico. Existe
uma mola (3) situada por debaixo da tampa que irá forçar
a tampa a deslocar-se para cima.
7. Retire a mola (3, Figura 98) e o filtro (5), puxando a haste
(4).
A
8. Limpe a superfície interior e exterior do filtro. Substitua o
filtro caso este se encontre partido.
9. Coloque o filtro (5, Figura 98) na parte saliente do tubo de
aspiração (6).
NOTA: A medição "A" é 650 mm.

HAOC411L
Figura 97

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-55
10. Encha o tanque de óleo hidráulico. Verifique o nível
usando o visor na parte lateral do tanque. 1
2
11. Coloque a mola (3, Figura 98) na haste (4) e instale a
tampa (2).
12. Após a substituição e limpeza do óleo hidráulico, filtro e
rede, deve ventilar o sistema. Ver “Ventilação e Ferragem
do Sistema Hidráulico” na página 4-83. 3

IMPORTANTE 4

Sempre que se utilizar a britadeira hidráulica, devido à


maior quantidade de calor que é gerada por esta
unidade, deverá usar os intervalos de substituição 5
recomendados na secção “Intervalos de Manutenção
do Filtro e do Óleo hidráulico” na página 3-37.
6
13. Verifique o nível do tanque de óleo hidráulico. (Ver página
4-15)

Verifique o Alternador e a Ignição ** ARO1720L

Figura 98
** Estas verificações deverão ser efectuadas por um distribuidor
DOOSAN.

Verifique todas as guarnições de borracha


anti-vibração e anti-choque

Execute e registe os resultados dos testes


da duração do ciclo

Inspeccione a máquina para ver se


encontra rachaduras ou soldaduras
estaladas ou outros danos na
estrutura

Verifique, a folga da válvula de regulação


**

Verifique os binários dos parafusos de


cabeça

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-56
CADA 4.000 HORAS DE
OPERAÇÃO / DE DOIS EM DOIS
ANOS

Peças Maiores - Substituição Periódica


Para assegurar uma boa operação e funcionamento, proceda
periodicamente a inspecções. Da mesma forma, para aumentar
a segurança, substitua as peças abaixo indicadas. Estas peças
são aquelas que estão mais sujeitas ao desgaste, calor e fadiga.
Substitua estas peças por outras novas dentro dos espaços de
tempo indicados, mesmo que as peças velhas pareçam boas.
Substitua sempre todas as peças directamente relacionadas
entre si como sejam juntas e anilhas. Utilize apenas peças
genuínas do fabricante do equipamento.

Componentes maiores Designação das peças a serem substituídas Altura em que devem
periodicamente ser substituídas
Motor Mangueira de combustível (do tanque para o pré- 2 anos ou 4.000 horas
filtro) de operação
Mangueira de combustível (do pré-filtro para o
refrigerador de combustível)
Mangueira de combustível (do refrigerador de
combustível para o ECU)
Mangueira de combustível (do tanque para a
bomba CP)
Mangueira do aquecedor (do aquecedor para o
motor)
Mangueira do Aquecedor (do aquecedor para o
radiador)
Mangueira do ar condicionado
Sistema hidráu- Tronco Mangueira de aspiração da bomba
lico Mangueiras de descarga da bomba
Mangueiras laterais de derivação da bomba
Mangueiras do motor de rotação
Mangueiras do motor de deslocação
Disposi- Mangueiras de linha do cilindro da barragem
tivo de tra- Mangueiras de linha do cilindro do braço
balho
Mangueiras de linha do cilindro do balde

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-57
MANUTENÇÃO A CADA 12.000
HORAS/SEIS ANOS
LIMITE DA VIDA ÚTIL DE SERVIÇO DE UMA MANGUEIRA
(NORMA EUROPEIA ISO 8331 E EN982 CEN)
Os regulamentos europeus indicam que a vida útil de serviço de
qualquer mangueira hidráulica não poderá ultrapassar os seis
anos. A DOOSAN recomenda;
• As mangueiras nas instalações dos clientes não
poderão ser guardadas por mais de 2 anos antes de
serem eliminadas ou instaladas numa máquina.
• A vida útil -das mangueiras montadas numa máquina
nunca poderá ultrapassar 6 anos, mas deverá
substituir as mangueiras descritas em “Peças
Maiores - Substituição Periódica” na página 4-57, de
2 em 2 anos. Substitua sempre as mangueiras que
tenham ultrapassado a vida útil de serviço prevista
independentemente do seu estado/desgaste exterior.
• Guarde sempre as mangueiras num local escuro,
com um valor máximo de humidade relativa de 65%,
uma temperatura entre 0°C e 35°C, mas o mais
próxima possível de 15°C e longe de cobre,
manganês ou ozono artificial.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-58
SISTEMA DE AR
CONDICIONADO
NOTA: Ver “Limpe o filtro exterior de ar condicionado” na
página 4-37.

Verificação de painel de comando


Sempre que um interruptor é pressionado, pode ver a definição
mais recente no visor LCD.
Quando o interruptor de luz está na posição "I", o LED respei-
tante à iluminação no painel de comando acende.

Verificação das mangueiras de ar


condicionado
Verifique se as mangueiras não apresentam fissuras ou danos.

ATENÇÃO!
Quando há uma fuga, o lixo acumula-se na área onde a fuga
se encontra. Consulte um distribuidor ou revendedor
DOOSAN.

Verificação do condensador
Verifique se o condensador não tem lixo ou detritos. Limpe-o se
necessário.
NOTA: Ver “Limpe o radiador, serpentina de arrefecimento
de óleo, arrefecedor intermédio, arrefecedor do com-
bustível e o núcleo do condensador de ar” na
página 4-39.

Verifique a ligação magnética


Verifique se a embraiagem magnética tem lixo ou apresenta
interferências.
Pressione o interruptor "A/C" para activar a embraiagem magné-
tica e proceder à sua verificação.

Verifique a tensão do cinto


NOTA: Ver “Verifique a tensão da cinta da ventoinha do
motor” na página 4-31.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-59
INSPECÇÃO DAS PORCAS E
DOS PARAFUSOS
Inspeccione TODOS os dispositivos de fixação após decorridas
as primeiras 50 horas de operação e posteriormente a cada 250
horas de funcionamento. Se algumas destas peças estiver solta
ou em falta, aperte-a ou instale uma peça nova. Utilize sempre
uma chave de torção calibrada.

IMPORTANTE
Limpe sempre os fixadores antes de os apertar.
Se o contrapeso se encontrar solto, contacte um
distribuidor ou um revendedor autorizado da DOOSAN.

. N° PONTO A SER INSPECCIONADO DIÂME- QUAN TAMA- TORÇÃO


TRO TIDAD NHO kg•m N.m ft lb
PARAFU E DA
SO MM CABEÇ
A DO
PARA-
FUSO
1 Parafuso de união entre o lado da bomba 16 8 24 24.5 240 177
motor e a braçadeira de fixa- lado da ventoinha 10 8 17 11.2 110 81
ção do motor
2 Parafuso de união e porca lado da bomba 20 2 30 46 451 333
entre o suporte de monta- lado da ventoinha 20 2 30 46 451 333
gem do motor e a estrutura
3 Parafuso de fixação do radiador 16 4 24 27 265 195
4 Parafuso de aperto do tanque de óleo hidráulico 16 6 24 27 265 195
5 Parafuso de aperto do tanque de combustível 16 6 24 27 265 195
6 Parafuso de aperto da bomba 10 12 17 6.5 64 47
7 Parafuso de aperto da válvula de controlo 16 4 24 27 265 195
8 Parafuso de aperto do dispositivo de redução da rotação 20 11 30 46 451 333
9 Parafuso de aperto do motor de rotação 12 16 10 (S) 24 240 177
10 Parafuso de aperto da bateria 10 2 17 5 49 36
11 Parafuso de união entre a estrutura e a borracha 10 20 17 6.5 64 47
de fixação da cabine
Parafuso de união entre a cabine e a borracha 16 5 24 21 206 152
de fixação da cabine
12 Parafuso de união entre a estrutura superior e a 20 36 30 55 539 398
chumaceira de rotação
Parafuso de união entre a estrutura inferior e a 20 36 30 55 539 398
chumaceira de rotação
13 Parafuso de aperto do dispositivo de deslocação 16 60 24 30 294 217
Parafuso de aperto da engrenagem dentada 16 48 24 30 294 217
14 Parafuso de aperto do rolete superior 20 4 30 55 539 398
15 Parafuso de aperto do rolete inferior 16 56 24 27 265 195
16 Parafuso de aperto das protecções das lagartas 16 8 24 27 265 195
17 Parafuso das sapatas das lagartas 18 352 27 58 568 419
18 Parafuso de fixação do pino frontal 16 10 24 27 265 195
19 Filtro da britadeira (opcional) 1 30 27 265 195
20 Lubrificar a válvula do regulador de tensão da lagarta PF 1/2 2 27 14 137 101

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-60
1. Parafuso de união entre o motor e a braçadeira de fixação
do motor
1) Lado da bomba

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 24.5 kg•m (240 Nm)

FG000442
Figura 99

2) Lado ventoinha

• Ferramenta: 17 mm ( )

• Torção: 11.2 kg•m (110 Nm)

FG000443
Figura 100

2. Parafuso de união e porca entre o suporte de montagem


do motor e a estrutura
1) Lado da bomba

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torção: 46 kg•m (451 Nm)

FG000444
Figura 101

2) Lado ventoinha

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torção: 46 kg•m (451 Nm)

FG000445
Figura 102

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-61
3. Parafuso de fixação do radiador

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 27 kg•m (265 Nm)

FG000446
Figura 103

4. Parafuso de aperto do tanque de óleo hidráulico

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 27 kg•m (265 Nm)

FG000447
Figura 104

5. Parafuso de aperto do tanque de combustível

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 27 kg•m (265 Nm)

FG000448
Figura 105

6. Parafuso de aperto da bomba

• Ferramenta: 17 mm ( )

• Torção: 6,5 kg•m (64 Nm)

FG006586
Figura 106

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-62
7. Parafuso de aperto da válvula de controlo

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 27 kg•m (265 Nm)

FG000450
Figura 107

8. Parafuso de aperto do dispositivo de redução da rotação

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torção: 46 kg•m (451 Nm)

FG000451
Figura 108

9. Parafuso de aperto do motor de rotação

• Ferramenta: 10 mm ( )

• Torção: 24 kg•m (240 Nm)

FG006587
Figura 109

10. Parafuso de aperto da bateria

• Ferramenta: 17 mm ( )

• Torção: 5 kg•m (49 Nm)

FG000453
Figura 110

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-63
11. Parafuso de união entre a estrutura e a borracha de fixa-
ção da cabine

• Ferramenta: 17 mm ( )

• Torção: 6,5 kg•m (64 Nm)

FG000454
Figura 111

Parafuso de união entre a cabine e a borracha de fixação


da cabine

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 21 kg•m (206 Nm)

FG000455
Figura 112

12. Parafuso de união entre a estrutura superior e a chuma-


ceira de rotação

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torção: 55 kg•m (539 Nm)

FG000456
Figura 113

Parafuso de união entre a estrutura inferior e a chumaceira


de rotação

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torção: 55 kg•m (539 Nm)

FG000457
Figura 114

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-64
13. Parafuso de aperto do dispositivo de deslocação

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 30 kg•m (294 Nm)

FG000458
Figura 115

Parafuso de aperto da engrenagem dentada

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 30 kg•m (294 Nm)

FG000459
Figura 116

14. Parafuso de aperto do rolete superior

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torção: 55 kg•m (539 Nm)

FG000460
Figura 117

15. Parafuso de aperto do rolete inferior

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 27 kg•m (265 Nm)

FG000461
Figura 118

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-65
16. Parafuso de aperto das protecções das lagartas

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 27 kg•m (265 Nm)

FG000462
Figura 119

17. Parafuso das sapatas das lagartas

• Ferramenta: 18 mm ( )

• Torção: 58 kg•m (568 Nm)

FG000463
Figura 120

18. Parafuso de fixação do pino frontal

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 27 kg•m (265 Nm)

FG000464
Figura 121

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-66
19. Reparar o filtro da britadeira (opcional)

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torção: 27 kg•m (265 Nm)

FG006312

Figura 122

20. Lubrificar a válvula do regulador de tensão da lagarta

• Ferramenta: 27 mm ( ) 2

• Torção: 14 kg•m (137 Nm)

1
3
FG000163
Figura 123

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-67
BALDE

Substituição dos Dentes do Balde

AVISO!
Atendendo a que existe a possibilidade de serem
projectados objectos metálicos, use sempre capacete de
protecção, luvas protectoras e óculos de protecção quando
substituir os dentes do balde.
Enrole o balde para cima e assente firmemente a superfície
posterior curva do balde sobre o solo. Desligue o motor e
bloqueie os comandos hidráulicos antes de efectuar algum
trabalho no balde.

NOTA: Estas instruções apenas se aplicam aos baldes OEM


da DOOSAN. Caso utilize um balde de um outro
fabricante, consulte as suas instruções específicas.

HAOC680L
Figura 124

1. Inspeccione regularmente os dentes do balde para confir-


mar que estes não apresentam qualquer desgaste ou fen-
das excessivas. Não deixe que os dentes do balde a
substituir se desgastem até ao ponto em que o adaptador
do balde fique exposto. Ver Figura 124.
2. Para substituir um dente (1, Figura 125), bata com um
martelo até desencaixar o pino de fecho (2) e a arruela de 4
fecho (3) do adaptador do dente (4).
3
3. Depois de ter removido o dente desgastado, limpe o
melhor possível o adaptador , raspando-o com uma espá- 2 1 FG000346
tula.
Figura 125
4. Introduza o novo dente e insira a arruela de fecho.
5. Insira o pino de fecho no dente e com um martelo faça
encaixar o pino até que a arruela de fecho assente na cavi-
dade do fecho.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-68
Substituição da Anilha do Balde

AVISO!
Atendendo a que existe a possibilidade de serem
projectados objectos metálicos, use sempre capacete de
protecção, luvas protectoras e óculos de protecção quando
substituir os pinos.

1. Verifique as anilhas do balde regularmente. Caso apresen-


tem algum desgaste ou se encontrem danificadas, então
deverão ser substituídas.

FG006750
Figura 126

2. Desloque a -anilha antiga (1, Figura 127) para a saliência


(2) em redor do pino do balde (3). Remova o pino curvo e
1 4
afaste o braço ou a ligação curva (4). 2

ARO1390L
Figura 127

3. Retire a anilha antiga e- instale temporariamente a -anilha


nova (1, Figura 128) na saliência do balde (2). Certifique- 1 4
se de que a ranhura da anilha, localizada na ligação do 2
balde (4) e na saliência, foi limpa.
4. Volte a alinhar o braço ou a ligação no buraco com o pino
curvo e insira o pino (3, Figura 127).

ARO1391L
Figura 128

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-69
5. Role a anilha -nova (1, Figura 129) para o respectivo -enta-
lhe de fixação.
1

ARO1392L
Figura 129

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-70
SISTEMA ELÉCTRICO
NOTA: Nunca desmonte quaisquer componentes eléctricos
ou electrónicos. Antes de efectuar qualquer interven-
ção, consulte um distribuidor DOOSAN ou um reven-
dedor autorizado.

Bateria

AVISO!
O electrólito da bateria contém acido sulfúrico que pode
queimar a pele ou corroer as roupas. Se entornar acido em
cima de si, passe de imediato a zona atingida com água
corrente.
O ácido da bateria pode provocar cegueira se atingir os
olhos. Se lhe saltar ácido para os olhos, lave-os acto
contínuo com água abundante e consulte o médico de
imediato.
Se acidentalmente ingerir ácido, beba uma grande
quantidade de água ou leite, ovos batidos ou óleo vegetal.
Chame o médico ou o serviço de prevenção de
envenenamentos de imediato.
Quando se encontrar a trabalhar com baterias, use sempre
óculos de protecção.
As baterias produzem gás nitrogénio, havendo assim
perigo de explosões. Não traga cigarros acesos para perto
da bateria ou faça qualquer serviço que provoque faíscas.
Antes de trabalhar com baterias, pare o motor e coloque a
ignição na posição "O" (DESLIGADA).
Evite produzir curtos circuitos nos terminais da bateria,
tocando-lhes acidentalmente com objectos metálicos, tais
como ferramentas.
Quando estiver a retirar ou a instalar uma bateria, verifique
qual é o terminal positivo (+) e o negativo (-).
Quando estiver a retirar uma bateria, desligue primeiro o
terminal negativo (-). Quando estiver a instalar uma bateria,
ligue primeiro o terminal positivo (+).
Se os terminais estiverem soltos, corre-se o perigo que
este contacto deficiente produza faíscas que podem
originar uma explosão. Ao instalar os terminais, aperte-os
bem.

Baterias com tempo frio


Com tempo frio é colocado um dreno maior nas baterias sempre
que estas são utilizadas para o ciclo de pré-aquecimento e

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-71
quando se arranca um motor frio. O rendimento da bateria dimi-
nui à medida que as temperaturas ficam mais baixas.
Com tempo extremamente frio, retire as baterias à noite e deslo-
que-as para um local mais quente. Desta forma conseguirá
manter as baterias a um nível de carga maior.

Inspecção do nível do electrólito da bateria.


Esta máquina tem duas baterias sem manutenção. Nunca é
necessário adicionar-lhes água.
Quando o indicador de carga fica transparente, isso significa
que o electrólito está baixo devido a existência de fugas ou a um
erro no sistema de carga. Descubra a causa do problema e
substitua as baterias de imediato.

Verificação do estado de carga


FG000347
Verificação do estado de carga através do indicador de carga.
Figura 130
• VERDE: suficientemente carregada.
• PRETO: insuficientemente carregada.
• TRANSPARENTE: Substitua a bateria.

Verificação dos Terminais da Bateria


Assegure-se de que a bateria está bem fixa no seu comparti-
mento. Limpe os terminais da bateria e as ligações do cabo da
bateria. Para neutralizar o ácido na superfície da bateria, termi-
nais e ligações do cabo utilize uma solução de bicarbonato de
sódio e água. Pode-se aplicar massa ou geleia lubrificante nas
conexões para evitar a corrosão.

Substituição da bateria
Quando o indicador de carga apresenta um estado transpa- HAOU790L
rente, substitua a bateria. As baterias devem ser sempre substi- Figura 131
tuídas aos pares.
A utilização de uma bateria antiga em conjunto com uma bateria
nova poderá encurtar a vida útil da bateria nova.

Fusíveis
1. Os fusíveis existentes na caixa de fusíveis servem para
proteger os diversos circuitos eléctricos e os seus compo-
O X
nentes de quaisquer danos. Ver Figura 132. Os fusíveis
utilizados são fusíveis do tipo padrão, semelhantes aos uti-
lizados nos automóveis.
2. A secção sobre “Identificação dos fusíveis” na página 4-74
apresenta uma lista dos circuitos e da amperagem dos
fusíveis necessários para cada circuito. Se um fusível se
fundir, tente descobrir qual a causa para o sucedido e HAOC670L
repare quaisquer falhas ou avarias. Figura 132

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-72
3. Não coloque um fusível com uma amperagem superior
numa ranhura com uma amperagem mais baixa. Caso
contrário poderão resultar danos graves nos componentes
eléctricos ou a eventual deflagração de um incêndio.

ATENÇÃO!
Antes de substituir o fusível, certifique-se de colocar a
ignição para a posição DESLIGADO.

Caixa de Fusíveis
Existem duas caixas de fusíveis (Figura 133) do lado esquerdo
da caixa de aquecimento. Os fusíveis evitam que os dispositivos
eléctricos possam sofrer eventuais sobrecargas ou curto-circui-
tos.
Um autocolante colado no interior da tampa de caixa de fusíveis
indica a função e a amperagem de cada fusível.
No interior da caixa de fusíveis estão montados fusíveis sobres-
salentes. (Um de cada com os valores de 10A, 15A, 20A e 30A.)
FG000110
Mude um fusível se o elemento se separar. Se o elemento de
um fusível novo se separar, verifique o circuito e repare-o. Figura 133

ATENÇÃO!
Substitua sempre os fusíveis por outros do mesmo tipo e
capacidade do que foi retirado. Caso contrário poderá
ocorrer avaria eléctrica.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-73
Identificação dos fusíveis

Caixa de fusíveis (1) Caixa de fusíveis (2)

FG000542
Figura 134

Caixa de fusíveis um Caixa de fusíveis dois


Nã Nã
o. Capaci- o. Capaci-
Designação Designação
dade dade
1 Luzes de aviso (Opcional) 10A 1 Buzina 10A
2 2-bomba (Opcional) 10A 2 Bloqueio rápido (opcional) 10A
Alarme de deslocação (opci-
3 Isqueiro 10A 3 10A
onal)
4 Potência 12V 10A 4 Modo auxiliar 10A
Limpa pára-brisas, Esgui-
5 cho dos Limpa pára-bri- 10A 5 Verificar o conector 10A
sas
Limpa pára-brisas inferior
6 10A 6 Corte Piloto 10A
(opcional)
7 Auto-rádio 10A 7 Backup da memória 10A
Chave de ignição, conta-
8 10A 8 Luz da sala 10A
dor de horas
9 Vazio 30A 9 Luz da cabine (Opcional) 30A
Ar condicionado, aquece-
10 20A 10 Luz de trabalho 20A
dor
Tesoura, Britadeira (Opci-
11 20A 11 Aquecedor do combustível 20A
onal)
Aquecimento do banco Painel de instrumentos, sen-
12 15A 12 15A
(opcional) sor de pressão
e-EPOS, acessório auxi-
liar, Controlo da veloci-
13 15A 13 Luz de Mastro 15A
dade de deslocação,
acessório auxiliar
Bomba de combustível
14 ECU 15A 14 15A
(Opção), Limpa Pára-brisas

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-74
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO
DO MOTOR
GENERALIDADES
A manutenção do sistema de refrigeração do motor em excelen-
tes condições de funcionamento permite usufruir de diversos
benefícios no que diz respeito à conservação do equipamento.
Um sistema de refrigeração em boas condições de funciona-
mento permite melhorar a eficácia do consumo de combustível,
reduzir o desgaste do motor e aumentar a vida útil dos compo-
nentes.
Utilize sempre água destilada no radiador. Os contaminantes
existentes na água canalizada neutralizam os componentes de
prevenção da corrosão. Se for realmente necessário utilizar
água canalizada, esta não deve ultrapassar um valor de dureza
da ordem dos 300 ppm, nem conter mais de 100 ppm de clore-
tos ou sulfatos. A água tratada com um produto anti-calcário
também contém sais que provocam a corrosão dos componen-
tes. Normalmente, a água proveniente de cursos de água e
poços contém sujidade, minerais e/ou materiais orgânicos que
são depositados no sistema de refrigeração e que prejudicam a
eficácia de refrigeração. A água destilada é a melhor solução.
Normalmente, o sobreaquecimento do motor é provocado por
aletas de refrigeração dobradas ou obstruídas. O espaço exis-
tente entre as aletas pode ser limpo com ar ou água sob pres-
são. Quando endireitar as aletas dobradas, deve tomar todas as
precauções para evitar quaisquer danos nos tubos ou nas liga-
ções existentes entre as aletas e os tubos.

AVISO!
A pressão existente na saída do bocal de ar não deve
ultrapassar os 30 PSI (2,1 kg/cm2). Utilize sempre óculos
de protecção quando usar ar comprimido.
Não coloque água fria no radiador quando o motor
estiver muito quente e o nível de água se encontrar
abaixo da zona superior dos tubos. Esse tipo de
procedimento pode danificar as cabeças dos cilindros do
motor.

Os motores a gasóleo de elevado desempenho necessitam de


uma mistura equilibrada de água e anticongelante. Drene e
substitua a mistura anualmente ou a cada 2000 horas de ser-
viço, o que ocorrer em primeiro lugar. Este procedimento per-
mite eliminar os depósitos de químicos prejudiciais.
O anticongelante é um produto essencial em qualquer tipo de
clima. Permite aumentar o intervalo da temperatura de serviço,
baixando o ponto de congelamento do anticongelante e aumen-
tando o seu ponto de ebulição. Não deve utilizar uma percenta-
gem de anticongelante superior a 50% na mistura a não ser que
seja necessária uma protecção adicional contra congelamento.
Nunca utilize uma percentagem superior a 68% em qualquer cir-
cunstância.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-75
Tipos de anticongelante
Existem duas classificações principais para os tipos de anticon-
gelante disponíveis actualmente no mercado.
1. Etilenoglicol - Anticongelante com vida útil normal
2. Propilenoglicol - Anticongelante com vida útil prolongada
O etilenoglicol (anticongelante com vida útil normal) já se
encontra no mercado há vários anos. As suas características
químicas não oferecem o mesmo tipo de resistência superior à
corrosão proporcionado pelo propilenoglicol (anticongelante
com vida útil prolongada). O etilenoglicol é também muito peri-
goso para o ambiente, pessoas e animais. A DOOSAN reco-
menda que o etilenoglicol seja substituído pelo propilenoglicol.
O novo anticongelante propilenoglicol apresenta-se em diversas
cores. Contam-se entre elas o rosa, o vermelho, o laranja e o
amarelo. Existem mesmo alguns produtos que apresentam uma
cor azul -esverdeada. A cor azul -esverdeada torna mais difícil a
distinção entre os tipos de anticongelante existentes num sis-
tema de refrigeração. As cores referidas são resultado de um
corante adicionado ao anticongelante, o qual apresenta um tom
transparente. Não confie na cor do produto. Mantenha registos
precisos acerca da marca e tipo de anticongelante utilizado na
máquina. Se não estiver certo acerca de que tipo de anticonge-
lante se encontra no sistema, deve drená-lo e lavá-lo.
NOTA: Não misture os anticongelantes etilenoglicol e propi-
lenoglicol. Se misturar os dois produtos, o nível de
protecção será reduzido para o nível proporcionado
pelo etilenoglicol.

QUADROS DE CONCENTRAÇÃO DE ANTICONGELANTE

Etilenoglicol - Anticongelante com vida útil normal


(1000 Horas / Semestralmente)
Temperatura ambiente Água de refrigeração Produto anticongelante
-10°C 80% 20%
-15°C 73% 27%
-20°C 67% 33%
-25°C 60% 40%
-30°C 56% 44%
-40°C 50% 50%

Propilenoglicol - Anticongelante com vida útil prolongada


(2000 horas / anualmente)
Temperatura ambiente Água de refrigeração Produto anticongelante
-10°C 78% 22%
-15°C 71% 29%
-20°C 65% 35%
-25°C 59% 41%
-30°C 55% 45%
-40°C 48% 52%

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-76
BOMBA DE TRASFEGA DE
COMBUSTÍVEL (OPÇÃO)

AVISO!
Não faça funcionar a bomba de combustível em seco
durante mais do que quinze segundos.
• A refrigeração e lubrificação da bomba são obti-
das pela passagem do combustível através da
bomba. No caso de a bomba ser operada em
seco, o calor produzido pelos componentes em
movimento irá provocar danos nas vedações
hidráulicas, palhetas e rotores da bomba. De
modo a evitar o desgaste e/ou danos desneces-
sários na bomba, não opere a bomba de combus-
tível em seco durante mais do que quinze
segundos.
Não opere a bomba durante mais do que quinze minutos de
cada vez.
• A continuação da utilização da bomba para além
do intervalo de tempo recomendado irá provocar
o sobreaquecimento do motor que poderá condu-
zir a danos no mesmo.
Não utilize a bomba de reabastecimento para outros tipos
de combustível ou de líquidos. (Utilize apenas combustível
do tipo gasóleo.)
• Não utilize a bomba de reabastecimento para
outros tipos de combustível que possuam um
ponto de ignição baixo.
• Não utilize a bomba de reabastecimento para
trasfegar combustível contaminado com água ou
com alto teor de humidade. A humidade nos
mecanismos da bomba poderá provocar corrosão
e dar origem a avarias na bomba.
Opere sempre a bomba com o ralo de aspiração instalado
na mangueira de admissão. Desta forma evitará que quais-
quer materiais estranhos possam entrar na bomba. Mante-
nha sempre a bomba e todos os seus componentes em
boas condições de limpeza.
• No caso de entrar sujidade ou outros materiais
estranhos na bomba, estes poderão ficar entala-
dos entre o rotor e/ou as palhetas e provocar um
aumento da temperatura que poderá conduzir a
danos na bomba.
• Não retire o ralo de aspiração ou utilize um ralo
de aspiração com uma malha muito larga para
aumentar o fluxo de combustível.
Tenha cuidado para não encher o tanque de combustível
em demasia ou derramar combustível.
Certifique-se de que a direcção de passagem da válvula
anti-retorno se encontra em harmonia com a direcção do
fluxo de combustível.
No caso de quaisquer peças ou componentes da bomba
estarem em falta, danificadas ou avariadas, substitua-as
imediatamente por peças ou componentes novos.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-77
IMPORTANTE
No caso de existirem alguns indícios de fugas durante a
operação da bomba de trasfega, inspeccione os seguintes
componentes por forma a evitar quaisquer incêndios ou
derrames de combustível perigosos.
• Inspeccione todas as mangueiras que ligam e
que partem da bomba de trasfega.
• Verifique todas as braçadeiras das mangueiras.
• Verifique a abertura de admissão da bomba de
trasfega.

Esta bomba de trasfega é normalmente utilizada para transferir


combustível de uma fonte de reabastecimento para o tanque de
combustível. É instalada uma válvula de controlo na mangueira
de admissão para evitar que o combustível retroceda do tanque
de combustível para a fonte. Na mangueira de admissão encon-
tra-se igualmente instalado um ralo de aspiração para evitar que
materiais estranhos possam entrar na bomba de trasfega ou no
tanque de combustível.
Um limitador térmico, incorporado no motor, irá desligar automa-
ticamente a alimentação caso o motor fique em sobreaqueci-
mento como forma de o proteger contra eventuais danos.

COMBUSTÍVEL

4 3 2 5
TANQUE DE COMBUSTÍVEL
IN OUT

DONG JIN

FG000161
Figura 135

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Tronco 4 Tampa do filtro
2 Válvula de verificação 5 Mangueira de admissão
3 Filtro

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-78
1. Retire a tampa do filtro (4, Figura 135) do filtro (3) na extre-
midade da mangueira de admissão (5).
NOTA: Mantenha a tampa do filtro (4, Figura 135) num
local seguro para voltar a vedar o filtro (3) assim
que o reabastecimento tiver terminado. I
O
2. Introduza a mangueira de admissão (5, Figura 135) no tan-
que de reabastecimento.
3. Ligue o interruptor da bomba de combustivel (Figura 136)
no interior da caixa de bateria na parte dianteira para a
posição "I" (LIGADO). FG003379
Figura 136
NOTA: A velocidade de trasfega da bomba é de aprox.
35 litros/minuto (9,24 galões EUA). Tome todas
as precauções para não encher demasiado o
tanque de combustível de modo a evitar qual-
quer derrame.
4. Assim que a trasfega de combustível tenha terminado,
coloque imediatamente o interruptor na posição "O" (DES-
LIGADO) a fim de parar a bomba.
5. Levante a mangueira de admissão (5, Figura 135) da fonte
de abastecimento e rode a chave da ignição para a posi-
ção "I" (LIGADO) durante cerca de 2 a 3 segundos para
drenar o combustível remanescente da mangueira para o
tanque de combustível.
6. Instale a tampa do filtro (4, Figura 135) no filtro de admis-
são (3) e volte a colocar a mangueira na posição de des-
canso (5).

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-79
FUNCIONAMENTO DO
ACUMULADOR

AVISO!
Não obstante o motor se encontrar parado, os acumulado-
res hidráulicos do sistema piloto ainda se mantêm carrega-
dos. Não desligue nenhuma mangueira do sistema piloto
até que a pressão do acumulador tenha sido totalmente
libertada do circuito. Para libertar a pressão, rode a ignição
para a posição ”I” (LIGADO) e movimente todas as alavan-
cas de comando hidráulico e alavancas de deslocação para
avanço e recuo. Apesar de o motor se encontrar desligado,
os componentes accionados hidraulicamente podem
mover-se enquanto se liberta a pressão do sistema piloto.
Mantenha todo o pessoal afastado da escavadora enquanto
executa esta operação.
• Logo após parar o motor, coloque a alavanca de
segurança na posição "BLOQUEADA".
• NÃO submeta o(s) acumulador(es) a manusea-
mentos incorrectos. Trata-se de equipamentos
muito perigosos dado que contêm gás azoto a
alta pressão.
• NÃO perfure o acumulador nem o submeta a
calor excessivo ou a chamas a descoberto.
• NÃO faça trabalhos de soldadura sobre o acumu-
lador, ou tente prender seja o que for a este.
• Quando substituir um acumulador, contacte um
distribuidor DOOSAN ou um revendedor autori-
zado para que o gás possa ser adequadamente
libertado.
• Quando trabalhar num acumulador, use sempre
óculos protectores e luvas de protecção. O óleo
hidráulico sob pressão poderá penetrar na pele e
provocar ferimentos graves.

Liberte a pressão do acumulador do sistema piloto usando os


seguintes procedimentos;
1. Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Baixe a
amarração frontal até ao solo e pare o motor.
2. Coloque a alavanca de segurança na posição "DESTRA-
VADA".
3. Rode a chave de ignição para a posição "I" (LIGADO).
4. Accione as alavancas de serviço e deslocação até ao fim
do seu curso em todas as direcções.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição “BLOQUE-
ADA”.
6. Chave para a posição "O" (OFF) e retire a chave da igni-
ção.
7. Retire o acumulador desapertando-o muito lentamente.
FG006461
Figura 137

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-80
TENSÃO DAS LAGARTAS

AVISO!
A medição da tensão das lagartas, em condições de segu-
rança, requer sempre duas pessoas. Uma das pessoas
deverá permanecer sentada no assento do operador, accio-
nando os comandos por forma a manter uma das estruturas
laterais no ar, enquanto que a outra pessoa efectua as veri-
ficações dimensionais. Tome todas as precauções neces-
sárias para se certificar de que a máquina não se desloca
durante as tarefas de manutenção. Aqueça o motor por
forma a evitar que este se vá abaixo, desloque a escavadora
para uma zona com uma superfície de apoio firme e plana e/
ou utilize blocos de apoio sempre que necessário.
O mecanismo de ajustamento das lagartas encontra-se sob
uma pressão extremamente elevada. NUNCA liberte a pres-
são de forma demasiado rápida. A válvula do cilindro
hidráulico de lubrificação nunca deverá ser desapertada
mais do que uma volta completa a partir da posição de
totalmente enroscada para beixo. Purgue a pressão lenta-
mente e mantenha sempre o corpo afastado da válvula.

Os casquilhos e os pinos de ligação das sapatas das lagartas


desgastam-se com a utilização normal, reduzindo a tensão das
lagartas. Assim sendo, tornar-se necessário proceder a um
ajustamento periódico da tensão das lagartas de modo a com-
pensar o desgaste, podendo igualmente ser necessário o ajus-
tamento face às condições de trabalho.
1. A tensão das lagartas é verificada levantando um dos
lados da escavadora com a ajuda de um macaco hidráu-
lico. Ver Figura 138. Coloque blocos de apoio por debaixo
da estrutura enquanto efectua às medições.

90 ~ 110

FG000345
Figura 138

2. A medição da distância (A, Figura 139) é efectuada entre a


parte inferior da estrutura lateral e a parte superior da
sapata de arrastamento mais baixa. A tensão recomen-
dada para a operação na grande maioria dos tipos de ter-
renos é 320 - 340 mm.
NOTA: Esta medição poderá não ser a mais correcta
se existir demasiada lama, sujidade ou outro
material na estrutura da lagarta. Antes de verifi- A
car a tensão das lagartas, comece por limpá-
las.

FG000162
Figura 139

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-81
3. Uma folga insuficiente nas lagartas (intervalo inferior a 320
mm) pode provocar o desgaste excessivo dos componen-
tes. O ajustamento recomendado poderá igualmente ser
demasiado apertado provocando esforços acelerados e
desgaste, caso o terreno seja húmido, alagadiço ou lama-
cento, ou se a superfície do solo for dura e cheia de pedras
e cascalho miúdo.
4. O intervalo recomendado para condições de terrenos
lamacentos situa-se entre 340 - 370 mm. O intervalo
deverá ser de aproximadamente 370 mm no caso da ope-
ração da máquina sobre cascalho miúdo, terrenos rocho-
sos, ou sobre areia ou neve.

AVISO!
O mecanismo de ajustamento das lagartas encontra-
se sob uma pressão extremamente elevada. NUNCA
liberte a pressão de forma demasiado rápida. A válvula
do cilindro hidráulico de lubrificação nunca deverá ser
desapertada mais do que uma volta completa a partir
da posição de totalmente enroscada para beixo. Pur-
gue a pressão lentamente e mantenha sempre o corpo
afastado da válvula. Se existir algum problema na
rosca de montagem, a válvula ou o bocal podem ser
projectados a alta velocidade e provocar ferimentos
graves.

5. O ajustamento da tensão das lagartas é efectuado através


do dispositivo de lubrificação (1, Figura 140) situado na
parte central de cada uma das estruturas laterais. A adição 2
de massa lubrificante aumenta o comprimento de um cilin-
dro hidráulico de ajustamento (2). Quanto maior for o com-
primento do cilindro de ajustamento, maior e a pressão
sobre a mola de tensão que empurra a roda de transmis-
são da lagarta para fora.
6. Se não existir folga suficiente entre as lagartas e o ajuste 1
for demasiado apertado, a roda do apoio e o cilindro de 3
ajuste podem ser deslocados através da eliminação de FG000163
lubrificante pelo orifício existente na válvula (3, Figura Figura 140
140), desde que esta seja desapertada lentamente.
NOTA: Após a conclusão do ajuste da tensão da
lagarta, certifique-se de que volta a apertar a
válvula (3, Figura 140) com uma força de 14
kg•m (137 Nm).

AVISO!
Não desaperte ou retire o bico de admissão de massa
lubrificante (1, Figura 140) antes da pressão se ter
totalmente esvaído através da válvula, que se vai
desapertando lentamente (3, Figura 140).

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-82
VENTILAÇÃO E FERRAGEM DO
SISTEMA HIDRÁULICO

Bomba do Sistema Hidráulico


NOTA: Se a bomba estiver a funcionar sem a quantidade de
óleo suficiente na bomba hidráulica principal, pode-
rão ocorrer danos. Depois de drenar o sistema
hidráulico, purgue sempre o ar da bomba.
1. Com o motor parado, retire a válvula de ventilação (Figura
141) para verificar se tem óleo.
2. Se não houver óleo, encha a bomba com óleo através da
portinhola (Figura 141). FG006321
3. Instale primeiro a válvula de ventilação (Figura 141). Figura 141
4. Arranque o motor e faça-o trabalhar durante alguns minu-
tos em ponto morto. Isto irá pressurizar o tanque e o sis-
tema de óleo hidráulico.
5. Desaperte lentamente o ventilador (Figura 141) dando-lhe
várias voltas até que o óleo hidráulico saia pelo ventilador.
Isto é sinal de que o ar foi libertado.
6. Aperte o bujão (Figura 141).

Cilindros Hidráulicos

IMPORTANTE
Se os cilindros hidráulicos forem operados à carga máxima
depois de o sistema hidráulico ter sido drenado ou o
cilindro ter sido reparado, poderão ocorrer danos nas
vedações hidráulicas e no corpo dos êmbolos. Purgue
sempre o ar dos cilindros hidráulicos a uma carga mínima e
com uma velocidade baixa.

1. Deixe o motor funcionar em marcha lenta sem carga.


Estenda e retraia 4 ou 5 vezes cada um dos cilindros
hidráulicos até uma distância de 100 mm do fim de curso.
2. Accione cada um dos cilindros cerca de 3 ou 4 vezes,
estendendo-o ou retraindo-o totalmente até ao fim de
curso.
3. Repita estes procedimentos até que a extensão e retrac-
ção dos cilindros hidráulicos se faça de uma forma suave.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-83
Motor de Rotação

IMPORTANTE
Se o ar não for purgado do sistema, poderão ocorrer danos
nos rolamentos da chumaceira e no motor de Rotação.

NOTA: Execute estes procedimentos apenas quando já se


tiver drenado o óleo do motor de Rotação. FG006322
1. Desligue o motor. Figura 142

2. Desligue a mangueira de drenagem e encha o cárter do


motor de Rotação com óleo hidráulico.
3. Ligue novamente a mangueira de drenagem.
4. Coloque o motor em funcionamento e ajuste a aceleração
para "MARCHA LENTA"; rode lentamente a estrutura
superior duas voltas completas para a esquerda e para a
direita.

Motor de Deslocação
NOTA: Execute estes procedimentos apenas quando já se
tiver drenado o óleo do motor de Rotação
1. Desligue o motor.
2. Desligue a mangueira de drenagem (Figura 143) e encha
o reservatório do motor com óleo hidráulico.
3. Ligue novamente a mangueira de drenagem.
4. Coloque o motor em marcha e ajuste o botão de controlo FG006323
da velocidade do motor para ”MARCHA LENTA”. Faça tra-
Figura 143
balhar o motor um minuto e faça a escavadora avançar e
recuar lentamente.

Ventilação Geral
1. Depois de purgar o ar de todos os componentes, desligue
o motor e verifique o nível do óleo hidráulico. Encha o tan-
que de óleo hidráulico até à marca "H" existente no manó-
metro indicador de nível.
2. Coloque o motor em marcha e accione novamente todos
os comandos, deixe que o motor funcione durante cerca
de cinco minutos para garantir que todos os sistemas ade-
quadamente ventilado e que todo o ar foi purgado. Ajuste a
velocidade do motor para "MARCHA LENTA" e verifique
novamente o nível do óleo hidráulico. Adicione óleo caso
seja necessário.
3. Verifique se existem algumas fugas de óleo e limpe todos
os locais de enchimento e ventilação.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-84
PARAGEM DE LONGA
DURAÇÃO
Execute os procedimentos abaixo indicados no caso de não uti-
lizar a escavadora durante mais do que um mês.

Condições Manutenção necessária


Limpeza Lave a substrutura e a estrutura das lagartas com água sob
pressão. Verifique se existem peças danificadas, soltas ou em
falta.
Lubrificação Execute todos os procedimentos de lubrificação diária.
Aplique uma camada protectora de óleo fino em todas as
superfícies metálicas blindadas expostas, como sejam os tiran-
tes dos cilindros hidráulicos, etc.
Aplique uma camada protectora de óleo fino em todas as jun-
tas de controlo e cilindros de controlo (carreto da válvula de
controlo, etc.).
Bateria Retire a bateria da escavadora ou desligue os cabos da bateria
totalmente carregada e guarde-os.
Sistema de refrigeração Verifique o tanque de recuperação de líquido de refrigeração
para confirmar se o nível de anticongelante no sistema está
correcto.
Todos os 90 dias, use um hidrómetro para medir o nível de pro-
tecção do líquido de refrigeração. Consulte o gráfico de protec-
ção do líquido de refrigeração/anticongelante para determinar
o nível de protecção de que o sistema de refrigeração neces-
sita. Se necessário, adicione líquido de refrigeração.
Sistema hidráulico Uma vez por mês, coloque o motor em funcionamento e cum-
pra os procedimentos de “Aquecimento do Óleo Hidráulico”
descritos neste manual de instruções.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-85
MANUTENÇÃO EM CONDIÇÕES
ESPECIAIS
NOTA: Veja “Operação sob condições fora do normal” na
página 3-43 para outras recomendações.

Condições Manutenção necessária


Operar na lama, água ou à chuva. Execute uma inspecção visual em redor da máquina a fim de
verificar se existem alguns equipamentos soltos, danos eviden-
tes na máquina ou eventuais fugas de líquidos.
Depois de terminar a operação da máquina, limpe a lama,
pedras ou cascalho miúdo que eventualmente se possa ter
acumulado na máquina. Verifique se existem eventuais danos,
soldas rachadas ou peças soltas.
Execute todos os trabalhos diários de lubrificação e manuten-
ção.
Se a máquina foi operada em água salgada ou noutro material
corrosivo, não se esqueça de lavar todo o equipamento afec-
tado utilizando água doce.
Operação em ambientes extremamente Limpe os filtros de admissão do ar com uma maior frequência.
poeirentos ou quentes. Limpe as lâminas do radiador e do refrigerador de óleo a fim de
retirar qualquer sujidade ou poeiras acumuladas.
Limpe o filtro de aspiração do sistema de combustível e o filtro
de combustível mais frequentemente.
Inspeccione e limpe o motor de arranque e o alternador con-
forme seja necessário.
Operação em terrenos rochosos. Verifique se a substrutura da máquina e as estruturas das
lagartas apresentam quaisquer indícios de danos ou desgaste
excessivo.
Verifique se existem quaisquer parafusos ou acessórios soltos
ou danificados.
Verifique rodas e pneus em relação a danificações.
Verifique se os acessórios da extremidade frontal apresentam
quaisquer indícios de danos ou desgaste excessivo, com uma
maior frequência.
Se necessário, instale uma protecção superior e uma protec-
ção frontal de modo a proteger o operador contra a queda de
pedras.
Operação em condições extremamente frias. Utilize o combustível adequado face às condições de tempera-
tura.
Com a ajuda de um hidrómetro, verifique o líquido anticonge-
lante para confirmar que este proporciona a protecção ade-
quada contra a congelação do tempo frio.
Verifique o estado das baterias. Com tempo extremamente frio,
retire as baterias à noite e guarde-as num local mais quente.
Retire a lama acumulada o mais depressa possível de modo a
evitar que esta congele ficando presa à substrutura e provo-
cando danos.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000465


4-86
OP000466

5Transporte
Cumpra todos os regulamentos locais, estatais ou federais
relativamente ao transporte de escavadoras. Se lhe surgirem
algumas dúvidas relativamente às disposições constantes dos
regulamentos, esclareça-as junto das autoridades locais.
Verifique a largura da via ao longo do trajecto previsto, espaço
livre em altura, restrições de peso e regulamentos de controlo
do tráfego rodoviário. Aprovações especiais ou permissões
poderão ser solicitadas.

CARREGAMENTO E DESCARGA

Aviso de remoção de contrapeso e


amarrações frontais

PERIGO!
A DOOSAN avisa todos os utilizadores, que a remoção de
contrapeso da máquina, amarrações na frente ou em
qualquer outro ponto, podem afectar a estabilidade da
máquina. Isto pode causar movimentação inesperada,
resultando em ferimentos sérios ou morte. A DOOSAN não
é responsável por qualquer má utilização.
Nunca retire o contrapeso ou as amarrações da frente a
menos que a estrutura superior esteja em linha com a FG000371
estrutura inferior. Figura 1
Nunca rode a estrutura superior depois de ter retirado o
contrapeso ou a amarração da frente.

Transporte OP000466
5-1
AVISO!
Quando transportar a máquina tenha sempre presente qual
a largura, altura, comprimento e peso da mesma.
O carregamento ou descarga da máquina poderá ser uma
operação bastante perigosa. Certifique-se de que o motor
se encontra a funcionar à velocidade mais baixa e desloque
a máquina à velocidade mais baixa possível.
Assegure-se de que a rampa que está a ser utilizada
suporta o peso da máquina. Se for necessário, coloque
blocos de apoio por baixo da rampa de modo a garantir um
apoio adicional.
Certifique-se de que a superfície da rampa não apresenta
quaisquer indícios de lama ou massa lubrificante que
poderão fazer com que a máquina escorregue ou resvale.
Certifique-se de que o reboque se encontra estacionado
numa superfície firme e plana antes de tentar efectuar o
carregamento/descarga da escavadora.
Se for necessário rodar a máquina enquanto esta se
encontra no reboque, certifique-se de que desloca a
máquina com uma aceleração do motor e com uma
velocidade de deslocação tanto quanto possível baixas.
Certifique-se de que a escavadora é devidamente fixa ao
reboque, sempre em conformidade com a legislação local
aplicável ao transporte.

Altura total Largura total Comprimento Peso Observações


total
2,875 mm 2,800 mm 8,640 mm 17.6 toneladas 5.2 m Lança
(9' 4") (9' 2") (28' 3") métricas 2.6 m Braço
(19.43 toneladas) Sapata 600 G

1. Certifique-se de que o reboque se encontra estacionado


sobre uma superfície firme e plana. Ver Figura 2.
2. Certifique-se de que as rampas de carga a serem
utilizadas possuem a resistência suficiente para suportar o
90 ~ 110
peso da máquina. Se for necessário, coloque blocos de
apoio por debaixo da rampa de modo a garantir um apoio
adicional.
3. O ângulo da rampa deverá ser igual ou inferior a 15º. As
rampas com uma inclinação superior a esta poderão
originar problemas durante o carregamento ou descarga 15 FG000325
da máquina.
Figura 2

Transporte OP000466
5-2
4. Desloque o interruptor da velocidade de deslocação para a
posição "O" (DESLIGADO). Ver Figura 3.
O
I
II

FG000023
Figura 3

5. Desloque o botão selector da desactivação automática


para a posição “DESLIGADO” (1, Figura 4). A luz 2
indicadora (2) não estará acesa. 1

6. Ajuste a velocidade do motor para “MARCHA LENTA”.


POWER
AUTO
1 2 3 4
ESC

5 6 7 8

FG000164
Figura 4

7. Se a máquina se encontrar equipada com acessórios de


trabalho, coloque-os na zona dianteira e avance para
proceder ao seu transporte.

90 ~ 110

15 FG000325
Figura 5

8. A unidade não necessita de ser desmontada se for


necessário transportá-la através de uma via pública. No
caso de ser necessário retirar a lança ou o braço, o
contrapeso irá exercer uma força muito maior na parte
traseira da máquina. Certifique-se de que a escavadora é
deslocada para o reboque em marcha-atrás, por forma a
que extremidade do contrapeso da máquina se posicione
em primeiro lugar na rampa. Ver Figura 6.
15

FG000326
Figura 6

Transporte OP000466
5-3
9. Estenda os cilindros hidráulicos do balde e do braço até ao
comprimento máximo e de seguida arreie lentamente a
lança.

FG000327
Figura 7

10. Coloque a alavanca de segurança na posição


“BLOQUEADA”.

FG001091
Figura 8

11. Pare o motor voltando a chave para a posição "O"


(DESLIGADO) (Figura 9). O I
12. Retire a chave da ignição.

FG000175
Figura 9

13. Não se esqueça de prender a escavadora ao reboque


antes de iniciar o transporte. Coloque blocos (1, Figura 10)
à frente e atrás de cada uma das lagartas. Utilize as
correntes ou cabos (2) necessários e exigidos pelos
regulamentos de transporte locais.
14. Relativamente às dimensões da máquina em termos de 1 1
altura e largura total, consulte a tabela e os desenhos com
as Dimensões para Transporte. Certifique-se de que a
escavadora se encontra posicionada tal como se indica na 2
figura. No caso de não ser transportada nesta posição, os
valores da altura poderão ser diferentes. FG000334
Figura 10

Transporte OP000466
5-4
ELEVAÇÃO COM ESTROPOS

AVISO!
A elevação incorrecta da máquina poderá fazer com que a
carga se desloque e provoque lesões ou danos.

1. Para mais informações acerca do peso e dimensões da


máquina, consulte a secção “Especificações” na
página 7-1 contida neste manual de instruções.
2. Utilize cabos e estropos com a resistência adequada para
a carga a elevar.
3. Posicione a máquina de modo a garantir uma elevação
nivelada.
4. Os cabos de elevação devem possuir um comprimento Figura 11
suficientemente grande que permita evitar o contacto com
a máquina. Poderá ser necessário utilizar barras de
extensão.
NOTA: No caso de serem utilizadas barras de
extensão, certifique-se de que os cabos são
adequadamente fixos às barras e que o ângulo
dos cabos garante a segurança e resistência da
elevação.

Transporte OP000466
5-5
OP000013

6Resolução de problemas
Sempre que ocorra uma deficiência no funcionamento, proceda
de imediato à sua correcção. Procure e verifique a causa. Um
programa de manutenção calendarizado pode evitar a
ocorrência de maus funcionamentos, através de uma
manutenção preventiva. Dever-se-ia ter umas noções
sistemáticas sobre resolução de avarias, uma vez que a
sobreposição de alguns maus funcionamentos pode dar a ideia
de um problema que não existe. Caso não se consiga
determinar a causa do mau funcionamento, contacte o seu
distribuidor DOOSAN. Nunca proceda a ajustamentos ou a
desmontagens de componentes hidráulicos, componentes
eléctricos e electrónicos, sem primeiro consultar o seu
distribuidor DOOSAN.

SISTEMA ELÉCTRICO
Problema Causa Solução
A bateria não retém uma Carga da bateria baixa. Limpe e aperte de novo os bornes.
carga.
Correia do alternador solta ou Aperte ou substitua a correia.
danificada.
Terminais soltos ou corroídos. Aperte ou substitua consoante seja
necessário.
Falha no alternador. Repare ou substitua consoante seja
necessário.
Carga da bateria baixa. Curto-circuito interno na bateria. Substitua a bateria.

Curto-circuito nas cablagens. Repare consoante seja necessário.

Não é possível controlar a Falha no botão de controlo da Substitua o botão de controlo.


velocidade do motor. velocidade.
Falha no controlador da aceleração. Substitua o controlador.

Falha no motor de controlo da Repare ou substitua consoante seja


velocidade. necessário.
Fusível fundido. Substitua o fusível.

Revestimento protector das Repare ou substitua consoante seja


cablagens danificado. necessário.
Falha no dispositivo de ligação. Repare ou substitua consoante seja
necessário.

Resolução de problemas OP000013


6-1
Problema Causa Solução
O comutador de selecção do Fusível fundido. Substitua o fusível.
modo de potência não
funciona. Falha no comutador de selecção do Substitua o comutador de selecção.
modo de potência.
Falha no dispositivo de ligação. Substitua o dispositivo de ligação.

Revestimento protector das Repare ou substitua consoante seja


cablagens danificado. necessário.
Falha no controlador e-EPOS. Repare ou substitua consoante seja
necessário.
O comutador de selecção do Fusível fundido. Substitua o fusível.
modo de trabalho não
funciona. Falha no comutador de selecção do Substitua o comutador de selecção
modo de trabalho. avariado.
Falha no dispositivo de ligação. Substitua o dispositivo de ligação.

Revestimento protector das Repare ou substitua consoante seja


cablagens danificado. necessário.
Falha no controlador e-EPOS. Repare ou substitua consoante seja
necessário.

MOTOR
Problema Causa Solução
O motor de arranque não Carga da bateria baixa. Carregue a bateria.
funciona.
Mau contacto do terminal. Limpe e aperte as ligações.

Falha na chave de ignição. Substitua o comutador de selecção.

Falha no relé do motor de arranque. Substitua o relé.

Falha no controlador da ignição. Substitua o controlador.

Falha no revestimento protector das Substitua o revestimento protector.


cablagens.
Falha no relé da bateria. Substitua o relé.

Fusível fundido. Substitua o fusível.

O motor de arranque Combustível coagulado devido ao Substitua o combustível.


arranca, mas o motor não tempo frio.
funciona. Filtros de combustível obstruídos. Substitua os filtros.

Água ou sujidade no sistema de Limpe o sistema e reabasteça com


combustível. combustível novo.
Ar no sistema de combustível. Purgue o ar do sistema.

Falha no controlo de paragem do Contacte o seu distribuidor DOOSAN.


motor.
Falha no relé de paragem do motor. Substitua o relé.

Fusível fundido. Substitua o fusível.

Resolução de problemas OP000013


6-2
Problema Causa Solução
O motor arranca, funciona Viscosidade do óleo do motor Mude o óleo.
apenas em marcha lenta ou incorrecta.
vai abaixo. Injectores de combustível sujos ou Limpe os ejectores.
obstruídos.
Filtros de combustível obstruídos. Substitua os filtros.

O motor faz ruídos Nível do óleo do motor baixo. Reabasteça.


estranhos, trabalha
irregularmente ou acelera Sistema de admissão de ar Limpe o sistema e substitua o filtro.
momentaneamente. obstruído.
Bomba de injecção mal ajustada. Contacte o seu distribuidor DOOSAN.

Filtro de combustível obstruído. Substitua o filtro de combustível.

Água ou sujidade no sistema de Limpe o sistema e reabasteça com


combustível. combustível novo.
Injectores de combustível sujos ou Limpe os ejectores.
obstruídos.
Motor com uma fraca Sistema de admissão de ar Limpe o sistema e substitua o filtro.
potência. obstruído.
Injectores de combustível sujos ou Limpe os ejectores.
obstruídos.
Filtros de combustível obstruídos. Substitua os filtros.

Cabo de controlo da velocidade do Reajuste.


motor mal ajustado.
Bomba de injecção mal ajustada. Contacte o seu distribuidor DOOSAN.

Falha no retorno da válvula. Ajuste o retorno.

Motor funciona a uma Nível do líquido de refrigeração Adicione líquido de refrigeração.


temperatura elevada. baixo.
Falha no termóstato. Substitua o termóstato.

Anomalia no tampão do radiador. Substitua o tampão do radiador.

Núcleo do radiador obstruído. Limpe o radiador.

Núcleo do refrigerador de óleo Limpe o refrigerador de óleo.


obstruído.
Correia da ventoinha solta ou Aperte ou substitua consoante seja
danificada. necessário.
Falha no sensor da temperatura. Substitua o sensor.

Resolução de problemas OP000013


6-3
SISTEMA HIDRÁULICO
Problema Causa Solução
Nenhum dos comandos Falha na bomba hidráulica. Contacte o seu distribuidor DOOSAN.
funciona (alto ruído nas
bombas). Nível do óleo hidráulico baixo. Adicione óleo hidráulico consoante seja
necessário.
Tubagens de admissão obstruídas Limpe ou substitua o carreto se for caso
ou danificadas. disso.
Nenhum dos comandos Falha na bomba do circuito piloto. Contacte o seu distribuidor DOOSAN.
funciona (ausência de ruídos
nas bombas). Falha na válvula solenóide de corte. Substitua o solenóide.

Interruptor piloto de corte está Ajuste a folga do interruptor piloto de


ligado. corte.
Todos os comandos têm uma Nível do óleo hidráulico baixo. Adicione óleo hidráulico consoante seja
potência baixa. necessário.
Filtro de admissão obstruído. Limpe o filtro.

Falha nas bombas hidráulicas. Contacte o seu distribuidor DOOSAN.

Pressão de descarga principal Contacte o seu distribuidor DOOSAN.


demasiado baixa.
Bombas hidráulicas desferram. Purgue o ar das bombas hidráulicas.

Apenas uma ou duas acções Pressão de descarga de sobrecarga Restabeleça a pressão.


têm uma potência reduzida demasiado baixa.
ou nula. Fugas na válvula de verificação de Limpe ou substitua o carreto se for caso
composição. disso.
Falha no carreto da válvula de Substitua o carreto da válvula.
controlo.
Sujidade no carreto da válvula. Limpe ou substitua o carreto se for caso
disso.
Falha no impulsionador. Repare ou substitua consoante seja
necessário.
Falha na vedação hidráulica do Repare ou substitua consoante seja
cilindro. necessário.
Tirante do cilindro hidráulico Repare ou substitua consoante seja
danificado. necessário.
Falha na válvula de controlo remoto. Substitua a válvula de controlo.

Ligação das tubagens do sistema Ligue novamente as tubagens do sistema


piloto incorrecta. piloto.
Temperatura do óleo Falha no refrigerador de óleo. Contacte o seu distribuidor DOOSAN.
demasiado alta.
Correia da ventoinha solta. Aperte a correia da ventoinha consoante
seja necessário.

Resolução de problemas OP000013


6-4
SISTEMA DE ROTAÇÃO
Problema Causa Solução
Ausência de movimento de Falha na válvula do travão de Substitua a válvula do travão.
rotação. rotação.
Falha no temporizador hidráulico. Substitua o temporizador.

Pressão de desengate do travão Ajuste as pressões.


baixa.
Falha no motor de rotação. Substitua o motor de rotação.

Falha na válvula de controlo remoto. Substitua a válvula de controlo.

Ligação das tubagens do sistema Ligue novamente as tubagens do sistema


piloto incorrecta. piloto.
Motor de rotação com Engrenagens de rotação gastas. Substitua as engrenagens de rotação.
funcionamento irregular.
Rolamentos da chumaceira de Substitua os rolamentos da chumaceira.
rotação danificados.
Lubrificação inadequada. Adicione massa lubrificante.

SISTEMA DE DESLOCAÇÃO
Problema Causa Solução
Não se consegue obter Fugas na junta central. Repare ou substitua consoante seja
movimento de deslocação. necessário.
Travão de estacionamento não Repare o travão de estacionamento.
desengata.
Falha no motor de deslocação. Repare ou substitua consoante seja
necessário.
Falha na válvula de controlo remoto. Repare ou substitua consoante seja
necessário.
Ligação das tubagens do sistema Ligue novamente as tubagens do sistema
piloto incorrecta. piloto.
A velocidade de deslocação Tensão das lagartas demasiado alta Ajuste a tensão.
é demasiado baixa. ou demasiado baixa.
Roletes ou rodas de transmissão Repare ou substitua consoante seja
danificadas. necessário.
Estrutura da lagarta danificada. Repare consoante seja necessário.

Travão de estacionamento não Repare o travão de estacionamento.


desengata.

Resolução de problemas OP000013


6-5
OP000467

7Especificações

ESPECIFICAÇÕES PADRÃO
ESPECIFICAÇÕES
COMPONENTE
MÉTRICA INGLÊS
Capacidade CECE 0.62 m 3
0.81 yd3
do balde
PCSA 0.7 m3 0.92 yd3
Peso do equipamento 17.66 toneladas
19.43 tons
métricas
Motor Modelo DL06
Tipo Refrigerados a água - 6 cilindros
Saída nominal 120 ps @1,950 rpm 118 hp @1.950 rpm
Binário máximo 46 kg•m @ 1,400 rpm 333 ft lb @ 1,400 rpm
Capacidade do tanque de combustível 293 litros 77.4 U.S. gal.
Bomba Tipo Pistão axial
hidráulica Pressão de descarga 2 4,700 psi
330 kg/cm
Quantidade de descarga máxima 2 x 152 litros/min 2 x 40.1 U.S. gpm
Capacidade de Nível do tanque 125 litros 33 U.S. gal.
óleo hidráulico Sistema 186 litros 49 U.S. gal.
Desempenho Capacidade de Balde 11.5 toneladas métricas 12.7 tons
escavação Braço 9.3 toneladas métricas 10.3 tons
Velocidade de rotação 11 RPM
Velocidade de Velocidade rápida 5 km/h 3.1 MPH
Deslocação Velocidade lenta 3.2 km/h 2 MPH
Força de Velocidade rápida 16.8 toneladas métricas 18.5 tons
tracção Velocidade lenta 10.1 toneladas métricas 11.1 tons
Inclinação 35° (inclinação de 70%)
Pressão sobre o solo 0.46 kg/cm2 6.5 psi
Espaço até ao chão 460 mm 18.1 in
Largura da sapata da lagarta 600 mm 23.6 in
Quantidade roletes superiores 2 por cada lado
Quantidade de roletes inferiores 7 por cada lado

Especificações OP000467
7-1
DIMENSÕES GLOBAIS

H A
I J B C

O G

F
N
M
K D
L E
FG006302
Figura 1

DIMENSÃO 5.2 M BARRAGEM


2.2 M (7' 3" FT) 2.6 M (8' 6" FT) 3.1 M (10' 2" FT)
BARRAGEM BARRAGEM BARRAGEM
A 8,710 mm (28' 6") 8,640 mm (28' 3") 8,710 mm (28' 6")
B 2,450 mm (8')
C 6,315 mm (20' 7") 6,190 mm (20' 3") 6,315 mm (20' 7")
D 3,180 mm (10' 4")
E 3,968 mm (13')
F 1,035 mm (3' 4")
G 2,960 mm (9' 7") 2,875 mm (9' 4") 3,125 mm (10' 3")
H 2,540 mm (8' 3")
I 1,270 mm (4' 2")
J 1,270 mm (4' 2")
K 2,200 mm (7' 2")
L 2,800 mm (9' 2")
M 600 mm (2')
N 455 mm (1' 5")
O 2,925 mm (9' 6")

Especificações OP000467
7-2
AMPLITUDE DE TRABALHO

10

C
4
D
3

G.L
0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

-1

-2

-3 B

-4

-5

-6

-7
A FG006464

Figura 2

DIM. 5.2 m (17 ft) BARRAGEM


Braço de 2,2 m (7' 3" ft) Braço de 2.6 m (8' 6" ft) Braço de 3.1 m (10' 2" ft)
A Raio máximo de
8,830 mm (28' 9") 9,205 mm (30' 2") 9,560 mm (31' 4")
escavação
B Profundidade máxima
5,725 mm (18' 8") 6,125 mm (20' 1") 6,625 mm (21' 7")
de escavação
C Altura máxima de
8,955 mm (29' 4") 9,185 mm (30' 1") 9,110 mm (29' 9")
escavação
D Altura de descarga
6,255 mm (20' 5") 6,485 mm (21' 3") 6,480 mm (21' 25")
máxima
E Raio minimo de
3,195 mm (10' 3") 3,200 mm (10' 3") 3,185 mm (10' 45")
escavação

Especificações OP000467
7-3
PESO APROXIMADO DOS
MATERIAIS DA CARGA DE
TRABALHO
IMPORTANTE
Os pesos indicados correspondem a valores aproximados
da massa e do volume médio estimado. A exposição dos
materiais à chuva, neve ou águas subterrâneas, o
assentamento ou compactação em resultado do seu
próprio peso, e o processamento industrial ou químico, ou
ainda alterações resultantes de transformações químicas
ou térmicas poderão aumentar o valor dos pesos indicados
na tabela.

PESO BAIXO OU PESO MÉDIO OU PESO ELEVADO OU


DENSIDADE DENSIDADE DENSIDADE
MATERIAL 1,100 KG/M3 1,600 KG/M3 2,000 KG/M3
(1,850 LB/YD3) OU (2,700 LB/YD3) OU (3,370 LB/YD3) OU
MENOS MENOS MENOS
401 kg/m3
Carvão --------------------- ---------------------
(695 lb/yd3)
433 kg/m3
Coque, dimensão para altos-fornos --------------------- ---------------------
(729 lb/yd3)
449 kg/m3
Coque, dimensão para fundições --------------------- ---------------------
(756 lb/yd3)
Carvão de pedra, escória de hulha 801 kg/m3
--------------------- ---------------------
betuminosa, empilhado (1,350 lb/yd3)
Carvão de pedra, hulha betuminosa, 881 kg/m3
--------------------- ---------------------
empilhado (1,485 lb/yd3)
897 kg/m3
Carvão de pedra, antracite --------------------- ---------------------
(1,512 lb/yd3)
1,009 kg/m3
Argila, SECA, em pedaços partidos --------------------- ---------------------
(1,701 lb/yd3)
1,746 kg/m3
Argila, HÚMIDA, na forma natural --------------------- ---------------------
(2,943 lb/yd3)
1,506 kg/m3
Cimento, Portland, SECO, granular --------------------- ---------------------
(2,583 lb/yd3)
1.362 kg/m3
Cimento, Portland, SECO, tijolos --------------------- ---------------------
(2,295 lb/yd3)
1,522 kg/m3
Dolomite, esmagada --------------------- ---------------------
(2,565 lb/yd3)
1,202 kg/m3
Terra, barrenta, SECA, solta --------------------- ---------------------
(2,025 lb/yd3)
1,522 kg/m3
Terra, SECA, compactada --------------------- ---------------------
(2,565 lb/yd3)

Especificações OP000467
7-4
PESO BAIXO OU PESO MÉDIO OU PESO ELEVADO OU
DENSIDADE DENSIDADE DENSIDADE
MATERIAL 1,100 KG/M3 1,600 KG/M3 2,000 KG/M3
(1,850 LB/YD3) OU (2,700 LB/YD3) OU (3,370 LB/YD3) OU
MENOS MENOS MENOS
1,762 kg/m3
Terra, MOLHADA, lamacenta --------------------- ---------------------
(2,970 lb/yd3)
961 kg/m3
Gesso-de-paris, calcinado (aquecido, pó) --------------------- ---------------------
(1,620 lb/yd3)
Gesso-de-paris, esmagado com um 1,522 kg/m3
--------------------- ---------------------
tamanho de 3 polegadas (2,565 lb/yd3)
Cascalho grosso, SECA, fragmentos 1,810 kg/m3
--------------------- ---------------------
compactados (3,051 lb/yd3)
Cascalho grosso, MOLHADO, 1,922 kg/m3
--------------------- ---------------------
fragmentos compactados (3,240 lb/yd3)
1,282 kg/m3
Pedra de cal, com grau acima de 2 --------------------- ---------------------
(2,160 lb/yd3)
Pedra de cal, grada 1.362 kg/m3
--------------------- ---------------------
1-1/2 ou 2 (2,295 lb/yd3)
1,522 kg/m3
Pedra de cal, esmagada --------------------- ---------------------
(2,565 lb/yd3)
1,602 kg/m3
Pedra de cal, grão fino --------------------- ---------------------
(2,705 lb/yd3)
1,282 kg/m3
Fosfato, pedra --------------------- ---------------------
(2,160 lb/yd3)
929 kg/m3
Sal --------------------- ---------------------
(1,566 lb/yd3)
529 kg/m3
Neve, baixa densidade --------------------- ---------------------
(891 lb/yd3)
1,522 kg/m3
Areia, SECA, solta --------------------- ---------------------
(2,565 lb/yd3)
1,922 kg/m3
Areia, MOLHADA, compactada --------------------- ---------------------
(3,240 lb/yd3)
1.362 kg/m3
Xisto, partido --------------------- ---------------------
(2,295 lb/yd3)
529 kg/m3
Enxofre, partido --------------------- ---------------------
(1,620 lb/yd3)

Especificações OP000467
7-5
1INDEX
A Funcionamento 3-2
Abertura da Janela 2-67 Verificações Operacionais Antes de Colocar o
Abraçadeiras da mangueira 4-34 Motor em Funcionamento 3-3
Activado por palavra-passe 2-25 Arranque com Tempo Frio 3-6
Ajuste do assento Arranque do Motor com a Ajuda de uma Bateria
Ajuste da reclinação 2-63 Auxiliar 3-7
Ajuste do ângulo de inclinação do assento 2-62 Assento 2-61
Ajuste do apoio lombar 2-63 Auto-rádio 2-57
Ajuste do banco para a frente 2-62 Painel de controlo áudio 2-12
Altura da elevação dos apoios dos comandos
esquerdos e direitos 2-65 B
Ângulo de ajuste do apoio do braço 2-63 Balde 4-68
Apoio da cabeça 2-63 Anilhas de separação 4-69
Localização dos apoios dos comandos Dentes 4-68
esquerdos e direitos 2-65 Dentes e cortadores laterais 4-21
Suspensão de ar do banco 2-65 Bateria 4-71
Alavanca de Segurança 2-22, 3-13 Nível de electrólito 4-72
Alavancas Porta da Caixa 2-73
Ajuste da reclinação 2-63 Terminais 4-72
Ajuste do ângulo de inclinação do assento 2-62 Voltagem 2-32
Ajuste do banco para a frente 2-62 Baterias 4-34
Alavanca de Segurança 2-22 Binários dos parafusos de cabeça 4-56
Ângulo de ajuste do apoio do braço 2-63 Botão com seta ascendente 2-38
Alavancas de comando (Joysticks) (estilo ISO) 3-23 Botão com seta descendente 2-39
Alternador e ignição 4-56 Botão da buzina 2-20
Amplitude de Trabalho 7-3 Botão de controlo do fluxo 2-37
Apoio da janela da porta 2-72 Botão de selecção 2-39
Aquecimento do Sistema Hidráulico - Tempo Frio Botão de velocidade constante 2-17
3-10 Botão de velocidade intermitente 2-17
Aquecimento e ar condicionado 2-51 Botão do acessório auxiliar 2-21
Filtro 4-37, 4-48 Botão do Alarme de Rotação/Deslocação (Opcional)
Função de memória de modo utilizado 2-56 2-18
Instruções de operação adicionais 2-56 Botão do esguicho 2-17
Líquido de refrigeração 4-49 Botão ESC 2-40
Localização dos comandos e aberturas de Botão selector da desactivação automática 2-37
ventilação 2-51 Botão selector de modo de ligação 2-36
Painel de Operação 2-16, 2-52 Botão selector do ecrã 2-39
Sistema 4-59 Botões da tesoura 2-21
Arranque Botões rotativos 2-20
Aquecimento do Sistema Hidráulico 3-9 Botões selectores do modo 2-36
Aquecimento do Sistema Hidráulico - Tempo
Frio 3-10
C
Arranque com Tempo Frio 3-6
Cabide 2-71, 2-72
Arranque do motor 3-4
Cabo auxiliar 3-7
Arranque do Motor com a Ajuda de uma Bateria
Cada 1,000 horas de operação / trimestralmente
Auxiliar 3-7
4-44
Inspecção Antes de Colocar o Motor em
Cada 10 horas de operação / diariamente 4-14

Index K1024428PT
8-1
Cada 2000 Horas de Operação / Anualmente 4-51 F
Cada 250 horas de operação / mensalmente 4-28 Filtro de Aspiração 4-54
Cada 4.000 Horas de Operação / De dois em Dois Filtro piloto 4-34, 4-46
Anos 4-57 Fissuras e soldas defeituosas 4-23
Cada 50 horas de operação / semanalmente 4-25 Folga da válvula de regulação 4-56
Cada 500 horas de operação / trimestralmente 4-35 Frente
Capota 2-66 Amarrações terminais 4-34
Carregamento e Descarga 5-1 Janela Inferior 2-68
Chave de ignição 2-10 Janelas 2-67
Cinta da ventoinha 4-27 Janelas Superiores 2-67
Cinto de segurança 2-64, 4-23 Pressão da bomba hidráulica 2-33
Cinzeiro 2-70 Fugas no Sistema de Combustível 4-18
Combustível Fugas no sistema hidráulico 4-16
Bomba de Trasfega 4-77 Funcionamento de Todos os Interruptores 4-23
Filtro 4-42 Funcionamento do Acumulador 4-80
Interruptor do aquecedor 2-19 Fusíveis
Manómetro 2-26 Caixas 2-60, 4-73
Nível 4-17 Fusíveis 4-72
Sistema 4-43 Fusível 2-60
Bomba de Trasfega 4-77 Identificação 4-74
Válvula de drenagem do tanque 4-27
Compartimentos para Arrumações na Cabine 2-70
G
Comunicação
Guarnições anti-vibração e anti-choque 4-56
Aviso de erro 2-32
Indicador 2-31
Conjuntos da lagarta 4-27 I
Contador de horas 2-28 Indicador
Controlo do fluxo 2-47 Indicador de comunicação 2-31
Indicador multifunções 2-27, 2-31
Informação sobre Filtro/Óleo 2-42
D
Inspecção Antes de Colocar o Motor em
Danos na estrutura 4-56
Funcionamento 3-2
Definir a palavra-passe 2-45
Inspecção das Porcas e dos Parafusos 4-60
Descarga e Carregamento 5-1
Inspecção, manutenção e ajuste 4-1
Descrição da Tabela de lubrificação e manutenção
Interruptor da luz de mastro 2-14
4-10
Interruptor da luz de trabalho da cabine 2-15
Deslocação 3-14
Interruptor das luzes de aviso 2-15
Alavanca de comando da deslocação 3-16
Interruptor de aquecimento do banco (opcional) 2-20
Dispositivo de redução 4-32, 4-33, 4-47
Interruptor de aviso de sobrecarga (Opcional) 2-19
Instruções 3-17
Interruptor de bloqueio rápido (opcional) 2-11
Interruptor de selecção da velocidade 2-14
Interruptor de corte piloto 2-59
Sistema 6-5
Interruptor do limpa pára-brisas (inferior) 2-16
Dimensões Globais 7-2
Interruptor do modo auxiliar 2-12
Disjuntor do circuito 2-59
Interruptores
Alarme de Rotação/Deslocação (Opcional) 2-18
E Aquecedor do combustível 2-19
Ecrã de selecção da operação 2-49 Aquecimento do banco (opcional) 2-20
Elemento Exterior do Filtro de Ar 4-40 Aviso de sobrecarga (Opcional) 2-19
Elemento exterior do filtro de ar 4-52 Bloqueio rápido (opcional) 2-11
Elevação 3-41 Botão com seta ascendente 2-38
Elevação com Estropos 5-5 Botão com seta descendente 2-39
Especificações 7-1 Botão da buzina 2-20
Especificações Padrão 7-1 Botão de Controlo da Velocidade do Motor 2-11
Estacionar a Escavadora 3-31 Botão de controlo do fluxo 2-37
Estado do filtro 2-33 Botão de selecção 2-39

Index K1024428PT
8-2
Botão de velocidade constante 2-17 Luzes
Botão de velocidade intermitente 2-17 Cabine 2-59
Botão do acessório auxiliar 2-21 Luzes indicadoras
Botão do esguicho 2-17 Aviso de verificação do motor 2-30
Botão ESC 2-40 Luz avisadora da pressão do óleo do motor 2-29
Botão selector da desactivação automática 2-37 Luz Avisadora da Temperatura do Líquido de
Botão selector de modo de ligação 2-36 Refrigeração 2-29
Botão selector do ecrã 2-39 Luz Avisadora de Carga da Bateria 2-28
Botões da tesoura 2-21 Luz de trabalho 2-30
Botões rotativos 2-20 Luz indicadora de ciclo de pré-aquecimento
Chave de ignição 2-10 2-30
Comutador de Selecção da Velocidade de
Deslocação 2-14 M
Controlo automático da velocidade de Manómetros
deslocação 3-14 Contador de horas 2-28
Controlo da Velocidade do Motor 3-20 Indicador multifunções 2-27, 2-31
Interruptor da luz de mastro 2-14 Manómetro da temperatura do líquido de
Interruptor da luz de trabalho da cabine 2-15 refrigeração do motor 2-26
Interruptor de corte piloto 2-59 Manómetro do nível de combustível 2-26
Interruptor do limpa pára-brisas (inferior) 2-16 Temperatura do óleo hidráulico 2-27
Isqueiro 2-18 Manutenção a cada 12.000 horas/seis anos 4-58
Luz de aviso 2-15 Manutenção em Condições Especiais 4-86
Modo auxiliar 2-12 Manutenção preventiva 4-1
Paragem de emergência do motor 2-12 Menu Principal 2-38
Selector de modo escavação 2-37 Modo de Inactivação Automática 3-21
Tomada de corrente 2-18 Modo de Potência 3-20
Intervalos de manutenção 4-12 Modo de Sobrealimentação 3-22
Isqueiro 2-18 Modo de Trabalho 3-21
Motor 6-2
J Arranque 3-4
Janelas Arranque e paragem 3-2
Abertura 2-67 Binários dos parafusos de cabeça 4-56
Apoio da janela da porta 2-72 Botão de Controlo da Velocidade 2-11
Frente 2-67 Cinta da ventoinha 4-31
Inferior da frente 2-68 Folga da válvula de regulação 4-56
Protecção para o sol 2-71 Interruptor de paragem de emergência 2-12
Superiores da Frente 2-67 Luz Avisadora da Pressão do Óleo do Motor
2-29
L Luz Avisadora da Temperatura do Líquido de
Ligação magnética 4-59 Refrigeração 2-29
Língua 2-41 Luz avisadora da verificação 2-30
Líquido de lavagem das janelas 4-21 Manómetro da temperatura do líquido de
Líquido de refrigeração do radiador 4-53 refrigeração 2-26
Localização dos Autocolantes de Segurança 1-5 Nível de óleo 4-14
Localização dos componentes 2-4 Óleo e filtro 4-27, 4-36
Lubrificação e filtros 3-2 Paragem 3-11
Luz Avisadora da Temperatura do Líquido de Tampa de cobertura 2-73
Refrigeração 2-29 Velocidade 2-32
Luz Avisadora de Carga da Bateria 2-28 Verifique e ajuste o motor 4-50
Luz da cabine 2-59
Luz de ciclo de pré-aquecimento 2-30 N
Luz do compartimento do operador 2-59 Nível do Óleo do Redutor de Deslocação 4-32
Luz indicadora da luz de trabalho 2-30 Números de série 4-2

Index K1024428PT
8-3
O Q
Operação 3-1 Quadros de concentração de anticongelante 4-76
Comandos 2-1
Instruções 3-20 R
Precauções a Ter 3-26 Reabasteça o Sistema de Refrigeração 4-20
Técnicas 3-41 Rede de poeiras do refrigerador de óleo 4-20
Operação em Relógio 2-28, 2-41
Altitudes elevadas 3-46 Relógio digital 2-28
Áreas de ar marítimo 3-46 Resolução de problemas 6-1
Calor extremo 3-44 Rotação
Condições de chuva e humidade 3-46 Chumaceira 4-26
Extremamente frios 3-43 Dispositivo de redução 4-19, 4-28, 4-44, 4-51
Operação sob condições fora do normal 3-43 Engrenagem e pinhão 4-35
Operar uma Escavadora Nova 3-1 Motor 4-84
Sistema 6-5
P
Painéis S
Aquecimento e ar condicionado 2-51 Segurança 1-1
Botão de Controlo dos Limpa Pára-brisas 2-16 Selecção
Controlo de áudio 2-12 Alarme de sobrecarga 2-50
Instrumentos 2-21 Britadeira 2-49
Painel de comando do aquecimento e ar Operação de bloqueio rápido 2-50
condicionado 2-52 Selecção do acessório auxiliar 2-49
Painel de Controlo do Ar Condicionado 2-16 Tesoura 2-49
Painel de Instrumentos 2-24 Selecção da britadeira 2-49
Painéis e comandos operacionais 2-8 Selecção da operação de bloqueio rápido 2-50
Painel de controlo áudio 2-12 Selecção da tesoura 2-49
Painel de Instrumentos 2-21, 2-24 Selecção do acessório auxiliar 2-49
Painel do interruptor do limpa pára-brisas 2-16 Selecção do alarme de sobrecarga 2-50
Palavra-passe Selecção do ecrã 2-40
Activado 2-25 Selecção do Modo 3-20
Definir a palavra-passe 2-45 Selector de modo escavação 2-37
Paragem Sensor fotográfico 2-22
Estacionar a Escavadora 3-31 Separador de água 4-18
Paragem do Motor 3-11 Símbolos
Verificações e Confirmações Após a Paragem Aviso de bloqueio do filtro de retorno 2-35
do Motor 3-12 Aviso de bloqueio do filtro piloto 2-34
Paragem de longa duração 4-85 Aviso de filtro de ar entupido 2-35
Peso dos materiais da carga 7-4 Aviso de sobrecarga (Opcional) 2-36
Pinos da lança, braço e acessório frontal 4-25, 4-29 Aviso do sobreaquecimento do óleo hidráulico
Pinos e buchas 4-34 2-34
Porcas e parafusos 4-34 Símbolos de aviso de um estado anómalo 2-33
Porta Lateral 2-73 Sistema de admissão de ar 4-22
Portas de Acesso Diversas 2-73 Elemento Exterior do Filtro de Ar 4-40
Precauções de segurança 4-3 Substitua o elemento exterior do filtro de ar 4-52
Pressão da Bomba Sistema de refrigeração
Bomba dianteira 2-33 Limpe o Radiador, o Refrigerador de Óleo e a
Bomba traseira 2-33 Serpentina do Condensador do Ar
Pressão da bomba hidráulica traseira 2-33 Condicionado 4-39
Procedimentos de Reboque 3-32 Líquido de refrigeração do radiador 4-53
Programação do relógio 2-41 Luz avisadora da temperatura do líquido de
Protecção para o sol 2-71 refrigeração do motor 2-29
Motor 4-75
Reabasteça o Sistema de Refrigeração 4-20

Index K1024428PT
8-4
Rede de poeiras do refrigerador de óleo 4-20 Tabela de Lubrificantes Recomendados 4-6
Sistema eléctrico 4-71, 6-1 Tabelas da Capacidade de Elevação Nominal da
Sistema hidráulico 6-4 Escavadora 1-48
Aquecimento 3-9 Tensão das Lagartas 4-81
Bomba do Sistema Hidráulico 4-83 Testes do tempo do ciclo 4-56
Britadeira Hidráulica 3-33 Tomada de corrente 2-18
Óleo e filtro 3-37 Trabalhos Preliminares de Preparação da Máquina
Operação 3-33 para Manutenção 4-4
Selecção 3-33 Transporte 5-1
Tubagens e Mangueiras Hidráulicas 3-33 Trinco lateral da porta 2-69
Cilindros Hidráulicos 4-83
Controlo do fluxo 2-47 V
Filtro de retorno do óleo hidráulico 4-34, 4-45 Ventilação e Ferragem do Sistema Hidráulico 4-83
Fugas no sistema hidráulico 4-16 Bomba do Sistema Hidráulico 4-83
Manómetro da temperatura do óleo hidráulico Cilindros Hidráulicos 4-83
2-27 Motor de rotação 4-84
Motor de rotação 4-84 Ventilação Geral 4-84
Pressão da bomba hidráulica dianteira 2-33 Ventilação Geral 4-84
Pressão da bomba hidráulica traseira 2-33 Verificações e Confirmações Após a Paragem do
Substituição do Óleo 4-54 Motor 3-12
Substituição do Óleo Hidráulico 4-54 Verificações Operacionais Antes de Colocar o Motor
Tanque de óleo hidráulico 4-15 em Funcionamento 3-3
Ventilação Geral 4-84
Suporte para copos 2-72
Z
Zona do operador 2-6
T
Tabela de lubrificação e manutenção 4-8

Index K1024428PT
8-5
Contact Doosan Infracore Around Europe

16

10

7
6

5 16
4
1
3
14
2
9
13

11
17

12
15

DOOSAN INFRACORE EUROPE 6 DAEWIA (SWEDEN) 12 CENTROCAR (IBERIA)


S.A. (BELGIUM) CUSTOMER SUPPORT: CUSTOMER SUPPORT:
EUROPEAN HEAD QUARTER & FACTORY: NIJCKELGATAN 6, 58270 Linköping Estrada Nacional 10 - Ponte Silveira
1A rue Achille Degrâce, 7080 Frameries Tel: +46 13 16 30 00 2616 Alverca Codex, PORTUGAL
Tel: +32 (0) 65 61.32.30 Fax: +46 13 16 30 05 Tel: +35 1 21 958 87 90
Fax: +32 (0) 65 67.73.38 Fax: +35 1 21 957 25 39
7 NORMANN OLSEN MASKIN A/S
1 INTERPARTS N.V. (BELGIUM) (NORWAY) 13 AG FÜR BAUMASCHINEN SCHMERIKON
CUSTOMER SUPPORT: CUSTOMER SUPPORT: (SWITZERLAND)
2 Industrie Park, 9052 Zwijnaarde Gent Ringeriksv. 155/157, PB 55, 1313 Voyenenga CUSTOMER SUPPORT:
Tel: +32 (0) 92 22.57 86 Tel: +47 6717 84 00 Allmeindstrasse 13, CH-8716 Schmerikon
Fax: +32 (0) 92 22.67.65 Fax: +47 6717 84 80 Tel: +41 55 286 12 86
Fax: +41 55 286 12 87
2 DOOSAN INFRACORE S.A. FRANCE 8 LJUNGBY MASKIN DANMARK APS
CUSTOMER SUPPORT: (DENMARK) 14 TRUCK & EQUIPMENT S.A
2/4 rue Pavlov, CUSTOMER SUPPORT: (LUXEMBOURG)
ZI DES BRUYERES, 78190 TRAPPES Industrivej, 14 - BOX 143, DK - 4050 Skibby CUSTOMER SUPPORT:
Tel: +33 1 30 16 21 41 Tel: +45 47 52 76 80 Route de Mersch 8-10, BP28,
Fax: +33 1 30 16 21 44 Fax: +45 47 52 76 85 7410 Angelsberg
Tel: +352 26 32 55 24
3 DOOSAN INFRACORE GmbH GERMANY 9 RIDO BAUMASCHINEN GMBH (AUSTRIA) Fax: +352 32 96 09
CUSTOMER SUPPORT: CUSTOMER SUPPORT:
29 Hans-Böcklerstrasse, 40764 Langenfeld- Handelstrasse 17, A-2512 Oeynhausen 15 CHRISTOS A. CRAVARIS (GREECE)
Fuhrkamp Tel: +43 22 52 299 CUSTOMER SUPPORT:
Tel: +49 2173 85 09 18 Fax: +43 22 52 299 22 61 Academia Street, 10679 Athens
Fax: +49 2173 85 09 60 Tel: +30 210 36 11 968
10 DAETEK OY (FINLAND) Fax: +30 210 36 35 301
4 ROAD Benelux B.V. (NETHERLANDS) CUSTOMER SUPPORT:
CUSTOMER SUPPORT: Kivipyykintie 8 P.O., box 54, 01260 Vantaa 16 GEMA 2000 SP.Z.O.O (POLAND)
105 Harselaarseweg, 3771 MA Barneveld Tel: +358 9 27860112 CUSTOMER SUPPORT:
Tel: +31 342 416 108/342 420 989 Fax: +358 9 27860127 UI Tuzycka 26, 61-614 Poznan
Fax: +31 342 490 024/342 416 047 Tel: +48 61 827 2702
11 C.M.O.2 S.p.A (ITALY) Fax: +48 61 827 2709
5 DOOSAN INFRACORE U.K. Ltd. CUSTOMER SUPPORT:
CUSTOMER SUPPORT: CMO Trading S.r.l. 17 AC Konim (EX-YUGOSLAVIA)
UNIT 6.3 - Nantagarw. Park Treforest Ind. Viale dei Rivi 12, 29020 Grossolengo (PC) CUSTOMER SUPPORT:
Estate - CARDIFF CF4 7QU Tel: +39 0 523 779 121 Baragova 5, 1000 Ljubljana, SLOVENIA
Tel: +44 144 384 22 73 Fax: +39 0 523 778 121 Tel: +386 1 588 3337
Fax: +44 144 384 19 33 Fax: +386 1 588 3302
Manual de Instruções
de Operação e
Manutenção
ESCAVADORA

Doosan Infracore Co., Ltd Doosan Infracore Europe SA


Head Office & Incheon Plant
7-11, Hwasu-Dong, Dong-Gu, 1A, rue Achille Degrâce,
Incheon, Korea 401-702 7080 Frameries, BELGIUM
TEL : +82-32-760-1114 TEL : +32(0)65-61-32-30
http://www.doosaninfracore.co.kr http://www.doosaninfracore.be

Você também pode gostar