Você está na página 1de 318

Manual de Operação e Manutenção

Escavadeira DX225LC

Números de série 5001 e maiores

DOOSAN e o logo DOOSAN são marcas


comerciais registradas da DOOSAN Corporation
nos Estados Unidos e em vários outros países em K1048002CBR
todo o mundo. Novembro de 2016

Copyright DOOSAN 2016 Original Instructions


Índice
Segurança ..................................................................................1-1
Ao operador de uma escavadeira DOOSAN ..................................... 1-1
Decalques de segurança ................................................................... 1-4
Informações sobre visibilidade......................................................... 1-19
Resumo de cuidados de segurança para elevação no 
modo cavar ...................................................................................... 1-21
Modificações não autorizadas ......................................................... 1-22
Informações gerais sobre riscos ...................................................... 1-22
Antes de dar partida no motor ......................................................... 1-31
Operar a máquina ............................................................................ 1-36
Manutenção ..................................................................................... 1-43
Bateria.............................................................................................. 1-51
Reboque .......................................................................................... 1-53
Envio e transporte............................................................................ 1-54
Tabelas de capacidades nominais de elevação da escavadeira..... 1-55

Controles de operação..............................................................2-1
Localização de componentes ............................................................ 2-2
Área do operador ............................................................................... 2-4
Painéis e controles operacionais ....................................................... 2-6
Painel de instrumentos .................................................................... 2-21
Medidor multifunção e informações gráficas ................................... 2-28
Botões de seleção de modo ............................................................ 2-34
Configuração do menu principal ...................................................... 2-36
Controle de fluxo.............................................................................. 2-45
Visor de seleção de operação ......................................................... 2-47
Painel de controle do ar condicionado e aquecedor........................ 2-50
Aparelho de som.............................................................................. 2-57

DX225LC Índice
I
Dispositivos elétricos variados......................................................... 2-58
Ajuste do assento ............................................................................ 2-60
Cobertura do teto ............................................................................. 2-64
Janelas dianteiras ............................................................................ 2-65
Trinco lateral da porta ...................................................................... 2-67
Compartimentos de armazenamento da cabine .............................. 2-68
Cinzeiro............................................................................................ 2-68
Quebra-sol ....................................................................................... 2-69
Cabide.............................................................................................. 2-69
Porta-copo ....................................................................................... 2-70
Suporte do vidro da porta ................................................................ 2-70
Ferramenta de emergência para quebrar vidro ............................... 2-70
Tampas e portas de acesso diversas .............................................. 2-71

Operação ....................................................................................3-1
Para operar uma escavadeira nova................................................... 3-1
Dar partida e parar o motor................................................................ 3-2
Alavanca de segurança ................................................................... 3-14
Deslocamento .................................................................................. 3-15
Instruções de operação ................................................................... 3-21
Precauções de operação ................................................................. 3-27
Estacionar a escavadeira................................................................. 3-32
Procedimento de reboque................................................................ 3-33
Implementos hidráulicos (opcionais)................................................ 3-34
Ajustar o fluxo da bomba ................................................................. 3-39
Elevar objetos .................................................................................. 3-43
Operação em condições anormais .................................................. 3-45

Inspeção, manutenção e ajuste................................................4-1


Manutenção preventiva...................................................................... 4-1
Configuração preliminar da máquina de trabalho 
para manutenção ............................................................................... 4-4
Tabela de lubrificantes recomendados .............................................. 4-6

DX225LC Índice
II
Capacidades de Fluido ...................................................................... 4-9
Gráfico de lubrificação e revisão........................................................ 4-9
Intervalos de manutenção................................................................ 4-13
Revisão de 10 horas / diária ............................................................ 4-16
Revisão de 50 horas / semanal ....................................................... 4-29
Revisão de 250 horas / mensal ....................................................... 4-32
Manutenção após 500 horas / 3 meses........................................... 4-38
Revisão de 1.000 horas/semestral .................................................. 4-49
Revisão de 2.000 horas / anual ....................................................... 4-59
Revisão de 4.000 horas / bianual .................................................... 4-65
Revisão de 12.000 horas /
6 anos .............................................................................................. 4-66
Sistema de ar-condicionado ............................................................ 4-67
Inspeção de parafusos e porcas...................................................... 4-68
Caçamba.......................................................................................... 4-77
Sistema Elétrico ............................................................................... 4-79
Sistema de arrefecimento do motor................................................. 4-83
Bomba de transferência de combustível (opcional)......................... 4-86
Manuseio do acumulador................................................................. 4-89
Tensão da esteira ............................................................................ 4-90
Purgar e escorvar o sistema hidráulico............................................ 4-92
Armazenamento por períodos prolongados..................................... 4-94
Manutenção em condições especiais .............................................. 4-95

Transporte ..................................................................................5-1
Carga e descarga .............................................................................. 5-1
Elevar a máquina ............................................................................... 5-5

Solução de problemas ..............................................................6-1


Sistema Elétrico ................................................................................. 6-1
Motor.................................................................................................. 6-2
Sistema Hidráulico ............................................................................. 6-3
Sistema de giro .................................................................................. 6-4

DX225LC Índice
III
Sistema de deslocamento.................................................................. 6-5

Especificação.............................................................................7-1
Especificações padrão....................................................................... 7-1
Dimensões gerais .............................................................................. 7-2
Faixa de trabalho ............................................................................... 7-4
Aproximado Materiais da carga de trabalho ...................................... 7-8

Índice remissivo.........................................................................8-1

Índice DX225LC
IV
1Segurança

AO OPERADOR DE UMA
ESCAVADEIRA DOOSAN

PERIGO
EVITE MORTE
O uso inseguro da escavadeira pode provocar ferimentos
graves ou morte. Procedimentos operacionais, práticas de
manutenção e de equipamento ou métodos de
deslocamento ou envio que não sigam as diretrizes de
segurança descritas nas próximas páginas poderão causar
ferimentos graves, potencialmente fatais, ou danos
consideráveis à máquina ou a propriedades próximas.

Dê importância ao fato de que é sua a responsabilidade pela


sua própria segurança, e que a segurança de outras pessoas
pode ser afetada por suas ações.
As informações de segurança nas páginas a seguir estão
organizadas nas seguintes seções:
1. "Decalques de segurança" na página 1-4
2. "Informações sobre visibilidade" na página 1-19
3. "Resumo de cuidados de segurança para elevação no
modo cavar" na página 1-21
4. "Modificações não autorizadas" na página 1-22
5. "Informações gerais sobre riscos" na página 1-22
6. "Antes de dar partida no motor" na página 1-31
7. "Operar a máquina" na página 1-36
8. "Manutenção" na página 1-43
9. "Bateria" na página 1-51
10. "Reboque" na página 1-53
11. "Envio e transporte" na página 1-54
12. "Tabelas de capacidades nominais de elevação da
escavadeira" na página 1-55

DX225LC Segurança
1-1
AVISO
A operação e a manutenção inadequadas desta máquina
podem ser perigosas e resultar em ferimentos graves ou
morte.
O operador e o pessoal de manutenção devem ler
integralmente este manual antes de iniciar a operação ou
manutenção.
Guarde este manual no compartimento de armazenamento,
na parte de trás do assento do operador, e faça com que
todas as pessoas envolvidas no trabalho na máquina leiam
o manual periodicamente.
Algumas ações envolvidas na operação e manutenção da
máquina podem causar acidentes graves caso não sejam
efetuadas conforme descrito neste manual.
Os procedimentos e precauções contidos neste manual
aplicam-se apenas aos usos previstos da máquina.
Se você usar a máquina para qualquer uso não previsto que
não seja especificamente proibido, precisará verificar se é
seguro para as outras pessoas. Em hipótese alguma você
ou outros usuários devem se envolver em usos ou ações
proibidas, conforme descrito neste manual.
A DOOSAN entrega máquinas em conformidade com todas
as normas e padrões aplicáveis do país para o qual os
equipamentos estão sendo enviados. Se essa máquina tiver
sido comprada em outro país ou de alguém de outro país,
talvez faltem determinados dispositivos e especificações
de segurança que sejam necessários para uso em seu país.
Se houver alguma outra pergunta sobre se o seu produto
está em conformidade com os padrões e as normas
aplicáveis de seu país, consulte a DOOSAN ou seu
distribuidor DOOSAN antes de operar a máquina.

SÍMBOLO DE AVISO DE
SEGURANÇA
Esteja preparado - conheça todas as instruções
operacionais e de segurança.
Este é o Símbolo de aviso de segurança.
Independentemente de onde o símbolo aparecer neste
manual ou nos sinais de segurança da máquina, você
precisa ficar alerta para a possibilidade de ferimentos ou
acidentes. Sempre observe as precauções de segurança e
siga os procedimentos recomendados.

Segurança DX225LC
1-2
Aprender as palavras de sinalização
usadas com o símbolo de alerta de
segurança
As palavras "CUIDADO", "AVISO" e "PERIGO" usadas ao longo
deste manual e nos decalques fixados na máquina indicam o grau
de risco dos perigos ou de práticas não seguras. Todos os três
graus de risco indicam que a segurança está envolvida. Siga as
precauções indicadas sempre que vir o "Triângulo" de alerta de
segurança, independentemente de qual palavra de sinalização
aparecer ao lado do símbolo de "Ponto de exclamação".

CUIDADO
Esta palavra é usada em mensagens e etiquetas de
segurança e indica a possibilidade de uma situação
perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
ferimento leve ou moderado. Ela também pode ser usada
para alertar contra uma prática geralmente não segura.

AVISO
Esta palavra é usada em mensagens e etiquetas de
segurança e indica uma ameaça em potencial de uma
situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar
em ferimento grave ou morte. Ela também pode ser usada
para alertar contra uma prática altamente não segura.

PERIGO
Esta palavra é usada em mensagens e etiquetas de
segurança e indica um risco iminente de uma situação que,
se não for evitada, muito provavelmente causará a morte ou
um ferimento extremamente grave. Ela pode também ser
usada para alertar contra equipamentos que podem ser
detonados ou que podem explodir se forem manipulados
ou tratados sem cuidado.

Outras palavras de sinalização


Além das palavras na sinalização de segurança, as palavras
de sinalização a seguir são usadas para indicar o uso
adequado e eficaz da máquina.

IMPORTANTE
Esta palavra identifica procedimentos que precisam ser
seguidos para evitar danos à máquina.

NOTA: A palavra "NOTA" identifica informações para um


uso eficaz.

DX225LC Segurança
1-3
DECALQUES DE SEGURANÇA
Decalques de segurança são fixados à máquina para alertar o
operador ou o técnico de manutenção sobre perigos
potenciais, consequências de ferimentos potenciais e
instruções e/ou ações necessárias para evitar o perigo. A
localização dos decalques de segurança e a descrição contida
nos mesmos são apresentadas na seguinte seção. Familiarize-
se com todos os decalques de segurança e suas mensagens.
Confirme que todos os adesivos de segurança estejam no local
correto e sejam legíveis. Limpe ou substitua os decalques de
segurança se estiverem danificados, faltando ou se os textos
não forem legíveis e as imagens não forem visíveis. Para limpar
decalques de segurança, use um pano macio, e uma solução
de água e sabão. Não use solvente, gasolina ou outros
produtos químicos agressivos para limpar os decalques de
segurança, ou essa prática poderá soltar o adesivo que os
prende à máquina. Se um decalque de segurança estiver
fixado em uma peça que precisa ser substituída, instale um
novo decalque na peça de reposição.
Os decalques de segurança utilizados nesta máquina são
decalques com e sem texto. O tipo e o número de decalques
de segurança podem variar dependendo das regiões
geográficas e dos modelos das máquinas.

Adesivos de segurança com mensagens


Os decalques de segurança com texto consistem em um
painel com palavra de sinalização, imagem e mensagem de
texto. Em alguns casos, um painel com ilustração pode não ser
parte do decalque de segurança.

Segurança DX225LC
1-4
Decalques de segurança sem texto
Configuração vertical
Os adesivos de segurança sem texto são compostos por um ou
mais painéis de riscos e um ou mais painéis de precauções. O
painel de riscos está situado na parte superior ou no lado
esquerdo do adesivo, e o painel de precauções está situado na Painel de
parte inferior ou no lado direito do adesivo, dependendo da perigo
configuração. O painel de riscos usa uma faixa triangular preta
e uma ilustração para identificar o perigo e as potenciais
consequências do não cumprimento das instruções. O painel
de precauções usa sinais gráficos e/ou de proibição para
identificar as ações necessárias para evitar o perigo. Painel de
ações a evitar
Um adesivo de segurança pode conter mais de um painel de
riscos e mais de um painel de precauções.

Disposição horizontal

Painel de Painel de
perigo ações a evitar
Figura 1 FG018723

DX225LC Segurança
1-5
Informações e localização dos decalques
de segurança

24 21 15 1

25

EX1402423
Figura 2

Segurança DX225LC
1-6
Informações e localização dos decalques de segurança (cont.)

4 6 5

12

19, 7, 8

EX1402395
Figura 3

DX225LC Segurança
1-7
1. Informações gerais sobre riscos (950205-03804)

EX1301176

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
• Nunca use a escavadeira sem seguir as instruções.
• Leia o Manual de operação e manutenção antes
de iniciar a operação.
• Acione a buzina para alertar as pessoas ao redor
antes de colocar a máquina em funcionamento.
• Coloque sempre o cinto de segurança.
• Poderá ocorrer explosão ou eletrocussão se
houver contato entre a máquina e linhas ou tubos
de empresas concessionárias de serviços
públicos. Verifique se há linhas suspensas ou
subterrâneas antes de operar a máquina.
• Prenda e trave a janela dianteira quando a ela
estiver na posição levantada.
• A interferência do implemento pode causar
morte, ferimentos graves ou danos à máquina.
Verifique a distância entre o implemento e a
máquina, executando um ciclo de trabalho
completo antes da operação.
• Mantenha transeuntes fora da área de giro e da
trajetória de deslocamento da máquina e sempre
olhe na direção de deslocamento.
• Verifique se os espelhos retrovisores e a câmera
de visão traseira estão limpos e funcionando
adequadamente.
• Nunca opere a máquina estando fora da posição
do operador.
• PARA SAIR DA ESCAVADEIRA:
1) Abaixe o implemento e a lâmina (se estiver
instalada) até o chão e coloque todos os
controles em neutro.
2) Desligue o motor e remova a chave da ignição.
3) Abaixe a alavanca de segurança até a
posição de travamento ("LOCK").

Segurança DX225LC
1-8
2. Etiqueta de aviso - "Não operar" (950205-03802)

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
• Pare o motor e retire a chave do contato.
• Fixe a etiqueta de aviso "NÃO OPERAR" nos
controles antes de executar a revisão da
máquina.
EX1301177
• Não opere a máquina enquanto estiver realizando
a inspeção ou manutenção.

3. Manter terceiros afastados (950205-03803)

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
• Afaste-se da área de giro e da trajetória de
deslocamento.
• Olhe sempre na direção do deslocamento.
• Certifique-se de que a área de giro esteja livre de
pessoas e objetos.

4. Fluido pressurizado e quente (950205-03781)

AVISO
FLUIDO PRESSURIZADO QUENTE PODE CAUSAR
QUEIMADURAS GRAVES
• Não solte nem abra a tampa se ela estiver quente.
• Antes de abrir: EX1301180

1) Desligue o motor.
2) Aguarde até a máquina esfriar.
3) Solte a tampa e abra-a lentamente para liberar a
pressão.

5. Perigos com peças giratórias (950205-03791)

AVISO
PEÇAS GIRATÓRIAS PODEM CAUSAR MORTE OU
FERIMENTOS GRAVES
Mantenha uma distância segura da correia e de peças
giratórias. Desligue o motor antes de executar a EX1301181
manutenção.

DX225LC Segurança
1-9
6. Ventilador giratório (950205-03788)

AVISO
O CONTATO COM O VENTILADOR EM
FUNCIONAMENTO PODE CAUSAR
MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
950205-03788
Mantenha uma distância segura do ventilador e de
peças giratórias. Desligue o motor antes de executar a EX1301182
manutenção.

7. Explosão da bateria (950205-03785)

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
• Leia e siga as instruções sobre manutenção de
baterias no Manual de Operação e Manutenção.
• Mantenha afastados arcos elétricos, faíscas,
chamas e cigarros acesos.
• NÃO armazene ferramentas de metal ou materiais
inflamáveis sobre ou em volta das baterias.
• Quando trabalhar com baterias use óculos de EX1301183
proteção e luvas de borracha.
• Se houver contato com o ácido de bateria:
1) Lave imediatamente a pele com água e
aplique bicarbonato de sódio ou cal para
neutralizar o ácido.
2) Lave os olhos com água por 10 a 15
minutos.
3) Procure assistência médica imediatamente.

8. Desconexão da bateria (950205-03784)

IMPORTANTE
EVITE DANOS AOS COMPONENTES ELÉTRICOS
A desconexão da bateria com o motor funcionado
pode causar danos aos componentes elétricos.
Desconecte a bateria somente quando o motor estiver
desligado.

Segurança DX225LC
1-10
9. Objetos lançados ou em movimento (950205-03866)

AVISO
GRAXA SOB ALTA PRESSÃO PODE CAUSAR
MORTE OU FERIMENTOS GRAVES EX1301185

• Os sistemas de ajuste das esteiras usam graxa


sob alta pressão que pode penetrar no corpo se a
manutenção destes sistemas não for feita
corretamente.
• NUNCA SOLTE a válvula de graxa de tensão da
esteira mais de uma volta completa a partir da
posição completamente apertada.
• Libere a pressão lentamente e mantenha o corpo
afastado da válvula de graxa.
• Use proteção para os olhos.
• Leia e siga as instruções no Manual de Operação
e Manutenção para obter mais informações sobre
o ajuste das esteiras.

10. Risco de esmagamento (950205-03805)

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Fique longe da lança, do braço e do implemento.

EX1301186

11. Gases e fluidos pressurizados (950205-03782)

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
• Calor ou impacto podem causar a explosão do
acumulador.
• Afaste-se de chamas. EX1301187
• Não solde nem perfure o acumulador.

DX225LC Segurança
1-11
12. Risco de queda (950205-03783)

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Não entre nesta área.

EX1301188

13. Superfície quente (950205-03777)

AVISO
SUPERFÍCIES QUENTES PODEM CAUSAR
QUEIMADURAS GRAVES
• Não toque em superfícies quentes.
• Espere esfriar antes de fazer a manutenção. EX1301189

14. Saída de emergência (950205-03810)

IMPORTANTE
Se a saída principal estiver obstruída, use a
ferramenta quebra-vidros para quebrar o vidro da
saída secundária.
EX1301190

Segurança DX225LC
1-12
15. Padrão de controle ISO (950205-03860)

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Leia e entenda o Manual de Operação e Manutenção
para obter mais informações.
Consulte a seção "Instruções de operação" deste
manual para obter informações detalhadas sobre as
funções de controle das alavancas de trabalho
(joysticks).

Padrão de controle BHL (apenas EUA) (950205-03868)

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Leia e entenda o Manual de Operação e Manutenção
para obter mais informações.
Consulte a seção "Instruções de operação" deste
EX1301192
manual para obter informações detalhadas sobre as
funções de controle das alavancas de trabalho
(joysticks).

16. Riscos de impacto (opcional) (950205-03963)

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
• A ativação do controle inteligente da lança EX1301193
flutuante com as esteiras levantadas pode causar
a queda repentina da máquina.
• Não ative o controle inteligente da lança flutuante
quando as esteiras estiverem levantadas.
• Não levante as esteiras quando o controle estiver
ativado.
Consulte a seção "Controle inteligente da lança
flutuante (opcional)" neste manual para obter mais
informações.

DX225LC Segurança
1-13
17. Combustível para motores a diesel com teor ultra
baixo de enxofre (opcional) 
APENAS COMBUSTÍVEL DO TIPO DIESEL
(950205-03863, 950205-03864) COM TEOR DE ENXOFRE ULTRABAIXO

IMPORTANTE
Use apenas combustível do tipo Diesel com teor de
enxofre ultrabaixo (ULSD) nesta máquina.

EX1301196

EX1301194

18. Aviso de estrutura protetora contra capotagem (ROPS)


(opcional) (950205-03861)

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
• Não solde nem perfure a estrutura de proteção.
• Substitua a estrutura ROPS se estiver danificada
ou modificada.

950205-03861

EX1301197

Segurança DX225LC
1-14
19. Queda de objetos (opcional) (950205-03786)

AVISO
UMA PORTA SEM APOIO ADEQUADO PODE CAIR E
CAUSAR
MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Para abrir a porta:
1) Segure a porta firmemente.
2) Levante a porta lentamente até o dispositivo
de travamento engatar.
• Para fechar a porta: EX1301198

1) Segure a porta firmemente.


2) Pressione o dispositivo de travamento para
desengatar.
3) Abaixe a porta lentamente.

DX225LC Segurança
1-15
20. Verificação do óleo hidráulico (opcional) 
(950205-06281, 950205-03965, 950205-06282)

IMPORTANTE
O NÍVEL INCORRETO DE ÓLEO OU O USO DE FLUIDO
INCORRETO PODEM CAUSAR DANOS AO SISTEMA 32
HIDRÁULICO
Estacione a escavadeira com a lança e o braço
completamente estendidos e o implemento no chão
antes de verificar o nível de fluido hidráulico.
Use óleo hidráulico que seja adequado para a
máquina.
950205-06281

EX1505097

EX1505098

68

950205-06282

EX1505099

Segurança DX225LC
1-16
21. Rompedor hidráulico (opcional) (950205-03964)

IMPORTANTE
EVITE DANOS AO SISTEMA HIDRÁULICO
Para ajustar o impacto do rompedor, consulte o
Manual de Operação e Manutenção para obter
instruções adicionais.

EX1301200

22. Içamento e ponto de amarração (opcional) (950205-


03815)
Identifica a localização dos pontos de içamento e de
amarração da máquina.

950205-03815

EX1301201

23. Ponto de amarração (opcional) (950205-03816)


Identifica a localização do ponto de amarração.

EX1301203

24. Atenção com serviços de soldagem elétrica (950212-


02440)

IMPORTANTE
A soldagem elétrica na estrutura pode danificar a
unidade de controle eletrônico do motor. 950212-02440

EX1402396

DX225LC Segurança
1-17
25. Lâmina (950205-03881)

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
• Verifique o local da lâmina antes de iniciar o
deslocamento. Quando a lâmina está na parte
traseira, as alavancas e os pedais de direção
devem ser operados na direção oposta àquela em

950205-03881
que são operados quando a lâmina está na parte
dianteira.
• Antes de movimentar a máquina, certifique-se de
que não haja pessoas ou obstáculos no caminho.
Nunca permita a presença de pessoas sobre a
máquina em movimento ou sobre o implemento. 
Soe a buzina para alertar os trabalhadores e
transeuntes que você está prestes a mover a
máquina.
• Certifique-se sempre de que o caminho esteja
livre durante o deslocamento.
• Tenha muito cuidado ao se deslocar em ré. 
Certifique-se de que o caminho esteja livre atrás EX1402247
da máquina.
• Opere as alavancas de controle de deslocamento
de forma suave para evitar partidas ou paradas
bruscas.
• Antes de levantar-se do assento do operador,
trave todos os sistemas de controle e desligue o
motor para evitar ativação acidental dos
controles.

Segurança DX225LC
1-18
INFORMAÇÕES SOBRE
VISIBILIDADE
Uma câmera de visão traseira e os espelhos garantem que a
visibilidade ao redor da máquina, a partir do assento do
operador, atenda às normas mais recentes da ISO para a
região ou o mercado em que a máquina está sendo vendida.
NOTA: Esses dispositivos podem variar de uma região para
outra, dependendo das normas locais e regionais. Se
uma máquina for transportada ou comercializada em
outra região ou mercado, caberá ao proprietário a
responsabilidade de cumprir com todas as normas.

1. Espelho
2. CÂMARA RETROVISORA

1 1 1 FG016118

Figura 4

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Uma falha quanto à verificação e ao afastamento das
pessoas da área em torno da escavadeira pode resultar em
ferimentos graves ou morte. O operador deve certificar-se
de que os auxílios visuais (espelhos e câmera(s)) estejam
em condições de funcionamento adequadas. Identifique
todos os pontos cegos possíveis.

A máquina pode estar equipada com recursos visuais;


espelhos ou câmeras, mas ainda assim haverá pontos cegos
que não poderão ser vistos a partir do assento do operador;
portanto seja cuidadoso ao operá-la.
Ajuste os recursos visuais para obter a melhor visibilidade em
todas as áreas em torno da máquina.

DX225LC Segurança
1-19
Quando a escavadeira for girada ou recuada, pressione o
botão para alterar o modo de exibição no monitor de modo que
você possa verificar a parte traseira e a lateral da mesma.
Antes de deslocar a escavadeira, olhe ao redor do local de
trabalho através dos espelhos e do monitor para certificar-se
de que não há ninguém próximo da escavadeira.
Ao operar ou deslocar-se em lugares com pouca visibilidade,
e, se não for possível confirmar a condição do local de
trabalho, ou, se houver um obstáculo na área ao redor da
máquina, existirá o perigo de que a máquina possa sofrer
danos, ou que o operador ou outras pessoas possam sofrer
ferimentos graves.
Inspecione o equipamento e avise imediatamente se houver
problemas com os recursos visuais. Se a máquina não puder
ser consertada imediatamente, NÃO use a máquina. Entre em
contato com seu distribuidor local da DOOSAN assim que
possível e solicite a execução do reparo.

Diretrizes
• Se não houver visibilidade suficiente, use um sinaleiro. O
operador deve prestar bastante atenção aos sinais e
seguir as instruções do sinaleiro.
• Os sinais devem ser feitos somente por um sinaleiro.
• Quando trabalhar em locais escuros, acenda (posição
"ON") as luzes de trabalho e as luzes dianteiras da
máquina. Ative a iluminação adicional na área.
• Pare as operações se a visibilidade for ruim, como no
caso de neblina, neve, chuva ou tempestades de areia.
• Olhe pelos espelhos e na câmera retrovisora (opcional)
na escavadeira antes de iniciar as operações. Limpe
qualquer sujeira e ajuste o visor para garantir uma boa
visibilidade.
Siga rigorosamente as diretrizes acima quando operar ou
deslocar-se em condições de visibilidade insuficientes, e,
especialmente, em uma escavadeira de grande porte.
NOTA: Consulte a ISO 5006 para obter diretrizes e
informações adicionais.
Talvez não seja possível ajustar todos os recursos visuais para
ter uma visibilidade de 360 graus ao redor da escavadeira.
Portanto, devem ser tomadas precauções adicionais para
garantir a operação segura da escavadeira.
NOTA: Em escavadeiras grandes é maior a probabilidade de
haver pontos cegos.
NOTA: Consulte a ISO 5006 para obter informações sobre a
classe de peso.

Segurança DX225LC
1-20
RESUMO DE CUIDADOS DE
SEGURANÇA PARA ELEVAÇÃO
NO MODO CAVAR

PERIGO
EVITE MORTE
O uso inseguro da escavadeira ao realizar elevações
nominais poderá causar ferimentos graves, possivelmente
fatais, ou danos consideráveis à máquina ou a
propriedades próximas. Não deixe que ninguém opere a
máquina a menos que tenha sido adequadamente treinada
e entenda as informações contidas no Manual de operação
e manutenção.

Para executar uma elevação segura no Modo de escavação,


os itens a seguir precisam ser avaliados pelo operador e pela
equipe do local de trabalho.
• Condição do suporte do solo.
• Configuração e acessórios da escavadeira.
• Peso, altura de elevação e raio de elevação.
• Amarração segura da carga.
• Movimentação adequada de carga suspensa.
cabos de sustentação nos lados opostos da carga podem ser
muito úteis para manter uma carga suspensa segura, se forem
ancorados com segurança nos pontos de controle do solo.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
NUNCA enrole um cabo de sustentação em suas mãos ou
em seu corpo.
NUNCA se apoie em cabos de sustentação nem execute
elevações nominais quando as rajadas de vento forem
superiores a 48,3 km/h (30 mph). Esteja preparado para
qualquer rajada de vento ao trabalhar com cargas que
tenham uma grande área de superfície.

Sempre acione o controle do “Modo Cavar” no painel de


instrumentos antes de usar a escavadeira para o trabalho de
elevação.

DX225LC Segurança
1-21
AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Caso necessite de mais informações ou tenha quaisquer
interesses ou perguntas sobre procedimentos operacionais
seguros ou sobre o funcionamento correto da escavadeira
em uma aplicação específica ou nas condições específicas
de seu ambiente operacional individual, consulte o
representante local da DOOSAN.

MODIFICAÇÕES NÃO
AUTORIZADAS
Qualquer modificação feita sem autorização ou aprovação por
escrito da DOOSAN pode criar um risco de segurança pelo
qual o proprietário da máquina será responsabilizado.
Por questão de segurança, substitua todas as peças OEM pela
peça correta autorizada ou original da DOOSAN. Por exemplo, a
não substituição de fixadores, parafusos ou porcas pelas peças
de reposição corretas poderá levar a uma condição em que a
segurança de conjuntos importantes estará perigosamente
comprometida.

INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE


RISCOS

Regras de segurança
Somente pessoas treinadas e autorizadas poderão operar a
escavadeira e efetuar sua manutenção.
Cumpra todas as regras, precauções e instruções de segurança
durante a operação ou manutenção da escavadeira.
Não opere a máquina se você não estiver se sentindo bem, se
estiver tomando medicamentos que provoquem sonolência, se
tiver ingerido bebida alcoólica ou se estiver sofrendo de
problemas emocionais. Esses problemas interferirão em sua
capacidade de discernimento em situações de emergência e
poderão causar acidentes.
Faça com que todos os funcionários conheçam a natureza do
trabalho e compreendam todos os sinais manuais que devem
ser usados quando trabalhar com outro operador ou com uma
pessoa que controle o tráfego no local de trabalho.
Sempre observe rigorosamente quaisquer outras normas
relacionadas à segurança.

Segurança DX225LC
1-22
Recursos de segurança
Certifique-se de que todas as proteções e tampas estejam
instaladas em suas devidas posições. Solicite o reparo
imediato das proteções e tampas quando danificadas.
Compreenda o método de uso dos recursos de segurança,
como a alavanca de travamento de segurança e o cinto de
segurança, e use-os da forma adequada.
Nunca remova um recurso de segurança. Mantenha-os sempre
em boas condições de operação.
A não utilização dos recursos de segurança de acordo com as
instruções no Manual de Operação e Manutenção poderá
resultar em graves ferimentos.

Dentro da cabine do operador


Sempre remova toda a lama e todo o óleo das solas dos sapatos
quando entrar na cabine do operador. Se você operar o pedal
de deslocamento com lama ou óleo nos sapatos, seu pé poderá
escorregar, e isso poderá causar um grave acidente.
Depois de usar o cinzeiro, certifique-se de que todos os
fósforos e cigarros foram adequadamente apagados e que o
cinzeiro está fechado. Se o cinzeiro for deixado aberto, haverá
perigo de incêndio.
Não grude ventosas no vidro da janela. As ventosas atuam
como uma lente e podem causar incêndio.
Não deixe isqueiros na cabine do operador. Se a temperatura
dentro da cabine do operador ficar alta, haverá perigo de o
isqueiro explodir.
Não use telefones celulares na cabine do operador ao dirigir ou
operar a escavadeira. Essa prática poderá levar a um acidente
inesperado.
Nunca coloque objetos perigosos como produtos inflamáveis
ou explosivos na cabine do operador.
Para garantir a segurança, não use o rádio ou fones de ouvido
com música ao operar a máquina. Há perigo de que isso possa
causar um acidente grave.
Não ponha a cabeça nem as mãos para fora da janela
enquanto estiver operando a escavadeira.
Quando levantar-se do assento do operador, prenda sempre a
alavanca de travamento de segurança firmemente na posição
de travamento ("LOCK"). Caso as alavancas do equipamento
de trabalho sejam tocadas acidentalmente quando estiverem
destravadas, a escavadeira poderá se mover repentinamente e
provocar ferimentos ou danos graves.
Quando for sair da máquina, abaixe completamente o
equipamento de trabalho até o chão, coloque a alavanca de
travamento de segurança na posição de travamento ("LOCK") e
desligue o motor. Use a chave para travar todos os
equipamentos. Sempre retire a chave e leve-a com você.

DX225LC Segurança
1-23
Roupas e itens de proteção pessoal
Prenda o cabelo comprido e evite usar roupas largas e joias.
Esses itens podem ficar presos nos controles ou em outras
peças, provocando ferimentos graves ou até morte.
Não use roupas oleosas. Elas são altamente inflamáveis.
Proteção total para os olhos, capacete, sapatos de segurança
e luvas podem ser necessários no local de trabalho.
Nunca use ferramentas inadequadas para serviços ou
manutenção da escavadeira. Elas poderão quebrar ou
escorregar, causando ferimentos, ou podem não executar de HAOA020L
forma adequada as funções pretendidas. Figura 5

Máscaras de respiração e protetores de


ouvido poderão ser necessários
Não se esqueça de que alguns riscos à saúde podem não ser
evidentes imediatamente. Gases de escape e poluição sonora
podem não ser visíveis, mas esses perigos podem causar
ferimentos incapacitantes ou permanentes.
NOTA: O contínuo equivalente de um nível de pressão
sonora ponderada A na estação de trabalho desta
máquina é de 73 dB(A).
A medição é obtida em uma escavadeira dinâmica
seguindo os procedimentos e as condições da
cabine conforme descrito na norma ISO 6396.
NOTA: O nível garantido de potência sonora emitido pelo
maquinário desta escavadeira é de 106 dB(A).
A medição é obtida em uma escavadeira em
operação com os procedimentos descritos na norma
2000/14/EC.

Informações sobre o nível de vibração


Mãos e braços: Mãos e braços: A raiz quadrada média
ponderada da aceleração à qual mãos e braços estão sujeitos
é menor que 2,5 m/s2.
Corpo inteiro: A raiz quadrada média da aceleração à qual o
corpo todo está sujeito é menor que 0,5 m/s2.
As medidas são obtidas em uma máquina representativa, com
o uso de procedimentos de medição conforme descrito nos
seguintes padrões: ISO 2631/1. ISO 5349 e SAE J1166.

Segurança DX225LC
1-24
Recomendações para limitar vibrações
1. Selecione a máquina, equipamentos e acessórios
corretos para cada aplicação.
2. Substitua um assento danificado por outro original da
DOOSAN. Mantenha o assento conservado e ajustado.
• Ajuste o assento e a suspensão de acordo com o
peso e a altura do operador.
• Inspecione e faça a manutenção dos mecanismos
de ajuste e suspensão do assento regularmente.
3. Verifique se a manutenção da escavadeira está sendo
feita corretamente.
• Pressão dos pneus, freios, direção, articulações etc.
4. Gire o volante, freie, acelere, mude as marchas, mova os
acessórios e carregue os acessórios lentamente.
5. Ajuste a velocidade da máquina e o percurso de
deslocamento para reduzir o nível de vibrações.
• Quando trafegar em terreno acidentado, reduza a
marcha conforme necessário.
• Contorne obstáculos e terrenos excessivamente
acidentados ao dirigir a máquina.
6. Mantenha a máquina em um terreno com boas condições
de deslocamento e trabalho.
• Remova obstáculos ou pedras grandes.
• Preencha eventuais valetas e buracos.
• Programe as máquinas e o tempo para manter o
terreno em boas condições.
7. Para percursos mais longos (por exemplo, em vias
públicas), desloque-se na velocidade (média) ajustada.
• Ajuste sempre a velocidade para evitar solavancos.

DX225LC Segurança
1-25
Subir e descer da escavadeira
Antes de entrar ou sair da máquina, se houver óleo, graxa ou
lama nos corrimãos, nos degraus ou nas sapatas da esteira,
lave imediatamente. Sempre mantenha essas partes limpas.
Repare todos os danos e aperte todos os parafusos frouxos.
Nunca pule para entrar ou sair da escavadeira. Em particular,
nunca entre ou saia de uma máquina em movimento. Essas
ações podem levar a ferimentos graves.
Ao entrar ou sair da máquina, sempre olhe para a máquina e
mantenha o contato de três pontos (os dois pés e uma mão ou um
pé e as duas mãos) nos corrimãos, nos degraus e nas sapatas da
esteira para assegurar-se de que está apoiado com segurança.
Nunca use as alavancas de controle como pontos de apoio
para entrar ou sair da escavadeira.
Utilize firmemente a trava da porta. Se você agarrar o corrimão
no interior da porta ao se mover sobre as sapatas da esteira e a
trava da porta não for utilizada com firmeza, a porta poderá se
mover e você poderá cair.
Quando entrar ou sair da máquina, use os pontos marcados
por setas no diagrama.

FG000355
Figura 6

Perigo de incêndio por combustível, óleo e


fluido hidráulico
Combustível, óleo e anticongelante podem causar um incêndio
se forem aproximados de uma chama. O combustível é
particularmente inflamável e perigoso.
Sempre observe rigorosamente as orientações abaixo:
Adicione combustível, óleo, líquido anticongelante e fluido
hidráulico à escavadeira apenas em uma área bem ventilada.
A máquina deve ser estacionada com controles, luzes e
chaves "DESLIGADOS". O motor precisa estar desligado e
qualquer chama ou brasa incandescente precisa ser apagada
e qualquer unidade auxiliar de aquecimento ou equipamento
que produza faíscas precisa ser desligado e/ou mantido bem
afastado da escavadeira.
A eletricidade estática pode produzir faíscas perigosas no Figura 7
bocal de abastecimento de combustível. Sob condições
climáticas de frio intenso, clima muito seco ou outras
condições que possam ocasionar uma descarga estática,
mantenha a extremidade do bocal de combustível em contato
permanente com o gargalo do bocal de abastecimento de
combustível para fins de aterramento.
Mantenha as tampas do tanque de combustível e de outros
fluidos firmemente apertadas e não dê partida no motor
enquanto as tampas não estiverem devidamente presas.

Segurança DX225LC
1-26
Precauções ao manusear fluidos em altas
temperaturas
Imediatamente após o término das operações da escavadeira,
o líquido de arrefecimento, o óleo do motor e o óleo hidráulico
estarão bem quentes e o radiador e o reservatório hidráulico
ainda estarão pressurizados. Não tente remover a tampa,
drenar o óleo ou o líquido de arrefecimento e nem substituir os
filtros, pois poderá sofrer queimaduras graves. Sempre espere
a temperatura baixar e siga os procedimentos específicos ao
realizar essas operações. HAOA050L
Figura 8

Para evitar que o líquido de arrefecimento quente jorre para


fora, pare o motor, aguarde o líquido de arrefecimento esfriar e
desaperte a tampa lentamente para aliviar a pressão.
Para evitar que o óleo quente jorre para fora, pare o motor,
aguarde o óleo esfriar e afrouxe a tampa lentamente para
aliviar a pressão.

HAOA060L
Figura 9

Prevenção contra os perigos do pó de


asbesto
A poeira de asbesto pode ser PERIGOSA para a saúde se for
inalada. Os materiais que contêm fibras de asbesto podem
estar presentes no local de trabalho. Respirar o ar que
contenha fibras de asbesto pode causar, a longo prazo, danos
pulmonares graves ou até fatais. Para evitar danos aos
pulmões provocados por fibras de asbesto, observe as
seguintes precauções:
ARO1770L
• Use um respirador aprovado para uso em atmosferas
carregadas de asbesto. Figura 10

• Nunca use ar comprimido para a limpeza.


• Para a limpeza, use água para manter a poeira
assentada.
• Sempre que possível, procure ficar de costas para a
direção do vento ao trabalhar na escavadeira ou no
componente.
• Observe sempre as normas relacionadas ao local e ao
ambiente de trabalho.

DX225LC Segurança
1-27
Ferimento causado pelo equipamento de
trabalho
Não introduza nem ponha a mão, o braço ou outra parte de seu
corpo entre as peças móveis como, por exemplo, entre o
equipamento de trabalho e os cilindros, ou entre a escavadeira
e o equipamento de trabalho.
Se as alavancas de controle forem acionadas, a folga entre a
escavadeira e o equipamento de trabalho mudará, condição
que pode provocar graves danos ou ferimentos.
HDO1010L
Se precisar passar entre peças móveis, sempre posicione e Figura 11
prenda o equipamento de trabalho de modo que o mesmo não
se mova.

Extintor de incêndio e kit de primeiros


socorros
Como precaução, em caso de ferimento ou incêndio, sempre
faça o seguinte:
• Certifique-se de que haja extintores disponíveis e leia as
etiquetas para assegurar-se de que sabe usá-los.
Recomenda-se que um extintor de incêndio multiuso "A/B/
C" adequadamente dimensionado (2,27 kg [5 lbs] ou
mais) esteja montado na cabine. Inspecione e faça a
HDO1009L
revisão do extintor de incêndio a intervalos regulares e
confirme que todos os membros da equipe de trabalho Figura 12
fizeram um treinamento sobre sua utilização.
• Tenha sempre o kit de primeiros socorros no
compartimento de armazenamento e mantenha outro no
local de trabalho. Verifique-o periodicamente e faça as
reposições necessárias.
• Saiba como proceder em caso de queimaduras.
• Tenha sempre à mão os números de telefone para
assistência médica, serviço de ambulância, hospital e
bombeiros.
Se a escavadeira pegar fogo, podem ocorrer ferimentos graves
ou morte. Se ocorrer um incêndio durante o trabalho, saia da
escavadeira da seguinte maneira:
• Gire o a chave de partida para a posição "O" (desligado)
e desligue o motor.
• Se houver tempo, use o extintor de incêndio para apagar
o máximo possível do fogo.
• Use os corrimões e os degraus para sair da escavadeira.
O método acima é considerado básico para sair da
escavadeira, mas pode ser necessário modificá-lo
dependendo das condições. Assim, é aconselhável a
realização de simulações no local de trabalho.

Segurança DX225LC
1-28
Proteção contra queda ou
desprendimento de objetos
Em locais de trabalho onde a cabine pode ser atingida por
objetos que se soltam ou caem, é conveniente escolher uma
proteção adequada às condições de trabalho para proteger o
operador.
O trabalho em minas, túneis, fossos profundos ou em
superfícies soltas ou úmidas poderá gerar perigo de queda de
rochas ou de objetos perigosos que se desprendem. Poderá
HAOA110L
ser necessária uma proteção adicional para a cabine do
operador sob a forma de uma FOPS (Estrutura de Proteção Figura 13
Contra a Queda de Objetos) ou grades de proteção de janela.
Nunca tente alterar ou modificar nenhum sistema de reforço de
estrutura protetora, abrindo furos, soldando, remontando ou
reposicionando os fixadores. Se o sistema sofrer danos ou
impactos consideráveis, será necessária uma revisão completa
do mesmo. Além disso, poderá ser necessário fazer uma
reinstalação, uma nova certificação e/ou substituição do sistema.
Entre em contato com o seu distribuidor da DOOSAN para
saber se há proteções de segurança disponíveis e/ou
recomendações para evitar o perigo de a cabine do operador
ser atingida por objetos. Mantenha todos os outros membros
da equipe do local de trabalho bem distantes da escavadeira e HAOA100L
protegidos contra possíveis riscos. Figura 14
Para a operação do rompedor, instale uma proteção dianteira e
aplique uma folha de revestimento laminado no vidro dianteiro.
Entre em contato com o distribuidor da DOOSAN para obter
recomendações.
Quando uma operação de demolição ou corte for realizada,
instale uma proteção dianteira e uma proteção superior e
aplique uma folha de revestimento laminado no vidro dianteiro.
Ao trabalhar em minas ou pedreiras, onde há perigo de queda
de rochas, instale a FOPS ("Falling Objects Protective Structure",
ou Estrutura de proteção contra a queda de objetos) e aplique
uma folha de revestimento laminado no vidro dianteiro .
Se qualquer vidro da máquina estiver quebrado, troque-o por
um vidro novo imediatamente.

Precauções com os acessórios


Kits opcionais estão disponíveis junto ao seu revendedor. Entre
em contato com a DOOSAN para obter informações sobre kits
de tubulação/válvulas/controle auxiliar de uma via (de efeito
unilateral) e duas vias (de efeito bilateral). Como a DOOSAN
não pode prever, identificar ou testar todos os acessórios que
os proprietários podem querer instalar em suas escavadeiras,
entre em contato com a DOOSAN para receber a devida
autorização e aprovação quanto aos acessórios, bem como
para se informar sobre sua compatibilidade com os kits
opcionais.

DX225LC Segurança
1-29
ACUMULADOR
O sistema de controle do piloto é equipado com um
acumulador. Por um breve período após a parada do motor, o
acumulador armazenará uma carga de pressão que poderá
permitir que controles hidráulicos sejam ativados. A ativação
de qualquer controle pode permitir que a função selecionada
opere sob a força da gravidade.
Durante a manutenção do sistema de controle piloto, a pressão
hidráulica no sistema precisará ser liberada conforme descrito
em"Manuseio do acumulador" na página 4-89.
O acumulador é carregado com gás nitrogênio de alta pressão
e, portanto, será extremamente perigoso se for manipulado da
maneira errada. Sempre observe as precauções a seguir:
• Não perfure nem faça qualquer furo no acumulador e
mantenha-o afastado de chamas, fogo ou de outra fonte
de calor.
• Não solde o acumulador nem tente fixar nada ao mesmo.
• Antes de realizar a desmontagem, a manutenção ou o
descarte do acumulador, despressurize-o
adequadamente. Consulte seu distribuidor DOOSAN.
• Use óculos e luvas de proteção ao trabalhar em um
acumulador. Óleo hidráulico sob pressão pode penetrar
na pele e provocar ferimentos sérios.

Ventilação em local fechado


Gases de escape do motor podem causar acidentes fatais,
inconsciência, perda de atenção, discernimento e de controle
motor e ferimentos graves.
Providencie uma ventilação adequada antes de dar partida no
motor em local fechado.
Certifique-se de quais são as janelas, portas e tubulações
abertas através das quais os gases de escapamento podem
ser transportados ou levados pelo vento, expondo as pessoas
ARO1770L
a riscos. Figura 15

Saída de emergência
Esta máquina é equipada com uma ferramenta para quebrar o
vidro da saída de emergência. Ela fica atrás do assento do
operador, no canto superior direito da cabine. Essa ferramenta
pode ser usada em caso de uma emergência na qual seja
necessário quebrar o vidro para sair da cabine do operador.
Segure o cabo firmemente e use a ponta mais fina para
quebrar o vidro.

AVISO Figura 16
FG000178

EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE


Proteja seus olhos ao quebrar o vidro.

Segurança DX225LC
1-30
ANTES DE DAR PARTIDA NO
MOTOR

Precauções no local de trabalho


Antes de iniciar as operações, inspecione inteiramente a área
para verificar se existem condições incomuns que possam ser
perigosas.
Inspecione o terreno e as condições do solo no local de trabalho
e determine o melhor e mais seguro método de operação.
Antes de executar as operações, nivele o terreno e torne-o o
mais firme possível. Se houver muita poeira e areia no local de
trabalho, borrife água antes de iniciar as operações.
DANGER

Se for preciso trabalhar em uma via pública, designe uma No Entry

pessoa para controlar o tráfego, de modo a proteger os FG000400


pedestres e os carros ou, então, coloque placas de "Passagem Figura 17
Proibida" no entorno do local de trabalho.
Instale bloqueios, placas de "Entrada Proibida" e tome as medidas
para evitar que as pessoas se aproximem ou entrem no local de
trabalho. Se as pessoas se aproximarem de uma escavadeira em
movimento, poderão ser atingidas ou atropeladas pela mesma,
podendo sofrer ferimentos graves ou morte.
No subsolo do local de trabalho podem existir canalizações de
água, dutos de gás, linhas telefônicas e cabos elétricos de alta
tensão. Entre em contato com as empresas de serviços
públicos para identificar esses locais. Tenha cuidado para não
danificar nem cortar nenhum dos dutos.
Verifique as condições do leito do rio, a profundidade e a vazão
do mesmo antes da operação na água ou antes de atravessá-lo.
NUNCA opere a escavadeira em águas com uma profundidade
aquática admissível maior que a máxima permitida.
Qualquer tipo de objeto que se encontre nas proximidades da FG000363
lança pode representar um perigo em potencial ou causar uma
Figura 18
reação repentina do operador e provocar um acidente. Use
uma placa ou uma segunda pessoa para a sinalização das
operações sempre que trabalhar perto de pontes, linhas
telefônicas, andaimes ou outros obstáculos.
Os níveis mínimos da cobertura dos seguros, os certificados ou
licenças de trabalho, as barreiras físicas a serem colocadas no
entorno do local de trabalho ou a limitação das horas de
operação podem ser regulamentados pelas autoridades locais.
Também podem existir normas, diretrizes, padrões ou
restrições sobre o equipamento, as quais devem ser
cumpridas de acordo com os requisitos locais. Também pode
haver normas relacionadas à execução de determinados tipos
de trabalho. Se houver qualquer dúvida em relação ao fato de
a escavadeira e o local de trabalho cumprirem com as normas
e regulamentos aplicáveis, entre em contato com as FG000372
autoridades e órgãos municipais.
Figura 19

DX225LC Segurança
1-31
Evite trabalhar em um solo de baixa sustentação. A
escavadeira pode ter dificuldade para sair.
Evite trabalhar com a escavadeira perto de precipícios,
saliências ou valas profundas. O solo pode ceder nesses
locais. Se o solo ceder, a escavadeira poderá cair ou tombar,
provocando ferimentos graves ou morte.
Lembre-se de que o solo fica enfraquecido após chuvas
intensas, explosões ou terremotos.
Terrenos em que a terra foi recentemente mexida e solos
próximos de valas não são firmes. Esses tipos de solo podem
ceder em razão do peso ou vibração da escavadeira e causar
seu tombamento.
Instale a proteção de cabeça (FOPS) se estiver trabalhando em
áreas onde há o perigo de queda de rochas.

Verificações antes dar partida no motor


Diariamente, antes de dar partida no motor, faça as
verificações a seguir. Caso essas verificações não sejam
executadas adequadamente poderá haver risco de ferimento
grave.
Retire todos os cavacos de madeira, folhas, grama, papéis e
qualquer material inflamável que tenha ficado acumulado no
compartimento do motor e ao redor da bateria. Esses detritos
podem causar um incêndio. Remova toda a sujeira do vidro
das janelas, espelhos, corrimãos e degraus.
Não deixe ferramentas ou peças sobressalentes espalhadas
na cabine do operador. A vibração da máquina durante o
deslocamento ou as operações pode fazer com que elas caiam
e danifiquem ou quebrem as alavancas de controle ou os
interruptores. Elas também podem ficar presas no vão das
alavancas de controle e provocar mau funcionamento ou um
movimento perigoso do equipamento de trabalho. Isso pode
causar acidentes inesperados.
Verifique os níveis do líquido de arrefecimento, do combustível
e do óleo do tanque hidráulico. Verifique também se o filtro de
ar está obstruído e se a fiação elétrica está danificada.
Ajuste o assento do operador em uma posição na qual possa
operar a escavadeira com facilidade. Verifique se o cinto de
segurança e os engastes apresentam danos ou desgaste.
Verifique se os medidores estão funcionando e se o ângulo dos
espelhos está correto, e verifique se a alavanca de segurança
está na posição travada ("LOCKED").
Se for encontrada alguma anormalidade nas verificações
citadas anteriormente, faça os reparos necessários
imediatamente.

Segurança DX225LC
1-32
Partida do motor
Antes de entrar na cabine do operador, dê uma volta de
inspeção ao redor da escavadeira. Verifique se existem
vestígios de derramamentos de líquidos, fixadores frouxos,
componentes desalinhados ou quaisquer outras indicações de
possíveis anormalidades nos equipamentos.
Todas as tampas e proteções de segurança da escavadeira
devem estar nas devidas posições para proteger o operador
contra ferimentos quando a escavadeira estiver em
funcionamento.
Inspecione o local de trabalho para identificar possíveis
perigos; verifique também se há pessoas ou materiais/
equipamentos que possam estar em risco durante os
trabalhos.
NUNCA dê partida no motor se houver algum indício de que
estão sendo feitos trabalhos de revisão ou manutenção, ou se
existir alguma etiqueta de aviso afixada nos controles na
cabine.
Uma máquina que não foi usada recentemente ou que está
sendo operada em temperaturas extremamente frias poderá
necessitar de aquecimento ou de serviço de manutenção antes
da partida.
Antes de colocar o motor em operação, inspecione os
medidores e as luzes-piloto. Tente identificar ruídos incomuns e
fique atento a quaisquer situações potencialmente perigosas
que possam ocorrer no início do ciclo de trabalho.
Não provoque curto-circuito no motor para dar partida. Além
de perigosa, essa prática poderá também danificar a
escavadeira.
Quando der partida no motor, buzine para dar o alerta.
Só dê partida no motor e opere a escavadeira quando estiver
sentado.

DX225LC Segurança
1-33
Antes de operar a escavadeira
Deixar de fazer as verificações de forma adequada após a
partida do motor poderá resultar em atraso na descoberta de
anormalidades na máquina e isso poderá levar a ferimentos ou
danos à máquina.
Faça as verificações em um local ao ar livre onde não existam
obstáculos. Não permita que ninguém se aproxime da
escavadeira enquanto as verificações estiverem sendo feitas.
• Verifique a condição operacional do equipamento e o
movimento dos sistemas da caçamba, do braço, da
lança, de deslocamento e de giro.
• Tente identificar ruídos, vibrações, calor, odores
irregulares ou qualquer anormalidade com os medidores.
Verifique também se há vazamentos de ar, óleo ou
combustível.
• Corrija o problema imediatamente se forem encontradas
anormalidades. Usar a escavadeira sem reparar os
problemas poderá levar a ferimentos inesperados ou
falhas.
• Afaste todo o pessoal das imediações da escavadeira e
do local de trabalho.
• Remova todos os obstáculos que estejam no caminho da
escavadeira. Esteja ciente dos perigos.
• Verifique se todas as janelas estão limpas. Mantenha as
portas e janelas na posição aberta ou fechada.
• Ajuste os espelhos retrovisores para melhor visibilidade
das imediações da escavadeira. Certifique-se de que a
buzina, o alarme de deslocamento (se instalado) e
demais dispositivos de alerta estejam funcionando
corretamente.
• Afivele firmemente o cinto de segurança.
• Pré-aqueça o motor e o óleo hidráulico antes de operar a
escavadeira.
• Antes de mover a máquina, verifique a posição da parte
inferior da carroceria. A posição normal de deslocamento
é com as rodas da polia intermediária voltadas para a
frente sob a cabine e as rodas dentadas voltadas para
trás. Se a parte inferior da carroceria estiver na posição
invertida, os controles de deslocamento deverão ser
operados nas direções opostas.

Segurança DX225LC
1-34
Cinto de segurança
Verifique diariamente a condição e o funcionamento do cinto
de segurança.
Inspecione o sistema do cinto de segurança com mais
frequência se a máquina ficar exposta a condições ambientais
adversas ou for utilizada em aplicações severas. Faça as
inspeções a seguir e substitua o sistema do cinto de segurança
conforme necessário:
1. Verifique a correia do cinto de segurança. Se o sistema
estiver equipado com um retrator, puxe a correia
completamente para fora e inspecione-a em toda a sua
extensão. Veja se há cortes, desgaste, partes desfiadas,
sujeira e endurecimento.
2. Verifique se a fivela e a trava funcionam corretamente.
3. Certifique-se de que a placa de travamento não esteja
excessivamente desgastada e/ou deformada, que a fivela
não esteja danificada e que o fecho não esteja quebrado.
4. Verifique o dispositivo retrator de armazenamento da
correia (se instalado) estendendo a correia do cinto e
verificando se a mesma é desenrolada e recolhida
corretamente.
5. Verifique a correia do cinto em áreas expostas a raios
ultravioleta (UV) do sol, poeira ou sujeira extrema. Se a
cor original da correia do cinto nessas áreas estiver muito
desbotada e/ou envolta em sujeira, a força da correia do
cinto poderá ser reduzida.
NOTA: Entre em contato com seu distribuidor da
DOOSAN para obter peças de reposição do
sistema do cinto de segurança.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Deixar de fazer a inspeção e a manutenção adequadas
no cinto de segurança e no sistema de cinto de
segurança pode levar à fixação inadequada do
operador e resultar em morte ou ferimentos graves.
Antes de apertar o cinto de segurança, verifique se
não há problemas com o suporte de montagem do
cinto. Se o cinto de segurança estiver gasto ou
danificado, substitua-o. Afivele o cinto de modo que o
mesmo não fique torcido.
Sempre use o cinto de segurança ao operar a
máquina.

DX225LC Segurança
1-35
OPERAR A MÁQUINA

Quando a direção de deslocamento é


girada ou alterada
Antes de operar a máquina ou o equipamento de trabalho,
sempre observe os cuidados a seguir para evitar ferimentos
graves ou morte.
• Só dê partida no motor e opere a escavadeira quando
estiver sentado.
• Quando a direção de deslocamento é mudada entre "para a
frente" e "para trás", reduza a velocidade antecipadamente e
pare a máquina antes de mudar a direção de deslocamento. HAOA190L
Figura 20
• Soe a buzina para avisar às pessoas na área.
• Verifique se não há pessoas na área ao redor da
máquina. Existem pontos cegos atrás da máquina.
Portanto, se necessário, gire a estrutura superior para
verificar que não há pessoas atrás da máquina antes de
deslocar-se em ré.
• Designe uma pessoa para orientar o tráfego no local de
trabalho quando operar em áreas que possam ser
perigosas ou que tenham pouca visibilidade.
• Certifique-se de não há pessoas não autorizadas no raio
de giro ou na direção de deslocamento.
Observe os cuidados acima mesmo se houver um alarme de
deslocamento ou espelhos instalados.

Cuidados com o deslocamento


POSIÇÃO PARA DESLOCAMENTO
Nunca gire a chave de partida para a posição "O" (desligado)
durante o deslocamento. Será perigoso se o motor parar
enquanto a máquina estiver em deslocamento. Será impossível
operar a direção.
As alavancas de controle do acessório não devem ser
operadas durante o deslocamento.
Não altere o modo de deslocamento selecionado (RÁPIDO/
DEVAGAR) durante o deslocamento.
40 a 50 cm (16 a 20 pol)
Dobre o equipamento de trabalho de modo que a extremidade
externa da lança esteja o mais próximo possível da máquina e
a uma distância entre 40 e 50 cm (16 e 20 pol) acima do solo. INCORRETA
Nunca se desloque sobre obstáculos ou declives que façam a
máquina inclinar-se severamente. Contorne qualquer declive
ou obstáculo que faça com que a máquina incline 10 graus ou
mais para a direita ou para a esquerda, ou 30 graus ou mais da
parte dianteira para a traseira.
Não opere o volante repentinamente. O equipamento de
trabalho pode atingir o solo e fazer com que a máquina perca
seu equilíbrio, e isso pode danificar a máquina ou as estruturas
na área.
FG000349
Desloque-se em baixa velocidade e evite mudanças súbitas de Figura 21
direção quando o terreno for acidentado.

Segurança DX225LC
1-36
Sempre mantenha-se na profundidade admissível de água. A
profundidade admissível de água situa-se na linha central dos
roletes superiores da esteira.
Quando deslocar-se sobre pontes ou estruturas situadas
dentro de uma propriedade privada, verifique antes se as
mesmas são capazes de suportar o peso da escavadeira.
Verifique com as autoridades locais e siga suas instruções
quando deslocar-se em estradas públicas.

Deslocamento em declives
Nunca pule em uma máquina descontrolada para pará-la. Há
perigo de ferimento grave.
O deslocamento em declives poderá resultar no tombamento
ou na derrapagem da máquina. 20 a
30 C
m
Em morros, bancos ou declives, transporte a caçamba a uma
distância de aproximadamente 20 a 30 cm (8 e 12 pol) acima
do solo. Em caso de emergência, abaixe rapidamente a
caçamba até o solo para ajudar a parar a máquina.
Não se desloque sobre grama, folhas caídas ou chapas de aço
molhadas. Mesmo inclinações leves podem fazer com que a
máquina deslize para o lado. Portanto, desloque-se em baixa
velocidade e certifique-se de que a máquina se desloque
diretamente acima ou abaixo na inclinação.
Evite alterar a direção de deslocamento em um declive. Isso m
0C
poderá resultar no tombamento ou na derrapagem lateral da 0a
3
2
máquina.
Quando possível, opere a máquina na subida e na descida de
declives. Evite operar a máquina transversalmente no declive,
quando possível.

FG000365
Figura 22

DX225LC Segurança
1-37
Operações proibidas
Não cave a superfície de trabalho abaixo de um talude
negativo. Isso pode fazer com que o talude desmorone e caia
na parte superior da máquina.

FG000368
Figura 23

Não execute escavação profunda sob a frente da máquina. O


solo embaixo da máquina pode desmoronar e provocar a
queda da mesma.
Trabalhar com cargas pesadas em solo macio e fofo ou sobre
terreno acidentado e irregular pode criar condições de carga
lateral perigosas e um possível tombamento e ferimentos. O
deslocamento sem carga ou sem carga equilibrada também
pode ser perigoso.
Nunca use suportes inadequados ou macacos como apoio
durante a execução do trabalho. Bloqueie o avanço e o
FG000170
retrocesso das esteiras para impedir qualquer movimento.
Figura 24

Ao usar a máquina, para evitar acidentes causados por danos


ao equipamento de trabalho e o tombamento devido a uma
carga excessiva, não use a máquina além de sua capacidade
(em termos da carga máxima e estabilidade determinada pela
estrutura da máquina).
Ao trabalhar na margem de uma escavação ou no acostamento
de uma estrada, a máquina poderá tombar, resultando
possivelmente em ferimentos graves ou morte. Investigue a
configuração e as condições do solo do local de trabalho
antecipadamente para evitar o desmoronamento do solo, das
reservas ou dos bancos, e a queda da máquina. FG000367
Figura 25

Segurança DX225LC
1-38
Cuidados de operação
Cuidado para não deslocar-se por engano muito próximo da
margem de um penhasco.
Use a escavadeira somente para a função à qual ela se
destina. Usá-la para outras tarefas poderá causar falhas.
Para garantir uma boa visão, faça sempre o seguinte:
• Acople luzes de trabalho e luzes dianteiras à máquina
quando trabalhar em áreas escuras. Se necessário,
monte uma iluminação no local de trabalho.
• Pare as operações em áreas com pouca visibilidade,
como em situações de névoa, neblina, neve e chuva.
Aguarde até que a visibilidade melhore e não prejudique
a operação da escavadeira.
Para evitar bater com o equipamento de trabalho, faça sempre
o seguinte:
• Ao trabalhar em túneis, sobre pontes, embaixo de fios
elétricos ou ao estacionar a máquina ou realizar outras
operações em locais com altura limitada, cuidado para
não chocar a caçamba ou outras peças.
• Para evitar colisões, opere a escavadeira a uma
velocidade segura quando trabalhar em espaços
confinados, em ambientes fechados ou em áreas
populosas.
FG000430
• Não passe a caçamba sobre as cabeças de Figura 26
trabalhadores ou sobre a cabine do operador do
caminhão basculante.

Evite cabos de alta tensão


O contato ou a proximidade com a rede elétrica de alta tensão
pode provocar ferimentos graves ou a morte. Não é necessário
que a caçamba esteja fisicamente em contato com as linhas de
energia elétrica para que a corrente seja transmitida.
Use uma placa ou sinais manuais para que o operador se
afaste de redes de energia elétrica que não estejam
claramente visíveis.

Voltagem Distância segura mínima


FG000171
6,6 kV 3 m (9' 10")
Figura 27
33,0 kV 4 m (13' 1")
66,0 kV 5 m (16' 5")
154,0 kV 8 m (26' 3")
275,0 kV 10 m (32' 10")

Use estas distâncias mínimas apenas como orientação.


Dependendo da tensão na rede e das condições atmosféricas,
podem ocorrer fortes choques de corrente com a lança ou a
caçamba a uma distância entre 4 e 6 m (13 e 20 pés) da rede
de energia elétrica. A tensão muito alta e o tempo chuvoso
poderão reduzir ainda mais essa margem de segurança.

DX225LC Segurança
1-39
NOTA: Antes de iniciar qualquer operação próximo de redes
de energia elétrica (seja acima do solo ou do tipo
cabo enterrado), sempre entre em contato com a
empresa de energia diretamente e desenvolva um
plano de segurança conjunto.

Proteção da cabine contra a queda de


objetos (opcional)
Em um local de trabalho onde é esperada a queda de objetos
ou desprendimento dos mesmos, instale dispositivos de 1
proteção adequados para cobrir a cabine.
Instale a grade de proteção da janela dianteira (Figura 28) ao
usar um rompedor.

FG000112
Figura 28

Em um local de trabalho onde a queda de rochas pode ferir e,


possivelmente, esmagar pessoas, ou em uma operação de
mineração, instale a estrutura de proteção contra queda (Figura
29).
Instale todas as estruturas de proteção adicionais necessárias
para as condições do local de trabalho.
Quando a estrutura de proteção contra queda de objetos
estiver instalada e a janela dianteira precisar ser limpa, solte os 2
parafusos marcados com uma seta. Aperte os parafusos
quando terminar.

FG000113
Figura 29

Segurança DX225LC
1-40
Opere cuidadosamente na neve, no gelo e
em temperaturas muito frias
Em clima de frio extremo, evite movimentos repentinos de
deslocamento e fique longe até mesmo de declives leves. A
escavadeira pode tombar para um dos lados com muita
facilidade.
O acúmulo de neve pode ocultar ou dissimular possíveis
perigos. Tenha muito cuidado quando operar ou usar a
escavadeira para limpar neve.
Pode ser necessário aquecer o motor durante um breve
período para evitar a operação com capacidade de trabalho
lenta ou reduzida. Os choques de solavancos e cargas de
impacto provocados pelo impacto ou assentamento da lança
ou do implemento podem submeter tais equipamentos a uma
tensão grave em temperaturas muito baixas. Pode ser
necessário reduzir o ciclo de trabalho e a carga de trabalho.
Com o aumento da temperatura, as estradas começam a
degelar e, nessas condições, a condução da escavadeira
torna-se instável.
No tempo frio, não toque as superfícies de metal com as mãos
descobertas. Se você tocar uma superfície de metal em
temperaturas extremamente frias, a sua pele poderá congelar
junto à superfície de metal.

Operações em declives
Ao trabalhar em declives, há o perigo de a máquina perder o
equilíbrio e tombar durante o giro ou quando o equipamento de
trabalho é operado. Sempre realize essas operações com
cuidado.
Não gire o equipamento de trabalho do lado ascendente para o
lado descendente quando a caçamba estiver carregada. Essa
operação é perigosa.
Se a máquina precisar ser usada em um declive, faça um
monte com terra para criar uma plataforma que mantenha a FG000212
máquina o mais horizontal possível. Figura 30
Além disso, abaixe a caçamba o máximo possível, mantenha-a
parada à frente e mantenha a velocidade de giro tão baixa
quanto possível.

DX225LC Segurança
1-41
Estacionar a máquina
Evite fazer paradas bruscas ou estacionar a escavadeira onde
quer que ela esteja no final do dia de trabalho. Planeje para 120
que a escavadeira fique em solo firme e nivelado, longe do
tráfego e de paredes altas, margens de penhascos e qualquer
área com possibilidade de acúmulo ou escoamento de água.
Se for inevitável estacionar em inclinações, bloqueie as esteiras BLOCO
de lagarta para impedir o movimento. Abaixe completamente a
caçamba ou outros acessórios de trabalho até o solo ou a um
suporte tipo sela até o dia seguinte. Não deve haver nenhuma
possibilidade de movimento não intencional ou acidental.
Destravar
Ao estacionar em vias públicas, disponha de cercas, sinais,
bandeiras ou luzes e coloque quaisquer outras placas
necessárias para garantir que motoristas e transeuntes possam
ver a escavadeira claramente. Estacione a escavadeira de
maneira que a mesma, as bandeiras e as cercas não obstruam
o tráfego. Trava
FG000666
Depois que o implemento dianteiro for abaixado para uma
Figura 31
posição de armazenamento noturno e todos as chaves e
controles operacionais estiverem na posição desligada ("OFF"),
coloque a alavanca da trava de segurança na posição travada
("LOCKED"). Isso desabilitará todas as funções de controle do
circuito piloto.
Sempre feche a porta da cabine do operador.

Nunca permita que subam no acessório


Nunca permita que subam em qualquer acessório de trabalho,
tal como a caçamba, esmagador, garras ou caçamba em
forma de concha (caçamba de coleta). Há um perigo potencial
de a pessoa cair e sofrer ferimentos graves.

ARO1310L
Figura 32

Segurança DX225LC
1-42
MANUTENÇÃO
Etiqueta de aviso
Alerte outras pessoas de que está sendo realizado um serviço
ou manutenção e coloque uma etiqueta com informações de
alerta nos controles da cabine do operador, bem como em
outras áreas da máquina, se necessário. O travamento da
alavanca de controle exigido pela OSHA pode ser realizado
com um dispositivo de travamento certificado pela OSHA e
com um pedaço de correia ou cabo para manter a alavanca de
segurança na posição totalmente abaixada e inoperante.
Etiquetas de aviso para os controles estão disponíveis junto a
EX1301177
distribuidores da DOOSAN. Figura 33

Limpeza antes da inspeção ou


manutenção
Limpe a escavadeira antes de realizar inspeção e manutenção.
Isso evita que a entrada de sujeira na escavadeira e garante a
segurança durante a manutenção.
Se a inspeção e a manutenção forem realizadas quando a
escavadeira estiver suja, será mais difícil localizar os
problemas e haverá o perigo de que terra ou lama entre em
seus olhos ou que você possa escorregar e se machucar.
Ao lavar a escavadeira, siga as instruções abaixo:
• Use sapatos com sola antiderrapante para não
escorregar ou cair em locais molhados.
• Use óculos de proteção e roupas de proteção ao lavar a
máquina com vapor de alta pressão.
• Cuidado para não tocar a água de alta pressão e cortar
ARO1330L
sua pele, ou para que não caia lama em seus olhos.
Figura 34
• Não borrife água diretamente nos componentes elétricos
(sensores, conector). A penetração de água no sistema
elétrico causará risco de uma operação defeituosa e
falhas de funcionamento.
Apanhe quaisquer ferramentas ou martelos que estiverem
jogados no local de trabalho. Limpe qualquer graxa ou óleo ou
quaisquer outras substâncias escorregadias e limpe a área
para que seja possível realizar a operação em segurança. Se o
local de trabalho for deixado desarrumado, você poderá
tropeçar ou escorregar e sofrer ferimentos.

DX225LC Segurança
1-43
Ferramentas adequadas
Use apenas ferramentas adequadas para a tarefa. Usar
ferramentas danificadas, de baixa qualidade, defeituosas ou
improvisadas pode causar ferimentos. Há o perigo de que
peças de cinzéis com cabeças esmagadas ou martelos entrem
em seus olhos e causem cegueira.

HDO1037L
Figura 35

Uso de iluminação
Use sempre a iluminação com as especificações contra
explosão quando verificar o combustível, óleo, eletrólito da
bateria ou líquido de lavagem da janela. Se tal equipamento de
iluminação não for usado, haverá o perigo de uma explosão.
Se o trabalho for realizado em locais escuros sem a iluminação,
poderá haver riscos de ferimentos, portanto, sempre use uma
iluminação adequada.
Em locais escuros, nunca use um isqueiro ou chama em vez da HDO1040L
iluminação. Há risco de incêndio. Há também o perigo de o Figura 36
gás de bateria pegar fogo e causar uma explosão.

Prevenção contra incêndio e prevenção


contra explosão
Todos os combustíveis, a maioria dos lubrificantes e algumas
misturas de líquido de arrefecimento são inflamáveis. O
vazamento de combustível ou combustível derramado sobre
superfícies quentes ou em componentes elétricos pode
provocar um incêndio.
Guarde todos os combustíveis e lubrificantes em embalagens
devidamente marcadas e mantenha-as afastadas de todas as
pessoas não autorizadas. HDO1015I
Figura 37
Mantenha trapos sujos de óleo e outros materiais inflamáveis
num recipiente protetor.
Não fume durante o abastecimento de combustível na
escavadeira ou quando estiver em uma área de
reabastecimento.
Não fume em áreas de carregamento da bateria ou em áreas
que contenham material inflamável.
Limpe e aperte todas as conexões elétricas. Verifique
diariamente se os fios elétricos estão soltos ou desfiados.
Aperte todos os fios elétricos soltos antes de operar a
escavadeira. Repare todos os fios elétricos desfiados antes de
operar a escavadeira.
Remova todos os materiais inflamáveis antes de eles se
acumularem na máquina.

Segurança DX225LC
1-44
Não soldar canos ou tubos que contenham líquidos
inflamáveis. Não realize corte com fogo em tubos ou canos que
contenham fluidos inflamáveis. Antes de soldar tubos ou canos
ou antes de realizar um corte com maçarico em tubos ou
canos, limpe os canos ou tubos cuidadosamente com um
solvente não inflamável.

Prevenção de queimaduras
Ao verificar o nível do líquido de arrefecimento do radiador,
pare o motor, deixe o motor e o radiador esfriarem e, então,
verifique o tanque de recuperação de líquido de arrefecimento.
Se o nível do líquido de arrefecimento no tanque de
recuperação de líquido de arrefecimento estiver perto do limite
superior, existirá líquido de arrefecimento suficiente no
radiador.
Desaperte a tampa do radiador gradualmente para liberar a
pressão interna antes de removê-la.
Se o nível do líquido de arrefecimento no tanque de
recuperação do mesmo estiver abaixo do limite inferior,
adicione líquido de arrefecimento.
O condicionador de sistema de arrefecimento contém álcali.
Os álcalis podem causar ferimentos. Não deixe que o álcali
entre em contato com a pele, os olhos ou a boca.
Permita que os componentes do sistema de arrefecimento
resfriem antes de drenar o sistema de arrefecimento.
Óleo e componentes quentes podem causar ferimentos. Não
permita que o óleo quente ou que componentes quentes
entrem em contato com a pele.
Retire o bujão do filtro hidráulico do tanque somente após o
motor ter parado. Certifique-se de que o bujão do filtro
hidráulico do tanque está frio antes de removê-lo diretamente
HAAE1980
com as mãos. Retire o bujão do filtro do tanque hidráulico
lentamente para aliviar a pressão. Figura 38

Libere toda a pressão no sistema de óleo hidráulico, no sistema


de combustível ou no sistema de arrefecimento antes de
desconectar quaisquer tubulações, acessórios ou itens
relacionados.
As baterias emanam produtos inflamáveis que podem explodir.
Não fume durante a verificação dos níveis de eletrólitos da
bateria.
O eletrólito é um ácido. O eletrólito pode causar ferimentos.
Não permita que o eletrólito entre em contato com a pele ou
com os olhos.
Use sempre óculos de segurança quando trabalhar em
baterias.

DX225LC Segurança
1-45
Reparos com solda

IMPORTANTE
Ao desconectar ou conectar os conectores entre a ECU e o
motor, ou o conector entre a ECU e a máquina, desconecte
sempre a bateria para evitar danos à ECU.
Se você não seguir esse procedimento, a ECU será
danificada e/ou o motor não operará de maneira adequada.

Execute a soldagem em um local adequadamente equipado


quando realizar reparos com solda. Os reparos precisam ser
realizados por um soldador qualificado. As operações de
soldagem podem criar perigos potenciais, como a produção
de gás, incêndio ou choque elétrico. Nunca deixe um soldador
desqualificado fazer a soldagem.
Um soldador qualificado precisa fazer o seguinte:
• Para evitar a explosão da bateria, gire a chave de
desconexão da bateria para a posição desligada ("OFF").
• Desconecte o conector entre a ECU e a máquina, e o
conector entre a ECU e o motor.
• Para evitar a geração de gás, remova recipientes de tinta
do local da soldagem.
• Se o equipamento hidráulico, a tubulação ou as entradas
de componentes próximas a eles forem aquecidas, o gás
ou a névoa inflamáveis poderão causar explosão ou
incêndio. Para que isso seja evitado, proteja e isole os
componentes contra o calor excessivo.
• Não soldar canos ou tubos que contenham líquidos
inflamáveis. Não usar maçarico para cortar os canos ou
tubos que contenham fluidos inflamáveis. Antes de soldar
canos ou tubos, ou, antes de cortá-los com maçarico,
limpe-os cuidadosamente com um solvente não
inflamável. Certifique-se de que a pressão no interior dos
canos ou tubos não provoque a ruptura das partes do
componente.
• Se for aplicado calor diretamente às mangueiras de
borracha ou às tubulações sob pressão, estas podem
romper-se repentinamente; portanto, cubra-as e isole-as
com uma cobertura à prova de fogo.
• Usar roupas de proteção.
• Certifique-se de que haja boa ventilação.
• Remova todos os objetos inflamáveis e verifique se há um
extintor de incêndio disponível.

Segurança DX225LC
1-46
Preparação para soldagem elétrica na estrutura do chassi
Para evitar danos à ECU por soldagem elétrica, siga os
procedimentos abaixo:
1. Abra a porta da tampa da bateria.
2. Remova a tampa da bateria depois de soltar os
parafusos.
3. Desconecte os cabos terminais positivo e negativo da
bateria.
4. Remova a tampa inferior e, em seguida, desconecte o FG000312
conector (1) da ECU instalada no motor. Figura 39
5. Prossiga com a soldagem.
6. Após a soldagem, monte novamente o conector com
cuidado.
1
7. Conecte os cabos terminais da bateria.
8. Monte novamente a tampa inferior sob o motor.
9. Monte novamente a tampa sobre a bateria.
10. Feche a tampa da bateria.

FG000335
Figura 40

Aviso para remoção do contrapeso e de


implementos dianteiros

PERIGO
EVITE MORTE
A DOOSAN alerta aos usuários que a remoção do
contrapeso da máquina, do implemento dianteiro ou de
qualquer outra peça pode afetar a estabilidade da máquina.
Estas operações podem causar movimento inesperado,
resultando em morte ou em ferimentos graves. A DOOSAN
não se responsabiliza por nenhum uso incorreto.
FG000371
Nunca remova o contrapeso ou o implemento dianteiro, a
Figura 41
menos que a estrutura superior esteja alinhada com a
estrutura inferior.
Nunca gire a estrutura superior depois que o contrapeso ou
o acessório dianteiro tiver sido removido.

DX225LC Segurança
1-47
Precauções para remoção, instalação e
armazenamento de acessórios
Antes de iniciar a remoção e a instalação de acessórios,
decida quem será o líder da equipe.
Não permita que ninguém, exceto os trabalhadores
autorizados, se aproximem da escavadeira ou do implemento.
Coloque os acessórios que foram removidos da escavadeira
em um lugar seguro para que eles não caiam. Coloque uma
cerca em torno dos acessórios e tome outras medidas para HDO1041L
evitar que pessoas não autorizadas entrem. Figura 42

Precauções ao trabalhar na escavadeira


Mantenha a área em torno de seus pés limpa e arrumada para
evitar quedas quando realizar operações de manutenção da
escavadeira. Faça sempre o seguinte:
• Não derrame óleo ou graxa.
• Não deixe ferramentas espalhadas.
• Tenha cuidado ao caminhar.
Nunca salte da escavadeira. Use as escadas e os corrimãos e
ARO1380L
mantenha um contato de três pontos (os dois pés e uma mão
Figura 43
ou as duas mãos e um pé) para apoiar-se com segurança
quando entrar ou sair da máquina.
Se o trabalho exigir, use roupas de proteção.
Para evitar ferimentos provenientes de escorregões ou quedas,
ao trabalhar no capô ou nas tampas, nunca use qualquer área
exceto a área equipada com apoios antiderrapantes.

Travar tampas de inspeção


Ao realizar tarefas de manutenção com a tampa de inspeção
aberta, trave-a com segurança na posição com a barra de
travamento.
Se o trabalho de manutenção for executado com a tampa de
inspeção aberta, mas não travada, caso haja uma rajada de
vento ela poderá fechar-se subitamente e provocar ferimentos.

Prevenção contra esmagamento e corte


Disponha de ao menos duas pessoas trabalhando juntas caso o
motor tenha de permanecer ligado durante a revisão. Uma
pessoa precisa permanecer no assento do operador pronta para
operar os controles ou parar a escavadeira e desligar o motor.
Nunca faça ajustes enquanto a escavadeira estiver em
movimento ou com o motor em funcionamento, a menos que
você tenha recebido instruções em contrário.

Segurança DX225LC
1-48
Mantenha-se afastado de todas as peças giratórias e móveis.
Mantenha objetos afastados das pás de ventiladores em
movimento. As pás de ventiladores irão atirar objetos e
poderão cortá-los.
Não use cabos metálicos desfiados ou torcidos. Use luvas ao
manusear um cabo metálico.
Ao golpear um pino de retenção, ele poderá escapar para fora.
O pino de retenção frouxo poderá ferir pessoas. Certifique-se
de que a área esteja livre de pessoas ao golpear um pino de
retenção. Use óculos de proteção ao golpear um pino de
retenção para não ferir os olhos,.

Ajustes de tensão da esteira exigem


cuidado
Nunca solte a válvula de graxa de tensão da esteira. Para
liberar pressão do conjunto de tensão da esteira da estrutura
de lagartas, você NUNCA deverá desmontar o regulador da
esteira ou tentar remover a graxeira ou o conjunto da válvula.
Mantenha o rosto e o corpo afastados da válvula. Consulte o
procedimento de ajuste da esteira no Manual do operador e de
manutenção ou no Manual da oficina.
HAOA110L
Figura 44

Suporte e bloqueio do equipamento de


trabalho
Não permita que o peso ou as cargas do equipamento
permaneçam suspensas.
Abaixe tudo até o solo antes de levantar-se do assento do
operador.
Não use suportes instáveis, trincados ou ocos.
Não trabalhe sob qualquer equipamento apoiado apenas por
HDO1042L
um macaco.
Figura 45

Tome providências ao encontrar


anormalidades durante a inspeção
Se qualquer anormalidade for encontrada durante a inspeção,
sempre faça reparos. Especificamente, se a máquina for usada
quando ainda houver problemas com o freio ou com os
sistemas do equipamento de trabalho, isso poderá ocasionar
ferimentos graves.
Se necessário, dependendo do tipo de falha, entre em contato
com um distribuidor da DOOSAN para realizar consertos.

DX225LC Segurança
1-49
Precauções relacionadas a linhas, tubos e
mangueiras de alta pressão X
Verifique se a pressão foi liberada do circuito antes de
inspecionar ou substituir tubos ou mangueiras de alta pressão.
Uma falha ao liberar a pressão poderá causar ferimentos
graves. Faça sempre o seguinte:
• Use óculos de segurança e luvas de couro.
• Vazamentos de fluido de mangueiras hidráulicas ou X
componentes sob pressão podem ser difíceis de ver, mas
o óleo pressurizado tem força suficiente para furar a pele
e causar ferimentos graves. Sempre use um pedaço de
madeira ou papelão para verificar possíveis vazamentos
hidráulicos. Nunca use as mãos ou exponha seus dedos.
• Não dobre as linhas de alta pressão. Não golpeie as
linhas de alta pressão. Não instale linhas, tubos ou
mangueiras que estejam dobrados ou danificados.
• Certifique-se de que todas as braçadeiras, proteções e
escudos de calor estão instalados corretamente para
evitar vibrações, fricção entre outras peças e calor
excessivo durante a operação.
– Substitua a peça caso alguma das condições a HDO1045I
seguir for encontrada: Figura 46
– Danos ou vazamento na extremidade da mangueira.
– Desgaste, danos, cortes na cobertura ou exposição
da malha de reforço.
– Dilatação em alguns locais da porção de cobertura.
– Torção ou esmagamento em partes móveis da
mangueira.
– Incrustração de material estranho na cobertura.
– Deformação na extremidade da mangueira.
NOTA: Consulte a seção "Limite da vida útil em serviço da
mangueira (Normas Europeias ISO 8331 e EN982
CEN)" na página 4-66 para obter informações sobre
outras regulamentações europeias.

Materiais residuais
O contato físico com óleo de motor usado pode representar um
X
risco para a saúde. Limpe imediatamente o óleo das mãos e
lave qualquer resíduo restante.
O óleo de motor usado é um contaminante ambiental e só pode
ser descartado em instalações de coleta aprovadas. Para evitar
a contaminação do meio ambiente, faça o seguinte:
• Nunca despeje óleo usado em um sistema de esgotos,
rios, etc.
HAOA470L
• Sempre deposite o óleo drenado de sua escavadeira em
recipientes. Nunca drene o óleo diretamente sobre o chão. Figura 47

• Obedeça as leis e normas adequadas ao descartar materiais


nocivos como óleo, combustível, solvente, filtros e baterias.

Segurança DX225LC
1-50
BATERIA

Prevenção de risco com a bateria


O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico diluído e as
baterias geram gás hidrogênio. O gás hidrogênio é altamente
explosivo e erros no seu manuseio podem causar ferimentos
graves ou incêndio. Para evitar problemas, sempre faça o
seguinte:
• Não fume e nem produza qualquer chama perto da
bateria.
• Quando trabalhar com baterias, SEMPRE use óculos de
segurança e luvas de borracha.
• Se você derramar o eletrólito da bateria sobre si mesmo
ou em sua roupa, lave imediatamente a área com água.
• Se o eletrólito da bateria entrar em seus olhos, lave-os
imediatamente com grandes quantidades de água e
consulte um médico imediatamente.
• Se você beber acidentalmente o eletrólito da bateria,
beba uma grande quantidade de água ou leite, ovo cru ou
óleo vegetal. Chame um médico ou centro de prevenção
de envenenamento imediatamente.
• Quando limpar a superfície superior da bateria, faça-o
com um pano limpo e úmido. Nunca utilize gasolina,
diluente ou qualquer outro detergente ou solvente
orgânico.
• Aperte as tampas da bateria de forma segura.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue
a bateria nem dê partida no motor com energia
proveniente de outra fonte. Há o perigo de a bateria pegar Figura 48
fogo.
• Quando carregar a bateria ou dar partida com energia
proveniente de outra fonte, deixe o eletrólito da bateria
derreter e verifique se não há vazamento de eletrólito
antes de iniciar a operação.
• Sempre remova a bateria da escavadeira antes de
carregar.

DX225LC Segurança
1-51
Partida do motor ou carga das baterias
com cabos auxiliares
Se algum erro for cometido no método de conexão dos cabos
de reforço, isso poderá causar explosão ou incêndio. Faça
sempre o seguinte:
• Desligue todos os equipamentos elétricos antes de ligar
os cabos na bateria. Isso inclui chaves elétricas no
carregador de bateria ou o equipamento de partida
assistida.
HAOA310L
• Ao dar partida assistida a partir de outra escavadeira ou Figura 49
veículo, não deixe as duas máquinas se tocarem. Use
óculos de proteção ou segurança enquanto as conexões
da bateria necessárias forem feitas.
• As unidades de bateria de 24 volts compostas por duas
séries de baterias de 12 volts conectadas têm um cabo
que conecta um terminal positivo em uma das baterias de
12 volts a um terminal negativo na outra bateria. As
conexões de cabos de reforço ou de carga devem ser
feitas entre os terminais positivos que não estejam
conectados em série e entre o terminal negativo da
bateria de reforço e a estrutura de metal da escavadeira
que está recebendo reforço ou sendo carregada.
Consulte o procedimento e a ilustração na seção "Partida
do motor com um cabo auxiliar" na página 3-8 deste
manual.
• Conecte o cabo positivo primeiro ao instalar os cabos e
desconecte o cabo negativo primeiro ao remover os
cabos. A conexão final do cabo na estrutura de metal da
escavadeira que estiver recebendo carga ou com partida
assistida deverá estar o mais distante possível das
baterias.

Segurança DX225LC
1-52
REBOQUE

Precauções durante o reboque


Pano
Se algum erro for cometido no método de seleção ou inspeção
do cabo de reboque ou no método de reboque, poderão haver
ferimentos graves. Faça sempre o seguinte:
• Use sempre o método de reboque indicado neste Manual
de Operação e Manutenção. Não utilize qualquer outro
método.
Cabo de reboque
• Use luvas de couro ao manusear o cabo de aço.
• Determine os sinais que serão utilizados e siga-os
corretamente quando realizar o trabalho de preparação
para reboque com dois ou mais trabalhadores.
• Sempre encaixe o cabo de reboque nos ganchos da
esquerda e da direita e prenda-o na posição.
• Se o motor na escavadeira com problema não der partida
ou se houver uma falha no sistema de freio, sempre entre
em contato com seu distribuidor da DOOSAN.
Cabo de reboque
• Nunca se posicione entre a máquina de reboque e a FG014871
máquina que será rebocada durante a operação de Figura 50
reboque.
• Visto que é perigoso executar reboque em inclinações,
escolha um lugar onde a inclinação seja gradual. Se não
houver um local onde o declive é gradual, realize
operações para reduzir o ângulo do declive antes de
iniciar a operação de reboque.
• Sempre use um cabo de aço com capacidade suficiente
para executar essa tarefa quando rebocar uma máquina
com problemas.
• Não use uma corda desfiada, enroscada ou uma corda
com qualquer parte com diâmetro reduzido.
• Não use o gancho de reboque de peso leve para rebocar
outra máquina.

DX225LC Segurança
1-53
ENVIO E TRANSPORTE

Obedecer às normas municipais e


estaduais para transporte em estrada
Confira as restrições locais e estaduais a respeito do peso,
largura e comprimento de uma carga antes de fazer qualquer
outra preparação para o transporte.
O veículo de transporte, o reboque e a carga precisam estar
todos de acordo com as normas locais que regem a rota de
transporte pretendida.
Pode ser necessário desmontar parcialmente a escavadeira
para atender às restrições de deslocamento ou às condições
específicas no local de trabalho. Consulte o Manual de Oficina
para obter informações sobre a desmontagem parcial.
Consulte a seção Transporte e envio deste Manual de
operação e manutenção para obter informações sobre
carregamento, descarregamento e reboque.

Segurança DX225LC
1-54
TABELAS DE CAPACIDADES
NOMINAIS DE ELEVAÇÃO DA
ESCAVADEIRA

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Mantenha as pessoas afastadas do cilindro da lança.
Durante a operação de elevação, as mangueiras da lança,
do braço e do suporte poderão se romper e o óleo de alta
pressão será ejetado em alta velocidade.
Se essa falha ocorrer, o peso carregado ou a estrutura
dianteira poderá cair por ação da gravidade e causar mortes.
Quando as mangueiras forem trocadas, anote os números
de referência de suas peças no livro de registro da fábrica. Figura 51
O trabalho de manutenção deve ser feito pelo técnico de
manutenção da empresa.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Todas as capacidades nominais de elevação são baseadas
na máquina e na carga, com ambas permanecendo sempre
niveladas. NÃO EXCEDA A CAPACIDADE NOMINAL DE
ELEVAÇÃO. Cargas de elevação maiores do que aquelas
mostradas nas tabelas de capacidade nominal podem
causar falha catastrófica do equipamento e/ou
desabamento estrutural da máquina.

Para uma operação segura, a escavadeira precisa estar em uma


superfície firme, nivelada e uniformemente apoiada. Espera-se
que o operador faça a devida consideração de todas as
condições específicas relacionadas à elevação e ao local de
trabalho e responda às alterações nessas condições que
possam representar um risco. As situações a seguir poderão
ocasionar condições e acidentes perigosos ou ferimentos:
• Solo fofo ou irregular.
• Terreno desnivelado.
• Cargas laterais.
• Modificações ou manutenção inadequada da escavadeira.
• Falha na elevação perpendicular sobre a extremidade ou
lateral da máquina.
Quando uma carga está no ar, o operador precisa permanecer
alerta.

DX225LC Segurança
1-55
• Evite cargas laterais que possam ser causadas por lingas
irregulares, pelo deslocamento com a carga ou por giro
rápido demais.
• A carga poderá ficar desequilibrada se a linha do gancho
ficar torcida, e começar a girar. Se a área da carga for
grande o suficiente, rajadas de vento poderão criar
cargas laterais.
• Mantenha o ponto de gancho da caçamba diretamente
sobre a carga. Os cabos de sustentação nos lados
opostos da carga podem ajudar a manter uma maior
estabilidade contra cargas laterais e rajadas de vento.
Evite o deslocamento com uma carga suspensa. Antes de girar
(ou, se necessário, deslocar-se), coloque a carga em uma
posição de braço (raio e altura) que tenha uma classificação
de capacidade de peso mais segura e uma folga de
movimento adequada. O operador e toda a equipe do local de
trabalho precisam estar completamente familiarizados com as
instruções e os procedimentos de segurança descritos neste
Manual de operação e manutenção.
As cargas de peso a seguir estão em conformidade com o
padrão ISO 10567 e as normas ISO aplicáveis recomendadas
para escavadeiras hidráulicas que executam a operação de
elevação em uma superfície de apoio firme. Um asterisco (*) ao
lado da classificação de elevação indica que a carga nominal
não excede 87% da capacidade hidráulica. Todas as outras
classificações foram determinadas para não excederem 75%
da capacidade de tombamento.
Não tente elevar ou suspender qualquer carga que exceda a
capacidade nominal de carga nas distâncias especificadas (a
partir da linha central de rotação e da altura da máquina;
consulte "raio de elevação" e "altura de elevação" no desenho
de referência, Figura 52).

Raio de elevação
Linha central
de rotação

Ponto de
elevação
Altura do
ponto de
elevação

Linha do solo (superfície de apoio da máquina)

FG000337
Figura 52

Segurança DX225LC
1-56
O peso das eslingas e de qualquer dispositivo de elevação auxiliar
(e/ou a diferença de peso de qualquer implemento mais pesado
que a configuração padrão) precisa ser deduzido da capacidade
nominal de elevação para determinar a carga de elevação líquida
permitida. O ponto de elevação precisa estar localizado na parte
posterior da caçamba conforme mostrado na Figura 52.

IMPORTANTE
Selecione a chave de modo de escavação no Painel de
instrumentos antes de usar a escavadeira para o trabalho de
elevação. O motor e o óleo hidráulico devem ser totalmente
aquecidos até atingir a temperatura operacional antes de uma
elevação ser iniciada.

DX225LC Segurança
1-57
A
LARGURA DA ESTEIRA ESTEIRA STD
LANÇA UMA PEÇA
BRAÇO
CAÇAMBA

B
SAPATA
PESO NOMINAL DIANTEIRO
PESO NOMINAL LATERAL OU 360°
UNIDADE
SISTEMA MÉTRICO
A (m) 2 3 4 5 6 7 8 ALCANCE MÁXIMO

B (m) A (m)

8 * 3.40 * 3.40 @5.94


7 * 3.30 * 3.30 @6.85
6 * 4.53 * 4.53 * 4.38 3.84 * 3.28 * 3.28 @7.51
5 * 4.87 * 4.87 * 4.70 3.79 * 3.34 2.99 @7.99
4 * 5.95 * 5.95 * 5.37 4.79 * 4.99 3.72 * 4.48 2.95 * 3.45 2.75 @8.32
3 * 11.95 * 11.95 * 8.57 * 8.57 * 6.93 6.18 * 5.97 4.64 * 5.36 3.62 4.67 2.90 * 3.62 2.59 @8.52
2 * 7.12 * 7.12 * 10.20 8.36 * 7.90 5.93 * 6.58 4.49 5.71 3.53 4.60 2.84 * 3.86 2.51 @8.60
1 * 5.66 * 5.66 * 11.36 8.03 * 8.69 5.73 * 7.12 4.36 5.61 3.44 4.55 2.79 4.09 2.50 @8.56
0 (SOLO) * 3.11 * 3.11 * 6.70 * 6.70 * 11.95 7.85 * 9.21 5.58 7.05 4.26 5.54 3.37 4.50 2.75 4.18 2.54 @8.40
-1 * 5.55 * 5.55 * 8.63 * 8.63 * 12.04 7.77 9.40 5.51 6.98 4.19 5.49 3.33 4.48 2.73 4.39 2.67 @8.11
-2 * 7.95 * 7.95 * 11.15 * 11.15 * 11.72 *
7.77 9.29 5.48 6.96 4.17 5.48 3.32 4.76 2.90 @7.69
-3 *10.61 *10.61 * 14.13 12.89 * 10.99 7.82 * 8.81 5.51 6.98 4.19 5.51 3.35 5.41 3.29 @7.09
-4 *13.81 *13.81 * 12.37 * 12.37 * 9.77 7.93 * 7.86 5.59 * 6.29 4.26 * 5.86 4.00 @6.28
-5 * 9.77 * 9.77 * 7.80 * 7.80 * 6.10 5.74 * 5.85 5.50 @5.15

SISTEMA BRITÂNICO
A (pés) 10' 15' 20' 25' ALCANCE MÁXIMO

B (pés) A (pés)
* 8.38 * 8.38 * 7.38 * 7.38 @20.73
* 9.95 * 9.95 * 7.23 * 7.23 @24.45
* 11.10 10.46 * 10.38 7.16 * 7.45 6.34 @26.73
* 12.95
* 25.46 * 25.46 * 16.43 15.73 9.99 11.16 6.95 * 7.96 5.73 @27.93
* 13.91 * 13.91 * 20.29 14.71 * 14.87 9.52 10.90 6.71 * 8.84 5.50 @28.20
0 (SOLO) * 15.33 * 15.33 * 22.53 14.09 15.16 9.16 10.70 6.53 9.21 5.61 @27.56
* 22.26 * 22.26 * 22.81 13.87 14.97 8.99 10.62 6.46 10.05 6.11 @25.95
* 30.60 27.60 * 21.20 13.95 15.01 9.03 12.01 7.31 @23.15
* 24.00 * 24.00 * 17.03 14.32 * 12.98 10.35 @18.64

1. O PONTO DE CARGA É O GANCHO NA PARTE TRASEIRA DA CAÇAMBA.


2. * AS CARGAS NOMINAIS SÃO BASEADAS NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
3. CARGAS NOMINAIS NÃO ULTRAPASSAM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA
OU 75 % DA CAPACIDADE DE TOMBAMENTO.
FG005854

Segurança DX225LC
1-58
LARGURA DA ESTEIRA ESTEIRA STD
A
LANÇA UMA PEÇA
BRAÇO
CAÇAMBA
SAPATA

B
PESO NOMINAL DIANTEIRO
PESO NOMINAL LATERAL OU 360°
UNIT
SISTEMA MÉTRICO
A (m) 2 3 4 5 6 7 8 ALCANCE MÁXIMO

B (m) A (m)

7 * 5.04 * 4.45 * 4.45 @6.29


4.92
6 * 5.07 * * 4.42
4.90 4.43 3.75 3.74 @7.00
5 * 5.77 * 5.77 * 5.37 4.82 * 5.13 3.72 * 4.48 3.28 @7.52
4 * 10.29 * 10.29 * 7.84 * 7.84 * 6.59 6.28 * 5.85 4.70 * 5.38 3.65 * 4.63 2.99 @7.87
3 * 9.52 8.53 * 7.53 6.04 * 6.41 4.56 * 5.71 3.57 4.62 2.86 4.54 2.81 @8.08
2 * 10.99 8.13 * 8.41 5.81 * 6.96 4.42 5.64 3.49 4.57 2.82 4.42 2.72 @8.17
1 * 11.87 7.88 * 9.08 5.64 7.08 4.30 5.56 3.41 4.52 2.78 4.41 2.71 @8.12
0 (SOLO) * 5.75 * 5.75 * 12.15 7.77 9.39 5.53 6.99 4.22 5.50 3.36 4.53 2.77 @7.96
-1 * 5.55 * 5.55 * 8.74 * 8.74 * 11.97 7.74 9.34 5.48 6.95 4.18 5.48 3.34 4.79 2.93 @7.65
-2 * 8.82 * 8.82 * 12.25 * 12.25 * 11.42 7.77 * 9.17 5.48 6.94 4.18 5.49 3.35 5.27 3.22 @7.20
-3 *12.36 *12.36 * 13.10 12.93 * 10.46 7.85 * 8.48 5.53 * 6.89 4.23 * 6.06 3.73 @6.56
-4 *13.92 *13.92 * 11.04 * 11.04 * 8.94 7.99 * 7.20 5.64 * 6.08 4.70 @5.67
-5 * 6.37 * 6.37 * 5.74 * 5.74 @4.38

SISTEMA BRITÂNICO
A (pés) 10' 15' 20' 25' ALCANCE MÁXIMO

B (pés) A (pés)

* 10.02 * 10.02 @18.74


* 11.13 10.52 * 9.74 8.38 @22.79
* 14.14 * 14.14 * 12.16 10.24 * 10.67 7.03 * 10.00 6.92 @25.22
* 21.38 * 21.38 * 18.01 * 13.89 9.81
15.31 11.03 6.86 10.02 6.22 @26.49
* 21.47 14.41 15.36 9.39 10.81 6.66 9.71 5.97 @26.78
0 (SOLO) * 13.27 * 13.27 * 23.04 13.94 15.04 9.10 10.66 6.53 9.99 6.12 @26.10
* 23.66 * 23.66 * 22.65 13.84 14.92 9.00 11.04 6.75 @24.39
* 28.38 27.70 * 20.31 14.01 * 14.78 9.11 * 13.37 8.29 @21.39
* 20.59 * 20.59 * 14.78 14.50 * 13.16 12.70 @16.39

1. O PONTO DE CARGA É O GANCHO NA PARTE TRASEIRA DA CAÇAMBA.


2. * AS CARGAS NOMINAIS SÃO BASEADAS NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
3. CARGAS NOMINAIS NÃO ULTRAPASSAM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA
OU 75 % DA CAPACIDADE DE TOMBAMENTO.

FG005855

DX225LC Segurança
1-59
LARGURA DA ESTEIRA ESTEIRA STD
A
LANÇA UMA PEÇA
BRAÇO
CAÇAMBA
SAPATA

B
PESO NOMINAL DIANTEIRO
PESO NOMINAL LATERAL OU 360°
UNIDADE
SISTEMA MÉTRICO
A (m) 2 3 4 5 6 7 8 9 ALCANCE MÁXIMO

B (m) A (m)

8 * 2.96 * 2.96 @6.61


7 * 3.52 * 3.52 * 2.88 * 2.88 @7.43
6 * 4.04 3.87 * 2.97 * 2.97 * 2.87 * 2.87 @8.04
5 * 4.24 3.81 * 3.85 3.00 * 2.92 2.68 @8.49
4 * 4.84 4.81 * 4.57 3.72 * 4.39 2.95 * 3.01 2.47 @8.81
3 * 9.80 * 9.80 * 7.45 * 7.45 * 6.22 * 6.22 * 5.47 4.64 * 4.97 3.61 * 4.64 2.88 * 3.15 2.34 @9.00
* 13.14 * 13.14 *
2 9.21 8.42 * 7.26 5.94 * 6.13 4.47 * 5.41 3.50 4.57 2.81 * 3.60 2.29 * 3.35 2.26 @9.07
1 * 8.08 * 8.08 * 10.64 8.01 * 8.19 5.69 * 6.75 4.31 5.56 3.40 4.49 2.74 3.72 2.25 * 3.62 2.24 @9.03
0 (SOLO) * 3.78 * 3.78 * 7.68 * 7.68 * 11.54 7.74 * 8.87 5.51 6.96 4.19 5.46 3.31 4.43 2.69 3.77 2.27 @8.88
-1 * 5.47 * 5.47 * 8.76 * 8.76 * 11.93 7.60 9.25 5.39 6.87 4.10 5.39 3.25 4.39 2.65 3.93 2.36 @8.61
-2 * 7.35 * 7.35 * 10.58 * 10.58 * 11.88 7.55 9.18 5.33 6.81 4.05 5.36 3.22 4.38 2.64 4.21 2.54 @8.21
-3 * 9.49 * 9.49 * 13.05 12.46 * 11.42 7.57 * 9.06 5.33 6.81 4.05 5.36 3.22 4.69 2.83 @7.66
-4 *12.04 *12.04 * 13.60 12.61 * 10.51 7.65 * 8.41 5.38 * 6.83 4.09 5.52 3.33 @6.91
-5 *15.27 *15.27 * 11.49 * 11.49 * 9.01 7.79 * 7.19 5.49 * 5.77 4.29 @5.91
-6 * 8.31 * 8.31 * 6.51 * 6.51 * 5.75 * 5.75 @4.46

SISTEMA BRITÂNICO
A (pés) 10' 15' 20' 25' ALCANCE MÁXIMO

B (pés) A (pés)

* 6.43 * 6.43 @22.80


* 7.77 7.32 * 6.33 * 6.33 @26.22
* 9.93 * 9.93 * 9.49 7.17 * 6.51 5.69 @28.35
* 14.55 * 14.55 * 11.86 10.00 * *
10.44 6.92 6.94 5.16 @29.49
* 23.29 * 23.29 * 18.78 14.70 * 13.98 9.45 10.80 6.64 * 7.65 4.95 @29.75
0 (SOLO) * 17.56 * 17.56 * 21.71 13.89 14.97 9.01 10.54 6.40 8.30 5.01 @29.14
* 21.76 * 21.76 * 22.74 13.53 14.69 8.76 10.40 6.26 8.94 5.39 @27.62
* 29.63 26.69 * 21.91 13.50 14.64 8.72 10.42 6.29 10.41 6.28 @25.02
* 27.19 * 27.19 * 18.88 13.76 * 13.49 8.92 * 12.58 8.36 @20.92
* 12.61 * 12.61 @14.05

1. O PONTO DE CARGA É O GANCHO NA PARTE TRASEIRA DA CAÇAMBA.


2. * AS CARGAS NOMINAIS SÃO BASEADAS NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
3. CARGAS NOMINAIS NÃO ULTRAPASSAM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA
OU 75 % DA CAPACIDADE DE TOMBAMENTO. FG005856

Segurança DX225LC
1-60
LARGURA DA ESTEIRA ESTEIRA STD
A
LANÇA UMA PEÇA
BRAÇO
CAÇAMBA

B
SAPATA
PESO NOMINAL DIANTEIRO
PESO NOMINAL LATERAL OU 360°
UNIDADE

SISTEMA MÉTRICO
A (m) 2 3 4 5 6 7 8 9

B (m)
12
11
10
9
8
7
6
5 * 2.52 * 2.52
4 * 2.95 * 2.95 * 2.74 * 2.74
3 * 4.20 * 4.20 * 3.66 * 3.66 * 3.27 * 3.27 * 2.98 2.83
2 * 6.31 * 6.31 * 7.84 * 7.84 * 5.94 * 5.94 * 4.83 * 4.83 * 4.10 4* 3.59 3.26 * 3.22 2.69
1 * 4.66 * 4.66 * 8.37 * 8.26 * 6.76 6.05 * 5.40 4.68 * 4.52 3.75 * 3.90 3.07 * 3.46 2.55
0 (SOLO) * 3.36 * 3.36 * 4.55 * 4.55 * 6.90 * 6.90 * 7.39 5.64 * 5.88 4.39 * 4.88 3.53 * 4.18 2.9 * 3.67 2.42
-1 * 3.94 * 3.94 * 4.86 * 4.86 * 6.63 * 6.63 * 7.81 5.36 * 6.24 4.16 * 5.17 3.35 * 4.41 2.77 * 3.85 2.31
-2 * 4.52 * 4.52 * 5.33 * 5.33 * 6.83 * 6.83 * 8.05 5.18 * 6.47 4 * 5.38 3.22 4.54 2.66 3.82 2.23
-3 * 5.12 * 5.12 * 5.89 * 5.89 * 7.25 * 7.15 * 8.13 5.09 * 6.60 3.9 5.43 3.13 4.46 2.58 3.75 2.16
-4 * 5.73 * 5.73 * 6.51 * 6.51 * 7.83 * 7.14 * 8.07 5.04 * 6.61 3.85 5.37 3.07 4.4 2.53 3.7 2.12
-5 * 6.38 * 6.38 * 7.19 * 7.19 * 8.53 * 7.18 * 7.90 5.05 * 6.51 3.83 5.34 3.05 4.38 2.5 3.68 2.09
-6 * 7.06 * 7.06 * 7.94 * 7.94 * 9.35 * 7.27 * 7.60 5.09 * 6.31 3.85 5.35 3.05 4.38 2.5 3.68 2.1
-7 * 7.78 * 7.78 * 8.76 * 8.76 * 8.79 * 7.39 * 7.16 5.16 * 5.99 3.9 * 5.10 3.09 * 4.39 2.53 3.71 2.12
-8 * 8.55 * 8.55 * 9.67 * 9.67 * 7.98 * 7.56 * 6.57 5.28 * 5.53 3.98 * 4.72 3.16 * 4.05 2.59 * 3.48 2.18
-9 * 9.37 * 9.37 * 8.67 * 8.67 * 6.95 6.95 * 5.77 5.43 * 4.88 4.1 * 4.16 3.26 * 3.53 2.68 * 2.95 2.27
-10 * 6.84 6.84 * 5.60 * 5.60 * 4.70 * 4.70 * 3.97 * 3.97 * 3.33 * 3.33

A (m) 10 11 12 13 14 ALCANCE MÁXIMO


A (m)
B (m)
12 * 0.65 * 0.65 * 0.61 * 0.61 10.06
11 * 0.55 * 0.55 10.98
10 * 1.14 * 1.14 * 0.52 * 0.52 11.75
9 * 1.50 * 1.50 * 0.87 * 0.87 * 0.49 * 0.49 12.39
8 * 1.76 * 1.76 * 1.28 * 1.28 * 0.48 * 0.48 12.92
7 * 1.98 * 1.98 * 1.58 * 1.58 * 0.86 * 0.86 * 0.47 * 0.47 13.35
6 * 2.26 * 2.26 * 2.19 * 2.19 * 1.82 * 1.82 * 1.20 * 1.20 * 0.47 * 0.47 13.70
5 * 2.41 * 2.41 * 2.32 2.13 * 2.06 1.77 * 1.46 * 1.46 * 0.47 * 0.47 13.97
4 * 2.57 2.46 * 2.44 2.05 * 2.30 1.72 * 1.68 1.44 * 0.70 * 0.70 * 0.49 * 0.49 14.16
3 * 2.75 2.35 * 2.58 1.97 * 2.44 1.66 * 1.88 1.39 * 0.89 * 0.89 * 0.51 * 0.51 14.28
2 * 2.94 2.25 * 2.72 1.89 * 2.54 1.59 * 2.05 1.35 * 1.00 * 1.00 * 0.53 * 0.53 14.32
1 * 3.12 2.14 * 2.85 1.81 2.62 1.53 * 2.19 1.3 * 1.02 * 1.02 * 0.57 * 0.57 14.30
0 (SOLO) * 3.28 2.04 2.95 1.73 2.56 1.48 2.23 1.26 * 0.95 * 0.95 * 0.62 * 0.62 14.21
-1 3.34 1.96 2.88 1.67 2.5 1.42 2.2 1.22 * 0.74 * 0.74 * 0.67 * 0.67 14.04
-2 3.26 1.89 2.82 1.61 2.46 1.38 * 2.12 1.19 * 0.74 * 0.74 13.80
-3 3.21 1.83 2.78 1.57 2.43 1.35 * 1.76 1.18 * 0.83 * 0.83 13.48
-4 3.17 1.8 2.75 1.54 2.41 1.34 * 1.11 * 1.11 * 0.95 * 0.95 13.06
-5 3.15 1.78 2.74 1.53 2.41 1.34 * 1.11 * 1.11 12.57
-6 3.15 1.79 2.75 1.55 * 1.32 * 1.32 11.97
-7 3.18 1.81 * 2.41 1.58 * 1.63 1.54 11.24
-8 * 2.95 1.87 * 2.11 1.79 10.37
-9 * 2.76 2.17 9.31
-10 * 2.71 * 2.71 7.96

FG017065

DX225LC Segurança
1-61
SISTEMA BRITÂNICO
A (pés) ALCANCE MÁXIMO

B (pés) A (pés)

* 2.28 * 2.28 * *
1.19 1.19
* 3.52 * 3.52 * 1.35 * 1.35 *
1.09
*
1.09
* 4.28 * 4.28 * 2.83 * 2.83 *
1.04
*
1.04
* * * * * *
4.88 4.88 3.75 3.75 1.03 1.03
* 5.71 * 5.71 * 5.29 4.91 * 4.54 3.73 * 2.00 * 2.00 * 1.06 * 1.06

* 9.05 * 9.05 * 7.46 * 7.46 * 6.46 6.09 * 5.78 4.62 * 5.31 3.54 * 2.67 * 2.67 * 1.12 * 1.12

* 11.75 * 11.75 * 15.68 * 15.68 * 11.06 10.48 * 8.67 7.52 * 7.24 5.63 * 6.30 4.31 * 5.64 3.34 * 3.04 * 2.59 * 1.21 * 1.21
* * * * * * * * *
0 (SOLO) 10.21 10.21 18.27 14.08 12.71 9.46 9.75 6.88 7.96 5.21 6.78 4.03 5.49 3.15 * 3.02 * 2.48 1.36 1.36
* 11.35 * 11.35 * 17.94 13.18 * 13.79 8.78 * 10.54 6.4 8.31 4.87 6.58 3.8 5.33 3 * 2.38 * 2.38 * 1.56 * 1.56
* 13.15 * 13.15 * 18.64 12.81 * 14.28 8.4 10.55 6.09 8.06 4.64 6.41 3.64 5.22 2.9 * 1.85 * 1.85
* * * * * *
15.31 15.31 19.32 12.76 14.23 8.26 10.39 5.94 7.93 4.52 6.32 3.56 5.19 2.87 2.29 2.29
* 17.80 * 17.80 * 18.18 12.92 * 13.63 8.29 10.38 5.94 7.93 4.51 6.34 3.57
*
2.96
*
2.96
* 20.68 * 20.68 * 16.29 13.28 * 12.42 8.49 * 9.79 6.07 * 7.82 4.63 * 4.60 3.72 * 4.19 3.7
* * * * * * * 6.09
18.38 18.38 13.41 13.41 10.35 8.88 8.08 6.38 4.96
* * * *
6.77 6.77 5.71 5.71

1. O PONTO DE CARGA É O GANCHO NA PARTE TRASEIRA DA CAÇAMBA.


2. * AS CARGAS NOMINAIS SÃO BASEADAS NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
3. CARGAS NOMINAIS NÃO ULTRAPASSAM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA
OU 75 % DA CAPACIDADE DE TOMBAMENTO.

FG017065

Segurança DX225LC
1-62
LARGURA DA ESTEIRA Esteira STD
A
LANÇA DUAS PEÇAS
BRAÇO
CAÇAMBA
SAPATA

B
PESO NOMINAL DIANTEIRO
PESO NOMINAL LATERAL OU 360°
UNIDADE

SISTEMA MÉTRICO
A (m) 3 4 5 6 7 ALCANCE MÁXIMO

B (m) A (m)

8 * 7.72 7.72 * 6.59 * 6.59 4.57


7 * 7.90 * 7.90 * 7.02 6.72 * 6.02 5.25 5.70
6 * 8.20 * 8.20 * 7.10 * 6.07 * 5.70
6.64 4.78 4.12 6.48
* 10.35 * 10.35 * 9.18 * 9.18 * 7.48 * 6.20 * 5.33
5 6.44 4.69 3.51 * 5.31 3.48 7.03
* * 8.18 * 6.51 *
4 10.17 8.85 6.13 4.52 5.42 3.45 * 5.10 3.1 7.40
3 * 8.73 5.79 * 6.95 4.33 5.55 3.35 4.79 2.87 7.63
2 * 9.06 5.48 6.99 4.15 5.43 3.24 4.63 2.74 7.72
1 * 9.06 5.25 6.82 4 5.33 3.15 4.61 2.72 7.67
0 (SOLO) * 10.64 7.22 * 8.68 5.12 6.71 3.9 5.27 3.09 4.75 2.79 7.49
* 7.90 *
-1 * 9.45 7.22 5.08 * 6.48 3.86 5.12 3.08 * 4.85 2.98 7.17
-2 * 8.41 * 8.41 * 7.87 7.3 * 6.70 5.12 * 5.42 * 4.39 3.35 6.68
3.9
-3 * 5.76 * 4.92 * 4.92 * 3.59 *
5.76 3.59 5.98

SISTEMA BRITÂNICO
A (pés) ALCANCE MÁXIMO

B (pés) A (pés)

25 * 16.37 * 16.37 * 13.92 * 13.92

20 * 16.82 * 16.82 * 13.20 10.23 * 12.69 9.27


15 * 18.84 16.19 * 13.68 9.91 * 11.47 7.27
10 * 21.11 14.72 * 14.92 9.32 10.59 6.34 10.58 6.34

5 * 22.16 13.49 14.82 8.75 10.35 6.12 10.15 6


0 (SOLO) * 20.89 12.93 14.42 8.4 * 10.48 6.15

-5 * 20.71 * 20.71 * 17.46 12.9 * 12.92 8.34 * 10.22 6.94

-10 * 11.52 * 11.52 * 7.80 * 7.80

1. O PONTO DE CARGA É O GANCHO NA PARTE TRASEIRA DA CAÇAMBA.


2. * AS CARGAS NOMINAIS SÃO BASEADAS NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
3. CARGAS NOMINAIS NÃO ULTRAPASSAM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA
OU 75 % DA CAPACIDADE DE TOMBAMENTO.
FG017066

DX225LC Segurança
1-63
LARGURA DA ESTEIRA Esteira STD
A
LANÇA DUAS PEÇAS
BRAÇO
CAÇAMBA
SAPATA

B
PESO NOMINAL DIANTEIRO
PESO NOMINAL LATERAL OU 360°
UNIDADE
SISTEMA MÉTRICO
A (m) 3 4 5 6 7 8 ALCANCE MÁXIMO

B (m) A (m)

9 * 5.15 * 5.15 4.57


8 * 6.06 * 6.06 * 4.97 * 4.97 * 4.31 * 4.31 5.70

7 * 5.96 * 5.96 * 4.76 * 4.76 * 3.97 * 3.97 6.48


6 * 6.24 * 6.24 * 6.40 * 6.40 * 5.83 * 3.81
4.94 3.72 7.03
5 * 6.95 * 6.95 * 7.33 * 7.33 * 7.16 * 5.99 * * 3.77
6.62 4.83 5.15 3.66 3.21 7.40
4 * 12.91 * 12.91 * 9.78 * 7.82 * 6.31 * *
9.18 6.33 4.67 5.28 3.57 3.81 2.89 7.63
3 * 10.89 8.55 * 8.61 6 * 6.76 4.48 * 5.49 3.46 4.23 2.73 * 3.93 2.7 7.72
2 * 11.66 7.98 * 9.06 5.69 7.14 4.29 5.55 3.25 4.45 2.67 * 4.14 2.59 7.67

1 * 11.77 7.61 * 9.22 5.44 6.96 4.13 5.44 3.25 4.39 2.61 * 4.32 2.57 7.49
0 (SOLO) * 8.17 * 8.17 * 11.27 7.43 * 9.01 5.28 * 6.83 4.02 5.36 3.18 * 4.43 2.63 7.17
-1 * 11.16 * 11.16 * 10.28 7.38 * 8.41 5.21 * 6.76 * 4.69 2.78 6.68
3.96 5.32 3.14
-2 * 10.19 * 10.19 * 8.86 * 7.39 * 6.02 * 4.62 * 4.36 *
7.41 5.21 3.96 3.17 3.07 5.98

-3 * 7.67 * 7.67 * 6.95 * 6.95 * 5.85 * * 3.76 *


5.28 4.58 4.03 3.61 5.98

SISTEMA BRITÂNICO
A (pés) ALCANCE MÁXIMO

B (pés) A (pés)

30 * 11.83 * 11.83

* 13.02 * 13.02 * 9.16 * 9.16


25
* 13.97 * 13.97 * 12.67 * 8.42
20 10.58 8.32

15 * 19.70 * 19.70 * 17.91 16.68 * 13.25 10.23 * 8.67 6.79 * 8.32 6.73
* 20.73 15.29 * 14.53 * 10.84 * 8.65
10 9.65 6.58 5.96
* 22.38 * 10.55 * 9.42
5 14.02 15.14 9.05 6.32 5.67

0 (SOLO) * 18.64 * 18.64 * 21.81 13.32 14.68 8.65 * 10.35 6.14 9.76 5.79

-5 * 24.53 * 24.53 * 18.99 13.16 * 14.01 8.51 * 10.04 6.42

-10 * 16.58 * 16.58 * 13.77 13.4 * 9.60 8.69 * 8.22 8.01

1. O PONTO DE CARGA É O GANCHO NA PARTE TRASEIRA DA CAÇAMBA.


2. * AS CARGAS NOMINAIS SÃO BASEADAS NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
3. CARGAS NOMINAIS NÃO ULTRAPASSAM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA
OU 75 % DA CAPACIDADE DE TOMBAMENTO. FG017067

Segurança DX225LC
1-64
LARGURA DA ESTEIRA Esteira STD
A
LANÇA DUAS PEÇAS
BRAÇO
CAÇAMBA
SAPATA

B
PESO NOMINAL DIANTEIRO
PESO NOMINAL LATERAL OU 360°
UNIDADE
SISTEMA MÉTRICO
A (m) 2 3 4 5 6 7 8 ALCANCE MÁXIMO

B (m) A (m)

9 * 4.69 * 4.69 * 4.15 * 4.15 4.26


8 * 4.80 * 4.80 * 3.59 * 3.59 5.64
* 5.36 * 5.36 * * 3.34 * 3.34
7 4.64 4.64 6.59
* 5.69 * * 3.22
6 5.69 5.41 5.21 4.07 3.96 3.22 7.28
* 6.30 * 6.40 * * * 3.18
5 6.30 6.40 6.00 5.09 5.18 3.9 3.18 7.77
* 18.13 * 18.13 * 11.46 * 11.46 * 9.27 * 7.67 * * * *
4 9.27 6.61 6.30 4.92 5.34 3.81 3.69 3.01 3.22 2.93 8.11
3 * 14.73 * 14.73 * 10.71 * 8.58 * 6.74 * * * 3.31
8.88 6.26 4.71 5.56 3.68 4.68 2.95 2.75 8.31
* * 3.47
2 * 8.69 * 8.69 * 11.64 8.28 9.12 5.93 7.27 4.51 * 5.76 3.56 4.66 2.87 2.65 8.39
* 7.48 * 7.48 * 11.99 * 4.58 * 3.71
1 7.86 9.39 5.66 7.16 4.33 5.63 3.44 2.81 2.62 8.35
0 (SOLO) * 8.79 * 8.79 * 11.71 7.62 * 9.30 5.47 7.01 4.2 5.54 3.36 4.53 2.76 * 4.07 2.67 8.19
-1 * 7.58 * 7.58 * 11.03 * 11.03 * 10.90 7.53 * 8.83 5.48 * 4.59 2.8 7.89
5.37 6.93 4.13 3.31
-2 * 10.27 * 10.27 * 11.48 * 11.48 * 9.63 * 7.96 * 6.53 * 4.57 *
7.53 5.35 4.11 5.24 3.31 3.04 7.45

-3 * 9.06 * 9.06 * 7.88 * * 5.33 * 4.10 *


7.62 6.60 5.4 4.15 3.49 6.83
* * *
-4 4.58 4.58 3.56 3.56 5.81

SISTEMA BRITÂNICO
A (pés) ALCANCE MÁXIMO

B (pés) A (pés)

30 * 9.43 * 9.43

* 11.72 * 11.72 * 7.66 * 7.66


25
* * * *
20 12.41 12.41 * 11.65 11.18 7.11 7.11
15 * 15.23 * 15.23 * 15.56 * 15.56 * 13.27 10.78 * 9.50 7.33 * 7.03 6.8

10 * 31.63 30.79 * 20.56 15.92 * 14.51 10.16 * 11.04 7.07 * 7.28 6.08
* 17.71 * 17.71 * 22.58 *
5 14.56 15.61 9.52 10.99 6.76 7.88 5.8

0 (SOLO) * 19.99 * 19.99 * 22.54 13.75 15.08 9.05 10.74 6.54 * 8.97 5.88

-5 * 27.23 26.32 * 20.23 13.48 14.86 8.85 * 10.63 6.48 * 10.42 6.41

-10 * 19.58 * 19.58 * 15.56 13.63 * 11.30 8.96 * 8.98 7.75

1. O PONTO DE CARGA É O GANCHO NA PARTE TRASEIRA DA CAÇAMBA.


2. * AS CARGAS NOMINAIS SÃO BASEADAS NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
3. CARGAS NOMINAIS NÃO ULTRAPASSAM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA
OU 75 % DA CAPACIDADE DE TOMBAMENTO. FG017068

DX225LC Segurança
1-65
Segurança DX225LC
1-66
2Controles de operação
A seção “Controles de operação” apresentada tem os seguintes
grupos:
1. "Localização de componentes" na página 2-2
2. "Área do operador" na página 2-4
3. "Painéis e controles operacionais" na página 2-6
4. "Painel de instrumentos" na página 2-21
5. "Medidor multifunção e informações gráficas" na página 2-28
6. "Botões de seleção de modo" na página 2-34
7. "Configuração do menu principal" na página 2-36
8. "Controle de fluxo" na página 2-45
9. "Visor de seleção de operação" na página 2-47
10. "Painel de controle do ar condicionado e aquecedor" na
página 2-50
11. "Aparelho de som" na página 2-57
12. "Dispositivos elétricos variados" na página 2-58
13. "Ajuste do assento" na página 2-60
14. "Cobertura do teto" na página 2-64
15. "Janelas dianteiras" na página 2-65
16. "Trinco lateral da porta" na página 2-67
17. "Compartimentos de armazenamento da cabine" na
página 2-68
18. "CINZEIRO" na página 2-68
19. "QUEBRA-SOL" na página 2-69
20. "Cabide" na página 2-69
21. "Porta-copo" na página 2-70
22. "Suporte do vidro da porta" na página 2-70
23. "Ferramenta de emergência para quebrar vidro" na
página 2-70
24. "Tampas e portas de acesso diversas" na página 2-71
Cada grupo é explicado com um desenho ou uma foto de
localização do ponto e uma breve descrição de cada controle,
chave, medidor ou válvula.
As luzes indicadoras estão situadas ao lado dos medidores, no
painel de instrumentos. O operador deve monitorar a pressão
da máquina no painel de instrumentos, juntamente com as luzes
indicadoras. Se ativadas, essas luzes mostrarão apenas que há
um problema.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Luzes de alerta. Quando uma ou mais luzes de alerta no
console de controle acenderem, interrompa imediatamente
a operação e pare a máquina. Investigue e corrija o
problema antes de prosseguir com a operação.

DX225LC Controles de operação


2-1
LOCALIZAÇÃO DE
COMPONENTES

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

38

37
36

35 19

34
20

33 21
32 25
31
30 22
29
28
27 26
23
24

FG013196
Figura 1

Controles de operação DX225LC


2-2
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Contrapeso 19 Alavanca de deslocamento
2 Capô 20 BRAÇO
3 Silencioso 21 Cilindro da caçamba
4 Tanque de óleo hidráulico 22 Elo do guia
5 Tanque de combustível 23 CAÇAMBA
6 Motor 24 Elo de empuxo
7 Tampa de enchimento do tanque 25 Ponto de dentes
de combustível 26 Cortador lateral
8 Radiador e resfriador de óleo 27 Polia intermediária
9 Válvula de controle 28 Regulador da esteira
10 Motor de giro 29 Guia da esteira
11 Depurador de ar 30 Bateria
12 Mancal articulado 31 Rolete inferior
13 Cabine 32 Junta central
14 Assento 33 Rolete superior
15 Cilindro da alça 34 MOTOR DE DESLOCAMENTO
16 Controles de alavanca de 35 Elo de esteira e sapata
trabalho (joystick)
36 Filtro de sucção
17 Cilindro do braço
37 Filtro de retorno
18 LANÇA
38 Bombas

DX225LC Controles de operação


2-3
ÁREA DO OPERADOR

11

10

9 14
5
4
2 17
3
1

13

18

12

15

20
16
19

FG013745
Figura 2

Controles de operação DX225LC


2-4
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
Painel de instrumentos Compartimento de
1
(Consulte página 2-21) 11 armazenamento
Acendedor de cigarro (Consulte página 2-68)
2
(Consulte página 2-16) Unidade do aquecedor e ar
12
CINZEIRO condicionado
3
(Consulte página 2-68) Aparelho de som
13
Alavancas de deslocamento (Consulte página 2-57)
4
(Consulte página 3-17) Caixa de fusíveis
14
Alavanca de trabalho direita (Consulte página 2-59)
5 (Joystick) Alavanca de trabalho esquerda
(Consulte página 3-25) 15 (Joystick)
Bandeja de armazenamento (Consulte página 3-24)
6
(Consulte página 2-68) Alavanca de segurança
16
Dial de controle de rotação do (Consulte página 3-14)
7 motor Compartimento de
(Consulte página 2-9) 17 armazenamento
Aquecedor e ar condicionado (Consulte página 2-68)
8 Painel de controle 18 Conector de notebook DMS
(Consulte página 2-50) Porta-copo
19
Chave de partida (Consulte página 2-70)
9
(Consulte página 2-8) Horímetro
20
Assento (Consulte página 2-25)
10
(Consulte página 2-60)

DX225LC Controles de operação


2-5
PAINÉIS E CONTROLES
OPERACIONAIS

20 19 18 26

17 21

22

24

4 5 3 2 1 23

16 27 14 13 12 11 10 9 8 7 6 15 25
EX1300584
Figura 3

Controles de operação DX225LC


2-6
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Chave de partida 14 Painel de controle do limpador
2 Dial de controle de rotação do 15 Acendedor de cigarro
motor 16 Tomada de alimentação de 12V
3 Chave do acoplador rápido Chave de alarme de
(opcional) 17 deslocamento ou de giro
4 Chave de modo auxiliar (opcional)
5 Chave de parada de emergência Chave de aviso de sobrecarga
18
do motor (opcional)
6 Painel de controle de áudio 19 Chave de aquecimento de
7 Chave de seleção de velocidade combustível (opcional)
de deslocamento 20 Chave de aquecimento do
8 Chave de iluminação assento (opcional)
Chave seletora de cisalhamento/ 21 Botão da buzina
9
potência auxiliar/rompedor 22 Chave rotativa
Chave da luz de trabalho da 23 Chave do rompedor/potência
10
cabine (opcional) auxiliar
11 Chave de luz de aviso (opcional) 24 Chave de tesoura
12 Chave do limpador inferior 25 Painel de instrumentos
(opcional) 26 Alavanca de segurança
Painel de controle de aquecedor 27 Fotossensor
13
e ar condicionado

DX225LC Controles de operação


2-7
1. Chave de partida
O I
Uma chave de partida de três posições é usado para dar a
partida ou desligar o motor para operação do
equipamento.
O. Quando a chave é colocada nessa posição (“OFF”),
o motor é desligado juntamente com seu sistema
elétrico. Nesta posição, o motor está desligado
(“OFF”), mas a luz interna da cabine e a bomba de
transferência do tanque de combustível (se
instaladas) continuam funcionando. FG000014
Figura 4
I. Quando a chave é colocada nessa posição (“ON”), o
motor é ligado juntamente com seu sistema elétrico.
Quando a chave é colocada pela primeira vez na
posição "ON", as seis luzes indicadoras/de aviso na
parte superior do painel de instrumentos acenderão
por cerca de dois segundos. A luz de aviso da bateria
e a luz de aviso de pressão do óleo do motor devem
permanecer acesas depois de as outras quatro terem
se apagado.
NOTA: Luz indicadora de pré-aquecimento - A
operação do ciclo de pré-aquecimento
depende da temperatura do líquido de
arrefecimento. Quando o líquido de
arrefecimento do motor estiver
suficientemente frio, a luz indicadora de
pré-aquecimento permanecerá acesa até
que o ciclo de pré-aquecimento do motor
tenha sido concluído. O ciclo de pré-
aquecimento é de cerca de vinte
segundos e a luz indicadora apagará
(“OFF”) ao final do ciclo. Quando a luz
apagar (“OFF”), acople o motor de partida.

. Mover a chave para essa posição acionará o


arranque do motor. Quando o motor der partida, solte
a chave e deixe-a voltar para a posição “I” (ligar).
Não opere a chave de partida por mais de quinze
segundos por vez. Isso ajudará a evitar danos ao
motor de partida.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
NÃO USE FLUIDOS DE PARTIDA. O sistema de pré-
aquecimento pode causar a explosão do fluido de
ignição. Fluidos de partida não devem nunca ser
usados.

Controles de operação DX225LC


2-8
2. Dial de controle de rotação do motor
A velocidade do motor é controlada pelo dial. O giro no
sentido horário aumenta a velocidade do motor (rpm) e, no
sentido anti-horário, diminui a velocidade do motor.
A Marcha lenta (velocidade mínima do motor)
B Marcha rápida (velocidade mais alta do motor)
NOTA: O sistema de marcha lenta automática reduz a
velocidade do motor para marcha lenta em
aproximadamente 4 segundos após todas as
HAOA690L
alavancas de serviço terem sido colocadas na
Figura 5
posição neutra. Esse sistema é projetado para
reduzir o consumo de combustível e ruído.
Consulte "3. Botão de seleção do modo de
marcha lenta automática" na página 2-35.

3. Chave do acoplador rápido (opcional)


O
A liberação de grampo para implemento dispensável é I
controlada.
O. Nessa posição , o acoplador rápido está travado
("LOCKED"). O implemento está preso ao braço.

I. Nessa posição , o acoplador rápido está


destravado ("UNLOCKED"). O implemento está solto
do braço.
FG001342
NOTA: Para mover a chave, puxe a alavanca Figura 6
para cima e coloque-a na posição
“UNLOCKED”.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Quando o implemento estiver conectado à maquina e
a chave estiver na posição "I" ( ), não opere a
máquina ou o implemento poderá cair. Isso poderá
causar ferimentos.

DX225LC Controles de operação


2-9
4. Chave de modo auxiliar
Se o sistema de controle estiver fora de serviço, o sistema I O
da bomba poderá ser controlado manualmente.
O. Nesta posição, o controle manual da bomba está
desativado (“OFF”).
I. Nesta posição, o controle manual da bomba está
ativado (“ON”).

CUIDADO Figura 7
FG001343

EVITE FERIMENTOS
Gire o controle da bomba para a posição "O" (OFF)
depois que o sistema de controle estiver operando
adequadamente.

5. Motor Chave de parada de emergência


Se não desligar com o uso da chave de partida, o motor
O I
poderá ser desligado colocando-se a chave de parada de
emergência na posição "I" (parada de emergência).
O. Nesta posição, o sistema de parada de emergência
está desativado ("OFF").
I. Nesta posição, a parada de emergência
("EMERGENCY STOP") está selecionada. O motor
será desligado.
FG001344
NOTA: Quando liberada, a chave voltará para sua Figura 8
posição original, em "O" (OFF).

6. Painel de controle de áudio


O sistema de áudio pode ser controlado remotamente
através deste painel. SCAN

PWR

FG000018
Figura 9

Controles de operação DX225LC


2-10
Sempre que este botão liga/desliga é pressionado, o
sistema de áudio é ligado (“ON”) ou desligado (“OFF”).
Se o sistema de áudio ligar, uma luz indicadora acima do
botão se acende.

PWR

FG000019
Figura 10

Pressione o botão com a seta para cima para aumentar o


volume.

FG000020
Figura 11

Pressione o botão com a seta para baixo para diminuir o


volume.

FG000021
Figura 12

Varredura manual: Quando o botão de varredura é


pressionado uma vez por menos de meio segundo, a
frequência é aumentada em sequência para o próximo
sinal disponível.
Varredura automática: Quando o botão de varredura é
pressionado por mais de meio segundo, as frequências
são varridas automaticamente para a próxima mais alta e SCAN
a varredura continuará até que o botão seja pressionado
novamente para interromper a varredura.

FG000022
Figura 13

DX225LC Controles de operação


2-11
7. Chave de seleção de velocidade de
deslocamento O
I
II
AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Não opere a chave de seleção de velocidade de
deslocamento quando a unidade estiver em
FG000023
movimento. Isso pode resultar em uma perda
temporária de controle. Figura 14

Essa chave ativa a faixa de velocidade automática para


deslocamento.
O. Nesta posição, a velocidade de deslocamento “LOW”
(baixa) é selecionada.
I. Nesta posição, a velocidade de deslocamento
“HIGH” (alta) é selecionada.
II. Nesta posição, a velocidade de deslocamento
“AUTOMATIC” é selecionada. A velocidade de
deslocamento muda automaticamente entre “LOW” e
“HIGH”, dependendo da velocidade do motor e das
cargas de deslocamento do motor.

8. Chave de iluminação
Essa chave é usada para acender as luzes. O
O. Nesta posição, todas as luzes estarão apagadas.
I
II
I. Nesta posição, todas as luzes de iluminação do
painel de instrumentos e das chaves de controle
acendem.
II. Nesta posição, todas as luzes de iluminação e de
trabalho se acendem.
FG000024
Figura 15
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Não deixe as luzes do painel de instrumentos ou de
trabalho acesas (“ON”) quando o motor não estiver em
funcionamento. Deixar as luzes acesas (“ON”) quando
o motor estiver parado irá descarregar as baterias.

Controles de operação DX225LC


2-12
9. Chave de seleção de rompedor /
reforçador / tesoura I
Essa chave é usada para selecionar o rompedor, o
O
reforçador de potência ou a tesoura. II P
RU
WE
PO
O. Nesta posição, um aumento da pressão hidráulica é
ativado quando o botão da alavanca de trabalho
direita (joystick) é pressionado.
I. Nesta posição, a tesoura é ativada.
FG000025
II. Nesta posição, o rompedor é ativado.
Figura 16

CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Antes de usar qualquer implemento em uma aplicação
de trabalho, verifique seu controle funcional.
Certifique-se de que o movimento ou a ação desejada
esteja sendo ativada pelo controle, por exemplo, abrir/
fechar, sentido horário/anti-horário, recolher/despejar,
etc.

10. Chave da luz de trabalho da cabine


(opcional) O
Essa chave é usada para controlar as luzes de trabalho da
I
cabine, caso a unidade esteja equipada com as mesmas. II
O. Nesta posição, todas as luzes de trabalho da cabine
estão apagadas.
I. Nesta posição, as luzes de trabalho anteriores da
cabine na parte superior frontal da cabine acenderão.
FG000026
II. Nesta posição, as luzes de trabalho anteriores e
posteriores da cabine nas partes superior frontal e Figura 17
superior traseira da cabine acenderão.

11. Chave de luz de aviso (opcional)


Se a unidade estiver equipada com uma luz de aviso, O
pressione essa chave para acendê-la.
O. Nesta posição, a luz de aviso está apagada. I
I. Nesta posição, a luz de aviso é ativada e começará a
piscar.

FG000027
Figura 18

DX225LC Controles de operação


2-13
12. Chave do limpador inferior (opcional)
Esta chave é usada para controlar o limpador do para- O
brisa dianteiro inferior.
O. Nesta posição, o limpador do para-brisa inferior está I
desligado.
I. Nesta posição, o limpador de para-brisa funciona em
velocidade constante.
NOTA: Se o limpador for acionado sem um fluido de
limpeza ou onde houver areia ou poeira, o para- FG000028
brisa e o limpador poderão ser danificados. Figura 19

13. Painel de controle do ar condicionado


e aquecedor
Este painel é usado para controlar o ar condicionado e o
aquecedor da cabine do operador. Consulte "Painel de AUTO
A/C
AUTO MAX
OUTSIDE
A/C

controle do ar condicionado e aquecedor" na página 2-50 TEMP

para obter mais detalhes. OFF


SEL MODE

FG000029
Figura 20

14. Painel de controle do limpador


Este painel controla apenas a operação do limpador do
para-brisa superior. Quando o limpador para de funcionar,
ele se move para o lado direito da cabine, repousando em
seu suporte.
NOTA: Se a janela frontal estiver aberta, o motor do
limpador não funcionará.

FG000308
Figura 21

Controles de operação DX225LC


2-14
Botão de velocidade constante
Este botão liga o limpador de para-brisa. Uma luz
indicadora acima do botão acenderá, indicando que o
limpador está ativo. O limpador funciona a uma velocidade
constante.
Se o botão for pressionado novamente, o limpador de
para-brisa para de funcionar.

FG000241
Figura 22

Botão de funcionamento intermitente


Quando o botão é pressionado uma vez (a primeira vez):
O limpador de para-brisa funciona em um ciclo
intermitente de aproximadamente três segundos. A luz
indicadora no lado esquerdo fica acesa.
Quando o botão é pressionado novamente (pela segunda
vez):
O limpador de para-brisa funciona em um ciclo
intermitente de aproximadamente seis segundos. A luz
FG000242
indicadora no lado direito fica acesa.
Figura 23
Quando o botão é pressionado novamente (pela terceira
vez):
O limpador de para-brisa é desligado. As duas luzes
indicadoras apagarão.

Botão do lavador do para-brisa


O botão do lavador borrifa o fluido de lavagem no para-
brisa. Use apenas o fluido adequado para o lavador do
para-brisa do sistema.
NOTA: Não acione o lavador do para-brisa contendo
qualquer fluido. Se for usado qualquer outro
fluido, o motor do lavador pode ser danificado.
Verifique o nível do tanque do lavador e
adicione fluido conforme necessário.
NOTA: O uso de água com sabão ou de detergente FG000243
sintético em vez do fluido de limpeza do para- Figura 24
brisa pode danificar a palheta do limpador ou
superfícies pintadas. Use o fluido padrão para
limpeza de para-brisa: SSK703

DX225LC Controles de operação


2-15
15. Acendedor de cigarro

R
PW
Empurre o acendedor totalmente na tomada e afaste a
mão. Após ser pressionado, ele será ejetado quando
estiver aquecido. Se ele não ejetar após um curto período
de tempo, puxe-o e use-o.
NOTA: O acendedor de cigarros é de 24 V. Nunca
conecte um dispositivo elétrico de 12 V no
acendedor.

FG000030
Figura 25

16. Soquete de 12 V
Esse é um soquete destinado apenas para dispositivos de
12 VCC. 12 V
Esse soquete pode ser usado para carregar um celular ou
para alimentar um dispositivo elétrico de 12 VCC.
Abra a tampa para usar o soquete. 7A
NOTA: Esse soquete é projetado para dispositivos de
pequena capacidade elétrica. Não use esse
soquete com dispositivos de grande FG017015
capacidade elétrica. Dessa forma, podem ser Figura 26
evitados danos.

17. Chave de alarme de deslocamento ou


de giro (opcional) O
Se a unidade estiver equipada com uma campainha de
I
alarme de deslocamento ou de giro, pressione a chave II
para ativá-la sempre que estiver girando ou se
deslocando.
O. Nesta posição, o sistema de alarme de
deslocamento ou de giro está desativado ("OFF").
I. Nesta posição, o alarme de deslocamento soará FG000031
apenas quando a máquina estiver em movimento. Figura 27
II. Nesta posição, o alarme de deslocamento/giro soará
durante o deslocamento e durante giros, se a
escavadeira estiver equipada com um dispositivo de
alarme de giro.
NOTA: Se a máquina só estiver equipada com
um dispositivo de alarme de
deslocamento, o alarme não soará no
giro, apesar de a chave estar na posição
“II”.

Controles de operação DX225LC


2-16
18. Chave de aviso de sobrecarga
(opcional) O
Se a unidade estiver equipada com um dispositivo de
alerta de sobrecarga, pressione este chave para ativá-lo. I
O. Nesta posição, o dispositivo de aviso de sobrecarga
está desativado.
I. Nesta posição, quando uma carga for elevada e
alcançar o limite de elevação de segurança da
máquina, uma luz de alerta no painel de FG000032
instrumentos se acenderá e um alarme soará. Figura 28

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Para evitar ferimentos, não exceda a capacidade de
carga nominal da máquina. Se a máquina não estiver
em um terreno plano, as capacidades de carga irão
variar. Pode haver leis e normas locais sobre o uso de
escavadeiras para a elevação de objetos.
Observe essas normas.

19. Chave de aquecimento de combustível


(opcional) O
Essa chave é usada para ativar o sistema de aquecimento
de combustível. Quando a chave é acionada e a I
temperatura do combustível estiver abaixo do limite
indicado abaixo, o combustível é aquecido.
NOTA: Se a temperatura do combustível estiver acima
de 5 °C (41 °F), o sistema de aquecimento não
será ativado.
FG000033
O. Nesta posição, o sistema de aquecimento de Figura 29
combustível está desativado.
I. Nesta posição, o sistema de aquecimento de
combustível está ativado.
NOTA: A chave de partida precisa estar ligada (posição
“ON”).

DX225LC Controles de operação


2-17
20. Chave de aquecimento do assento
(opcional) O
Se o assento estiver equipado com o aquecedor de
assento opcional, pressione esta chave para ativá-lo. I
Quando o assento estiver aquecido, o aquecedor é
desligado automaticamente.
O. Nesta posição, o aquecimento de assento está
desligado.
FG000034
I. Nesta posição, o aquecimento de assento está
ligado. Figura 30

NOTA: A chave de partida precisa estar ligada (posição


“ON”) com o motor funcionando para que o
aquecedor possa ser ligado.

21. Botão da buzina (alavanca de trabalho


esquerda)
Pressione o botão inferior na parte superior da alavanca
de trabalho esquerda (joystick) para soar a buzina.
NOTA: A chave de partida precisa estar ligada (posição
“ON”).

FG002084
Figura 31

22. Botões de rotação


Em uma máquina equipada com um implemento que gira,
pressione os dois botões superiores no topo da alavanca
de trabalho esquerda (joystick) para girar o implemento no
sentido horário ou no sentido anti-horário. O botão da
esquerda é para o sentido anti-horário e o da direita é para
o sentido horário.

CUIDADO FG000382
Figura 32
EVITE FERIMENTOS
Antes de usar qualquer implemento em uma aplicação
de trabalho, verifique seu controle funcional.
Certifique-se de que o movimento ou a ação desejada
esteja sendo ativada pelo controle, por exemplo, abrir/
fechar, sentido horário/anti-horário, recolher/despejar,
etc.

Controles de operação DX225LC


2-18
23. Botão do reforçador (alavanca de
trabalho direita)
Pressione o botão inferior no topo da alavanca de trabalho
direita (joystick) para aumentar a pressão hidráulica.
Consulte a "Modo de potência auxiliar" na página 3-23.
NOTA: Este botão funciona com a chave de seleção de
rompedor / reforçador / tesoura. Consulte "9.
Chave de seleção de rompedor / reforçador /
tesoura" na página 2-13.
FG000036
Figura 33

24. Botões da tesoura


Em uma máquina equipada com tesoura, pressione os
dois botões superiores no topo da alavanca de trabalho
direita (joystick) para abrir ou fechar a tesoura. O botão
esquerdo é para fechamento (juntar) e o botão direito é
para abrir (soltar).
NOTA: Estes botões funcionam com a chave de
seleção do rompedor / reforçador / tesoura.
Consulte "9. Chave de seleção de rompedor /
reforçador / tesoura" na página 2-13. FG000383
Figura 34

CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Antes de usar qualquer implemento em uma aplicação
de trabalho, verifique seu controle funcional. Certifique-
se de que o movimento ou a ação desejada esteja
sendo ativada pelo controle, por exemplo, abrir/fechar,
sentido horário/anti-horário, recolher/despejar, etc.

25. Painel de instrumentos


Consulte "Painel de instrumentos" na página 2-21.

E F
C H C H

1 2 3 4 5

6 7 8 9 0

FG013662
Figura 35

DX225LC Controles de operação


2-19
26. Alavanca de segurança
Consulte "Alavanca de segurança" na página 3-14.

Destravar

Trava EX1300566
Figura 36

27. Fotossensor
O fotossensor detecta a energia irradiada do sol.
No modo automático, o ar condicionado ajustará
automaticamente a temperatura do ar, com base na
energia irradiada detectada.

FG000399
Figura 37

Controles de operação DX225LC


2-20
PAINEL DE INSTRUMENTOS

7 8 9 10 11 12 5

6 1

1 CHECK

E
< Nº DO CONECTOR E TERMINAL>
F 4
16
C H C H 18
AMP 040 28P

14 20 6 5 4 3 2 1 8 7 6 5 4 3 2 1

12 11 10 9 8 7 16 15 14 13 12 11 10 9
22
13 (CN7) (CN6)
1 2 3 4 5

23
6 7 8 9 0

15

17 19 21 FG013521
Figura 38

DX225LC Controles de operação


2-21
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Medidor de combustível Botão de seleção do modo de
Medidor de temperatura do líquido 15 economia
2 (Consulte página 2-34)
de arrefecimento do motor
Medidor de temperatura do óleo Botão de seleção do modo de
3 16 marcha lenta automática
hidráulico
(Consulte página 2-35)
Medidor multifunção e área de
4 informações gráficas (Consulte Botão de controle de fluxo
17
página 2-28) (Consulte página 2-35)
5 Relógio digital Botão de seta para cima
18
(Consulte página 2-36)
6 Horímetro
Botão de seta para baixo
7 Alerta de carga 19
(Consulte página 2-37)
8 Alerta de pressão de óleo do motor
Botão seletor da exibição
Aviso de Temperatura do Líquido 20
9 (Consulte página 2-37)
de Arrefecimento do Motor
Botão de seleção
10 Aviso de verificação do motor 21
(Consulte página 2-37)
11 Indicador de pré-aquecimento Botão seletor de tela principal
22
12 Indicador de luz de trabalho (Home)
13 Luz de advertência 23 Botão seletor de câmera
Botão de seleção do modo de
14 potência
(Consulte página 2-34)

Verificação funcional
Quando a chave de partida do motor é colocada na posição “I”
(“ON”), todas as faixas dos medidores, as luzes indicadoras de
botões/chaves e as luzes de advertência acenderão e o alarme
soará por cerca de dois segundos.
Durante essa verificação funcional, um logotipo aparecerá no
medidor multifunção, na área de informações gráficas (3 e 4,
Figura 38).

Senha ativada
Se já tiver sido definida uma senha e o sistema tiver sido
travado (“LOCKED”), a tela de senha aparecerá no visor
quando a verificação funcional terminar. Digite a senha na área
de texto e então acople o motor de partida.
NOTA: Consulte "Definir senha (bloqueio e desbloqueio)" na
página 2-43 para obter mais detalhes.

CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Se a senha não corresponder à senha armazenada, o motor
não dará partida.

Controles de operação DX225LC


2-22
1. Medidor de combustível
Mostra a quantidade de combustível restante no tanque.

ZONA AZUL ( ) - Indica uma quantidade normal de


combustível.

RED ZONE (zona vermelha) ( ) - Indica que o nível de


combustível está baixo. E F
Se o ponteiro do medidor se mover para a zona vermelha,
o símbolo de nível de combustível será ativado e será FG013666
mostrado na tela. Interrompa a operação e adicione Figura 39
combustível imediatamente.
NOTA: Consulte "Símbolos de aviso de estado
anormal" na página 2-31 para descobrir a
localização deste e de outros símbolos de
alerta.
Verifique o nível de combustível em solo firme e nivelado.

2. Medidor de temperatura do líquido de


arrefecimento do motor
As faixas coloridas indicam a temperatura do líquido de
arrefecimento do motor.

ZONA BRANCA ( ) - Indica que a temperatura está


abaixo da temperatura operacional normal.
C H
ZONA AZUL ( ) - Indica que a temperatura está dentro
da faixa de temperatura operacional normal. FG013672

ZONA VERMELHA ( ) - Indica que a temperatura está Figura 40


alta demais.
Durante a operação, o ponteiro precisa ficar na zona azul.
Se o ponteiro do medidor mover-se para a zona vermelha,
o símbolo de aviso de temperatura do líquido de
arrefecimento do motor acenderá, um alarme sonoro será
acionado e a rotação do motor será reduzida
automaticamente. Deixe o motor funcionando na rotação
de marcha lenta até que a indicação de temperatura passe
novamente para a zona azul. Quando a zona azul for
alcançada, mantenha o motor em funcionamento em
marcha lenta por mais 3 a 5 minutos antes de desligá-lo.
Se o motor não funcionar em marcha lenta, poderá haver
superaquecimento e danos ao motor. Manter o motor em
funcionamento em marcha lenta dissipará o calor.
Verifique o nível do líquido de arrefecimento, se a correia
do ventilador está solta ou frouxa, se há detritos ao redor
do radiador, entre outros detalhes.
Quando a temperatura atingir a faixa normal, a rotação do
motor será recuperada automaticamente.

DX225LC Controles de operação


2-23
3. Medidor de temperatura do óleo
hidráulico
As faixas coloridas indicam a temperatura do óleo
hidráulico

ZONA BRANCA ( ) - Indica que a temperatura está


abaixo da temperatura operacional normal.
C H
ZONA AZUL ( ) - Indica que a temperatura está dentro
da faixa de temperatura operacional normal.
FG013673

ZONA VERMELHA ( ) - Indica que a temperatura está Figura 41


alta demais.
Durante a operação, o ponteiro precisa ficar na zona azul.
Se o ponteiro do medidor entrar na zona vermelha, o
símbolo de temperatura do óleo hidráulico será ativado e
será mostrado no visor. Deixe o motor funcionando na
rotação de marcha lenta até que a indicação de
temperatura passe novamente para a zona azul.
NOTA: Consulte "Símbolos de aviso de estado
anormal" na página 2-31 para descobrir a
localização deste e de outros símbolos de
alerta.

4. Medidor multifunção e área de


informações gráficas
Consulte "Medidor multifunção e informações gráficas" na
página 2-28.Esta seção contém uma explicação mais
detalhada sobre a área do visor.

E F
C H C H

FG013591
Figura 42

5. Relógio digital
Um relógio digital que mostra a hora atual. O conteúdo é
mostrado a seguir.

Exibição Descrição
MM Mês
MM/DD [W] HH:mm
DD Data
W Dia
HH Hora
FG000044
mm Minuto
Figura 43
A (P) AM (PM)

Controles de operação DX225LC


2-24
Consulte "Configuração do menu principal" na página 2-36
para acessar a configuração de hora.

6. Horímetro
O horímetro é usado para indicar o número total de horas
de funcionamento do motor. Para indicar que está
funcionando corretamente, esse indicador piscará a cada
quatro segundos quando o motor estiver em
funcionamento.

HAOA601L
Figura 44

7. Alerta de carga
Esse símbolo indica que a chave de ignição do motor está
ativada e deve ser desativada após a partida do motor. Se
ela não ficar desativada, desligue o motor imediatamente e
determine a causa do problema.

HAOA610L
Figura 45

8. Alerta de pressão de óleo do motor


Esse símbolo indica que a chave de ignição do motor está
ativada e deve ser desativada após a partida do motor. Por
exemplo, se a pressão do óleo do motor ficar baixa
demais, a luz se acenderá e um alarme soará. Se isso
ocorrer, desligue o motor imediatamente e determine a
causa do problema. Se você continuar a trabalhar quando
essa luz estiver acesa, poderão ocorrer danos graves ao
motor.
HAOA620L
Figura 46
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Se você continuar a trabalhar quando essa luz estiver
acesa, poderão ocorrer danos graves ao motor.

DX225LC Controles de operação


2-25
9. Aviso de Temperatura do Líquido de
Arrefecimento do Motor
Se o líquido de arrefecimento do motor superaquecer, este
símbolo aparecerá na tela e um alarme soará, e a
velocidade do motor será reduzida automaticamente até
que a temperatura do líquido de arrefecimento diminua.
Não desligue o motor porque isso causará um aumento da
temperatura do líquido de arrefecimento, o que pode
causar sérios danos ao motor por superaquecimento.
HAOD350L
NOTA: Verifique o medidor de temperatura do líquido
de arrefecimento do motor. Se o ponteiro do Figura 47
medidor mover-se para a zona vermelha, a luz
de aviso de temperatura do líquido de
arrefecimento do motor acenderá, um alarme
sonoro será acionado e a velocidade do motor
será reduzida automaticamente. Deixe o motor
funcionando na rotação de marcha lenta até
que a indicação de temperatura passe para a
zona azul novamente. Quando a zona azul for
alcançada, mantenha o motor em
funcionamento em marcha lenta por mais 3 a 5
minutos antes de desligá-lo. Se o motor não
funcionar em marcha lenta, poderá haver
superaquecimento e danos ao motor. Manter o
motor em funcionamento em marcha lenta
dissipará o calor. Verifique o nível do líquido de
arrefecimento, se a correia do ventilador está
solta ou frouxa, se há detritos ao redor do
radiador, entre outros detalhes.
Quando a temperatura atingir a faixa normal, a
rotação do motor será recuperada
automaticamente.

10. Aviso de verificação do motor


Este símbolo indica que o motor precisa ser verificado.
NOTA: Se este símbolo aparecer, pare a máquina e
corrija a causa do problema.
CHECK

FG000045
Figura 48

Controles de operação DX225LC


2-26
11. Indicador de pré-aquecimento
Em climas frios, este símbolo indica que o pré-
aquecimento do motor está em funcionamento.
Quando esse símbolo indicador se apaga, isto significa
que o ciclo de pré-aquecimento do motor foi concluído.

HAAE2000
Figura 49

12. Indicador de luz de trabalho


Este símbolo indica que as luzes de trabalho estão
acesas.

HB4O2003
Figura 50

13. Luz de advertência


Esta luz de advertência aparece quando a máquina ou o
motor
precisa ser verificado.
NOTA: Se a luz de alerta acender, pare a máquina e
remova a causa do problema
Se o modo de câmera estiver em uso, vá para a
tela principal e verifique a falha
FG017012
Figura 51

DX225LC Controles de operação


2-27
MEDIDOR MULTIFUNÇÃO E
INFORMAÇÕES GRÁFICAS
Quando a chave de partida do motor estiver na posição “I”
(“ON”), um logotipo aparecerá na tela do visor por cerca de dois
segundos.
Quando o logotipo desaparecer, o medidor multifunção e a tela
de informações gráficas aparecerão.
Normalmente, a rotação do motor é mostrada na parte inferior
da tela quando a chave de partida é ativado. Cada vez que o E F
botão de seleção do visor (19, Figura 38) é pressionado, a C H C H
leitura digital é alterada na seguinte sequência: Rotação do
motor (rpm) -> Tensão da bateria (V) -> Pressão da bomba FG013591
dianteira (BAR) -> Pressão da bomba traseira (BAR).
Figura 52
NOTA: Veja a Figura 55 até a Figura 58.
A parte superior do visor contém um relógio digital.
Quando se usa uma combinação dos botões seletores de
modo, podem ser mostradas também informações sobre filtros
e óleos.
O visor pode ser configurado no idioma desejado.
Consulte a seção "Configuração do menu principal" na
página 2-36 para fazer a seleção de idioma e a ver sequência
de informações do visor.

Indicador de comunicação
Indica a condição da comunicação entre o controlador principal
e o painel de instrumentos.
1. Condição normal:
O símbolo se moverá sequencialmente, de modo similar a
um raio.
NOTA: Veja a Figura 55 até a Figura 58.
2. Condição anormal:
FG000047
Se o símbolo não for mostrado, há um erro de Figura 53
comunicação.
NOTA: Consulte a Figura 54.

Controles de operação DX225LC


2-28
Aviso de erro de comunicação
Se ocorrer um erro de comunicação entre o controlador EPOS e
o painel de instrumentos, este símbolo será mostrado.
Se este símbolo for mostrado, entre em contato com um
distribuidor DOOSAN ou com um ponto de vendas.
NOTA: Se ocorrer um erro de comunicação durante a
operação, a última configuração de modo é
armazenada, isto é, o modo de potência, o modo de
trabalho e a marcha lenta automática são
FG000048
armazenados durante a falha.
Figura 54
NOTA: Se a chave de partida estiver na posição “I” quando o
erro ocorrer, o controlador EPOS entrará no padrão
dos seguintes modos:
Modo de potência: Modo padrão
Modo de trabalho: Modo de escavação
Marcha lenta automática: Ativado ("ON") (estado de
seleção)

Velocidade do motor
A velocidade do motor é mostrada em forma numérica.

E/G SPEED 1700 RPM

FG000049
Figura 55

Tensão da bateria
A tensão da bateria é mostrada em formato numérico. Com o
motor em funcionamento, a leitura precisa estar entre 26 V e 30
V.
Quando o motor de partida é acionado ou o sistema de pré-
aquecimento está sendo usado, a tensão poderá cair
BATTERY 28.0 VOLT
temporariamente para menos de 24 V, mas esta é uma
condição normal.

FG000050
Figura 56

DX225LC Controles de operação


2-29
Pressão da bomba hidráulica dianteira
A pressão da bomba dianteira é mostrada em formato
numérico.
NOTA: Essa bomba é a mais próxima da carcaça do volante
do motor ou a bomba na posição mais alta. FRONT PUMP 320 BAR
A leitura é mostrada em BARs.

FG000051
Figura 57

Pressão da bomba hidráulica traseira


A pressão da bomba traseira é mostrada em formato numérico.
NOTA: Essa bomba é a mais afastada da carcaça do volante
do motor ou é a bomba na posição mais baixa.
A leitura é mostrada em BARs. REAR PUMP 313 BAR

FG000052
Figura 58

Controles de operação DX225LC


2-30
Símbolos de aviso de estado anormal 7 6 5 4 3 2 1
1. Aviso de superaquecimento do óleo hidráulico
2. Aviso de filtro piloto obstruído
3. Alerta de pouco combustível
4. Aviso de entupimento do filtro de retorno
5. Aviso de entupimento do depurador de ar
6. Aviso de sobrecarga (opcional)
FG013702
7. Aviso de água no combustível
Figura 59

Exemplos de telas de alerta

FG013703 FG013704 FG013705

<2 tipos de mostrador de aviso> <4 tipos de mostrador de aviso> <7 tipos de mostrador de aviso>

Figura 60

1. Aviso de superaquecimento do óleo hidráulico


Se a temperatura do óleo hidráulico estiver muito alta, este
símbolo aparecerá na tela.

FG000056
Figura 61

DX225LC Controles de operação


2-31
2. Aviso de filtro piloto obstruído
Este símbolo indica que o filtro piloto está obstruído.
Se esse símbolo for mostrado, pare a operação
imediatamente e troque o filtro piloto.
Após a manutenção do filtro piloto, reinicie a operação da
máquina para remover o símbolo de alerta.

FG000055
Figura 62

3. Alerta de pouco combustível


Se a quantidade de combustível estiver excessivamente
baixa, este símbolo será mostrado na tela.
Se a luz estiver acesa (“ON”), adicione combustível assim
que possível.

FG000057
Figura 63

4. Aviso de entupimento do filtro de retorno


Este símbolo indica que o filtro de retorno hidráulico está
obstruído.
Se esse símbolo for mostrado, pare a operação
imediatamente e troque o filtro de retorno.
Após a manutenção do filtro de retorno, reinicie a
operação da máquina para remover o símbolo de alerta.

FG000054
Figura 64

5. Aviso de entupimento do depurador de ar


Esse símbolo indica que o depurador de ar está entupido.
Se esse símbolo for mostrado, pare a operação
imediatamente e troque ou limpe o filtro de ar.
Após a revisão do depurador de ar, reinicie a operação da
máquina para remover o símbolo de aviso.

FG000053
Figura 65

Controles de operação DX225LC


2-32
6. Aviso de sobrecarga (opcional)
Se a chave de alerta de sobrecarga estiver ativada (“ON”)
e esse símbolo aparecer na tela e soar um alarme, isso
indica que está ocorrendo uma condição de sobrecarga.
Reduza a carga imediatamente.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
FG000253
Se esse alerta aparecer na tela e um som de alerta Figura 66
soar, reduza a carga imediatamente.
Se você continuar o trabalho, a máquina poderá
tombar ou poderão ocorrer danos nos componentes
hidráulicos e nas peças estruturais.

7. Aviso de água no combustível


Este símbolo indica que o pré-filtro de combustível está
cheio de água
Quando esse símbolo aparecer, drene a água do pré-filtro
de combustível o quanto antes.

FG013744
Figura 67

DX225LC Controles de operação


2-33
BOTÕES DE SELEÇÃO DE
1 3
MODO
1. Botão de seleção do modo de potência
1 2 3 4 5
2. Botão de seleção do modo de economia
3. Botão de seleção do modo de marcha lenta automática
6 7 8 9 0
4. Botão de controle de fluxo 2 4

FG013707
Figura 68

1. Botão de seleção do modo de potência


Esse modo de potência é adequado para trabalhos
pesados que precisam de uma alta velocidade de
operação. Pressione este botão para ativar (“ON”) ou
desativar (“OFF”) o modo de potência.
Quando o botão de modo de potência é ativado (“ON”), 1
uma luz indicadora acima do botão acende (“ON”).
Quando é pressionado novamente, o botão do modo de
potência é desligado (“OFF”), e o modo de potência é FG013709
desativado e retorna para o modo de operação padrão.
Figura 69
Quando a chave de partida do motor for girada para a
posição “I” (ON), o modo de potência é definido
automaticamente como “Modo padrão”.
NOTA: Para obter mais detalhes, consulte ""Seleção
de modo" na página 3-21.

2. Botão de seleção do modo de


economia
O modo de economia é usado para trabalhos de cargas
leves e, quando selecionado, reduzirá o consumo de
combustível e o nível de ruído com o modo padrão.
Quando o botão de modo econômico é colocado na 6
posição ativada (“ON”), um símbolo é mostrado na tela.
Quando é pressionado novamente, o botão de modo
econômico é desligado (“OFF”), e o modo econômico é FG013710
desativado e retorna para o modo de operação padrão. Figura 70

Controles de operação DX225LC


2-34
3. Botão de seleção do modo de marcha
lenta automática
Quando o sistema de marcha lenta automática é ativado, o
motor reduzirá a velocidade do motor até a marcha lenta
(“IDLE”) automaticamente em aproximadamente 4
segundos após todas as alavancas de controle terem sido
colocadas na posição neutra. Esse sistema é projetado 2
para reduzir o consumo de combustível e ruído.
Quando o botão de seleção de marcha lenta automática é
FG013711
colocado na posição ativada (“ON”), um símbolo é
mostrado na tela. Figura 71

Quando o botão de seleção de marcha lenta automática é


pressionado novamente, é desativado (“OFF”) e a
velocidade do motor retorna para a configuração do dial de
velocidade do motor e permanecerá nessa velocidade,
independentemente da posição da alavanca de controle,
até que o dial de velocidade do motor seja movido.

4. Botão de controle de fluxo


Quando o botão é pressionado, é possível controlar a taxa
de fluxo de óleo hidráulico.
O botão de controle de fluxo é usado para definir a taxa de
fluxo da bomba para corresponder ao implemento/
ferramenta instalado para o desempenho ideal sem
danificá-lo. 7
NOTA: Para obter mais detalhes, consulte ""Controle
de fluxo" na página 2-45. FG013896
Figura 72

DX225LC Controles de operação


2-35
CONFIGURAÇÃO DO MENU
PRINCIPAL
Quando uma combinação dos botões seletores (Figura 74) é
usada, você pode revisar e definir o conteúdo da tela de
exibição. Itens como idioma, hora e informações de filtro/óleo
podem ser verificados e, se necessário, definidos com novas
informações.

E F
C H C H

FG013591
Figura 73

1 3 5

1 2 3 4 5

6 7 8 9 0

2 4

FG013712
Figura 74

1. Botão de seta para cima


O botão de seta ( ) para cima é usado para mover um
item de menu para cima ou para a esquerda.

FG000068
Figura 75

Controles de operação DX225LC


2-36
2. Botão de seta para baixo
O botão de seta ( ) para baixo é usado para mover um
item de menu para baixo ou para a direita.

FG013897
Figura 76

3. Botão de seleção do visor (ESC - Sair)


O botão de seleção do visor ( ) é usado para alterar as
informações mostradas na tela. Cada vez que o botão de
seleção do visor é pressionado, a leitura digital é alterada.
NOTA: Quando o menu principal for configurado, esse
botão é usado como o botão menu/sair (ESC).
Para acessar os menus, o botão precisa ser 4
pressionado e mantido pressionado por três ESC
segundos.
NOTA: Quando é usado como botão menu/sair, este FG000070
botão é usado para acessar o menu principal ou Figura 77
voltar para uma tela anterior de cada submenu.

4. Botão de seleção
O botão de seleção ( ) é usado para definir um menu ou
limpar a hora de operação de filtro/óleo.

FG013898
Figura 78

5. Botão de início
O botão de início (HOME) é usado para acessar a tela
padrão de cada submenu.

FG013713
Figura 79

DX225LC Controles de operação


2-37
Seleção e saída do visor

Seleção do visor
Quando o botão (Figura 80) é mantido pressionado por mais de
3 segundo, a tela do menu principal (Figura 82) é mostrada.
Na tela normal do visor, a rotação do motor (RPM), a tensão da
bateria (volt), a pressão da bomba dianteira (bar) e a pressão da
bomba traseira (bar) podem ser mostradas.
4
ESC

FG000070
Figura 80

Botão ESC
A tela retornará do menu principal para a tela normal do visor
pressionando-se novamente o botão "ESC" ( ).
NOTA: Se mais de vinte segundos se passarem no menu
sem qualquer alteração na tela, essa voltará para a
tela de exibição normal.
E F
C H C H

FG013591
Figura 81

MAIN MENU
MAIN MENU
A seleção de menu pode ser alterada pressionando-se os
botões "UP" ( ) ou "DOWN ( ). O item de menu selecionado
L 1. Language
l
2. Set Clock
l

será realçado e um cursor aparecerá ao seu lado.


Quando o item de menu selecionado estiver destacado,
3. Filter / Oil Info
pressione o botão "SELECT" ( ) para entrar no próximo 4. Adjust Display
submenu. 5. Set Password
1. "Idioma" na página 2-39. : UP : DOWN : SELECT
FG013563
2. "Configurar relógio" na página 2-39.
Figura 82
3. "Informações sobre filtro/óleo (Filter/Oil Info)" na
página 2-40.
4. "Adjust Display (Tela de ajuste)" na página 2-42.
5. "Definir senha (bloqueio e desbloqueio)" na página 2-43.

Controles de operação DX225LC


2-38
Idioma
L Languag
Quando o cursor estiver em "Language", pressione o botão
"SELECT" ( ). O submenu de idioma aparecerá. 1. Korean
O idioma desejado pode ser selecionado usando-se os botões 2. English
"UP" ( ) ou "DOWN" ( ).
O visor pode ser configurado para o idioma desejado.
Pressione o botão "SELECT" ( ) para definir o idioma
: UP : DOWN : SET
selecionado.
FG013564
NOTA: Se após mais de vinte segundos no menu não Figura 83
houver qualquer alteração na tela, a mesma
retornará para a tela de exibição normal.

Configurar relógio
MAIN MENU
Quando o cursor estiver em "Set Clock", pressione o botão
"SELECT" ( ). O submenu de ajuste do relógio aparecerá.
L 1. Language
l
2. Set Clock

l
NOTA: Se após mais de vinte segundos no menu não
houver qualquer alteração na tela, a mesma
3. Filter / Oil Info
retornará para a tela de exibição normal. 4. Adjust Display
5. Set Password
: UP : DOWN : SELECT
FG013565
Figura 84

Método de ajuste
1. Mova o cursor para o número desejado com o uso do SET CLOCK
botão de seleção ( ). Quando for selecionado, o número

02:30:30
piscará.

2. Defina o tempo com o uso dos botões "UP" ( ) ou


"DOWN" ( ). 2003 11/04
• "+" ( ), "-" ( ): Aumenta ou diminui o número.
: UP : DOWN : SELECT
• "MOVE" ( ): Confirma e move o cursor para o
FG013566
próximo número.
Figura 85
• "ESC" ( ): Sai para o menu principal.

DX225LC Controles de operação


2-39
Ajuste de minutos '00'
SET CLOCK
1. Pressione simultaneamente o botão de seleção ( )eo
botão de seta para cima ( ).
2. Se o tempo mostrado for de 30 minutos ou menos, o 02:30:30
relógio mostrará a hora anterior.
2003 11/04
3. Se o tempo mostrado for de mais de 30 minutos, o relógio
mostrará a hora seguinte.
4. Quando a hora anterior for maior que 23, o dia será : UP : DOWN : SELECT
aumentado. FG013566
Figura 86

Informações sobre filtro/óleo (Filter/Oil


Info) MAIN MENU
L 1. Language
Quando o cursor estiver em "Filter/Oil Info" (Informações de l
2. Set Clock

l
filtro/óleo), pressione o botão "SELECT" ( ). O submenu de
informações de filtro/óleo aparecerá. 3. Filter / Oil Info
4. Adjust Display
5. Set Password
: UP : DOWN : SELECT
FG013567
Figura 87

Cada símbolo pode ser selecionado quando os botões "UP"


( ) ou "DOWN" ( ) forem pressionados. Na parte inferior da Filter/Oil Information
tela é mostrada a hora de operação (Hrs) de cada filtro e/ou R
óleo.
P

1. Fuel Filter
Hrs : 0045Hrs 42m

: UP : DOWN : SELECT
FG013568
Figura 88

Controles de operação DX225LC


2-40
Ordem de exibição do menu e explicação de ícones

4. Filtro de óleo.
1. Filtro do 2. Depurador 3. Filtro de óleo
hidráulico
combustível de ar do motor

5. Filtro piloto 6. Óleo do motor 7. Óleo Hidráulico 8. Água de arrefecimento


FG001358
Figura 89

Redefinição de hora de operação do filtro/óleos


Após alterar um filtro ou óleo, redefinir a hora de operação para Filter/Oil Information
zero (Hrs: 0000). O próximo período de troca poderá, então, ser R
verificado facilmente. As horas de operação são acumuladas
apenas quando o motor está em funcionamento. P
Na tela de informações de filtro/óleo, pressione o botão
"SELECT" ( ) e, em seguida, a tela de redefinição será RESET?
mostrada. YES : NO : ESC

Na tela de redefinição, a hora de operação pode ser alterada : UP : DOWN : SELECT


para zero (H: 0000) quando o botão "SELECT" ( ) for FG013716

pressionado. Figura 90

Se o botão de seleção ( ) for pressionado, a redefinição será


concluída e a tela retornará para o menu anterior.

Se o botão "ESC" ( ) for pressionado, a tela retornará para o


menu anterior sem efetuar a redefinição.
NOTA: Se após mais de vinte segundos no menu não
houver qualquer alteração na tela, a mesma
retornará para a tela de exibição normal.
A tela retorna para o menu principal quando o botão "ESC"
( ) é pressionado.

DX225LC Controles de operação


2-41
Adjust Display (Tela de ajuste)
MAIN MENU
Quando o cursor estiver em "Adjust Display" (ajustar tela),
pressione o botão "SELECT" ( ). O submenu da tela de
L 1. Language
l
2. Set Clock

l
ajuste aparecerá.
3. Filter / Oil Info
4. Adjust Display
5. Set Password
: UP : DOWN : SELECT
FG013569
Figura 91

Quando o cursor estiver em "Adjust Display" (ajustar tela),


pressione o botão "SELECT" ( ). O submenu da tela de
ajuste aparecerá.

1. Adjust Display

2. Adjust Display (Camera)

: UP : DOWN : SELECT
FG013835
Figura 92

1. Mova o cursor para a característica desejada a ser


mostrada usando o botão "SELECT" ( ). Adjust Display
2. O ajuste do brilho, contraste e luz de fundo desejado pode
Brightness l llllllllllllllllllllllll l 50%

l
ser selecionado quando os botões "UP" ( ) ou "DOWN"
( ) são usados. Contrast lllllllllllllllllllllllll l 50%
l

l
NOTA: Quando o equipamento for transportado e estiver no
Back Light llllllllllllllllllllllll l 50%
l

l
modo diurno ( ), o brilho e o contraste padrão
estarão definidos em 50% e a luz de fundo padrão
estará definida em 90%. : UP : DOWN : SELECT
FG013570
No modo noturno ( ), o brilho padrão estará Figura 93
definido em 50%, o contraste padrão estará definido
em 30% e a luz de fundo padrão estará definida em
10%.
O valor padrão do visor da câmera é de 50% (brilho),
50% (contraste) e 90% (luz de fundo).

A tela retorna para o menu anterior quando o botão "ESC" ( )


é pressionado. As configurações do visor são, então, salvas.

Controles de operação DX225LC


2-42
Definir senha (bloqueio e desbloqueio)
Tenha muito cuidado ao definir a senha para dar partida no
motor. Se ocorrer um erro ao digitar um número e o número for
aceito pelo sistema como o correto, esse número será o único
que permitirá a ativação ou desativação do sistema de
segurança.
Anote a senha e mantenha-a em um local seguro.
Os números em senhas só podem usar numerais entre 1 e 0. O
número pequeno sob o canto inferior esquerdo de cada botão
no painel de instrumento indica o número que será digitado
quando tal botão for pressionado.
E F
C H C H

1 2 3 4 5

6 7 8 9 0

FG013662
Figura 94

Quando o cursor estiver em "Set Password", pressione o botão


"SELECT" ( ). O submenu de definição de senha aparecerá. MAIN MENU
NOTA: A tela retorna para o menu principal quando o botão L 1. Language
"ESC" ( ) (3, Figura 74) é pressionado.
l
2. Set Clock
l 3. Filter / Oil Info
4. Adjust Display
5. Set Password
: UP : DOWN : SELECT
FG013571
Figura 95

DX225LC Controles de operação


2-43
O menu de pergunta de senha é mostrado.
NOTA: A senha inicial é “1111”.
A senha pode ser alterada no período de dez minutos enquanto
a chave de partida estiver na posição “I” (ON). ENTER
PASSWORD
Após alterar a senha, use a nova senha.

CUIDADO
EVITE FERIMENTOS FG013717

Se a senha for digitada incorretamente três vezes, a tela de Figura 96


exibição normal retornará e não será possível fazer outra
tentativa durante dez minutos.

Um menu com três itens será mostrado. Os itens são bloquear


(“LOCK”), desbloquear (“UNLOCK”) e alterar senha (“CHANGE
PASSWORD”). Um item pode ser selecionado com o uso dos
botões "UP" ( ) ou "DOWN" ( ) e, a seguir, selecionado
quando o botão "SELECT" ( ) é pressionado.

Quando o botão "ESC" ( ) (3, Figura 74) é pressionado por


mais de 1 segundo, a tela retorna ao menu principal.
Dependendo da seleção de adoção (lock) ou não adoção
(unlock), a função da senha estará ativada ou não ativada. Set Password
Para alterar uma senha, siga o procedimento abaixo.
Lock
1. Mova o cursor para alterar a senha (“Change Password”).
2. Digite a senha de 4 dígitos desejada com o uso dos botões Unlock
de seleção (na primeira coluna). Digite a mesma senha
novamente (na segunda coluna)
Change Password
3. Selecione adotar (lock) ou não adotar (unlock) no menu de : UP : DOWN : SELECT
definição de senha.
FG013718
NOTA: Tenha a senha sempre em mente. Figura 97
NOTA: Entre em contato com um distribuidor da
DOOSAN se esquecer a sua senha.

Controles de operação DX225LC


2-44
CONTROLE DE FLUXO
O controle de fluxo é usado para definir a taxa de fluxo
adequada para um implemento opcional (se instalado). A tela
de controle de fluxo é acessada diretamente a partir da tela de
exibição normal sem passar pelo menu principal ou qualquer
submenu.
E F
C H C H

FG013591
Figura 98

Quando o botão de controle de fluxo (Figura 72 e Figura 99 é


pressionado na tela normal do visor normal (Figura 98), a tela
de controle de fluxo (Figura 101) é mostrada.

FG013729
Figura 99

Selecione uma ferramenta com o uso da chave de seleção do


rompedor / reforçador / tesoura. O símbolo situado no canto
superior esquerdo da tela de exibição é alterado de acordo com I
a posição em que a chave seletora se encontra. Compare os O
símbolos mostrados em (Figura 101 e Figura 102). II P
RU
WE
PO

FG000025
Figura 100

DX225LC Controles de operação


2-45
Ajustando a taxa de fluxo
FLOW CONTROL
Use os botões "UP" ( ) ou "DOWN" ( ) para ajustar o fluxo.

O botão "UP" ( ) é usado para aumentar a taxa de fluxo.


O botão "DOWN" ( ) é usado para diminuir a taxa de fluxo.

Configuração de fluxo da
Etapa de controle de fluxo
bomba (l/min)
: APPLY ESC: CANCEL
0 48 FG014885
1 94 Figura 101 ROMPEDOR
2 118
3 141
4 165
5 178
6 189
7 201
8 213
9 219
10 219

A configuração de fluxo da bomba conta com uma velocidade


nominal do motor apenas para a saída de uma bomba. FLOW CONTROL
O deslocamento da bomba varia de acordo com as alterações
de rpm do motor.

: APPLY ESC: CANCEL


FG014886
Figura 102 Cisalhamento

Sair
FLOW CONTROL
A. Pressione o botão de controle de fluxo ( , Figura 99)
para retornar à tela normal do visor e salvar o ajuste da
taxa de fluxo.
B. Se não houver ajuste por vinte segundos, a tela de
controle de fluxo retornará para a tela de exibição normal.

: APPLY ESC: CANCEL


FG014885
Figura 103

Controles de operação DX225LC


2-46
VISOR DE SELEÇÃO DE
OPERAÇÃO
No monitor é possível ver a aplicação que está selecionada no
momento.

Seleção de modo de potência

PWR

FG013720
Figura 104

Seleção do modo padrão

STD

FG013721
Figura 105

Seleção do modo de economia

ECO

FG013722
Figura 106

DX225LC Controles de operação


2-47
Seleção de marcha lenta automática

PWR
AUTO

FG013723
Figura 107

Seleção do reforçador de potência

PWR

FG013724
Figura 108

Seleção de rompedor

PWR

FG013725
Figura 109

Seleção da tesoura

PWR

FG013726
Figura 110

Controles de operação DX225LC


2-48
Seleção de alarme de sobrecarga
(opcional)

PWR

FG013727
Figura 111

Seleção de operação do acoplador rápido


(opcional)

PWR

FG013728
Figura 112

Botão de seleção de modo da câmera

Botão de seleção do Modo de câmera (opcional)


Pressione esse botão (1, Figura 113) para ativar (“ON”) ou
desativar (“OFF”) o modo de câmera.
Quando o botão do modo de câmera é colocado na posição
“ON”, a janela da câmera aparece na tela. 1 2 3 4 5

Quando é pressionado novamente, o botão do modo de câmera


é desligado (“OFF”), e o modo de câmera é desativado e 6 7 8 9 0
retorna para a tela padrão. 1

FG013836
Figura 113

DX225LC Controles de operação


2-49
PAINEL DE CONTROLE DO AR
CONDICIONADO E AQUECEDOR

Localização de controles e aberturas

FG013837
Figura 114

O aquecedor e o ar condicionado são combinados em uma


unidade na tampa traseira, atrás do assento do operador.
O operador pode controlar a temperatura da cabine através do
painel de controle instalado no painel de chaveamento.

Controles de operação DX225LC


2-50
Painel de controle

1 3 10 7 8

A/C OUTSIDE
AUTO A/C
AUTO MAX

TEMP

OFF
SEL MODE

2 4 5 6 9
FG000086
Figura 115

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
Botão de controle automático de 6 Botão para a seleção de
1
temperatura admissão de ar
2 Botão de desativação 7 Botão de seleção de velocidade
3 Botão de controle de do ventilador
temperatura 8 Botão do ar condicionado
Botão de seleção de unidade de 9 Botão de descongelamento
4
temperatura 10 Visor de LCD
5 Botão de seleção de saída do ar

NOTA: Quando a chave de luz é colocada na posição “I” ou


“II”, o LED de iluminação no painel de controle
acende (“ON”).

DX225LC Controles de operação


2-51
1. Botão de controle automático de temperatura
Esse botão é usado para controlar o nível da temperatura
na cabine, de acordo com o ajuste de temperatura do
painel de operação.
Quando a função de controle automático de temperatura é
ativada, a palavra “AUTO” é mostrada no canto superior AUTO
esquerdo do visor de LCD.
Quando o sistema encontra-se no modo automático
“AUTO”, as especificações poderão ser alteradas
manualmente pressionando-se um outro botão. FG000088

Se uma função for alterada manualmente, a palavra Figura 116


“AUTO” não aparecerá no visor de LCD, mas as funções
inalteradas permanecerão as mesmas do modo “AUTO”.

2. Botão de desativação
Esse botão é usado para desligar o ventilador e o ar
condicionado.

OFF

FG000089
Figura 117

3. Botão de controle de temperatura


Esses botões são usados para controlar a temperatura da
cabine.
A temperatura pode ser ajustada na faixa de 17 °C (62 °F)
a 32 °C (90 °F) em incrementos de 0,5 °C (1 °F).
TEMP
O ajuste de temperatura é mostrada no visor de LCD.
Quando o sistema está ativado (“ON”), o ajuste de
temperatura anterior é usado como ponto inicial.
FG000090
Figura 118

Controles de operação DX225LC


2-52
4. Botão de seleção de unidade de temperatura
Esse botão dá a opção de selecionar °C ou °F.

SEL

FG000094
Figura 119

5. Botão de seleção de modo


Esse botão é usado para selecionar qual combinação de
saídas de ar será usada.

MODE

FG000096
Figura 120

A. Usado para direcionar o fluxo de ar para a parte


superior da cabine do operador, tanto na parte
dianteira como na traseira.

FG013838
Figura 121

B. Usado para direcionar o fluxo de ar para a parte


superior da cabine do operador, tanto na parte
dianteira como na traseira. Esse modo fornecerá
também ar para a parte inferior da cabine do
operador a partir da área sob o assento do operador.

FG013839
Figura 122

DX225LC Controles de operação


2-53
C. Usado para direcionar o fluxo de ar para a parte
inferior da cabine e pés do operador.
Esse modo é usado principalmente para
aquecimento.

FG013840
Figura 123

D. Usado para direcionar o fluxo de ar para a janela


dianteira e para os pés do operador.

FG013841
Figura 124

6. Botão para a seleção de admissão de ar


Esse botão é usado para selecionar a admissão de ar
fresco a partir do exterior da cabine ou recircular o ar
dentro da cabine.
O uso desta chave permite optar entre as funções de ar
fresco e recirculação de ar dentro do compartimento do
operador Este modo de seleção é mostrado no LCD.

FG000101
Figura 125

A. Símbolo "A" - Fornece ar fresco para o interior da


cabine do operador. Usado para trocar o ar no
interior da cabine do operador por ar fresco. Usado
para remover a condensação ou o gelo na janela
(inverno/estações chuvosas).
A B
B. Símbolo "B" - Recirculação do ar dentro da cabine do
operador. Usado para aquecer ou resfriar
rapidamente a cabine do operador.

FG000102
Figura 126

Controles de operação DX225LC


2-54
7. Botões de seleção de velocidade do ventilador
Esses botões são usados para controlar a velocidade do
ventilador.
Momentaneamente, quando um botão for pressionado,
altera-se a velocidade em um estágio.
Se um botão é pressionado continuamente e mantido
pressionado, a velocidade é alterada repetidamente.

FG000103
Figura 127

8. Botão do ar condicionado
Esse botão é usado para ativar e desativar o ar
condicionado.
Quando essa função está ativada, um símbolo “A/C” é
mostrado no canto superior esquerdo do visor de LCD. A/C

FG000105
Figura 128

9. Botão de descongelamento
Usado para direcionar o fluxo de ar para a janela dianteira.

FG000106
Figura 129

10. Visor de LCD


Esse visor exibe as configurações atuais.
A/C OUTSIDE

AUTO MAX

FG000107
Figura 130

DX225LC Controles de operação


2-55
Função de memória
O painel do ar condicionado tem uma função de memória.
Quando a chave de partida é desativada (“OFF”), a
configuração do painel é armazenada. Quando é dada a partida
na escavadeira, a última configuração armazenada é usada.

Instruções de operação adicionais


A temperatura adequada no interior da cabine durante o verão é
de 5 a 6 °C (10 a 12 °F) menor que a temperatura no ambiente
externo.
Operar o ar condicionado por vinte a trinta minutos por semana
para circular o refrigerante no sistema.
NOTA: O botão do ventilador deve estar em na posição de
três barras.
Caso o ar condicionado ou o aquecedor esteja em operação por
muito tempo, acione o botão seletor da admissão de ar e,
quando fumar, ventile o ar para fora a fim de evitar a irritação
dos olhos.

Controles de operação DX225LC


2-56
APARELHO DE SOM
Antes de operar o aparelho de som ou tocador de CD, leia o
manual de operação incluído no aparelho de som.

Aparelho de som

AM RDS
7
PUSH AST
FM VOLUME TUNE SOUND
8 MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ 5
USB

USB
9

10 DISP
1 INT 2 RPT 3 RDM 4 DIR 5 DN 6 UP 4

1 3
2
FG017016
Figura 131

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Controle de volume/potência 6 Visor de LCD
2 Estação predefinida 7 Seleção de modo AM
3 Avançar/retroceder 8 Seleção de modo FM
4 Entrada USB 9 Seleção de USB
5 Seletor de modo de som 10 Controle do modo de exibição

Tocador de CD (opcional)

CD

TUNE
AM/FM VOLUME TRACK SOUND
MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ
USB

USB

DISP
1 INT 2 RPT 3 RDM 5 DN 6 UP
4 DIR
RDS

FG017017
Figura 132

DX225LC Controles de operação


2-57
DISPOSITIVOS ELÉTRICOS
VARIADOS

Luz da cabine
Há uma luz instalada na parte superior da cabine do operador.
A luz funcionará independentemente da posição da chave de
partida.
NOTA: Se a luz permanecer acesa (“ON”) por muito tempo
quando o motor não estiver funcionando, a bateria
será descarregada.

FG000417

Figura 133

Chave de desativação piloto


Quando a alavanca de segurança é colocada na posição
travada (“LOCK”), a chave desativa as alavancas de trabalho e
de deslocamento. Com as alavancas de trabalho e de
deslocamento desativadas, nenhum trabalho operacional/de
escavação pode ser feito.
Destravar

Trava EX1300566
Figura 134

Disjuntor
O disjuntor principal está na caixa da bateria. Esse será
desarmado automaticamente no caso de um curto-circuito ou
sobrecarga. Isso evitará que a fiação e os componentes
elétricos queimem ou sejam danificados.
Se o disjuntor estiver desarmado, verifique todos os circuitos
relacionados, pois isto significa que há algum problema com o
circuito elétrico.
Após a manutenção, pressione o botão vermelho para restaurar HAAE2110
a operação normal do disjuntor.
Figura 135

Controles de operação DX225LC


2-58
Elo fusível
Um elo fusível está situado na caixa da bateria.
A
Se o motor não arrancar, certifique-se primeiro de que a chave
de partida está ligada ("ON") e que não há energia disponível
(nenhuma luz indicadora acesa.). Confirme que a parte "A"
(Figura 136) do elo fusível não está quebrada nem queimada.
Troque o elo fusível se ele estiver danificado e investigue a
causa.

HAAE2120

AVISO Figura 136

EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE


Quando o elo fusível é trocado, substitua-o por uma peça
com a mesma capacidade. Caso contrário, poderá ocorrer
um incêndio no chicote elétrico e/ou em outros
componentes do circuito. Sempre use peças originais da
DOOSAN.

Caixas de fusível
Há duas caixas de fusíveis (Figura 137) no lado esquerdo da
caixa do aquecedor. Os fusíveis evitam que os dispositivos
elétricos sofram sobrecarga ou curtos.
Um decalque colado no interior da tampa de acesso à caixa de
fusíveis indica a função e a corrente nominal de cada fusível.
NOTA: Para obter explicações mais detalhadas, consulte
"Caixas de fusível" na página 2-59.
Existem fusíveis sobressalentes montados no interior da tampa FG000110
de acesso da caixa de fusíveis. Figura 137
Troque o fusível se o elemento se separar. Se o elemento de
um novo fusível se separar, verifique o circuito e conserte-o.

CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Sempre troque fusíveis por modelos do mesmo tipo e com
a mesma capacidade daquele removido. Do contrário,
podem ocorrer danos elétricos.

DX225LC Controles de operação


2-59
AJUSTE DO ASSENTO

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Ajuste a posição do assento antes de iniciar as operações
ou após a troca de operador.
Sempre afivele o cinto de segurança ao operar a máquina.
Ajuste o assento de modo que as alavancas de controle e
os pedais possam ser operados fácil e livremente enquanto
as costas do operador tocam o encosto.

1. Ajuste para a frente e para trás


Segure a alavanca (1, Figura 138), levante-a e mova o
assento para a posição desejada. Solte a alavanca para
travar o assento na posição selecionada. A faixa de ajuste
é de 200 mm (7,9 polegadas).

4 2
2. Inclinação do assento e ajuste de
altura 1
3
FG000183
Figura 138
Inclinação para a frente
Empurre a alavanca (2, Figura 138) para baixo para
ajustar o ângulo da parte frontal do assento. Há quatro
posições que podem ser definidas.

Inclinação para trás


Puxe a alavanca (2, Figura 138) para cima para ajustar o
ângulo da parte traseira do assento. Há quatro posições
que podem ser definidas.

Altura do assento
É possível mover o assento para cima ou para baixo
quando os ajustes de inclinação para a frente e para trás
são combinados. Ajuste o assento de acordo com o
tamanho do operador e as condições de trabalho. O ajuste
de altura é de 60 mm (2,4 pol).

3. Ajuste da suspensão
Gire o botão (3, Figura 138) para a direita para deixar a
suspensão mais dura. Gire o botão para a esquerda para
deixar a suspensão mais macia. Ajuste de acordo com o

Controles de operação DX225LC


2-60
peso do operador, verificando o dial de indicação de peso.
A faixa de ajuste é de 50 a 120 kg (110 a 265 lb).

4. Ajuste da posição de reclinação


Puxe a alavanca direita para cima (4, Figura 138) para
mover o encosto do assento para frente ou para trás.
Encoste as costas no encosto do assento quando ajustá-
lo. Se as costas não estiverem em contato com o encosto
do assento, o encosto poderá se mover repentinamente
para a frente.

5. Ajuste do ângulo do descanso de


braço 7

O ângulo de cada apoio para o braço pode ser ajustado


9
quando o dial (5, Figura 139) é girado na parte inferior do
apoio. Ao ajustar o ângulo, levante manualmente o apoio 5
para o braço antes de girar o dial.

8 6
6. Ajuste do suporte lombar
Um suporte lombar está localizado no encosto do assento.
FG000778
Gire o dial (6, Figura 139) em sentido anti-horário para
aumentar a força do suporte lombar. Figura 139

7. Encosto de cabeça
O encosto de cabeça (7, Figura 139) pode ser ajustado
para a frente ou para trás e para cima ou para baixo.
Mova-o segurando os dois lados.

DX225LC Controles de operação


2-61
8. Cinto de segurança

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
O cinto de segurança é destinado à segurança do
operador e deve ser usado sempre. Antes de operar a
máquina, ajuste o assento na posição desejada para
obter máximo conforto e controle da máquina e, então,
afivele o cinto de segurança. O cinto de segurança
precisa ser usado na região pélvica e ajustado
confortavelmente para minimizar a chance e a
gravidade de danos no caso de um acidente. Nunca
afivele um cinto de segurança no abdome.
Em nenhuma circunstância o operador deverá ficar de
pé na cabine ao operar a escavadeira.
Não ajuste a posição do assento com o veículo em
movimento já que isso pode levar à perda do controle.
Pare a máquina, use o freio de estacionamento e,
então, ajuste o assento.
Verifique sempre a condição do cinto de segurança e
do suporte do cinto antes de afivelá-lo. Não o utilize
torcido. Troque o cinto ou o suporte em caso de danos
ou desgaste.

Afivelar e desafivelar o cinto de segurança


1
Insira a extremidade do cinto (1, Figura 140) na fivela (2).
Puxe o cinto para verificar que a ponta do cinto está presa 2
na fivela.
Ajuste o comprimento do cinto de forma que fique
confortavelmente firme na região pélvica (quadril) do
operador.

HDO2058I
Figura 140

Pressione o botão (3, Figura 141) no centro da fivela (2) e


puxe o cinto (1) para soltá-lo. 1
2

3
HDO2059I
Figura 141

Controles de operação DX225LC


2-62
9. Bolso do encosto do assento
O assento possui um bolso na parte posterior do encosto.
Ele é usado para armazenar os manuais de operação e
manutenção.

10. Ajuste do suporte de controle da


esquerda e da direita
Para conveniência do operador, os suportes de controle
da esquerda e da direita e o assento podem deslizar juntos
por 160 mm (6,3 pol) para a frente ou para trás.
Segure a alavanca (10, Figura 142), levante-a e coloque o 11
assento na posição desejada. Solte a alavanca para travar
o assento na posição selecionada. 10

FG000185
Figura 142
11. Ajuste de altura do suporte de controle
da esquerda e da direita
Os botões esquerdo e direito (11, Figura 142) na parte
inferior do assento podem ser usados para ajustar a altura
de elevação de cada suporte de controle.
Pode ser usado para ajustar a altura do joystick de controle.

12. Assento com suspensão a ar


(opcional) 12

O assento do operador também está disponível com


suspensão a ar para maior conforto. O botão (12, Figura
143) no meio do assento pode ser usado para ajustar o
amortecimento a ar. Se a chave for pressionada, o
assento se tornará mais duro e puxá-la fará com que o
assento fique macio quando o ar for retirado.

FG000187
Figura 143

13. Aquecimento do assento do operador


(opcional) O
O assento com suspensão a ar pode ser aquecido. A
chave no suporte de controle esquerdo é usado para I
aquecer o assento. Quando o aquecimento não for
necessário, ou se o assento já estiver aquecido, gire a
chave para a posição "OFF" (desativada).

FG000034
Figura 144

DX225LC Controles de operação


2-63
COBERTURA DO TETO
NOTA: Se a máquina estiver equipada com a cobertura de
teto transparente opcional, nunca use nenhum tipo
de limpador químico em sua superfície. Use apenas
água morna para remover poeira e a sujeira da
superfície e, após isso, seque com uma toalha com Destravar
tecido macio.

Abrir a cobertura do teto Trava EX1300566


Figura 145
1. Baixe a caçamba ou a ferramenta de trabalho até o chão.
2. Mova a alavanca de segurança para a posição travada
("LOCK", Figura 145).
3. Puxe a trava (1, Figura 146) na parte central frontal da
cobertura do teto e empurre-a para cima com o manípulo.

Fechar a cobertura do teto


1. Baixe a caçamba ou a ferramenta de trabalho até o chão.
2. Mova a alavanca de segurança para a posição travada
("LOCK", Figura 145).
3. Puxe a cobertura para baixo com o manípulo (Figura 146)
para que a trava (1) possa ser travada na estrutura de
suporte do teto.

1
FG000190
Figura 146

Controles de operação DX225LC


2-64
JANELAS DIANTEIRAS

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Ao levantar-se do assento do operador, mova a alavanca de
segurança para a posição travada ("LOCK") (Figura 147); Destravar
caso contrário, poderá ocorrer um grave acidente devido ao
movimento acidental das alavancas de trabalho.

Trava EX1300566
Figura 147

Janela dianteira superior


A janela dianteira superior pode ser alojada no teto da cabine.

Como abrir a janela

AVISO
2
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Ao recolher a janela dianteira no teto da cabine, verifique se
ambas as alavancas de liberação (1, Figura 148) estão
travadas. 1
FG000192
1. Baixe a caçamba ou a ferramenta de trabalho até o chão. Figura 148
2. Mova a alavanca de segurança para a posição travada
("LOCK", Figura 147).
3. Coloque o dial de controle de velocidade do motor em
marcha lenta baixa ("LOW IDLE"). Mantenha o motor em
funcionamento em marcha lenta entre 3 e 5 minutos.
4. Pare o motor girando a chave para a posição "I" (OFF).
5. Segure os manípulos da janela (1, Figura 148) e, então,
puxe as alavancas de travamento (2) para a liberação. A
parte superior da janela dianteira se projetará para fora.
6. Puxe a janela para cima e empurre-a contra o pino de
travamento na parte traseira da cabine. Verifique se a
mesma está adequadamente bloqueada.
7. Verifique se as alavancas de travamento estão
adequadamente bloqueadas na posição travada.
NOTA: Quando a janela dianteira superior estiver
aberta, nunca coloque a cabeça ou o corpo na
estrutura da janela.
NOTA: Se acontecer de a janela cair com um forte
impacto na máquina enquanto alguma parte do
seu corpo estiver para fora da cabine, você
poderá sofrer ferimentos.

DX225LC Controles de operação


2-65
Fechar a janela

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Tenha cuidado para não prender as mãos na estrutura da
janela.
1
1. Baixe a caçamba ou a ferramenta de trabalho até o chão. 2
FG000193
2. Mova a alavanca de segurança (Figura 147) para a Figura 149
posição travada ("LOCK") e pare o motor.
3. Segure os manípulos superiores (1, Figura 149) da janela
dianteira com as duas mãos e puxe as alavancas de
travamento (2, Figura 149) para liberar a trava.
4. Empurre a janela para a frente e abaixe-a devagar.
5. Quando a parte de baixo da janela alcançar a parte
superior da janela dianteira inferior, empurre a janela
dianteira para ativar a trava (2, Figura 148).
6. Verifique se as alavancas de travamento estão
adequadamente bloqueadas na posição travada.

Janela dianteira inferior


1
A janela dianteira inferior pode ser removida e armazenada na
parte traseira da cabine.
1. Depois de acondicionar a janela dianteira superior no teto
da cabine, remova a janela inferior (1, Figura 150) da
cabine na direção da seta.

FG000194
Figura 150

2. Apoie a janela inferior nos suportes de borracha (2, Figura


151) atrás do assento do operador. Prenda a janela com
os botões da esquerda e da direita (3) através do botão de 3
pressão (4).
4

AVISO 2

EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE


Nunca manuseie uma janela com as mãos molhadas.
FG001345
Nunca solte a janela ou permita que a mesma tenha
Figura 151
contato com outras partes da máquina.

Controles de operação DX225LC


2-66
TRINCO LATERAL DA PORTA
1. O trinco lateral da porta (1, Figura 152) é usado para
prender a porta na lateral da cabine quando for aberta.
NOTA: Mantenha a porta fechada e travada quando a
máquina não estiver em uso.

FG000196
Figura 152

2. Para destravar a porta da lateral da cabine, empurre a


alavanca do trinco (2, Figura 153) para baixo. A alavanca
do trinco está situada à esquerda do assento do operador.

FG000673
Figura 153

DX225LC Controles de operação


2-67
COMPARTIMENTOS DE
2
ARMAZENAMENTO DA CABINE
Há dois compartimentos de armazenamento atrás do assento
do operador.
O compartimento grande (1, Figura 154) é usado para
armazenar itens não perecíveis.
O outro compartimento que é coberto (2, Figura 154) está 1
interconectado ao ar condicionado. Esse compartimento pode FG000209
receber ar quente ou frio quando o ar condicionado está ligado Figura 154
(“ON”).
Há uma pequena bandeja separada (3, Figura 155) do lado
direito do assento do operador.
3

FG000675
Figura 155

CINZEIRO
Um cinzeiro (1, Figura 156) está situado do lado direito do 1
assento do operador na lateral da cabine. Sempre feche o
cinzeiro depois de descartar um cigarro.

FG013855
Figura 156

Controles de operação DX225LC


2-68
QUEBRA-SOL
O quebra-sol pode ser usado para reduzir a quantidade de sol
proveniente da janela dianteira do pelo teto.
Para reduzir a quantidade de luz solar proveniente da janela
dianteira, puxe a barra (1, Figura 157) para baixo.
2
Quando a proteção não for necessária, segure a barra com a
mão esquerda e pressione o botão de liberação (2, Figura 157)
com a mão direita. Isso fará com que o quebra-sol se retraia.
1
NOTA: Não deixe que o quebra-sol recue sem segurá-lo. FG000201
Não segurá-lo poderá resultar em dano ao quebra- Figura 157
sol e ao mecanismo de retração.
O quebra-sol de teto (3, Figura 158) desliza para frente e para
trás. Mova-o com o manípulo (4) de cada lado.

4
3

FG000676
Figura 158

Ao abrir a cobertura do teto (caso esteja instalada), empurre o


quebra-sol para seu compartimento (Figura 159).

FG000204
Figura 159

CABIDE
Um cabide (1, Figura 160) está situado no lado esquerdo
superior da cabine do operador.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE 1

Não pendure nada que possa cair facilmente ou que FG000210


prejudique sua visão do exterior da cabine. Figura 160

DX225LC Controles de operação


2-69
PORTA-COPO
Há um porta-copos no lado direito do compartimento (1, Figura
161). Abra a tampa de acesso e abaixe-a para uma posição
horizontal.

1
FG000205
Figura 161

SUPORTE DO VIDRO DA PORTA


1
Quando a máquina é operada com a janela da porta da cabine
aberta, a vibração da janela pode ser reduzida apertando-se o
botão (1, Figura 162) contra a janela.

FG000206
Figura 162

FERRAMENTA DE EMERGÊNCIA
PARA QUEBRAR VIDRO
A escavadeira está equipada com uma ferramenta quebra-
vidros. Ela está situada no canto superior direito da cabine. A
ferramenta pode ser usada em uma situação de emergência
que exija a quebra do vidro para que o operador possa sair da
cabine. Segure com firmeza o cabo e use a ponta fina para
quebrar o vidro.
FG000178
Figura 163
AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Proteja seus olhos ao quebrar o vidro.

Controles de operação DX225LC


2-70
TAMPAS E PORTAS DE ACESSO
DIVERSAS

Porta lateral
Abra a porta de acesso lateral e deslize a haste do suporte (1,
Figura 164) na fenda (2) até travar na extremidade da fenda. 1
2

FG000165
Figura 164

Porta da caixa da bateria


1
Abertura
Abra a porta até que o dispositivo de travamento (1, Figura 165)
trave.

Fechamento
Ao segurar a porta, pressione o dispositivo de travamento para
liberar a tranca e fechar a porta. FG000166
Figura 165

Tampa do motor
2
Abra o capô e arraste a haste do suporte (1, Figura 166) na
fenda (2) até que ela trave no entalhe na extremidade da fenda 1
para apoiar o capô.
Para fechar o capô, mova a extremidade da haste do suporte
para fora do entalhe para que ela deslize na fenda.

FG013197
Figura 166

DX225LC Controles de operação


2-71
Controles de operação DX225LC
2-72
3Operação

PARA OPERAR UMA


ESCAVADEIRA NOVA
Todas as escavadeiras DOOSAN são inspecionadas e
ajustadas antes de saírem da fábrica. Contudo, é necessário
que o operador execute os procedimentos a seguir durante o
período inicial de amaciamento. Se isto não for feito, poderão
ocorrer danos ao equipamento ou a redução do desempenho.

Hora Carga
Manter uma carga de
Nas primeiras 50 horas de ope- cerca de 80% da capaci-
ração. dade total (RPM do motor:
80% da RPM nominal)
Após as primeiras 50 horas de Carga plena
operação.

Se a máquina for usada em sua carga máxima antes do


amaciamento, o ciclo de vida e a segurança das operações
poderão ser afetados negativamente. Isso pode acarretar
problemas futuros.
NOTA: 1. Verifique diariamente se há vazamentos de
líquido de arrefecimento, combustível, óleo de
motor ou óleo hidráulico.
2. Inspecione todos os lubrificantes diariamente,
abastecendo lubrificantes adequados caso
necessário.
3. Durante a operação, monitore todos os
instrumentos e medidores, periodicamente.
4. Evite uma carga extrema do motor.
5. Opere a unidade a 80% da carga até que o
motor e todos os outros componentes estejam
na temperatura de operação.
6. Verifique se o equipamento de trabalho está
funcionando normalmente durante a operação.
7. Verifique se a máquina apresenta peças soltas
ou se a mesma sofreu algum dano durante o
envio.
8. Verifique se há terminais ou fiação soltos, o
funcionamento dos indicadores e o nível de
eletrólito da bateria.

DX225LC Operação
3-1
Lubrificação e filtros
1. Troque o óleo do motor e o filtro de óleo após 50 horas de
operação.
2. Troque o óleo do dispositivo de redução de giro após 250
horas de operação.
3. Troque o filtro de retorno do óleo hidráulico após 250
horas de operação.
4. Troque o óleo da engrenagem de redução e
deslocamento após 250 horas de operação.
NOTA: Para informações sobre o reabastecimento de
óleo ou de graxa, consulte a seção "Inspeção,
manutenção e ajuste" na página 4-1 deste
manual.

DAR PARTIDA E PARAR O


MOTOR

Inspeção antes de dar a partida no motor

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
O acúmulo de materiais inflamáveis como folhas, papel,
etc., nos componentes de alta temperatura, como o
silencioso do motor e o turbo, pode provocar incêndios.
Vazamentos de óleo hidráulico, lubrificante e combustível
podem provocar incêndios. Se houver algum problema,
execute as correções adequadas.

Antes de dar a partida no motor, inspecione os seguintes itens:


1. Sistema elétrico - Verifique se há cabos elétricos
danificados e conectores frouxos ou ausentes.
2. Sistema de combustível - Drene água e sedimentos do
tanque de combustível e do separador de água.
3. Sistema hidráulico - Verifique se há vazamentos de óleo
hidráulico, mangueiras e tubulação danificados e se há
pontos de interferência de componentes.
4. Lubrificação - Execute todos os serviços de manutenção
diária e periódica. Efetue os serviços conforme a leitura
mostrada no horímetro.
5. Segurança - Execute uma inspeção visual em toda a
máquina. Certifique-se de que não há ninguém sob a
máquina ou realizando alguma manutenção na mesma,
antes de dar partida no motor.

Operação DX225LC
3-2
6. Após a partida do motor - Verifique se todos os
componentes e controles operacionais estão em
condições adequadas de operação e se estão
funcionando corretamente. Interrompa a operação e
corrija quaisquer falhas antes de continuar o trabalho.

Verificações operacionais de dar a partida


no motor

AVISO
Destravar
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Ao deixar o assento do operador, posicione a alavanca de
segurança na posição travada ("LOCK") (Figura 1); se isto
não for feito, o movimento acidental das alavancas de Trava EX1300566

deslocamento ou trabalho poderá resultar em um acidente Figura 1


grave.

1. Mova a alavanca de segurança para a posição travada


("LOCK") (Figura 1).
2. Aperte o cinto de segurança. Verifique se a operação e as
condição estão corretas.
3. Coloque todas as alavancas de operação na posição
neutra ("NEUTRAL").
NOTA: Tenha cuidado para não tocar em nenhuma
chave/interruptor ao dar partida no motor.
4. Gire a chave de partida para a posição "I" (ON) (Figura 2).
Verifique todas as luzes indicadoras. Um alarme sonoro
soará por aproximadamente dois segundos. Após dois
O I
segundos, todas as luzes, exceto as relacionadas abaixo,
apagarão ("OFF").
• Luz de aviso de carga
• Luz de aviso da pressão de óleo do motor
• Indicador de temperatura do líquido de
arrefecimento do motor
FG000084
• Indicador do nível de combustível
Figura 2
• Indicador da temperatura do óleo hidráulico
• Leitura digital de rpm (0 rpm) do motor
NOTA: Se todas as luzes indicadoras não se
acenderem ("ON") quando a chave for girada
pela primeira vez, é sinal de que há um
problema.

DX225LC Operação
3-3
Partida do motor

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Dê partida no motor depois de acionar a buzina e certificar-
se de que não haja pessoas ou obstáculos na área.

1. Execute todas as etapas da seção "Verificações


operacionais de dar a partida no motor" na página 3-3.
2. Coloque o dial de controle da rotação do motor
ligeiramente acima de marcha lenta ("LOW IDLE") (Figura
3).
3. Acione a buzina.

HAOB34L
Figura 3

4. Digite a senha.
NOTA: Se o sistema de segurança estiver travado
("LOCKED"), uma senha de quatro dígitos será
solicitada para dar partida no motor. Se o sistema ENTER
estiver destravado ("UNLOCKED"), a senha não será PASSWORD
solicitada e essa tela de exibição não aparecerá.

FG013717
Figura 4
" "
5. Gire a chave de partida para a posição de partida
("START") (Figura 5). O motor deve começar a funcionar O
em aproximadamente 5 segundos. I

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Se o motor não der partida depois de aproximadamente
15 segundos após o acoplamento do motor de partida, FG000085
libere a chave de partida. Aguarde cerca de cinco
Figura 5
minutos e repita o procedimento de partida.

6. Libere a chave após a partida do motor. A chave


retornará para a posição "I" (ON) (Figura 5).
7. Siga os procedimentos na seção "Aquecimento do sistema
hidráulico" na página 3-10.

Operação DX225LC
3-4
8. Após o aquecimento da unidade, verifique todos os
4 5 6 7
indicadores operacionais para se certificar de que todos
os sistemas do motor (pressão do óleo, líquido de CHECK

arrefecimento, etc.) estão na faixa operacional normal. Se


notar qualquer problema, pare o motor. Os indicadores
normais são:

PWR

1 2 3 FG013731
Figura 6

n° Luz ou indicador do painel de instrumentos Leitura do Indicador


1 Medidor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor Faixa azul
2 Medidor de combustível Faixa azul
3 Medidor de temperatura do óleo hidráulico Faixa azul
4 Aviso de carga OFF
5 Alerta de pressão de óleo do motor OFF
6 Aviso de Temperatura do Líquido de Arrefecimento do Motor OFF
7 Aviso de verificação do motor OFF

9. Verifique a cor da fumaça de escape.


• Incolor ou azul clara - O motor está funcionando em
boas condições.
• Preta - Combustão incompleta. Verifique a causa.
• Branca ou azul escura - O motor está queimando
óleo. Verifique a causa.
10. Verifique as vibrações e ruídos normais do motor. Se ouvir
algum ruído ou se sentir alguma vibração, investigue a(s)
causa(s).
NOTA: Se o ponteiro do medidor de temperatura do
líquido de arrefecimento do motor se mover até
a zona vermelha, a luz de advertência da
temperatura do líquido de arrefecimento do
motor acenderá ("ON"), um alerta sonoro será
emitido e a rotação do motor será reduzida
automaticamente. Deixe o motor funcionando
na rotação de marcha lenta até que a indicação
de temperatura passe novamente para a zona
azul. Quando a zona azul for alcançada,
mantenha o motor em funcionamento em
marcha lenta por mais 3 a 5 minutos antes de
desligá-lo. Se o motor não funcionar em marcha
lenta, poderá haver superaquecimento e danos
ao motor. Manter o motor em funcionamento
em marcha lenta dissipará o calor. Verifique o
nível do líquido de arrefecimento, se a correia
do ventilador está solta ou frouxa, se há detritos
ao redor do radiador, entre outros detalhes.

DX225LC Operação
3-5
Partida em clima frio

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
NÃO USE FLUIDOS DE PARTIDA. O sistema de pré-
aquecimento pode causar a explosão do fluido de ignição.
Fluidos de partida não devem nunca ser usados.

1. Execute todas as etapas da seção “Verificações


operacionais antes de dar a partida no motor”.
2. Coloque o dial de controle da rotação do motor
ligeiramente acima de marcha lenta ("LOW IDLE") (Figura
7).
3. Acione a buzina.

HAOB34L
Figura 7

4. Gire a chave de partida para a posição "I" (ON) (Figura 8).


Quando o ciclo de pré-aquecimento estiver concluído, a
luz indicadora de pré-aquecimento (1, Figura 9) apagará.
O I

FG000084
Figura 8

PWR

FG013732
Figura 9

Operação DX225LC
3-6
5. Após a conclusão do pré-aquecimento, coloque
imediatamente a chave de partida na posição de partida
O I
" " (START) (Figura 10). O motor deve começar a
funcionar em aproximadamente 5 segundos.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
FG000085
Se o motor não der partida depois de Figura 10
aproximadamente 15 segundos após o acoplamento
do motor de partida, libere a chave de partida.
Aguarde cerca de cinco minutos e repita o
procedimento de partida.

6. Libere a chave após a partida do motor. A chave


retornará para a posição "I" (ON) (Figura 10).
7. Após a partida no motor, verifique todos os indicadores
operacionais para se certificar de que todos os sistemas
do motor (pressão do óleo, líquido de arrefecimento, etc.)
estão na faixa operacional normal. Se notar qualquer
problema, pare o motor.
8. Siga os procedimentos da seção "Aquecimento do sistema
hidráulico" nesta seção. (Consulte página 3-10)

DX225LC Operação
3-7
Partida do motor com um cabo auxiliar

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
1. Um gás explosivo é produzido quando as baterias
estão em uso ou quando estão sendo carregadas.
Mantenha chamas ou faíscas longe da área da bateria.
HAOA440L
2. Carregue as baterias em uma área bem ventilada.
Figura 11
3. Sempre use óculos de proteção ao dar partida em uma
máquina com cabos de arranque assistido.
4. Procedimentos de partida assistida incorretos podem
causar explosão, resultando em ferimentos.
5. Dê partida assistida em veículos em local com solo
seco ou de concreto. Não dê partida assistida na
máquina em um piso de aço, pois o piso está
constantemente aterrado.
6. Ao dar partida assistida usando outra máquina,
certifique-se de que as duas máquinas não estão em
contato uma com a outra.
7. Sempre conecte primeiro o terminal positivo da bateria
auxiliar (+) ao terminal positivo (+) da bateria
esgotada. Em seguida, conecte o terminal negativo da
bateria auxiliar (-) à carcaça da bateria esgotada.
8. Conecte primeiro o cabo positivo ao instalar os cabos
e desconecte primeiro o cabo negativo ao desconectá-
los.

IMPORTANTE
A máquina tem um sistema elétrico de 24V com
aterramento negativo (-). Use baterias de reforço de 24V de
mesma capacidade ao dar a partida com arranque assistido
no motor.

Se as baterias forem descarregadas durante os procedimentos


de partida, dê partida no motor com arranque assistido usando
baterias auxiliares ou de reforço de acordo com o
procedimento a seguir;

Operação DX225LC
3-8
Conectar as baterias auxiliares
1
1. Desligue o motor da máquina na qual as baterias Vermelho

auxiliares (3, Figura 12) estão montadas.


2. Conecte uma extremidade do cabo vermelho (1, Figura
12) ao terminal positivo (+) das baterias da máquina (4) e a
outra extremidade ao terminal positivo (+) das baterias
auxiliares.
3 4
3. Conecte uma extremidade do cabo preto (2, Figura 12) ao PRETO

terminal negativo (-) das baterias de reforço (3) e, em 2 5


seguida, faça uma conexão de aterramento na estrutura ARO0440L
superior (5) da máquina na qual será dada partida com a Figura 12
outra extremidade do cabo preto (-) (2, Figura 12). Ao
efetuar a última conexão com a estrutura superior, conecte
a extremidade do cabo tão afastada quanto possível das
baterias da máquina. NÃO CONECTE O CABO
DIRETAMENTE AO TERMINAL NEGATIVO DA
BATERIA.
4. Dê partida no motor.

Desconectar as baterias auxiliares


1. Desconecte primeiramente o cabo preto negativo (-) (2,
Figura 12) da estrutura (5) da máquina.
2. Desconecte a outra extremidade do cabo preto negativo
(-) (2, Figura 12) das baterias auxiliares (3).
3. Desconecte o cabo vermelho positivo (+) (1, Figura 12)
das baterias auxiliares (3).
4. Desconecte o cabo vermelho positivo (+) (1, Figura 12)
das baterias da máquina (4).

DX225LC Operação
3-9
Aquecimento do sistema hidráulico

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Caso ocorra um problema ou uma operação anormal,
desligue imediatamente o motor. Permita que a escavadeira
alcance uma temperatura operacional normal antes de
iniciar o trabalho, especialmente em climas frios.

A temperatura correta de operação do óleo hidráulico é de 50 a


80 °C (120 a 175 °F). Siga os procedimentos mostrados aqui
sobre aquecimento do fluido hidráulico.
1. Mantenha o motor em funcionamento por
aproximadamente cinco minutos, na faixa média de
rotação, sem aplicar carga à máquina.

HAOB410L
Figura 13

2. Mova a alavanca de de segurança (Figura 14) segurança


para a posição destravada ("UNLOCK").

Destravar

Trava EX1300566
Figura 14

3. Execute um ciclo lento dos cilindros da caçamba, da


lança e do braço por cerca de cinco vezes, sem carga,
para que o óleo circule pelo sistema. Execute este
procedimento por cinco minutos.
4. Verifique se há espaço e eleve completamente o
implemento dianteiro. Gire 3 revoluções em sentido
horário. Gire 3 revoluções em sentido anti-horário.
5. Desloque a máquina para a frente e para trás em
velocidade baixa por duas revoluções da roda dentada
acionadora. FG000380
Figura 15

Operação DX225LC
3-10
Aquecer o sistema hidráulico - Clima frio
1. Mantenha o motor em funcionamento em marcha lenta
("LOW IDLE"; sem carga) por cinco minutos (Figura 16).

HAOB290L
Figura 16

2. Mantenha o motor em funcionamento por


aproximadamente cinco minutos na faixa média de
velocidade, sem carga (Figura 17).

HAOB410L
Figura 17

3. Mova a alavanca de de segurança (Figura 18) segurança


para a posição destravada ("Destravar").

Destravar

Trava EX1300566
Figura 18

4. Execute um ciclo lento dos cilindros da caçamba, da


lança e do braço por cerca de cinco vezes, sem carga,
para que o óleo circule pelo sistema. Execute este
procedimento por cinco minutos.

FG000380
Figura 19

DX225LC Operação
3-11
5. Ajuste o dial de controle de rotação do motor em rotação
máxima livre ("HIGH IDLE"; Figura 20).
6. Repita a etapa 4 por cinco minutos. Se as velocidades de
trabalho continuarem lentas, prossiga com a operação,
mas seja extremamente cuidadoso, pois o funcionamento
da máquina pode ser instável.
7. Verifique se há espaço e eleve completamente o
implemento dianteiro. Gire lentamente 3 revoluções em
sentido horário. Gire lentamente 3 revoluções em sentido
anti-horário.
HAOB550L
8. Desloque a máquina para a frente e para trás em Figura 20
velocidade baixa por duas revoluções da roda dentada
acionadora.

Parar o motor
NOTA: Mantenha o motor em marcha lenta de 3 a 5 minutos
antes de desligar o motor. Se o motor não funcionar
em marcha lenta, poderá haver superaquecimento e
danos ao motor. Manter o motor em funcionamento
em marcha lenta dissipará o calor.
1. Estacione a escavadeira em solo firme e nivelado.
2. Baixe o implemento da extremidade dianteira até o solo e
coloque todos os controles operacionais na posição
neutra ("NEUTRAL"). FG000111
Figura 21

3. Mova a alavanca de segurança para a posição travada


("LOCK", Figura 22).

Destravar

Trava EX1300566
Figura 22

4. Coloque o dial de controle da rotação do motor em


marcha lenta baixa ("LOW IDLE") (Figura 23). Mantenha o
motor em funcionamento em marcha lenta entre 3 e 5
minutos.

HAOB290L
Figura 23

Operação DX225LC
3-12
5. Desligue o motor girando a chave para a posição "O"
(OFF) (Figura 24). O I
6. Remova a chave da chave de partida.

FG000175
Figura 24

Verificação e confirmação após parada do


motor
1. Repare a escavadeira em caso de vazamentos de óleo ou
líquido de arrefecimento.
2. Inspecione o implemento da extremidade dianteira e a
parte inferior da carroceria para verificar se há anomalias.
Corrija quaisquer problemas.
3. Complete o tanque de combustível.
4. Descarte quaisquer materiais inflamáveis como folhas e
papéis, etc., presentes no compartimento do motor.
5. Limpe toda a lama, etc., das partes inferiores da
carroceria e das esteiras. Certifique-se de que todos os
degraus e apoios para as mãos estejam limpos, e que a
cabine do operador esteja limpa.

DX225LC Operação
3-13
ALAVANCA DE SEGURANÇA

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Quando desligar o motor ou deixar o assento do operador,
coloque a alavanca de segurança na posição de travamento
("LOCK"); se isto não for feito, o movimento acidental das
alavancas de deslocamento ou de trabalho poderá resultar
em acidentes graves.
Sempre que deixar o assento do operador, certifique-se de
que o motor parou e que a alavanca de segurança está na
posição travada ("LOCKED").
Nunca se esqueça de colocar a alavanca de segurança na
posição travada ("LOCKED"), especialmente quando
ajustar o assento e a plataforma de controle ou levantar a
janela dianteira, abaixar a janela ou a cobertura do teto.

Tenha cuidado para não mover as alavancas de trabalho


(joysticks) enquanto estiver movendo a alavanca de
segurança.
1. Empurre a alavanca de segurança (Figura 25) para baixo
até a posição travada ("LOCKED"). Quando a alavanca de
segurança encontra-se na posição travada ("LOCKED"),
os movimentos de deslocamento, de giro e do
implemento dianteiro são desativados mesmo que a
alavanca seja movida.
NOTA: Baixe a caçamba (implemento dianteiro) até o Destravar
chão. Coloque todas as alavancas de controle
na posição neutra ("NEUTRAL") e pare o motor,
antes de começar a usar a alavanca de
segurança. Trava EX1300566
Figura 25
2. Mova a alavanca de segurança (Figura 25) para a posição
liberada/destravada ("RELEASE/UNLOCK"), puxando-a
para cima antes de iniciar o trabalho.
NOTA: Quando o motor não está funcionando, mas a
alavanca de segurança está liberada
("RELEASED") e a chave de partida está ligada
("ON"), mover as alavancas de trabalho
(joysticks) pode causar movimento. Os
acumuladores carregados no sistema
fornecerão pressão de piloto para o movimento
da bobina da válvula de controle.

Operação DX225LC
3-14
DESLOCAMENTO

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
1. Antes de operar as alavancas de deslocamento,
certifique-se da direção para a qual a máquina está
apontando. Olhe para a extremidade dos conjuntos
das esteiras. Se os motores de acionamento estiverem
visíveis quando o operador estiver no assento, ele
verá a extremidade traseira do conjunto de esteiras (e,
portanto, estará olhando para trás). Nesse caso, a
resposta das alavancas de deslocamento será o
contrário da operação normal.
2. Antes de qualquer movimento, verifique se não há
pessoas no caminho ou na máquina. Acione a buzina
para alertar os trabalhadores de que a máquina está
prestes a entrar em movimento.
3. Certifique-se de que o caminho esteja livre durante o
deslocamento.
4. Tenha muito cuidado ao se deslocar em ré. Certifique-
se de que o caminho esteja livre atrás da máquina.
5. Opere as alavancas de controle de deslocamento de
forma suave para evitar partidas ou paradas bruscas.
6. Antes de deixar o assento do operador, trave todos os
sistemas de controle e desligue o motor para evitar
sua ativação acidental.

DX225LC Operação
3-15
Controle automático de velocidade de
deslocamento

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Não altere o modo de deslocamento durante o
deslocamento. Sempre use o modo de velocidade “O” ao
descer um declive. É muito perigoso alterar os modos de
velocidade indicados por “I” ou “II” durante a descida em
um declive. Mude o modo de deslocamento somente
quando estiver com a máquina completamente parada.

Duas faixas de velocidade de deslocamento podem ser


selecionadas usando-se a chave de seleção de velocidade de
deslocamento no painel de controle (Figura 26). O
I
"O" (BAIXA) - Nesta posição, são selecionados uma velocidade
baixa de deslocamento e um torque mais elevado.
II
"I" (ALTA) - Nesta posição, são selecionados uma velocidade
alta de deslocamento e um torque mais baixo.
"II" (AUTOMÁTICA) - Ajustar o controle na posição "II" permite
que a máquina mude automaticamente para uma faixa de
velocidade diferente. Essa mudança acontece FG000023
automaticamente dependendo da pressão do óleo hidráulico Figura 26
no circuito de deslocamento. Quando a pressão do óleo
hidráulico aumenta, a velocidade de deslocamento é definida
automaticamente para "baixa". Por exemplo, se a máquina for
deslocada em uma superfície plana e sólida, a faixa de
velocidade mais alta será usada. Quando uma inclinação é
encontrada, a velocidade diminui e a pressão hidráulica do
circuito de deslocamento aumenta, fazendo com que o circuito
de controle mude para um torque mais alto e para uma faixa de
velocidade mais baixa.

Operação DX225LC
3-16
Operação da alavanca de controle de
deslocamento
1. Para deslocar-se em linha reta (Figura 27), empurre os
pedais/alavancas de controle completamente para a frente
ou para trás. Quanto maior a pressão aplicada às
alavancas/pedais, maior será a velocidade de
deslocamento.
NOTA: "X" é a extremidade dentada da esteira.

"X"
FG000303
Figura 27

2. Os giros em pivô (Figura 28) são feitos com a rotação de


apenas uma esteira para a frente e para trás. A máquina
girará sobre a esteira estacionária.
3. "X" é a extremidade dentada da esteira.

"X"
FG000304
Figura 28

4. Voltas sobre si mesmo (Figura 29) são feitas com a


rotação de uma única esteira para a frente e uma esteira
para trás. A máquina girará ao redor do próprio centro,
porém, em contrarrotação.
NOTA: "X" é a extremidade dentada da esteira.

"X"
FG000305
Figura 29

DX225LC Operação
3-17
5. Parada do deslocamento (Figura 30) - O retorno das
alavancas de deslocamento para a posição neutra
("NEUTRAL") aciona os freios automaticamente, parando
a escavadeira.
NOTA: "X" é a extremidade dentada da esteira.

Instruções gerais de deslocamento


"X"
FG000306
Figura 30

1. Coloque o dial de controle da rotação do motor (Figura 31)


na velocidade desejada.

HAOB550L
Figura 31

2. Mova a alavanca com segurança para a posição


destravada ("UNLOCK") e, dobrando a parte dianteira,
eleve-a 40 a 50 cm (16 a 20 pol) acima do solo. Consulte
a Figura 32.

Figura 32

3. Sempre que possível, desloque a máquina em solo firme


e nivelado. Evite movimentos súbitos e curvas muito
fechadas.
4. Use uma velocidade baixa (1,0 a 1,5 km/h (0,62 a 0,93
milhas/h)) quando deslocar a máquina em solo
acidentado. Reduza a rotação do motor para evitar
cargas de impacto sobre o equipamento. Cuidado para
não aplicar uma força excessiva sobre o equipamento
fazendo-o tocar ou subindo em rochas.

FG000423
Figura 33

Operação DX225LC
3-18
5. Em terreno acidentado, congelado ou desnivelado,
desloque-se devagar.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Durante o deslocamento, mantenha a caçamba entre
20 e 30 cm (8 e 12 pol) acima do solo.
Não desloque a máquina para trás em uma rampa ou
inclinação.
Nunca gire ou desloque a máquina transversalmente FG000212
em uma rampa ou inclinação. Figura 34
Escolha uma rota alternativa segura antes de subir
uma rampa ou inclinação.
Se a escavadeira começar a derrapar ou se tornar
instável, abaixe a caçamba imediatamente até o solo,
usando-a como freio.
Evite trabalhar em inclinações, pois existe o perigo de 20~
tombamento devido à instabilidade ao fazer giros e 30 C
m
realizar operações com implementos dianteiros.
É muito perigoso girar a escavadeira em direção à
parte baixa de uma inclinação com a caçamba
carregada. FG000126
Figura 35
Em casos impossíveis de se evitar, nivele a inclinação
com atulhamento de terra, a fim de manter o veículo o
mais horizontal possível. Consulte a Figura 34.
Não desloque a máquina em inclinações de mais de
30° pois há risco de tombamento.

6. Desloque a máquina para cima ou para baixo em linha


reta quando estiver em uma inclinação, jamais na
diagonal. Consulte a Figura 35 e a Figura 36. Estenda o
braço e abaixe a lança para manter a caçamba cerca de
20 a 30 cm (8 a 12 pol) do solo. Se a máquina começar a
deslizar ou se tornar instável, abaixe a caçamba para
recuperar o controle. Se o motor parar, abaixe a
caçamba, coloque todos os controles na posição neutra e
então dê nova partida no motor. Cm
30
20~
NOTA: Mesmo que o motor pare em uma inclinação,
não opere o controle de giro. Os acumuladores FG000128
hidráulicos podem causar a oscilação da Figura 36
unidade.
NOTA: Não abra ou feche a porta do operador em uma
inclinação. Certifique-se de que a porta está
trancada.

DX225LC Operação
3-19
7. Se houver acúmulo de lama ou sujeira na estrutura da
esteira, eleve cada esteira, acione-as e limpe-as.

CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Ao usar a lança e o braço para elevar qualquer parte
da máquina, gire a caçamba até que a base redonda
esteja apoiada contra o solo. O ângulo do braço em FG000376
relação à lança deve ser de 90°.
Figura 37

Remova o acúmulo de material. Consulte a Figura 37 e a


Figura 38.
8. A escavadeira pode ser deslocada na água até a altura
do centro dos roletes da parte superior da carroceria.
90 - 110
Verifique se a base está firme, para que a máquina não
afunde. Consulte "Trabalho na água" na página 3-31.
NOTA: Se a máquina submergir até o ponto de ocorrer
entrada de água ou lama no rolamento de giro
ou na articulação central, interrompa a
operação da máquina. Remova a máquina do EX1300534
local submerso para um solo firme e seco. Não Figura 38
opere a máquina até que sejam feitas uma
inspeção e manutenção adequadas. Consulte o
Manual de compra ou entre em contato com
seu distribuidor.

Operação DX225LC
3-20
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Controle da rotação do motor


A velocidade do motor pode ser ajustada manualmente com o
dial de controle da velocidade do motor; aumente a velocidade
do motor girando o botão de controle no sentido horário.
Diminua a velocidade do motor girando o botão de controle no
sentido anti-horário.

IMPORTANTE
HAOA690L
O sistema de controle da rotação do motor foi ajustado na Figura 39
fábrica e não deve exigir ajustes como parte da
manutenção de rotina.

Seleção de modo
Um trabalho mais eficiente pode ser realizado escolhendo uma
combinação de modo de trabalho adequada ao tipo de
trabalho e às condições. Use a seleção de modo de acordo
com o guia a seguir.

Modo de potência
1
1. Quando a chave de partida é ativada ("ON"), o modo de
potência retorna automaticamente para a configuração
padrão.
2. Selecione um modo de potência adequado com o uso do 1 2
botão (1, Figura 40) antes de iniciar o trabalho.
3. Quando o botão de modo de potência (1, Figura 40) é
pressionado, um sinal sonoro é emitido, alterando o modo
de potência para ativado ("ON") ou desativado ("OFF"). 6 7
Quando o modo de potência é ativado ("ON"), o símbolo é FG013733
indicado na tela. Figura 40
Desative o modo de potência pressionando o botão uma
segunda vez. Quando o modo de potência é desativado
("OFF"), o símbolo do modo padrão é indicado na tela e o
modo de potência retorna para o modo padrão.

MODE Ponto de seleção


• Necessário para executar o trabalho pesado em um curto
período de tempo.
Modo de potência
• Alta velocidade de carregamento.
• Alta velocidade de deslocamento.
• Trabalho em geral.
Modo padrão
• Otimizar o consumo de combustível.

DX225LC Operação
3-21
MODE Ponto de seleção
• Luz de trabalho.
Economy Mode • Minimizar o consumo de combustível.
• Reduzir o nível de ruído.

Economy Mode
1. Quando a chave de partida é ativada ("ON"), o modo de
potência retorna automaticamente para a configuração
padrão.
2. Selecione um modo de potência adequado com o uso do 1 2
botão (2, Figura 41) antes de iniciar o trabalho.
3. Quando o botão de modo econômico (2, Figura 41) é
pressionado, um sinal sonoro é emitido, alterando o modo
econômico para ativado ("ON") ou desativado ("OFF"). 6 7
Quando o modo de economia é ativado ("ON"), o símbolo 2 FG013742
é indicado na tela. Figura 41
Desative o modo econômico pressionando o botão mais
uma vez. Quando o modo econômico é desativado
("OFF"), o símbolo do modo padrão. É mostrado na tela e
o modo econômico retorna ao modo padrão.

Modo de marcha lenta automática


3
1. O sistema reduzirá automaticamente a rotação do motor
para marcha lenta em aproximadamente 4 segundos
depois de todas as alavancas de serviço terem sido
colocadas na posição neutra. Quando uma função de
1 2
piloto é ativada, a rotação do motor retorna
automaticamente à faixa pré-selecionada.
2. Quando a chave de partida é ativada ("ON"), o modo de
trabalho retorna automaticamente para a configuração
6 7
padrão de marcha lenta automática (“AUTO IDLE”).
FG013743
3. Quando o símbolo é ativado ("ON"), a função de marcha Figura 42
lenta automática é ativada. Desative a função de marcha
lenta automática pressionando novamente o respectivo
botão seletor (3, Figura 42). Agora o símbolo será
desativado ("OFF").

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Desative (“OFF”) a função de marcha lenta automática
ao operar em uma área de trabalho fechada, ou seja,
em um lugar estreito e quando estiver fazendo carga/
descarga de uma carreta.

Operação DX225LC
3-22
Modo de potência auxiliar
1. O interruptor de potência auxiliar é usado para obter a I
O
máxima força de escavação.
II
2. A potência auxiliar é ativada enquanto o botão de
rebaixamento é pressionado no topo da alavanca direita
(joystick). A chave de seleção do rompedor/potência
auxiliar/tesoura precisa estar na posição "O" (BOOST).
NOTA: O modo de potência auxiliar não afeta os
deslocamentos para frente e para trás.
Não acople essa chave por mais de dez
segundos.

FG000117
Figura 43 Alavanca de trabalho direita
(Joystick)

DX225LC Operação
3-23
Alavancas de trabalho (joysticks) (Padrão
ISO)
1 5

AVISO 3 4 7 8

EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE 2 6


Verifique a área ao redor antes de realizar o movimento.
Tenha muito cuidado ao operar uma alavanca em marcha
lenta automática, pois a velocidade do motor aumentará FG013842
rapidamente. Figura 44

NOTA: Ao iniciar um trabalho, mova as alavancas de


trabalho (joysticks) lentamente e verifique o
movimento de giro e do implemento dianteiro.
Este equipamento é fabricado usando a configuração de
alavanca descrita pelos padrões ISO. Não modifique válvulas,
mangueiras, etc., que possam alterar esse padrão. Os
movimentos da lança, do braço e da caçamba e a direção de
giro das alavancas de trabalho ( joysticks) são os seguintes:

Alavanca de trabalho direita (Joystick) (Figura 44 e Figura 45)


1. Basculamento do braço 4

2. Junta do braço
1 3
3. Giro esquerdo
2
4. Giro direito
NOTA: O freio de giro é acionado por molas e é liberado
hidraulicamente. O freio estará engatado sempre que
a alavanca de trabalho (joystick) estiver na posição
neutra ("NEUTRAL") ou quando o motor estiver FG000119
desligado. Figura 45

NOTA: O que segue não é uma falha mecânica, mas uma


característica própria da escavadeira. Quando o
braço é operado, ele poderá parar
momentaneamente. Quando o braço é operado, seu
peso pode fazer com que o mesmo se mova mais
rapidamente que a quantidade de óleo sendo
fornecida.

FG000120
Figura 46

Operação DX225LC
3-24
Alavanca de trabalho direita (Joystick) (Figura 44 e Figura 47)
5. Lança para baixo 6
6. Lança para cima
7. Carregamento da caçamba
8. Despejo da caçamba 5
7
NOTA: Mesmo após a parada do motor, a parte dianteira
8
pode ser rebaixada até o chão pela alavanca de
trabalho (joystick) colocando-se a alavanca de
segurança na posição destravada ("UNLOCK") e FG000121
ativando-se (“ON”) a chave de partida. Figura 47

Alterar padrão de controle de máquina


com a válvula seletora (se instalada)
1 5

AVISO 3 4 7 8

EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE 2 6


Verifique a área ao redor antes de realizar o movimento.
Tenha muito cuidado ao operar uma alavanca em marcha
FG013842
lenta automática, pois a velocidade do motor aumentará
rapidamente. Figura 48

NOTA: Ao iniciar um trabalho, mova as alavancas de


trabalho (joysticks) lentamente e verifique o <PADRÃO ISO>
movimento de giro e do implemento dianteiro.
O padrão de controle da máquina pode ser facilmente alterado
IS
O

para o padrão ISO ou BHL alterando-se a posição da válvula


seletora (se instalada). Use o procedimento a seguir para
alterar a posição da válvula seletora.
L
BH

A válvula seletora está localizada na traseira da cabine.


1. Girar a bobina para a posição ISO ou BHL. (Figura 49)
<PADRÃO BHL>
IS
O
L
BH

FG004954
Figura 49

DX225LC Operação
3-25
Alavancas de trabalho (Joysticks)
(Padrão BHL)

Alavanca de trabalho direita (Joystick) (Figura 48 e Figura


2
50)
4
1. Lança para baixo
2. Lança para cima 3
3. Giro esquerdo 1
4. Giro direito
NOTA: O freio de giro é acionado por molas e é liberado
hidraulicamente. O freio estará engatado sempre que
a alavanca de trabalho (joystick) estiver na posição
neutra ("NEUTRAL") ou quando o motor estiver FG004951
Figura 50
desligado.

Alavanca de trabalho direita (Joystick) (Figura 48 e Figura


51)
5. Basculamento do braço
5
6. Junta do braço 6
7. Carregamento da caçamba
7
8. Despejo da caçamba
8
NOTA: O que segue não é uma falha mecânica, mas uma
característica própria da escavadeira. Quando o
braço é operado, ele poderá parar FG004952
momentaneamente. Quando o braço é operado, seu
Figura 51
peso pode fazer com que o mesmo se mova mais
rapidamente que a quantidade de óleo sendo
fornecida.
NOTA: Mesmo após a parada do motor, a parte dianteira
pode ser rebaixada até o chão pela alavanca de
trabalho (joystick) colocando-se a alavanca de
segurança na posição destravada ("UNLOCK") e
ativando-se (“ON”) a chave de partida.

FG000120
Figura 52

Operação DX225LC
3-26
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Não descanse os pés sobre os pedais de deslocamento
durante a operação normal da máquina. Pode ocorrer um
deslocamento inesperado da máquina nessa situação.

1. Antes de iniciar o trabalho, investigue as condições do


solo e do terreno. Nivele o solo e drene a área, se
necessário.
2. Instale as proteções nas janelas quando trabalhar onde
há possibilidade de queda de pedras ou outros objetos.

FG000374
Figura 53

3. Verifique a resistência das estruturas sustentadas antes


de trabalhar com as mesmas. Se forem insuficientes,
reforce-as. Se houver qualquer dúvida sobre a força da
estrutura, recuse-se a operar com a unidade.
4. É possível que a lança, o braço ou a caçamba possam
entrar em contato com as estruturas inferiores ou
superiores da máquina. Existem condições de escavação
que podem fazer com que isso aconteça.

FG000375
Figura 54

5. Não deixe os cilindros hidráulicos “para fora”


continuamente. Podem ocorrer danos à máquina se os
cilindros ficarem totalmente estendidos ou retraídos,
como, por exemplo: o cilindro do braço está totalmente
retraído e o cilindro da caçamba está estendido para girar
a caçamba no solo.

FG000132
Figura 55

DX225LC Operação
3-27
6. Não use o deslocamento ou o giro da máquina quando a
caçamba estiver no solo para fornecer uma força de
desagregação adicional. Consulte a Figura 56.

FG000134
Figura 56

7. Não use o peso da máquina para fornecer força de


arranque adicional. Consulte a Figura 57.
8. Ao trabalhar em solo macio ou lamacento, verifique se a
máquina não está afundando.

FG000137
Figura 57

9. Ao trabalhar próximo a uma borda escavada, certifique-


se de que o solo sob a máquina seja firme. Mantenha os
motores de deslocamento (1, Figura 58) na parte traseira.
Consulte a Figura 58.

FG000677
Figura 58

10. Não faça escavações sob a máquina. Consulte a Figura


59.

FG000170
Figura 59

Operação DX225LC
3-28
11. Certifique-se de que haja espaço suficiente na área acima
das linhas de alimentação de energia elétrica. Consulte a
Figura 60.

FG000171
Figura 60

12. Se a escavação for feita em um local subterrâneo ou em


um prédio, certifique-se de que haja área livre suficiente
acima e ventilação adequada. Consulte a Figura 61.

FG000172
Figura 61

13. Não use a caçamba como martelo ou como dispositivo de


impacto. Isso é perigoso danifica o implemento dianteiro.
Consulte a Figura 62.

FG000173
Figura 62

14. Não faça escavações com as esteiras da escavadeira


erguidas. Isso pode causar falhas mecânicas e
estruturais.

FG000174
Figura 63

DX225LC Operação
3-29
15. Não opere a alavanca de deslocamento rapidamente ao
deslocar a máquina por uma distância grande.
• Evite partidas súbitas.
• Ao deslocar a máquina em uma direção, pare
completamente antes de mudar de direção. Não
balance a escavadeira para frente e para trás com
as alavancas.
• Evite paradas súbitas. Retorne manualmente as
alavancas à posição neutra. Não deixe que as
mesmas voltem à posição neutra por si só. FG000213

16. Se forem usados acessórios frontais ou implementos Figura 64


longos, ou implementos dianteiros para tarefas pesadas,
o equilíbrio da máquina será alterado. Siga estas
precauções de operação adicionais.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Não desloque a máquina em declives com os
implementos da extremidade dianteira levantados.
Não desloque a máquina transversalmente em
inclinações; desloque a máquina para cima ou para
baixo em linha reta.
Tenha muito cuidado ao girar a estrutura superior
quando estiver em uma inclinação.
Deixe espaço extra para a interrupção do movimento
de giro. O impulso adicional gerado pelo equipamento
da extremidade dianteira mais longo ou mais pesado
aumentará o tempo necessário para interromper o
movimento de oscilação.
Certifique-se de que todos os equipamentos opcionais
foram autorizados e instalados adequadamente.

17. Não mova sujeira ou objetos girando a escavadeira contra


eles. Isso pode causar falhas mecânicas e estruturais.

Operação DX225LC
3-30
Trabalho na água

IMPORTANTE
Ao trabalhar na água, não exceda uma inclinação de 15°. Se
a inclinação for superior a 15°, a parte superior da estrutura
superior ficará submersa na água, resultando em danos ao
ventilador do radiador e à ECU (unidade de controle
eletrônico) do motor.
FG000179
Figura 65

Ao trabalhar na água, não opere com água acima do centro do


rolete superior (1, Figura 66).
Se o rolamento de giro for molhado, engraxe-o imediatamente
até que toda a graxa velha seja removida do rolamento.
Se entrar água na carcaça da engrenagem de giro, drene a
água imediatamente removendo a tampa de inspeção inferior.
Aplique graxa nova.
Após o trabalho na água, remova a graxa velha dos pinos da
caçamba.
1 FG000181
Figura 66

DX225LC Operação
3-31
ESTACIONAR A ESCAVADEIRA

AVISO 120

EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE


Estacione a escavadeira em solo firme e nivelado. Evite
estacionar a máquina em inclinações. Se precisar
estacionar a escavadeira em uma inclinação, coloque
FG000214
blocos nas esteiras e posicione a caçamba com os dentes
no solo. Consulte a Figura 67. Figura 67

1. Estacione a escavadeira em solo firme e nivelado. Abaixe


a caçamba ou a ferramenta de trabalho até o chão,
conforme mostrado na Figura 68.

FG000111
Figura 68

2. Coloque o dial de controle da rotação do motor em


marcha lenta ("LOW IDLE").

HAOB290L
Figura 69

3. Se a alavanca de operação for tocada por engano,


poderá ocorrer um acidente grave. Antes de sair do
assento do operador, mova a alavanca de segurança
para a posição de travamento ("LOCK").

Destravar

Trava EX1300566
Figura 70

Operação DX225LC
3-32
PROCEDIMENTO DE REBOQUE Pano

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Nunca use correntes ou cabos de aço danificados. Eles Cabo de reboque
podem se romper e causar acidentes graves.
Sempre use luvas ao manusear correntes ou cabos de aço.
Ao rebocar a escavadeira, use uma corrente ou cabo de aço
capaz de suportar a carga.
Prenda a corrente ou o cabo de aço na estrutura da esteira
conforme mostrado na Figura 71.
Insira material de proteção, como panos grossos, entre a
estrutura da esteira e o cabo de aço para evitar que o cabo
seja danificado.
Cabo de reboque
FG014871
Figura 71
IMPORTANTE
Use o gancho com manilha na estrutura da esteira para
transportar somente objetos com peso menor que 5
toneladas métricas (5,51 toneladas americanas/curtas).
Nunca use esse gancho para transportar objetos com mais
de 5 toneladas métricas (5,51 toneladas americanas/
curtas).

DX225LC Operação
3-33
IMPLEMENTOS HIDRÁULICOS
(OPCIONAIS)

Operação do rompedor

IMPORTANTE
A instalação de um rompedor hidráulico e a tubulação sem
a autorização da DOOSAN poderá resultar em falhas graves
que não serão cobertas pela garantia da escavadeira.

Seleção do rompedor hidráulico


Se um rompedor hidráulico estiver instalado, considere a
estabilidade e a adequação do equipamento para tal
modificação. Além disso, considere a pressão do óleo
hidráulico e sua quantidade. Ao selecionar o rompedor
hidráulico, consulte um distribuidor ou um representante
comercial da DOOSAN.

Mangueiras e tubulação hidráulicas para o rompedor


1. Ao instalar um rompedor hidráulico, monte-o de acordo
com os gráficos fornecidos com o kit.
2. Se o rompedor for removido da escavadeira, coloque
bujões e tampas em todas as mangueiras e tubos para
evitar contaminação do sistema hidráulico.
3. Instale bujões e tampas em todos os conectores e
acessórios do rompedor para evitar contaminação.
4. Verifique todas as conexões hidráulicas e procure sinais
de vazamento e componentes soltos antes de iniciar a
operação.

Operação DX225LC
3-34
Precauções da operação com o rompedor
NOTA: Talvez seja necessário alterar as configurações de
fluxo e pressão hidráulica. Consulte a seção de
manutenção deste manual para obter mais
informações.
1. Leia e compreenda o manual do usuário do rompedor.
2. Inspecione todas as conexões mecânicas e hidráulicas.
3. Não use o rompedor como martelo. Consulte a Figura 72.
Não deixe o rompedor cair de alturas extremas.
O rompedor é relativamente pesado e cai muito
rapidamente. Não deixe o rompedor cair de alturas
extremas, pois isso pode causar danos à estrutura
superior.

FG000188
Figura 72

4. Não opere o rompedor com os cilindros do braço ou da


lança completamente estendidos (totalmente para fora).
Consulte a Figura 73.
Deixe mais de 100 mm (4 pol) de área livre entre a
extremidade da haste do cilindro e a cabeça do cilindro.
Isso ajudará a evitar danos aos cilindros durante a
operação do rompedor.

FG000191
Figura 73

5. Não use o rompedor se as mangueiras hidráulicas


vibrarem em excesso. Consulte a Figura 74. Verifique se
há danos no acumulador hidráulico do rompedor (1) e 1
repare conforme necessário. Se a escavadeira for
operada sob essas condições, os componentes
estruturais e hidráulicos podem ser danificados.

FG000215
Figura 74

DX225LC Operação
3-35
6. Não permita que o corpo do rompedor seja submerso em
água caso não esteja devidamente equipado para uma
operação de imersão. A vedação do rompedor pode ser
danificada e permitir a entrada de ferrugem, de materiais
estranhos ou de água no sistema hidráulico e causar
danos. Insira somente a ferramenta rompedor na água.
Consulte a Figura 75.

HAOB970L
Figura 75

7. Não faça nenhum trabalho de elevação ou reboque com o


rompedor. Consulte a Figura 76.

FG000207
Figura 76

8. Opere o rompedor apenas na área dianteira e traseira da


escavadeira. Não use o rompedor nas laterais da
escavadeira. Não gire o rompedor de um lado para o
outro durante sua operação. Consulte a Figura 77.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Operar um rompedor com o corpo superior girado a
HAOB990L
90° com relação às esteiras pode resultar no
Figura 77
capotamento da máquina ou na redução do tempo de
vida útil do equipamento.

9. Não curve a ponta do rompedor no braço ou na lança ao


deslocar ou estacionar a escavadeira. Consulte a Figura
78.

FG000216
Figura 78

Operação DX225LC
3-36
Para ativar o rompedor
1. Coloque a chave de seleção do rompedor para a posição I
O
"II" (BREAKER).
II
2. Pressione o botão inferior no topo da alavanca direita
(joystick) para ativar o rompedor hidráulico.
3. Libere o botão inferior no topo da alavanca direita
(joystick) para desativar o rompedor hidráulico.

FG000117
Figura 79 Alavanca de trabalho direita
(Joystick)

Ajuste da válvula de alívio


1. Tampe o cano na extremidade do braço usando uma
tampa com capacidade de 343 bar (5.000 psi) sob a
condição de desconectar a mangueira do rompedor
hidráulico.
2. Ajuste a pressão da bomba ativando o rompedor e
verificando a pressão mostrada no painel de
instrumentos. Pressione o botão seletor do visor para
mostrar a leitura digital da pressão. (Não é necessário um
medidor de pressão separado.)
3. Ajuste a pressão da válvula de alívio girando o parafuso
de ajuste da válvula de alívio do rompedor. A válvula de
alívio está instalada no lado esquerdo da estrutura
superior atrás da lança. (Não use a válvula de alívio FG000777
sobrecarregada na parte inferior da válvula de controle Figura 80
como a válvula de alívio do rompedor.)

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Se a pressão da válvula de alívio for ajustada
enquanto o rompedor hidráulico estiver conectado, é
possível que um pico ou o ajuste de alta pressão
possa romper uma mangueira ou tubo. Falhas nas
mangueiras ou tubos podem causar ferimentos graves
ou morte.

DX225LC Operação
3-37
Intervalos de manutenção de óleo e filtro hidráulicos
Ao usar um rompedor hidráulico, a perda de viscosidade e a
contaminação de óleo hidráulico são mais rápidas porque a
condição de trabalho é mais rigorosa do que durante trabalhos
normais de escavação. Para evitar que os componentes
hidráulicos (especialmente a bomba) tenham um ciclo de vida
mais curto, troque o óleo hidráulico e o filtro de retorno do óleo
hidráulico principal de acordo com o cronograma abaixo.

Componentes Taxa de operação Óleo Hidráulico Filtro


Trabalho com 250 horas (primeira substituição)
100% 2.000 horas
caçamba 1.000 horas (após a primeiro troca)
Trabalho com
100% 500 horas 100 horas
rompedor hidráulico
* Esses intervalos entre manutenções aplicam-se somente quando forem usados filtros e óleos genuínos da
DOOSAN. Se forem usadas outras marcas, o intervalo de troca deverá ser reduzido à metade.

100

105 116 551


TAXA DE OPÇÃO DO ROMPEDOR (%)

106 144 614


80

112 171 FILTRO 692


(Primeira troca)
119 214 782
60

128 275 893


ÓLEO HIDRÁULICO
137 335 1028
40
FILTRO
156 412 (Depois da primeira troca) 1196

175 500 1400


20

206 635 1658

0 500 1000 1500 2000

HORAS DE OPERAÇÃO DA MÁQUINA


FG000767

Figura 81

NOTA: Os intervalos de troca de óleo hidráulico e do filtro


dependem do tempo em que o rompedor hidráulico
está em uso. Esses intervalos precisam ser seguidos
independentemente da programação de manutenção
regular.

Operação DX225LC
3-38
AJUSTAR O FLUXO DA BOMBA
NOTA: Para obter mais informações, consulte "Controle de
fluxo" na página 2-45.
1. No painel de instrumentos, pressione o botão de controle

de fluxo para mostrar a tela de controle de fluxo


(Figura 82).

2. Use os botões "UP" ( ) ou "DOWN" ( ) para ajustar o


fluxo.
3. Pressione o botão "SELECT" ( ) para retornar à tela
normal do visor e salvar a configuração de taxa de fluxo.

FLOW CONTROL

E F
C H C H

1 2 3 4 5

6 7 8 9 0
: APPLY ESC: CANCEL

<Exibição normal> <Exibição do controle de fluxo>


FG013831
Figura 82

Configuração de fluxo da
Etapa de controle de fluxo
bomba (l/min)
0 48
1 94
2 118
3 141
4 165
5 178
6 189
7 201
8 213
9 219
10 219

DX225LC Operação
3-39
Válvula do pedal da tesoura (Opcional)

Ativação da tesoura com a válvula do pedal


1. Selecione "SHEAR" (tesoura) com a chave seletora no 1
painel direito.
2. Verifique se o batente (Figura 83) está na posição tesoura
("SHEAR").
NOTA: Quando o batente estiver na posição tesoura
("SHEAR"), a válvula do pedal poderá ser 2
movida/balançada nas duas direções.
3. A operação bidirecional é possível quando se balança o FG000402
pedal para frente e para trás entre as posições (1 e 2,
Figura 83
Figura 83). Quando o pedal estiver na posição central (em
repouso), a válvula estará na posição neutro ("NEUTRAL")
e o fluxo de óleo hidráulico será interrompido.
4. Antes de operar um implemento, verifique a função
controlada pela direção do movimento do pedal.

Ativar rompedor com a válvula do pedal


1. Selecione "BREAKER" (rompedor) com a chave seletora
no painel direito.
5
2. Verifique se o batente (Figura 84) está na posição
rompedor ("BREAKER").
NOTA: Quando o batente estiver na posição rompedor
("BREAKER"), a válvula do pedal só poderá ser
movida em uma direção.
3. Quando o batente estiver na posição rompedor 3 4
FG000403
("BREAKER"), o pedal só poderá ser pressionado na direção
Figura 84
(1, Figura 84). Quando o pedal estiver na posição central (em
repouso), a válvula estará na posição neutro ("NEUTRAL") e
o fluxo de óleo hidráulico será interrompido.

Posições do batente
O batente tem três posições;
Cisalhamento
ROMPEDOR
Travado
1. Gire o botão (3, Figura 84) no sentido horário, na direção
da seta. O batente (4) engatará ou desengatará o suporte ROMPEDOR
do pedal (5). O pedal poderá, então, funcionar de acordo
com o símbolo mostrado pela rotação do botão. Trava

LockShear

FG014607
Figura 85

Operação DX225LC
3-40
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Quando estiver operando somente o rompedor ou a
tesoura usando o(s) botão(ões) do joystick, e este não
estiver sendo controlado por pedal, coloque o batente
na posição travada ("LOCKED") para evitar a ativação
do pedal.

Válvula rotativa do pedal (opcional)


1
Girar o implemento usando a válvula do pedal
1. Pressione a extremidade 1 (Figura 86) para girar no
sentido horário.
2. Pressione a extremidade 2 (Figura 86) para girar no
sentido anti-horário. 2
NOTA: Antes de ativar o pedal, verifique a função do
implemento. FG000405
Figura 86

Travar o pedal
Quando não for necessário girar, o pedal poderá ser travado
com o dispositivo de travamento da haste de suporte (3).
O travamento estará concluído quando a extremidade superior 3
do suporte (3) for posicionada no orifício do pedal.

FG000406
Figura 87

A. Local para destravamento ("UNLOCKING").


B, Local para travamento (“LOCKING").

FG000407
Figura 88

DX225LC Operação
3-41
Girar o implemento com o uso da alavanca de trabalho
esquerda (joystick)
Para uma máquina equipada com um implemento que gira, a
rotação é ativada quando um dos botões de controle é
pressionado na parte superior da alavanca de trabalho
esquerda (joystick).
Há 3 botões na parte superior da alavanca de trabalho
esquerda. Os botões esquerdo e direito servem para controlar
o giro.
NOTA: O botão central é usado para a buzina. FG000035

O botão esquerdo é usado para o giro em sentido anti-horário e Figura 89 Alavanca de trabalho esquerda
o direito para o giro em sentido horário. (Joystick)

Operação DX225LC
3-42
ELEVAR OBJETOS

IMPORTANTE
Podem existir leis locais sobre o uso de escavadeiras para
a elevação de cargas pesadas. Entre em contato com os
órgãos públicos locais para conhecer tais leis.

Quando for usada em aplicações de manuseio de objetos, a a


máquina precisará ser configurada e operada
adequadamente. Verifique se os dispositivos de segurança de
trabalho a seguir estão instalados e funcionando.
• Olhal de elevação para engate da carga.
• Proteção contra rompimento da mangueira na lança e no
braço.
• Dispositivos de aviso de sobrecarga.
Para evitar ferimentos, não exceda a capacidade de carga
nominal da máquina. Se a máquina não estiver em um terreno
plano, as capacidades de carga irão variar.
Eslingas curtas evitarão o movimento excessivo da carga.
Use o olhal de elevação na caçamba para elevar objetos.
Sempre que possível, mantenha o olhal de elevação (Figura 90)
diretamente abaixo da linha central do pino entre o braço e a
caçamba. Dessa forma, o peso da carga será sustentado
principalmente pelo pino e não pelo cilindro, elo e pinos do elo
da caçamba.
Quando é usado um olhal de elevação, a eslinga/dispositivo de
elevação precisam estar presos ao olhal de forma que não
possam se afrouxar.
A posição mais estável é sobre o canto da máquina.
Para obter a melhor estabilidade, carregue a carga o mais
próximo do solo e da máquina que puder. HAAD3830
Figura 90
A capacidade de elevação diminui à medida que a distância
da linha central de giro aumenta.

DX225LC Operação
3-43
Elevar um peso desconhecido
Quando cargas com peso desconhecido ou impreciso forem
elevadas, a pessoa responsável pelo serviço deverá garantir
ZONA DE
que o peso da carga não exceda o valor que consta no
LEVANTAMENTO
GRÁFICO DE VALORES DE CARGA para o raio em que a FRONTAL
carga deverá ser elevada.
Recomenda-se que o operador "descubra sua maneira" de
realizar um determinado trabalho de elevação como precaução ZONA DE ZONA DE
contra tombamentos. Um método é posicionar a lança 90° LEVANTAMENTO LEVANTAMENTO
sobre a lateral da máquina. Eleve lentamente a carga até ela LATERAL LATERAL
sair do chão. A elevação na lateral é a mais instável, e, à
medida que a carga é girada até a parte dianteira da
escavadeira, ela se torna mais estável. NÃO AUMENTE O RAIO ZONA DE
DE MOVIMENTO APÓS A CARGA TER SIDO ELEVADA. LEVANTAMENTO
TRASEIRA
HAAD3842

PERIGO Figura 91

EVITE MORTE
Se uma carga for erguida na área dianteira e movida até a
área lateral, pode haver tombamento, causando ferimentos
graves ou fatais.

Elevar um peso conhecido


O gráfico de carga é o fator determinante para a elevação de
pesos conhecidos. Recomenda-se que o operador aja
cautelosamente ao fazer qualquer serviço de elevação como
precaução contra tombamentos. Sempre que possível, eleve e
gire as cargas úteis na área entre as rodas-guia.

Coletar e transportar
A máquina pode coletar e transportar cargas úteis sem esforço
extra. Recomendamos que, ao deslocar a máquina com uma
carga suspensa, você avalie as condições predominantes e
determine as precauções de segurança necessárias em cada
caso. Os fatores a seguir precisam ser considerados antes
coletar e transportar uma carga.
Alinhe a lança na direção de deslocamento à frente. Mantenha
esta posição da lança ao fazer curvas com a máquina. Faça
curvas apenas quando necessário, com a velocidade mínima,
e com o maior raio de curva possível.
1. Use a menor distância de raio de elevação possível.
2. Mantenha a carga tão próximo do solo quanto permitirem
as condições.
3. Use cabos de manobra para evitar que a carga balance.
O balanço pode alterar o raio. Uma alteração no raio pode
exceder o valor mostrado na tabela de valores de carga
ou criar uma condição de tombamento.
4. Controle a velocidade de deslocamento de acordo com
as condições.
5. Evite partidas e paradas súbitas.

Operação DX225LC
3-44
OPERAÇÃO EM CONDIÇÕES
ANORMAIS
NOTA: Consulte "Manutenção em condições especiais" na
página 4-95 para conhecer outras recomendações.

Operação sob frio extremo


Em climas extremamente frios, evite movimentos bruscos de
deslocamento e mantenha a máquina afastada até mesmo de
superfícies levemente inclinadas. A máquina pode deslizar
pela encosta.
O acúmulo de neve pode ocultar perigos potenciais e
superfícies escorregadias.
Pode ser necessário aquecer o motor durante um curto período
para evitar a operação irregular ou com capacidade de
trabalho reduzida. Os choques de solavancos e cargas de
impactos provocados pelo contato ou descida da lança ou do
componente podem provocar um estresse severo em
temperaturas muito frias. Pode ser necessário reduzir o ciclo
de trabalho e a carga de trabalho.
Se a máquina precisar ser operada sob temperaturas
extremamente frias, será preciso adotar certas precauções. Os
parágrafos a seguir detalham as verificações a serem feitas
para garantir que a máquina seja capaz de operar sob tais
temperaturas.
1. Faça o preaquecimento do motor antes da partida.
• Faça o preaquecimento do motor antes da partida.
Aguarde 3 a 4 segundos após o pré-aquecimento
até que a tensão da bateria retorne, depois acione o
interruptor da chave.
2. Mantenha as baterias totalmente carregadas para evitar o
congelamento. Se adicionar água destilada às baterias,
deixe o motor funcionar por pelo menos uma hora para
misturar a solução de eletrólito 
Se a temperatura cair abaixo de -10°C, a eficiência da
bateria cairá proporcionalmente. O isolamento da bateria
evita a redução da eficiência e melhora a potência de
partida do motor de partida.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
A explosão da bateria pode causar ferimentos graves
ou morte. Nunca aqueça uma bateria aplicando uma
chama diretamente à bateria.

DX225LC Operação
3-45
3. Mantenha o motor em boas condições mecânicas para
obter uma partida fácil e um bom desempenho durante
condições climáticas adversas.
4. Use um óleo de motor com especificações corretas para
as temperaturas esperadas. Consulte "Tabela de
lubrificantes recomendados" na página 4-6 neste manual
ou no Manual de Oficina para obter mais detalhes.
5. Sempre mantenha o tanque de combustível totalmente
cheio após terminar a operação. Sempre drene a água do
tanque de combustível antes e depois da operação. Além
disso, verifique o separador de água e drene se
necessário. Se estiver congelado, o filtro de combustível
poderá interromper o fluxo de combustível.
Periodicamente remova a água do tanque de
combustível, drene a água do filtro e troque o filtro
regularmente. Para evitar a obstrução dos filtros de
combustível devido à formação de cera no combustível,
certifique-se de que o ponto de formação de cera do
combustível (ponto de névoa) seja menor que a
temperatura ambiente.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
A explosão do tanque de combustível pode causar
ferimentos graves ou a morte. Nunca tente aquecer
diretamente o tanque de combustível com uma chama
aberta.

6. Lubrifique toda a máquina de acordo com a "Gráfico de


lubrificação e revisão" na página 4-9, neste manual ou no
gráfico de lubrificação afixado na máquina.
7. Ligue o motor e deixe-o funcionar até atingir a temperatura
operacional normal antes de colocá-lo em operação.
• Se houver acúmulo e congelamento de lama e de
gelo em partes móveis enquanto a máquina estiver
ociosa, aplique calor para derreter o material
congelado antes de tentar operar a máquina.
• Opere as unidades hidráulicas com cuidado até que
atinjam a temperatura normal de operação.
• Verifique todos os controles e funções da máquina
para se certificar de que funcionam corretamente.
8. Um filtro de ar externo adicional precisa permanecer na
cabine do operador para eventual troca do elemento do
filtro em uso, que pode congelar e restringir o fluxo de ar
para o motor.
9. Limpe toda a lama, neve e gelo para impedir o
congelamento. Se possível, cubra a máquina com uma
lona, e mantenha as extremidades da lona afastadas do
solo para evitar que elas congelem e grudem no solo.

Operação DX225LC
3-46
Operação em Calor Intenso
A operação contínua da máquina sob altas temperaturas pode
causar superaquecimento da máquina. Monitore as
temperaturas do motor e da transmissão e pare a máquina
para permitir um período de arrefecimento sempre que
necessário.
1. Faça inspeções frequentes e a manutenção regular do
ventilador e do radiador. Verifique o nível do líquido de
arrefecimento no radiador. Verifique as grelhas e as aletas
do radiador quanto ao acúmulo de poeira, areia e insetos,
que podem bloquear as passagens de arrefecimento.
A. A formação de incrustações e a oxidação do
sistema de arrefecimento ocorrem mais rapidamente
em temperaturas extremamente altas. Troque o
anticongelante a cada ano para manter o inibidor de
corrosão em plena força.
B. Se necessário, lave o sistema de arrefecimento
periodicamente para manter a passagem livre. Evite
usar água com um elevado teor de álcalis, uma vez
que tais substâncias podem aumentar a formação
de corrosão e de ferrugem.
2. Verifique o nível do eletrólito da bateria diariamente.
Mantenha o eletrólito acima das placas para evitar danos
às baterias. Use uma solução de eletrólito ligeiramente
mais fraca em climas quentes. Dilua o eletrólito com
gravidade específica de 1,28 conforme indicado para as
leituras de gravidade específica de 1,20 a 1,24, na
capacidade máxima. Recarregue as baterias sempre que
alcançarem uma gravidade específica de 1,16. As
baterias se autodescarregam a uma taxa maior se ficarem
expostas a altas temperaturas por longos períodos. Se a
escavadeira ficar parada por vários dias, retire as baterias
e guarde-as em local fresco.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Não armazene baterias de armazenamento de tipo
ácido perto de pilhas de pneus; os vapores ácidos têm
efeito nocivo sobre borracha.

3. Faça a manutenção do sistema de combustível de acordo


com as orientações da Seção 5, "Sistema de combustível
do motor", deste manual. Verifique o teor de água no
combustível antes de encher o tanque. Altas
temperaturas e o resfriamento causam condensação nos
tambores de armazenamento.
4. Faça a lubrificação conforme especificado na Seção 4,
"Tabela e gráfico de manutenção periódica", neste
manual, ou no adesivo de lubrificação colado na
máquina.

DX225LC Operação
3-47
5. Não estacione a máquina ao sol por longos períodos de
tempo. Quando for prático, estacione a máquina com uma
cobertura de proteção contra o sol, sujeira e poeira.
A. Cubra a máquina inativa com uma lona se não
houver outro abrigo disponível. Proteja o
compartimento do motor, a transmissão e todo o
sistema hidráulico contra a entrada de poeira.
B. Em climas quentes e úmidos, a ação corrosiva
ocorrerá em todas as peças da máquina, sendo
mais rápida durante a estação de chuvas. A
ferrugem e as bolhas na pintura aparecerão sobre
as superfícies metálicas e o crescimento de fungos
aparecerá em outras superfícies.
C. Proteja todas as superfícies inacabadas expostas
com uma película de óleo lubrificante conservante.
Proteja os cabos e os terminais com composto de
isolamento da ignição. Aplique tinta ou preservativo
contra ferrugem adequado às superfícies
danificadas para protegê-las contra ferrugem e
corrosão.

Operação DX225LC
3-48
Operação em áreas poeirentas ou
arenosas
A operação da máquina pode gerar poeira em quase qualquer
área. No entanto, quando em áreas predominantemente
poeirentas ou arenosas, precauções adicionais precisam ser
tomadas.
1. Mantenha limpas as aletas do sistema de arrefecimento e
as áreas de arrefecimento. Sopre com ar comprimido, se
possível, quantas vezes for necessário.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Use óculos de proteção ao trabalhar com ar
comprimido.

2. Tenha cuidado ao fazer a manutenção do sistema de


combustível para evitar que poeira e areia entrem no
tanque.
3. Faça a manutenção do limpador de ar em intervalos
frequentes, verifique o indicador de restrição de ar
diariamente e mantenha a válvula e o copo de poeira
limpos. Previna que poeira e areia entrem nas peças do
motor e dos compartimentos tanto quanto for possível.
4. Lubrifique e execute os serviços de manutenção
descritos no gráfico de lubrificação atual na máquina e na
Seção 4, "Tabela e gráfico de lubrificação". Limpe todos
os acessórios de lubrificação antes de aplicar lubrificante.
A areia misturada ao lubrificante torna-se muito abrasiva e
acelera o desgaste das peças.
5. Proteja a máquina contra poeira e areia tanto quanto for
possível. Estacione a máquina sob uma cobertura ou
proteja-a com uma lona para evitar que a unidade seja
danificada por poeira e areia.

Operação em condições chuvosas ou


úmidas
A operação em condições chuvosas segue procedimentos
similares aos da operação sob calor intenso mostrados
anteriormente.
1. Mantenha todas as superfícies expostas revestidas com
óleo lubrificante conservante. Dedique atenção especial
às superfícies danificadas ou sem pintura. Cubra todas as
rachaduras e marcas de lasca na pintura o mais
rapidamente possível para evitar efeitos corrosivos.

DX225LC Operação
3-49
Operação em áreas de água salgada
O efeito corrosivo da água salgada e da névoa marinha é muito
extenso. Quando operar a máquina em áreas de água salgada,
observe as seguintes precauções.
1. Quando exposta à água salgada, seque a máquina
completamente e enxágue-a com água doce o quanto
antes.
2. Mantenha todas as superfícies expostas revestidas com
óleo lubrificante conservante. Dedique atenção especial
às superfícies pintadas danificadas.
3. Mantenha todas as superfícies pintadas em bom estado.
4. Lubrifique a máquina de acordo com o gráfico de
lubrificação na máquina ou de acordo com a "Tabela e
gráfico de manutenção periódica", Seção 4, neste
manual. Diminua os intervalos de lubrificação para peças
sujeitas à exposição à água salgada, se necessário.

Operação em altas altitudes


Normalmente, a operação da máquina em grandes altitudes
segue os mesmos procedimentos que em condições de frio
extremo. Antes de operar em altitudes elevadas, pode ser
necessário ajustar a mistura de combustível e ar de acordo
com o manual apropriado do motor.
1. Verifique a temperatura de funcionamento do motor para
comprovar o superaquecimento. A tampa de pressão no
radiador precisa estar perfeitamente vedada para manter
a pressão do líquido de arrefecimento no sistema.

Operação DX225LC
3-50
4Inspeção, manutenção e
ajuste
MANUTENÇÃO PREVENTIVA
Manutenção de rotina e inspeções são necessárias para manter
sua máquina nas condições operacionais corretas. As páginas a
seguir mostram os intervalos de inspeção, as verificações do
sistema ou dos componentes e as referências de localização.
NOTA: As próximas páginas mostram as verificações de
manutenção e seus intervalos obrigatórios. Pode ser
necessário diminuir os ciclos de manutenção
dependendo das condições de trabalho. Condições
de extremo calor ou poeira exigirão manutenções
mais frequentes. As horas operacionais são
determinadas pela quantidade de tempo acumulado HAOA601L
no horímetro do motor, localizado no console de Figura 1
controle da cabine.
NOTA: Além do horímetro normal, o medidor multifunção
pode ser utilizado para monitorar as horas em filtros
individuais. Consulte a "Informações sobre filtro/óleo
(Filter/Oil Info)" na página 2-40.
E F
C H C H

1 2 3 4 5

6 7 8 9 0

FG013662
Figura 2

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-1
Localização do número de identificação
do produto (PIN)
Um número PIN fica gravado na estrutura superior, sob o pé da
lança (Figura 3). Também fica gravado na placa de identificação
do produto (Figura 4) na lateral direita externa da cabine.
NOTA: Anote esses números e de suas respectivas
localizações. Essas informações serão necessárias
sempre que serviços de revisão ou cobertos pela
garantia forem solicitados. Mantenha esses números
FG001447
arquivados, caso a máquina seja roubada.
Figura 3

Doosan Infracore Co., Ltd.


7-11, Hwasu-dong, Dong-gu,
Incheon, Korea

MODEL
⣆㔲ᬯ

PRODUCT IDENTIFICATION NUMBER


⣆㔲#⎇ᵮ#ᴲ㛢

MADE IN KOREA 950209-02977

FG028807
Figura 4

Números de série do componente


Há muitos números de série em cada um dos componentes
rastreáveis da máquina. Por exemplo, o número de série da
máquina fica estampado na lateral esquerda traseira do bloco
do motor, acima do compressor. Informações adicionais sobre o
motor estão descritas em uma etiqueta (Figura 5) na tampa do
oscilador.
Anote esses números e de suas respectivas localizações.
Essas informações serão necessárias sempre que serviços de
revisão cobertos pela garantia forem solicitados. FG006440
Figura 5

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-2
Precauções de segurança
1. Trave os controles hidráulicos e deixe uma notificação
(Etiqueta de aviso) esclarecendo que a máquina está em
revisão. Isso evita operações não autorizadas.
2. Limpe todos os derramamentos de fluidos, especialmente
ao redor do motor.
3. Inspecione todas as linhas de combustível para certificar-
se de que os encaixes, linhas, filtros, anéis-O, etc., estão
apertados e não apresentam desgaste e danos.
4. Se os procedimentos de teste ou de inspeção exigem que
o motor esteja em funcionamento, mantenha todas as
pessoas não autorizadas afastadas da máquina e siga
todas as precauções de segurança padrão do setor.

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-3
CONFIGURAÇÃO PRELIMINAR
DA MÁQUINA DE TRABALHO
PARA MANUTENÇÃO
Quando realizar a manutenção especificada neste manual,
sempre estacione a escavadeira como indicado a seguir.
NOTA: Alguns tipos de manutenção podem exigir que a
máquina seja posicionada de maneira diferente.
Sempre recoloque a máquina nesta posição.
1. Estacione em solo plano e firme.
2. Baixe a caçamba ou a ferramenta de trabalho até o chão.

FG000111
Figura 6

3. Mova a alavanca de segurança para a posição "LOCK".

Destravar

Trava EX1300566
Figura 7

4. Deixe que o motor trabalhe em marcha lenta por, no


mínimo, cinco minutos para permitir que o motor esfrie. Se
isso não for feito, poderá ocorrer uma condição de
superaquecimento.

HAOB290L
Figura 8

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-4
5. Pare o motor girando a chave para a posição "I" (OFF).
Remova a chave da chave de partida. O I

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Se for necessário funcionar o motor durante a
manutenção, tenha extremo cuidado. Mantenha
sempre uma pessoa na cabine, em todos os
FG000175
momentos. Nunca saia da cabine com o motor em
Figura 9
funcionamento.

6. Antes de iniciar um trabalho de manutenção, pendure uma


etiqueta com os dizeres "Não toque durante inspeção ou
manutenção" na porta da cabine ou na alavanca de
trabalho.

FG000401
Figura 10

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-5
TABELA DE LUBRIFICANTES
RECOMENDADOS

IMPORTANTE
É altamente recomendável usar produtos DOOSAN
genuínos ou produtos que atendam às especificações
abaixo. O uso de outros produtos pode danificar o
equipamento.

NOTA: Consulte "Descrição do gráfico de lubrificação e


revisão" na página 4-10 para obter informações
sobre os locais.

Temperatura ambiente
Reservatório Tipo de fluido -58 -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F
-50 -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C

2)
SAE 5W-40

SAE 10W-30
Cárter de óleo 5)
Óleo do
do motor motor
3)
SAE 10W-40

4)
SAE 15W-40

Caixa de
transmissão SAE 90 e API GL5
do
mecanismo Óleo de 1)
de giro transmissão
SAE 80W-90 e API GL5
Caixa de
transmissão SAE 140 e API GL5
final

ISO VG. 15

Tanque de ISO VG. 32


Óleo
6)
óleo
hidráulico
hidráulico ISO VG. 46

ISO VG. 68

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-6
1) ASTM D975 nº 2
Tanque de Combustível
combustível diesel
ASTM D975 No. 1

Lubrificar com
Graxeira 1)
Graxa de lítio multiuso NLGI nº 2
graxa

Sistema de Líquido de Adicione anticongelante


arrefecimento arrefecimento 1) (50% de anticongelante - 50% de água destilada)
1)
Instalado na fábrica.
2)
(5W40) - Recomendado para uso em temperaturas extremamente baixas (abaixo de -20°C).
3)
(10W40) - Abastecido na fábrica. Use somente óleo original Doosan.
4)
(15W40) - Use somente óleo original Doosan.
5)
(Óleo do motor) - O óleo do motor precisa atender ao padrão API CI-4 ou ACEA E5.
6)
O intervalo de troca de óleo hidráulico é de 4.000 horas somente quando é utilizado o óleo original
DOOSAN. Se foram usadas outras marcas de óleo, o intervalo de troca é reduzido para 2.000 horas. Note
que a taxa de mistura é apenas para fins de referência, não constituindo um padrão absoluto.
API: American Petroleum Institute (Instituto Americano de Petróleo).
ACEA: Association des Constructeurs Europens d'Automobiles (Associação de Construtores Europeus de
Automóveis).
ASTM: American Society of Testing and Materials (Sociedade Americana de Testes e Materiais).
ISO: International Organization for Standardization (Organização Internacional de Normalização).
NLGI: National Lubricating Grease Institute (Instituto Nacional de Graxas Lubrificantes).
SAE: Society of Automotive Engineers (Sociedade de Engenheiros Automotivos).

IMPORTANTE
Não misture óleos de diferentes fabricantes. A DOOSAN
não indica marcas específicas, porém recomenda que os
proprietários escolham óleos de qualidade cujos
fabricantes oferecem a garantia de que os padrões exigidos
serão sempre atendidos ou excedidos.

IMPORTANTE
Oscilações acentuadas de temperatura diária ou
semanalmente ou a operação da máquina em temperaturas
abaixo de zero podem tornar inviável o uso de lubrificantes
monoviscosos. Selecione os lubrificantes adequados para
as condições climáticas.

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-7
Líquido de arrefecimento e água para
diluição
• O líquido de arrefecimento tem a importante função de
evitar corrosão e impedir o congelamento.
Mesmo em áreas onde o congelamento não é um
problema, o uso de líquido de arrefecimento
anticongelante é essencial.
As máquinas DOOSAN são fornecidas com líquido de
arrefecimento DOOSAN. O líquido de arrefecimento
DOOSAN tem excelentes propriedades anticorrosão,
anticongelantes e de resfriamento e pode ser usado
continuamente por 1 ano ou 2.000 horas. Por isso,
recomenda-se o uso da solução anticongelante original
autorizada pela DOOSAN.
Quando o líquido de arrefecimento DOOSAN é usado, não
há necessidade de usar um resistor de corrosão. Para
mais detalhes, consulte "Sistema de arrefecimento do
motor" na página 4-83.
• Para diluir a solução anticongelante, use água destilada.
A água natural, como a de um rio ou de um poço (água
dura), contém grandes quantidades de minerais (cálcio,
magnésio, etc.) e isso facilita a formação de incrustações
no interior do motor ou do radiador. O acúmulo de
incrustações no interior do motor ou do radiador é
extremamente difícil de remover.
Se houver necessidade de usar água da rua, consulte
"Sistema de arrefecimento do motor" na página 4-83 para
obter mais informações sobre padrões e precauções.
• Quando usar anticongelante, siga sempre as precauções
dadas neste manual.
• O líquido de arrefecimento anticongelante é inflamável e,
portanto, deve ser mantido afastado de qualquer chama.
• A proporção entre líquido de arrefecimento DOOSAN e
água é diferente dependendo da temperatura ambiente.
Para obter mais detalhes sobre a proporção da mistura,
consulte "Tabelas de concentração de anticongelante" na
página 4-85.
O líquido de arrefecimento DOOSAN pode ser fornecido
como uma pré-mistura. Nunca adicione água destilada
• Se ocorrer superaquecimento do motor, aguarde até o
motor esfriar e então adicione líquido de arrefecimento.
• Se o nível de líquido de arrefecimento estiver baixo, a
entrada de ar no líquido poderá causar superaquecimento
e problemas de corrosão.
• Nunca misture cal (água dura), sal ou material metálico
contido na água com o líquido de arrefecimento.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-8
CAPACIDADES DE FLUIDO
Componente Capacidade
27 litros
Cárter de óleo com filtro
(7,1 galões americanos)
Motor
30 litros
Sistema de arrefecimento
(8 galões americanos)
400 litros
Tanque de combustível
(105 galões americanos)
141 litros
Nível do tanque
(37,2 galões americanos)
195 litros
Óleo Hidráulico Cheio
(51,5 galões americanos)
240 litros
Sistema
(63,4 galões americanos)
4 litros
Engrenagem de redução do deslocamento (cada uma)
(1,05 galões americanos)
4 litros
Engrenagem de redução de giro
(1,05 galões americanos)

GRÁFICO DE LUBRIFICAÇÃO E
REVISÃO
O gráfico de lubrificação e manutenção encontra-se no lado
interno da tampa da caixa da bateria. Os símbolos aqui
mostrados são utilizados no gráfico de lubrificação e
manutenção, na página a seguir.

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Lubrificação Líquido de arrefecimento

Óleo de engrenagem (dispositivo de giro,


Elemento do filtro de ar
dispositivo de deslocamento)

Óleo do motor Filtro do combustível

Filtro de óleo do motor Filtro do de ar condicionado

Óleo Hidráulico Drenar água

Filtro de retorno do óleo hidráulico Filtro da tampa de combustível

Respiro do tanque de óleo hidráulico

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-9
Descrição do gráfico de lubrificação e revisão

12 13 14 20 9 21

19

15 5
3
4

6
10
23

16

2
17

22

10h
18 50h
250h
500h
1000h
2000h

8 11 7 1
DS1605146
Figura 11

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-10
DADOS DE MANUTENÇÃO
Intervalo entre revisões
n° Itens a verificar Revisão Qtde.
10 50 250 500 1000 2000
Pino de articulação do Lubrificar
1 6 F100 W10
braço e da caçamba com graxa
Pino de articulação do Lubrificar
2 11 F100 W10
braço e da lança com graxa
Lubrificar
3 Mancal articulado 2 W10
com graxa
Engrenagem pinhão Lubrificar
4 1
(oscilante) com graxa
Engrenagem de redução Lubrificar
5 1 W10
de giro com graxa
Engrenagem de redução Óleo de
6 4ℓ V F
de giro transmissão
Lubrificar
7 Mola da esteira 2 W10
com graxa
ENGRENAGEM DE
Óleo de
8 REDUÇÃO DO 2 x 4ℓ F, V
transmissão
DESLOCAMENTO
Óleo do
9 Óleo do motor 27ℓ V F
motor
Tanque de óleo hidráulico Óleo
10 195ℓ V
(cheio)** Hidráulico
11 Tanque de combustível Óleo diesel 400ℓ V
Separador de água e pré-
12 filtro de combustível (pré- Cartucho 1 D, V
filtro de combustível)
Separador de água
13 Cartucho 1 D C
adicional
Líquido de
14 Radiador 30ℓ V
arrefecimento
Filtro de retorno do óleo
15 Elemento 1 F
hidráulico
16 Filtro piloto Elemento 1 F
V: Manutenção e reabastecer.
C: Limpeza.
D: Água de drenagem.
F: Somente primeira troca de óleo.
F100: A cada 10 horas durante as primeiras 100 horas.
W10: A cada 10 horas no caso de operação em água.
EG: Etilenoglicol - Solução anticongelante original Doosan (drene e troque neste intervalo.) Consulte "Sistema
de arrefecimento do motor" na página 4-83 para obter mais explicações.
: Troca em cada intervalo.
NOTA: Para ver itens de revisão adicionais, consulte a lista de "Intervalos de manutenção" na página 4-13.
*: Quando a operação da máquina é feita em locais de trabalho poeirentos, o filtro do respiro de ar precisa ser
limpo ou substituído
regularmente, ou até mesmo antes da data programada para a troca.
**: Se óleo Original DOOSAN for usado, o intervalo de troca do óleo hidráulico é de 4.000 horas.

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-11
DADOS DE MANUTENÇÃO
Intervalo entre revisões
n° Itens a verificar Revisão Qtde.
10 50 250 500 1000 2000
Filtrador de sucção do
17 Tela filtrante 1 C
óleo hidráulico
18 Filtro de óleo do motor Cartucho 1 F
Filtro de combustível
19 Cartucho 1
principal
Depurador de ar (externo) Elemento 1 C
20
Depurador de ar (interno) Elemento 1
Filtro do ar-condicionado
Cartucho 1 C
(externo)
21
Filtro do ar-condicionado
Cartucho 1 C
(interno)
22 Filtro do respiro de ar* Elemento 1
Filtro da tampa de
23 Elemento 1
combustível
V: Manutenção e reabastecer.
C: Limpeza.
D: Água de drenagem.
F: Somente primeira troca de óleo.
F100: A cada 10 horas durante as primeiras 100 horas.
W10: A cada 10 horas no caso de operação em água.
EG: Etilenoglicol - Solução anticongelante original Doosan (drene e troque neste intervalo.) Consulte "Sistema
de arrefecimento do motor" na página 4-83 para obter mais explicações.
: Troca em cada intervalo.
NOTA: Para ver itens de revisão adicionais, consulte a lista de "Intervalos de manutenção" na página 4-13.
*: Quando a operação da máquina é feita em locais de trabalho poeirentos, o filtro do respiro de ar precisa ser
limpo ou substituído
regularmente, ou até mesmo antes da data programada para a troca.
**: Se óleo Original DOOSAN for usado, o intervalo de troca do óleo hidráulico é de 4.000 horas.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-12
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO
ITEM DE REVISÃO PÁGINA
Revisão de 10 horas / diária
Engraxar pinos do implemento dianteiro, da lança e do braço (durante as primeiras 100
4-16
horas)
Verificar o nível de óleo do motor 4-16
Verificar o nível do tanque de óleo hidráulico 4-17
Verificar se há vazamentos no sistema hidráulico 4-18
Verificar o nível de combustível 4-19
Verifique se há vazamentos no sistema de combustível 4-20
Verifique o separador de água e o pré-filtro de combustível e drene e água conforme 4-20
necessário
Verifique o separador de água adicional e drene a água conforme necessário 4-21
Verificar o nível de óleo do dispositivo de redução de giro 4-22
Limpar a malha antipoeira em frente ao arrefecedor de óleo e ao arrefecedor intermediário 4-23
Verifique o sistema de arrefecimento e reabasteça conforme necessário 4-23
Verificar o nível do líquido para lavagem de vidros 4-24
Inspecionar os dentes da caçamba e os cortadores laterais para verificar se há sinais de
4-24
desgaste
Inspecione a pá da ventoinha de resfriamento 4-25
Verificar o sistema de admissão de ar 4-25
Inspecionar o cinto de segurança para verificar se está funcionando de forma adequada 4-26
Inspecionar a estrutura para verificar se há rachaduras ou falhas nas soldas 4-26
Verificar o funcionamento de todas as chaves 4-26
Verificar a operação da chave de desativação do piloto 4-26
Verificar o funcionamento de todas as luzes externas, buzina, indicador do console de
4-28
controle e luzes de monitoramento
Dar partida no motor, verificar a capacidade de partida e observar a cor dos gases de
escape na partida inicial e em temperatura normal de operação. Atentar para possíveis 4-28
ruídos anormais
Verificar o funcionamento de todos os controles 4-28
Revisão de 50 horas / semanal
Realizar todas as verificações diárias de manutenção 4-29
Engraxar pinos de articulação do braço e da caçamba 4-29
Engraxar o rolamento de giro 4-30
Drenar a água e os sedimentos do tanque de combustível 4-31
Inspecionar a correia do ventilador do motor quanto a rachaduras, desgaste e tensão
4-31
correta (após as primeiras 50 horas)
Troque o óleo do motor e o filtro de óleo (após as primeiras 50 horas) 4-31
Inspecionar os conjuntos de esteira para verificar se a tensão está correta e se há peças 4-31
danificadas, desgastadas ou soltas (elos, sapatas, roletes, rodas-guia)
Revisão de 250 horas / mensal
Realizar todas as verificações diárias de revisão de 50 horas 4-32
Aplique graxa nos pinos de implemento dianteiro e braço 4-32
Verificar a tensão da correia do ventilador do motor 4-34
Verificar se há desgaste na correia do ventilador do motor 4-35
Trocar o filtro do rompedor (opcional) 4-36

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-13
ITEM DE REVISÃO PÁGINA
Trocar o filtro de retorno do óleo hidráulico (após as primeiras 250 horas) 4-37
Troque o filtro piloto (após as primeiras 250 horas) 4-37
Inspecionar os pinos e as buchas dos implementos da extremidade dianteira para detectar
4-37
sinais de desgaste
Verificar os níveis de fluido nas baterias 4-37
Inspecionar e verificar se há porcas e parafusos soltos ou faltando 4-37
Inspecione as braçadeiras da mangueira do sistema de combustível 4-37
Manutenção após 500 horas / 3 meses
Realizar todas as verificações diárias de revisão de 50 e de 250 horas 4-38
Engraxar a engrenagem de giro e pinhão 4-38
Trocar o filtro e o óleo do motor 4-39
Limpar o filtro externo do ar-condicionado 4-40
Verificar e limpar o filtro interno do ar-condicionado 4-41
Limpar o radiador, o arrefecedor de óleo, o arrefecedor intermediário, o arrefecedor de
4-42
combustível e o núcleo do condensador do ar-condicionado
Limpar o filtro externo do depurador de ar 4-43
Troca do separador de água e pré-filtro de combustível (pré-filtro de combustível) 4-45
Troque o filtro de combustível principal 4-46
Limpe o separador de água adicional 4-47
Verificar o nível de óleo no dispositivo de redução de deslocamento (um de cada lado da
4-48
unidade)
Trocar o óleo no dispositivo de redução de deslocamento (um em cada lado da unidade)
4-48
após as primeiras 500 horas
Troque o óleo do dispositivo de redução de giro (drene e complete novamente após as 500
4-48
primeiras horas)
Revisão de 1.000 horas / semestral
Realizar todas as verificações de manutenção diária, de 50, 250 e 500 horas 4-49
Engraxar o dispositivo de redução de giro 4-49
Trocar o filtro do respiro de ar 4-49
Trocar o filtro de retorno do óleo hidráulico 4-50
Trocar o filtro piloto 4-51
Trocar o óleo no dispositivo de redução de deslocamento (um de cada lado da unidade) 4-52
Trocar o óleo do dispositivo de redução de giro 4-53
Trocar o filtro externo do ar-condicionado 4-54
Verificar o líquido de arrefecimento do ar-condicionado 4-55
Trocar o filtro da tampa de combustível 4-57
Verificar e ajustar o motor ** 4-58
Revisão de 2.000 horas / anual
Realize todas as verificações diárias de revisão de 50, 250, 500 e 1.000 horas de
4-59
funcionamento
Trocar os filtros externo e interno do depurador de ar 4-59
Trocar o líquido de arrefecimento do radiador 4-60
Trocar o óleo hidráulico e limpar a tela filtrante de sucção 4-62
Verificar o alternador e motor de partida** 4-64
Verificar todos os conjuntos de amortecedores antivibração de borracha 4-64
Realizar os testes de tempo de ciclos e registrar seus resultados 4-64

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-14
ITEM DE REVISÃO PÁGINA
Inspecionar a máquina para verificar se há soldas rachadas ou quebradas ou outros danos
4-64
estruturais
Verificar e ajustar a folga das válvulas ** 4-64
Verificar os torques dos parafusos de cabeça 4-64
Revisão de 4.000 horas / bianual
Peças importantes - troca periódica 4-65
Revisão DE 12.000 horas /6 anos
Limite da vida útil em serviço da mangueira (Normas Europeias ISO 8331 e EN982 CEN) 4-66

** Essas verificações precisam ser concluídas por um distribuidor autorizado DOOSAN.

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-15
REVISÃO DE 10 HORAS / DIÁRIA

Engraxar pinos do implemento dianteiro,


da lança e do braço (durante as
primeiras 100 horas)

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Não remova a graxeira até que a pressão tenha sido FG000500
completamente liberada, afrouxando a graxeira lentamente Figura 12
para evitar ferimentos fatais.
Jamais permita a presença de pessoas na direção do sopro.
Tenha cuidado com quaisquer atividades que envolvam
encaixes e bujões da linha hidráulica.

Engraxe a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas e,


posteriormente, a cada 50 ou 250 horas (Consulte página 4-29).
NOTA: Se a unidade esteve ligada ou em funcionamento na
água, o implemento dianteiro precisa ser engraxado
em uma rotina de 10 horas/diariamente.

Verificar o nível de óleo do motor


2
1

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Espere o motor esfriar antes de verificar o nível de óleo
para evitar queimaduras ao tocar em peças quentes.

NOTA: Quando a verificação do nível de óleo com o uso de


uma vareta de medição é realizada, limpe-a sempre
antes de realizar a medição final do nível do mesmo.
1. Desligue o motor e aguarde quinze minutos. Isso permite FG006441
que o óleo seja drenado de volta para o cárter de óleo. Figura 13
2. Remova a vareta (1, Figura 13) e limpe o óleo com um
pano limpo.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-16
3. Insira a vareta completamente no tubo do medidor do óleo
H
e, em seguida, puxe-a de volta.
4. O nível do óleo do motor precisa estar entre as marcas
"HIGH" e "LOW" na vareta.
L
NOTA: Se o óleo estiver acima da marca “HIGH” na
vareta de medição, parte desse precisará ser
drenado de forma a garantir que o nível esteja
dentro dos limites adequados.
5. Adicione óleo através da tampa de abastecimento de óleo
(2, Figura 13), se o nível de óleo estiver abaixo da marca
Figura 14 FG000616
"LOW" (BAIXO).

Verificar o nível do tanque de óleo


hidráulico

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
O óleo hidráulico estará quente depois da operação normal
da escavadeira. Espere o sistema esfriar antes de tentar
ARO1760L
fazer a manutenção de qualquer um de seus componentes
hidráulicos. Figura 15

O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Eleve a


tampa do respiro vagarosamente, permitindo que o ar
pressurizado circule. Depois que a pressão tiver sido
liberada, será seguro retirar a tampa de abastecimento ou
as tampas de serviço.

1. Posicione a máquina em solo firme e nivelado. Abaixe a


lança e posicione a caçamba no solo como mostrado na
Figura 16.
2. Mude a rotação do motor para marcha lenta ("LOW
IDLE").

EX1300541
Figura 16

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-17
3. Mova a alavanca de segurança para a posição "LOCK".
4. Abra a porta de acesso direita para verificar o medidor de
nível. O nível de óleo precisa estar entre as marcas do
medidor visual. H
L

FG006442
Figura 17

5. Se o nível está abaixo da marca "L" (baixo), adicione óleo.


A. Desligue o motor.
B. O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Eleve
a tampa do respiro vagarosamente, permitindo que o
ar pressurizado circule.
C. Remova a tampa superior do tanque hidráulico e
adicione óleo.

IMPORTANTE FG013199
Figura 18
Não encha acima da marca "H" no medidor visual. O
abastecimento em excesso pode causar danos ao
equipamento e vazamentos de óleo do tanque
hidráulico devido à expansão.

6. Se o nível de óleo estiver acima da marca "H", drene óleo.


A. Desligue o motor e aguarde até que o óleo esfrie.
B. Drene o excesso de óleo pelo bujão de drenagem
(Figura 19) na parte inferior do tanque em um
recipiente adequado, usando uma mangueira nesse
ponto (bujão).
NOTA: Descarte os fluidos drenados de acordo com as
leis e normas ambientais aplicáveis em sua
região
FG013200
Figura 19

Verificar se há vazamentos no sistema


hidráulico
1. Faça uma inspeção visual diária para se certificar de que
mangueiras, tubulações, encaixes, cilindros e motores
hidráulicos não apresentem sinais de vazamento. Se
forem detectados vazamentos, determine sua causa e
faça os reparos necessários.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-18
Verificar o nível de combustível 1

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Seja extremamente cuidadoso durante o reabastecimento
2
de modo a evitar explosões ou incêndios.
Limpe imediatamente se for derramado combustível. FG000130
Figura 20
1. Complete o tanque de combustível ao final de cada dia de
trabalho. Adicione combustível através do tubo de
abastecimento de combustível (1, Figura 20). Ao trabalhar
em uma temperatura de 0 °C (32 °F) ou superior, use
ASTM nº 2-D ou seu equivalente. Em temperaturas abaixo
de 0 °C (32 °F), use ASTM nº 1-D ou seu equivalente.
2. Prenda firmemente a mangueira de abastecimento de
combustível à escavadeira antes de iniciar o
abastecimento.
3. Verifique a quantidade de combustível no tanque
observando o medidor visual no tanque de combustível (2,
Figura 20).
NOTA: Consulte "Capacidades de Fluido" na
página 4-9 para obter informações sobre
capacidade.
4. A escavadeira pode ser equipada com a bomba de
abastecimento de combustível operada por bateria. O
conjunto da bomba está localizado no compartimento da
bomba hidráulica. Coloque a mangueira de sucção da
bomba no tanque de reabastecimento de combustível.
Coloque a chave na posição "ON" no compartimento da
bomba e o combustível será bombeado para o tanque de
combustível da escavadeira.
NOTA: Consulte "Bomba de transferência de
combustível (opcional)" na página 4-86 para
obter mais informações.
5. Não encha o tanque de combustível excessivamente.
6. Após o abastecimento, aperte firmemente a tampa.
NOTA: A obstrução dos orifícios do respiro (3, Figura
3
21)na tampa pode formar um vácuo no tanque
e impedir o fluxo de combustível adequado para
o motor. Mantenha os orifícios da tampa de
combustível sempre limpos.

FG000317
Figura 21

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-19
Verifique se há vazamentos no sistema de
combustível
1. Inspecione o compartimento do motor para verificar se há
vazamento no sistema de combustível. Se forem
detectados vazamentos, determine sua causa e faça os
reparos necessários.

Verifique o separador de água e o pré-filtro


de combustível e drene e água
conforme necessário
NOTA: Se a luz de aviso de água no combustível (Figura 22)
no painel de instrumentos for ativada ("ON"), drene a
água coletada no pré-filtro de combustível.

FG013894
Figura 22

1. Há um pré-filtro de combustível no lado interno da porta de


acesso da lateral traseira esquerda.
2. Abra a porta de acesso da lateral traseira esquerda da
máquina.

FG005849
Figura 23

3. Será necessário drenar a água coletada se a cuba estiver


cheia de água ou sedimentos.
4. Posicione um recipiente pequeno sob o pré-filtro de
combustível. Drene água ou sedimentos abrindo a válvula
de dreno (2, Figura 24) no fundo da cuba (1).
1
NOTA: Descarte os fluidos drenados de acordo com as
leis e normas ambientais aplicáveis em sua 2
região.
5. Feche a válvula de drenagem. Aberto Fechar
FG000438
Figura 24

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-20
Verifique o separador de água adicional e
drene a água conforme necessário
1. Há um separador de água adicional dentro da porta de
acesso lateral esquerda.
2. Abra a porta de acesso da lateral traseira esquerda da
máquina.

DS1605144
Figure 25

3. É necessário drenar a água coletada se a cuba estiver


cheia de água ou sedimentos.
4. Posicione um pequeno recipiente sob o separador de água 1
adicional. Drene água ou sedimentos abrindo a válvula de
drenagem (2, Figura 26) no fundo da cuba (1).
NOTA: Descarte os fluidos drenados de acordo com as
leis e normas ambientais aplicáveis em sua
região.
2
5. Feche a válvula de drenagem. Aberto Fechar
DS1605148
Figure 26

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-21
Verificar o nível de óleo do dispositivo de
redução de giro

2
AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
O óleo do motor fica muito quente após a operação da 1
máquina. Desligue todos os sistemas e espere até que
esfriem. Antes de remover completamente qualquer bujão
da porta de inspeção da caixa do motor, etc., afrouxe o
bujão levemente para permitir a saída do ar pressurizado.
FG001384
NOTA: Quando a verificação do nível de óleo com o uso de Figura 27
uma vareta de medição é realizada, limpe-a sempre
antes de realizar a medição final do nível do mesmo.
1. Remova a vareta (1, Figura 27) e limpe o óleo com um
pano limpo.
2. Insira a vareta (1, Figura 27) completamente no tubo da
vareta.
3. Quando a vareta for removida, o nível do óleo do motor
precisará estar entre as marcas "HIGH" e "LOW" na
vareta.
H
NOTA: Se o óleo estiver acima da marca "HIGH" na
vareta, um pouco do óleo precisa ser drenado L
até o nível adequado.
4. Se o óleo não alcançar a marca "L" na vareta, adicione
óleo através da porta de abastecimento de óleo (2, Figura
27).
FG000419
Figura 28

5. Se o nível de óleo exceder a marca "H" na vareta, solte o


bujão de drenagem. Drene o excesso de óleo em um
recipiente adequado.
NOTA: Descarte os fluidos drenados de acordo com as
leis e normas ambientais aplicáveis em sua
região.

FG013201
Figura 29

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-22
Limpar a malha antipoeira em frente ao
arrefecedor de óleo e ao arrefecedor
intermediário

IMPORTANTE
Se estiver operando a escavadeira em uma área com
excesso de poeira, verifique a malha antipoeira e limpe-a
diariamente. FG013202
Figura 30

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Se estiver utilizando ar ou água para limpar a malha
antipoeira, use a proteção correta para os olhos.

1. Solte o(s) parafuso(s) borboleta e remova a malha


antipoeira.
2. Limpe-a com ar comprimido ou água.

Verifique o sistema de arrefecimento e


reabasteça conforme necessário

AVISO FU
LL

LO
W
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Deixe o motor esfriar antes de desapertar a tampa do
radiador. Desaperte a tampa lentamente de forma a liberar
toda a pressão restante. FG000769

A limpeza do radiador é realizada enquanto o motor está Figura 31


funcionando. Tenha muito cuidado ao trabalhar em um
motor em funcionamento ou em locais próximos a esse.
Trave e coloque etiquetas nos controles para informar a
todo o pessoal de que os trabalhos de revisão estão em
andamento.
Não retire a tampa do radiador, a menos que seja
necessário. Verifique o nível do líquido de arrefecimento no
tanque de recuperação do líquido de arrefecimento.

NOTA: Não misture os anticongelantes etilenoglicol e


propilenoglicol.
1. Quando o motor estiver frio, remova a tampa do radiador e
verifique o nível de líquido de arrefecimento do radiador.
Não se baseie no nível de líquido de arrefecimento no
tanque de recuperação de líquido de arrefecimento.
Reabasteça o radiador conforme necessário. Consulte a
tabela de concentração do líquido de arrefecimento.
(Consulte página 4-85)

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-23
2. Verifique se a linha de transferência de líquido de
arrefecimento entre o tanque de recuperação de líquido de
arrefecimento e o radiador está livre de obstruções e
mossas.
3. Observe o nível de líquido de arrefecimento no tanque de
recuperação de líquido de arrefecimento. O nível de fluido
no motor frio considerado normal precisa estar entre as
marcas "FULL" (alto) e "LOW" (baixo) do tanque.
4. Se o líquido de arrefecimento ficar abaixo da marca "LOW"
(baixo), adicione líquido de arrefecimento original a uma
concentração de 50%.

Verificar o nível do líquido para lavagem


de vidros
1. Abra a porta de acesso esquerda dianteira e verifique o
nível de fluido no tanque de lavagem do para-brisa.
2. Abra a tampa do bocal de abastecimento e adicione
líquido.
NOTA: Use um líquido de limpeza que seja adequado
para todas as estações do ano. Isso evitará
congelamento durante a operação em clima FG000295
frio. Figura 32

Inspecionar os dentes da caçamba e os


2
cortadores laterais para verificar se há 1
sinais de desgaste
3
1. Inspecione diariamente os dentes da caçamba para
verificar se não há desgaste ou trincas.
2. Não permita que os dentes substituíveis se desgastem a
ponto de expor o adaptador da caçamba. Consulte a
Figura 33.
FG000420
NOTA: Estas instruções aplicam-se somente a
caçambas DOOSAN OEM. No caso de Figura 33
caçambas de outros fabricantes, consulte as
instruções específicas.

Número de
Descrição
referência
1 Ponta
2 Adaptador
3 PINO

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-24
Inspecione a pá da ventoinha de
resfriamento

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Falhas nas pás do ventilador podem causar ferimentos.
Nunca puxe o ventilador ou faça dele uma alavanca. Isso
pode danificar as lâminas e provocar uma falha no
ventilador. Figura 34

NOTA: Gire manualmente a árvore de manivelas usando


uma chave na porca da polia de acionamento de
acessórios.
1. Faça uma inspeção do ventilador de arrefecimento
diariamente. Verifique se há rachaduras, parafusos
frouxos ou soltos, pás tortas ou soltas e verifique os
contatos entre as pontas das pás e a cobertura do
ventilador. Inspecione o ventilador para certificar-se de
que esteja corretamente fixado. Aperte os parafusos se
necessário. Troque qualquer ventilador que esteja
danificado.

Verificar o sistema de admissão de ar

CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
As peças quentes do motor podem provocar queimaduras.
Evite qualquer contato com componentes quentes do
motor
HAOA050L
Figura 35
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, abaixe o
implemento até o chão, mova a alavanca para a posição
travada ("LOCK") e pare o motor.
2. Verifique a mangueira de entrada do motor e as
braçadeiras da mangueira para avaliar a fixação e se há
desgaste.
3. Se estiver danificada, enrugada ou frouxa, troque ou
reaperte ou entre em contato com o revendedor DOOSAN
mais próximo.

FG005853
Figura 36

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-25
IMPORTANTE
Se o motor funcionar com ar não filtrado, pode sofrer
danos graves.
Não dê partida no motor se houver qualquer defeito ou
vazamento no sistema de admissão de ar.

Inspecionar o cinto de segurança para


verificar se está funcionando de forma
adequada
Consulte "Cinto de segurança" na página 1-35 para obter mais
informações.

Inspecionar a estrutura para verificar se


há rachaduras ou falhas nas soldas
1. Durante a inspeção visual diária e a lubrificação da
máquina, procure quaisquer danos visíveis na máquina.
Repare ou substitua quaisquer peças danificadas antes de
operar a máquina.

Verificar o funcionamento de todas as


chaves
1. Verifique as condições de trabalho de todas as chaves
antes de dar partida no motor.

Verificar a operação da chave de


desativação do piloto
A chave de desativação do piloto possui uma alavanca de
segurança giratória que desativa as funções de controle de
grupo de trabalho, de giro e de deslocamento.
Destravar
Quando a alavanca de segurança é movida para baixo na
posição travada ("LOCK"), as funções de controle de grupo de
trabalho, de giro e de deslocamento são desativadas.
Quando a alavanca de segurança é movida para cima na Trava EX1300566
posição destravada ("UNLOCK"), as funções de controle de Figura 37
grupo de trabalho, de giro e de deslocamento podem ser
operadas.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-26
AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
A CHAVE DE DESATIVAÇÃO DO PILOTO (alavanca de
segurança) precisa desativar as funções de controle de
grupo de trabalho, de deslocamento e de giro quando a
alavanca de segurança é movida para baixo na posição
travada ("LOCK").
Entre em contato com seu distribuidor DOOSAN
imediatamente se os controles não forem desativados. NÃO
MODIFIQUE O SISTEMA.

Inspeção e manutenção da chave de desativação do piloto


1. Verifique se há pessoas na área de trabalho e solicite que
se retirem. Posicione-se no assento do operador e afivele
o cinto de segurança.
2. Dê partida no motor e mova a alavanca de segurança para
a posição destravada ("UNLOCK").
3. Opere as alavancas de grupo de trabalho (joystick) em
todas as direções para verificar se as funções da lança,
braço, caçamba e giro estão funcionando corretamente.
Além disso, verifique se os controles de deslocamento
estão funcionando adequadamente.
NOTA: O sistema hidráulico precisa ser aquecido até
atingir as temperaturas de operação.
4. Eleve a lança e o braço para que a caçamba (ou outro
implemento) fique a aproximadamente 1 m (3 pés) acima
do chão.
5. Mova a alavanca de segurança para baixo na posição
travada ("LOCK") para desativar as funções de grupo de
trabalho e de deslocamento. Mova as alavancas (joystick)
do grupo de trabalho. Não pode haver nenhum movimento
nas funções da lança, braço, implemento e giro quando os
controles são movidos.
6. Com a alavanca de segurança ainda na posição travada
("LOCK"), mova os controles de deslocamento. Não pode
haver nenhum movimento nas esteiras da escavadeira.
7. Mova a alavanca de segurança para a posição destravada
("UNLOCK"). Eleve a lança para que a caçamba (ou outro
implemento) fique a aproximadamente 3 m (10 pés) acima
do chão. Opere a alavanca (joystick) de grupo de trabalho
para abaixar a lança lentamente. Enquanto a lança estiver
sendo abaixada, mova a alavanca de segurança para a
posição travada ("LOCK"). O movimento da lança precisa
parar. Repita essas etapas para as funções de braço,
caçamba (implemento) e deslocamento.
8. Abaixe o grupo de trabalho até o chão e pare o motor.

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-27
NOTA: Se a CHAVE DE DESATIVAÇÃO DO PILOTO
(alavanca de segurança) não desativar as funções
de deslocamento e de grupo de trabalho, como
descrito acima, ou se quaisquer peças estiverem
danificadas, tortas ou faltando, entre em contato com
o seu distribuidor DOOSAN para manutenção. NÃO
MODIFIQUE O SISTEMA.

Verificar o funcionamento de todas as luzes


externas, buzina, indicador do console
de controle e luzes de monitoramento
1. Coloque a chave de partida do motor na posição "I" (ON) e
observe todas as luzes do indicador.
2. Repare ou substitua qualquer lâmpada que não acender.
3. Toque a buzina. Conserte ou troque se necessário.
4. Ligue e inspecione todas as luzes de trabalho externas.
Troque as lâmpadas queimadas ou compartimentos ou
lentes rachadas ou partidas de quaisquer monitores.

Dar partida no motor, verificar a capacidade


de partida e observar a cor dos gases
de escape na partida inicial e em
temperatura normal de operação.
Atentar para possíveis ruídos anormais

Verificar o funcionamento de todos os


controles

IMPORTANTE
A operação da máquina em tempo frio requer que o operador
aqueça completamente o óleo hidráulico antes de começar a
operação. Respeite todas as instruções de aquecimento
descritas na seção de Instruções de Operação deste manual.
Certifique-se de que o óleo circule por todos os componentes,
incluindo todos os cilindros, ambos os motores de
deslocamento e o motor de giro. O óleo hidráulico frio nas
linhas e componentes precisa ser aquecido antes de a
máquina começar a ser operada plenamente. O não
cumprimento dessa recomendação pode resultar na
ocorrência de danos aos cilindros e aos motores hidráulicos.

1. Com o motor funcionando em rotação nominal, opere


todos os controles.
2. Siga os procedimentos de aquecimento do sistema
hidráulico em climas frios.
3. Fique atento a funcionamentos lentos ou movimentos
incomuns. Determine a causa e repare a falha antes de
iniciar a operação.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-28
REVISÃO DE 50 HORAS /
SEMANAL

Realizar todas as verificações diárias de


manutenção

Engraxar pinos de articulação do braço e


da caçamba
Engraxe a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas e,
posteriormente, a cada 50 horas.
NOTA: Se a unidade esteve ligada ou em funcionamento na
água, o implemento dianteiro precisa ser engraxado
em uma rotina de 10 horas/diariamente.
• Posicione a máquina como mostrado abaixo e abaixe o
implemento dianteiro até o chão para parar o motor
• Pressione a graxeira e injete graxa com uma pistola de
graxa específica no ponto marcado.
• Após a injeção, limpe a graxa antiga que foi purgada.

D B, E C A
FG013203
Figura 38

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
A Pino de articulação do elo do D Pino de articulação do elo da
braço (1 ponto) caçamba (1 ponto)
B Pino de articulação do elo (2 Pino da haste do cilindro
E
pontos) (1 ponto)
Pino de articulação do braço e
C
da caçamba (1 ponto)

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-29
A. Biela do pino de articulação do braço (1 ponto)
B B
B. Biela do pino de articulação (2 pontos)
C. Pino de articulação do braço e da caçamba (1 ponto)
D. Biela do pino de articulação da caçamba (1 ponto)
D
A

FG001438
Figura 39

E. Pino da haste do cilindro da caçamba (1 ponto)

FG001439
Figura 40

Engraxar o rolamento de giro


1. Estacione a escavadeira em solo firme e nivelado. Abaixe
o implemento dianteiro até o solo e desligue o motor.
2. Há 3 graxeiras para o rolamento de giro. Não aplique
lubrificante em excesso. Purgue a graxa antiga com graxa
nova. Remova toda a graxa purgada.

FG013204
Figura 41

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-30
Drenar a água e os sedimentos do tanque
de combustível
1. Execute esse procedimento antes de operar a máquina.
2. Drene a água e sedimentos do fundo do tanque de
combustível para um recipiente adequado.
NOTA: Descarte os fluidos drenados de acordo com as
normas locais.
NOTA: Sempre complete o tanque de combustível ao
FG000296
final de cada dia de trabalho para evitar a Figura 42
formação de condensação nas paredes
internas do tanque.

Inspecionar a correia do ventilador do


motor quanto a rachaduras, desgaste e
tensão correta (após as primeiras 50
horas)
1. Faça a inspeção após as primeiras 50 horas de operação
e, posteriormente, a cada 250 horas. Para obter detalhes,
Consulte "Verificar a tensão da correia do ventilador do
motor" na página 4-34.

Troque o óleo do motor e o filtro de óleo


(após as primeiras 50 horas)
1. Troque o óleo e o filtro do motor após as primeiras 50
horas de operação ou remontagem e, depois, a cada 500
horas. Para obter detalhes, Consulte "Trocar o filtro e o
óleo do motor" na página 4-39.

Inspecionar os conjuntos de esteira para


verificar se a tensão está correta e se
há peças danificadas, desgastadas ou
soltas (elos, sapatas, roletes, rodas-
guia)
1. Faça uma inspeção visual diária de todos os
componentes, incluindo os conjuntos de esteira. Verifique
se há peças faltando, danificadas ou excessivamente
desgastadas. Consulte "Tensão da esteira" na
página 4-90.
2. Suspenda cada esteira com um macaco e faça um teste
com o motor de deslocamento de duas velocidades.

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-31
REVISÃO DE 250 HORAS / MENSAL

Realizar todas as verificações diárias de


revisão de 50 horas

Aplique graxa nos pinos de implemento


dianteiro e braço
Engraxe a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas e,
posteriormente, a cada 250 horas.
NOTA: Se a unidade esteve ligada ou em funcionamento na
água, o implemento dianteiro precisa ser engraxado
em uma rotina de 10 horas/diariamente.
• Posicione a máquina como mostrado abaixo e abaixe o
implemento dianteiro até o chão para parar o motor
• Pressione a graxeira e injete graxa com uma pistola de
graxa específica no ponto marcado.
• Após a injeção, limpe a graxa antiga que foi purgada.

B,C,D

E F

A G FG013476
Figura 43

Número Número
de Descrição de Descrição
referência referência
Pino da cabeça do cilindro da lança E Pino de articulação da lança e do
A
(2 pontos) braço (2 pontos)
B Pino do pé da lança (2 pontos) F Pino da haste do cilindro do braço
Pino da haste do cilindro da lança (2 (1 ponto)
C
pontos) Pino da cabeça do cilindro da
G
Pino da cabeça do cilindro do braço caçamba (1 ponto)
D
(1 ponto)

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-32
A. Pino da cabeça do cilindro da lança (2 pontos)

A A

FG001389
Figura 44

B. Pino do pé da lança (2 pontos)


C
C. Pino da haste do cilindro da lança (2 pontos)
D
D. Pino da cabeça do cilindro do braço (1 ponto)
C

FG001390
Figura 45

E. Pino de articulação da lança e do braço (2 pontos)


F. Pino da haste do cilindro do braço (1 ponto) E
G. Pino da cabeça do cilindro da caçamba (1 ponto) E

FG001391
Figura 46

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-33
Verificar a tensão da correia do ventilador FAN
10 mm / 10 kg
do motor
COMPRESSOR

IMPORTANTE
ALTERNADOR
Uma correia de ventilador frouxa pode causar
superaquecimento do motor, carregamento insatisfatório e/
ou desgaste prematuro da correia. Uma correia que esteja
muito apertada pode danificar a bomba de água, o VIRABREQUIM FG000353
rolamento do alternador ou a correia. Figura 47

1. Faça uma Inspeção a cada 250 horas. (Faça a inspeção


após 50 horas de operação.)
2. Com o motor desligado, verifique a tensão da correia do
motor pressionando-a para baixo, entre a polia do
ventilador e a polia do alternador. A correia deve flexionar
em aproximadamente 10 mm (0,4 polegada). Consulte a
Figura 47. Para ajustar a correia, desaperte os parafusos
da placa de ajuste do alternador, ajuste a tensão da
correia e reaperte os parafusos.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-34
Verificar se há desgaste na correia do
ventilador do motor OK

AVISO
OK
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Mantenha-se afastado do ventilador do motor e de suas
correias de acionamento quando o motor estiver em
funcionamento. Qualquer contato com o ventilador ou com HAAA4030
a correia quando estiverem em funcionamento pode Figura 48
provocar ferimentos.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Ao verificar, ajustar ou trocar as correias de acionamento,
tome todas as precauções para evitar que o motor entre
acidentalmente em funcionamento. Coloque a chave de
partida na posição desativada "OFF" e coloque etiquetas
nos controles.

1. Troque imediatamente correias gastas, oleosas ou muito


rachadas. Essas condições impedem seu funcionamento
adequado. Faça uma inspeção geral da correia. Verifique
fendas entrecruzadas na correia. Fendas transversais
(através da largura da correia) são aceitáveis. Fendas
longitudinais (na direção do comprimento da correia) que
se entrecruzam com as fendas transversais não são
aceitáveis. Troque a correia se ela estiver gasta ou se
houver pedaços de material faltando.
2. Antes de instalar uma nova correia, certifique-se de que
todas as ranhuras da polia estão limpas e não estão
gastas. Troque a polia caso tenha sofrido algum dano ou
caso as ranhuras estejam gastas.
3. Todos os rolamentos de apoio, eixos e suportes da polia
precisam estar em bom estado.
4. Quando as correias e as polias forem trocadas, o
alinhamento da polia com as correias tensionadas precisa
ser verificado e os suportes corretamente presos.
Desalinhamentos que possam ser notados facilmente
afetarão negativamente o funcionamento da correia.
5. Não introduza as correias de maneira forçada nas
ranhuras da polia fazendo uma alavanca com uma chave
de fenda, por exemplo. Isso irá danificar as laterais da
correia e fazê-las girar, o que resultará na destruição
completa das mesmas durante a operação.
6. Tanto as correias das máquinas novas quanto as
sobressalentes perdem a tensão ao serem colocadas nas

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-35
ranhuras da polia. Verifique a tensão das correias novas a
cada 50 horas até que a tensão esteja estável, e a cada
250 horas posteriormente. Se a tensão estiver abaixo do
mínimo exigido, a correia deslizará, resultando em danos à
correia e às ranhuras da polia.
NOTA: Ao trabalhar em condições abrasivas, controle
a tensão da correia a cada 100 horas.
7. Adicione óleo através da abertura do bujão de
abastecimento (3, Figura 74), se necessário.
8. Limpe e instale os bujões de abastecimento e de nível (1 e
3, Figura 74).
9. Repita esse procedimento no outro dispositivo de redução
de deslocamento.

Trocar o filtro do rompedor (opcional)

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
O óleo hidráulico estará quente depois da operação normal
da escavadeira.
Espere o sistema esfriar antes de trocar o filtro piloto.

1. Estacione a escavadeira em solo firme e nivelado. Abaixe


o implemento dianteiro até o solo e desligue o motor.
2. Solte a tampa do respiro do tanque de óleo hidráulico para
liberar a pressão.
3. Localize o conjunto do filtro do rompedor (Figura 49).
4. Posicione um recipiente sob o conjunto do filtro. Remova o
bujão de dreno e drene o conjunto completamente.
5. Usando uma chave de 30 mm, desenrosque o alojamento FG005867
do filtro do fundo do filtro. Figura 49
6. Remova o anel em O da cabeça do filtro.
7. Troque o filtro.
8. Aplique uma pequena quantidade de óleo ao redor de todo
o anel em O e instale o alojamento do filtro na cabeça do
filtro.
NOTA: Torque de aperto: 27 kg•m (265 Nm, 195 pés-
libra)
9. Instale o bujão de drenagem no fundo do recipiente do
filtro.
10. Após a troca do filtro do rompedor, purgue o ar da bomba
e verifique o nível do tanque de óleo hidráulico.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-36
Trocar o filtro de retorno do óleo
hidráulico (após as primeiras 250
horas)
NOTA: Troque o filtro de retorno de óleo hidráulico após as
primeiras 250 horas de operação ou remontagem e,
posteriormente, a cada 1.000 horas (Consulte página
4-50).

Troque o filtro piloto (após as primeiras


250 horas)
NOTA: Troque o filtro piloto após as primeiras 250 horas e a
cada 1.000 horas posteriormente (Consulte página 4-
51).

Inspecionar os pinos e as buchas dos


implementos da extremidade dianteira
para detectar sinais de desgaste

Verificar os níveis de fluido nas baterias


Consulte "Inspeção do nível de eletrólito da bateria" na
página 4-80 para obter mais informações.

Inspecionar e verificar se há porcas e


parafusos soltos ou faltando

Inspecione as braçadeiras da mangueira


do sistema de combustível

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-37
MANUTENÇÃO APÓS 500
HORAS / 3 MESES

Realizar todas as verificações diárias de


revisão de 50 e de 250 horas

Engraxar a engrenagem de giro e pinhão

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
A engrenagem e o pinhão de giro precisam ser engraxados
durante a manutenção por apenas uma pessoa.

1. Remova a tampa de inspeção e inspecione as condições


da graxa. Verifique se podem ser notados água ou outros
contaminantes.
NOTA: A estrutura superior precisa ser levemente
girada a cada vez para que toda a frente da
engrenagem possa ser lubrificada. Tenha
cuidado extremo ao realizar essa operação.

FG005868
Figura 50

2. Se forem encontrados água ou outros contaminantes,


remova a tampa de acesso inferior para que os dentes da
engrenagem possam ser completamente limpos e
lubrificados.
3. Instale as tampas de acesso após lubrificar os dentes da
engrenagem.

FG000148

Figura 51

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-38
Trocar o filtro e o óleo do motor
NOTA: Troque o óleo e o filtro do motor após as primeiras 50
horas de operação ou remontagem e, depois, a cada
500 horas.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
NÃO troque o óleo de um motor ainda quente. Deixe que o
motor esfrie antes de tentar trocar o óleo e o filtro de óleo
do motor, evitando queimaduras decorrentes do contato
com peças quentes do motor.

1. Posicione um recipiente grande sob o motor. Remova a


tampa (1, Figura 52) e instale a mangueira (2) para drenar
o óleo do motor. Remova a mangueira (2) e instale a
tampa (1).
NOTA: Descarte os fluidos drenados de acordo com as
leis e normas ambientais aplicáveis em sua 1
região.
2

FG000144
Figura 52

2. Substitua o filtro de óleo do motor usando uma chave de


filtro. O filtro de óleo do motor é do tipo rotatório. Consulte
a Figura 53. Remova o filtro e descarte-o.
3. Instale um filtro novo. Aplique uma pequena quantidade de
óleo ao redor da gaxeta do filtro. Rosqueie o filtro no
cabeçote até que a gaxeta toque o cabeçote e, então,
aperte o filtro mais 1/2 volta.

FG005869
Figura 53

4. Reabasteça o motor com o óleo correto através da porta


de abastecimento de óleo (Figura 54). Consulte a Tabela
de Lubrificação deste manual para saber qual é o óleo
recomendado para as condições operacionais.
NOTA: Consulte "Capacidades de Fluido" na página 4-9
para obter informações sobre capacidade.
5. Dê partida no motor. Mantenha o motor funcionando por
cinco minutos em marcha lenta ("LOW IDLE") e verifique a
luz da pressão do óleo.
6. Desligue o motor. Verifique se existe qualquer indício de FG005870
vazamento no filtro. Verifique o nível de óleo novamente Figura 54
após 15 minutos.

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-39
Limpar o filtro externo do ar-condicionado
A unidade é equipada com um sistema de filtração de ar que
filtra todas as partículas de sujeira e poeira do ar circulante na
cabine do operador. Esse filtro precisa ser limpo.
NOTA: Se a unidade estiver em operação em um ambiente
empoeirado, a limpeza e a troca precisam ocorrer
com uma maior frequência. Se o filtro estiver
danificado, troque-o por um novo filtro.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Toda a revisão e a inspeção do sistema de ar condicionado
precisa ser executada com a chave de partida na posição
"I" (OFF).

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE 1 TOP

Donaldson.

Se estiver usando ar comprimido para limpar o elemento,


use uma proteção adequada para os olhos.

NOTA: Todas as indicações à direita e à esquerda têm por


base o posicionamento do operador no assento do
operador, voltado para frente. FG000440
Figura 55
1. Abra a porta na parte dianteira esquerda da máquina e,
em seguida, remova a tampa (1, Figura 55), afrouxando os
quatro parafusos borboleta.
2. Abra a tampa girando o botão (1, Figura 56) na parte
traseira da cabine.

FG000441
Figura 56

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-40
3. Remova o filtro (Figura 57) e inspecione quanto à
existência de quaisquer danos.
4. Use ar comprimido para limpar o filtro. Se o filtro ainda
estiver sujo, troque-o por um novo.
5. Remonte na ordem reversa.

FG000342
Figura 57

Verificar e limpar o filtro interno do ar-


condicionado

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Toda a revisão e a inspeção do sistema de ar condicionado
precisa ser executada com a chave de partida na posição
"I" (OFF).

AVISO FG000422
Figura 58
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Se estiver usando ar comprimido para limpar o elemento,
use uma proteção adequada para os olhos.

1. Remova o filtro puxando o botão para fora e pressionando,


ao mesmo tempo, as partes superior e inferior da alça do
filtro, localizada na parte traseira esquerda da cabine.
2. Use ar comprimido no filtro limpo. Se o filtro estiver
danificado, troque-o por um novo.
Se o filtro estiver muito sujo, use sabão neutro ou
detergente e água para limpá-lo.

IMPORTANTE
Se usar água para lavar o filtro, seque-o
completamente antes de instalá-lo.

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-41
Limpar o radiador, o arrefecedor de óleo, o
arrefecedor intermediário, o
arrefecedor de combustível e o núcleo
do condensador do ar-condicionado

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE FG013205
Se ar comprimido, vapor ou água entrarem em contato Figura 59
direto com seu corpo, há riscos de ferimentos. Sempre use
óculos de proteção, máscara e sapatos de segurança
durante o processo de limpeza. Certifique-se de que todo o
pessoal extra esteja fora da área de trabalho.

1. Abra a porta esquerda traseira e a tampa do motor.


2. Solte o(s) parafuso(s) borboleta e remova a malha
antipoeira localizada diante do arrefecedor de óleo e do
Intercooler.
3. Limpe a parte externa do radiador e do arrefecedor de
óleo, o Intercooler e o arrefecedor de combustível com ar
comprimido, vapor ou água. Lave a parte externa do
compartimento do motor por dentro. Repita o processo de
limpeza a partir do interior do compartimento do motor
para fora, a fim de remover toda a sujeira e detritos.
FG013202
NOTA: Limpe a poeira na malha antipoeira e instale-a Figura 60
após limpar o radiador, o arrefecedor de óleo, o
Intercooler e o arrefecedor de combustível.
4. Limpe o núcleo do condensador do ar-condicionado com
ar comprimido, vapor ou água.

IMPORTANTE
Para evitar danos às colmeias, aplique ar comprimido
a uma distância adequada. Uma colmeia danificada
pode causar vazamento de água ou
superaquecimento. Em um local empoeirado, verifique
a colmeia diariamente, independentemente do
intervalo de manutenção.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-42
Limpar o filtro externo do depurador de ar
NOTA: Limpe o filtro externo a cada 500 horas / 3 meses de
uso.
NOTA: Se a luz de aviso de entupimento do depurador de ar
(Figura 61) no painel de instrumentos acender, o
depurador de ar precisará passar por uma revisão.
NOTA: Durante o trabalho em condições com níveis
extremos de poeira, o intervalo entre manutenções
PWR

precisa ser reduzido.


FG013734
Figura 61

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Nunca limpe ou tente remover o filtro do depurador de ar
quando o motor estiver funcionando.
Se usar ar comprimido para limpar o filtro, use a proteção
adequada para os olhos.

1. Localize o conjunto do filtro de ar.


NOTA: A cada 500 horas ou se a luz indicadora (Figura
61) no painel de instrumentos acender, o
depurador de ar precisará passar por uma 2
revisão.
NOTA: Troque o filtro externo após limpá-lo 5 vezes ou
a cada 2.000 horas/1 ano de uso.
2. Remova e limpe a válvula de escoamento de borracha (1, 1
Figura 62) na base da tampa do alojamento do depurador
de ar (2). Inspecione os rebordos da vedação para FG000297
verificar se estão gastos ou danificados. Se necessário, Figura 62
substitua a válvula.
NOTA: Monte a válvula de escoamento mantendo os
rebordos paralelos à tampa.

3. Remova a tampa de acesso (2, Figura 63) soltando os


trincos (3).
4. Remove o filtro externo (4, Figura 63) do alojamento. Não 5
remova o filtro interno (5).
4

3
1 FG000702
Figura 63

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-43
5. Limpe o filtro externo (4, Figura 63) soprando ar
comprimido dentro do filtro, em direção à parte externa.
Não use ar comprimido com uma pressão superior a 205
kPa (30 psi).

HAOC570L
Figura 64

6. Verifique o filtro externo com uma lanterna para detectar


possíveis danos. Se houver pequenos orifícios ou zonas
mais finas no elemento após a limpeza, substitua o filtro.
7. Limpe o interior do corpo do filtro de ar e da tampa do filtro
de ar. Não use ar comprimido.
8. Instale adequadamente o filtro de ar e a tampa.
9. Após a manutenção do filtro, instale a tampa com as setas
apontando para cima ("UP").
NOTA: Se, após a limpeza do filtro externo, a luz FG000412
indicadora de entupimento do depurador de ar
Figura 65
continuar acesa, troque os filtros interno e
externo. Não limpe o filtro interno.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-44
Troca do separador de água e pré-filtro de
combustível (pré-filtro de combustível)
1. Abra a porta lateral traseira para acessar o pré-filtro de
combustível.
2. Posicione um recipiente pequeno sob o pré-filtro. Drene o
combustível abrindo a válvula de drenagem no fundo do
filtro.
NOTA: Descarte os fluidos drenados de acordo com as
leis e normas ambientais aplicáveis em sua
região.
FG005849
Figura 66

3. Remova o recipiente usando a ferramenta fornecida.


4. Remova o cartucho.

FG005878
Figura 67

5. Cubra a superfície do invólucro (2, Figura 68) com


combustível em um novo cartucho (1).
6. Aperte o cartucho manualmente até que a gaxeta entre em
contato com a superfície da cabeça do alojamento do filtro.
7. Quando a superfície é alcançada, aperte o cartucho com 2
mais 3/4 de volta.
8. Cubra a superfície da vedação (3, Figura 68) com
combustível e aperte o recipiente com a ferramenta.
1

FG000428
Figura 68

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-45
Troque o filtro de combustível principal

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Substitua o filtro somente após o esfriamento do motor.
Tenha cuidado com riscos de incêndio. Não fume.

1. Localize o filtro de combustível no interior do


compartimento do motor.
2. Posicione um pequeno reservatório sob o filtro de
combustível.
3. Desrosqueie o filtro de combustível do conjunto do
cabeçote. Descarte o filtro de combustível.
NOTA: Descarte os fluidos drenados de acordo com as
leis e normas ambientais aplicáveis em sua região.
4. Depois de limpar a cabeça do filtro, instale um novo filtro
de combustível. Rosqueie o filtro no cabeçote até a gaxeta
tocar o cabeçote, e aperte o filtro mais 1/2 volta com uma
chave de filtro.
NOTA: Aplique uma camada de combustível na gaxeta
do filtro de combustível. FG000478

NOTA: Abasteça o filtro de combustível com Figura 69


combustível limpo. Isso vai ajudar a reduzir o
escorvamento do sistema de combustível.

Escorvamento do sistema de combustível


1
Se o ar permanecer na linha de entrada de combustível para o
motor, isso pode fazer com que o motor funcione em uma 2
condição anormal. O ar pode prejudicar a capacidade de partida
do motor, além de aumentar as rotações do motor.
Se a máquina estiver sem combustível ou se o filtro de
combustível tiver sido trocado, o ar precisará ser removido
usando o procedimento a seguir:
1. Desligue o motor.
FG000431
2. Solte o bujão (1, Figura 70) na cabeça do pré-filtro de
combustível. Figura 70
3. Bombeie a bomba de escorva manual (2, Figura 70) no
pré-filtro de combustível. Bombeie a escorva até que o
combustível esteja no orifício do bujão na cabeça do pré-
filtro de combustível.
4. Aperte o bujão (1, Figura 70) na cabeça do pré-filtro de
combustível.
5. Continue a bombear a bomba de escorva até sentir uma
forte resistência.
6. Dê partida no motor e verifique se existe algum indício de
vazamento.
7. Repita o procedimento, se necessário.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-46
Limpe o separador de água adicional
1. Abra a porta lateral traseira esquerda para acessar o
separador de água adicional.
2. Posicione um pequeno recipiente sob o separador de água
adicional. Drene o combustível abrindo a válvula de
drenagem no fundo do filtro.
NOTE: Descarte os fluidos drenados de acordo com as
leis e normas ambientais aplicáveis em sua
região.

DS1602459
Figure 71

3. Remova o recipiente usando a ferramenta fornecida.

DS1602460
Figure 72

4. Remova o filtrador (1, Figura 73) do cabeçote e remova


todo material estranho dele usando combustível.
NOTE: Use somente combustível para limpá-lo.
5. Após montar o filtrador no cabeçote, revista a superfície de
vedação (2, Figura 73) com combustível e aperte a cuba 2
com a ferramenta.

DS1602461
Figure 73

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-47
Verificar o nível de óleo no dispositivo de
redução de deslocamento (um de cada
lado da unidade) 3

1
AVISO
2
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
O óleo do motor fica muito quente após a operação da FG028838
máquina. Desligue todos os sistemas e espere até que Figura 74
esfriem.
Antes de remover a caixa do motor, afrouxe o bujão
ligeiramente para permitir a saída do ar pressurizado. A
pressão residual no dispositivo de redução de
deslocamento pode deslocar o bujão, resultando em jorro
súbito de óleo.

Número de
Descrição
referência
1 Bujão do nível de óleo
2 Bujão de drenagem
3 Bujão de abastecimento

1. Posicione a máquina em solo firme e nivelado.


2. Gire a esteira até que as portas (1 a 3, Figura 74) estejam
em suas posições corretas, como mostrado.
3. Solte o bujão de abastecimento (3, Figura 74) levemente
para permitir que o ar pressurizado escape.
4. Remova o bujão de nível de óleo (1, Figura 74).
5. Verifique o nível de óleo. O óleo precisa estar próximo ao
fundo da abertura do bujão de nível.

Trocar o óleo no dispositivo de redução de


deslocamento (um em cada lado da
unidade) após as primeiras 500 horas
NOTA: Drene e reabasteça o óleo após as primeiras 500
horas de operação ou remontagem e, posteriormente,
a cada 1.000 horas (Consulte página 4-52).

Troque o óleo do dispositivo de redução


de giro (drene e complete novamente
após as 500 primeiras horas)
NOTA: Troque o óleo do dispositivo de redução de giro após
as primeiras 500 horas em uma nova máquina e
posteriormente a cada 1.000 horas (Consulte página
4-53).

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-48
REVISÃO DE 1.000 HORAS/
SEMESTRAL

Realizar todas as verificações de


manutenção diária, de 50, 250 e 500 horas

Engraxar o dispositivo de redução de giro


1. Estacione a escavadeira em uma superfície firme e
uniforme. Abaixe o implemento dianteiro até o solo e
desligue o motor.
2. Remova o bujão de ventilação de ar (1, Figura 75) do
dispositivo de redução de giro.

FG001403
Figura 75

3. Pressione a graxeira e injete graxa com uma pistola de


graxa no ponto marcado (2, Figura 76).
4. Instale o bujão de ventilação de ar (1, Figura 75) do
dispositivo de redução de giro.
2

FG013477
Figura 76

Trocar o filtro do respiro de ar 1


1. Estacione a escavadeira em solo firme e nivelado. Abaixe
o implemento dianteiro até o solo e desligue o motor.
2
2. Eleve a tampa do respiro (2, Figura 77) levemente para
liberar a pressão interna.
3. Solte o parafuso (1, Figura 77) e retire a tampa do respiro
(2, Figura 77). 3
4. Troque o cartucho do filtro (3, Figura 77) e monte a tampa
do respiro apertando o parafuso.
NOTA: O filtro usado deve ser sempre descartado de
acordo com as leis locais.
NOTA: Quando a operação da máquina é feita em
locais de trabalho com muita poeira, o filtro do
respiro de ar precisa ser limpo ou substituído
FG013207
regularmente ou até mesmo antes da data
Figura 77
programada para a troca.

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-49
Trocar o filtro de retorno do óleo hidráulico
NOTA: Troque o filtro de retorno de óleo hidráulico após as
primeiras 250 horas de operação ou remontagem e,
posteriormente, a cada 1.000 horas.
NOTA: Se a luz de aviso de entupimento do filtro de retorno
(Figura 78) no painel de instrumentos for ativada
("ON"), o filtro de retorno precisa passar por uma
revisão.

FG013832
Figura 78

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE 1 3

O óleo hidráulico estará quente depois da operação normal


da escavadeira. Espere o sistema esfriar antes de tentar
fazer a manutenção de qualquer um de seus componentes 2
hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Levante a FG013210
tampa do respiro hidráulico ligeiramente para liberar o ar Figura 79
pressurizado. Depois de liberada a pressão, será seguro
remover a tampa de abastecimento ou as tampas de serviço
ou drenar a água do tanque.

3 4 6
IMPORTANTE
Remova qualquer sujeira ou água da parte superior do 7
tanque hidráulico, especialmente ao redor da porta de
abastecimento e das portas do filtro.
5

1. Estacione a escavadeira em solo firme e nivelado. Abaixe


o implemento dianteiro até o solo e desligue o motor.
8
2. Eleve a tampa do respiro (1, Figura 79) levemente para
liberar a pressão interna.
3. Remova os parafusos (2, Figura 79) e realize a tampa de
serviço (3). Remova a mola (4), a válvula (5), o anel em O
(6) e a tela filtrante de derivação (7) e, em seguida, filtre
(8).
4. Remova o filtro e descarte-o.
NOTA: O filtro usado deve ser sempre descartado de
acordo com as leis locais. FG000761
Figura 80
5. Instale novos filtro e o anel em O. Instale a tela filtrante de
derivação, a válvula e a mola. Instale a placa da tampa de
serviço.
6. Mantenha o motor funcionando por 10 minutos em marcha
lenta para permitir a purga de ar do circuito.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-50
7. Verifique o nível no tanque de óleo hidráulico (Consulte
página 4-17). Adicione o óleo se necessário.

Trocar o filtro piloto


NOTA: Troque o filtro piloto após as primeiras 250 horas de
operação ou remontagem e, posteriormente, a cada
1.000 horas.
NOTA: Se a luz de aviso de entupimento do filtro piloto
(Figura 81) no painel de instrumentos for ativada
("ON"), o filtro piloto precisa passar por revisão.

FG013895
Figura 81

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
O óleo hidráulico estará quente depois da operação normal
da escavadeira.
Espere o sistema esfriar antes de trocar o filtro piloto.

1. Estacione a escavadeira em solo firme e nivelado. Abaixe FG005881


o implemento dianteiro até o solo e desligue o motor. Figura 82
2. Eleve a tampa do respiro (1, Figura 79) levemente para
liberar a pressão interna.
3. Localize o conjunto do filtro do sistema piloto. Consulte a
Figura 82.
4. Desenrosque a lata (5, Figura 83) e remova o anel em O
(3) e o cartucho do filtro (4).
1
NOTA: A lata será abastecida com óleo. Tenha 2
cuidado ao remover esse conjunto. 3
5. Insira um novo cartucho de filtro e o anel em O. Aplique
uma pequena quantidade de óleo em todo o anel em O e 4
instale o conjunto da lata na cabeça do filtro (1, Figura 83).
NOTA: O filtro usado deve ser sempre descartado de
5
acordo com as leis locais.
FG000323
6. Após a troca do filtro piloto, purgue o ar da bomba e Figura 83
verifique o nível do tanque de óleo hidráulico.

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-51
Trocar o óleo no dispositivo de redução de
deslocamento (um de cada lado da
unidade) 3

1
AVISO
2
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
O óleo do motor fica muito quente após a operação da FG028838
máquina. Desligue todos os sistemas e espere até que Figura 84
esfriem.
Antes de remover a caixa do motor, afrouxe o bujão
ligeiramente para permitir a saída do ar pressurizado. A
pressão residual no dispositivo de redução de
deslocamento pode deslocar o bujão, resultando em jorro
súbito de óleo.

Número de
Descrição
referência
1 Bujão do nível de óleo
2 Bujão de drenagem
3 Bujão de abastecimento

NOTA: Drene o óleo após 500 horas de operação ou


remontagem e, posteriormente, a cada 1.000 horas.
1. Posicione a máquina em solo firme e nivelado.
2. Gire a esteira até que as portas (1 a 3, Figura 84) estejam
em suas posições corretas, como mostrado.
3. Coloque um recipiente sob o bujão de dreno (2, Figura 84)
e remova os bujões (1 a 3) para drenar o óleo de
engrenagem de redução de deslocamento.
NOTA: Descarte os fluidos drenados de acordo com as
leis e normas ambientais aplicáveis em sua
região.
4. Instale o bujão de drenagem (2, Figura 84). Reabasteça a
caixa de engrenagem de redução de deslocamento com
fluido através da porta de abastecimento (3) até que o
nível do fluido alcance a porta (1). Instale o bujão de nível
(1) e o bujão de abastecimento (3).
NOTA: Consulte "Capacidades de Fluido" na
página 4-9 para obter informações sobre
capacidade.
5. Repita esse procedimento no outro dispositivo de redução
de deslocamento.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-52
Trocar o óleo do dispositivo de redução de
2
giro
NOTA: Troque o óleo do dispositivo de redução de giro após
as primeiras 500 horas de operação ou remontagem
e, posteriormente, a cada 1.000 horas. 1

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE FG001384
Figura 85
O óleo do motor fica muito quente após a operação da
máquina. Desligue todos os sistemas e espere até que
esfriem.

1. Coloque um recipiente sob a escavadeira.

2. Libere o bujão de drenagem (3, Figura 86) e drene o óleo


do dispositivo de redução de giro em um recipiente.
NOTA: Descarte os fluidos drenados de acordo com as
leis e normas ambientais aplicáveis em sua
região.
3. Após a drenagem do óleo, aperte o bujão de dreno.

FG013201
Figura 86

4. Remova a tampa do respiro/abastecimento (2, Figura 85)


e adicione óleo até a marca "H" na vareta (1).
H

FG000419
Figura 87

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-53
Trocar o filtro externo do ar-condicionado
A unidade é equipada com um sistema de filtração de ar que
filtra todas as partículas de sujeira e poeira do ar circulante na
cabine do operador. Esse filtro precisa ser limpo.
NOTA: Caso a unidade esteja em operação em um
ambiente empoeirado, a limpeza e a troca devem
ocorrer com mais frequência. Se o filtro estiver
danificado, troque-o por um novo filtro.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE 1 TOP

Toda a revisão e a inspeção do sistema de ar condicionado Donaldson.

precisa ser executada com a chave de partida na posição


"I" (OFF).

NOTA: Todas as indicações à direita e à esquerda têm por


base o posicionamento do operador no assento do FG000440
operador, voltado para frente. Figura 88

1. Abra a porta na parte dianteira esquerda da máquina e,


em seguida, remova os quatro parafusos borboleta e
arruelas e acesse a tampa (1, Figura 88).
1. Abra a tampa desenroscando o botão (1, Figura 89) na
parte traseira da cabine.

FG000441
Figura 89

2. Remova o filtro (Figura 90) e troque por um novo.


3. Remonte na ordem reversa.

FG000342
Figura 90

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-54
Verificar o líquido de arrefecimento do ar-
condicionado

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
A mistura de fumaça de cigarro e gás freon pode causar
morte ou ferimentos graves.
FG013206
Não fume enquanto estiver realizando a revisão ou o Figura 91
recarga do sistema de ar condicionado.
O contato com o refrigerante pode resultar em ferimentos
como, por exemplo, queimaduras causadas pelo frio. Use
óculos de proteção ao abrir as linhas de refrigerante.
O sistema ainda pode estar pressurizado; solte-o
lentamente em uma área bem ventilada.
Inalar o gás refrigerante do ar-condicionado através de um
cigarro aceso ou outro método de fumo ou inalar a fumaça
liberada por uma chama em contato com gás refrigerante
de um ar-condicionado pode causar ferimentos graves ou
morte.
Use um carrinho de reciclagem e recuperação certificado
para remover o refrigerante do sistema de ar-condicionado.

1. Mantenha o motor funcionando em uma rotação


aproximada de 1.800 rpm. Deixe-o funcionar durante um
mínimo de 10 minutos para estabilizar o sistema.
2. Pressione a chave de velocidade de ventilador "HI" ativar
o fluxo máximo de ar.
3. Posicione a chave de controle de temperatura na posição
máxima de arrefecimento.
4. Pressione a chave de circulação do ar interno.
5. Compare o fluxo de bolhas no visor do secador do
receptor com as ilustrações da tabela a seguir.

IMPORTANTE
O excesso de refrigerante pode causar uma condição
perigosa de alta pressão e baixo desempenho de
arrefecimento; um nível insuficiente de refrigerante
pode causar danos ao compressor.
Mantenha sempre o refrigerante no nível normal.

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-55
Quantidade
de Aparência do visor de vidro Soluções
refrigerante
Quase sem bolhas.
Normal As bolhas desaparecem.

Carregue ou retire do sistema a


ALTO quantidade correta de refrigerante
Não existem bolhas.
HFC-134a.

Baixa O fluxo de bolhas de ar é visível.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-56
Trocar o filtro da tampa de combustível

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Choques externos ou danos à tampa do combustível
podem danificar o filtro de forma permanente.

FG015720
Figura 92

1. Verifique a área sob a tampa de combustível, como


mostrado na (Figura 93). Gire o parafuso em sentido anti-
horário para soltá-lo.

FG015684
Figura 93

2. Após desengatá-lo como mostrado na (Figura 94),


coloque-o cuidadosamente no chão.

FG015685
Figura 94

3. Após desengatá-lo (Figura 94), solte a borracha, conforme


mostrado na (Figura 95).

FG015686
Figura 95

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-57
4. Após desengatá-lo como mostrado na (Figura 95), deve-
se trocá-lo por um filtro novo, como mostrado na (Figura
96).

FG015687
Figura 96

5. Após a substituição do filtro por um novo, é possível


efetuar, agora, a montagem na ordem inversa.

FG015688
Figura 97

Verificar e ajustar o motor **


Entre em contato com o distribuidor DOOSAN mais próximo.
Revendedor do motor para verificação e ajuste dos seguintes
itens:
• Pressão de Compressão do Motor.
• Pressão de Injeção.
• Tempo de Injeção

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-58
REVISÃO DE 2.000 HORAS /
ANUAL

Realize todas as verificações diárias de


revisão de 50, 250, 500 e 1.000 horas
de funcionamento

Trocar os filtros externo e interno do


depurador de ar

3
AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Nunca limpe ou tente remover o filtro do depurador de ar
quando o motor estiver funcionando. FG000414
Figura 98
NOTA: Substitua o elemento externo depois de limpar 5
vezes ou a cada 2.000 horas de uso.
NOTA: Troque o elemento interno sempre que um novo
elemento for instalado.
Se houver sinais de entupimento no filtro do painel dos
2
indicadores, use o procedimento a seguir.
1. Abra a porta de acesso na parte traseira da cabine.
2. Remova a válvula de escoamento (1, Figura 99) e a tampa
do depurador de ar (2). 4
NOTA: Inspecione os rebordos de vedação da válvula 1
de escoamento para verificar se estão gastos FG000425
ou danificados. Se necessário, substitua a
Figura 99
válvula. Monte a válvula de escoamento
mantendo os rebordos paralelos à tampa.
3. Remova o depurador de ar (4, Figura 99) do alojamento do
depurador de ar.
4. Limpe a tampa do filtro de ar e a parte interna do
compartimento do filtro de ar.
5. Remova o filtro interno (5, Figura 100).

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-59
6. Limpe o interior do compartimento do filtro de ar. Não use
ar comprimido para limpar o alojamento do filtro.
7. Instale o novo filtro interno. Não limpe nem reutilize o
elemento interno.
8. Instale um filtro externo novo.
5
9. Instale a tampa do filtro de ar e a válvula de escoamento.
4
NOTA: Verifique se todas as gaxetas e a tampa estão
instaladas e posicionadas corretamente.
FG000426
Figura 100

Trocar o líquido de arrefecimento do


radiador
NOTA: Não misture os anticongelantes etilenoglicol e
propilenoglicol. Consulte "Sistema de arrefecimento
do motor" na página 4-83 para obter mais detalhes.

AVISO
ARO1760L
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Figura 101
Deixe o motor esfriar antes de desapertar a tampa do
radiador. Desaperte a tampa lentamente de forma a liberar
toda a pressão restante.
A limpeza do radiador é realizada enquanto o motor está
funcionando. Tenha muito cuidado ao trabalhar em um
motor em funcionamento ou em locais próximos a esse.
Trave e coloque etiquetas nos controles para informar a
todo o pessoal de que os trabalhos de revisão estão em
andamento.
Não retire a tampa do radiador, a menos que seja
necessário. Verifique o nível do líquido de arrefecimento no
tanque de recuperação de líquido de arrefecimento.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-60
IMPORTANTE
Não misture soluções anticongelantes de marcas
diferentes. Misturar os dois componentes pode causar a
geração de material estranho que pode danificar o sistema.
Por isso, recomenda-se o uso da solução anticongelante
original autorizada pela DOOSAN.
Para conseguir o melhor desempenho no arrefecimento,
mantenha a proporção de mistura de anticongelante e água
em 50 : 50. Usar apenas água pode corroer o circuito de
arrefecimento.
Em temperaturas extremamente baixas, o cliente deve
verificar com frequência o desempenho do líquido de
arrefecimento para garantir que ele é adequado para o
clima e, se for o caso, determinar uma alteração no ciclo de
troca do líquido de arrefecimento.

1. Abra a tampa do radiador lentamente para liberar a


pressão residual.
2. Coloque um recipiente sob o radiador e abra a válvula de
drenagem (2, Figura 102).
NOTA: Descarte os fluidos drenados de acordo com as
leis e normas ambientais aplicáveis em sua
região.
2

FG001407
Figura 102

3. Remova o bujão de drenagem do líquido de arrefecimento


(1, Figura 103) do motor.
4. Instale o bujão de drenagem e feche a válvula de
1
drenagem depois de drenar o líquido de arrefecimento do
sistema.
5. Encha o sistema de arrefecimento com uma solução de
limpeza.
6. Dê partida no motor e deixe-o funcionar em marcha lenta
até o indicador de temperatura do líquido de arrefecimento
atingir a zona azul. Mantenha o motor em funcionamento
por mais 10 minutos.
7. Aguarde até que o motor esfrie.
FG006444
8. Drene o fluido de lavagem e encha o sistema com água. Figura 103
9. Ligue o motor novamente para que a água circule
completamente.
10. Após o arrefecimento do motor, drene a água e encha o
sistema com uma mistura adequada de anticongelante,
conforme a temperatura ambiente. Consulte a tabela de
concentração do líquido de arrefecimento. Consulte

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-61
"Tabelas de concentração de anticongelante" na
página 4-85.
11. Ligue o motor sem que a tampa do radiador esteja
instalada, de forma que todo o ar seja purgado do sistema.
Encha o radiador até o gargalo.
12. Drene e encha o tanque de recuperação de líquido de
arrefecimento do radiador.

Trocar o óleo hidráulico e limpar a tela


filtrante de sucção

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
O óleo hidráulico estará quente depois da operação normal
da escavadeira. Espere o sistema esfriar antes de tentar
ARO1760L
fazer a manutenção de qualquer um de seus componentes
hidráulicos. Figura 104

O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Levante a


tampa do respiro para liberar o ar pressurizado. Depois que
a pressão tiver sido liberada, será seguro retirar a tampa de
abastecimento ou as tampas de serviço.

IMPORTANTE
Remova qualquer sujeira ou água da parte superior do
tanque hidráulico, especialmente ao redor da porta de
abastecimento e das portas do filtro.
O intervalo de troca de óleo hidráulico é de 2.000 horas
apenas quando é usado o óleo original DOOSAN. Se for
usada outra marca, o intervalo de troca é de 1.000 horas.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-62
NOTA: Dependendo do tipo de escavadeira, das condições
de trabalho (extremamente quentes ou empoeiradas)
e dos implementos extras da extremidade dianteira
(rompedor hidráulico, etc.) sendo utilizados, o fluido
hidráulico precisará ser trocado mais
frequentemente.
1. Estacione a escavadeira em uma superfície firme e
uniforme. Gire a estrutura superior paralelamente às
esteiras. Abaixe a lança e posicione a caçamba no solo
como mostrado na Figura 105.
2. Mova a alavanca de segurança para a posição "LOCK".
3. Desligue o motor.
4. Libere o ar pressurizado do tanque hidráulico elevando a
tampa do respiro (1, Figura 108).

EX1300542
Figura 105

5. Drene o óleo hidráulico do tanque em um recipiente com


capacidade de 280 litros (74 galões americanos). Após a
drenagem do tanque , instale o bujão de drenagem.

IMPORTANTE
Tenha cuidado com jatos de óleo ao remover o bujão
de drenagem.

NOTA: O filtro e o óleo usados devem ser sempre FG013200


descartados de acordo com as normas locais. Figura 106

6. Remova cuidadosamente os parafusos e a tampa (2,


Figura 108) da parte superior do tanque hidráulico. Há
uma mola (3) sob a tampa que força a tampa para cima.
7. Remova a mola (3, Figura 108) e o filtrador (5), puxando a
haste (4).
A
8. Limpe a parte interna e externa da tela filtrante. Substitua
a tela filtrante se ela estiver quebrada.
9. Posicione o filtrador (5, Figura 108) no ressalto do tubo de
sucção (6).
NOTA: A medição "A" tem o valor de 650 mm
(25,59 pol).

HAOC411L
Figura 107

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-63
10. Abasteça o tanque de óleo hidráulico. Verifique o nível
pelo indicador com visor na parte lateral do tanque. 1
2
11. Posicione a mola (3, Figura 108) na haste (4) e na tampa
de montagem (2).
12. Após a troca e a limpeza do óleo hidráulico, do filtro e da
tela filtrante, purgue o ar do sistema. Consulte "Purgar e
escorvar o sistema hidráulico" na página 4-92. 3

IMPORTANTE 4

Quando o rompedor hidráulico está sendo usado,


devido ao calor mais intenso gerado por essa unidade,
utilize os intervalos de troca recomendados na seção 5
"Intervalos de manutenção de óleo e filtro hidráulicos"
na página 3-38.
6
13. Verifique o nível do tanque de óleo hidráulico. (Consulte
página 4-17)

ARO1720L

Figura 108

Verificar o alternador e motor de partida**


**Essas verificações precisam ser executadas por um
revendedor autorizado DOOSAN.

Verificar todos os conjuntos de


amortecedores antivibração de
borracha

Realizar os testes de tempo de ciclos e


registrar seus resultados

Inspecionar a máquina para verificar se há


soldas rachadas ou quebradas ou
outros danos estruturais

Verificar e ajustar a folga das válvulas **

Verificar os torques dos parafusos de


cabeça

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-64
REVISÃO DE 4.000 HORAS /
BIANUAL

Peças importantes - troca periódica


Para garantir uma operação e um trabalho seguros, realize
inspeções periódicas. Além disso, para aumentar a segurança,
troque as peças a seguir. Essas peças são as mais suscetíveis
à abrasão, calor e desgaste. Troque essas peças por peças
novas nos intervalos sugeridos, mesmo que as peças antigas
ainda estejam com boa aparência.
Sempre troque todas as peças relacionadas, como gaxetas e
anéis-O. Use somente peças dos fabricantes originais dos
equipamentos.

Componente principal Nome das peças que devem ser trocadas Período para troca
periodicamente
Motor Mangueira de combustível (tanque para o pré-filtro
de combustível)
Mangueira de combustível (pré-filtro de
combustível para o arrefecedor do combustível)
Mangueira de combustível (entre o arrefecedor de
combustível e a ECU)
Mangueira de combustível (tanque para a bomba
CP)
Mangueira do aquecedor (aquecedor para o
motor)
Mangueira do aquecedor (aquecedor para o
radiador) 2 anos ou 4.000 horas
Mangueira do ar-condicionado
Sistema Corpo Mangueira de sucção da bomba
Hidráulico
Mangueiras de descarga da bomba
Mangueiras de desvio lateral da bomba
Mangueiras do motor de giro
Mangueiras do motor de deslocamento
Dispositivo Mangueiras da linha do cilindro da lança
de
Mangueiras da linha do cilindro do braço
trabalho
Mangueiras da linha do cilindro da caçamba

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-65
REVISÃO DE 12.000 HORAS /
6 ANOS

Limite da vida útil em serviço da


mangueira (Normas Europeias ISO
8331 e EN982 CEN)
As leis europeias atestam que a vida útil de uma mangueira
hidráulica não pode ultrapassar 6 anos. A DOOSAN recomenda
o seguinte:
• As mangueiras nas dependências do cliente não poderão
ser armazenadas por mais de 2 anos antes de serem
descartadas ou instaladas em uma máquina.
• O tempo de vida útil em serviço de mangueiras instaladas
em uma máquina nunca pode exceder 6 anos, porém,
troque as mangueiras descritas na "Peças importantes -
troca periódica" na página 4-65 a cada 2 anos. Sempre
troque as mangueiras que ultrapassaram o tempo de vida
útil permitido a despeito de sua aparência externa/
desgaste.
• Sempre armazene mangueiras em um local escuro com
um máximo de 65% de umidade relativa, temperatura
entre 0 °C (32 °F) e 35 °C (95 °F), mas tão próximo quanto
possível de 15 °C (59 °F), e mantenha-as afastadas de
cobre, manganês ou ozônio gerado por canos.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-66
SISTEMA DE AR-CONDICIONADO
NOTA: Consulte "Limpar o filtro externo do ar-condicionado"
na página 4-40.

Verificar o painel de controle


Quando a chave de uma função é pressionada, a última
configuração precisa ser mostrada no visor LCD.
Quando a chave de luz é colocada na posição “I”, o LED de
iluminação no painel de controle deve acender.

Verificar as mangueiras do ar-


condicionado
Verifique a mangueira quanto à existência de danos e
rachaduras.

CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Quando ocorrem vazamentos, há acúmulo de sujeira na
área. Consulte um representante ou distribuidor DOOSAN.

Verificar o condensador
Inspecione o condensador quanto à existência de poeira e
detritos. Limpe, se necessário.
NOTA: Consulte "Limpar o radiador, o arrefecedor de óleo, o
arrefecedor intermediário, o arrefecedor de
combustível e o núcleo do condensador do ar-
condicionado" na página 4-42.

Verificar a embreagem magnética


Verifique a embreagem magnética quanto à existência de
sujeira e interferências.
Pressione a chave "A/C" para energizar a embreagem
magnética e verifique-a.

Verificar a tensão da correia


NOTA: Consulte "Verificar a tensão da correia do ventilador
do motor" na página 4-34.

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-67
INSPEÇÃO DE PARAFUSOS E
PORCAS
Inspecione TODOS os fixadores após as primeiras 50 horas de
operação e, posteriormente, a cada 250 horas. Se encontrar
fixadores frouxos ou faltando, aperte-os ou instale novos.
Sempre use um torquímetro calibrado.

IMPORTANTE
Sempre limpe os fixadores antes de apertá-los.
Se o contrapeso estiver solto, entre contato com um
representante ou distribuidor DOOSAN.

Tama Torque de aperto


Diâmet nho
ro do da
Qtde
n° Ponto a ser inspecionado parafus cabeç
. kg•m Nm lb-pé
o a do
mm paraf
uso
Parafuso de articulação entre o lateral da 16 8 24 27 264 195
suporte de montagem do motor e bomba
1 o motor lateral do
10 8 17 5 49 36
ventilador
Parafuso e porca de articulação lateral da 20 2 30 46 451 333
entre o suporte de montagem do bomba
2 motor e a estrutura lateral do
20 2 30 46 451 333
ventilador
3 Parafuso de montagem do radiador 16 4 24 27 265 195
4 Parafuso de fixação do tanque de óleo hidráu- 16 6 24 27 265 195
lico
5 Parafuso de fixação do tanque de combustível 16 6 24 27 265 195
6 Parafuso de fixação da bomba 20 4 17 49 480 354
7 Parafuso de fixação da válvula de controle 16 4 24 27 265 195
8 Parafuso de fixação do dispositivo de redução de
20 11 30 55 539 398
giro
9 Parafuso de fixação do motor de giro 12 12 10 14,4 141 105
10 Parafuso de fixação da bateria 10 2 17 5 49 36
Parafuso de articulação entre a borracha de
10 20 17 6,5 64 47
montagem da cabine e a estrutura
11
Porca da articulação entre a borracha de mon-
16 5 24 21 206 152
tagem da cabine e a cabine
Parafuso de articulação entre o rolamento de giro
20 36 30 55 539 398
e a estrutura superior
12
Parafuso de articulação entre o rolamento de
20 36 30 55 539 398
giro e a estrutura inferior

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-68
Tama Torque de aperto
Diâmet nho
ro do da
Qtde
n° Ponto a ser inspecionado parafus cabeç
. kg•m Nm lb-pé
o a do
mm paraf
uso
Parafuso de fixação do dispositivo de desloca- 16 60 24 30 294 217
13 mento
Parafuso de fixação da roda dentada 16 60 22 30 294 217
14 Parafuso de fixação do rolete superior 20 4 30 55 539 398
15 Parafuso de fixação do rolete inferior 16 72 24 27 265 195
16 Parafuso de fixação da proteção da esteira 16 16 24 27 265 195
17 Parafuso das sapatas da esteira 20 392 27 78 765 564
18 Parafuso de fixação para o pino frontal 16 10 24 27 265 195
19 Filtro do rompedor (opcional) 1 30 27 265 195
20 Válvula da graxa do ajustador da esteira PF 1/2 2 27 14 137 101

1. Parafuso de articulação entre o suporte de montagem do


motor e o motor
1) Lateral da bomba

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 27 kg•m (264 Nm, 195 pés-libra)

FG006446
Figura 109

2) Lateral do ventilador

• Ferramenta: 17 mm ( )

• Torque: 5 kg•m (49 Nm, 36 pés-libra)

FG000443
Figura 110

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-69
2. Parafuso e porca de articulação entre o suporte de
montagem do motor e a estrutura
1) Lateral da bomba

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torque: 46 kg•m (451 Nm, 333 pés-libra)

FG006447
Figura 111

2) Lateral do ventilador

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torque: 46 kg•m (451 Nm, 333 pés-libra)

FG006448
Figura 112

3. Parafuso de montagem do radiador

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 27 kg•m (265 Nm, 195 pés-libra)

FG001420
Figura 113

4. Parafuso de fixação do tanque de óleo hidráulico

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 27 kg•m (265 Nm, 195 pés-libra)

FG006450
Figura 114

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-70
5. Parafuso de fixação do tanque de combustível

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 27 kg•m (265 Nm, 195 pés-libra)

FG001422
Figura 115

6. Parafuso de fixação da bomba

• Ferramenta: 17 mm ( )

• Torque: 49 kg•m (480 Nm, 354 pés-libra)

FG001423
Figura 116

7. Parafuso de fixação da válvula de controle

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 27 kg•m (265 Nm, 195 pés-libra)

FG001425
Figura 117

8. Parafuso de fixação do dispositivo de redução de giro

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torque: 55 kg•m (539 Nm, 398 pés-libra)

FG001426
Figura 118

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-71
9. Parafuso de fixação do motor de giro

• Ferramenta: 10 mm ( )

• Torque: 14,4 kg•m (141 Nm, 105 pés-libra)

FG001427
Figura 119

10. Parafuso de fixação da bateria

• Ferramenta: 17 mm ( )

• Torque: 5 kg•m (49 Nm, 36 pés-libra)

FG000453
Figura 120

11. Parafuso de articulação entre a borracha de montagem da


cabine e a estrutura

• Ferramenta: 17 mm ( )

• Torque: 6,5 kg•m (64 Nm, 47 pés-libra)

FG000454
Figura 121

Porca da articulação entre a borracha de montagem da


cabine e a cabine

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 21 kg•m (206 Nm, 152 pés-libra)

FG000455
Figura 122

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-72
12. Parafuso de articulação entre o rolamento de giro e a
estrutura superior

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torque: 55 kg•m (539 Nm, 398 pés-libra)

FG001429
Figura 123

Parafuso de articulação entre o rolamento de giro e a


estrutura inferior

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torque: 55 kg•m (539 Nm, 398 pés-libra)

FG001430
Figura 124

13. Parafuso de fixação do dispositivo de deslocamento

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 30 kg•m (294 Nm, 217 pés-libra)

FG001431
Figura 125

Parafuso de fixação da roda dentada

• Ferramenta: 22 mm ( )

• Torque: 30 kg•m (294 Nm, 217 pés-libra)

FG001432
Figura 126

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-73
14. Parafuso de fixação do rolete superior

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torque: 55 kg•m (539 Nm, 398 pés-libra)

FG000460
Figura 127

15. Parafuso de fixação do rolete inferior

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 27 kg•m (265 Nm, 195 pés-libra)

FG000461
Figura 128

16. Parafuso de fixação da proteção da esteira

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 27 kg•m (265 Nm, 195 pés-libra)

FG000462
Figura 129

17. Parafuso das sapatas da esteira

• Ferramenta: 27 mm ( )

• Torque: 78 kg•m (765 Nm, 564 pés-libra)

FG000463
Figura 130

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-74
18. Parafuso de fixação para o pino frontal

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 27 kg•m (265 Nm, 195 pés-libra)

FG000464
Figura 131

19. Fixação do filtro do rompedor (opcional)

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torque: 27 kg•m (265 Nm, 195 pés-libra)

FG005867
Figura 132

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-75
20. Válvula da graxa do ajustador da esteira

• Ferramenta: 27 mm ( ) 2

• Torque: 14 kg•m (137 Nm, 101 pés-libra)

1
3
FG000163
Figura 133

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-76
CAÇAMBA

Troca do dente da caçamba

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Devido à possibilidade de objetos de metal serem lançados,
sempre use um capacete, luvas e óculos de proteção ao
trocar os dentes da caçamba.
Recolha a caçamba para cima e posicione a superfície
traseira arredondada da caçamba firmemente no chão.
Desligue o motor e trave os controles hidráulicos antes de
trabalhar na caçamba.

NOTA: Estas instruções aplicam-se somente a caçambas


DOOSAN OEM. Se estiver utilizando caçambas de
outros fabricantes, consulte suas instruções específicas.

HAOC680L
Figura 134

1. Inspecione rotineiramente os dentes da caçamba para se


certificar de que não há desgaste ou rachaduras. Não
permita que os dentes substituíveis da caçamba se
desgastem ao ponto de exporem o adaptador da
caçamba. Consulte a Figura 134.
2. Para trocar um dente (1, Figura 135), use um martelo e um
perfurador para remover o pino de travamento (2) e a 4
arruela de pressão (3) do adaptador do dente (4).
3
3. Depois da remoção do dente desgastado, use uma
espátula para deixar o adaptador o mais limpo possível. 2 1 FG000346
4. Deslize o novo dente para a posição e insira a arruela de Figura 135
pressão.
5. Insira o pino de travamento no dente e, com um martelo,
empurre o pino até que a arruela de pressão se acomode
na ranhura de travamento.

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-77
Troca do anel-O da caçamba

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Devido à possibilidade de objetos de metal serem lançados,
use sempre capacete, luvas e óculos de proteção ao trocar
os pinos.
FG005886
1. Inspecione os anéis em O da caçamba rotineiramente. Se Figura 136
estiverem desgastados ou danificados, a troca é
necessária.
2. Role o anel em O antigo (1, Figura 137) na protuberância
(2) ao redor do pino da caçamba (3). Remova o pino da 1 4
caçamba e afaste a articulação da caçamba ou do braço 2
(4).

ARO1390L
Figura 137

3. Remova o anel em O antigo e instale temporariamente um


novo anel em O (1, Figura 138) na protuberância da 1 4
caçamba (2). Limpe a ranhura do anel em O no elo da 2
caçamba (4) e na protuberância.
4. Realinhe o braço ou a articulação com o orifício do pino da
caçamba e insira o pino da caçamba (3, Figura 137).

ARO1391L
Figura 138

5. Role o novo anel em O (1, Figura 139) na ranhura do anel


em O. 1

ARO1392L
Figura 139

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-78
SISTEMA ELÉTRICO
NOTA: Nunca desmonte peças elétricas ou eletrônicas.
Consulte um distribuidor ou um representante
comercial DOOSAN antes de realizar a manutenção.

Bateria

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico e pode
queimar rapidamente a pele, além de danificar roupas. Se
houver contato de ácido com sua pele, lave imediatamente
a área com água.
O ácido da bateria pode causar cegueira se entrar em
contato com os olhos. Se houver contato de ácido com os
olhos, lave-os imediatamente com água abundante e
procure um médico sem demora.
Se ingerir ácido acidentalmente, beba leite ou água em
grande quantidade, ovos batidos ou óleo vegetal. Chame
um médico ou centro de prevenção de envenenamento
imediatamente.
Sempre use óculos de segurança e luvas de borracha ao
trabalhar com baterias.
As baterias geram gás hidrogênio, por isso há risco de
explosão. Não aproxime cigarros acesos da bateria ou
qualquer objeto que produza faíscas.
Antes de trabalhar com baterias, pare o motor e gire a
chave de partida para a posição "I" (OFF).
Evite curto-circuito nos terminais da bateria devido ao
contato acidental de objetos metálicos (uma ferramenta,
por exemplo).
Durante a remoção ou a instalação, verifique qual é o
terminal positivo (+) e qual é o terminal negativo (-).
Ao remover a bateria, desconecte primeiro o terminal
negativo (-). Ao instalar a bateria, conecte primeiro o
terminal positivo (+).
Se os terminais estiverem frouxos, há risco de o contato
defeituoso gerar faíscas, causando uma explosão. Durante
a instalação dos terminais, instale-os firmemente.

Baterias em climas frios


Em clima frio, é colocado um dreno maior nas baterias quando
são utilizadas para o ciclo de pré-aquecimento e quando dão
partida em um motor frio. O rendimento da bateria diminui à
medida que as temperaturas diminuem.

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-79
Em climas extremamente frios, retire as baterias à noite e
coloque-as em um local mais quente. Dessa forma, será
possível manter as baterias com um nível de carga maior.

Inspeção do nível de eletrólito da bateria


Esta máquina possui duas baterias que não exigem
manutenção. Não é necessário abastecê-las com água.
Quando o indicador de carga se tornar transparente, isso
significa um nível baixo de eletrólito devido a vazamentos ou
erros no sistema de carga. Determine a causa do problema e
substitua as baterias imediatamente.

Verificar o estado de carga


FG000347
Verifique o estado de carga através do indicador de carga.
Figura 140
• VERDE: Carga suficiente.
• PRETO: Carga insuficiente.
• TRANSPARENTE: Trocar a bateria.

Verificar os terminais da bateria


Verifique se a bateria está firmemente presa em seu
compartimento. Limpe os terminais da bateria e os conectores
do cabo da bateria. Uma solução de bicarbonato de sódio e
água neutralizará o ácido na superfície da bateria, nos terminais
e nos conectores dos cabos. Vaselina ou graxa podem ser
aplicadas aos conectores para evitar corrosão.

HAOU790L
Figura 141

Troca da bateria
Quando o indicador de carga mostra o estado de transparência,
troque a bateria. As baterias devem ser sempre trocadas em
pares.
Usar uma bateria velha com uma nova reduzirá a vida útil da
bateria nova.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-80
Fusíveis
1. Os fusíveis na caixa de fusíveis são utilizados para O X
proteger os vários circuitos elétricos e seus componentes
de danos. Consulte a Figura 142. Os fusíveis são do tipo
automotivo.
2. A seção "Identificação de fusíveis" na página 4-82 mostra
os circuitos e a amperagem dos fusíveis exigida para cada
circuito. Se um fusível queimar, determine a causa e
repare os defeitos ou as falhas.
HAOC670L
3. Não insira fusíveis de amperagem maior em um encaixe
Figura 142
de amperagem inferior. Isso poderá resultar em danos
graves aos componentes elétricos ou incêndios.

CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Antes de trocar um fusível, gire a chave de partida para a
posição "I" (OFF).

Caixas de fusível
Há duas caixas de fusíveis (Figura 143) no lado esquerdo da
caixa do aquecedor. Os fusíveis evitam que os dispositivos
elétricos sofram sobrecarga ou curtos.
Um decalque anexado dentro da tampa da caixa de fusíveis
indica a função e a amperagem de cada fusível.
Existem fusíveis sobressalentes montados na parte interna da
tampa da caixa de fusíveis. (Um de cada amperagem: 10A,
15A, 20A e 30A.)
FG000110
Troque o fusível se o elemento se separar. Se o elemento de
um novo fusível se separar, verifique o circuito e conserte-o. Figura 143

CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Sempre troque fusíveis por modelos do mesmo tipo e com
a mesma capacidade daquele removido. Do contrário,
podem ocorrer danos elétricos.

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-81
Identificação de fusíveis

Fuse Box (1) Fuse Box (2)

FG000542
Figura 144

Caixa de fusíveis, uma Caixa de fusíveis, duas


n° Capacida n° Capacida
Nome Nome
de de
1 Luz de alerta (opcional) 10A 1 BUZINA 10A
2 Bomba dupla (opcional) 10A 2 Acoplador rápido (opcional) 10A
Alarme de deslocamento
3 Acendedor de cigarro 10A 3 10A
(opcional)
4 Tensão de 12V 10A 4 Modo auxiliar 10A
5 Limpador, lavador 10A 5 Conector de verificação 10A
6 Limpador inferior (opcional) 10A 6 Desativação do piloto 10A
7 Aparelho de som 10A 7 Memória de reserva 10A
Chave do motor de partida,
8 10A 8 Luz interior 10A
horímetro
9 Sobressalente 30A 9 Luz da cabine (opcional) 30A
10 Ar condicionado, aquecedor 20A 10 Luz de trabalho 20A
Tesoura, rompedor AQUECEDOR DE
11 15A 11 20A
(opcional) COMBUSTÍVEL
Aquecedor do assento Painel de instrumentos, sensor
12 15A 12 15A
(opcional) de pressão
EPOS, reforçador,
13 conversor de velocidade de 15A 13 Farol 15A
deslocamento, reforçador
ECU (unidade de controle Bomba de combustível
14 15A 14 15A
eletrônico) (opcional), limpador

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-82
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
DO MOTOR

Informações gerais
Manter o sistema de arrefecimento de um motor em condições
de desempenho máximo pode resultar em muitos benefícios
para que a máquina seja mantida em boas condições de
operação. Um sistema de arrefecimento em boas condições de
funcionamento melhora o consumo de combustível, reduz o
desgaste do motor e aumenta a vida útil dos componentes.
Sempre use água destilada no radiador. Os contaminantes
existentes na água canalizada neutralizam os componentes de
prevenção da corrosão. Se for realmente necessário usar água
da rua, consulte a "Tabela de padrões permitidos para uso de
água da rua" na página 4-85. A água tratada com um produto
anticalcário também contém sais que provocam a corrosão dos
componentes. Normalmente, a água proveniente de cursos
d'água e poços estagnados contém sujeiras, minerais e/ou
materiais orgânicos que são depositados no sistema de
arrefecimento e prejudicam a eficiência do arrefecimento. Por
isso, recomenda-se o uso de água destilada.
O líquido de arrefecimento do motor deve ser misturado com
uma solução de anticongelante e água na proporção de 50: 50.
O líquido de arrefecimento deve ser verificado a cada 500 horas
de operação para assegurar a concentração adequada da
solução de anticongelante e aditivos.
Normalmente, o superaquecimento do motor é provocado pela
deformação ou obstrução das aletas do radiador. O espaço
existente entre as aletas pode ser limpo com ar ou água sob
pressão. Quando endireitar aletas tortas, tenha cuidado para
não danificar os tubos ou romper as juntas de ligação entre as
aletas e os tubos.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
A pressão no bico de ar não pode ultrapassar 2 kg/cm2
(28 psi). Use proteção ocular ao trabalhar com ar
comprimido.
Não adicione água fria no radiador quando o motor estiver
quente e quando o nível de água estiver abaixo do nível das
mangueiras. Esse tipo de procedimento pode danificar as
cabeças dos cilindros do motor.

Os motores a diesel para tarefas pesadas exigem uma mistura


equilibrada de água e anticongelante. Drene e substitua a
mistura a cada ano ou a cada 2.000 horas de operação, o que

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-83
ocorrer primeiro. Esse procedimento permite eliminar os
depósitos de substâncias químicas prejudiciais.
O anticongelante é um produto essencial em qualquer tipo de
clima. Ele permite aumentar a faixa de temperatura de operação
diminuindo o ponto de congelamento do líquido de
arrefecimento e aumentando o ponto de ebulição. Não use mais
de 50% de anticongelante na mistura a menos que seja
necessária proteção adicional contra congelamento. Nunca
utilize uma proporção de anticongelante superior a 60% em
qualquer circunstância.

Tipos de anticongelante
Etilenoglicol - Solução anticongelante original DOOSAN 
(para todas as estações)
Etilenoglicol é um material muito perigoso para seres humanos,
animais e o meio ambiente. O líquido de arrefecimento drenado
deve ser descartado por uma empresa devidamente autorizada
a realizar o tratamento de resíduos.
A cor não indica um padrão. Mesmo líquidos de arrefecimento
não autorizados podem ter a mesma cor. Verifique a etiqueta no
recipiente. Use apenas produtos originais.

IMPORTANTE
Não misture soluções de fabricantes diferentes. De outro
modo, o desempenho pode ser prejudicado. Recomenda-se
usar o produto padrão da DOOSAN.
Em condições de temperaturas extremas, o desempenho
do líquido de arrefecimento precisa ser verificado
frequentemente e o ciclo de troca de líquido ajustado
conforme necessário.
Peças do motor feitas de alumínio são rapidamente
corroídas por nitrito, portanto, certifique-se de usar líquido
de arrefecimento sem nitrito.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-84
Tabelas de concentração de
anticongelante
Etilenoglicol - Solução anticongelante original DOOSAN (para todas as estações)
(2.000 horas/1 ano)
Temperatura ambiente Água de arrefecimento Anticongelante
-20°C (-4°F) 67% 33%
-25°C (-13°F) 60% 40%
-30°C (-22°F) 56% 44%
-40°C (-40°F) 50% 50%

NOTA: A solução deve ser mantida a uma concentração de


50% e na pior circunstância a um mínimo de 30%
para proporcionar uma resistência mínima à
corrosão.
NOTA: O ciclo de substituição do Produto DOOSAN
Genuíno é de 2.000 horas ou um ano.

Tabela de padrões permitidos para uso de


água da rua
Requisito
Cloreto Total de
Item Sulfatos Dureza total Acidez
inorgânico sólidos
Valor < 40 ppm < 50 ppm < 9.5° d.H < 340 ppm 5,5 a 9,0
PPM (partes por milhão) - Unidade de concentração de partes por milhão de materiais presentes em baixos
teores.
• 1 ppm = 1 mg/1 kg, 1 ml/1 l
° d.H - Unidade de concentração em Grau Alemão de dureza de
materiais presentes em baixos teores.
• 1° d.H = 17 ppm

CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
O padrão de água da rua é indicado apenas para fins de
referência, e pode não ser considerado um padrão.
Se a qualidade da água não for confiável, pare de usar água
da rua sempre que possível e use água destilada.

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-85
BOMBA DE TRANSFERÊNCIA
DE COMBUSTÍVEL (OPCIONAL)

IMPORTANTE
Operar a bomba de combustível a seco por mais de quinze
segundos pode causar danos ou desgaste à bomba.
• O arrefecimento e a lubrificação da bomba são
realizados pelo combustível que atravessa a bomba.
Se a bomba for operada a seco, o calor gerado pelas
peças móveis provocará danos aos rotores, palhetas e
vedações da bomba.
Não opere a bomba por mais de quinze minutos por vez.
• O uso constante da bomba acima do intervalo de
tempo recomendado provocará o superaquecimento
do motor e resultará em danos ao mesmo.
Não use a bomba de abastecimento para outros tipos de
combustível ou fluidos. (Use somente óleo diesel).
• Não use a bomba de abastecimento para outros tipos
de combustível que apresentem um ponto de fulgor
baixo.
• Não use a bomba de abastecimento para combustível
contaminado com água ou umidade alta. Umidade no
mecanismo da bomba pode provocar oxidação e gerar
falhas da bomba.
Sempre opere a bomba usando a tela filtrante instalada na
entrada da mangueira. Isso vai impedir a entrada de
quaisquer materiais estranhos na bomba. Sempre
mantenha a bomba e todos os seus componentes em uma
condição de limpeza.
• Se sujeira ou outros materiais estranhos entrarem na
bomba, eles podem se alojar entre o rotor e/ou
palhetas e causar aquecimento, o que pode danificar a
bomba.
• Não remova a tela filtrante nem use uma tela filtrante
com malha maior para aumentar o fluxo de
combustível.
Cuidado para não realizar abastecimento em excesso ou
deixar o combustível transbordar.
Certifique-se de que a direção da válvula de retenção esteja
alinhada com a direção do fluxo de combustível.
Se quaisquer peças ou componentes da bomba forem
perdidos, danificados ou deixarem de funcionar, substitua-
os imediatamente por novos itens.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-86
AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Se houver algum sinal de vazamento durante a operação da
bomba de transferência, inspecione os componentes a
seguir para evitar incêndios ou derramamentos de
combustível perigosos.
• Verifique todas as mangueiras que vão e vêm da
bomba de transferência.
• Verifique todas as braçadeiras das mangueiras.
• Verifique a porta de entrada da bomba de
transferência.

A bomba de transferência é utilizada para transferir combustível


de uma fonte de reabastecimento para o tanque de
combustível. Uma válvula de retenção está instalada na
mangueira de entrada para impedir o refluxo de combustível do
tanque para a fonte. Uma tela filtrante está instalada na
mangueira de entrada para evitar que quaisquer materiais
estranhos sejam introduzidos na bomba de transferência ou no
tanque de combustível.
Um limitador térmico, integrado ao motor, promoverá a parada
automática se o motor superaquecer para impedir que esse seja
danificado.

Combustível

4 3 2 5
Tanque de combustível
IN OUT

FG000161
Figura 145

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Corpo 4 Tampa do filtrador
2 Válvula de Retenção 5 Mangueira de entrada
3 Tela filtrante

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-87
1. Remova a tampa do filtrador (4, Figura 145) do filtrador (3)
na extremidade da mangueira de entrada (5).
NOTA: Mantenha a tampa (4, Figura 145) em um local
seguro para refazer a vedação do filtrador (3)
após a conclusão do reabastecimento. I
O
2. Insira a mangueira de entrada (5, Figura 145) no tanque
de reabastecimento.
3. Coloque a chave da bomba de combustível (Figura 146)
localizada na caixa de baterias, no lado frontal, na posição
"I" (ON). FG003379
Figura 146
NOTA: O fluxo da bomba de transferência é de
aproximadamente 35 litros por minuto (9,24
galões americanos por minuto). Não encha
excessivamente o tanque de combustível para
evitar vazamentos.
4. Depois da transferência, coloque a chave na posição "O"
(OFF) para parar a bomba.
5. Eleve a mangueira de entrada (5, Figura 145) afastando-a
da fonte de abastecimento e gire a chave para a posição
"I" (ON) durante dois a três segundos para drenar o
combustível restante na mangueira para o tanque de
combustível.
6. Instale a tampa do filtrador (4, Figura 145) no filtrador de
entrada (3) e recoloque a mangueira (5) na posição de
armazenamento.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-88
MANUSEIO DO ACUMULADOR

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Mesmo que o motor seja desligado, os acumuladores
hidráulicos do sistema piloto ainda estarão carregados.
Não desconecte nenhuma das mangueiras do sistema
piloto até que a pressão do acumulador tenha sido liberada
do circuito. Para liberar a pressão, gire a chave de partida
para a posição "I" (ON) e opere todas as alavancas de
controle hidráulicas e as alavancas de deslocamento para
frente e para trás. Mesmo que o motor esteja desligado, os
componentes do atuador hidráulico podem se mover
durante a liberação da pressão do piloto. Mantenha toda a
equipe longe da escavadeira durante a execução dessa
operação.
• Mova a alavanca de segurança para a posição travada
("LOCK") após parar o motor.
• NÃO manuseie o(s) acumulador(es) de modo
incorreto. São muito perigosos, uma vez que contêm
gás nitrogênio sob alta pressão.
• NÃO fure ou aplique calor ou fogo a um acumulador.
• NÃO execute soldagem no acumulador nem tente fixar
nada ao mesmo.
• Ao trocar um acumulador, entre em contato com um
distribuidor ou representante DOOSAN para que o gás
seja distribuído de forma adequada.
• Use óculos e luvas de proteção ao trabalhar em um
acumulador. Óleo hidráulico sob pressão pode
penetrar na pele e provocar ferimentos sérios.

Libere a pressão do acumulador do piloto utilizando o seguinte


procedimento:
1. Posicione a máquina em solo firme e nivelado. Abaixe o
implemento dianteiro até o solo e desligue o motor.
2. Mova a alavanca de segurança para a posição liberada
("RELEASED").
3. Gire a chave de partida para a posição "I" (ligar).
4. Movimente completamente as alavancas de trabalho e
deslocamento em todas as direções.
5. Mova a alavanca de segurança para a posição "LOCK".
6. Gire a chave para a posição "O" (OFF) e a remova do
FG013208
interruptor de ignição.
Figura 147
7. Remova o acumulador desrosqueando-o lentamente.

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-89
TENSÃO DA ESTEIRA

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
A medição da tensão da esteira exige duas pessoas.
Sempre siga estas instruções:
• Uma pessoa precisa estar no assento do operador
executando os controles para manter uma estrutura
lateral no ar, enquanto a outra pessoa faz as
verificações dimensionais.
• Tome todas as precauções necessárias para garantir
que a máquina não se mova nem mude de direção
durante a manutenção.
• Aqueça o motor para evitar oscilações.
• Posicione a escavadeira em uma área que ofereça um
solo de apoio nivelado e uniforme e/ou utilize blocos
de apoio, se necessário.
O mecanismo de ajuste da esteira está sob uma pressão
muito alta. NUNCA libere a pressão muito subitamente. A
válvula de graxa para tensão da esteira nunca deve ser
afrouxada mais que 1 (uma) volta completa em relação à
posição totalmente apertada. Libere a pressão lentamente e
sempre mantenha seu corpo longe da válvula.

Os pinos de articulação e as buchas da sapata da esteira se


desgastam com o uso normal, reduzindo a tensão da esteira. O
ajuste periódico é necessário para compensar esse desgaste e
também as condições de trabalho.
1. A tensão da esteira é verificada levantando-se com um
macaco um dos lados da escavadeira. Consulte a Figura
148. Posicione um bloco abaixo da estrutura durante a
medição.
90 - 110
Recue a esteira de 1 a 2 voltas.

EX1300534
Figura 148

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-90
2. Medição da distância (A, Figura 149) entre o fundo da
estrutura lateral e o topo da sapata da lagarta. A tensão
recomendada para operação na maioria dos tipos de
terreno é de 290 a 310 mm (11,42 a 12,20 pol).
NOTA: Essa medição pode ser imprecisa se houver
muita lama ou sujeira ou outros materiais no
conjunto da esteira. Limpe as esteiras antes de A
verificar a folga.
3. A folga maior recomendada para terrenos lamacentos,
areosos ou com neve situa-se entre 310 e 340 mm (12,20
FG000162
e 13,39 polegadas).
Figura 149

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
O mecanismo de ajuste da esteira está sob uma
pressão muito alta. NUNCA libere a pressão muito
subitamente. A válvula de graxa para tensão da esteira
nunca deve ser afrouxada mais que 1 (uma) volta
completa em relação à posição totalmente apertada.
Libere a pressão lentamente e sempre mantenha seu
corpo longe da válvula. Se houver problema nas
roscas da válvula, a válvula pode ser ejetada em alta
velocidade e causar morte ou ferimentos graves.

4. Os ajustes de tensão da esteira são feitos através da


graxeira (1, Figura 150) no meio de cada lado da estrutura.
A adição de graxa aumenta o comprimento de um cilindro 2
de ajuste (2, Figura 150). Quanto mais longo o cilindro e
ajuste, maior a pressão na mola de tensão empurrando a
roda da polia intermediária da esteira para fora.
5. Se não houver folga ou frouxidão suficientes nas esteiras
e se o ajuste estiver muito apertado, a roda da polia
intermediária e o cilindro de ajuste podem ser retraídos 1
através do escoamento da graxa através de um orifício da 3
válvula (3, Figura 150), afrouxando-se a válvula FG000163
lentamente (3, Figura 150). Quando a graxa começar a Figura 150
vazar, pare de afrouxar a válvula.
NOTA: Após ajustar a tensão da esteira afrouxando-se
a válvula, aperte a válvula (3, Figura 150) até
14 kg•m (137 Nm, 101 pés-libra).
Se for apertada com um valor de torque abaixo
do padrão, a graxa pode vazar.

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Não afrouxe ou remova as graxeiras (1, Figura 150) até
que a pressão tenha sido inteiramente removida,
afrouxando lentamente a válvula (3, Figura 150).

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-91
PURGAR E ESCORVAR O
SISTEMA HIDRÁULICO

Bomba do sistema principal


NOTA: Se a bomba estiver em funcionamento sem óleo
suficiente na bomba hidráulica principal, danos
podem ocorrer. Sempre purgue o ar da bomba
depois de drenar o sistema hidráulico.
1. Com o motor desligado, remova o bujão de respiro (Figura
151) para descobrir se há presença de óleo.
2. Caso não haja presença de óleo, encha a bomba com óleo
através da porta (Figura 151).
3. Instale o bujão de respiro (Figura 151) primeiro.
FG001410
4. Dê a partida no motor e deixe-o funcionar por vários Figura 151
minutos em baixa marcha. Isso irá pressurizar o tanque do
óleo hidráulico e o sistema.
5. Abra lentamente o bujão de respiro (Figura 151) em várias
voltas até que o óleo hidráulico saia do bujão. Isso mostra
que o ar foi liberado.
6. Aperte o bujão (Figura 151).

Cilindros hidráulicos

IMPORTANTE
Se os cilindros forem operados em marcha lenta alta após a
drenagem do sistema hidráulico ou após a reconstituição
do cilindro, podem ocorrer danos ao invólucro e às
vedações do pistão. Sempre purgue o ar dos cilindros em
marcha lenta e velocidade baixa.

1. Dê partida no motor e deixe-o funcionar em marcha lenta.


Estenda e retraia cada cilindro até 100 mm (4 polegadas)
do curso total, de 4 a 5 vezes.
2. Estenda e retraia cada cilindro completamente de 3 a 4
vezes.
3. Repita o procedimento até que os cilindros se estendam e
se retraiam suavemente.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-92
Motor de giro

IMPORTANTE
Se o ar não for purgado do sistema, o motor de giro e os
rolamentos poderão ser danificados.

NOTA: Execute essa ação somente quando drenar o óleo do


motor de giro.
1. Desligue o motor. FG001411

2. Desconecte a mangueira de drenagem e abasteça a caixa Figura 152


do motor de giro com óleo hidráulico.
3. Conecte a mangueira de drenagem.
4. Dê partida no motor e mantenha o acelerador em marcha
lenta ("LOW IDLE"), gire a estrutura superior lentamente
duas voltas completas, para a direita e para a esquerda.

MOTOR DE DESLOCAMENTO
NOTA: Execute essa ação somente quando drenar o óleo do
motor de deslocamento.
1. Pare o motor
2. Desconecte a mangueira de drenagem (Figura 153) e
abasteça a caixa do motor de giro com óleo hidráulico.
3. Conecte a mangueira de drenagem.
4. Dê partida no motor e ajuste o dial de controle de rotação
do motor para marcha lenta ("LOW IDLE"). Mantenha o FG001412
motor funcionando por um minuto e, lentamente, desloque Figura 153
a escavadeira para frente e para trás.

Purga completa
1. Depois de purgar o ar de todos os componentes, desligue
o motor e verifique o nível de óleo hidráulico. Encha o
tanque de óleo hidráulico até a marca "H" no medidor
visual.
2. Dê partida no motor e opere todos os controles
novamente; mantenha o motor funcionando por cinco
minutos para se certificar de que todos os sistemas estão
ventilados e sem ar. Ajuste a rotação do motor para
marcha lenta ("LOW IDLE") e verifique o nível do óleo
hidráulico novamente. Adicione óleo, se necessário.
3. Verifique se há vazamentos de óleo e limpe todos os
locais de purga e abastecimento.

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-93
ARMAZENAMENTO POR
PERÍODOS PROLONGADOS
Realize os seguintes procedimentos no caso do
armazenamento da escavadeira por mais de um mês.

Condições Manutenção necessária


Limpeza Limpe a subestrutura e conjuntos de esteira com lavagem de
pressão. Inspecione em busca de danos ou peças frouxas ou
faltantes.
Lubrificação Realize todos os procedimentos de lubrificação diários.
Aplique uma camada de óleo leve às superfícies de metal
revestidas expostas, como hastes de cilindro hidráulico e etc.
Aplique uma amada de óleo leve a todos os elos de controle e
cilindros de controle (carretéis de válvula de controle, etc.).
Bateria Remova a bateria da escavadeira ou remova os condutores da
bateria da bateria para carregá-la completamente e armazená-
la.
Sistema de arrefecimento Inspecione o tanque de recuperação de líquido de
arrefecimento para garantir que o nível de anti-congelante no
sistema esteja na marca adequada.
A cada 90 dias, utilize um hidrômetro para medir o nível de
proteção do líquido de arrefecimento. Consulte o gráfico de
proteção de líquido de arrefecimento/anti-congelante para
determinar a quantidade de proteção exigida pelo sistema de
resfriamento. Adicione líquido de arrefecimento conforme
exigido.
Sistema Hidráulico Uma vez ao mês, dê partida no motor e siga os procedimentos
de "Aquecimento do óleo hidráulico" mostrados neste manual.

Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC


4-94
MANUTENÇÃO EM CONDIÇÕES
ESPECIAIS
NOTA: Consulte "Operação em condições anormais" na
página 3-45 para conhecer outras recomendações.

Condições Manutenção necessária


Operação em lama, água ou chuva. Faça uma inspeção visual para detectar encaixes frouxos,
danos óbvios à máquina ou vazamento de quaisquer fluidos.
Ao concluir as operações, remova lama, pedras ou detritos da
máquina. Realize uma inspeção para detectar danos, soldas
rachadas ou peças frouxas.
Realize todos os trabalhos diários de lubrificação e revisão.
Se as operações ocorreram em água salgada ou na presença
de outros materiais corrosivos, lave o equipamento afetado
com água fresca.
Operação em ambiente extremamente Limpe os filtros de admissão de ar mais frequentemente.
empoeirado ou quente.
Limpe as aletas do arrefecedor e do radiador para remover
sujeira e poeira encrustadas.
Limpe a tela filtrante na entrada do sistema de combustível e o
filtro de combustível mais frequentemente.
Inspecione e limpe o alternador e o motor de partida conforme
recomendado.
Operação em terrenos rochosos. Verifique a subestrutura e os conjuntos de esteiras para
detectar danos ou desgaste excessivo.
Verifique se há encaixes e parafusos soltos ou danificados.
Reduza a tensão da esteira.
Inspecione os implementos da extremidade dianteira com uma
mais frequência para detectar danos ou desgaste excessivo.
Instale as proteções superiores e dianteiras, conforme
necessário, para proteger o equipamento contra
desmoronamentos de pedras.
Operação em condições de frio extremo. Use o combustível adequado para as condições de
temperatura.
Com o uso de um hidrômetro, verifique o anticongelante para
se certificar de que a proteção é adequada para climas frios.
Verifique as condições das baterias. Em climas extremamente
frios, remova as baterias à noite e armazene-as em uma área
mais quente.
Remova o acúmulo de lama assim que possível para evitar
que congele na subestrutura e cause danos.

DX225LC Inspeção, manutenção e ajuste


4-95
Inspeção, manutenção e ajuste DX225LC
4-96
5Transporte
Obedeça todas as normas locais, estaduais ou federais
relativas ao transporte da escavadeira. Se não estiver
familiarizado com essas normas, consulte as autoridades locais.
Verifique a rota prevista quanto à largura da estrada, altura livre,
restrições de peso e normas de controle de tráfego. Podem ser
necessárias licenças e aprovações especiais.

CARGA E DESCARGA

Aviso para remoção do contrapeso e de


implementos dianteiros

PERIGO
EVITE MORTE
A DOOSAN alerta aos usuários que a remoção do
contrapeso da máquina, do implemento dianteiro ou de
qualquer outra peça pode afetar a estabilidade da máquina.
Estas operações podem causar movimento inesperado,
resultando em morte ou em ferimentos graves. A DOOSAN
não se responsabiliza por nenhum uso incorreto.
FG000371
Nunca remova o contrapeso ou o implemento dianteiro, a Figura 1
menos que a estrutura superior esteja alinhada com a
estrutura inferior.
Nunca gire a estrutura superior depois que o contrapeso ou
o acessório dianteiro tiver sido removido.

DX225LC Transporte
5-1
AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Ao transportar a máquina, conheça sua largura, altura,
comprimento e peso.
O carregamento e o descarregamento da máquina podem
ser operações perigosas. Certifique-se de que o motor
esteja funcionando no ajuste de rotação mais baixa e
desloque a máquina o mais lentamente possível.
Verifique se a rampa que está sendo usada suporta o peso
da máquina. Se necessário, coloque blocos sob a rampa
para fornecer apoio adicional.
Não deixe graxa detritos, escombro ou lama na superfície
da rampa pois isto pode fazer com que a máquina derrape
ou deslize.
O reboque precisa estar estacionado em um terreno firme e
nivelado.
Se for necessário girar a máquina enquanto a mesma
estiver no reboque, faça-o com as menores rotação do
motor e velocidade de deslocamento possíveis.
Prenda a escavadeira no reboque conforme exigido pelas
normas locais de transporte.

Altura total Largura total Comprimento total Peso Comentários


3.005 mm 2.990 mm 21,5 toneladas 5,7 m lança
9.485 mm
9 pés e 10 9 pés e 9 métricas Braço 2,9 m
(373,4 pol.)
polegadas) polegadas) (23,7 toneladas) Sapata de 600 G

1. Verifique se o reboque está estacionado em terreno firme


e nivelado Consulte a Figura 2.
2. Certifique-se de que as rampas sendo usadas foram
projetadas para suportar o peso da escavadeira. Se
90 ~ 110
necessário, coloque blocos sob a rampa para proporcionar
apoio adicional.
3. O ângulo da rampa deve ser menor ou igual a 15°.
Rampas mais inclinadas podem causar problemas durante
o carregamento ou o descarregamento.
15 FG000325
Figura 2

Transporte DX225LC
5-2
4. Coloque a chave do seletor de velocidade de
deslocamento na posição "O" (OFF). Consulte a Figura 3.
O
I
II

FG000023
Figura 3

5. Desligue o botão seletor de marcha lenta automática


(coloque-o na posição "OFF") (1, Figura 4). O símbolo 1
indicador desaparecerá.
6. Mude a rotação do motor para marcha lenta ("LOW
IDLE"). 1 2

6 7
FG013833
Figura 4

7. Se a máquina estiver equipada com um equipamento de


trabalho, coloque-o na parte dianteira e desloque a
máquina para frente para carregá-lo.

90 ~ 110

15 FG000325
Figura 5

8. A unidade não exige a desmontagem para transporte


normal em estrada. Se a lança e o braço precisarem ser
removidos, o contrapeso colocará mais peso na parte
traseira da máquina. Coloque a escavadeira no reboque
de marcha a ré, de forma que a extremidade do
contrapeso da escavadeira seja apoiada primeiro na
rampa. Consulte a Figura 6.

15

FG000326
Figura 6

DX225LC Transporte
5-3
9. Estenda os cilindros da caçamba e do braço até o
comprimento máximo e então abaixe a lança lentamente.

FG000327
Figura 7

10. Mova a alavanca de segurança para a posição "LOCK".

Destravar

Trava EX1300566
Figura 8

11. Desligue o motor girando a chave para a posição "O"


(OFF) (Figura 9). O I
12. Remova a chave da chave de partida.

FG000175
Figura 9

13. Prenda firmemente a escavadeira no reboque antes do


transporte. Coloque um calço (1, Figura 10) na frente e
atrás de cada esteira. Use correntes ou cabos de
amarração (2) conforme exigido pelas leis locais de
transporte.
14. Consulte a tabela de dimensões para transporte e o 1 1
desenho para obter as medidas gerais de altura e largura
da máquina. Posicione a escavadeira conforme mostrado.
Se a máquina não for transportada nessa posição, as 2
medidas de altura podem ser diferentes.
FG000334
Figura 10

Transporte DX225LC
5-4
ELEVAR A MÁQUINA 1 1

AVISO
EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE
Nunca levante a máquina com uma pessoa na cabine ou na
máquina.
Nunca entre na área sob ou ao redor de uma máquina
elevada.
A elevação inadequada pode causar deslocamento da
carga e resultar em morte, ferimentos graves ou danos
materiais.
Ao elevar a máquina, mova a alavanca de segurança para a
posição de travamento ("LOCK") para evitar que a máquina
se movimente de forma inesperada.
Use apenas cabos e ganchos adequadamente
dimensionados.
EX1300751
Nunca fique embaixo ou ao redor de uma máquina quando Figura 11
a mesma estiver elevada.
Use sempre a postura mostrada no procedimento abaixo e
use o equipamento adequado de elevação para levantar a
máquina.

1. Consulte a seção "Especificações" deste manual para


obter informações sobre peso e dimensões.
2. Abaixe o equipamento de trabalho até o solo conforme
mostrado no diagrama à direita
3. Abaixe a lâmina até o solo (caso esteja instalada).
4. Mova a alavanca de segurança para a posição "LOCK".
Desligue o motor.
5. Certifique-se de que não haja nada ao redor do
compartimento do operador, feche a porta da cabine e o
vidro dianteiro.
6. Passe cabos de aço entre o 1º e o 2º roletes da esteira na
parte dianteira e entre o 1º e o 2º roletes da esteira na
parte traseira.
7. Use barras espaçadoras entre o cabo de aço e a máquina
para evitar danos ao cabo ou à máquina. Configure o
ângulo de elevação (1, Figura 11) do cabo de aço entre
30° e 40°.
8. Depois que a máquina sair do solo, verifique a condição do
gancho e a postura de elevação e, então, eleve
lentamente.

DX225LC Transporte
5-5
Transporte DX225LC
5-6
6Solução de problemas
Toda vez que ocorrer uma falha, execute imediatamente a
ação corretiva. Verifique e investigue a causa da falha. Um
programa de manutenção corretiva e sua execução podem
evitar a ocorrência de falhas. Deve ser adotada uma
abordagem sistemática para a solução de problemas, uma vez
que várias falhas sobrepostas podem dar a impressão de um
problema que não existe. Se não for possível determinar a
causa da falha, entre em contato com seu distribuidor
DOOSAN. Nunca faça um ajuste ou uma desmontagem de
componentes hidráulicos, ou componentes elétricos e
eletrônicos sem primeiro consultar um distribuidor DOOSAN.

SISTEMA ELÉTRICO
Problema Causa Solução
A bateria não retém a Bateria com baixa potência. Limpar e reapertar.
carga.
Correia do alternador frouxa ou Apertar ou trocar a correia.
defeituosa.
Terminais frouxos ou corroídos. Apertar ou trocar conforme necessário.

Alternador defeituoso. Conserte ou troque conforme necessário.

Bateria com baixa potência. Curto-circuito interno da bateria. Trocar a bateria.

Curto-circuito na fiação. Reparar conforme necessário.

A rotação do motor não Falha do botão de controle de Trocar o botão de controle.


pode ser controlada. velocidade.
Falha do controlador de Trocar o controlador.
aceleração.
Falha do motor de controle de Conserte ou troque conforme necessário.
velocidade.
Fusível queimado. Trocar o fusível.

Chicote danificado. Conserte ou troque conforme necessário.

Falha do conector. Conserte ou troque conforme necessário.

Seletor de modo de Fusível queimado. Trocar o fusível.


trabalho (ou modos de
potência ou econômico) Falha da chave seletora do modo Troque a chave.
não funciona. de trabalho.
Falha do conector. Troque o conector.

Chicote danificado. Conserte ou troque conforme necessário.

Falha do controlador EPOS. Conserte ou troque conforme necessário.

DX225LC Solução de problemas


6-1
MOTOR
Problema Causa Solução
O motor de partida não Bateria com baixa potência. Carregue a bateria.
funciona.
Mau contato nos terminais. Limpe e aperte as conexões.

Falha do interruptor de ignição. Troque a chave.

Falha do relé do motor de partida. Trocar o relé.

Falha do controlador do motor Trocar o controlador.


de partida.
Falha do chicote. Trocar o chicote.

Falha do relé da bateria. Trocar o relé.

Fusível queimado. Trocar o fusível.

O motor de partida engata, Combustível gelificado em Trocar o combustível.


mas o motor não liga. tempo frio.
Filtros de combustível entupidos. Trocar os filtros.

Água ou sujeira no sistema de Limpe o sistema e adicione combustível


combustível. novo.
Ar no sistema de combustível. Purgue o ar do sistema.

Falha do controle de parada Entre em contato com seu distribuidor


do motor. DOOSAN.
Falha do relé de parada do motor. Trocar o relé.

Fusível queimado. Trocar o fusível.

O motor liga, mas funciona Viscosidade incorreta do óleo Trocar o óleo.


apenas em velocidade do motor.
baixa ou desliga. Injetores de combustível entupidos Limpe os injetores.
ou sujos.
Filtros de combustível entupidos. Trocar os filtros.

O motor faz ruídos, funciona Nível baixo de óleo do motor. Complete o nível.
de forma irregular ou oscila.
Sistema de admissão de Limpar o sistema e trocar o filtro.
ar obstruído.
Bomba de injeção desajustada. Entre em contato com seu distribuidor
DOOSAN.
Filtro de combustível entupido. Trocar o filtro de combustível.

Água ou sujeira no sistema de Limpe o sistema e adicione combustível


combustível. novo.
Injetores de combustível entupidos Limpe os injetores.
ou sujos.

Solução de problemas DX225LC


6-2
Problema Causa Solução
Motor com baixa potência. Sistema de admissão de Limpar o sistema e trocar o filtro.
ar obstruído.
Injetores de combustível entupidos Limpe os injetores.
ou sujos.
Filtros de combustível entupidos. Trocar os filtros.

Cabo de controle de velocidade Reajuste.


do motor desajustado.
Bomba de injeção desajustada. Entre em contato com seu distribuidor
DOOSAN.
Folga das válvulas incorreta. Ajuste as folgas.

O motor esquenta demais. Baixo nível do líquido de Adicione líquido de refrigeração.


refrigeração.
Termostato defeituoso. Trocar o termostato.

Tampa do radiador defeituosa. Trocar a tampa do radiador.

Colmeia do radiador obstruída. Limpe o radiador.

Núcleo do resfriador de óleo Limpe o arrefecedor de óleo.


entupido.
Correia do ventilador frouxa ou Apertar ou trocar conforme necessário.
danificada.
Sensor de temperatura defeituoso. Trocar o sensor.

SISTEMA HIDRÁULICO
Problema Causa Solução
Nenhum dos controles Bomba hidráulica defeituosa. Entre em contato com seu distribuidor
funciona (ruído alto das DOOSAN.
bombas). Nível baixo de óleo hidráulico. Adicione óleo hidráulico conforme
necessário.
Linha de sucção entupida Limpar ou trocar conforme necessário.
ou danificada.
Nenhum dos controles Bomba piloto defeituosa. Entre em contato com seu distribuidor
funciona (não há ruído nas DOOSAN.
bombas). Falha da válvula solenoide de corte. Trocar a válvula solenoide.
A chave de desativação piloto Ajuste a folga da chave de desativação
está na posição ligada. piloto.

DX225LC Solução de problemas


6-3
Problema Causa Solução
Todos os atuadores estão Nível baixo de óleo hidráulico. Adicione óleo hidráulico conforme
com baixa potência. necessário.
Filtro de sucção entupido. Limpe o filtro.
Bombas hidráulicas com defeito. Entre em contato com seu distribuidor
DOOSAN.
Pressão de alívio da bomba Entre em contato com seu distribuidor
principal baixa demais. DOOSAN.
Bombas hidráulicas com cavitação. Faça a sangria do ar das bombas
hidráulicas.
Apenas uma ou duas Pressão de alívio de sobrecarga Reajuste a pressão.
operações têm pouca ou baixa demais.
nenhuma potência. Vazamento na válvula de Limpar ou trocar conforme necessário.
verificação da composição.
Bobina da válvula de controle Trocar a bobina da válvula.
com defeito.
Sujeira no carretel da válvula. Limpar ou trocar conforme necessário.
Falha do atuador. Conserte ou troque conforme necessário.
Falha na vedação do cilindro. Conserte ou troque conforme necessário.
Haste do cilindro danificada. Conserte ou troque conforme necessário.
Válvula de controle remoto defeituosa. Trocar a válvula de controle.
Conexão incorreta da linha piloto. Reconecte as linhas piloto.
Temperatura do óleo Resfriador de óleo com defeito. Entre em contato com seu distribuidor
alta demais. DOOSAN.
Correia do ventilador frouxa. Aperte a correia do ventilador conforme
necessário.

SISTEMA DE GIRO
Problema Causa Solução
Nenhum movimento de giro. Válvula de freio de giro com Trocar a válvula de freio.
defeito.
Cronômetro hidráulico com defeito. Trocar o cronômetro.

Baixa pressão de liberação do freio. Ajuste as pressões.

Motor de giro com defeito. Trocar o motor de giro.

Válvula de controle remoto Trocar a válvula de controle.


defeituosa.
Conexão incorreta da linha piloto. Reconecte as linhas piloto.

Movimento de giro com Engrenagem de giro desgastada. Trocar a engrenagem de giro.


trancos.
Rolamento de giro danificado. Trocar o rolamento.

Lubrificação inadequada. Adicionar graxa.

Solução de problemas DX225LC


6-4
SISTEMA DE DESLOCAMENTO
Problema Causa Solução
O movimento de Vazamento da junta central. Conserte ou troque conforme
deslocamento não necessário.
funciona. O freio de estacionamento não é Reparar o freio de estacionamento.
liberado.
Motor de deslocamento Conserte ou troque conforme
defeituoso. necessário.
Válvula de controle remoto Conserte ou troque conforme
defeituosa. necessário.
Conexão incorreta da linha piloto. Reconecte as linhas piloto.

A velocidade de Tensão da esteira alta demais ou Ajustar a tensão.


deslocamento é baixa baixa demais.
demais. Roletes ou rodas-guia danificadas. Conserte ou troque conforme
necessário.
Estrutura da esteira danificada. Reparar conforme necessário.

O freio de estacionamento não é Reparar o freio de estacionamento.


liberado.

DX225LC Solução de problemas


6-5
Solução de problemas DX225LC
6-6
7Especificação

ESPECIFICAÇÕES PADRÃO
Especificação
Componente
Métrica Inglês

Capacidade CECE 0,81 m3 1,06 jarda3


da caçamba PCSA 0,92 m3 1,20 jarda3
Peso operacional 21,5 toneladas métricas 23,7 toneladas inglesas
MODEL DL06
Tipo Arrefecido a água - 6 cilindros
Motor Potência nominal de saída 103 kW a 1.900 RPM 138 HP (140 PS) a 1.900 RPM
Torque máximo 68 kg•m @ 1.400 RPM 492 pé-lb a 1.400 rpm
Capacidade do tanque de combustível 400 litros 106 galões americanos
Tipo Pistão axial
Pressão de descarga 350 kg/cm2 5.000 psi
2 x 54.7 galões
BOMBA Quantidade máxima de descarga 2 x 207 litros/min.
americanos/minuto
HIDRÁULICA
Nível do tanque 141 litros 37,2 galões americanos
Capacidade de
Cheio 195 litros 51,5 galões americanos
óleo hidráulico
Sistema 240 litros 63,4 galões americanos

Capacidade de CAÇAMBA 13,3 toneladas métricas 14,6 toneladas inglesas


escavação BRAÇO 10,5 toneladas métricas 11,6 toneladas inglesas
Velocidade de giro 11,0 RPM

Velocidade de Velocidade alta 5,5 km/ph 3,4 mph


Desempenho cruzeiro Velocidade baixa 3,0 km/ph 1,9 mph
Velocidade alta 11,7 toneladas métricas 12,8 toneladas inglesas
Força de tração
Velocidade baixa 22,2 toneladas métricas 24,5 toneladas inglesas
Capacidade de elevação 35° (70% de inclinação)
Pressão sobre o solo 0,45 kg/cm2 6,4 psi
Altura livre ao solo 480 mm 18,9 pol.
Largura da sapata da esteira 600 mm 23,6 pol.
Qtde. de roletes superiores 2 por lado
Qtde. de roletes inferiores 9 por lado

DX225LC Especificação
7-1
DIMENSÕES GERAIS
Lança em uma peça

H A
I J B C

O G

F
N
M
K D
L E
FG013209
Figura 1

Lança de 8,5 m
5,2 m (17' 1") de lança 5,7 m (18' 7") de lança
(27' 11")
Dimensões
2,0 m (6' 6") 2,4 m (7' 9") 2,4 m (7' 9") 2,9 m (9' 5") 3,5 m (11' 5") 6,2 m (20' 4")
BRAÇO BRAÇO BRAÇO BRAÇO BRAÇO BRAÇO
9.080 mm 8.990 mm 9.500 mm 9.485 mm 9.500 mm 12.260 mm
A 29 pés e 9 29 pés e 6 31 pés e 2 31 pés e 1 31 pés e 2 40 pés e 3
polegadas) polegadas) polegadas) polegadas) polegadas) polegadas)
B 2.750 mm (9' 0")
6.330 mm 6.240 mm 6.750 mm 6.735 mm 6.750 mm 9.510 mm
C 22 pés e 9 20 pés e 6 22 pés e 8 22 pés e 1 22 pés e 2 31 pés e 2
polegadas) polegadas) polegadas) polegadas) polegadas) polegadas)
D 3.650 mm (12' 12")
E 4.445 mm (14' 7")
F 1.055 mm (3' 6")
3.210 mm 3.050 mm 3.110 mm 3.005 mm 3.290 mm 3.220mm
G 10 pés e 6 10 pés e 0 10 pés e 2 9 pés e 10 10 pés e 10 10 pés e 7
polegadas) polegadas) polegadas) polegadas) polegadas) polegadas)
H 2.710 mm (8' 10")
I 1.400 mm (4' 7")
J 1.310 mm (4' 4")
K 2.390 mm (7' 10")
l 2.990 mm (9' 10")
m 600 mm (1' 12")

Especificação DX225LC
7-2
Lança de 8,5 m
5,2 m (17' 1") de lança 5,7 m (18' 7") de lança
(27' 11")
Dimensões
2,0 m (6' 6") 2,4 m (7' 9") 2,4 m (7' 9") 2,9 m (9' 5") 3,5 m (11' 5") 6,2 m (20' 4")
BRAÇO BRAÇO BRAÇO BRAÇO BRAÇO BRAÇO
n 480 mm (1' 7")
O 2.975 mm (9' 9")

Lança em duas peças

H A
I J B C

O G

F
N
M
K D
L E
FG017069
Figura 2

5,6 m (18' 2") de lança


Dimensões 2,0 m (6' 6") 2,4 m (7' 9") 2,9 m (9' 5")
BRAÇO BRAÇO BRAÇO
A 9.375 mm (30' 9") 9.345 mm (30' 8") 9.340 mm (30' 8")
B 2.750 mm (9' 0")
C 6.625 mm (21' 9") 6.595 mm (21' 8") 6.590 mm (21' 7")
D 3.650 mm (12' 12")
E 4.445 mm (14' 7")
F 1.055 mm (3' 6")
G 3.165 mm (10' 5") 3.075 mm (10' 1") 3.060 mm (10' 0")
H 2.710 mm (8' 10")
I 1.400 mm (4' 7")
J 1.310 mm (4' 4")
K 2.390 mm (7' 10")
l 2.990 mm (9' 10")
m 600 mm (1' 12")

DX225LC Especificação
7-3
5,6 m (18' 2") de lança
Dimensões 2,0 m (6' 6") 2,4 m (7' 9") 2,9 m (9' 5")
BRAÇO BRAÇO BRAÇO
n 480 mm (1' 7")
O 2.975 mm (9' 9")

FAIXA DE TRABALHO
Lança em uma peça

11

10

5 C
4
D
3

1
G.L
0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
-1

-2

-3
B
-4

-5

-6

-7

-8

FG005888
Figura 3

Especificação DX225LC
7-4
Lança de 8,5 m
Lança de 5,2 m (6,56 pés) Lança de 5,7 m (6,56 pés)
(27,11 pés)
Dimensões
2,0 m (6' 5") 2,4 m (7' 9") 2,4 m (7' 9") 2,9 m (9' 5") 3,5 m (11' 5") 6,2 m (20' 4")
BRAÇO BRAÇO BRAÇO BRAÇO BRAÇO BRAÇO
8.580 mm 8.950 mm 9.480 mm 9.900 mm 10.340 mm 15.390 mm
A 28 pés e 2 29 pés e 4 31 pés e 1 32 pés e 6 33 pés e 11 50 pés e 6
polegadas) polegadas) polegadas) polegadas) polegadas) polegadas)
5.350 mm 5.750 mm 6.110 mm 6.620 mm 7.220 mm 11.660 mm
B 17 pés e 7 18 pés e 10 20 pés e 1 21 pés e 7 23 pés e 8 (38pés e 3 pol)
polegadas) polegadas) polegadas) polegadas) polegadas)
6.080 mm 9.060 mm 9.630 mm 9.750 mm 9.870 mm 13.405 mm
C 19 pés e 11 8 pés e 7 31 pés e 7 32 pés e 0 32 pés e 5 44 pés e 0
polegadas) polegadas) polegadas) polegadas) polegadas) polegadas)
8.840 mm 6.290 mm 6.830 mm 6.990 mm 7.150 mm 11.150 mm
D 29 pés e 0 7 pés e 6 22 pés e 5 22 pés e 11 23 pés e 5 36 pés e 7
polegadas) polegadas) polegadas) polegadas) polegadas) polegadas)
3.370 mm 3.190 mm 3.410 mm 3.410 mm 3.440 mm 4.715 mm
E 11 pés e 1 5 pés e 6 11 pés e 2 11' 2") 11 pés e 3 15 pés e 6
polegadas) polegadas) polegadas) polegadas) polegadas)

DX225LC Especificação
7-5
Lança em duas peças

11

10

5 C
4
D
3

1
G.L
0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
-1

-2

-3
B
-4

-5

-6

-7

-8

FG017070
Figura 4

Especificação DX225LC
7-6
Lança de 5,6 m (6,56 pés)
Dimensões 2,0 m (6' 6") 2,4 m (7' 9") 2,9 m (9' 5")
BRAÇO BRAÇO BRAÇO
A 9.005 mm (29' 6") 9.390 mm (30' 10") 9.830 mm (32' 3")
B 5.495 mm (18' 0") 5.890 mm (19' 4") 6.360 mm (20' 10")
C 10.360 mm (34' 0") 10.690 mm (35' 1") 10.995 mm (36' 1")
D 7.430 mm (24' 4") 7.760 mm (25' 5") 8.075 mm (26' 6")
E 2.985 mm (9' 9") 2.645 mm (8' 8") 2.500 mm (8' 2")

DX225LC Especificação
7-7
APROXIMADO MATERIAIS DA
CARGA DE TRABALHO

IMPORTANTE
Os pesos são aproximações de volumes e massas médios
estimados. Exposição à chuva, neve ou lençol freático; o
assentamento ou a compactação devida ao peso de
sobrecarga e ao processamento químico ou industrial, ou
mudanças devidas a transformações térmicas ou químicas
podem aumentar o valor dos pesos mostrados na tabela.

Densidade Densidade Densidade Densidade


1.200 kg/m3 1.500 kg/m3 1.800 kg/m3 2.100 kg/m3
Material (2.000 lb/ (2.500 lb/ (3.000 lb/ (3.500 lb/
jarda3), jarda3), jarda3), jarda3),
ou menos ou menos ou menos ou menos
401 kg/m3
Carvão vegetal - - -
(695 lb/jarda3)
433 kg/m3
Coque para alto-forno - - -
(729 lb/jarda3)
449 kg/m3
Coque para fundição - - -
(756 lb/jarda3)
Carvão mineral, betuminoso, a 801 kg/m3
- - -
granel (1.350 lb/jarda3)
Carvão mineral betuminoso em 881 kg/m3
- - -
pedra, a granel (1.485 lb/jarda3)
897 kg/m3
Carvão, antracita - - -
(1.512 lb/jarda3)
1.009 kg/m3
Argila SECA, em torrões - - -
(1.701 lb/jarda3)
1.746 kg/m3
Argila ÚMIDA, leito natural - - -
(2.943 lb/jarda3)
Cimento Portland, seco 1.506 kg/m3
- - -
granulado (2.583 lb/jarda3)
Cimento Portland SECO, em 1.362 kg/m3
- - -
clínquers (2.295 lb/jarda3)
1.522 kg/m3
Dolomita triturada - - -
(2.565 lb/jarda3)
1.202 kg/m3
Terra argilosa, seca, solta - - -
(2.025 lb/jarda3)
1.522 kg/m3
Terra seca compactada - - -
(2.565 lb/jarda3)
1.762 kg/m3
Terra úmida lamacenta - - -
(2.970 lb/jarda3)
Gesso calcinado (aquecido, em 961 kg/m3
- - -
pó) (1.620 lb/jarda3)

Especificação DX225LC
7-8
Densidade Densidade Densidade Densidade
1.200 kg/m3 1.500 kg/m3 1.800 kg/m3 2.100 kg/m3
Material (2.000 lb/ (2.500 lb/ (3.000 lb/ (3.500 lb/
jarda3), jarda3), jarda3), jarda3),
ou menos ou menos ou menos ou menos
1.522 kg/m3
Gesso triturado de 3 polegadas - - -
(2.565 lb/jarda3)
Cascalho seco em fragmentos 1.810 kg/m3
- - -
compactados (3.051 lb/jarda3)
Cascalho úmido em fragmentos 1.922 kg/m3
- - -
compactos (3.240 lb/jarda3)
Pedra calcária, graduação 1.282 kg/m3
- - -
acima de 2 (2.160 lb/jarda3)
Pedra calcária, graduação de 1- 1.362 kg/m3
- - -
1/2 ou 2 (2.295 lb/jarda3)
1.522 kg/m3
Pedra calcária triturada - - -
(2.565 lb/jarda3)
1.602 kg/m3
Pedra calcária fina - - -
(2.705 lb/jarda3)
1.282 kg/m3
Fosfato, rocha - - -
(2.160 lb/jarda3)
929 kg/m3
Sal - - -
(1.566 lb/jarda3)
529 kg/m3
Neve de baixa densidade - - -
(891 lb/jarda3)
1.522 kg/m3
Areia seca solta - - -
(2.565 lb/jarda3)
1.922 kg/m3
Areia úmida compacta - - -
(3.240 lb/jarda3)
1.362 kg/m3
Xisto em pedaços - - -
(2.295 lb/jarda3)
529 kg/m3
Enxofre em pedaços - - -
(891 lb/jarda3)

DX225LC Especificação
7-9
Especificação DX225LC
7-10
1Índice remissivo
A B
Abrir a janela 2-65 Bateria 4-79
Acendedor de cigarro 2-16 Nível de eletrólito 4-80
Adesivos de segurança com mensagens 1-4 Porta da caixa 2-71
Ajuste de folga da(s) válvula(s) 4-64 tensão 2-29
Ajuste do assento Terminais 4-80
Ajuste da reclinação 2-61 Baterias 4-37
Ajuste de ângulo do apoio para o braço 2-61 Botão da buzina 2-18
Ajuste do ângulo do assento 2-60 Botão de controle de fluxo 2-35
Ajuste do assento para frente 2-60 Botão de funcionamento intermitente 2-15
Ajuste do suporte lombar 2-61 Botão de potência auxiliar 2-19
Altura de elevação de suporte de controle direito Botão de seleção do modo de economia 2-34
e esquerdo 2-63 Botão de seleção do modo de marcha lenta
Assento de suspensão pneumático 2-63 automática 2-35
Encosto para cabeça 2-61 Botão de seleção do modo de potência 2-34
Local de suporte de controle direito e esquerdo Botão de seta para baixo 2-37
2-63 Botão de seta para cima 2-36
Ajuste do relógio 2-39 Botão de velocidade constante 2-15
Alavanca de segurança 2-20, 3-14 Botão do limpador 2-15
Alavancas Botão ESC 2-38
Ajuste da reclinação 2-61 Botão seletor 2-37
Ajuste de ângulo do apoio para o braço 2-61 Botão seletor da exibição 2-37
Ajuste do ângulo do assento 2-60 Botões da tesoura 2-19
Ajuste do assento para frente 2-60 Botões de rotação 2-18
Alavanca de segurança 2-20 Botões de seleção de modo 2-34
Alavancas de trabalho (joysticks) (Padrão ISO) 3-24 Braçadeiras da mangueira 4-37
Alternador e motor de partida 4-64
Aparelho de som 2-57 C
Painel de controle de áudio 2-10 Cabide 2-69, 2-70
Aquecedor e ar condicionado 2-50 Cabo de partida assistida 3-8
Filtro 4-40, 4-54 CAÇAMBA 4-77
Função de memória do modo utilizado 2-56 Caçamba
Instruções adicionais de operação 2-56 Anel-O 4-78
Localização de controles e respiros 2-50 Dente e cortadores laterais 4-24
Painel de controle 2-14, 2-51 Dentes 4-77
Refrigerante 4-55 Carga e descarga 5-1
Sistema 4-67 Chave da luz de alerta 2-13
Aquecimento do sistema hidráulico em clima frio 3-11 Chave da luz de trabalho da cabine 2-13
Área do operador 2-4 Chave de
Armazenamento por períodos prolongados 4-94 parada de emergência do motor 2-10
Assento 2-60 Chave de alarme de deslocamento ou de giro
Atenção com serviços de soldagem elétrica 1-17 (opcional) 2-16
Aviso de estrutura protetora contra capotagem Chave de aquecimento do assento (opcional) 2-18
(ROPS) 1-14 Chave de aviso de sobrecarga (opcional) 2-17
Chave de desativação piloto 2-58
Chave de farol dianteiro 2-12

Índice remissivo K1048002CBR


8-1
Chave de modo auxiliar 2-10 Válvula de dreno de tanque 4-31
Chave de partida 2-8 Combustível para motores a diesel com teor ultra
Chave do acoplador rápido (opcional) 2-9 baixo de enxofre (opcional) 1-14
Chave do limpador (inferior) 2-14 Como manusear uma nova escavadeira 3-1
Chaves Compartimentos de armazenamento da cabine 2-68
Acendedor de cigarros 2-16 Comunicação
Acoplador rápido (opcional) 2-9 Aviso de erro 2-29
Alarme de giro/deslocamento (opcional) 2-16 Indicador 2-28
Aquecedor de combustível 2-17 Configuração de senha (Set Password) 2-43
Aquecedor do assento (opcional) 2-18 Configuração preliminar da máquina de trabalho
Aviso de sobrecarga (opcional) 2-17 para manutenção 4-4
Botão da buzina 2-18 Conjuntos de amortecedores antivibração 4-64
Botão de controle de fluxo 2-35 Conjuntos de esteira 4-31
Botão de potência auxiliar 2-19 Controle de fluxo 2-45
Botão de seleção 2-37 Correia do ventilador 4-31
Botão de seta para baixo 2-37
Botão de seta para cima 2-36 D
Botão de tela inicial 2-37 Danos estruturais 4-64
Botão de velocidade constante 2-15 Decalques de segurança 1-4
Botão de velocidade intermitente 2-15 Decalques de segurança sem texto 1-5
Botão do limpador 2-15 Descarga e carga 5-1
Botão ESC 2-38 Desconexão da bateria 1-10
Botão seletor de marcha lenta automática 2-35 Descrição do gráfico de lubrificação e revisão 4-10
Botão seletor de modo de economia 2-34 Desligamento
Botão seletor de modo de potência 2-34 Desligamento do motor 3-12
Botão seletor de visor 2-37 Estacionar a escavadeira 3-32
Botões da tesoura 2-19 Verificação e confirmação após parada do motor
Botões de rotação 2-18 3-13
Chave da luz de trabalho da cabine 2-13 Deslocamento 3-15
Chave de alerta 2-13 Chave do seletor de velocidade 2-12
Chave de desativação do piloto 2-58 Dispositivo de redução 4-48, 4-52
Chave de farol dianteiro 2-12 Instruções 3-18
Chave de partida 2-8 Operação da alavanca de controle 3-17
Chave do limpador (inferior) 2-14 Sistema 6-5
Chave seletora de velocidade de deslocamento Dianteira
2-12 Implementos de extremidade 4-37
Controle automático da velocidade de Janela inferior 2-66
deslocamento 3-16 Janelas 2-65
Controle da velocidade do motor 3-21 Janelas superiores 2-65
Dial de controle de rotação do motor 2-9 Pressão da bomba hidráulica 2-30
Modo auxiliar 2-10 Dimensões gerais 7-2
Parada de emergência do motor 2-10 Disjuntor 2-58
Tomada de alimentação 2-16
Check Extra Water Separator and Drain Water as
Required 4-21 E
Cinto de segurança 1-35, 2-62, 4-26 Elemento externo do depurador de ar 4-43, 4-59
CINZEIRO 2-68 Elevar a máquina 5-5
Cobertura do teto 2-64 Elevar objetos 3-43
Combustível 4-57 Embreagem magnética 4-67
Bomba de transferência 4-86 erifique o separador de água adicional e drene a
Chave de aquecedor 2-17 água conforme necessário 4-21
Medidor 2-23 Especificação 7-1
Nível 4-19 Especificações padrão 7-1
Sistema 4-46 Estacionar a escavadeira 3-32
Bomba de transferência 4-86 Estado do filtro 2-31

Índice remissivo K1048002CBR


8-2
Etiqueta de aviso - "Não operar" 1-9 Quebra-sol 2-69
Explosão da bateria 1-10 Suporte do vidro da porta 2-70

F L
FAIXA DE TRABALHO 7-4 Limpe o separador de água adicional 4-47
Filtrador de sucção 4-62 Líquido de arrefecimento do radiador 4-60
Filtro Líquido de arrefecimento e água para diluição 4-8
de combustível 4-46 Líquido para lavagem de vidros 4-24
Filtro da tampa 4-57 Localização de componentes 2-2
Filtro piloto 4-37, 4-51 Lubrificantes e filtros 3-2
Fluido pressurizado e quente 1-9 Luz da cabine 2-58
Fotossensor 2-20 Luz de advertência 2-27
Fusível Luz de advertência da temperatura do líquido de
Caixas 2-59, 4-81 refrigeração 2-26
Elo fusível 2-59 Luz de pré-aquecimento 2-27
Fusíveis 4-81 Luz do compartimento do operador 2-58
Identificação 4-82 Luzes
Cabine 2-58
G Luzes indicadoras
Gás e fluido pressurizados 1-11 Alerta de carregamento 2-25
Giro Aviso de pressão de óleo do motor 2-25
Dispositivo de redução 4-22, 4-48, 4-49, 4-53 Aviso de verificação do motor 2-26
Engrenagem e pinhão 4-38 Indicador de pré-aquecimento 2-27
Motor 4-93 Luz de aviso de temperatura de líquido de
Rolamento 4-30 arrefecimento 2-26
Sistema 6-4 Luz de trabalho 2-27
Gráfico de lubrificação e revisão 4-9
M
H MAIN MENU 2-36
Horímetro 2-25 Malha antipoeira do arrefecedor de óleo 4-23
Manter terceiros afastados 1-9
Manuseio do acumulador 4-89
I Manutenção após 500 horas / 3 meses 4-38
Içamento e ponto de amarração (opcional) 1-17 Manutenção em condições especiais 4-95
Idioma 2-39 Manutenção preventiva 4-1
Implementos hidráulicos (opcionais) 3-34 Medidores
Indicador Horímetro 2-25
Indicador de comunicação 2-28 Medidor de combustível 2-23
Indicador de luz de trabalho 2-27 Medidor de temperatura do líquido de
Informações de óleo/filtro 2-40 arrefecimento do motor 2-23
Informações e localização dos decalques de Medidor multifunção 2-24, 2-28
segurança 1-6 Temperatura do óleo hidráulico 2-24
Informações gerais sobre riscos 1-8 Modo de marcha lenta automática 3-22
Inspeção antes de dar a partida no motor 3-2 Modo de potência 3-21
Inspeção de parafusos e porcas 4-68 Modo de potência auxiliar 3-23
Inspeção, manutenção e ajuste 4-1 Mostrador multifunção 2-24, 2-28
Intervalos de manutenção 4-13 Motor 6-2
Ajuste a folga da válvula 4-64
J Correia do ventilador 4-34, 4-35
Janelas Dial de controle de rotação 2-9
Abertura 2-65 Luz de advertência da temperatura do líquido de
Dianteira 2-65 arrefecimento 2-26
Dianteira superior 2-65 Luz de aviso de pressão do óleo 2-25
Parte inferior dianteira 2-66 Luz de aviso de verificação 2-26

Índice remissivo K1048002CBR


8-3
Medidor de temperatura do líquido de 3-11
arrefecimento 2-23 Inspeção antes de dar a partida no motor 3-2
Nível de óleo 4-16 Partida do motor 3-4
Óleo e filtro 4-39 Partida em climas frios 3-6
Parada 3-12 Partida no motor usando uma bateria de reforço
Partida 3-4 3-8
Partida e desligamento 3-2 Verificações operacionais antes de dar a partida
Rotação 2-29 no motor 3-3
Tampa 2-71 Partida em clima frio 3-6
Torques de parafuso de cabeça 4-64 Partida no motor usando uma bateria de reforço 3-8
Verifique e ajuste o motor 4-58 Perigos com peças giratórias 1-9
Peso dos materiais da carga de trabalho 7-8
N Pinos de articulação da lança, do braço e da
Nível de óleo do redutor de deslocamento 4-48 caçamba 4-29
Números de série 4-2 Pinos de implemento dianteiro, braço e lança 4-32
Pinos e buchas 4-37
Ponto de amarração (opcional) 1-17
O Porcas e parafusos 4-37
Objetos lançados ou em movimento 1-11 Porta lateral 2-71
opcional) 1-14 Porta-copo 2-70
Operação 3-1 Portas de acesso diversas 2-71
Controles 2-1 Precauções da operação com o rompedor 3-35
Instruções 3-21 Precauções de segurança 4-3
Precauções 3-27 Pressão da bomba
Operação de toda as chaves 4-26 Bomba dianteira 2-30
Operação em Bomba traseira 2-30
Altitudes elevadas 3-50 Pressão da bomba hidráulica traseira 2-30
Áreas de água salgada 3-50 Procedimento de reboque 3-33
Calor Intenso 3-47 Purga completa 4-93
Condições chuvosas ou úmidas 3-49 Purgar e escorvar o sistema hidráulico 4-92
Operação em condições anormais 3-45
Operação sob
frio extremo 3-45 Q
Outras palavras de sinalização 1-3 QUEBRA-SOL 2-69
Queda de objetos (opcional) 1-15
P
Padrão de controle BHL (apenas para os EUA) 1-13 R
Padrão de controle ISO 1-13 Reabasteça o sistema de refrigeração 4-23
Painéis Relógio 2-24, 2-39
Aquecedor e ar condicionado 2-50 Relógio digital 2-24
Controle de áudio 2-10 Reparos com solda 1-46
Controle do limpador de para-brisa 2-14 Revisão de 1.000 horas/semestral 4-49
Instrumento 2-19 Revisão de 10 horas / diária 4-16
Painel de controle do aquecedor e ar Revisão de 12.000 horas /6 anos 4-66
condicionado 2-14 Revisão de 2.000 horas / anual 4-59
Painel de controle do ar condicionado e Revisão de 250 horas / mensal 4-32
aquecedor 2-51 Revisão de 4.000 horas / bianual 4-65
Painel de instrumentos 2-21 Revisão de 50 horas / semanal 4-29
Painéis e controles operacionais 2-6 Risco de esmagamento 1-11
Painel de controle de áudio 2-10 Risco de queda 1-12
Painel de controle do limpador 2-14 Riscos de impacto (opcional) 1-13
Painel de instrumentos 2-19, 2-21 Rompedor hidráulico (opcional) 1-17
Partida
Aquecimento do sistema hidráulico 3-10 S
Aquecimento do sistema hidráulico em clima frio Saída de emergência 1-12

Índice remissivo K1048002CBR


8-4
Segurança 1-1 Controle de fluxo 2-45
Seleção da tesoura 2-48 Filtro de retorno do óleo hidráulico 4-37, 4-50
Seleção de Medidor de temperatura do óleo hidráulico 2-24
Alarme de sobrecarga 2-48, 2-49 Motor de giro 4-93
Operação de acoplador rápido 2-49 Pressão da bomba hidráulica dianteira 2-30
Rompedor 2-47, 2-48 Pressão da bomba hidráulica traseira 2-30
Seleção de potência auxiliar 2-47 Rompedor hidráulico
Tesoura 2-47, 2-48 Mangueiras e tubos hidráulicos 3-34
Seleção de alarme de sobrecarga (opcional) 2-49 Óleo e filtro 3-38
Seleção de marcha lenta automática 2-48 Seleção 3-34
Seleção de modo 3-21 Tanque de óleo hidráulico 4-17
Seleção de modo de potência 2-47 Troca de óleo 4-62
Seleção de operação do acoplador rápido (opcional) Troca de óleo hidráulico 4-62
2-49 Vazamentos no sistema hidráulico 4-18
Seleção de rompedor 2-48 Ventilação geral 4-93
Seleção do modo de economia 2-47 Soldas rachadas ou com falhas 4-26
Seleção do modo padrão 2-47 Solução de Problemas 6-1
Seleção do reforçador de potência 2-48 Superfície quente 1-12
Seleção do visor 2-38 Suporte do vidro da porta 2-70
Senha
Ativada 2-22 T
Definir senha 2-43 Tabela de lubrificantes recomendados 4-6
Senha ativada 2-22 Tabelas de capacidades nominais de elevação da
Separador de água 4-20 escavadeira 1-55
Símbolos Tabelas de concentração de anticongelante 4-85
Aviso de entupimento do depurador de ar 2-32 Tensão da esteira 4-90
Aviso de filtro de retorno obstruído 2-32 Testes de tempo de ciclos 4-64
Aviso de filtro piloto obstruído 2-32 Tomada de alimentação 2-16
Aviso de sobrecarga (opcional) 2-33 Torques dos parafusos de cabeça 4-64
Aviso de superaquecimento de óleo hidráulico Transporte 5-1
2-31 Trinco lateral da porta 2-67
Símbolos de aviso de estado anormal 2-31 Troca do separador de água e pré-filtro de
Sistema de admissão de ar 4-25 combustível (pré-filtro de combustível) 4-45
Elemento externo do depurador de ar 4-43 Trocar a luz de advertência 2-25
Troque o elemento externo do depurador de ar Troque o filtro de combustível principal 4-46
4-59 Troque o óleo do motor e o filtro de óleo (após as
Sistema de arrefecimento primeiras 50 horas) 4-31
Alerta de temperatura do líquido de
arrefecimento 2-26
Limpar o radiador, o arrefecedor de óleo e o V
núcleo do condensador do ar condicionado Vazamentos no sistema de combustível 4-20
4-42 Vazamentos no sistema hidráulico 4-18
Malha antipoeira do arrefecedor de óleo 4-23 Ventilador giratório 1-10
Reabasteça o sistema de arrefecimento 4-23 Ventilar e escorvar o sistema hidráulico
Sistema de resfriamento Bomba de sistema principal 4-92
Líquido de arrefecimento do radiador 4-60 Cilindros hidráulicos 4-92
Luz de advertência da temperatura do líquido de Motor de giro 4-93
arrefecimento do motor 2-26 Ventilação geral 4-93
Motor 4-83 Verificação do óleo hidráulico (opcional) 1-16
Sistema Elétrico 4-79, 6-1 Verificação e confirmação após parada do motor 3-13
Sistema Hidráulico 6-3 Verificações operacionais de dar a partida no motor
Sistema hidráulico 3-3
Aquecimento 3-10 Verifique o separador de água e o pré-filtro de
Bomba de sistema principal 4-92 combustível e drene e água conforme necessário
Cilindros hidráulicos 4-92 4-20

Índice remissivo K1048002CBR


8-5
Visor de seleção de operação 2-47

Índice remissivo K1048002CBR


8-6

Você também pode gostar