Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
UH400E
UH400E
1 Consignes pour les usagers des appareils 1 Informazioni per gli utilizzatori di 1 Indicação para os utilizadores de
KARL STORZ................................................1 apparecchiature KARL STORZ....................1 aparelhos KARL STORZ..............................1
1. 1 Indice de révision de l’appareil..................1 1. 1 Indice delle revisioni dell’apparecchiatura..1 1. 1 Índice de revisão do aparelho...................1
1. 2 Validité......................................................1 1. 2 Validità......................................................1 1. 2 Validade....................................................1
1. 3 Documents également applicables...........1 1. 3 Documenti di riferimento...........................1 1. 3 Documentação aplicável...........................1
1. 4 Symboles et marquages...........................2 1. 4 Simboli e indicazioni.................................2 1. 4 Símbolos e identificações.........................2
1. 4. 1 Structure des avertissements..................2 1. 4. 1 Struttura delle indicazioni di avvertenza...2 1. 4. 1 Estrutura das indicações de advertência.2
1. 4. 2 Niveau de danger des 1. 4. 2 Livelli di pericolo nelle indicazioni 1. 4. 2 Níveis de perigo das indicações
avertissements........................................2 di avvertenza...........................................2 de advertência.........................................2
1. 4. 3 Conseils..................................................2 1. 4. 3 Consigli...................................................2 1. 4. 3 Sugestões...............................................2
1. 4. 4 Autres symboles et marquages...............3 1. 4. 4 Altri simboli e indicazioni..........................3 1. 4. 4 Outros símbolos e identificações.............3
2 Sécurité.........................................................4 2 Sicurezza......................................................4 2 Segurança.....................................................4
2. 1 Emploi prévu.............................................4 2. 1 Destinazione d’uso...................................4 2. 1 Finalidade.................................................4
2. 2 Indication(s)..............................................4 2. 2 Indicazione/i..............................................4 2. 2 Indicação(ções).........................................4
2. 3 Contre-indication(s)...................................4 2. 3 Controindicazione/i...................................4 2. 3 Contraindicação(ções)..............................4
2. 4 Profil du patient........................................4 2. 4 Profilo del paziente...................................4 2. 4 Perfil do paciente......................................4
2. 5 Consignes générales de sécurité..............5 2. 5 Norme di sicurezza generali......................5 2. 5 Indicações gerais de segurança...............5
2. 6 Consignes de sécurité 2. 6 Norme di sicurezza riferite alle persone.....6 2. 6 Indicações de segurança pessoal.............6
concernant les personnes.........................6 2. 6. 1 Condizioni ambientali...............................6 2. 6. 1 Condições ambientais.............................6
2. 6. 1 Conditions ambiantes..............................6 2. 6. 2 Pazienti portatori di pace-maker..............6 2. 6. 2 Pacientes com marca-passos.................6
2. 6. 2 Patients porteurs d’un stimulateur 2. 6. 3 Posizionamento sicuro del paziente 2. 6. 3 Posicionamento seguro do paciente –
cardiaque................................................6 – Evitare ustioni dovute a correnti di Evitar queimaduras devido a correntes
2. 6. 3 Position sans risque du patient – Pour dispersione..............................................7 de fuga....................................................7
éviter les brûlures dues aux courants 2. 6. 4 Collegamento corretto dell’unità 2. 6. 4 Conexão correta do aparelho de AF........8
de fuite....................................................7 ad alta frequenza.....................................8 2. 6. 5 Utilização correta do aparelho de AF.......9
2. 6. 4 Branchement correct de l’unité H.F.........8 2. 6. 5 Utilizzo corretto dell’unità ad alta 2. 6. 6 Configuração do aparelho de AF e
2. 6. 5 Emploi correct de l’unité H.F....................9 frequenza................................................9 utilização dos acessórios.........................9
2. 6. 6 Réglage de l’unité H.F. et 2. 6. 6 Configurazione dell’unità ad alta 2. 7 Instruções de segurança relativas ao
emploi des accessoires...........................9 frequenza e utilizzo degli accessori..........9 produto...................................................11
2. 7 Consignes de sécurité concernant 2. 7 Norme di sicurezza riferite al prodotto....11 2. 8 Manuseamento seguro (geral).................12
l’équipement...........................................11 2. 8 Movimentazione sicura 2. 8. 1 Ambiente operatório:
2. 8 Manipulation sûre (généralités)................12 (istruzioni generali)..................................12 evitar explosões/ignição........................13
2. 8. 1 Environnement opératoire : 2. 8. 1 Campo operatorio: 2. 8. 2 Aplicação do elétrodo neutro.................14
prévention des explosions/étincelles......13 evitare esplosioni/accensione................13 3 Descrição....................................................17
2. 8. 2 Application de l’électrode neutre...........14 2. 8. 2 Applicazione dell’elettrodo neutro..........14 3. 1 Elementos de indicação e de comando..17
3 Description.................................................17 3 Descrizione.................................................17 3. 1. 1 Elementos de comando na
3. 1 Organes d’affichage et de commande....17 3. 1 Elementi di comando e visualizzazione...17 parte frontal...........................................17
3. 1. 1 Organes de commande sur 3. 1. 1 Elementi di comando sul lato anteriore..17 3. 1. 2 Módulo da tomada unipolar (esquerda).18
la face avant..........................................17 3. 1. 2 Modulo prese unipolari (sinistra)............18 3. 1. 3 Módulo da tomada bipolar (direita)........18
3. 1. 2 Module de prises unipolaires 3. 1. 3 Modulo prese bipolari (destra)...............18 3. 1. 4 Elementos de comando na parte
(à gauche).............................................18 3. 1. 4 Elementi di comando sul lato posterior................................................19
3. 1. 3 Module de prises bipolaires (à droite)....18 posteriore..............................................19 3. 2 Símbolos utilizados no produto...............20
3. 1. 4 Organes de commande au dos de 3. 2 Simboli sul prodotto................................20
l’appareil................................................19
3. 2 Symboles sur l’équipement.....................20
III
Table des matières Indice Índice
IV
Table des matières Indice Índice
V
Consignes pour les usagers Informazioni per gli Indicação para os
des appareils KARL STORZ utilizzatori di apparecchiature utilizadores de aparelhos
KARL STORZ KARL STORZ
1
Consignes importantes Informazioni importanti Indicação importante para
pour les usagers des per gli utilizzatori di os utilizadores de aparelhos
appareils KARL STORZ apparecchiature KARL STORZ KARL STORZ
33 33 33
TERME DE SIGNALISATION PAROLA DI SEGNALAZIONE PALAVRA-SINAL
Type, source et conséquences du danger Tipo, fonte e conseguenze del pericolo Tipo, fonte e consequências do perigo
(dommages corporels) ! (danni personali)! (danos pessoais)!
Mesure destinée à écarter le danger Misura volta ad evitare il pericolo Medida para evitar o perigo
22 22 22
REMARQUE NOTA NOTA
Type, source et conséquences du danger Tipo, fonte e conseguenze del pericolo Tipo, fonte e consequências do perigo
(dommages matériels) ! (danni materiali)! (danos materiais)!
Mesures à prendre Misure Medidas
1. 4. 2 Niveau de danger des 1. 4. 2 Livelli di pericolo nelle indicazioni 1. 4. 2 Níveis de perigo das indicações
avertissements di avvertenza de advertência
Symbole Niveau de danger Probabilité d’occurrence Conséquences en cas de non-respect
2
Consignes importantes Informazioni importanti Indicação importante para
pour les usagers des per gli utilizzatori di os utilizadores de aparelhos
appareils KARL STORZ apparecchiature KARL STORZ KARL STORZ
3
Sécurité Sicurezza Segurança
4
Sécurité Sicurezza Segurança
33 33 33
AVERTISSEMENT : Risque de décharge CAUTELA: Pericolo di scossa elettrica! AVISO: Perigo de choque elétrico!
électrique.
33 Ne brancher l’unité H.F. que sur un réseau 33 Collegare l’unità ad alta frequenza 33 Conecte o aparelho de AF unicamente a
d’alimentation avec conducteur de protection esclusivamente a una rete di alimentazione con uma rede de alimentação com condutor de
afin d’éviter tout risque de choc électrique. conduttore di protezione per evitare una scossa proteção, para evitar choques elétricos.
33 S’assurer que la fiche secteur reste toujours elettrica. 33 Certifique-se de que continua assegurado o
accessible sur le lieu d’installation. L’appareil 33 Assicurarsi dell’accessibilità della spina di rete acesso à ficha de ligação à rede no local da
n’est entièrement séparé de la tension de nel punto di installazione. L’apparecchiatura instalação. O aparelho só está totalmente
secteur que lorsque la fiche secteur est retirée. è completamente scollegata dalla tensione di desligado da rede se a ficha de ligação à rede
Les appareils supplémentaires raccordés aux rete solo quando il connettore di rete è stato estiver desligada.
appareils électromédicaux doivent être conformes, estratto. Os aparelhos adicionais que são conectados
de manière reconnue, aux normes CEI ou ISO Per le attrezzature addizionali che vengono a dispositivos de eletromedicina têm de
correspondantes (par ex. CEI 60950 relative aux collegate ad apparecchiature elettromedicali, deve corresponder comprovadamente às respetivas
appareils de traitement de l’information). En outre, essere dimostrata la conformità con le norme normas CEI ou ISO (p. ex. CEI 60950 para
toutes les configurations doivent être conformes IEC o ISO di pertinenza (ad es. IEC 60950 per dispositivos de processamento de dados).
aux exigences normatives en vigueur pour les le apparecchiature di elaborazione dati). Inoltre, Além disso, todas as configurações têm de
systèmes médicaux (voir la section 16 de la tutte le configurazioni dovranno essere conformi corresponder aos requisitos normativos para
norme CEI 60601-1). La personne qui branche ai requisiti normativi previsti per i sistemi medici os sistemas medicinais (ver a secção 16 da
des appareils supplémentaires à des appareils (vedere paragrafo 16 della norma IEC 60601-1). CEI 60601-1). Quem conectar aparelhos
électromédicaux est considérée comme le Chiunque colleghi apparecchiature addizionali adicionais aos dispositivos de eletromedicina
configurateur du système et est ainsi responsable ad apparecchiature elettromedicali assume il é configurador do sistema e torna-se assim
de la conformité du système aux exigences ruolo di configuratore di sistema ed è pertanto responsável pelo cumprimento dos requisitos
normatives en vigueur s’appliquant aux systèmes. responsabile del rispetto dei requisiti normativi normativos para sistemas. Chamamos a
Nous attirons l’attention sur le fait que les lois per i sistemi. Si noti che le leggi locali hanno una atenção para o facto de que as leis locais têm
locales ont priorité sur les exigences normatives precedenza sui requisiti normativi sopra citati. prioridade relativamente aos requisitos normativos
mentionnées plus haut. supramencionados.
5
Sécurité Sicurezza Segurança
Si des questions surviennent, prière de contacter In caso di domande, contattare il proprio Em caso de dúvidas contacte o seu fornecedor
le distributeur local ou le service technique, voir rivenditore specializzato di zona oppure local ou o serviço técnico, ver capítulo Serviço
chapitre Service technique, page 75. l’assistenza tecnica, vedere capitolo Assistenza técnico, página 75.
tecnica, pagina 75.
11 KARL STORZ recommande, pour protéger le
11 Com o objetivo de proteger o pessoal, a
personnel, d’utiliser un dispositif d’aspiration
des gaz de combustion pour aspirer la fumée 11 A protezione del personale, KARL STORZ
raccomanda di utilizzare un’aspirazione dei
KARL STORZ recomenda a utilização de
uma instalação de captação de fumos,
électrochirurgicale. Nous recommandons fumi per aspirare il fumo elettrochirurgico. para aspirar o fumo eletrocirúrgico. Para
pour cela le S-PILOT ® UP 501 de A tale scopo si raccomanda l’utilizzo di este efeito, recomendamos a utilização do
KARL STORZ qui, associé à l’AUTOCON® III S-PILOT ® UP 501 di KARL STORZ con il sistema KARL STORZ S-PILOT ® UP 501
400 (plus câble de raccord UP 004), permet quale, in abbinamento ad AUTOCON® III 400 o qual permite assegurar uma aspiração
d’assurer une aspiration automatique de la (più cavo di collegamento UP 004) si può automática dos fumos, quando combinado
fumée. garantire un’aspirazione fumi automatica. com o AUTOCON® III 400 (mais o cabo de
ligação UP 004).
6
Sécurité Sicurezza Segurança
7
Sécurité Sicurezza Segurança
2. 6. 4 Branchement correct de l’unité H.F. 2. 6. 4 Collegamento corretto dell’unità 2. 6. 4 Conexão correta do aparelho de AF
33 Toujours mettre l’unité H.F. à la terre avec la ad alta frequenza 33 Conecte sempre o aparelho de AF à terra
prise de compensation de potentiel. 33 Collegare sempre a terra l’unità ad alta frequen- através da conexão para ligação equipotencial.
Respecter par ailleurs les instructions de la za tramite il connettore per la compensazione Respeite igualmente os requisitos do capítulo
norme CEI 60601-1 stipulées au chapitre 8.6.7 di potenziale. Rispettare inoltre i requisiti risul- 8.6.7 de CEI 60601-1 relativos a sistemas de
et relatives aux systèmes électromédicaux. tanti dal capitolo 8.6.7 della IEC 60601-1 relati- eletromedicina.
vamente ai sistemi elettromedicali.
11 L’appareil est équipé d’une prise de
11 O aparelho está equipado com uma tomada
compensation de potentiel qu’il faut
impérativement relier à celle de la salle à l’aide d’un 11 L’apparecchiatura è dotata di un connettore
per la compensazione di potenziale che deve
de ligação equipotencial, que tem de ser
ligada à conexão para ligação equipotencial do
raccord d’équipotentialité. Cette ligne équipoten- essere collegato tramite una linea di compensa- local de instalação através de um cabo de ligação
tielle supplémentaire permet d’établir une liaison zione del potenziale deve essere collegata a un equipotencial. Com esta medida de ligação equi-
électrique entre toutes les pièces conductrices se connettore per la compensazione di potenziale potencial adicional, todas as peças condutoras
trouvant à proximité du patient et de compenser nel locale di installazione. Tramite questa misura em redor do paciente são interligadas eletrica-
les tensions de contacts faibles. Elle permet aussi di compensazione del potenziale ausiliario tutte le mente, sendo também compensadas pequenas
parti conduttive presenti in prossimità del paziente
de réduire les perturbations transitoires provoquées tensões de contacto. Desta forma, são reduzidas
vengono collegate elettricamente tra loro e vengo-
par les commutations des appareils voisins, mais tanto as interferências transitórias resultantes
no compensate anche piccole tensioni di contatto.
aussi les risques pour le patient liés à des courants In questo modo si riducono sia le interferenze dos processos de comutação de aparelhos
électriques à basse fréquence. La connexion devrait transitorie dovute all’attività di apparecchiature adjacentes, como os riscos para o paciente devi-
avoir une valeur ohmique aussi basse que pos- adiacenti sia il rischio a cui è esposto il paziente do a correntes elétricas de baixa frequência. A
sible et ne devrait pas dépasser une résistance de per effetto di correnti elettriche a bassa frequen- ligação deve ter uma impedância tão baixa quanto
0,2 ohm entre la compensation de potentiel cen- za. Il collegamento deve essere il più possibile a possível e não pode exceder um valor de resis-
trale de la salle d’opération et le branchement de bassa resistenza e non deve superare un valore tência de 0,2 Ohm entre a ligação equipotencial
compensation de potentiel de l’AUTOCON® III 400 di resistenza di 0,2 ohm tra la compensazione central da sala de operações e a conexão para
et toute autre surface de contact métallique. Si di potenziale centrale della sala operatoria e il a ligação equipotencial do AUTOCON® III 400 e
l’installation ne dispose pas d’une barre de com- connettore per la compensazione di potenziale di todas as outras superfícies metálicas expostas.
pensation de potentiel, effectuer le branchement AUTOCON® III 400 e ogni altra superficie metallica Se não existir uma barra de ligação equipotencial
sur le conducteur de protection PE avec une valeur esposta. Se durante l’installazione non si prevede na instalação, a conexão ao condutor PE deve ter
ohmique aussi faible que possible. un connettore di terra, il collegamento al condutto- uma impedância tão baixa quanto possível.
33 Si l’on utilise en même temps des unités re PE deve essere effettuato al valore ohmico il più 33 No caso de utilização simultânea de aparelhos
chirurgicales H.F. et des appareils de inferiore possibile. cirúrgicos de AF e aparelhos de monitorização
monitorage physiologique sur le patient, placer 33 Se vengono utilizzati simultaneamente unità chi- fisiológica num paciente, os elétrodos de
les électrodes de surveillance le plus loin rurgiche ad alta frequenza e apparecchiature di monitorização devem ficar o mais distanciados
possible des électrodes chirurgicales. monitoraggio fisiologico su un paziente, gli elet- possível dos elétrodos cirúrgicos.
33 Les électrodes à aiguille sont déconseillées trodi di monitoraggio devono essere applicati il
più lontano possibile dagli elettrodi chirurgici. 33 Não são recomendados elétrodos de agulha
pour le monitorage. para a monitorização.
33 Dans tous les cas, il est recommandé d’utiliser 33 Per il monitoraggio non sono consigliati elettrodi
ad ago. 33 Em todos os casos são recomendados
des systèmes de monitorage équipés de dispo- sistemas de monitorização que contenham
sitifs, tels que des résistances de protection ou 33 In ogni caso si raccomanda l’uso di sistemi di
monitoraggio contenenti dispositivi di limitazione dispositivos de limitação da corrente de alta
des bobines d’arrêt H.F., permettant de limiter frequência, tais como resistências de proteção
le courant haute fréquence. della corrente ad alta frequenza, come resisten-
ze di protezione o induttori ad alta frequenza. ou estrangulamentos de AF.
33 Placer les conduites des appareils de 33 Disponha os cabos dos aparelhos de monitori-
monitorage de sorte qu’elles ne reposent pas 33 Disporre i cavi di apparecchiature di monitoraggio
in modo tale che non appoggino sulla pelle. zação de modo a que não toquem na pele.
sur la peau du patient.
33 Ridurre il più possibile la lunghezza dei cavi 33 Mantenha os cabos dos elétrodos de AF tão
33 Les câbles vers les électrodes H.F. doivent être
aussi courts que possible et posés de façon à degli elettrodi ad alta frequenza e posarli in curtos quanto possível e posicione-os de modo
ce qu’ils n’entrent en contact ni avec le patient, modo tale che non vengano a contatto né con a que não toquem no paciente nem em outros
ni avec d’autres câbles. il paziente né con altri cavi. cabos.
33 Ne pas déposer d’objets sur l’unité H.F. 33 Non appoggiare oggetti sull’unità ad alta 33 Não coloque objetos sobre o aparelho de AF.
frequenza.
8
Sécurité Sicurezza Segurança
2. 6. 5 Emploi correct de l’unité H.F. 2. 6. 5 Utilizzo corretto dell’unità ad alta 2. 6. 5 Utilização correta do aparelho de AF
Une activation accidentelle de l’unité H.F. dans la frequenza A ativação inadvertida numa área não visível do
zone invisible du site opératoire peut provoquer des Un’attivazione accidentale nella zona non visibile aparelho de AF pode ferir o paciente.
blessures chez le patient. dell’unità ad alta frequenza può provocare lesioni al 33 Ative o aparelho de AF apenas quando o
33 Ne déclencher l’unité H.F. que lorsque paziente. elétrodo estiver numa área visível e quando
l’électrode se situe dans le champ visuel et qu’il 33 Attivare l’unità ad alta frequenza soltanto se l’e- puder desligar rapidamente o aparelho.
est possible de désactiver rapidement l’unité à lettrodo si trova nel campo visivo dell’operatore 33 Se o aparelho de AF tiver sido ativado
tout moment. e questi è in grado di disattivare rapidamente inadvertidamente, o mesmo deve ser desligado
33 Déconnecter immédiatement l’unité H.F. avec l’unità ad alta frequenza in qualsiasi momento. de imediato com o botão de standby.
le bouton de veilleuse après toute activation 33 In caso di attivazione accidentale, spegnere 33 O interruptor de pedal ou o interruptor manual
involontaire. immediatamente l’unità ad alta frequenza deve ser sempre operado com especial
33 Toujours utiliser l’interrupteur à pédale et la com- premendo il pulsante di standby. cuidado.
mande manuelle avec la plus grande prudence. 33 Azionare l’interruttore a pedale o l’interruttore Uma preparação imprópria ou erros no aparelho
Une mauvaise préparation ou une erreur de com- manuale sempre con particolare cautela. de AF podem danificar o mesmo.
mande de l’unité H.F. peut endommager l’appareil. Una preparazione carente o errori sull’unità ad alta 33 Certifique-se de que o aparelho de AF
33 S’assurer avec la fonction de contrôle automa- frequenza possono causare danni alla stessa. funciona sem erros, através da função de
tique que l’unité H.F. fonctionne parfaitement. 33 Tramite la funzione di monitoraggio automatica monitorização automática. Para as funções
Consulter le chapitre Test fonctionnel, page 27 accertarsi che l’unità ad alta frequenza funzioni de teste automáticas, ver capítulo Teste de
relatif aux fonctions automatiques de test. senza errori. Per le funzioni di test automatiche, funcionamento, página 27.
33 S’assurer que du liquide conducteur (par vedere capitolo Prova di funzionamento, p. 27. 33 Certifique-se de que não entraram líquidos
ex. sang, liquide amniotique) ne s’est pas 33 Verificare che non siano penetrati liquidi condut- condutores (p. ex. sangue, líquido amniótico) no
infiltré dans l’interrupteur à pédale ou dans la tori (ad es. sangue, liquido amniotico) nell’inter- interruptor de pedal ou interruptor manual.
commande manuelle. ruttore a pedale o nell’interruttore manuale. 33 Certifique-se de que não existe curto-circuito
33 S’assurer de l’absence de court-circuit ou de 33 Verificare che nel cavo dell’interruttore a pedale ou interrupção no cabo do interruptor de pedal
coupure dans le câble de l’interrupteur à pédale o dell’interruttore manuale non siano presenti ou manual.
ou de la commande manuelle. cortocircuiti o interruzioni.
2. 6. 6 Réglage de l’unité H.F. et 2. 6. 6 Configurazione dell’unità ad alta 2. 6. 6 Configuração do aparelho de AF e
emploi des accessoires frequenza e utilizzo degli accessori utilização dos acessórios
Un réglage trop élevé de la puissance de sortie peut Impostando una potenza di uscita troppo elevata Uma potência de saída ajustada para um valor
provoquer des blessures chez le patient. Il faut donc, si possono causare lesioni al paziente! Per questo demasiado elevado poderá ferir o paciente! Assim,
avant d’augmenter la puissance de sortie, vérifier si : motivo, prima di aumentare la potenza di uscita antes de aumentar a potência de saída verifique,
• l’électrode neutre est placée correctement, controllare se: se:
• les électrodes de travail sont propres, • l’elettrodo neutro è collegato correttamente, • o elétrodo neutro está corretamente assente,
• les connexions sont correctement branchées. • gli elettrodi di lavoro sono puliti, • os elétrodos de trabalho estão limpos,
Une valeur de sortie manifestement faible ou une • i collegamenti a innesto sono corretti. • as conexões de encaixe estão corretas.
panne de l’unité chirurgicale H.F. en fonctionnement Un valore di uscita palesemente basso oppure Se o valor de saída for claramente mais baixo ou
normal peut traduire une mauvaise application de un guasto funzionale dell’unità ad alta frequenza se se verificar uma falha de funcionamento no
l’électrode neutre ou un mauvais contact de ses durante il normale funzionamento può essere dovu- aparelho de AF durante o funcionamento normal,
raccordements. Dans ce cas, vérifier l’application to a un collegamento inadeguato dell’elettrodo neu- a causa poderá ser um assento insuficiente do
de l’électrode neutre et ses raccordements avant tro oppure a un contatto insufficiente nelle sue con- elétrodo neutro ou um contacto insuficiente das
de choisir une puissance de sortie supérieure. nessioni. In questo caso controllare il collegamento suas ligações. Neste caso, verifique o assento
dell’elettrodo neutro e le sue connessioni, prima di do elétrodo neutro e as suas ligações, antes de
selezionare una potenza di uscita maggiore. selecionar uma potência de saída mais alta.
9
Sécurité Sicurezza Segurança
Réglage correct de l’unité H.F. Configurazione corretta dell’unità ad alta Configuração correta do aparelho de AF
33 Pour les interventions pratiquées sur des frequenza 33 Para evitar lesões (térmicas) dos tecidos
parties du corps présentant une section réduite 33 Al fine di evitare danni tessutali (termici) indeside- involuntárias em partes do corpo com uma
et dans les zones ayant une forte résistance rati in parti del corpo a sezione ridotta e in settori secção transversal pequena e em áreas com
(os, articulations), appliquer la technique ad alta resistenza (ossa, articolazioni), in queste uma elevada resistência (ossos, articulações):
bipolaire afin d’éviter de provoquer des lésions zone è consigliabile utilizzare la tecnica bipolare. utilize a técnica bipolar nestas áreas.
(thermiques) involontaires sur les tissus traités. 33 Impostare il segnale acustico corrispondente 33 Ajuste o sinal acústico que é emitido quando
33 Régler le signal acoustique qui retentit lorsque all’attivazione di un elettrodo in modo tale che o elétrodo está ativado, de modo a que seja
l’électrode est activée de façon à ce qu’il soit sia sempre ben udibile. sempre bem audível.
toujours bien audible. Eccitazioni nervose e muscolari dovuti a Excitação nervosa e muscular devido a
Stimulations des nerfs et des muscles sous correnti a bassa frequenza! correntes de baixa frequência!
l’effet de courants électriques à basse Nel caso di applicazioni chirurgiche ad alta Nas aplicações cirúrgicas de AF (especialmente
fréquence ! frequenza (in particolare applicazioni durante le nas aplicações em que se forma um arco
Une partie du courant H.F. est transformée en quali si forma un arco voltaico) una parte della voltaico), parte da corrente de AF é transformada
courant basse fréquence lors d’interventions corrente ad alta frequenza viene convertita em corrente de baixa frequência. Tal pode
chirurgicales H.F. (notamment lors d’interventions in corrente a bassa frequenza. Questa può provocar contrações musculares no paciente:
déclenchant un arc électrique). Cet arc électrique determinare contrazioni muscolari nel paziente: 33 Para minimizar o risco de ferimentos no
peut provoquer des contractions musculaires chez 33 Per minimizzare il rischio di lesioni per il paciente, ajuste a potência e o efeito tão baixos
le patient : paziente, impostare valori di potenza ed effetto quanto possível.
33 Afin de réduire autant que possible les risques più bassi possibili. Utilização correta dos acessórios
de blessure pour le patient, régler la puissance Utilizzo corretto degli accessori
et l’effet sur une valeur aussi basse que possible. 33 Utilize apenas acessórios isolados.
33 Utilizzare esclusivamente accessori isolati. 33 Antes da utilização, verifique todos os elétrodos
Emploi correct des accessoires
33 Prima dell’utilizzo controllare tutti gli elettrodi quanto a cantos afiados e partes salientes.
33 N’utiliser que des accessoires isolés. per verificare se presentano bordi affilati e parti 33 Utilize apenas elétrodos que estejam em
33 Vérifier toutes les électrodes avant emploi pour sporgenti. perfeito estado.
s’assurer qu’elles ne présentent ni arêtes vives 33 Utilizzare esclusivamente elettrodi perfetti.
ni pièces qui dépassent. 33 Nunca coloque elétrodos ativados sobre ou
33 Non appoggiare mai elettrodi attivi sul paziente perto do paciente. Certifique-se de que os
33 N’utiliser que des électrodes en parfait état. o nelle sue vicinanze. Assicurarsi che gli elétrodos não possam entrar em contacto
33 Ne jamais déposer d’électrodes actives sur elettrodi non entrino in contatto né direttamente direto nem indireto com o paciente (através de
le patient ou auprès du patient. Veiller à ce né indirettamente con il paziente (tramite objetos condutores de eletricidade).
que les électrodes ne touche le patient ni oggetti conducibili elettricamente). 33 Os elétrodos que não estiverem
directement ni indirectement (par l’intermédiaire 33 Gli elettrodi temporaneamente non utilizzati non temporariamente a uso não podem tocar no
d’objets conducteurs). devono essere a contatto con il paziente. paciente.
33 Les électrodes temporairement inutilisées ne 33 Riporre gli strumenti in un luogo sicuro: sterile, 33 Coloque os instrumentos num local seguro:
doivent jamais toucher le patient. asciutto, non conduttivo, ben visibile. Gli estéril, seco, não condutor e com boa
33 Déposer les instruments dans un endroit sûr, strumenti riposti non devono venire a contatto visibilidade. Os instrumentos arrumados não
à savoir stérile, sec, non conducteur et bien con il paziente, il personale medico e materiali podem entrar em contacto com o paciente, o
visible. Des instruments déposés ne doivent pas infiammabili. pessoal médico e materiais inflamáveis.
entrer en contact avec le patient, le personnel 33 Non rimuovere dal corpo elettrodi caldi subito 33 Não remova elétrodos quentes do corpo
médical, ni avec des produits inflammables. dopo il taglio o la coagulazione. imediatamente após o corte ou coagulação.
33 Ne pas extraire du corps des électrodes encore 33 Assicurare una distanza sufficiente tra i cavi del 33 Certifique-se de que existe uma distância
chaudes juste après la section ou la coagulation. paziente e i cavi dell’unità ad alta frequenza. suficiente entre os cabos do paciente e os
33 Respecter une distance suffisante entre les 33 Non posare il cavo del paziente sopra il paziente. cabos do aparelho de AF.
câbles patient et les câbles de l’unité H.F. 33 Não passe o cabo do paciente sobre este.
33 Ne pas faire passer les câbles patient au-dessus
du patient.
10
Sécurité Sicurezza Segurança
11
Sécurité Sicurezza Segurança
12
Sécurité Sicurezza Segurança
13
Sécurité Sicurezza Segurança
14
Sécurité Sicurezza Segurança
• Veiller à ce qu’aucun implant (par ex. • Prestare attenzione al fatto che nel • Certifique-se de que não existem
broches ou plaques d’ostéosynthèse, tragitto della corrente non siano presenti implantes (p. ex. parafusos e placas
endoprothèses) ne se trouve sur le impianti (ad es. chiodi, piastre ossee, para ossos, endopróteses) no trajeto da
passage du courant. endoprotesi). corrente.
• S’assurer de l’absence de court-circuit • Verificare che sul collegamento • Certifique-se de que não é possível
sur le raccordement de l’électrode dell’elettrodo neutro non possa ocorrer um curto-circuito na conexão do
neutre. subentrare un cortocircuito. elétrodo neutro.
• Éviter les endroits où des liquides • Evitare quei punti in cui potrebbero • Evite os locais onde pode ocorrer
pourraient s’accumuler. accumularsi dei liquidi. acumulação de líquidos.
• Utiliser dans la mesure du possible • Utilizzare possibilmente elettrodi neutri • Se possível, utilize elétrodos neutros de
des électrodes neutres divisées en divisi con una superficie sufficientemente duas peças que possuam uma área de
deux parties et dotées d’une surface ampia (tenere conto dell’età del paziente superfície suficientemente grande (tenha
suffisamment grande (tenir compte e della potenza massima disponibile em consideração a idade do paciente
de l’âge du patient et de la puissance durante l’intervento). e a potência máx. disponível durante a
disponible maxi. pendant l’intervention). operação).
Avant application de l’électrode neutre Prima di applicare l’elettrodo neutro
33 Raser une pilosité importante. 33 Rimuovere i peli in eccesso. Antes da aplicação do elétrodo neutro
33 Nettoyer la zone d’application, ne pas 33 Pulire il punto di applicazione e non utilizzare 33 Remova os pelos excessivos.
utiliser d’alcool qui dessècherait la peau et alcol in quanto essicca la cute e aumenta la 33 Limpe o ponto de aplicação sem utilizar álcool,
augmenterait la résistance de contact. resistenza di contatto. pois este seca a pele e aumenta a resistência
33 En présence d’une mauvaise circulation 33 Se il paziente presenta una circolazione de transição.
sanguine, masser ou brosser la zone carente massaggiare o spazzolare il punto di 33 No caso de má circulação sanguínea, massaje
d’application. applicazione. ou escove o ponto de aplicação.
33 Appliquer l’électrode neutre sur toute sa surface 33 Applicare l’elettrodo neutro sull’intera superficie 33 Aplique o elétrodo neutro de forma uniforme
et de manière homogène. Fixer les électrodes e in modo uniforme. Fissare gli elettrodi neutri em toda a superfície. Fixe os elétrodos neutros
neutres réutilisables avec des caoutchoucs ou riutilizzabili con nastri di gomma o fasce reutilizáveis com fitas de borracha ou faixas
des bandes élastiques pour ne pas qu’elles se elastiche in modo tale che non si stacchino in elásticas, de modo a que não se possam soltar
détachent lorsque le patient bouge. Faire en caso di movimenti del paziente. Verificare che com os movimentos do paciente. Certifique-se
sorte de ne pas entraver la circulation sanguine la circolazione del paziente non sia ostacolata de que a circulação sanguínea não é afetada
(risque de nécroses). (rischio di necrosi). (perigo de necroses).
33 N’utiliser en aucun cas de linges mouillés ni de 33 Non utilizzare mai panni umidi o paste 33 Nunca utilize panos húmidos ou pastas
pâte électroconductrice. conduttive. condutoras.
33 Faire en sorte qu’aucun liquide (par ex. liquide 33 Accertarsi che non penetrino liquidi (ad es. 33 Certifique-se de que não penetra qualquer
d’irrigation, désinfectant, sang, urine) ne puisse liquidi di irrigazione, disinfettanti, sangue, urina) líquido (p. ex. líquido de irrigação, desinfetante,
s’infiltrer entre le patient et l’électrode neutre. tra paziente ed elettrodo neutro. sangue, urina) entre o paciente e o elétrodo
33 Ne pas placer l’électrode neutre sous la fesse 33 Non collocare l’elettrodo neutro sotto i glutei o neutro.
ou sous le dos du patient. la schiena del paziente. 33 Não coloque o elétrodo neutro por baixo das
33 S’assurer qu’il n’y a pas d’électrodes d’ECG 33 Verificare che non vi siano elettrodi per ECG nádegas ou costas do paciente.
sur le trajet du courant de l’unité H.F. nel percorso di corrente dell’unità ad alta 33 Certifique-se de que não existem elétrodos de
33 Vérifier le parfait état et le bon fonctionnement frequenza. ECG no caminho da corrente do aparelho de
de l’électrode neutre. 33 Controllare se l’elettrodo neutro presenta danni AF.
33 Remplacer immédiatement tout accessoire e funziona correttamente. 33 Verifique se o elétrodo neutro não apresenta
défectueux. 33 Sostituire immediatamente gli accessori danos e funciona corretamente.
difettosi. 33 Substitua de imediato os acessórios com
defeito.
15
Sécurité Sicurezza Segurança
Application à l’exemple d’une électrode à Esempio di utilizzo di elettrodo Exemplo de aplicação do elétrodo
usage unique monouso descartável
33 Retirer le film protecteur et coller l’électrode à 33 Rimuovere la pellicola protettiva e incollare 33 Remova a película protetora e cole o elétrodo
usage unique. Ce faisant, veiller à ce que toute l’elettrodo monouso. Verificare che il lato lungo descartável. Certifique-se de que o lado mais
la surface de l’électrode à usage unique soit en dell’elettrodo monouso sia rivolto verso il comprido do elétrodo descartável fica orientado
contact avec la peau, son côté long se trouvant campo operatorio e sia interamente a contatto para a zona de operação mantendo contacto
tourné vers le site opératoire. On évite ainsi que con la pelle. In questo modo si evita una com a pele em toda a superfície. Desta forma,
la densité du courant ne dépasse la limite sur le concentrazione di corrente eccessiva sul lato é evitado um aumento excessivo da densidade
petit côté de l’électrode. corto. da corrente do lado curto.
33 Bien presser l’électrode autoadhésive à usage 33 Usando entrambe le mani premere saldamente 33 Pressione o elétrodo descartável autoadesivo
unique avec les deux mains sur la peau. l’elettrodo monouso autoadesivo sulla cute del sobre a pele com as duas mãos.
33 Clamper la languette de l’électrode sur le câble paziente. 33 Fixe a lingueta de carga do elétrodo ao cabo
de l’électrode. 33 Fissare la linguetta dell’elettrodo al cavo do elétrodo.
33 Décoller, après l’intervention, l’électrode à dell’elettrodo. 33 Após a operação, retire cuidadosamente o
usage unique avec précaution pour ne pas 33 In seguito all’intervento estrarre delicatamente elétrodo descartável para evitar lesões na pele.
abîmer la peau du patient. l’elettrodo monouso per evitare danni alla cute.
Avec une électrode neutre monobloc In caso di elettrodo neutro costituito da un Com elétrodos neutros de uma só peça
33 Vérifier l’électrode neutre monobloc en cours solo pezzo 33 Verifique o elétrodo neutro de uma peça
d’intervention. 33 Durante l’intervento controllare gli elettrodi durante a operação.
33 S’assurer que l’électrode neutre monobloc neutri costituiti da un solo pezzo. 33 Certifique-se de que o elétrodo neutro de uma
n’est pas verrouillée sur l’appareil. 33 Accertarsi che l’elettrodo neutro costituito peça não está bloqueado no aparelho.
Avec une électrode neutre en deux parties da un solo pezzo non sia bloccato Com elétrodos neutros de duas peças
33 Placer l’électrode neutre divisée en deux parties nell’apparecchiatura. 33 Coloque o elétrodo neutro de duas peças
correctement sans ajouter d’autres objets, In caso di elettrodo neutro diviso corretamente e sem objetos adicionais, pois
l’unité H.F. ne pouvant reconnaître le shunt 33 Applicare correttamente l’elettrodo neutro estes impedem que o aparelho de AF detete a
entre les deux surfaces en présence d’autres diviso senza oggetti supplementari, in quanto ponte das superfícies das peças.
objets. l’unità ad alta frequenza non riconosce 33 Certifique-se de que a corrente de AF flui
33 Veiller à ce que le courant H.F. revienne de l’attraversamento delle superfici parziali da uniformemente de volta através das duas
façon équilibrée sur les deux surfaces de parte di altri oggetti. superfícies do elétrodo neutro de duas peças.
l’électrode neutre en deux parties. 33 Prestare attenzione al fatto che la corrente ad
alta frequenza scorra nuovamente in modo
uniforme su entrambe le superfici dell’elettrodo
neutro diviso.
16
Description Descrizione Descrição
q u
7 9
w 8 0
2 1 i
e
345 6
11 Les barres d’activation (7 – 0)
s’allument en jaune ou en bleu dès
1 Bouton de veilleuse
(MARCHE – avec auréole blanche)
1 Pulsante di standby
(ON – circondato di luce bianca)
1 Botão de standby
(LIGADO – rodeado por uma luz branca)
qu’un instrument est activé sur la prise 2 Symbole « Bouton de veilleuse » 2 Simbolo “Pulsante di standby” 2 Símbolo “Botão de standby”
correspondante. 3 Électrode neutre mise à la terre en H.F. 3 Elettrodo neutro isolato da terra per HF 3 Elétrodo neutro para AF isolado da terra
4 Symbole « Partie appliquée de type CF, avec 4 Simbolo “Componente applicativo del tipo CF, 4 Símbolo “Equipamento do tipo CF, com
11 Le barre di attivazione (7 – 0) si
illuminano di giallo o di blu non appena protection contre les chocs de défibrillation » con protezione da defibrillazione” proteção contra desfibrilação”
viene attivato uno strumento sulla 5 Symbole « Suivre les instructions d’utilisation » 5 Simbolo “Attenersi al manuale d’istruzioni” 5 Símbolo “Respeitar o manual de instruções”
presa corrispondente. 6 Écran tactile avec touches d’activation des modes 6 Touchscreen con tasti di attivazione delle modalità 6 Ecrã tátil com teclas de ativação dos modos
7 Barre d’activation de la prise unipolaire supérieure 7 Barra di attivazione presa unipolare superiore 7 Barra de ativação da tomada unipolar superior
11 As barras de ativação (7 – 0)
acendem a amarelo ou a azul, assim 8 Barre d’activation de la prise unipolaire inférieure 8 Barra di attivazione presa unipolare inferiore 8 Barra de ativação da tomada unipolar inferior
que for ativado um instrumento na 9 Barre d’activation de la prise bipolaire supérieure 9 Barra di attivazione presa bipolare superiore 9 Barra de ativação da tomada bipolar superior
respetiva tomada. 0 Barre d’activation de la prise bipolaire inférieure 0 Barra di attivazione presa bipolare inferiore 0 Barra de ativação da tomada bipolar inferior
17
Description Descrizione Descrição
q w 3. 1. 2 Module de prises unipolaires 3. 1. 2 Modulo prese unipolari (sinistra) 3. 1. 2 Módulo da tomada unipolar
(à gauche) (esquerda)
q Prise pour instruments unipolaires avec q Presa di collegamento per strumenti unipolari q Tomada de ligação para instrumentos
commande manuelle ou interrupteur à pédale* con interruttore manuale o a pedale* (stato unipolares com interruptor manual ou de
(état activé – allumée en blanc) attivato – illuminato di bianco) pedal* (estado ativado – iluminada a branco)
r r
w Prise pour instruments unipolaires avec w Presa di collegamento per strumenti unipolari w Tomada de ligação para instrumentos
commande manuelle ou interrupteur à pédale* con interruttore manuale o a pedale* (stato unipolares com interruptor manual ou de
(état activé – allumée en blanc) attivato – illuminato di bianco) pedal* (estado ativado – iluminada a branco)
t t
e Prise pour l’électrode neutre* (état activé – e Presa di collegamento per l’elettrodo neutro* e Tomada de ligação para o elétrodo neutro*
z z allumée en blanc) (stato attivato – illuminato di bianco) (estado ativado – iluminada a branco)
*Partie appliquée de type CF selon la norme *Componente applicativo del tipo CF ai sensi *Equipamento do tipo CF segundo a norma
3 4 CEI 60601-1, avec protection contre les chocs de della norma IEC 60601-1, con protezione da CEI 60601-1, com proteção contra desfibrilação
défibrillation defibrillazione
u i e Prise unipolaire q (voir Ill. 3) Presa di collegamento unipolare q (vedere fig. 3) Tomada de ligação unipolar q (ver fig. 3)
• Prise q « en haut » : • Presa di collegamento q “sopra”: • Tomada de ligação q “em cima”:
r 3 broches type US r 3 pin tipo US r Tipo US 3 pinos
t 5 mm KARL STORZ/Erbe VIO t 5 mm KARL STORZ/Erbe VIO t KARL STORZ/Erbe VIO de 5 mm
5 z Prise de 4 mm (commandée par interrupteur z Presa 4 mm (comandata a pedale) z Tomada de 4 mm (para interruptor de pedal)
p
à pédale)
o o Prise unipolaire w (voir Ill. 4) Presa di collegamento unipolare w (vedere fig. 4) Tomada de ligação unipolar w (ver fig. 4)
• Prise w « en bas » : • Presa di collegamento w “sotto”: • Tomada de ligação w “em baixo”:
r 3 broches type US r 3 pin tipo US r Tipo US 3 pinos
t BOVIE (commandée par interrupteur à pédale) t BOVIE (comandata a pedale) t BOVIE (para interruptor de pedal)
p p z Prise de 4 mm (commandée par interrupteur z Presa 4 mm (comandata a pedale) z Tomada de 4 mm (para interruptor de pedal)
à pédale) Presa di collegamento per elettrodo neutro Tomada de ligação para o elétrodo neutro
Prise pour électrode neutre (voir Ill. 5) (vedere fig. 5) (ver fig. 5)
6 7
3. 1. 3 Module de prises bipolaires 3. 1. 3 Modulo prese bipolari (destra) 3. 1. 3 Módulo da tomada bipolar (direita)
(à droite)
11 Couper du patient les prises spécifiques
au patient (q, w, e, u, et i) avant de u Prise pour instruments bipolaires avec
u Presa di collegamento per strumenti bipolari
con interruttore a pedale, interruttore a dita
u Tomada de ligação para instrumentos
bipolares com interruptor de pedal, interruptor
commencer des travaux de maintenance ou interrupteur à pédale, interrupteur manuel ou o AUTOSTART* (stato attivato – illuminato di de dedo ou AUTOSTART* (estado ativado –
de réparation, voir chapitre 7 Traitement et AUTOSTART* (état activé – allumée en blanc) bianco) iluminada a branco)
chapitre 8 Maintenance/Réparation. i Presa di collegamento per strumenti bipolari i Tomada de ligação para instrumentos
i Prise pour instruments bipolaires avec
con interruttore a pedale, interruttore a bipolares com interruptor de pedal, interruptor
11 Scollegare le prese relative al paziente (q,
w, e, u, e i) dal paziente prima di iniziare
interrupteur à pédale, interrupteur manuel ou
AUTOSTART* (état activé – allumée en blanc) dita oppure AUTOSTART* (stato attivato – de dedo ou AUTOSTART* (estado ativado –
interventi di manutenzione o riparazione, Prises bipolaires illuminato di bianco) iluminada a branco)
vedere capitolo 7 Trattamento e capitolo 8 Prese di collegamento bipolari Tomadas de ligação bipolares
• Prise bipolaire supérieure u (voir Ill. 6)
Manutenzione/riparazione. • Presa bipolare superiore u (vedere fig. 6) • Tomada bipolar superior u (ver fig. 6)
o 2 broches type US (28,58 mm)
11 Desconecte do paciente as tomadas
relacionadas com o mesmo (q, w, e, u
p 1 KARL STORZ/Erbe VIO
• Prise bipolaire inférieure i (voir Ill. 7)
o 2 pin tipo US (28,58 mm)
p 1x KARL STORZ/Erbe VIO
o Tipo US 2 pinos (28,58 mm)
p 1x KARL STORZ/Erbe VIO
e i) antes de iniciar quaisquer trabalhos o 2 broches type US (28,58 mm) • Presa bipolare inferiore i (vedere fig. 7) • Tomada bipolar inferior i (ver fig. 7)
de manutenção ou reparação, ver capítulo p 2 KARL STORZ/Erbe VIO o 2 pin tipo US (28,58 mm) o Tipo US 2 pinos (28,58 mm)
7 Preparação e capítulo 8 Manutenção/ p 2x KARL STORZ/Erbe VIO p 2x KARL STORZ/Erbe VIO
* Partie appliquée de type CF selon la norme
reparação. * Componente applicativo del tipo CF ai sensi della * Equipamento do tipo CF segundo a norma
CEI 60601-1, avec protection contre les chocs de
défibrillation norma IEC 60601-1, con protezione da defibrillazione CEI 60601-1, com proteção contra desfibrilação
18
Description Descrizione Descrição
3. 1. 4 Organes de commande au dos de 3. 1. 4 Elementi di comando sul lato 3. 1. 4 Elementos de comando na parte
l’appareil posteriore posterior
yx f
d
a s
lg h k #
a Prise 1 pour interrupteur à pédale a Presa di collegamento 1 per interruttore a pedale a Tomada de ligação 1 para o interruptor de pedal
s Prise 2 pour interrupteur à pédale s Presa di collegamento 2 per interruttore a pedale s Tomada de ligação 2 para o interruptor de pedal
d Prise pour la compensation du potentiel d Connettore per la compensazione di potenziale d Conexão para a ligação equipotencial
f Alimentation sur secteur pour la prise IEC f Alimentazione per connettore IEC f Ligação à rede para conector de alimentação
g Prise d’entrée de signal pour câble à fibre optique g Presa ingresso segnale cavo a fibra ottica g Tomada de entrada de sinal de fibra ótica
h Prise de sortie de signal pour câble à fibre optique h Presa uscita segnale cavo a fibra ottica h Tomada de saída de sinal de fibra ótica
Les prises suivantes sont réservées au Utilizzare i connettori seguenti esclusivamente Utilizar as seguintes conexões apenas para
service technique et aux formations : per interventi di assistenza e formazione: fins de serviço técnico e formação:
j Prise Ethernet (uniquement pour connexion j Connettore Ethernet (solo per collegamento a j Conexão para Ethernet (apenas para ligação
avec le KARL STORZ OR1™ control NEO) KARL STORZ OR1™ control NEO) com KARL STORZ OR1™ control NEO)
k Port USB k Porta USB k Ligação USB
l Prise S-PILOT ® UP 501 avec câble de raccord l Connettore S-PILOT ® UP 501 con cavo di l Conexão S-PILOT ® UP 501 com cabo de
UP 004 S-PILOT ®, Ø 3,5 mm, 300 cm collegamento UP 004 S-PILOT ®, Ø 3,5 mm, ligação UP 004 S-PILOT ®, Ø 3,5 mm, 300 cm
(maxi. 25 V/1 A) 300 cm (max. 25 V/1 A) (máx. 25 V/1 A)
# Interface de communication UART # Interfaccia di comunicazione UART # Interface de comunicação UART
y Interrupteur principal y Interruttore di rete y Interruptor de rede
x Fusibles de secteur (voir page 77) x Fusibili di rete (vedere pagina 77) x Fusíveis de rede (ver página 77)
19
Description Descrizione Descrição
Électrode neutre mise à la terre en Elettrodo neutro isolato da terra per Elétrodo neutro para AF isolado da
H.F. alta frequenza terra
Partie appliquée de type CF avec Elemento applicato protetto Equipamento do tipo CF com
protection contre les chocs de da defibrillazione di tipo CF proteção contra desfibrilação
défibrillation (Cardiac floating) (Cardiac floating) (Cardiac floating)
Courant alternatif Corrente alternata Corrente alternada
Pendant l’activation (de l’unité Durante l’attivazione (dell’unità ad alta Durante a ativação (do aparelho de
H.F.), l’énergie H.F. utilisée se situe frequenza) nell’intervallo di frequenza AF) é aplicada energia de AF numa
dans la bande de radiofréquence compreso tra 9 kHz e 400 GHz viene faixa de radiofrequência de 9 kHz
comprise entre 9 kHz et 400 GHz, utilizzata energia HF che genera a 400 GHz, a qual gera radiação
20
Description Descrizione Descrição
M1:1
Vertraulich/
Confidential
Fabricant M1:1
Vertraulich/
Confidential
Produttore M1:1
Vertraulich/
Confidential
Fabricante
Beschreibung:
Symbol_X345
Herstelldatum
Gewicht:
Suivre les instructions d’utilisation Diese Zeichnung oder
Spezifikation ist vertraulich und
Eigentum der Karl Storz GmbH
& Co. KG. Vervielfältigung und
Weitergabe an Dritte bedarf der
schriftlichen Zustimmung
Maßstab:
10:1
Beschreibung:
Symbol_X345
Herstelldatum
Gewicht:
Attenersi al manuale Diese Zeichnung oder
Spezifikation ist vertraulich und
Eigentum der Karl Storz GmbH
& Co. KG. Vervielfältigung und
Weitergabe an Dritte bedarf der
schriftlichen Zustimmung
Maßstab:
10:1
Beschreibung:
Symbol_X345
Herstelldatum
Gewicht:
Observar o manual de instruções
Dimensions are in mm Freig. 31.01.2013 CH A4 Dimensions are in mm Freig. 31.01.2013 CH A4 Dimensions are in mm Freig. 31.01.2013 CH A4
Index Aenderung Dateiname: Symbol_X345-KST-SWD-100000386400-STD Index Aenderung Dateiname: Symbol_X345-KST-SWD-100000386400-STD Index Aenderung Dateiname: Symbol_X345-KST-SWD-100000386400-STD
Material-Nr.:
V-X345
Blatt Material-Nr.:
V-X345
Blatt Material-Nr.:
V-X345
BA 1 BA 1 BA Blatt 1
1 Bl. 1 Bl. 1 Bl.
(Ers. f.:) (Ers. f.:) (Ers. f.:)
*C
onsulter le service après-vente pour toute *P
er delucidazioni contattare il servizio assistenza *E
m caso de dúvidas contacte o serviço de apoio
question (voir chapitre 2.3). (vedere capitolo 2.3). ao cliente (ver capítulo 2.3).
21
Description Descrizione Descrição
22
Préparation Preparazione Preparação
22 22
REMARQUE : Les unités H.F. produisent frequenza NOTA: Os aparelhos de AF produzem
des champs électromagnétiques haute fré- campos eletromagnéticos de alta frequên-
22
NOTA: Le unità ad alta frequenza generano
quence susceptibles de perturber le fonc- campi elettromagnetici ad alta frequenza cia que podem interferir com aparelhos
tionnement d’appareils électroniques sen- che possono causare interferenze con ap- eletrónicos sensíveis e p. ex. causar inter-
sibles et, par exemple, de nuire à la qualité parecchiature elettroniche sensibili e ad es. ferências na imagem. Para evitar interfe-
de l’image. Afin d’éviter toute perturbation, causare distorsioni delle immagini. Per rências, não instale os aparelhos de AF, e
il est fortement conseillé de ne pas installer evitare distorsioni, non installare le unità ad em particular os seus cabos, demasiado
les unités H.F., et tout particulièrement leurs alta frequenza e in particolare il loro cavo perto de aparelhos sensíveis a interferên-
câbles, à proximité d’appareils sensibles troppo vicino ad apparecchiature sensibili cias. Por princípio, evite uma disposição
aux interférences. Éviter absolument que alle interferenze elettromagnetiche. In linea paralela dos cabos com cabos de outros
les câbles de l’appareil et ceux d’autres di principio evitare di guidare i cavi paralle- aparelhos, uma vez que o cabo de AF
équipements soient parallèles, les câbles lamente a cavi di altre apparecchiature, in emite radiação de alta frequência quando
H.F., lorsqu’ils sont activés, émettant un quanto nello stato attivo i cavi HF emettono ativado, podendo assim causar interferên-
rayonnement H.F. susceptibles de perturber radiazioni HF che potrebbero interferire con cias noutros aparelhos.
d’autres appareils. altre apparecchiature. Outras medidas consistem em:
Autres mesures : Altre misure sono: • Conectar a ligação à rede do AUTO-
• Brancher l’alimentation sur secteur de • scegliere un collegamento di rete di AUTO- CON® III 400 ou do aparelho com interfe-
l’AUTOCON® III 400 ou de l’appareil per- CON® III 400 o dell’apparecchiatura oggetto rência a um outro circuito de corrente.
turbé sur un autre circuit électrique. di interferenze a un altro circuito elettrico. • Aumentar a distância entre o AUTO-
• Augmenter l’écart entre l’AUTOCON® III • aumentare la distanza tra CON® III 400 e o aparelho com interfe-
400 et l’appareil perturbé. AUTOCON® III 400 e l’apparecchiatura rência.
• Placer les câbles des instruments si oggetto di interferenze. • Dispor os cabos dos instrumentos de
possible de sorte qu’ils ne se trouvent pas • posare i cavi degli strumenti in modo tale modo a que não fiquem, dentro do possí-
à proximité d’autres appareils et de leurs che possibilmente non si trovino vicino ad vel, perto de outros aparelhos e respetivos
câbles de raccordement. altre apparecchiature e ai relativi cavi di col- cabos de ligação.
legamento.
33 33
AVERTISSEMENT : Risque de choc élec- AVISO: Perigo de choque elétrico!
33
trique. L’unité H.F. doit être uniquement CAUTELA: Pericolo di scossa elettrica! Conecte o aparelho de AF unicamente a
raccordée à un réseau d’alimentation avec Collegare l’unità ad alta frequenza a una uma rede de alimentação com condutor
conducteur de protection afin d’éviter tout rete di alimentazione con conduttore di de proteção, para evitar choques elétricos.
protezione, per evitare scosse elettriche.
33
risque de choc électrique. PERIGO: Perigo de queimaduras no
33 33
DANGER : Risque de brûlures pour le PERICOLO: Pericolo di ustioni per il paciente devido a correntes de fuga de-
patient par des courants de fuite trop paziente dovute a correnti di dispersione masiado altas! Coloque o aparelho de AF
forts. Ne pas placer l’unité H.F. dans eccessive! Installare l’unità ad alta fora do alcance do paciente, ver capítulo
l’environnement du patient, voir chapitre frequenza al di fuori delle immediate Condições ambientais, página 6.
Conditions ambiantes, page 6. vicinanze del paziente, vedere capitolo
Condizioni ambientali, pagina 6. 11 Os aparelhos de AF só podem ser utilizados
11 Les unités H.F. ne doivent être utilisées em espaços médicos que cumpram os
que dans des locaux à usage médical
conformes aux normes DIN VDE 0100-710 11 Le apparecchiature ad alta frequenza possono
essere azionate esclusivamente in locali de-
requisitos da norma DIN VDE 0100-710 ou
CEI 60364‑7‑710.
ou CEI 60364‑7‑710. stinati a uso medico che soddisfano i requisiti
della DIN VDE 0100-710 e/o IEC 60364‑7‑710. 11 Se o aparelho de AF tiver sido previamente
11 Si l’unité H.F. a été préalablement stockée ou armazenado ou transportado a uma
transportée à des températures inférieures à
+10 °C ou avec une humidité relative de l’air 11 Se l’unità ad alta frequenza è stata preceden-
temente stoccata o trasportata a temperature
temperatura inferior a +10 °C ou com uma
humidade relativa do ar superior a 75 %,
supérieure à +75 %, sans condensation, elle inferiori a +10 °C oppure in presenza di un’u- sem condensação, irá necessitar de aprox.
nécessite 3 heures environ pour s’acclimater midità relativa dell’aria superiore al 75 %, senza 3 horas para se aclimatizar à temperatura
à la température ambiante. formazione di condensa, essa richiede circa ambiente.
3 ore per acclimatarsi a temperatura ambiente.
23
Préparation Preparazione Preparação
1. Respecter les conditions de service, voir 1. Rispettare le condizioni di esercizio, vedere 1. Respeite as condições de funcionamento, ver
chapitre Conditions de service, page 22. capitolo Condizioni di esercizio, pagina 22. capítulo Condições de funcionamento, página
2. Placer l’unité H.F. sur l’un des supports 2. Collocare l’unità ad alta frequenza su una delle 22.
suivants : basi di appoggio seguenti: 2. Coloque o aparelho de AF sobre uma das
• une table, • un tavolo, seguintes bases de apoio:
• une unité mobile, • un carrello per apparecchiature, • uma mesa,
• une console avec suspensions • un ripiano di stativi a soffitto o bracci a • uma unidade móvel,
plafonnières ou supports muraux. parete. • uma consola com suportes de teto ou
3. Respecter, pour installer l’unité H.F., un écart 3. Durante l’installazione dell’unità ad alta braços murais.
suffisant par rapport aux autres appareils frequenza mantenere una distanza adeguata 3. Ao instalar o aparelho de AF, mantenha uma
électroniques, voir chapitre CEM, page 181. da altre apparecchiature elettroniche, vedere distância suficiente em relação a outros aparelhos
4. Positionner l’unité H.F. avec la face avant capitolo CEM, pagina 181. eletrónicos, ver capítulo CEM, página 181.
tournée vers le patient/l’opérateur. 4. Posizionare l’unità ad alta frequenza con il lato 4. Posicione o aparelho de AF com a parte frontal
5. Ne pas poser d’autres appareils sur l’unité H.F. anteriore verso il paziente/l’operatore. virada para o paciente/operador.
6. Ne pas poser d’autres objets sur/au-dessus de 5. Non appoggiare altre apparecchiature sull’unità 5. Não coloque nenhum outro aparelho sobre o
l’unité H.F. ad alta frequenza. aparelho de AF.
7. Poser le cas échéant l’unité H.F. sur le 6. Non appoggiare altri oggetti su/sopra l’unità ad 6. Não coloque quaisquer objetos no/sobre o
projecteur d’argon. alta frequenza. aparelho de AF.
8. Brancher le câble de compensation de potentiel 7. Eventualmente collocare l’unità ad alta 7. Se necessário, coloque o aparelho de AF sobre
sur la fiche de compensation de potentiel. frequenza sull’argon beamer. o projetor de argónio.
Confier, le cas échéant, la mise à la terre à un 8. Collegare il cavo per la compensazione di 8. Ligue o cabo de ligação equipotencial ao dis-
personnel compétent. potenziale al connettore ad innesto per la positivo de encaixe para a ligação equipoten-
9. Brancher le cordon secteur. compensazione di potenziale. Fare eseguire la cial. A ligação à terra só deve ser confiada a
messa a terra da personale specializzato. pessoal técnico devidamente autorizado.
9. Collegare il cavo di rete. 9. Conecte o cabo de alimentação.
4. 2 Mise sous tension de l’unité 4. 2 Accendere l’unità ad alta 4. 2 Ligar o aparelho de AF
H.F. frequenza
11 Ne plus utiliser l’unité H.F. si les éléments
d’affichage sont en panne. Pour éliminer les 11 Non utilizzare l’unità ad alta frequenza se gli
elementi di visualizzazione non funzionano! 11 Não torne a utilizar o aparelho de AF se os
elementos de indicação falharem! Relativa-
erreurs, voir chapitre Détection et élimination Per l’eliminazione dell’anomalia si rimanda mente à eliminação de erros, ver capítulo
des erreurs, page 54. al capitolo Riconoscimento ed eliminazione Deteção e eliminação de erros, página 54.
1. Mettre l’unité H.F. sous tension avec l’interrupteur degli errori, pagina 54. 1. Ligue o aparelho de AF no interruptor de rede
principal qui se trouve au dos de l’appareil, puis 1. Accendere l’unità ad alta frequenza premendo existente na parte posterior do aparelho e, de
appuyer sur le bouton de veilleuse, alors allumé l’interruttore di rete sul retro della stessa e seguida, acione o botão de standby, agora
en permanence, sur la face avant de l’unité. quindi premere il pulsante di standby, ora permanentemente iluminado, na placa frontal.
acceso in modo fisso, sul pannello anteriore. O aparelho de AF executa um auto teste: todos
L’unité H.F. effectue un autotest : Tous les
organes d’affichage et de commande s’allument. L’unità ad alta frequenza effettua un autotest: os elementos de indicação e de comando
tutti gli elementi di comando e visualizzazione si acendem-se.
2. Vérifier le parfait fonctionnement de tous les accendono.
organes d’affichage et de commande : 2. Verifique se todos os elementos de indicação e
2. Controllare il funzionamento di tutti gli elementi de comando funcionam corretamente:
• Interrupteur principal di comando e visualizzazione:
• Écran tactile • Interruptor de rede
• Interruttore di rete
• Prises unipolaires • Ecrã tátil
• Touch screen
• Prises bipolaires • Tomadas de ligação unipolares
• Prese di collegamento unipolari
• Barre d’activation des prises unipolaires • Tomadas de ligação bipolares
• Prese di collegamento bipolari
et bipolaires • Barras de ativação das tomadas
• Barre di attivazione prese unipolari e bipolari
unipolares e bipolares
24
Préparation Preparazione Preparação
L’écran principal apparaît et l’unité H.F. est Appare la schermata principale e l’unità ad alta O ecrã principal aparece e o aparelho de AF
prête à fonctionner. frequenza è pronta per il funzionamento. está pronto a funcionar.
Les paramètres du dernier programme Sul display appaiono i parametri dell’ultimo No mostrador são exibidos os parâmetros do
sélectionné s’affichent à l’écran. programma selezionato. último programa selecionado.
25
Préparation Preparazione Preparação
26
Préparation Preparazione Preparação
Les interrupteurs à pédale suivants sont All’unità ad alta frequenza si possono collegare gli Podem conectar os seguintes interruptores de
compatibles avec l’unité H.F. : interruttori a pedale seguenti: pedal ao aparelho de AF:
1. Brancher l’électrode neutre et bien la coller sur 1. Collegare l’elettrodo neutro e fissarlo 1. Conecte o elétrodo neutro e fixe ao braço.
le bras du patient. saldamente al braccio del paziente. A monitorização EASY dos elétrodos neutros
Le système de surveillance de l’électrode Il monitoraggio dell’elettrodo neutro EASY muda para verde.
neutre EASY passe au vert. diventa verde. 2. Retire novamente o elétrodo neutro.
2. Décoller à nouveau l’électrode neutre. 2. Rimuovere nuovamente l’elettrodo neutro. O indicador muda para vermelho, soam avisos
Le témoin passe au rouge, des alertes sonores L’indicatore diventa rosso e si odono dei bip. sonoros.
se font entendre.
11 Dopo questo test l’elettrodo neutro non deve
più essere utilizzato per un intervento. 11 O elétrodo neutro não pode ser novamente
utilizado para uma operação após este teste.
11 Cette électrode neutre ne doit plus, après le
test, être utilisée pour une intervention. 3. In presenza di un indicatore EASY verde collegare 3. Se o indicador EASY estiver verde, conecte uma
3. En présence d’un témoin EASY vert, brancher un’impugnatura ad alta frequenza unipolare pega de AF unipolar a uma tomada unipolar e
une pièce à main H.F. unipolaire sur une prise a una presa unipolare e attivare “Taglio” e ative “Cortar” e “Coagular” respetivamente por
unipolaire et activer « Section » ou « Coagulation » “Coagulazione” rispettivamente tramite interruttore interruptor manual e interruptor de pedal.
avec l’interrupteur manuel ou avec l’interrupteur manuale e a pedale. 4. Verifique as definições na indicação.
à pédale. 4. Controllare le impostazioni sul display. 5. Mude para a saída bipolar e conecte uma
4. Vérifier les réglages sur l’affichage. 5. Passare all’uscita bipolare e collegare delle pinça bipolar.
5. Passer sur la sortie bipolaire et brancher une pinze bipolari. 6. Selecione um modo com AUTOSTART, agarre
pince bipolaire. 6. Selezionare una modalità con AUTOSTART, uma gaze húmida com a pinça e verifique a
6. Sélectionner un mode avec AUTOSTART, prendere una garza umida con le pinze e indicação.
saisir une gaze humide avec la pince et vérifier controllare il display.
l’affichage.
27
Préparation Preparazione Preparação
7. Passer dans un mode sans AUTOSTART et 7. Passare a una modalità senza AUTOSTART e 7. Mude para um modo sem AUTOSTART e ative
activer la sortie bipolaire avec l’interrupteur à attivare l’uscita bipolare tramite l’interruttore a a saída bipolar com o interruptor de pedal.
pédale. Surveiller les réglages et les affichages pedale. Prestare attenzione alle impostazioni e Verifique as definições e as indicações na peça
dans la partie bipolaire. alle visualizzazioni nella sezione bipolare. bipolar.
4. 4. 3 Comportement à adopter 4. 4. 3 Comportamento in caso di guasti 4. 4. 3 Procedimento em caso de falhas
en cas d’erreur
Prendre les mesures suivantes en cas d’erreur : Nel caso di guasti di funzionamento seguire la Se ocorrerem falhas de funcionamento, execute
1. Couper immédiatement le patient de l’unité H.F. procedura seguente: os seguintes passos:
2. Effectuer un contrôle technique de l’unité H.F. 1. Scollegare immediatamente il paziente dall’unità 1. Desconecte imediatamente o paciente do
3. Ce faisant, respecter les réglementations ad alta frequenza. aparelho de AF.
nationales en vigueur. En Allemagne, 2. Effettuare un controllo tecnico dell’unità ad alta 2. Efetue uma verificação técnica do aparelho de
par exemple, aviser l’Institut allemand frequenza. AF.
pour les dispositifs médicaux et 3. Rispettare le normative nazionali in materia, 3. Respeite as disposições nacionais aplicáveis.
les produits pharmaceutiques en cas ad es. in Germania notificare incidenti e quasi P. ex., na Alemanha reporte os incidentes e
d’incident ou de presque-accident, comme incidenti all’istituto federale per i farmaci quase acidentes ao Instituto Federal Alemão
prévu par l’Article 3 de l’ordonnance relative e i prodotti medicali ai sensi dell’Art. 3 di de Medicamentos e Dispositivos Médicos
aux exploitants d’équipements médicaux MPBetreibV (regolamento tedesco sull’utilizzo de acordo com o artigo 3 do Regulamento
(MPBetreibV). dei prodotti medicali). alemão relativo à aplicação e exploração de
Respecter pour cela le système de notification Rispettare il sistema interno di segnalazione. dispositivos médicos.
interne. 4. Rivolgersi all’Assistenza Tecnica, vedere Neste caso, tenha em conta o sistema de
4. S’adresser au Service technique, voir chapitre capitolo Assistenza Tecnica, pagina 75. notificação interno.
Service technique, page 75. 4. Contacte o serviço técnico, ver capítulo Serviço
técnico, página 75.
Le système de surveillance de l’électrode neutre Il monitoraggio dell’elettrodo neutro minimizza A monitorização do elétrodo neutro minimiza o
réduit considérablement le risque de brûlures sur il rischio di ustioni nel punto di applicazione risco de queimaduras no ponto de aplicação do
la zone d’application. dell’elettrodo. elétrodo neutro.
28
Préparation Preparazione Preparação
Le système surveille deux types d’électrodes Il monitoraggio riguarda due tipi di elettrodi neutri: São monitorizados dois tipos de elétrodos neutros:
neutres : • elettrodi neutri di piccole dimensioni* divisi • Elétrodos neutros de pequena superfície* de
• Électrodes neutres à surface réduite* en deux (riduzione della potenza) duas peças (redução da potência)
parties (puissance réduite) * disponibili in commercio come elettrodi per * disponíveis no mercado como elétrodos Baby
* disponibles dans le commerce comme neonati o pediatrici ou pediátricos
électrodes pour bébés ou pédiatriques • elettrodi neutri divisi. • Elétrodos neutros de duas peças.
• Électrodes neutres en deux parties. Il tipo di elettrodo neutro e la qualità del suo O tipo de elétrodo neutro e a qualidade de
Le type d’électrode neutre et la qualité du contact contatto vengono visualizzati e/o preselezionati nel contacto são exibidos ou pré-selecionados no
s’affichent dans le menu des électrodes neutres, menu degli elettrodi neutri. menu dos elétrodos neutros.
ou sont présélectionnés. Eventuali errori nel collegamento con l’elettrodo No mostrador são exibidos os erros relacionados
9 Des erreurs liées à l’électrode neutre et les neutro e le possibilità della relativa eliminazione com o elétrodo neutro e as possibilidades de
possibilités d’y remédier sont affichées sur l’écran, vengono visualizzati nel display, vedere capitolo eliminação dos mesmos, ver capítulo Deteção
voir chapitre Détection et élimination des erreurs, Riconoscimento ed eliminazione degli errori, pagina e eliminação de erros, página 54 (ver fig. 9,
page 54 (voir Ill. 9, Modes d’électrode neutre). 54 (vedere fig. 9, Modalità degli elettrodi neutri). Modos de elétrodos neutros).
4. 5. 2 Système de surveillance 4. 5. 2 Monitoraggio degli elettrodi neutri 4. 5. 2 Monitorização EASY do elétrodo
de l’électrode neutre EASY EASY (monitoraggio EASY) neutro (monitorização EASY)
(Surveillance EASY)
11 Se si scelgono elettrodi di piccole dimensioni
11 Se forem selecionados elétrodos de pequena
11 La puissance maximale des types de courant
unipolaire descend à 50 watts lorsque l’on
(“pediatrici”), la potenza massima delle forme
di corrente unipolari si riduce a 50 watt.
superfície (“pediátricos”), a potência máxima
dos tipos de corrente unipolar é reduzida
sélectionne des électrodes (pédiatriques) à Il monitoraggio EASY misura le variazioni di para 50 W.
surface réduite. resistenza tra paziente e unità chirurgica ad A monitorização EASY mede as alterações de
Le système de surveillance EASY mesure les varia- alta frequenza prima e durante l’attivazione resistência entre o paciente e o aparelho cirúrgico
tions de résistance entre le patient et l’unité chirur- dell’alta frequenza. Se necessario, genera de alta frequência antes e durante a ativação
gicale à haute fréquence avant et après l’activation un allarme ottico ed acustico per richiedere de AF. Se necessário, solicita a intervenção do
de la haute fréquence. Le cas échéant, le personnel l’intervento del personale. Ciò richiede l’utilizzo pessoal através de um alarme ótico e acústico.
peut être averti d’intervenir par une alarme visuelle di un elettrodo neutro diviso con superfici di O requisito para tal é um elétrodo neutro de duas
et acoustique, toutefois uniquement si une élec- contatto corrispondenti e resistenze di contatto peças com superfícies de contacto apropriadas
trode neutre en deux parties ayant des surfaces adeguate che viene applicato sul paziente in modo e resistências de transição adequadas, fixado
de contact correspondantes et des résistances de conforme alle prescrizioni. Il sistema EASY non ao paciente de acordo com os procedimentos
contact appropriées se trouve positionnée selon les attua il monitoraggio di correnti parziali nelle due previstos. O sistema EASY não monitoriza
règles sur le patient. Le système EASY ne surveille superfici dell’elettrodo neutro diviso. correntes parciais nas duas superfícies do
pas les courants partiels des deux surfaces de Nelle modalità unipolari “Resezione” e “Contatto elétrodo neutro de duas peças.
l’électrode neutre en deux parties. Soft”, la superficie minima dell’elettrodo neutro Nos modos dos programas unipolares
Pour les modes unipolaires « Résection » et « deve essere fissata su 90 cm². “Ressecção” e no modo “Contato suave”, a área
Contact doux », régler la surface minimale de In caso di messaggi di errore il display passa da mínima do elétrodo neutro KARL STORZ deve ser
l’électrode neutre sur 90 cm². verde a giallo e da giallo a rosso a seconda della definida para 90 cm².
En présence de messages d’erreur, l’affichage tipologia di errore. Se ocorrerem mensagens de erro, a indicação
passe du vert au jaune ou au rouge, en fonction muda de verde para amarelo e de amarelo para
22
NOTA: Applicazione non corretta
du type d’erreur. dell’elettrodo neutro! Verificare che siano vermelho, em função do tipo de erro.
22 22
REMARQUE : Application incorrecte state rispettate le specifiche per la corretta NOTA: Aplicação incorreta do elétrodo
de l’électrode neutre. S’assurer que les applicazione dell’elettrodo neutro in neutro! Certifique-se de que estão cumpri-
conditions requises pour une application termini di dimensioni, proprietà adesive e das as especificações sobre a aplicação
correcte de l’électrode neutre, à savoir, contatto di tutta la superficie dell’elettrodo correta do elétrodo neutro relativamente
dimensions, propriétés adhésives et completo. ao tamanho, propriedades aderentes e
contact intégral de l’électrode entière, sont contacto do elétrodo completo em toda a
bien réunies. superfície.
29
Emploi Utilizzo Operação
30
Emploi Utilizzo Operação
16
31
Emploi Utilizzo Operação
Pour désactiver le verrouillage des touches, ou Per disattivare il blocco tasti oppure per modificare Para desativar o bloqueio das teclas ou para
17 pour modifier le délai de verrouillage automatique il tempo che trascorre prima che lo schermo si alterar o tempo até ao bloqueio automático do
de l’écran, voir chapitre Menu « Préférences blocchi automaticamente, si rimanda al capitolo ecrã, ver capítulo Menu “Definições do sistema”,
système », page 44. Menu “Impostazioni di sistema”, pagina 44. página 44.
32
Emploi Utilizzo Operação
33
Emploi Utilizzo Operação
34
Emploi Utilizzo Operação
35
Emploi Utilizzo Operação
36
Emploi Utilizzo Operação
26
11 Avec l’option « EASY » ou « BABY »
sélectionnée, aucune électrode neutre 11 Se viene selezionato “EASY” e “BABY”
non vengono accettati elettrodi neutri non 11 Na seleção de “EASY” e “BABY” não são
aceites elétrodos neutros de uma peça.
monobloc n’est acceptée. Avec l’option divisi. Se si seleziona “MONO” non vengono Na seleção de “MONO” não são aceites
« MONO » sélectionnée, aucune électrode accettati elettrodi neutri divisi. elétrodos neutros de duas peças.
neutre en deux parties n’est acceptée.
37
Emploi Utilizzo Operação
Les icones de l’électrode neutre sont affichées In base alla qualità del contatto le icone Os ícones do elétrodo neutro são exibidos com a
dans la couleur correspondant à la qualité de dell’elettrodo neutro vengono rappresentate cor correspondente à qualidade de contacto:
contact : colorate:
Électrode neutre pour bébés à Elettrodo neutro di piccole Contacto do elétrodo neutro
surface réduite en deux parties dimensioni diviso per “Baby” de pequena superfície de
Contact OK “neonato”, contatto OK duas peças OK
Électrode neutre pour bébés à Elettrodo neutro di piccole Contacto do elétrodo neutro
surface réduite en deux parties dimensioni diviso per “neona- “Baby” de pequena superfície de
Contact pas optimal to”, contatto non ottimale duas peças não ideal
Électrode neutre pour bébés à Elettrodo neutro di piccole Contacto do elétrodo neutro
surface réduite en deux parties dimensioni diviso per “neona- “Baby” de pequena superfície de
Contact insuffisant to”, contatto insufficiente duas peças insuficiente
Électrode neutre pour bébés à Elettrodo neutro di piccole Elétrodo neutro “Baby” de
surface réduite en deux parties dimensioni diviso per pequena superfície de duas
pas raccordée “neonato”, non collegato peças não conectado.
Électrode neutre monobloc Elettrodo neutro non diviso Contacto do elétrodo neutro de
Contact OK contatto OK uma peça OK
38
Emploi Utilizzo Operação
39
Emploi Utilizzo Operação
5. 6 Vue d’ensemble des modes 5. 6 Panoramica delle modalità 5. 6 Vista geral dos modos
Les tableaux suivants fournissent un aperçu Di seguito si riporta una panoramica dei tipi di Seguidamente é exibida uma vista geral dos tipos
des types de courant pouvant être utilisés avec corrente che possono essere eseguiti con l’unità de corrente que podem ser executados com o
l’unité H.F. ad alta frequenza. aparelho de AF.
5. 6. 1 Modes unipolaires 5. 6. 1 Modalità unipolari 5. 6. 1 Modos unipolares
Pictogrammes du Désignation Simbolo modalità Denominazione Símbolo do modo Designação
mode de section taglio Cortar
Coupe réduite 200 W Taglio ridotto 200 W Corte reduzido 200 W
40
Emploi Utilizzo Operação
11 *abbinamento
Queste modalità sono attivabili soltanto in
con un argon beamer. Argon flexible* Argon flessibile* Argónio flexível*
Il nostro servizio assistenza sarà lieto di
fornire informazioni sulle possibilità di
combinazione disponibili.
Argon flex. Puls.* Argon fless. impulso* Argónio flex. Pulso*
41
Emploi Utilizzo Operação
42
Emploi Utilizzo Operação
Les indications concernant les valeurs de réglage, I dati relativi a valori impostati, punti di Os dados relativos aos valores de ajuste, pontos
les zones d’application, les durées d’application et applicazione, durata dell’applicazione e utilizzo de aplicação, duração de aplicação e utilização
l’emploi des instruments reposent sur l’expérience degli strumenti si basano su esperienze cliniche. dos instrumentos baseiam-se em experiência
clinique. Il s’agit toutefois uniquement de valeurs Si tratta tuttavia soltanto di valori indicativi la cui clínica. Não obstante, estes dados são apenas
indicatives dont l’applicabilité doit être vérifiée applicabilità deve essere controllata dall’operatore. valores de referência, que devem ser verificados
par l’opérateur. En fonction des conditions In base alle caratteristiche individuali può essere pelo operador quanto à sua aplicabilidade. Em
réelles, il peut s’avérer nécessaire de s’écarter necessario deviare da questi dati. Grazie alla função das características individuais, poderá
de ces indications. La médecine connaît, grâce ricerca e alle esperienze cliniche la medicina fa ser necessário divergir dos dados fornecidos. A
à la recherche et aux expériences cliniques, une registrare continui sviluppi. Anche per questo medicina está sujeita a uma evolução constante
constante évolution, pouvant justifier un écart par motivo può capitare che appaia indicato deviare como resultado da investigação e da experiência
rapport aux indications présentes dans ce manuel. dai dati contenuti nel presente. clínica. Daí também pode resultar que seja
apropriado um desvio dos dados fornecidos.
43
Emploi Utilizzo Operação
44
Emploi Utilizzo Operação
Sélection du système de salle d’opération Selezione sistema per sala operatoria Seleção do sistema OP
L’option « Sélection du système de salle Alla voce di menu “Selezione sistema per sala No item de menu “Seleção do sistema OP” é
d’opération » permet d’établir la connexion avec operatoria” è possibile realizzare il collegamento possível estabelecer a ligação com o sistema
le système KARL STORZ OR1™ (voir Ill. 31). À con il sistema per sala operatoria OR1™ di OP KARL STORZ OR1™ (ver fig. 31). No
la livraison, le système KARL STORZ OR1™ se KARL STORZ (vedere fig. 31). Alla consegna estado de entrega, o sistema OP KARL STORZ
trouve en mode veilleuse, ce qui est signalé par le il sistema per sala operatoria OR1™ di OR1™ encontra-se no modo de standby. Tal é
symbole . KARL STORZ si trova nella modalità di standby. reconhecido pelo símbolo .
Ciò è riconoscibile dal simbolo .
Utiliser impérativement un câble LAN prescrit Per realizzare un collegamento con il proprio Para se estabelecer uma ligação com o OR1™
par KARL STORZ pour établir une connexion OR1™ si deve utilizzare un cavo LAN specificato é necessário utilizar um cabo LAN especificado
31 avec OR1™. Pour plus d’informations à ce sujet, da KARL STORZ. Maggiori informazioni a tale pela KARL STORZ. Para mais informações a
s’adresser à notre service technique. Si le système riguardo potranno essere fornite dal nostro servizio este respeito, contacte a nossa assistência. Se o
OR1™ se trouve en mode veilleuse, le câble de assistenza. Se il sistema per sala operatoria sistema OP OR1™ estiver no modo de standby,
raccord établit automatiquement une connexion OR1™ si trova nella modalità di standby, la a ligação é estabelecida automaticamente com a
lorsqu’on branche le câble. connessione viene effettuata automaticamente non conexão do cabo de ligação.
appena si inserisce il cavo di collegamento.
Désactiver le système de salle d’opération Disattivare il sistema per sala operatoria Desativar o sistema OP
(salle d’opération sans système OR1™) : (sala operatoria senza sistema OR1™): (sala de operação sem sistema OR1™):
1. Appuyer sur « Arrêt ». 1. Premere “off”. 1. Toque em “desligar”.
2. Confirmer avec « OK ». 2. Confermare con OK. 2. Confirme com OK.
Le symbole OR1™ disparaît. Il n’est alors Il simbolo OR1™ viene oscurato. Non è più O símbolo OR1™ é ocultado. Já não é possível
plus possible d’établir automatiquement une possibile attuare una connessione automatica uma ligação automática através da conexão do
connexion par raccordement du système OR1™. collegando il sistema OR1™. sistema OR1™.
Remettre le système de salle d’opération en Riportare il sistema per sala operatoria nella Colocar o sistema OP (após desativação)
mode veilleuse (après désactivation) modalità di standby (in seguito a disattivazione) novamente no modo standby
1. Sélectionner « OR1, Karl Storz ». 1. Selezionare “OR1, Karl Storz”. 1. Selecione “OR1, Karl Storz”.
2. Confirmer avec « OK ». 2. Confermare con OK. 2. Confirme com OK.
Le symbole OR1™ apparaît . Appare il simbolo OR1™ . O símbolo OR1™ é exibido .
Configuration OR1™ Configurazione OR1™ Configuração do OR1™
(uniquement pour un personnel technique (solo per addetti all’assistenza appositamente (apenas para pessoal da assistência técnica
qualifié) addestrati) formado)
Appuyer sur le symbole (voir Ill. 31) pour Premendo il simbolo (vedere fig. 31) si Tocando no símbolo (ver fig. 31) é possível
procéder à une configuration particulière du possono effettuare configurazioni di rete speciali. efetuar configurações de rede especiais.
réseau.
45
Emploi Utilizzo Operação
Mode Catégorie Fré Type de Modalità Categoria Fre Tipo di Modo Categoria Frequência Tipo de
quence signal quenza segnale (Hz) sinal
(Hz) (Hz) Corte Sons de 635 Som
Section Tonalités 635 Tonalité Unipolar Suoni di 635 Suono unipolar ativação contínuo
unipolaire d’activation continue Cut attivazione continuo Coag. Sons de 475 Som
Coag. Tonalités 475 Tonalité Unipolar Suoni di 475 Suono unipolar ativação contínuo
unipolaire d’activation continue Coag attivazione continuo Corte Sons de 565 Som
Section Tonalités 565 Tonalité Bipolar Suoni di 565 Tono bipolar ativação contínuo
bipolaire d’activation continue Cut attivazione continuo Coag. Sons de 505 Som
Coag. Tonalités 505 Tonalité Bipolar Toni di 505 Tono bipolar ativação contínuo
bipolaire d’activation continue Coag attivazione continuo Mudança Sons de - Aviso
Changement Tonalités - Alerte Cambio Toni di - Bip do ativação sonoro
d’interrupteur d’activation sonore interruttore attivazione interruptor
à pédale a pedale de pedal
Mode ZAP Tonalités - Alerte Modalità Toni di - Bip Modo ZAP Sons de - Aviso
d’activation sonore ZAP attivazione ativação sonoro
Erreur Tonalités - Alerte Errore Toni di - Bip Falha Sons de - Aviso
d’alarme sonore allarme alarme sonoro
Avertissement Tonalités - Alerte Cautela Toni di - Bip Aviso Sons de - Aviso
d’alarme sonore allarme alarme sonoro
Information Tonalités - Alerte Nota Toni di - Bip Nota Sons de - Aviso
d’alarme sonore allarme alarme sonoro
46
Emploi Utilizzo Operação
47
Emploi Utilizzo Operação
38
48
Emploi Utilizzo Operação
Le menu « Liste programmes » permet de Nel menu “Selezione programma” si possono No menu “Programas” é possível eliminar
supprimer des programmes sauvegardés. cancellare i programmi memorizzati. programas guardados.
1. Sélectionner pour cela dans la liste des 1. A tale scopo selezionare il programma da 1. Para o efeito, selecione na lista de programas
programmes le programme à supprimer en cancellare sfiorando il nome del programma o programa a eliminar tocando no nome do
appuyant sur le nom correspondant (voir (vedere fig. 36 o 37). Per navigare in senso programa (ver fig. 36 ou 37). Para navegar
Ill. 36 ou 37). La touche correspondante / verticale nell’elenco programmi, premere il verticalmente na lista de programas, prima a
permet de monter et de descendre dans la liste tasto / corrispondente. respetiva tecla / .
des programmes. 2. Per cancellare definitivamente il programma 2. Para eliminar definitivamente o programa
2. Sélectionner la touche « Corbeille » pour suppri- selezionato, premere il tasto “Cestino”. selecionado, selecione a tecla “Reciclagem”.
mer définitivement le programme sélectionné. Il programma selezionato viene cancellato O programa selecionado é eliminado após a
39 Le programme sélectionné sera supprimé après in seguito a conferma di una domanda di confirmação de uma pergunta de segurança.
validation d’un message de confirmation. sicurezza.
49
Emploi Utilizzo Operação
43
50
Emploi Utilizzo Operação
Il est alors possible à partir de l’écran principal Nella schermata principale è possibile attuare una No ecrã principal é possível fazer a comutação
d’effectuer la commutation avec la pièce à main commutazione tramite l’impugnatura oppure il através da pega ou do interruptor de pedal.
ou avec l’interrupteur à pédale. pedale. Para a comutação manual no ecrã principal, toque
Pour la commutation manuelle sur l’écran Per la commutazione manuale nella schermata no símbolo do modo ZAP junto às definições das
principal, appuyer sur le symbole du mode ZAP à principale sfiorare il simbolo della modalità ZAP tomadas (ver fig. 43).
côté des réglages des prises (voir Ill. 43). accanto alle impostazioni della presa (vedere Na mudança de nível do modo ZAP, a cor do
La couleur du symbole passe de Noir à Blanc fig. 43). símbolo muda de preto para branco (ver fig. 44).
lorsque le niveau du mode ZAP change Cambiando il livello della modalità ZAP il colore del Uma outra possibilidade para mudar o nível do
(voir Ill. 44). simbolo passa da nero a bianco (vedere fig. 44). modo ZAP consiste no acionamento das duas
44 Une autre possibilité de changer de niveau Un’altra possibilità per cambiare livello di teclas na pega.
de mode ZAP consiste à appuyer sur les modalità ZAP consiste nell’azionare i due tasti Os níveis podem ser igualmente mudados através
deux touches de la pièce à main. sull’impugnatura. do botão de comutação preto no interruptor de
Mais il est aussi possible de changer de niveau Si può cambiare livello anche premendo il pulsante pedal.
avec le commutateur noir de l’interrupteur à di commutazione nero sull’interruttore a pedale. 33 Para tal, selecione o modo ZAP por baixo do
pédale. 33 A tale scopo selezionare la modalità ZAP sotto ícone “Pedal” (ver fig. 45).
33 Sélectionner pour cela le mode ZAP dans l’icona “Pedale” (vedere fig. 45). Agora é exibido no ecrã principal o símbolo
l’icone « Pédale » (voir Ill. 45). Ora nella schermata principale, sotto l’icona do modo ZAP por baixo do ícone “Pedal” (ver
L’écran principal affiche alors le symbole du “Pedale” appare il simbolo della modalità ZAP fig. 46).
mode ZAP dans l’icone « Pédale » (voir Ill. 46). (vedere fig. 46). 33 Para mudar os níveis do modo ZAP, prima o
33 Pour alterner entre les niveaux du mode ZAP, 33 Per cambiare i livelli della modalità ZAP, botão preto no interruptor de pedal.
actionner le commutateur noir de l’interrupteur premere il pulsante nero sull’interruttore a
à pédale. pedale.
45
47
51
Emploi Utilizzo Operação
52
Emploi Utilizzo Operação
53
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros
54
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros
55
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros
56
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros
57
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros
58
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros
59
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros
60
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros
61
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros
62
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros
63
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros
64
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros
65
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros
66
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros
67
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros
68
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros
6. 2 Indicação de erro da
monitorização EASY
Quando ocorrem problemas, a indicação de erro é
exibida em três fases: verde, amarelo e vermelho.
Durante a utilização do elétrodo neutro de duas
peças, podem ocorrer os seguintes erros:
69
Traitement Trattamento Preparação
33 33 33
AVERTISSEMENT : Risque d’infection. CAUTELA: Pericolo di infezione: In caso AVISO: Risco de infeção: Ao utilizar
Des dispositifs médicaux non traités di prodotti medicali non correttamente dispositivos médicos mal preparados,
correctement comportent des risques trattati, sussiste il pericolo di infezione existe o risco de infeção para pacientes,
d’infection pour le patient, l’utilisateur per pazienti, utilizzatori e terzi, oltre che il utilizadores e terceiros, assim como
et toute autre tierce personne ainsi que pericolo di guasti del prodotto medicale. o perigo de falhas de funcionamento
des risques de dysfonctionnement. Attenersi a quanto indicato nel manuale do dispositivo. Respeite as instruções
Se conformer au manuel « Nettoyage, “Pulizia, disinfezione, conservazione “Limpeza, desinfeção, conservação
désinfection, entretien et stérilisation e sterilizzazione degli strumenti e esterilização de instrumentos de
des instruments KARL STORZ » et aux KARL STORZ” e alla documentazione KARL STORZ” e a documentação que
documents d’accompagnement des allegata ai prodotti. acompanha o produto.
équipements.
33 33
CAUTELA: Per tutte le operazioni su AVISO: Em todos os trabalhos em
33
AVERTISSEMENT : Lors de toute prodotti medicali contaminati attenersi dispositivos médicos contaminados
opération sur des dispositifs médicaux alle direttive sulla protezione personale devem ser respeitadas as diretivas da
contaminés, respecter les directives dell’associazione di categoria e di enti associação profissional e de organizações
applicables de la caisse professionnelle analoghi. equivalentes em termos de proteção
d’assurance-accidents et d’organisations pessoal.
comparables visant la protection du
personnel.
33 33 33
AVIS : Respecter scrupuleusement les AVVERTENZA: Per la preparazione e CUIDADO: Ao preparar e aplicar
instructions du fabricant des produits l’applicazione delle soluzioni chimiche, è as soluções, é importante seguir
chimiques quant à la concentration, necessario attenersi scrupolosamente alle rigorosamente as indicações do fabricante
à la durée d’immersion et à la durée istruzioni del produttore di tali sostanze dos produtos químicos referentes à
limite d’utilisation pour la préparation et per quanto riguarda concentrazione, concentração, ao tempo de atuação e aos
l’emploi des solutions. Une mauvaise tempo di esposizione e durate di utilizzo. tempos de utilização. Uma concentração
concentration risque d’endommager Una concentrazione errata può causare errada pode causar danos. Tenha em
les équipements. Respecter le spectre danni. Rispettare lo spettro d’azione consideração o espetro de efeitos
d’activité microbiologique des produits microbiologico delle sostanze chimiche microbiológicos dos produtos químicos
chimiques utilisés. utilizzate. utilizados.
33 33 33
AVIS : Se conformer aux lois et AVVERTENZA: Attenersi alle leggi e alle CUIDADO: É obrigatório respeitar as
réglementations nationales en vigueur. disposizioni di pertinenza dei rispettivi normas e os regulamentos nacionais em
paesi. vigor.
70
Traitement Trattamento Preparação
22 22 22
REMARQUE : Risque de dommage pour NOTA: Il trattamento inadeguato può NOTA: Danos no aparelho de AF devido
l’unité H.F. suite à un traitement inadapté. comportare danni all’unità ad alta a preparação incorreta: não é permitido
Toute autre méthode que la désinfection frequenza: Non è consentito nessun qualquer outro método diferente da
par essuyage décrite ici est interdite. metodo diverso dalla disinfezione per desinfeção com pano aqui descrita.
strofinamento qui descritta.
33 33 33
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie CAUTELA: Pericolo di incendio e scossa AVISO: Perigo de choque elétrico e de
et de choc électrique. Débrancher la elettrica! Prima della pulizia scollegare il incêndio! Desconecte o conector de rede
fiche secteur avant le nettoyage. N’utiliser connettore di rete. Utilizzare i disinfettanti/ antes da limpeza. Utilize apenas produtos
pour le nettoyage des surfaces que des detergenti approvati per la pulizia delle de limpeza e desinfeção autorizados para
produits de nettoyage/de désinfection superfici sempre in base alle istruzioni del a limpeza de superfícies de acordo com a
validés, et conformément aux instructions produttore. indicação do fabricante.
du fabricant. Accertarsi che non penetri liquido Assegure-se de que não entram líquidos
S’assurer qu’aucun liquide ne pénètre all’interno dell’apparecchiatura. no aparelho.
dans l’appareil. Accertarsi che la funzione AUTOSTART sia Assegure-se de que a função
S’assurer que la fonction AUTOSTART est disattivata. AUTOSTART está desativada.
désactivée.
Désinfection par essuyage de l’appareil et de Disinfezione per strofinamento dell’apparec- Desinfeção com pano do aparelho e do
l’interrupteur à pédale chiatura e dell’interruttore a pedale interruptor de pedal
Les surfaces extérieures du dispositif médical Le superfici esterne del prodotto medicale devono As superfícies externas deste dispositivo
doivent être essuyées avec un chiffon à usage essere disinfettate con un panno monouso médico têm de ser limpas com um pano
unique imbibé de produit de désinfection ou avec inumidito di disinfettante oppure con un panno descartável humedecido em desinfetante ou um
une lingette désinfectante imbibée prête à l’emploi. disinfettante imbevuto pronto per l’uso. Non si pano de desinfeção embebido pronto a usar.
Les produits à base d’alcool ne doivent pas être possono usare prodotti a base di alcol, a causa Devido ao efeito de fixação de proteínas e à
utilisés en raison de leur propriété de fixation del loro effetto di fissaggio delle proteine e per incompatibilidade do material, não podem ser
protéique et de leur non-compatibilité avec les l’intolleranza del materiale. Attenersi alle indicazioni utilizados produtos à base de álcool. Devem
matériaux. Respecter les instructions du fabricant del produttore del prodotto chimico relativamente ser respeitadas as indicações do fabricante dos
des produits chimiques concernant la compatibilité alla compatibilità del materiale. Trascorso il tempo produtos químicos a respeito da compatibilidade
des matériaux. Une fois la durée d’exposition au di esposizione del disinfettante, asciugare la do material. Após o tempo de atuação do
produit de désinfection écoulée conformément superficie con un panno asciutto e con pochi desinfetante, de acordo com as indicações do
aux indications du fabricant, essuyer les surfaces pelucchi, attenendosi alle istruzioni del produttore. fabricante, limpe a superfície com um pano seco e
à l’aide d’un chiffon sec peu pelucheux. que largue poucos pelos.
71
Maintenance/Réparation Manutenzione/riparazione Manutenção/reparação
33 33 33
DANGER : Risque d’infection. Effectuer PERICOLO: Pericolo di infezione! Prima PERIGO: Risco de infeção! Efetue uma de-
une désinfection des surfaces extérieures che l’apparecchiatura esca dall’ambulatorio sinfeção das superfícies e embale adicional-
et prévoir, en plus de l’emballage e/o dall’ospedale, effettuare una disinfezione mente o aparelho, para além da embalagem
d’expédition, un conditionnement delle superfici e imballarla in aggiunta all’im- de expedição, antes que este saia do am-
supplémentaire de l’appareil avant qu’il ballo per la spedizione per evitare la propa- biente hospitalar/consultório, a fim de evitar
ne quitte l’hôpital/le cabinet pour éviter la gazione di germi e infezioni. a propagação de germes e infeções.
propagation de germes ou d’infections. 33 Controllare l’apparecchiatura, il carrello e gli 33 Após cada utilização, verifique o aparelho,
33 Vérifier après chaque emploi le parfait état et accessori (ad es. interruttore a pedale, cavi) a unidade móvel e os acessórios (p. ex.
le bon fonctionnement de l’appareil, de l’unité dopo ogni utilizzo per individuare possibili interruptor de pé, cabos) quanto a danos
mobile et des accessoires (par ex. interrupteur à danni o difetti. Verificare in particolare l’integrità ou defeitos. Verifique especialmente se o
pédale, câbles). Attacher une attention particulière dell’isolamento di tutti i cavi. isolamento dos cabos está intacto.
à ce que l’isolation de tous les câbles soit intacte. 33 Non utilizzare apparecchiature, carrelli o 33 Não utilize qualquer aparelho danificado,
33 Ne jamais utiliser un appareil, une unité mobile accessori danneggiati. unidade móvel danificada ou acessórios
ou des accessoires endommagés. 33 Sostituire immediatamente gli accessori danificados.
33 Remplacer immédiatement tout accessoire difettosi. 33 Substitua de imediato os acessórios com
défectueux. 33 Fare effettuare un controllo tecnico di sicurezza defeito.
33 Faire effectuer une fois par an un contrôle tech- (CTS) dell’apparecchiatura una volta all’anno. 33 Solicite a realização da Inspeção Técnica de
nique de sécurité (CS) de l’appareil. Pour de plus Per ulteriori informazioni tecniche rispettare il Segurança (ITS) do aparelho uma vez por ano.
amples informations techniques, se reporter aux manuale di servizio relativo. Para mais informações técnicas, consulte o
manuels de service des différents équipements. respetivo manual de serviço.
8. 1. 1 Contrôle technique de sécurité 8. 1. 1 Controllo tecnico di sicurezza 8. 1. 1 Inspeção técnica de segurança
(CS) (CTS) (ITS)
Il est impératif d’effectuer des contrôles I controlli tecnici di sicurezza devono essere As inspeções técnicas de segurança têm de ser
techniques de sécurité une fois par an. eseguiti una volta all’anno. efetuadas uma vez por ano.
33 Il est possible d’afficher dans le menu la date 33 Nel menu è possibile visualizzare la data del 33 No menu é possível visualizar a próxima data
du prochain contrôle technique de sécurité (CS) CTS successivo di AUTOCON® III 400, vedere da ITS do AUTOCON® III 400, ver capítulo
de l’AUTOCON® III 400, voir chapitre Menu capitolo Menu “Informazioni di sistema”, Menu “Informações do sistema”, página 48.
« Informations système », page 48. pagina 48. Se a data da ITS tiver expirado, é exibida uma
Un message d’avertissement s’affiche au Allo scadere di un CTS, appare un avvertimento mensagem de aviso durante o arranque do
démarrage du système lorsque le contrôle all’avvio del sistema. sistema.
technique de sécurité (CS) arrive à échéance. Confermarlo con OK. Esta deve ser confirmada com OK.
Confirmer avec « OK ».
11 Si devono rispettare cicli di CTS più brevi
11 Se aplicável, respeite os ciclos de ITS mais
11 Respecter les intervalles plus courts pour
les contrôles techniques de sécurité si les
previsti da normative nazionali.
33 Fare controllare il prodotto e gli accessori
curtos especificados na legislação nacional.
33 O produto e os acessórios só devem ser
réglementations nationales l’exigent. esclusivamente da persone che dispongono verificados por pessoas que disponham de
33 Ne confier le contrôle de l’équipement et de dalla formazione, delle conoscenze e formação, conhecimentos ou experiência
ses accessoires qu’à des personnes possédant dell’esperienza necessaria e che sono in grado necessários e que possam realizar a inspeção
la formation, les connaissances et l’expérience di effettuare il controllo in modo indipendente. de forma independente.
nécessaires et n’étant soumises à aucune 33 Durante il controllo tecnico di sicurezza 33 Relativamente à inspeção técnica de
subordination juridique relative à ce contrôle. attenersi ai regolamenti e alle disposizioni dei segurança, respeite as leis e regulamentações
33 Respecter les législations et réglementations rispettivi paesi. nacionais.
nationales en vigueur pour les contrôles
techniques de sécurité.
72
Maintenance/Réparation Manutenzione/riparazione Manutenção/reparação
La personne chargée du contrôle devra consigner Il controllore documenta i risultati del controllo e O inspetor documentará os resultados da
les résultats constatés et les valeurs mesurées de i valori misurati in base al protocollo di ispezione inspeção e os valores medidos de acordo com o
manière conforme au procès-verbal de contrôle stampato. protocolo de teste impresso.
imprimé. In caso di deviazioni sostanziali dai valori del No caso de desvios significativos dos valores do
En cas d’écarts importants par rapport aux valeurs protocollo di collaudo finale allegato oppure se si protocolo de aceitação final anexado ou quando
consignées dans le procès-verbal de livraison ou si superano i valori massimi citati: os valores máximos referidos são ultrapassados:
les valeurs maximales stipulées sont dépassées : 33 inviare l’unità ad alta frequenza all’indirizzo 33 Envie o aparelho de AF para o endereço
33 Envoyer l’unité H.F. à l’adresse du service dell’assistenza, vedere capitolo 9.1 – da assistência técnica, ver capítulo 9.1 –
technique, voir chapitre 9.1 – Service technique Assistenza tecnica, pagina 71. Assistência técnica, página 75.
page 75.
8. 2 Réparation 8. 2 Riparazione 8. 2 Reparação
22 22 22
REMARQUE : Risque de dommage pour NOTA: Riparazioni o modificazioni NOTA: Danos no aparelho de AF devido a
l’unité H.F. suite à des réparations ou des arbitrarie all’attrezzatura medicale possono reparações e modificações realizadas por
modifications effectuées par l’utilisateur causare danni all’unità ad alta frequenza! iniciativa própria no equipamento médico!
de sa propre initiative sur l’équipement Per riparazioni rivolgersi esclusivamente Em caso de reparação, utilize
électromédical. all’indirizzo di assistenza riportato (vedere exclusivamente o endereço de assistência
Si des réparations s’avèrent nécessaires, capitolo 9.1). técnica referido (ver capítulo 9.1).
s’adresser uniquement à l’adresse Non effettuare mai riparazioni in modo Nunca efetue reparações por iniciativa
du service technique indiquée arbitrario. própria.
(voir chapitre 9.1).
Ne jamais effectuer des réparations soi-
même.
KARL STORZ assume toute responsabilité quant KARL STORZ assume la garanzia per la sicurezza, A KARL STORZ assume a responsabilidade pela
à la sécurité, à la fiabilité et aux performances de l’affidabilità e le prestazioni dell’unità ad alta segurança, fiabilidade e desempenho do aparelho
l’unité H.F. à condition toutefois que : frequenza alle condizioni seguenti: de AF mediante as seguintes condições:
• toutes les instructions relatives à l’installation • sono state rispettate tutte le istruzioni relative • Foram cumpridas todas as instruções relativas
et à l’emploi correct comme décrit dans le all’installazione e all’impiego previsto come à instalação e utilização adequada de acordo
présent manuel d’utilisation soient strictement descritto nel presente manuale d’istruzioni. com este manual de instruções.
respectées, • Modifiche, riparazioni, nuove impostazioni e • As modificações, reparações, reajustes
• les modifications, les réparations, les réglages et similari sono state effettuate esclusivamente e operações similares foram realizadas
autres soient réalisés par un personnel habilité da persone autorizzate da KARL STORZ a unicamente por pessoas autorizadas pela
par KARL STORZ, compiere questi interventi. KARL STORZ para a realização destes
• les installations électriques dans la salle utilisée • Gli impianti elettrici presenti nel locale in trabalhos.
soient conformes aux prescriptions locales et questione soddisfano le prescrizioni locali e le • A instalação elétrica na divisão em causa
aux réglementations légales. disposizioni di legge. cumpre os regulamentos locais e as
disposições legais.
73
Maintenance/Réparation Manutenzione/riparazione Manutenção/reparação
Les données suivantes doivent impérativement Per la restituzione dell’apparecchiatura è Para o reenvio do aparelho são necessários os
être fournies pour le renvoi de l’appareil : necessario fornire i dati seguenti: seguintes dados:
• Adresse complète • indirizzo completo • Endereço completo
• Numéro de modèle • numero di modello • Número do modelo
• Numéro de série • numero di serie • Número de série
• Version du logiciel • versione software • Versão do software
33 Décrire le problème, l’application 33 Descrivere il problema, la relativa applicazione e 33 Descrever o problema, a respetiva aplicação e
correspondante et les accessoires utilisés. l’accessorio utilizzato. os acessórios utilizados.
– ou – – oppure – – ou –
33 Décrire la réparation à effectuer. 33 Descrivere la riparazione da effettuare. 33 Descrever a reparação a realizar.
74
Stockage Stoccaggio Armazenamento
75
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
76
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Prise secteur 220 / 240 V 100 / 127 V Ingresso di rete 220–240 V 100–127 V Entrada de rede 220 – 240 V 100 – 127 V
(UH400 E/ (UH400 UE/ (UH400 E/ (UH400 UE/ (UH400 E/ (UH400 UE/
UH401 E) UH401 UE) UH401 E) UH401 UE) UH401 E) UH401 UE)
Puissance 3 W / 40 VA 3 W / 40 VA Potenza assorbita 3 W/40 VA 3 W/40 VA Consumo mín. de 3 W / 40 VA 3 W / 40 VA
absorbée mini. minima potência
Consommation de 200 mA 400 mA Corrente assorbita 200 mA 400 mA Consumo mín. de 200 mA 400 mA
courant mini. minima corrente
Puissance 700 W / 700 W / Potenza assorbita 700 W/ 700 W/ Consumo máx. 700 W / 700 W /
absorbée maxi. 1 150 VA 1 150 VA massima (a 400 W) 1150 VA 1150 VA de potência (com 1150 VA 1150 VA
(pour 400 W) Corrente assorbita 5 A 10 A 400 W)
Consommation de 5A 10 A massima (a 400 W) @100 V Consumo máx. 5A 10 A
courant mini (pour @100 V 8 A @127 V de corrente (com @100 V
400 W) 8 A @127 V Fusibile di rete (da 2 x T5 AH 2 x T10 AH 400 W) 8 A @127 V
Fusibles de secteur 2 x T5 AH 2 x T10 AH sostituirsi soltanto 250 V 250 V Fusível de rede (só 2 x T5 AH 2 x T10 AH
(remplacement 250 V 250 V da parte di addetti pode ser mudado 250 V 250 V
uniquement par all’assistenza por pessoal
un personnel autorizzati) da assistência
technique autorisé) Range della da 198 V a da 90 V a autorizado)
Plage de tension 198 V à 90 V à tensione di 264 V 139,7 V Faixa de tensão de 198 V a 90 V a
d’entrée 264 V 139,7 V ingresso entrada 264 V 139,7 V
Fréquence du 50/60 Hz 50/60 Hz Frequenza di rete 50/60 Hz 50/60 Hz Frequência de rede 50/60 Hz 50/60 Hz
secteur Connettore per la Conexão
Prise de compen- compensazione di para ligação
sation de potentiel potenziale equipotencial
77
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
78
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
79
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
80
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
11 Le système
s’éteint automa- 11 Il sistema si
disattiva auto- 11 O sistema des-
liga-se automa-
tiquement après maticamente ticamente após
une activation dopo un’attiva- uma ativação
continue de zione continua di contínua de
45 secondes. 45 secondi. 45 segundos.
81
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
82
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Pictogrammes du Désignation CCS ARC Forme de la tension H.F. Limitation de la puissance H.F. Tension Valeurs par défaut
mode Control de crête
Effet Plage de puissance Effet max. Watt
Modes unipolaires de section
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Coupe réduite
Oui Oui sinusoïdale, constante 5 1 W à 200 W 650 Vp 5 100
200 W
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Coupe Oui Oui sinusoïdale, constante 5 1 W à 400 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
1 280 Vp
2 340 Vp
3 380 Vp
4 400 Vp
Coupe réduite
Oui Oui sinusoïdale, constante 5 1 W à 50 W 400 Vp 5 20
50 W
6 400 Vp
7 450 Vp
8 450 Vp
9 450 Vp
1 650 Vp
2 700 Vp
Résection Oui Oui sinusoïdale, constante 3 250 W 700 Vp 2 ---
4 700 Vp
5 750 Vp
83
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Pictogrammes du Désignation CCS ARC Forme de la tension H.F. Limitation de la puissance H.F. Tension Valeurs par défaut
mode Control de crête
Effet Plage de puissance Effet max. Watt
Modes unipolaires de section
1 300 W
Coupe 300-
Oui Oui sinusoïdale, constante 2 350 W 650 Vp 1 ---
400 W
3 400 W
1 1,4 kVp
2 1,4 kVp
3 1,4 kVp
4 1,4 kVp
Coupe mixte Oui Oui sinusoïdale, modulée 5 1 W à 200 W 1,5 kVp 5 100
6 1,6 kVp
7 1,6 kVp
8 1,6 kVp
9 1,6 kVp
1
sinusoïdale, phases 2
Intermittent
Oui Oui Cut, Coag et Pause 3 400 W 750 Vp 3 ---
400 W 3
en alternance 4
5
1
sinusoïdale, phases 2
Intermittent
Oui Oui Cut, Coag et Pause 3 400 W 750 Vp 3 ---
400 W 3
en alternance 4
5
1
sinusoïdale, phases 2
Intermittent
Oui Oui Cut, Coag et Pause 3 400 W 750 Vp 3 ---
400 W 3
en alternance 4
5
84
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Pictogrammes du Désignation CCS ARC Forme de la tension H.F. Limitation de la puissance H.F. Tension Valeurs par défaut
mode Control de crête
Effet Plage de puissance Effet max. Watt
Modes unipolaires de section
1 650 Vp
sinusoïdale, phases 2 650 Vp
Intermittent
Oui Oui Cut et Coag en 3 300 W 650 Vp 3 ---
300 W 1
alternance 4 700 Vp
5 750 Vp
1 650 Vp
sinusoïdale, phases 2 650 Vp
Intermittent
Oui Oui Cut et Coag en 3 300 W 650 Vp 3 ---
300 W 2
alternance 4 700 Vp
5 750 Vp
1 650 Vp
sinusoïdale, phases 2 650 Vp
Intermittent
Oui Oui Cut et Coag en 3 300 W 650 Vp 3 ---
300 W 3
alternance 4 700 Vp
5 750 Vp
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Argon Oui Oui sinusoïdale, constante 5 1 W à 300 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
85
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Pictogrammes du Désignation CCS ARC Forme de la tension H.F. Limitation de la puissance H.F. Tension Valeurs par défaut
mode Control de crête
Effet Plage de puissance Effet max. Watt
Modes unipolaires de coagulation
Coag. forcée
sinusoïdale, modulée - 1 W à 120 W 1,8 kVp --- 60
1,8 kVp
1
Contact doux sinusoïdale, constante 2 1 W à 120 W 250 Vp 2 60
3
Non cutting
à impulsions, modulée - 1 W à 80 W 3,5 kVp --- 50
(Coag. forcée)
1 3,0 kVp
2 3,8 kVp
Spray à impulsions, modulée 1 W à 120 W 2 80
3 4,6 kVp
4 5,0 kVp
1 1,5 kVp
Mixte
sinusoïdale, modulée 2 1 W à 120 W 2,0 kVp 2 60
(Forcée mixte)
3 2,5 kVp
1 1,5 kVp
Forcée avec 2 1,5 kVp
sinusoïdale, modulée 1 W à 250 W 2 80
coupe 3 1,3 kVp
4 1,3 kVp
86
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Pictogrammes du Désignation CCS ARC Forme de la tension H.F. Limitation de la puissance H.F. Tension Valeurs par défaut
mode Control de crête
Effet Plage de puissance Effet max. Watt
1
Argon flex.
à impulsions, modulée 2 1 W à 80 W 4,4 kVp 2 20
Puls.
3
87
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Pictogrammes du Désignation CCS ARC Forme de la tension H.F. Limitation de la puissance H.F. Tension Valeurs par défaut
mode Control de crête
Effet Plage de puissance Effet max. Watt
Modes bipolaires de section
Coupe
Oui Oui sinusoïdale, constante - 1 W à 200 W 400 Vp --- 100
bipolaire
Ciseaux
sinusoïdale, constante - 1 W à 120 W 200 Vp --- 40
bipolaires
1
Résection 2
Oui Oui sinusoïdale, constante 250 W 500 Vp 2 ---
bip. 3
4
1 300 W 350 Vp
Vaporisation
Oui Oui sinusoïdale, constante 2 300 W 400 Vp 2 ---
bip.
3 400 W 450 Vp
88
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Pictogrammes du Désignation CCS ARC Forme de la tension H.F. Limitation de la puissance H.F. Tension Valeurs par défaut
mode Control de crête
Effet Plage de puissance Effet max. Watt
Modes bipolaires de coagulation
1 125 W
Résection 2 200 W
sinusoïdale, constante 190 Vp 3 ---
bip. 3 275 W
4 350 W
1 190 Vp
Vaporisation
sinusoïdale, constante 2 250 W 400 Vp 2 ---
bip.
3 500 Vp
89
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Pictogrammes du Désignation CCS ARC Forme de la tension H.F. Limitation de la puissance H.F. Tension Valeurs par défaut
mode Control de crête
Effet Plage de puissance Effet max. Watt
Modes bipolaires de coagulation
Standard
sinusoïdale, constante - 5 W à 120 W 150 Vp --- 40
AUTO
Ciseaux
sinusoïdale, constante - 1 W à 120 W 200 Vp --- 40
bipolaires
90
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Simbolo modalità Denominazione CCS ARC Forma della tensione HF Limitazione della potenza HF Tensione Valori di default
Control di punta
Effetto Range di potenza Effetto Watt max
Modalità unipolari taglio
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Taglio ridotto
Sì Sì sinusoidale costante 5 1 W – 200 W 650 Vp 5 100
200 W
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Taglio Sì Sì sinusoidale costante 5 1 W – 400 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
1 280 Vp
2 340 Vp
3 380 Vp
4 400 Vp
Taglio ridotto
Sì Sì sinusoidale costante 5 1 W – 50 W 400 Vp 5 20
50 W
6 400 Vp
7 450 Vp
8 450 Vp
9 450 Vp
1 650 Vp
2 700 Vp
Resezione Sì Sì sinusoidale costante 3 250 W 700 Vp 2 ---
4 700 Vp
5 750 Vp
91
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Simbolo modalità Denominazione CCS ARC Forma della tensione HF Limitazione della potenza HF Tensione Valori di default
Control di punta
Effetto Range di potenza Effetto Watt max
Modalità unipolari taglio
1 300 W
Taglio 300-400 W Sì Sì sinusoidale costante 2 350 W 650 Vp 1 ---
3 400 W
1 1,4 kVp
2 1,4 kVp
3 1,4 kVp
4 1,4 kVp
Taglio misto Sì Sì sinusoidale modulato 5 1 W – 200 W 1,5 kVp 5 100
6 1,6 kVp
7 1,6 kVp
8 1,6 kVp
9 1,6 kVp
1
sinusoidale alternato 2
Intermittente
Sì Sì fasi Cut, Coag e 3 400 W 750 Vp 3 ---
400 W 1
Pause 4
5
1
sinusoidale alternato 2
Intermittente
Sì Sì fasi Cut, Coag e 3 400 W 750 Vp 3 ---
400 W 2
Pause 4
5
1
sinusoidale alternato 2
Intermittente
Sì Sì fasi Cut, Coag e 3 400 W 750 Vp 3 ---
400 W 3
Pause 4
5
92
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Simbolo modalità Denominazione CCS ARC Forma della tensione HF Limitazione della potenza HF Tensione Valori di default
Control di punta
Effetto Range di potenza Effetto Watt max
Modalità unipolari taglio
1 650 Vp
2 650 Vp
Intermittente sinusoidale alternato
Sì Sì 3 300 W 650 Vp 3 ---
300 W 1 fasi Cut e Coag
4 700 Vp
5 750 Vp
1 650 Vp
2 650 Vp
Intermittente sinusoidale alternato
Sì Sì 3 300 W 650 Vp 3 ---
300 W 2 fasi Cut e Coag
4 700 Vp
5 750 Vp
1 650 Vp
2 650 Vp
Intermittente sinusoidale alternato
Sì Sì 3 300 W 650 Vp 3 ---
300 W 3 fasi Cut e Coag
4 700 Vp
5 750 Vp
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Argon Sì Sì sinusoidale costante 5 1 W – 300 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
93
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Simbolo modalità Denominazione CCS ARC Forma della tensione HF Limitazione della potenza HF Tensione Valori di default
Control di punta
Effetto Range di potenza Effetto Watt max
Modalità unipolari coagulazione
Coag. forzata
sinusoidale modulato - 1 W – 120 W 1,8 kVp --- 60
1,8 kVp
1
Contatto Soft sinusoidale costante 2 1 W – 120 W 250 Vp 2 60
3
Non Cutting
pulsato modulato - 1 W – 80 W 3,5 kVp --- 50
(Coag. forzata)
1 3,0 kVp
2 3,8 kVp
Spray pulsato modulato 1 W – 120 W 2 80
3 4,6 kVp
4 5,0 kVp
1 1,5 kVp
Mixed
sinusoidale modulato 2 1 W – 120 W 2,0 kVp 2 60
(Forzato misto)
3 2,5 kVp
1 1,5 kVp
Forzata con 2 1,5 kVp
sinusoidale modulato 1 W – 250 W 2 80
taglio 3 1,3 kVp
4 1,3 kVp
94
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Simbolo modalità Denominazione CCS ARC Forma della tensione HF Limitazione della potenza HF Tensione Valori di default
Control di punta
Effetto Range di potenza Effetto Watt max
1
Argon fless.
pulsato modulato 2 1 W – 80 W 4,4 kVp 2 20
impulso
3
95
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Simbolo modalità Denominazione CCS ARC Forma della tensione HF Limitazione della potenza HF Tensione Valori di default
Control di punta
Effetto Range di potenza Effetto Watt max
Modalità bipolari taglio
1
2
Resezione bip. Sì Sì sinusoidale costante 250 W 500 Vp 2 ---
3
4
1 300 W 350 Vp
Vaporizzazione
Sì Sì sinusoidale costante 2 300 W 400 Vp 2 ---
bip.
3 400 W 450 Vp
96
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Simbolo modalità Denominazione CCS ARC Forma della tensione HF Limitazione della potenza HF Tensione Valori di default
Control di punta
Effetto Range di potenza Effetto Watt max
Modalità bipolari coagulazione
1 125 W
Resezione 2 200 W
sinusoidale costante 190 Vp 3 ---
bipolare 3 275 W
4 350 W
1 190 Vp
Vaporizzazione
sinusoidale costante 2 250 W 400 Vp 2 ---
bip.
3 500 Vp
97
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Simbolo modalità Denominazione CCS ARC Forma della tensione HF Limitazione della potenza HF Tensione Valori di default
Control di punta
Effetto Range di potenza Effetto Watt max
Modalità bipolari coagulazione
98
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Símbolo do modo Designação CCS ARC Forma da tensão de AF Limite de potência de AF Tensão de Valores predefinidos
Control pico
Efeito Gama de potência Efeito Watt máx.
Modos unipolares Cortar
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
Corte 4 650 Vp
reduzido Sim Sim sinusoidal constante 5 1 W – 200 W 650 Vp 5 100
200 W 6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Corte Sim Sim sinusoidal constante 5 1 W – 400 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
1 280 Vp
2 340 Vp
3 380 Vp
Corte 4 400 Vp
reduzido Sim Sim sinusoidal constante 5 1 W – 50 W 400 Vp 5 20
50 W 6 400 Vp
7 450 Vp
8 450 Vp
9 450 Vp
1 650 Vp
2 700 Vp
Ressecção Sim Sim sinusoidal constante 3 250 W 700 Vp 2 ---
4 700 Vp
5 750 Vp
99
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Símbolo do modo Designação CCS ARC Forma da tensão de AF Limite de potência de AF Tensão de Valores predefinidos
Control pico
Efeito Gama de potência Efeito Watt máx.
Modos unipolares Cortar
1 300 W
Corte 300-
Sim Sim sinusoidal constante 2 350 W 650 Vp 1 ---
400 W
3 400 W
1 1,4 kVp
2 1,4 kVp
3 1,4 kVp
4 1,4 kVp
Corte misto Sim Sim sinusoidal modulado 5 1 W – 200 W 1,5 kVp 5 100
6 1,6 kVp
7 1,6 kVp
8 1,6 kVp
9 1,6 kVp
1
sinusoidal alternante 2
Intermitente
Sim Sim fases Cut, Coag e 3 400 W 750 Vp 3 ---
400 W 1
Pause 4
5
1
sinusoidal alternante 2
Intermitente
Sim Sim fases Cut, Coag e 3 400 W 750 Vp 3 ---
400 W 2
Pause 4
5
1
sinusoidal alternante 2
Intermitente
Sim Sim fases Cut, Coag e 3 400 W 750 Vp 3 ---
400 W 3
Pause 4
5
100
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Símbolo do modo Designação CCS ARC Forma da tensão de AF Limite de potência de AF Tensão de Valores predefinidos
Control pico
Efeito Gama de potência Efeito Watt máx.
Modos unipolares Cortar
1 650 Vp
2 650 Vp
Intermitente sinusoidal alternante
Sim Sim 3 300 W 650 Vp 3 ---
300 W 1 fases Cut e Coag
4 700 Vp
5 750 Vp
1 650 Vp
2 650 Vp
Intermitente sinusoidal alternante
Sim Sim 3 300 W 650 Vp 3 ---
300 W 2 fases Cut e Coag
4 700 Vp
5 750 Vp
1 650 Vp
2 650 Vp
Intermitente sinusoidal alternante
Sim Sim 3 300 W 650 Vp 3 ---
300 W 3 fases Cut e Coag
4 700 Vp
5 750 Vp
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Argónio Sim Sim sinusoidal constante 5 1 W – 300 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
101
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Símbolo do modo Designação CCS ARC Forma da tensão de AF Limite de potência de AF Tensão de Valores predefinidos
Control pico
Efeito Gama de potência Efeito Watt máx.
Modos unipolares Coagular
Forçada
sinusoidal modulado - 1 W – 120 W 1,8 kVp --- 60
1,8 kVp
1
Contato
sinusoidal constante 2 1 W – 120 W 250 Vp 2 60
suave
3
No cortante
(Coag. pulsado modulado - 1 W – 80 W 3,5 kVp --- 50
forçada)
1 3,0 kVp
2 3,8 kVp
Spray pulsado modulado 1 W – 120 W 2 80
3 4,6 kVp
4 5,0 kVp
1 1,5 kVp
Forçada com 2 1,5 kVp
sinusoidal modulado 1 W – 250 W 2 80
corte 3 1,3 kVp
4 1,3 kVp
102
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Símbolo do modo Designação CCS ARC Forma da tensão de AF Limite de potência de AF Tensão de Valores predefinidos
Control pico
Efeito Gama de potência Efeito Watt máx.
Argónio
pulsado modulado - 1 W – 120 W 4,4 kVp --- 20
flexível
1
Argónio flex.
pulsado modulado 2 1 W – 80 W 4,4 kVp 2 20
Pulso
3
Argónio
pulsado modulado - 1 W – 120 W 4,6 kVp --- 80
aberto
103
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Símbolo do modo Designação CCS ARC Forma da tensão de AF Limite de potência de AF Tensão de Valores predefinidos
Control pico
Efeito Gama de potência Efeito Watt máx.
Modos bipolares Cortar
Corte bipolar Sim Sim sinusoidal constante - 1 W – 200 W 400 Vp --- 100
Tesoura
sinusoidal constante - 1 W – 120 W 200 Vp --- 40
bipolar
1
Ressecção 2
Sim Sim sinusoidal constante 250 W 500 Vp 2 ---
bip. 3
4
1 300 W 350 Vp
Vaporização
Sim Sim sinusoidal constante 2 300 W 400 Vp 2 ---
bipolar
3 400 W 450 Vp
104
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Símbolo do modo Designação CCS ARC Forma da tensão de AF Limite de potência de AF Tensão de Valores predefinidos
Control pico
Efeito Gama de potência Efeito Watt máx.
Modos bipolares Coagular
1 125 W
Ressecção 2 200 W
sinusoidal constante 190 Vp 3 ---
bip. 3 275 W
4 350 W
1 190 Vp
Vaporização
sinusoidal constante 2 250 W 400 Vp 2 ---
bipolar
3 500 Vp
105
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Símbolo do modo Designação CCS ARC Forma da tensão de AF Limite de potência de AF Tensão de Valores predefinidos
Control pico
Efeito Gama de potência Efeito Watt máx.
Modos bipolares Coagular
Standard
sinusoidal constante - 5 W – 120 W 150 Vp --- 40
AUTO
Tesoura
sinusoidal constante - 1 W – 120 W 200 Vp --- 40
bipolar
106
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
10. 2 Diagrammes de puissance, 10. 2 Diagrammi di potenza, 10. 2 Diagramas de potência, 200
Section unipolaire – Coupe réduite 200 W Taglio unipolare – Taglio ridotto 200 W Corte unipolar – Corte reduzido 200 W 140
120
P [ W] 100
80
60
40
20
0
0 50 100
250 120
Displayed val
100
200
80
Effect 1 Effect 1
150 Effect 2 Effect 2
Effect 3 Effect 3
P (W)
P (W)
Effect 4 60 Effect 4
Effect 5 Effect 5
100 Effect 6 Effect 6
Effect 7 Effect 7
40
Effect 8 Effect 8
Effect 9 Effect 9
50
20
0 0
10 100 1000 10 100 1000
R (Ω) R (Ω)
200
180
160
140
120
P [ W] 100 Eff 3 - 9
80 Eff 2
60 Eff 1
40
20
0
0 50 100 150 200
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W]
fonction du réglage « Section unipolaire funzione dell’impostazione “Taglio unipolare como função da definição “Corte unipolar
Coupe réduite 200 W ». Taglio ridotto 200 W”. Corte reduzido 200 W”.
Effect 1
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω
Effect 2
Effect 3
Effect 4
Effect 5
Effect 6
107 Effect 7
Effect 8
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
250 120
100
200
80
Effect 1 Effect 1
150 Effect 2 Effect 2
Effect 3 Effect 3
P (W)
P (W)
Effect 4 60 Effect 4
Effect 5 Effect 5
100 Effect 6 Effect 6
Effect 7 Effect 7
40
Effect 8 Effect 8
Effect 9 Effect 9
50
20
0 0
10 100 1000 10 100 1000
R (Ω) R (Ω)
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita HF U [Vp] in • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire funzione dell’impostazione “Taglio unipolare como função da definição “Corte unipolar
Coupe réduite 200 W » (marche à vide) Taglio ridotto 200 W” (a vuoto) Corte reduzido 200 W” (sem carga)
108
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
99 100 121 25 31 58 78
250
200
150
P (W)
100
Effect 7
Effect 8
Effect 9
50
0
10 100 1000
R (W)
400
350
300
250
P [ W] 200 Eff 3 - 9
150 Eff 2
Eff 1
100
50
0
0 100 200 300 400
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare Taglio”. função da definição “Corte unipolar Corte”.
Coupe ». Resistenza di carico nominale = 200 Ω Resistência da carga nominal = 200 Ω
Résistance de charge nominale = 200 Ω
109
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
450
400
350
300 Effect 1
Effect 2
250 Effect 3
P (W)
Effect 4
200 Effect 5
Effect 6
150 Effect 7
Effect 8
100 Effect 9
50
0
10 100 1000
R (W)
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp] como
fonction du réglage « Section unipolaire Coupe » frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione função da definição “Corte unipolar Corte”
(marche à vide) “Taglio unipolare Taglio” (a vuoto) (sem carga)
110
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Section unipolaire – Coupe réduite 50 W Taglio unipolare – Taglio ridotto 50 W Corte unipolar – Corte reduzido 50 W
30
25
20 Effect 1
Effect 2
Effect 3
P (W)
15 Effect 4
Effect 5
Effect 6
10 Effect 7
Effect 8
Effect 9
0
10 100 1000
R (W)
50
45
40
35
30
P [ W] 25
20 Eff1 - 9
15
10
5
0
0 10 20 30 40 50
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W]
fonction du réglage « Section unipolaire Coupe funzione dell’impostazione “Taglio unipolare como função da definição “Corte unipolar
réduite 50 W ». Taglio ridotto 50 W”. Corte reduzido 50 W”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω
111
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
60
50
40 Effect 1
Effect 2
Effect 3
P (W)
30 Effect 4
Effect 5
Effect 6
20 Effect 7
Effect 8
Effect 9
10
0
10 100 1000
R (W)
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Corte unipolar
Coupe réduite 50 W » (marche à vide) “Taglio unipolare Taglio ridotto 50 W” (a vuoto) Corte reduzido 50 W” (sem carga)
112
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
300
250
200
Effect 1
P (W)
150 Effect 2
Effect 3
Effect 4
100 Effect 5
50
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como função
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare Resezione”. da definição “Corte unipolar Ressecção”.
Résection ». Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω
Résistance de charge nominale = 500 Ω
113
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp] como
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione função da definição “Corte unipolar Ressecção”
Résection » (marche à vide) “Taglio unipolare Resezione” (a vuoto) (sem carga)
114
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Section unipolaire – Coupe 300-400 W Taglio unipolare – Taglio 300‑400 W Corte unipolar – Corte 300‑400 W
450
400
350
300
250
P (W)
Effect 1
200 Effect 2
Effect 3
150
100
50
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como função
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare da definição “Corte unipolar Corte 300‑400 W”.
Coupe 300-400 W ». Taglio 300‑400 W”. Resistência da carga nominal = 100 Ω
Résistance de charge nominale = 100 Ω Resistenza di carico nominale = 100 Ω
115
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Corte unipolar
Coupe 300-400 W » (marche à vide) “Taglio unipolare Taglio 300‑400 W” (a vuoto) Corte 300‑400 W” (sem carga)
116
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Section unipolaire – Coupe mixte Taglio unipolare – Taglio misto Corte unipolar – Corte misto
100
90
80
70
Effect 1
60 Effect 2
Effect 3
P (W)
50 Effect 4
Effect 5
40 Effect 6
Effect 7
30 Effect 8
Effect 9
20
10
0
10 100 1000
R (Ω)
200
180
160
140
120
P [ W] 100
80 Eff 1 - 9
60
40
20
0
0 50 100 150 200
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W]
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare Taglio misto”. como função da definição “Corte unipolar
Coupe mixte ». Resistenza di carico nominale = 500 Ω Corte misto”. Resistência da carga nominal
Résistance de charge nominale = 500 Ω = 500 Ω
117
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
200 100
180 90
160 80
140 70
Effect 1
120 Effect 2 60
Effect 3
P (W)
100 Effect 4 50
Effect 5
80 Effect 6 40
Effect 7
60 Effect 8 30
Effect 9
40 20
20 10
0 0
10 100 1000
R (Ω)
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Corte unipolar
Coupe mixte » (marche à vide) “Taglio unipolare Taglio misto” (a vuoto) Corte misto” (sem carga)
118
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Section unipolaire – Intermittent 400 W 1 Taglio unipolare – Intermittente 400 W 1 Corte unipolar – Intermitente 400 W 1
250
200
150 Effect 1
P (W)
Effect 2
100 Effect 3
Effect 4
50 Effect 5
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare função da definição “Corte unipolar
Intermittent 400 W 1 ». Intermittente 400 W 1”. Intermitente 400 W 1”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω
119
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
450
400
350
300
250
P (W)
200
Effect 1 - 5
150
100
50
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Corte unipolar
Intermittent 400 W 1 » (marche à vide) “Taglio unipolare Intermittente 400 W 1” (a vuoto) Intermitente 400 W 1” (sem carga)
120
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Section unipolaire – Intermittent 400 W 2 Taglio unipolare – Intermittente 400 W 2 Corte unipolar – Intermitente 400 W 2
250
200
150 Effect 1
P (W)
Effect 2
100 Effect 3
Effect 4
50 Effect 5
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare função da definição “Corte unipolar
Intermittent 400 W 2 ». Intermittente 400 W 2”. Intermitente 400 W 2”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω
121
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
450
400
350
300
250
P (W)
200
Effect 1 - 5
150
100
50
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabelle tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Corte unipolar
Intermittent 400 W 2 » (marche à vide) “Taglio unipolare Intermittente 400 W 2” (a vuoto) Intermitente 400 W 2” (sem carga)
122
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Section unipolaire – Intermittent 400 W 3 Taglio unipolare – Intermittente 400 W 3 Corte unipolar – Intermitente 400 W 3
250
200
150 Effect 1
P (W)
Effect 2
100 Effect 3
Effect 4
50 Effect 5
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare função da definição “Corte unipolar
Intermittent 400 W 3 ». Intermittente 400 W 3”. Intermitente 400 W 3”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω
123
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
450
400
350
300
250
P (W)
200
Effect 1 - 5
150
100
50
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Corte unipolar
Intermittent 400 W 3 » (marche à vide) “Taglio unipolare Intermittente 400 W 3” (a vuoto) Intermitente 400 W 3” (sem carga)
124
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Section unipolaire – Intermittent 300 W 1 Taglio unipolare – Intermittente 300 W 1 Corte unipolar – Intermitente 300 W 1
300
250
200
Effect 1
P (W)))
150 Effect 2
Effect 3
100
Effect 4
50 Effect 5
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare função da definição “Corte unipolar
Intermittent 300 W 1 ». Intermittente 300 W 1”. Intermitente 300 W 1”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω
125
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
350
300
250
Effect 1
200
P (W)
Effect 2
150
Effect 3
100 Effect 4
Effect 5
50
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Corte unipolar
Intermittent 300 W 1 » (marche à vide) “Taglio unipolare Intermittente 300 W 1” (a vuoto) Intermitente 300 W 1” (sem carga)
126
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Section unipolaire – Intermittent 300 W 2 Taglio unipolare – Intermittente 300 W 2 Corte unipolar – Intermitente 300 W 2
300
250
200
Effect 1
P (W)))
150 Effect 2
Effect 3
100
Effect 4
50 Effect 5
0
10 100 1000
R (Ω)
127
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
350
300
250
Effect 1
200
P (W)
Effect 2
150
Effect 3
100 Effect 4
Effect 5
50
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Corte unipolar
Intermittent 300 W 2 » (marche à vide) “Taglio unipolare Intermittente 300 W 2” (a vuoto) Intermitente 300 W 2” (sem carga)
128
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Section unipolaire – Intermittent 300 W 3 Taglio unipolare – Intermittente 300 W 3 Corte unipolar – Intermitente 300 W 3
300
250
200
Effect 1
P (W)))
150 Effect 2
Effect 3
100
Effect 4
50 Effect 5
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare função da definição “Corte unipolar
Intermittent 300 W 3 ». Intermittente 300 W 3”. Intermitente 300 W 3”. Resistência da carga
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω nominal = 500 Ω
129
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
350
300
250
Effect 1
200
P (W)
Effect 2
150
Effect 3
100 Effect 4
Effect 5
50
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Corte unipolar
Intermittent 300 W 3 » (marche à vide) “Taglio unipolare Intermittente 300 W 3” (a vuoto) Intermitente 300 W 3” (sem carga)
130
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
160
140
120
Effect 1
100
Effect 2
Effect 3
P (W)
80 Effect 4
Effect 5
Effect 6
60
Effect 7
Effect 8
40 Effect 9
20
0
10 100 1000
R (Ω)
300
250
200
Eff 4 - 9
P [ W] 150
Eff 3
100 Eff 2
Eff 1
50
0
0 50 100 150 200 250 300
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare argon”. função da definição “Corte unipolar Argónio”.
Argon ». Résistance de charge nominale Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω
= 500 Ω
131
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
350
300
250
Effect 1
Effect 2
200
Effect 3
P (W)
Effect 4
Effect 5
150
Effect 6
Effect 7
Effect 8
100
Effect 9
50
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp] como
fonction du réglage « Section unipolaire Argon » frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione função da definição “Corte unipolar Argónio”
(marche à vide) “Taglio unipolare argon” (a vuoto) (sem carga)
132
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Coagulation unipolaire – Coag. forcée 1,8 kVp Coagulazione unipolare – Coagulação unipolar – Forçada 1,8 kVp
Coag. forzata 1,8 kVp
60
50
40
Watt
30
20
10
0
10 100 1000
Res Ohm
120
100
80
P [ W] 60
40
20
0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare função da definição “Coagulação unipolar
Coag. forcée 1,8 kVp ». Coag. forzata 1,8 kVp”. Forçada 1,8 kVp”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω
133
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
120
100
80
Watt
60
40
20
0
10 100 1000
Res Ohm
• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation unipolaire Coag. forcée 1,8 kVp » per l’impostazione “Coagulazione unipolare “Coagulação unipolar Forçada 1,8 kVp”
(marche à vide) = 1 800 Vp Coag. forzata 1,8 kVp” (a vuoto) = 1800 Vp (sem carga) = 1800 Vp
134
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Coagulation unipolaire – Contact doux Coagulazione unipolare – Contatto Soft Coagulação unipolar – Contato suave
70
60
50
40
Watt
Effect 1
30 Effect 2
Effect 3
20
10
0
10 100 1000
Res Ohm
120
100
80
P [ W] 60
Eff 1 - 3
40
20
0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare função da definição “Coagulação unipolar
Contact doux ». Contatto Soft”. Contato suave”.
Résistance de charge nominale = 75 Ω Resistenza di carico nominale = 75 Ω Resistência da carga nominal = 75 Ω
135
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
140
120
100
80
Watt
Effect 1
60 Effect 2
Effect 3
40
20
0
10 100 1000
Res Ohm
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella potenza di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione função da definição “Coagulação unipolar
Contact doux » (marche à vide) “Coagulazione unipolare Contatto Soft” (a vuoto) Contato suave” (sem carga)
136
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Coagulation unipolaire – Non cutting Coagulazione unipolare – Non Cutting Coagulação unipolar – No cortante
(Coag. forcée) (Coag. forzata) (Coag. forçada)
50
45
40
35
30
Watt
25
20
15
10
5
0
10 100 1000
Res Ohm
80
70
60
50
P [ W] 40
30
20
10
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare função da definição “Coagulação unipolar
Non cutting ». Non Cutting”. No cortante”.
Résistance de charge nominale = 1 000 Ω Resistenza di carico nominale = 1000 Ω Resistência da carga nominal = 1000 Ω
137
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
90
80
70
60
50
Watt
40
30
20
10
0
10 100 1000
Res Ohm
• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation unipolaire Non cutting » per l’impostazione “Coagulazione unipolare “Coagulação unipolar No cortante” (sem carga)
(marche à vide) = 3 500 Vp Non Cutting” (a vuoto) = 3500 Vp = 3500 Vp
138
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
70
60
50
40
Watt
30
20
10
0
10 100 1000
Res Ohm
120
100
80
P [ W] 60
40
20
0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare função da definição “Coagulação unipolar
Résection ». Resezione”. Ressecção”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω
139
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
120
100
80
Watt
60
40
20
0
10 100 1000
Res Ohm
• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation unipolaire Résection » (marche à per l’impostazione “Coagulazione unipolare “Coagulação unipolar Ressecção” (sem carga)
vide) = 2 200 Vp Resezione” (a vuoto) = 2200 Vp = 2200 Vp
140
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
70
60
50
40
Effect 1
Watt
Effect 2
30
Effect 3
Effect 4
20
10
0
10 100 1000
Res Ohm
120
100
80
P [ W] 60
Eff 1 - 4
40
20
0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare função da definição “Coagulação unipolar
Spray ». Spray”. Spray”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω
141
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
140
120
100
80
Effect 1
Watt
Effect 2
60
Effect 3
Effect 4
40
20
0
10 100 1000
Res Ohm
• Diagramme Tension de sortie H.F. U [Vp] • Diagramma tensione di uscita ad alta • Diagrama da tensão de saída de AF U [Vp]
comme fonction du réglage « Coagulation frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Coagulação unipolar
unipolaire Spray » (marche à vide) “Coagulazione unipolare Spray” (a vuoto) Spray” (sem carga)
142
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Coagulation unipolaire – Mixte (Forcée mixte) Coagulazione unipolare – Mixed Coagulação unipolar – Mista
(Forzato misto) (Misturado forçado)
70
60
50
40
Watt
Effect 1
30 Effect 2
Effect 3
20
10
0
10 100 1000
Res Ohm
120
100
80
P [ W] 60
Eff 1 - 3
40
20
0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare Mixed”. função da definição “Coagulação unipolar
Mixte ». Resistenza di carico nominale = 500 Ω Mista”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω
143
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
120
100
80
Watt
60 Effect 1
Effect 2
40 Effect 3
20
0
10 100 1000
Res Ohm
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione função da definição “Coagulação unipolar
Mixte » (marche à vide) “Coagulazione unipolare Mixed” (a vuoto) Mista” (sem carga)
144
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Coagulation unipolaire – Forcée avec coupe Coagulazione unipolare – Forzata con taglio Coagulação unipolar – Forçada com corte
120
100
80
Effect 1
Watt
60
Effect 2
Effect 3
40 Effect 4
20
0
10 100 1000
Res Ohm
250
200
150
P [ W]
Eff 2 - 4
100
Eff 1
50
0
0 50 100 150 200 250
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare função da definição “Coagulação unipolar
Forcée avec coupe ». Forzata con taglio”. Forçada com corte”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω
145
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
250
200
150
Effect 1
Watt
Effect 2
100 Effect 3
Effect 4
50
0
10 100 1000
Res Ohm
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione função da definição “Coagulação unipolar
Forcée avec coupe » (marche à vide) “Coagulazione unipolare Forzata con taglio” Forçada com corte” (sem carga)
(a vuoto)
146
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Coagulation unipolaire – Argon flexible Coagulazione unipolare – Argon flessibile Coagulação unipolar – Argónio flexível
(uniquement avec un projecteur d’argon) (solo in abbinamento a un argon beamer) (apenas em combinação com um projetor de
argónio)
70
60
50
40
Watt
30
20
10
0
10 100 1000
Res Ohm
120
100
80
P [ W] 60
40
20
0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare função da definição “Coagulação unipolar
Argon flexible ». argon flessibile”. Argónio flexível”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω
147
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
140
120
100
80
Watt
60
40
20
0
10 100 1000
Res Ohm
• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] per • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation unipolaire Arfon flexible » l’impostazione “Coagulazione unipolare argon “Coagulação unipolar Argónio flexível”
(marche à vide) = 4 400 Vp flessibile” (a vuoto) = 4400 Vp (sem carga) = 4400 Vp
148
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Coagulation unipolaire – Argon flex. Puls. Coagulazione unipolare – Argon fless. impulso Coagulação unipolar – Argónio flex. Pulso
(uniquement avec un projecteur d’argon) (solo in abbinamento a un argon beamer) (apenas em combinação com um projetor de
argónio)
90
80
70
60
50
P (W)
40
Effect 1 - 3
30
20
10
0
10 100 1000
R (Ω)
80
70
60
50
P [ W] 40
30
20
10
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare função da definição “Coagulação unipolar
Argon pulsé ». argon pulsato”. Argónio pulsado”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω
149
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
45
40
35
30
25
P (W)
20
Effect 1 - 3
15
10
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione função da definição “Coagulação unipolar
Argon pulsé » (marche à vide) “Coagulazione unipolare argon pulsato” Argónio pulsado” (sem carga)
(a vuoto)
150
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Coagulation unipolaire – Argon ouvert Coagulazione unipolare – argon aperto Coagulação unipolar – Argónio aberto
(uniquement avec un projecteur d’argon) (solo in abbinamento a un argon beamer) (apenas em combinação com um projetor de
argónio)
70
60
50
40
Watt
30
20
10
0
10 100 1000
Res Ohm
120
100
80
P [ W] 60
40
20
0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare função da definição “Coagulação unipolar
Argon ouvert ». argon aperto”. Argónio aberto”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω
151
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
140
120
100
80
Watt
60
40
20
0
10 100 1000
Res Ohm
• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] per • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation unipolaire Argon ouvert » l’impostazione “Coagulazione unipolare argon “Coagulação unipolar Argónio aberto”
(marche à vide) = 4 600 Vp aperto” (a vuoto) = 4600 Vp (sem carga) = 4600 Vp
152
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Section bipolaire – Coupe bipolaire Taglio bipolare – Taglio bip. Corte bipolar – Corte bipolar
120
100
80
P (W)
60
40
20
0
10 100 1000
R (Ω)
200
180
160
140
120
P [ W] 100
80
60
40
20
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W]
comme fonction du réglage « Section dell’impostazione “Taglio bipolare Taglio bip.”. como função da definição “Corte bipolar
bipolaire Coupe bipolaire ». Resistenza di carico nominale = 75 Ω Corte bipolar”
Résistance de charge nominale = 75 Ω Resistência da carga nominal = 75 Ω
153
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
250
200
150
P (W)
100
50
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Section bipolaire Coupe bipolaire » (marche à per l’impostazione “Taglio bipolare Taglio bip.” “Corte bipolar Corte bipolar” (sem carga)
vide) = 400 Vp (a vuoto) = 400 Vp = 400 Vp
154
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Section bipolaire – Ciseaux bipolaires Taglio bipolare – Forbici bipolari Corte bipolar – Tesoura bipolar
70
60
50
40
P (W)
30
20
10
0
10 100 1000
R (Ω)
120
100
80
P [ W] 60
40
20
0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W]
fonction du réglage « Section bipolaire funzione dell’impostazione “Taglio bipolare como função na definição “Corte bipolar
Ciseaux bipolaires ». Forbici bipolari”. Tesoura bipolar”.
Résistance de charge nominale = 75 Ω Resistenza di carico nominale = 75 Ω Resistência da carga nominal = 75 Ω
155
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
140
120
100
80
P (W)
60
40
20
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] per • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Section bipolaire Ciseaux bipolaires » l’impostazione “Taglio bipolare forbici bipolari” (a “Corte bipolar Tesoura bipolar” (sem carga)
(marche à vide) = 200 Vp vuoto) = 200 Vp = 200 Vp
156
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Section bipolaire – Résection bip. Taglio bipolare – Resezione bip. Corte bipolar – Ressecção bip.
1000
900
800
700
600
Effect 1
P(W)
500
Effect 2
400
Effect 3
300 Effect 4
200
100
0
10 100 1000
R(Ω)
• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como função
fonction du réglage « Section bipolaire dell’impostazione “Taglio bipolare Resezione bip.”. da definição “Corte bipolar Ressecção bip.”.
Résection bip. ». Resistenza di carico nominale = 75 Ω Resistência da carga nominal = 75 Ω
Résistance de charge nominale = 75 Ω
157
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
300
250
200
Effect 1
P(W)
150
Effect 2
Effect 3
100
Effect 4
50
0
10 100 1000
R(Ω)
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita da alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section bipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função na definição “Corte bipolar
Résection bip. » (marche à vide) “Taglio bipolare Resezione bip.” (a vuoto) Ressecção bip.” (sem carga)
158
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Section bipolaire – Vaporisation bip. Taglio bipolare – Vaporizzazione bip. Corte bipolar – Vaporização bipolar
450
400
350
300
250
P (W)
Effect 1
200
Effect 2
150
Effect 3
100
50
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella tensione di uscita P [W] in • Tabela da potência de saída P [W] como função
fonction du réglage « Section bipolaire funzione dell’impostazione “Taglio bipolare da definição “Corte bipolar Vaporização bipolar”.
Vaporisation bip. ». Vaporizzazione bip.”. Resistência da carga nominal = 75 Ω
Résistance de charge nominale = 75 Ω Resistenza di carico nominale = 75 Ω
159
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section bipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função na definição “Corte bipolar
Vaporisation bip. » (marche à vide) “Taglio bipolare Vaporizzazione bip.” (a vuoto) Vaporização bipolar” (sem carga)
160
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
60
50
40
P (W)
30
20
10
0
10 100 1000
R (Ω)
100
80
60
P [ W]
40
20
0
0 20 40 60 80 100
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire dell’impostazione “Coagulazione bipolare RoBi®”. função da definição “Coagulação bipolar
RoBi® ». Résistance de charge nominale = 25 Ω Resistenza di carico nominale = 25 Ω RoBi®”. Resistência da carga nominal = 25 Ω
161
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
120
100
80
P (W)
60
40
20
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] per • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation bipolaire RoBi® » (marche à vide) l’impostazione “Coagulazione bipolare RoBi®” “Coagulação bipolar RoBi®” (sem carga)
= 110 Vp (a vuoto) = 110 Vp = 110 Vp
162
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Coagulation bipolaire – Standard plus Coagulazione bipolare – Standard plus Coagulação bipolar – Standard plus
60
50
40
P (W)
30
20
10
0
10 100 1000
R (Ω)
120
100
80
P [ W] 60
40
20
0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire dell’impostazione “Coagulazione bipolare função da definição “Coagulação bipolar
Standard plus ». Standard plus”. Standard plus”.
Résistance de charge nominale = 50 Ω Resistenza di carico nominale = 50 Ω Resistência da carga nominal = 50 Ω
163
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
140
120
100
80
P (W)
60
40
20
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation bipolaire Standard plus » per l’impostazione “Coagulazione bipolare “Coagulação bipolar Standard plus” (sem carga)
(marche à vide) = 150 Vp Standard plus” (a vuoto) = 150 Vp = 150 Vp
164
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
70
60
50
40
P (W)
30
20
10
0
10 100 1000
R (Ω)
120
100
80
P [ W]60
40
20
0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire funzione dell’impostazione “Coagulazione função da definição “Coagulação bipolar
Standard ». bipolare Standard”. Resistenza di carico Standard”. Resistência da carga nominal
Résistance de charge nominale = 50 Ω nominale = 50 Ω = 50 Ω
165
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
140
120
100
80
P (W)
60
40
20
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation bipolaire Standard » (marche à per l’impostazione “Coagulazione bipolare “Coagulação bipolar Standard” (sem carga)
vide) = 150 Vp Standard” (a vuoto) = 150 Vp = 150 Vp
166
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Coagulation bipolaire – Résection bip. Coagulazione bipolare – Resezione bipolare Coagulação bipolar – Ressecção bip.
350
300
250
200 Effect 1
P(W)
Effect 2
150
Effect 3
100 Effect 4
50
0
10 100 1000
R(Ω)
• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire dell’impostazione “Coagulazione bipolare função da definição “Coagulação bipolar
Résection bip. ». Resezione bipolare”. Ressecção bip.”.
Résistance de charge nominale = 75 Ω Resistenza di carico nominale = 75 Ω Resistência da carga nominal = 75 Ω
167
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione função na definição “Coagulação bipolar
Résection bip. » (marche à vide) “Coagulazione bipolare Resezione bipolare” Ressecção bip.” (sem carga)
(a vuoto)
168
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Coagulation bipolaire – Vaporisation bip. Coagulazione bipolare – Vaporizzazione bip. Coagulação bipolar – Vaporização bipolar
250
200
150
P (W)
Effect 1
100 Effect 2
Effect 3
50
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire dell’impostazione “Coagulazione bipolare função da definição “Coagulação bipolar
Vaporisation bip. ». Vaporizzazione bip.”. Vaporização bipolar”.
Résistance de charge nominale = 75 Ω Resistenza di carico nominale = 75 Ω Resistência da carga nominal = 75 Ω
169
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione função na definição “Coagulação bipolar
Vaporisation bip. » (marche à vide) “Coagulazione bipolare Vaporizzazione bip.” Vaporização bipolar” (sem carga)
(a vuoto)
170
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Coagulation bipolaire – Standard AUTO Coagulazione bipolare – Standard AUTO Coagulação bipolar – Standard AUTO
70
60
50
40
P (W)
30
20
10
0
10 100 1000
R (Ω)
120
100
80
P [ W]60
40
20
0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire dell’impostazione “Coagulazione bipolare função da definição “Coagulação bipolar
Standard AUTO ». Standard AUTO”. Standard AUTO”.
Résistance de charge nominale = 50 Ω Resistenza di carico nominale = 50 Ω Resistência da carga nominal = 50 Ω
171
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
140
120
100
80
P (W)
60
40
20
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation bipolaire Standard AUTO » per l’impostazione “Coagulazione bipolare “Coagulação bipolar Standard AUTO”
(marche à vide) = 150 Vp Standard AUTO” (a vuoto) = 150 Vp (sem carga) = 150 Vp
172
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Coagulation bipolaire – Ciseaux bipolaires Coagulazione bipolare – Forbici bipolari Coagulação bipolar – Tesoura bipolar
70
60
50
40
P (W)
30
20
10
0
10 100 1000
R (Ω)
120
100
80
P [ W] 60
40
20
0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire dell’impostazione “Coagulazione bipolare função da definição “Coagulação bipolar
Ciseaux bipolaires ». Forbici bipolari”. Tesoura bipolar”.
Résistance de charge nominale = 75 Ω Resistenza di carico nominale = 75 Ω Resistência da carga nominal = 75 Ω
173
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
140
120
100
80
P (W)
60
40
20
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation bipolaire Ciseaux bipolaires » per l’impostazione “Coagulazione bipolare “Coagulação bipolar Tesoura bipolar”
(marche à vide) = 200 Vp Forbici bipolari” (a vuoto) = 200 Vp (sem carga) = 200 Vp
174
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
20
18
16
14
12
P (W)
10
8
6
4
2
0
10 100 1000
R (Ω)
40
35
30
25
P [ W] 20
15
10
0
0 5 10 15 20 25 30 35 40
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire dell’impostazione “Coagulazione bipolare função da definição “Coagulação bipolar Micro”.
Micro ». Micro”. Resistência da carga nominal = 50 Ω
Résistance de charge nominale = 50 Ω Resistenza di carico nominale = 50 Ω
175
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
40
35
30
25
P (W)
20
15
10
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] per • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation bipolaire Micro » (marche à vide) l’impostazione “Coagulazione bipolare Micro” “Coagulação bipolar Micro” (sem carga)
= 90 Vp (a vuoto) = 90 Vp = 90 Vp
176
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
Coagulation bipolaire – Forcée Coagulazione bipolare – Forzato bip. Coagulação bipolar – Forçado
60
50
40
P (W)
30
20
10
0
10 100 1000
R (Ω)
100
90
80
70
60
P [ W] 50
40
30
20
10
0
0 20 40 60 80 100
Displayed value
• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire dell’impostazione “Coagulazione bipolare função da definição “Coagulação bipolar
Forcée ». Forzato bip.”. Forçado”.
Résistance de charge nominale = 50 Ω Resistenza di carico nominale = 50 Ω Resistência da carga nominal = 50 Ω
177
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
120
100
80
P (W)
60
40
20
0
10 100 1000
R (Ω)
• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation bipolaire Forcée » (marche à vide) per l’impostazione “Coagulazione bipolare “Coagulação bipolar Forçado” (sem carga)
= 550 Vp Forzato bip.” (a vuoto) = 550 Vp = 550 Vp
178
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
179
Accessoires/ Accessori/ Acessórios/
Pièces de rechange parti di ricambio peças sobressalentes
Clé USB KARL STORZ (32 Go) 20040282 Chiavetta USB KARL STORZ (32 GB) 20040282 Stick USB KARL STORZ (32 GB) 20040282
Fusible de secteur T5 AH 250V Fusibile di rete T5 AH 250 V Fusível de rede T5 AH 250 V
1222890 1222890 1222890
(230 V) (230 V) (230 V)
Fusible de secteur T10 AH 250V Fusibile di rete T10 AH 250 V Fusível de rede T10 AH 250 V
1432095 1432095 1432095
(115 V) (115 V) (115 V)
Cordon secteur Cavo di rete Cabo de alimentação
400A 400A 400A
(contact de protection) (con messa a terra) (Schuko)
Cordon secteur « Hospital Grade » Cavo di rete “Hospital Grade” Cabo de alimentação “Hospital
400B 400B 400B
(USA) (USA) Grade” (EUA)
Manuel d’utilisation 96326005F Manuale d’istruzioni 96326005F Manual de instruções 96326005F
180
CEM CEM CEM
12. 1 Directives et déclaration 12. 1 Direttive e dichiarazione del 12. 1 Diretrizes e declaração
du fabricant selon la norme fabbricante ai sensi di do fabricante conforme
CEI 60601-1-2 IEC 60601-1-2 CEI 60601-1-2
33 33 33
AVERTISSEMENT : Les appareils CAUTELA: Le apparecchiature AVISO: Os dispositivos de eletromedicina
électromédicaux font l’objet de mesures elettromedicali sono soggette a estão sujeitos a medidas de precaução
de protection particulières en matière de determinate misure precauzionali relative especiais no que diz respeito à
compatibilité électromagnétique (CEM). alla compatibilità elettromagnetica compatibilidade eletromagnética
Respecter pour l’installation et l’emploi de (CEM). Durante l’installazione e l’utilizzo (CEM). Respeite as notas referentes à
l’équipement les remarques sur la CEM dell’apparecchiatura è necessario attenersi CEM contidas nesta secção durante a
fournies dans ce paragraphe. alle indicazioni sulla CEM riportate in instalação e a operação.
questo paragrafo.
33 33
AVERTISSEMENT : L’AUTOCON ® III 400 AVISO: O AUTOCON ® lII 400 não deve
33
ne devrait pas être directement juxtaposé, CAUTELA: AUTOCON ® llI 400 non deve ser colocado diretamente ao lado ou
ni superposé à d’autres appareils. S’il trovarsi in posizione adiacente o essere sobre outros aparelhos. Se não for
s’avère indispensable de le juxtaposer impilato su altre apparecchiature. Se non possível evitar o seu funcionamento na
ou superposer à d’autres appareils, il è possibile evitare il funzionamento in proximidade ou junto de outros aparelhos,
est instamment conseillé de surveiller diretta vicinanza o sovrapposizione ad altre mantenha o aparelho ou o sistema sob
l’appareil ou le système afin de s’assurer apparecchiature, osservare e controllare observação, de forma a verificar se o
que la constellation installée puisse l’apparecchiatura e/o il sistema, affinché seu funcionamento, na combinação
correctement fonctionner. in questa combinazione sia garantito il utilizada, está em conformidade com o
funzionamento secondo le disposizioni. uso previsto.
33
AVERTISSEMENT : L’emploi d’appareils
33 33
de communication H.F. portables ou CAUTELA: L’utilizzo di apparecchiature AVISO: A utilização de aparelhos de
mobiles peut entraîner des perturbations di comunicazione RF portatili o mobili comunicação de alta frequência portáteis
pour cet appareil ou d’autres appareils può interferire con questa o altre e móveis pode causar interferências
électromédicaux. apparecchiature elettromedicali. com este ou outros dispositivos de
De tels appareils, ainsi que leurs Tali apparecchiature, inclusi i rispettivi eletromedicina.
accessoires comme, par ex. des accessori come ad es. le antenne, Esses aparelhos, incluindo os seus
antennes, ne devraient pas fonctionner non dovrebbero essere impiegate acessórios, como p. ex. antenas,
à une distance inférieure à 30 cm a una distanza inferiore a 30 cm não devem ser utilizados a distâncias
(12 pouces) de l’AUTOCON ® III 400 et (12 pollici) da AUTOCON ® llI 400 e inferiores a 30 cm (12 polegadas) do
des accessoires branchés sur l’appareil. dagli accessori collegati. Una mancata AUTOCON® llI 400 e dos acessórios
Le non-respect de cet avertissement peut osservanza di questa prescrizione può conectados. O desrespeito deste
nuire au bon fonctionnement de l’appareil. causare una riduzione delle prestazioni aviso pode provocar uma redução do
dell’apparecchiatura. desempenho do aparelho.
181
CEM CEM CEM
33 33 33
AVERTISSEMENT : L’utilisation pour CAUTELA: Se per AUTOCON ® llI 400 AVISO: A utilização de acessórios
l’AUTOCON ® III 400 d’accessoires ou vengono impiegati accessori o cavi ou cabos para o AUTOCON ® llI 400
de câbles qui ne sont pas mentionnés diversi da quelli elencati in questo que não se encontrem listados neste
dans le présent manuel (chapitre 11) manuale d’istruzioni (capitolo 11), ciò può manual (capítulo 11) pode levar a um
peut entraîner une augmentation intensificare le emissioni o portare a una aumento das emissões ou uma redução
de l’émission ou une réduction de riduzione dell’immunità alle interferenze da imunidade eletromagnética do
l’immunité aux parasites de l’appareil. di AUTOCON ® llI 400. In caso di impiego AUTOCON ® llI 400. Caso sejam utilizados
Il incombe à l’exploitant, s’il associe à di accessori e cavi diversi da quelli com o AUTOCON ® llI 400 acessórios
l’AUTOCON ® III 400 des accessoires ou qui elencati con AUTOCON ® llI 400, è e cabos que não estejam listados aqui,
des câbles qui ne sont pas mentionnés responsabilità del gestore verificare la cabe ao utilizador verificar, aquando da
dans le présent manuel, de s’assurer conformità di AUTOCON ® llI 400 alla utilização do aparelho, a conformidade
qu’ils sont conformes à la norme norma IEC 60601-1-2 quando lo si utilizza. do AUTOCON ® llI 400 com a norma
CEI 60601‑1‑2 lorsqu’ils sont utilisés avec CEI 60601-1-2.
l’AUTOCON ® III 400. 11 Le caratteristiche di emissione di quest’appa-
recchiatura ne consentono l’impiego in aree
11 Devido às caraterísticas em termos de emis-
11 Les caractéristiques d’émissions de cet
appareil permettent de l’utiliser dans des
industriali e ospedali (CISPR 11 classe A). Se
l’apparecchiatura viene utilizzata in un am-
sões do aparelho, este é adequado para a
utilização em áreas industriais e hospitais
zones industrielles ainsi que dans des biente residenziale (per il quale normalmente (CISPR 11 classe A). Se o aparelho for utiliz-
hôpitaux (classe A définie par la CISPR 11). è necessaria la norma CISPR 11 classe B), ado num ambiente doméstico (para o qual é
Lorsqu’il est utilisé dans un environnement l’apparecchiatura potrebbe non offrire una normalmente necessário CISPR 11 classe B),
résidentiel (pour lequel la classe B définie protezione adeguata alle frequenze radio dei este aparelho pode não oferecer proteção
dans la CISPR 11 est normalement requise), servizi di comunicazione. L’utilizzatore potreb- suficiente para o serviço de radiofrequênci-
cet appareil peut ne pas offrir une protection be essere costretto ad adottare misure come as. Possivelmente, o utilizador tem de tomar
adéquate aux services de communications à ad es. lo spostamento dell’apparecchiatura in medidas, como p. ex. um outro local ou uma
fréquences radio. Il peut s’avérer nécessaire un altro luogo o il riorientamento della stessa. nova disposição do aparelho.
pour l’utilisateur de prendre certaines mesures
de correction, telles quela réimplantation ou la 11 Le tabelle e le disposizioni riportate in
questa sezione forniscono al cliente o 11 As tabelas e diretivas incluídas na presente
secção destinam-se a fornecer indicações
réorientation de l’appareil. all’utilizzatore informazioni essenziali per básicas ao cliente ou utilizador sobre se o
11 Les tableaux et les directives figurant dans ce
chapitre fournissent au client ou à l’utilisateur
stabilire se l’apparecchio o il sistema sia
adatto alle esistenti condizioni ambientali di
aparelho ou o sistema é adequado para o
ambiente CEM verificado no local, ou quais
des remarques fondamentales pour pouvoir compatibilità elettromagnetica, ossia quali as medidas que poderão ser implementadas
décider si l’appareil ou le système est adapté misure si debbano adottare per utilizzare para operar o aparelho/sistema nas devidas
aux conditions CEM données ou quelles sont l’apparecchio/il sistema per l’impiego condições, sem causar interferências com
les mesures à mettre en œuvre pour pouvoir cui è destinato senza interferire con altre outros dispositivos para uso médico ou
exploiter l’appareil/le système de manière apparecchiature medicali e non. Qualora de outra natureza. Se durante a utilização
conforme, sans perturber d’autres dispositifs durante l’impiego dell’apparecchiatura do aparelho ocorrerem interferências
médicaux ou non médicaux. Si l’emploi dovessero verificarsi interferenze eletromagnéticas, o utilizador poderá adotar
de l’appareil provoque des perturbations elettromagnetiche, l’utilizzatore potrà as seguintes medidas para eliminar as
électromagnétiques, l’utilisateur peut y eliminarle procedendo come indicato di interferências:
remédier par les mesures suivantes : seguito: 33 escolher outra disposição ou um outro
33 changement de position ou 33 modificare l’allineamento o scegliere local de instalação
d’emplacement de l’appareil, un’altra posizione 33 aumentar a distância entre os diversos
33 augmentation de l’écart entre les 33 aumentare la distanza tra le singole aparelhos
différents appareils, apparecchiature 33 ligar os aparelhos a diferentes circuitos de
33 branchement des appareils sur des 33 collegare le apparecchiature a circuiti corrente.
circuits électriques différents. elettrici diversi. Para mais informações, contacte o seu
Pour de plus amples renseignements, veuillez Per ulteriori domande, si prega di rivolgersi representante local ou o nosso departamento de
vous adresser à votre représentant régional ou à al rappresentante di zona o al nostro servizio assistência técnica.
notre service technique. tecnico.
182
CEM CEM CEM
183
CEM CEM CEM
184
CEM CEM CEM
Perturbations conduites, induites CEI 61000-4-6 3V Non applicable, car validé uniquement
par des champs RF de 0,15 MHz à 80 MHz pour l’environnement d’un établissement
de soins de santé professionnel
6 V en bandes ISM et bandes comprises
entre 0,15 MHz et 80 MHz
de 80 % MA à 1 kHz
0 % UT ; 1 cycle
et
70 % UT ; 25/30 cycles
Monophasé : à 0°
185
CEM CEM CEM
Perturbations conduites, induites CEI 61000-4-6 3V Non applicable, car validé uniquement
par des champs RF de 0,15 MHz à 80 MHz pour l’environnement d’un établissement
de soins de santé professionnel
6 V en bandes ISM et bandes comprises
entre 0,15 MHz et 80 MHz
de 80 % MA à 1 kHz
186
CEM CEM CEM
187
CEM CEM CEM
Campi elettromagnetici ad alta IEC 61000-4-3 3 V/m Non applicabile poiché approvato
frequenza da 80 MHz a 2,7 GHz solo per strutture professionali del
sistema sanitario
80% AM a 1 kHz
188
CEM CEM CEM
Tabella 5 – PORTA corrente alternata per l’ingresso di alimentazione (conforme a IEC 60601-1-2)
Interferenze condotte, indotte da IEC 61000-4-6 3V Non applicabile poiché approvato solo
campi ad alta frequenza da 0,15 MHz a 80 MHz per strutture professionali del sistema
sanitario
6 V in bande di frequenza ISM
tra 0,15 MHz e 80 MHz
80% AM a 1 kHz
0% UT; 1 ciclo
e
70% UT; 25/30 cicli
Monofase: a 0 gradi
189
CEM CEM CEM
Interferenze condotte, indotte da IEC 61000-4-6 3V Non applicabile poiché approvato solo
campi ad alta frequenza da 0,15 MHz a 80 MHz per strutture professionali del sistema
sanitario
6 V in bande di frequenza ISM
tra 0,15 MHz e 80 MHz
80% AM a 1 kHz
190
CEM CEM CEM
Tabella 9 – Definizioni del test per IMMUNITÀ ALLE INTERFERENZE degli INVOLUCRI rispetto agli apparecchi di
comunicazione wireless ad alta frequenza (conforme a IEC 60601-1-2)
Frequenza test Banda di frequenza Servizio radio Modulazione Potenza Distanza LIVELLO PROVA DI
massima IMMUNITÀ
MHz MHz W m V/m
Modulazione a
385 da 380 a 390 TETRA 400 impulsi 1,8 0,3 27
18 Hz
FM
GMRS 460,
450 da 430 a 470 ± 5 kHz deviazione 2 0,3 28
FRS 460
1 kHz sinusoidale
710
Modulazione a
745 da 704 a 787 LTE Banda 13, 17 impulsi 0,2 0,3 9
217 Hz
780
810 GSM 800/900,
TETRA 800, Modulazione a
870 da 800 a 960 iDEN 820, impulsi 2 0,3 28
CDMA 850, 18 Hz
930 LTE Banda 5
191
CEM CEM CEM
192
CEM CEM CEM
Tabela 5 – PORTA de corrente alternada para entrada de alimentação (de acordo com CEI 60601-1-2)
Interferências conduzidas, CEI 61000-4-6 3V Não aplicável, pois só está aprovado para
induzidas por campos de 0,15 MHz a 80 MHz instalações profissionais de cuidados de
radiofrequência saúde
6 V em bandas de frequências ISM entre
0,15 MHz e 80 MHz
80% AM com 1 kHz
0% UT; 1 ciclo
e
70% UT; 25/30 ciclos
Monofásico: com 0 graus
193
CEM CEM CEM
Tabela 8 – PORTA de PEÇAS DE ENTRADA/SAÍDA DE SINAIS (SIP/SOP) (de acordo com CEI 60601-1-2)
Interferências conduzidas, CEI 61000-4-6 3V Não aplicável, pois só está aprovado para
induzidas por campos de 0,15 MHz a 80 MHz instalações profissionais de cuidados de
radiofrequência saúde
6 V em bandas de frequências ISM entre
0,15 MHz e 80 MHz
80% AM com 1 kHz
194
CEM CEM CEM
195
Élimination Smaltimento Eliminação
33 Pour de plus amples informations sur 33 Per domande relative allo smaltimento del 33 No caso de perguntas relativas à eliminação
l’élimination de l’équipement, prière de prodotto rivolgersi all’Assistenza Tecnica, do produto, contacte o serviço técnico, ver
s’adresser au service technique, voir chapitre vedere capitolo Assistenza tecnica, capítulo Serviço técnico, página 75.
Service technique, page 75. pagina 44.
196
Filiales Filiali Sucursais
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch
SL09 20
Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Cesta v Gorice 34b Saryarka, 6, BC “Arman”, off. 910 Room 02B & 03 & 04A, 35F Teem Tower,
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 127 39 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia 010000 Astana, Republic of Kazakhstan No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105 Phone: +46 8 505 648 00 Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 510620, Guangzhou, People’s Republic of China
E-Mail: info@karlstorz.com E-Mail: kundservice@karlstorz.se E-Mail: pisarna@karlstorz.si E-Mail: info@karlstorz.kz Phone: +86 20 87321281, Fax: +86 20 87321286
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH KARL STORZ Endoscopy Suomi OY KARL STORZ Polska Sp. z o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Scharnhorststr. 3 Taivaltie 5 ul. Bojkowska 47 East Mediterranean & Gulf (branch) KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
10115 Berlin/Germany 01610 Vantaa, Finland 44-100 Gliwice, Poland Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Phone: +49 30 30 69090, Fax: +49 30 30 19452 Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 Singapore 149555, Singapore
E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi E-Mail: info-pl@karlstorz.com Dubai - United Arab Emirates Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282
7171 Millcreek Drive, Mississauga, Ontario KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. E-Mail: infoasia@karlstorz.com
Representation Office Toberek utca 2. fsz. 17/b Service Hotline: +971 (0)4 3415882
L5N 3R3 Canada E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 816-4599 Kęstučio st. 59 / Lenktoji st. 27 HU-1112 Budapest, Hungary No. 8 Commonwealth Lane #03-02
08124 Vilnius, Lithuania Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited Singapore 149555, Singapore
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) Phone: +370 5 272 0448 E-Mail: info-hu@karlstorz.com Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Mobile: +370 685 67 000 28, Barakhamba Road E-Mail: infoasia@karlstorz.com
E-Mail: info-canada@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopia Romania srl New Delhi 110001, India
E-Mail: info-lt-lv@karlstorz.com Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 KARL STORZ SE & Co. KG
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S 041393 Bukarest, Romania E-Mail: corporate@karlstorz.in Representative Office Indonesia
El Segundo, CA 90245-5017, USA Skovlytoften 33 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Sinarmas MSIG Tower Level 37
E-Mail: info-ro@karlstorz.com KARL STORZ SE & Co. KG
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525 2840 Holte, Denmark Interchange 21 Tower, Level 33 Jl. Jend. Sudirman No. Kav. 21
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* 399 Sukhumvit Road, Jakarta Selatan
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: marketing@karlstorz.dk Patriarhou Grigoriou E’ 34 North Klongtoey, Wattana, DKI Jakarta 12920
E-Mail: communications@ksea.com KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 54248 Thessaloniki, Greece 10110 Bangkok, Thailand E-Mail: infoindonesia@karlstorz.com
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. 415 Perth Avenue, Slough Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +66 2 660 3669 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
1 South Los Carneros Road Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-gr@karlstorz.com E-Mail: info-th@karlstorz.com 9F Hyowon-Building
Goleta, CA 93117, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG 97, Jungdae-ro, Songpa-gu
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: info-uk@karlstorz.com KARL STORZ Industrial** Resident Representative Office 05719 Seoul, Korea
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Gedik Is Merkezi B Blok 14th Floor, MPlaza Saigon Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
Displayweg 2 Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 39 Le Duan, District 1 E-Mail: infokorea@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 3821 BT Amersfoort, Netherlands Ho Chi Minh City, Vietnam KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
Maltepe Istanbul, Turkey
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Phone: +31 (0)33 4545890 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +84 28 3823 8000, Fax: +84 28 3823 8039 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Miami, FL 33126-2042, USA E-Mail: info-nl@karlstorz.com E-Mail: infovietnam@karlstorz.com Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 **Sales for Industrial Endoscopy
KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
E-Mail: info@ksela.com E-Mail: info-tw@karlstorz.com
Phone: +31 (0)33 4545890 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. E-Mail: info-be@karlstorz.com 115114 Moscow, Russia No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, KARL STORZ SE & Co. KG
Edificio Atlantic, Oficina 3G KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Hong Kong, People’s Republic of China Representative Office Philippines
Calle D e/ 1ra y 3ra 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe E-Mail: Info-ru@karlstorz.com Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
10400 Vedado, Havanna, Cuba 78280 Guyancourt, France E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk Taguig City 1636, Philippines
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 TOV LLC KARL STORZ Ukraine
Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Avenue Geroyiv Stalingrada Str. 2D, office 717 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Beijing Branch Phone: +63 2 317 45 00, Fax: +63 2 317 45 11
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com E-Mail: marketing-fr@karlstorz.com Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC E-Mail: philippines@karlstorz.com
Kyiv, 04210/Ukraine
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Phone: +38 095 000-895-0, +38-097-000-895-0, No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Av. Ejercito Nacional No. 453 Piso 2, Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 +38 073 000-895-0 100022, Beijing, People’s Republic of China Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Colonia Granada, Alcaldia Miguel Hidalgo 1030 Wien, Austria E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
C.P. 11520 Ciudad de México E-Mail: info@karlstorz.com.cn Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 KARL STORZ SE & Co. KG
Phone: +52 (55) 1101 1520 E-Mail: storz-austria@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shanghai Branch E-Mail: info-jp@karlstorz.com
E-Mail: mx-info@karlstorz.com Representation Office Room 701A Building 5 & Room 501 Building 7,
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Sabit Orudschow 1184, apt. 23 KARL STORZ Endoscopy New Zealand Ltd.
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. No. 3000 Longdong Avenue, Pilot Free Trade Zone, 31 Morningside Drive Mt Albert
Parque Empresarial San Fernando 1025 Baku, Azerbaijan 201203, Shanghai, People’s Republic of China
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Edificio Munich – Planta Baja Phone: +99 450 613 30 60 Auckland, 1025, New Zealand
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Phone: +86 21 60339888, Fax: +86 21 60339808
28830 Madrid, Spain E-Mail: info-az@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn PO Box 56 511, Dominion Rd
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 KARL STORZ ENDOSKOPE – Auckland, 1446, New Zealand
E-Mail: br-info@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Chengdu Branch Phone: +64 9 846 6044, Fax: +64 9 846 6808
E-Mail: info-es@karlstorz.com East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. Room 803-805, 8F Jin Jiang International Building
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Spark Tower 1st floor Toll free: +64 508 84 84 84 (New Zealand only)
No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District, E-Mail: sales@karlstorz.co.nz
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Via dell’Artigianato, 3 Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil 6100414, Chengdu, People’s Republic of China
96326005 F
Provincia de Buenos Aires, Argentina 37135 Verona, Italy Beirut, Lebanon Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd .
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +961 1 501105, Fax: +961 1 501950 E-Mail: info@karlstorz.com.cn 68 Waterloo Road, Macquarie Park NSW 2113
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: info-ita@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shenyang Branch P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Croatia d.o.o. KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center, Phone: +61 (0)2 9490 6700
Stamveien1 Capraška 6 P.O. 6061, Roggebaai 8012 No. 167 Youth Avenue, Shenhe District, Toll free: 1800 996 562 (Australia only)
1483 Hagan, Norway 10000 Zagreb, Croatia Cape Town, South Africa 110014, Shenyang, People‘s Republic of China Fax: +61 (0)2 9420 0695
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119 E-Mail: karlstorz@karlstorz.com.au
E-Mail: post@karlstorz.no E-Mail: info-hrv@karlstorz.hr E-Mail: info@karlstorz.co.za E-Mail: info@karlstorz.com.cn www.karlstorz.com
198
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany