Você está na página 1de 206

MANUEL D’UTILISATION

UH400 E / UH400 UE / UH401 E / UH401 UE


Unité chirurgicale à haute fréquence AUTOCON® III 400
MANUALE D’ISTRUZIONI
UH400 E / UH400 UE / UH401 E / UH401 UE
Unità chirurgica ad alta frequenza AUTOCON® III 400
MANUAL DE INSTRUÇÕES
UH400 E / UH400 UE / UH401 E / UH401 UE
Aparelho cirúrgico de alta frequência AUTOCON® III 400
Table des matières Indice Índice

1 Consignes pour les usagers des appareils 1 Informazioni per gli ­utilizzatori di 1 Indicação para os utilizadores de
KARL STORZ................................................1 apparecchiature KARL STORZ....................1 aparelhos KARL STORZ..............................1
1. 1 Indice de révision de l’appareil..................1 1. 1 Indice delle revisioni dell’apparecchiatura..1 1. 1 Índice de revisão do aparelho...................1
1. 2 Validité......................................................1 1. 2 Validità......................................................1 1. 2 Validade....................................................1
1. 3 Documents également applicables...........1 1. 3 Documenti di riferimento...........................1 1. 3 Documentação aplicável...........................1
1. 4 Symboles et marquages...........................2 1. 4 Simboli e indicazioni.................................2 1. 4 Símbolos e identificações.........................2
1. 4. 1 Structure des avertissements..................2 1. 4. 1 Struttura delle indicazioni di avvertenza...2 1. 4. 1 Estrutura das indicações de advertência.2
1. 4. 2 Niveau de danger des 1. 4. 2 Livelli di pericolo nelle indicazioni 1. 4. 2 Níveis de perigo das indicações
avertissements........................................2 di avvertenza...........................................2 de advertência.........................................2
1. 4. 3 Conseils..................................................2 1. 4. 3 Consigli...................................................2 1. 4. 3 Sugestões...............................................2
1. 4. 4 Autres symboles et marquages...............3 1. 4. 4 Altri simboli e indicazioni..........................3 1. 4. 4 Outros símbolos e identificações.............3
2 Sécurité.........................................................4 2 Sicurezza......................................................4 2 Segurança.....................................................4
2. 1 Emploi prévu.............................................4 2. 1 Destinazione d’uso...................................4 2. 1 Finalidade.................................................4
2. 2 Indication(s)..............................................4 2. 2 Indicazione/i..............................................4 2. 2 Indicação(ções).........................................4
2. 3 Contre-indication(s)...................................4 2. 3 Controindicazione/i...................................4 2. 3 Contraindicação(ções)..............................4
2. 4 Profil du patient........................................4 2. 4 Profilo del paziente...................................4 2. 4 Perfil do paciente......................................4
2. 5 Consignes générales de sécurité..............5 2. 5 Norme di sicurezza generali......................5 2. 5 Indicações gerais de segurança...............5
2. 6 Consignes de sécurité 2. 6 Norme di sicurezza riferite alle persone.....6 2. 6 Indicações de segurança pessoal.............6
concernant les personnes.........................6 2. 6. 1 Condizioni ambientali...............................6 2. 6. 1 Condições ambientais.............................6
2. 6. 1 Conditions ambiantes..............................6 2. 6. 2 Pazienti portatori di pace-maker..............6 2. 6. 2 Pacientes com marca-passos.................6
2. 6. 2 Patients porteurs d’un stimulateur 2. 6. 3 Posizionamento sicuro del paziente 2. 6. 3 Posicionamento seguro do paciente –
cardiaque................................................6 – Evitare ustioni dovute a correnti di Evitar queimaduras devido a correntes
2. 6. 3 Position sans risque du patient – Pour dispersione..............................................7 de fuga....................................................7
éviter les brûlures dues aux courants 2. 6. 4 Collegamento corretto dell’unità 2. 6. 4 Conexão correta do aparelho de AF........8
de fuite....................................................7 ad alta frequenza.....................................8 2. 6. 5 Utilização correta do aparelho de AF.......9
2. 6. 4 Branchement correct de l’unité H.F.........8 2. 6. 5 Utilizzo corretto dell’unità ad alta 2. 6. 6 Configuração do aparelho de AF e
2. 6. 5 Emploi correct de l’unité H.F....................9 frequenza................................................9 utilização dos acessórios.........................9
2. 6. 6 Réglage de l’unité H.F. et 2. 6. 6 Configurazione dell’unità ad alta 2. 7 Instruções de segurança relativas ao
emploi des accessoires...........................9 frequenza e utilizzo degli accessori..........9 produto...................................................11
2. 7 Consignes de sécurité concernant 2. 7 Norme di sicurezza riferite al prodotto....11 2. 8 Manuseamento seguro (geral).................12
l’équipement...........................................11 2. 8 Movimentazione sicura 2. 8. 1 Ambiente operatório:
2. 8 Manipulation sûre (généralités)................12 (istruzioni generali)..................................12 evitar explosões/ignição........................13
2. 8. 1 Environnement opératoire : 2. 8. 1 Campo operatorio: 2. 8. 2 Aplicação do elétrodo neutro.................14
prévention des explosions/étincelles......13 evitare esplosioni/accensione................13 3 Descrição....................................................17
2. 8. 2 Application de l’électrode neutre...........14 2. 8. 2 Applicazione dell’elettrodo neutro..........14 3. 1 Elementos de indicação e de comando..17
3 Description.................................................17 3 Descrizione.................................................17 3. 1. 1 Elementos de comando na
3. 1 Organes d’affichage et de commande....17 3. 1 Elementi di comando e visualizzazione...17 parte frontal...........................................17
3. 1. 1 Organes de commande sur 3. 1. 1 Elementi di comando sul lato anteriore..17 3. 1. 2 Módulo da tomada unipolar (esquerda).18
la face avant..........................................17 3. 1. 2 Modulo prese unipolari (sinistra)............18 3. 1. 3 Módulo da tomada bipolar (direita)........18
3. 1. 2 Module de prises unipolaires 3. 1. 3 Modulo prese bipolari (destra)...............18 3. 1. 4 Elementos de comando na parte
(à gauche).............................................18 3. 1. 4 Elementi di comando sul lato posterior................................................19
3. 1. 3 Module de prises bipolaires (à droite)....18 posteriore..............................................19 3. 2 Símbolos utilizados no produto...............20
3. 1. 4 Organes de commande au dos de 3. 2 Simboli sul prodotto................................20
l’appareil................................................19
3. 2 Symboles sur l’équipement.....................20

III
Table des matières Indice Índice

3. 2. 1 Symboles sur l’emballage......................22 3. 2. 1 Simboli sull’imballaggio..........................22 3. 2. 1 Símbolos existentes na embalagem......22


3. 3 Équipement fourni*.................................22 3. 3 Contenuto della fornitura*.......................22 3. 3 Volume de entrega*................................22
3. 4 Composants requis pour 3. 4 Componenti necessari per 3. 4 Componentes necessários
le fonctionnement...................................22 il funzionamento......................................22 para o funcionamento.............................22
3. 5 Conditions de service.............................22 3. 5 Condizioni di esercizio............................22 3. 5 Condições de funcionamento.................22
4 Préparation.................................................23 4 Preparazione..............................................23 4 Preparação.................................................23
4. 1 Installation de l’unité H.F.........................23 4. 1 Installazione dell’unità ad alta frequenza.23 4. 1 Instalar o aparelho de AF........................23
4. 2 Mise sous tension de l’unité H.F.............24 4. 2 Accendere l’unità ad alta frequenza........24 4. 2 Ligar o aparelho de AF...........................24
4. 3 Branchement des instruments................25 4. 3 Collegare gli strumenti............................25 4. 3 Conectar os instrumentos.......................25
4. 3. 1 Instruments pour l’application 4. 3. 1 Strumenti per l’applicazione 4. 3. 1 Instrumentos para aplicação
unipolaire...............................................25 unipolare...............................................25 unipolar.................................................25
4. 3. 2 Instruments pour l’application bipolaire...26 4. 3. 2 Strumenti per l’applicazione 4. 3. 2 Instrumentos para aplicação
4. 3. 3 Branchement de l’interrupteur à pédale..26 bipolare.................................................26 bipolar...................................................26
4. 4 Test fonctionnel.......................................27 4. 3. 3 Collegamento dell’interruttore 4. 3. 3 Conectar o interruptor de pedal............26
4. 4. 1 Test fonctionnel automatique.................27 a pedale................................................26 4. 4 Teste de funcionamento..........................27
4. 4. 2 Exécution du test fonctionnel................27 4. 4 Prova di funzionamento..........................27 4. 4. 1 Função automática de teste..................27
4. 4. 3 Comportement à adopter 4. 4. 1 Funzione di prova automatica................27 4. 4. 2 Realizar um teste de
en cas d’erreur......................................28 4. 4. 2 Effettuare una prova di funzionamento...27 funcionamento .....................................27
4. 5 Surveillance de l’électrode neutre...........28 4. 4. 3 Comportamento in caso di guasti..........28 4. 4. 3 Procedimento em caso de falhas..........28
4. 5. 1 Généralités............................................28 4. 5 Monitoraggio dell’elettrodo neutro..........28 4. 5 Monitorização do elétrodo neutro...........28
4. 5. 2 Système de surveillance de l’électrode 4. 5. 1 Informazioni generali..............................28 4. 5. 1 Generalidades.......................................28
neutre EASY (Surveillance EASY)...........29 4. 5. 2 Monitoraggio degli elettrodi neutri 4. 5. 2 Monitorização EASY do elétrodo
5 Emploi.........................................................30 EASY (monitoraggio EASY)...................29 neutro (monitorização EASY).................29
5. 1 Branchement de l’appareil 5 Utilizzo........................................................30 5 Operação....................................................30
sur le secteurs........................................30 5. 1 Creazione dell’allacciamento 5. 1 Estabelecer a ligação à rede...................30
5. 2 Vue d’ensemble du programme..............30 alla rete...................................................30 5. 2 Vista geral dos programas......................30
5. 2. 1 Affichage...............................................30 5. 2 Sintesi del programma............................30 5. 2. 1 Mostrador.............................................30
5. 2. 2 Barre d’état...........................................31 5. 2. 1 Display..................................................30 5. 2. 2 Linha de estado....................................31
5. 3 Connexion et déconnexion des prises....31 5. 2. 2 Riga di stato..........................................31 5. 3 Ligar e desligar as tomadas....................31
5. 4 Déverrouillage de l’écran.........................32 5. 3 Attivazione e disattivazione delle prese...31 5. 4 Desbloquear o ecrã................................32
5. 5 Configuration des courants de sortie......33 5. 4 Sblocco dello schermo...........................32 5. 5 Configurar as correntes de saída............33
5. 5. 1 Sélection du mode................................33 5. 5 Configurare le correnti di uscita..............33 5. 5. 1 Selecionar o modo................................33
5. 5. 2 Détermination de la limitation 5. 5. 1 Selezione della modalità........................33 5. 5. 2 Determinar a limitação de potência.......34
de puissance.........................................34 5. 5. 2 Stabilire la limitazione di potenza...........34 5. 5. 3 Selecionar o efeito.................................34
5. 5. 3 Sélection de l’effet.................................34 5. 5. 3 Selezionare l’effetto...............................34 5. 5. 4 Atribuir o interruptor de pedal................35
5. 5. 4 Affectation d’un interrupteur à pédale....35 5. 5. 4 Assegnazione dell’interruttore a pedale.35 5. 5. 5 Selecionar o elétrodo neutro..................37
5. 5. 5 Sélection de l’électrode neutre..............37 5. 5. 5 Selezione dell’elettrodo neutro...............37 5. 5. 6 Sistema de codificação.........................39
5. 5. 6 Système de codification........................39 5. 5. 6 Sistema di codifica................................39 5. 6 Vista geral dos modos............................40
5. 6 Vue d’ensemble des modes...................40 5. 6 Panoramica delle modalità......................40 5. 6. 1 Modos unipolares..................................40
5. 6. 1 Modes unipolaires.................................40 5. 6. 1 Modalità unipolari..................................40 5. 6. 2 Modos bipolares....................................42
5. 6. 2 Modes bipolaires...................................42 5. 6. 2 Modalità bipolari....................................42 5. 7 Menu......................................................44
5. 7 Menu......................................................44 5. 7 Menu......................................................44 5. 7. 1 Vista geral.............................................44
5. 7. 1 Vue d’ensemble.....................................44 5. 7. 1 Panoramica...........................................44 5. 7. 2 Menu “Definições do sistema”...............44
5. 7. 2 Menu « Préférences système »..............44 5. 7. 2 Menu “Impostazioni di sistema”.............44 5. 7. 3 Menu “Volume de som”.........................46
5. 7. 3 Menu « Volumes ».................................46 5. 7. 3 Menu “Volume”......................................46

IV
Table des matières Indice Índice

5. 7. 4 Menu « Service »...................................47 5. 7. 4 Menu “Service”......................................47 5. 7. 4 Menu “Assistência técnica”...................47


5. 7. 5 Menu « Informations système »..............48 5. 7. 5 Menu “Informazioni di sistema”..............48 5. 7. 5 Menu “Informações do sistema”............48
5. 7. 6 Menu « Liste programmes »...................48 5. 7. 6 Menu “Selezione Programma”...............48 5. 7. 6 Menu “Programas”................................48
5. 7. 7 Menu « Favoris »....................................49 5. 7. 7 Menu “Preferiti”.....................................49 5. 7. 7 Menu “Favoritos”...................................49
5. 7. 8 Menu « Mémoriser programme »...........49 5. 7. 8 Menu “Memorizzazione programma”.....49 5. 7. 8 Menu “Guardar programa”....................49
5. 7. 9 Réglages des prises..............................50 5. 7. 9 Impostazioni presa................................50 5. 7. 9 Definições das tomadas........................50
5. 7. 10 Menu « Messages système ».................51 5. 7. 10 Menu “Messaggi di sistema”.................51 5. 7. 10 Menu “Mensagens do sistema”.............51
5. 7. 11 Menu « Argon ».....................................52 5. 7. 11 Menu “Argon”........................................52 5. 7. 11 Menu “Argónio”.....................................52
5. 7. 12 Procédures............................................53 5. 7. 12 Procedure.............................................53 5. 7. 12 Procedimentos......................................53
5. 7. 13 Mise hors tension de l’unité H.F. 5. 7. 13 Spegnimento dell’unità ad alta 5. 7. 13 Desligar o aparelho de AF
(mise hors service).................................53 frequenza (messa fuori servizio).............53 (colocação fora de serviço)....................53
6 Détection et élimination 6 Riconoscimento ed 6 Deteção e eliminação
des erreurs..................................................54 eliminazione degli errori............................54 de erros.......................................................54
6. 1 Informations système..............................54 6. 1 Informazioni di sistema...........................54 6. 1 Informações do sistema ........................54
6. 2 Affichage d’erreur du système de 6. 2 Indicazione di errori nel monitoraggio 6. 2 Indicação de erro da
surveillance EASY...................................67 EASY......................................................68 monitorização EASY ..............................69
7 Traitement...................................................70 7 Trattamento................................................70 7 Preparação.................................................70
7. 1 Traitement des accessoires.....................70 7. 1 Trattamento degli accessori....................70 7. 1 Preparação dos acessórios....................70
7. 2 Nettoyage et désinfection.......................71 7. 2 Pulizia e disinfezione...............................71 7. 2 Limpeza e desinfeção.............................71
8 Maintenance/Réparation...........................72 8 Manutenzione/riparazione........................72 8 Manutenção/reparação.............................72
8. 1 Maintenance...........................................72 8. 1 Manutenzione.........................................72 8. 1 Manutenção...........................................72
8. 1. 1 Contrôle technique de sécurité (CS)......72 8. 1. 1 Controllo tecnico di sicurezza (CTS)......72 8. 1. 1 Inspeção técnica de segurança (ITS).....72
8. 2 Réparation..............................................73 8. 2 Riparazione.............................................73 8. 2 Reparação..............................................73
9 Stockage.....................................................75 9 Stoccaggio..................................................75 9 Armazenamento.........................................75
9. 1 Service technique...................................75 9. 1 Assistenza tecnica..................................75 9. 1 Serviço técnico.......................................75
10 Données techniques..................................76 10 Dati tecnici..................................................76 10 Dados técnicos..........................................76
10. 1 Données techniques pour 10. 1 Dati tecnici per 10. 1 Dados técnicos para
AUTOCON® III 400..................................76 AUTOCON® III 400..................................76 AUTOCON® III 400..................................76
10. 2 Diagrammes de puissance, 10. 2 Diagrammi di potenza, 10. 2 Diagramas de potência,
tension et courant.................................107 tensione e corrente...............................107 tensão e corrente.................................107
10. 3 Documents techniques.........................179 10. 3 Documentazione tecnica......................179 10. 3 Documentação técnica.........................179
11 Accessoires/ 11 Accessori/ 11 Acessórios/
Pièces de rechange.................................180 parti di ricambio.......................................180 peças sobressalentes..............................180
12 CEM...........................................................181 12 CEM...........................................................181 12 CEM...........................................................181
12. 1 Directives et déclaration du fabricant 12. 1 Direttive e dichiarazione del fabbricante ai 12. 1 Diretrizes e declaração do fabricante
selon la norme CEI 60601-1-2..............181 sensi di IEC 60601-1-2.........................181 conforme CEI 60601-1-2......................181
13 Élimination................................................196 13 Smaltimento.............................................196 13 Eliminação................................................196
14 Filiales.......................................................198 14 Filiali..........................................................198 14 Sucursais..................................................198

V
Consignes pour les usagers Informazioni per gli Indicação para os
des appareils KARL STORZ utilizzatori di apparecchiature utilizadores de aparelhos
KARL STORZ KARL STORZ

1 Consignes pour les usagers 1 Informazioni per gli 1 Indicação para os


des appareils KARL STORZ ­utilizzatori di apparecchiature utilizadores de aparelhos
KARL STORZ KARL STORZ
Il est recommandé de vérifier que Si consiglia di verificare, prima dell’utilizzo, É aconselhável certificar-se da aplicação
les équipements sont bien adaptés à che i prodotti siano adatti all’intervento adequada dos produtos antes de os utilizar
l’intervention prévue avant de les utiliser. pianificato. na intervenção planeada.
Nous vous remercions de la confiance que vous Vi ringraziamo per la preferenza accordata al mar- Agradecemos a confiança que depositou na
accordez à la marque KARL STORZ. Ce produit, chio KARL STORZ. Anche questo prodotto, come marca KARL STORZ. Tal como todos os nossos
comme tous les autres, a bénéficié de toute notre tutti gli altri, è il risultato della nostra lunga espe- produtos anteriores, também este é o resultado
expérience et de tous nos soins. Vous-même, rienza e grande cura. Con questo acquisto, Voi e da nossa ampla experiência e esmero. Por esse
ainsi que votre établissement, vous êtes ainsi pro- la Vostra azienda avete scelto un’apparecchiatura motivo, você e a sua empresa decidiram adquirir
noncés en faveur d’un appareil moderne et d’une moderna e di alta qualità della ditta KARL STORZ. um aparelho moderno e de alta qualidade da firma
qualité supérieure de la société KARL STORZ. Il presente manuale d’istruzioni è parte integrante KARL STORZ.
Le présent manuel d’utilisation fait partie intégrante del prodotto. Este manual de instruções é parte integrante do
de l’équipement. KARL STORZ SE & Co. KG, di seguito produto.
KARL STORZ SE & Co. KG, nommé ci-après denominata brevemente KARL STORZ, non A KARL STORZ SE & Co. KG, seguidamente
KARL STORZ, décline toute responsabilité et assume alcuna responsabilità o garanzia per danni designada de forma abreviada como
n’accepte aucune garantie pour tous dommages diretti e conseguenti che dovessero subentrare per KARL STORZ, não assume qualquer
et dommages consécutifs résultant du non- effetto dell’inosservanza del manuale d’istruzioni. responsabilidade ou garantia por danos e danos
respect du manuel d’utilisation. • Prima dell’utilizzo leggere attentamente il subsequentes, resultantes da inobservância do
• Lire attentivement le manuel d’utilisation avant manuale d’istruzioni. manual de instruções.
d’utiliser l’appareil. • Conservare il manuale d’istruzioni in luogo • Leia cuidadosamente o manual de instruções
• Conserver le manuel d’utilisation dans un endroit sicuro per l’intera vita utile del prodotto. antes de utilizar o aparelho.
sûr pendant toute la durée de vie de l’appareil. • Conservare il manuale d’istruzioni in modo che • Guarde o manual de instruções num lugar
• Conserver le manuel d’utilisation dans un sia accessibile da parte del personale addetto seguro durante a vida útil do produto.
endroit facilement accessible au personnel de la all’intervento chirurgico. • Guarde este manual de instruções num local
salle d’opération. • Il manuale d’istruzioni dovrà essere consegnato acessível à equipa de cirurgia.
• Transmettre le manuel d’utilisation à tout a ognuno dei possessori o utilizzatori successivi • Entregue este manual de instruções ao próximo
propriétaire ou utilisateur ultérieur de l’appareil. del prodotto. proprietário ou utilizador do produto.
Version 5.0 – 11/2020

1. 1 Indice de révision de l’appareil 1. 1 Indice delle revisioni 1. 1 Índice de revisão do aparelho


Version du logiciel
dell’apparecchiatura Versão do software
Version 2.2.6 et 3.0.X Versione software Versão 2.2.6 e 3.0.X
Versione 2.2.6 e 3.0.X
1. 2 Validité 1. 2 Validade
Le présent manuel d’utilisation n° de commande 1. 2 Validità Este manual de instruções n.º art. 96326005F só
96326005F ne s’applique qu’aux modèles Il presente manuale d’istruzioni Art. N. 96326005F é válido para os produtos UH400 E, UH400 UE,
UH400 E, UH400 UE, UH401 E et UH401 UE. è valido soltanto per i prodotti UH400 E, UH401 E e UH401 UE.
UH400 UE, UH401 E e UH401 UE.
1. 3 Documents également 1. 3 Documentação aplicável
96326005F

applicables 1. 3 Documenti di riferimento Respeite a documentação aplicável anexada.


 
Se conformer aux documents également
  Rispettare i documenti di riferimento in
 
applicables en annexe. allegato.

1
Consignes importantes Informazioni importanti Indicação importante para
pour les usagers des per gli utilizzatori di os utilizadores de aparelhos
appareils KARL STORZ apparecchiature KARL STORZ KARL STORZ

1. 4 Symboles et marquages 1. 4 Simboli e indicazioni 1. 4 Símbolos e identificações


1. 4. 1 Structure des avertissements 1. 4. 1 Struttura delle indicazioni di 1. 4. 1 Estrutura das indicações de
avvertenza advertência

33 33 33
TERME DE SIGNALISATION PAROLA DI SEGNALAZIONE PALAVRA-SINAL

Type, source et conséquences du danger Tipo, fonte e conseguenze del pericolo Tipo, fonte e consequências do perigo
(dommages corporels) ! (danni personali)! (danos pessoais)!
 Mesure destinée à écarter le danger  Misura volta ad evitare il pericolo  Medida para evitar o perigo

22 22 22
REMARQUE NOTA NOTA

Type, source et conséquences du danger Tipo, fonte e conseguenze del pericolo Tipo, fonte e consequências do perigo
(dommages matériels) ! (danni materiali)! (danos materiais)!
 Mesures à prendre  Misure  Medidas
1. 4. 2 Niveau de danger des 1. 4. 2 Livelli di pericolo nelle indicazioni 1. 4. 2 Níveis de perigo das indicações
avertissements di avvertenza de advertência
Symbole Niveau de danger Probabilité d’occurrence Conséquences en cas de non-respect

3 DANGER Danger imminent Décès, blessures graves

3 AVERTISSEMENT Danger potentiel Décès, blessures graves

3 AVIS Danger potentiel Blessures légères

2 REMARQUE Danger potentiel Dommage matériel

Simbolo Livello di pericolo Probabilità di verificarsi Conseguenze in caso di inosservanza

3 PERICOLO Rischio imminente Decesso, gravi lesioni fisiche

3 CAUTELA Rischio possibile Decesso, gravi lesioni fisiche

3 AVVERTENZA Rischio possibile Lesioni fisiche lievi

2 NOTA Rischio possibile Danni materiali

Símbolo Nível de perigo Probabilidade de ocorrência Consequências em caso de inobservância

3 PERIGO Perigo eminente Morte, ferimentos graves

3 AVISO Possível risco eminente Morte, ferimentos graves

3 CUIDADO Possível risco eminente Ferimentos ligeiros

2 NOTA Possível risco eminente Danos materiais

1. 4. 3 Conseils 1. 4. 3 Consigli 1. 4. 3 Sugestões


11 Conseils/Informations supplémentaires
facilitant le travail 11 Consigli/informazioni aggiuntive per
agevolare il lavoro 11 Sugestões/informações
facilitar o trabalho
adicionais para

2
Consignes importantes Informazioni importanti Indicação importante para
pour les usagers des per gli utilizzatori di os utilizadores de aparelhos
appareils KARL STORZ apparecchiature KARL STORZ KARL STORZ

1. 4. 4 Autres symboles et marquages 1. 4. 4 Altri simboli e indicazioni 1. 4. 4 Outros símbolos e identificações


Symbole/ Signification Simbolo/ Significato Símbolo/ Significado
Marquage indicazione identificação
 Condition requise pour  Prerequisito di un’azione  Condição prévia para
une action uma ação
e Azione con una fase
e Action avec une étape operativa e Ação com um passo
1. Action avec plusieurs 1. Azione con diverse fasi 1. Ação com vários passos
2. étapes à effectuer dans 2. operative in sequenza 2. de sequência obrigatória
un ordre impératif vincolante
3. 3. 3.
Résultat de l’action Risultato di azione Resultado da ação
précédente precedente precedente
• Énumération • Enumerazione • Enumeração
(premier niveau) (primo livello) (primeiro nível)
• Énumération • Enumerazione • Enumeração
(deuxième niveau) (secondo livello) (segundo nível)
Mise en évidence Mise en évidence Enfasi Enfasi Ênfase Ênfase
..., voir chapitre Référence croisée ..., vedere capitolo Riferimento incrociato ..., ver capítulo xxx Referência cruzada
xxx, page xxx xxx pagina xxx página xxx

3
Sécurité Sicurezza Segurança

2 Sécurité 2 Sicurezza 2 Segurança


2. 1 Emploi prévu 2. 1 Destinazione d’uso 2. 1 Finalidade
L’unité chirurgicale à haute fréquence est L’unità chirurgica ad alta frequenza è progettata O aparelho cirúrgico de alta frequência foi
destinée uniquement à produire une puissance esclusivamente per generare potenza elettrica per concebido exclusivamente para gerar potência
électrique alimentant des parties appliquées componenti applicativi concepiti per la chirurgia ad elétrica para equipamentos em cirurgia de alta
électrochirurgicales à haute fréquence. alta frequenza. frequência.

2. 2 Indication(s) 2. 2 Indicazione/i 2. 2 Indicação(ções)


L’unité chirurgicale à haute fréquence, utilisée avec L’unità chirurgica ad alta frequenza con i relativi O aparelho cirúrgico de alta frequência com
les accessoires correspondants, convient à toutes accessori è adatta per tutti i componenti applicativi os respetivos acessórios é adequado para
les parties appliquées qui nécessitent, pour une che richiedono le energie indicate nel capitolo todos os equipamentos que necessitam das
intervention réussie, les énergies mentionnées “Dati tecnici” delle relative istruzioni per l’uso per energias disponibilizadas segundo o capítulo
dans le manuel d’utilisation correspondant au una corretta esecuzione. “Dados técnicos” do manual de instruções
chapitre « Données techniques ». correspondente para que a sua realização seja
bem-sucedida.

2. 3 Contre-indication(s) 2. 3 Controindicazione/i 2. 3 Contraindicação(ções)


L’unité chirurgicale à haute fréquence n’est pas L’unità chirurgica ad alta frequenza non viene O aparelho cirúrgico de alta frequência não é
utilisée en contact direct avec le patient, son rôle utilizzata per il contatto diretto con il paziente, utilizado em contacto direto com o paciente,
est de fournir aux parties appliquées H.F. l’énergie bensì fornisce energia e potenza ai componenti mas sim disponibiliza energia e potência para
et les puissances nécessaires. Son emploi avec applicativi HF. L’uso con i relativi componenti equipamentos de alta frequência. A utilização
les parties appliquées correspondantes est contre- applicativi è controindicato se l’uso di tali com os equipamentos correspondentes é
indiqué lorsque l’utilisation de ces dernières est componenti applicativi è controindicato. contraindicada se for contraindicada a utilização
contre-indiquée. L’apparecchiatura non è adatta per componenti desses mesmos equipamentos.
L’appareil ne convient pas à des parties applicativi che richiedono l’attivazione continua O aparelho não é adequado para equipamentos
appliquées nécessitant une activation continue de dell’unità chirurgica ad alta frequenza. que requerem uma ativação contínua do aparelho
l’unité chirurgicale à haute fréquence. cirúrgico de alta frequência.

2. 4 Profil du patient 2. 4 Profilo del paziente 2. 4 Perfil do paciente


L’utilisation de l’unité AUTOCON® III 400 n’est L’utilizzo di AUTOCON® III 400 non è limitato a un A utilização do AUTOCON® III 400 não se limita a
pas limitée à un certain profil de patient (sexe, certo profilo di paziente (sesso, età, peso ecc.). La um determinado perfil de paciente (sexo, idade,
âge, poids, etc.). Une éventuelle restriction de la popolazione di pazienti è limitata dalle componenti peso, etc.). A restrição da população de pacientes
population de patients serait liée à la nature des applicative collegate al prodotto. está associada aos equipamentos ligados ao
parties appliquées raccordées au dispositif. produto.

4
Sécurité Sicurezza Segurança

2. 5 Consignes générales de 2. 5 Norme di sicurezza generali 2. 5 Indicações gerais de


sécurité segurança
33 S’assurer que l’unité H.F. n’est pas installée 33 Accertarsi che in prossimità dell’unità ad alta 33 Certifique-se de que não existem aparelhos
à proximité d’appareils électroniques frequenza non siano installate apparecchiature eletrónicos que possam ser afetados por
susceptibles d’être perturbés par des champs elettroniche che potrebbero essere disturbate campos eletromagnéticos nas imediações do
électromagnétiques. da campi elettromagnetici. aparelho de AF.
33 Respecter les remarques relatives à la 33 Rispettare le indicazioni sulla compatibilità 33 Respeite as indicações relativas à
compatibilité électromagnétique (CEM) figurant elettromagnetica (CEM), vedere capitolo CEM, compatibilidade eletromagnética (CEM), ver
au chapitre CEM, page 181. pagina 181. capítulo CEM, página 181.

33 33 33
AVERTISSEMENT : Risque de décharge CAUTELA: Pericolo di scossa elettrica! AVISO: Perigo de choque elétrico!
électrique.

33 Ne brancher l’unité H.F. que sur un réseau 33 Collegare l’unità ad alta frequenza 33 Conecte o aparelho de AF unicamente a
d’alimentation avec conducteur de protection esclusivamente a una rete di alimentazione con uma rede de alimentação com condutor de
afin d’éviter tout risque de choc électrique. conduttore di protezione per evitare una scossa proteção, para evitar choques elétricos.
33 S’assurer que la fiche secteur reste toujours elettrica. 33 Certifique-se de que continua assegurado o
accessible sur le lieu d’installation. L’appareil 33 Assicurarsi dell’accessibilità della spina di rete acesso à ficha de ligação à rede no local da
n’est entièrement séparé de la tension de nel punto di installazione. L’apparecchiatura instalação. O aparelho só está totalmente
secteur que lorsque la fiche secteur est retirée. è completamente scollegata dalla tensione di desligado da rede se a ficha de ligação à rede
Les appareils supplémentaires raccordés aux rete solo quando il connettore di rete è stato estiver desligada.
appareils électromédicaux doivent être conformes, estratto. Os aparelhos adicionais que são conectados
de manière reconnue, aux normes CEI ou ISO Per le attrezzature addizionali che vengono a dispositivos de eletromedicina têm de
correspondantes (par ex. CEI 60950 relative aux collegate ad apparecchiature elettromedicali, deve corresponder comprovadamente às respetivas
appareils de traitement de l’information). En outre, essere dimostrata la conformità con le norme normas CEI ou ISO (p. ex. CEI 60950 para
toutes les configurations doivent être conformes IEC o ISO di pertinenza (ad es. IEC 60950 per dispositivos de processamento de dados).
aux exigences normatives en vigueur pour les le apparecchiature di elaborazione dati). Inoltre, Além disso, todas as configurações têm de
systèmes médicaux (voir la section 16 de la tutte le configurazioni dovranno essere conformi corresponder aos requisitos normativos para
norme CEI 60601-1). La personne qui branche ai requisiti normativi previsti per i sistemi medici os sistemas medicinais (ver a secção 16 da
des appareils supplémentaires à des appareils (vedere paragrafo 16 della norma IEC 60601-1). CEI 60601-1). Quem conectar aparelhos
électromédicaux est considérée comme le Chiunque colleghi apparecchiature addizionali adicionais aos dispositivos de eletromedicina
configurateur du système et est ainsi responsable ad apparecchiature elettromedicali assume il é configurador do sistema e torna-se assim
de la conformité du système aux exigences ruolo di configuratore di sistema ed è pertanto responsável pelo cumprimento dos requisitos
normatives en vigueur s’appliquant aux systèmes. responsabile del rispetto dei requisiti normativi normativos para sistemas. Chamamos a
Nous attirons l’attention sur le fait que les lois per i sistemi. Si noti che le leggi locali hanno una atenção para o facto de que as leis locais têm
locales ont priorité sur les exigences normatives precedenza sui requisiti normativi sopra citati. prioridade relativamente aos requisitos normativos
mentionnées plus haut. supramencionados.

5
Sécurité Sicurezza Segurança

Si des questions surviennent, prière de contacter In caso di domande, contattare il proprio Em caso de dúvidas contacte o seu fornecedor
le distributeur local ou le service technique, voir rivenditore specializzato di zona oppure local ou o serviço técnico, ver capítulo Serviço
chapitre Service technique, page 75. l’assistenza tecnica, vedere capitolo Assistenza técnico, página 75.
tecnica, pagina 75.
11 KARL STORZ recommande, pour protéger le
11 Com o objetivo de proteger o pessoal, a
personnel, d’utiliser un dispositif d’aspiration
des gaz de combustion pour aspirer la fumée 11 A protezione del personale, KARL STORZ
raccomanda di utilizzare un’aspirazione dei
KARL STORZ recomenda a utilização de
uma instalação de captação de fumos,
électrochirurgicale. Nous recommandons fumi per aspirare il fumo elettrochirurgico. para aspirar o fumo eletrocirúrgico. Para
pour cela le S-PILOT ® UP 501 de A tale scopo si raccomanda l’utilizzo di este efeito, recomendamos a utilização do
KARL STORZ qui, associé à l’AUTOCON® III S-PILOT ® UP 501 di KARL STORZ con il sistema KARL STORZ S-PILOT ® UP 501
400 (plus câble de raccord UP 004), permet quale, in abbinamento ad AUTOCON® III 400 o qual permite assegurar uma aspiração
d’assurer une aspiration automatique de la (più cavo di collegamento UP 004) si può automática dos fumos, quando combinado
fumée. garantire un’aspirazione fumi automatica. com o AUTOCON® III 400 (mais o cabo de
ligação UP 004).

2. 6 Consignes de sécurité 2. 6 Norme di sicurezza riferite 2. 6 Indicações de segurança


concernant les personnes alle persone pessoal
2. 6. 1 Conditions ambiantes 2. 6. 1 Condizioni ambientali 2. 6. 1 Condições ambientais
33 Ne pas utiliser l’unité H.F. à proximité directe 33 Non utilizzare l’unità ad alta frequenza nelle 33 Não utilize o aparelho de AF na proximidade
du patient. Respecter l’écart minimum immediate vicinanze del paziente. Rispettare imediata do paciente. Respeite as distâncias
recommandé par KARL STORZ (voir Ill. 1). le distanze minime raccomandate da mínimas recomendadas pela KARL STORZ
KARL STORZ (vedere fig. 1). (ver fig. 1).
2. 6. 2 Patients porteurs d’un stimulateur 2. 6. 2 Pazienti portatori di pace-maker 2. 6. 2 Pacientes com marca-passos
cardiaque
Des dysfonctionnements ou la détérioration du Eventuali malfunzionamenti oppure la distruzione As falhas de funcionamento ou a destruição do
stimulateur cardiaque peut entraîner un danger de del pace-maker possono determinare pericolo di marca-passos podem pôr em perigo a vida do
mort ou des blessures irréversibles pour le patient. morte oppure lesioni irreversibili del paziente. paciente ou causar lesões irreversíveis.
33 Consulter le cardiologue avant toute 33 In caso di pazienti portatori di pace-maker, 33 No caso de pacientes com marca-passos,
intervention chirurgicale H.F. sur des patients consultare il cardiologo prima di utilizzare la consulte o cardiologista antes de realizar a
porteurs d’un stimulateur cardiaque. chirurgia HF. cirurgia de AF.
33 Appliquer la procédure H.F. bipolaire. 33 Utilizzare procedure HF bipolari. 33 Aplique procedimentos de AF bipolares.
33 Poser les électrodes neutres H.F. à proximité du 33 Applicare gli elettrodi neutri HF in prossimità del 33 Coloque os elétrodos neutros de AF perto do
champ opératoire. campo operatorio. campo operatório.

1
33 Régler le stimulateur cardiaque sentinelle sur 33 Impostare il pace-maker a domanda su una 33 Ajuste o marca-passos em questão para uma
une fréquence constante. frequenza fissa. frequência fixa.
33 S’assurer que le stimulateur cardiaque ne se 33 Accertarsi che il pace-maker non venga a 33 Certifique-se de que o marca-passos não entra
trouve pas en contact avec l’électrode H.F. contatto con l’elettrodo ad alta frequenza. em contacto com o elétrodo de AF.
33 Tenir un défibrillateur prêt à l’emploi à portée 33 Tenere a portata di mano un defibrillatore 33 Tenha à mão um desfibrilador operacional.
de main. pronto per l’uso. 33 Realize um controlo pós-operatório do marca-
33 Effectuer un contrôle post-opératoire du 33 Effettuare un controllo post-operatorio del passos.
stimulateur cardiaque. pace-maker.

6
Sécurité Sicurezza Segurança

2. 6. 3 Position sans risque du patient – 2. 6. 3 Posizionamento sicuro del 2. 6. 3 Posicionamento seguro do


Pour éviter les brûlures dues aux paziente – Evitare ustioni dovute a paciente – Evitar queimaduras
courants de fuite correnti di dispersione devido a correntes de fuga
33 Positionner le patient de sorte qu’il ne touche 33 Posizionare il paziente in modo tale che non 33 Posicione o paciente de modo a que este não
aucune pièce métallique mise à la terre ou venga a contatto con parti metalliche che toque em peças metálicas que estejam ligadas
présentant une inductance de mise à la terre sono collegate a massa oppure che hanno à terra ou que tenham uma capacitância
considérable (par ex. les supports de la table una notevole capacitanza verso terra (ad es. considerável à terra (p. ex. suportes da mesa
d’opération). Intercaler au besoin des linges supporti del tavolo operatorio). All’occorrenza de operação). Se necessário, coloque panos
antistatiques entre le patient et la table. collocare panni antistatici tra paziente e base. antiestáticos entre o paciente e a base.
33 S’assurer que le patient ne touche pas de 33 Accertarsi che il paziente non venga a contatto 33 Certifique-se de que o paciente não entra em
linges ni de surfaces humides. con basi o panni umidi. contacto com panos ou bases húmidos(as).
33 Poser des linges antistatiques entre les zones 33 Collocare panni antistatici tra settori a forte 33 Coloque panos antiestáticos entre as áreas de
sujettes à une transpiration importante ou avec sudorazione e contatti pelle a pelle sul tronco. grande transpiração e de contacto pele com
contact peau à peau sur le tronc. 33 Accertarsi che il paziente si trovi su una pele no tronco.
33 S’assurer que la surface d’appui ne peut pas superficie di appoggio idonea per evitare 33 Assegure uma superfície de apoio adequada,
provoquer de nécroses par compression. necrosi da pressione. para evitar necroses por compressão.
33 Évacuer l’urine par un cathéter. 33 Evacuare l’urina attraverso il catetere. 33 Evacue a urina através de um cateter.
33 Ne pas toucher le patient pendant que le 33 Non toccare il paziente quando il chirurgo 33 Não tocar no paciente se o cirurgião estiver a
chirurgien utilise l’instrument H.F. activé sur le utilizza lo strumento HF attivato sul paziente. aplicar o instrumento de alta frequência ativado
patient. no paciente.
11 Grazie alla posa dei cavi più definita e alla
11 Grâce au tracé défini des câbles et aux
tensions et puissances H.F. réduites, les
riduzione delle tensioni e delle potenze
HF, nelle applicazioni bipolari si verificano 11 Devido à condução de potência definida e
às tensões e potências de alta frequência
courants de fuite sont généralement plus generalmente correnti di dispersione inferiori reduzidas, no caso das aplicações bipolares
faibles lors d’applications bipolaires que pour rispetto a quanto accade con le applicazioni em geral ocorrem correntes de fuga mais
les applications unipolaires. unipolari. reduzidas do que nas aplicações unipolares.
Certains modes bipolaires utilisent toutefois In alcune modalità bipolari, tuttavia, le No entanto, em alguns modos bipolares,
des puissances et des tensions similaires à potenze e le tensioni sono simili a quelle as potências e tensões são semelhantes
celles des modes unipolaires, ce qui peut unipolari, il che può comportare correnti di às dos unipolares, o que poderá ter como
faire augmenter les courants de fuite. fuga più elevate. consequência a ocorrência de correntes de
fuga mais elevadas.

7
Sécurité Sicurezza Segurança

2. 6. 4 Branchement correct de l’unité H.F. 2. 6. 4 Collegamento corretto dell’unità 2. 6. 4 Conexão correta do aparelho de AF
33 Toujours mettre l’unité H.F. à la terre avec la ad alta frequenza 33 Conecte sempre o aparelho de AF à terra
prise de compensation de potentiel. 33 Collegare sempre a terra l’unità ad alta frequen- através da conexão para ligação equipotencial.
Respecter par ailleurs les instructions de la za tramite il connettore per la compensazione Respeite igualmente os requisitos do capítulo
norme CEI 60601-1 stipulées au chapitre 8.6.7 di potenziale. Rispettare inoltre i requisiti risul- 8.6.7 de CEI 60601-1 relativos a sistemas de
et relatives aux systèmes électromédicaux. tanti dal capitolo 8.6.7 della IEC 60601-1 relati- eletromedicina.
vamente ai sistemi elettromedicali.
11 L’appareil est équipé d’une prise de
11 O aparelho está equipado com uma tomada
compensation de potentiel qu’il faut
impérativement relier à celle de la salle à l’aide d’un 11 L’apparecchiatura è dotata di un connettore
per la compensazione di potenziale che deve
de ligação equipotencial, que tem de ser
ligada à conexão para ligação equipotencial do
raccord d’équipotentialité. Cette ligne équipoten- essere collegato tramite una linea di compensa- local de instalação através de um cabo de ligação
tielle supplémentaire permet d’établir une liaison zione del potenziale deve essere collegata a un equipotencial. Com esta medida de ligação equi-
électrique entre toutes les pièces conductrices se connettore per la compensazione di potenziale potencial adicional, todas as peças condutoras
trouvant à proximité du patient et de compenser nel locale di installazione. Tramite questa misura em redor do paciente são interligadas eletrica-
les tensions de contacts faibles. Elle permet aussi di compensazione del potenziale ausiliario tutte le mente, sendo também compensadas pequenas
parti conduttive presenti in prossimità del paziente
de réduire les perturbations transitoires provoquées tensões de contacto. Desta forma, são reduzidas
vengono collegate elettricamente tra loro e vengo-
par les commutations des appareils voisins, mais tanto as interferências transitórias resultantes
no compensate anche piccole ­tensioni di contatto.
aussi les risques pour le patient liés à des courants In questo modo si riducono sia le interferenze dos processos de comutação de ­aparelhos
­électriques à basse fréquence. La connexion devrait transitorie dovute all’attività di apparecchiature ­adjacentes, como os riscos para o paciente devi-
avoir une valeur ohmique aussi basse que pos- adiacenti sia il rischio a cui è esposto il paziente do a correntes elétricas de baixa frequência. A
sible et ne devrait pas dépasser une résistance de per effetto di correnti elettriche a bassa frequen- ligação deve ter uma impedância tão baixa quanto
0,2 ohm entre la compensation de potentiel cen- za. Il collegamento deve essere il più possibile a possível e não pode exceder um valor de resis-
trale de la salle d’opération et le branchement de bassa resistenza e non deve superare un valore tência de 0,2 Ohm entre a ligação equipotencial
compensation de potentiel de l’AUTOCON® III 400 di resistenza di 0,2 ohm tra la compensazione central da sala de operações e a conexão para
et toute autre surface de contact métallique. Si di potenziale centrale della sala operatoria e il a ligação equipotencial do AUTOCON® III 400 e
l’installation ne dispose pas d’une barre de com- connettore per la compensazione di potenziale di todas as outras superfícies metálicas expostas.
pensation de potentiel, effectuer le branchement AUTOCON® III 400 e ogni altra superficie metallica Se não existir uma barra de ligação equipotencial
sur le conducteur de protection PE avec une valeur esposta. Se durante l’installazione non si prevede na instalação, a conexão ao condutor PE deve ter
ohmique aussi faible que possible. un connettore di terra, il collegamento al condutto- uma impedância tão baixa quanto possível.
33 Si l’on utilise en même temps des unités re PE deve essere effettuato al valore ohmico il più 33 No caso de utilização simultânea de aparelhos
chirurgicales H.F. et des appareils de inferiore possibile. cirúrgicos de AF e aparelhos de monitorização
monitorage physiologique sur le patient, placer 33 Se vengono utilizzati simultaneamente unità chi- fisiológica num paciente, os elétrodos de
les électrodes de surveillance le plus loin rurgiche ad alta frequenza e apparecchiature di monitorização devem ficar o mais distanciados
possible des électrodes chirurgicales. monitoraggio fisiologico su un paziente, gli elet- possível dos elétrodos cirúrgicos.
33 Les électrodes à aiguille sont déconseillées trodi di monitoraggio devono essere applicati il
più lontano possibile dagli elettrodi chirurgici. 33 Não são recomendados elétrodos de agulha
pour le monitorage. para a monitorização.
33 Dans tous les cas, il est recommandé d’utiliser 33 Per il monitoraggio non sono consigliati elettrodi
ad ago. 33 Em todos os casos são recomendados
des systèmes de monitorage équipés de dispo- sistemas de monitorização que contenham
sitifs, tels que des résistances de protection ou 33 In ogni caso si raccomanda l’uso di sistemi di
monitoraggio contenenti dispositivi di limitazione dispositivos de limitação da corrente de alta
des bobines d’arrêt H.F., permettant de limiter frequência, tais como resistências de proteção
le courant haute fréquence. della corrente ad alta frequenza, come resisten-
ze di protezione o induttori ad alta frequenza. ou estrangulamentos de AF.
33 Placer les conduites des appareils de 33 Disponha os cabos dos aparelhos de monitori-
monitorage de sorte qu’elles ne reposent pas 33 Disporre i cavi di apparecchiature di monitoraggio
in modo tale che non appoggino sulla pelle. zação de modo a que não toquem na pele.
sur la peau du patient.
33 Ridurre il più possibile la lunghezza dei cavi 33 Mantenha os cabos dos elétrodos de AF tão
33 Les câbles vers les électrodes H.F. doivent être
aussi courts que possible et posés de façon à degli elettrodi ad alta frequenza e posarli in curtos quanto possível e posicione-os de modo
ce qu’ils n’entrent en contact ni avec le patient, modo tale che non vengano a contatto né con a que não toquem no paciente nem em outros
ni avec d’autres câbles. il paziente né con altri cavi. cabos.
33 Ne pas déposer d’objets sur l’unité H.F. 33 Non appoggiare oggetti sull’unità ad alta 33 Não coloque objetos sobre o aparelho de AF.
frequenza.
8
Sécurité Sicurezza Segurança

2. 6. 5 Emploi correct de l’unité H.F. 2. 6. 5 Utilizzo corretto dell’unità ad alta 2. 6. 5 Utilização correta do aparelho de AF
Une activation accidentelle de l’unité H.F. dans la frequenza A ativação inadvertida numa área não visível do
zone invisible du site opératoire peut provoquer des Un’attivazione accidentale nella zona non visibile aparelho de AF pode ferir o paciente.
blessures chez le patient. dell’unità ad alta frequenza può provocare lesioni al 33 Ative o aparelho de AF apenas quando o
33 Ne déclencher l’unité H.F. que lorsque paziente. elétrodo estiver numa área visível e quando
l’électrode se situe dans le champ visuel et qu’il 33 Attivare l’unità ad alta frequenza soltanto se l’e- puder desligar rapidamente o aparelho.
est possible de désactiver rapidement l’unité à lettrodo si trova nel campo visivo dell’operatore 33 Se o aparelho de AF tiver sido ativado
tout moment. e questi è in grado di disattivare rapidamente inadvertidamente, o mesmo deve ser desligado
33 Déconnecter immédiatement l’unité H.F. avec l’unità ad alta frequenza in qualsiasi momento. de imediato com o botão de standby.
le bouton de veilleuse après toute activation 33 In caso di attivazione accidentale, spegnere 33 O interruptor de pedal ou o interruptor manual
involontaire. immediatamente l’unità ad alta frequenza deve ser sempre operado com especial
33 Toujours utiliser l’interrupteur à pédale et la com- premendo il pulsante di standby. cuidado.
mande manuelle avec la plus grande prudence. 33 Azionare l’interruttore a pedale o l’interruttore Uma preparação imprópria ou erros no aparelho
Une mauvaise préparation ou une erreur de com- manuale sempre con particolare cautela. de AF podem danificar o mesmo.
mande de l’unité H.F. peut endommager l’appareil. Una preparazione carente o errori sull’unità ad alta 33 Certifique-se de que o aparelho de AF
33 S’assurer avec la fonction de contrôle automa- frequenza possono causare danni alla stessa. funciona sem erros, através da função de
tique que l’unité H.F. fonctionne parfaitement. 33 Tramite la funzione di monitoraggio automatica monitorização automática. Para as funções
Consulter le chapitre Test fonctionnel, page 27 accertarsi che l’unità ad alta frequenza funzioni de teste automáticas, ver capítulo Teste de
relatif aux fonctions automatiques de test. senza errori. Per le funzioni di test automatiche, funcionamento, página 27.
33 S’assurer que du liquide conducteur (par vedere capitolo Prova di funzionamento, p. 27. 33 Certifique-se de que não entraram líquidos
ex. sang, liquide amniotique) ne s’est pas 33 Verificare che non siano penetrati liquidi condut- condutores (p. ex. sangue, líquido amniótico) no
infiltré dans l’interrupteur à pédale ou dans la tori (ad es. sangue, liquido amniotico) nell’inter- interruptor de pedal ou interruptor manual.
commande manuelle. ruttore a pedale o nell’interruttore manuale. 33 Certifique-se de que não existe curto-circuito
33 S’assurer de l’absence de court-circuit ou de 33 Verificare che nel cavo dell’interruttore a pedale ou interrupção no cabo do interruptor de pedal
coupure dans le câble de l’interrupteur à pédale o dell’interruttore manuale non siano presenti ou manual.
ou de la commande manuelle. cortocircuiti o interruzioni.
2. 6. 6 Réglage de l’unité H.F. et 2. 6. 6 Configurazione dell’unità ad alta 2. 6. 6 Configuração do aparelho de AF e
emploi des accessoires frequenza e utilizzo degli accessori utilização dos acessórios
Un réglage trop élevé de la puissance de sortie peut Impostando una potenza di uscita troppo elevata Uma potência de saída ajustada para um valor
provoquer des blessures chez le patient. Il faut donc, si possono causare lesioni al paziente! Per questo demasiado elevado poderá ferir o paciente! Assim,
avant d’augmenter la puissance de sortie, vérifier si : motivo, prima di aumentare la potenza di uscita antes de aumentar a potência de saída verifique,
• l’électrode neutre est placée correctement, controllare se: se:
• les électrodes de travail sont propres, • l’elettrodo neutro è collegato correttamente, • o elétrodo neutro está corretamente assente,
• les connexions sont correctement branchées. • gli elettrodi di lavoro sono puliti, • os elétrodos de trabalho estão limpos,
Une valeur de sortie manifestement faible ou une • i collegamenti a innesto sono corretti. • as conexões de encaixe estão corretas.
panne de l’unité chirurgicale H.F. en fonctionnement Un valore di uscita palesemente basso oppure Se o valor de saída for claramente mais baixo ou
normal peut traduire une mauvaise application de un guasto funzionale dell’unità ad alta frequenza se se verificar uma falha de funcionamento no
l’électrode neutre ou un mauvais contact de ses durante il normale funzionamento può essere dovu- aparelho de AF durante o funcionamento normal,
raccordements. Dans ce cas, vérifier l’application to a un collegamento inadeguato dell’elettrodo neu- a causa poderá ser um assento insuficiente do
de l’électrode neutre et ses raccordements avant tro oppure a un contatto insufficiente nelle sue con- elétrodo neutro ou um contacto insuficiente das
de choisir une puissance de sortie supérieure. nessioni. In questo caso controllare il collegamento suas ligações. Neste caso, verifique o assento
dell’elettrodo neutro e le sue connessioni, prima di do elétrodo neutro e as suas ligações, antes de
selezionare una potenza di uscita maggiore. selecionar uma potência de saída mais alta.

9
Sécurité Sicurezza Segurança

Réglage correct de l’unité H.F. Configurazione corretta dell’unità ad alta Configuração correta do aparelho de AF
33 Pour les interventions pratiquées sur des frequenza 33 Para evitar lesões (térmicas) dos tecidos
parties du corps présentant une section réduite 33 Al fine di evitare danni tessutali (termici) indeside- involuntárias em partes do corpo com uma
et dans les zones ayant une forte résistance rati in parti del corpo a sezione ridotta e in settori secção transversal pequena e em áreas com
(os, articulations), appliquer la technique ad alta resistenza (ossa, articolazioni), in queste uma elevada resistência (ossos, articulações):
bipolaire afin d’éviter de provoquer des lésions zone è consigliabile utilizzare la tecnica bipolare. utilize a técnica bipolar nestas áreas.
(thermiques) involontaires sur les tissus traités. 33 Impostare il segnale acustico corrispondente 33 Ajuste o sinal acústico que é emitido quando
33 Régler le signal acoustique qui retentit lorsque all’attivazione di un elettrodo in modo tale che o elétrodo está ativado, de modo a que seja
l’électrode est activée de façon à ce qu’il soit sia sempre ben udibile. sempre bem audível.
toujours bien audible. Eccitazioni nervose e muscolari dovuti a Excitação nervosa e muscular devido a
Stimulations des nerfs et des muscles sous correnti a bassa frequenza! correntes de baixa frequência!
l’effet de courants électriques à basse Nel caso di applicazioni chirurgiche ad alta Nas aplicações cirúrgicas de AF (especialmente
fréquence ! frequenza (in particolare applicazioni durante le nas aplicações em que se forma um arco
Une partie du courant H.F. est transformée en quali si forma un arco voltaico) una parte della voltaico), parte da corrente de AF é transformada
courant basse fréquence lors d’interventions corrente ad alta frequenza viene convertita em corrente de baixa frequência. Tal pode
chirurgicales H.F. (notamment lors d’interventions in corrente a bassa frequenza. Questa può provocar contrações musculares no paciente:
déclenchant un arc électrique). Cet arc électrique determinare contrazioni muscolari nel paziente: 33 Para minimizar o risco de ferimentos no
peut provoquer des contractions musculaires chez 33 Per minimizzare il rischio di lesioni per il paciente, ajuste a potência e o efeito tão baixos
le patient : paziente, impostare valori di potenza ed effetto quanto possível.
33 Afin de réduire autant que possible les risques più bassi possibili. Utilização correta dos acessórios
de blessure pour le patient, régler la puissance Utilizzo corretto degli accessori
et l’effet sur une valeur aussi basse que possible. 33 Utilize apenas acessórios isolados.
33 Utilizzare esclusivamente accessori isolati. 33 Antes da utilização, verifique todos os elétrodos
Emploi correct des accessoires
33 Prima dell’utilizzo controllare tutti gli elettrodi quanto a cantos afiados e partes salientes.
33 N’utiliser que des accessoires isolés. per verificare se presentano bordi affilati e parti 33 Utilize apenas elétrodos que estejam em
33 Vérifier toutes les électrodes avant emploi pour sporgenti. perfeito estado.
s’assurer qu’elles ne présentent ni arêtes vives 33 Utilizzare esclusivamente elettrodi perfetti.
ni pièces qui dépassent. 33 Nunca coloque elétrodos ativados sobre ou
33 Non appoggiare mai elettrodi attivi sul paziente perto do paciente. Certifique-se de que os
33 N’utiliser que des électrodes en parfait état. o nelle sue vicinanze. Assicurarsi che gli elétrodos não possam entrar em contacto
33 Ne jamais déposer d’électrodes actives sur elettrodi non entrino in contatto né direttamente direto nem indireto com o paciente (através de
le patient ou auprès du patient. Veiller à ce né indirettamente con il paziente (tramite objetos condutores de eletricidade).
que les électrodes ne touche le patient ni oggetti conducibili elettricamente). 33 Os elétrodos que não estiverem
directement ni indirectement (par l’intermédiaire 33 Gli elettrodi temporaneamente non utilizzati non temporariamente a uso não podem tocar no
d’objets conducteurs). devono essere a contatto con il paziente. paciente.
33 Les électrodes temporairement inutilisées ne 33 Riporre gli strumenti in un luogo sicuro: sterile, 33 Coloque os instrumentos num local seguro:
doivent jamais toucher le patient. asciutto, non conduttivo, ben visibile. Gli estéril, seco, não condutor e com boa
33 Déposer les instruments dans un endroit sûr, strumenti riposti non devono venire a contatto visibilidade. Os instrumentos arrumados não
à savoir stérile, sec, non conducteur et bien con il paziente, il personale medico e materiali podem entrar em contacto com o paciente, o
visible. Des instruments déposés ne doivent pas infiammabili. pessoal médico e materiais inflamáveis.
entrer en contact avec le patient, le personnel 33 Non rimuovere dal corpo elettrodi caldi subito 33 Não remova elétrodos quentes do corpo
médical, ni avec des produits inflammables. dopo il taglio o la coagulazione. imediatamente após o corte ou coagulação.
33 Ne pas extraire du corps des électrodes encore 33 Assicurare una distanza sufficiente tra i cavi del 33 Certifique-se de que existe uma distância
chaudes juste après la section ou la coagulation. paziente e i cavi dell’unità ad alta frequenza. suficiente entre os cabos do paciente e os
33 Respecter une distance suffisante entre les 33 Non posare il cavo del paziente sopra il paziente. cabos do aparelho de AF.
câbles patient et les câbles de l’unité H.F. 33 Não passe o cabo do paciente sobre este.
33 Ne pas faire passer les câbles patient au-dessus
du patient.

10
Sécurité Sicurezza Segurança

2. 7 Consignes de sécurité 2. 7 Norme di sicurezza riferite al 2. 7 Instruções de segurança


concernant l’équipement prodotto relativas ao produto
Les équipements KARL STORZ sont conçus à I prodotti di KARL STORZ sono stati sviluppati Os produtos da KARL STORZ foram
la pointe de la technique et respectent les règles secondo lo stato della tecnica attuale e secondo desenvolvidos conforme os últimos avanços da
techniques de sécurité reconnues. Il est toutefois norme tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia, tecnologia e de acordo com as normas técnicas
impossible d’exclure totalement que leur emploi durante il loro funzionamento possono subentrare de segurança reconhecidas. Não obstante,
ne comporte de risques pour la santé et la vie de rischi per l’integrità fisica e la vita dell’utilizzatore o durante o funcionamento podem surgir perigos
l’utilisateur ou de tiers, ou ne puisse endommager di terzi e/o danni al prodotto e altri beni materiali. para a integridade física e vida do utilizador ou
l’appareil ou causer d’autres dommages matériels. 33 Utilizzare esclusivamente accessori approvati terceiros ou danos no produto e outros danos
33 N’utiliser que des accessoires autorisés par da KARL STORZ, vedere capitolo accessori/ materiais.
KARL STORZ, voir chapitre Accessoires/Pièces pezzi di ricambio, pagina 180. 33 Utilize unicamente acessórios autorizados pela
de rechange, page 180. 33 Utilizzare il prodotto esclusivamente in KARL STORZ, ver capítulo Acessórios/peças
33 N’utiliser l’équipement que s’il se trouve dans condizioni tecnicamente perfette e in modo sobressalentes, página 180.
un état technique parfait et toujours respecter conforme alla destinazione d’uso, rispettando 33 Utilize o produto apenas se este estiver em
l’emploi auquel il est prévu, les consignes de i requisiti di sicurezza e i rischi e attenendosi al perfeito estado técnico e para o uso previsto,
sécurité et les risques comme décrit dans le presente manuale d’istruzioni. respeitando as normas de segurança e as
présent manuel d’utilisation. 33 Fare eliminare immediatamente le anomalie situações de perigo mediante a observância
33 Toujours faire remédier immédiatement aux che possono compromettere la sicurezza deste manual de instruções.
erreurs susceptibles de nuire à la sécurité (par (ad es. deviazioni dalle condizioni di esercizio 33 Elimine de imediato as falhas que possam
ex. des écarts par rapport aux conditions de ammesse). prejudicar a segurança (p. ex. desvios das
service admissibles). 33 Pulire l’unità ad alta frequenza esclusivamente con condições de funcionamento admissíveis).
33 N’essuyer l’unité H.F. qu’avec des produits de detergenti e disinfettanti approvati a livello nazio- 33 Limpe o aparelho de AF apenas com produtos de
nettoyage et de désinfection autorisés au niveau nale per la pulizia di superfici. Non sono ammesse limpeza e desinfeção autorizados no país para a
national pour le nettoyage des surfaces. Toute procedure di trattamento diverse! (Vedere capitolo limpeza de superfícies. Não são permitidos outros
autre méthode de traitement est interdite (Voir Pulizia e disinfezione, pagina 71.) procedimentos para a preparação! (Ver capítulo
chapitre Nettoyage et désinfection, page 71.) 33 In caso di infiltrazione di liquidi, farli scaricare Limpeza e desinfeção, página 71.)
33 Éliminer immédiatement du liquide qui se serait immediatamente. 33 Evacue de imediato qualquer líquido que tenha
éventuellement infiltré. In caso di danni all’apparecchiatura, un eventualmente entrado.
Tout dommage causé à l’appareil peut être à malfunzionamento può avere come conseguenza Se o aparelho estiver danificado, pode ocorrer um
l’origine d’un dysfonctionnement et d’une montée un incremento indesiderato della potenza di uscita. aumento indesejado da potência de saída devido
involontaire de la puissance de sortie. Determinate apparecchiature o accessori possono a uma falha de funcionamento.
Certains appareils ou accessoires peuvent rappresentare un pericolo se la potenza è Determinados aparelhos ou acessórios podem
présenter un risque lorsque la puissance est impostata su valori bassi. Per esempio, il rischio representar um perigo caso a potência esteja
réglée sur des valeurs faibles. Ainsi, par exemple, di embolia gassosa durante la coagulazione ad ajustada para um valor baixo. Por exemplo, na
la coagulation à l’argon augmente le risque argon aumenta in presenza di una potenza HF coagulação com argónio o risco de uma embolia
d’embolie gazeuse si la puissance H.F. est insufficiente per creare rapidamente uno strato gasosa aumenta, caso a potência de AF seja
insuffisante pour produire rapidement une couche impermeabile di escara sul tessuto target. insuficiente para criar rapidamente uma camada
de croûte imperméable sur le tissu à traiter. de crosta impermeável no tecido alvo.

11
Sécurité Sicurezza Segurança

2. 8 Manipulation sûre (généralités) 2. 8 Movimentazione sicura 2. 8 Manuseamento seguro


33 Vérifier avant chaque emploi de l’équipement (istruzioni generali) (geral)
s’il fonctionne parfaitement, s’il est en bon état 33 Prima di ogni utilizzo del prodotto controllare 33 Antes de cada utilização do aparelho, verifique
et s’il est correctement branché. la funzionalità, le condizioni generali e la a sua funcionalidade, o seu bom estado e a
33 Respecter les instructions d’emploi conformé- correttezza del collegamento. sua conexão correta.
ment aux normes, voir chapitre Affichage d’erreur 33 Rispettare le indicazioni per l’uso previste dalla 33 Respeite as indicações de utilização de acordo
du système de surveillance EASY, page 67. norma, vedere il capitolo Indicazione degli errori com a norma, ver capítulo Indicação de erro da
33 Toujours prendre en considération et respecter del monitoraggio EASY, pagina 68. monitorização EASY, página 69.
les alertes sonores et les affichages d’erreur 33 Durante l’utilizzo rispettare sempre i toni di segna- 33 Durante a utilização, observe e respeite os
émis pendant l’application par l’unité H.F., le e seguire le indicazioni di errore dell’unità ad avisos sonoros e as indicações de erro do
voir chapitre Affichage d’erreur du système de alta frequenza, vedere il capitolo Indicazione degli aparelho de AF, ver capítulo Indicação de erro
surveillance EASY, page 67. errori del monitoraggio EASY, pagina 68. da monitorização EASY, página 69.
33 L’équipement et ses accessoires ne doivent 33 Consentire l’azionamento e l’utilizzo del 33 O produto e os acessórios só devem ser
être utilisés que par des personnes possédant prodotto e degli accessori esclusivamente a operados e utilizados por pessoas que
la formation, les connaissances ou l’expérience persone dotate della necessaria formazione, disponham de formação, conhecimentos ou
nécessaires. competenza ed esperienza. experiência necessários.
33 Vérifier régulièrement les accessoires, 33 Controllare regolarmente gli accessori, in parti- 33 Verifique regularmente os acessórios,
notamment les câbles des électrodes, les colare i cavi degli elettrodi, gli accessori endo- especialmente os cabos dos elétrodos, os
accessoires endoscopiques et les électrodes scopici e gli elettrodi neutri, per verificare se acessórios endoscópicos e os elétrodos
neutres pour s’assurer du parfait état de sono presenti danni all’isolamento, controllarne neutros, quanto a danos no isolamento,
leur isolation, de leur bon fonctionnement et il funzionamento e la data di scadenza. funcionamento e data de validade.
contrôler leur date de péremption. 33 Non appoggiare gli strumenti sul paziente o 33 Não coloque instrumentos sobre o paciente ou
33 Ne pas déposer d’instruments sur le patient ou sulle apparecchiature. sobre aparelhos.
sur les appareils. 33 Accertarsi che gli strumenti non vengano puliti 33 Certifique-se de que não são limpos instrumen-
33 S’assurer que des instruments ne sont pas con AUTOSTART attivato. tos quando o AUTOSTART está ativado.
en cours de nettoyage lorsque le mode 33 Durante l’intervento chirurgico indossare guanti 33 Use luvas adequadas durante a operação.
AUTOSTART est activé. adeguati.
33 Porter des gants appropriés pendant
l’intervention.

12
Sécurité Sicurezza Segurança

2. 8. 1 Environnement opératoire : 2. 8. 1 Campo operatorio: 2. 8. 1 Ambiente operatório:


prévention des explosions/étincelles evitare esplosioni/accensione evitar explosões/ignição
L’utilisation, même correcte, de l’unité H.F. peut L’uso conforme dell’unità ad alta frequenza Durante a utilização correta do aparelho ocorre
entraîner la formation d’étincelles. comporta la generazione di scintille! formação de centelhas!
33 Ne pas utiliser l’unité H.F. dans des zones à 33 Non utilizzare l’unità ad alta frequenza in zone a 33 Não utilize o aparelho de AF em áreas com
risques d’explosion. rischio di esplosione. risco de explosão.
33 Ne pas employer de liquides inflammables ou 33 Non utilizzare liquidi infiammabili o esplosivi. 33 Não utilize líquidos inflamáveis ou explosivos.
explosifs. 33 Non utilizzare più l’unità ad alta frequenza in 33 Não torne a utilizar o aparelho de AF se o
33 Ne plus utiliser l’unité H.F. si l’affichage tombe presenza di guasto del display! mostrador falhar!
en panne. 33 Durante gli interventi (ad es. nella zona del 33 Durante as operações (p. ex. na área da
33 Éviter lors des interventions chirurgicales (notam- capo e del torace) evitare l’uso di anestetici cabeça e do tórax), evite o uso de anestésicos
ment au niveau de la tête et du thorax) d’utiliser infiammabili e gas comburenti (ad es. inflamáveis e gases comburentes (p ex. óxido
des produits d’anesthésie inflammables et des protossido di azoto, ossigeno) oppure aspirarli. nitroso, oxigénio) ou aspire os mesmos.
gaz combustibles (par ex. protoxyde d’azote, 33 Utilizzare esclusivamente detergenti, disinfettanti 33 Utilize exclusivamente produtos de limpeza,
oxygène), ou les évacuer par aspiration. e solventi (per adesivi) non combustibili. Se desinfeção e solventes (para adesivos) não
33 N’utiliser que des produits de nettoyage, de è inevitabile ricorrere all’uso di detergenti, inflamáveis. Se não for possível evitar a
désinfection et des solvants (par ex. colles) disinfettanti e solventi combustibili, accertarsi utilização de produtos de limpeza, desinfeção
non combustibles. S’il devait être impossible che queste sostanze siano state fatte evaporare e solventes inflamáveis: certifique-se de que
d’éviter l’emploi de produits de nettoyage, prima di utilizzare la chirurgia HF. estas substâncias se evaporaram antes da
de désinfection et de solvants combustibles, 33 Verificare che sotto il paziente oppure utilização do equipamento cirúrgico de AF.
s’assurer que ces substances se sont nelle cavità corporali (ad es. vagina) non 33 Certifique-se de que não se acumulam líquidos
évaporées avant de pratiquer une chirurgie H.F. si accumulino liquidi infiammabili. Lavare o inflamáveis sob o paciente ou em cavidades
33 S’assurer qu’aucun liquide combustible ne aspirare le cavità corporali prima di attivare corporais (p. ex. na vagina). Enxague ou aspire
s’est accumulé sous le patient ni dans une l’apparecchiatura. as cavidades corporais antes de ativar o
cavité corporelle (par ex. le vagin). Rincer ou 33 Asciugare tutti i liquidi prima di utilizzare l’unità aparelho.
aspirer les cavités corporelles avant d’activer ad alta frequenza. 33 Limpe todos os líquidos com um pano antes
l’unité H.F. 33 Verificare che non siano presenti gas endogeni de utilizar o aparelho de AF.
33 Essuyer tous les liquides avant d’utiliser l’unité che potrebbero infiammarsi. 33 Certifique-se de que não existem gases
H.F. 33 Accertarsi che i materiali infiammabili saturi di endógenos que se possam inflamar.
33 Vérifier l’absence de gaz endogènes ossigeno (ad es. ovatta, rifiuti) siano distanti dal 33 Certifique-se de que os materiais inflamáveis
susceptibles de s’enflammer. campo HF in modo da evitare che prendano impregnados de oxigénio (p. ex. algodão, gaze)
33 S’assurer que les produits inflammables fuoco. estão suficientemente afastados do ambiente
imbibés d’oxygène (par ex. ouate, gaze) sont de AF, de modo a não poderem inflamar-se.
assez éloignés de l’environnement H.F. pour ne
pas pouvoir s’enflammer.

13
Sécurité Sicurezza Segurança

2. 8. 2 Application de l’électrode neutre 2. 8. 2 Applicazione dell’elettrodo neutro 2. 8. 2 Aplicação do elétrodo neutro


11 Respecter les consignes relatives à l’emploi
de l’électrode neutre stipulées dans le ma- 11 Rispettare le istruzioni per l’uso dell’elettrodo
neutro riportate nel manuale d’istruzioni 11 Observe as indicações sobre a utilização
do elétrodo neutro existentes no manual
nuel d’utilisation et les remarques imprimées e le avvertenze riportate sulla confezione de instruções, assim como as indicações
sur l’emballage de l’électrode neutre. dell’elettrodo neutro. existentes na embalagem do mesmo.
Le rôle de l’électrode neutre en technique H.F. Nel caso della tecnica unipolare ad alta frequenza Na técnica unipolar de AF, o elétrodo neutro tem
unipolaire consiste à reconduire vers l’unité H.F. l’elettrodo neutro ha il compito di ricondurre a função de reconduzir para o aparelho de AF a
le courant introduit dans le corps sur le site all’unità ad alta frequenza la corrente immessa nel corrente introduzida no corpo do paciente no local
opératoire. corpo del paziente nel sito di intervento. cirúrgico.
2 33 Respecter les conditions suivantes afin d’éviter 33 Per evitare un incremento di temperatura 33 Para evitar um aumento da temperatura no
que la température ne monte au point de sortie nel punto di uscita della corrente, prestare ponto de saída da corrente, certifique-se de
Zone d’application de l’électrode neutre de courant : attenzione alle circostanze seguenti: que estão cumpridos os seguintes aspetos:
Punto di applicazione dell’elettrodo neutro • Surface de contact assez grande entre • superficie di contatto sufficientemente • superfície de contacto suficientemente
l’électrode neutre et le corps ampia tra elettrodo neutro e corpo del grande entre o elétrodo neutro e o corpo
Ponto de aplicação do elétrodo neutro paziente do paciente
• Conductivité électrique élevée entre
l’électrode neutre et le corps. • elevata conduttività elettrica tra elettrodo • elevada condutividade elétrica entre o
33 Prendre les mesures suivantes pour éviter que neutro e corpo del paziente elétrodo neutro e o corpo do paciente
l’électrode neutre ne provoque de brûlures : 33 Per escludere ustioni dovute all’elettrodo 33 Para excluir queimaduras causadas pelo
• Choisir la zone d’application de neutro, verificare quanto segue: elétrodo neutro, certifique-se do seguinte:
l’électrode neutre de sorte que le trajet • Scegliere il punto di applicazione • Selecione o ponto de aplicação do
du courant entre l’électrode active et dell’elettrodo neutro in modo tale che elétrodo neutro de modo a que os
l’électrode neutre soit aussi court que i percorsi della corrente tra elettrodo trajetos de corrente entre os elétrodos
possible et soit parallèle ou diagonal attivo ed elettrodo neutro siano i più ativo e neutro sejam tão curtos
au corps (les muscles présentant une brevi possibili e si sviluppino in direzione quanto possível e passem no sentido
conductivité supérieure dans le sens des longitudinale e diagonale rispetto longitudinal ou diagonal em relação ao
fibrilles (voir Ill. 2)). al corpo (in quanto i muscoli sono corpo do paciente (pois os músculos
• Pour les interventions chirurgicales maggiormente conduttivi in direzione possuem uma maior condutividade no
pratiquées sur le thorax, veiller à ce que delle fibrille, vedere fig. 2). sentido das fibrilhas; ver fig. 2).
le courant ne passe pas à angle droit et • Nel caso di interventi nella zona del • Nas operações realizadas na área
à ce que le cœur ne se trouve jamais sur torace, non posare il percorso della torácica, não passe transversalmente o
le passage du courant. corrente in direzione trasversale e trajeto da corrente e certifique-se de que
• Appliquer l’électrode neutre, en fonction prestare attenzione al fatto che il cuore o coração não se encontra nunca no
du champ opératoire, si possible sur le non si trovi mai lungo tale percorso. trajeto da corrente.
bras le plus proche, ou sur la cuisse la • In funzione del campo operatorio, • Em função do campo operatório,
plus proche, mais au moins à 20 cm applicare l’elettrodo neutro possibilmente aplique o elétrodo neutro no braço ou
d’écart. sul braccio o sulla coscia più vicina, in coxa mais próximo possível, mas nunca
• Pour les électrodes autoadhésives à ogni caso a una distanza non inferiore a menos do que 20 cm de distância.
usage unique, se conformer aux autres a 20 cm. • No caso de utilização de elétrodos
instructions du fabricant relatives à la • Nel caso di elettrodi autoadesivi descartáveis autoadesivos, respeite
zone d’application. monouso rispettare le altre indicazioni del as indicações adicionais do fabricante
• La zone d’application choisie pour produttore sul sito di applicazione. relativamente ao ponto de aplicação.
l’électrode ne doit présenter ni tissu • Fare in modo che il punto di • Certifique-se de que no ponto de
cicatriciel, ni protubérances osseuses, ni applicazione sia privo di tessuto aplicação não existe tecido cicatricial,
pilosité, ni électrodes d’ECG. cicatriziale, protuberanze ossee, zone protuberâncias ósseas, áreas cobertas
pelose ed elettrodi di ECG. de pelo e elétrodos de ECG.

14
Sécurité Sicurezza Segurança

• Veiller à ce qu’aucun implant (par ex. • Prestare attenzione al fatto che nel • Certifique-se de que não existem
broches ou plaques d’ostéosynthèse, tragitto della corrente non siano presenti implantes (p. ex. parafusos e placas
endoprothèses) ne se trouve sur le impianti (ad es. chiodi, piastre ossee, para ossos, endopróteses) no trajeto da
passage du courant. endoprotesi). corrente.
• S’assurer de l’absence de court-circuit • Verificare che sul collegamento • Certifique-se de que não é possível
sur le raccordement de l’électrode dell’elettrodo neutro non possa ocorrer um curto-circuito na conexão do
neutre. subentrare un cortocircuito. elétrodo neutro.
• Éviter les endroits où des liquides • Evitare quei punti in cui potrebbero • Evite os locais onde pode ocorrer
pourraient s’accumuler. accumularsi dei liquidi. acumulação de líquidos.
• Utiliser dans la mesure du possible • Utilizzare possibilmente elettrodi neutri • Se possível, utilize elétrodos neutros de
des électrodes neutres divisées en divisi con una superficie sufficientemente duas peças que possuam uma área de
deux parties et dotées d’une surface ampia (tenere conto dell’età del paziente superfície suficientemente grande (tenha
suffisamment grande (tenir compte e della potenza massima disponibile em consideração a idade do paciente
de l’âge du patient et de la puissance durante l’intervento). e a potência máx. disponível durante a
disponible maxi. pendant l’intervention). operação).
Avant application de l’électrode neutre Prima di applicare l’elettrodo neutro
33 Raser une pilosité importante. 33 Rimuovere i peli in eccesso. Antes da aplicação do elétrodo neutro
33 Nettoyer la zone d’application, ne pas 33 Pulire il punto di applicazione e non utilizzare 33 Remova os pelos excessivos.
utiliser d’alcool qui dessècherait la peau et alcol in quanto essicca la cute e aumenta la 33 Limpe o ponto de aplicação sem utilizar álcool,
augmenterait la résistance de contact. resistenza di contatto. pois este seca a pele e aumenta a resistência
33 En présence d’une mauvaise circulation 33 Se il paziente presenta una circolazione de transição.
sanguine, masser ou brosser la zone carente massaggiare o spazzolare il punto di 33 No caso de má circulação sanguínea, massaje
d’application. applicazione. ou escove o ponto de aplicação.
33 Appliquer l’électrode neutre sur toute sa surface 33 Applicare l’elettrodo neutro sull’intera superficie 33 Aplique o elétrodo neutro de forma uniforme
et de manière homogène. Fixer les électrodes e in modo uniforme. Fissare gli elettrodi neutri em toda a superfície. Fixe os elétrodos neutros
neutres réutilisables avec des caoutchoucs ou riutilizzabili con nastri di gomma o fasce reutilizáveis com fitas de borracha ou faixas
des bandes élastiques pour ne pas qu’elles se elastiche in modo tale che non si stacchino in elásticas, de modo a que não se possam soltar
détachent lorsque le patient bouge. Faire en caso di movimenti del paziente. Verificare che com os movimentos do paciente. Certifique-se
sorte de ne pas entraver la circulation sanguine la circolazione del paziente non sia ostacolata de que a circulação sanguínea não é afetada
(risque de nécroses). (rischio di necrosi). (perigo de necroses).
33 N’utiliser en aucun cas de linges mouillés ni de 33 Non utilizzare mai panni umidi o paste 33 Nunca utilize panos húmidos ou pastas
pâte électroconductrice. conduttive. condutoras.
33 Faire en sorte qu’aucun liquide (par ex. liquide 33 Accertarsi che non penetrino liquidi (ad es. 33 Certifique-se de que não penetra qualquer
d’irrigation, désinfectant, sang, urine) ne puisse liquidi di irrigazione, disinfettanti, sangue, urina) líquido (p. ex. líquido de irrigação, desinfetante,
s’infiltrer entre le patient et l’électrode neutre. tra paziente ed elettrodo neutro. sangue, urina) entre o paciente e o elétrodo
33 Ne pas placer l’électrode neutre sous la fesse 33 Non collocare l’elettrodo neutro sotto i glutei o neutro.
ou sous le dos du patient. la schiena del paziente. 33 Não coloque o elétrodo neutro por baixo das
33 S’assurer qu’il n’y a pas d’électrodes d’ECG 33 Verificare che non vi siano elettrodi per ECG nádegas ou costas do paciente.
sur le trajet du courant de l’unité H.F. nel percorso di corrente dell’unità ad alta 33 Certifique-se de que não existem elétrodos de
33 Vérifier le parfait état et le bon fonctionnement frequenza. ECG no caminho da corrente do aparelho de
de l’électrode neutre. 33 Controllare se l’elettrodo neutro presenta danni AF.
33 Remplacer immédiatement tout accessoire e funziona correttamente. 33 Verifique se o elétrodo neutro não apresenta
défectueux. 33 Sostituire immediatamente gli accessori danos e funciona corretamente.
difettosi. 33 Substitua de imediato os acessórios com
defeito.

15
Sécurité Sicurezza Segurança

Application à l’exemple d’une électrode à Esempio di utilizzo di elettrodo Exemplo de aplicação do elétrodo
usage unique monouso descartável
33 Retirer le film protecteur et coller l’électrode à 33 Rimuovere la pellicola protettiva e incollare 33 Remova a película protetora e cole o elétrodo
usage unique. Ce faisant, veiller à ce que toute l’elettrodo monouso. Verificare che il lato lungo descartável. Certifique-se de que o lado mais
la surface de l’électrode à usage unique soit en dell’elettrodo monouso sia rivolto verso il comprido do elétrodo descartável fica orientado
contact avec la peau, son côté long se trouvant campo operatorio e sia interamente a contatto para a zona de operação mantendo contacto
tourné vers le site opératoire. On évite ainsi que con la pelle. In questo modo si evita una com a pele em toda a superfície. Desta forma,
la densité du courant ne dépasse la limite sur le concentrazione di corrente eccessiva sul lato é evitado um aumento excessivo da densidade
petit côté de l’électrode. corto. da corrente do lado curto.
33 Bien presser l’électrode autoadhésive à usage 33 Usando entrambe le mani premere saldamente 33 Pressione o elétrodo descartável autoadesivo
unique avec les deux mains sur la peau. l’elettrodo monouso autoadesivo sulla cute del sobre a pele com as duas mãos.
33 Clamper la languette de l’électrode sur le câble paziente. 33 Fixe a lingueta de carga do elétrodo ao cabo
de l’électrode. 33 Fissare la linguetta dell’elettrodo al cavo do elétrodo.
33 Décoller, après l’intervention, l’électrode à dell’elettrodo. 33 Após a operação, retire cuidadosamente o
usage unique avec précaution pour ne pas 33 In seguito all’intervento estrarre delicatamente elétrodo descartável para evitar lesões na pele.
abîmer la peau du patient. l’elettrodo monouso per evitare danni alla cute.

Avec une électrode neutre monobloc In caso di elettrodo neutro costituito da un Com elétrodos neutros de uma só peça
33 Vérifier l’électrode neutre monobloc en cours solo pezzo 33 Verifique o elétrodo neutro de uma peça
d’intervention. 33 Durante l’intervento controllare gli elettrodi durante a operação.
33 S’assurer que l’électrode neutre monobloc neutri costituiti da un solo pezzo. 33 Certifique-se de que o elétrodo neutro de uma
n’est pas verrouillée sur l’appareil. 33 Accertarsi che l’elettrodo neutro costituito peça não está bloqueado no aparelho.
Avec une électrode neutre en deux parties da un solo pezzo non sia bloccato Com elétrodos neutros de duas peças
33 Placer l’électrode neutre divisée en deux parties nell’apparecchiatura. 33 Coloque o elétrodo neutro de duas peças
correctement sans ajouter d’autres objets, In caso di elettrodo neutro diviso corretamente e sem objetos adicionais, pois
l’unité H.F. ne pouvant reconnaître le shunt 33 Applicare correttamente l’elettrodo neutro estes impedem que o aparelho de AF detete a
entre les deux surfaces en présence d’autres diviso senza oggetti supplementari, in quanto ponte das superfícies das peças.
objets. l’unità ad alta frequenza non riconosce 33 Certifique-se de que a corrente de AF flui
33 Veiller à ce que le courant H.F. revienne de l’attraversamento delle superfici parziali da uniformemente de volta através das duas
façon équilibrée sur les deux surfaces de parte di altri oggetti. superfícies do elétrodo neutro de duas peças.
l’électrode neutre en deux parties. 33 Prestare attenzione al fatto che la corrente ad
alta frequenza scorra nuovamente in modo
uniforme su entrambe le superfici dell’elettrodo
neutro diviso.

11 Pour la surveillance de l’électrode neutre,


se reporter au chapitre Système de 11 Per il monitoraggio dell’elettrodo neutro si
rimanda al capitolo Monitoraggio elettrodo 11 Relativamente à monitorização do elétrodo
neutro, ver capítulo Monitorização EASY do
surveillance de l’électrode neutre EASY neutro EASY (monitoraggio EASY), elétrodo neutro (monitorização EASY),
(Surveillance EASY), page 29. pagina 29. página 29.

16
Description Descrizione Descrição

3 Description 3 Descrizione 3 Descrição


3. 1 Organes d’affichage et 3. 1 Elementi di comando e 3. 1 Elementos de indicação e
de commande visualizzazione de comando
3. 1. 1 Organes de commande sur 3. 1. 1 Elementi di comando sul 3. 1. 1 Elementos de comando na
la face avant lato anteriore parte frontal

q u
7 9

w 8 0
2 1 i
e

345 6
11 Les barres d’activation (7 – 0)
s’allument en jaune ou en bleu dès
1 Bouton de veilleuse
(MARCHE – avec auréole blanche)
1 Pulsante di standby
(ON – circondato di luce bianca)
1 Botão de standby
(LIGADO – rodeado por uma luz branca)
qu’un instrument est activé sur la prise 2 Symbole « Bouton de veilleuse » 2 Simbolo “Pulsante di standby” 2 Símbolo “Botão de standby”
correspondante. 3 Électrode neutre mise à la terre en H.F. 3 Elettrodo neutro isolato da terra per HF 3 Elétrodo neutro para AF isolado da terra
4 Symbole « Partie appliquée de type CF, avec 4 Simbolo “Componente applicativo del tipo CF, 4 Símbolo “Equipamento do tipo CF, com
11 Le barre di attivazione (7 – 0) si
illuminano di giallo o di blu non appena protection contre les chocs de défibrillation » con protezione da defibrillazione” proteção contra desfibrilação”
viene attivato uno strumento sulla 5 Symbole « Suivre les instructions d’utilisation » 5 Simbolo “Attenersi al manuale d’istruzioni” 5 Símbolo “Respeitar o manual de instruções”
presa corrispondente. 6 Écran tactile avec touches d’activation des modes 6 Touchscreen con tasti di attivazione delle modalità 6 Ecrã tátil com teclas de ativação dos modos
7 Barre d’activation de la prise unipolaire supérieure 7 Barra di attivazione presa unipolare superiore 7 Barra de ativação da tomada unipolar superior
11 As barras de ativação (7 – 0)
acendem a amarelo ou a azul, assim 8 Barre d’activation de la prise unipolaire inférieure 8 Barra di attivazione presa unipolare inferiore 8 Barra de ativação da tomada unipolar inferior
que for ativado um instrumento na 9 Barre d’activation de la prise bipolaire supérieure 9 Barra di attivazione presa bipolare superiore 9 Barra de ativação da tomada bipolar superior
respetiva tomada. 0 Barre d’activation de la prise bipolaire inférieure 0 Barra di attivazione presa bipolare inferiore 0 Barra de ativação da tomada bipolar inferior

17
Description Descrizione Descrição

q w 3. 1. 2 Module de prises unipolaires 3. 1. 2 Modulo prese unipolari (sinistra) 3. 1. 2 Módulo da tomada unipolar
(à gauche) (esquerda)
q Prise pour instruments unipolaires avec q Presa di collegamento per strumenti unipolari q Tomada de ligação para instrumentos
commande manuelle ou interrupteur à pédale* con interruttore manuale o a pedale* (stato unipolares com interruptor manual ou de
(état activé – allumée en blanc) attivato – illuminato di bianco) pedal* (estado ativado – iluminada a branco)
r r
w Prise pour instruments unipolaires avec w Presa di collegamento per strumenti unipolari w Tomada de ligação para instrumentos
commande manuelle ou interrupteur à pédale* con interruttore manuale o a pedale* (stato unipolares com interruptor manual ou de
(état activé – allumée en blanc) attivato – illuminato di bianco) pedal* (estado ativado – iluminada a branco)
t t
e Prise pour l’électrode neutre* (état activé – e Presa di collegamento per l’elettrodo neutro* e Tomada de ligação para o elétrodo neutro*
z z allumée en blanc) (stato attivato – illuminato di bianco) (estado ativado – iluminada a branco)
*Partie appliquée de type CF selon la norme *Componente applicativo del tipo CF ai sensi *Equipamento do tipo CF segundo a norma
3 4 CEI 60601-1, avec protection contre les chocs de della norma IEC 60601-1, con protezione da CEI 60601-1, com proteção contra desfibrilação
défibrillation defibrillazione

u i e Prise unipolaire q (voir Ill. 3) Presa di collegamento unipolare q (vedere fig. 3) Tomada de ligação unipolar q (ver fig. 3)
• Prise q « en haut » : • Presa di collegamento q “sopra”: • Tomada de ligação q “em cima”:
r 3 broches type US r 3 pin tipo US r Tipo US 3 pinos
t 5 mm KARL STORZ/Erbe VIO t 5 mm KARL STORZ/Erbe VIO t KARL STORZ/Erbe VIO de 5 mm
5 z Prise de 4 mm (commandée par interrupteur z Presa 4 mm (comandata a pedale) z Tomada de 4 mm (para interruptor de pedal)
p
à pédale)
o o Prise unipolaire w (voir Ill. 4) Presa di collegamento unipolare w (vedere fig. 4) Tomada de ligação unipolar w (ver fig. 4)
• Prise w « en bas » : • Presa di collegamento w “sotto”: • Tomada de ligação w “em baixo”:
r 3 broches type US r 3 pin tipo US r Tipo US 3 pinos
t BOVIE (commandée par interrupteur à pédale) t BOVIE (comandata a pedale) t BOVIE (para interruptor de pedal)
p p z Prise de 4 mm (commandée par interrupteur z Presa 4 mm (comandata a pedale) z Tomada de 4 mm (para interruptor de pedal)
à pédale) Presa di collegamento per elettrodo neutro Tomada de ligação para o elétrodo neutro
Prise pour électrode neutre (voir Ill. 5) (vedere fig. 5) (ver fig. 5)
6 7
3. 1. 3 Module de prises bipolaires 3. 1. 3 Modulo prese bipolari (destra) 3. 1. 3 Módulo da tomada bipolar (direita)
(à droite)
11 Couper du patient les prises spécifiques
au patient (q, w, e, u, et i) avant de u Prise pour instruments bipolaires avec
u Presa di collegamento per strumenti bipolari
con interruttore a pedale, interruttore a dita
u Tomada de ligação para instrumentos
bipolares com interruptor de pedal, interruptor
commencer des travaux de maintenance ou interrupteur à pédale, interrupteur manuel ou o AUTOSTART* (stato attivato – illuminato di de dedo ou AUTOSTART* (estado ativado –
de réparation, voir chapitre 7 Traitement et AUTOSTART* (état activé – allumée en blanc) bianco) iluminada a branco)
chapitre 8 Maintenance/Réparation. i Presa di collegamento per strumenti bipolari i Tomada de ligação para instrumentos
i Prise pour instruments bipolaires avec
con interruttore a pedale, interruttore a bipolares com interruptor de pedal, interruptor
11 Scollegare le prese relative al paziente (q,
w, e, u, e i) dal paziente prima di iniziare
interrupteur à pédale, interrupteur manuel ou
AUTOSTART* (état activé – allumée en blanc) dita oppure AUTOSTART* (stato attivato – de dedo ou AUTOSTART* (estado ativado –
interventi di manutenzione o riparazione, Prises bipolaires illuminato di bianco) iluminada a branco)
vedere capitolo 7 Trattamento e capitolo 8 Prese di collegamento bipolari Tomadas de ligação bipolares
• Prise bipolaire supérieure u (voir Ill. 6)
Manutenzione/riparazione. • Presa bipolare superiore u (vedere fig. 6) • Tomada bipolar superior u (ver fig. 6)
o 2 broches type US (28,58 mm)
11 Desconecte do paciente as tomadas
relacionadas com o mesmo (q, w, e, u
p 1 KARL STORZ/Erbe VIO
• Prise bipolaire inférieure i (voir Ill. 7)
o 2 pin tipo US (28,58 mm)
p 1x KARL STORZ/Erbe VIO
o Tipo US 2 pinos (28,58 mm)
p 1x KARL STORZ/Erbe VIO
e i) antes de iniciar quaisquer trabalhos o 2 broches type US (28,58 mm) • Presa bipolare inferiore i (vedere fig. 7) • Tomada bipolar inferior i (ver fig. 7)
de manutenção ou reparação, ver capítulo p 2 KARL STORZ/Erbe VIO o 2 pin tipo US (28,58 mm) o Tipo US 2 pinos (28,58 mm)
7 Preparação e capítulo 8 Manutenção/ p 2x KARL STORZ/Erbe VIO p 2x KARL STORZ/Erbe VIO
* Partie appliquée de type CF selon la norme
reparação. * Componente applicativo del tipo CF ai sensi della * Equipamento do tipo CF segundo a norma
CEI 60601-1, avec protection contre les chocs de
défibrillation norma IEC 60601-1, con protezione da defibrillazione CEI 60601-1, com proteção contra desfibrilação

18
Description Descrizione Descrição

3. 1. 4 Organes de commande au dos de 3. 1. 4 Elementi di comando sul lato 3. 1. 4 Elementos de comando na parte
l’appareil posteriore posterior

yx f
d

a s

lg h k #
a Prise 1 pour interrupteur à pédale a Presa di collegamento 1 per interruttore a pedale a Tomada de ligação 1 para o interruptor de pedal
s Prise 2 pour interrupteur à pédale s Presa di collegamento 2 per interruttore a pedale s Tomada de ligação 2 para o interruptor de pedal
d Prise pour la compensation du potentiel d Connettore per la compensazione di potenziale d Conexão para a ligação equipotencial
f Alimentation sur secteur pour la prise IEC f Alimentazione per connettore IEC f Ligação à rede para conector de alimentação
g Prise d’entrée de signal pour câble à fibre optique g Presa ingresso segnale cavo a fibra ottica g Tomada de entrada de sinal de fibra ótica
h Prise de sortie de signal pour câble à fibre optique h Presa uscita segnale cavo a fibra ottica h Tomada de saída de sinal de fibra ótica
Les prises suivantes sont réservées au Utilizzare i connettori seguenti esclusivamente Utilizar as seguintes conexões apenas para
service technique et aux formations : per interventi di assistenza e formazione: fins de serviço técnico e formação:
j Prise Ethernet (uniquement pour connexion j Connettore Ethernet (solo per collegamento a j Conexão para Ethernet (apenas para ligação
avec le KARL STORZ OR1™ control NEO) KARL STORZ OR1™ control NEO) com KARL STORZ OR1™ control NEO)
k Port USB k Porta USB k Ligação USB
l Prise S-PILOT ® UP 501 avec câble de raccord l Connettore S-PILOT ® UP 501 con cavo di l Conexão S-PILOT ® UP 501 com cabo de
UP 004 S-PILOT ®, Ø 3,5 mm, 300 cm collegamento UP 004 S-PILOT ®, Ø 3,5 mm, ligação UP 004 S-PILOT ®, Ø 3,5 mm, 300 cm
(maxi. 25 V/1 A) 300 cm (max. 25 V/1 A) (máx. 25 V/1 A)
# Interface de communication UART # Interfaccia di comunicazione UART # Interface de comunicação UART
y Interrupteur principal y Interruttore di rete y Interruptor de rede
x Fusibles de secteur (voir page 77) x Fusibili di rete (vedere pagina 77) x Fusíveis de rede (ver página 77)

19
Description Descrizione Descrição

11 L’interface Ethernet est réservée à la


connexion de l’OR1™ control NEO pour un 11 L’interfaccia Ethernet è indicata soltanto per
il collegamento di OR1™ control NEO a una 11 Aligação
interface Ethernet só é indicada para a
do OR1™ control NEO a uma rede
réseau dédié approprié. rete dedicata. dedicada.

11 N’utiliser l’interface USB que comme décrit


dans le présent manuel d’utilisation, et 11 Utilizzare l’interfaccia USB soltanto come
descritto nel presente manuale d’istruzioni. 11 Utilize a interface USB unicamente como
descrito neste manual de instruções. Para
uniquement avec la clé USB KARL STORZ A tale scopo utilizzare esclusivamente la o efeito, utilize exclusivamente o stick
20 0402 82. chiavetta USB KARL STORZ 20 0402 82. USB 20 0402 82 da KARL STORZ.

3. 2 Symboles sur l’équipement 3. 2 Simboli sul prodotto 3. 2 Símbolos utilizados no produto

Symbole Désignation Simbolo Denominazione Símbolo Designação

Collegamento per interruttore a


Prise pour interrupteur à pédale Conexão do interruptor de pedal
pedale

Électrode neutre mise à la terre en Elettrodo neutro isolato da terra per Elétrodo neutro para AF isolado da
H.F. alta frequenza terra
Partie appliquée de type CF avec Elemento applicato protetto Equipamento do tipo CF com
protection contre les chocs de da defibrillazione di tipo CF proteção contra desfibrilação
défibrillation (Cardiac floating) (Cardiac floating) (Cardiac floating)
Courant alternatif Corrente alternata Corrente alternada

Veilleuse Standby Standby

Pendant l’activation (de l’unité Durante l’attivazione (dell’unità ad alta Durante a ativação (do aparelho de
H.F.), l’énergie H.F. utilisée se situe frequenza) nell’intervallo di frequenza AF) é aplicada energia de AF numa
dans la bande de radiofréquence compreso tra 9 kHz e 400 GHz viene faixa de radiofrequência de 9 kHz
comprise entre 9 kHz et 400 GHz, utilizzata energia HF che genera a 400 GHz, a qual gera radiação

7 laquelle provoque un rayonnement


électromagnétique.
L’appareil utilise une technologie
de radio-identification (RFID) en
7 radiazione elettromagnetica.
L’apparecchiatura utilizza tecnologia
di identificazione in campo vicino sulle
linee di connessione ad alta frequenza
7 eletromagnética.
O aparelho utiliza tecnologia de
identificação por radiofrequência
de campo próximo nos cabos de
champ proche sur les lignes de (RFID). conexão de AF (RFID).
raccordement H.F.
Cet appareil présente le marquage L’apparecchiatura è contrassegnata Este aparelho está identificado
approprié conformément à la in conformità alla direttiva europea sui segundo a Diretiva Europeia relativa
directive européenne sur les déchets rifiuti di apparecchiature elettriche ed aos resíduos de equipamentos
d’équipements électriques et elettroniche – RAEE (Waste Electrical elétricos e eletrónicos – REEE (Waste
électroniques (DEEE), voir chapitre and Electronic Equipment – WEEE), Electrical and Electronic Equipment –
Élimination. vedere Smaltimento WEEE), ver Eliminação
Marquage de la sortie H.F. (active). Identificazione dell’uscita HF (attiva); Identificação da saída de AF (ativa);
Avis : Tension électrique dangereuse. Avvertenza: Tensione elettrica pericolosa. cuidado: tensão elétrica perigosa.

20
Description Descrizione Descrição

Symbole Désignation Simbolo Denominazione Símbolo Designação

M1:1
Vertraulich/
Confidential
Fabricant M1:1
Vertraulich/
Confidential
Produttore M1:1
Vertraulich/
Confidential
Fabricante

Date de fabrication Data di produzione Data de fabrico


10,00 10,00 10,00

Diese Zeichnung oder


Spezifikation ist vertraulich und
Eigentum der Karl Storz GmbH
& Co. KG. Vervielfältigung und
Weitergabe an Dritte bedarf der
schriftlichen Zustimmung
Maßstab:
10:1

First Angle Projection


Bearb.
Gepr.
Norm
Datum
31.01.2013
31.01.2013
31.01.2013
Name
CH
GR
GR
Werkstoff:

Beschreibung:
Symbol_X345
Herstelldatum
Gewicht:
Suivre les instructions d’utilisation Diese Zeichnung oder
Spezifikation ist vertraulich und
Eigentum der Karl Storz GmbH
& Co. KG. Vervielfältigung und
Weitergabe an Dritte bedarf der
schriftlichen Zustimmung
Maßstab:
10:1

First Angle Projection


Bearb.
Gepr.
Norm
Datum
31.01.2013
31.01.2013
31.01.2013
Name
CH
GR
GR
Werkstoff:

Beschreibung:
Symbol_X345
Herstelldatum
Gewicht:
Attenersi al manuale Diese Zeichnung oder
Spezifikation ist vertraulich und
Eigentum der Karl Storz GmbH
& Co. KG. Vervielfältigung und
Weitergabe an Dritte bedarf der
schriftlichen Zustimmung
Maßstab:
10:1

First Angle Projection


Bearb.
Gepr.
Norm
Datum
31.01.2013
31.01.2013
31.01.2013
Name
CH
GR
GR
Werkstoff:

Beschreibung:
Symbol_X345
Herstelldatum
Gewicht:
Observar o manual de instruções
Dimensions are in mm Freig. 31.01.2013 CH A4 Dimensions are in mm Freig. 31.01.2013 CH A4 Dimensions are in mm Freig. 31.01.2013 CH A4
Index Aenderung Dateiname: Symbol_X345-KST-SWD-100000386400-STD Index Aenderung Dateiname: Symbol_X345-KST-SWD-100000386400-STD Index Aenderung Dateiname: Symbol_X345-KST-SWD-100000386400-STD
Material-Nr.:
V-X345
Blatt Material-Nr.:
V-X345
Blatt Material-Nr.:
V-X345
BA 1 BA 1 BA Blatt 1
1 Bl. 1 Bl. 1 Bl.
(Ers. f.:) (Ers. f.:) (Ers. f.:)

Connettore per la compensazione di


Prise de compensation de potentiel Conexão para ligação equipotencial
potenziale
Entrée de signal du raccord à fibre Ingresso del segnale del connettore Entrada de sinal da conexão de fibra
optique del conduttore a fibra ottica ótica
Sortie de signal du raccord à fibre Uscita di segnale del connettore del Saída de sinal da conexão de fibra
optique conduttore a fibra ottica ótica
Port Ethernet Connessione Ethernet Conexão para Ethernet
(raccordement au système (collegamento al sistema OR1™ (ligação ao sistema KARL STORZ
KARL STORZ OR1™ control NEO). control NEO di KARL STORZ). OR1™ control NEO).
Port USB* Porta USB* Ligação USB*
Prise pour S-PILOT * ®
Connessione S-PILOT * ®
Conexão S-PILOT ® *
(aspiration de fumées chirurgicales) (aspirazione fumo chirurgico) (instalação de captação de fumos
cirúrgicos)
Interface de communication UART Interfaccia di comunicazione UART a
pour le service technique* scopo di assistenza* Interface de comunicação UART para
fins de serviço técnico*
Référence Numero di riferimento
Número de referência
SN Numéro de série SN Numero di serie
SN Número de série
L’appareil est conforme à la Medical L’apparecchiatura soddisfa la Medical
Device Directive (MDD) 93/42/CEE, à Device Directive (MDD) 93/42/CEE e O aparelho cumpre a Medical Device
la norme 2007/47/CE (NB 0123) et à la 2007/47/CE (NB 0123) nonché la Directive (MDD) 93/42/CEE e a
la directive R & TTE RED 2014/53/EU. direttiva R & TTE RED 2014/53/EU. 2007/47/CE (NB 0123) bem como a
diretiva R & TTE RED 2014/53/EU.
Consulter les précautions d'emploi Consultare le istruzioni per l'uso
Respeitar o manual de instruções
Avertissement général, incidence Avvertenza generale effetto
physiologique : L’appareil génère fisiologico: l’apparecchiatura produce Avisos gerais de efeito fisiológico: o
des incidences physiologiques effetti fisiologici che possono mettere aparelho gera efeitos fisiológicos que
susceptibles de comporter un risque in pericolo paziente e/o utilizzatore. podem colocar em perigo o paciente
pour le patient et/ou l’utilisateur. e/ou o utilizador.
Rx only « Rx only » Rx only “Rx only” Rx only “Rx only”

*C
 onsulter le service après-vente pour toute *P
 er delucidazioni contattare il servizio assistenza *E
 m caso de dúvidas contacte o serviço de apoio
question (voir chapitre 2.3). (vedere capitolo 2.3). ao cliente (ver capítulo 2.3).

21
Description Descrizione Descrição

3. 2. 1 Symboles sur l’emballage 3. 2. 1 Simboli sull’imballaggio 3. 2. 1 Símbolos existentes na embalagem


Pour connaître la signification des symboles impri- Il significato dei simboli stampati sull’etichetta o O significado dos símbolos impressos no rótulo
més sur les étiquettes ou sur l’emballage, consul- sulla confezione è riportato sul foglietto illustrativo ou na embalagem pode ser consultado no folheto
ter la notice explicative « Symboles d’emballage », “Simbologia sulla confezione”96216316DF. Il fogliet- “Símbolos da embalagem”, ref.ª 96216316DF.
n° de mat. 96216316DF. Cette notice est téléchar- to è scaricabile all’indirizzo www.karlstorz.com. Pode fazer o download do mesmo em
geable sur le site www.karlstorz.com. www.karlstorz.com.

3. 3 Équipement fourni* 3. 3 Contenuto della fornitura* 3. 3 Volume de entrega*


1 AUTOCON® III 400 UH400 E 1 AUTOCON® III 400 UH400 E 1 AUTOCON® III 400 UH400 E
1 cordon secteur 400 A 1 Cavo di rete 400 A 1 cabo de alimentação 400 A
1 manuel d’utilisation avec procès-verbal de contrôle 1 Manuale d’istruzioni con protocollo di ispezione 1 manual de instruções com protocolo de teste
* voir aussi page 81 (« Spécifications ») * vedere anche pagina 81 (“Dati caratteristici”) * ver também a página 81 (“Dados característicos”)

3. 4 Composants requis pour 3. 4 Componenti necessari per 3. 4 Componentes necessários


le fonctionnement il funzionamento para o funcionamento
• Cordon secteur • Cavo di rete • Cabo de alimentação
• Interrupteur à pédale • Interruttore a pedale • Interruptor de pedal
• Électrode neutre pour applications unipolaires • Elettrodo neutro per applicazioni unipolari • Elétrodo neutro no caso de aplicações
• Câble de raccordement pour électrode neutre • Cavo di collegamento per elettrodo neutro e/o unipolares
ou instrument strumento • Cabo de ligação para o elétrodo neutro ou
• Instrument (unipolaire ou bipolaire) • Strumento (unipolare e/o bipolare) instrumento
• Instrumento (unipolar ou bipolar)
3. 5 Conditions de service 3. 5 Condizioni di esercizio 3. 5 Condições de funcionamento
Température : de +10 °C à +40 °C Temperatura: da +10 °C a +40 °C Temperatura: +10 °C a +40 °C
Humidité relative de l’air : de 30 % à 75 %, Umidità relativa: dal 30 al 75 %, senza Humidade relativa do ar: 30 a 75 %,
sans condensation formazione di condensa sem condensação
Pression atmosphérique : de 700 hPa à 1 060 hPa Pressione atmosferica: da 700 a 1060 hPa Pressão do ar: 700 a 1 060 hPa
Altitude de Altitudine di esercizio Altura de funcionamento
fonctionnement (maxi.) : 3 000 m (massima): 3000 m s.l.m. (máxima): 3 000 m acima do nível
do mar.

22
Préparation Preparazione Preparação

4 Préparation 4 Preparazione 4 Preparação


4. 1 Installation de l’unité H.F. 4. 1 Installazione dell’unità ad alta 4. 1 Instalar o aparelho de AF

22 22
REMARQUE : Les unités H.F. produisent frequenza NOTA: Os aparelhos de AF produzem
des champs électromagnétiques haute fré- campos eletromagnéticos de alta frequên-

22
NOTA: Le unità ad alta frequenza generano
quence susceptibles de perturber le fonc- campi elettromagnetici ad alta frequenza cia que podem interferir com aparelhos
tionnement d’appareils électroniques sen- che possono causare interferenze con ap- eletrónicos sensíveis e p. ex. causar inter-
sibles et, par exemple, de nuire à la qualité parecchiature elettroniche sensibili e ad es. ferências na imagem. Para evitar interfe-
de l’image. Afin d’éviter toute perturbation, causare distorsioni delle immagini. Per rências, não instale os aparelhos de AF, e
il est fortement conseillé de ne pas installer evitare distorsioni, non installare le unità ad em particular os seus cabos, demasiado
les unités H.F., et tout particulièrement leurs alta frequenza e in particolare il loro cavo perto de aparelhos sensíveis a interferên-
câbles, à proximité d’appareils sensibles troppo vicino ad apparecchiature sensibili cias. Por princípio, evite uma disposição
aux interférences. Éviter absolument que alle interferenze elettromagnetiche. In linea paralela dos cabos com cabos de outros
les câbles de l’appareil et ceux d’autres di principio evitare di guidare i cavi paralle- aparelhos, uma vez que o cabo de AF
équipements soient parallèles, les câbles lamente a cavi di altre apparecchiature, in emite radiação de alta frequência quando
H.F., lorsqu’ils sont activés, émettant un quanto nello stato attivo i cavi HF emettono ativado, podendo assim causar interferên-
rayonnement H.F. susceptibles de perturber radiazioni HF che potrebbero interferire con cias noutros aparelhos.
d’autres appareils. altre apparecchiature. Outras medidas consistem em:
Autres mesures : Altre misure sono: • Conectar a ligação à rede do AUTO-
• Brancher l’alimentation sur secteur de • scegliere un collegamento di rete di AUTO- CON® III 400 ou do aparelho com interfe-
l’AUTOCON® III 400 ou de l’appareil per- CON® III 400 o dell’apparecchiatura oggetto rência a um outro circuito de corrente.
turbé sur un autre circuit électrique. di interferenze a un altro circuito elettrico. • Aumentar a distância entre o AUTO-
• Augmenter l’écart entre l’AUTOCON® III • aumentare la distanza tra CON® III 400 e o aparelho com interfe-
400 et l’appareil perturbé. AUTOCON® III 400 e l’apparecchiatura rência.
• Placer les câbles des instruments si oggetto di interferenze. • Dispor os cabos dos instrumentos de
possible de sorte qu’ils ne se trouvent pas • posare i cavi degli strumenti in modo tale modo a que não fiquem, dentro do possí-
à proximité d’autres appareils et de leurs che possibilmente non si trovino vicino ad vel, perto de outros aparelhos e respetivos
câbles de raccordement. altre apparecchiature e ai relativi cavi di col- cabos de ligação.
legamento.

33 33
AVERTISSEMENT : Risque de choc élec- AVISO: Perigo de choque elétrico!

33
trique. L’unité H.F. doit être uniquement CAUTELA: Pericolo di scossa elettrica! Conecte o aparelho de AF unicamente a
raccordée à un réseau d’alimentation avec Collegare l’unità ad alta frequenza a una uma rede de alimentação com condutor
conducteur de protection afin d’éviter tout rete di alimentazione con conduttore di de proteção, para evitar choques elétricos.
protezione, per evitare scosse elettriche.

33
risque de choc électrique. PERIGO: Perigo de queimaduras no

33 33
DANGER : Risque de brûlures pour le PERICOLO: Pericolo di ustioni per il paciente devido a correntes de fuga de-
patient par des courants de fuite trop paziente dovute a correnti di dispersione masiado altas! Coloque o aparelho de AF
forts. Ne pas placer l’unité H.F. dans eccessive! Installare l’unità ad alta fora do alcance do paciente, ver capítulo
l’environnement du patient, voir chapitre frequenza al di fuori delle immediate Condições ambientais, página 6.
Conditions ambiantes, page 6. vicinanze del paziente, vedere capitolo
Condizioni ambientali, pagina 6. 11 Os aparelhos de AF só podem ser utilizados
11 Les unités H.F. ne doivent être utilisées em espaços médicos que cumpram os
que dans des locaux à usage médical
conformes aux normes DIN VDE 0100-710 11 Le apparecchiature ad alta frequenza possono
essere azionate esclusivamente in locali de-
requisitos da norma DIN VDE 0100-710 ou
CEI 60364‑7‑710.
ou CEI 60364‑7‑710. stinati a uso medico che soddisfano i requisiti
della DIN VDE 0100-710 e/o IEC 60364‑7‑710. 11 Se o aparelho de AF tiver sido previamente
11 Si l’unité H.F. a été préalablement stockée ou armazenado ou transportado a uma
transportée à des températures inférieures à
+10 °C ou avec une humidité relative de l’air 11 Se l’unità ad alta frequenza è stata preceden-
temente stoccata o trasportata a temperature
temperatura inferior a +10 °C ou com uma
humidade relativa do ar superior a 75 %,
supérieure à +75 %, sans condensation, elle inferiori a +10 °C oppure in presenza di un’u- sem condensação, irá necessitar de aprox.
nécessite 3 heures environ pour s’acclimater midità relativa dell’aria superiore al 75 %, senza 3 horas para se aclimatizar à temperatura
à la température ambiante. formazione di condensa, essa richiede circa ambiente.
3 ore per acclimatarsi a temperatura ambiente.

23
Préparation Preparazione Preparação

1. Respecter les conditions de service, voir 1. Rispettare le condizioni di esercizio, vedere 1. Respeite as condições de funcionamento, ver
chapitre Conditions de service, page 22. capitolo Condizioni di esercizio, pagina 22. capítulo Condições de funcionamento, página
2. Placer l’unité H.F. sur l’un des supports 2. Collocare l’unità ad alta frequenza su una delle 22.
suivants : basi di appoggio seguenti: 2. Coloque o aparelho de AF sobre uma das
• une table, • un tavolo, seguintes bases de apoio:
• une unité mobile, • un carrello per apparecchiature, • uma mesa,
• une console avec suspensions • un ripiano di stativi a soffitto o bracci a • uma unidade móvel,
plafonnières ou supports muraux. parete. • uma consola com suportes de teto ou
3. Respecter, pour installer l’unité H.F., un écart 3. Durante l’installazione dell’unità ad alta braços murais.
suffisant par rapport aux autres appareils frequenza mantenere una distanza adeguata 3. Ao instalar o aparelho de AF, mantenha uma
électroniques, voir chapitre CEM, page 181. da altre apparecchiature elettroniche, vedere distância suficiente em relação a outros aparelhos
4. Positionner l’unité H.F. avec la face avant capitolo CEM, pagina 181. eletrónicos, ver capítulo CEM, página 181.
tournée vers le patient/l’opérateur. 4. Posizionare l’unità ad alta frequenza con il lato 4. Posicione o aparelho de AF com a parte frontal
5. Ne pas poser d’autres appareils sur l’unité H.F. anteriore verso il paziente/l’operatore. virada para o paciente/operador.
6. Ne pas poser d’autres objets sur/au-dessus de 5. Non appoggiare altre apparecchiature sull’unità 5. Não coloque nenhum outro aparelho sobre o
l’unité H.F. ad alta frequenza. aparelho de AF.
7. Poser le cas échéant l’unité H.F. sur le 6. Non appoggiare altri oggetti su/sopra l’unità ad 6. Não coloque quaisquer objetos no/sobre o
projecteur d’argon. alta frequenza. aparelho de AF.
8. Brancher le câble de compensation de potentiel 7. Eventualmente collocare l’unità ad alta 7. Se necessário, coloque o aparelho de AF sobre
sur la fiche de compensation de potentiel. frequenza sull’argon beamer. o projetor de argónio.
Confier, le cas échéant, la mise à la terre à un 8. Collegare il cavo per la compensazione di 8. Ligue o cabo de ligação equipotencial ao dis-
personnel compétent. potenziale al connettore ad innesto per la positivo de encaixe para a ligação equipoten-
9. Brancher le cordon secteur. compensazione di potenziale. Fare eseguire la cial. A ligação à terra só deve ser confiada a
messa a terra da personale specializzato. pessoal técnico devidamente autorizado.
9. Collegare il cavo di rete. 9. Conecte o cabo de alimentação.
4. 2 Mise sous tension de l’unité 4. 2 Accendere l’unità ad alta 4. 2 Ligar o aparelho de AF
H.F. frequenza
11 Ne plus utiliser l’unité H.F. si les éléments
d’affichage sont en panne. Pour éliminer les 11 Non utilizzare l’unità ad alta frequenza se gli
elementi di visualizzazione non funzionano! 11 Não torne a utilizar o aparelho de AF se os
elementos de indicação falharem! Relativa-
erreurs, voir chapitre Détection et élimination Per l’eliminazione dell’anomalia si rimanda mente à eliminação de erros, ver capítulo
des erreurs, page 54. al capitolo Riconoscimento ed eliminazione Deteção e eliminação de erros, página 54.
1. Mettre l’unité H.F. sous tension avec l’interrupteur degli errori, pagina 54. 1. Ligue o aparelho de AF no interruptor de rede
principal qui se trouve au dos de l’appareil, puis 1. Accendere l’unità ad alta frequenza premendo existente na parte posterior do aparelho e, de
appuyer sur le bouton de veilleuse, alors allumé l’interruttore di rete sul retro della stessa e seguida, acione o botão de standby, agora
en permanence, sur la face avant de l’unité. quindi premere il pulsante di standby, ora permanentemente iluminado, na placa frontal.
acceso in modo fisso, sul pannello anteriore. O aparelho de AF executa um auto teste: todos
L’unité H.F. effectue un autotest : Tous les
organes d’affichage et de commande s’allument. L’unità ad alta frequenza effettua un autotest: os elementos de indicação e de comando
tutti gli elementi di comando e visualizzazione si acendem-se.
2. Vérifier le parfait fonctionnement de tous les accendono.
organes d’affichage et de commande : 2. Verifique se todos os elementos de indicação e
2. Controllare il funzionamento di tutti gli elementi de comando funcionam corretamente:
• Interrupteur principal di comando e visualizzazione:
• Écran tactile • Interruptor de rede
• Interruttore di rete
• Prises unipolaires • Ecrã tátil
• Touch screen
• Prises bipolaires • Tomadas de ligação unipolares
• Prese di collegamento unipolari
• Barre d’activation des prises unipolaires • Tomadas de ligação bipolares
• Prese di collegamento bipolari
et bipolaires • Barras de ativação das tomadas
• Barre di attivazione prese unipolari e bipolari
unipolares e bipolares
24
Préparation Preparazione Preparação

L’écran principal apparaît et l’unité H.F. est Appare la schermata principale e l’unità ad alta O ecrã principal aparece e o aparelho de AF
prête à fonctionner. frequenza è pronta per il funzionamento. está pronto a funcionar.
Les paramètres du dernier programme Sul display appaiono i parametri dell’ultimo No mostrador são exibidos os parâmetros do
sélectionné s’affichent à l’écran. programma selezionato. último programa selecionado.

11 Le mode veilleuse est activé lorsque l’on


déconnecte l’appareil sur sa face avant. 11 Se l’apparecchiatura viene spenta sul pannello
anteriore, si attiva la modalità di standby. 11 Se o aparelho for desligado na placa frontal,
o modo de standby é ativado.

4. 3 Branchement des instruments 4. 3 Collegare gli strumenti 4. 3 Conectar os instrumentos


33 Vérifier les points suivants avant de brancher les 33 Prima di collegare gli strumenti verificare quanto 33 Antes de conectar os instrumentos, certifique-
instruments : segue: se do seguinte:
• N’utiliser ensemble des accessoires qui • Le combinazioni di accessori che • As combinações de acessórios que
ne sont pas mentionnés dans le manuel non sono menzionate nel manuale não são mencionadas no manual de
d’utilisation que s’ils sont explicitement d’istruzioni possono essere utilizzate instruções só devem ser utilizadas se
destinés à l’application prévue. Toujours soltanto se espressamente destinate forem expressamente adequadas para
respecter les caractéristiques de all’utilizzo previsto. Osservare sempre le a aplicação prevista. Respeite sempre
performance et les exigences en matière caratteristiche di potenza e i requisiti di as características de potência e os
de sécurité. sicurezza. requisitos de segurança.
• L’isolation des accessoires (par ex. • L’isolamento degli accessori (ad es. • O isolamento dos acessórios (p.
câbles H.F., instruments) doit toujours cavo HF, strumenti) è dimensionato a ex. cabo de AF, instrumentos) deve
être suffisante pour la tension de crête sufficienza per la massima tensione di ter uma dimensão suficiente para a
de sortie maximale (voir les normes picco in uscita (vedere IEC 60601-2-2 e tensão máxima de pico de saída (ver
CEI 60601-2-2 et CEI 60601-2-18). IEC 60601-2-18). CEI 60601-2-2 e CEI 60601-2-18).
• L’unité H.F. est conçue pour le • L’unità ad alta frequenza è prevista per • O aparelho de AF está previsto para a
branchement de câbles H.F. d’une il collegamento di cavi ad alta frequenza conexão de cabos de AF com 3 m ou
longueur de 3 m ou de 4 m. della lunghezza di 3 m o 4 m. 4 m de comprimento.
• Ne jamais utiliser d’instruments dont • Non utilizzare accessori con isolamento • Não utilize acessórios que tenham o
l’isolation est défectueuse. difettoso. isolamento defeituoso.
4. 3. 1 Instruments pour l’application 4. 3. 1 Strumenti per l’applicazione 4. 3. 1 Instrumentos para aplicação
unipolaire unipolare unipolar
1. Brancher le câble de l’électrode neutre dans 1. Inserire il cavo dell’elettrodo neutro nella presa 1. Insira o cabo do elétrodo neutro na tomada do
la prise pour l’électrode neutre et sélectionner per l’elettrodo neutro e scegliere il tipo di elet- elétrodo neutro e selecione o respetivo tipo de
le type d’électrode neutre correspondant, voir trodo neutro corrispondente, vedere il capitolo elétrodo neutro, ver capítulo Selecionar elétrodo
chapitre Sélection de l’électrode neutre, Scelta dell’elettrodo neutro, pagina 37. neutro, página 37.
page 37. L’illuminazione della presa si spegne. A iluminação da tomada apaga-se.
L’éclairage de la prise s’éteint. Il tasto dell’elettrodo neutro passa da grigio al A tecla do elétrodo neutro muda de cinzento
Le bouton de l’électrode neutre passe de gris à colore del valore misurato (verde, giallo o rosso). para a cor do valor medido (verde, amarelo ou
la couleur de la valeur mesurée (vert, jaune ou 2. Collegare l’impugnatura dell’elettrodo a una vermelho).
rouge). delle due prese di collegamento unipolari. 2. Conecte a pega do elétrodo a uma das duas
2. Brancher la pièce à main de l’électrode sur – oppure – tomadas de ligação unipolares.
l’une des deux prises unipolaires. Nel caso di accessori senza pulsante a dito: – ou –
– ou – collegare l’interruttore a pedale e il cavo di No caso de um acessório sem interruptor de
Pour les accessoires sans interrupteur manuel : collegamento unipolare. dedo: conecte o interruptor de pedal ao cabo
Brancher l’interrupteur à pédale et le câble de – oppure – de ligação unipolar.
raccordement unipolaire. Collegare il cavo unipolare a una delle due – ou –
– ou – prese di collegamento unipolari per strumenti Conecte o cabo unipolar a uma das
Brancher le câble unipolaire sur l’une des deux unipolari. duas tomadas de ligação unipolares para
prises unipolaires pour les instruments unipolaires. instrumentos unipolares.

25
Préparation Preparazione Preparação

4. 3. 2 Instruments pour l’application 4. 3. 2 Strumenti per l’applicazione 4. 3. 2 Instrumentos para aplicação


bipolaire bipolare bipolar
1. Assembler le câble bipolaire et l’instrument, par 1. Collegare il cavo bipolare allo strumento, ad es. 1. Encaixe o cabo bipolar e o instrumento, p. ex.
exemple la pince. le pinze. a pinça.
2. Brancher le câble bipolaire sur l’une des deux 2. Collegare il cavo bipolare a una delle due prese 2. Conecte o cabo bipolar a uma das duas
prises bipolaires. di collegamento bipolari. tomadas de ligação bipolares.
3. Pour une application bipolaire sans 3. In caso di applicazione bipolare senza 3. No caso de aplicação bipolar sem
AUTOSTART, brancher l’interrupteur à pédale. AUTOSTART collegare l’interruttore a pedale. AUTOSTART, conecte o interruptor de pedal.
– ou – – oppure – – ou –
Sélectionner un mode avec fonction Selezionare una modalità con funzione Selecione um modo com função AUTOSTART
AUTOSTART sur la prise correspondante. AUTOSTART sulla presa corrispondente. na respetiva tomada.
L’application démarre une fois le contact établi Una volta che lo strumento è collegato, A aplicação é iniciada com o fechamento do
et une fois le temps de réaction réglé écoulé. l’applicazione ha inizio al termine del tempo di contacto e após o tempo de reação definido.
reazione impostato.

11 Désactiver la fonction AUTOSTART avant


d’introduire les instruments bipolaires dans 11 Disattivare la funzione AUTOSTART prima
di inserire strumenti bipolari in un trocar 11 Desative a função AUTOSTART antes
de introduzir instrumentos bipolares num
un trocart métallique. metallico! trocarte metálico!

4. 3. 3 Branchement de l’interrupteur 4. 3. 3 Collegamento dell’interruttore 4. 3. 3 Conectar o interruptor de pedal


à pédale a pedale Para além do interruptor manual também existe o
Outre la commande manuelle, l’interrupteur à Oltre all’interruttore manuale è disponibile interruptor de pedal para a ativação de diferentes
pédale permet également d’activer différents l’interruttore a pedale per l’attivazione di modalità modos de funcionamento.
modes de service. operative diverse. 33 Durante a operação, conecte apenas o
33 Pendant l’intervention, ne brancher que 33 Durante l’intervento collegare soltanto interruptor de pedal pretendido a uma das
l’interrupteur à pédale souhaité sur l’une des l’interruttore a pedale desiderato a una delle duas tomadas de ligação para o interruptor de
deux prises pour interrupteur à pédale. due prese di collegamento per interruttori a pedal.
L’unité H.F. reconnaît automatiquement pedale. O aparelho de AF deteta automaticamente o
l’interrupteur à pédale branché et l’indique en L’unità ad alta frequenza riconosce interruptor de pedal conectado e assinala-o
l’affichant sur l’avant de l’appareil avec la prise automaticamente l’interruttore a pedale na indicação na parte frontal especificando a
utilisée. collegato e lo visualizza sul lato anteriore tomada de ligação utilizada.
con indicazione della presa di collegamento
11 Il est possible de brancher un interrupteur
à deux pédales et un interrupteur à une utilizzata. 11 Podem ser conectados um interruptor de
pedal duplo e um interruptor de um pedal.
Não podem ser utilizados interruptores de
pédale. Il n’est par contre pas possible
d’utiliser un interrupteur à pédale sans 11 Si possono collegare un interruttore a pedale
doppio e un interruttore a pedale singolo. pedal sem “botão de comutação” (botão
« commutateur » (touche pour fonction de Non si possono utilizzare interruttori a pedale para função de comutação) (ver tabela).
commutation) (voir tableau). senza “pulsante di commutazione” (pulsante Durante a operação, e adicionalmente
Pendant l’intervention, il n’est permis de per la funzione di commutazione) (vedere ao interruptor de pedal, só pode estar
brancher au dos de l’appareil, en plus tabella). conectada a ligação para o projetor
de l’interrupteur à pédale, uniquement le Durante l’intervento, oltre all’interruttore a de argónio com cabos de fibra ótica e,
projecteur d’argon à l’aide des conducteurs pedale, sul retro dell’apparecchiatura si può eventualmente, a ligação do sistema
de lumière et, le cas échéant, le système inserire soltanto il collegamento con l’argon KARL STORZ OR1™ control NEO na parte
KARL STORZ OR1™ control NEO. beamer con conduttori a fibra ottica ed posterior do aparelho.
eventualmente il collegamento al sistema
OR1™ control NEO di KARL STORZ.

26
Préparation Preparazione Preparação

Les interrupteurs à pédale suivants sont All’unità ad alta frequenza si possono collegare gli Podem conectar os seguintes interruptores de
compatibles avec l’unité H.F. : interruttori a pedale seguenti: pedal ao aparelho de AF:

N° de cde Désignation Art. N. Denominazione Número do artigo Designação


UF 901 Interrupteur à une pédale, UF 901 Interruttore a pedale singolo, UF 901 Interruptor de um pedal,
avec touche pour fonction de con pulsante per funzione di com botão para função
commutation commutazione de comutação
UF 902 Interrupteur à deux pédales, UF 902 Interruttore a pedale doppio, UF 902 Interruptor de pedal
avec touche pour fonction de con pulsante per funzione di duplo, com botão para
commutation commutazione função de comutação

4. 4 Test fonctionnel 4. 4 Prova di funzionamento 4. 4 Teste de funcionamento


4. 4. 1 Test fonctionnel automatique 4. 4. 1 Funzione di prova automatica 4. 4. 1 Função automática de teste
L’unité H.F. effectue automatiquement un test L’unità ad alta frequenza esegue automaticamente O aparelho de AF executa automaticamente
cyclique en cours de fonctionnement. En cas un test ciclico durante il funzionamento. Se suben- um teste cíclico durante o funcionamento.
d’erreur, voir chapitre Détection et élimination des trano anomalie, vedere capitolo Riconoscimento Caso ocorram erros, ver o capítulo Deteção e
erreurs, page 54. ed eliminazione degli errori, pagina 54. eliminação de erros, página 54.
4. 4. 2 Exécution du test fonctionnel 4. 4. 2 Effettuare una prova di 4. 4. 2 Realizar um teste de
funzionamento funcionamento
Effectuer le test fonctionnel suivant avant de Prima di mettere in funzione l’apparecchiatura Realize o seguinte teste de funcionamento antes
mettre l’appareil en service : effettuare la prova di funzionamento seguente: de colocar o aparelho em funcionamento:

11 Les accessoires doivent être conçus pour la


tension maximale indiquée. 11 L’accessorio deve essere progettato per la
tensione massima indicata. 11 O acessório tem de estar concebido para a
tensão máxima especificada.

1. Brancher l’électrode neutre et bien la coller sur 1. Collegare l’elettrodo neutro e fissarlo 1. Conecte o elétrodo neutro e fixe ao braço.
le bras du patient. saldamente al braccio del paziente. A monitorização EASY dos elétrodos neutros
Le système de surveillance de l’électrode Il monitoraggio dell’elettrodo neutro EASY muda para verde.
neutre EASY passe au vert. diventa verde. 2. Retire novamente o elétrodo neutro.
2. Décoller à nouveau l’électrode neutre. 2. Rimuovere nuovamente l’elettrodo neutro. O indicador muda para vermelho, soam avisos
Le témoin passe au rouge, des alertes sonores L’indicatore diventa rosso e si odono dei bip. sonoros.
se font entendre.
11 Dopo questo test l’elettrodo neutro non deve
più essere utilizzato per un intervento. 11 O elétrodo neutro não pode ser novamente
utilizado para uma operação após este teste.
11 Cette électrode neutre ne doit plus, après le
test, être utilisée pour une intervention. 3. In presenza di un indicatore EASY verde collegare 3. Se o indicador EASY estiver verde, conecte uma
3. En présence d’un témoin EASY vert, brancher un’impugnatura ad alta frequenza unipolare pega de AF unipolar a uma tomada unipolar e
une pièce à main H.F. unipolaire sur une prise a una presa unipolare e attivare “Taglio” e ative “Cortar” e “Coagular” respetivamente por
unipolaire et activer « Section » ou « Coagulation » “Coagulazione” rispettivamente tramite interruttore interruptor manual e interruptor de pedal.
avec l’interrupteur manuel ou avec l’interrupteur manuale e a pedale. 4. Verifique as definições na indicação.
à pédale. 4. Controllare le impostazioni sul display. 5. Mude para a saída bipolar e conecte uma
4. Vérifier les réglages sur l’affichage. 5. Passare all’uscita bipolare e collegare delle pinça bipolar.
5. Passer sur la sortie bipolaire et brancher une pinze bipolari. 6. Selecione um modo com AUTOSTART, agarre
pince bipolaire. 6. Selezionare una modalità con AUTOSTART, uma gaze húmida com a pinça e verifique a
6. Sélectionner un mode avec AUTOSTART, prendere una garza umida con le pinze e indicação.
saisir une gaze humide avec la pince et vérifier controllare il display.
l’affichage.

27
Préparation Preparazione Preparação

7. Passer dans un mode sans AUTOSTART et 7. Passare a una modalità senza AUTOSTART e 7. Mude para um modo sem AUTOSTART e ative
activer la sortie bipolaire avec l’interrupteur à attivare l’uscita bipolare tramite l’interruttore a a saída bipolar com o interruptor de pedal.
pédale. Surveiller les réglages et les affichages pedale. Prestare attenzione alle impostazioni e Verifique as definições e as indicações na peça
dans la partie bipolaire. alle visualizzazioni nella sezione bipolare. bipolar.
4. 4. 3 Comportement à adopter 4. 4. 3 Comportamento in caso di guasti 4. 4. 3 Procedimento em caso de falhas
en cas d’erreur
Prendre les mesures suivantes en cas d’erreur : Nel caso di guasti di funzionamento seguire la Se ocorrerem falhas de funcionamento, execute
1. Couper immédiatement le patient de l’unité H.F. procedura seguente: os seguintes passos:
2. Effectuer un contrôle technique de l’unité H.F. 1. Scollegare immediatamente il paziente dall’unità 1. Desconecte imediatamente o paciente do
3. Ce faisant, respecter les réglementations ad alta frequenza. aparelho de AF.
nationales en vigueur. En Allemagne, 2. Effettuare un controllo tecnico dell’unità ad alta 2. Efetue uma verificação técnica do aparelho de
par exemple, aviser l’Institut allemand frequenza. AF.
pour les dispositifs médicaux et 3. Rispettare le normative nazionali in materia, 3. Respeite as disposições nacionais aplicáveis.
les produits pharmaceutiques en cas ad es. in Germania notificare incidenti e quasi P. ex., na Alemanha reporte os incidentes e
d’incident ou de presque-accident, comme incidenti all’istituto federale per i farmaci quase acidentes ao Instituto Federal Alemão
prévu par l’Article 3 de l’ordonnance relative e i prodotti medicali ai sensi dell’Art. 3 di de Medicamentos e Dispositivos Médicos
aux exploitants d’équipements médicaux MPBetreibV (regolamento tedesco sull’utilizzo de acordo com o artigo 3 do Regulamento
(MPBetreibV). dei prodotti medicali). alemão relativo à aplicação e exploração de
Respecter pour cela le système de notification Rispettare il sistema interno di segnalazione. dispositivos médicos.
interne. 4. Rivolgersi all’Assistenza Tecnica, vedere Neste caso, tenha em conta o sistema de
4. S’adresser au Service technique, voir chapitre capitolo Assistenza Tecnica, pagina 75. notificação interno.
Service technique, page 75. 4. Contacte o serviço técnico, ver capítulo Serviço
técnico, página 75.

11 L’unité H.F. peut être mise hors tension à tout


moment avec l’interrupteur principal y au 11 L’unità ad alta frequenza può essere spenta
in qualsiasi momento tramite l’interruttore di 11 O aparelho de AF pode ser desligado em
qualquer momento através do interruptor
dos de l’appareil. rete y collocato sul retro della stessa. de rede y existente na parte posterior do
aparelho.

4. 5 Surveillance de l’électrode 4. 5 Monitoraggio dell’elettrodo 4. 5 Monitorização do elétrodo


neutre neutro neutro
11 Toujours appliquer l’électrode neutre la plus
grande possible. 11 Inutilizzare
caso di utilizzo dell’elettrodo neutro,
sempre l’elettrodo neutro più 11 Na aplicação do elétrodo neutro, aplique
sempre o elétrodo neutro maior possível.
grande possibile.
4. 5. 1 Généralités 4. 5. 1 Informazioni generali 4. 5. 1 Generalidades
11 KARL STORZ recommande l’emploi
d’électrodes neutres en deux parties. Seul ce 11 KARL STORZ consiglia di utilizzare elettrodi
neutri divisi. Solo questo tipo consente 11 Aelétrodos
KARL STORZ recomenda a utilização de
neutros de duas peças. Apenas
modèle permet à l’unité H.F. de détecter une infatti all’unità ad alta frequenza di rilevare este tipo de elétrodo permite que o aparelho
électrode neutre qui s’est décollée. l’eventuale distacco dell’elettrodo neutro. de AF detete um eventual desprendimento
do elétrodo neutro.

Le système de surveillance de l’électrode neutre Il monitoraggio dell’elettrodo neutro minimizza A monitorização do elétrodo neutro minimiza o
réduit considérablement le risque de brûlures sur il rischio di ustioni nel punto di applicazione risco de queimaduras no ponto de aplicação do
la zone d’application. dell’elettrodo. elétrodo neutro.

28
Préparation Preparazione Preparação

Le système surveille deux types d’électrodes Il monitoraggio riguarda due tipi di elettrodi neutri: São monitorizados dois tipos de elétrodos neutros:
neutres : • elettrodi neutri di piccole dimensioni* divisi • Elétrodos neutros de pequena superfície* de
• Électrodes neutres à surface réduite* en deux (riduzione della potenza) duas peças (redução da potência)
parties (puissance réduite) * disponibili in commercio come elettrodi per * disponíveis no mercado como elétrodos Baby
* disponibles dans le commerce comme neonati o pediatrici ou pediátricos
électrodes pour bébés ou pédiatriques • elettrodi neutri divisi. • Elétrodos neutros de duas peças.
• Électrodes neutres en deux parties. Il tipo di elettrodo neutro e la qualità del suo O tipo de elétrodo neutro e a qualidade de
Le type d’électrode neutre et la qualité du contact contatto vengono visualizzati e/o preselezionati nel contacto são exibidos ou pré-selecionados no
s’affichent dans le menu des électrodes neutres, menu degli elettrodi neutri. menu dos elétrodos neutros.
ou sont présélectionnés. Eventuali errori nel collegamento con l’elettrodo No mostrador são exibidos os erros relacionados
9 Des erreurs liées à l’électrode neutre et les neutro e le possibilità della relativa eliminazione com o elétrodo neutro e as possibilidades de
possibilités d’y remédier sont affichées sur l’écran, vengono visualizzati nel display, vedere capitolo eliminação dos mesmos, ver capítulo Deteção
voir chapitre Détection et élimination des erreurs, Riconoscimento ed eliminazione degli errori, pagina e eliminação de erros, página 54 (ver fig. 9,
page 54 (voir Ill. 9, Modes d’électrode neutre). 54 (vedere fig. 9, Modalità degli elettrodi neutri). Modos de elétrodos neutros).
4. 5. 2 Système de surveillance 4. 5. 2 Monitoraggio degli elettrodi neutri 4. 5. 2 Monitorização EASY do elétrodo
de l’électrode neutre EASY EASY (monitoraggio EASY) neutro (monitorização EASY)
(Surveillance EASY)
11 Se si scelgono elettrodi di piccole dimensioni
11 Se forem selecionados elétrodos de pequena
11 La puissance maximale des types de courant
unipolaire descend à 50 watts lorsque l’on
(“pediatrici”), la potenza massima delle forme
di corrente unipolari si riduce a 50 watt.
superfície (“pediátricos”), a potência máxima
dos tipos de corrente unipolar é reduzida
sélectionne des électrodes (pédiatriques) à Il monitoraggio EASY misura le variazioni di para 50 W.
surface réduite. resistenza tra paziente e unità chirurgica ad A monitorização EASY mede as alterações de
Le système de surveillance EASY mesure les varia- alta frequenza prima e durante l’attivazione resistência entre o paciente e o aparelho cirúrgico
tions de résistance entre le patient et l’unité chirur- dell’alta frequenza. Se necessario, genera de alta frequência antes e durante a ativação
gicale à haute fréquence avant et après l’activation un allarme ottico ed acustico per richiedere de AF. Se necessário, solicita a intervenção do
de la haute fréquence. Le cas échéant, le personnel l’intervento del personale. Ciò richiede l’utilizzo pessoal através de um alarme ótico e acústico.
peut être averti d’intervenir par une alarme visuelle di un elettrodo neutro diviso con superfici di O requisito para tal é um elétrodo neutro de duas
et acoustique, toutefois uniquement si une élec- contatto corrispondenti e resistenze di contatto peças com superfícies de contacto apropriadas
trode neutre en deux parties ayant des surfaces adeguate che viene applicato sul paziente in modo e resistências de transição adequadas, fixado
de contact correspondantes et des résistances de conforme alle prescrizioni. Il sistema EASY non ao paciente de acordo com os procedimentos
contact appropriées se trouve positionnée selon les attua il monitoraggio di correnti parziali nelle due previstos. O sistema EASY não monitoriza
règles sur le patient. Le système EASY ne surveille superfici dell’elettrodo neutro diviso. correntes parciais nas duas superfícies do
pas les courants partiels des deux surfaces de Nelle modalità unipolari “Resezione” e “Contatto elétrodo neutro de duas peças.
l’électrode neutre en deux parties. Soft”, la superficie minima dell’elettrodo neutro Nos modos dos programas unipolares
Pour les modes unipolaires « Résection » et « deve essere fissata su 90 cm². “Ressecção” e no modo “Contato suave”, a área
Contact doux », régler la surface minimale de In caso di messaggi di errore il display passa da mínima do elétrodo neutro KARL STORZ deve ser
l’électrode neutre sur 90 cm². verde a giallo e da giallo a rosso a seconda della definida para 90 cm².
En présence de messages d’erreur, l’affichage tipologia di errore. Se ocorrerem mensagens de erro, a indicação
passe du vert au jaune ou au rouge, en fonction muda de verde para amarelo e de amarelo para

22
NOTA: Applicazione non corretta
du type d’erreur. dell’elettrodo neutro! Verificare che siano vermelho, em função do tipo de erro.

22 22
REMARQUE : Application incorrecte state rispettate le specifiche per la corretta NOTA: Aplicação incorreta do elétrodo
de l’électrode neutre. S’assurer que les applicazione dell’elettrodo neutro in neutro! Certifique-se de que estão cumpri-
conditions requises pour une application termini di dimensioni, proprietà adesive e das as especificações sobre a aplicação
correcte de l’électrode neutre, à savoir, contatto di tutta la superficie dell’elettrodo correta do elétrodo neutro relativamente
dimensions, propriétés adhésives et completo. ao tamanho, propriedades aderentes e
contact intégral de l’électrode entière, sont contacto do elétrodo completo em toda a
bien réunies. superfície.

29
Emploi Utilizzo Operação

5 Emploi 5 Utilizzo 5 Operação


5. 1 Branchement de l’appareil 5. 1 Creazione dell’allacciamento 5. 1 Estabelecer a ligação à rede
sur le secteurs alla rete
y 55La tension de secteur doit impérativement 55La tensione di rete deve corrispondere alla ten- 55A tensão de rede tem de corresponder à tensão
correspondre à la tension indiquée sur la plaque sione indicata sulla targhetta di identificazione. indicada na placa de características.
signalétique. 55Il cavo di compensazione di potenziale deve 55O cabo de ligação equipotencial tem de estar
55Le câble de compensation de potentiel essere collegato al connettore ad innesto ligado ao dispositivo de encaixe para a ligação
doit impérativement être branché sur la per la compensazione di potenziale (vedere equipotencial (ver a secção 4.1). A ligação à
fiche de compensation de potentiel (voir paragrafo 4.1). Fare eseguire la messa a terra terra só deve ser confiada a pessoal técnico
10 paragraphe 4.1). Confier, le cas échéant, la da personale specializzato. devidamente autorizado.
mise à la terre à un personnel compétent. 1. Collegare il cavo di rete al generatore e il 1. Conecte o cabo de alimentação ao gerador e
1. Raccorder le cordon secteur au générateur et connettore di rete a una presa di corrente con o conector de rede a uma tomada de ligação à
la fiche secteur à une prise de courant de sécurité. messa a terra. terra.
2. Mettre l’appareil sous tension avec l’interrupteur 2. Accendere l’apparecchiatura usando 2. Ligue o aparelho com o interruptor de rede y
principal y au dos de l’appareil (voir Ill. 10). l’interruttore di rete sul retro y (vedere fig. 10). existente na parte posterior (ver fig. 10).
Le bouton de veilleuse à l’avant de l’appareil Il pulsante di standby sul lato anteriore è O botão de standby na parte frontal acende de
reste allumé en permanence. illuminato in modo fisso. forma permanente.
3. Mettre l’appareil sous tension avec le bouton 3. Accendere l’apparecchiatura premendo il 3. Ligue o aparelho com o botão de standby.
de veilleuse. pulsante di standby. O aparelho executa um auto teste.
L’appareil effectue un autotest. L’apparecchiatura esegue un autotest. As barras das indicações de ativação
Les barres des affichages d’activation sont Le barre delle indicazioni di attivazione si acendem-se, assim como os rebordos brancos
allumées, tout comme les bords blancs des illuminano, così come le cornici bianche delle das tomadas q, w, e, u e i (ver a página
prises q, w, e, u et i (voir page 18). prese q, w, e, u e i (vedere pagina 18). 18).
Le parfait fonctionnement du haut-parleur est La piena funzionalità degli altoparlanti è A plena funcionalidade do altifalante é indicada
signalé par la mélodie de démarrage. segnalata dalla melodia iniziale. com o soar da melodia de inicialização.
L’écran de démarrage configurable Appare la schermata iniziale impostabile in O ecrã inicial configurável individualmente
individuellement s’affiche s’il a été préalablement modo personalizzato, se questa era stata surge de seguida, caso tenha sido configurado
configuré. precedentemente configurata. previamente.
5. 2 Vue d’ensemble du programme 5. 2 Sintesi del programma 5. 2 Vista geral dos programas
5. 2. 1 Affichage 5. 2. 1 Display 5. 2. 1 Mostrador
La barre d’état se situe en haut de l’affichage Nel settore superiore del display è presente la riga Na área superior do mostrador encontra-se a
(voir Ill. 11). On trouve en dessous les réglages di stato (vedere fig. 11). Sotto la barra di stato linha de estado (ver a fig. 11). Por baixo da linha
des quatre prises. sono riportate le impostazioni delle quattro prese. de estado encontram-se as definições das quatro
Chacune de ces prises permet plusieurs réglages. Si possono effettuare impostazioni per ogni presa. tomadas.
1. Régler au besoin l’effet de la section 1. Eventualmente impostare l’effetto del taglio Podem fazer-se definições para cada uma das
électrochirurgicale ou de la coagulation avec le elettrochirurgico o della coagulazione tramite il tomadas.
bouton « Effet ». tasto “Effetto”. 1. Se necessário, defina o efeito da coagulação
11 2. Affecter l’interrupteur à pédale avec le bouton 2. Associare l’interruttore a pedale tramite il tasto ou corte eletrocirúrgico com o botão “Efeito”.
« Pédale ». “Pedale”. 2. Atribua o interruptor de pedal com o botão
3. Sélectionner le type de courant souhaité avec 3. Scegliere il tipo di corrente desiderato tramite il “Pedal”.
le bouton « Mode ». tasto “Modo”. 3. Selecione o tipo de corrente pretendido com a
4. Appuyer sur « max. Watt » pour régler la 4. Premere “max. watt” per modificare la potenza tecla “Modo”.
puissance de sortie maximale. di uscita massima. 4. Toque em “Watt máx.” para ajustar a potência
máxima de saída.

30
Emploi Utilizzo Operação

5. 2. 2 Barre d’état 5. 2. 2 Riga di stato 5. 2. 2 Linha de estado


La barre d’état comprend le nom du programme La riga di stato contiene il nome del programma Na linha de estado estão dispostos o nome
12 ainsi que les boutons « Favoris », « Verrouillage e i pulsanti “Preferito”, “Blocco tasti”, “EASY”, do programa e os botões “Favorito”, “Bloqueio
des touches », « EASY », « Informations » et “Informazioni” e “Menu” (vedere fig. 12). de teclas”, “EASY”, “Informação” e “Menu”
« Menu » (voir Ill. 12). In abbinamento a un argon beamer e alla scelta (ver fig. 12).
Elle affiche en outre le bouton « Argon » si l’on di una modalità argon viene visualizzato anche il O botão “Argónio” é exibido adicionalmente caso
utilise un projecteur d’argon et si l’on a sélectionné pulsante “Argon” (vedere fig. 13). esteja associado um projetor de argónio e esteja
le mode Argon (voir Ill. 13). selecionado um modo Argónio (ver fig. 13).
13
5. 3 Connexion et déconnexion 5. 3 Attivazione e disattivazione 5. 3 Ligar e desligar
des prises delle prese as tomadas
33 Brancher un câble de raccordement sur la prise 33 Per attivare prese disattivate inserire un cavo di 33 Para ativar tomadas desligadas, insira um cabo
pour activer une prise déconnectée. connessione nella presa di collegamento. de ligação na tomada de ligação.
– ou – – oppure – – ou –
14 Appuyer sur le bouton « Activer sortie » (voir Premere il tasto “attivazione uscita” (vedere Prima a tecla “Ligar tomada” (ver fig. 14).
Ill. 14). fig. 14). Surge uma vista geral das definições das
Une vue d’ensemble des réglages des prises Appare una panoramica delle impostazioni delle tomadas.
s’affiche. prese. Se não estiver conectado qualquer instrumento
Si aucun instrument n’est branché dans la prise, la Se nella presa non è collegato nessuno strumento, à tomada, a vista geral é exibida em cinzento
vue d’ensemble est grisée (voir Ill. 15). la panoramica ha uno sfondo grigio (vedere (ver fig. 15).
Lorsqu’un instrument est branché, l’éclairage de la fig. 15). Quando é conectado um instrumento, a
prise s’éteint et le champ de sélection de la prise Se viene collegato uno strumento, l’illuminazione iluminação da tomada apaga-se e o campo de
s’allume. della presa scompare e si illumina il campo di seleção da tomada ilumina-se.
33 Pour masquer des prises, appuyer sur le selezione della presa. 33 Para ocultar tomadas, prima a tecla “desligar”
15
bouton « inactif » à droite de la vue d’ensemble 33 Per mascherare le prese, premere il tasto junto à vista geral das definições das tomadas
des réglages des prises (voir Ill. 16). “spegnere” accanto alla panoramica delle (ver fig. 16).
impostazioni delle prese (vedere fig. 16).

16

31
Emploi Utilizzo Operação

5. 4 Déverrouillage de l’écran 5. 4 Sblocco dello schermo 5. 4 Desbloquear o ecrã


L’écran de l’appareil se verrouille automatiquement. Lo schermo dell’apparecchiatura si blocca O ecrã do aparelho é bloqueado automaticamente.
Pour le déverrouiller, appuyer sur un organe de automaticamente. Per sbloccarlo premere un Para o desbloquear, toque num elemento de
commande quelconque et faire glisser de gauche elemento di comando qualsiasi e spostare il cursore comando qualquer e arraste a barra deslizante que
à droite le curseur qui apparaît alors. Un cadenas che appare da sinistra a destra. A questo punto surge posteriormente da esquerda para a direita.
ouvert s’affiche alors dans la barre d’état (voir Ill. 17, appare un lucchetto aperto nella riga di stato Agora é exibido um cadeado aberto na linha de
Déverrouillage de l’écran). (vedere fig. 17, Sbloccare lo schermo). estado (ver fig. 17, Desbloquear o ecrã).

Pour désactiver le verrouillage des touches, ou Per disattivare il blocco tasti oppure per modificare Para desativar o bloqueio das teclas ou para
17 pour modifier le délai de verrouillage automatique il tempo che trascorre prima che lo schermo si alterar o tempo até ao bloqueio automático do
de l’écran, voir chapitre Menu « Préférences blocchi automaticamente, si rimanda al capitolo ecrã, ver capítulo Menu “Definições do sistema”,
système », page 44. Menu “Impostazioni di sistema”, pagina 44. página 44.

32
Emploi Utilizzo Operação

5. 5 Configuration des courants de 5. 5 Configurare le correnti di 5. 5 Configurar as correntes de


sortie uscita saída
11 Toutes les fenêtres de sélection se ferment
au bout de 30 secondes sans enregistrer la 11 Tutte le finestre di selezione vengono chiuse
dopo 30 secondi senza salvare la modifica. 11 Todas as janelas de seleção são fechadas
após 30 segundos sem aceitação das
modification. alterações.
11 Se ci sono finestre di selezione aperte, tutti
11 Si les fenêtres de sélection sont ouvertes,
tous les boutons hors de ce champ restent
i tasti al di fuori di questo campo restano
inattivi. In questo caso non sono possibili 11 Se estiverem abertas janelas de seleção,
todas as teclas fora deste campo
inactifs. Il est, dans ce cas, impossible de attivazioni. permanecem inativas. Neste caso, não são
procéder à des activations. possíveis ativações.
11 Una modifica del programma attualmente
11 Une modification du programme chargé à
ce moment, par exemple suite à un réglage
caricato, ad es. tramite variazione della
potenza, viene segnalata dalla nota 11 Qualquer alteração no programa carregado
atualmente, p. ex. devido ao ajuste da
de la puissance, sera signalé par la mention “modificato” sotto il nome del programma. potência, é indicada através da nota
« modifié » sous le nom du programme. “alterado” por baixo do nome do programa.
5. 5. 1 Sélection du mode 5. 5. 1 Selezione della modalità 5. 5. 1 Selecionar o modo
1. Sélectionner, pour choisir le type de courant de 1. Per scegliere la forma di corrente del taglio 1. Para selecionar o tipo de corrente do corte
la section unipolaire, l’une des deux prises de unipolare selezionare una delle due prese sulla unipolar, selecione um das duas tomadas do
gauche (voir Ill. 18). sinistra (vedere fig. 18). lado esquerdo (ver fig. 18).
2. Appuyer sur l’icone jaune sous le bouton « Mode ». 2. Premere l’icona gialla sotto il tasto “modo”. 2. Prima o ícone amarelo por baixo da tecla
L’écran affiche les différents modes disponibles, Appare una selezione delle modalità disponibili, “Modo”.
le bord de la prise correspondante commence la cornice della presa corrispondente inizia a É exibida uma seleção dos modos disponíveis
à clignoter. lampeggiare. e o rebordo da respetiva tomada começa a
3. Sélectionner le mode souhaité en appuyant sur 3. Selezionare la modalità desiderata premendo il piscar.
le bouton correspondant. tasto corrispondente. 3. Selecione o modo desejado premindo a
18 – ou – – oppure – respetiva tecla.
Désactiver le mode avec le bouton « Coupe Disattivare la modalità tramite il tasto “Taglio off – ou –
inactive (X) ». (X)”. Desative o modo com a tecla “Desligar corte
4. Les boutons  /  proposent d’autres 4. Per ulteriori possibilità di selezione premere i tasti (X)”.
possibilités de sélection à l’intérieur de la fenêtre  /  all’interno della finestra di selezione. 4. Para outras possibilidades de seleção, prima as
de sélection. 5. Confermare la selezione con il tasto “OK”. teclas  /  dentro da janela de seleção.
5. Cliquer sur le bouton « OK » pour valider la Appare la schermata principale. 5. Aceite a seleção com a tecla “OK”.
sélection. – oppure – É exibido o ecrã principal.
L’écran principal s’affiche. Per tornare alla schermata principale senza – ou –
– ou – modificare la selezione, premere il tasto Prima a tecla “voltar” para regressar ao ecrã
Appuyer sur le bouton « Retour » pour revenir à “indietro”. principal sem que a seleção seja alterada.
l’écran principal sans modifier la sélection.
11 Se si cambia modalità all’interno di una
11 Quando o modo é alterado dentro de uma
11 Si l’on change de mode à l’intérieur d’une
prise, les paramètres réglés, par ex. « Effet »
presa, i parametri impostati come ad es.
effetto e max. watt, vengono mantenuti per
tomada, os parâmetros definidos, como
p. ex. Efeito e Watt máx., são mantidos
et « max. Watt », restent inchangés pour le la modalità in questione. Se per esempio para o respetivo modo. Se, por exemplo,
mode correspondant. Si, par exemple, on viene modificata l’impostazione di fabbrica di for adaptada a definição de fábrica de um
modifie le réglage par défaut d’un mode una modalità e poi si passa a una modalità modo e, de seguida, se se mudar para outro
pour, ensuite passer à un autre mode, puis diversa e si torna alla precedente, le modo e regressar ao mesmo, as alterações
revenir, les modifications apportées par modifiche diverse vengono mantenute. efetuadas pelo utilizador são mantidas.
l’utilisateur restent sauvegardées.

33
Emploi Utilizzo Operação

5. 5. 2 Détermination de la limitation 5. 5. 2 Stabilire la limitazione 5. 5. 2 Determinar a limitação


de puissance di potenza de potência
1. Sélectionner l’une des deux prises unipolaires, 1. Per scegliere la potenza massima del taglio 1. Para selecionar a potência máxima do corte
puis appuyer sur l’icone jaune sous le bouton unipolare selezionare una delle due prese unipolar, selecione um das duas tomadas
« max. Watt » pour sélectionner la puissance unipolari e premere l’icona gialla sotto il tasto unipolares e prima o ícone amarelo por baixo
maximale de la section unipolaire (voir Ill. 19). “max. watt” (vedere fig. 19). da tecla “Watt máx.” (ver fig. 19).
2. Régler la puissance pas à pas avec les boutons 2. Impostare la potenza in fasi singole con i tasti 2. Ajuste a potência em passos individuais com
« + » et « - ». “+” e “-”. as teclas “+” e “-”.
– ou – – oppure – – ou –
Régler la puissance par pas de 10 avec le Usare il cursore per impostare la potenza a Ajuste a potência com a barra deslizante em
19 curseur. intervalli di dieci. incrementos de dez.
3. Appuyer sur le bouton « ? » pour obtenir de 3. Per ricevere ulteriori informazioni su questa 3. Prima a tecla “?” para obter mais informações
plus amples informations sur cette sélection. selezione, premere il tasto “?”. sobre esta seleção.
4. Cliquer sur le bouton « OK » pour valider la 4. Confermare la selezione con il tasto “OK”. 4. Aceite a seleção com a tecla “OK”.
sélection. – oppure – – ou –
– ou – Per tornare alla schermata principale senza Prima a tecla “voltar” para regressar ao ecrã
Appuyer sur le bouton « Retour » pour revenir à modificare la selezione, premere il tasto principal sem que a seleção seja alterada.
l’écran principal sans modifier la sélection. “indietro”.
5. 5. 3 Sélection de l’effet 5. 5. 3 Selezionare l’effetto 5. 5. 3 Selecionar o efeito
1. Sélectionner l’une des deux prises unipolaires 1. Per selezionare l’effetto del taglio unipolare 1. Para selecionar o efeito do corte unipolar,
et appuyer sur l’icone jaune sous le bouton selezionare una delle due prese unipolari e selecione um das duas tomadas unipolares
« Effet » pour sélectionner l’effet de la section premere l’icona gialla sotto il tasto “effetto” e prima o ícone amarelo por baixo da tecla
unipolaire (voir Ill. 20). (vedere fig. 20). “Efeito” (ver fig. 20).
2. Régler l’effet pas à pas avec les boutons « + » 2. Impostare l’effetto in passi singoli con i tasti “+” 2. Ajuste o efeito em passos individuais com as
et « - ». e “-”. teclas “+” e “-”.
– ou – – oppure – – ou –
Régler l’effet à l’aide du curseur. Impostare l’effetto tramite il cursore. Ajuste o efeito com a barra deslizante.
3. Appuyer sur le bouton « ? » pour obtenir de 3. Per ricevere ulteriori informazioni su questa 3. Prima a tecla “?” para obter mais informações
20 plus amples informations sur cette sélection. selezione, premere il tasto “?”. sobre esta seleção.
4. Cliquer sur le bouton « OK » pour valider la 4. Confermare la selezione con il tasto “OK”. 4. Aceite a seleção com a tecla “OK”.
sélection. – oppure – – ou –
– ou – Per tornare alla schermata principale senza Prima a tecla “voltar” para regressar ao ecrã
Appuyer sur le bouton « Retour » pour revenir à modificare la selezione, premere il tasto principal sem que a seleção seja alterada.
l’écran principal sans modifier la sélection. “indietro”.

34
Emploi Utilizzo Operação

5. 5. 4 Affectation d’un interrupteur à 5. 5. 4 Assegnazione dell’interruttore a 5. 5. 4 Atribuir o interruptor de pedal


pédale pedale
11 La commande manuelle permet d’activer
les pièces à main et les instruments, sans 11 Le impugnature e gli strumenti con
interruttore manuale possono essere attivati 11 As pegas e os instrumentos com interruptor
manual podem ser ativados sem pré-
présélection. senza preselezione. seleção.
Il est possible de raccorder un interrupteur à È possibile collegare un interruttore a pedale É possível conectar um interruptor de pedal duplo
deux pédales et/ou un interrupteur à une pédale doppio e/o un interruttore a pedale singolo, e/ou um interruptor de um pedal respetivamente
avec la touche de commutation (« commutateur »). ognuno con il pulsante per la funzione di com o botão para a função de comutação (“Botão
La « fonction de commutation » permet de passer commutazione (“pulsante di commutazione”). de comutação”).
d’un niveau de pédale à l’autre. Con la “funzione di commutazione” è possibile Com a “Função de comutação” é possível mudar
1. Ouvrir le menu de sélection de l’interrupteur à passare tra i vari livelli del pedale. entre os níveis do pedal.
pédale en appuyant sur le bouton « Pédale » 1. Richiamare il menu di selezione dell’interruttore 1. Abra o menu de seleção do interruptor de
(voir Ill. 21). a pedale premendo il tasto “pedale” (vedere pedal premindo a tecla “Pedal” (ver fig. 21).
2. Sélectionner l’interrupteur à pédale souhaité fig. 21). 2. Selecione o interruptor de pedal desejado
en appuyant sur le bouton correspondant. 2. Selezionare l’interruttore a pedale desiderato premindo a respetiva tecla. Por exemplo, para
21 Sélectionner par exemple le niveau de pédale premendo il tasto corrispondente. Per esempio, a tomada superior esquerda selecione o nível
actif pour la section et la coagulation pour la per la presa superiore sinistra selezionare il de pedal ativo para cortar e coagular.
prise en haut à gauche. livello di pedale attivo per taglio e coagulazione. – ou –
– ou – – oppure – Desative o interruptor de pedal com a tecla
Désactiver l’interrupteur à pédale avec la Disattivare l’interruttore a pedale tramite il tasto identificada com um “X”.
touche présentant un « X ». contrassegnato con una “X”. A tecla selecionada fica com um rebordo verde
Le bord du bouton sélectionné passe au vert Il bordo del tasto selezionato si illumina di verde (ver a seta na fig. 21).
(voir flèche sur l’ill. 21). (vedere freccia nella fig. 21). 3. Confirme a seleção premindo a tecla “OK”.
3. Confirmer la sélection en appuyant sur la 3. Confermare la scelta premendo il tasto “OK”. – ou –
touche « OK ». – oppure – Prima a tecla “voltar” para regressar ao ecrã
– ou – Per tornare alla schermata principale senza principal sem que a seleção seja alterada.
Appuyer sur le bouton « Retour » pour revenir à modificare la selezione, premere il tasto Agora a esta tomada está atribuído o nível de
l’écran principal sans modifier la sélection. “indietro”. pedal ativo.
Cette prise est maintenant affectée au niveau Questa presa è così assegnata al livello di 4. Os níveis do pedal podem ser mudados com
de pédale actif. pedale attivo. o interruptor de pedal. Prima o botão de
4. L’interrupteur à pédale permet de passer d’un 4. I livelli dei pedali possono essere cambiati comutação preto para mudar a tomada.
niveau de pédale à l’autre. Appuyer sur le tramite l’interruttore a pedale. Premere il A coloração laranja que o botão de comutação
commutateur noir pour changer de prise. pulsante di commutazione nero per cambiare adota na tecla Pedal indica que a tomada
22 Le commutateur devient orange dans la touche la presa. inferior esquerda foi ativada (ver fig. 22).
« Pédale », ce qui signale que la prise en bas à L’attivazione della presa inferiore sinistra è
gauche est activée (voir Ill. 22). visualizzata dalla colorazione arancione del
pulsante di commutazione nel tasto “pedale”
(vedere fig. 22).

35
Emploi Utilizzo Operação

11 Lorsque deux interrupteurs à pédale sont


branchés, il est possible de sélectionner 11 Nel caso di due interruttori a pedale collegati
per la coagulazione è possibile scegliere tra 11 Se estiverem conectados dois interruptores
de pedal, é possível selecionar para a
pour la coagulation soit l’interrupteur à une un interruttore a pedale singolo e uno doppio coagulação entre um interruptor de um pedal
pédale, soit l’interrupteur à deux pédales (vedere fig. 23). e um interruptor de pedal duplo (ver fig. 23).
(voir Ill. 23).
Différentes représentations des pédales sont Si possono distinguere le rappresentazioni É feita distinção entre as seguintes representações
disponibles : seguenti dei pedali: de pedais:
Icone/ Description Icone/ Description Icona/ Descrizione Icona/ Descrizione Ícone/ Descrição Ícone/ Descrição
Bouton Bouton Pulsante Pulsante botão botão
Interrupteur à Interrupteur à Interruttore Interruttore Interruptor de Interruptor de
deux pédales deux pédales a doppio a doppio pedal duplo pedal duplo
COUPE COAG active pedale pedale CUT ativo COAG ativo
active CUT attivo COAG
attivo
Interrupteur à Interrupteur à Interruptor de Interruptor de
deux pédales deux pédales Interruttore Interruttore pedal duplo pedal duplo
23
COUPE COAG a doppio a doppio CUT inativo COAG inativo
inactive inactive pedale pedale
CUT inattivo COAG
Interrupteur à Interrupteur à inattivo Interruptor de Interruptor de
deux pédales deux pédales Interruttore Interruttore pedal duplo pedal duplo
non raccordé non raccordé a doppio a doppio não não
pedale pedale conectado conectado
Interrupteur Interrupteur à non collegato non Interruptor Interruptor de
à une pédale une pédale collegato de um pedal um pedal
COAG active non raccordé Interruttore Interruttore COAG ativo não
a pedale a pedale conectado
singolo singolo
Interrupteur Désactiver Interruptor Desativar
COAG attivo non
à une pédale l’interrupteur de um pedal interruptor de
collegato
COAG à pédale COAG inativo pedal
inactive COUPE Interruttore Disattivare CUT
a pedale interruttore
singolo a pedale Desativar
Désactiver interruptor
COAG CUT
l’interrupteur de pedal
inattivo
à pédale coagulação
Coagulation Disattivare
interruttore
a pedale
Coagulazione

36
Emploi Utilizzo Operação

5. 5. 5 Sélection de l’électrode neutre 5. 5. 5 Selezione dell’elettrodo neutro 5. 5. 5 Selecionar o elétrodo neutro


1. Appuyer sur le bouton « EASY » dans la barre 1. Per selezionare l’elettrodo neutro premere il 1. Para selecionar o elétrodo neutro, prima a
d’état pour sélectionner l’électrode neutre tasto “EASY” nella riga di stato (vedere freccia tecla “EASY” na linha de estado (ver a seta na
(voir flèche dans l’illustration 24). nella fig. 24). fig. 24).

11 La puissance maximale des types de courant


unipolaire descend à 50 watts lorsque l’on 11 Se si scelgono elettrodi di piccole
dimensioni*, la potenza massima delle forme 11 Se forem selecionados elétrodos de pequena
superfície*, a potência máxima dos tipos de
sélectionne des électrodes à surface réduite*. di corrente unipolari si riduce a 50 watt. corrente unipolar é reduzida para 50 W.
* disponibles dans le commerce comme *d
 isponibili in commercio come elettrodi per * disponíveis no mercado como elétrodos
électrodes pour bébés ou pédiatriques neonati o pediatrici Baby ou pediátricos
2. Sélectionner avec le symbole correspondant le 2. Selezionare il tipo dell’elettrodo neutro collegato 2. Selecione o tipo de elétrodo neutro conectado
24 type de l’électrode neutre raccordée. premendo il simbolo corrispondente. premindo o respetivo símbolo.
EASY : Pour la surveillance d’électrodes EASY: per il monitoraggio di elettrodi neutri EASY: para a monitorização de elétrodos
neutres en deux parties (voir Ill. 24) divisi (vedere fig. 24) neutros de duas peças (ver fig. 24)
BABY : pour la surveillance d’électrodes BABY: per il monitoraggio di elettrodi neutri di BABY: para a monitorização de elétrodos
neutres à surface réduite en deux parties piccole dimensioni divisi (vedere fig. 25) neutros de pequena superfície de duas peças
(voir Ill. 25) MONO: per la selezione di elettrodi neutri non (ver fig. 25)
MONO : Pour la surveillance d’électrodes divisi (vedere fig. 26) MONO: para a seleção de elétrodos neutros de
neutres monobloc (voir Ill. 26) 3. Per ricevere ulteriori informazioni su questa uma peça (ver fig. 26)
3. Appuyer sur le bouton « ? » pour obtenir de selezione, premere il tasto “?”. 3. Prima a tecla “?” para obter mais informações
plus amples informations sur cette sélection. 4. Confermare la selezione con il tasto “OK”. sobre esta seleção.
4. Cliquer sur le bouton « OK » pour valider la – oppure – 4. Aceite a seleção com a tecla “OK”.
sélection. Per tornare alla schermata principale senza – ou –
25 – ou – modificare la selezione, premere il tasto Prima a tecla “voltar” para regressar ao ecrã
Appuyer sur le bouton « Retour » pour revenir à “indietro”. principal sem que a seleção seja alterada.
l’écran principal sans modifier la sélection. Il tipo di elettrodo neutro selezionato con un O tipo de elétrodo neutro selecionado é
Le type d’électrode neutre sélectionné s’affiche indicatore cromatico della qualità del contatto indicado na linha de estado com um indicador
dans la barre d’état, avec un indicateur de viene visualizzato nella riga di stato. cromático da qualidade de contacto.
couleur pour la qualité de contact.

26
11 Avec l’option « EASY » ou « BABY »
sélectionnée, aucune électrode neutre 11 Se viene selezionato “EASY” e “BABY”
non vengono accettati elettrodi neutri non 11 Na seleção de “EASY” e “BABY” não são
aceites elétrodos neutros de uma peça.
monobloc n’est acceptée. Avec l’option divisi. Se si seleziona “MONO” non vengono Na seleção de “MONO” não são aceites
« MONO » sélectionnée, aucune électrode accettati elettrodi neutri divisi. elétrodos neutros de duas peças.
neutre en deux parties n’est acceptée.

37
Emploi Utilizzo Operação

Les icones de l’électrode neutre sont affichées In base alla qualità del contatto le icone Os ícones do elétrodo neutro são exibidos com a
dans la couleur correspondant à la qualité de dell’elettrodo neutro vengono rappresentate cor correspondente à qualidade de contacto:
contact : colorate:

Icone/Bouton Description Icona/Pulsante Descrizione Ícone/botão Descrição


Électrode neutre en Elettrodo neutro diviso Contacto do elétrodo neutro de
deux parties Contact OK contatto OK duas peças OK

Électrode neutre en Elettrodo neutro diviso Contacto do elétrodo neutro de


deux parties Contact pas contatto non ottimale duas peças não ideal
optimal
Électrode neutre en Elettrodo neutro diviso Contacto do elétrodo neutro de
deux parties Contact contatto insufficiente duas peças insuficiente
insuffisant
Électrode neutre en Elettrodo neutro diviso non Elétrodo neutro de duas peças
deux parties pas raccordée collegato. não conectado.

Électrode neutre pour bébés à Elettrodo neutro di piccole Contacto do elétrodo neutro
surface réduite en deux parties dimensioni diviso per “Baby” de pequena superfície de
Contact OK “neonato”, contatto OK duas peças OK
Électrode neutre pour bébés à Elettrodo neutro di piccole Contacto do elétrodo neutro
surface réduite en deux parties dimensioni diviso per “neona- “Baby” de pequena superfície de
Contact pas optimal to”, contatto non ottimale duas peças não ideal
Électrode neutre pour bébés à Elettrodo neutro di piccole Contacto do elétrodo neutro
surface réduite en deux parties dimensioni diviso per “neona- “Baby” de pequena superfície de
Contact insuffisant to”, contatto insufficiente duas peças insuficiente
Électrode neutre pour bébés à Elettrodo neutro di piccole Elétrodo neutro “Baby” de
surface réduite en deux parties dimensioni diviso per pequena superfície de duas
pas raccordée “neonato”, non collegato peças não conectado.
Électrode neutre monobloc Elettrodo neutro non diviso Contacto do elétrodo neutro de
Contact OK contatto OK uma peça OK

Aucune électrode neutre Nessun elettrodo neutro Nenhum elétrodo neutro de


monobloc détectée ou contact diviso riconosciuto oppure uma peça detetado ou contacto
insuffisant contatto insufficiente insuficiente
Électrode neutre monobloc Elettrodo neutro non diviso Elétrodo neutro de uma peça
pas raccordée non collegato. não conectado.

Affichage de la qualité de Indicazione della qualità del Indicação da qualidade de


contact contatto contacto

38
Emploi Utilizzo Operação

5. 5. 6 Système de codification 5. 5. 6 Sistema di codifica 5. 5. 6 Sistema de codificação


Le système de codification sert à identifier Il sistema di codifica serve per l’identificazione O sistema de codificação serve para a
automatiquement les instruments. Il détecte automatica dello strumento. Il sistema di codifica identificação automática dos instrumentos. O
l’instrument KARL STORZ codé raccordé et riconosce lo strumento KARL STORZ codificato sistema de codificação deteta o instrumento
sélectionne automatiquement les paramètres collegato e sceglie i parametri preferenziali in codificado KARL STORZ que está conectado
favoris. modo automatico. e seleciona automaticamente os parâmetros
1. Raccorder l’instrument codé à une prise de 1. Inserire lo strumento codificato in una presa di preferenciais.
l’AUTOCON® III 400. AUTOCON® III 400. 1. Insira o instrumento codificado numa tomada
Le système lit les données de l’instrument Vengono letti i dati dello strumento do AUTOCON® III 400.
(voir Ill. 27). (vedere fig. 27). Os dados do instrumento são lidos (ver fig. 27).
27 Une description de l’instrument s’affiche : Appare una descrizione dello strumento: É exibida uma descrição do instrumento:
• Nom de l’instrument • Nome dello strumento • Nome do instrumento
• Prise reconnue • Presa riconosciuta • Tomada detetada
• N° de commande • Numero articolo • Número de artigo
• N° de lot • Numero lotto • Número de lote
• Utilisations restantes • Utilizzi rimasti • Utilizações restantes
Les paramètres sont automatiquement validés I parametri vengono salvati automaticamente Os parâmetros são aceites automaticamente
au bout de 5 secondes et affichés sur l’écran dopo 5 secondi e visualizzati nella schermata após 5 segundos e exibidos no ecrã principal.
principal. principale. • Se o instrumento codificado for conectado a
• Si l’on branche l’instrument codé sur une prise • Se lo strumento codificato viene collegato uma tomada sem parâmetros predefinidos, o
sans paramètres prédéfinis, le système de a una presa senza parametri preimpostati, sistema de codificação carrega as definições
codification charge les réglages optimaux pour le impostazioni ideali per lo strumento ideais para o instrumento codificado
l’instrument KARL STORZ codé. KARL STORZ codificato vengono caricate KARL STORZ.
• Si l’on raccorde l’instrument codé à une prise attraverso il sistema di codifica. • Se o instrumento codificado for conectado a
avec paramètres prédéfinis, le système effectue • Se lo strumento codificato viene collegato a uma tomada com parâmetros predefinidos,
un test de plausibilité. Les valeurs prédéfinies una presa con parametri preimpostati, viene é realizado um teste de plausibilidade. Se
pour l’instrument codé ne seront pas écrasées effettuato un controllo di plausibilità. Se i os valores predefinidos para o instrumento
si elles se situent dans une plage admissible. valori preimpostati per lo strumento codificato codificado estiverem dentro de uma faixa
L’instrument codé peut alors être utilisé avec les rientrano in un intervallo ammesso, questi admissível, os mesmos não serão sobrescritos.
paramètres prédéfinis. non vengono sovrascritti. Ora lo strumento O instrumento codificado pode agora ser
– ou – codificato può essere utilizzato con i parametri utilizado com os parâmetros predefinidos.
Valider la sélection avec le bouton « OK ». preimpostati. – ou –
Appuyer sur le bouton « Retour » pour revenir à – oppure – Aceite a seleção com a tecla “OK”.
l’écran principal sans modifier la sélection. Confermare la selezione con il tasto “OK”. Prima a tecla “voltar” para regressar ao ecrã
L’instrument codé peut alors être utilisé. Per tornare alla schermata principale senza principal sem que a seleção seja alterada.
Les paramètres admissibles pour l’instrument modificare la selezione, premere il tasto O instrumento codificado pode agora ser
KARL STORZ codé restent sélectionnables, “indietro”. utilizado.
tous les autres modes sont grisés. Ora è possibile utilizzare lo strumento Os parâmetros admissíveis para o instrumento
codificato. codificado KARL STORZ permanecem
I parametri ammessi per lo strumento selecionáveis, todos os outros modos ficam
KARL STORZ codificato restano selezionabili, com uma cor cinzenta.
mentre tutte le altre modalità appaiono su
sfondo grigio.

39
Emploi Utilizzo Operação

5. 6 Vue d’ensemble des modes 5. 6 Panoramica delle modalità 5. 6 Vista geral dos modos
Les tableaux suivants fournissent un aperçu Di seguito si riporta una panoramica dei tipi di Seguidamente é exibida uma vista geral dos tipos
des types de courant pouvant être utilisés avec corrente che possono essere eseguiti con l’unità de corrente que podem ser executados com o
l’unité H.F. ad alta frequenza. aparelho de AF.
5. 6. 1 Modes unipolaires 5. 6. 1 Modalità unipolari 5. 6. 1 Modos unipolares
Pictogrammes du Désignation Simbolo modalità Denominazione Símbolo do modo Designação
mode de section taglio Cortar
Coupe réduite 200 W Taglio ridotto 200 W Corte reduzido 200 W

Coupe Taglio Corte

Coupe réduite 50 W Taglio ridotto 50 W Corte reduzido 50 W

Résection Resezione Ressecção

Coupe 300-400 W Taglio 300-400 W Corte 300-400 W

Coupe mixte Taglio misto Corte misto

Intermittent 400 W 1 Intermittente 400 W 1 Intermitente 400 W 1

Intermittent 400 W 2 Intermittente 400 W 2 Intermitente 400 W 2

Intermittent 400 W 3 Intermittente 400 W 3 Intermitente 400 W 3

Intermittent 300 W 1 Intermittente 300 W 1 Intermitente 300 W 1

Intermittent 300 W 2 Intermittente 300 W 2 Intermitente 300 W 2

40
Emploi Utilizzo Operação

Pictogrammes du Désignation Simbolo modalità Denominazione Símbolo do modo Designação


mode de section taglio Cortar
Intermittent 300 W 3 Intermittente 300 W 3 Intermitente 300 W 3

Argon* Argon* Argónio*

Pictogrammes du Désignation Simbolo modalità Denominazione Símbolo do modo Designação


mode de coagulation coagulazione Coagular
Coag. forcée 1,8 kVp Coag. forzata 1,8 kVp Forçada 1,8 kVp

Contact doux Contatto Soft Contato suave

Non cutting Non Cutting No cortante


(Coag. forcée) (Coag. forzata) (Coag. forçada)

Résection Resezione Ressecção

Spray Spray Spray

11 *unCes modes ne sont disponibles qu’avec


projecteur d’argon.
Mixte
(Forcée mixte)
Mixed
(Forzato misto)
Mista
(Misturado forçado)
Notre service technique fournit volontiers
de plus amples informations concernant les
associations possibles. Forcée avec coupe Forzata con taglio Forçada com corte

11 *abbinamento
Queste modalità sono attivabili soltanto in
con un argon beamer. Argon flexible* Argon flessibile* Argónio flexível*
Il nostro servizio assistenza sarà lieto di
fornire informazioni sulle possibilità di
combinazione disponibili.
Argon flex. Puls.* Argon fless. impulso* Argónio flex. Pulso*

11 * Estes modos só podem ser ativados em


combinação com um projetor de argónio.
A nossa assistência informa-o com muito Argon ouvert* Argon aperto* Argónio aberto*
gosto sobre as possíveis combinações
disponíveis.

41
Emploi Utilizzo Operação

5. 6. 2 Modes bipolaires 5. 6. 2 Modalità bipolari 5. 6. 2 Modos bipolares


Pictogrammes du Désignation Simbolo modalità Denominazione Símbolo Designação
mode de section taglio do modo Cortar
Coupe bipolaire Taglio bip. Corte bipolar

Ciseaux bipolaires Forbici bipolari Tesoura bipolar

Résection bip. Resezione bip. Ressecção bip.

Vaporisation bip. Vaporizzazione bip. Vaporização bipolar

Pictogrammes du Désignation Simbolo modalità Denominazione Símbolo do modo Designação


mode de coagulation coagulazione Coagular
RoBi® RoBi® RoBi®

Standard plus Standard plus Standard plus

Standard Standard Standard

Résection bip. Resezione bipolare Ressecção bip.

Vaporisation bip. Vaporizzazione bip. Vaporização bipolar

42
Emploi Utilizzo Operação

Pictogrammes du Désignation Simbolo modalità Denominazione Símbolo do modo Designação


mode de coagulation coagulazione Coagular
Standard AUTO Standard AUTO Standard AUTO

Ciseaux bipolaires Forbici bipolari Tesoura bipolar

Micro Micro Micro

Forcée Forzato bip. Forçado

Les indications concernant les valeurs de réglage, I dati relativi a valori impostati, punti di Os dados relativos aos valores de ajuste, pontos
les zones d’application, les durées d’application et applicazione, durata dell’applicazione e utilizzo de aplicação, duração de aplicação e utilização
l’emploi des instruments reposent sur l’expérience degli strumenti si basano su esperienze cliniche. dos instrumentos baseiam-se em experiência
clinique. Il s’agit toutefois uniquement de valeurs Si tratta tuttavia soltanto di valori indicativi la cui clínica. Não obstante, estes dados são apenas
indicatives dont l’applicabilité doit être vérifiée applicabilità deve essere controllata dall’operatore. valores de referência, que devem ser verificados
par l’opérateur. En fonction des conditions In base alle caratteristiche individuali può essere pelo operador quanto à sua aplicabilidade. Em
réelles, il peut s’avérer nécessaire de s’écarter necessario deviare da questi dati. Grazie alla função das características individuais, poderá
de ces indications. La médecine connaît, grâce ricerca e alle esperienze cliniche la medicina fa ser necessário divergir dos dados fornecidos. A
à la recherche et aux expériences cliniques, une registrare continui sviluppi. Anche per questo medicina está sujeita a uma evolução constante
constante évolution, pouvant justifier un écart par motivo può capitare che appaia indicato deviare como resultado da investigação e da experiência
rapport aux indications présentes dans ce manuel. dai dati contenuti nel presente. clínica. Daí também pode resultar que seja
apropriado um desvio dos dados fornecidos.

43
Emploi Utilizzo Operação

5. 7 Menu 5. 7 Menu 5. 7 Menu


11 Il permet de modifier des réglages par défaut
tels que, par ex. la langue d’utilisation, le volume 11 Si possono modificare le impostazioni di
base come ad es. lingua del sistema, suono 11 É possível alterar definições básicas, como
p. ex. o idioma do sistema, o som ou opções
ou les options d’affichage et de sauvegarde. oppure opzioni di memoria e visualizzazione. de visualização e armazenamento.
5. 7. 1 Vue d’ensemble 5. 7. 1 Panoramica 5. 7. 1 Vista geral
L’illustration 28 ci-contre indique les fonctions Sono disponibili le funzioni rappresentate As funções disponíveis estão representadas na
disponibles. nell’immagine di sinistra (fig. 28). figura da esquerda (fig. 28).
Sélectionner un menu Selezione del menu Selecionar o menu
28 33 Appuyer sur la touche de sélection 33 Per aprire il menu premere il tasto di selezione 33 Para abrir o menu, prima a respetiva tecla de
correspondante pour ouvrir le menu. corrispondente. seleção.
Quitter un menu Uscita dal menu Sair do menu
33 Appuyer sur le bouton « Retour » pour revenir à 33 Premere il tasto “indietro” per arrivare alla 33 Prima a tecla “voltar” para aceder ao ecrã
l’écran principal. schermata principale. principal.
5. 7. 2 Menu « Préférences système » 5. 7. 2 Menu “Impostazioni di sistema” 5. 7. 2 Menu “Definições do sistema”
Le menu « Préférences système » permet de Nel menu “Impostazioni di sistema” è possibile No menu “Definições do sistema” é possível
modifier les réglages affichés dans l’illustration modificare le impostazioni riportate nell’immagine alterar as definições representadas na figura da
ci-contre (Ill. 29). di sinistra (fig. 29). esquerda (fig. 29).
Temporis. Autostart Latenza Autostart Atraso Autostart
L’option « Temporis. Autostart » permet de régler Alla voce Latenza Autostart è possibile impostare Em Atraso Autostart é possível definir o
29 la durée au bout de laquelle le générateur H.F. il periodo di tempo dopo il quale il generatore ad tempo após o qual o gerador de AF é ativado
sera, en fonction de l’impédance, automatique- alta frequenza viene attivato automaticamente automaticamente quando ocorre contacto com o
ment activé au contact du tissu (voir Ill. 30). in caso di contatto con il tessuto in funzione tecido e em função da impedância (ver fig. 30).
Réglage en mode pas à pas dell’impedenza (vedere fig. 30). Definição em passos individuais
33 Appuyer sur les touches « - » ou « + ». Impostazione incrementale 33 Prima as teclas “-” e “+”.
Réglage rapide 33 Premere i tasti “-” e ”+”. Definição rápida
33 Faire glisser le curseur vers la droite ou vers la Impostazione rapida 33 Desloque a barra deslizante para a frente e
gauche. 33 Spostare il cursore avanti e indietro. para trás.
Sélection de la langue Selezione lingua Seleção do idioma
Sous l’option « Langue », les langues suivantes Sotto “Selezione lingua” sono disponibili le lingue Em “Seleção do idioma” estão disponíveis os
sont disponibles pour l’appareil : di sistema seguenti: seguintes idiomas:
30
allemand, anglais, espagnol, français, portuguais, tedesco, inglese, spagnolo, francese, portoghese, Alemão, inglês, espanhol, francês, português,
italien, russe, polonais, turc, japonais, coréen, thaï, italiano, russo, polacco, turco, giapponese, italiano, russo, polaco, turco, japonês, coreano,
indonésien, chinois, tchèque, arabe, hongrois, coreano, thai, indonesiano, cinese, ceco, arabo, tailandês, indonésio, chinês, checo, árabe,
suédois ungherese, svedese húngaro, sueco
Verrouillage des touches Blocco tasti Bloqueio das teclas
Appuyer sur « Verrouillage des touches » pour Per disattivare il blocco automatico dello schermo Para desligar o bloqueio automático do ecrã ou
déconnecter le verrouillage automatique de oppure per impostarne la durata, premere definir a sua duração, prima “Bloqueio das teclas”.
l’écran ou pour en régler la durée. Cette durée est “Blocco tasti”. La durata può essere impostata da A duração pode ser ajustada entre 30 segundos e
réglable entre 30 secondes et 5 minutes. 30 secondi fino a cinque minuti. cinco minutos.

44
Emploi Utilizzo Operação

Sélection du système de salle d’opération Selezione sistema per sala operatoria Seleção do sistema OP
L’option « Sélection du système de salle Alla voce di menu “Selezione sistema per sala No item de menu “Seleção do sistema OP” é
d’opération » permet d’établir la connexion avec operatoria” è possibile realizzare il collegamento possível estabelecer a ligação com o sistema
le système KARL STORZ OR1™ (voir Ill. 31). À con il sistema per sala operatoria OR1™ di OP KARL STORZ OR1™ (ver fig. 31). No
la livraison, le système KARL STORZ OR1™ se KARL STORZ (vedere fig. 31). Alla consegna estado de entrega, o sistema OP KARL STORZ
trouve en mode veilleuse, ce qui est signalé par le il sistema per sala operatoria OR1™ di OR1™ encontra-se no modo de standby. Tal é
symbole . KARL STORZ si trova nella modalità di standby. reconhecido pelo símbolo .
Ciò è riconoscibile dal simbolo .
Utiliser impérativement un câble LAN prescrit Per realizzare un collegamento con il proprio Para se estabelecer uma ligação com o OR1™
par KARL STORZ pour établir une connexion OR1™ si deve utilizzare un cavo LAN specificato é necessário utilizar um cabo LAN especificado
31 avec OR1™. Pour plus d’informations à ce sujet, da KARL STORZ. Maggiori informazioni a tale pela KARL STORZ. Para mais informações a
s’adresser à notre service technique. Si le système riguardo potranno essere fornite dal nostro servizio este respeito, contacte a nossa assistência. Se o
OR1™ se trouve en mode veilleuse, le câble de assistenza. Se il sistema per sala operatoria sistema OP OR1™ estiver no modo de standby,
raccord établit automatiquement une connexion OR1™ si trova nella modalità di standby, la a ligação é estabelecida automaticamente com a
lorsqu’on branche le câble. connessione viene effettuata automaticamente non conexão do cabo de ligação.
appena si inserisce il cavo di collegamento.
Désactiver le système de salle d’opération Disattivare il sistema per sala operatoria Desativar o sistema OP
(salle d’opération sans système OR1™) : (sala operatoria senza sistema OR1™): (sala de operação sem sistema OR1™):
1. Appuyer sur « Arrêt ». 1. Premere “off”. 1. Toque em “desligar”.
2. Confirmer avec « OK ». 2. Confermare con OK. 2. Confirme com OK.
Le symbole OR1™ disparaît. Il n’est alors Il simbolo OR1™ viene oscurato. Non è più O símbolo OR1™ é ocultado. Já não é possível
plus possible d’établir automatiquement une possibile attuare una connessione automatica uma ligação automática através da conexão do
connexion par raccordement du système OR1™. collegando il sistema OR1™. sistema OR1™.
Remettre le système de salle d’opération en Riportare il sistema per sala operatoria nella Colocar o sistema OP (após desativação)
mode veilleuse (après désactivation) modalità di standby (in seguito a disattivazione) novamente no modo standby
1. Sélectionner « OR1, Karl Storz ». 1. Selezionare “OR1, Karl Storz”. 1. Selecione “OR1, Karl Storz”.
2. Confirmer avec « OK ». 2. Confermare con OK. 2. Confirme com OK.
Le symbole OR1™ apparaît . Appare il simbolo OR1™ . O símbolo OR1™ é exibido .
Configuration OR1™ Configurazione OR1™ Configuração do OR1™
(uniquement pour un personnel technique (solo per addetti all’assistenza appositamente (apenas para pessoal da assistência técnica
qualifié) addestrati) formado)
Appuyer sur le symbole (voir Ill. 31) pour Premendo il simbolo (vedere fig. 31) si Tocando no símbolo (ver fig. 31) é possível
procéder à une configuration particulière du possono effettuare configurazioni di rete speciali. efetuar configurações de rede especiais.
réseau.

45
Emploi Utilizzo Operação

5. 7. 3 Menu « Volumes » 5. 7. 3 Menu “Volume” 5. 7. 3 Menu “Volume de som”


Le menu « Volumes » permet de régler le volume Nel menu “Volume” è possibile impostare il volume No menu “Volume de som” ajustar o volume de
des différentes alertes sonores (voir Ill. 32). dei singoli segnali acustici (vedere fig. 32). cada sinal sonoro (ver fig. 32).
Réglage en mode pas à pas Impostazione incrementale Definição em passos individuais
33 Appuyer sur les touches « - » ou « + ». 33 Premere i tasti “-” e “+”. 33 Prima as teclas “-” e “+”.
Réglage rapide Impostazione rapida Definição rápida
33 Faire glisser le curseur vers la droite ou vers la 33 Spostare il cursore in avanti e indietro. 33 Desloque a barra deslizante para a frente e
gauche. para trás.

11 Il peut s’avérer nécessaire de régler le volume


des tonalités d’activation en fonction des 11 Inrumorosi,
presenza di ambienti relativamente
incrementare il volume dei segnali 11 Se necessário, ajuste o volume de som dos
sinais de ativação para um ambiente mais
32 bruits environnants. Les tonalités d’alarme di attivazione. I segnali di allarme hanno un ruidoso. Os sons de alarme têm um volume
ont un volume minimum et ne peuvent être volume minimo e possono essere modificati de som mínimo e só podem ser alterados de
modifiées qu’à l’intérieur d’une plage limitée. solo limitatamente. forma limitada.

Mode Catégorie Fré­ Type de Modalità Categoria Fre­ Tipo di Modo Categoria Frequência Tipo de
quence signal quenza segnale (Hz) sinal
(Hz) (Hz) Corte Sons de 635 Som
Section Tonalités 635 Tonalité Unipolar Suoni di 635 Suono unipolar ativação contínuo
unipolaire d’activation continue Cut attivazione continuo Coag. Sons de 475 Som
Coag. Tonalités 475 Tonalité Unipolar Suoni di 475 Suono unipolar ativação contínuo
unipolaire d’activation continue Coag attivazione continuo Corte Sons de 565 Som
Section Tonalités 565 Tonalité Bipolar Suoni di 565 Tono bipolar ativação contínuo
bipolaire d’activation continue Cut attivazione continuo Coag. Sons de 505 Som
Coag. Tonalités 505 Tonalité Bipolar Toni di 505 Tono bipolar ativação contínuo
bipolaire d’activation continue Coag attivazione continuo Mudança Sons de - Aviso
Changement Tonalités - Alerte Cambio Toni di - Bip do ativação sonoro
d’interrupteur d’activation sonore interruttore attivazione interruptor
à pédale a pedale de pedal
Mode ZAP Tonalités - Alerte Modalità Toni di - Bip Modo ZAP Sons de - Aviso
d’activation sonore ZAP attivazione ativação sonoro
Erreur Tonalités - Alerte Errore Toni di - Bip Falha Sons de - Aviso
d’alarme sonore allarme alarme sonoro
Avertissement Tonalités - Alerte Cautela Toni di - Bip Aviso Sons de - Aviso
d’alarme sonore allarme alarme sonoro
Information Tonalités - Alerte Nota Toni di - Bip Nota Sons de - Aviso
d’alarme sonore allarme alarme sonoro

46
Emploi Utilizzo Operação

5. 7. 4 Menu « Service » 5. 7. 4 Menu “Service” 5. 7. 4 Menu “Assistência técnica”


Le menu « Service » permet d’accéder aux Nel menu “Service” si possono richiamare i dati di No menu “Assistência técnica” é possível
données de contact Service (voir Ill. 33). contatto del servizio di assistenza (vedere fig. 33). consultar os dados de contacto da assistência
L’utilisateur peut par ailleurs, après avoir saisi Tramite l’immissione di una password si possono técnica (ver fig. 33).
un mot de passe, procéder à d’autres réglages, effettuare anche impostazioni diverse, ad es. É possível realizar outras definições mediante a
comme la réinitialisation de l’appareil à son état de ripristino dello stato al momento della consegna. introdução de uma palavra-passe, como p. ex.
livraison. Saisir le mot de passe 001224 pour accé- Per arrivare al livello di servizio (“Service Tools”) restaurar as definições do estado de entrega.
der au niveau Service (« Service Tools ») (voir Ill. 34). (vedere fig. 34), immettere la password 001224. Para aceder ao nível de assistência técnica
(“Ferramentas da assistência técnica”) (ver fig. 34),
introduza a palavra-passe 001224.
33 Sauvegarder les réglages de l’appareil Salvare le impostazioni dell’apparecchiatura Guardar as definições do aparelho
Sélectionner la fonction « 1 Backup device » pour Selezionare la funzione “1 Backup device” per Selecione a função “1 Dispositivo de reserva”,
sauvegarder les réglages de l’appareil sur la clé salvare le impostazioni dell’apparecchiatura sulla para guardar as definições do aparelho no stick
USB KARL STORZ 20 0402 82. Cette fonction chiavetta USB KARL STORZ 20 0402 82. Ciò USB KARL STORZ 20 0402 82. Tal abrange todos
englobe l’ensemble des programmes et des comprende tutte le impostazioni di sistema e i os programas e definições do sistema guardados.
paramètres du système mémorisés. programmi memorizzati.
Transférer les réglages de l’appareils Configurare le impostazioni dell’apparecchiatura Instalar as definições do aparelho
Sélectionner la fonction « 2 Restore device » pour Selezionare la funzione “2 Restore device” per Selecione a função “2 Dispositivo de restauração”,
transférer sur un AUTOCON® III 400 les réglages trasferire le impostazioni dell’apparecchiatura para transferir as definições do aparelho
de l’appareil stockés sur la clé USB KARL STORZ. salvate sulla chiavetta USB KARL STORZ in un guardadas no stick USB KARL STORZ para um
AUTOCON® III 400. AUTOCON® III 400.
34 Ajouter un écran de démarrage Aggiungere schermata iniziale Adicionar ecrã inicial
Sélectionner la fonction « 3 Add logo » pour afficher Selezionare la funzione “3 Add logo” per Selecione a função “3 Adicionar logótipo”, para
un logo spécifique à l’utilisateur au démarrage. visualizzare un logo definito dall’utente durante il que seja exibido um logótipo definido pelo
processo di avvio. utilizador no processo de arranque.
Effacer un écran de démarrage Cancellare schermata iniziale Eliminar ecrã inicial
Sélectionner la fonction « 4 Remove logo » pour Selezionare la funzione “4 Remove logo” per Selecione a função “4 Eliminar logótipo”, para
supprimer le cas échéant un logo spécifique à cancellare l’eventuale logo definito dall’utente. eliminar o logótipo definido pelo utilizador.
l’utilisateur.
Sauvegarder des « fichiers log » Salvare “file di log” Guardar os “Ficheiros de registo”
Sélectionner la fonction « 6 Save logfiles » pour Selezionare la funzione “6 Save logfiles” per salvare Selecione a função “6 Guardar ficheiros de
sauvegarder tous les fichiers-journaux sur la clé tutti i file di log sulla chiavetta USB di KARL STORZ. registo”, para guardar todos os ficheiros de
USB KARL STORZ. protocolo no stick USB KARL STORZ.
Rétablir les réglages d’usine Ripristino dell’impostazione di fabbrica Restaurar as definições de fábrica
Sélectionner la fonction « 7 Reset to default » pour Selezionare la funzione “7 Reset to default” per Selecione a função “7 Restaurar predefinições”,
restaurer tous les réglages et tous les programmes ripristinare tutte le impostazioni e i programmi para restaurar todas as definições e programas
paramétrés à l’usine. dell’impostazione di fabbrica. para as definições de fábrica.

47
Emploi Utilizzo Operação

5. 7. 5 Menu « Informations système » 5. 7. 5 Menu “Informazioni di sistema” 5. 7. 5 Menu “Informações do sistema”


Le menu « Informations système » permet d’affi- Nel menu “Informazioni di sistema” vengono No menu “Informações do sistema” são exibidos
cher différents paramètres du système tels que la visualizzati parametri di sistema diversi come vários parâmetros do sistema, tais como
version, le numéro de série, la date du prochain versione, numero di serie, scadenza CTS per versão, número de série, data da ITS para o
contrôle technique de sécurité (CS) pour l’AUTO- AUTOCON® III 400 ed eventualmente un argon AUTOCON® III 400 e, eventualmente, projetor de
CON® III 400 et, le cas échéant, le projecteur d’ar- beamer nonché le relative opzioni (vedere fig. 35). argónio, e as opções (ver fig. 35).
gon, ainsi que des options (voir Ill. 35). A tale proposito consultare anche il capitolo Ver a este respeito o capítulo Inspeção técnica de
Se reporter ici au chapitre Contrôle technique de Controllo tecnico di sicurezza (CTS), pagina 68. segurança (ITS), página 72.
sécurité (CS), page 72.
5. 7. 6 Menu “Selezione Programma”
35 5. 7. 6 Menu « Liste programmes » 1. Nel menu “Selezione programma” selezionare 5. 7. 6 Menu “Programas”
1. Le menu « Liste programmes » permet de programmi da un elenco e associarli ai preferiti 1. No menu “Programas” é possível selecionar
sélectionner les différents programmes dans oppure cancellarli. programas de uma lista ou adicioná-los ou
une liste et de les affecter aux Favoris ou de les – oppure – eliminá-los dos favoritos.
supprimer. Nella schermata principale fare clic sul nome – ou –
– ou – del programma attuale per arrivare rapidamente Toque no nome do programa atual no ecrã
Appuyer, pour accéder rapidement à ce menu, a questo menu. principal, para aceder rapidamente a este
sur le nom actuel du programme dans l’écran 2. Per selezionare un programma fare clic sul menu.
principal. nome corrispondente. 2. Para selecionar um programa, prima o
2. Pour sélectionner un programme, appuyer sur 3. Per navigare verticalmente nell’elenco respetivo nome do programa.
le nom correspondant. dei programmi, premere il tasto 3. Para navegar verticalmente na lista de
3. La touche correspondante  /  permet de corrispondente  / . I programmi sono programas, prima a respetiva tecla  / .
monter et de descendre dans la liste des sempre riportati in ordine alfabetico. Os programas estão sempre ordenados
36
programmes. Les programmes sont toujours 4. L’assegnazione ai preferiti può essere effettuata alfabeticamente.
classés par ordre alphabétique. con i “tasti stella” presenti nel settore inferiore 4. A atribuição aos favoritos é feita com as “Teclas
4. Les « touches étoilées » en bas de l’écran dello schermo. Con il tasto stella “freccia verde” de estrela” existentes na área inferior do ecrã.
permettent d’affecter les programmes aux aggiungere programmi ai preferiti (vedere É possível adicionar programas aos favoritos
Favoris. Ajouter des programmes aux Favoris fig. 36 o 37 – colonna sinistra) e/o rimuoverli com a tecla de estrela “seta verde” (ver
avec la touche étoilée « flèche verte » con il tasto stella “freccia rossa” (vedere fig. 36 ou 37 – coluna esquerda) ou removê-los
(voir Ill. 36 ou 37 – colonne gauche) ou les fig. 38). Il tasto appare invece del tasto , com a tecla de estrela “seta vermelha” (ver
supprimer avec la touche étoilée « flèche quando è contrassegnato un programma nella fig. 38). Se um programa estiver marcado na
rouge » (voir Ill. 38). La touche remplace colonna sinistra. coluna esquerda, é exibida a tecla em vez
la touche lorsqu’un programme est 5. Per ordinare i preferiti utilizzare i tasti stella / da tecla .
sélectionné dans la colonne gauche. . 5. Classifique os favoritos com as teclas de
5. Classer les favoris avec les touches étoilées 6. Con “OK” caricare il programma selezionato. estrela / .
37 / . – oppure – 6. Carregue o programa selecionado com “OK”.
6. Appuyer sur « OK » pour charger le programme Ritornare alla schermata principale con – ou –
sélectionné. “indietro”. Regresse ao ecrã principal com “voltar”.
– ou –
Appuyer sur « Retour » pour revenir à l’écran 11 Si possono selezionare massimo
200 preferiti. 11 É possível selecionar, no máximo,
200 favoritos.
principal.

11 Il est possible de sélectionner 200 favoris au


maximum.

38
48
Emploi Utilizzo Operação

Le menu « Liste programmes » permet de Nel menu “Selezione programma” si possono No menu “Programas” é possível eliminar
supprimer des programmes sauvegardés. cancellare i programmi memorizzati. programas guardados.
1. Sélectionner pour cela dans la liste des 1. A tale scopo selezionare il programma da 1. Para o efeito, selecione na lista de programas
programmes le programme à supprimer en cancellare sfiorando il nome del programma o programa a eliminar tocando no nome do
appuyant sur le nom correspondant (voir (vedere fig. 36 o 37). Per navigare in senso programa (ver fig. 36 ou 37). Para navegar
Ill. 36 ou 37). La touche correspondante  /  verticale nell’elenco programmi, premere il verticalmente na lista de programas, prima a
permet de monter et de descendre dans la liste tasto  /  corrispondente. respetiva tecla  / .
des programmes. 2. Per cancellare definitivamente il programma 2. Para eliminar definitivamente o programa
2. Sélectionner la touche « Corbeille » pour suppri- selezionato, premere il tasto “Cestino”. selecionado, selecione a tecla “Reciclagem”.
mer définitivement le programme sélectionné. Il programma selezionato viene cancellato O programa selecionado é eliminado após a
39 Le programme sélectionné sera supprimé après in seguito a conferma di una domanda di confirmação de uma pergunta de segurança.
validation d’un message de confirmation. sicurezza.

5. 7. 7 Menu « Favoris » 5. 7. 7 Menu “Preferiti” 5. 7. 7 Menu “Favoritos”


L’utilisateur peut dans le menu « Favoris » Nel menu “Preferiti” è possibile selezionare i No menu “Favoritos” é possível selecionar os
sélectionner les favoris définis. Le symbole étoile preferiti definiti. Nella schermata principale è favoritos definidos. É possível fazer uma seleção
permet une sélection rapide dans l’écran principal. possibile attuare una selezione rapida tramite il rápida através do símbolo de estrela no ecrã
S’aider des touches  /  en bas de l’écran pour simbolo della stella. principal.
accéder à la page suivante de la liste des favoris. Tramite i tasti  /  nel settore inferiore dello Para aceder à página seguinte da lista dos
1. Confirmer avec « OK » pour accepter la schermo si arriva alla pagina seguente dell’elenco favoritos use as teclas  /  na área inferior do
sélection. dei preferiti. ecrã.
2. Appuyer sur le bouton « Retour » pour revenir à 1. Confermare con “OK” per salvare la selezione. 1. Confirme com “OK” para aceitar a seleção.
l’écran principal. 2. Premere il tasto “indietro” per arrivare alla 2. Prima a tecla “voltar” para aceder ao ecrã
schermata principale. principal.
5. 7. 8 Menu « Mémoriser programme » 5. 7. 8 Menu “Memorizzazione 5. 7. 8 Menu “Guardar programa”
programma”
Le menu « Mémoriser programme » (voir 5.7.1 Nel menu “Memorizzazione programma” (vedere No menu “Guardar programa” (ver a vista geral
Vue d’ensemble) permet de mémoriser le réglage panoramica al punto 5.7.1) è possibile salvare em 5.7.1) a definição atual pode ser guardada
actuel sous le même nom de programme ou l’impostazione attuale sotto lo stesso nome di com o mesmo ou com outro nome do programa
sous un autre nom (voir Ill. 39). Cette fonction est programma o un nome diverso (vedere fig. 39). (ver fig. 39). Esta função está ativada por norma
validée par défaut (à la livraison). Questa funzione è abilitata di default (alla (na altura do fornecimento).
Le nom des programmes peut être saisi sur consegna). É possível criar nomes de programas com o
le clavier, lequel comporte des symboles, des Con una tastiera è possibile creare i nomi dei teclado. Estão disponíveis símbolos, maiúsculas e
majuscules et des minuscules ainsi que des programmi. Si possono selezionare simboli, lettere minúsculas, bem como números.
chiffres. minuscole e maiuscole e numeri. A tecla “Enter” permite atribuir nomes de
La touche « Entrée » permet de composer des Con il tasto “Invio” si possono assegnare nomi di programas de duas linhas.
noms de programme sur deux lignes. programmi su due righe. 1. Confirme com “OK” para aceitar a seleção.
1. Confirmer avec « OK » pour accepter la 1. Confermare con “OK” per salvare la selezione. 2. Prima a tecla “voltar” para aceder ao ecrã
sélection. 2. Premere il tasto “indietro” per arrivare alla principal.
2. Appuyer sur le bouton « Retour » pour revenir à schermata principale.
l’écran principal.

49
Emploi Utilizzo Operação

5. 7. 9 Réglages des prises 5. 7. 9 Impostazioni presa 5. 7. 9 Definições das tomadas


Le menu « Configuration des prises » permet de Nel menu “Configurazione prese” si possono No menu “Configuração de tomadas” é possível
modifier les réglages représentés dans la colonne modificare le impostazioni riportate nell’immagine alterar as definições representadas na figura da
gauche (Ill. 40). di sinistra (fig. 40). esquerda (fig. 40).
Extension des prises Ampliare presa Ampliar tomada
1. Sélectionner l’option « Extension des prises » 1. Richiamare “Ampliare presa” nel menu 1. Abra “Ampliar tomada” no menu “Configuração
dans le menu « Configuration des prises » “Configurazione presa” (vedere fig. 41). de tomadas” (ver fig. 41).
(voir Ill. 41). 2. Sfiorare la vicina ai due connettori per 2. Toque no junto aos dois conectores, para
2. Appuyer sur à côté des deux fiches pour modificare l’impostazione attuale alterar a definição atual
40 modifier le réglage actuel (per dividere la seconda presa bipolare in (dividir a 2.ª tomada bipolar posicionada na
(pour diviser en deux la 2e prise bipolaire en basso sull’apparecchiatura; vedere pag. 44, parte inferior do aparelho em duas; ver p.
bas de l’appareil, voir page 18, numéro i ). numero i ). 18, número i ).
Si l’extension des prises est active, la case Con ampliamento presa attivo il simbolo di Se a ampliação das tomadas estiver ativa, o
à côté des deux fiches se coche . sinistra accanto ai due connettori diventa . do lado esquerdo junto aos dois conectores,
3. Confirmer avec « OK » pour accepter la 3. Confermare con “OK” per salvare la selezione. muda para .
sélection. 4. Premere il tasto “indietro” per arrivare alla 3. Confirme com “OK” para aceitar a seleção.
4. Appuyer sur le bouton « Retour » pour revenir à schermata principale. 4. Prima a tecla “voltar” para aceder ao ecrã
l’écran principal. Ora è possibile utilizzare la presa bipolare principal.
Il est alors possible d’utiliser comme collocata in basso sull’apparecchiatura come É possível agora utilizar a tomada bipolar
deux prises la prise bipolaire se trouvant en bas due prese. disposta na parte inferior do aparelho, como
de l’appareil. duas tomadas.
41

Mode ZAP Modalità ZAP Modo ZAP


Le mode ZAP permet d’alterner entre deux types Con la modalità ZAP si può passare tra due forme Com o modo ZAP é possível comutar entre dois
de courant préréglés pour le même instrument. di corrente preimpostate per lo stesso strumento. tipos de corrente predefinidos para o mesmo
1. Il s’ouvre dans le menu « Configuration des 1. Richiamare la modalità ZAP nel menu instrumento.
prises » (voir Ill. 42). “Configurazione presa” (vedere fig. 42). 1. Abra o modo ZAP no menu “Configuração de
2. Appuyer sur le « crochet » à côté de la 2. Attivare o disattivare la commutazione per tomadas” (ver fig. 42).
prise souhaitée pour activer ou désactiver la le singole prese facendo clic sul “segno di 2. Ative ou desative a comutação para as
commutation des différentes prises (voir Ill. 43). spunta” accanto alla presa corrispondente tomadas individuais tocando no “visto” junto à
(vedere fig. 43). respetiva tomada (ver fig. 43).
Lorsque le mode ZAP est actif, le « crochet »
42 affiché est rempli. Con modalità ZAP attiva il “segno di spunta” Se o modo ZAP estiver ativo, o “visto” aparece
Confirmer avec « OK » pour accepter la sélection. appare pieno. preenchido.
Appuyer sur le bouton « Retour » pour revenir à Confermare con “OK” per salvare la selezione. Confirme com “OK” para aceitar a seleção.
l’écran principal. Premere il tasto “indietro” per arrivare alla Prima a tecla “voltar” para aceder ao ecrã
L’écran principal affiche un deuxième niveau schermata principale. principal.
de réglage des prises pour le mode ZAP activé Nella schermata principale viene rappresentato un No ecrã principal é apresentado um segundo nível
(voir Ill. 44). secondo livello delle impostazioni delle prese per das definições das tomadas para o modo ZAP
la modalità ZAP attivata (vedere fig. 44). ativado (ver fig. 44).

43

50
Emploi Utilizzo Operação

Il est alors possible à partir de l’écran principal Nella schermata principale è possibile attuare una No ecrã principal é possível fazer a comutação
d’effectuer la commutation avec la pièce à main commutazione tramite l’impugnatura oppure il através da pega ou do interruptor de pedal.
ou avec l’interrupteur à pédale. pedale. Para a comutação manual no ecrã principal, toque
Pour la commutation manuelle sur l’écran Per la commutazione manuale nella schermata no símbolo do modo ZAP junto às definições das
principal, appuyer sur le symbole du mode ZAP à principale sfiorare il simbolo della modalità ZAP tomadas (ver fig. 43).
côté des réglages des prises (voir Ill. 43). accanto alle impostazioni della presa (vedere Na mudança de nível do modo ZAP, a cor do
La couleur du symbole passe de Noir à Blanc fig. 43). símbolo muda de preto para branco (ver fig. 44).
lorsque le niveau du mode ZAP change Cambiando il livello della modalità ZAP il colore del Uma outra possibilidade para mudar o nível do
(voir Ill. 44). simbolo passa da nero a bianco (vedere fig. 44). modo ZAP consiste no acionamento das duas
44 Une autre possibilité de changer de niveau Un’altra possibilità per cambiare livello di teclas na pega.
de mode ZAP consiste à appuyer sur les modalità ZAP consiste nell’azionare i due tasti Os níveis podem ser igualmente mudados através
deux touches de la pièce à main. sull’impugnatura. do botão de comutação preto no interruptor de
Mais il est aussi possible de changer de niveau Si può cambiare livello anche premendo il pulsante pedal.
avec le commutateur noir de l’interrupteur à di commutazione nero sull’interruttore a pedale. 33 Para tal, selecione o modo ZAP por baixo do
pédale. 33 A tale scopo selezionare la modalità ZAP sotto ícone “Pedal” (ver fig. 45).
33 Sélectionner pour cela le mode ZAP dans l’icona “Pedale” (vedere fig. 45). Agora é exibido no ecrã principal o símbolo
l’icone « Pédale » (voir Ill. 45). Ora nella schermata principale, sotto l’icona do modo ZAP por baixo do ícone “Pedal” (ver
L’écran principal affiche alors le symbole du “Pedale” appare il simbolo della modalità ZAP fig. 46).
mode ZAP dans l’icone « Pédale » (voir Ill. 46). (vedere fig. 46). 33 Para mudar os níveis do modo ZAP, prima o
33 Pour alterner entre les niveaux du mode ZAP, 33 Per cambiare i livelli della modalità ZAP, botão preto no interruptor de pedal.
actionner le commutateur noir de l’interrupteur premere il pulsante nero sull’interruttore a
à pédale. pedale.
45

5. 7. 10 Menu « Messages système » 5. 7. 10 Menu “Messaggi di sistema” 5. 7. 10 Menu “Mensagens do sistema”


Le menu « Messages système » est accessible Il menu “Messaggi di sistema” può essere O menu “Mensagens do sistema” pode ser
à partir de l’écran principal avec le symbole richiamato sulla schermata principale tramite il acedido através do símbolo “Informação” no ecrã
« Informations ». simbolo “Informazioni”. principal.
Il permet de consulter les erreurs enregistrées Qui vengono richiamati gli errori memorizzati Neste são chamados os erros guardados no
dans l’unité H.F. survenues depuis sa mise sous nell’unità ad alta frequenza che sono subentrati a aparelho de AF que ocorreram desde a ligação do
tension (voir Ill. 47). partire dall’accensione dell’unità ad alta frequenza mesmo (ver fig. 47).
Elles sont effacées lorsque l’unité H.F. est (vedere fig. 47). Esta memória é eliminada quando o aparelho de
déconnectée. Allo spegnimento dell’unità ad alta frequenza, AF é desligado.
46 questa memoria viene cancellata.
Appel des messages système enregistrés : Richiamare messaggi di sistema memorizzati: Abrir as mensagens do sistema guardadas:
1. Sélectionner un message système. 1. Selezionare un messaggio di sistema. 1. Selecione uma mensagem do sistema.
2. Appuyer sur « ? » pour afficher à nouveau le 2. Con “?” viene visualizzato nuovamente il 2. A mensagem do sistema é novamente exibida
message système sélectionné. messaggio di sistema selezionato. com “?”.
3. Confirmer avec « OK » pour revenir à la vue 3. Premere “OK” per tornare alla panoramica. 3. Prima “OK” para regressar à vista geral.
d’ensemble.

47

51
Emploi Utilizzo Operação

5. 7. 11 Menu « Argon » 5. 7. 11 Menu “Argon” 5. 7. 11 Menu “Argónio”


Ce menu peut être sélectionné dans la barre Questo menu è selezionabile nella riga di stato Este menu pode ser selecionado na linha de
d’état si un projecteur d’argon a été correctement in caso di avvenuto riconoscimento di un argon estado, caso o aparelho tenha reconhecido com
détecté par le système. beamer. êxito um projetor de argónio.
Le menu « Argon » permet de définir les débits Nel menu “Argon” vengono definite le velocità di No menu “Argónio” são definidas as taxas de
d’argon pour la section et la coagulation, d’afficher flusso dell’argon per Cut e Coag, viene illustrato il fluxo de argónio para o corte e coagulação, é
le niveau d’argon et de sélectionner les bouteilles livello di riempimento di argon e si selezionano le exibido o nível de enchimento de argónio e são
d’argon. bombole di argon. selecionados os cilindros de argónio.
Le bouton « Argon » permet une sélection rapide Una selezione rapida del menu Argon è possibile É possível fazer uma seleção rápida do menu
du menu « Argon » dans l’écran principal (voir nella schermata principale tramite il tasto “Argon” Argónio através do botão “Argónio” no ecrã
48 Ill. 48). (vedere fig. 48). principal (ver fig. 48).
1. Régler le débit d’argon pour la section (Cut) ou 1. Impostare la velocità di flusso dell’argon per 1. Defina a taxa de fluxo de argónio para o corte
la coagulation (Coag) à l’aide des touches « + » il taglio (Cut) e/o la coagulazione (Coag) con i (Cut) ou coagulação (Coag) com as teclas “+”
ou « - ». tasti “+” e “-”. e “-”.
– ou – – oppure – – ou –
Régler la puissance à l’aide du curseur. Impostare la potenza tramite il cursore. Ajuste a potência com a barra deslizante.
2. Si deux bouteilles d’argon ont été branchées, 2. Nel caso in cui siano collegate due bombole di 2. Se estiverem conectados dois cilindros de
sélectionner la source de gaz désirée avec les argon, selezionare la sorgente di gas desiderata argónio, selecione a fonte de gás desejada
boutons de sortie « 1 » ou « 2 ». con i tasti per l’uscita “1” oppure “2”. com as teclas para a saída “1” ou “2”.
Un manodétendeur avec capteur de pression Il livello di riempimento della bombola di argon O redutor de pressão com sensor de pressão
électronique affiche le niveau de remplissage viene visualizzato con precisione tramite il riduttore eletrónico permite a exibição precisa do nível de
précis de la bouteille d’argon. di pressione con sensore di pressione elettronico. enchimento do cilindro de argónio.
3. Pour de plus amples informations sur cette 3. Per ottenere ulteriori informazioni su questa 3. Prima a tecla “?” para obter mais informações
sélection, appuyer sur la touche « ? ». selezione, premere il tasto “?”. sobre esta seleção.
4. Cliquer sur le bouton « OK » pour valider la 4. Confermare la selezione con il tasto “OK”. 4. Aceite a seleção com a tecla “OK”.
sélection. – oppure – – ou –
– ou – Per tornare alla schermata principale senza Prima a tecla “voltar” para regressar ao ecrã
Appuyer sur le bouton « Retour » pour revenir à modificare la selezione, premere il tasto principal sem que a seleção seja alterada.
l’écran principal sans modifier la sélection. “indietro”.
11 Os seguintes valores predefinidos das
11 La sélection du mode Argon correspondant
entraîne le réglage automatique des débits 11 Durante la selezione della modalità Argon
corrispondente, vengono impostati
taxas de fluxo de argónio são selecionados
automaticamente quando é feita a seleção
d’argon par défaut suivants : automaticamente i valori di default seguenti do respetivo modo de argónio:
delle velocità di flusso dell’argon:
Argon ouvert : Argónio aberto:
Débit CUT : 4,0 l/min Argon aperto: Taxa de fluxo CUT: 4,0 l/min
Débit COAG : 3,0 l/min velocità di flusso CUT: 4,0 l/min Taxa de fluxo COAG: 3,0 l/min
velocità di flusso COAG: 3,0 l/min
Argon flexible : Argónio flexível:
Débit COAG : 0,4 l/min. Argon flessibile: Taxa de fluxo COAG: 0,4 l/min
velocità di flusso COAG: 0,4 l/min

52
Emploi Utilizzo Operação

5. 7. 12 Procédures 5. 7. 12 Procedure 5. 7. 12 Procedimentos


Les procédures sont des programmes dans les- Le procedure sono programmi nei quali possono Procedimentos são programas nos quais podem
quels peuvent être déterminés des paramètres tels essere definiti parametri come tensione e potenza ser definidos parâmetros, tais como tensão
que la tension et la puissance pour des interven- per interventi medici specialistici. e potência, para intervenções médicas em
tions médicales spécifiques à certaines spécialités. È possibile creare procedure/programmi propri especialidades específicas.
L’utilisateur peut configurer ses propres procé- (vedere paragrafo 5.7.8). É possível criar os próprios procedimentos/
dures/programmes (voir paragraphe 5.7.8). programas (ver secção 5.7.8).
11 Il nome della procedura è visualizzato nella
11 Le nom de la procédure apparaît dans la
barre d’état (voir paragraphe 5.2.2).
riga di stato (vedere paragrafo 5.2.2).
11 O nome do procedimento é exibido na linha
de estado (ver secção 5.2.2).

5. 7. 13 Mise hors tension de l’unité H.F. 5. 7. 13 S


 pegnimento dell’unità ad alta 5. 7. 13 D
 esligar o aparelho de AF
(mise hors service) frequenza (messa fuori servizio) (colocação fora de serviço)
1. Mettre l’appareil hors tension avec le bouton de 1. Spegnere l’apparecchiatura utilizzando il 1. Desligue o aparelho com o botão de standby
veilleuse à l’avant de l’appareil. pulsante di standby sul lato anteriore. localizado na parte frontal.
y 2. Déconnecter l’appareil avec l’interrupteur 2. Spegnere l’apparecchiatura utilizzando 2. Desligue o aparelho com o interruptor de
principal y au dos de l’appareil (voir Ill. 49). l’interruttore di rete y posto sul retro (vedere rede y existente na parte posterior (ver fig. 49).
3. Retirer les accessoires raccordés de l’appareil la fig. 49). 3. Retire os acessórios conectados do aparelho e,
et les traiter au besoin. 3. Rimuovere gli accessori collegati dall’apparec- se necessário, “prepare-os”.
chiatura ed eventualmente “trattarli”.
49
11 Le bouton de veilleuse reste encore allumé
en blanc pendant quelques secondes 11 Se si spegne l’interruttore di rete posto
sul retro, il pulsante di standby continua a 11 Quando o interruptor de rede localizado
na parte posterior é desligado, o botão de
(« éclairage de commutation ») lorsque essere illuminato di bianco per alcuni secondi standby (“luz periférica”) permanece acesso
l’on déconnecte l’interrupteur principal au (“illuminazione marginale”). Non appena a branco durante alguns segundos. O
dos de l’appareil. Dès que cet « éclairage la “illuminazione marginale” scompare aparelho fica isento de tensão assim que a
de commutation » est entièrement éteint, completamente, l’apparecchiatura sarà priva “luz periférica” se apagar totalmente.
l’appareil est coupé de la tension. di tensione.

53
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros

6 Détection et élimination 6 Riconoscimento ed 6 Deteção e eliminação


des erreurs eliminazione degli errori de erros
Deux types d’erreurs sont susceptibles de se Possono subentrare due tipologie di errore: Podem ocorrer dois tipos de erros:
produire : • Errore di sistema • Erros do sistema
• Erreurs système • Errore del monitoraggio EASY • Erros da monitorização EASY
• Erreurs du système de surveillance EASY
6. 1 Informations système 6. 1 Informazioni di sistema 6. 1 Informações do sistema
Les informations sur le système s’affichent à Le informazioni di sistema vengono visualizzate As informações do sistema são exibidas sob a
l’écran sous forme de messages (voir Ill. 50). sotto forma di un messaggio sullo schermo forma de uma mensagem no ecrã (ver fig. 50).
50 (vedere la fig. 50).
Pour obtenir de plus amples information sur la Para obter informações mais detalhadas sobre
cause et la suppression de ce message, appuyer Per ottenere ulteriori informazioni relativamente a causa e eliminação desta mensagem, prima a
sur la touche « i » dans la barre d’état. alla causa e all’eliminazione di questo messaggio, tecla “i” na linha de estado.
Les informations sur le système peuvent être premere il tasto “i” nella riga di stato. As informações do sistema podem estar divididas
divisées en trois catégories : Le informazioni di sistema possono essere em três categorias:
• Informations (affichage gris) suddivise in tre categorie: • Notificações (indicação cinzenta)
• Avertissements (affichage orange) • Avvisi (indicazione in colore grigio) • Avisos (indicação laranja)
• Erreurs (affichage rouge) • Avvertenze (indicazione in colore arancione) • Falhas (indicação vermelha)
Les informations s’affichent pendant 5 secondes à • Errori (indicazione in colore rosso) As notificações são exibidas durante 5 segundos
l’écran, les avertissements et les erreurs pendant Gli avvisi restano visualizzati sullo schermo per no ecrã, os avisos e as falhas durante
10 secondes. 5 secondi, le avvertenze e le errori per 10 secondi. 10 segundos.
Tant qu’elles n’ont pas été éliminées, les erreurs La presenza di errori impedisce nuove attivazioni. Não são possíveis novas ativações enquanto
interdisent toute activation. Queste informazioni possono essere richiamate existirem falhas.
Ces informations sont disponibles sous le bouton premendo il tasto “i” ora con cornice arancione Estas informações podem ser abertas novamente
« i » encadré maintenant en orange dans la barre sulla riga di stato. tocando no “i” que aparece agora com um
d’état. Inoltre, questi messaggi sono richiamabili nel rebordo laranja na linha de estado.
Ces messages se trouvent en outre dans le menu menu Informazioni di sistema e vengono cancellati Estas mensagens também podem ser abertas no
Informations système, ils sont effacés lorsque quando si spegne l’apparecchiatura. menu Informações do sistema sendo eliminadas
l’appareil est mis hors tension. quando o aparelho é desligado.

54
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros

Le tableau ci-dessous explique la cause et


l’élimination des différents messages système.

Titre Texte du message


Confirmation mode Vous avez sélectionné un mode AUTOSTART.
AUTOSTART Le réglage du mode AUTOSTART peut provoquer des coagulations intempestives, par ex. si la pince bipolaire en mode AUTOSTART
est utilisée pour la préhension.
Erreur AUTOSTART L’instrument est en contact avec le tissu.
La sélection du mode AUTOSTART est impossible en cas de contact avec le tissu. Ouvrez l’instrument.
Avertissement CS Le contrôle de sécurité technique (CS) annuel est arrivé à échéance.
nécessaire
Erreur électrode Aucune électrode neutre raccordée. Aucune électrode neutre n’est raccordée. Raccordez une électrode neutre.
neutre
Erreur électrode L’électrode neutre raccordée n’est pas correcte.
neutre La sélection n’est pas compatible avec l’électrode neutre raccordée. Raccordez l’électrode neutre adaptée au mode sélectionné ou
choisissez le mode adapté à l’électrode neutre.
Erreur électrode Mauvais contact avec le patient.
neutre La résistance de contact de l’électrode neutre vers le tissu est excessivement élevée. Contrôlez le contact de l’électrode neutre.
Avertissement Mauvais contact avec le patient.
électrode neutre La résistance de contact de l’électrode neutre sur le patient se détériore. Contrôlez le contact de l’électrode neutre.
Erreur électrode Aucun câble d’électrode neutre raccordé.
neutre Aucun câble d’électrode neutre raccordé. Raccordez une électrode neutre.
Information électrode Aucun câble d’électrode neutre raccordé.
neutre Le câble d’électrode neutre a été retiré. Impossible d’effectuer une activation unipolaire.
Erreur mode Aucun mode sélectionné. Aucun mode n’a été sélectionné pour cette activation. Sélectionnez le mode désiré ou modifiez
l’affectation de l’interrupteur à pédale.
Erreur mode Ce mode n’est pas admissible pour l’emploi d’électrodes neutres pédiatriques. Utilisez des électrodes neutres divisées en
deux parties de surface large et sélectionnez le mode adapté.
Erreur mode Le mode sélectionné n’est pas admissible sur cette prise. Le mode préalable est maintenu.
Sélectionnez une autre prise pour ce mode.
Erreur interrupteur à Interrupteur à pédale pas compatible. L’interrupteur à pédale raccordé n’est pas compatible avec cet appareil. Raccordez un
pédale interrupteur à pédale compatible doté d’un « commutateur ».
Erreur interrupteur à L’interrupteur à pédale n’est affecté à aucune prise.
pédale L’interrupteur à pédale n’a pas encore été affecté à une prise.
Affectez l’interrupteur à pédale à une prise à l’aide du bouton « Pédale ».
Erreur interrupteur à Erreur au niveau de la prise pour interrupteur à pédale.
pédale Contrôlez l’interrupteur à pédale. Si ce message s’affiche à nouveau, veuillez contacter l’assistance technique.
Contact : MENU – SERVICE.

55
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros

Titre Texte du message


Erreur interrupteur Erreur au niveau de la prise pour interrupteur manuel.
manuel Vérifiez la pièce à main et la ligne de raccordement. Remplacez-les si elles sont endommagées. Si ce message s’affiche à nouveau,
veuillez contacter l’assistance technique. Contact : MENU – SERVICE.
Avertissement Température de l’appareil trop élevée.
température La température de l’appareil est trop élevée. Une réduction de la puissance maximale a lieu.
Limitation de La durée d’activation maximale a été dépassée.
l’activation N’activez le générateur que par intervalles courts pour éviter tout danger pour le patient et pour ne pas abîmer les instruments
permanente raccordés ou le générateur.
Erreur activation Lors de la mise sous tension de l’appareil, une activation est déclenchée par l’interrupteur à pédale, l’interrupteur manuel ou
AUTOSTART.
Contrôlez le parfait fonctionnement des pièces à main ou de l’interrupteur à pédale.
Débranchez les pièces à main / l’interrupteur à pédale de l’appareil. Si l’erreur persiste, veuillez contacter l’assistance technique.
Contact : MENU – SERVICE.
Erreur activation Une activation est déclenchée lors du raccordement de l’interrupteur à pédale ou de l’interrupteur manuel.
Contrôlez le parfait fonctionnement des pièces à main ou de l’interrupteur à pédale.
Débranchez les pièces à main / l’interrupteur à pédale de l’appareil. Si l’erreur persiste, veuillez contacter l’assistance technique.
Contact : MENU – SERVICE.
Erreur activation Aucun instrument n’est raccordé à la prise activée.
Raccordez un instrument à la prise souhaitée.
Avertissement L’appareil se trouve en mode de contrôle de sécurité technique (CS). Activation impossible. Quittez ce mode avant de procéder à
activation une nouvelle activation.
Avertissement Utilisez un câble de résection KARL STORZ codé.
résection bipolaire Veillez à utiliser du NaCl comme liquide d’irrigation.
Assurez une irrigation continue pendant l’application.
Utilisez uniquement un gel lubrifiant conducteur pour éviter toute lésion de l’urètre.
Évitez des activations permanentes.
Avertissement L’anse de polypectomie n’est pas en contact avec le tissu ou contrôlez le câble de raccordement de l’anse ou du générateur.
Intermittent Mettez l’anse en place et activez à nouveau. Commencez par établir le contact entre le tissu et l’anse de polypectomie ou contrôlez
300 W/400 W le câble de raccordement de l’anse et du générateur. Activez ensuite avec la pédale jaune.
Erreur projecteur Veuillez raccorder le projecteur d’argon au générateur et l’activer. Le projecteur d’argon est raccordé au générateur par des câbles à
d’argon fibre optique. Le projecteur d’argon actif est automatiquement enclenché par le générateur lorsque le mode Argon est sélectionné.
Erreur interne Le projecteur d’argon n’est pas opérationnel.
projecteur d’argon Raccordez un projecteur d’argon opérationnel au générateur.
5100
Si ce message s’affiche à nouveau, veuillez contacter l’assistance technique. Contact : MENU – SERVICE.

56
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros

Titre Texte du message


Erreur projecteur Vérifiez si les bouteilles d’argon sont raccordées et ouvertes. Les bouteilles vides doivent être remplacées. Redémarrez ensuite le
d’argon projecteur d’argon en appuyant sur le bouton clignotant « Purge ».
Vous pouvez raccorder deux bouteilles d’argon. L’unité passe automatiquement à la seconde bouteille.
Erreur projecteur La pression d’entrée de l’argon est trop élevée.
d’argon Pression d’entrée max. : <4,5 bars
Raccordez une source de gaz argon dans la plage de pression appropriée. Redémarrez ensuite le projecteur d’argon en appuyant
sur le bouton clignotant « Purge ».
Erreur projecteur La pression d’entrée de l’argon a dépassé la limite autorisée. Plage de pression d’entrée : 2 – 4,5 bars
d’argon Raccordez une source de gaz argon dans la plage de pression appropriée. Redémarrez ensuite le projecteur d’argon en appuyant
sur le bouton clignotant « Purge ».
Avertissement Le fonctionnement mixte de bouteilles d’argon avec et sans manomètre électrique n’est pas recommandé.
projecteur d’argon Raccordez deux réducteurs de pression identiques.
Avertissement Veuillez vérifier que l’instrument ne comporte pas d’adhérences et purgez-le avec de l’argon.
projecteur d’argon Si la purge répétée ne résout pas le problème, remplacez l’instrument et le câble.
Erreur projecteur Vérifiez si les bouteilles d’argon sont raccordées et ouvertes. Les bouteilles vides doivent être remplacées.
d’argon Vous pouvez raccorder deux bouteilles d’argon. L’unité passe automatiquement à la seconde bouteille.
Avertissement Le niveau de remplissage de la bouteille d’argon est bas.
projecteur d’argon Veuillez vous assurer qu’une bouteille de rechange est disponible.
Vous pouvez raccorder deux bouteilles d’argon. L’unité passe automatiquement à la seconde bouteille.
Erreur projecteur La bouteille d’argon est vide.
d’argon Raccordez une bouteille de rechange pour permettre l’activation.
Vous pouvez raccorder deux bouteilles d’argon. L’unité passe automatiquement à la seconde bouteille.
Information La bouteille d’argon est vide. L’unité est passée automatiquement à la bouteille de rechange.
projecteur d’argon Veuillez vous assurer qu’une bouteille de rechange est disponible.
Erreur projecteur Vérifiez si les bouteilles d’argon sont raccordées et ouvertes. Les bouteilles vides doivent être remplacées. Redémarrez ensuite le
d’argon projecteur d’argon en appuyant sur le bouton clignotant « Purge ».
Avertissement Le Contrôle de sécurité technique (CS) annuel pour le projecteur d’argon est arrivé à échéance.
projecteur d’argon
CS

57
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros

Titre Texte du message


Information système La durée de vie de l’instrument touche à sa fin. Veuillez le remplacer en temps utile. Toute utilisation de l’instrument au-delà de sa
de codage durée de vie n’est pas couverte par la garantie. Veuillez contacter votre revendeur en temps utile pour acheter un nouvel instrument.
Avertissement La durée de vie maximale de l’instrument a été atteinte. Toute utilisation ne sera désormais plus couverte par la garantie.
système de codage La durée de vie maximale des instruments ne doit pas être dépassée afin de garantir leur utilisation sécurisée. Toute nouvelle
utilisation se fait aux propres risques de l’opérateur.
Avertissement Une mise à jour logicielle est nécessaire pour pouvoir utiliser le système de codage avec cet instrument.
système de codage Procédez à la configuration de cet instrument manuellement.
Veuillez contacter l’assistance technique.
Contact : MENU – SERVICE.
Avertissement Les paramètres favoris ne peuvent pas être définis pour cet instrument dans le système de codage.
système de codage Procédez à la configuration de cet instrument manuellement.
Veuillez contacter l’assistance technique.
Contact : MENU – SERVICE.
Erreur interne xxxx Si ce message s’affiche à nouveau, veuillez contacter l’assistance technique. Contact : MENU – SERVICE.
(par ex. avec
xxxx=4183)

En présence d’erreurs internes, le titre comporte


un numéro.
Veuillez indiquer ce numéro à l’assistance
technique.

58
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros

La causa e l’eliminazione del messaggio di


sistema vengono illustrate nella tabella seguente.

Titolo Testo del messaggio


Conferma modalità È stata selezionata una modalità AUTOSTART.
AUTOSTART Con l’impostazione della modalità AUTOSTART possono subentrare coagulazioni indesiderate, ad es. quando la pinza bipolare viene
utilizzata per afferrare nella modalità AUTOSTART.
Errore AUTOSTART Lo strumento è a contatto con il tessuto.
Se lo strumento è a contatto con il tessuto non è possibile selezionare AUTOSTART. Aprire lo strumento.
Avvertenza CTS in Il controllo tecnico di sicurezza (CTS) annuale sta per scadere.
scadenza
Errore elettrodo Nessun elettrodo neutro collegato. Non è collegato nessun elettrodo neutro. Collegare un elettrodo neutro.
neutro
Errore elettrodo Collegato elettrodo neutro sbagliato.
neutro La selezione non corrisponde all’elettrodo neutro collegato. Collegare l’elettrodo neutro corrispondente alla modalità selezionata
oppure modificare la modalità in base all’elettrodo neutro.
Errore elettrodo Contatto carente con il paziente.
neutro La resistenza di contatto dell’elettrodo neutro con il tessuto è troppo elevata. Verificare il contatto dell’elettrodo neutro.
Avvertenza elettrodo Contatto carente con il paziente.
neutro La resistenza di contatto dell’elettrodo neutro con il paziente sta peggiorando. Verificare il contatto dell’elettrodo neutro.
Errore elettrodo Nessun cavo di elettrodo neutro collegato.
neutro Non è collegato nessun cavo di elettrodo neutro. Collegare un elettrodo neutro.
Avviso elettrodo Nessun cavo di elettrodo neutro collegato.
neutro Il cavo dell’elettrodo neutro è stato rimosso. Non è possibile un’attivazione unipolare.
Errore modalità Nessuna modalità selezionata. Per questa attivazione non è selezionata nessuna modalità. Selezionare la modalità desiderata oppure
modificare l’assegnazione dell’interruttore a pedale.
Errore modalità Questa modalità non è ammessa se si utilizzano elettrodi neutri per neonati. Utilizzare elettrodi neutri divisi di grande superficie e la
modalità apposita.
Errore modalità La modalità selezionata non è consentita su questa presa. Viene mantenuta la modalità presente.
Per questa modalità selezionare un’altra presa.
Errore interruttore a Nessun interruttore a pedale compatibile. L’interruttore a pedale collegato non è compatibile con questa apparecchiatura. Collegare
pedale un interruttore a pedale compatibile che disponga di un “pulsante di commutazione”.
Errore interruttore a L’interruttore a pedale non è assegnato ad alcuna presa.
pedale All’interruttore a pedale non è ancora assegnata alcuna presa.
Assegnare una presa all’interruttore a pedale con il tasto “Pedale”.
Errore interruttore a Errore sul collegamento per interruttore a pedale.
pedale Controllare l’interruttore a pedale. Se il messaggio viene visualizzato di nuovo, contattare il servizio di Assistenza Tecnica.
Contatto: MENU – SERVICE.

59
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros

Titolo Testo del messaggio


Errore interruttore Errore sul collegamento per l’interruttore a dita.
a dita Controllare l’impugnatura e il cavo di collegamento. Sostituire in caso di danni. Se il messaggio viene visualizzato di nuovo, contattare
il servizio di Assistenza Tecnica. Contatto: MENU – SERVICE.
Avvertenza Temperatura aumentata dell’apparecchiatura.
temperatura La temperatura dell’apparecchiatura è aumentata. Si verifica una riduzione della potenza massima.
Limitazione La durata di attivazione massima è stata superata.
attivazione continua Attivare il generatore soltanto per intervalli brevi per evitare di mettere in pericolo il paziente, di danneggiare gli strumenti collegati o il
generatore.
Errore attivazione All’accensione è presente un’attivazione tramite interruttore a pedale, interruttore a dita oppure AUTOSTART.
Controllare il funzionamento delle impugnature e degli interruttori a pedale.
Scollegare le impugnature/gli interruttori a pedale dall’apparecchiatura. Se l’errore dovesse persistere, contattare il servizio di
Assistenza Tecnica. Contatto: MENU – SERVICE.
Errore attivazione Quando si collega l’interruttore a pedale o l’interruttore a dita è presente un’attivazione.
Controllare il funzionamento delle impugnature e degli interruttori a pedale.
Scollegare le impugnature/gli interruttori a pedale dall’apparecchiatura. Se l’errore dovesse persistere, contattare il servizio di
Assistenza Tecnica. Contatto: MENU – SERVICE.
Errore attivazione Sulla presa attivata non è inserito nessuno strumento.
Collegare uno strumento alla presa desiderata.
Avvertenza L’apparecchiatura si trova in modalità CTS. Non è possibile nessuna attivazione. Uscire da questa modalità prima di ripetere
attivazione l’attivazione.
Avvertenza resezione Utilizzare un cavo da resezione KARL STORZ codificato.
bipolare Assicurarsi che venga utilizzato NaCl come liquido di irrigazione.
Durante l’applicazione garantire un’irrigazione continua.
Utilizzare esclusivamente lubrificanti conduttori per evitare lesioni all’uretra.
Evitare attivazioni continue.
Avvertenza L’ansa da polipectomia non è a contatto con il tessuto oppure controllare il cavo di collegamento su ansa o generatore.
Intermittente Applicare l’ansa e riattivare. Innanzitutto realizzare un contatto tra ansa da polipectomia e tessuto oppure controllare il cavo di
300 W/400 W collegamento su ansa e generatore. Successivamente attivare con il pedale giallo.
Argon beamer – Collegare l’argon beamer al generatore e accenderlo. L’argon beamer viene collegato al generatore con cavi a fibra ottica. L’argon
Errore beamer attivo viene acceso automaticamente dal generatore non appena viene attivata una modalità argon.
Argon beamer – L’argon beamer non funziona.
Errore interno 5100 Collegare un’unità ad argon operativa al generatore.
Se il messaggio viene visualizzato di nuovo, contattare il servizio di Assistenza Tecnica. Contatto: MENU – SERVICE.
Argon beamer – Verificare che le bombole di argon siano collegate e aperte. Sostituire le bombole vuote. Successivamente, riavviare l’argon beamer
Errore utilizzando il pulsante lampeggiante “Spurgo”.
È possibile collegare due bombole di argon. L’unità passa automaticamente alla seconda bombola.

60
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros

Titolo Testo del messaggio


Argon beamer – La pressione dell'argon in ingresso è troppo elevata.
Errore Massima pressione in ingresso: < 4,5 bar
Collegare una fonte di argon nell’intervallo di pressione appropriato. Successivamente, riavviare l’argon beamer utilizzando il pulsante
lampeggiante “Spurgo”.
Argon beamer – La pressione dell'argon in ingresso ha superato i limiti consentiti. Intervallo pressione in ingresso: 2–4,5 bar
Errore Collegare una fonte di argon nell’intervallo di pressione appropriato. Successivamente, riavviare l’argon beamer utilizzando il pulsante
lampeggiante “Spurgo”.
Argon beamer – Non è consigliabile utilizzare contemporaneamente bombole di argon con e senza manometro elettrico.
Avvertenza Collegare due riduttori di pressione identici.
Argon beamer – Verificare che lo strumento sia privo di aderenze e pulirlo con argon.
Avvertenza Se la pulizia ripetuta non risolve il problema, è necessario sostituire lo strumento e il cavo.
Argon beamer – Verificare che le bombole di argon siano collegate e aperte. Sostituire le bombole vuote.
Errore È possibile collegare due bombole di argon. L’unità passa automaticamente alla seconda bombola.
Argon beamer – Il livello di argon nella bombola è basso.
Avvertenza Assicurarsi che sia disponibile una bombola sostitutiva.
È possibile collegare due bombole di argon. L’unità passa automaticamente alla seconda bombola.
Argon beamer – La bombola di argon è vuota.
Errore Collegare una bombola sostitutiva per consentire l’attivazione.
È possibile collegare due bombole di argon. L’unità passa automaticamente alla seconda bombola.
Argon beamer – La bombola di argon è vuota. L’unità è passata automaticamente alla seconda bombola.
Avviso Assicurarsi che sia disponibile una bombola sostitutiva.
Argon beamer – Verificare che le bombole di argon siano collegate e aperte. Sostituire le bombole vuote. Successivamente, riavviare l’argon beamer
Errore utilizzando il pulsante lampeggiante “Spurgo”.
Argon beamer – È necessario sottoporre l’argon beamer al controllo di sicurezza annuale.
Avvertenza controllo
tecnico di sicurezza

61
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros

Titolo Testo del messaggio


Sistema di codifica – La vita utile dello strumento sta per terminare. Effettuare quanto prima un nuovo ordine. L’utilizzo dello strumento oltre la sua vita utile
Avviso non è coperto da garanzia. Rivolgersi al proprio partner KARL STORZ per procurarsi quanto prima un nuovo strumento.
Sistema di codifica – È stata raggiunta la massima vita utile dello strumento. L’utilizzo dello strumento oltre la sua vita utile non è coperto da garanzia.
Avvertenza Per garantire un utilizzo sicuro è necessario non superare la vita utile degli strumenti. L’utilizzo prolungato oltre il termine è a rischio
dell’utente.
Sistema di codifica – Per utilizzare il sistema di codifica in questo strumento è necessario un aggiornamento del software.
Avvertenza Effettuare manualmente le impostazioni per questo strumento.
Contattare il servizio di Assistenza Tecnica.
Contatto: MENU – SERVICE.
Sistema di codifica – Non è stato possibile caricare i parametri preferenziali dello strumento codificato.
Avvertenza Effettuare manualmente le impostazioni per questo strumento.
Contattare il servizio di Assistenza Tecnica.
Contatto: MENU – SERVICE.
Errore interno xxxx Se il messaggio viene visualizzato di nuovo, contattare il servizio di Assistenza Tecnica. Contatto: MENU – SERVICE.
(ad es. con
xxxx=4183)

Nel caso di errori interni, appare un numero


nell’intestazione.
Questo numero deve essere comunicato
all’Assistenza Tecnica.

62
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros

A causa e a eliminação da mensagem do sistema


são descritas na tabela seguinte.

Título Texto da mensagem


Confirmação do Foi selecionado um modo AUTOSTART.
modo AUTOSTART Com a definição do modo AUTOSTART podem ocorrer coagulações involuntárias, p. ex. quando a pinça bipolar é utilizada para
agarrar no modo AUTOSTART.
Falha AUTOSTART O instrumento tem contacto com o tecido.
O AUTOSTART não pode ser selecionado se existir contacto com o tecido. Abra o instrumento.
Aviso ITS expirou A Inspeção Técnica de Segurança (ITS) anual expirou.
Falha do elétrodo Nenhum elétrodo neutro conectado. Não há nenhum elétrodo neutro conectado. Conecte um elétrodo neutro.
neutro
Falha do elétrodo Conectado elétrodo neutro errado.
neutro A seleção não corresponde ao elétrodo neutro conectado. Conecte o elétrodo neutro adequado ao modo selecionado, ou altere o
modo de acordo com o elétrodo neutro.
Falha do elétrodo Mau contacto com o paciente.
neutro A resistência de transição do elétrodo neutro para o tecido é demasiado elevada. Verificar o contacto do elétrodo neutro.
Aviso Elétrodo Mau contacto com o paciente.
neutro A resistência de transição do elétrodo neutro para o paciente piorou. Verificar o contacto do elétrodo neutro.
Falha do elétrodo Nenhum cabo para o elétrodo neutro conectado.
neutro Não há nenhum cabo de elétrodo neutro conectado. Conecte um elétrodo neutro.
Notificação sobre o Nenhum cabo para o elétrodo neutro conectado.
elétrodo neutro O cabo do elétrodo neutro foi retirado. Não é possível a ativação unipolar.
Falha do modo Nenhum modo selecionado. Não há nenhum modo selecionado para esta ativação. Selecione o modo desejado ou altere a
atribuição do interruptor de pedal.
Falha do modo Este modo não é permitido na utilização de elétrodos neutros Baby. Utilize elétrodos de duas peças de grande superfície e o modo
adequado para os mesmos.
Falha do modo O modo selecionado não é permitido nesta tomada. O modo anterior é mantido.
Selecione uma outra tomada para este modo.
Falha do interruptor Nenhum interruptor de pedal compatível. O interruptor de pedal conectado não é compatível com este aparelho. Conecte um
de pedal interruptor de pedal compatível, que possua um “botão de comutação”.
Falha do interruptor Não está atribuída qualquer tomada ao interruptor de pedal.
de pedal Ainda não está atribuída qualquer tomada ao interruptor de pedal.
Atribua uma tomada ao interruptor de pedal com a tecla “Pedal”.
Falha do interruptor Erro na conexão do interruptor de pedal.
de pedal Verifique o interruptor de pedal. Se esta mensagem aparecer novamente, entre em contacto com a Assistência Técnica.
Contacto: MENU – SERVIÇO.

63
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros

Título Texto da mensagem


Falha do interruptor Falha na conexão do interruptor de dedo.
de dedo Verifique a pega e o cabo de conexão. Substitua-os em caso de danos. Se esta mensagem aparecer novamente, entre em contacto
com a Assistência Técnica. Contacto: MENU – SERVIÇO.
Aviso sobre a Temperatura do aparelho elevada.
temperatura A temperatura do aparelho está alta. Ocorre uma redução da potência máxima.
Limitação da A duração máxima de ativação foi ultrapassada.
ativação contínua Ative o gerador apenas em intervalos curtos, para evitar perigo para o paciente, danos nos instrumentos conectados ou no gerador.
Falha na ativação Durante a ligação ocorre uma ativação através do interruptor de pedal, interruptor de dedo ou AUTOSTART.
Verifique a pega ou o interruptor de pedal quanto a falha de funcionamento.
Desconecte a pega/interruptor de pedal do aparelho. Contacte a assistência técnica caso o erro persista.
Contacto: MENU – SERVIÇO.
Falha na ativação Na conexão do interruptor de pedal ou interruptor de dedo ocorre uma ativação.
Verifique a pega ou o interruptor de pedal quanto a falha de funcionamento.
Desconecte a pega/interruptor de pedal do aparelho. Contacte a assistência técnica caso o erro persista.
Contacto: MENU – SERVIÇO.
Falha na ativação Na tomada ativada não está conectado qualquer instrumento.
Conecte um instrumento à tomada pretendida.
Aviso da ativação O aparelho encontra-se no modo ITS. Não é possível qualquer ativação. Saia deste modo antes de nova ativação.
Aviso de ressecção Utilize um cabo de ressecção codificado KARL STORZ.
bipolar Assegure a utilização de NaCl como líquido de irrigação.
Efetue uma irrigação contínua durante a utilização.
Utilize exclusivamente lubrificantes condutores para evitar lesões na uretra.
Evite ativações contínuas.
Aviso de Intermitente O laço para polipectomia não tem contacto com o tecido ou controle o cabo de conexão no laço ou gerador.
300 W/400 W Encoste o laço e ative novamente. Estabeleça em primeiro lugar contacto entre o tecido e o laço para polipectomia ou controle o
cabo de conexão no laço e gerador. De seguida, ative com o interruptor de pedal amarelo.
Falha no projetor de Conecte o projetor de argónio ao gerador e ligue-o. O projetor de argónio é conectado ao gerador com cabos de fibra ótica. O
argónio projetor de argónio ativo é acionado automaticamente pelo gerador assim que é ativado um modo Argónio.
Erro interno no O projetor de argónio está inoperante.
projetor de argónio Conecte uma unidade de argónio operacional ao gerador.
5100
Se esta mensagem aparecer novamente, entre em contacto com a Assistência Técnica. Contacto: MENU – SERVIÇO.
Falha no projetor de Verifique se os cilindros de argónio estão conectados e abertos. Substitua os cilindros vazios. Reinicie subsequentemente o projetor
argónio de argónio ativando o botão intermitente “Purgar”.
Pode conectar dois cilindros de argónio. A unidade comuta automaticamente para o segundo cilindro.

64
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros

Título Texto da mensagem


Falha no projetor de A pressão de entrada do argónio é excessivamente alta.
argónio Pressão máx. de entrada: <4,5 bar
Conecte uma fonte de gás argónio na faixa de pressão adequada. Reinicie subsequentemente o projetor de argónio ativando o
botão intermitente “Purgar”.
Falha no projetor de A pressão de entrada do argónio excedeu os limites permitidos. Faixa da pressão de entrada: 2 – 4,5 bar
argónio Conecte uma fonte de gás argónio na faixa de pressão adequada. Reinicie subsequentemente o projetor de argónio ativando o
botão intermitente “Purgar”.
Aviso do projetor de A operação mista de cilindros de argónio com e sem um manómetro elétrico de pressão do cilindro não é recomendada.
argónio Conecte dois redutores de pressão idênticos.
Aviso do projetor de Verifique se o instrumento está livre de adesões e purgue-o com argónio.
argónio Se a repetição da purga não resolver o problema, o instrumento e o cabo devem ser substituídos.
Falha no projetor de Verifique se os cilindros de argónio estão conectados e abertos. Substitua os cilindros vazios.
argónio Pode conectar dois cilindros de argónio. A unidade comuta automaticamente para o segundo cilindro.
Aviso do projetor de O nível de enchimento do cilindro de argónio é baixo.
argónio Certifique-se de que está disponível um cilindro sobressalente.
Pode conectar dois cilindros de argónio. A unidade comuta automaticamente para o segundo cilindro.
Falha no projetor de O cilindro de argónio está vazio.
argónio Conecte um cilindro sobressalente para permitir a ativação.
Pode conectar dois cilindros de argónio. A unidade comuta automaticamente para o segundo cilindro.
Notificação do Um cilindro de argónio está vazio. A unidade comutou automaticamente para o segundo cilindro.
projetor de argónio Certifique-se de que está disponível um cilindro sobressalente.
Falha no projetor de Verifique se os cilindros de argónio estão conectados e abertos. Substitua os cilindros vazios. Reinicie subsequentemente o projetor
argónio de argónio ativando o botão intermitente “Purgar”.
Aviso da ITS do Está na altura de realizar a Inspeção Técnica de Segurança (ITS) para o projetor de argónio.
projetor de argónio

65
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros

Título Texto da mensagem


Notificação A vida útil do instrumento chegará ao fim em breve. Encomende atempadamente um aparelho sobressalente. Qualquer uso do
do sistema de instrumento além da sua vida útil não está coberto pela garantia. Contacte o seu agente KARL STORZ para adquirir um novo
codificação instrumento atempadamente.
Aviso do sistema de A vida útil máxima do instrumento foi alcançada. Uma utilização posterior não é abrangida pela garantia.
codificação A vida útil máxima do instrumento não pode ser ultrapassada, para que seja assegurada uma utilização segura. Uma utilização
posterior é da responsabilidade do utilizador.
Aviso do sistema de Para se poder usar o sistema de codificação com este instrumento é necessária uma atualização do software.
codificação Faça as definições para este instrumento manualmente.
Contacte a assistência técnica.
Contacto: MENU – SERVIÇO.
Aviso do sistema de Não foi possível carregar os parâmetros preferenciais do instrumento codificado.
codificação Faça as definições para este instrumento manualmente.
Contacte a assistência técnica.
Contacto: MENU – SERVIÇO.
Erro interno xxxx Se esta mensagem aparecer novamente, entre em contacto com a Assistência Técnica. Contacto: MENU – SERVIÇO.
(p. ex. com
xxxx=4183)

Quando ocorrem erros internos é exibido um


número no título.
Indique este número à assistência técnica.

66
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros

6. 2 Affichage d’erreur du système


de surveillance EASY
Lorsque des problèmes surviennent, l’affichage
d’erreur passe par trois phases : vert, jaune, puis
rouge.
Les erreurs suivantes peuvent se produire pendant
une application avec électrode neutre divisée en
deux parties.

Surveillance EASY Cause Affichage Dépannage


Allumée en jaune Forte augmentation de la résistance – Il n’est pas nécessaire d’interrompre l’application.
Selon l’indication, il peut se produire un Vérifier si l’électrode neutre est mise en place
échauffement sous l’électrode neutre. correctement.
Passe du vert au rouge Un problème important se manifeste Un signal acoustique Contrôler l’électrode neutre et le câble de l’électrode
en permanence lors de l’activation du courant unipolaire. retentit. neutre, voir chapitre Surveillance EASY, page 29.
Un message d’erreur 33 S’assurer que le câble de l’électrode neutre établit
s’affiche à l’écran. un contact sûr et qu’il ne présente pas de dommage
apparent.
L’électrode se décole. Un signal acoustique 33 Corriger la position de l’électrode neutre. Si le message
retentit. d’erreur persiste, remplacer l’électrode.
Un avertissement
s’affiche à l’écran.

67
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros

6. 2 Indicazione di errori nel


monitoraggio EASY
Al subentrare di problemi l’indicazione di errore si
estende in tre fasi da verde a giallo e da giallo a
rosso.
Durante l’applicazione con elettrodo neutro diviso
sono possibili gli errori seguenti:

Monitoraggio EASY Causa Visualizzazione Eliminazione


Si illumina di giallo Deciso incremento della resistenza – Non è necessario interrompere l’applicazione.
In base all’indicazione può aver luogo un Controllare il fissaggio dell’elettrodo neutro.
riscaldamento sotto l’elettrodo neutro
Passa da verde a rosso Si verifica un problema significativo Viene emesso un segnale Controllare l’elettrodo neutro e il relativo cavo, vedere
fisso durante l’attivazione della corrente acustico. capitolo Monitoraggio EASY, pagina 44.
unipolare. Sul display appare un 33 Controllare il cavo dell’elettrodo neutro per verificare la
messaggio di errore. presenza di un contatto sicuro o di danni esterni.
Elettrodo allentato Viene emesso un segnale 33 Correggere il fissaggio dell’elettrodo neutro. Se il
acustico. messaggio di errore persiste, sostituire l’elettrodo.
Sul display appare un
avvertimento.

68
Détection et élimination Riconoscimento ed Deteção e eliminação
des erreurs eliminazione degli errori de erros

6. 2 Indicação de erro da
monitorização EASY
Quando ocorrem problemas, a indicação de erro é
exibida em três fases: verde, amarelo e vermelho.
Durante a utilização do elétrodo neutro de duas
peças, podem ocorrer os seguintes erros:

Monitorização EASY Causa Indicação Eliminação


Acende a amarelo Aumento significativo da resistência – Não é necessário interromper a aplicação.
Em função da indicação pode ocorrer Verifique o assento do elétrodo neutro.
um aquecimento por baixo do elétrodo
neutro
Muda de verde para Durante a ativação da corrente unipolar É emitido um sinal Verifique o elétrodo neutro e o respetivo cabo, ver capítulo
vermelho permanente ocorre um problema significativo. acústico. Monitorização EASY, página 29.
No mostrador é exibida 33 Verifique se o cabo do elétrodo neutro está
uma mensagem de erro. corretamente conectado ou se apresenta danos
exteriores.
Desprendimento do elétrodo É emitido um sinal 33 Corrija o assento do elétrodo neutro. Se a mensagem
acústico. de erro persistir, substitua o elétrodo.
No mostrador é exibida
uma indicação de
advertência.

69
Traitement Trattamento Preparação

7 Traitement 7 Trattamento 7 Preparação

33 33 33
AVERTISSEMENT : Risque d’infection. CAUTELA: Pericolo di infezione: In caso AVISO: Risco de infeção: Ao utilizar
Des dispositifs médicaux non traités di prodotti medicali non correttamente dispositivos médicos mal preparados,
correctement comportent des risques trattati, sussiste il pericolo di infezione existe o risco de infeção para pacientes,
d’infection pour le patient, l’utilisateur per pazienti, utilizzatori e terzi, oltre che il utilizadores e terceiros, assim como
et toute autre tierce personne ainsi que pericolo di guasti del prodotto medicale. o perigo de falhas de funcionamento
des risques de dysfonctionnement. Attenersi a quanto indicato nel manuale do dispositivo. Respeite as instruções
Se conformer au manuel « Nettoyage, “Pulizia, disinfezione, conservazione “Limpeza, desinfeção, conservação
désinfection, entretien et stérilisation e sterilizzazione degli strumenti e esterilização de instrumentos de
des instruments KARL STORZ » et aux KARL STORZ” e alla documentazione KARL STORZ” e a documentação que
documents d’accompagnement des allegata ai prodotti. acompanha o produto.
équipements.

33 33
CAUTELA: Per tutte le operazioni su AVISO: Em todos os trabalhos em

33
AVERTISSEMENT : Lors de toute prodotti medicali contaminati attenersi dispositivos médicos contaminados
opération sur des dispositifs médicaux alle direttive sulla protezione personale devem ser respeitadas as diretivas da
contaminés, respecter les directives dell’associazione di categoria e di enti associação profissional e de organizações
applicables de la caisse professionnelle analoghi. equivalentes em termos de proteção
d’assurance-accidents et d’organisations pessoal.
comparables visant la protection du
personnel.

33 33 33
AVIS : Respecter scrupuleusement les AVVERTENZA: Per la preparazione e CUIDADO: Ao preparar e aplicar
instructions du fabricant des produits l’applicazione delle soluzioni chimiche, è as soluções, é importante seguir
chimiques quant à la concentration, necessario attenersi scrupolosamente alle rigorosamente as indicações do fabricante
à la durée d’immersion et à la durée istruzioni del produttore di tali sostanze dos produtos químicos referentes à
limite d’utilisation pour la préparation et per quanto riguarda concentrazione, concentração, ao tempo de atuação e aos
l’emploi des solutions. Une mauvaise tempo di esposizione e durate di utilizzo. tempos de utilização. Uma concentração
concentration risque d’endommager Una concentrazione errata può causare errada pode causar danos. Tenha em
les équipements. Respecter le spectre danni. Rispettare lo spettro d’azione consideração o espetro de efeitos
d’activité microbiologique des produits microbiologico delle sostanze chimiche microbiológicos dos produtos químicos
chimiques utilisés. utilizzate. utilizados.

33 33 33
AVIS : Se conformer aux lois et AVVERTENZA: Attenersi alle leggi e alle CUIDADO: É obrigatório respeitar as
réglementations nationales en vigueur. disposizioni di pertinenza dei rispettivi normas e os regulamentos nacionais em
paesi. vigor.

11 Il« est possible de télécharger le manuel


Nettoyage, désinfection, entretien et stérili- 11 Ilvazione
manuale “Pulizia, disinfezione, conser-
e sterilizzazione degli strumenti 11 As instruções “Limpeza, desinfeção,
conservação e esterilização de instrumentos
sation des instruments KARL STORZ » ou de KARL STORZ” può essere richiesto oppure de KARL STORZ” podem ser descarregadas
se le procurer sur le site www.karlstorz.com. scaricato all’indirizzo www.karlstorz.com. ou solicitadas em www.karlstorz.com.

7. 1 Traitement des accessoires 7. 1 Trattamento degli accessori 7. 1 Preparação dos acessórios


33 Le traitement des accessoires est décrit dans le 33 Il trattamento degli accessori è descritto nel 33 A preparação dos acessórios está descrita no
manuel d’utilisation correspondant. rispettivo manuale d’istruzioni. respetivo manual de instruções.

70
Traitement Trattamento Preparação

7. 2 Nettoyage et désinfection 7. 2 Pulizia e disinfezione 7. 2 Limpeza e desinfeção

22 22 22
REMARQUE : Risque de dommage pour NOTA: Il trattamento inadeguato può NOTA: Danos no aparelho de AF devido
l’unité H.F. suite à un traitement inadapté. comportare danni all’unità ad alta a preparação incorreta: não é permitido
Toute autre méthode que la désinfection frequenza: Non è consentito nessun qualquer outro método diferente da
par essuyage décrite ici est interdite. metodo diverso dalla disinfezione per desinfeção com pano aqui descrita.
strofinamento qui descritta.

33 33 33
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie CAUTELA: Pericolo di incendio e scossa AVISO: Perigo de choque elétrico e de
et de choc électrique. Débrancher la elettrica! Prima della pulizia scollegare il incêndio! Desconecte o conector de rede
fiche secteur avant le nettoyage. N’utiliser connettore di rete. Utilizzare i disinfettanti/ antes da limpeza. Utilize apenas produtos
pour le nettoyage des surfaces que des detergenti approvati per la pulizia delle de limpeza e desinfeção autorizados para
produits de nettoyage/de désinfection superfici sempre in base alle istruzioni del a limpeza de superfícies de acordo com a
validés, et conformément aux instructions produttore. indicação do fabricante.
du fabricant. Accertarsi che non penetri liquido Assegure-se de que não entram líquidos
S’assurer qu’aucun liquide ne pénètre all’interno dell’apparecchiatura. no aparelho.
dans l’appareil. Accertarsi che la funzione AUTOSTART sia Assegure-se de que a função
S’assurer que la fonction AUTOSTART est disattivata. AUTOSTART está desativada.
désactivée.
Désinfection par essuyage de l’appareil et de Disinfezione per strofinamento dell’apparec- Desinfeção com pano do aparelho e do
l’interrupteur à pédale chiatura e dell’interruttore a pedale interruptor de pedal
Les surfaces extérieures du dispositif médical Le superfici esterne del prodotto medicale devono As superfícies externas deste dispositivo
doivent être essuyées avec un chiffon à usage essere disinfettate con un panno monouso médico têm de ser limpas com um pano
unique imbibé de produit de désinfection ou avec inumidito di disinfettante oppure con un panno descartável humedecido em desinfetante ou um
une lingette désinfectante imbibée prête à l’emploi. disinfettante imbevuto pronto per l’uso. Non si pano de desinfeção embebido pronto a usar.
Les produits à base d’alcool ne doivent pas être possono usare prodotti a base di alcol, a causa Devido ao efeito de fixação de proteínas e à
utilisés en raison de leur propriété de fixation del loro effetto di fissaggio delle proteine e per incompatibilidade do material, não podem ser
protéique et de leur non-compatibilité avec les l’intolleranza del materiale. Attenersi alle indicazioni utilizados produtos à base de álcool. Devem
matériaux. Respecter les instructions du fabricant del produttore del prodotto chimico relativamente ser respeitadas as indicações do fabricante dos
des produits chimiques concernant la compatibilité alla compatibilità del materiale. Trascorso il tempo produtos químicos a respeito da compatibilidade
des matériaux. Une fois la durée d’exposition au di esposizione del disinfettante, asciugare la do material. Após o tempo de atuação do
produit de désinfection écoulée conformément superficie con un panno asciutto e con pochi desinfetante, de acordo com as indicações do
aux indications du fabricant, essuyer les surfaces pelucchi, attenendosi alle istruzioni del produttore. fabricante, limpe a superfície com um pano seco e
à l’aide d’un chiffon sec peu pelucheux. que largue poucos pelos.

11 KARL STORZ a validé la résistance des


surfaces à une désinfection par essuyage 11 KARL STORZ ha dimostrato la resistenza
delle superfici nei confronti della disinfezione 11 Asuperfícies
KARL STORZ qualificou a resistência das
através de uma desinfeção com
réalisée avec le produit Dr. Schumacher – per strofinamento con il prodotto pano com o produto Dr. Schumacher –
Cleanisept Wipes. Dr. Schumacher – Cleanisept Wipes. Cleanisept Wipes.

Limites du retraitement Limitazione del ritrattamento Limite do reprocessamento


Le cycle de vie du produit ainsi que son bon Sollecitazione meccanica ed esposizione alle A vida útil do produto, assim como o seu
fonctionnement se déterminent essentiellement sostanze chimiche nel contesto del trattamento e bom funcionamento, são substancialmente
sur la base des sollicitations mécaniques et des dell’utilizzo determineranno in modo sostanziale la determinados pelo esforço mecânico e pelas
influences chimiques exercées dans le cadre de durata e la funzionalità del prodotto. influências químicas no âmbito da preparação e
son traitement et de son utilisation. utilização do mesmo.

71
Maintenance/Réparation Manutenzione/riparazione Manutenção/reparação

8 Maintenance/Réparation 8 Manutenzione/riparazione 8 Manutenção/reparação


8. 1 Maintenance 8. 1 Manutenzione 8. 1 Manutenção

33 33 33
DANGER : Risque d’infection. Effectuer PERICOLO: Pericolo di infezione! Prima PERIGO: Risco de infeção! Efetue uma de-
une désinfection des surfaces extérieures che l’apparecchiatura esca dall’ambulatorio sinfeção das superfícies e embale adicional-
et prévoir, en plus de l’emballage e/o dall’ospedale, effettuare una disinfezione mente o aparelho, para além da embalagem
d’expédition, un conditionnement delle superfici e imballarla in aggiunta all’im- de expedição, antes que este saia do am-
supplémentaire de l’appareil avant qu’il ballo per la spedizione per evitare la propa- biente hospitalar/consultório, a fim de evitar
ne quitte l’hôpital/le cabinet pour éviter la gazione di germi e infezioni. a propagação de germes e infeções.
propagation de germes ou d’infections. 33 Controllare l’apparecchiatura, il carrello e gli 33 Após cada utilização, verifique o aparelho,
33 Vérifier après chaque emploi le parfait état et accessori (ad es. interruttore a pedale, cavi) a unidade móvel e os acessórios (p. ex.
le bon fonctionnement de l’appareil, de l’unité dopo ogni utilizzo per individuare possibili interruptor de pé, cabos) quanto a danos
mobile et des accessoires (par ex. interrupteur à danni o difetti. Verificare in particolare l’integrità ou defeitos. Verifique especialmente se o
pédale, câbles). Attacher une attention particulière dell’isolamento di tutti i cavi. isolamento dos cabos está intacto.
à ce que l’isolation de tous les câbles soit intacte. 33 Non utilizzare apparecchiature, carrelli o 33 Não utilize qualquer aparelho danificado,
33 Ne jamais utiliser un appareil, une unité mobile accessori danneggiati. unidade móvel danificada ou acessórios
ou des accessoires endommagés. 33 Sostituire immediatamente gli accessori danificados.
33 Remplacer immédiatement tout accessoire difettosi. 33 Substitua de imediato os acessórios com
défectueux. 33 Fare effettuare un controllo tecnico di sicurezza defeito.
33 Faire effectuer une fois par an un contrôle tech- (CTS) dell’apparecchiatura una volta all’anno. 33 Solicite a realização da Inspeção Técnica de
nique de sécurité (CS) de l’appareil. Pour de plus Per ulteriori informazioni tecniche rispettare il Segurança (ITS) do aparelho uma vez por ano.
amples informations techniques, se reporter aux manuale di servizio relativo. Para mais informações técnicas, consulte o
manuels de service des différents équipements. respetivo manual de serviço.
8. 1. 1 Contrôle technique de sécurité 8. 1. 1 Controllo tecnico di sicurezza 8. 1. 1 Inspeção técnica de segurança
(CS) (CTS) (ITS)
Il est impératif d’effectuer des contrôles I controlli tecnici di sicurezza devono essere As inspeções técnicas de segurança têm de ser
techniques de sécurité une fois par an. eseguiti una volta all’anno. efetuadas uma vez por ano.
33 Il est possible d’afficher dans le menu la date 33 Nel menu è possibile visualizzare la data del 33 No menu é possível visualizar a próxima data
du prochain contrôle technique de sécurité (CS) CTS successivo di AUTOCON® III 400, vedere da ITS do AUTOCON® III 400, ver capítulo
de l’AUTOCON® III 400, voir chapitre Menu capitolo Menu “Informazioni di sistema”, Menu “Informações do sistema”, página 48.
« Informations système », page 48. pagina 48. Se a data da ITS tiver expirado, é exibida uma
Un message d’avertissement s’affiche au Allo scadere di un CTS, appare un avvertimento mensagem de aviso durante o arranque do
démarrage du système lorsque le contrôle all’avvio del sistema. sistema.
technique de sécurité (CS) arrive à échéance. Confermarlo con OK. Esta deve ser confirmada com OK.
Confirmer avec « OK ».
11 Si devono rispettare cicli di CTS più brevi
11 Se aplicável, respeite os ciclos de ITS mais
11 Respecter les intervalles plus courts pour
les contrôles techniques de sécurité si les
previsti da normative nazionali.
33 Fare controllare il prodotto e gli accessori
curtos especificados na legislação nacional.
33 O produto e os acessórios só devem ser
réglementations nationales l’exigent. esclusivamente da persone che dispongono verificados por pessoas que disponham de
33 Ne confier le contrôle de l’équipement et de dalla formazione, delle conoscenze e formação, conhecimentos ou experiência
ses accessoires qu’à des personnes possédant dell’esperienza necessaria e che sono in grado necessários e que possam realizar a inspeção
la formation, les connaissances et l’expérience di effettuare il controllo in modo indipendente. de forma independente.
nécessaires et n’étant soumises à aucune 33 Durante il controllo tecnico di sicurezza 33 Relativamente à inspeção técnica de
subordination juridique relative à ce contrôle. attenersi ai regolamenti e alle disposizioni dei segurança, respeite as leis e regulamentações
33 Respecter les législations et réglementations rispettivi paesi. nacionais.
nationales en vigueur pour les contrôles
techniques de sécurité.

72
Maintenance/Réparation Manutenzione/riparazione Manutenção/reparação

La personne chargée du contrôle devra consigner Il controllore documenta i risultati del controllo e O inspetor documentará os resultados da
les résultats constatés et les valeurs mesurées de i valori misurati in base al protocollo di ispezione inspeção e os valores medidos de acordo com o
manière conforme au procès-verbal de contrôle stampato. protocolo de teste impresso.
imprimé. In caso di deviazioni sostanziali dai valori del No caso de desvios significativos dos valores do
En cas d’écarts importants par rapport aux valeurs protocollo di collaudo finale allegato oppure se si protocolo de aceitação final anexado ou quando
consignées dans le procès-verbal de livraison ou si superano i valori massimi citati: os valores máximos referidos são ultrapassados:
les valeurs maximales stipulées sont dépassées : 33 inviare l’unità ad alta frequenza all’indirizzo 33 Envie o aparelho de AF para o endereço
33 Envoyer l’unité H.F. à l’adresse du service dell’assistenza, vedere capitolo 9.1 – da assistência técnica, ver capítulo 9.1 –
technique, voir chapitre 9.1 – Service technique Assistenza tecnica, pagina 71. Assistência técnica, página 75.
page 75.
8. 2 Réparation 8. 2 Riparazione 8. 2 Reparação

22 22 22
REMARQUE : Risque de dommage pour NOTA: Riparazioni o modificazioni NOTA: Danos no aparelho de AF devido a
l’unité H.F. suite à des réparations ou des arbitrarie all’attrezzatura medicale possono reparações e modificações realizadas por
modifications effectuées par l’utilisateur causare danni all’unità ad alta frequenza! iniciativa própria no equipamento médico!
de sa propre initiative sur l’équipement Per riparazioni rivolgersi esclusivamente Em caso de reparação, utilize
électromédical. all’indirizzo di assistenza riportato (vedere exclusivamente o endereço de assistência
Si des réparations s’avèrent nécessaires, capitolo 9.1). técnica referido (ver capítulo 9.1).
s’adresser uniquement à l’adresse Non effettuare mai riparazioni in modo Nunca efetue reparações por iniciativa
du service technique indiquée arbitrario. própria.
(voir chapitre 9.1).
Ne jamais effectuer des réparations ­soi-
même.
KARL STORZ assume toute responsabilité quant KARL STORZ assume la garanzia per la sicurezza, A KARL STORZ assume a responsabilidade pela
à la sécurité, à la fiabilité et aux performances de l’affidabilità e le prestazioni dell’unità ad alta segurança, fiabilidade e desempenho do aparelho
l’unité H.F. à condition toutefois que : frequenza alle condizioni seguenti: de AF mediante as seguintes condições:
• toutes les instructions relatives à l’installation • sono state rispettate tutte le istruzioni relative • Foram cumpridas todas as instruções relativas
et à l’emploi correct comme décrit dans le all’installazione e all’impiego previsto come à instalação e utilização adequada de acordo
présent manuel d’utilisation soient strictement descritto nel presente manuale d’istruzioni. com este manual de instruções.
respectées, • Modifiche, riparazioni, nuove impostazioni e • As modificações, reparações, reajustes
• les modifications, les réparations, les réglages et similari sono state effettuate esclusivamente e operações similares foram realizadas
autres soient réalisés par un personnel habilité da persone autorizzate da KARL STORZ a unicamente por pessoas autorizadas pela
par KARL STORZ, compiere questi interventi. KARL STORZ para a realização destes
• les installations électriques dans la salle utilisée • Gli impianti elettrici presenti nel locale in trabalhos.
soient conformes aux prescriptions locales et questione soddisfano le prescrizioni locali e le • A instalação elétrica na divisão em causa
aux réglementations légales. disposizioni di legge. cumpre os regulamentos locais e as
disposições legais.

11 Les réparations ne pourront être effectuées


rapidement et convenablement que si tous 11 Soltanto se vengono forniti tutti i dati
richiesti è possibile garantire una riparazione 11 Uma reparação rápida e satisfatória só pode
ser garantida se todos os dados necessários
les renseignements requis sont fournis. immediata e soddisfacente. tiverem sido fornecidos na íntegra.

73
Maintenance/Réparation Manutenzione/riparazione Manutenção/reparação

Les données suivantes doivent impérativement Per la restituzione dell’apparecchiatura è Para o reenvio do aparelho são necessários os
être fournies pour le renvoi de l’appareil : necessario fornire i dati seguenti: seguintes dados:
• Adresse complète • indirizzo completo • Endereço completo
• Numéro de modèle • numero di modello • Número do modelo
• Numéro de série • numero di serie • Número de série
• Version du logiciel • versione software • Versão do software
33 Décrire le problème, l’application 33 Descrivere il problema, la relativa applicazione e 33 Descrever o problema, a respetiva aplicação e
correspondante et les accessoires utilisés. l’accessorio utilizzato. os acessórios utilizados.
– ou – – oppure – – ou –
33 Décrire la réparation à effectuer. 33 Descrivere la riparazione da effettuare. 33 Descrever a reparação a realizar.

74
Stockage Stoccaggio Armazenamento

9 Stockage 9 Stoccaggio 9 Armazenamento


33 Si l’unité H.F. doit être stockée pendant plus 33 Se l’unità ad alta frequenza deve essere 33 Se o aparelho de AF tiver sido armazenado
d’une année, attacher une attention particulière stoccata per oltre un anno, prestare attenzione durante um período superior a uma ano, ter
aux affichages des tests fonctionnels in particolare alle indicazioni dei controlli especial atenção às indicações durante os
automatiques, voir chapitre Test fonctionnel, automatici del funzionamento, vedere capitolo testes automáticos de funcionamento, ver
page 27. Controllo del funzionamento, pagina 27. capítulo Teste de funcionamento, página 27.
33 Nettoyer soigneusement l’unité H.F. avant de la 33 Pulire accuratamente l’unità ad alta frequenza 33 Limpe muito bem o aparelho de AF antes de o
stocker. prima dello stoccaggio. armazenar.
33 Conserver l’unité H.F. à l’abri de l’humidité et de 33 Stoccare l’unità ad alta frequenza in un luogo 33 Armazene o aparelho de AF num local seco
la poussière en se conformant aux conditions pulito e asciutto in conformità alle condizioni di e limpo de acordo com as condições de
de stockage. stoccaggio. armazenamento.

Conditions de stockage : Condizioni di stoccaggio: Condições de armazenamento:


• Température : de -20 °C à +50 °C • Temperatura: da -20 °C a +50 °C • Temperatura: -20 °C a +50 °C
• Humidité relative de l’air : de 0 % à 75 %, • Umidità relativa dell’aria: da 0 a 75 %, • Humidade relativa do ar: 0 a 75 %,
sans condensation senza formazione di sem condensação
• Pression atmosphérique : de 500 hPa à condensa • Pressão do ar: 500 a 1060 hPa
1 060 hPa • Pressione atmosferica: da 500 a 1060 hPa
9. 1 Service technique 9. 1 Assistenza tecnica 9. 1 Serviço técnico
En Allemagne pour les travaux de maintenance et In Germania per manutenzioni e riparazioni Na Alemanha para manutenção e reparação
de réparation, s’adresser au service technique à rivolgersi al seguente indirizzo di assistenza: contacte o seguinte endereço de assistência
l’adresse suivante : técnica:
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Take-off Gewerbepark 83 Take-off-Gewerbepark 83 Take-off Gewerbepark 83
78579 Neuhausen 78579 Neuhausen 78579 Neuhausen
Assistance tél. : +49 7461 708 980 Hotline assistenza: +49 7461 708 980 Linha direta de assistência técnica:
E-mail : technicalsupport@karlstorz.com E-mail: technicalsupport@karlstorz.com +49 7461 708 980
E-mail: technicalsupport@karlstorz.com
Pour l’étranger, prière de s’adresser à la filiale Al di fuori del territorio tedesco, si prega di Noutros países, pedimos que se dirija à respetiva
KARL STORZ locale ou au distributeur le plus rivolgersi alla filiale KARL STORZ o al rivenditore sucursal da KARL STORZ ou ao representante
proche. specializzato di competenza. responsável.

75
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

10 Données techniques 10 Dati tecnici 10 Dados técnicos


10. 1 Données techniques pour 10. 1 Dati tecnici per 10. 1 Dados técnicos para
AUTOCON® III 400 AUTOCON® III 400 AUTOCON® III 400
Isolation/Classification Tipo di isolamento/classificazione Tipo de isolamento/Classificação
CEM CEI 60601-1-2 CEM IEC 60601-1-2 CEM CEI 60601-1-2
Catégorie de I Classe di protezione a I Classe de proteção I
protection selon norma IEC 60601-1 conforme
CEI 60601-1 CEI 60601-1
Type de partie CF Tipo di componente CF Tipo de equipamento CF
appliquée selon la applicativo a norma conforme
norme CEI 60601-1 IEC 60601-1 CEI 60601-1
Conformité normative CEI 60601-1, Conformità alle norme IEC 60601-1, Conformidade com as CEI 60601-1,
CEI 60601-1-2, IEC 60601-1-2, normas CEI 60601-1-2,
CEI 60601-2-2 IEC 60601-2-2 CEI 60601-2-2
Classification selon IIb Classificazione IIb Classificação IIb
l’annexe IX de la secondo l’allegato IX segundo o anexo IX
directive européenne della direttiva CE da Diretiva CE 93/42/
93/42/CEE 93/42/CEE CEE
Ce dispositif Questo prodotto A este dispositivo
médical présente medicale è contrasse- médico foi aposta
le marquage CE de gnato con il marchio a marcação CE
conformité, selon CE in conformità con segundo a Medical
la directive Medical la Medical Device Device Directive
Device Directive Directive (MDD) (MDD) 93/42/CEE.
(MDD) 93/42/CEE. 93/42/CEE.

11 Le code placé après le sigle CE de


conformité fait référence à l’organisme 11 IlCEnumero identificativo posposto al marchio
indica l’ufficio competente preposto. 11 Oà marcação
número de identificação posposto
CE identifica o organismo
responsable. competente notificado.

76
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Prise secteur 220 / 240 V 100 / 127 V Ingresso di rete 220–240 V 100–127 V Entrada de rede 220 – 240 V 100 – 127 V
(UH400 E/ (UH400 UE/ (UH400 E/ (UH400 UE/ (UH400 E/ (UH400 UE/
UH401 E) UH401 UE) UH401 E) UH401 UE) UH401 E) UH401 UE)
Puissance 3 W / 40 VA 3 W / 40 VA Potenza assorbita 3 W/40 VA 3 W/40 VA Consumo mín. de 3 W / 40 VA 3 W / 40 VA
absorbée mini. minima potência
Consommation de 200 mA 400 mA Corrente assorbita 200 mA 400 mA Consumo mín. de 200 mA 400 mA
courant mini. minima corrente
Puissance 700 W / 700 W / Potenza assorbita 700 W/ 700 W/ Consumo máx. 700 W / 700 W /
absorbée maxi. 1 150 VA 1 150 VA massima (a 400 W) 1150 VA 1150 VA de potência (com 1150 VA 1150 VA
(pour 400 W) Corrente assorbita 5 A 10 A 400 W)
Consommation de 5A 10 A massima (a 400 W) @100 V Consumo máx. 5A 10 A
courant mini (pour @100 V 8 A @127 V de corrente (com @100 V
400 W) 8 A @127 V Fusibile di rete (da 2 x T5 AH 2 x T10 AH 400 W) 8 A @127 V
Fusibles de secteur 2 x T5 AH 2 x T10 AH sostituirsi soltanto 250 V 250 V Fusível de rede (só 2 x T5 AH 2 x T10 AH
(remplacement 250 V 250 V da parte di addetti pode ser mudado 250 V 250 V
uniquement par all’assistenza por pessoal
un personnel autorizzati) da assistência
technique autorisé) Range della da 198 V a da 90 V a autorizado)
Plage de tension 198 V à 90 V à tensione di 264 V 139,7 V Faixa de tensão de 198 V a 90 V a
d’entrée 264 V 139,7 V ingresso entrada 264 V 139,7 V
Fréquence du 50/60 Hz 50/60 Hz Frequenza di rete 50/60 Hz 50/60 Hz Frequência de rede 50/60 Hz 50/60 Hz
secteur Connettore per la   Conexão  
Prise de compen-   compensazione di para ligação
sation de potentiel potenziale equipotencial

Dimensions et poids Dimensioni e peso Dimensões e peso


Dimensions de l’équi- 177 x 447 x 457 mm Dimensioni del 177 x 447 x 457 mm Dimensões do produto 177 x 447 x 457 mm
pement (H x l x P) prodotto (H x L x P) (AxLxP)
Poids net 12,5 kg Peso netto 12,5 kg Peso líquido 12,5 kg
Inscriptions sur l’em- 498 x 530 x 650 mm Indicazioni/dimensioni 498 x 530 x 650 mm Indicações/dimensões 498 x 530 x 650 mm
ballage / Dimensions imballo cartone da embalagem de
du carton (H x l x P) (H x L x P) cartão (AxLxP)
Poids brut 18,2 kg Peso lordo 18,2 kg Peso bruto 18,2 kg

Programmes Programmi Programas


Nombre d’emplacements de 300 Numero spazi di programma 300 Número de programas 300
programmes
Programmabili singolarmente Sì Programáveis individualmente Sim
Programmation individuelle Oui
Indicazione di informazioni sul Sì Indicação de informações no Sim
Affichage d’informations à l’écran Oui display mostrador

77
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Surveillance de l’électrode neutre Monitoraggio dell’elettrodo neutro Monitorização do elétrodo neutro


EASY: Electrode Oui EASY: Electrode Sì EASY: Electrode Sim
Application System Application System Application System
Affichage d’une Menu principal et Indicazione elettrodo Menu principale e Indicação de elétrodo Menu principal e
électrode à surface sélection de l’électrode per “neonato” selezione elettrodo de uma peça, duas seleção do elétrodo
réduite monobloc, neutre monopezzo, diviso e di neutro peças e de pequena neutro
divisée ou pour bébés piccole dimensioni superfície “Baby”
Affichage à l’écran Par indicateur de Indicazione a display Tramite indicatore Indicação no monitor Através de indicadores
de la résistance de couleur et de contact della resistenza di cromatico e di da resistência de transi- cromático e de
contact entre les deux contatto tra le superfici contatto ção entre as superfícies contacto
surfaces de l’électrode parziali di elettrodi parciais de elétrodos
neutre divisée neutri divisi neutros de duas peças
Affichage à l’écran de Oui Indicazione a display Sì Indicação no mostra- Sim
la résistance de ligne della resistenza di dor da resistência de
avec une électrode connessione quando conexão na utilização
neutre monobloc si utilizzano elettrodi de elétrodos de uma
neutri monopezzo peça
Résistance maxi. 300 Ω
admissible entre les Resistenza massima 300 Ω Resistência máx. per- 300 Ω
deux surfaces des ammessa tra le sezioni mitida entre as superfí-
électrodes divisées di elettrodi divisi cies parciais de elétro-
dos de duas peças
Signal d’avertissement optique, acoustique Segnale di Visivo, acustico
en présence d’un avvertimento in caso di Sinal de advertência Ótico, acústico
risque lié aux pericolo in relazione ad em caso de perigo
électrodes neutres elettrodi neutri associado a elétrodos
neutros
Tonalités Avertissement, Toni Tono di avvertimento,
tonalités d’activation, toni di attivazione, Sons Som de aviso, sons
clic écran tactile, tono dei tasti, melodia de ativação, som das
mélodie de di avvio teclas, melodia de
démarrage inicialização
Indicazione di Messaggio testuale
Avertissement affiché à Message de texte avvertimento sul con informazioni Indicação de aviso sob Mensagem de texto
l’écran comme texte comportant de plus display sotto forma di aggiuntive a forma de texto no com informações
amples informations testo mostrador complementares

78
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Dispositifs de sécurité Dispositivi di sicurezza Dispositivos de segurança


ISSys: Système de Oui ISSys: Sistema di Sì ISSys: (Integrated Sim
sécurité intégré sicurezza integrato Safety System) sistema
de segurança integrado
Réglage de l’arc ARC CONTROL Regolazione arco ARC CONTROL
électrique voltaico Regulação do arco ARC CONTROL
voltaico
Surveillance Message de texte Monitoraggio Messaggio testuale
permanente des comportant de plus permanente delle con informazioni Monitorização perma- Mensagem de texto
courants de fuite H.F. amples informations correnti di dispersione aggiuntive nente das correntes com informações
et message d’erreur ad alta frequenza e de fuga de AF e men- complementares
messaggio di errore sagem de erro
Surveillance du Oui
dosage, message Monitoraggio del Sì Monitorização da Sim
d’erreur à l’écran dosaggio, messaggio dosagem, mensagem
di errore sul display de erro no mostrador
Autotest permanent Oui
Auto-test permanente Sì Auto teste permanente Sim
Affichage d’état Oui
permanent à l’écran Indicazione di stato Sì Indicação permanente Sim
permanente sul display do estado no mostrador
Affichage à l’écran des Message de texte
erreurs de commande comportant de plus Indicazione di campi di Messaggio testuale Indicação de erros Mensagem de texto
amples informations comando nel display con informazioni de operação no com informações
aggiuntive mostrador complementares
Affichage à l’écran des Message de texte
erreurs du système comportant de plus Indicazione di errori di Messaggio testuale Indicação de erros do Mensagem de texto
amples informations sistema nel display con informazioni sistema no mostrador com informações
aggiuntive complementares
Contrôle technique de Fonction de rappel
sécurité (CS) automatique (en Controllo tecnico di Funzione automatica Inspeção Técnica de Função automática de
option) sicurezza (CTS) di richiamo (opzionale) Segurança (ITS) lembrete (opcional)
Manuel d’utilisation Imprimé Manuale d’istruzioni Forma cartacea Manual de instruções Em papel

79
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Documentation Documentazione Documentação


Saisie et sauvegarde des Informations Rilevamento e Informazioni di Registo e armazenamento Informações do
données dans l’appareil système memorizzazione dei dati sistema de dados no aparelho sistema
nell’apparecchiatura
Documentation des Oui Documentação de estados Sim
dérangements Documentazione di stati Sì de erro
di errore
Documentation des erreurs Oui Documentação de erros de Sim
de commande Documentazione di errori Sì operação
operativi
Appel sur l’écran de Message de Chamada de mensagens Mensagem
messages du système texte comportant Richiamo di messaggi di Messaggio testua- do sistema através do de texto com
de plus amples sistema tramite display le con informazioni mostrador informações
informations aggiuntive complementares

Communication Comunicazione Comunicação


Affichage Écran tactile Display Touch screen Mostrador Ecrã tátil
capacitif 9" capacitivo da 9" capacitivo de 9"
Interface externe pour Câble à fibre Interfaccia esterna per la Cavo a fibra Interface externa para a Cabo de fibra
la communication entre optique comunicazione tra generatore ottica comunicação entre um ótica
le générateur H.F. et un di alta frequenza e un argon gerador de AF e um projetor
projecteur d’argon beamer de argónio
Interface USB pour mises à Oui Interfaccia USB per Sì Interface USB para Sim
jours du logiciel aggiornamenti software atualizações de software
Interface PC externe avec UART Interfaccia PC esterna UART Interface externa para PC UART
logiciel KARL STORZ pour utilizzando il software com utilização de software
l’assistance technique KARL STORZ per supporto KARL STORZ para suporte
assistenza de assistência técnica
Interface externe pour Port Ethernet
la communication entre Interfaccia esterna per la Collegamento Interface externa para Conexão para
le générateur H.F. et le comunicazione tra generatore Ethernet a comunicação entre o Ethernet
système KARL STORZ di alta frequenza e sistema gerador de AF e o sistema
OR1™ OR1™ di KARL STORZ. KARL STORZ OR1™.

Assistance technique Supporto assistenza Suporte de assistência técnica


Port de réseau pour Oui Collegamento alla rete per Sì Ligação à rede para suporte Sim
l’assistance technique supporto assistenza de assistência técnica
Programmes de service Oui Programmi di assistenza Sì Programas de assistência Sim
technique intégrés dans integrati nell’apparecchiatura técnica integrados no
l’appareil pour l’assistance per supporto assistenza aparelho para suporte de
technique assistência técnica
Assistance technique par Oui Supporto assistenza tramite Sì Suporte de assistência Sim
ISSys ISSys técnica através do ISSys

80
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Refroidissement Raffreddamento Arrefecimento


Convection Oui Convezione Sì Convecção Sim
Ventilateur Oui Ventola controllata da Sì Ventilador controlado Sim
thermorégulé temperatura pela temperatura

Mode de fonctionnement Modalità di esercizio Modo de funcionamento


Mode de Intermittent 10/30 s Modalità di esercizio Intermittente Modo de Intermitente 10/30 s
fonctionnement (marche/arrêt) 10/30 sec. (on/off) funcionamento (ligado/desligado)

11 Le système
s’éteint automa- 11 Il sistema si
disattiva auto- 11 O sistema des-
liga-se automa-
tiquement après maticamente ticamente após
une activation dopo un’attiva- uma ativação
continue de zione continua di contínua de
45 secondes. 45 secondi. 45 segundos.

Spécifications Dati caratteristici Dados característicos


Puissance unipolaire 400 W (pour 200 Ω) Potenza max. 400 W (con 200 Ω) Potência máx. 400 W (a 200 Ω)
maxi. monopolare monopolar
Puissance bipolaire 400 W (pour 75 Ω) Potenza max. bipolare 400 W (con 75 Ω) Potência máx. bipolar 400 W (a 75 Ω)
maxi.
Frequenza di uscita 350 kHz/1 MHz Frequência de saída 350 kHz / 1 MHz
Fréquence de sortie 350 kHz / 1 MHz
Prese unipolari 2x (interruttore a Tomadas unipolares 2x (interruptor de
Prises unipolaires 2 (interrupteur à pedale e interruttore pedal e interruptor de
pédale et interrupteur a dita) dedo)
manuel)
Prese bipolari 3x (interruttore a Tomadas bipolares 3x (interruptor de
Prises bipolaires 3 (interrupteur à pedale e interruttore pedal e interruptor de
pédale et interrupteur a dita) dedo)
manuel)
Connettore per 2x Conexão para 2x
Prise pour interrupteur 2 interruttore a pedale interruptor de pedal
à pédale
AUTOSTART Sì AUTOSTART Sim
AUTOSTART Oui
Contenuto della Protocollo di ispezione Volume de entrega Protocolo de teste
Équipement fourni Procès-verbal de fornitura (vedere (ver capítulo 3.3)
(voir chapitre 3.3) contrôle capitolo 3.3)

81
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Conditions ambiantes de service, de stockage et Service Transport et stockage


de transport
Température de +10 °C à +40 °C de -20 °C à +60 °C
Humidité relative de l’air de 30 % à 75 %, de 0 % à 90 %,
sans condensation sans condensation
Pression atmosphérique de 700 à 1 060 hPa de 500 à 1 060 hPa
Altitude de fonctionnement (maxi.) 3 000 m

Condizioni ambientali per esercizio, trasporto e Esercizio Trasporto e stoccaggio


stoccaggio
Temperatura da +10 °C a +40 °C da -20 °C a +60 °C
Umidità relativa 30 – 75 %, 0 – 90 %,
senza formazione di condensa senza formazione di condensa
Pressione atmosferica da 700 a 1060 hPa da 500 a 1060 hPa
Altezza di esercizio (massima) 3000 m s.l.m.

Condições ambientais para o funcionamento, transporte e Funcionamento Transporte e armazenamento


armazenamento
Temperatura +10 °C a +40 °C -20 °C a +60 °C
Humidade relativa do ar 30 a 75 %, 0 a 90 %,
sem condensação sem condensação
Pressão do ar 700 a 1 060 hPa 500 a 1 060 hPa
Altura de funcionamento (máximo) 3 000 m acima do nível do mar

82
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Pictogrammes du Désignation CCS ARC Forme de la tension H.F. Limitation de la puissance H.F. Tension Valeurs par défaut
mode Control de crête
Effet Plage de puissance Effet max. Watt
Modes unipolaires de section
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Coupe réduite
Oui Oui sinusoïdale, constante 5 1 W à 200 W 650 Vp 5 100
200 W
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Coupe Oui Oui sinusoïdale, constante 5 1 W à 400 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
1 280 Vp
2 340 Vp
3 380 Vp
4 400 Vp
Coupe réduite
Oui Oui sinusoïdale, constante 5 1 W à 50 W 400 Vp 5 20
50 W
6 400 Vp
7 450 Vp
8 450 Vp
9 450 Vp

1 650 Vp
2 700 Vp
Résection Oui Oui sinusoïdale, constante 3 250 W 700 Vp 2 ---
4 700 Vp
5 750 Vp

83
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Pictogrammes du Désignation CCS ARC Forme de la tension H.F. Limitation de la puissance H.F. Tension Valeurs par défaut
mode Control de crête
Effet Plage de puissance Effet max. Watt
Modes unipolaires de section

1 300 W
Coupe 300-
Oui Oui sinusoïdale, constante 2 350 W 650 Vp 1 ---
400 W
3 400 W

1 1,4 kVp
2 1,4 kVp
3 1,4 kVp
4 1,4 kVp
Coupe mixte Oui Oui sinusoïdale, modulée 5 1 W à 200 W 1,5 kVp 5 100
6 1,6 kVp
7 1,6 kVp
8 1,6 kVp
9 1,6 kVp

1
sinusoïdale, phases 2
Intermittent
Oui Oui Cut, Coag et Pause 3 400 W 750 Vp 3 ---
400 W 3
en alternance 4
5

1
sinusoïdale, phases 2
Intermittent
Oui Oui Cut, Coag et Pause 3 400 W 750 Vp 3 ---
400 W 3
en alternance 4
5

1
sinusoïdale, phases 2
Intermittent
Oui Oui Cut, Coag et Pause 3 400 W 750 Vp 3 ---
400 W 3
en alternance 4
5

84
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Pictogrammes du Désignation CCS ARC Forme de la tension H.F. Limitation de la puissance H.F. Tension Valeurs par défaut
mode Control de crête
Effet Plage de puissance Effet max. Watt
Modes unipolaires de section

1 650 Vp
sinusoïdale, phases 2 650 Vp
Intermittent
Oui Oui Cut et Coag en 3 300 W 650 Vp 3 ---
300 W 1
alternance 4 700 Vp
5 750 Vp

1 650 Vp
sinusoïdale, phases 2 650 Vp
Intermittent
Oui Oui Cut et Coag en 3 300 W 650 Vp 3 ---
300 W 2
alternance 4 700 Vp
5 750 Vp

1 650 Vp
sinusoïdale, phases 2 650 Vp
Intermittent
Oui Oui Cut et Coag en 3 300 W 650 Vp 3 ---
300 W 3
alternance 4 700 Vp
5 750 Vp

1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Argon Oui Oui sinusoïdale, constante 5 1 W à 300 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp

85
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Pictogrammes du Désignation CCS ARC Forme de la tension H.F. Limitation de la puissance H.F. Tension Valeurs par défaut
mode Control de crête
Effet Plage de puissance Effet max. Watt
Modes unipolaires de coagulation

Coag. forcée
sinusoïdale, modulée - 1 W à 120 W 1,8 kVp --- 60
1,8 kVp

1
Contact doux sinusoïdale, constante 2 1 W à 120 W 250 Vp 2 60
3

Non cutting
à impulsions, modulée - 1 W à 80 W 3,5 kVp --- 50
(Coag. forcée)

Résection sinusoïdale, modulée - 1 W à 120 W 2,2 kVp --- 60

1 3,0 kVp
2 3,8 kVp
Spray à impulsions, modulée 1 W à 120 W 2 80
3 4,6 kVp
4 5,0 kVp

1 1,5 kVp
Mixte
sinusoïdale, modulée 2 1 W à 120 W 2,0 kVp 2 60
(Forcée mixte)
3 2,5 kVp

1 1,5 kVp
Forcée avec 2 1,5 kVp
sinusoïdale, modulée 1 W à 250 W 2 80
coupe 3 1,3 kVp
4 1,3 kVp

86
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Pictogrammes du Désignation CCS ARC Forme de la tension H.F. Limitation de la puissance H.F. Tension Valeurs par défaut
mode Control de crête
Effet Plage de puissance Effet max. Watt

Argon flexible à impulsions, modulée - 1 W à 120 W 4,4 kVp --- 20

1
Argon flex.
à impulsions, modulée 2 1 W à 80 W 4,4 kVp 2 20
Puls.
3

Argon ouvert à impulsions, modulée - 1 W à 120 W 4,6 kVp --- 80

87
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Pictogrammes du Désignation CCS ARC Forme de la tension H.F. Limitation de la puissance H.F. Tension Valeurs par défaut
mode Control de crête
Effet Plage de puissance Effet max. Watt
Modes bipolaires de section

Coupe
Oui Oui sinusoïdale, constante - 1 W à 200 W 400 Vp --- 100
bipolaire

Ciseaux
sinusoïdale, constante - 1 W à 120 W 200 Vp --- 40
bipolaires

1
Résection 2
Oui Oui sinusoïdale, constante 250 W 500 Vp 2 ---
bip. 3
4

1 300 W 350 Vp
Vaporisation
Oui Oui sinusoïdale, constante 2 300 W 400 Vp 2 ---
bip.
3 400 W 450 Vp

88
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Pictogrammes du Désignation CCS ARC Forme de la tension H.F. Limitation de la puissance H.F. Tension Valeurs par défaut
mode Control de crête
Effet Plage de puissance Effet max. Watt
Modes bipolaires de coagulation

RoBi® sinusoïdale, constante - 1 W à 100 W 110 Vp --- 40

Standard plus sinusoïdale, constante - 1 W à 120 W 150 Vp --- 50

Standard sinusoïdale, constante - 1 W à 120 W 150 Vp --- 40

1 125 W
Résection 2 200 W
sinusoïdale, constante 190 Vp 3 ---
bip. 3 275 W
4 350 W

1 190 Vp
Vaporisation
sinusoïdale, constante 2 250 W 400 Vp 2 ---
bip.
3 500 Vp

89
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Pictogrammes du Désignation CCS ARC Forme de la tension H.F. Limitation de la puissance H.F. Tension Valeurs par défaut
mode Control de crête
Effet Plage de puissance Effet max. Watt
Modes bipolaires de coagulation

Standard
sinusoïdale, constante - 5 W à 120 W 150 Vp --- 40
AUTO

Ciseaux
sinusoïdale, constante - 1 W à 120 W 200 Vp --- 40
bipolaires

Micro sinusoïdale, constante - 0,1 W à 40 W 90 Vp --- 10

Forcée sinusoïdale, modulée - 1 W à 100 W 550 Vp --- 50

11 Ces valeurs maximales ne sont pas obligatoi-


rement présentes sous la charge nominale.
La limitation de puissance H.F. est assujettie
à une tolérance de ±20 %.

90
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Simbolo modalità Denominazione CCS ARC Forma della tensione HF Limitazione della potenza HF Tensione Valori di default
Control di punta
Effetto Range di potenza Effetto Watt max
Modalità unipolari taglio
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Taglio ridotto
Sì Sì sinusoidale costante 5 1 W – 200 W 650 Vp 5 100
200 W
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Taglio Sì Sì sinusoidale costante 5 1 W – 400 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
1 280 Vp
2 340 Vp
3 380 Vp
4 400 Vp
Taglio ridotto
Sì Sì sinusoidale costante 5 1 W – 50 W 400 Vp 5 20
50 W
6 400 Vp
7 450 Vp
8 450 Vp
9 450 Vp

1 650 Vp
2 700 Vp
Resezione Sì Sì sinusoidale costante 3 250 W 700 Vp 2 ---
4 700 Vp
5 750 Vp

91
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Simbolo modalità Denominazione CCS ARC Forma della tensione HF Limitazione della potenza HF Tensione Valori di default
Control di punta
Effetto Range di potenza Effetto Watt max
Modalità unipolari taglio

1 300 W
Taglio 300-400 W Sì Sì sinusoidale costante 2 350 W 650 Vp 1 ---
3 400 W

1 1,4 kVp
2 1,4 kVp
3 1,4 kVp
4 1,4 kVp
Taglio misto Sì Sì sinusoidale modulato 5 1 W – 200 W 1,5 kVp 5 100
6 1,6 kVp
7 1,6 kVp
8 1,6 kVp
9 1,6 kVp

1
sinusoidale alternato 2
Intermittente
Sì Sì fasi Cut, Coag e 3 400 W 750 Vp 3 ---
400 W 1
Pause 4
5

1
sinusoidale alternato 2
Intermittente
Sì Sì fasi Cut, Coag e 3 400 W 750 Vp 3 ---
400 W 2
Pause 4
5

1
sinusoidale alternato 2
Intermittente
Sì Sì fasi Cut, Coag e 3 400 W 750 Vp 3 ---
400 W 3
Pause 4
5

92
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Simbolo modalità Denominazione CCS ARC Forma della tensione HF Limitazione della potenza HF Tensione Valori di default
Control di punta
Effetto Range di potenza Effetto Watt max
Modalità unipolari taglio

1 650 Vp
2 650 Vp
Intermittente sinusoidale alternato
Sì Sì 3 300 W 650 Vp 3 ---
300 W 1 fasi Cut e Coag
4 700 Vp
5 750 Vp

1 650 Vp
2 650 Vp
Intermittente sinusoidale alternato
Sì Sì 3 300 W 650 Vp 3 ---
300 W 2 fasi Cut e Coag
4 700 Vp
5 750 Vp

1 650 Vp
2 650 Vp
Intermittente sinusoidale alternato
Sì Sì 3 300 W 650 Vp 3 ---
300 W 3 fasi Cut e Coag
4 700 Vp
5 750 Vp

1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Argon Sì Sì sinusoidale costante 5 1 W – 300 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp

93
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Simbolo modalità Denominazione CCS ARC Forma della tensione HF Limitazione della potenza HF Tensione Valori di default
Control di punta
Effetto Range di potenza Effetto Watt max
Modalità unipolari coagulazione

Coag. forzata
sinusoidale modulato - 1 W – 120 W 1,8 kVp --- 60
1,8 kVp

1
Contatto Soft sinusoidale costante 2 1 W – 120 W 250 Vp 2 60
3

Non Cutting
pulsato modulato - 1 W – 80 W 3,5 kVp --- 50
(Coag. forzata)

Resezione sinusoidale modulato - 1 W – 120 W 2,2 kVp --- 60

1 3,0 kVp
2 3,8 kVp
Spray pulsato modulato 1 W – 120 W 2 80
3 4,6 kVp
4 5,0 kVp

1 1,5 kVp
Mixed
sinusoidale modulato 2 1 W – 120 W 2,0 kVp 2 60
(Forzato misto)
3 2,5 kVp

1 1,5 kVp
Forzata con 2 1,5 kVp
sinusoidale modulato 1 W – 250 W 2 80
taglio 3 1,3 kVp
4 1,3 kVp

94
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Simbolo modalità Denominazione CCS ARC Forma della tensione HF Limitazione della potenza HF Tensione Valori di default
Control di punta
Effetto Range di potenza Effetto Watt max

Argon flessibile pulsato modulato - 1 W – 120 W 4,4 kVp --- 20

1
Argon fless.
pulsato modulato 2 1 W – 80 W 4,4 kVp 2 20
impulso
3

Argon aperto pulsato modulato - 1 W – 120 W 4,6 kVp --- 80

95
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Simbolo modalità Denominazione CCS ARC Forma della tensione HF Limitazione della potenza HF Tensione Valori di default
Control di punta
Effetto Range di potenza Effetto Watt max
Modalità bipolari taglio

Taglio bip. Sì Sì sinusoidale costante - 1 W – 200 W 400 Vp --- 100

Forbici bipolari sinusoidale costante - 1 W – 120 W 200 Vp --- 40

1
2
Resezione bip. Sì Sì sinusoidale costante 250 W 500 Vp 2 ---
3
4

1 300 W 350 Vp
Vaporizzazione
Sì Sì sinusoidale costante 2 300 W 400 Vp 2 ---
bip.
3 400 W 450 Vp

96
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Simbolo modalità Denominazione CCS ARC Forma della tensione HF Limitazione della potenza HF Tensione Valori di default
Control di punta
Effetto Range di potenza Effetto Watt max
Modalità bipolari coagulazione

RoBi® sinusoidale costante - 1 W – 100 W 110 Vp --- 40

Standard plus sinusoidale costante - 1 W – 120 W 150 Vp --- 50

Standard sinusoidale costante - 1 W – 120 W 150 Vp --- 40

1 125 W
Resezione 2 200 W
sinusoidale costante 190 Vp 3 ---
bipolare 3 275 W
4 350 W

1 190 Vp
Vaporizzazione
sinusoidale costante 2 250 W 400 Vp 2 ---
bip.
3 500 Vp

97
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Simbolo modalità Denominazione CCS ARC Forma della tensione HF Limitazione della potenza HF Tensione Valori di default
Control di punta
Effetto Range di potenza Effetto Watt max
Modalità bipolari coagulazione

Standard AUTO sinusoidale costante - 5 W – 120 W 150 Vp --- 40

Forbici bipolari sinusoidale costante - 1 W – 120 W 200 Vp --- 40

Micro sinusoidale costante - 0,1 W – 40 W 90 Vp --- 10

Forzato bip. sinusoidale modulato - 1 W – 100 W 550 Vp --- 50

11 Questi valori massimi non sono presenti


necessariamente con carico nominale.
Il limite di potenza HF è soggetto a una
tolleranza di ± 20 %.

98
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Símbolo do modo Designação CCS ARC Forma da tensão de AF Limite de potência de AF Tensão de Valores predefinidos
Control pico
Efeito Gama de potência Efeito Watt máx.
Modos unipolares Cortar
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
Corte 4 650 Vp
reduzido Sim Sim sinusoidal constante 5 1 W – 200 W 650 Vp 5 100
200 W 6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Corte Sim Sim sinusoidal constante 5 1 W – 400 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp
1 280 Vp
2 340 Vp
3 380 Vp
Corte 4 400 Vp
reduzido Sim Sim sinusoidal constante 5 1 W – 50 W 400 Vp 5 20
50 W 6 400 Vp
7 450 Vp
8 450 Vp
9 450 Vp

1 650 Vp
2 700 Vp
Ressecção Sim Sim sinusoidal constante 3 250 W 700 Vp 2 ---
4 700 Vp
5 750 Vp

99
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Símbolo do modo Designação CCS ARC Forma da tensão de AF Limite de potência de AF Tensão de Valores predefinidos
Control pico
Efeito Gama de potência Efeito Watt máx.
Modos unipolares Cortar

1 300 W
Corte 300-
Sim Sim sinusoidal constante 2 350 W 650 Vp 1 ---
400 W
3 400 W

1 1,4 kVp
2 1,4 kVp
3 1,4 kVp
4 1,4 kVp
Corte misto Sim Sim sinusoidal modulado 5 1 W – 200 W 1,5 kVp 5 100
6 1,6 kVp
7 1,6 kVp
8 1,6 kVp
9 1,6 kVp

1
sinusoidal alternante 2
Intermitente
Sim Sim fases Cut, Coag e 3 400 W 750 Vp 3 ---
400 W 1
Pause 4
5

1
sinusoidal alternante 2
Intermitente
Sim Sim fases Cut, Coag e 3 400 W 750 Vp 3 ---
400 W 2
Pause 4
5

1
sinusoidal alternante 2
Intermitente
Sim Sim fases Cut, Coag e 3 400 W 750 Vp 3 ---
400 W 3
Pause 4
5

100
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Símbolo do modo Designação CCS ARC Forma da tensão de AF Limite de potência de AF Tensão de Valores predefinidos
Control pico
Efeito Gama de potência Efeito Watt máx.
Modos unipolares Cortar

1 650 Vp
2 650 Vp
Intermitente sinusoidal alternante
Sim Sim 3 300 W 650 Vp 3 ---
300 W 1 fases Cut e Coag
4 700 Vp
5 750 Vp

1 650 Vp
2 650 Vp
Intermitente sinusoidal alternante
Sim Sim 3 300 W 650 Vp 3 ---
300 W 2 fases Cut e Coag
4 700 Vp
5 750 Vp

1 650 Vp
2 650 Vp
Intermitente sinusoidal alternante
Sim Sim 3 300 W 650 Vp 3 ---
300 W 3 fases Cut e Coag
4 700 Vp
5 750 Vp

1 400 Vp
2 450 Vp
3 560 Vp
4 650 Vp
Argónio Sim Sim sinusoidal constante 5 1 W – 300 W 650 Vp 5 100
6 700 Vp
7 700 Vp
8 700 Vp
9 750 Vp

101
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Símbolo do modo Designação CCS ARC Forma da tensão de AF Limite de potência de AF Tensão de Valores predefinidos
Control pico
Efeito Gama de potência Efeito Watt máx.
Modos unipolares Coagular

Forçada
sinusoidal modulado - 1 W – 120 W 1,8 kVp --- 60
1,8 kVp

1
Contato
sinusoidal constante 2 1 W – 120 W 250 Vp 2 60
suave
3

No cortante
(Coag. pulsado modulado - 1 W – 80 W 3,5 kVp --- 50
forçada)

Ressecção sinusoidal modulado - 1 W -120 W 2,2 kVp --- 60

1 3,0 kVp
2 3,8 kVp
Spray pulsado modulado 1 W – 120 W 2 80
3 4,6 kVp
4 5,0 kVp

Mista 1 1,5 kVp


(Misturado sinusoidal modulado 2 1 W – 120 W 2,0 kVp 2 60
forçado) 3 2,5 kVp

1 1,5 kVp
Forçada com 2 1,5 kVp
sinusoidal modulado 1 W – 250 W 2 80
corte 3 1,3 kVp
4 1,3 kVp

102
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Símbolo do modo Designação CCS ARC Forma da tensão de AF Limite de potência de AF Tensão de Valores predefinidos
Control pico
Efeito Gama de potência Efeito Watt máx.

Argónio
pulsado modulado - 1 W – 120 W 4,4 kVp --- 20
flexível

1
Argónio flex.
pulsado modulado 2 1 W – 80 W 4,4 kVp 2 20
Pulso
3

Argónio
pulsado modulado - 1 W – 120 W 4,6 kVp --- 80
aberto

103
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Símbolo do modo Designação CCS ARC Forma da tensão de AF Limite de potência de AF Tensão de Valores predefinidos
Control pico
Efeito Gama de potência Efeito Watt máx.
Modos bipolares Cortar

Corte bipolar Sim Sim sinusoidal constante - 1 W – 200 W 400 Vp --- 100

Tesoura
sinusoidal constante - 1 W – 120 W 200 Vp --- 40
bipolar

1
Ressecção 2
Sim Sim sinusoidal constante 250 W 500 Vp 2 ---
bip. 3
4

1 300 W 350 Vp
Vaporização
Sim Sim sinusoidal constante 2 300 W 400 Vp 2 ---
bipolar
3 400 W 450 Vp

104
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Símbolo do modo Designação CCS ARC Forma da tensão de AF Limite de potência de AF Tensão de Valores predefinidos
Control pico
Efeito Gama de potência Efeito Watt máx.
Modos bipolares Coagular

RoBi® sinusoidal constante - 1 W – 100 W 110 Vp --- 40

Standard plus sinusoidal constante - 1 W – 120 W 150 Vp --- 50

Standard sinusoidal constante - 1 W – 120 W 150 Vp --- 40

1 125 W
Ressecção 2 200 W
sinusoidal constante 190 Vp 3 ---
bip. 3 275 W
4 350 W

1 190 Vp
Vaporização
sinusoidal constante 2 250 W 400 Vp 2 ---
bipolar
3 500 Vp

105
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Símbolo do modo Designação CCS ARC Forma da tensão de AF Limite de potência de AF Tensão de Valores predefinidos
Control pico
Efeito Gama de potência Efeito Watt máx.
Modos bipolares Coagular

Standard
sinusoidal constante - 5 W – 120 W 150 Vp --- 40
AUTO

Tesoura
sinusoidal constante - 1 W – 120 W 200 Vp --- 40
bipolar

Micro sinusoidal constante - 0,1 W – 40 W 90 Vp --- 10

Forçado sinusoidal modulado - 1 W – 100 W 550 Vp --- 50

11 Estes valores máximos não são


necessariamente os da carga nominal.
O limite de potência de AF está sujeito a uma
tolerância de ± 20 %.

106
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

10. 2 Diagrammes de puissance, 10. 2 Diagrammi di potenza, 10. 2 Diagramas de potência, 200

tension et courant tensione e corrente tensão e corrente 180


160

Section unipolaire – Coupe réduite 200 W Taglio unipolare – Taglio ridotto 200 W Corte unipolar – Corte reduzido 200 W 140
120
P [ W] 100
80
60
40
20
0
0 50 100
250 120
Displayed val

100
200

80
Effect 1 Effect 1
150 Effect 2 Effect 2
Effect 3 Effect 3

P (W)

P (W)
Effect 4 60 Effect 4
Effect 5 Effect 5
100 Effect 6 Effect 6
Effect 7 Effect 7
40
Effect 8 Effect 8
Effect 9 Effect 9
50
20

0 0
10 100 1000 10 100 1000
R (Ω) R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Section unipolaire Coupe réduite con l’impostazione “Taglio unipolare definição “Corte unipolar Corte reduzido 200 W”
200 W » = 100 W Taglio ridotto 200 W” = 100 W = 100 W

200
180
160
140
120
P [ W] 100 Eff 3 - 9
80 Eff 2
60 Eff 1
40
20
0
0 50 100 150 200
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W]
fonction du réglage « Section unipolaire funzione dell’impostazione “Taglio unipolare como função da definição “Corte unipolar
Coupe réduite 200 W ». Taglio ridotto 200 W”. Corte reduzido 200 W”.
Effect 1
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω
Effect 2
Effect 3
Effect 4
Effect 5
Effect 6
107 Effect 7
Effect 8
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

250 120

100
200

80
Effect 1 Effect 1
150 Effect 2 Effect 2
Effect 3 Effect 3

P (W)

P (W)
Effect 4 60 Effect 4
Effect 5 Effect 5
100 Effect 6 Effect 6
Effect 7 Effect 7
40
Effect 8 Effect 8
Effect 9 Effect 9
50
20

0 0
10 100 1000 10 100 1000
R (Ω) R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Section unipolaire Coupe réduite con l’impostazione “Taglio unipolare definição “Corte unipolar Corte reduzido 200 W”
200 W » = 200 W Taglio ridotto 200 W” = 200 W = 200 W

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 400 1 400 1 400
2 450 2 450 2 450
3 560 3 560 3 560
4 650 4 650 4 650
5 650 5 650 5 650
6 700 6 700 6 700
7 700 7 700 7 700
8 700 8 700 8 700
9 750 9 750 9 750

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita HF U [Vp] in • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire funzione dell’impostazione “Taglio unipolare como função da definição “Corte unipolar
Coupe réduite 200 W » (marche à vide) Taglio ridotto 200 W” (a vuoto) Corte reduzido 200 W” (sem carga)

108
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Section unipolaire – Coupe Taglio unipolare – Taglio Corte unipolar – Corte

99 100 121 25 31 58 78

250

200

150

P (W)
100

Effect 7
Effect 8
Effect 9
50

0
10 100 1000
R (W)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] con função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Section unipolaire Coupe » l’impostazione “Taglio unipolare Taglio” = 200 W definição “Corte unipolar Corte” = 200 W
= 200 W

400

350

300

250

P [ W] 200 Eff 3 - 9

150 Eff 2
Eff 1
100

50

0
0 100 200 300 400
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare Taglio”. função da definição “Corte unipolar Corte”.
Coupe ». Resistenza di carico nominale = 200 Ω Resistência da carga nominal = 200 Ω
Résistance de charge nominale = 200 Ω

109
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

450

400

350

300 Effect 1
Effect 2
250 Effect 3

P (W)
Effect 4
200 Effect 5
Effect 6
150 Effect 7
Effect 8
100 Effect 9

50

0
10 100 1000
R (W)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour della resistenza di carico R [Ω] in caso di função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Section unipolaire Coupe » = 400 W installazione “Taglio unipolare Taglio” = 400 W definição “Corte unipolar Corte” = 400 W

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 400 1 400 1 400
2 450 2 450 2 450
3 560 3 560 3 560
4 650 4 650 4 650
5 650 5 650 5 650
6 700 6 700 6 700
7 700 7 700 7 700
8 700 8 700 8 700
9 750 9 750 9 750

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp] como
fonction du réglage « Section unipolaire Coupe » frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione função da definição “Corte unipolar Corte”
(marche à vide) “Taglio unipolare Taglio” (a vuoto) (sem carga)

110
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Section unipolaire – Coupe réduite 50 W Taglio unipolare – Taglio ridotto 50 W Corte unipolar – Corte reduzido 50 W

30

25

20 Effect 1
Effect 2
Effect 3

P (W)
15 Effect 4
Effect 5
Effect 6

10 Effect 7
Effect 8
Effect 9

0
10 100 1000
R (W)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


Diagramme Puissance de sortie P [W] comme Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour le della resistenza di carico R [Ω] per l’impostazione função da resistência de carga R [Ω] na definição
réglage « Section unipolaire Coupe réduite 50 W » “Taglio unipolare Taglio ridotto 50 W” = 25 W “Corte unipolar Corte reduzido 50 W” = 25 W
= 25 W

50
45
40
35
30
P [ W] 25
20 Eff1 - 9
15
10
5
0
0 10 20 30 40 50
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W]
fonction du réglage « Section unipolaire Coupe funzione dell’impostazione “Taglio unipolare como função da definição “Corte unipolar
réduite 50 W ». Taglio ridotto 50 W”. Corte reduzido 50 W”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω

111
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

60

50

40 Effect 1
Effect 2
Effect 3

P (W)
30 Effect 4
Effect 5
Effect 6

20 Effect 7
Effect 8
Effect 9

10

0
10 100 1000
R (W)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Section unipolaire Coupe réduite per l’impostazione “Taglio unipolare definição “Corte unipolar Corte reduzido 50 W”
50 W » = 50 W Taglio ridotto 50 W” = 50 W = 50 W

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 280 1 280 1 280
2 340 2 340 2 340
3 380 3 380 3 380
4 400 4 400 4 400
5 400 5 400 5 400
6 400 6 400 6 400
7 450 7 450 7 450
8 450 8 450 8 450
9 450 9 450 9 450

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Corte unipolar
Coupe réduite 50 W » (marche à vide) “Taglio unipolare Taglio ridotto 50 W” (a vuoto) Corte reduzido 50 W” (sem carga)

112
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Section unipolaire – Résection Taglio unipolare – Resezione Corte unipolar – Ressecção

300

250

200

Effect 1

P (W)
150 Effect 2
Effect 3
Effect 4
100 Effect 5

50

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] per função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Section unipolaire Résection » l’impostazione “Taglio unipolare Resezione” definição “Corte unipolar Ressecção”

Effet P (W) Effetto P (W) Efeito P (W)


1 250 1 250 1 250
2 250 2 250 2 250
3 250 3 250 3 250
4 250 4 250 4 250
5 250 5 250 5 250

• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como função
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare Resezione”. da definição “Corte unipolar Ressecção”.
Résection ». Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω
Résistance de charge nominale = 500 Ω

113
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 650 1 650 1 650
2 700 2 700 2 700
3 700 3 700 3 700
4 700 4 700 4 700
5 750 5 750 5 750

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp] como
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione função da definição “Corte unipolar Ressecção”
Résection » (marche à vide) “Taglio unipolare Resezione” (a vuoto) (sem carga)

114
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Section unipolaire – Coupe 300-400 W Taglio unipolare – Taglio 300‑400 W Corte unipolar – Corte 300‑400 W

450

400

350

300

250

P (W)
Effect 1
200 Effect 2
Effect 3
150

100

50

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Section unipolaire per l’impostazione “Taglio unipolare definição “Corte unipolar Corte 300‑400 W”
Coupe 300‑400 W » Taglio 300‑400 W”

Effet P (W) Effetto P (W) Efeito P (W)


1 300 1 300 1 300
2 350 2 350 2 350
3 400 3 400 3 400

• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como função
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare da definição “Corte unipolar Corte 300‑400 W”.
Coupe 300-400 W ». Taglio 300‑400 W”. Resistência da carga nominal = 100 Ω
Résistance de charge nominale = 100 Ω Resistenza di carico nominale = 100 Ω

115
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 650 1 650 1 650
2 650 2 650 2 650
3 650 3 650 3 650

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Corte unipolar
Coupe 300-400 W » (marche à vide) “Taglio unipolare Taglio 300‑400 W” (a vuoto) Corte 300‑400 W” (sem carga)

116
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Section unipolaire – Coupe mixte Taglio unipolare – Taglio misto Corte unipolar – Corte misto

100

90

80

70
Effect 1
60 Effect 2
Effect 3

P (W)
50 Effect 4
Effect 5
40 Effect 6
Effect 7
30 Effect 8
Effect 9
20

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Section unipolaire Coupe mixte » per l’impostazione “Taglio unipolare definição “Corte unipolar Corte misto” = 100 W
= 100 W Taglio misto” = 100 W

200
180
160
140
120
P [ W] 100
80 Eff 1 - 9

60
40
20
0
0 50 100 150 200
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W]
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare Taglio misto”. como função da definição “Corte unipolar
Coupe mixte ». Resistenza di carico nominale = 500 Ω Corte misto”. Resistência da carga nominal
Résistance de charge nominale = 500 Ω = 500 Ω

117
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

200 100

180 90

160 80

140 70
Effect 1
120 Effect 2 60
Effect 3

P (W)
100 Effect 4 50
Effect 5
80 Effect 6 40
Effect 7
60 Effect 8 30
Effect 9
40 20

20 10

0 0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Section unipolaire Coupe mixte » per l’impostazione “Taglio unipolare definição “Corte unipolar Corte misto” = 200 W
= 200 W Taglio misto” = 200 W

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 1 400 1 1400 1 1400
2 1 400 2 1400 2 1400
3 1 400 3 1400 3 1400
4 1 400 4 1400 4 1400
5 1 500 5 1500 5 1500
6 1 600 6 1600 6 1600
7 1 600 7 1600 7 1600
8 1 600 8 1600 8 1600
9 1 600 9 1600 9 1600

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Corte unipolar
Coupe mixte » (marche à vide) “Taglio unipolare Taglio misto” (a vuoto) Corte misto” (sem carga)

118
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Section unipolaire – Intermittent 400 W 1 Taglio unipolare – Intermittente 400 W 1 Corte unipolar – Intermitente 400 W 1

250

200

150 Effect 1

P (W)
Effect 2
100 Effect 3
Effect 4
50 Effect 5

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Section unipolaire per l’impostazione “Taglio unipolare definição “Corte unipolar Intermitente 400 W 1”
Intermittent 400 W 1 » Phase Coag Intermittente 400 W 1” fase Coag Fase Coag

Effet P (W) P (W) Effetto P (W) P (W) Efeito P (W) P (W)


Phase Coag Phase Cut fase Coag fase Cut Fase Coag Fase Cut
1 17 400 1 17 400 1 17 400
2 21 400 2 21 400 2 21 400
3 26 400 3 26 400 3 26 400
4 30 400 4 30 400 4 30 400
5 35 400 5 35 400 5 35 400

• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare função da definição “Corte unipolar
Intermittent 400 W 1 ». Intermittente 400 W 1”. Intermitente 400 W 1”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω

119
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

450
400
350
300
250

P (W)
200
Effect 1 - 5
150
100
50
0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Section unipolaire per l’impostazione “Taglio unipolare definição “Corte unipolar Intermitente 400 W 1”
Intermittent 400 W 1 » Phase Cut Intermittente 400 W 1” fase Cut Fase Cut

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 750 1 750 1 750
2 750 2 750 2 750
3 750 3 750 3 750
4 750 4 750 4 750
5 750 5 750 5 750

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Corte unipolar
Intermittent 400 W 1 » (marche à vide) “Taglio unipolare Intermittente 400 W 1” (a vuoto) Intermitente 400 W 1” (sem carga)

120
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Section unipolaire – Intermittent 400 W 2 Taglio unipolare – Intermittente 400 W 2 Corte unipolar – Intermitente 400 W 2

250

200

150 Effect 1

P (W)
Effect 2
100 Effect 3
Effect 4
50 Effect 5

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Section unipolaire per l’impostazione “Taglio unipolare definição “Corte unipolar Intermitente 400 W 2”
Intermittent 400 W 2« Phase Coag Intermittente 400 W 2” fase Coag Fase Coag

Effet P (W) P (W) Effetto P (W) P (W) Efeito P (W) P (W)


Phase Coag Phase Cut fase Coag fase Cut Fase Coag Fase Cut
1 17 400 1 17 400 1 17 400
2 21 400 2 21 400 2 21 400
3 26 400 3 26 400 3 26 400
4 30 400 4 30 400 4 30 400
5 35 400 5 35 400 5 35 400

• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare função da definição “Corte unipolar
Intermittent 400 W 2 ». Intermittente 400 W 2”. Intermitente 400 W 2”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω

121
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

450
400
350
300
250

P (W)
200
Effect 1 - 5
150
100
50
0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Section unipolaire per l’impostazione “Taglio unipolare definição “Corte unipolar Intermitente 400 W 2”
Intermittent 400 W 2 » Phase Cut Intermittente 400 W 2” fase Cut Fase Cut

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 750 1 750 1 750
2 750 2 750 2 750
3 750 3 750 3 750
4 750 4 750 4 750
5 750 5 750 5 750

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabelle tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Corte unipolar
Intermittent 400 W 2 » (marche à vide) “Taglio unipolare Intermittente 400 W 2” (a vuoto) Intermitente 400 W 2” (sem carga)

122
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Section unipolaire – Intermittent 400 W 3 Taglio unipolare – Intermittente 400 W 3 Corte unipolar – Intermitente 400 W 3

250

200

150 Effect 1

P (W)
Effect 2
100 Effect 3
Effect 4
50 Effect 5

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Section unipolaire per l’impostazione “Taglio unipolare definição “Corte unipolar Intermitente 400 W 3”
Intermittent 400 W 3 » Phase Coag Intermittente 400 W 3” fase Coag Fase Coag

Effet P (W) P (W) Effetto P (W) P (W) Efeito P (W) P (W)


Phase Coag Phase Cut fase Coag fase Cut Fase Coag Fase Cut
1 17 400 1 17 400 1 17 400
2 21 400 2 21 400 2 21 400
3 26 400 3 26 400 3 26 400
4 30 400 4 30 400 4 30 400
5 35 400 5 35 400 5 35 400

• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare função da definição “Corte unipolar
Intermittent 400 W 3 ». Intermittente 400 W 3”. Intermitente 400 W 3”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω

123
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

450
400
350
300
250

P (W)
200
Effect 1 - 5
150
100
50
0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Section unipolaire per l’impostazione “Taglio unipolare definição “Corte unipolar Intermitente 400 W 3”
Intermittent 400 W 3 » Phase Cut Intermittente 400 W 3” fase Cut Fase Cut

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 750 1 750 1 750
2 750 2 750 2 750
3 750 3 750 3 750
4 750 4 750 4 750
5 750 5 750 5 750

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Corte unipolar
Intermittent 400 W 3 » (marche à vide) “Taglio unipolare Intermittente 400 W 3” (a vuoto) Intermitente 400 W 3” (sem carga)

124
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Section unipolaire – Intermittent 300 W 1 Taglio unipolare – Intermittente 300 W 1 Corte unipolar – Intermitente 300 W 1

300

250

200
Effect 1

P (W)))
150 Effect 2
Effect 3
100
Effect 4

50 Effect 5

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Section unipolaire per l’impostazione “Taglio unipolare definição “Corte unipolar Intermitente 300 W 1”
Intermittent 300 W 1 » Phase Coag Intermittente 300 W 1” fase Coag Fase Coag

Effet P (W) P (W) Effetto P (W) P (W) Efeito P (W) P (W)


Phase Coag Phase Cut fase Coag fase Cut Fase Coag Fase Cut
1 17 300 1 17 300 1 17 300
2 21 300 2 21 300 2 21 300
3 26 300 3 26 300 3 26 300
4 32 300 4 32 300 4 32 300
5 40 300 5 40 300 5 40 300

• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare função da definição “Corte unipolar
Intermittent 300 W 1 ». Intermittente 300 W 1”. Intermitente 300 W 1”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω

125
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

350

300

250
Effect 1
200

P (W)
Effect 2
150
Effect 3
100 Effect 4
Effect 5
50

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] in função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Section unipolaire presenza dell’impostazione “Taglio unipolare definição “Corte unipolar Intermitente 300 W 1”
Intermittent 300 W 1 » Phase Cut Intermittente 300 W 1” fase Cut Fase Cut

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 650 1 650 1 650
2 650 2 650 2 650
3 650 3 650 3 650
4 700 4 700 4 700
5 750 5 750 5 750

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Corte unipolar
Intermittent 300 W 1 » (marche à vide) “Taglio unipolare Intermittente 300 W 1” (a vuoto) Intermitente 300 W 1” (sem carga)

126
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Section unipolaire – Intermittent 300 W 2 Taglio unipolare – Intermittente 300 W 2 Corte unipolar – Intermitente 300 W 2

300

250

200
Effect 1

P (W)))
150 Effect 2
Effect 3
100
Effect 4

50 Effect 5

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Section unipolaire per l’impostazione “Taglio unipolare definição “Corte unipolar Intermitente 300 W 2”
Intermittent 300 W 2 » Phase Coag Intermittente 300 W 2” fase Coag Fase Coag

Effet P (W) P (W) Effetto P (W) P (W) Efeito P (W) P (W)


Phase Coag Phase Cut fase Coag fase Cut Fase Coag Fase Cut
1 17 300 1 17 300 1 17 300
2 21 300 2 21 300 2 21 300
3 26 300 3 26 300 3 26 300
4 32 300 4 32 300 4 32 300
5 40 300 5 40 300 5 40 300
• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare função da definição “Corte unipolar
Intermittent 300 W 2 ». Intermittente 300 W 2”. Intermitente 300 W 2”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω

127
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

350

300

250
Effect 1
200

P (W)
Effect 2
150
Effect 3
100 Effect 4
Effect 5
50

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


Diagramme Puissance de sortie P [W] comme Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour le della resistenza di carico R [Ω] per l’impostazione função da resistência de carga R [Ω] na definição
réglage « Section unipolaire Intermittent 300 W 2 » “Taglio unipolare Intermittente 300 W 2” fase Cut “Corte unipolar Intermitente 300 W 2” Fase Cut
Phase Cut

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 650 1 650 1 650
2 650 2 650 2 650
3 650 3 650 3 650
4 700 4 700 4 700
5 750 5 750 5 750

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Corte unipolar
Intermittent 300 W 2 » (marche à vide) “Taglio unipolare Intermittente 300 W 2” (a vuoto) Intermitente 300 W 2” (sem carga)

128
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Section unipolaire – Intermittent 300 W 3 Taglio unipolare – Intermittente 300 W 3 Corte unipolar – Intermitente 300 W 3

300

250

200
Effect 1

P (W)))
150 Effect 2
Effect 3
100
Effect 4

50 Effect 5

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Section unipolaire per l’impostazione “Taglio unipolare definição “Corte unipolar Intermitente 300 W 3”
Intermittent 300 W 3« Phase Coag Intermittente 300 W 3” fase Coag Fase Coag

Effet P (W) P (W) Effetto P (W) P (W) Efeito P (W) P (W)


Phase Coag Phase Cut fase Coag fase Cut Fase Coag Fase Cut
1 17 300 1 17 300 1 17 300
2 21 300 2 21 300 2 21 300
3 26 300 3 26 300 3 26 300
4 32 300 4 32 300 4 32 300
5 40 300 5 40 300 5 40 300

• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare função da definição “Corte unipolar
Intermittent 300 W 3 ». Intermittente 300 W 3”. Intermitente 300 W 3”. Resistência da carga
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω nominal = 500 Ω

129
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

350

300

250
Effect 1
200

P (W)
Effect 2
150
Effect 3
100 Effect 4
Effect 5
50

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Section unipolaire per l’impostazione “Taglio unipolare definição “Corte unipolar Intermitente 300 W 3”
Intermittent 300 W 3 » Phase Cut Intermittente 300 W 3” fase Cut Fase Cut

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 650 1 650 1 650
2 650 2 650 2 650
3 650 3 650 3 650
4 700 4 700 4 700
5 750 5 750 5 750

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Corte unipolar
Intermittent 300 W 3 » (marche à vide) “Taglio unipolare Intermittente 300 W 3” (a vuoto) Intermitente 300 W 3” (sem carga)

130
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Section unipolaire – Argon Taglio unipolare – Argon Corte unipolar – Argónio

160

140

120

Effect 1
100
Effect 2
Effect 3

P (W)
80 Effect 4
Effect 5
Effect 6
60
Effect 7
Effect 8

40 Effect 9

20

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] per função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Section unipolaire Argon » = 150 W l’impostazione “Taglio unipolare argon” = 150 W definição “Corte unipolar Argónio” = 150 W

300

250

200
Eff 4 - 9
P [ W] 150
Eff 3

100 Eff 2
Eff 1
50

0
0 50 100 150 200 250 300
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Section unipolaire dell’impostazione “Taglio unipolare argon”. função da definição “Corte unipolar Argónio”.
Argon ». Résistance de charge nominale Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω
= 500 Ω

131
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

350

300

250

Effect 1
Effect 2
200
Effect 3

P (W)
Effect 4
Effect 5
150
Effect 6
Effect 7
Effect 8
100
Effect 9

50

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] per função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Section unipolaire Argon » = 300 W l’impostazione “Taglio unipolare argon” = 300 W definição “Corte unipolar Argónio” = 300 W

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 400 1 400 1 400
2 450 2 450 2 450
3 560 3 560 3 560
4 650 4 650 4 650
5 650 5 650 5 650
6 700 6 700 6 700
7 700 7 700 7 700
8 700 8 700 8 700
9 750 9 750 9 750

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp] como
fonction du réglage « Section unipolaire Argon » frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione função da definição “Corte unipolar Argónio”
(marche à vide) “Taglio unipolare argon” (a vuoto) (sem carga)

132
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Coagulation unipolaire – Coag. forcée 1,8 kVp Coagulazione unipolare – Coagulação unipolar – Forçada 1,8 kVp
Coag. forzata 1,8 kVp

60

50

40

Watt
30

20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W]
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] como função da resistência de carga R
R [Ω] pour le réglage « Coagulation unipolaire per l’impostazione “Coagulazione unipolare [Ω] na definição “Coagulação unipolar
Coag. forcée 1,8 kVp » = 60 W Coag. forzata 1,8 kVp” = 60 W Forçada 1,8 kVp” = 60 W

120

100

80

P [ W] 60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare função da definição “Coagulação unipolar
Coag. forcée 1,8 kVp ». Coag. forzata 1,8 kVp”. Forçada 1,8 kVp”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω

133
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

120

100

80

Watt
60

40

20

0
10 100 1000
Res Ohm

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W]
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] como função da resistência de carga R
R [Ω] pour le réglage « Coagulation unipolaire per l’impostazione “Coagulazione unipolare [Ω] na definição “Coagulação unipolar
Coag. forcée 1,8 kVp » = 120 W Coag. forzata 1,8 kVp” = 120 W Forçada 1,8 kVp” = 120 W

• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation unipolaire Coag. forcée 1,8 kVp » per l’impostazione “Coagulazione unipolare “Coagulação unipolar Forçada 1,8 kVp”
(marche à vide) = 1 800 Vp Coag. forzata 1,8 kVp” (a vuoto) = 1800 Vp (sem carga) = 1800 Vp

134
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Coagulation unipolaire – Contact doux Coagulazione unipolare – Contatto Soft Coagulação unipolar – Contato suave

70

60

50

40

Watt
Effect 1
30 Effect 2
Effect 3
20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Coagulation unipolaire per l’impostazione “Coagulazione unipolare definição “Coagulação unipolar Contato suave”
Contact doux » = 60 W Contatto Soft” = 60 W = 60 W

120

100

80

P [ W] 60
Eff 1 - 3
40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare função da definição “Coagulação unipolar
Contact doux ». Contatto Soft”. Contato suave”.
Résistance de charge nominale = 75 Ω Resistenza di carico nominale = 75 Ω Resistência da carga nominal = 75 Ω

135
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

140

120

100

80

Watt
Effect 1
60 Effect 2
Effect 3
40

20

0
10 100 1000
Res Ohm

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge della resistenza di carico R [Ω] per l’imposta- função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Coagulation unipolaire zione “Coagulazione unipolare Contatto Soft” definição “Coagulação unipolar Contato suave”
Contact doux » = 120 W = 120 W = 120 W

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 250 1 250 1 250
2 250 2 250 2 250
3 250 3 250 3 250

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella potenza di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione função da definição “Coagulação unipolar
Contact doux » (marche à vide) “Coagulazione unipolare Contatto Soft” (a vuoto) Contato suave” (sem carga)

136
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Coagulation unipolaire – Non cutting Coagulazione unipolare – Non Cutting Coagulação unipolar – No cortante
(Coag. forcée) (Coag. forzata) (Coag. forçada)

50
45
40
35
30

Watt
25
20
15
10
5
0
10 100 1000
Res Ohm

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour della resistenza di carico R [Ω] per l’imposta- função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Coagulation unipolaire Non cutting » zione “Coagulazione unipolare Non Cutting” definição “Coagulação unipolar No cortante”
= 40 W = 40 W = 40 W

80

70

60

50

P [ W] 40

30

20

10

0
0 10 20 30 40 50 60 70 80
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare função da definição “Coagulação unipolar
Non cutting ». Non Cutting”. No cortante”.
Résistance de charge nominale = 1 000 Ω Resistenza di carico nominale = 1000 Ω Resistência da carga nominal = 1000 Ω

137
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

90

80

70

60

50

Watt
40

30

20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour della resistenza di carico R [Ω] per l’imposta- função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Coagulation unipolaire Non cutting » zione “Coagulazione unipolare Non Cutting” definição “Coagulação unipolar No cortante”
= 80 W = 80 W = 80 W

• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation unipolaire Non cutting » per l’impostazione “Coagulazione unipolare “Coagulação unipolar No cortante” (sem carga)
(marche à vide) = 3 500 Vp Non Cutting” (a vuoto) = 3500 Vp = 3500 Vp

138
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Coagulation unipolaire – Résection Coagulazione unipolare – Resezione Coagulação unipolar – Ressecção

70

60

50

40

Watt
30

20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Coagulation unipolaire Résection » per l’impostazione “Coagulazione unipolare definição “Coagulação unipolar Ressecção”
= 60 W Resezione” = 60 W = 60 W

120

100

80

P [ W] 60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare função da definição “Coagulação unipolar
Résection ». Resezione”. Ressecção”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω

139
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

120

100

80

Watt
60

40

20

0
10 100 1000
Res Ohm

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Coagulation unipolaire Résection » per l’impostazione “Coagulazione unipolare definição “Coagulação unipolar Ressecção”
= 120 W Resezione” = 120 W = 120 W

• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation unipolaire Résection » (marche à per l’impostazione “Coagulazione unipolare “Coagulação unipolar Ressecção” (sem carga)
vide) = 2 200 Vp Resezione” (a vuoto) = 2200 Vp = 2200 Vp

140
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Coagulation unipolaire – Spray Coagulazione unipolare – Spray Coagulação unipolar – Spray

70

60

50

40
Effect 1

Watt
Effect 2
30
Effect 3
Effect 4
20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] per função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Coagulation unipolaire Spray » l’impostazione “Coagulazione unipolare Spray” definição “Coagulação unipolar Spray”
= 60 W = 60 W = 60 W

120

100

80

P [ W] 60
Eff 1 - 4
40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare função da definição “Coagulação unipolar
Spray ». Spray”. Spray”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω

141
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

140

120

100

80
Effect 1

Watt
Effect 2
60
Effect 3
Effect 4
40

20

0
10 100 1000
Res Ohm

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] per função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Coagulation unipolaire Spray » l’impostazione “Coagulazione unipolare Spray” definição “Coagulação unipolar Spray”
= 120 W = 120 W = 120 W

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 3 000 1 3000 1 3000
2 3 800 2 3800 2 3800
3 4 600 3 4600 3 4600
4 5 000 4 5000 4 5000

• Diagramme Tension de sortie H.F. U [Vp] • Diagramma tensione di uscita ad alta • Diagrama da tensão de saída de AF U [Vp]
comme fonction du réglage « Coagulation frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função da definição “Coagulação unipolar
unipolaire Spray » (marche à vide) “Coagulazione unipolare Spray” (a vuoto) Spray” (sem carga)

142
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Coagulation unipolaire – Mixte (Forcée mixte) Coagulazione unipolare – Mixed Coagulação unipolar – Mista
(Forzato misto) (Misturado forçado)

70

60

50

40

Watt
Effect 1
30 Effect 2
Effect 3
20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour della resistenza di carico R [Ω] per l’impostazio- função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Coagulation unipolaire Mixte » ne “Coagulazione unipolare Mixed” = 60 W definição “Coagulação unipolar Mista” = 60 W
= 60 W

120

100

80

P [ W] 60
Eff 1 - 3
40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare Mixed”. função da definição “Coagulação unipolar
Mixte ». Resistenza di carico nominale = 500 Ω Mista”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω

143
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

120

100

80

Watt
60 Effect 1
Effect 2
40 Effect 3

20

0
10 100 1000
Res Ohm

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour della resistenza di carico R [Ω] per l’impostazio- função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Coagulation unipolaire Mixte » ne “Coagulazione unipolare Mixed” =120 W definição “Coagulação unipolar Mista” = 120 W
= 120 W

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 1 500 1 1500 1 1500
2 2 000 2 2000 2 2000
3 2 500 3 2500 3 2500

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione função da definição “Coagulação unipolar
Mixte » (marche à vide) “Coagulazione unipolare Mixed” (a vuoto) Mista” (sem carga)

144
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Coagulation unipolaire – Forcée avec coupe Coagulazione unipolare – Forzata con taglio Coagulação unipolar – Forçada com corte

120

100

80

Effect 1

Watt
60
Effect 2
Effect 3
40 Effect 4

20

0
10 100 1000
Res Ohm

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W]
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] como função da resistência de carga R
R [Ω] pour le réglage « Coagulation unipolaire per l’impostazione “Coagulazione unipolare [Ω] na definição “Coagulação unipolar
Forcée avec coupe » = 125 W Forzata con taglio” = 125 W Forçada com corte” = 125 W

250

200

150
P [ W]
Eff 2 - 4
100
Eff 1

50

0
0 50 100 150 200 250
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare função da definição “Coagulação unipolar
Forcée avec coupe ». Forzata con taglio”. Forçada com corte”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω

145
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

250

200

150
Effect 1

Watt
Effect 2
100 Effect 3
Effect 4

50

0
10 100 1000
Res Ohm

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W]
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] como função da resistência de carga
R [Ω] pour le réglage « Coagulation unipolaire per l’impostazione “Coagulazione unipolare R [Ω] na definição “Coagulação unipolar
Forcée avec coupe » = 250 W Forzata con taglio” = 250 W Forçada com corte” = 250 W

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 1 500 1 1500 1 1500
2 1 500 2 1500 2 1500
3 1 300 3 1300 3 1300
4 1 300 4 1300 4 1300

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione função da definição “Coagulação unipolar
Forcée avec coupe » (marche à vide) “Coagulazione unipolare Forzata con taglio” Forçada com corte” (sem carga)
(a vuoto)

146
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Coagulation unipolaire – Argon flexible Coagulazione unipolare – Argon flessibile Coagulação unipolar – Argónio flexível
(uniquement avec un projecteur d’argon) (solo in abbinamento a un argon beamer) (apenas em combinação com um projetor de
argónio)

70

60

50

40

Watt
30

20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] della resistenza di carico R [Ω] per l’imposta- função da resistência de carga R [Ω] na
pour le réglage « Coagulation unipolaire Argon zione “Coagulazione unipolare argon flessibile” definição “Coagulação unipolar Argónio flexível”
flexible » = 60 W = 60 W = 60 W

120

100

80

P [ W] 60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare função da definição “Coagulação unipolar
Argon flexible ». argon flessibile”. Argónio flexível”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω

147
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

140

120

100

80

Watt
60

40

20

0
10 100 1000
Res Ohm

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] della resistenza di carico R [Ω] per l’impostazio- função da resistência de carga R [Ω] na
pour le réglage « Coagulation unipolaire Argon ne “Coagulazione unipolare argon flessibile” definição “Coagulação unipolar Argónio flexível”
flexible » = 120 W = 120 W = 120 W

• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] per • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation unipolaire Arfon flexible » l’impostazione “Coagulazione unipolare argon “Coagulação unipolar Argónio flexível”
(marche à vide) = 4 400 Vp flessibile” (a vuoto) = 4400 Vp (sem carga) = 4400 Vp

148
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Coagulation unipolaire – Argon flex. Puls. Coagulazione unipolare – Argon fless. impulso Coagulação unipolar – Argónio flex. Pulso
(uniquement avec un projecteur d’argon) (solo in abbinamento a un argon beamer) (apenas em combinação com um projetor de
argónio)

90

80

70

60

50

P (W)
40
Effect 1 - 3
30

20

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] della resistenza di carico R [Ω] per l’imposta- função da resistência de carga R [Ω] na
pour le réglage « Coagulation unipolaire Argon zione “Coagulazione unipolare argon pulsato” definição “Coagulação unipolar Argónio
pulsé » = 40 W = 40 W pulsado” = 40 W

80

70

60

50

P [ W] 40

30

20

10

0
0 10 20 30 40 50 60 70 80
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare função da definição “Coagulação unipolar
Argon pulsé ». argon pulsato”. Argónio pulsado”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω

149
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

45

40

35

30

25

P (W)
20
Effect 1 - 3
15

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] della resistenza di carico R [Ω] per l’imposta- função da resistência de carga R [Ω] na defini-
pour le réglage « Coagulation unipolaire Argon zione “Coagulazione unipolare argon pulsato” ção “Coagulação unipolar Argónio pulsado”
pulsé » = 80 W = 80 W = 80 W

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 4 400 1 4400 1 4400
2 4 400 2 4400 2 4400
3 4 400 3 4400 3 4400

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione função da definição “Coagulação unipolar
Argon pulsé » (marche à vide) “Coagulazione unipolare argon pulsato” Argónio pulsado” (sem carga)
(a vuoto)

11 La fréquence d’impulsion peut être modifiée


à l’aide des niveaux d’effet. Plus le niveau 11 La frequenza d’impulso può essere
modificata tramite i livelli di effetto. Maggiore 11 Aatravés
frequência de pulso pode ser alterada
dos níveis de efeito. Quanto mais
d’effet est élevé, plus la succession il livello dell’effetto, più rapida è la sequenza alto for o nível de efeito, mais rápida é a
d’impulsions est rapide. di impulsi. sequência de pulsos.
Effet 1 : 1 Hz, Effet 2 : 5 Hz, Effet 3 : 10 Hz Effetto 1: 1 Hz, effetto 2: 5 Hz, effetto 3: 10 Hz Efeito 1: 1 Hz, efeito 2: 5 Hz, efeito 3: 10 Hz
Ces séquences d’impulsions interrompent le La modalità “argon flessibile” viene interrotta O modo “Argónio flexível” é interrompido
mode « Argon flexible ». in base a queste sequenze di impulsi. com estas sequências de pulsos.

150
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Coagulation unipolaire – Argon ouvert Coagulazione unipolare – argon aperto Coagulação unipolar – Argónio aberto
(uniquement avec un projecteur d’argon) (solo in abbinamento a un argon beamer) (apenas em combinação com um projetor de
argónio)

70

60

50

40

Watt
30

20

10

0
10 100 1000
Res Ohm

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] della resistenza di carico R [Ω] per l’imposta- função da resistência de carga R [Ω] na
pour le réglage « Coagulation unipolaire Argon zione “Coagulazione unipolare argon aperto” definição “Coagulação unipolar Argónio aberto”
ouvert » = 60 W = 60 W = 60 W

120

100

80

P [ W] 60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation unipolaire dell’impostazione “Coagulazione unipolare função da definição “Coagulação unipolar
Argon ouvert ». argon aperto”. Argónio aberto”.
Résistance de charge nominale = 500 Ω Resistenza di carico nominale = 500 Ω Resistência da carga nominal = 500 Ω

151
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

140

120

100

80

Watt
60

40

20

0
10 100 1000
Res Ohm

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour le della resistenza di carico R [Ω] per l’imposta- função da resistência de carga R [Ω] na
réglage « Coagulation unipolaire Argon ouvert » zione “Coagulazione unipolare argon aperto” definição “Coagulação unipolar Argónio aberto”
= 120 W = 120 W = 120 W

• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] per • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation unipolaire Argon ouvert » l’impostazione “Coagulazione unipolare argon “Coagulação unipolar Argónio aberto”
(marche à vide) = 4 600 Vp aperto” (a vuoto) = 4600 Vp (sem carga) = 4600 Vp

152
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Section bipolaire – Coupe bipolaire Taglio bipolare – Taglio bip. Corte bipolar – Corte bipolar

120

100

80

P (W)
60

40

20

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour della resistenza di carico R [Ω] per l’impostazio- função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Section bipolaire Coupe bipolaire » ne “Taglio bipolare Taglio bip.” = 100 W definição “Corte bipolar Corte bipolar” = 100 W
= 100 W

200
180
160
140
120
P [ W] 100
80
60
40
20
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W]
comme fonction du réglage « Section dell’impostazione “Taglio bipolare Taglio bip.”. como função da definição “Corte bipolar
bipolaire Coupe bipolaire ». Resistenza di carico nominale = 75 Ω Corte bipolar”
Résistance de charge nominale = 75 Ω Resistência da carga nominal = 75 Ω

153
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

250

200

150

P (W)
100

50

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour della resistenza di carico R [Ω] per l’impostazio- função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Section bipolaire Coupe bipolaire » ne “Taglio bipolare Taglio bip.” = 200 W definição “Corte bipolar Corte bipolar” = 200 W
= 200 W

• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Section bipolaire Coupe bipolaire » (marche à per l’impostazione “Taglio bipolare Taglio bip.” “Corte bipolar Corte bipolar” (sem carga)
vide) = 400 Vp (a vuoto) = 400 Vp = 400 Vp

154
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Section bipolaire – Ciseaux bipolaires Taglio bipolare – Forbici bipolari Corte bipolar – Tesoura bipolar

70

60

50

40

P (W)
30

20

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] per função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Section bipolaire l’impostazione “Taglio bipolare Forbici bipolari” definição “Corte bipolar Tesoura bipolar” = 60 W
Ciseaux bipolaires » = 60 W = 60 W

120

100

80

P [ W] 60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W]
fonction du réglage « Section bipolaire funzione dell’impostazione “Taglio bipolare como função na definição “Corte bipolar
Ciseaux bipolaires ». Forbici bipolari”. Tesoura bipolar”.
Résistance de charge nominale = 75 Ω Resistenza di carico nominale = 75 Ω Resistência da carga nominal = 75 Ω

155
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

140

120

100

80

P (W)
60

40

20

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] per função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Section bipolaire l’impostazione “Taglio bipolare Forbici bipolari” definição “Corte bipolar Tesoura bipolar”
Ciseaux bipolaires » = 120 W = 120 W = 120 W

• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] per • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Section bipolaire Ciseaux bipolaires » l’impostazione “Taglio bipolare forbici bipolari” (a “Corte bipolar Tesoura bipolar” (sem carga)
(marche à vide) = 200 Vp vuoto) = 200 Vp = 200 Vp

156
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Section bipolaire – Résection bip. Taglio bipolare – Resezione bip. Corte bipolar – Ressecção bip.

1000

900

800

700

600
Effect 1

P(W)
500
Effect 2
400
Effect 3
300 Effect 4
200

100

0
10 100 1000
R(Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] per função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Section bipolaire Résection bip. » l’impostazione “Taglio bipolare Resezione bip.” definição “Corte bipolar Ressecção bip.”
Phase incision Fase iniziale di taglio Fase de incisão

Effet P (W) Effetto P (W) Efeito P (W)


1 250 1 250 1 250
2 250 2 250 2 250
3 250 3 250 3 250
4 250 4 250 4 250

• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como função
fonction du réglage « Section bipolaire dell’impostazione “Taglio bipolare Resezione bip.”. da definição “Corte bipolar Ressecção bip.”.
Résection bip. ». Resistenza di carico nominale = 75 Ω Resistência da carga nominal = 75 Ω
Résistance de charge nominale = 75 Ω

157
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

300

250

200

Effect 1

P(W)
150
Effect 2
Effect 3
100
Effect 4

50

0
10 100 1000
R(Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] per função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Section bipolaire Résection bip. » l’impostazione “Taglio bipolare Resezione bip.” definição “Corte bipolar Ressecção bip.”
Phase après incision Fase dopo il taglio iniziale Fase após a incisão

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 500 1 500 1 500
2 500 2 500 2 500
3 500 3 500 3 500
4 500 4 500 4 500

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita da alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section bipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função na definição “Corte bipolar
Résection bip. » (marche à vide) “Taglio bipolare Resezione bip.” (a vuoto) Ressecção bip.” (sem carga)

158
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Section bipolaire – Vaporisation bip. Taglio bipolare – Vaporizzazione bip. Corte bipolar – Vaporização bipolar

450

400

350

300

250

P (W)
Effect 1
200
Effect 2
150
Effect 3
100

50

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Section bipolaire Vaporisation bip. » per l’impostazione “Taglio bipolare definição “Corte bipolar Vaporização bipolar”
Vaporizzazione bip.”

Effet P (W) Effetto P (W) Efeito P (W)


1 300 1 300 1 300
2 300 2 300 2 300
3 400 3 400 3 400

• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella tensione di uscita P [W] in • Tabela da potência de saída P [W] como função
fonction du réglage « Section bipolaire funzione dell’impostazione “Taglio bipolare da definição “Corte bipolar Vaporização bipolar”.
Vaporisation bip. ». Vaporizzazione bip.”. Resistência da carga nominal = 75 Ω
Résistance de charge nominale = 75 Ω Resistenza di carico nominale = 75 Ω

159
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 350 1 350 1 350
2 400 2 400 2 400
3 450 3 450 3 450

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp]
fonction du réglage « Section bipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione como função na definição “Corte bipolar
Vaporisation bip. » (marche à vide) “Taglio bipolare Vaporizzazione bip.” (a vuoto) Vaporização bipolar” (sem carga)

160
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Coagulation bipolaire – RoBi® Coagulazione bipolare – RoBi® Coagulação bipolar – RoBi®

60

50

40

P (W)
30

20

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Coagulation bipolaire RoBi® » per l’impostazione “Coagulazione bipolare definição “Coagulação bipolar RoBi®” = 50 W
= 50 W RoBi®” = 50 W

100

80

60
P [ W]
40

20

0
0 20 40 60 80 100
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire dell’impostazione “Coagulazione bipolare RoBi®”. função da definição “Coagulação bipolar
RoBi® ». Résistance de charge nominale = 25 Ω Resistenza di carico nominale = 25 Ω RoBi®”. Resistência da carga nominal = 25 Ω

161
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

120

100

80

P (W)
60

40

20

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Coagulation bipolaire RoBi® » per l’impostazione “Coagulazione bipolare definição “Coagulação bipolar RoBi®” = 100 W
= 100 W RoBi®” = 100 W

• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] per • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation bipolaire RoBi® » (marche à vide) l’impostazione “Coagulazione bipolare RoBi®” “Coagulação bipolar RoBi®” (sem carga)
= 110 Vp (a vuoto) = 110 Vp = 110 Vp

162
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Coagulation bipolaire – Standard plus Coagulazione bipolare – Standard plus Coagulação bipolar – Standard plus

60

50

40

P (W)
30

20

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Coagulation bipolaire per l’impostazione “Coagulazione bipolare definição “Coagulação bipolar Standard plus”
Standard plus » = 60 W Standard plus” = 60 W = 60 W

120

100

80

P [ W] 60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire dell’impostazione “Coagulazione bipolare função da definição “Coagulação bipolar
Standard plus ». Standard plus”. Standard plus”.
Résistance de charge nominale = 50 Ω Resistenza di carico nominale = 50 Ω Resistência da carga nominal = 50 Ω

163
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

140

120

100

80

P (W)
60

40

20

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Coagulation bipolaire per l’impostazione “Coagulazione bipolare definição “Coagulação bipolar Standard plus”
Standard plus » = 120 W Standard plus” = 120 W = 120 W

• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation bipolaire Standard plus » per l’impostazione “Coagulazione bipolare “Coagulação bipolar Standard plus” (sem carga)
(marche à vide) = 150 Vp Standard plus” (a vuoto) = 150 Vp = 150 Vp

164
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Coagulation bipolaire – Standard Coagulazione bipolare – Standard Coagulação bipolar – Standard

70

60

50

40

P (W)
30

20

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Coagulation bipolaire Standard » per l’impostazione “Coagulazione bipolare definição “Coagulação bipolar Standard”
= 60 W Standard” = 60 W = 60 W

120

100

80

P [ W]60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire funzione dell’impostazione “Coagulazione função da definição “Coagulação bipolar
Standard ». bipolare Standard”. Resistenza di carico Standard”. Resistência da carga nominal
Résistance de charge nominale = 50 Ω nominale = 50 Ω = 50 Ω

165
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

140

120

100

80

P (W)
60

40

20

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Coagulation bipolaire Standard » per l’impostazione “Coagulazione bipolare definição “Coagulação bipolar Standard”
= 120 W Standard” = 120 W = 120 W

• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation bipolaire Standard » (marche à per l’impostazione “Coagulazione bipolare “Coagulação bipolar Standard” (sem carga)
vide) = 150 Vp Standard” (a vuoto) = 150 Vp = 150 Vp

166
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Coagulation bipolaire – Résection bip. Coagulazione bipolare – Resezione bipolare Coagulação bipolar – Ressecção bip.

350

300

250

200 Effect 1

P(W)
Effect 2
150
Effect 3
100 Effect 4

50

0
10 100 1000
R(Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Coagulation bipolaire per l’impostazione “Coagulazione bipolare definição “Coagulação bipolar Ressecção bip.”
Résection bip. » = 175 W Resezione bipolare” = 175 W = 175 W

Effet P (W) Effetto P (W) Efeito P (W)


1 125 1 125 1 125
2 200 2 200 2 200
3 275 3 275 3 275
4 350 4 350 4 350

• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire dell’impostazione “Coagulazione bipolare função da definição “Coagulação bipolar
Résection bip. ». Resezione bipolare”. Ressecção bip.”.
Résistance de charge nominale = 75 Ω Resistenza di carico nominale = 75 Ω Resistência da carga nominal = 75 Ω

167
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 190 1 190 1 190
2 190 2 190 2 190
3 190 3 190 3 190
4 190 4 190 4 190

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione função na definição “Coagulação bipolar
Résection bip. » (marche à vide) “Coagulazione bipolare Resezione bipolare” Ressecção bip.” (sem carga)
(a vuoto)

168
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Coagulation bipolaire – Vaporisation bip. Coagulazione bipolare – Vaporizzazione bip. Coagulação bipolar – Vaporização bipolar

250

200

150

P (W)
Effect 1
100 Effect 2
Effect 3
50

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W]
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] como função da resistência de carga
le réglage « Coagulation bipolaire Vaporisation per l’impostazione “Coagulazione bipolare R [Ω] na definição “Coagulação bipolar
bip. » Vaporizzazione bip.” Vaporização bipolar”

Effet P (W) Effetto P (W) Efeito P (W)


1 250 1 250 1 250
2 250 2 250 2 250
3 250 3 250 3 250

• Tableau Puissance de sortie P [W] comme • Tabella potenza di uscita P [W] in funzione • Tabela da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire dell’impostazione “Coagulazione bipolare função da definição “Coagulação bipolar
Vaporisation bip. ». Vaporizzazione bip.”. Vaporização bipolar”.
Résistance de charge nominale = 75 Ω Resistenza di carico nominale = 75 Ω Resistência da carga nominal = 75 Ω

169
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Effet U (Vp) Effetto U (Vp) Efeito U (Vp)


1 190 1 190 1 190
2 400 2 400 2 400
3 500 3 500 3 500

• Tableau Tension de sortie H.F. U [Vp] comme • Tabella tensione di uscita ad alta • Tabela da tensão de saída de AF U [Vp] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire frequenza U [Vp] in funzione dell’impostazione função na definição “Coagulação bipolar
Vaporisation bip. » (marche à vide) “Coagulazione bipolare Vaporizzazione bip.” Vaporização bipolar” (sem carga)
(a vuoto)

170
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Coagulation bipolaire – Standard AUTO Coagulazione bipolare – Standard AUTO Coagulação bipolar – Standard AUTO

70

60

50

40

P (W)
30

20

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Coagulation bipolaire per l’impostazione “Coagulazione bipolare definição “Coagulação bipolar Standard AUTO”
Standard AUTO » = 60 W Standard AUTO” = 60 W = 60 W

120

100

80

P [ W]60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire dell’impostazione “Coagulazione bipolare função da definição “Coagulação bipolar
Standard AUTO ». Standard AUTO”. Standard AUTO”.
Résistance de charge nominale = 50 Ω Resistenza di carico nominale = 50 Ω Resistência da carga nominal = 50 Ω

171
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

140

120

100

80

P (W)
60

40

20

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Coagulation bipolaire per l’impostazione “Coagulazione bipolare definição “Coagulação bipolar Standard AUTO”
Standard AUTO » = 120 W Standard AUTO” = 120 W = 120 W

• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation bipolaire Standard AUTO » per l’impostazione “Coagulazione bipolare “Coagulação bipolar Standard AUTO”
(marche à vide) = 150 Vp Standard AUTO” (a vuoto) = 150 Vp (sem carga) = 150 Vp

172
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Coagulation bipolaire – Ciseaux bipolaires Coagulazione bipolare – Forbici bipolari Coagulação bipolar – Tesoura bipolar

70

60

50

40

P (W)
30

20

10

0
10 100 1000

R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Coagulation bipolaire per l’impostazione “Coagulazione bipolare definição “Coagulação bipolar Tesoura bipolar”
Ciseaux bipolaires » = 60 W Forbici bipolari” = 60 W = 60 W

120

100

80

P [ W] 60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire dell’impostazione “Coagulazione bipolare função da definição “Coagulação bipolar
Ciseaux bipolaires ». Forbici bipolari”. Tesoura bipolar”.
Résistance de charge nominale = 75 Ω Resistenza di carico nominale = 75 Ω Resistência da carga nominal = 75 Ω

173
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

140

120

100

80

P (W)
60

40

20

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Coagulation bipolaire per l’impostazione “Coagulazione bipolare definição “Coagulação bipolar Tesoura bipolar”
Ciseaux bipolaires » = 120 W Forbici bipolari” = 120 W = 120 W

• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation bipolaire Ciseaux bipolaires » per l’impostazione “Coagulazione bipolare “Coagulação bipolar Tesoura bipolar”
(marche à vide) = 200 Vp Forbici bipolari” (a vuoto) = 200 Vp (sem carga) = 200 Vp

174
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Coagulation bipolaire – Micro Coagulazione bipolare – Micro Coagulação bipolar – Micro

20
18
16
14
12

P (W)
10
8
6
4
2
0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] funzione della resistenza di carico R [Ω] per função da resistência de carga R [Ω] na
pour le réglage « Coagulation bipolaire Micro » l’impostazione “Coagulazione bipolare Micro” definição “Coagulação bipolar Micro” = 10 W
= 10 W = 10 W

40

35

30

25

P [ W] 20

15

10

0
0 5 10 15 20 25 30 35 40
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire dell’impostazione “Coagulazione bipolare função da definição “Coagulação bipolar Micro”.
Micro ». Micro”. Resistência da carga nominal = 50 Ω
Résistance de charge nominale = 50 Ω Resistenza di carico nominale = 50 Ω

175
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

40

35

30

25

P (W)
20

15

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] funzione della resistenza di carico R [Ω] per função da resistência de carga R [Ω] na
pour le réglage « Coagulation bipolaire Micro » l’impostazione “Coagulazione bipolare Micro” definição “Coagulação bipolar Micro” = 20 W
= 20 W = 20 W

• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] per • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation bipolaire Micro » (marche à vide) l’impostazione “Coagulazione bipolare Micro” “Coagulação bipolar Micro” (sem carga)
= 90 Vp (a vuoto) = 90 Vp = 90 Vp

176
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

Coagulation bipolaire – Forcée Coagulazione bipolare – Forzato bip. Coagulação bipolar – Forçado

60

50

40

P (W)
30

20

10

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction de la résistance de charge R [Ω] pour funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
le réglage « Coagulation bipolaire Forcée » per l’impostazione “Coagulazione bipolare definição “Coagulação bipolar Forçado” = 50 W
= 50 W Forzato bip.” = 50 W

100
90
80
70
60
P [ W] 50
40
30
20
10
0
0 20 40 60 80 100
Displayed value

• Diagramme Puissance de sortie P [W] comme • Diagramma potenza di uscita P [W] in funzione • Diagrama da potência de saída P [W] como
fonction du réglage « Coagulation bipolaire dell’impostazione “Coagulazione bipolare função da definição “Coagulação bipolar
Forcée ». Forzato bip.”. Forçado”.
Résistance de charge nominale = 50 Ω Resistenza di carico nominale = 50 Ω Resistência da carga nominal = 50 Ω

177
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

120

100

80

P (W)
60

40

20

0
10 100 1000
R (Ω)

Mesure de résistances ohmiques Misurazione su resistenze ohmiche Medição em resistências óhmicas


• Diagramme Puissance de sortie P [W] • Diagramma potenza di uscita P [W] in • Diagrama da potência de saída P [W] como
comme fonction de la résistance de charge funzione della resistenza di carico R [Ω] função da resistência de carga R [Ω] na
R [Ω] pour le réglage « Coagulation bipolaire per l’impostazione “Coagulazione bipolare definição “Coagulação bipolar Forçado”
forcée » = 100 W Forzato bip.” = 100 W = 100 W

• Tension de sortie H.F. U [Vp] pour le réglage • Tensione di uscita ad alta frequenza U [Vp] • Tensão de saída de AF U [Vp] na definição
« Coagulation bipolaire Forcée » (marche à vide) per l’impostazione “Coagulazione bipolare “Coagulação bipolar Forçado” (sem carga)
= 550 Vp Forzato bip.” (a vuoto) = 550 Vp = 550 Vp

178
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

10. 3 Documents techniques 10. 3 Documentazione tecnica 10. 3 Documentação técnica


Sur demande, le fabricant fournit les manuels Su richiesta, il costruttore mette a disposizione A pedido, o fabricante disponibiliza o manual
de service, les listes détaillées des pièces de manuali di servizio, elenchi dettagliati delle parti de serviço, listas detalhadas de peças
rechange, les descriptions, les directives de di ricambio, descrizioni, istruzioni di regolazione e sobressalentes, descrições, instruções de
réglage et autres documents dont il dispose et altri documenti che possono servire al personale regulação e outra documentação necessários
qui pourraient être utiles au personnel qualifié de qualificato ed autorizzato dal costruttore per la ao pessoal qualificado do utilizador e autorizado
l’usager, habilité par le fabricant, pour effectuer riparazione di parti dell’apparecchiatura giudicate pelo fabricante para a reparação de partes do
des réparations sur des pièces de l’appareil dal costruttore riparabili. aparelho, que sejam consideradas pelo fabricante
considérées par le fabricant comme réparables. Il possesso di documentazione tecnica per como sendo reparáveis.
Le fait de disposer de documents techniques sur l’apparecchiatura non costituisce neanche A posse de documentação técnica relativa ao
l’appareil ne signifie aucunement que le personnel per il personale tecnicamente addestrato aparelho não significa ter autorização por parte
technique, même qualifié, soit autorisé par le l’autorizzazione da parte del produttore ad aprire o do fabricante para abrir ou reparar o aparelho,
fabricant à ouvrir et à réparer l’appareil. riparare l’apparecchiatura. nem mesmo que se trate de pessoas com
Sont exclues de ces réserves les interventions Sono esclusi gli interventi descritti nel presente conhecimentos técnicos.
décrites dans le texte du présent manuel manuale d’istruzioni. Excetuam-se, naturalmente, as intervenções
d’utilisation. descritas neste manual de instruções.

11 Nous nous réservons le droit d’effectuer


des modifications de construction 11 Ilmodifiche
produttore si riserva il diritto di apportare
tecniche in particolare finalizzate 11 Reservamo-nos o direito de efetuar
alterações de construção, especialmente
qui contribueraient en particulier au allo sviluppo tecnico e al miglioramento no caso de estas contribuírem para o
développement technique et à l’amélioration dell’apparecchiatura. desenvolvimento e o aperfeiçoamento do
de nos appareils. aparelho.

179
Accessoires/ Accessori/ Acessórios/
Pièces de rechange parti di ricambio peças sobressalentes

11 Accessoires/ 11 Accessori/ 11 Acessórios/


Pièces de rechange parti di ricambio peças sobressalentes
Les accessoires KARL STORZ d’origine peuvent Gli accessori originali KARL STORZ sono Os acessórios originais da KARL STORZ são
être utilisés avec les appareils AUTOCON® III 400. indicati per l’utilizzo con le apparecchiature indicados para a utilização com os aparelhos
Si l’utilisateur emploie des accessoires d’une autre AUTOCON® III 400. Nel caso di accessori di terzi, AUTOCON® III 400. Na utilização de acessórios de
marque, il devra s’assurer qu’ils sont compatibles l’utilizzatore deve verificare che siano progettati outros fabricantes, o utilizador tem de assegurar
et conçus pour la tension de pointe H.F. maximale per la tensione di cresta HF massima dell’unità ad que estes foram concebidos e são compatíveis
de l’unité H.F. alta frequenza e che siano compatibili con detta com a tensão de pico de AF do aparelho de AF.
Respecter les manuels d’utilisation livrés avec les tensione. Para a utilização e reprocessamento correto dos
équipements autoclavables pour un emploi et un Per l’utilizzo e il corretto ritrattamento dei prodotti produtos autoclaváveis, é necessário respeitar
traitement corrects de ces derniers. autoclavabili si devono rispettare i manuali os manuais de instruções fornecidos com os
On trouvera des informations détaillées sur les d’istruzioni a essi allegati. mesmos.
accessoires et les pièces de rechange dans Informazioni dettagliate su accessori e parti di Para informações detalhadas sobre os acessórios
les catalogues KARL STORZ spécifiques aux ricambio sono reperibili nei cataloghi KARL STORZ e peças sobressalentes, consulte os catálogos
différentes spécialités. specifici delle singole specializzazioni mediche. KARL STORZ específicos das especialidades.

Article N° de cde Articolo N. ord. Artigo Ref.ª

Clé USB KARL STORZ (32 Go) 20040282 Chiavetta USB KARL STORZ (32 GB) 20040282 Stick USB KARL STORZ (32 GB) 20040282
Fusible de secteur T5 AH 250V Fusibile di rete T5 AH 250 V Fusível de rede T5 AH 250 V
1222890 1222890 1222890
(230 V) (230 V) (230 V)
Fusible de secteur T10 AH 250V Fusibile di rete T10 AH 250 V Fusível de rede T10 AH 250 V
1432095 1432095 1432095
(115 V) (115 V) (115 V)
Cordon secteur Cavo di rete Cabo de alimentação
400A 400A 400A
(contact de protection) (con messa a terra) (Schuko)
Cordon secteur « Hospital Grade » Cavo di rete “Hospital Grade” Cabo de alimentação “Hospital
400B 400B 400B
(USA) (USA) Grade” (EUA)
Manuel d’utilisation 96326005F Manuale d’istruzioni 96326005F Manual de instruções 96326005F

180
CEM CEM CEM

12 CEM 12 CEM 12 CEM


L’AUTOCON ® III 400 est destiné à être utilisé dans AUTOCON® llI 400 è idoneo per l’impiego in O AUTOCON ® llI 400 é adequado para utilização
des établissements de santé professionnels. strutture professionali del sistema sanitario. em instalações profissionais de cuidados de saúde.
Les établissements de santé professionnels Le strutture professionali del sistema sanitario As instalações profissionais de cuidados de saúde
comptent les cabinets médicaux et cabinets comprendono ambulatori medici, studi dentistici, abrangem consultórios médicos, consultórios
dentaires, les établissements pour soins limités, strutture per l’assistenza limitata, centri chirurgici de dentistas, unidades para tratamento limitado,
les centres chirurgicaux autonomes, les maisons indipendenti, punti nascita indipendenti, vari centros cirúrgicos independentes, maternidades
de naissance autonomes, plusieurs centres de centri di trattamento, ospedali (pronto soccorso, independentes, várias unidades de tratamento,
traitements, les hôpitaux (urgences, chambres camere dei pazienti, unità di terapia intensiva, sale hospitais (serviços de urgências, quartos de
de malades, soins intensifs, salles d’opération, operatorie, al di fuori della stanza circondata da pacientes, unidades de cuidados intensivos, salas
en dehors de la salle isolée H.F. d’un système uno schermo per radiofrequenze di un sistema EM de operações, exterior de uma sala blindada AF
électromédical pour la tomographie par résonance per la tomografia a risonanza magnetica). de um sistema de eletromedicina para tomografia
magnétique). de ressonância magnética).

12. 1 Directives et déclaration 12. 1 Direttive e dichiarazione del 12. 1 Diretrizes e declaração
du fabricant selon la norme fabbricante ai sensi di do fabricante conforme
CEI 60601-1-2 IEC 60601-1-2 CEI 60601-1-2

33 33 33
AVERTISSEMENT : Les appareils CAUTELA: Le apparecchiature AVISO: Os dispositivos de eletromedicina
électromédicaux font l’objet de mesures elettromedicali sono soggette a estão sujeitos a medidas de precaução
de protection particulières en matière de determinate misure precauzionali relative especiais no que diz respeito à
compatibilité électromagnétique (CEM). alla compatibilità elettromagnetica compatibilidade eletromagnética
Respecter pour l’installation et l’emploi de (CEM). Durante l’installazione e l’utilizzo (CEM). Respeite as notas referentes à
l’équipement les remarques sur la CEM dell’apparecchiatura è necessario attenersi CEM contidas nesta secção durante a
fournies dans ce paragraphe. alle indicazioni sulla CEM riportate in instalação e a operação.
questo paragrafo.

33 33
AVERTISSEMENT : L’AUTOCON ® III 400 AVISO: O AUTOCON ® lII 400 não deve

33
ne devrait pas être directement juxtaposé, CAUTELA: AUTOCON ® llI 400 non deve ser colocado diretamente ao lado ou
ni superposé à d’autres appareils. S’il trovarsi in posizione adiacente o essere sobre outros aparelhos. Se não for
s’avère indispensable de le juxtaposer impilato su altre apparecchiature. Se non possível evitar o seu funcionamento na
ou superposer à d’autres appareils, il è possibile evitare il funzionamento in proximidade ou junto de outros aparelhos,
est instamment conseillé de surveiller diretta vicinanza o sovrapposizione ad altre mantenha o aparelho ou o sistema sob
l’appareil ou le système afin de s’assurer apparecchiature, osservare e controllare observação, de forma a verificar se o
que la constellation installée puisse l’apparecchiatura e/o il sistema, affinché seu funcionamento, na combinação
correctement fonctionner. in questa combinazione sia garantito il utilizada, está em conformidade com o
funzionamento secondo le disposizioni. uso previsto.

33
AVERTISSEMENT : L’emploi d’appareils

33 33
de communication H.F. portables ou CAUTELA: L’utilizzo di apparecchiature AVISO: A utilização de aparelhos de
mobiles peut entraîner des perturbations di comunicazione RF portatili o mobili comunicação de alta frequência portáteis
pour cet appareil ou d’autres appareils può interferire con questa o altre e móveis pode causar interferências
électromédicaux. apparecchiature elettromedicali. com este ou outros dispositivos de
De tels appareils, ainsi que leurs Tali apparecchiature, inclusi i rispettivi eletromedicina.
accessoires comme, par ex. des accessori come ad es. le antenne, Esses aparelhos, incluindo os seus
antennes, ne devraient pas fonctionner non dovrebbero essere impiegate acessórios, como p. ex. antenas,
à une distance inférieure à 30 cm a una distanza inferiore a 30 cm não devem ser utilizados a distâncias
(12 pouces) de l’AUTOCON ® III 400 et (12 pollici) da AUTOCON ® llI 400 e inferiores a 30 cm (12 polegadas) do
des accessoires branchés sur l’appareil. dagli accessori collegati. Una mancata AUTOCON® llI 400 e dos acessórios
Le non-respect de cet avertissement peut osservanza di questa prescrizione può conectados. O desrespeito deste
nuire au bon fonctionnement de l’appareil. causare una riduzione delle prestazioni aviso pode provocar uma redução do
dell’apparecchiatura. desempenho do aparelho.

181
CEM CEM CEM

33 33 33
AVERTISSEMENT : L’utilisation pour CAUTELA: Se per AUTOCON ® llI 400 AVISO: A utilização de acessórios
l’AUTOCON ® III 400 d’accessoires ou vengono impiegati accessori o cavi ou cabos para o AUTOCON ® llI 400
de câbles qui ne sont pas mentionnés diversi da quelli elencati in questo que não se encontrem listados neste
dans le présent manuel (chapitre 11) manuale d’istruzioni (capitolo 11), ciò può manual (capítulo 11) pode levar a um
peut entraîner une augmentation intensificare le emissioni o portare a una aumento das emissões ou uma redução
de l’émission ou une réduction de riduzione dell’immunità alle interferenze da imunidade eletromagnética do
l’immunité aux parasites de l’appareil. di AUTOCON ® llI 400. In caso di impiego AUTOCON ® llI 400. Caso sejam utilizados
Il incombe à l’exploitant, s’il associe à di accessori e cavi diversi da quelli com o AUTOCON ® llI 400 acessórios
l’AUTOCON ® III 400 des accessoires ou qui elencati con AUTOCON ® llI 400, è e cabos que não estejam listados aqui,
des câbles qui ne sont pas mentionnés responsabilità del gestore verificare la cabe ao utilizador verificar, aquando da
dans le présent manuel, de s’assurer conformità di AUTOCON ® llI 400 alla utilização do aparelho, a conformidade
qu’ils sont conformes à la norme norma IEC 60601-1-2 quando lo si utilizza. do AUTOCON ® llI 400 com a norma
CEI 60601‑1‑2 lorsqu’ils sont utilisés avec CEI 60601-1-2.
l’AUTOCON ® III 400. 11 Le caratteristiche di emissione di quest’appa-
recchiatura ne consentono l’impiego in aree
11 Devido às caraterísticas em termos de emis-
11 Les caractéristiques d’émissions de cet
appareil permettent de l’utiliser dans des
industriali e ospedali (CISPR 11 classe A). Se
l’apparecchiatura viene utilizzata in un am-
sões do aparelho, este é adequado para a
utilização em áreas industriais e hospitais
zones industrielles ainsi que dans des biente residenziale (per il quale normalmente (CISPR 11 classe A). Se o aparelho for utiliz-
hôpitaux (classe A définie par la CISPR 11). è necessaria la norma CISPR 11 classe B), ado num ambiente doméstico (para o qual é
Lorsqu’il est utilisé dans un environnement l’apparecchiatura potrebbe non offrire una normalmente necessário CISPR 11 classe B),
résidentiel (pour lequel la classe B définie protezione adeguata alle frequenze radio dei este aparelho pode não oferecer proteção
dans la CISPR 11 est normalement requise), servizi di comunicazione. L’utilizzatore potreb- suficiente para o serviço de radiofrequênci-
cet appareil peut ne pas offrir une protection be essere costretto ad adottare misure come as. Possivelmente, o utilizador tem de tomar
adéquate aux services de communications à ad es. lo spostamento dell’apparecchiatura in medidas, como p. ex. um outro local ou uma
fréquences radio. Il peut s’avérer nécessaire un altro luogo o il riorientamento della stessa. nova disposição do aparelho.
pour l’utilisateur de prendre certaines mesures
de correction, telles quela réimplantation ou la 11 Le tabelle e le disposizioni riportate in
questa sezione forniscono al cliente o 11 As tabelas e diretivas incluídas na presente
secção destinam-se a fornecer indicações
réorientation de l’appareil. all’utilizzatore informazioni essenziali per básicas ao cliente ou utilizador sobre se o
11 Les tableaux et les directives figurant dans ce
chapitre fournissent au client ou à l’utilisateur
stabilire se l’apparecchio o il sistema sia
adatto alle esistenti condizioni ambientali di
aparelho ou o sistema é adequado para o
ambiente CEM verificado no local, ou quais
des remarques fondamentales pour pouvoir compatibilità elettromagnetica, ossia quali as medidas que poderão ser implementadas
décider si l’appareil ou le système est adapté misure si debbano adottare per utilizzare para operar o aparelho/sistema nas devidas
aux conditions CEM données ou quelles sont l’apparecchio/il sistema per l’impiego condições, sem causar interferências com
les mesures à mettre en œuvre pour pouvoir cui è destinato senza interferire con altre outros dispositivos para uso médico ou
exploiter l’appareil/le système de manière apparecchiature medicali e non. Qualora de outra natureza. Se durante a utilização
conforme, sans perturber d’autres dispositifs durante l’impiego dell’apparecchiatura do aparelho ocorrerem interferências
médicaux ou non médicaux. Si l’emploi dovessero verificarsi interferenze eletromagnéticas, o utilizador poderá adotar
de l’appareil provoque des perturbations elettromagnetiche, l’utilizzatore potrà as seguintes medidas para eliminar as
électromagnétiques, l’utilisateur peut y eliminarle procedendo come indicato di interferências:
remédier par les mesures suivantes : seguito: 33 escolher outra disposição ou um outro
33 changement de position ou 33 modificare l’allineamento o scegliere local de instalação
d’emplacement de l’appareil, un’altra posizione 33 aumentar a distância entre os diversos
33 augmentation de l’écart entre les 33 aumentare la distanza tra le singole aparelhos
différents appareils, apparecchiature 33 ligar os aparelhos a diferentes circuitos de
33 branchement des appareils sur des 33 collegare le apparecchiature a circuiti corrente.
circuits électriques différents. elettrici diversi. Para mais informações, contacte o seu
Pour de plus amples renseignements, veuillez Per ulteriori domande, si prega di rivolgersi representante local ou o nosso departamento de
vous adresser à votre représentant régional ou à al rappresentante di zona o al nostro servizio assistência técnica.
notre service technique. tecnico.

182
CEM CEM CEM

Caractéristiques essentielles Prestazioni essenziali Características de desempenho essenciais


Conformément à la norme CEI 60601-2-2, ces Ai sensi della norma IEC 60601-2-2, nel caso di De acordo com a CEI 60601-2-2, no caso dos
caractéristiques sont, dans le cas des unités apparecchiatura chirurgiche ad alta frequenza le aparelhos cirúrgicos de AF, estas características
chirurgicales H.F., traitées dans les exigences prestazioni essenziali sono trattate nei requisiti estão incluídas nos requisitos de segurança
relatives à la sécurité de base selon la norme relativi alla sicurezza di base in conformità alla básica de acordo com a CEI 60601-1.
CEI 60601-1. norma IEC 60601-1. No âmbito do processo de gestão de risco
Le processus de gestion des risques a permis de Nell’ambito del processo di gestione del rischio foram adicionalmente determinadas as
déterminer les autres caractéristiques essentielles sono state determinate le ulteriori prestazioni seguintes características de desempenho
suivantes : essenziali elencate di seguito: essenciais:
• La précision de la tension de sortie H.F. • La precisione della massima tensione di uscita • A precisão da tensão de saída de AF máxima
maximale et l’effet sur le tissu du patient RF e l’effetto sul tessuto del paziente che sono e o efeito sobre o tecido do paciente que se
résumés dans la norme spécifique riassunti nella norma specifica 60601‑2‑2. encontram resumidas na norma específica
CEI 60601‑2‑2. • Un sistema stabile di monitoraggio dell’elettrodo CEI 60601-2-2.
• Un système stable de surveillance de l’électrode neutro. • Um sistema de monitorização de elétrodos
neutre. • Il livello acustico minimo dell’indicatore di neutros estável.
• Le niveau sonore minimal de l’affichage attivazione e dei toni di notifica acustici. • O nível de ruído mínimo do indicador de
d’activation et des tonalités annonçant les Condizioni CEM presenti nell’ambiente superiori ativação e dos tons acústicos de notificação.
messages. ai livelli di interferenza riportati nelle seguenti A função das caraterísticas de desempenho
Si les conditions environnantes de CEM tabelle possono compromettere o interrompere essenciais pode ser afetada ou anulada por
dépassent les niveaux de perturbation indiqués completamente il funzionamento delle prestazioni completo, se o ambiente EMC exceder o nível
dans les tableaux ci-après, la fonctionnalité des essenziali. de interferência listado nas tabelas seguintes.
caractéristiques essentielles peut s’en trouver Inoltre possono verificarsi malfunzionamenti o Podem ocorrer erros de funcionamento ou
perturbée, voire défaillir complètement. guasti del sistema di monitoraggio dell’elettrodo falhas do sistema de monitorização de elétrodos
Il peut en résulter des dysfonctionnements ou des neutro così come degli indicatori acustici di neutros estável, assim como dos indicadores
pannes du système de surveillance de l’électrode attivazione e dei toni di notifica. La precisione della de ativação e dos tons de notificação acústicos.
neutre ainsi que des affichages d’activation potenza in uscita RF può discostarsi di un valore A precisão da potência de saída AF pode
acoustiques et des tonalités annonçant les maggiore rispetto al 20% consentito. divergir mais do que os 20% permitidos.
messages. La précision de la puissance de sortie
H.F. peut s’écarter de plus de 20 % de la valeur
admissible.

183
CEM CEM CEM

Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques (CEI 60601-1-2)


L’AUTOCON® III 400 est destiné à servir dans un environnement électromagnétique comme spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil doit
s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.
Mesures des émissions perturbatrices Équivalence Environnement électromagnétique –
Directives
Émissions H.F. selon la CISPR 11 Groupe 2 L’AUTOCON® III 400 doit, pour pouvoir remplir
les fonctions auxquelles il est destiné, émettre
une énergie électromagnétique, susceptible de
perturber des appareils électroniques se trouvant
à proximité.
Émissions H.F. selon la CISPR 11 Classe A L’AUTOCON® III 400 peut être utilisé dans
d’autres établissements que dans des zones
Émission d’oscillations harmoniques selon la Classe A
d’habitat et dans des zones branchées
CEI 61000-3-2
directement sur un réseau public alimentant aussi
Émission de variations de tension/de tension de Équivalent des bâtiments servant à des buts d’habitation.
papillotement selon la CEI 61000-3-3 – Environnement d’un établissement de soins de
santé professionnel –

Tableau 4 – ACCÈS PAR L’ENVELOPPE (selon CEI 60601-1-2)


NIVEAUX D’ESSAI D’IMMUNITÉ
Norme CEM de base ou méthode Environnement d’un
Phénomène ENVIRONNEMENT DE SOINS DE
d’essai établissement de soins de santé
SANTÉ À DOMICILE
professionnel

DÉCHARGE ÉLECTROSTATIQUE CEI 61000-4-2 contact ±8 kV


air ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV

Champs électromagnétiques RF CEI 61000-4-3 3 V/m Non applicable, car validé


rayonnés de 80 MHz à 2,7 GHz uniquement pour l’environnement
d’un établissement de soins de
de 80 % MA à 1 kHz santé professionnel

Champs électromagnétiques de CEI 61000-4-3 Voir tableau 9


proximité émis par les appareils de
communication sans fil RF

Champs magnétiques à la CEI 61000-4-8 30 A/m


fréquence industrielle ASSIGNÉE 50 Hz ou 60 Hz

184
CEM CEM CEM

Tableau 5 – ACCÈS par l’alimentation d’entrée alternative (selon CEI 60601-1-2)

NIVEAUX D’ESSAI D’IMMUNITÉ


Phénomène Norme CEM de base Environnement d’un établissement de ENVIRONNEMENT DE SOINS DE
soins de santé professionnel SANTÉ À DOMICILE

Transitoires électriques rapides/ CEI 61000-4-4 ±2 kV


en salves Fréquence de répétition à 100 kHz

Ondes de choc CEI 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV


Entre phases

Ondes de choc CEI 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV


Entre phase et terre

Perturbations conduites, induites CEI 61000-4-6 3V Non applicable, car validé uniquement
par des champs RF de 0,15 MHz à 80 MHz pour l’environnement d’un établissement
de soins de santé professionnel
6 V en bandes ISM et bandes comprises
entre 0,15 MHz et 80 MHz
de 80 % MA à 1 kHz

Creux de tension CEI 61000-4-11 0 % UT ; 0,5 cycle


À 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315°

0 % UT ; 1 cycle
et
70 % UT ; 25/30 cycles
Monophasé : à 0°

Coupures de tension CEI 61000-4-11 0 % UT ; 250/300 cycles

185
CEM CEM CEM

Tableau 8 – ACCÈS AUX PARTIES SIGNAUX D’ENTRÉE/SORTIE (selon CEI 60601-1-2)

NIVEAUX D’ESSAI D’IMMUNITÉ


Phénomène Norme CEM de base
Environnement d’un établissement de ENVIRONNEMENT DE SOINS DE
soins de santé professionnel SANTÉ À DOMICILE

DÉCHARGE CEI 61000-4-2 contact ±8 kV


ÉLECTROSTATIQUE air ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV

Transitoires électriques rapides/ CEI 61000-4-4 ±1 kV


en salves Fréquence de répétition à 100 kHz

Ondes de choc Phase-terre CEI 61000-4-5 ±2 kV

Perturbations conduites, induites CEI 61000-4-6 3V Non applicable, car validé uniquement
par des champs RF de 0,15 MHz à 80 MHz pour l’environnement d’un établissement
de soins de santé professionnel
6 V en bandes ISM et bandes comprises
entre 0,15 MHz et 80 MHz
de 80 % MA à 1 kHz

186
CEM CEM CEM

Tableau 9 – Spécifications d’essai pour l’IMMUNITÉ DES ACCÈS par L’ENVELOPPE


aux appareils de communication sans fil RF (selon CEI 60601-1-2)
Fréquence Bandes de Service Modulation Puissance Distance NIVEAU D’ESSAI DE
d’essai fréquences maximale L’IMMUNITÉ AUX
PARASITES
(MHz) (MHz) (W) (m) V/m
Modulation
385 380 à 390 TETRA 400 d’impulsion 1,8 0,3 27
18 Hz
MF
GMRS 460,
450 430 à 470 Écart ±5 kHz 2 0,3 28
FRS 460
Sinus 1 kHz
710
Modulation
745 704 à 787 LTE Bande 13, 17 d’impulsion 0,2 0,3 9
217 Hz
780
810 GSM 800/900,
TETRA 800, Modulation
870 800 à 960 iDEN 820, d’impulsion 2 0,3 28
CDMA 850, 18 Hz
930 Bande LTE 5

1 720 GSM 1800 ;


CDMA 1900 ;
Modulation
1 845 GSM 1900 ;
1 700 à 1 990 d’impulsion 2 0,3 28
DECT ;
217 Hz
1 970 Bande LTE 1, 3,
4, 25 ; UMTS
Bluetooth,
Modulation
WLAN 802.11 b/g/n,
2 450 2 400 à 2 570 d’impulsion 2 0,3 28
RFID 2450,
217 Hz
Bande LTE 7
5 240
Modulation
5 500 5 100 à 5 800 WLAN 802.11 a/n d’impulsion 0,2 0,3 9
217 Hz
5 785
NOTE : Si nécessaire, pour obtenir le NIVEAU D’ESSAI D’IMMUNITÉ, on peut réduire la distance entre l’antenne de transmission et l’AUTOCON® III 400
à 1 m. La distance d’essai de 1 m est autorisée par la CEI 61000-4-3.

187
CEM CEM CEM

Direttive e dichiarazione del fabbricante – Emissioni elettromagnetiche (IEC 60601-1-2)


AUTOCON® III 400 è concepito per l’impiego in un ambiente elettromagnetico del tipo descritto di seguito. Il cliente o l’utilizzatore di AUTOCON® III 400 è
tenuto a verificare che esso venga utilizzato in questo tipo di ambiente.
Rilievi delle emissioni di disturbo Conformità Ambiente elettromagnetico – Direttive
Emissioni RF ai sensi di CISPR 11 Gruppo 2 AUTOCON® III 400 deve emettere energia
elettromagnetica per garantire la propria
funzione prevista. Ciò potrebbe influenzare le
apparecchiature elettroniche vicine.
Emissioni RF ai sensi di CISPR 11 Classe A AUTOCON® III 400 è idoneo all’impiego in
strutture diverse da quelle di tipo residenziale e
Emissioni di armoniche ai sensi di IEC 61000-3-2 Classe A
da quelle direttamente collegate a una rete di
Emissione di variazioni di tensione/flicker in base a Conforme alimentazione pubblica che alimenta anche edifici
IEC 61000-3-3 a uso abitativo.
– Ambiente in strutture professionali del sistema
sanitario –

Tabella 4 – INVOLUCRO (conforme a IEC 60601-1-2)


LIVELLO DI TEST IMMUNITÀ
Norma base CEM o procedure AMBIENTE IN SETTORI
Fenomeno Strutture professionali del
di test DELL’ASSISTENZA SANITARIA
sistema sanitario
DOMESTICA

SCARICHE ELETTROSTATICHE IEC 61000-4-2 ±8 kV a contatto


±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV in aria

Campi elettromagnetici ad alta IEC 61000-4-3 3 V/m Non applicabile poiché approvato
frequenza da 80 MHz a 2,7 GHz solo per strutture professionali del
sistema sanitario
80% AM a 1 kHz

Campi elettromagnetici ad IEC 61000-4-3 Vedere tabella 9


alta frequenza nelle immediate
vicinanze di apparecchi di
comunicazione wireless

Campi magnetici con frequenze IEC 61000-4-8 30 A/m


energetiche NOMINALI 50 Hz o 60 Hz

188
CEM CEM CEM

Tabella 5 – PORTA corrente alternata per l’ingresso di alimentazione (conforme a IEC 60601-1-2)

LIVELLO DI TEST IMMUNITÀ

Fenomeno Norma base CEM AMBIENTE IN SETTORI


Strutture professionali del sistema
DELL’ASSISTENZA SANITARIA
sanitario
DOMESTICA

Transitori elettrici veloci/burst IEC 61000-4-4 ±2 kV


Frequenza di ripetizione 100 kHz

Tensioni impulsive IEC 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV


Cavo-cavo

Tensioni impulsive IEC 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV


Cavo-terra

Interferenze condotte, indotte da IEC 61000-4-6 3V Non applicabile poiché approvato solo
campi ad alta frequenza da 0,15 MHz a 80 MHz per strutture professionali del sistema
sanitario
6 V in bande di frequenza ISM
tra 0,15 MHz e 80 MHz
80% AM a 1 kHz

Cadute di tensione IEC 61000-4-11 0% UT; 1/2 ciclo


a 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270 e 315 gradi

0% UT; 1 ciclo
e
70% UT; 25/30 cicli
Monofase: a 0 gradi

Interruzioni di tensione IEC 61000-4-11 0% UT; 250/300 cicli

189
CEM CEM CEM

Tabella 8 – PORTE di ELEMENTI DI INGRESSO/USCITA SEGNALI (SIP/SOP) (conforme a IEC 60601-1-2)

LIVELLO DI TEST IMMUNITÀ

Fenomeno Norma base CEM AMBIENTE IN SETTORI


Strutture professionali del sistema
DELL’ASSISTENZA SANITARIA
sanitario
DOMESTICA

SCARICHE ELETTROSTATICHE IEC 61000-4-2 ±8 kV a contatto


±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV in aria

Transitori elettrici veloci/burst IEC 61000-4-4 ±1 kV


Frequenza di ripetizione 100 kHz

Tensioni a impulso cavo-terra IEC 61000-4-5 ±2 kV

Interferenze condotte, indotte da IEC 61000-4-6 3V Non applicabile poiché approvato solo
campi ad alta frequenza da 0,15 MHz a 80 MHz per strutture professionali del sistema
sanitario
6 V in bande di frequenza ISM
tra 0,15 MHz e 80 MHz
80% AM a 1 kHz

190
CEM CEM CEM

Tabella 9 – Definizioni del test per IMMUNITÀ ALLE INTERFERENZE degli INVOLUCRI rispetto agli apparecchi di
comunicazione wireless ad alta frequenza (conforme a IEC 60601-1-2)
Frequenza test Banda di frequenza Servizio radio Modulazione Potenza Distanza LIVELLO PROVA DI
massima IMMUNITÀ
MHz MHz W m V/m
Modulazione a
385 da 380 a 390 TETRA 400 impulsi 1,8 0,3 27
18 Hz
FM
GMRS 460,
450 da 430 a 470 ± 5 kHz deviazione 2 0,3 28
FRS 460
1 kHz sinusoidale
710
Modulazione a
745 da 704 a 787 LTE Banda 13, 17 impulsi 0,2 0,3 9
217 Hz
780
810 GSM 800/900,
TETRA 800, Modulazione a
870 da 800 a 960 iDEN 820, impulsi 2 0,3 28
CDMA 850, 18 Hz
930 LTE Banda 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
Modulazione a
1845 GSM 1900;
da 1700 a 1990 impulsi 2 0,3 28
DECT;
217 Hz
1970 LTE banda 1, 3,
4, 25; UMTS
Bluetooth,
Modulazione a
WLAN 802.11 b/g/n,
2450 da 2400 a 2570 impulsi 2 0,3 28
RFID 2450,
217 Hz
LTE Banda 7
5240
Modulazione a
5500 da 5100 a 5800 WLAN 802.11 a/n impulsi 0,2 0,3 9
217 Hz
5785
NOTA: Se necessario, per raggiungere il LIVELLO DI TEST PER IMMUNITÀ è possibile ridurre la distanza fra l’antenna di trasmissione
e AUTOCON® III 400 a 1 m. La distanza di test di 1 m è conforme alla norma IEC 61000-4-3.

191
CEM CEM CEM

Diretrizes e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas (CEI 60601-1-2)


O AUTOCON® III 400 destina-se à utilização num ambiente eletromagnético como o abaixo indicado. O cliente ou o utilizador do AUTOCON® III 400 tem de
garantir que este é operado nesse tipo de ambiente.
Ensaios de emissão de perturbações Conformidade Ambiente eletromagnético – Diretrizes
eletromagnéticas
Emissões AF segundo CISPR 11 Grupo 2 O AUTOCON® III 400 tem de emitir energia
eletromagnética para garantir a sua função
prevista. Os aparelhos eletrónicos adjacentes
podem ser afetados.
Emissões AF segundo CISPR 11 Classe A O AUTOCON® III 400 é adequado para ser
utilizado em outros tipos de estabelecimentos
Emissão de oscilações harmónicas segundo Classe A
para além do âmbito doméstico, que estejam
CEI 61000-3-2
ligados diretamente à rede pública de distribuição
Emissão de flutuações de tensão/Flicker segundo Em conformidade que também alimenta edifícios destinados à
CEI 61000-3-3 habitação.
– Ambiente em instalações profissionais de
cuidados de saúde –

Tabela 4 – INVÓLUCRO (de acordo com CEI 60601-1-2)


NÍVEIS DE ENSAIO DE IMUNIDADE
Norma CEM básica ou método AMBIENTE EM ÁREAS DOS
Fenómeno Instalações profissionais de
de ensaio CUIDADOS DE SAÚDE
cuidados de saúde
DOMÉSTICOS

DESCARGA ELETROSTÁTICA CEI 61000-4-2 ±8 kV contacto


±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV ar

Campos eletromagnéticos de CEI 61000-4-3 3 V/m Não aplicável, pois só está


radiofrequência irradiada 80 MHz a 2,7 GHz aprovado para instalações
profissionais de cuidados de saúde
80% AM com 1 kHz

Campos próximos de CEI 61000-4-3 Ver tabela 9


equipamentos de comunicação
por radiofrequência sem fios

Campos magnéticos com CEI 61000-4-8 30 A/m


frequências NOMINAIS energéticas 50 Hz ou 60 Hz

192
CEM CEM CEM

Tabela 5 – PORTA de corrente alternada para entrada de alimentação (de acordo com CEI 60601-1-2)

NÍVEIS DE ENSAIO DE IMUNIDADE


Fenómeno Norma CEM básica Instalações profissionais de cuidados AMBIENTE EM ÁREAS DOS CUIDADOS
de saúde DE SAÚDE DOMÉSTICOS

Grandezas perturbadoras CEI 61000-4-4 ±2 kV


elétricas, transientes e rápidas/ 100 kHz de frequência de repetição
rajadas

Surtos de corrente CEI 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV


Entre fases

Surtos de corrente CEI 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV


Fase-terra

Interferências conduzidas, CEI 61000-4-6 3V Não aplicável, pois só está aprovado para
induzidas por campos de 0,15 MHz a 80 MHz instalações profissionais de cuidados de
radiofrequência saúde
6 V em bandas de frequências ISM entre
0,15 MHz e 80 MHz
80% AM com 1 kHz

Quedas de tensão CEI 61000-4-11 0% UT; 1/2 ciclo


com 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270 e 315 graus

0% UT; 1 ciclo
e
70% UT; 25/30 ciclos
Monofásico: com 0 graus

Interrupções de tensão CEI 61000-4-11 0% UT; 250/300 ciclos

193
CEM CEM CEM

Tabela 8 – PORTA de PEÇAS DE ENTRADA/SAÍDA DE SINAIS (SIP/SOP) (de acordo com CEI 60601-1-2)

NÍVEIS DE ENSAIO DE IMUNIDADE


Fenómeno Norma CEM básica
Instalações profissionais de cuidados AMBIENTE EM ÁREAS DOS CUIDADOS
de saúde DE SAÚDE DOMÉSTICOS

DESCARGA ELETROSTÁTICA CEI 61000-4-2 ±8 kV contacto


±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV ar

Grandezas perturbadoras CEI 61000-4-4 ±1 kV


elétricas, transientes e rápidas/ 100 kHz de frequência de repetição
rajadas

Surtos de corrente CEI 61000-4-5 ±2 kV


Fase-terra

Interferências conduzidas, CEI 61000-4-6 3V Não aplicável, pois só está aprovado para
induzidas por campos de 0,15 MHz a 80 MHz instalações profissionais de cuidados de
radiofrequência saúde
6 V em bandas de frequências ISM entre
0,15 MHz e 80 MHz
80% AM com 1 kHz

194
CEM CEM CEM

Tabela 9 – Especificações de teste para a IMUNIDADE de INVÓLUCROS


relativamente a equipamentos de comunicação por radiofrequência sem fios (de acordo com CEI 60601-1-2)
Frequência de Banda de Serviço de Modulação Potência Distância NÍVEL DE ENSAIO DE
teste frequências radiocomunicação máxima IMUNIDADE
MHz MHz W m V/m
Modulação por
385 380 a 390 TETRA 400 impulsos 1,8 0,3 27
18 Hz
FM
GMRS 460,
450 430 a 470 ±5 kHz desvio 2 0,3 28
FRS 460
1 kHz seno
710
Modulação por
745 704 a 787 LTE Banda 13, 17 impulsos 0,2 0,3 9
217 Hz
780
810 GSM 800/900,
TETRA 800, Modulação por
870 800 a 960 iDEN 820, impulsos 2 0,3 28
CDMA 850, 18 Hz
930 LTE Band 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
Modulação por
1845 GSM 1900;
1700 a 1990 impulsos 2 0,3 28
DECT;
217 Hz
1970 LTE Banda 1, 3,
4, 25; UMTS
Bluetooth,
Modulação por
WLAN 802.11 b/g/n,
2450 2400 a 2570 impulsos 2 0,3 28
RFID 2450,
217 Hz
LTE Banda 7
5240
Modulação por
5500 5100 a 5800 WLAN 802.11 a/n impulsos 0,2 0,3 9
217 Hz
5785
OBSERVAÇÃO: Caso necessário, para alcançar o NÍVEL DE ENSAIO DE IMUNIDADE, é possível reduzir a distância entre a antena emissora e o
AUTOCON® III 400 para 1 m. A distância de teste de 1 m está prevista de acordo com a CEI 61000-4-3.

195
Élimination Smaltimento Eliminação

13 Élimination 13 Smaltimento 13 Eliminação


11 Respecter impérativement les
réglementations nationales pour éliminer ou 11 Per lo smaltimento o il riciclaggio del
prodotto o dei suoi componenti rispettare 11 Respeitar impreterivelmente as disposições
nacionais ao eliminar ou reciclar o produto
recycler l’équipement ou ses composants. rigorosamente le normative nazionali. ou respetivos componentes.

Symbole Désignation Simbolo Denominazione Símbolo Designação


Un équipement présentant Un prodotto contrassegnato con Os produtos identificados com este
ce symbole doit être éliminé questo simbolo deve essere sotto- símbolo têm de ser conduzidos
séparément avec les appareils posto a raccolta separata di appa- para uma recolha diferenciada de
électriques et électroniques. Au sein recchiature elettriche ed elettroniche. aparelhos elétricos e eletrónicos.
de l’Union européenne, le fabricant Lo smaltimento viene effettuato gra- Dentro da União Europeia a
se charge gratuitement de leur tuitamente dal produttore all’interno eliminação é feita pela fabricante de
élimination. dell’Unione Europea. forma gratuita.

33 Pour de plus amples informations sur 33 Per domande relative allo smaltimento del 33 No caso de perguntas relativas à eliminação
l’élimination de l’équipement, prière de prodotto rivolgersi all’Assistenza Tecnica, do produto, contacte o serviço técnico, ver
s’adresser au service technique, voir chapitre vedere capitolo Assistenza tecnica, capítulo Serviço técnico, página 75.
Service technique, page 75. pagina 44.

196
Filiales Filiali Sucursais

KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch
SL09 20

Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Cesta v Gorice 34b Saryarka, 6, BC “Arman”, off. 910 Room 02B & 03 & 04A, 35F Teem Tower,
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 127 39 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia 010000 Astana, Republic of Kazakhstan No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105 Phone: +46 8 505 648 00 Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 510620, Guangzhou, People’s Republic of China
E-Mail: info@karlstorz.com E-Mail: kundservice@karlstorz.se E-Mail: pisarna@karlstorz.si E-Mail: info@karlstorz.kz Phone: +86 20 87321281, Fax: +86 20 87321286
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH KARL STORZ Endoscopy Suomi OY KARL STORZ Polska Sp. z o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Scharnhorststr. 3 Taivaltie 5 ul. Bojkowska 47 East Mediterranean & Gulf (branch) KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
10115 Berlin/Germany 01610 Vantaa, Finland 44-100 Gliwice, Poland Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Phone: +49 30 30 69090, Fax: +49 30 30 19452 Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 Singapore 149555, Singapore
E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi E-Mail: info-pl@karlstorz.com Dubai - United Arab Emirates Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282
7171 Millcreek Drive, Mississauga, Ontario KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. E-Mail: infoasia@karlstorz.com
Representation Office Toberek utca 2. fsz. 17/b Service Hotline: +971 (0)4 3415882
L5N 3R3 Canada E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 816-4599 Kęstučio st. 59 / Lenktoji st. 27 HU-1112 Budapest, Hungary No. 8 Commonwealth Lane #03-02
08124 Vilnius, Lithuania Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited Singapore 149555, Singapore
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) Phone: +370 5 272 0448 E-Mail: info-hu@karlstorz.com Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Mobile: +370 685 67 000 28, Barakhamba Road E-Mail: infoasia@karlstorz.com
E-Mail: info-canada@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopia Romania srl New Delhi 110001, India
E-Mail: info-lt-lv@karlstorz.com Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 KARL STORZ SE & Co. KG
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S 041393 Bukarest, Romania E-Mail: corporate@karlstorz.in Representative Office Indonesia
El Segundo, CA 90245-5017, USA Skovlytoften 33 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Sinarmas MSIG Tower Level 37
E-Mail: info-ro@karlstorz.com KARL STORZ SE & Co. KG
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525 2840 Holte, Denmark Interchange 21 Tower, Level 33 Jl. Jend. Sudirman No. Kav. 21
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* 399 Sukhumvit Road, Jakarta Selatan
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: marketing@karlstorz.dk Patriarhou Grigoriou E’ 34 North Klongtoey, Wattana, DKI Jakarta 12920
E-Mail: communications@ksea.com KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 54248 Thessaloniki, Greece 10110 Bangkok, Thailand E-Mail: infoindonesia@karlstorz.com
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. 415 Perth Avenue, Slough Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +66 2 660 3669 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
1 South Los Carneros Road Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-gr@karlstorz.com E-Mail: info-th@karlstorz.com 9F Hyowon-Building
Goleta, CA 93117, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG 97, Jungdae-ro, Songpa-gu
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: info-uk@karlstorz.com KARL STORZ Industrial** Resident Representative Office 05719 Seoul, Korea
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Gedik Is Merkezi B Blok 14th Floor, MPlaza Saigon Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
Displayweg 2 Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 39 Le Duan, District 1 E-Mail: infokorea@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 3821 BT Amersfoort, Netherlands Ho Chi Minh City, Vietnam KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
Maltepe Istanbul, Turkey
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Phone: +31 (0)33 4545890 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +84 28 3823 8000, Fax: +84 28 3823 8039 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Miami, FL 33126-2042, USA E-Mail: info-nl@karlstorz.com E-Mail: infovietnam@karlstorz.com Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 **Sales for Industrial Endoscopy
KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
E-Mail: info@ksela.com E-Mail: info-tw@karlstorz.com
Phone: +31 (0)33 4545890 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. E-Mail: info-be@karlstorz.com 115114 Moscow, Russia No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, KARL STORZ SE & Co. KG
Edificio Atlantic, Oficina 3G KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Hong Kong, People’s Republic of China Representative Office Philippines
Calle D e/ 1ra y 3ra 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe E-Mail: Info-ru@karlstorz.com Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
10400 Vedado, Havanna, Cuba 78280 Guyancourt, France E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk Taguig City 1636, Philippines
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 TOV LLC KARL STORZ Ukraine
Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Avenue Geroyiv Stalingrada Str. 2D, office 717 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Beijing Branch Phone: +63 2 317 45 00, Fax: +63 2 317 45 11
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com E-Mail: marketing-fr@karlstorz.com Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC E-Mail: philippines@karlstorz.com
Kyiv, 04210/Ukraine
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Phone: +38 095 000-895-0, +38-097-000-895-0, No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Av. Ejercito Nacional No. 453 Piso 2, Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 +38 073 000-895-0 100022, Beijing, People’s Republic of China Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Colonia Granada, Alcaldia Miguel Hidalgo 1030 Wien, Austria E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
C.P. 11520 Ciudad de México E-Mail: info@karlstorz.com.cn Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 KARL STORZ SE & Co. KG
Phone: +52 (55) 1101 1520 E-Mail: storz-austria@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shanghai Branch E-Mail: info-jp@karlstorz.com
E-Mail: mx-info@karlstorz.com Representation Office Room 701A Building 5 & Room 501 Building 7,
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Sabit Orudschow 1184, apt. 23 KARL STORZ Endoscopy New Zealand Ltd.
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. No. 3000 Longdong Avenue, Pilot Free Trade Zone, 31 Morningside Drive Mt Albert
Parque Empresarial San Fernando 1025 Baku, Azerbaijan 201203, Shanghai, People’s Republic of China
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Edificio Munich – Planta Baja Phone: +99 450 613 30 60 Auckland, 1025, New Zealand
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Phone: +86 21 60339888, Fax: +86 21 60339808
28830 Madrid, Spain E-Mail: info-az@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn PO Box 56 511, Dominion Rd
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 KARL STORZ ENDOSKOPE – Auckland, 1446, New Zealand
E-Mail: br-info@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Chengdu Branch Phone: +64 9 846 6044, Fax: +64 9 846 6808
E-Mail: info-es@karlstorz.com East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. Room 803-805, 8F Jin Jiang International Building
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Spark Tower 1st floor Toll free: +64 508 84 84 84 (New Zealand only)
No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District, E-Mail: sales@karlstorz.co.nz
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Via dell’Artigianato, 3 Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil 6100414, Chengdu, People’s Republic of China

96326005 F
Provincia de Buenos Aires, Argentina 37135 Verona, Italy Beirut, Lebanon Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd .
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +961 1 501105, Fax: +961 1 501950 E-Mail: info@karlstorz.com.cn 68 Waterloo Road, Macquarie Park NSW 2113
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: info-ita@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shenyang Branch P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Croatia d.o.o. KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center, Phone: +61 (0)2 9490 6700
Stamveien1 Capraška 6 P.O. 6061, Roggebaai 8012 No. 167 Youth Avenue, Shenhe District, Toll free: 1800 996 562 (Australia only)
1483 Hagan, Norway 10000 Zagreb, Croatia Cape Town, South Africa 110014, Shenyang, People‘s Republic of China Fax: +61 (0)2 9420 0695
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119 E-Mail: karlstorz@karlstorz.com.au
E-Mail: post@karlstorz.no E-Mail: info-hrv@karlstorz.hr E-Mail: info@karlstorz.co.za E-Mail: info@karlstorz.com.cn www.karlstorz.com

198
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 7461 708-0


Telefax: +49 7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.com
Web: www.karlstorz.com

Você também pode gostar