Você está na página 1de 42

George Woodcock

(1912-1995)
CANAD
Educou geraes mais novas sobre o anarquismo e as idias: Proudhon, Godwin. Lembrou
que Tolsti vivenciou o socialismo cristo nas estepes da Rssia. J Kropotkin divergiu de
Darwin: a ajuda mtua e no a competio o que faz sobreviver s espcies. Ao passo
que Stirner, assim como Nietzche, no se misturava com ningum. Resgatou a histria do
movimento: a Espanha republicana, barricadas de Bakunin, as brigas com os marxistas.
Autor de inmeros livros, George Woodcock declinou de prmios do Estado, deu as costas
guerra, estudou o budismo e aproximou-se do Tibet de Dalai Lama.
Em nossa prpria poca, um escritor srio no pode ignorar a poltica tal qual faria no
sculo 19. Os eventos polticos afetam-no muito intimamente, e ele tem plena conscincia
do fato de que seus pensamentos aparentemente individuais so um produto de seu
ambiente social. Ele, por isso, procura como muitos escritores dos ltimos 20 anos zeram,
interferir diretamente na poltica, apenas para descobrir que entrou em um mundo no qual
a honestidade intelectual considerada um crime. Caso siga a linha partidria, ele destruir
a si mesmo como escritor, caso se recuse a faz-lo, ser denunciado como um renegado,
George Orwell, sobre obra de Woodcock.
Bandeira Negra
Quando eu morrer
deixe o manto negro voar
corvo caindo
do cu.
Deixe a bandeira negra
repousar sobre ossos e pele
nesta ultima noite
longa como a que eu entrei
Para fora das almas negras
da noite agitou-se
o brilhante frio da alvorada,
canto do pssaro da manh
Deixe o dia negro morrer,
deixe a bandeira negra cair,
deixe o corvo chamar,
deixe o novo dia amanhecer
do negro renascido
Bandera Negra
Cuando me muera
deja que el manto negro vuele
como cuervo
cayndose del cielo
Deja que la bandera negra
repose sobre huesos y piel
como en aquella larga
noche en la que entr
Para salir de lo negro
el alma de la noche se agita
se vislumbra el fro de la aurora,
canto del pjaro de la maana
Deja al da negro morir,
deja la bandera negra caer,
deja al cuervo que llame,
deja amanecer al nuevo da
del negro renacer
Orient a generaciones ms jvenes sobre el anarquismo y las ideas: Proudhon, Godwin.
Record que Tolstoi experiment el socialismo cristiano en las estepas de Rusia. Ya Kro-
potkin divergi de Darwin: es la ayuda mutua y no la competencia la que hace sobrevivir
las especies. Al paso que Stiner, asi como Nitzche, no se mezclaba con nadie. Rescat la
historia del movimiento: la Espaa Republicana, barricadas de Bacunnin, las peleas con los
marxistas. Autor de innmeros libros, George Woodcock declin a premios del Estado, dio
la espalda a la guerra, estudi el budismo y se aproxim del Tibet del Dalai Lama.
En nuestra propia poca, un escritor serio no puede ignorar la poltica tal cual lo hara en el
siglo XIX. Los eventos polticos lo afectan intimamente, y l tiene plena conciencia del he-
cho de que sus pensamientos aparentemente individuales son productos de su ambiente
social. l, por eso busca, como muchos escritores de los ltimos 20 aos hicieron, interferir
directamente en la poltica, apenas para descubrir que entr en un mundo en el cual la
honestidad intelectual es considerada un crimen. Caso siga la lnea partidaria, l se destruir
a s mismo como escritor, si por acaso se rehusa a hacerlo, ser denunciado como un
renegado. George Orwell, sobre obra de Woodcock.
Anne Hbert
(1916-2000)
CANAD
Evocou a natureza, o mar, o tempo escapando entre as duas mos. Iniciou a carreira com
volumes de poesia, logo a seguir se dedicaria tambm co e ao teatro. Um dos livros
de Anne Hbert s foi publicado depois que venceu um concurso literrio. Outra de suas
obras foi recusada, considerada muito violenta. A nao canadense mpia e correta demais
para os sonhos de Anne.
Para fnix
Traduo de Pedro Carrano
Cinzas sopradas
Reforma tuas asas
Pena por pena
face ao sol refazia
o olho grande aberto
Olha xo novamente
O astro do dia
A eternidade se volta
Sobre camadas de folhas mortas
Para fnix
Traduccin de Ftima Caballero
Cenizas sopladas
Reconstituye tus alas
Pluma a pluma
Reparabas frente al sol
El ojo grande abierto
Fjate de nuevo
El astro del da
La eternidad retorna
Sobre su camada de hojas muertas
Evoc la naturaleza, el mar, el tiempo que se le escapaban de las manos. Se inici en la
carrera literaria con un volumen de poemas, enseguida se dedicara tambin a la ccin y al
teatro. Uno de los libros de Anne Hbert solamente fue publicado despus de que venci
un concurso literario. Otra obra suya fue rechazada, considerada muy violenta. La nacin
canadiense impa y correcta para con los sueos de Anne.
Walt Whitman
(1819-1892)
ESTADOS UNIDOS DA AMRICA
Poeta da revoluo estadunidense que ocorreu uma gerao antes dele.
Whitman se lanou sobre os telhados do mundo. Seu barro: o homem universal, a mulher
universal, livrar-se das amarras feudais. O canto dos quakers, as novas comunidades protes-
tantes. Americano, o ideal. A liberdade, que Walt, Byron, Shiller e tantos outros cantaram. A
liberdade sufocada, no marco do novo mundo, debaixo da saudao da burguesia.
Eu sou o poeta do corpo
E sou o poeta da Alma,
As delcias do cu
Esto em mim
E os horrores do inferno
Esto em mim
- o primeiro eu enxerto
E amplio ao meu redor,
O segundo eu traduzo
Em nova lngua (...),
Trecho de Canto a mim mesmo
Traduo de Geir Campos.
Yo soy el poeta del cuerpo
Y soy el poeta del Alma,
Las delicias del cielo
Estn en m
Y los horrores del inerno
Estn en m
- el primero yo injerto
Y amplo a mi alrededor,
El segundo yo traduzco
En nueva lengua (...),
Fragmento de Canto a m mismo
Traduccin de Ftima Caballero.
Poeta de la revolucin estadounidense - la cual ocurri una generacin antes de l.
Whitman se lanz sobre los tejados del mundo. Su lema: el hombre universal, la mujer
universal, librarse de las amarras feudales. El canto de los quakers, las nuevas comunidades
protestantes. Americano, el ideal. La libertad, que Walt, Byron, Schiller y tantos otros canta-
ron. La libertad sofocada, en el marco del nuevo mundo, bajo la salutacin de la burguesa.
Anne Sexton
(1928-1974)
ESTADOS UNIDOS DA AMRICA
Descobriu a poesia aps a perturbao da mente. Da loucura, Anne Sexton passou a publi-
car no The New York Times. Confessional. Olhos claros. Poesia moderna. Cabelos escuros.
Deixou imagens e uma vida que hoje confunde-se com um clipe. Contempornea de Sylvia
Plath e de tantas outras mulheres cuja intensidade culminou na libertao e no suicdio.
Desaou os limites do ntimo e do sexo. Chegou a ser modelo, a beleza na medida exata
da dor. Sufocada pelo monxido de carbono e pela sociedade conservadora, foi encontrada
morta na garagem de casa.
Noite Estrelada
(Traduo de Priscila Manhes)
A cidade no existe
exceto onde uma rvore de negra cabe-
leira escorre pra cima
como uma mulher afogada no cu
quente.
A cidade est silenciosa. A noite ferve
com onze estrelas.
noite estrelada! Assim como
desejo morrer.
Movem-se. Esto todas vivas.
Inclusive a lua em seus ferros alaranja-
dos
para expulsar crianas, como um deus,
de seu olho.
A velha serpente invisvel engole as es-
trelas.
noite estrelada! Assim como
desejo morrer:
dentro dessa impetuosa besta noturna,
sugada por aquele grande drago,
da minha vida sem bandeira,
sem ventre,
sem choro.
Noche estrellada
La ciudad no existe
excepto donde un rbol de negra cabel-
lera se escurre para arriba
como una mujer ahogada en el cielo
caliente.
La ciudad est silenciosa. La noche hier-
ve con once estrellas.
Oh noche estrellada! Es as como
deseo morir.
Se mueven. Todas estn vivas.
Inclusive la luna en sus hierros anaran-
jados
para expulsar criaturas, como un dios,
de su ojo.
La vieja vbora invisible engulle a las
estrellas.
Oh noche estrellada! Es as como
deseo morir:
dentro de esa impetuosa bestia noctur-
na,
absorbida por aquel grande dragn,
de mi vida sin bandera,
sin vientre,
sin lloro.
Descubri la poesa despus de la perturbacin de la mente. De la locura, Anne Sexton
pas a publicar en el The New York Times. Confesional. Ojos claros. Poesa moderna. Cabe-
llos oscuros. Dej imgenes y una vida que hoy se confunde con un videoclip. Contempo-
rnea de Sylvia Plath y de tantas otras mujeres cuya intensidad culmin en la liberacin y en
el suicidio. Desa los lmites de lo ntimo y del sexo. Lleg a ser modelo, la belleza en la
medida exacta del dolor. Sofocada por el xido de carbono y por la sociedad conservadora,
fue encontrada muerta en el garaje de su casa.
Manuel Gutirrez Najera
(1859-1895)
MXICO
A escola francesa pesava sobre os ombros deste mexicano que acreditava na beleza em si
mesma. Reconhecido apenas depois de sua morte, por uma Espanha que nunca foi sua.
Usou o branco em seus poemas, como o nosso poeta Cruz e Sousa, simbolista como ele.
Mas acaso a ptria mexicana algum dia chegou a ser seu ponto de fuga?
Para um men
As namoradas passadas so taas va-
zias;
nelas pusemos um pouco de amor;
o nctar tomamos...fugiram os dias...
Trazei outras taas com novo licor!
Champanhe so as loiras de ctis de
azalia;
Borgonha os lbios de vivo carmim
os olhos escuros so vinho da Itlia,
os verdes e claros so vinho do Rhin.
As bocas gren so midos morangos;
as negras pupilas escanam caf;
so olhos azuis as chamas travessas
que trmulas correm como almas do
ch
A taa se depura, a felicidade se esgota;
de um gole tomamos mulher e licor...
Deixemos as taas...Se ca uma gota,
que beba o lacaio as borras de amor!
Para un men
Las novias pasadas son copas vacas;
en ellas pusimos un poco de amor;
el nctar tomamos... huyeron los das...
Traed otras copas con nuevo licor!
Champn son las rubias de cutis de
azalia;
Borgoa los labios de vivo carmn;
los ojos oscuros son vino de Italia,
los verdes y claros son vino de Rhin.
Las bocas de grana son hmedas fre-
sas;
las negras pupilas escancian caf;
son ojos azules las llamas traviesas
que trmulas corren como almas del t.
La copa se apura, la dicha se agota;
de un sorbo tomamos mujer y licor...
Dejemos las copas... Si queda una gota,
que beba el lacayo las heces de amor!
La escuela francesa le pesaba sobre los hombros a este mexicano que crea en la belleza
en s misma. Reconocido solamente despus de su muerte, por una Espaa que nunca
fue suya. Aplic el blanco en sus poemas, como el poeta Cruz e Souza, simbolista como l.
Pero, ser que la patria mexicana, algn da lleg a ser su punto de huda?
Sor Juana Ins de La Cruz
(1648-1695)
MXICO
Mestia. Ladina. Sacro e profano entrelaados. Aprendeu o nahuatl dos aztecas. Porm,
rezou na lngua da madre cruz. Polemiza: a primeira feminista das Amricas. Homens
nscios que acusais. Poeta, intelectual, monja. Defendeu o acesso das mulheres aos livros.
Contestou o padre Antnio Vieira. Deixou sua marca nas letras latinas. Sem temer a inqui-
sio, gozou o prazer da obra barroca.
Redondilhas
Homens nscios que acusis
mulher, sem razo,
sem ver que sois a ocasio
do mesmo que as culpais;
se com nsia sem igual
solicitais seu desdm,
porque quereis que atuem bem
se as incitais ao mal?
Combateis sua resistncia
e depois, com gravidade,
dizeis que foi leviandade
o que fez a diligncia.
Parecer quer o denodo
de vosso parecer louco,
ao menino que pe o coco
e depois lhe tem medo.
Quereis com presuno nscia
encontrar a quem buscis
para pretendente, Thas,
na posse, Lucrcia.
Que humor pode ser mais raro
que aquele que, falto de conselho,
ele mesmo embaa o espelho
e sente que no est claro?
Com o favor e o desdm
tendes condio igual,
queixando-vos, se os tratam mal,
burlando-vos, se os querem bem.
Opinio, nenhuma vontade,
pois a que mais se recata,
se no os admite, ingrata,
e se os admite, leviana.
Sempre to nscios andais
que, com desigual nvel,
a uma culpais por cruel
e a outra por fcil culpais.
Pois como h de estar temperada
a que vosso amor pretende?
se a que ingrata ofende,
e a que fcil enfada? (...)
Redondillas
Hombres necios que acusis
a la mujer, sin razn,
sin ver que sois la ocasin
de lo mismo que culpis;
si con ansia sin igual
solicitis su desdn,
por qu queris que obren bien
si las incitis al mal?
Combats su resistncia
y luego, con gravedad,
decs que fue liviandad
lo que hizo la diligencia.
Parecer quiere el denuedo
de vuestro parecer loco,
al nio que pone el coco
y luego le tiene miedo.
Queris, con presuncin necia,
hallar a la que buscais
para prentendida, Thais,
y en la posesin, Lucrecia.
Qu humor puede ser ms raro
que el que, falto de consejo,
l mismo empaa el espejo
y siente que no est claro?
Con el favor y el desdn
tenis condicin igual,
quejndoos, si os tratan mal,
burlndoos, si os quieren bien.
Opinin, ninguna gana,
pues la que ms se recata,
si no os admite, es ingrata,
y si os admite, es liviana.
Siempre tan necios andais
que, con desigual nivel,
a una culpis por cruel
y a otra por fcil culpis.
Pues como ha de estar templada
la que vuestro amor pretende?,
si la que es ingrata ofende,
y la que es fcil enfada? (...)
Ladina. Mestiza. Sacro y profano entrelazados. Aprendi el nahuatl de los aztecas. Sin em-
bargo, rez en la lengua de la madre cruz. Polemiza: la primera feminista de las Amricas.
Hombres necios que acusis. Poeta, intelectual, monja. Defendi el acceso de las mujeres
a los libros. Contest al padre Antonio Vieira. Dej su marca en las letras latinas. Sin temer
a la inquisicin, disfrut de la obra barroca.
Ana Maria Rodas
(1937-2009)
GUATEMALA
Na Guatemala somos todos ndios. Te imagino bonita e sofrida. Distante da guerra que
matou tantos camponeses, obreiros e indgenas por 36 anos. O ventre de outros compa-
triotas cortados pelas metralhadoras, as aldeias queimadas, exterminados povoados, deixar
os guerrilheiros como o peixe fora da gua. No, nada disso. Voc foi sofrida na distncia
do amor, dos poemas, dos sentidos. Os gatos e os abismos por companhia de Ana Maria.
Animal que desperta
Sou a gata que caminha dentro de mim
Comigo
as leves zarpas felpudas
Desci pelo rio
conservando o gosto pela caa
os ambguos miados
Quando fecho os olhos atravesso os s-
culos
As arias lhe deram cor
a esta pele suave que esconde
uma or molhada entre as fauces
o ouro egipcio se ve reetido na pupila
desta gata
que muitas vezes
recorda sua verdadeira condio de
fera
A rainha de Sab teria dado a metade
de suas terras
por ter estas garras
Animal que despierta
Soy la gata que camina dentro de m
Conmigo
las leves zarpas afelpadas
He bajado por el ro
conservando el gusto por la caza
los ambiguos maullidos
Cuando cierro los ojos atravieso los si-
glos
Las arenas le dieron el color
a esta piel suave que esconde
una or mojada entre las fauces
el oro egipcio se ve reejado en la pu-
pila
de esta gata
que demasiadas veces
recuerda su verdadera condicin de
era
La Reina de Saba habra dado la mitad
de sus tierras
por tener estas garras
En Guatemala somos todos indios. Te imagino bonita y sufrida. Distante de la guerra que
mat a tantos campesinos durante 36 aos. El vientre de otros compatriotas heridos por las
ametralladoras, las aldeas quemadas, exterminados los pueblos, dejar a los guerrilleros des-
ubicados como pez fuera del agua. No, nada de eso. Fuiste sufrida en la distancia del amor,
de los poemas, de los sentidos. Los gatos y los abismos acompaados por Ana Mara.
Miguel ngel Asturias
(1899-1974)
GUATEMALA
O Popol Vuh teu livro fundante e de toda a Guatemala. O mito da criao maia transcrito
para o papel. Hoje um pequeno legado de histrias que seguem vivas no corao das co-
munidades das montanhas de Nebaj, Chajul, Cotzal. Coube a ti seguir contando a longa his-
tria. Passado o pecado da fundao e da colnia, ento veio o golpe de 1954, as empresas
bananeiras. A resistncia dos povos ante o extermnio. No nos julgues, Bolvar, antes do dia
ltimo,/ porque cremos na comunho dos homens/que comungam com o povo, s o povo.
El Popol Vuh es tu libro fundador y de toda Guatemala. El mito de la creacin maya dejada en el
papel. Hoy es un pequeo legado de historias que siguen vivas en el corazn de las comunidades
de las montaas de Nebaj, Chajul, Cotzal. Te toc a ti seguir contando la larga historia. Pasado el
pecado de la fundacin y de la colonia, entonces vino el golpe de 1954, las empresas bananeras.
La resistencia de los pueblos ante el exterminio. No nos juzgues, Bolvar, antes del ltimo da,
porque creemos en la comunin de los hombres, que comulgan con el pueblo, slo el pueblo.
(Cantata) 1954
Ptria das perfeitas luzes, tuas
a ingnua, agrria e melodiosa festa
campos que hoje cobrem braos de cruzes!
Ptria dos perfeitos lagos, altos
espelhos que tua mo aproxima ao cu
para que veja Deus tantos estragos!
Ptria dos perfeitos montes, cauda
de verdes curvas imantando auroras,
hoje por crcere te do teus horizontes!
Ptria dos perfeitos dias, horas
de pssaros, de ores, de silencio
Que agora, oh dor!, so agonias!
Ptria dos perfeitos cus, dona
de tardes de ouro e noites de luzeiros,
aurora e poente que hoje vestem tuas dores!
Ptria dos perfeitos vales, tendem
de vulco a vulco verdes redes
que escutam hoje chorar casas e ruas!
Ptria dos perfeitos frutos, polpa
de paraso em casca de luzes,
agridoces agora pelos teus lutos!
Ptria do armadilho e do pirilampo
do pavo azul e o pssaro esmeralda,
pela qual chora sem parar o grilo!
Ptria do coroinha dos macacos,
o coats rabilongos, os veados,
as antas, o pssaro amarelo
e os *cenzontles reais, fogo em plumas
do colibri ligeiro, jogo em vozes
do protesto dos teus animais!
Papagaio de verde que no teu ouvido gritam
no ser do ouro verde que ambicionam
os que a liberdade, Ptria te tiram.
Papagaios que so tua mais-valia
pela plumagem de ouro, cu e sangue,
proclamando-te vai sua gritaria...
Ptria das perfeitas aves, livre
vive o quetzal e encarcerado morre,
A vida liberdade, Ptria, sabes!
Ptria dos perfeitos mares, teus
da tua profundidade e ricas costas,
mais salobros hoje pelos teus pesares!
Ptria das perfeitas messes, antes
tuas, jbilo do povo, gente
com a qual agora no pesar te agigantas!
Ptria dos perfeitos gozos, feitos
de som, cor, sabor e aroma,
que agora para quem no so atrozes!
Ptria dos perfeitos mis, pranto
salgado hoje, pranto em taa de amargura,
no a afastes de mim, no me consoles!
Ptria das perfeitas semeaduras, calam
com fome de milho seus ps desnudos,
os que fogem hoje, teus machos e tuas
fmeas!
* a ave do paraso dos aztecas e a ave sagra-
da da Guatemala, smbolo da sua liberdade.
(Cantata) 1954
Patria de las perfectas luces, tuya
la ingenua, agraria y melodiosa esta,
campos que cubren hoy brazos de cruces!
Patria de los perfectos lagos, altos
espejos que tu mano acerca al cielo
para que vea Dios tantos estragos!
Patria de los perfectos montes, cauda
de verdes curvas imantando auroras,
hoy por crcel te dan tus horizontes!
Patria de los perfectos das, horas
de pjaros, de ores, de silencio
que ahora, oh dolor!, son agonas!
Patria de los perfectos cielos, duea
de tardes de oro y noches de luceros,
alba y poniente que hoy visten tus duelos!
Patria de los perfectos valles, tienden
de volcn a volcn verdes hamacas
que escuchan hoy llorar casas y calles!
Patria de los perfectos frutos, pulpa
de paraso en cscara de luces,
agridulces ahora por tus lutos!
Patria del armadillo y la lucirnaga
del pavoazul y el pjaro esmeralda,
por la que llora sin cesar el grillo!
Patria del monaguillo de los monos,
el atel colilargo, los venados,
los tapires, el pjaro amarillo
y los cenzontles reales, fuego en plumas
del colibr ligero, juego en voces
de la protesta de tus animales!
Loros de verde que a tu odo gritan
no ser del oro verde que ambicionan
los que la libertad, Patria, te quitan.
Guacamayas que son tu plusvala
por el plumaje de oro, cielo y sangre,
proclamndote va su gritera...
Patria de las perfectas aves, libre
vive el quetzal y encarcelado muere,
la vida es libertad, Patria, lo sabes!
Patria de los perfectos mares, tuyos
de tu profundidad y ricas costas,
ms salbregos hoy por tus pesares!
Patria de las perfectas mieses, antes
que tuyas, jbilo del pueblo, gente
con la que ahora en el pesar te creces!
Patria de los perfectos goces, hechos
de sonido, color, sabor, aroma,
que ahora para quin no son atroces!
Patria de las perfectas mieles, llanto
salado hoy, llanto en copa de amargura,
no la apartes de m, no me consueles!
Patria de las perfectas siembras, calzan
con hambre de maz sus pies desnudos,
los que huyen hoy, tus machos y tus hembras!
*Es el ave del paraso de los aztecas y el ave sa-
grada de Guatemala, emblema de su libertad.
Leonel Rugama
(1949-1970)
NICARGUA
Pelas ruas montanhosas de Estel, pense em Leonel Rugama. Imagine os 300 ou 400
soldados da Guardia Nacional de Somoza trocando tiros contra ele e dois amigos encurra-
lados numa casa, com transmisso televisiva. Pense que ele tinha 21 anos, era sacerdote,
estudante de matemtica, mope, poeta e guerrilheiro urbano. Pense nos anos 70 que mal
se anunciavam naquela poca. Pense no silncio daquele dia. Um enorme silncio, talvez
no intervalo entre os tiros e o espanto dos passantes nas ruas, pra Leonel sentir a sua
juventude que se perdia, os livros que nunca terminaria de ler, as mulheres que no tocou
nem nunca tocaria, o sacrifcio cristo e guevarista, o medo, o prazer da luta, a vontade
de entregar-se chorando, o arrependimento, a culpa, o pecado, as frases dos heris nas
tragdias gregas, e quantas coisas mais, tudo isso deve ter girado ao mesmo tempo na sua
cabea, antes dele responder a um soldado:
- Que se rinda tu madre! Enquanto cada vez mais era encurralado.
Por las calles montaosas de Estel, piensa en Leonel Rugama. Imagnate a los 300 400
soldados de la Guardia Nacional de Somoza lanzando tiros contra l y dos amigos encorra-
lados en una casa. Piensa en que l tena 21 aos, era sacerdote, estudiante de matemti-
cas, miope, poeta y guerrillero urbano. Piensa en los aos 70 que apenas se anunciaban en
aquella poca. Piensa en el silencio de aquel da. Un enorme silencio, tal vez en el intervalo
entre los tiros y el asombro de los peatones en las calles, para que Leonel sienta su juven-
tud que se perda, los libros que nunca terminara de leer, las mujeres a quienes no las ha
tocado y ni nunca las tocara, el sacricio cristiano y guevarista, el miedo, el placer, la lucha,
las ganas de entregarse llorando, el arrepentimiento, la culpa, el pecado, las frases de los
hroes en las tragedias griegas, y cuntas cosas ms, todo eso debe haber girado todo al
mismo tiempo en su cabeza, antes de que l respondiera a un soldado:
- Que se rinda tu madre! Mientras cada vez ms era acorralado
Epito
Leonel Rugama
gozou da terra prometida
no ms mais cr da semeada
sem mais alternativa que a luta,
muito perto da morte,
Porm, no do nal.
Epitao
Leonel Rugama
goz de la tierra prometida
en el mes ms crudo de la siembra
sin ms alternativa que la lucha,
muy cerca de la muerte,
pero no del nal.
Arlen Siu
(1952-1975)
NICARGUA
Militante crist da Frente Sandinista de Libertao Nacional (FSLN). Filha de um chins e
uma nicaragense. Dentre os mrtires, uma das primeiras da segunda revoluo sandinis-
ta, quando Sandino transformou-se em smbolo e multido. Tinha vinte anos quando a
emboscada da Guardia Nacional de Somoza. Arlen Siu, lder estudantil contra a ditadura,
trovadora, guerrilheira. Sua voz que havia mantido acesa a chama de tantos desaparecidos,
contra a perene criminalizao. De tudo, uma concluso, palavra de ordem ou tema de
cartilha: No se pode fazer a revoluo sem as mulheres.
Militante cristiana de la Frente Sandinista de Liberacin Nacional (FSLN). Hija de un chino
y una nicaragense. Entre los mrtires, una de las primeras de la segunda revolucin san-
dinista, cuando Sandino se transform en smbolo y multitud. Tena veinte aos, cuando
la emboscada de la Guardia Nacional de Somoza. Arlen Siu, estudiante contra la dictadura,
trovadora, guerrillera. Su voz que haba mantenido la llama de tantos desaparecidos, contra
la perenne criminalizacin. De todo, una conclusin, palabra de orden o tema de cartilla:
No se puede hacer revolucin sin las mujeres.
Mara Rural
Pelas sendas do campo levas
carregando tua pena,
Tua pena de amor e pranto
No teu ventre de argila e terra,
Tua vasilha redonda que enches ano
aps ano
Da semente que semeia
o campons em sua pobreza
E hoje quero cantar-te Maria rural
Oh, me do campo
Me sem igual
Hoje quero contar-te teus gastados pobres
Teus despojos tristes
Teu papel maternal
Desnutrio e pobreza
o que a ti te rodeia
Choa de palha em silncio
Flor de rumor das selvas
Tuas mos so de cerro
Teus olhos crepsculos tristes
Tuas lgrimas so de barro
Que derramas no lamaal.
Por essa razo nesta ocasio
Hoje quero cantar ao teu corao
Hoje quero te dizer o que sinto
Por tanta pobreza e desolao.
Pelas pradarias e rios
Vai a me camponesa
Sentindo frio em inverno
E terrvel seu destino
Pelas sendas do campo
Levas carregando tua pena
Tua pena de amor e de pranto
No teu ventre de barro e terra
E hoje quero cantar-te Maria rural
Oh, me do campo
Me sem igual
Hoje quero cantar teus gastados pobres
Teus despojos tristes
Teu papel maternal.
Mara Rural
Por los senderos del campo llevas
cargando tu pena,
Tu pena de amor y de llanto
En tu vientre de arcilla y tierra,
Tu tinajita redonda que llens ao con
ao
De la semilla que siembra
el campesino en su pobreza
Y hoy quiero cantarte Mara rural
Oh, madre del campo
Madre sin igual
Hoy quiero contarte tus gastados pobres
Tus despojos tristes
Tu rol maternal
Desnutricin y pobreza
es lo que a vos te rodea
Choza de paja en silencio
Flor de rumor de las selvas
Tus manos son de cerro
Tus ojos crepsculos tristes
Tus lgrimas son de barro
Que derramas en la cinaga.
Por esa razn en esta ocasin
Hoy quiero cantar a tu corazn
Hoy quiero decirte lo que siento
Por tanta pobreza y desolacin.
Por las praderas y ros
Va la madre campesina
Sintiendo fro en invierno
Y terrible su destino
Por los senderos del campo
Llevas cargando tu pena
Tu pena de amor y de llanto
En tu vientre de arcilla y tiera
Y hoy quiero cantarte Mara rural
Oh, madre del campo
Madre sin igual
Hoy quiero cantar tus gastados pobres
Tus despojos tristes
Tu rol maternal.
Roque Dalton
(1935-1975)
EL SALVADOR
O quanto a palavra baleia, golpeia, incendeia? Esta a inquietao que nos deixas. Tua
palavra, guerrilheira, atravessou a histria de El Salvador: as migraes, as picadas de
cobra nos roados, a insurreio de 1932, a guerra do futebol contra Honduras. Tua
palavra mapeia? Onde cava o pequeno pas antes do teu canto? Para os salvadore-
nhos, escreveste Lnin. E ensinaste El Salvador para a histria do socialismo. Lutador
social, morto por militantes de outra organizao. O velho sectarismo. J advertias que
em El Salvador Todos nacemos medio muertos, medio vivos na grande rebelio de
32. O poema poltico. Maior que Brecht foi Roque Dalton, meus amigos.
Cunto la palabra balea, golpea, incendia? sta es la inquietud que nos dejas. Tu
palabra, guerrillera, atraves la historia de el Salvador: las emigraciones, las picadas
de las serpientes en las plantaciones, la sublevacin de 1932, la guerra del ftbol
contra Honduras. Tu palabra mapea? Dnde se situaba el pequeo pas antes de tu
canto? Para los Salvadoreos, escribiste Lenin. Y enseaste El Salvador para la historia
del socialismo. Luchador social, muerto por los de la izquierda de otro partido. El viejo
sectarismo. Ya advertas: Todos nacemos medio muertos, medio vivos, en la grande
rebelin del 32.
Poema de amor
Os que ampliaram o Canal do Panam
(e foram classicados como silver roll
e no como golden roll)
os que prepararam a frota do Pacco
nas bases da Califrnia,
os que apodreceram nos crceres da
Guatemala, Mxico, Honduras, Nicar-
gua por ladres, por contrabandistas,
por vigaristas, por famintos
os de sempre suspeitos de tudo
(me permito remeter-lhe ao assassina-
do por malandro suspeito, com o agra-
vante de ser salvadorenho)
os que encheram os bares e os bordis
de todos os portos e as capitais da zona
(La gruta azul, El Calzoncito, Ha-
ppyland),
os semeadores de milho em plena selva
estrangeira,
os ris da crnica policial,
os que nunca sabem de onde so
os melhores artesos do mundo
os que foram cozidos a balaos ao cru-
zar a fronteira,
os que morreram de malria ou de pi-
cadas do escorpio ou a febre amarela
no inferno
das bananeiras,
os que choraram embriagados pelo
hino nacional sob o ciclone do Pacco
ou a neve do norte,
os arrimados, os mendigos, os maconheiros,
os guancos lhos de uma grande puta,
os que penosamente puderam regressar,
os que tiveram um pouco mais de sorte,
os eternos indocumentados,
os fazemdetudo, os vendedetudo, os co-
medetudo,
os primeiros em tirar a faca,
os tristes mais tristes do mundo,
meus compatriotas,
meus irmos
Poema de amor
Los que ampliaron el Canal de Panam
(y fueron clasicados como silver roll y
no como golden roll),
los que repararon la ota del Pacco en
las bases de California,
los que se pudrieron en las crceles de
Guatemala, Mxico, Honduras, Nicara-
gua por ladrones, por contrabandistas,
por estafadores, por hambrientos
los siempre sospechosos de todo
(me permito remitirle al interfecto por
esquinero sospecho, con el agravante
de ser salvadoreo),
los que llenaron los bares y los burdeles
de todos los puertos y las capitales de
la zona
(La gruta azul, El Calzoncito, Happyland),
los sembradores de maz en plena selva
extranjera,
los reyes de la pgina roja,
los que nunca saben nadie de dnde son,
los mejores artesanos del mundo,
los que fueron cosidos a balazos al cru-
zar la frontera,
los que murieron de paludismo o de las
picadas del escorpin o la ebre ama-
rilla en el inerno de las bananeras,
los que lloraran borrachos por el himno
nacional bajo el cicln del Pacco o la
nieve del norte,
los arrimados, los mendigos, los ma-
rihuaneros,
los guanacos hijos de la gran puta,
los que apenitas pudieron regresar,
los que tuvieron un poco ms de suerte,
los eternos indocumentados,
los hacelotodo, los vendelotodo, los co-
melotodo,
los primeros en sacar el cuchillo,
los tristes ms tristes del mundo,
mis compatriotas,
mis hermanos.
Juan Ramn Molina
(1875-1908)
HONDURAS
O nal do sculo dezenove demorou ainda mais para chegar a este rinco da Amrica.
Restou cantar ao mar, s musas, s tristezas. Sem sequer saber a tempestade que viria do
norte no sculo vinte. As guerras que iriam atravessar outros poetas. Seu pai intelectual foi o
poeta nicaragense Ruben Daro, considerado renovador e modernista da lngua hispnica.
Daro renovou a lngua espanhola. Juan Molina o seguiu. Na Amrica Central, o modernis-
mo no foi a chegada da indstria: foi a chegada do romantismo, primrdios de um Estado
burgus oligarca e incompleto.
El nal del siglo diecinueve tard ms an para llegar a este rincn de Amrica. Rest
cantar al mar, a las musas, a las tristezas. Sin querer saber de la tempestad que vendra
del norte en el siglo veinte. Las guerras que iran cruzar otros poetas. Su padre intelectual
fue el poeta nicaragense Rubn Daro considerado renovador y modernista de la lengua
hispnica. Daro renov la lengua espaola. Juan Molina lo sigui. En Amrica Central, el
modernismo no fue la llegada de la industria: fue la llegada del romanticismo, primordios
de un Estado burgus oligrquica y nunca maduro.
Pescas de Sereias
Pesca-me uma sereia, pescador sem sorte,
que jazes pensativo no mar junto mar-
gem
propicio o momento, porque o velho sa-
tlite
como um mgico espelho nas ondas res-
plandecem.
Ho de vir at esta ribeira, uma trs uma,
mostrando a or de gua o seio sem man-
chinha,
e cantaro em coro, no longe da duna,
seu canto que aos pobres marinos mara-
vilha.
Penetra o mar ento e colhe a mais bela,
com tua rede envolvendo-a. No escutes
sua querela,
que como o pranto aleivoso da mulher.
O sol a olhar amanh entre os meus bra-
os louca
morrer debaixo do divino martrio da mi-
nha boca
movendo entre minhas pernas sua cauda
tornassol.
Pesca de Sirenas
Pscame una sirena, pescador sin fortuna,
que yaces pensativo del mar junto a la
orilla.
propicio es el momento, porque la vieja
luna
como un mgico espejo ente las olas brilla.
Han de venir hasta esta ribera, una tras
una,
mostrando a or de agua el seno sin man-
cilla,
y cantarn en coro, no lejos de la duna,
su canto que a los pobres marinos mara-
villa.
Penetra el mar entonces y coge la ms
bella,
con tu red envolvindola. No escuches su
querella,
que es como el llanto aleve de la mujer.
El sol la mirar maana entre mis brazos
loca
morir bajo el divino martirio de mi boca
moviendo entre mis piernas su cola tor-
nasol.
Jorge Debravo
(1938-1967)
COSTA RICA
Quanta vida cabe em 29 anos - de vida? Escrevia em folhas de bananeira na infncia
pobre. Com o dinheiro da roa, comprou um dicionrio, o primeiro livro. Iniciou os estu-
dos na adolescncia. Funcionrio do seguro social, buscou sempre estar junto dos tra-
balhadores.Tua poesia, ternura do pas da natureza. Mas a vida bruta, rusga, esperana
spera da terra e dos dias. Soy hombre , he nacido,/tengo piel y esperanza/Yo exijo, por
lo tanto,/ que me dejen usarlas. Morreu com o que pde ter da vida, e com o que os
muitos ainda no podem: Que nadie tenga tierra/ como tiene traje:/ que todos tengan
tierra/ como tienen el aire.
Cunta vida cabe en 29 aos de vida? Escriba en hojas del bananero en su infancia
pobre. Con el dinero del campo, compr el primer libro, un diccionario. Inici los estudios
apenas en su adolescencia. Funcionario de la previdencia social, busc aproximarse de los
trabajadores. Tu poesa, ternura del pas de la naturaleza. Pero la vida bruta, reyerta, espe-
ranza, spera de la tierra y de los das. Soy hombre, he nacido,/tengo piel y esperanza/yo
exijo, por lo tanto,/que me dejen usarlas. Muri con lo que pudo tener de la vida, y con
lo que muchos todava no pueden: Que nadie tenga tierra/como tiene traje:/ que todos
tengan tierra/ como tienen el aire.
Noturno sem ptria
Eu no quero uma faca nas mos da
ptria
Nem uma faca nem um rie pra ningum:
a terra para todos,
como o ar.
Gostaria de ter mos enormes
violentas e selvagens,
para arrancar fronteiras uma a uma
e deixar de fronteira s o ar
Que ningum tenha terra
como tem traje:
que todos tenham terra
como tem o ar.
Pegaria as guerras pelas pontas
e no deixaria uma na paisagem
e abriria a terra para todos
como se fosse o ar...
Porque o ar no de ningum, nin-
gum, ningum...
E todos tm a sua parcela de ar.
Nocturno sin patria
Yo no quiero un cuchillo en manos de la
patria.
Ni un cuchillo ni un rie para nadie:
la tierra es para todos,
como el aire.
Me gustara tener manos enormes,
violentas y salvajes,
para arrancar fronteras una a una
y dejar de frontera solo el aire.
Que nadie tenga tierra
como tiene traje:
que todos tengan tierra
como tienen el aire.
Cogera las guerras de la punta
y no dejara una en el paisaje
y abrira la tierra para todos
como si fuera el aire...
Que el aire no es de nadie, nadie, na-
die...
Y todos tienen su parcela de aire.
Demetrio Korsi
(1899 1957)
PANAM
O Panam no s o Canal, onde Pacco e Atlntico trepam juntos. na verdade o cora-
o do mundo, onde todos sempre de passagem. Demetrio Korsi, poeta, lho de gregos.
Esteve em Paris e Nova Iorque. Cnsul na Jamaica. O Panam pequeno assim como o
mundo. O ritmo popular. A negritude nas ruas antigas de Casco Viejo. Putinhas com lhos
de pases diferentes. Capites orgulhosos. Aventureiros baratos. Trco. Ratos! Korsi no
desconou disto: mas nenhum poema ser maior que as ruas antigas de Casco Viejo. Ape-
sar de sua poesia e do seu nobre intento de captar o movimento panamenho.
Panam no es solo el Canal, donde el Pacco y el Atlntico trepan juntos. En realidad es el
corazn del mundo. El pasaje es la regla. Demetrio Korsi, poeta, hijo de griegos. Estuvo en
Pars y Nueva York. Cnsul en Jamaica. Panam es pequeo as como el mundo. El ritmo
popular. La negritud en las antiguas calles del Casco Viejo. Putitas con hijos de diferentes
pases. Capitanes orgullosos. Aventureros baratos. Trco. Ratas! Korsi no descon de esto:
pero ningn poema ser mayor que las antiguas calles del Casco Viejo. A pesar de su poe-
sa y de su nombre intent captar el movimiento panameo.
(De 4 a 6 da tarde, do Banco ao Cruce)
Gringos, gringos, gringos... Negros,
negros,negros...
Lojas e armazns, cem raas ao sol.
*Cholitas quadradas e sas mulatas
enchem os sagues de prostituio.
Um carro decrpito passa com turistas.
Soldados, marinos, que vem e vo,
E, empantalonadas, as cabareteiras
que aqui descobriram a terra de Ado
Panam a fcil. Panam a aberta,
Panam aquela da Avenida Central
que encruzilhada, ponte, porto e porta
por onde deveria entrar-se ao Canal.
Movimento. Trco. Todas as cantinas,
todos os bbados, todos os fox-trots,
e todas as rumbas e todas as gralhas
E todos os gringos que Deus nos manda.
Dez mil estrangeiros e mil carteiras...
Aguardente, msica... A guerra fatal!
Danam os milhes sua dana macabra
Gringos, negros, negros. gringos.... Pa-
nam!
*Cholita diminutivo de chola- mestia
de sangue europia e ndio
(De 4 a 6 de la tarde, del Banco al
Cruce)
Gringos, gringos, gringos... Negros,
negros, negros...
Tiendas y almacenes, cien razas al sol.
Cholitas cuadradas y zaas mulatas
llenan los zaguanes de prostitucin.
Un coche decrpito pasa con turistas.
Soldados, marinos, que vienen y van,
y, empantalonadas, las caberetistas
que aqu han descubierto la tierra de
Adn. .
Panam la fcil. Panam la abierta,
Panam la de esa Avenida Central
que es encrucijada, puente, puerto y
puerta
por donde debiera entrarse al Canal.
Movimiento. Trco. Todas las cantinas,
todos los borrachos, todos los fox-trots,
y todas las rumbas y todos los grajos
y todos los gringos que nos manda Dios.
Diez mil extranjeros y mil billeteras...
Aguardiente, msica... La guerra es fatal!
Danzan los millones su danza macabra...
Gringos, negros, negros. gringos.... Pa-
nam!
Elsie Alvarado de Ricord
(1928-2005)
PANAM
Uma vida dedicada aos estudos. Lingista, panamenha e poeta, pesquisadora dos seus
contemporneos e do sotaque do istmo. Em 1966, muda-se para o Uruguai, especiali-
zando-se em Lingstica no Primer Instituto Lingstico Interamericano, da Universidad de
Montevideo. Decifrou a obra de Daro. Mais tarde busca a Espanha, como investigadora
lingstica. Foi membro correspondente da Real Academia Espanhola (RAE). Em Madrid
obteve o primeiro prmio em teses de doutorado hispano-americanas, com seu livro La
Obra Potica de Dmaso Alonso.
Toda una vida dedicada a los estudios. Lingista, panamea y poetisa, investigadora de
sus contemporneos y del acento del istmo. En 1966, se muda al Uruguay, especializn-
dose en Lingstica en el Primer Instituto Lingstico Interamericano, de la Universidad
de Montevideo. Descifr la obra de Daro. Ms tarde busca Espaa, como investigadora
lingstica. Miembro correspondiente de la Real Academia Espaola (RAE). En Madrid
obtuvo el primer premio en tesis de doctorado hispanoamericana, con su libro La obra
Potica de Dmaso Alonso.
Amor Ausente
Sempre ests longe como o amanh
Procurando abreviar a espera minha,
Amanheo mil vezes cada dia
E fao voar o cu na janela.
Para acender uma esperana v,
para aromar de msica a via
E constelar a solido vazia
Basta-lhe ao homem a sua sede humana.
No obstante nas horas que no mundo
Morre de sombra, e o clamor suicida
Golpeia o corao com mo forte,
Gemem os peixes no mar profundo.
Amar ausente orbitar a vida
Desde as asas frias da morte.
Amor Ausente
Siempre ests ms all como el maana.
Procurando abreviar la espera ma,
Amanezco mil veces cada da
Y hecho a volar el cielo en la ventana.
Para encender una esperanza vana,
Para aromar de msica la va
Y constelar la soledad vaca
Le basta al hombre con su sed humana.
Sin embargo en las horas que en el mundo
Muere de sombra, y el clamor suicida
Golpea el corazn con mano fuerte,
Gimen los peces en el mar profundo.
Amar ausente es orbitar la vida
Desde las alas fras de la muerte.
Nicols Guilln
(1902-1989)
CUBA
Revolucionrio desde o pai, desde antes de Fidel e Camilo Cienfuegos. Em suas an-
danas, esteve na Espanha, onde
Guerra Civil, Hemingway e Cesar Vallejo. Em 1937, participa da Liga dos Escritores e
Artistas Revolucionrios do Mxico. Reivindicava a identidade. Reivindicava o negro.
O sotaque de Cuba. Poesia fonema. Vida fonema. Batuques desta boca negra.
Amor e revoluo. Olhos generosos e custicos. Sol e alegria. Cuba ser sempre a
vanguarda daquilo que sabemos que de fato devia ser a vida.
Revolucionario desde su padre, desde antes de Fidel y Camilo Cienfuegos. En sus an-
danzas estuvo en Espaa, donde Guerra Civil, Hemingway y Cesar Vallejo. En 1937,
participa de la Liga de los Escritores y Artistas Revolucionarios de Mxico. Reivindica-
ba la identidad. Reivindicaba lo negro. El acento de Cuba. Poesa es fonema. Sonidos
de esta boca negra. Amor y revolucin. Ojos generosos y perspicaz. Sol y alegra.
Cuba ser siempre la vanguardia de aquello que sabemos que de hecho debera ser
la vida.
Tenho
Quando me vejo e me toco
eu, Joo Ninguem s ontem,
e hoje com tudo
volto os olhos, olho
me vejo e me toco
e me pergunto como pode
Tenho, vamos ver,
que sendo negro
ninguem pode me deter
na porta de um dancing ou de um bar.
Tenho, vamos ver
que j, aprendi a ler,
a contar,
tenho o que j aprendi a escrever
e a pensar
e a rir.
Tenho o que j tenho
onde trabalhar
e ganhar
O que tenho que comer.
Tenho, vamos ver,
tenho o que tinha que ter.
(195-196)
Tengo
Cuando me veo y toco
yo, Juan sin Nada no ms ayer,
y hoy con todo,
vuelvo los ojos, miro
me veo y toco
y me pregunto cmo ha podido ser
Tengo, vamos a ver,
que siendo un negro
nadie me puede detener
a la puerta de un dancing o de un bar.
Tengo, vamos a ver
que ya, aprend a leer,
a contar,
tengo que ya aprend a escribir
y a pensar
y a rer.
Tengo que ya tengo
donde trabajar
y ganar
lo que tengo que comer.
Tengo, vamos a ver,
tengo lo que tena que tener.

(195-196)
Mirta Aguirre
(1912-1980)
CUBA
Destacada pelo desempenho no jornalismo poltico e cultural. Crtica artstica e literria.
Em 1931, se lia Liga Juvenil Comunista. Em 1932, militante do Partido Comunista
de Cuba. Foi fundadora da Unio Radical de Mujeres, orientada pelo Partido Comunis-
ta, parte da Liga Antiimperialista, criada por Julio Antonio Mella, o cubano do primeiro
perodo revolucionrio do sculo vinte, ao lado de Mariatgui. Participou da elaborao
das teses sobre a Cultura Artstica e Literria, aprovadas pelo II Congreso do PCC e que
foram raticadas no II Congreso (1975). Uma escritura que oscila entre a intimidade e o
corte poltico revolucionrio. Mas, para Mirta, o jogo a origem da arte, o que ela pde
expressar com a publicao de livros infantis.
Para Mirta, el juego y el ldico es el origen del arte. Public libros infantiles. Destacada intelectual
por su desempeo en el periodismo cultural y poltico. Crtica artstica y literaria. En 1931, se lia
a la Liga Juvenil Comunista. En 1932, es militante del Partido Comunista de Cuba. Fue funda-
dora de la Unin Radical de Mujeres, orientada por el Partido Comunista, parte de la Liga Anti-
imperialista, fundada por Julio Antonio Mella, cubano del primer periodo revolucionario del siglo
veinte, al lado de Mariatgui. Particip de la elaboracin de tesis sobre la Cultura artstica y Lite-
raria, aprobadas en el II Congreso del PCC y que fueron recticadas en el II congreso (1975).
Una escritura que oscila entre la intimidad y el corte poltico revolucionario. Pero, para Mirta, el
juego es el origen del arte, lo que ella puede expresar con la publicacin de libros infantiles.
Lies, no.
Mas, este pequeno arquiplago antilhano
tem demonstrado algo.
E de algo deve servir aos outros.
De ningum toda a verdade. E, claro,
nossa tambm no.
Mas esta comprida esmeralda marina
algo encontrou, algo oferece,
algo mostra na palma da mo.
E, no iro outros
aproveitar-se da descoberta?
Lies, no.
Mas aqui est, recente como um novo
rumo das ndias,
a Ilha Adelantada.
E de algo deve servir aos outros.
De algo.
Lecciones, no.
Pero este chico archipilago antillano
ha demostrado algo.
Y de algo debe servir a los dems.
De nadie es toda la verdad. Y, por supuesto,
nuestra tampoco.
Pero esta larga esmeralda marinera
algo encontr, algo ofrece,
algo muestra en la palma de la mano.
Y, no irn otros
a aprovecharse del hallazgo?
Lecciones, no.
Pero aqu est, reciente como un nuevo
derrotero de las Indias,
la Isla Adelantada.
Y de algo ha de servir a los dems.
De algo.
Pedro Pietri
(1944-2004)
PORTO RICO
O poeta um sem-tempo. Luta, atravessa o sculo. Limitado pelas angstias do momento.
Vai ser compreendido por outras geraes, apreciado em outros ventos. Na Amrica, tanta in-
completude, tanta angstia acumulada. De Porto Rico, ainda hoje colnia dos Estados Unidos,
Pietri mudou aos trs anos para o bairro latino do Harlem. Enviado ao Vietnan. No Nuyorican
Caf, resistncia ao lado de Piera e outros poetas. Intitulou-se o Reverendo. Vestido de ne-
gro, pregou poesia. Irreverncia e performance na Primeira Igreja Hispnica Metodista, onde
lia seus textos. Puerto Rican Obituary a obra mais conhecida (1973). Falou daqueles que
buscaram uma nova Amrica. Os que morreram por cinco dlares. Os que morrem mortos.
O canto uma missa. Seu canto um cntico. Um canto fnebre, um cntico de velrio, no
spanglish, na mistura entre catlicos, ndios e africanos.
El poeta es un sin-tiempo. Lucha, atraviesa el siglo. Limitado por las angustias del momento.
Ser con prendido por otras generaciones, apreciado en otros vientos. En Amrica, tanto
vacio, tanta angustia acumulada. De Puerto Rico, hoy todava colonia de Los Estados Unidos,
Pietri se mud a los tres aos al Barrio Latino de Harlem. Enviado al Vietnan. En el Nuyorican
Caf, resistencia al lado de Piera y otros poetas. Se intitul el Reverendo, vestido de negro,
pregon poesa. Irreverencia y performance en la Primera Iglesia Hispnica Metodista, donde
lea sus textos. Puerto Rican Obituary es su primera obra ms conocida (1973). Habl sobre
aquellos que buscaron una nueva Amrica. Los que murieron por cinco dlares. Los que
mueren muertos. El canto es una misa. Su canto es un cntico. Un canto fnebre un cntico
de velorio, en spanglish, en la mezcla entre catlicos, indios y africanos.
Obiturio Porto-Riquenho

Trabalharam
Estiveram sempre na hora
Nunca se atrasaram.
Nunca falaram por detrs
quando foram insultados.
Trabalharam .
Nunca pegaram um dia livre
que no estivesse no calendrio
Nunca foram a uma greve
sem permisso.
Trabalharam dez dias por semana
y s lhes pagaram cinco.
Trabalharam
Trabalharam
Trabalharam
e morreram.
Morreram quebrados.
Morreram endividados.
Morreram sem conhecer como brilhava a
frente da entrada
do rst national city bank.
Juan
Miguel
Milagros
Olga
Manuel
Todos morreram ontem hoje
e morrero de novo amanh
passando o cobrador das dvidas
ao parente prximo.
Todos morreram
esperando para que o jardim do dem
estivera de novo aberto
e sob um novo governo
Todos morreram
sonhando que amrica
os acordaria no meio da noite
gritando : Mira Mira!
teu nome est no ticket dos ganhadores
da loteria
por cem mil dlares.
Todos morreram
aborrecendo as lojas de comestveis
que os convenceram a crer em fazer bifes
feijes e arroz a prova de balas.
Todos morreram sonhando com a espera
e odiando.
Traduo de Raul Racedo
Obituario Puertorriqueo
Trabajaron.
Estuvieron siempre a tiempo.
Nunca tardaron.
Nunca hablaron por detrs
cuando fueron insultados.
Trabajaron.
Nunca se tomaron un da libre
que no estuviera en el calendario
Nunca fueron a un paro
sin permiso.
Trabajaron diez das a la semana
y solo les fue pagado cinco.
Trabajaron.
Trabajaron.
Trabajaron
y murieron.
Murieron quebrados.
Murieron endeudados.
Murieron sin conocer cmo lucia el fren-
te de la entrada
del rst national city bank.
Juan
Miguel
Milagros
Olga
Manuel
Todos murieron ayer hoy
y morirn de nuevo maana
pasando el cobrador de deudas
al pariente prximo.
Todos murieron
esperando porque el jardn del edn
estuviera de nuevo abierto
y bajo un nuevo gobierno
Todos murieron
soando con que amrica
los despertara en medio de la noche
gritando : Mira, Mira!
tu nombre est en el ticket de los gana-
dores de la lotera
por cien mil dlares.
Todos murieron
aborreciendo las tiendas de comestibles
que los convencieron creer en hacer bifes
habichuelas y arroz a prueba de balas.
Todos murieron soando con la espera
y odiando.
Clara Lair
(1895-1973)
PORTO RICO
Memrias de uma Islea. Sua famlia parte da hegemonia poltica que controlava o pas. Es-
tudou literatura na universidade de Porto Rico. Em 1937, publicou seu primeiro poema, sob
o pseudnimo de Clara Lair, negando o sobrenome patriarcal. Viajou para New York, onde ou-
sou uma poesia com tonalidade feminista, com imagens como Negros Adnis masculinos
Memorias de una islea. Su familia hace parte de la hegemona poltica del pas. Estudi
literatura en la Universidad de Puerto Rico. En 1937, public su primer poema, bajo el seu-
dnimo de Clara Lair, negando el apellido patriarcal. Viaj a Nueva York, donde con audacia
escribe poesas con tonalidades feministas, con imgenes como Negros Adonis masculinos.
Angstia

As vezes sou to longe, longe de tudo isto.
A nada me acomodo, em nada me encosto:
As palmeiras, os *1coquies so sons, paisa-
gens...
Eu sempre estou ausente, eu sempre estou
de viagem
em vo que a minha alma se incendeie
com afs
e se prenda aos olhos potentes dos am-
boyans
nem que pelos caminhos me fuja o desejo...
para topar de repente a montanha e o cu
...E o farrapo de palhas do pobre casario,
e o farrapo de gente e o macilento rio,
e os povoados quadrados com a igreja no
centro
e o cemitrio junto: Estanques mortos dentro
do perene agitar e saltar das ondas,
perene ante minha alma impaciente e a
ss.
Por onde vou, por onde for,
no vo soporfero de mestio e quinquilha-
rias,
A mesma semimorta vida do povo amarra-
do
pelo mar implacvel, de costa a costa...
...(e o homem da esquina, olhoirado e mo-
reno,
que no olha aos meus olhos e que olha ao
meu seio,
que resmunga entre dentes uma frase las-
cvia
quando passo ao seu lado desdenhadora
e altiva
E as vezes sou to de eles e ele to meus!
As palmeiras, os *coquies, o monte, os **bo-
hos...!
O macilento rio, que como minhas faa-
nhas...!
cinturo de rumores encerrado em monta-
nhas!
e o meu amor em nvoas soluando escon-
dido,
como um triste e oculto coqu amedrontado!
E o mar, perene mar, que me exalta e me
abate,
que como o corao, num bate que bate
perdido no vazio, e ouvido, to ouvido,
que j nem sei o que leva nem sei o que
tem trazido...!
...(e o homem da esquina, olhoirado e mo-
reno,
Ah que tmporas viris exaltar meu seio,
que no torne cinzas a chama esquiva
que incendiasse meu corpo sua mirada las-
cvia...!
* O Coqu, cantor noturno de Porto Rico, uma
pequenina r de rvore, castanho-rosceo per-
tencente a uma das espcies cujos machos
cantam Co-qu!... Co-qu!...
** Boho, cabana de Amrica, feita de ma-
deira e galhos, canas ou palhas e sem mais
respiradouro que a porta.
Angustia
A veces soy tan lejos, lejos de todo esto.
A nada me acomodo, en nada me recues-
to:
Las palmas, los coques son sonido, paisa-
je...
Yo siempre estoy ausente, yo siempre estoy
de viaje.
En vano es que mi alma se incendie con
afanes
y se prenda a los ojos potentes amboya-
nes,
ni que por los caminos se me fugue el
anhelo...
para topar de pronto la montaa y el cielo.
...Y el andrajo de pajas del pobre casero,
y el andrajo de gente y el esculido ro,
y los pueblos cuadrados con la iglesia en
el centro
y el cementerio junto: Estanques muertos
dentro
del perenne bullir y saltar de las olas,
perenne ante mi alma impaciente y a so-
las.
Por doquiera que voy, por doquiera que
vaya,
en el vaho soporoso de mestizo y quin-
calla...
La misma semimuerta vida del pueblo
atado
por el mar implacable, de costado a cos-
tado...
...(Y el hombre de la esquina, ojitorvo y
moreno,
que no mira a mis ojos y que mira a mi
seno,
que masculla entre dientes una frase las-
civa
cuando paso a su lado desdeosa y alti-
va...)
Y a veces soy tan de ellos y ellos tan mos!
Las palmas, los coques, el monte, los bo-
hos...!
El esculido ro, que es como mis hazaas,
cintajo de rumores encerrado en mon-
taas!
Y mi amor en tinieblas sollozando escon-
dido,
como un triste y oculto coqu despavorido!
Y el mar, perenne mar, que me exalta y
me abate,
que es como el corazn, en un late que late
perdido en el vaco, y odo, tan odo,
que ya no s qu lleva ni s lo que ha tra-
do...!
...(Y el hombre de la esquina, ojitorvo y
moreno...
Ah qu sienes viriles exaltar mi seno,
que no torne cenizas la llamarada esquiva
que encendiera mi cuerpo su mirada las-
civa...!
Claude Mckay
(1889-1948)
JAMAICA
Participou do partido Comunista da Jamaica e, uma vez nos Estados Unidos, do movi-
mento no bairro do Harlem. Foi convencido a escrever por um amigo na lngua originria
da sua ilha, a partir da matriz frica. Transitou nos meios socialistas e nas organizaes
negras nos Estados Unidos e tambm na Inglaterra. Em Londres, foi um dos primeiros
jornalistas negros. Em 1922, visitou a Unio Sovitica, no congresso da Internacional Co-
munista, em Moscou. Encontrou bolcheviques como Trotsky, Bukarin, Karl Radek. McKay
publicou sua mais famosa novela, Home to Harlem (1928), com uma atmosfera que
impactou os intelectuais negros do Caribe, frica e Europa. Seu tema para ser universal:
o prprio bairro, o prprio gueto.
Particip del Partido Comunista de Jamaica y, estando en los Estados Unidos, del mo-
vimiento en el barrio de Harlem. Fue convencido, por un amigo, a escribir en la lengua
originaria de su isla, a partir de la matriz frica. Transit en los medios socialistas y en las
organizaciones negras en los Estados Unidos e Inglaterra. En Londres, fue uno de los prime-
ros periodistas negros. En 1922, visit la Unin Sovitica, en el congreso de la Internacional
Comunista, en Mosc. Les encontr a bolcheviques como Trotsky, Bukarin, Kark Radek. Mc
Kay public su ms famosa novela, Home to Harlem (1928), sobre las calles de Harlem,
con una atmsfera que impact a los intelectuales negros del Caribe, frica y Europa. Su
tema para ser universal: el propio barrio, el propio gueto.
Se haveremos de morrer
Se haveremos de morrer, que no seja
como porcos
caados e encurralados em lugar no
glorioso,
rodeados pela louca e faminta matilha,
que zomba da nossa maldio,
Se haveremos de morrer, que seja com
nobreza,
para que no se derrame nosso precio-
so sangue
em vo; e que ainda os monstros que
desaamos
tenham que nos honrar j mortos.
Oh irmos! Combateremos o mesmo
inimigo!
Embora menos, seremos valentes
e contra seus mil golpes mataremos um
.
Que importa se temos o sepulcro aber-
to?
Como homem frente a assassina e co-
varde matilha,
contra a parede, morrendo, lutaremos.
Si hemos de morir
Si hemos de morir, que no sea como
cerdos
cazados y acorralados en punto no glo-
rioso,
rodeados por la loca y hambrienta jau-
ra,
que se burla de nuestra maldicin.
Si hemos de morir, que sea con nobleza,
para que no se derrame nuestra precio-
sa sangre
en vano; que aun los monstruos que
desaamos
tengan que honrarnos ya muertos.
Oh, hermanos! Combatiremos el mis-
mo enemigo!
Aunque menos, seremos valientes
y contra sus mil golpes daremos uno de
muerte.
Qu importa si tenemos el sepulcro
abierto?
Como hombres frente a la asesina y co-
barde jaura,
contra la pared, muriendo, lucharemos.
(Versin de Mnica Mansou)
Jacques-Stephen Alexis
(1922 1961)
HAITI
Mdico, estudou em Paris. Formou, em 1955, o Partido pelo Consenso Nacional (PEP
na sigla em francs). Forado ao exlio durante a ditadura de dcadas de Duvalier. No-
velista. Esteve com Mao, com Ho Chi Min. Foi clandestino em Cuba. Em 61, Moscou o
recebeu ao lado de 81 delegados de partidos comunistas do mundo. Mas o regresso
foi marcado pela tortura em praa pblica, no Mole San Nicols. Sua morte no ganhou
reconhecimento ocial.
Mdico, estudi en Pars. Form, en 1955, el Partido por el Consenso Nacional (PEP -
sigla en francs). Forzado al exilio durante la dictadura de dcadas de Duvalier. Novelista.
Estuvo con Mao, con Ho Chi Min. Fue clandestino en Cuba. En 61, Mosc lo recibi al
lado de 81 representantes de partidos comunistas del mundo. Pero, su retorno fue
marcado por la tortura en plaza pblica, en el Muelle San Nicolas. Su muerte no gan
reconocimiento ocial.
Fragmento retirado do romance
Compre General Soleil publicado
em 1955.
O clarim taratata sob o cu claro. Era bo-
nito o clarim. Ele teria gostado de tocar.
As vezes ele ia assistir a descida da ban-
deira do Palcio Nacional. Era bom ver a
bandeira descendo lentamente e, como
uma chama azul e vermelha no cu se
transformando, na frente do palcio to-
talmente branco e as gramas verdes.
Ele se estica longamente. Todo o seu
corpo est dolorido; depois das picadas
dos insetos. Os pontaps e as pauladas
que ele tinha recebido poderia ter der-
rubado at um animal.
Seus dois companheiros de cela esta-
vam perto:
- Como se chama teu compadre? Disse
o mais velho.
-Hilarion.
Voc nunca esteve antes na priso? In-
terrogou o outro.
-Isso tem a ver com voc? Respondeu
energicamente Hilarion.
-Estava para te explicar como voc deve
fazer. Para te fazer um favor.
-Eu me chamo Clairisphont, disse o me-
nor, e o outro Chrilus...
Um policial entrou na solitria com um
prisioneiro que carregava uma grande
marmita de onde saia um vapor. Ele ti-
nha um pacote de tapioca sob os bra-
os e um copo de estanho pendurado
na cintura.
- Bebam rpido, h muito trabalho hoje,
disse o guardio.
Os trs estavam sentados de ccoras
sobre o solo de cimento e comearam a
beber gulosamente. Era um caf, azedo,
ruim, mas estava quente.
Traduo: Pe Gustot Lucien, c.s de naciona-
lidade haitiana. Missionrio de So Carlos.
Fragmento retirado de la novela
Compre General Soleil publicado
en 1955.
El clarinete taratata bajo el cielo claro. Era
bonito el clarinete. A l le habra gustado
tocar. A veces, l iba a ver la bandera del
Palacio Nacional. Era bueno ver la bande-
ra, como una llama azul y roja transfor-
mndose lentamente en el cielo, en frente
al palacio blanco y de gramillas verdes.
Se extiende largamente. Todo su cuerpo
le dola, y, enseguida, por las mordidas
de los insectos. Las patadas y golpes
que recibi le habra derrumbado hasta
a un animal.
Sus dos compaeros de celda estaban
cerca:
- Cmo es que se llama tu compadre?
dijo el mayor.
- Hilarin.
- Hilarin T nunca estuviste en la crcel
antes?, le pregunt el otro.
-Y eso tiene que ver contigo?
Hilarin le respondi enrgicamente.
- Era para explicarte cmo se
hace. Para hacerte un favor.
- Me llamo Clairisphont, dijo el
ms joven, y el otro Chrrilus...
Un polica entro en el calabozo con un
prisionero que llevaba una grande vian-
da de donde se escapaba un vapor. Ha-
ba un montn de tapioca bajo el brazo
y, un montn de vasos de estao atado
en el cinto.
-Beban rpido, hay mucho trabajo hoy,
dijo.
Los tres estaban sentados de cuclillas
sobre el piso de cemento y comenzaron
a beber golosamente. Era un caf, amar-
go, malo, pero estaba muy caliente.


Traduccin: (francs-portugus) por el Pde.
Gustot Lucien, c.s de nacionalidad haitiana.
Misionario de So Carlos.
Aim Cesaire
(1913-2008)
HAITI
Ao lado do senegals Lopold Senghor e Lon-Gontran Damas da Guiana, Csaire fundou
a corrente da negritude, movimento poltico e literrio, nos anos 30. Movimento em
profundidade, um combate ao colonialismo e racismo. Sou um grande admirador dos
latinos e mais ainda dos gregos, mas sei tambm que h os egpcios e que os gregos e
os romanos devem muito ao Egito, Etipia, a tudo esse mundo. Portanto, frica. Aim
Csaire tem uma vasta obra publicada nas reas do teatro, ensaio e histria. Teve inuncia
de outras vanguardas, como o surrealismo. Intelectual mundialmente reconhecido. Mas a
Martinica lamentou Cesaire permanece at hoje um departamento francs ultramarino.
Al lado del senegals Leopold Senghor y Len-Gontran Damas de Guiana, Cesaire fund
la corriente de la negritud, movimiento poltico y literario creado en los aos 30. Movi-
miento en profundidad, un combate al colonialismo y racismo. Soy un gran admirador
de los latinos y ms todava de los griegos, pero s tambin que hay los egipcios y que
los griegos y los romanos deben mucho a Egipto, a Etiopia, a todo ese mundo. Por lo
tanto, a frica Tuvo inuencia de otras vanguardias, como el surrealismo. Intelectual
mundialmente reconocido. Mas, Martinica lament Cesaire- permanece hasta hoy un
departamento francs ultramarino.
Entre outros massacres
com todas as foras o sol e a lua se en-
trechocam
as estrelas caem como testemunhas ma-
durssimas
e como um carregamento de ratos acin-
zentados
no tema nada apronta as tuas grossas
guas
que to bem carregam a berma dos es-
pelhos
puseram barro nos meus olhos
e veja eu vejo terrivelmente eu vejo
de todas as montanhas de todas as ilhas
no resta mais nada a no ser alguns
tocos ruins
da impenitente saliva do mar

Este poema foi publicado por Aim Csai-
re no livro soleil cou coup, 1948
Entre otros masacres
com todas sus fuerzas el sol y la luna se
entrechocan
las estrellas se caen como testigos ma-
dursimas
y como um cargamento de ratones grises
no temas nada afectar tus caudalosas
aguas
que tan bien cargan la berma de los
espejos
pusieron barro em mis ojos
y vea yo veo terriblemente yo veo
de todas las montaas de todas las islas
no resta ms nada a no ser algunos ma-
los troncos
de la impenitente saliva del mar.
Pedro Mir
(1913-2000)
REPBLICA DOMINICANA
Poeta, ensasta e professor universitrio. Lanou seu canto sobre os telhados de Whitman,
mas para fazer de cada fonema um grito contra a misria dos povos. Os poetas da Amri-
ca, divididos entre o romantismo e o desejo de libertao nacional. Este es un pas que no
merece el nombre de pas, sino de tumba, fretro, hueco o sepultura. A fora do canto para
alm de uma pequena ilha. liberdade da doce assemblia que tenho em meu corao.
Poemas longos, para fora de si mesmos: o exterior, os movimentos, o que se v e se sente
debaixo de um sol caribenho.
Poeta, ensayista y profesor universitario. Lanz su canto sobre los tejados de Whitman,
pero para hacer de cada fonema un grito contra la miseria de los pueblos. Los poetas de
Amrica, divididos entre el romanticismo y el deseo de la liberacin nacional. Este es un
pas que no merece el nombre de pas. Sino de tumba, fretro, hueco o sepultura. La
fuerza del canto para el ms all de una pequea isla. libertad de la dulce asamblea que
tengo en mi corazn. Poemas largos, para fuera de s mismos: el exterior, los movimientos,
lo que se ve y se siente debajo de un sol caribeo.
Contracanto a un clebre poema de
Walt Whitman publicado en 1855 con
o ttulo de Canto a m mismo (Song
of my self):
E, Walt Whitman, um cosmo, um lho
de Manhattan
Contracanto a Walt Whitman.
Eu,
um lho do Caribe,
precisamente antilhano.
Produto primitivo de uma ingnua
criatura *borinquen
y um trabalhador cubano,
nascido justamente, e pobremente,
em solo **quisquellano.
Recolhido de vozes,
cheio de pupilas
que atravs das ilhas se dilatam,
venho falar a Walt Whitman.
Um cosmos,
um lho de Manhattan.
Perguntaro
quem voc?
Compreendo
Que ningum me pergunte
quem Walt Whitman.
iriam soluar sobre sua barba branca.
No entanto,
vou dizer novamente quem Walt Whit-
man,
um cosmos,
um lho de Manhattan.(...)

*borinquen- nome indgena da ilha de Por-
to Rico.
**quisquelhano- natural de Santo Domingo
Contracanto a un clebre poema de
Walt Whitman publicado en 1855 con
o ttulo de Canto a m mismo (Song
of my self):
Yo, Walt Whitman, un cosmo, un hijo de
Manhattan...
Contracanto a Walt Whitman
Yo,
un hijo del Caribe,
precisamente antillano.
Producto primitivo de una ingenua
criatura borinquea
y un obrero cubano,
nacido justamente, y pobremente,
en suelo quisquellano.
Recogido de voces,
lleno de pupilas
que a travs de las islas se dilatan,
vengo a hablar a Walt Whitman.
Un cosmos,
un hijo de Manhattan.
Preguntarn
quin eres t?
Comprendo.
Que nadie me pregunte
quin es Walt Whitman.
iran a sollozar sobre su barba blanca.
Sin embargo,
voy a decir de nuevo quien es Walt Whit-
man,
un cosmos,
un hijo de Manhattan. (...)
Salom Urea
(1850 1897)
REPBLICA DOMINICANA
Mulher formada intelectualmente aos quinze anos, nos clssicos franceses e espa-
nhis. Em 1881, criou na Repblica Dominicana o primeiro centro feminista de ensino
superior. Reivindica a regio das Antilhas, o Caribe, a Histria e o passado de sangue.
Seus poemas de mpeto, de nimo de liberdade e de superao individual. Morreu de
tuberculose, como poeta e mulher sntese do sculo dezenove.
Poesa lrica del siglo XIX, para una mujer formada intelectualmente a los quince
aos, en los clsicos franceses y espaoles. En 1881, cre en la isla el primer centro
femenino de enseanza superior. Reivindica la regin de las Antillas, el Caribe y la
historia de sangre. Sus poemas de mpeto, de nimo de libertad y de superacin.
Muri de tuberculosis.
Meu Pedro
Meu Pedro no soldado; no ambioa
de Cesar nem Alexandre os louros;
se suas tmporas aguarda uma coroa,
a achar no estudo dos hortos
Sim, o vero brincar! Tm seus jogos
algo de serio que a pesar inclina.
Nunca a guerra lhe inspirou seus jogos:
a fora do progresso o domina.
Filho do sculo, para o bem criado,
a febre da vida o sacode;
busca a luz, como o inseto alado,
e no seu resplandor a inundar-se acode
Amante da Patria, y ardente
o escudo conhece, nele se prende,
e de um bambu, que transforma em haste,
o cruzado talo trmulo pende.
Assim meu Pedro, generoso e ameno,
todos os velhos lhe merece culto;
entre o rudo do mundo ir sereno,
que leva de virtude grmem oculto.
Quando sacode sua infantil cabea
o pensamento que lhe infunde brio,
estala em benos minha delicadea
E digo ao porvir: te cono!
Mi Pedro
Mi Pedro no es soldado; no ambiciona
de Csar ni Alejandro los laureles;
si sus sienes aguarda una corona,
la hallar del estudio en los vergeles.
S, lo vereis jugar! Tienen sus juegos
algo de serio que a pesar inclina.
Nunca la guerra le inspir sus juegos:
la fuerza del progreso lo domina.
Hijo del siglo, para el bien creado,
la ebre de la vida lo sacude;
busca la luz, como el insecto alado,
y en sus fulgores a inundarse acude.
Amante de la Patria, y entusiasta,
el escudo conoce, en l se huelga,
y de una caa, que transforma en hasta,
el cruzado pendn trmulo cuelga.
As es mi Pedro, generoso y bueno,
todo lo grande le merece culto;
entre el ruido del mundo ir sereno,
que lleva de virtud germen oculto.
Cuando sacude su infantil cabeza
el pensamiento que le infunde bro,
estalla en bendiciones mi terneza
y digo al porvenir: Te lo confo!
Juan Calzadilla
(1931- )
VENEZUELA
O plano de navegao de Calzadilla era tirar da linguagem todo o excesso de retri-
ca, at propiciar uma escrita muito sinptica e nua. Filho dos anos 1950 e 60, do
surrealismo, do manifesto de Breton e Trotsky, da contestao poltica, da vanguarda
experimental sem medo de lanar-se ao novo. De uma poca que ainda hoje soa nova,
no compromisso com a revoluo.
El proyecto en el cuaderno de bitcora de Calzadilla era sacar del lenguaje todo el
exceso de la retrica, hasta proporcionar una escritura muy sinptica y desnuda.
Hijo de los aos 50 y 60, del surrealismo, del manifiesto de Bretn y Trotsky, de la
contestacin poltica, de la vanguardia experimental sin miedo de lanzarse a lo nuevo.
De una poca en que todava hoy suena nueva, en el compromiso con la revolucin.
Histria da Crise
Deus disps de bastante tempo
para constatar que meu pas estava torto
e, a pesar de tudo, no pode endireit-lo
ou no se incomodou em faz-lo
quando tivesse podido,
qui convencido de que era j tarde
e deixou que seguisse como estava.
Agora difcil fazer alguma coisa.
Deus tambm est torto
e aqui ningum cr em milagres.
(1986)
Historia de la Crisis
Dios dispuso de bastante tiempo
para constatar que mi pas estaba torcido
y, pese a todo, no pudo enderezarlo
o no se molest en hacerlo
cuando hubiera podido,
quizs convencido de que era ya tarde
y dej que siguiera como estaba.
Ahora es difcil hacer algo.
Dios tambin est torcido
y aqu nadie cree en milagros.
(1986)
Juvenal Herrera Torres
(1940-2005)
COLMBIA
Seguiu risca os passos de Bolvar, mas no mundo da pesquisa e das senhas deixadas
em arquivos. Considerado o principal bigrafo do Libertador. Juvenal Herrera Torres co-
lombiano de Medelln, olhado como historiador maldito no seu pas, pelos intelectuais da
oligarquia. No lhe perdoam o esforo desenvolvido como universitrio e escritor para
recuperar Bolvar e reetir sobre a atualidade do seu pensamento e da sua obra, escreveu
sobre ele o escritor e comunista portugus Miguel Urbano Rodrguez.
Sigui trazando los pasos de Bolvar, pero en el mundo de la investigacin e das pistas de-
jadas en archivos. Considerado el principal bigrafo del Libertador. Juvenal Herrera Torres es
colombiano, de Medellin, visto como el historiador maldito en su pas, por los intelectuales
de la oligarqua. No le perdonaron el esfuerzo que desarroll como universitario y escritor
para recuperar a Bolvar y reexionar sobre la actualidad de su pensamiento y de su obra,
escribi sobre l el escritor y comunista portugus Miguel Urbano Rodrguez.
A alva
No ovo da noite
estava a alva
Todos os pssaros do mundo sabiam
e abriram a espessa csca a bicadas
para cantar a luz e a alegria
que salta dos ninhos e das camas
e se pe a caminhar
para escancear a vida
Cessa o repouso
e o af conduz os passos necessrios,
os ofcios, o sonho e a esperana
para forjar o ser
numa eterna faanha de autocriao,
que leva e traz nossa permanncia
efmera e constante,
agitada e profunda,
errante e cambiante...
A aurora uma menina ingnua e pura,
que quando cruza a soleira da manh,
abandona os gorjeios da infncia
para entregar-se completamente ao sol
como uma fmea insacivel e
voluptuosa
que abraa o meio-dia
e clama a tarde...
ignora os ocasos que a esperam
para estende-la sobre um tlamo
de sombras innitas.
El alba
En el huevo de la noche
estaba el alba.
Todos los pjaros del mundo lo saban
y abrieron el cascarn a picotazos
para cantar la luz y la alegra
que salta de los nidos y las camas
y se echa a caminar
para escanciar la vida.
Cesa el reposo
y el afn conduce los pasos necesarios,
los ocios, el sueo y la esperanza
para forjar el ser
en una eterna gesta de autocreacin,
que lleva y trae nuestra permanencia
efmera y constante,
agitada y profunda,
errtil y cambiante...
El alba es una nia ingenua y pura,
que cuando cruza el umbral de la maana,
abandona los trinos de la infancia
para entregarse completamente al sol
como una hembra insaciable y
voluptuosa
que abraza el medioda
y reclama la tarde...
Ignora los ocasos que la esperan
para tenderla sobre un tlamo
de sombras innitas.
Nela Martnez Espinosa
(1912-2004)
EQUADOR
Encabeou a revoluo La Gloriosa, de 28 de maio de 1944, que derrubou o ditador Carlos
Arroyo del Ro. Foi artce da direo da toma do Palacio del Gobierno. Durante dois dias es-
teve a cargo do governo equatoriano. Foi ento a primeira mulher a dirigir o pas. Mais tarde,
a primeira deputada na Assemblia Nacional do Equador. Ajudou na fundao de sindicatos,
associaes de mulheres, movimentos indgenas. Dirigente do Partido Comunista Equatoria-
no. Internacionalista, Nela Martnez fala da revoluo cubana como se sua fosse. Aos noventa
anos ainda escrevia cartas abertas a Fidel e para os camaradas comunistas equatorianos.
Encabez la revolucin La Gloriosa, del 28 de mayo de 1944, que derrib al dictador Carlos
Arroyo del Ro. Fue artce de la direccin de la toma del Palacio del Gobierno. Durante dos das
estuvo a cargo del gobierno ecuatoriano. Fue entonces la primera mujer en dirigir el pas. Ms tar-
de, la primera diputada en la Asamblea Nacional del Ecuador. Ayud en la fundacin de sindicatos,
asociaciones de mujeres, movimientos indgenas. Dirigente del Partido Comunista Ecuatoriano
Internacionalista, Nela Martnez habla de la revolucin cubana como si fuese suya. A los noventa
aos todava escriba cartas abiertas a Fidel y para los camaradas comunistas ecuatorianos.
3 DE AGOSTO DE 2004
.Carta aos que ainda so.
No deixaram de ser.
Tem uma conscincia
que vai do ontem at o amanh,
do hoje ao futuro.
Camaradas:
Os sado e rompo o silncio que nos mantm to dis-
tantes, porque sou, certamente, a que tem sobrevivido
aos conitos e divergncias internos que nos separaram.
Vejo-me na necessidade de recordar perante vocs
os que cam ou querem substitu-los queles que
foram os primeiros em organizar o Partido como um
dever histrico, com a nalidade de dar-lhe ao povo e
a nao o instrumento indispensvel para sua verda-
deira libertao.
Se eles e elas compreenderam que a militncia era
necessria e a organizao do Partido indispensvel
para fazer do pas atrasado, semi-feudal e dependen-
te, algo diferente, soberano e justo, nos angustia mais
o imobilismo de agora, a desorganizao da esquer-
da, a falta de resposta s exigncias de hoje. Dever
maior e de mais urgncia agora o conhecimento do
marxismo e seu estudo, porque Marx tem razo. A glo-
balizao que advertia no Manifesto comunista deixa
de ser uma ameaa, realidade.
Como podemos completar a ao de Bolvar en sua
luta pela Independncia e as reformas de Alfaro, ou-
tra vez truncadas, seno levando-as rumo a mudana
verdadeira?
Dai que seja vergonhoso nosso silencio, nossa desor-
ganizao. A globalizao traada e executada como
a sada nova crise que mexe com o mundo, no
seno mais um intento, audaz e prejudicial do capita-
lismo, para garantir seu domnio escala mundial, en-
quanto os miserveis da Terra se imobilizam. Enquan-
to isso a conspirao nanceira engana e avana.
Prova disso o estado em que se encontram os pases
do mundo pobre e os povos, em condies de guerra
econmica no declarada, porm palpvel. A entrega
do prprio territrio equatoriano como base militar
em Manta e o Oriente, a malvada cesso das zonas
que garantem a apropriao das guas da Amaznia,
num Pacto chamado de a Paz e que de infmia, nos
tem conduzido participao no Plano Colmbia e
na guerra do Imprio. Com o aumento da dvida im-
pagvel e a dolarizao, mais a corrupo total que
padecemos, temos uma grande e doda histria para
reconstruir o sonho do Equador soberano e digno.
nossa obrigao faz-lo. E somente h um caminho:
a revoluo socialista. Unidos e organizados podemos
consegui-lo.
Se vocs esto de acordo respondam para preparar
uma futura reunio.
Agradeo-lhes e sado-os novamente.
( 23/05/2001) Nela Martinez.
Carta a los que an son.
No han dejado de ser.
Tienen una conciencia
que va del ayer al maana,
del hoy al futuro
Comandante
Fidel Castro Ruz
Presidente del Consejo de Estado
de la Repblica de Cuba
Compaero Fidel:
Vuelvo a saludarlo con solidaridad y
afecto. La solidaridad es la misma que
tuvimos al recibir la bandera cubana,
arriada por rdenes del Imperio. La
guardamos con cario y respeto. La de-
volvimos al Gobierno de Cuba cuando se
restablecieron las relaciones.
El afecto viene desde antes -Mart al
medio- por su lucha histrica agranda-
da en la Sierra Maestra. Se volvi ex-
traordinaria gracias a su pueblo y a la
indeclinable accin y conduccin de sus
dirigentes, usted a la vanguardia, que
engrandecieron, ms que todo, a este
Continente.
Es cierto que Cuba es una Isla, pero en-
grandecida por su Revolucin. Su valor
y sus logros la vuelven ms importante
que todos los otros pases juntos. Y la
conciencia, heredada desde Bolvar, re-
nace con ella. Las malhadadas declara-
ciones de Bush rearman nuestra con-
anza y nuestra adhesin a Cuba.
Quienes hoy se atreven a criticarla por
las medidas tomadas contra la traicin
tratan, en el fondo, de ocultar el comien-
zo de la defeccin, la misma que no ha
tardado en volverse cmplice de las am-
biciones imperiales. La Independencia
de Cuba es la esperanza de una huma-
nidad que aspira a tenerla. Defenderla
es nuestra obligacin irrenunciable.
Yo, la ms humilde de sus amigas, levan-
tar el hecho de mis noventa aos como
una ensea de vida y lealtad. Ofrezco
mis manos a Cuba, para la tarea que
necesite.
Llamamos al Che y su ejemplo. Muerto
vive y nos convoca.
Cuba es nuestra estrella.
Hector Cisneros
(1946-1986)
EQUADOR
Nos anos 1970, tomava as ruas de Quito, seguido de diversos grupos de poetas, todos de
contestao, os que no entravam na casa da cultura, mas apenas nas ruas. Teatro e recital
voltado aos pedestres e transeuntes, aos vagabundos, aos ldicos. Cisneros incluiu em seu
sobrenome La lleca (palavra rua ao contrrio, em espanhol), por que assim ela era, assim
como incluiu a gria e o comentrio poltico nos seus recitais de improviso.
En los aos de 1970, tomaba las calles de Quito, seguido por diversos grupos de poetas,
todos de contestadores, los que no entraban en la Casa de la Cultura, mas apenas en las
calles. Teatro y recital direccionado a los peatones y transentes, a los desocupados, a los
ldicos. Cisneros aadi a su apellido La lleca (calle al contrario), como incluy la jerga y
el comentario poltico en sus recitales de improvisacin.
Escuta latino-americano
Na porrada tens aprendido a destroar
estrelas.
A beber teu cu porque teu.
A remendar teus sonhos com terra dos
Andes.
Latino americano.
Tu conheces de memria o po em sub-
desenvolvimento.
A dor de subir aos cus da fome.
O amargo que signica carregar os cris-
tos de 21 povos.
Latino americano.
Poderias por um sujo dlar te nivelar
esttua do crime.
Serias capaz de comer o sangue e a
alegria do teu irmo.
Realizarias do Vietn o comercio de cai-
xes e a dana dos gringos.
Latino americano, pensa:
Em Vietn o povo conjuga o pranto com
as balas.
A as crianas brincam de guerra com
metralhadoras de verdade
E .Tu, meu irmo no tens os olhos loiros.
Escucha latinoamericano
A trompn limpio has aprendido a des-
trozar estrellas.
A beberte tu cielo porque es tuyo.
A remendar tus sueos con tierra de los
Andes.
Latinoamericano.
T conoces de memoria el pan en sub-
desarrollo.
El doloroso ascenso hacia el cielo del
hambre.
Lo amargo que signica cargar los cris-
tos de 21 pueblos.
Latinoamericano.
Podras por un sucio dlar igualarte a
la estatua del crimen.
Seras capaz de comerte la sangre y la
alegra de tu hermano.
Realizaras del Vietnam el comercio de
atades y la danza de los gringos.
Latinoamericano, pinsalo:
En Vietnam el pueblo conjuga el llanto
con las balas.
Ah los nios juegan a la guerra con
ametralladoras de verdad
Y. t, mi hermano no tienes los ojos rubios.
Hector Cisneros, El poeta de La lleca.
Casa de La Cultura Ecuatoriana Benjamn
Carrin, 2005
Cesar Vallejo
(1892-1938)
PER
Nada revela melhor a realidade que um mosaico. Reconstrudo, pea por pea, revela a
totalidade de um povo. As minas de Tungstnio. O heri romntico indgena. O jovem Paco
indgena ridicularizado na escola. O Peru, um pas de extremos, de dois mundos sempre
se confrontando. O poema de corte e revolta. Vallejo. Quase romntico e contra o sculo
vinte. Aprendeu, assim como Mariatgui, a entender a Amrica a partir do outro lado do
oceano. Viveu na Europa, onde surrealismo e guerra. A descoberta da Amrica no se deu
em 1500. Neruda, Vallejo, Mariatgui, Guevara quem trouxeram as boas novas. Por mar
ou pela estrada.
Nada revela mejor la realidad de que un mosaico. Reconstruido, pedazo por pedazo, ori-
gina la totalidad de un pueblo. Las minas de Tungstenio. El hroe romntico indgena.
El joven Paco indgena ridicularizado en la escuela. El Per, un pas de extremos, de dos
mundos siempre confrontndose. El poema de corte y revuelta. Vallejo, casi romntico y
contra el siglo veinte. Aprendi, as como Maritegui, a entender a Amrica del otro lado
del mar. Vivi en Europa, donde surrealismo y guerra. El descubrimiento de Amrica no se
dio en 1500. Neruda, Vallejo, Maritegui, Guevara quienes trajeron las buenas novedades.
Por tierra o por mar.
Massa
Ao nal da batalha,
E morto o combatente, veio na sua dire-
o um homem
E lhe disse: No morras, te amo tanto!
Porm o cadver... ai! continuou morrendo.
Chegaram at ele dois e repetiram-lhe:
No nos deixes! Valor! Volta vida!
Porm o cadver... ai! continuou morrendo.
Acudiram at ele vinte, cem, mil qui-
nhentos mil,
clamando: Tanto amor, e no poder
nada contra a morte!
Porm o cadver... ai! continuou morrendo.
Rodearam-no milhes de indivduos,
com uma splica comum; Fica irmo!
Porm o cadver... ai! continuou morrendo.
Ento, todos os homens da terra
Rodearam-lhe; os viu o cadver triste,
emocionado;
incorporou-se lentamente,
abraou ao primeiro homem; ps-se a
andar...
Masa
Al n de la batalla,
y muerto el combatiente, vino hacia l
un hombre
y le dijo: No mueras, te amo tanto!
Pero el cadver ay! sigui muriendo.
Se le acercaron dos y repitironle:
No nos dejes! Valor! Vuelve a la vida!
Pero el cadver ay! sigui muriendo.
Acudieron a l veinte, cien, mil, quinien-
tos mil,
clamando: Tanto amor, y no poder
nada contra la muerte!
Pero el cadver ay! sigui muriendo.
Le rodearon millones de individuos,
con un ruego comn: Qudate hermano!
Pero el cadver ay! sigui muriendo.
Entonces, todos los hombres de la tierra
le rodearon; les vio el cadver triste,
emocionado;
incorporse lentamente,
abraz al primer hombre; echose a andar
10 de noviembre de 1937
Mara Isabel Granda y Larco
(1920-1983)
PER
Mais conhecida como Chabuca Granda, cantora e folclorista peruana. Estudou a msica
dos afro-peruanos. Comea a cantar aos doze anos, quando aceita no coro do colgio
elitista Sophianum de Lima. Mais tarde, seu divrcio foi um escndalo para os prdios
coloniais de uma Lima decadente. Seu verso: um experimento novo e pulsante, bebido no
amor com outra mulher.
Ms conocida como Chabuca Granda, cantante y folclorista peruana. Estudi las msicas
de los afro-peruanos. Comienza a cantar a los doce aos, cuando la aceptan en el coro
del colegio elitista Sophianum de Lima. Ms tarde, su divorcio fue un escndalo para los
edicios coloniales de una Lima decadente. Su verso una experiencia nueva y pulsante,
bebido en el amor con otra mujer.
A Flor da Canela
Deixa que te eu conte limenho,
deixa que eu te diga a glria
da iluso que evoca a memria
da velha ponte, do rio e da alameda.
Deixa que eu te conte limenho,
agora que ainda perdura a lembrana,
agora que ainda se mexe no sonho
a velha ponte do rio e da alameda.
Jasmins no cabelo
e rosas no rosto,
charmosa caminhava
a or da canela.
Esbanjava elegncia
e a cada passo deixava
aromas de mistura
que no seu peito levava.
Da ponte alameda
pequenos ps a leva
pelo caminho que se estremece
no ritmo de seus quadris,
pegava o riso
da brisa do rio,
e ao vento a lanava
da ponte alameda
Deixa que eu te conte limenho,
deixa que eu te diga, morena meu pen-
samento,
quem sabe assim despertas do sonho,
do sonho que enfeita, morena, o teu sen-
timento.
Respirarei a mistura que d a or da ca-
nela
Enfeitada com jasmins, colorindo tua for-
mosura.
Cobre de novo a ponte e enfeita a ala-
meda
que o rio acompanhar teu passo pelo
caminho.
E lembra que, jasmins no cabelo...
La Flor de la Canela
Djame que te cuente limeo,
djame que te diga la gloria
del ensueo que evoca la memoria
del viejo puente, del ro y la alameda.
Djame que te cuente limeo,
ahora que an perdura el recuerdo,
ahora que an se mece en un sueo
el viejo puente del ro y la alameda.
Jazmines en el pelo
y rosas en la cara,
airosa caminaba
la or de la canela.
Derramaba lisura
y a su paso dejaba
aromas de mixtura
que en su pecho llevaba.
Del puente a la alameda
menudo pie la lleva
por la vereda que se estremece
al ritmo de sus caderas,
recoga la risa
de la brisa del ro,
y al viento la lanzaba
del puente a la alameda.
Djame que te cuente limeo,
djame que te diga, morena mi pensa-
miento,
a ver si as despiertas del sueo,
del sueo que engalana, morena, tu
sentimiento.
Aspirar la mixtura que da la or de canela
adornada con jazmines, matizando tu
hermosura
Alfombra de nuevo el puente y engala-
na la alameda
que el ro acompasar tu paso por la
vereda.
Y recuerda que, jazmines en el pelo...
Oscar Cerruto
(1912-1981)
BOLIVIA
O continente pedia enfrentamentos nas ruas, vanguardas nas palavras. Poeta que, inician-
do-se como vanguardista, chegou depurao de uma linguagem madura, condensada.
Suas obras mais importantes so Cifra de las Rosas (1957), Patria de Sal Cautiva (1958)
e Estrella Segregada (1974). Aluvin de fuego sua principal obra. Literatura tambm
considerada intimista. O sacrifcio da vida leva simblica promessa de um renascimento.
uma idia permanente em Oscar Cerruto e Roa Bastos. O homem aceita a morte, mas
espera que seja ao menos com dignidade, na anlise de Jos S. Villarejo.
El continente peda enfrentamientos en las calles, vanguardias en las palabras. Poeta que,
inicindose como vanguardista, lleg a la depuracin de un lenguaje maduro, condensado.
Sus obras ms importantes son Cifra de las Rosas (1957), Patria de sal cautiva (1958) y
Estrella segregada (1974). Aluvin de fuego es su obra principal. Literatura tambin consi-
derada intimista. El sacricio de la vida lleva a la simblica promesa de un renacimiento.
Es una idea permanente en Oscar Cerruto y Roa Bastos. El hombre acepta la muerte, pero
espera que sea al menos con dignidad, en el anlisis de Jos S. Villarejo.
Cantar
Minha ptria tem montanhas,
no mar.
Ondas de trigo e trigais
no mar.
Espuma azul os pinheirais,
no mar.
Cus de esmalte fundido,
no mar.
E o coro rouco do vento
sem mar.
Cantar
Mi patria tiene montaas,
no mar.
Olas de trigo y trigales,
no mar.
Espuma azul los pinares,
no mar.
Cielos de esmalte fundido,
no mar.
Y el coro ronco del viento
sin mar.
Yolanda Bredegal
(1916-1999)
BOLIVIA
Professora de escultura e histria das artes, lecionou em La Paz e Sucre. Publicou mais
de 16 livros de poesia e trabalhou com a difuso da cultura na Bolvia. Poesia que depura
elementos da natureza. Busca a profundidade mais essencial dos sentidos, antes mesmo
do barro e do peso social. Poemas da mulher frente esttua mtica do homem: No te
tornes padrastro, buen Dios.
Profesora de escultura e historia del arte, imparti clases en la Paz y sucre. Public ms de
16 libros de poesas y trabaj en la difusin de la cultura en Bolivia. Poesa que depura ele-
mentos de la naturaleza. Busca la profundidad ms esencial de los sentidos antes incluso
del lema y del peso social. Poemas de la mujer frente a la estatua mtica del hombre. No
te tornes padrastro, buen Dios.
Juan Gert
Meu sonho se fez docemente cal.
Abbada perfeita do teu crnio
encravada nas borboletas dos meus ossos
frgil tulipa
coroando as asas abertas da plvis.
Tiras o molde do mundo
na minha cintura breve;
recolhido e devoto como uma reza.
as com o meu sangue o Universo,
lho meu.
Cresces dentro de mim
como num copo ritual
Por ti conheo
a humildade de ser a terra frtil,
por ti o orgulho do vital milagre;
por ti sou uma bblica,
por ti sou comunho e penitncia.
Por ti a morte en sua medalha aninha
perl de pedra em querubim de nvoa.
A viva tulipa da tua cabea
tira novamente o molde do Universo.
Juan Gert
Mi sueo se hizo dulcemente cal.
La bveda perfecta de tu crneo
enclavada en la mariposa de mis hue-
sos
es frgil tulipn
coronando las alas abiertas de la pel-
vis.
Sacas el molde al mundo
en mi cintura breve;
recogido y devoto como un rezo,
hilas con mi sangre el Universo,
hijo mo.
Creces dentro de m
como en vaso ritual.
Por ti conozco
la humildad de ser la tierra frtil,
por ti el orgullo del vital milagro;
por ti soy urna bblica,
por ti soy comunin y penitencia.
Por ti la muerte en su medalla acuna
perl de piedra en querubn de niebla.
El vivo tulipn de tu cabeza
saca de nuevo el molde al Universo.
Josena Pl
(1903-1999)
PARAGUAI
O Paraguai talvez a nica terra onde os corpos se puricam e so enterrados sem pecado,
tamanha luta, tamanha dor. Josena cresceu na Espanha. Morreu na terra guarani. Jornalista
e escultora. Mulher reconhecida, ganhadora de vrios prmios. Mais de 100 livros de poe-
mas anotados comparsa de Roa Bastos.
El Paraguay sea tal vez la nica tierra donde los cuerpos se purican y son enterrados sin
pecado, tamaa la lucha y tamao el dolor. Josena creci en Espaa. Muri en la tierra
guaran. Periodista y escultora. Mujer, reconocida, ganadora de varios premios. Ms de 100
libros de poemas anotados- comparsa de Roa Bastos.
Piedade pelas palavras
Piedade pelas palavras penitentes
que morrem contra o travesseiro
as palavras cadas como pedras
na enxurrada que conta os pecados
as palavras afogadas como recm nas-
cido
da qual a me se envergonha
as palavras mendigas que jamais tiveram
um vestido decente
para sair no domingo da vida.
E ainda pela palavra amordaada
que um traje de cimento afundou em
guas escuras
a palavra nal sem slabas e sem des-
tinatrio.
(Inveno da morte, 1965)
Piedad por las palabras
Piedad por las palabras penitentes
que mueren contra la almohada
las palabras cadas como piedras
en el montn que cuenta los pecados
las palabras ahogadas como recin nacido
del cual la madre se avergenza
las palabras mendigas que jams han
tenido
un vestido decente
para salir al domingo de la vida.
Y an por la palabra amordazada
que un traje de cemento hundi en
aguas oscuras
la palabra nal sin slabas y sin desti-
natario.
(Invencin de la muerte, 1965)
Augusto Roa Bastos
(1917 - 2005)
PARAGUAI
O Paraguai uma ilha cercada de terras por todos os lados. Roa Bastos, uma ilha cercada
de exlios. Entre 1932 e 1935, participou na Guerra do Chaco, entre a Bolvia e o Para-
guai. Em 1947 obrigado ao exlio, devido perseguio da ditadura. Em 1970, outra
ditadura o obriga a exilar-se na Frana, onde ensina literatura hispano-americana. Em
1982, numa breve visita ao seu pas, perde a cidadania paraguaia, por conta da obra Eu,
o Supremo um libelo em nome de um povo oprimido, no pas onde Estado, governo
e partido controlaram por sessenta anos qualquer forma de voz ou de respiro. Autor
traduzido em 25 lnguas.
El Paraguay es una isla rodeada de tierras por todos los lados. Roa Bastos, es una isla
rodeada de exilios. Entre 1932 y 1935, particip en la Guerra del Chaco, entre Bolivia y el
Paraguay. En 1947 es obligado al exilio, debido a la persecucin de la dictadura. En 1970,
otra dictadura, lo obliga a exiliarse en Francia, donde ensea literatura hispano-americana.
En 1982, en una breve visita a su pas, respiracin pierde la ciudadana paraguaya, por
cuenta de la obra Yo el Supremo -un lbelo en nombre de un pueblo oprimido, en un pas
donde Estado, gobierno y partido controlan por sesenta aos cualquier forma de voz o de
respiracin. Autor traducido a 25 idiomas.
Da mesma carne
Deixei no poente
o enfeite tutelar da cigarra;
um povo como uma rvore e sua ardente
madeira
que na minha caixa de osso e de me-
mria
constri seu violo
dolente
no mais vivo da minha escria.
O peito esburacado
deixa ver a pulsao
tateando as paredes
do lado mais desperto e desvalido
(Resiste-lhe, se puder)
O tronco enfeitiado
cresce todas as noites no vale;
geme e se desespera
quando sente meus passos
sobre o distante asfalto da rua
na qual moro.
De obstinada maneira
treme em voz alta em todas minhas
partes.
Temo que no se cale
se no vou esta noite fronteira.
Contendo o flego
o escuto entre o rumor das machadadas
(Nem uma pausa sequer)
Sua queixa to forte
que me alumia o rosto
e me escurece o pensamento;
no o tremor que nos separa
e esta parede silvestre to na
que um pulsar sangrento
pe em p minha vida a cada golpe
que destroa ao longe sua madeira.
(El naranjal ardiente, 1960)
De la misma carne
Es la tierra imposible
que a su imagen te hizo para de s
arrojarte.
Luis Cernuda
Dej al poniente
la franja tutelar de la cigarra;
un pueblo como un rbol y su ardien-
te
madera
que en mi caja de hueso y de memo-
ria
construye su guitarra
doliente
en lo ms vivo de mi escoria.
El pecho agujereado
deja ver el latido
tanteando las paredes
del lado ms despierto y desvalido.
(Resstela, si puedes)
El tronco empayenado
crece todas las noches en el valle;
gime y se desespera
cuando huele mis pasos
sobre el distante asfalto de la calle
en que vivo.
De obstinada manera
tiembla en voz alta en todos mis peda-
zos.
Temo que no se calle
si no voy esta noche a la frontera.
Conteniendo el aliento
lo escucho entre el rumor de los hacha-
zos.
(Ni una pausa siquiera)
Su quejido es tan fuerte
que me alumbra la cara
y me oscurece el pensamiento;
tan delgado el temblor que nos separa
to
y esta pared silvestre tan ligera,
que un latido sangriento
pone de pie mi vida a cada golpe
que destroza a lo lejos su madera.

(El naranjal ardiente, 1960)
Thiago de Mello
(1926- )
BRASIL
So simples as coisas, na poesia e no Amazonas. A palavra e o sentido do homem, crista-
lino. Tem obras traduzidas para mais de trinta idiomas. Preso durante a ditadura exilou-se
no Chile, encontrando amigos em Pablo Neruda e Salvador Allende. Com Neruda, um
traduziu a obra do outro e o chileno escreveu ensaios sobre o amigo. No exlio, morou na
Argentina, Chile, Portugal, Frana, Alemanha. Com o m do regime militar, voltou terra
natal, Barreirinha, onde vive at hoje. Escreveu versos polticos, cometendo o mesmo pe-
cado de Ferreira Gullar, da Rosa do povo de Drummond. Ecologista. Esteve presente no 5
Congresso do Movimento dos Trabalhadores Rurais Sem Terra (MST), em 2007, na cidade
de Braslia, falando para mais de 18 mil campesinos.
Son simple las cosas, en la poesa y en las Amazonas. La palabra y el sentido del hombre,
cristalino. Tiene obras traducidas a ms de treinta idiomas. Preso durante la dictadura, se
exili en Chile, encontrando amigos en Pablo Neruda y Salvador Allende. Con Neruda, uno
ha traducido la obra del otro y el chileno escribi ensayos sobre el amigo. En el exilio, vivi
en la Argentina, Chile, Portugal, Francia, Alemania. Con el trmino del rgimen militar, volvi
a su tierra, Barreirinha, donde vive hasta hoy da. Escribi versos polticos, cometiendo el
mismo pecado de Ferreira Gullar, de Rosa del pueblo de Drummond. Ecologista. Estuvo
presente en el 5 congreso del Movimiento de los Trabajadores Sin Tierra (MST), en 2007
en la ciudad de Brasilia, hablndoles a ms de 8 mil campesinos.
Os Estatutos do Homem
(Ato Institucional Permanente)
A Carlos Heitor Cony
Artigo I
Fica decretado que agora vale a verdade.
agora vale a vida,
e de mos dadas,
marcharemos todos pela vida verdadeira.
Artigo II
Fica decretado que todos os dias da semana,
inclusive as teras-feiras mais cinzentas,
tm direito a converter-se em manhs de domingo.
Artigo III
Fica decretado que, a partir deste instante,
haver girassis em todas as janelas,
que os girassis tero direito
a abrir-se dentro da sombra;
e que as janelas devem permanecer, o dia inteiro,
abertas para o verde onde cresce a esperana.
Artigo IV
Fica decretado que o homem
no precisar nunca mais
duvidar do homem.
Que o homem conar no homem
como a palmeira cona no vento,
como o vento cona no ar,
como o ar cona no campo azul do cu.
Pargrafo nico:
O homem, conar no homem
como um menino cona em outro menino.
Artigo V
Fica decretado que os homens
esto livres do jugo da mentira.
Nunca mais ser preciso usar
a couraa do silncio
nem a armadura de palavras.
O homem se sentar mesa
com seu olhar limpo
porque a verdade passar a ser servida
antes da sobremesa.
Artigo VI
Fica estabelecida, durante dez sculos,
a prtica sonhada pelo profeta Isaas,
e o lobo e o cordeiro pastaro juntos
e a comida de ambos ter o mesmo gosto de aurora.
Artigo VII
Por decreto irrevogvel ca estabelecido
o reinado permanente da justia e da claridade,
e a alegria ser uma bandeira generosa
para sempre desfraldada na alma do povo.
Artigo VIII
Fica decretado que a maior dor
sempre foi e ser sempre
no poder dar-se amor a quem se ama
e saber que a gua
que d planta o milagre da or
Artigo IX
Fica permitido que o po de cada dia
tenha no homem o sinal de seu suor.
Mas que sobretudo tenha
sempre o quente sabor da ternura.
Artigo X
Fica permitido a qualquer pessoa,
qualquer hora da vida,
uso do traje branco.
Artigo XI
Fica decretado, por denio,
que o homem um animal que ama
e que por isso belo,
muito mais belo que a estrela da manh.
Artigo XII
Decreta-se que nada ser obrigado
nem proibido,
tudo ser permitido,
inclusive brincar com os rinocerontes
e caminhar pelas tardes
com uma imensa begnia na lapela.
Pargrafo nico:
S uma coisa ca proibida:
amar sem amor.
Artigo XIII
Fica decretado que o dinheiro
no poder nunca mais comprar
o sol das manhs vindouras.
Expulso do grande ba do medo,
o dinheiro se transformar em uma espada fraternal
para defender o direito de cantar
e a festa do dia que chegou.
Artigo Final.
Fica proibido o uso da palavra liberdade,
a qual ser suprimida dos dicionrios
e do pntano enganoso das bocas.
A partir deste instante
a liberdade ser algo vivo e transparente
como um fogo ou um rio,
e a sua morada ser sempre
o corao do homem.
Santiago do Chile, abril de 1964
Los Estatutos del Hombre
(Acto Institucional Permanente)
A Carlos Heitor Cony
Artculo I
Queda decretado que ahora vale la verdad.
ahora vale la vida,
y de manos dadas,
marcharemos todos por la vida verdadera.
Artculo II
Queda decretado que todos los das de la semana,
inclusive los martes mas grises,
tienen el derecho en convertirse en maanas de domingo.
Artculo III
Queda decretado que, a partir de este instante,
habr girasoles en todas las ventanas,
que los girasoles tendrn derecho
a abrirse dentro de la sombra;
y que las ventanas deben permanecer, todo el da,
abiertas para el verde donde crece la esperanza.
Artigo IV
Queda decretado que el hombre
no necesitar nunca ms
dudar del hombre.
Que el hombre conar en el hombre
como la palmera confa en el viento,
como el viento confa en el aire,
como el aire confa en el campo azul del cielo.
Prrafo nico:
El hombre conar en el hombre
como un nio confa en otro nio.
Artculo V
Queda decretado que los hombres
estn libres del yugo de la mentira.
Nunca ms ser necesario usar
la coraza del silencio
ni la armadura de palabras.
El hombre se sentar a la mesa
Con su mirada limpia
Porque la verdad pasar a ser servida
Antes del postre.
Artculo VI
Queda establecida, durante diez siglos,
la prctica soada por el profeta Isaas,
y el lobo y el cordero pastarn juntos
y la comida de ambos tendr el mismo gusto de la aurora.
Artculo VII
Por decreto irrevocable est establecido,
el reinado permanente de la justicia y de la claridad,
la alegra ser una bandera generosa
para siempre despaada en el alma del pueblo.
Artculo VIII
Queda decretado que el mayor dolor
siempre fue y ser siempre
no poder darse amor a quien se ama
y saber que es el agua
que da a la planta el milagro de la or.
Artculo IX
Queda permitido que el pan de cada da
tenga en el hombre la seal de su sudor.
Pero que sobre todo tenga
siempre el caluroso sabor de la ternura.
Artculo X
Queda permitido a cualquier persona,
a cualquier hora de la vida,
el uso del traje blanco.
Artculo XI
Queda decretado, por denicin,
que el hombre es un animal que ama
y que por eso es hermoso,
mucho ms hermoso que la estrella de la maana.
Artculo XII
Se decreta que nada ser obligado
ni prohibido,
todo ser permitido,
inclusive jugar con los rinocerontes
y caminar por las tardes
con una inmensa begonia en la solapa.
Prrafo nico:
Solo una cosa queda prohibida:
amar sin amor.
Artculo XIII
Queda decretado que el dinero
no podr nunca ms comprar
el sol de las maanas venideras.
Expulso del grande bal del miedo,
el dinero se transformar en una espada fraternal
para defender el derecho de cantar
y la esta del da que lleg.
Artculo Final.
Queda prohibido el uso de la palabra libertad,
la cual ser suprimida de los diccionarios
y de los pantanos engaosos de las bocas.
A partir de este instante
la libertad ser algo vivo y transparente
como un fuego o un ro,
y su morada ser siempre
el corazn del hombre.
Santiago de Chile, abril de 1964
Adlia Prado
(1935- )
PARAGUAI
Filha do ferrovirio Joo do Prado Filho e de Ana Clotilde Corra. Mulher para outras
aprenderem a arte de mulher. Poetisa e autora teatral. Religiosa. Sua obra causou entu-
siasmo em Carlos Drummond de Andrade, por se construir como uma escola prpria e
no se limitar a rtulos. Sua poesia, inclusive, quebrou fronteiras e rompeu as paredes
do presdio Tiradentes, durante a ditadura, quando Adlia era lida pelos guerrilheiros e
lutadores do povo presos.
Hija del ferrovirio Joo do Prado Filho y de Ana Clotilde Corra. Mujer para que otras
aprendan el arte de ser mujer. Poetisa y autora teatral. Religiosa. Su obra caus entu-
siasmo en Carlos Drummond de Andrade, por hacerse como una escuela propia y no
limitarse a rtulos. Su poesa incluso, traspas fronteras y rompi las paredes del presidio
Tiradentes, durante la dictadura, cuando Adlia era leda por los guerrilleros y luchadores
del pueblo, presos.
Com licena potica
Quando nasci um anjo esbelto,
desses que tocam trombeta, anunciou:
vai carregar bandeira.
Cargo muito pesado pra mulher,
esta espcie ainda envergonhada.
Aceito os subterfgios que me cabem,
sem precisar mentir.
No sou feia que no possa casar,
acho o Rio de Janeiro uma beleza e
ora sim, ora no, creio em parto sem dor.
Mas o que sinto escrevo. Cumpro a sina.
Inauguro linhagens, fundo reinos
dor no amargura.
Minha tristeza no tem pedigree,
j a minha vontade de alegria,
sua raiz vai ao meu mil av.
Vai ser coxo na vida maldio pra homem.
Mulher desdobrvel. Eu sou.
Con licencia potica
Cuando nac un ngel esbelto,
de esos que tocan trompeta, anunci:
vete a cargar bandera.
Cargo muy pesado para una mujer,
esta especie todava muy avergonzada.
Acepto los subterfugios que me caben,
sin necesitar mentir.
No soy fea que no pueda casarme,
Creo que Ro de Janeiro es una hermosura y
ora s, ora no, creo en parto sin dolor.
Pero lo que siento escribo. Cumplo el sino
Inaguro estirpes, profundos reinos
-dolor no es amargura.
Mi tristeza no tiene pedigr,
ya mis ganas de alegra,
su raz va a mi mil abuelo.
Vete a ser cojo en la vida es maldicin
para hombre.
Mujer es desplegable. Yo soy.
Mario Benedetti
(1920-2008)
URUGUAY
??? Un hombre de izquierda. Participo de la generacin del 45 y fue periodista en el peridico
Marcha. En 1956, public el libro Poemas de la ocina, en nombre del lenguaje claro, en
lucha contra el academicismo. El peso de los versos solamente en aquello en que siente
el dolor: la perseguicin, el exilio, el regreso a un Montevideo sin la presencia de todos los
amigos. Volvi de Espaa padasada la dictadura, instaurada la democradura, en el Uruguay
de Galeano y Daniel Viegliettil. Fue constructor de puentes entre la poesa, la vida y la protesta.
???
Muerte de Soledad Barrett
Viviste aqu por meses o por aos
trazaste aqu una recta de melancola
que atraves las vidas y las calles
hace diez aos tu adolescencia fue noticia
te tajearon los muslos porque no quisiste
gritar viva hitler ni abajo del
eran otros tiempos y otros escuadrones
pero aquellos tatuajes llenaron de asombro
a cierto uruguay que viva en la luna
y claro entonces no podas saber
que de algn modo eras
la prehistoria de Ibero
ahora acribillaron en recife
tus veintisiete aos
de amor templado y pena clandestina
quiz nunca se sepa cmo ni por qu
los cables dicen que te resististe
y no habr ms remedio que creerlo
porque lo cierto es que te resistas
con slo colocrteles en frente
slo mirarlos
slo sonrer
slo cantar cielitos cara al cielo
con tu imagen segura
con tu pinta muchacha
pudiste ser modelo
actriz
miss paraguay
cartula almanaque quin sabe cuntas cosas
pero el abuelo rafael el viejo anarco
te tironeaba fuertemente la sangre
y vos sentas callada esos tirones
soledad no viviste en soledad
por eso tu vida no se borra
simplemente se colma de seales
soledad no moriste en soledad
por eso tu muerte no se llora
simplemente la izamos en el aire
desde ahora la nostalgia ser
un viento el que har amear tu muerte
para que as aparezcan ejemplares y ntidas
las franjas de tu vida
ignoro si estaras
de minifalda o quiz de vaqueros
cuando la rfaga de pernambuco
acab con tus sueos completos
por lo menos no habr sido fcil
cerrar tus grandes ojos claros
tus ojos donde la mejor violencia
se permita razonables treguas
para volverse increble bondad
y aunque por n los hayan clausurado
es probable que an sigas mirando
soledad compatriota de tres o cuatro pueblos
el limpio futuro por el que vivas
y por el que nunca te negaste a morir
http://memoriaviva5.blogspot.com/2008/05/
muerte-de-soledad-barrett.html
Juna Ibarbourou
(1892-1979)
URUGUAY
Sonetos. Poesia leve. Mulher. Sensorial. Poesia dos elementos. Corpo. Sinestesia. Sem
perfumaria. Versos livres, a inesperada rima. Considerada vanguarda j em seu primeiro
livro, Lenguas de Diamante, assinado com outro nome. mais tarde foi chamada, Joana
da Amrica , devido sua expresso literria. A morte, uma preocupao em sua obra.
Feminista, lanou o paneto de prprio punho Direitos Femininos, aos dezessete anos.
Sonetos. Poesia serena. Mujer. Sensorial. Poesa de los elementos. Cuerpo. Sinestesia. Sin
perfumeras. Versos libres, la inesperada rima. Considerada vanguardia ya en su primer
libro, Lenguas de Diamante, rmado con otro nombre. Ms tarde fue llamada, Juana de la
Amrica, devido a su expresin literaria. La muerte, una preocupacin en su obra. Feminis-
ta, lanz paneto de prprio puo Derechos femeninos, a los diecisiete aos.
Reconquista
No sei de onde retornou a saudade
De voltar a cantar como no tempo
em que tinha entre meus punhos o cu
Y com uma prola azul o pensamento
De uma enlutada nuvem, a centelha,
Sbito peixe, rachou a noite clida
E em mim abriu-se de novo a crislide
Do verso veloz e sua polida estrela
Agora j o hino cintilante
Que levanta at Deus a oferenda poderosa
De sua polida lana de diamante.
Unidade da luz sobre a rosa.
E outra vez a conquista alucinante
Da eterna poesia vitoriosa.
Montevideo, 1960
Reconquista
No s de donde regres el anhelo
De volver a cantar como en el tiempo
en que tena entre mi puo el cielo
Y con una perla azul el pensamiento.
De una enlutada nube, la centella,
Sbito pez, hendi la noche clida
Y en m se abri de nuevo la crislida
Del verso alado y su bruida estrella.
Ahora ya es el himno centelleante
Que alza hasta Dios la ofrenda poderosa
De su bruida lanza de diamante.
Unidad de la luz sobre la rosa.
Y otra vez la conquista alucinante
De la eterna poesa victoriosa.

Montevideo, 1960
Pablo Neruda
(1904-1973)
CHILE
Do alto de Valparaso, vemos todos os telhados e o mar sobre a cidade. No Pacco est
a memria dos gozos, das mulheres, dos amigos, dos poemas de amor, dos cantos, das
causas dos trabalhadores e trabalhadoras das mineradoras. Autor de Canto Geral, de 1950,
15 mil versos, voz das injustias do continente, de sua gente esmagada pelas oligarquias.
Poeta de utilidade pblica, se intitulava. Foi senador, agitador, criador de revistas, amigo
de diferentes geraes, de Lorca a Vincius de Moraes.
Del alto de Valparaiso, vemos todos los tejados y el mar sobre la ciudad. En el Pacco
estn la memoria de los gozos, de las mujeres, de los amigos, de los poemas de amor, de
los cantos, de las causas de los trabajadores y trabajadoras de las minas. Autor de Canto
General, de 1950, quince mil versos, voz de las injusticias del continente y sus oligarquas.
Poeta de utilidad pblica, se intitulaba. Fue senador, agitador, creador de revistas, amigo
de diferentes generaciones, de Lorca a Vinicius de Moraes.
Farewell
Desde o teu mago, e ajoelhado,
um menino triste como eu, nos olha.
Por essa vida que arder em suas vias
teriam que amarrar-se nossas vidas.
Por essas mos, lhas de tuas mos,
teriam que matar as mos minhas.
Pelos seus olhos abertos na terra
verei nos teus lgrimas um dia.
Eu no o quero, Amada.
Para que nada nos amarre
que no nos una nada.
Nem a palavra que aromatizou tua boca,
nem o que no disseram tuas palavras.
Nem a festa de amor que no tivemos,
nem teus choros junto janela.
Amo o amor dos marinheiros
que beijam e se vo.
Deixam uma promessa.
No voltam nunca mais.
En cada porto uma mulher espera:
os marinheiros beijam e se vo.
(Uma noite se deitam com a morte
no leito do mar.)
Amo o amor que se divide
en beijos, leito e po.
Amor que pode ser eterno
e pode ser fugaz.
Amor que quer se libertar
para voltar a amar.
Amor divinizado que se aproxima
Amor divinizado que se vai.
J no se encantaro meus olhos em
teus
j no suaviar junto de ti minha dor.
Mas pra onde for levarei tua olhada
e por onde caminhes levaras minha dor.
Fui teu, foste minha. Que mais? Juntos
zemos
olhos,
uma curva na estrada onde o amor passou
Fui teu, foste minha. Tu sers de quem
te ame
daquele que corte na tua horta o que
semeei eu.
Eu me vou. Estou triste: mas sempre es-
tou triste.
Venho desde teus braos. No sei pra
onde vou.
...Desde teu corao me diz adeus um
menino.
E eu lhe digo adeus.
Farewell
Desde el fondo de ti, y arrodillado,
un nio triste como yo, nos mira.
Por esa vida que arder en sus venas
tendran que amarrarse nuestras vidas.
Por esas manos, hijas de tus manos,
tendran que matar las manos mas.
Por sus ojos abiertos en la tierra
ver en los tuyos lgrimas un da.
Yo no lo quiero, Amada.
Para que nada nos amarre
que no nos una nada.
Ni la palabra que arom tu boca,
ni lo que no dijeron tus palabras.
Ni la esta de amor que no tuvimos,
ni tus sollozos junto a la ventana.
Amo el amor de los marineros
que besan y se van.
Dejan una promesa.
No vuelven nunca ms.
En cada puerto una mujer espera:
los marineros besan y se van.
(Una noche se acuestan con la muerte
en el lecho del mar.)
Amo el amor que se reparte
en besos, lecho y pan.
Amor que puede ser eterno
y puede ser fugaz.
Amor que quiere libertarse
para volver a amar.
Amor divinizado que se acerca
Amor divinizado que se va.
Ya no se encantarn mis ojos en tus ojos,
ya no se endulzar junto a ti mi dolor.
Pero hacia donde vaya llevar tu mirada
y hacia donde camines llevars mi dolor.
Fui tuyo, fuiste ma. Qu ms? Juntos
hicimos
un recodo en la ruta donde el amor
pas...
Fui tuyo, fuiste ma. T sers del que te
ame,
del que corte en tu huerto lo que he
sembrado yo.
Yo me voy. Estoy triste: pero siempre es-
toy triste.
Vengo desde tus brazos. No s hacia
dnde voy.
...Desde tu corazn me dice adis un
nio.
Y yo le digo adis.
Gabriela Mistral
(1889-1957)
CHILE
rf desde cedo, de pais e amores que morreram. Precursora da dedicao cultura popu-
lar chilena, como Violeta Parra e Victor Jarra mais tarde. Primeira mulher a receber o Nobel
de Literatura, em 1945. Tal como Ceclia Meirelles, envolveu-se em questes da educao
de seu pas, mas tambm esteve na luta poltica e internacional.
Hurfana desde temprano, de padres y amores que murieron. Dedicada a la cultura popu-
lar chilena, como Violeta Parra y Victor Jara ms tarde. Primera mujer a recibir el Nobel de
Literarura en 1945. Tal como Cecilia Meirelles, se involucr en gestiones de la educacin
de su pas, pero en su caso tambin estuvo en la lucha poltica e internacional, colaborando
con la candidatura de Ricardo Aguirre Cerda, en 1938, pela Frente Popular.
Gotas de Fel
No cantes: sempre ca
na tua lngua colada
uma cano: a que devia ter sido en-
tregada
No beijes: sempre ca,
por maldio estranha,
o beijo ao qual no alcanam as entranhas.
Reza, reza que doce; porm saiba
que no acerta dizer a tua lngua avara
um s Pai Nosso que salvara
E no chames a morte por clemncia,
pois nas carnes de brancura imensa,
um pedao vivo car que sente
a pedra que te afoga
e o verme voraz que te destrana.
Gotas de Hiel
No me cantes: siempre queda
a tu lengua apegado
un canto: el que debi ser entregado.
No beses: siempre queda,
por maldicin extraa,
el beso al que no alcanzan las entraas.
Reza, reza que es dulce: pero sabe
que no acierta a decir tu lengua avara
el slo Padre Nuestro que salvara.
Y no llames la muerte por clemente,
pues en las carnes de blancura inmensa,
un jirn vivo quedar que siente
la piedra que te ahoga
y el gusano voraz que te destrenza.
Cortzar
(1914-1984)
ARGENTINA
Cronopio, volte!, nos diz um dos muros de Buenos Aires. Volte com seu cigarro, sua curio-
sidade infantil, seus jogos e inventos. Cortzar dedicou-se a dedilhar a palavra com mtodo
de solista de jazz, a palavra em todas as suas variantes. Dominava a voz dos outros. Seus
cenrios: de um caf na Frana selva cubana de Guevara. Somente em idade madura
engrossou as leiras da revoluo: com mais de sessenta anos, prestou voz e apoio re-
voluo sandinista na Nicargua.
Vuelve Cronopio, nos dice en uno de los muros de Buenos Aires. Vuelve con tu cigarrillo,
tu curiosidad infantil, tus juegos e inventos. Cortazar se dedic a dedillar la palabra con
mtodo de solista de jazz, la palabra en todas sus variantes. Dominaba la voz de los otros.
Sus escenarios: de un caf en Francia a la selva de Guevara. Solamente en la edad madura
engros las las de la revolucin: con sesenta aos, prest su voz y apoyo a la revolucion
sandinista en Nicaragua.
O menino bom
No saberei desamarrar meus sapatos
e deixar que a cidade me morda os ps
no me embebedarei sob as pontes,
no cometerei faltas de estilo.
Aceito este destino de camisas passadas.
chego a tempo aos cinemas, cedo meu
assento s senhoras.
A excessiva desordem dos meus senti-
dos vai mal. Opto
pelo dentifrcio e as toalhas. Me vacino.
Olha que pobre amante, incapaz de en-
trar numa fonte
Pra te trazer um peixinho vermelho
Sob a raiva dos guardas e das babs.
El nio bueno
No sabr desatarme los zapatos y dejar
que la ciudad me muerda los pies
no me emborrachar bajo los puentes,
no cometer faltas de estilo.
Acepto este destino de camisas planchadas,
llego a tiempo a los cines, cedo mi
asiento a las seoras.
El largo desarreglo de los sentidos me
va mal. Opto
por el dentfrico y las toallas. Me vacuno.
Mira qu pobre amante, incapaz de me-
terse en una fuente
para traerte un pescadito rojo
bajo la rabia de gendarmes y nieras.
Alfonsina Storni
(1892 - 1938)
ARGENTINA
Alfonsina Storni nasceu na Sua, pas de Borges, mudando-se com a famlia muito cedo
para a Argentina, onde a vida golpeou duro: Alfonsina precisou trabalhar como lavadora
de pratos, camareira, costureira e operria. Foi tambm professora de arte dramtica e
colaborou com grupos de teatro juvenil. Em 1912, nasceu seu lho, Alejandro, de pai des-
conhecido. Em 1916, comeou sua carreira literria com La inquietud del rosal. Em 1925,
Ocre, consagrou seu modernismo de contedo realista. Transgressora no feminismo, na
vida e no suicdio, quando as guas do Mar Del Plata receberam o seu corpo.
Alfonsina Storni naci en Suiza, el pas de Borges, mudndose, muy temprano, con la fa-
milia a la Argentina donde la vida la golpe duro: Storni necesit trabajar como lavadora de
platos, camarera, costurera y obrera. Fue tambin profesora de arte dramtica y colabor
con grupos de teatro juvenil. En 1912, naci su hijo, Alejandro, de padre desconocido. En
1916, comenz su carrera literaria con La inquietud del rosal. En 1925, Ocre consagr
su apartamiento con un modernismo de contenido realista. Trasgresora en el feminismo,
en la vida y en el suicidio, recibido por las aguas del Mar del Plata.
Oh Mar
Oh mar, enorme mar, corao feroz
De ritmo desigual, corao mau,
Eu sou mais brando que esse pobre pau
Que apodrece em tuas ondas prisioneira.
Oh mar, me d tua ira tremenda,
Eu passei a vida perdoando,
Porque entendia, mar, eu fui me doando:
Piedade, piedade para aquele que
mais ofenda.
Vulgaridade, vulgaridade me acossa.
Ah, me compraram a cidade e o homem.
Me faz ter tua ira sem nome:
j me cansa esta misso de rosa.
V o vulgar? Esse vulgar me d pena,
Me falta o ar e onde falta co,
Quisera no entender, porm no posso:
a vulgaridade que me envenena.
Me empobreci porque entender abruma,
Me empobreci porque entender sufoca,
Benzida a fora da rocha!
Eu tenho o corao como a espuma.
Mar, eu sonhava ser como tu s,
L nas tardes que a vida minha
Sob as horas mornas se abria...
Ah, eu sonhava ser como tu s.
Me olha aqui, pequena, miservel,
Toda dor me vence, todo sonho;
Mar, me d, me d o inefvel empenho
De me tornar soberba, inalcanvel.
Me d teu sal, teu iodo, tua ferocidade.
Ar de mar!... Oh, tempestade! Oh enfado!
Desgraada de mim, sou um cardo,
E morro, mar, sucumbo em minha pobreza.
E a alma minha como o mar, isso,
Ah, a cidade lhe apodrece e a confunde;
Pequena vida que dor provoca,
Que possa me libertar do seu peso!
Voe meu empenho, minha esperana
voe...
A vida minha devia ser horrvel
Devia ser uma arteria incontvel
Ms apenas cicatriz que sempre doe.
(seleo do poema: Javier Guerrero)
Oh Mar
Oh mar, enorme mar, corazn ero
De ritmo desigual, corazn malo,
Yo soy ms blanda que ese pobre palo
Que se pudre en tus ondas prisionero.
Oh mar, dame tu clera tremenda,
Yo me pas la vida perdonando,
Porque entenda, mar, yo me fui dando:
Piedad, piedad para el que ms ofenda.
Vulgaridad, vulgaridad me acosa.
Ah, me han comprado la ciudad y el
hombre.
Hazme tener tu clera sin nombre:
Ya me fatiga esta misin de rosa.
Ves al vulgar? Ese vulgar me apena,
Me falta el aire y donde falta quedo,
Quisiera no entender, pero no puedo:
Es la vulgaridad que me envenena.
Me empobrec porque entender abruma,
Me empobrec porque entender sofoca,
Bendecida la fuerza de la roca!
Yo tengo el corazn como la espuma.
Mar, yo soaba ser como t eres,
All en las tardes que la vida ma
Bajo las horas clidas se abra...
Ah, yo soaba ser como t eres.
Mrame aqu, pequea, miserable,
Todo dolor me vence, todo sueo;
Mar, dame, dame el inefable empeo
De tornarme soberbia, inalcanzable.
Dame tu sal, tu yodo, tu ereza.
Aire de mar!... Oh, tempestad! Oh enojo!
Desdichada de m, soy un abrojo,
Y muero, mar, sucumbo en mi pobreza.
Y el alma ma es como el mar, es eso,
Ah, la ciudad la pudre y la equivoca;
Pequea vida que dolor provoca,
Que pueda libertarme de su peso!
Vuele mi empeo, mi esperanza vuele...
La vida ma debi ser horrible,
Debi ser una arteria incontenible
Y apenas es cicatriz que siempre duele.

Você também pode gostar