Você está na página 1de 7

MARCAS DE AFRICANIA NO PORTUGUS BRASILEIRO

Yeda Pessoa de Castro* Resumo: Se as vozes dos quatro milhes de negro-africanos que foram trasladados para o Brasil ao longo de mais de trs sculos consecutivos no tivessem sido abafadas na Histria do Portugus Brasileiro, por descaso ou preconceito acadmico, no haveria mais dvida, por parte de linguistas e fillogos, de que a conseqncia mais direta do trfico da frica Subsaariana para o Brasil foi a alterao da lngua portuguesa na antiga colnia sul-americana. Isso se fez sentir em todos os setores, lxico, semntico, prosdico, sinttico e, de maneira rpida e profunda, na lngua falada, o que deu ao Portugus do Brasil um carter prprio, diferenciado do Portugus de Portugal. Palavras chaves:Lnguas negro-africanas. Marcas lexicais. Bantuismos. Portugus do Brasil.

Se as vozes dos quatro milhes de negro-africanos que foram trasladados para o Brasil ao longo de mais de trs sculos consecutivos no tivessem sido abafadas em nossa Histria, por descaso ou preconceito acadmico, hoje saberamos que eles, apesar de escravizados, no quedaram mudos, falavam lnguas articuladamente humanas e participaram da configurao do portugus brasileiro no somente com palavras que foram ditas a esmo e aceitas como emprstimos pelo portugus, na concepo vigente, mas tambm nas diferenas que afastaram o portugus do Brasil do de Portugal. Aquelas vozes submergidas no inconsciente iconogrfico dessa gente trazida em cativeiro se fazem perceptveis na pronncia rica em vogais da nossa fala (ri.ti.mo, pi.nu, a.di.vo.ga.do), na nossa sintaxe (tendncia a no marcar o plural do substantivo no sintagma nominal (os menino(s), as casa(s)), na dupla negao (no quero no),no emprego preferencial pela prclise (eu lhe disse, me d), mas se revelam de maneira
1

inequvoca nas centenas de palavras que foram e ainda so apropriadas como

Etnolingista, Doutora (Ph.D ) em Lnguas Africanas pela Universidade Nacional do Zaire, Repblica Democrtica do Congo, Consultora Tcnica em Lnguas Africanas do Museu da Lngua Portuguesa na Estao da Luz em So Paulo, Membro da Academia de Letras da Bahia e consultora tcnica na Pr-Reitoria de Extenso (PROEX) na Universidade do Estado da Bahia UNEB / NGEALC.

patrimnio lingustico do portugus do Brasil a enriquecerem o imaginrio simblico da lngua portuguesa. So marcas lexicais portadoras de elementos culturais compartilhados por toda a sociedade brasileira e que transitam no mbito da recreao (samba, capoeira, forr, lundu, maculel), dos instrumentos musicais (berimbau, cuca, agog, timbau), da culinria (mocot, moqueca, mungunz, canjica), da religiosidade (candombl, macumba, umbanda), das poticas orais (os tutus dos acalantos, o tindolel das cantigas de roda), das doenas (caxumba, tunga), da flora (dend, maxixe, jil, andu, moranga), da fauna (camundongo, minhoca, caote, marimbondo), dos usos e costumes (cochilo, muamba, catimba), dos ornamentos (mianga, balangand), das vestes (tanga, sunga, canga), da habitao (cafofo, moquio), da famlia (caula, bab), do corpo humano (bunda, corcunda, banguela, capenga), dos objetos fabricados (caamba, tipia, moringa), das relaes pessoais de carinho (xod, dengo, cafun), dos insultos (sacana, xibungo, lel), do mando (bamba, capanga), do comrcio (quitanda, bufunfa, muamba, maracutaia). Nesse vocabulrio, h de distinguir os aportes antigos - a maioria proveniente de lnguas angolanas -, que entraram na poca colonial para o domnio da lngua portuguesa e j se encontram completamente integrados ao seu sistema lingustico de onde formam diferentes derivados com prefixos e sufixos (esmolambado de molambo, sambista de samba, encalombado de calombo, maconheiro de maconha, xingamento de xingar, umbandista de umbanda). Na mesma categoria encontram-se os aportes associados ao regime da escravido (senzala, quilombo, mocambo), alguns j obsoletos (banzo, viramundo, mucama) e poucos tambm correntes em Portugal (moleque, carimbo), em meio a centena de outros para designar elementos novos tangveis ento introduzidos no falar corrente do trato dirio do portugus com os escravos domsticos, os escravos de j ( do quimbundo njo, casa) que jogavam caxang ( jogo de tabuleiro) da conhecida brincadeira infantil brasileira. Aqui, o desempenho da mulher negra na funo de ama-de-leite e criadeira foi to marcante no ambiente familiar da casa senhorial que at hoje chamamos o filho mais jovem pelo termo angolano caula em lugar de benjamim, como se diz em Portugal (o Word, na sua verso brasileira, reconhece apenas como nome prprio), um evidncia, entre muitas, que nos leva a admitir que essa foi a nossa grande me ancestral. ainda neste momento que outros termos angolanos, como no presente caso, deixaram fora de uso na linguagem brasileira os seus equivalentes em portugus, a exemplo dos
Africanias.com, 01 (2011). Pgina 2

bantuismos moringa em lugar de bilha, corcunda/ cacunda por giba, capenga por coxo, cachaa por aguardente, cochilar por dormitar, xingar por injuriar, dend por leo de palma, molambo por trapo, marimbondo por vespa, dengo por mimo, caxumba por trasorelho, xingar por insultar, lengalenga por enganao, babatar por tatear. Mas onde ficou a memria recordao dessas vozes, uma vez que nenhuma lngua africana mais falada como lngua plena no Brasil? Em falares especiais de

comunidades negras rurais, com um vocabulrio reduzido de base umbundo, como as que vivem no Cafund, So Paulo, em Tabatinga, Minas Gerais, como as que dizem falar a lngua de banguela no cntico dos vissungos, tambm em Minas Gerais, e na linguagem litrgica dos terreiros onde elas ressoam com maior intensidade atravs de um repertrio lingstico diferenciado como fator identitrio e de identidade sociorreligiosa do grupo, seja ele de tradio mina-jeje dos voduns daomeanos, nagqueto dos orixs iorubanos ou congo-angola dos inquices do mundo banto. Esse repertrio litrgico, transmitido por tradio oral e apoiado em um tipo consuetudinrio de comportamento bem conhecido dos participantes por experincia pessoal, fonte permanente e atual dos aportes negroafricanos no portugus do Brasil, a partir da frequncia com que so usados no falar cotidiano da gente de terreiro e popularizados atravs da mdia por compositores da MPB, de blocos afros e afoxs e de sambasenredo, alm de telenovelas produzidas no Brasil com temas regionais. Destaque para as importaes atuais do iorub facilitadas tanto pelo acesso a cursos de extenso dessa lngua que desde 1961 so oferecidos em diversas instituies pblicas brasileiras ou por particulares, quanto por suas inmeras publicaes feitas em portugus no Brasil, e mais ainda pelo prestigio sociolgico de que passaram a gozar os terreiros de tradio queto (Ketu) como aqueles localizados na cidade do Salvador e considerados os mais ortodoxos em relao s suas matrizes iorubanas, evidentes na sua liturgia e linguagem ritual. Esses terreiros tem atrado pesquisadores e intelectuais de fama internacional e compositores brasileiros cuja entrada sucessiva no mercado fonogrfico terminam por tornar conhecidos e popularizados no Brasil os seus orixs Iemanj, Xang, Oxum, Oxssi, Ogum, Ians, Oxal, Ossaim, tambm celebrados em festividades pblicas de repercusso nacional. Destarte, suas composies veiculam a divulgao de termos tirados do contexto sagrado e esvaziados com extenso de sentido ao serem apropriados pelo portugus brasileiro. A palavra ax, o fundamento sacrossanto desses terreiros, passou a ser popularizada como saudao votiva de boasorte, amm, e a denominar um estilo de msica criado na Bahia nos anos 80, conhecido internacionalmente como ax-music, com milhares de admiradores, apelidados de
Africanias.com, 01 (2011). Pgina 3

axezeiros. A msica popular brasileira , hoje, o principal meio de propagao no s dos aportes negro-africanos associados ao campo afro-religioso, mas tambm de outros que conseguem alcanar um status sociolingstico sem restrio de uso, a exemplo do bantuismo bunda que j ocupou definitivamente na linguagem corrente brasileira o lugar do seu sinnimo ndegas ou do popular cuzinho no portugus de Portugal. Calcula-se que dos 75% dos quatro milhes de indivduos trazidos em escravido para o Brasil a maioria era proveniente dos reinos do Congo e do Ndongo, de falas quimbundo e quicongo, e foram distribudos por todo o territrio brasileiro do comeo do trfico, no sculo XVI, ao seu final, no sculo XIX, aos quais vieram se juntar, em nmero relativamente menor, mas igualmente importante, a partir do sculo XVIII, os de fala umbundo de Benguela, que foram dirigidos em grande parte para os trabalhos de garimpagem em Minas Gerais. Como testemunho, a mais antiga gramtica do quimbundo, A Arte da lngua de Angola, publicada em Lisboa em 1697, foi escrita na cidade da Bahia pelo missionrio Pedro Dias para uso dos jesutas, como meio de facilitar a doutrinao dos 25.000 negros, segundo o padre Antnio Vieira, que se encontravam na cidade do Salvador sem falar portugus, mas, acreditamos ns, no necessariamente falando quimbundo como lngua nativa, desde quando poderiam ter sido embarcados em Luanda, mas trazidos de vrias regies da atual Angola. Situao semelhante deve ter ocorrido em Palmares no mesmo sculo, proporcionando o desenvolvimento de um falar de base quimbundo-quicongo a deduzir pelos ttulos de seus lderes maiores, Ganga Zumba, Zumbi, Dandara, e dos seus principais aldeamentos, Osengo, Macaco, Andalaquituxe, alm da prpria denominao quilombo. Ainda no sculo XVII, na cidade da Bahia, o poeta barroco Gregrio de Matos e Guerra satiriza o que ele chama de mestres do cachimbo liderando cerimnias de calundus e feitio em quilombos superlativos. Esses mestres bem poderiam ser os chamados pretosvelhos, representados pela figura de negros idosos, os bculos em Angola, que teriam vivido a escravido no Brasil, recebendo apelidos que parecem remontar sua origem banto, Pai Joaquim do Congo, Pai Jos de Aruanda e um modo de falar marcado por um antigo prefixo quimbundo zi- (zifiu, ziterrero, zimenino, ziquizila). So muito populares nas celebraes conhecidas por candombl-de-caboclo, onde os caboclos, denominao para o nativo brasileiro, so reverenciados como os donos-da-terra do Brasil, um fato que nos leva a admitir que essas celebraes so as mais antigas manifestaes de religiosidade afrobrasileira nascidas na escravido, resultado do encontro e aceitao de orientaes religiosas amerndias do tronco tupi e africanas de matriz banto com o cristianismo. Outra evidncia desse primevo contato com nativos brasileiros est no
Africanias.com, 01 (2011). Pgina 4

dialeto caipira falado no interior de So Paulo, considerado de base quimbundo-tupi pelos estudiosos. Quanto presena de povos trazidos do Golfo do Benim, a lngua ewe-fon ou mina-jeje, na denominao brasileira, foi falada pela escravaria em Vila Rica no sculo XVIII e suas vozes configuraram as religies denominadas de Tambor de Mina no Maranho. No sculo seguinte, em conseqncia da tardia e preponderante influncia dos nagiorubs na cidade do Salvador, com os quais os minas-jejes j traziam um longa tradio de trocas culturais mtuas no campo da religio, estabeleceram a estrutura conventual jeje-nag do modelo urbano do candombl da Bahia, evidente na orquestra cerimonial composta dos atabaques rum, rumpi, l e do idiofone g, na organizao do grupo de iniciao ou barco (adofono, adofonitinha, fomo, fomitinha, etc.), no peji ( santurio), no runc (quarto de recolhimento dos iniciados), marcas lexicais, entre outras, de inegvel origem ewe-fon. No entanto, na inevitabilidade desse processo de interpenetraes culturais e lingsticas e em resistncia a ele, as vozes do negro banto ressoaram sobre todas a impor alguns dos mais significativos valores e traos expressivos do seu patrimnio cultural e lingstico na construo da lngua portuguesa do Brasil, em razo de uma confluncia de motivos favorveis de natureza extralingustica e de ordem lingustica. Qualquer falante nativo de uma lngua tende a transferir para essa segunda lngua, estranha para ele, hbitos lingsticos e articulatrios de sua lngua primeira, e no Brasil no foi exceo, pois a conseqncia mais direta do trfico transatlntico para o Brasil foi a alterao da lngua portuguesa na antiga colnia sulamericana, o que se fez sentir em todos os setores, lxico, semntico, prosdico, sinttico e, de maneira rpida e profunda, na lngua falada. Por extraordinria coincidncia, no confronto continuado do portugus com falantes de lnguas angolanas, majoritrios poca, em lugar de emergir um conflito por falta de inteligibilidade entre seus utentes, donde a necessidade de comunicao faria emergir um outro falar, um crioulo como se verifica no Caribe, ocorreu um movimento de africanizao do portugus, por um lado, e, por outro, a imantao pelo portugus das lnguas negro-africanas, em razo de semelhanas estruturais, casuais, mas notveis, entre o portugus antigo e aquelas lnguas do grupo banto que ento foram mais faladas tambm em seu aspecto arcaizante. Entre essas semelhanas, o sistema de sete vogais orais (a i u) e uma estrutura silbica (CV.CV), onde toda consoante seguida de uma vogal. Logo, no h slaba fechada por consoante ( *fal por falar,
Africanias.com, 01 (2011). Pgina 5

*Brasiu por Brasil, *r.ti.mo por rit.mo, *pi.neu por pneu), fazendo com que se observe a conservao do centro voclico de cada slaba, mesmo tona, o que proporcionou a continuidade do tipo prosdico da base voclica do portugus antigo na modalidade brasileira, afastando-a do portugus de Portugal de pronncia muito consonantal. O portugus europeu atual tende a pronunciar apenas a vogal central (*mnin em lugar de me.ni.no), criando grupos consonantais impronunciveis na fonottica brasileira. Diante dessa proximidade relativa e provavelmente de outras ainda encobertas por falta de pesquisas nesse domnio nos demais campos de estudos lingsticos sobre a constituio do portugus brasileiro, poder-se- encontrar uma explicao de natureza lingstica que se venha a somar s alegaes vigentes de vria ordem para explicar, de maneira convincente, as razes do portugus do Brasil ter-se afastado do portugus de Portugal, como tambm de no haver sucedido um falar crioulo como segunda lngua no Brasil e de lnguas africanas no serem mais faladas como lnguas plenas em territrio brasileiro. No podemos ignorar o fato de que o portugus foi imposto a uma populao majoritria de falantes negro-africanos por trs sculos consecutivos e o Brasil, hoje, possui a maior populao afrodescendente concentrada fora do continente africano. Por outro lado, coincidentemente, em Angola e Moambique onde, a exemplo do Brasil, foram as mesmas lnguas que entraram em contato, no se registram falares crioulos do portugus, ao contrrio do que se observa em Cabo Verde e na GuinBissau, pases onde o portugus entrou em contato com lnguas oeste-africanas, tipologicamete distintas das lnguas do grupo banto e de estruturas diferenciadas do portugus. Sem esquecer da parcela de contribuio das lnguas amerndias brasileiras, geograficamente mais localizada e menos extensa, no h, portanto, como negar a dimenso e amplitude da interpenetrao de lnguas e culturas negro-africanas com a lngua portuguesa na formao do Portugus do Brasil e o desempenho dos seus falantes como os principais agentes transformadores e difusores da sua modalidade em territrio brasileiro sob regime colonial e escravista. Na voz majoritria dos negros trazidos dos reinos do Congo e do Ndongo, o Brasil africanizou o portugus de Cames e apropriouse do samba como smbolo de brasilidade, esvaziando o seu contedo religioso original de rezar, oral na celebrao congo-angolana para tornar-se um gnero musical danante contagiado pela cadncia rtmica e gestual do semba, semelhante nossa umbigada. Neste plano de compreenso, por iniciativa do NGEALC como primeira instncia para o ensinamento de outras lnguas africanas e suas culturas, a Universidade do Estado da
Africanias.com, 01 (2011). Pgina 6

Bahia, em convnio com a Universidade Agostinho Neto, comea a oferecer, a partir de maro do prximo ano, cursos de Kikongo e de Kimbundu como disciplinas curriculares de graduao entre as lnguas estrangeiras que ali so ministradas. Os objetivos implcitos nesta deciso buscam alargar e aprofundar o nosso conhecimento ainda incipiente quanto participao das vozes do povo negro-africano na Histria do Portugus Brasileiro e na conformao da nossa identidade, tendo em reconhecimento da estatura das lnguas negro-africanas como vista o que

lnguas

verdadeiramente so e no dialetos, no sentido depreciativo do termo, como so de costume tratadas entre ns. Bibliografia complementar:
AMARAL, Amadeu O dialeto caipira. So Paulo: Casa Editora O Livro,1920. FRIEDMANN, Nina -Cabildos negros, refugios de africanias en Colombia. Em Revista Montalbn, Caracas: Universidad Catlica Andrs Bello, 1988, pg. 52. LIMA, Vivaldo Costa. A famlia de santo nos candombls jejes-nags da Bahia. Salvador. Corrupio, 2003. MACHADO Filho, Aires da Mata: O negro e o garimpo em Minas Gerais, Rio de Janeiro: Editora Civilizao Brasileira, 1964. MINGAS, Amlia. A Interferncia do kimbundu no portugus falado em Luanda: Campo das Letras, 2000. PESSOA DE CASTRO, Yeda - Os falares africanos na interao social do Brasil Colnia. Salvador, Centro de Estudos Baianos/UFBA, n 89, 1980. PESSOA DE CASTRO, Yeda Falares africanos na Bahia:um vocabulrio afro-brasileiro. 2. ed. Rio de Janeiro: Academia Brasileira de Letras/ Topbooks Editora, 2005. PESSOA DE CASTRO, Yeda A lngua mina-jeje no Brasil:um falar africano em Ouro Preto do sculo XVIII. Belo Horizonte: Fundao Joo Pinheiro (Coleo Mineiriana), 2002. PESSOA DE CASTRO, Yeda A propsito do que dizem os vissungos. Em Vissungos, cantos afrodescendentes em Minas Gerais, SAMPAIO, Neide Freitas (Org.), 2.ed., rev., aumentada, Belo Horizonte: Edies Viva Voz, 2008, pgs. 67-76. QUEIROZ, Snia - P preto no barro branco. A lngua dos negros de Tabatinga. Belo Horizonte: EDUFMG, 1998.. SILVA, Alberto da Costa e. A manilha e o libambo: a frica e a escravido de 1500 a 1700. Rio de Janeiro: Nova Fronteira: Fundao Biblioteca Nacional, 2002. VOGT, Carlos, FRY, Peter - Cafund, a frica no Brasil lngua e sociedade. So Paulo: Cia. das Letras; Campinas: Editora Unicamp, 1996. Lwanda.

Africanias.com, 01 (2011).

Pgina 7

Você também pode gostar