Você está na página 1de 382

Manual de Oficina Manual de Taller Workshop Manual

MWM MOTORES DIESEL LTDA.


Av. das Naes Unidas, 22.002 - Santo Amaro CEP 04795-915 - So Paulo - SP - Brasil C. Postal / P.O.Box 7679 Fone / Phone (011) 882-3200 - Fax (011) 882-3594 DDG 0800-110229
07/98 - 9.607.0.006.7160 Printed in Brazil

Apresentao Apresentacin Presentation Sistema de Admisso de Ar, Escape e Turbocompressor Sistema de Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger System Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling System Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubricating System Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing Cabeote Culata Cylinder Head Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods rvore do Comando de Vlvulas rbol del Mando de Vlvulas Camshfat Virabrequim Cigeal Crankshaft Compensador de Massas Compensador de Masas Balancer Unit Bloco Bloque Block Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting Ferramentas Especiais Herramientas Especiales Special Tools Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data ndice Alfabtico Indice Alfabtico Alphabetical Index

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Apresentao Apresentacin Presentation

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual
1-1

ndice de Contedo Indice de Contenido Contents Index

1.

Apresentao Presentacin Presentation Introduo Introduccin Introduction ............................................................................................................................................1-2 Observaes importantes para sua segurana Observacines importantes para su seguridad Important notes to your safety ...............................................................................................................1-3 Como utilizar este Manual de Oficina Modo de utilizar este Manual de Taller How to use this Workshop Manual ........................................................................................................1-4 Identificao do motor Identificacin del motor Engine identification Nmero de srie Nmero de serie Serial number .................................................................................................................................1-6 Numerao dos cilindros Numeracin de los cilindros Cylinder numbering ........................................................................................................................1-7

9.610.0.006.7108 - 02/99

Apresentao Apresentacin Presentation

Manual de Oficina
1-2

Manual de Taller

Workshop Manual

Introduo Introduccin Introduction

Este manual de oficina refere-se aos motores MWM Srie 10, com informaes sobre desmontagem, medio, montagem, especificao dos motores, instrues de operao e dados dos sistemas. Ele foi elaborado para utilizao em oficinas perfeitamente equipadas, com ferramentas especiais e pessoal treinado, tornando a soluo de eventuais problemas relacionados ao motor, rpida e eficiente. A MWM Motores Diesel Ltda. reserva-se o direito de fazer modificaes no produto a qualquer momento sem incorrer em nenhuma obrigao. Crticas e sugestes sero sempre bem vindas, devendo ser encaminhadas ao endereo abaixo, aos cuidados do Departamento de Assistncia Tcnica. MWM Motores Diesel Ltda Av. das Naes Unidas, 22.002 - Santo Amaro CEP 04795-915 - So Paulo - SP - Brasil Fone (011) 882-3305 / 882-3463 Fax (011) 882-3587 DDG 0800-110229

Este manual de taller se refiere a los motores MWM Serie 10, con informaciones sobre desmontaje, medicin, montaje, especificacin de los motores, instrucciones de operacin y datos de los sistemas. El manual ha sido preparado para uso en talleres perfectamente equipados, con herramientas especiales y personal capacitado, de forma que la solucin de eventuales problemas relacionados con el motor se torne rpida y eficiente. MWM Motores Diesel Ltda. se reserva el derecho de efectuar modificaciones en el producto en cualquier momiento sin imponerse con eso ninguna obligacin. Crticas y sugerencias sern siempre bien recibidas, debiendo envirselas a la direccin indicada abajo, con atencin del Departamento de Servicios. MWM Motores Diesel Ltda. Av. das Naes Unidas, 22.002 - Santo Amaro CEP 04795-915 - So Paulo - SP - Brasil Tel. (011) 882-3305 / 882-3463 Fax (011) 882-3587 DDG 0800-110229

This workshop manual refers to the MWM engines Series 10, and provides information on disassembly, measurement, assembly, engine specifications, operating instructions and engine systems data. It was created to be used in workshops perfectly equipped with special tools and trained personnel, turning the solution of possible problems related to the engine, quickly and efficiently. MWM Motores Diesel Ltda. reserves the right to make changes in the product at any time without incurring any obligation. Critical remarks and suggestions will always be wellcome, and they should be forwarded to the address below, in attention to the Service Department. MWM Motores Diesel Ltda. Av. das Naes Unidas, 22.002 - Santo Amaro CEP 04795-915 - So Paulo - SP - Brazil Phone (011) 882-3305 / 882-3463 Fax (011) 882-3587 Toll Free 0800-110229
Apresentao Apresentacin Presentation
9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual
1-3

Observaes Importantes para sua Segurana Observaciones Importantes para su Seguridad Important Notes to your Safety

Use combustvel limpo e centrifugado e leos lubrificantes recomendados. Antes de iniciar qualquer trabalho no veculo ou conjunto mecnico, certificar-se de que o mesmo se encontra frio, a fim de evitar queimaduras. Em qualquer irregularidade procure um revendedor ou servio autorizado MWM. Evite que terceiros faam algum servio em seu motor, isto anula a garantia. Desligar o cabo negativo da bateria. Ao trabalhar com combustvel, no fumar nem ficar prximo de chamas ou pontos quentes. Ter sempre prximo um extintor de incndio. Se for necessrio trabalhar sob o veculo, apoi-lo sempre sobre cavaletes de segurana apropriados. Um macaco no adequado para esta finalidade. Certificar-se de que o veculo se encontra em terreno plano e que as rodas estejam caladas, retirando a chave do contato para evitar que algum coloque-o em movimento. Nunca deixar o motor trabalhar em rea fechada e no ventilada. Os gases de escape do motor contm monxido de carbono, que um gs inodoro e incolor. O monxido de carbono pode ser mortal se inalado. Ter o maior cuidado para que os cabelos longos, gravatas, vesturio solto, jias, etc., no venham a enganchar em qualquer parte mvel ou fixa do veculo, motor ou conjunto mecnico.

Use combustible limpio y centrifugado y aceites lubricantes recomendados. Antes de empezar cualquier trabajo en el vehculo o juego mecnico, certifquese de que el vehculo est fro, para evitar quemaduras. En cualquier irregularidad busque a un revendedor o servicio autorizado MWM. Evite que terceros efecten algn servicio en su motor, por cuanto eso anulara la garanta. Desconectar el cable negativo de la batera. Al trabajar con combustible, no fume ni se acerque a llamas o puntos calientes. Tenga siempre a mano un extintor de incendio. Si fuera necesario trabajar bajo el vehculo, hay que apoyarlo siempre en caballetes de seguridad apropiados. Un gato de garaje no es apropiado para tal efecto. Certifquese de que el vehculo est localizado en terreno plano y que las ruedas tienen calce, y retire la llave del contacto para evitar que alguien lo ponga en movimiento. No deje nunca el motor funcionando en lugar cerrado y no ventilado. Los gases de escape del motor contienen monxido carbnico, que es un gas inodoro e incolor. El monxido carbnico puede ser mortal si se inhala. Hay que tener mucho cuidado para que pelos largos, corvatas, ropa suelta, joyas, etc., no se enganchen en cualquier parte mvil o fija del vehculo, motor o juego mecnico.

Use only clear and centrifuged fuel and recommended lubricant oils. Prior to initiating any work in the vehicle or mechanical assembly, make sure the engine is cold to avoid burns. Should any irregularity occur, contact a MWM dealer or authorized service. Avoid third parties to perform any work in your engine, this would void the warranty. Disconnect the battery negative cable. When working with fuel, do not smoke or stand near flames or hot spots. Have a fire extinguisher nearby at all time. If it is necessary to work under the vehicle, always rest it on appropriate safety supporting stands. A jack is not adequate for this purpose. Make sure the vehicle stays over flat ground and its wheels are blocked, remove the key from the ignition in order to avoid anyone from starting and moving it. Never let the engine running in closed area without any ventilation. Gases from the engines exhaust system contain carbon monoxide which is an odorless and colorless gas. Carbon monoxide may be lethal if inhaled. Take special care and avoid long hair, ties, loose clothing, jewelry, etc., from getting caught in any fixed or mobile parts of the vehicle, engine or mechanical assembly.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Apresentao Apresentacin Presentation

Manual de Oficina
1-4

Manual de Taller

Workshop Manual

Como utilizar este Manual de Oficina Modo de utilizar este Manual de Taller How to use this Workshop Manual

Para a elaborao deste manual foi tomado como base o motor 6.10T, cujos procedimentos de operao e manuteno so iguais para todos os modelos da Srie 10. Quando necessrio, as particularidades de cada aplicao sero citadas em seu captulo especfico. O manual est dividido em 6 captulos: 1. Apresentao 2. Desmontagem, Medio e Montagem 3. Operao e Manuteno 4. Ferramentas especiais 5. Dados Tcnicos 6. ndice Alfabtico Utilize o ndice para se orientar e localizar o assunto de seu interesse. Se preferir, utilize o ndice alfabtico localizado no fim do manual. Sugerimos manter sempre a mo para consulta junto com este Manual todos os Boletins de Servio emitidos referentes aos motores Srie 10. Ateno: no esquea de devolver o protocolo de recebimento do manual. Ele importante para que voc receba sempre as informaes atualizadas. No captulo de Desmontagem/Medio/Montagem voc encontrar smbolos que facilitam e informam rapidamente as caractersticas da operao a ser realizada. A lista abaixo indica todos os smbolos utilizados: E Utilizao de ferramenta especial Cuidado / Ateno

Desmontagem Medio Montagem Inspeo visual


2-25

Limpeza Lubrificar Aplicar torque especificado Ver pgina indicada

Para elaborar este manual se ha tomado como base el motor 6.10T, cuyos procedimientos de operacin y mantenimiento son iguales para todos los modelos de la Serie 10. Segn sea necesario, las particularidades de cada aplicacin sern mencionadas en su captulo especfico. El manual est dividido en 6 captulos: 1. Apresentacin 2. Desmontaje, Medicin y Montaje 3. Operacin y Mantenimiento 4. Herramientas especiales 5. Datos Tcnicos 6. Indice Alfabtico Para su orientacin y ubicacin del asunto de su inters utilice el ndice. Y si le parece mejor, utilice el ndice alfabtico que se encuentra al final del manual. Sugerimos mantener siempre a mano para consulta com esto Manual todos los boletines de servicios referentes a los motores Serie 10.
Apresentao Apresentacin Presentation
9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual
1-5

Como utilizar este Manual de Oficina Modo de utilizar este Manual de Taller How to use this Workshop Manual

Atencin: no se olvide de devolver el protocolo de recibo del manual. Esto es importante para que Vd. tenga siempre las informaciones actualizadas. En el captulo de Desmontaje/Medicin/Montaje Vd. encontrar smbolos que facilitan e informan rpidamente las caractersticas de la operacin que se va a realizar. La lista abajo indica todos los smbolos utilizados:

Cuidado / Atencin Desmontage Medicin Montage Inspeccin visual

Utilizacin de herramienta especial Limpieza Lubricar Aplicar torsin especificada Vase pgina indicada

2-25

This manual was based on the engine 6.10T, wich operation and maintenance procedures apply to all Series 10 models. When necessary, particularities of each application will be mentioned in its specific chapter. The manual is divided into 6 chapters: 1. Presentation 2. Disassembly, Measurement and Assembly 3. Operation and Maintenance 4. Special Tools 5. Technical Data 6. Alphabetical Index Use the content index as a guide and to locate the subject of your interest. If you prefer, use the alphabetical index located at the end of the manual. We suggest to keep always available to consult with this Manual all issued service bulletins referring to Series 10 engines. Attention: do not forget to return the manuals receiving protocol. This is important for you to have always updated information. In the chapter Disassembly/Measurement/Assembly you will find symbols that facilitate and quickly inform the characteristics of the operation to be accomplished. The list below indicates the symbols used: E Use of special tool Caution / Atenttion

Disassembly Measurement Assembly Visual Inspection


2-25

Cleaning Lubricate Apply specific torque See indicated page

9.610.0.006.7108 - 02/99

Apresentao Apresentacin Presentation

Manual de Oficina
1-6

Manual de Taller

Workshop Manual

Identificao do motor Identificacin del motor Engine identification

Localizao do nmero de srie Localizacin del nmero de serie Serial number location
A identificao e o nmero de srie do motor podero ser encontrados nos seguintes locais: 1. Placa de identificao no tubo d'gua 2. Gravado no lado direito do bloco, prximo ao cabeote do cilindro 3

La identificacin y el nmero de serie del motor podrn ubicarse en los siguientes lugares: 1. Placa de identificacin en el cao de agua 2. Grabado a la derecha del bloque, cerca de la culata del cilindro 3
The identification and serial number could be found in the following locations: 1. Identification plate on the water pipe 2. Stamped on right side of the block, next to the cylinder head of cylinder 3

6.10 TCA
Aftercooler Aftercooler Aftercooler Turbo alimentado Turbo alimentado Turbocharged Srie Serie Series No. de cilindros No. de cilindros No. of cylinders
Ponto de injeo APMS Punto de Inyeccin Folga de vlvula a frio Juego de vlvula al frio

N de srie N de serie Data de fabricao Fecha de fabricacin


3

mm mm

MWM MOTORES DIESEL LTDA.


So Paulo SP/C.P . 7679/PO Box 7679 C.G.C 33.065.681/0001-25 MADE IN BRAZIL

Volume de injeo Volumen de inyeccin Ref. cliente Ref. cliente Potncia Potencia Fumaa em acelerao livre Humo en aceleracin libre Plano de componentes Plano de componentes kW a

Curso Curso

Modelo Modelo Cilindrada Cilindrada l

Garantido dentro desta aplicao e destas especificaoes Garantizado dentro de esta aplicacin y de estas especificaciones

rpm m
-1

Marcha lenta Marcha lenta

rpm rpm

Rotao mxima livre Rotacin mxima libre

6.10 T .00022

Apresentao Apresentacin Presentation

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual
1-7

Identificao do motor Identificacin del motor Engine identification

Numerao dos cilindros Numeracin de los cilindros Cylinder numbering


A numerao dos cilindros se inicia no volante, de acordo com a ilustrao abaixo:

La numeracin de los cilindros comienza en el volante, segn la ilustracin abajo:


Cylinder numbering starts at the flywheel, according to the illustration below:
Cilindro 1 Cilindro 1 Cylinder 1

Volante Volante Flywheel

Durante a montagem, verifique os nmeros no bloco (A) e nos mancais (B), que indicam a posio correta de montagem.

Durante el montaje, verifique los nmeros en el bloque (A) y en los cojinetes (B), que indicam la posicin correcta de montaje.
During assembly, check the numbers in the block (A) and bearings (B), indicating the right assembly position.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Apresentao Apresentacin Presentation

Sistema de Admisso de Ar, Escape e Turbocompressor Sistema de Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger System

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Admisso, Escape e Turbocompressor Sistema de Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger System

Sistema de Admisso, Escape e Turbocompressor Sistema de Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger System
Introduo Introduccin Introduction ................................................................................................................................................... 2-2 Desmontagem Desmontaje Disassembly Tubulao de Lubrificao Tubera de Lubricacin Lubrication Piping .................................................................................................................................. 2-4 Curva de Admisso Curva de Admisin Intake Curve ........................................................................................................................................... 2-4 Turbocompressor Turbocompresor Turbocharger ......................................................................................................................................... 2-5 Tubulao do LDA Tubera del LDA LDA Piping ............................................................................................................................................. 2-5 Coletor de Escape Mltiple de Escape Exhaust Manifold ................................................................................................................................... 2-6 Coletor de Admisso Mltiple de Admisin Intake Manifold ....................................................................................................................................... 2-7 Verificao do estado do turbocompressor Verificacin del estado del turbocompresor Checking the turbocharger conditions ........................................................................................................... 2-7 Especificao dos torques de aperto no coletor de admisso Especificacin de las torsiones de aprieto en el mltiple de admisin. Specification of tightening torques on the intake manifold ............................................................................ 2-9 Especificao dos torques de aperto no coletor de escape Especificacin de las torsiones de aprieto en el mltiple de escape Specification of tightening torques on the exhaust manifold ....................................................................... 2-10 Especificao dos torques de aperto no turbocompressor Especificacin de las torsiones de aprieto de las conexiones del turbocompresor Specification of tightening torques on the turbocharger .............................................................................. 2-10

9.610.0.006.7108 - 02/99

Admisso, Escape e Turbocompressor Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger

2-1

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Admisso, Escape e Turbocompressor Sistema de Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger System 2-2

Introduo Introduccin Introduction Sistema de Admisso Sistema de Admisin Intake System


O ar aspirado pelo motor dever passar obrigatoriamente por um filtro de ar de boa qualidade, pois ele responsvel pela eliminao das impurezas contidas no ar ambiente. Uma boa eficincia de filtragem do ar de admisso fundamental para a vida til do motor. Conexes soltas, trincas na tubulao de suco e vazamentos no coletor de admisso podem provocar a entrada de p e impurezas no motor. Como conseqncia destas falhas podero surgir outras: danificao do rotor do compressor e rpido desgaste dos cilindros. Nos motores turboalimentados, vazamentos pelo coletor de admisso e escape podero causar excesso de fumaa e perda de potncia. Tenha certeza da instalao de um bom filtro de ar e observe atentamente s especificaes de limpeza e troca contidas na tabela de manuteno deste manual.

El aire aspirado por el motor tendr que pasar necesariamente por un filtro de aire de buena calidad ya que de l depende la eliminacin de las impurezas que contiene el aire ambiental. Una eficiente filtracin del aire de admisin s fundamental para la vida til del motor. Conexiones sueltas, grietas en la tubera de aspiracin y prdidas en el mltiple de admisin pueden causar la entrada de polvo e impurezas en el motor. En consecuencia de stas, otras fallas pueden surgir, como dao del rotor del compresor y desgaste rpido de los cilindros. En los motores de turboalimentacin, escapes por el mltiple de admisin y escape podrn provocar exceso de humo y prdida de potencia. Certifquese de que la instalacin sea de un buen filtro de aire y observe atentamente las especificaciones de limpieza y cambio que se presentan en la tabla de mantenimiento de este manual.
The air draw in by the engine should obligatorily pass through a good quality filter, since this is responsible for clearing impurities contained in the environmental air. A good efficiency as to filtration of intake air is fundamental for the engines useful life. Loose connections, cracks in suction piping and leaks in the intake manifold could cause the entry of dust and impurities into the engine. As a result of these faults, other could occur such as: compressor wheel damage and quick wear of the cylinders. In turbocharged engines, leaks through the intake and exhaust manifolds could cause an excess of smoke and loss of power.

Sistema de Escape Sistema de Escape Exhaust System


O Sistema de Escape composto pelo coletor de escape nos motores naturalmente aspirados e pelo coletor de escape e turbina nos motores turboalimentados. Devido s altas temperaturas dos gases de escape na operao do motor, deve-se evitar o contato destes componentes com chicotes eltricos, mangueiras e tubulaes (principalmente de combustvel), pois poder ocorrer um incndio.

El Sistema de Escape se compone del mltiple de escape en los motores naturalmente aspirados y a travs del mltiple de escape y turbina en aquellos motores de turboalimentacin. A razn de las temperaturas elevadas de los gases de escape en la operacin del motor, se debe evitar el contacto de estos componentes con conexiones flexibles elctricas, mangueras y tuberas (principalmente de combustible), ya que eso podr provocar incendio.
The Exhaust System consist of the exhaust manifold in naturally aspirated engines and the exhaust manifold and turbocharger in turbocharged engines. Due to high temperature of exhaust gases when engine is running, contact of these components should be avoided with electrical harnesses, hoses and piping (mostly fuel), since there is a risk of fire.

Admisso, Escape e Turbocompressor Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Admisso, Escape e Turbocompressor Sistema de Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger System

Turbocompressor Turbocompresor Turbocharger


Nos motores turboalimentados o turbocompressor o elemento responsvel pela transformao da energia existente nos gases de escape em presso de ar na admisso. A energia contida nos gases de escape aciona o rotor da turbina, que est ligado ao compressor atravs de um eixo. O compressor ir comprimir o ar de admisso para dentro dos cilindros. Nos motores turbinados e com ps-arrefecimento, o ar comprimido resfriado pelo aftercooler antes de entrar nos cilindros, possibilitando um aumento de massa de ar pela reduo de volume.

En los motores turboalimentados el turbocompresor es el elemento del cual depende la transformacin de la disponibilidad de energia de los gases de escape en presin de aire en la admisin. La energa contenida en los gases de escape acciona el rotor de la turbina, que est conectado al compresor a travs de un eje. El compresor deber comprimir el aire de admisin hacia dentro de los cilindros. En los motores turboalimentados y con pos enfriamiento, el aire comprimido es enfriado a travs de laftercooler antes de adentrarse al cilindro, possibilitando un aumento en la masa de aire por la reduccin del volumen.
In turbocharged engines the turbocharger is the element responsible for the transformation of available exhaust gases energy into air pressure at intake. The energy held in these exhaust gases drives the turbines wheel. The wheel is connected to the compressor through a shaft. The compressor will compress the intake air into the cylinders. In turbocharged engines with aftercooler, the air is cooled through the aftercooler before entering the cylinders, allowing an increase in the air mass by means of its volume reduction.

Desmontagem: Desmontaje: Disassembly:

PRECAUES PRECAUCIONES CAUTIONS

Nunca efetue servios em qualquer componente do sistema enquanto o motor estiver funcionando. No proceda verificaes no sistema de escape com o motor em funcionamento dentro de locais sem ventilao adequada, pois os gases de escape so altamente txicos.

Nunca efecte servicios en ningn componente del sistema mientras el motor est funcionando. No haga verificaciones en el sistema de escape con el motor en funcionamiento dentro de lugares sin ventilacin adecuada, porque los gases de escape son muy txicos.
Never perform any work in any component of the system while the engine is running. Do not carry out checks in the exhaust system with the engine running inside locations without appropriate ventilation, since the exhaust gases are highly toxic.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Admisso, Escape e Turbocompressor Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger

2-3

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Admisso, Escape e Turbocompressor Sistema de Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger System 2-4

Aqui tem-se uma viso geral dos coletores de escape, admisso e do turbocompressor com sua plaqueta de identificao.

Aqu se tiene una visin general de los mltiples de escape y admisin y del turbocompresor con su plaqueta de identificacin.
This figure shows an overall view of the exhaust and intake manifolds, and turbocharger with its nameplate.

Remova o tubo de retorno de leo lubrificante e da tubulao de lubrificao do turbocompressor.

Quite el cao de retorno de aceite lubricante y de la tubera de lubricacin del turbocompresor.


Remove the pipe of the turbochargers lubrication piping and the lubrication pipe-oil return.

Remova a curva de admisso de ar no coletor de admisso.

Quite la curva de admisin de aire en el mltiple de admisin.


Remove the air inlet curve at the intake manifold.

Admisso, Escape e Turbocompressor Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Admisso, Escape e Turbocompressor Sistema de Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger System 2-5

Remova a curva de escape do turbocompressor. Retire o conjunto turbocompressor, curva de escape e tubulao de retorno do leo. Motores 4.10T e 4.10TCA: Ateno para no soltar a porca de regulagem do waste-gate.

Quite la curva de escape del turbocompresor. Retire el juego turbocompresor, curva de escape y tubera de retorno del aceite. Motores 4.10T e 4.10TCA: Atencin para no soltar la tuerca de regulaje del waste-gate.
Remove the turbochargers exhaust curve. Pull off the turbocharger assembly, exhaust curve and piping-oil return. 4.10T and 4.10TCA Engines: Attention not to drop waste-gate setting nut.

Vista geral da lateral esquerda do motor sem o turbocompressor.

Vista general de la parte lateral izquierda del motor sin el turbocompresor.


Overall left side view of the engine without the turbocharger.

Remover a tubulao do LDA no coletor de admisso.

Quite la tubera del LDA en el mltiple de admisin.

Remove the LDA piping at the intake manifold.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Admisso, Escape e Turbocompressor Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Admisso, Escape e Turbocompressor Sistema de Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger System 2-6

Remova a tubulao do LDA na bomba injetora.

Quite la tubera del LDA en la bomba de inyeccin.


Remove LDA piping in the fuel injection pump.

Remova o coletor de escape.

Quite el mltiple de escape.


Remove the exhaust manifold.

Durante a desmontagem do coletor de escape tripartido, deve-se remover as crostas de carvo dos anis e sedes de vedao entre coletores. Quando o motor novo ou aps uma limpeza, normal um pequeno vazamento de gs pelos anis de vedao.

Durante el desmontaje del mltiple de escape triple, se debe remover las costras de carbn de los aros y asientos de vedacin entre mltiples. Tratndose de motor nuevo o despus de una limpieza, es normal que escape un poco de gas por los anillos de vedacin.
During disassembly of the three-part exhaust manifold, crusted deposits should be removed from the rings and sealing seats between manifolds. When the engine is new or after being cleaned up, a small gas leak is normal through the sealing rings.
Admisso, Escape e Turbocompressor Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger
9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Admisso, Escape e Turbocompressor Sistema de Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger System 2-7

Remova o coletor de admisso.

Quite el mltiple de admisin.


Remove intake manifold.

Durante a montagem do coletor de escape todas as juntas devero ser substituidas. Siga a ordem inversa desmontagem para proceder a montagem dos componentes do sistema. Observe atentamente os torques de aperto especificados.

Durante el montaje del mltiple de escape todos los empaques debern ser reemplazados. Siga el orden opuesto al del desmontaje para efectuar el montaje de los componentes del sistema. Observe atentamente las torsiones de apretura especificadas.
During the assembly of the exhaust manifold all gaskets should be replaced. Follow disassembly reversed order to perform assembly of the system components. Pay close attention to specified tightening torques.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Admisso, Escape e Turbocompressor Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Admisso, Escape e Turbocompressor Sistema de Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger System 2-8

Em coletores de escape partidos, utilize o vedador MWM n 9.0153.70.0.0013 junto aos anis de vedao. No usar o vedador em quantidade excessiva para no sobrar resduos que podero causar danos ao turbo. Aps aplicar o produto, unir as partes do coletor e mont-lo nos cabeotes, para que a secagem se d com o coletor j montado.

En mltiples partidos, utilize el vedador MWM n 9.0153.70.0.0013 junto a los anillos de vedacin. No usar el vedador en cantidad ecesiva para no dejar residuos que podrn causar daos al turbocompresor. Despues de aplicar el producto unir las partes del mltiple y montarlo en las culatas, para que lo secamiento ocurra con el mltiple montado.
Split exhaust manifolds should be assembled using sealant MWM # 9.0153.70.0.0013 near to the sealing rings. Do not excessive sealant to avoid residues that could damage the turbocharger. After applying the product, assemble the complete manifold to the cylinder heads to allow sealant to dry with manifold in place.

Verificao do estado do Turbocompressor Verificacin del estado del Turbocompresor Checking the Turbocharger Conditions
Verifique o estado geral das palhetas da turbina. A contaminao do ar de admisso poder causar um rpido desgaste do rotor. Verifique se ocorrem vazamentos de leo pelos anis de vedao do eixo do rotor. A funo dos anis reter a passagem de gases de escape e ar de admisso para a carcaa central do turbocompressor. Para verificar vazamentos, basta inspecionar visualmente a sada de gases na carcaa da turbina e a sada de ar na carcaa do compressor. Proceda o teste do sistema waste-gate. Desconecte a mangueira do waste-gate e com um compressor submeta a vlvula waste-gate a uma presso de 1 bar. A vlvula estar funcionando satisfatriamente se for verificado o deslocamento da haste. Caso este deslocamento no se verifique, a turbina deve ser levada a um posto autorizado do fabricante para substituio do waste-gate.

Verifique el estado general de las paletas de la turbina. La contaminacin del aire de admisin podr causarle un rpido desgaste al rotor. Verifique si hay escapes de aceite a travs de los anillos de vedacin del eje del rotor. Los anillos tienen la funcin de impedir que gases de escape y aire de admisin pasen a la culata central del turbocompresor. Al efecto de verificar prdidas basta hacer una inspeccin visual de la salida de gases en la carcasa de la turbina y de la salida de aire en la carcasa del compresor. Proceda la prueba de lo sistema waste-gate. Desconecte la manguera de lo waste-gate y con un compresor someta la vlvula waste-gate a una presin de 1 bar. La vlvula estar funcionando satisfactoriamiente se verificarse la deslocacin de la varilla. Si no se verifica la deslocacin, lo turbocompresor debe ser levado a un servicio autorizado de lo fabricante para cambiarse lo waste-gate.
Check the general conditions of turbine vanes. The contamination of the intake air could cause a quick wheel wear. Check that there is no oil leaks through the wheels shaft sealing rings. The function of the rings is to stop exhaust gases and intake air from going into the turbocharger central housing. In order to check for leaks, just inspect visually the outlet of gases in the turbine housing and air outlet in the compressor housing. Test the waste-gate system. Disconect waste-gate hose and, with a compressor, apply a 1 bar pression in the wastegate valve. Valve will be working if there is a displacement of the valve stem. If there is no displacement, the turbocharger must be send to an manufacturer authorized workshop to proceed the waste-gate replacement.

Admisso, Escape e Turbocompressor Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Admisso, Escape e Turbocompressor Sistema de Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger System Especificao dos torques de aperto no coletor de admisso Especificacin de las torsiones de aprieto en el mltiple de admisin Specification of tightening torques on the intake manifold 2-9

6,0-6,5 mkgf

2,0-2,5 mkgf

2,0-2,5 mkgf 1,5-2,0 mkgf

1,5-2,0 mkgf

9.610.0.006.7108 - 02/99

Admisso, Escape e Turbocompressor Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Admisso, Escape e Turbocompressor Sistema de Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger System 2 - 10 Especificao dos torques de aperto no coletor de escape Especificacin de las torsiones de aprieto en el mltiple de escape Specification of tightening torques on the exhaust manifold

6,0-6,5 mkgf 6,0-6,5 mkgf

Especificao dos torques de aperto no turbocompressor Especificaciones de las torsiones de aprieto en el turbocompresor Specification of tightening torques on the turbocharger

2,0-2,5 mkgf

1,0-1,5 mkgf

2,0-2,5 mkgf 6,0-6,5 mkgf

2,0-2,5 mkgf

Admisso, Escape e Turbocompressor Admisin de Aire, Escape y Turbocompresor Air Intake, Exhaust and Turbocharger

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System


Introduo Introduccin Introduction ................................................................................................................................................... 3-5 Sistema de injeo com bomba distribuidora (VE) Sistema de inyeccin con bomba distribuidora (VE) Fuel injection system with distributor-type pump (VE) Desmontagem Desmontaje Disassembly Tubulao de baixa presso Tubera de baja presin Low pressure piping ....................................................................................................................... 3-7 Bomba alimentadora de combustvel Bomba de alimentacin de combustible Fuel lift pump ................................................................................................................................. 3-7 Tubulao de alta presso Tubera de alta presin High pressure piping ...................................................................................................................... 3-8 Bomba injetora Bomba de inyeccin Fuel injection pump ........................................................................................................................ 3-9 Bicos injetores Toberas Nozzles ........................................................................................................................................ 3-11 Montagem Montaje Assembly Sincronismo da bomba injetora Sincronismo de la bomba de inyeccin Fuel pump timing ......................................................................................................................... 3-12 Injetores Inyectores Nozzles ........................................................................................................................................ 3-20 Vlvula LDA Vlvula LDA LDA Valve .................................................................................................................................... 3-21 Tubulao de alta presso Tubera de alta presin High pressure piping .................................................................................................................... 3-22 Bomba alimentadora de combustvel Bomba de alimentacin de combustible Fuel lift pump ............................................................................................................................... 3-24 3-1

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3-2

Filtros de combustvel Filtros de combustible Fuel filters .................................................................................................................................... 3-24 Tubulao de baixa presso Tubera de baja presin Low pressure piping ..................................................................................................................... 3-24 Sangramento do sistema de combustvel Purga del sistema de combustible Fuel system bleeding ................................................................................................................... 3-24 Substituio do filtro de combustvel Cambiamiento del filtro de combustible Fuel filter replacement ................................................................................................................. 3-27 Outras recomendaes Otras recomendaciones Other recommendations Pr-filtro (filtro sedimentador) Prefiltro (filtro sedimentador) Pre-filter (sediment filter) ............................................................................................................. 3-28 Cabo do acelerador Cable del acelerador Throttle cable ............................................................................................................................... 3-28 Sistema de corte de combustvel do motor Sistema de corte de combustible del motor Engine fuel cutoff system ............................................................................................................. 3-29 Sistema auxiliar de partida a frio Sistema auxiliar de arranque en frio Cold starting auxiliary system ...................................................................................................... 3-30 Especificao dos torques de aperto dos parafusos Especificacin de las torsiones de aprieto de los pernos Specification of bolt tightening torque .................................................................................................. 3-31 Circuito de injeo de combustvel Circuito de inyeccin de combustible Fuel injection circuit ............................................................................................................................. 3-34 Sistema de injeo com bomba em linha Sistema de inyeccin con bomba en linea Fuel injection system with in-line injection pump Desmontagem Desmontaje Disassembly Tubos (alta e baixa presso) Caos (alta y baja presin) Pipes (low and high pressure) ..................................................................................................... 3-35 Filtros de combustvel Filtros de combustible Fuel filters .................................................................................................................................... 3-36

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

Bicos injetores Toberas Nozzles ........................................................................................................................................ 3-39 Montagem Montaje Assembly Sincronismo da bomba injetora Sincronismo de la bomba de inyeccin Fuel injection pump timing ........................................................................................................... 3-41 Bomba alimentadora de combustvel Bomba de alimentacin de combustible Fuel lift pump ............................................................................................................................... 3-52 Injetores Inyectores Nozzles ........................................................................................................................................ 3-52 Tubos de alta presso Caos de alta presin High pressure piping .................................................................................................................... 3-53 Filtros de combustvel Filtros de combustible Fuel filters .................................................................................................................................... 3-53 Tubos de baixa presso Caos de baja presin Low pressure piping ..................................................................................................................... 3-54 Sangramento do sistema de combustvel Purga del sistema de combustible Fuel system bleeding ................................................................................................................... 3-55 Outras recomendaes Otras recomendaciones Other recommendations Pr-filtro (filtro sedimentador) Prefiltro (filtro sedimentador) Pre-filter (sediment filter) ............................................................................................................. 3-57 Cabo do acelerador Cable del acelerador Throttle cable ............................................................................................................................... 3-57 Sistema de corte de combustvel do motor Sistema de corte de combustible del motor Engine fuel cutoff system ............................................................................................................. 3-58 Corte manual Corte manual Manual cutoff ........................................................................................................................ 3-58

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3-3

Bomba injetora Bomba de inyeccin Fuel injection pump ...................................................................................................................... 3-37

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3-4

Corte eltrico Corte elctrico Electrical cutoff ..................................................................................................................... 3-59 Especificao dos torques de aperto dos parafusos Especificacin de las torsiones de aprieto de los pernos Specification of bolt tightening torque .................................................................................................. 3-60 Circuito de injeo de combustvel Circuito de inyeccin de combustible Fuel injection circuit ............................................................................................................................. 3-61 Verificaes e testes dos bicos injetores Verificaciones y pruebas de las toberas Checking and testing nozzles Limpeza dos bicos Limpieza de las toberas Nozzle cleaning .................................................................................................................................... 3-62 Aparelho para teste dos bicos Aparato para prueba de las toberas Nozzle tester ..........................................................................................................................................363 Teste de presso de abertura dos bicos Prueba de presin de abertura de las toberas Nozzle opening pressure test .............................................................................................................. 3-64 Teste de estanqueidade dos bicos Prueba de estanquedad de las toberas Nozzle tightness test ............................................................................................................................ 3-65 Teste de rudo e forma do jato dos bicos Prueba de ruido y forma del chorro de las toberas Nozzle noise and jet pattern test .......................................................................................................... 3-66 Desmontagem do porta bico injetor Desmontaje de lo portatobera Nozzle holder disassembly .................................................................................................................. 3-67 Exames visuais dos bicos Inspecciones visuales de las toberas Nozzle visual inspection ....................................................................................................................... 3-68 Verificao do funcionamento dos bicos Verificacin del funcionamiento de las toberas Nozzle functioning check ..................................................................................................................... 3-70

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

O sistema de injeo o responsvel pela alimentao de combustvel do motor. Atravs de seus componentes, o combustvel pulverizado nos cilindros, de maneira precisa e controlada. Basicamente, ele composto pelas tubulaes de baixa presso (alimentao e retorno para o reservatrio de combustvel), bomba alimentadora (bombeamento de combustvel do reservatrio, atravs dos filtros, para a bomba injetora), bomba injetora (injeo controlada de combustvel para os bicos injetores), tubulao de alta presso (alimentao de combustvel a alta presso para os bicos injetores), bicos injetores (injeo propriamente dita de combustvel pulverizado nos cilindros) e filtros de combustvel (filtragem de impurezas e separao de gua). O perfeito funcionamento do sistema de injeo ponto fundamental para o bom funcionamento do motor. Qualquer problema neste sistema acarretar uma diminuio de rendimento do motor. Caso existam problemas com a bomba injetora ou bicos injetores, procure imediatamente a Assistncia Tcnica do fabricante dos mesmos.

El sistema de inyeccin es responsable por la alimentacin de combustible del motor. El combustible es pulverizado en los cilindros, a travs de sus componentes, de forma precisa y controlada. Bsicamente, se compone de las tuberas de baja presin (alimentacin y retorno al reservatorio de combustible), bomba de alimentacin (bombeo de combustible desde el reservatorio, a travs de filtros, a la bomba de inyeccin), bomba de inyeccin (inyeccin controlada de combustible para las toberas), tubera de alta presin (alimentacin de combustible bajo alta presin para las toberas), toberas (inyeccin propiamente dicha de combustible pulverizado en los cilindros) y filtros de combustible (filtracin de impurezas y separacin de agua). El funcionamiento perfecto del sistema de inyeccin es punto fundamental para el buen funcionamiento del motor. Cualquier problema que ocurra en este sistema acarrear una reduccin de rendimiento del motor. Al existir problemas con la bomba de inyeccin o las toberas, acuda inmediatamente a la Asistencia Tcnica del fabricante de aqullas.

The fuel injection system is responsible for the engine fuel feed. Though its components, fuel is sprayed into the cylinders, in a controlled and precise way. Basically, it consists of the low pressure piping (feed and return to the fuel tank), fuel lift pump (pumping of fuel from the tank, through filters, to the fuel injection pump), fuel injection pump (controlled injection of fuel to the nozzles), high pressure piping (high pressure fuel feed to the nozzles), nozzles (fuel injection itself sprayed into the cylinders), and fuel filters (filtration of impurities and water separation). The perfect functioning of the fuel injection pump is a key point to the good functioning of the engine. Any problem in this system will cause a reduction in engines performance. Should any problem occur with the fuel injection pump or nozzles, immediately make contact with its manufacturers Service Shops.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3-5

Introduo Introduccin Introduction

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

3-6

PRECAUES PRECAUCIONES CAUTIONS

Nunca efetue servios em qualquer componente do sistema enquanto o motor estiver funcionando. Quando estiver trabalhando com o sistema de combustvel ou outro sistema qualquer do motor, no o faa fumando, evite o contato com componentes eltricos que possam produzir fascas e mantenha-se afastado de possveis chamas ou exploses. Verifique sempre os reservatrios, tubulaes, mangueiras e outros componentes do sistema de combustvel quanto vazamentos.

Nunca efecte servicios en ningn componente del sistema mientras el motor est funcionando. Cuando est trabajando con el sistema de combustible o con cuanquier otro sistema del motor, no fume, y evite contacto con componentes elctricos que puedan producir chispas y se alejar as de posibles llamas o explosiones. Verifique los reservatorios, tuberas, mangueras y dems componentes del sistema de combustible por si hay prdidas.
Never perform any work in any component of the system while the engine is running. While working with the fuel system or any other engine system, do not smoke, avoid contact with electrical components that may produce sparkles and keep away from possible flames or explosions. Always check tanks, piping, hoses, and other fuel system components for leaks.

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora (VE) Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora (VE) Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump (VE)

Desmontagem Desmontaje Disassembly


Desconecte os tubos de entrada e sada de combustvel dos cabeotes dos filtros. Remova o conjunto dos filtros de combustvel.

Desconectar los caos de entrada y salida de combustible de la culata de los filtros. Quitar el juego de filtros de combustible.
Disconnect inlet and outlet fuel pipes from the filters head. Remove the fuel filter set .

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

Soltar las tuercas de fijacin de la bomba de alimentacin de combustible y desplazarla sin desconectar su tuberas.
Loose the fuel lift pump fitting nuts and shift it without disconnecting its piping.

Remova o tampo de acesso haste de acionamento da bomba alimentadora. Remova a haste de acionamento da bomba alimentadora.

Quite el tapn de acceso a la varilla de accionamiento de la bomba de alimentacin. Quite la varilla de accionamiento de la bomba de alimentacin.
Remove the access plug to the fuel lift pump driving rod. Remove the fuel lift pump driving rod.

Desconecte o cabo do acelerador da alavanca de acelerao da bomba injetora. Remova a mola de retorno da alavanca de acelerao.

Desconecte el cable del acelerador de la palanca de aceleracin de la bomba de inyeccin. Quite el resorte de retorno de la palanca de aceleracin.
Disconnect the throttle cable of the fuel injection pump throttle lever. Remove the return spring of the throttle lever.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3-7

Solte as porcas de fixao da bomba alimentadora de combustvel e desloque-a sem desligar suas tubulaes.

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

Desligue o solenide de corte de combustvel da bomba injetora. 3-8

Desconecte el solenoide de corte de combustible de la bomba de inyeccin.


Disconnect the fuel cutoff solenoid of the fuel injection pump.

Solte a tubulao de retorno dos bicos injetores.

Suelte la tubera de retorno de las toberas.


Loose nozzles return piping (leak-off line).

Solte o tubo de entrada do combustvel na bomba injetora. Desconecte o tubo da vlvula LDA.

Suelte el cao de entrada de combustible de la bomba de inyeccin. Desconecte el cao de la vlvula LDA.
Loose fuel inlet pipe in the fuel injection pump. Disconnect the LDA valve pipe.

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

Solte a tubulao de alta presso na bomba injetora, nos bicos injetores e remova a tubulao.

Suelte la tubera de alta presin en la bomba de inyeccin, en las toberas y quite la tubera.
Loose high pressure piping in the fuel injection pump, in the nozzles and remove piping.

Solte e retire a porca de fixao da engrenagem da bomba injetora, pelo lado da tampa da carcaa de engrenagens de distribuio. Tenha especial cuidado para no deixar cair e perder a chaveta de fixao da engrenagem da bomba injetora.

Suelte y quite la tuerca de fijacin del pin de la bomba de inyeccin, por el lado de la tapa de la carcasa de piones de distribucin. Tome cuidado especial para que no se le caiga y se pierda la chaveta de fijacin del pin de la bomba de inyeccin.

Loose and pull off fitting nut of the fuel injection pump gear, through the timing gear housing cover side. Take special care not to drop and lose the fuel injection pump gear fastening key.

Solte os parafusos de fixao da bomba injetora junto pea intermediria.

Suelte los pernos de fijacin de la bomba de inyeccin junto a la pieza intermedia.

Loose fuel injection pump fitting bolts next to the intermediate piece.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3-9

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

Solte o parafuso de fixao da bomba injetora junto ao suporte traseiro.

3 - 10

Suelte el perno de fijacin de la bomba de inyeccin junto al soporte trasero.


Loose fuel injection pump fitting bolt next to the rear bracket.

Utilize a ferramenta especial MWM n 9.229.0.690.015.6, para remoo da bomba injetora. No utilize outro tipo de ferramenta pois assim voc poder danificar o eixo da bomba injetora.

Utilice la herramienta especial MWM n 9.229.0.690.015.6, para quitar la bomba de inyeccin. No utilice otro tipo de herramienta no sea que se le dae el eje de la bomba de inyeccin.
Use the special tool MWM # 9.229.0.690.015.6, for the removal of the fuel injection pump. Do not use a different type of tool since this could damage the fuel injection pump shaft.

16-2

Aps instalar a ferramenta especial, retire a bomba injetora com cuidado. Retire tambm a ferramenta especial. A engrenagem ficar presa no motor atravs dos dentes.

Tras instalar la herramienta especial, quite cuidadosamente la bomba de inyeccin. Quite tambin la herramienta especial. El pin quedar prendido en el motor a travs de los dientes.
After fitting the special tool, carefully remove the fuel injection pump. Remove the special tool. The gear will remain attached to the engine through it teeth.

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

Solte os porta bicos injetores, utilizando um adaptador e a ferramenta especial MWM n 9.407.0.690.040.6.

Para soltar los portatoberas, use un adaptador y la herramienta especial MWM n 9.407.0.690.040.6.
Loose the nozzle holders using an adapter and the special tool MWM # 9.407.0.690.040.6.

16-3

Aps soltar os bicos, remova-os manualmente e guarde-os com cuidado.

Despus de soltar las toberas squelas con la mano y gurdelas con cuidado.
After loosing nozzles, remove them by hand and put them aside carefully.

Remova as arruelas de vedao dos bicos injetores, com ateno, pois todas devem ser retiradas do cabeote. Guarde-as juntamente com os bicos injetores respectivos. Proceda a verificao e teste dos bicos injetores.

Quite los anillos de vedacin de las toberas con atencin, puesto que deben ser retirados todos de la culata. Gurdelos junto con las respectivas toberas. Efectuar la verificacin y prueba de las toberas.
Remove nozzle sealing rings, with close attention, since all of them should be pulled off from the cylinder head. Put them aside along with the respective nozzles. Perform check and test of the nozzles.

3-62

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 11

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

3 - 12

Montagem Montaje Assembly


Sincronismo da bomba injetora Sincronismo de la bomba de inyeccin Fuel injection pump timing Coloque a bomba injetora na posio e apenas encoste os parafusos, sem apert-los, pois ser necessrio movimentar a bomba injetora. Nota: Para informaes sobre a montagem das engrenagens de distribuio, veja captulo 6.

Ponga la bomba de inyeccin en la posicin y slo apoye los pasadores sin apretarlos, puesto que ser necesario mover la bomba de inyeccin. Nota: Para informaciones sobre el montaje de los piones de distribucin, vase el captulo 6.
Fit the fuel injection pump into position and just place the bolts without tightening them, since the pump must be shifted. Note: For information on assembly of the timing gears, see chapter 6.

Verifique o anel de vedao da tampa de inspeo e substitua-o se necessrio. Fixe firmemente a tampa de inspeo.

Verificar el anillo de vedacin de la tapa de inspeccin y reemplazarlo si fuera necesario. Fijar fuertemente la tapa de inspeccin.
Check inspection cover sealing ring and replace it if necessary. Secure the inspection cover firmly into place.

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

Posicionar o pisto do ltimo cilindro (lado das engrenagens) no PMS, no final do curso de compresso, com os cabeotes removidos ou instalados.

Poner el pistn del ltimo cilindro (lado de los engranajes) en posicin PMS, al final del curso de compresin, con las culatas removidas o puestas.
Put the piston of last cylinder (gear side) at the TDC, in the compression stroke, with the cylinder heads removed or installed.

Com cabeotes removidos Sin las culatas With removed cylinder heads Coloque as vlvulas do primeiro cilindro (lado do volante) em balano utilizando duas varetas apoiadas sobre o comando de vlvulas para visualizar o movimento. Instale um relgio comparador com 10 mm de curso e 0,01 mm de preciso apoiado na cabea do pisto do ltimo cilindro, ajustando uma pr-carga de 5 mm. Gire manualmente a rvore de manivelas nos sentidos horrio e anti-horrio, e atravs da leitura do relgio comparador, determine o PMS.

Ponga las vlvulas del primer cilindro (lado del volante) en balance utilizando dos varillas apoyadas en el mando de vlvulas para visualizacin del movimiento. Instale un reloj comparador con 10 mm de curso y 0,01 mm de precisin apoyado a la cabeza del pistn del ltimo cilindro, con una precarga de 5 mm. Gire el cigeal a mano en movimientos dextrgiro y siniestrgiro, y con la lectura del reloj comparador, determine el PMS.
Put the valves of first cylinder (flywheel side) in an overhang position by using two push rods over the camshaft to help seeing the movement. Install a dial indicator gauge with 10 mm course and 0.01 mm of accuracy over the top of the piston of the last cylinder, with a pre-load of 5 mm. Manually rotate the crankshaft clockwise and counter clockwise, and through readings of the dial indicator gauge, determine the TDC.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 13

Determinao do PMS (ponto morto superior) do motor Determinacin del PMS (punto muerto superior) del motor Setting the engine TDC (top dead center)

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

3 - 14

Com cabeotes instalados Con las culatas puestas With installed cylinder heads

Remova o suporte dos balancins e a mola de uma das vlvulas do ltimo cilindro, utilizando a ferramenta especial n 9.407.0.690.044.6. Para evitar que a vlvula caia no interior do cilindro, coloque um anel "O" Ring em sua haste.

16-3

Quite el soporte de los balancines y el resorte de una de las vlvulas del ltimo cilindro, empleando la herramienta especial n 9.407.0.690.044.6. Para impedir que la vlvula caiga en el cilindro, coloque un anillo O Ring en su varilla.
Remove rockers mount piece from the last cylinder and the spring of one of the valves using the special tool MWM # 9.407.0.690.044.6. To avoid valve from falling inside the cylinder, place an O-Ring in its stem.

Coloque as vlvulas do primeiro cilindro (lado do volante) em balano. Instale um relgio comparador com 10 mm de curso e 0,01mm de preciso apoiado na haste da vlvula do ltimo cilindro, com uma pr-carga de 5 mm. Gire manualmente a rvore de manivelas nos sentidos horrio e anti-horrio, e atravs da leitura do relgio comparador, determine o PMS.

Ponga las vlvulas del primer cilindro (lado del volante) en balance. Instale un reloj comparador con 10 mm de curso y 0,01 mm de precisin apoyado en la varilla de la vlvula del ltimo cilindro, con una precarga de 5 mm. Gire el cigeal a mano en movimientos dextrgiro y siniestrgiro, y con la lectura del reloj comparador, determine el PMS.
Put the valves of first cylinder (flywheel side) in an overhang position. Install a dial indicator gauge with 10 mm course and 0.01 mm of accuracy over the valve stem fo the last cylinder, with a pre-load of 5 mm. Manually rotate the crankshaft clockwise and counter clockwise, and through readings of the dial indicator gauge, determine the TDC.

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

Determinao do sincronismo de motores com o incio de injeo gravado na plaqueta em graus APMS (CONAMA) Determinacin del sincronismo de motores con el incio de inyeccin grabado en la plaqueta en grados APMS (CONAMA) Setting the timing of engines with the injection point stamped in the name plate in degrees BTDC (CONAMA)

Determine o ponto de injeo do motor. Posicione o pisto do ltimo cilindro (lado das engrenagens) no PMS no final do curso de compresso, conforme procedimento descrito anteriormente para cabeotes removidos ou instalados. Reajuste o relgio comparador para uma nova prcarga de 9 mm e zere o relgio. Gire a rvore de manivelas no sentido anti-horrio (visto pelo lado do ventilador) aproximadamente 1/4 de volta, eliminando as folgas entre dentes das engrenagens. Gire agora a rvore de manivelas no sentido horrio at obter no relgio a leitura correspondente ao incio da injeo (tabela abaixo).

Determine el punto de inyeccin del motor. Ponga el pistn del ltimo cilindro (lado de los engranajes) en posicin PMS al final del curso de compresin, en acuerdo con el procedimiento presentado anteriormente, sea para culatas removidas o instaladas. Ajuste el reloj comparador para una nueva precarga de 9 mm y ajuste el reloj en cero. Gire el cigeal en el movimiento siniestrgiro (visto desde el lado del ventilador) aproximadamente a 1/ 4 de vuelta, eliminando los huelgos entre dientes de los engranajes. Gire ahora el cigeal en el sentido dextrgiro hasta conseguir en el reloj la lectura correspondiente al inicio de la inyeccin (tabla abajo).
Set the engine fuel injection point. Put the piston of last cylinder (gear side) at TDC in the compression stroke, following the procedure described before for removed or installed cylinder heads. Apply a new pre-load of 9 mm in the dial indicator gauge and reset it to zero. Rotate the crankshaft counter clockwise (looking from the fan side) approximately 1/4 turn, clearing the gear backlash. Now, rotate the crankshaft clockwise until the dial indicator gauge reading corresponds to the fuel injection starting point (table bellow).

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 15

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

3 - 16

Tabela de converso de graus para milmetros APMS Table de conversin en grados a mm APMS Degree to mm Conversion Table BTDC Graus Grados Degrees 3 5 6 8 9 mm 0,11 0,32 0,46 0,82 1,04

Os valores do incio de injeo so dados em graus do virabrequim antes do ponto morto superior (APMS). Veja o valor em graus na plaqueta de identifcao do motor. A posio correspondente do mbolo, em milmetros APMS, dada na tabela ao lado.

Los valores do inicio de inyeccin son provedos en grados de lo cigeal antes del punto muerto superior (APMS). Vase el valor en grados en la plaqueta de identificacin del motor. La posicin correspondente del pistn, en milmetros APMS, es dada en la tabla ao lado.
The fuel injection starting point values are given in degrees of the crankshaft before top dead center (BTDC). See specified value in degrees at engine name plate. Piston position, in millimeters BTDC, is given in the table beside.

Remova o parafuso central da parte traseira da bomba injetora.

Quite el perno central de la parte trasera de la bomba de inyeccin.


Remove the center bolt of the fuel injection pump rear part.

Instale a ferramenta Bosch n 9 681 084 498 (ou ferramenta MWM n 9.229.0.690.012.6) acoplando um relgio comparador. Aplique uma pr-carga de 3 a 4 mm.

Instale la herramienta Bosch n 9 681 084 498 ( herramienta MWM n 9.229.0.690.012.6) acoplando un reloj comparador. Aplicar una precarga de 3 a 4 mm.
Install the Bosch tool # 9 681 084 498 (or MWM tool # 9.229.0.690.012.6) coupling a dial indicator gauge. Apply a pre-load of 3 to 4 mm.

16-1

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

Mova a bomba injetora em torno do seu prprio eixo at aproximar totalmente a sua parte superior do bloco. Nesta posio, zerar o relgio comparador. Afaste a parte superior da bomba injetora, at que o relgio comparador indique um deslocamento do pisto da bomba injetora de 1 mm.

Mueva la bomba de inyeccin alrededor de su propio eje hasta acercar completamente su parte superior al bloque del motor. En esta posicin, ajustar a cero el reloj comparador. Aleje la parte superior de la bomba de inyeccin hasta que el reloj comparador indique un desplazamiento del pistn de la bomba inyectora de 1 mm.
Move the fuel injection pump around its own shaft until its upper part is totally close to the engine block. In this position, reset the dial indicator gauge. Turn back the upper part of the fuel injection pump until the dial indicator gauge indicates for the injection pump piston, a displacement of 1 mm.

Determinao do sincronismo de motores com o incio de injeo gravado na plaqueta em mm de deslocamento do pisto da bomba injetora (EURO I e EURO II) Determinacin del sincronismo de motores con el incio de inyeccin grabado en la plaqueta en mm de desplazamiento del pistn de la bomba inyectora (EURO I e EURO II) Setting the timing of engines with the injection point stamped in the name plate in mm of displacement of the injection pump piston (EURO I e EURO II)

Posicione o pisto do ltimo cilindro (lado das engrenagens) no PMS no final do curso de compresso, conforme procedimento descrito anteriormente para cabeotes removidos ou instalados.

Ponga el pistn del ltimo cilindro (lado de los engranajes) en posicin PMS al final del curso de compresin, en acuerdo con el procedimiento presentado anteriormente para culatas removidas o puestas.
Put the piston of last cylinder (gear side) at TDC in the compression stroke, following the procedure described before for engine with removed or installed cylinder heads.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 17

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

Remova o parafuso central da parte traseira da bomba injetora.

3 - 18

Quite el perno central de la parte trasera de la bomba de inyeccin.


Remove the center bolt of the fuel injection pump rear part.

Instale a ferramenta MWM n 9.407.0.690.032.6 acoplando um relgio comparador. Aplique uma pr-carga de 3 a 4 mm.

Instale la herramienta MWM n 9.407.0.690.032.6 acoplando un reloj comparador. Aplicar una precarga de 3 a 4 mm.
Install the MWM tool # 90407.0.690.032.6 coupling a dial indicator gauge. Apply a pre-load of 3 to 4 mm.
E
16-3

Mova a bomba injetora em torno do seu prprio eixo at aproximar totalmente a sua parte superior do bloco. Nesta posio, zerar o relgio comparador. Afaste a parte superior da bomba injetora, at que o relgio comparador indique um deslocamento do pisto da bomba injetora conforme a tabela abaixo.

Mueva la bomba de inyeccin alrededor de su propio eje hasta acercar completamente su parte superior al bloque del motor. En esta posicin, ajustar a cero el reloj comparador. Aleje la parte superior de la bomba de inyeccin hasta que el reloj comparador indique un desplazamiento del pistn de la bomba inyectora de acuerdo con la tabla abajo.
Move the fuel injection pump around its own shaft until its upper part is totally close to the engine block. In this position, reset the dial indicator gauge. Turn back the upper part of the fuel injection pump until the dial indicator gauge indicates for the injection pump piston, a displacement according the following table.
Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System
9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

4.10

VW-7100 / F-1000 / F-4000 Puma 7900 / Agrale 7000 DX VW-8.140 / VW-12.140 / F-1000 / F-4000 / Puma 9000 Agrale 7500 TDX / Agrale chassi MA 7,5t VW L-80 VW 8-140 VW 9-190 VW 14.150 / F-14000

1,66 1,15 0,87 0,96 1,02 0,82 1,52 -

4.10T

4.10TCA

6.10

Aperte os parafusos de fixao da bomba injetora com um torque de 4,5 a 5,0 mkgf. Verifique se no ocorreu alterao na marcao do relgio comparador. Fixe o parafuso do suporte traseiro com o torque especificado e remova a ferramenta com o relgio comparador.

Apriete los pernos de fijacin de la bomba de inyeccin con una torsin de 4,5 a 5,0 m.kgf. Verifique si no hubo alteracin en la indicacin del reloj comparador. Ajuste el perno de soporte trasero de la bomba de inyeccin con la torsin especificada. Saque la herramienta y el reloj comparador.
3-31

Tighten up the fuel injection pump fastening bolts applying a torque of 4.5 to 5.0 mkgf. Check that the dial indicator gauge mark has not been changed. Fit fuel injection pump rear bracket bolt with the specified torque. Remove the tool and dial indicator gauge.

Reinstale o parafuso central da parte traseira da bomba injetora com um torque de 2,5 a 3,0 mkgf.

Recoloque el perno central de la parte trasera de la bomba de inyeccin con una torsin de 2,5 a 3,0 mkgf.
Reinstall fuel injection pump center part bolt with a torque of 2.5 to 3.0 mkgf.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 19

Incio de injeo esttico (deslocamento do pisto da bomba injetora em mm) Incio inyeccin esttico (desplazemiento del pistn de la bomba inyectora en mm) Static injection timing (injection pump piston displacement in mm)

EURO I

EURO II

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

Determinada a posio do ponto de incio da injeo acima (sincronismo), aperte as porcas de fixao da bomba injetora e dos suportes com o torque especificado. Confira novamente, reajustando se necessrio.

3 - 20

Una vez determinada la posicin del punto de inicio de la inyeccin arriba citada (sincronismo), ajuste las tuercas de fijacin de la bomba de inyeccin as como de los soportes con torsin especificada. Verifique otra vez, reajustando segn sea necesario.
3-31

Once the fuel injection starting point position (timing) above is determined, tighten fuel injection pump and bracket fastening nuts with the torque specified. Check it again, making readjustments if necessary.

Monte a arruela de vedao no cabeote e com a ferramenta especial MWM n 9.610.0.690.001.4 instale o injetor, alinhando a esfera A com o seu alojamento no cabeote.

Monte lo anillo de vedacin en la culata y con la herramienta especial MWM n 9.610.0.690.001.4 instale la tobera, alineando la esfera A con su alojamiento en la culata.
Mount sealing ring in cylinder head and using the special tool MWM # 9.610.0.690.001.4 assemble nozzle, aligning the sphere A with its housing in cylinder head.

16-3

ATENO ATENCIN ATTENTION

Certifique-se de que seja montada somente uma arruela de vedao do bico injetor. No montar o bico injetor junto com a porca de fixao para que ele no gire.

Certifiquese de que hay sido montado solamente un anillo de vedacin de la tobera. No montar la tobera juntamiente con la tuerca de fijacin para que la tobera no gire.
Be sure only one nozzle sealing ring has been mounted. Do not assemble injection nozzle with the fastening nut to avoid the nozzle to rotate.

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

5,0 - 6,0 mkgf 0,4 - 0,6 mkgf

Verifique se houve perfeito encaixe no cabeote e proceda os apertos com os torques especificados.

Verifique si hay encajado derecho en la culata y proceda los aprietos con las torsiones de aprieto especificadas.
Check if there is a perfect fit in cylinder head and proceed tightening with the specified torque.

3-31

Fixe o tubo da vlvula LDA com arruelas de cobre novas com um torque de 1,5 a 2,0 mkgf.

Fije el cao de la vlvula LDA con arandelas nuevas de cobre a una torsin de 1,5 a 2,0 mkgf.
Fasten LDA valve pipe with new copper washers applying a torque of 1.5 to 2.0 mkgf.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 21

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

BLOCO

BLOQUE
BLOCK

Conecte a tubulao de alta presso na bomba injetora e aperte com o torque especificado. Observe a identificao das sadas da bomba injetora para no inverter a posio da tubulao de alta presso. Posicione a tubulao de alta presso corretamente no suporte e fixe-o com o torque especificado.

3 - 22

VISTA TRASEIRA DA BOMBA (PELO VOLANTE) VISTA POSTERIOR DE LA BOMBA (DESDE EL VOLANTE) PUMP REAR VIEW (FROM THE FLYWHEEL)

3-32

Conecte la tubera de alta presin a la bomba de inyeccin y apriete a la torsin especificada. Observe la identificacin de las salidas de la bomba de inyeccin para no invertir la posicin de la tubera de alta presin. Coloque en posicin correcta la tubera de alta presin sobre el soporte y fjela a la torsin especificada.
Connect high pressure piping in the fuel injection pump and tighten with the specified torque. Observe the identification of the fuel injection pump outlets preventing the high pressure piping positions from being inverted. Place high pressure piping correctly in the mount piece and fasten it with the specified torque.

Sada A: 1 cilindro Salida A: 1 cilindro Outlet A: 1st. cylinder Sada B: 3 cilindro Salida B: 3 cilindro Outlet B: 3rd. cylinder Sada C: 4 cilindro Salida C: 4 cilindro Outlet C: 4th. cylinder Sada D: 2 cilindro Salida D: 2 cilindro Outlet D: 2nd. cylinder

Fixe o tubo de entrada de combustvel na bomba injetora com o torque especificado.

Fije el cao de entrada de combustible a la bomba de inyeccin con la torsin especificada.


Fasten the fuel inlet pipe in the fuel injection pump with the specified torque.

3-32

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

Fixe a tubulao de retorno dos bicos injetores com o torque especificado.

Fije la tubera de retorno de las toberas a la torsin especificada.


Fasten the nozzle return piping with the specified torque.

3-33

Conecte o cabo do acelerador na alavanca de acelerao da bomba injetora. Ligue o solenide de corte de combustvel da bomba injetora.

Conecte el cable del acelerador a la palanca de aceleracin de la bomba de inyeccin. Conecte el solenoide de corte de combustible de la bomba de inyeccin.
Connect throttle cable in the fuel injection pump throttle lever. Connect the fuel cutoff solenoid of the fuel injection pump.

Reinstale a haste de acionamento da bomba alimentadora e o tampo de acesso haste.

Recoloque la varilla de accionamiento de la bomba de alimentacin y el tapn de acceso a la varilla.


Reinstall the driving rod of the fuel lift pump and the access plug to the rod.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 23

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

Instale a bomba alimentadora e fixe-a com o torque especificado.

3 - 24

Instale la bomba de alimentacin y ajstela con la torsin especificada.


Install the fuel lift pump and fasten it with the specified torque.

3-32

Reinstale o conjunto do filtro de combustvel apertando os parafusos com os torques especificados. Conecte os tubos de entrada e sada do combustvel nos filtros com os torques especificados.

Reinstale el juego del filtro de combustible con las torsines especificadas. Conecte los caos de entrada y salida del combustible en los filtros con las torsines especificadas.
Reinstall the fuel filter set applying the specified torque to the bolts. Connect fuel inlet and outlet pipes in the filters with the specified torque.

3-32

Aps montagem de todos componentes do sistema de injeo, ser necessrio sangrar o sistema pois provavelmente ar foi introduzido dentro do sistema durante a montagem/desmontagem. A presena de ar com o cumbustvel impedir que o motor trabalhe adequadamente.

Despus de instalar todos los componentes del sistema de inyeccin, ser necesario purgar el sistema porque es probable que haya entrado aire en el sistema durante el montaje/desmontaje. El aire en combinacin con el combustible impedir que el motor funcione bien.
After the assembly of all components of the fuel injection system, the system must be bled, since air has probably been introduced into the system during assembly/disassembly. The presence of air in the fuel will prevent the engine from functioning properly.

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

No sangrar o sistema de combustvel com o motor quente pois o combustvel poder ser derramado em partes quentes do motor, causando risco de incndio ou exploso. Tomar especial cuidado com o sangramento nas tubulaes dos injetores, pois o combustvel est a alta presso e poder causar danos fsicos graves. Evite acidentes.

No purgar el sistema de combustible estando caliente el motor porque el combustible podr derramarse en partes calientes del motor y ocasionar peligro de incendio o explosin. Tener cuidado especial al purgar las tuberas de las toberas, pues el combustible que est bajo alta presin podr causar daos fsicos serios. Evite accidentes.
Do not bleed the fuel system while the engine is still hot because the fuel could be spilled in hot parts of the engine causing the risk of fire or explosion. Take especial care when bleeding the nozzle piping, since the fuel is under high pressure and could cause serious injuries. Avoid accidents.

Para sangrar o sistema, proceda da seguinte forma:

Para purgar el sistema, debe proceder de la siguiente forma:


To bleed the system, proceed the following way:

Limpe externamente a bomba alimentadora.

Limpie la bomba de alimentacin externamente.


Clean outside of fuel lift pump.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 25

ATENO ATENCIN ATTENTION

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

Solte o tubo de sada de combustvel no filtro de combustvel. 3 - 26

Suelte el cao de salida de combustible en el filtro de combustible.


Disconnect fuel outlet pipe in the fuel filter.

Acione manualmente a alavanca da bomba alimentadora at que o combustvel saia pela tubulao de sada do filtro sem bolhas de ar. Aperte o tubo de sada do filtro com o torque especificado.

Accione a mano la palanca de la bomba de alimentacin hasta que el combustible salga por la tubera de salida del filtro sin burbujas de aire. Apriete el cao de salida del filtro con la torsin especificada.
Manually pull fuel lift pump lever until fuel comes out through the filter outlet piping with no air bubbles. Tighten filter outlet pipe with the specified torque.

3-32

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

Proceda agora a sangria da tubulao de alta presso nos bicos injetores. Solte a porca da tubulao de alta presso (1) em um dos bicos injetores. D a partida no motor e espere at que o combustvel saindo pela tubulao esteja sem bolhas de ar. Reaperte a porca do injetor com o torque especificado. Repita a operao para todos os injetores.

(1)
Prosiga ahora a la purga de la tubera de alta presin en las toberas. Suelte la tuerca de la tubera de alta presin (1) en una de las toberas. De contacto al motor y espere hasta que, al salir por la tubera, el combustible no tenga burbujas de aire. Reapriete la tuerca del inyector con la torsin especificada. Repita este procedimiento con todas las toberas.
Now proceed with bleeding of the high pressure piping in the nozzles. Lose high pressure piping nut (1) in one of the nozzles. Start the engine and wait until the fuel coming out of the piping is free from air bubbles. Retighten the nozzle nut with the specified torque. Repeat this procedure for all nozzles.

3-33

Substituio do filtro de combustvel Cambiamento del filtro de combustible Fuel filter replacement

Retire a vlvula reguladora com os tubos de combustvel conectados (3 e 4). Desmonte os tubos de combustvel do filtro (1 e 2). Solte a cinta do suporte e troque o elemento do filtro. Reaperte a cinta e fixe os tubos de combustvel. Reinstale a vlvula reguladora. Verifique a estanqueidade do sistema de combustvel.

Quite la vlvula reguladora con los caos de combustible montados (3 e 4). Desarme los caos de combustible de lo filtro (1 y 2). Suelte la cinta del soporte y cambie el elemento del filtro. Reaprete la cinta y firme los caos de combustible. Monte la vlvula reguladora. Verifique la estanqueda del sistema de combustible.
Disassemble control valve with fuel pipe mounted on it (3 and 4). Disassemble the fuel piping to the filter (1 and 2). Loose the fuel filter's belt and replace the filter element. Retighten the belt and assemble the fuel piping. Install the control valve. Check tightness of the fuel system.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 27

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Outras recomendaes Otras recomendaciones Other recommendations


3 - 28

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

Pr-Filtro (Sedimentador de gua): Caso o seu veculo possua filtro sedimentador de gua, proceda desmontagem e limpeza da seguinte maneira: Desmontar o filtro, soltando o parafuso de fixao. Lavar a carcaa e a placa separadora de gua com combustvel limpo e montar o filtro, substituindo a junta de vedao.

Prefiltro (Sedimentador de agua): En el caso de que su vehculo tenga filtro sedimentador de agua, efecte el desmontaje y la limpieza de la siguiente forma: Desmontar el filtro, soltando el perno de fijacin. Lavar la carcasa y la placa de separacin de agua con combustible limpio e instalar el filtro despus de haber reemplazado el empaque de vedacin.
Pre-Filter (Water sediment): In case your vehicle has a water sediment filter, proceed to the disassembly and cleaning in the following manner: Disassemble the filter, loosening the fastening bolt. Wash the housing and water separation plate with clear fuel and assemble the filter, replacing the sealing gasket.

Montagem e ajuste do cabo do acelerador Montaje y ajuste del cable del acelerador Assembly and adjustment of throttle cable

A bomba injetora pussu uma alavanca (alavanca de acelerao) em que deve ser montado o cabo proveniente do acelerador do seu veculo. A regulagem do cabo e a sua montagem na alavanca de acelerao de suma importncia para se obter o rendimento especificado do motor. Caso o cabo do acelerador esteja montado ou regulado de forma incorreta, o motor poder apresentar marcha lenta desregulada ou falta de potncia quando o acelerador estiver a curso total A bomba injetora possui dois parafusos para posicionamento dos batentes da alavanca do acelerador, o parafuso de regulagem da marcha lenta e o parafuso de regulagem da rotao mxima. Monte o cabo do acelerador de forma a garantir que, no fim de curso da alavanca de acelerao (batente da alavanca no parafuso de regulagem de rotao mxima) o pedal do acelerador esteja no seu curso mximo, isto , totalmente acionado.

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

La bomba de inyeccin tiene una palanca (palanca de aceleracin) en la cual debe instalarse el cable que viene del acelerador de su vehculo. El ajuste del cable y su montaje en la palanca de aceleracin es sumamente importante para conseguirse el rendimiento especificado del motor. En el caso de estar instalado incorrectamente el cable del acelerador, el motor podr estar en marcha lenta desajustada o faltndole potencia cuando el acelerador est a curso total. La bomba de inyeccin tiene dos pernos para indicar la posicin de los topes de la palanca del acelerador, que son el perno de ajuste de la marcha lenta y el de ajuste de la rotacin mxima. Instale el cable del acelerador de modo que garantice que, al fin del curso de la palanca de aceleracin (tope de la palanca en el perno de ajuste de rotacin mxima) el pedal del acelerador est en su curso mximo, es decir, en pleno accionamiento.
The fuel injection pump has a lever (throttle lever) in which should be mounted the cable from the throttle of your vehicle. The cable adjustment and its assembly in the throttle lever is of major importance to obtain the specified engine performance. In case the throttle cable is incorrectly mounted or adjusted, the engine could present idle speed maladjustment or lack of power when the accelerator is in its full course. The fuel injection pump has two bolts for the setting of the accelerator lever stops, the idle speed adjustment bolt and the maximum rotation adjustment bolt. Mount the throttle cable so as to insure that, at the end of the throttle lever course (lever stop in the maximum rotation adjustment bolt) the accelerator pedal is in its maximum course, that is, all the way pressed down.

Sistema de corte de combustvel do motor Sistema de corte de combustible del motor Engine fuel cutoff system

A parada dos motores 4 cilindros (bomba injetora rotativa) feita atravs de um solenide eltrico, incorporado prpria bomba injetora. Este solenide est localizado no lado de cima do pisto distribuidor. Com o motor em funcionamento, o solenide permanece energizado, logo o magneto de trao mantm o orifcio de alimentao aberto, permitindo a passagem de combustvel para o motor. Ao ser desligado o interruptor com a chave (parada do motor), o solenide desligado e a bobina do ncleo desenergizada, desfazendo o campo magntico. Sem este campo, a mola pressiona o ncleo com a vlvula contra a sede da vlvula, fechando o orifcio de alimentao e interrompendo o dbito de combustvel ao motor. Para test-lo, retire-o da bomba injetora e conecte um cabo de fora positivo na parte superior do solenide e um outro cabo aterrando a carcaa. Com a passagem de corrente pelo solenide, deve-se verificar um deslocamento da vlvula. Caso este deslocamento no ocorra, troque o solenide de parada da bomba injetora. Reinstale o solenide na bomba injetora apertando-o com um torque de 2,0 a 2,5 mkgf.

La parada de los motores 4 cilindros (bomba inyectora rotativa) se da a travs de un solenoide elcttrico, incorporado a la bomba inyectora. Esto solenoide esta localizado en el lado superior de lo pistn distribuidor. Con lo motor en funcionamiento, el solenoide permanece energizado, mantenendo lo orificio de alimentacin abierto, permitindo la pasaje de combustible a lo motor. Ao desligarse lo interruptor con la llave (parada de lo motor), lo solenoide es desligado y la bobina de lo ncleo es desenergizada, desfaciendo lo campo magntico, Sin este campo, lo resorte presiona lo ncleo con la vlvula contra la sede de la vlvula, cerrando lo orificio de alimentacin y interrompiendo lo dbito de combustible a lo motor. Para probarlo, retirelo de la bomba de inyeccin y conecte un cable de fuerza positivo en la parte superior de lo solenoide y un otro cable aterrando la carcasa. Con la pasaje de corriente por lo solenoide, debese verificar la deslocacin de la vlvula. Si no hai la deslocacin, cambie lo solenoide de parada de la boma de inyeccin. Reinstale el solenoide en la bomba inyectora apretando con una torsin de aprieto de 2,0 a 2,5 mkgf.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 29

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump

4 cylinders engines cutoff (rotative fuel injection pump) is done by an electrical solenoid, integrated to the pump. This solenoid is located in the upper part of the distributor pump. With the engine running, the solenoid is energized, so that the traction magnet keeps the feeding hole opened, allowing fuel to get into the engine. When turning off the interrupter with the keys (stop position), solenoid is turned off and the nucleus' bobbin is disenergized, breaking the magnetic field. Without this field, the spring presses the nucleus with the valve into it seat, closing the feeding hole and interrupting fuel debit into the engine. To test the solenoid, remove it from the injection pump and connect an electrical positive cable to its upper part and another cable to ground its housing. Due to the current through the solenoid, there should be displacement of the valve. If there is no displacement, replace de engine cutoff solenoid in fuel injection pump. Assemble solenoid in fuel injection pump with a 2.0 to 2.5 thightening torque.

3 - 30

Sistema auxiliar de partida a frio Sistema auxiliar de arranque en frio Cold start auxiliary system

Em algumas aplicaes veiculares utilizado um sistema auxiliar de partida a frio que funciona com uma vela aquecedora no coletor de admisso. O sistema incorpora uma vlvula eletro-magntica para liberao de combustvel na partida. Torque de aperto dos parafusos: contra porca da vela: 2,0 - 2,5 mkgf porca do terminal da vela: 0,3 - 0,5 mkgf fixao da vlvula solenide: 0,7 - 1,0 mkgf

En algunas aplicaciones vehiculares es utilizado un sistema auxiliar de arranque en frio que opera con una bujia calientadora en el mltiple de admisin. El sistema incorpora una vlvula electro-magntica para liberacin de combustible en el partido. Torsin de aprieto de los tornillos: contratuerca de la bujia: 2,0 - 2,5 mkgf tuerca de lo terminal de la bujia: 0,3 - 0,5 mkgf fixacin de la vlvula solenoide: 0,7 - 1,0 mkgf
Some vehicular aplications use a cold starting auxiliar system that works with a pre-heat plug installed in the intake manifold. The system has a solenoid valve allowing fuel to come in thriugh the plug. Bolts tightening torques: plug palnut: 2,0 - 2,5 mkgf plug terminal nut: 0,3 - 0,5 mkgf solenoid valve: 0,7 - 1,0 mkgf

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump Especificao dos torques de aperto dos parafusos. Especificacin de los momentos de torsin de los tornillos. Specification of tightening torques for the bolts. 3 - 31 0,4 - 0,6 mkgf 3,0 - 3,5 mkgf
Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

5,0 - 6,0 mkgf

4,0 - 5,0 mkgf 0,8 - 1,0 mkgf

9,0 - 9,5 mkgf 3,0 - 3,5 mkgf

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump Especificao dos torques de aperto dos parafusos. Especificacin de los momentos de torsin de los tornillos. Specification of tightening torques for the bolts. 3 - 32

1,5 - 2,0 mkgf

2,0 - 2,5 mkgf

2,5 - 3,0 mkgf

2,0 - 2,5 mkgf

2,5 - 3,0 mkgf

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump Especificao dos torques de aperto dos parafusos. Especificacin de los momentos de torsin de los tornillos. Specification of tightening torques for the bolts. 3 - 33 0,4 - 0,6 mkgf 0,8 - 1,0 mkgf

A abc d A ab cd

1,5 - 2,5 mkgf

2,0 - 2,5 mkgf

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Distribuidora Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora Distribuidora Fuel Injection System with Distributor-type Injection Pump Circuito de injeo de combustvel com bomba injetora distribuidora (VE). Circuito de inyeccin de combustible con bomba inyectora distribuidora (VE) Fuel injection circuit with distributor-type fuel injection pump (VE). 3 - 34
Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

Desmontagem Desmontaje Disassembly


Solte as presilhas de fixao da tubulao de alta presso de combustvel.

Suelte las presillas de fijacin de la tubera de alta presin de combustible.


Loose fuel high pressure piping fasteners.

Solte a tubulao de alta presso na bomba injetora, nos bicos injetores e remova a tubulao.

Suelte la tubera de alta presin en la bomba de inyeccin, en las toberas y quite la tubera.
Loose fuel injection pump high pressure piping in the nozzles and remove piping.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 35

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

Solte a tubulao de retorno dos bicos injetores. 3 - 36

Suelte la tubera de retorno de las toberas.


Loose nozzle return piping.

Solte a tubulao de retorno de combustvel bomba injetora/filtro (1) e a tubulao de alimentao de combustvel filtro/bomba alimentadora (2).

Suelte la tubera de retorno de combustible, bomba de inyeccin/filtro (1) y la tubera de alimentacin de combustible filtro/bomba de alimentacin (2).

(2)

(1)

Loose fuel return piping of fuel injection pump/filter (1) and fuel feed piping of filter/fuel lift pump (2).

Solte os parafusos de fixao do suporte dos filtros de combustvel.

Suelte los pernos de fijacin del soporte de los filtros de combustible.


Loose fuel filter mount piece fastening bolts.

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

Retire o filtro de combustvel

Quite el filtro de combustible.


Remove fuel filter.

Solte os parafusos da bomba injetora, no lado externo.

Suelte los tornillos de la bomba de inyeccin, del lado externo.


Loose fuel injection pump bolts, outer part.

Solte agora o parafuso de fixao da bomba injetora junto ao bloco do motor.

Ahora suelte el perno de fijacin de la bomba de inyeccin cerca del bloque del motor.
Now loose fuel injection pump fastening bolt next to the engine block.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 37

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

Por ltimo, utilizando uma junta universal, solte o ltimo parafuso de fixao da bomba injetora. 3 - 38

Por ltimo, haciendo uso de una junta universal, suelte el ltimo perno de fijacin de la bomba de inyeccin.
Finally, using an universal joint, loose the fuel injection pump fastening bolt.

Solte e retire a porca de fixao da engrenagem da bomba injetora, pelo lado da tampa da carcaa de engrenagens de distribuio. Tenha especial cuidado para no deixar cair e perder a chaveta de fixao da engrenagem da bomba injetora.

Suelte y quite la tuerca de fijacin del pin de la bomba de inyeccin, por el lado de la tapa de la carcasa de engranajes de distribucin. Tenga cuidado especial para no echar y perder la chaveta de fijacin del pin de la bomba de inyeccin.

Loose and pull off fuel injection pump gear fastening nut, through the distribution gear housing cover side. Take special care not to drop and lose the fuel injection pump gear fastening key.

Utilize a ferramenta especial MWM n 9.229.0.690.015.6, para remoo da bomba injetora. No utilize outro tipo de ferramenta pois assim voc poder danificar o eixo da bomba injetora.

Utilice la herramienta especial MWM n 9.229.0.690.015.6, para quitar la bomba de inyeccin. No use otro tipo de herramienta, no sea que se le dae el eje de la bomba de inyeccin.
Use the special tool MWM # 9.229.0.690.015.6, for the removal of the fuel injection pump. Do not use a different type of tool since this could damage the fuel injection pump shaft.

16-2

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

Aps instalada a ferramenta especial, retire a bomba injetora com cuidado.

Tras instalar la herramienta especial, quite con cuidado la bomba de inyeccin.

After fitting the special tool, carefully remove the fuel injection pump.

Remova a ferramenta especial, a engrenagem de acionamento ficar presa atravs de seus dentes.

Quite la herramienta especial, el pin de accionamiento quedar prendido a travs de sus dentes.
Remove the special tool, the driving gear will remain attached by the teeth.

Solte os porta bicos injetores, utilizando um adaptador e a ferramenta especial MWM n 9.407.0.690.040.6.

Suelte los portatoberas usando un adaptador y la herramienta especial MWM n 9.407.0.690.040.6.


Loose the nozzle holders using an adapter and the special tool MWM # 9.407.0.690.040.6.

16-3

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 39

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

Aps soltar os bicos, remova-os manualmente e guarde com cuidado. 3 - 40

Despus de soltar las toberas, squelas a mano y gurdelas cuidadosamente.


After loosing nozzles, remove them by hand and put them aside carefully.

Remova os anis de vedao dos bicos injetores, com ateno, pois todos devem ser retirados do cabeote. Guarde-os juntamente com os bicos injetores respectivos. Proceda a verificao e teste dos bicos injetores.

Quite con atencin los anillos de vedacin de las toberas, que todos deben ser sacados de la culata. Gurdelos juntamente con las toberas correspondientes. Efectuar la verificacin e prueba de las toberas.
Remove nozzle sealing rings, with close attention, since all of them should be pulled off from the cylinder head. Put them aside along with the respective nozzles. Perform check and test of the nozzles.

3-62

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

Coloque a bomba injetora na posio e apenas encoste os parafusos, sem apert-los, pois ser necessrio movimentar a bomba injetora. Nota: Para informaes sobre a montagem das engrenagens de distribuio, veja captulo 6.

Ponga la bomba de inyeccin en la posicin y slo apoye los pasadores sin apretarlos, puesto que ser necesario mover la bomba de inyeccin. Nota: Para informaciones sobre el montaje de los piones de distribucin, vase el captulo 6.
Fit the fuel injection pump into position and just place the bolts without tightening them, since the pump must be shifted. Note: For information on assembly of the distribution gear, see chapter 6.

Sincronismo da bomba injetora Sincronismo de la bomba de inyeccin Fuel injection pump timing

Aps posicionar a bomba injetora, ser necessrio verificar e ajustar o sincronismo. Para o ajuste do sincronismo recomenda-se a utilizao de uma bomba manual Bosch(n Bosch 9 681 085 035), conforme procedimento descrito neste captulo. Antes, necessrio posicionar o pisto do ltimo cilindro (lado das engrenagens) no ponto de incio de injeo do combustvel. Para faz-lo siga um dos procedimentos recomendados a seguir.

Despus de ubicar la bomba de inyeccin, ser necesario verificar y ajustar el sincronismo. Para ajustar el sincronismo es recomendado la utilizacin de una bomba de mano Bosch (n Bosch 9 681 085 035) de acuerdo con el procedimiento descrito en este capitulo. Antes de todo, es necesario ubicar el pistn del ltimo cilindro (lado de los engranajes) en posicin del inicio de inyeccin de combustible. Para hacerlo, siga uno de los procedimientos recomendados abajo.
After placing the fuel injection pump in its position, its timing must be checked and adjusted. The timing adjustment should be carried out by using a hand pump supplied by Bosch (Bosch # 9 681 085 035) according the procedure presented later in this chapter. To proceed with the timing adjustment, the piston of the last cylinder (gear side) must be first positioned at the fuel injection point. To do this, follow one of the following recommended procedures.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 41

Montagem Montaje Assembly

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

3 - 42

Determinao do ponto de incio de injeo do combustvel Determinacin del punto de inicio de inyeccin de combustible Setting the engine fuel injection point Com relgio comparador Con reloj comparador With dial indicator gauge Posicionar o pisto do ltimo cilindro (lado das engrenagens) no PMS, no final do curso de compresso, com os cabeotes removidos ou instalados.

Poner el pistn del ltimo cilindro (lado de los engranajes) en posicin PMS, al final del curso de compresin, con las culatas removidas o puestas.
Put the piston of last cylinder (gear side) at the TDC, in the compression stroke, with the cylinder heads removed or installed.

Com cabeotes removidos Sin las culatas With removed cylinder heads Coloque as vlvulas do primeiro cilindro (lado do volante) em balano utilizando duas varetas apoiadas sobre o comando de vlvulas para visualizar o movimento. Instale um relgio comparador com 10 mm de curso e 0,01 mm de preciso apoiado na cabea do pisto do ltimo cilindro, ajustando uma pr-carga de 5 mm. Gire manualmente a rvore de manivelas nos sentidos horrio e anti-horrio, e atravs da leitura do relgio comparador, determine o PMS.

Ponga las vlvulas del primer cilindro (lado del volante) en balance utilizando dos varillas apoyadas en el mando de vlvulas para visualizacin del movimiento. Instale un reloj comparador con 10 mm de curso y 0,01 mm de precisin apoyado a la cabeza del pistn del ltimo cilindro, con una precarga de 5 mm. Gire el cigeal a mano en movimientos dextrgiro y siniestrgiro, y con la lectura del reloj comparador, determine el PMS.
Put the valves of first cylinder (flywheel side) in an overhang position by using two push rods over the camshaft to help seeing the movement. Install a dial indicator gauge with 10 mm course and 0.01 mm of accuracy over the top of the piston of the last cylinder, with a pre-load of 5 mm. Manually rotate the crankshaft clockwise and counter clockwise, and through readings of the dial indicator gauge, determine the TDC.
Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System
9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

Remova o suporte dos balancins e a mola de uma das vlvulas do ltimo cilindro, utilizando a ferramenta especial n 9.407.0.690.044.6. Para evitar que a vlvula caia no interior do cilindro, coloque um anel "O" Ring em sua haste.

16-3

Quite el soporte de los balancines y el resorte de una de las vlvulas del ltimo cilindro, empleando la herramienta especial n 9.407.0.690.044.6. Para impedir que la vlvula caiga en el cilindro, coloque un anillo O Ring en su varilla.
Remove rockers mount piece from the last cylinder and the spring of one of the valves using the special tool MWM # 9.407.0.690.044.6. To avoid valve from falling inside the cylinder, place an O-Ring in its stem.

Coloque as vlvulas do primeiro cilindro (lado do volante) em balano. Instale um relgio comparador com 10 mm de curso e 0,01mm de preciso apoiado na haste da vlvula do ltimo cilindro, com uma pr-carga de 5 mm. Gire manualmente a rvore de manivelas nos sentidos horrio e anti-horrio, e atravs da leitura do relgio comparador, determine o PMS.

Ponga las vlvulas del primer cilindro (lado del volante) en balance. Instale un reloj comparador con 10 mm de curso y 0,01 mm de precisin apoyado en la varilla de la vlvula del ltimo cilindro, con una precarga de 5 mm. Gire el cigeal a mano en movimientos dextrgiro y siniestrgiro, y con la lectura del reloj comparador, determine el PMS.
Put the valves of first cylinder (flywheel side) in an overhang position. Install a dial indicator gauge with 10 mm course and 0.01 mm of accuracy over the valve stem fo the last cylinder, with a pre-load of 5 mm. Manually rotate the crankshaft clockwise and counter clockwise, and through readings of the dial indicator gauge, determine the TDC.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 43

Com cabeotes instalados Con las culatas puestas With installed cylinder heads

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

Determine o ponto de injeo do motor. Posicione o pisto do ltimo cilindro (lado das engrenagens) no PMS no final do curso de compresso, conforme procedimento descrito anteriormente para cabeotes removidos ou instalados. Reajuste o relgio comparador para uma nova prcarga de 9 mm e zere o relgio. Gire a rvore de manivelas no sentido anti-horrio (visto pelo lado do ventilador) aproximadamente 1/4 de volta, eliminando as folgas entre dentes das engrenagens. Gire agora a rvore de manivelas no sentido horrio at obter no relgio a leitura correspondente ao incio da injeo (tabela abaixo).

3 - 44

Determine el punto de inyeccin del motor. Ponga el pistn del ltimo cilindro (lado de los engranajes) en posicin PMS al final del curso de compresin, en acuerdo con el procedimiento presentado anteriormente, sea para culatas removidas o instaladas. Ajuste el reloj comparador para una nueva precarga de 9 mm y ajuste el reloj en cero. Gire el cigeal en el movimiento siniestrgiro (visto desde el lado del ventilador) aproximadamente a 1/ 4 de vuelta, eliminando los huelgos entre dientes de los engranajes. Gire ahora el cigeal en el sentido dextrgiro hasta conseguir en el reloj la lectura correspondiente al inicio de la inyeccin (tabla abajo).
Set the engine fuel injection point. Put the piston of last cylinder (gear side) at TDC in the compression stroke, following the procedure described before for removed or installed cylinder heads. Apply a new pre-load of 9 mm in the dial indicator gauge and reset it to zero. Rotate the crankshaft counter clockwise (looking from the fan side) approximately 1/4 turn, clearing the gear backlash. Now, rotate the crankshaft clockwise until the dial indicator gauge reading corresponds to the fuel injection starting point (table bellow).

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

Tabela de converso de graus para milmetros APMS Table de conversin en grados a mm APMS Degree to mm Conversion Table BTDC Graus Grados Degrees 6 11 17 19 21 mm 0,46 1,55 3,68 4,58 5,58

Os valores do incio de injeo so dados em graus do virabrequim antes do ponto morto superior (APMS). Veja o valor em graus na plaqueta de identifcao do motor. A posio correspondente do mbolo, em milmetros APMS, dada na tabela ao lado.

Los valores do inicio de inyeccin son provedos en grados de lo cigeal antes del punto muerto superior (APMS). Vase el valor en grados en la plaqueta de identificacin del motor. La posicin correspondente del pistn, en milmetros APMS, es dada en la tabla ao lado.
The fuel injection starting point values are given in degrees of the crankshaft before top dead center (BTDC). See specified value in degrees at engine name plate. Piston position, in millimeters BTDC, is given in the table beside.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 45

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

3 - 46

Pela marca da polia/amortecedor de vibraes Por la marcacin de la polea/amortiguador de vibraciones Through the timing mark at the pulley/vibration damper Marcao para determinao do incio de injeo. Este processo de determinao do ponto de injeo mais simples, porm menos preciso que o procedimento anterior com relgio comparador. Somente utilize este processo quando no for possvel a utilizao do anterior. Para determinar a posio de PMS do ltimo cilindro e coloc-lo no ponto de incio de injeo, utilize os pinos de referncia, de maneira a coincidir com as marcaes (caso existentes) no amortecedor de vibraes. Primeiro gire a rvore de manivelas no sentido antihorrio (visto pelo lado do ventilador) aproximadamente 1/4 de volta. Depois, gire-a no sentido horrio at que o pino de referncia coincida com a graduao de incio de injeo marcada no amortecedor de vibraes.

Marca para determinacin del inicio de la inyeccin. Este es un proceso de determinacin del punto de inicio de la inyeccin ms sencillo, pero menos preciso que el mtodo ya descrito anteriormente con el reloj comparador. Utilice este proceso solamente cuando no sea posible realizar el procesos ya descrito. Para determinar la posicin de PMS del ltimo cilindro y colocarlo en el punto de inicio de inyeccin, vlgase de los pernos de referencia de modo que coincidan con las marcas (si las hubiera) en el amortiguador de vibraciones. Primero gire el cigeal en movimiento siniestrgiro (visto desde el lado del ventilador) aproximadamente 1/4 de vuelta. Despus, grelo en movimiento dextrgiro hasta que el perno de referencia coincida con la graduacin de inicio de inyeccin marcada en el amortiguador de vibraciones.
Timing mark for setting the engine fuel injection point. This is a simpler fuel injection point setting process, however, not as accurate as the procedure previously described. Use this process when unable to perform the last one described with dial indicator gauge. For determining the last cylinder TDC position and set it to the fuel injection point, use the reference pins, in a way so as to coincide with the marking (if any) in the vibration damper. First rotate the crankshaft counter clockwise (looking from the fan side) approximately 1/4 turn. Afterwards, rotate it clockwise until the reference pins coincide with the fuel injection point graduation marked in the vibration damper.
Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System
9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

Posicione o pisto do ltimo cilindro (lado das engrenagens) no ponto de incio de injeo, de acordo com um dos procedimentos apresentados anteriormente. Solte a presilha do porta-vlvula da bomba injetora.

Ponga el pistn del ltimo cilindro (lados de las engranages) en el punto de incio de la inyeccin, en acuerdo con un de los procedimientos presentados anteriormente. Suelte la presilla del portavlvula de la bomba de inyeccin.
Put the piston of last cylinder (gear side) at the fuel injection point, following one of the previously presented procedures. Loose fuel injection pump valve holder fastener. Desmonte o porta-vlvula do ltimo elemento e retire a vlvula de presso com um alicate ou pina, nunca com a mo para evitar oxidao. A arruela especial (BOSCH) do porta vlvulas deve ser substituida a cada desmontagem.

Desarme el portavlvula del ltimo elemento y quite la vlvula de presin con un alicate o pinza, nunca con la mano para evitar oxidacin. La arandela especial (BOSCH) del portavlvulas debe reemplazarse a cada desmontaje.
Disassemble last lement's valve holder and remove pressure valve with pliers or tweezers, never with your hands to avoid oxidation. The special valve holder washer (BOSCH) should be replaced at each disassembly time.

Recoloque o porta-vlvula, sem a vlvula de presso. Instale o tubo gotejador no ltimo elemento. Vede as saidas dos demais elementos com uma porca cega ou outro meio qualquer.

Reponga el portavlvula, sin la vlvula de presin. Instale en el ltimo elemento el cao goteador. Vede las salidas de los otros elementos con una tuerca ciega o otro medio cualquiera.
Reinstall the valve holder without the pressure valve. Install the dripping pipe in the last element. Seal the outlet of other elements by using a blind nut or any other means.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 47

Verificao do sincronismo Verificacin del sincronismo Timing check

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

58

17

Retire a tampa lateral da bomba injetora. Utilize um grampo de arame com as medidas da figura ao lado para fixar a cremalheira da bomba injetora a meio curso, no caso de motores com reguladores RSV. Em motores com reguladores RQV (veicular), devemos observar se a alavanca de acelerao est em posio de marcha lenta e a alavanca de parada em posio de plena carga. Em motores equipados com solenide de parada, este deve estar energizado.

3 - 48

1,5

Quite la tapa lateral de la bomba de inyeccin. Use una grampa de alambre con las medidas de la figura al lado para fijar la corona de la bomba de inyeccin a medio curso, cuando se trata de motores con reguladores RSV. En motores con reguladores RQV (vehicular), debemos observar si la palanca de aceleracin se encuentra en posicin de marcha lenta y si la palanca de parada est en posicin de carga plena. En motores equipados con solenoide de parada, ste debe estar energizado.
Remove the fuel injection pump side cover. Use a clamp made with wire according to the dimensions of the figure beside to set the fuel injection pump rack to a half course, in case of engines with RSV regulators. In engines with RQV regulators (vehicular), we should observe if the throttle lever is in the idle speed position and the stop lever is in the full load position. In engines equipped with stop solenoid, this should be energized.

Coloque o grampo no lado externo da bomba, de modo a manter a cremalheira travada a meio curso.

Coloque la grampa en el lado externo de la bomba, mantenendo la corona a medio curso.

Place the clamp in the outer part of the pump, keeping rack in half course.

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

(1)

Instale a bomba de afinao manual (Bosch n 9 681 085 035). 1. Sada do filtro de combustvel entrada da bomba de afinao manual 2. Sada da bomba de afinao manual entrada da bomba injetora (2)

Instale la bomba de afinacin manual (Bosch n 9 681 085 035). 1. Salida del filtro de combustible a la entrada de la bomba de afinacin manual 2. Salida de la bomba de afinacin manual a la entrada de la bomba de inyeccin
Install hand tuning pump (Bosch # 9 681 085 035). 1. Fuel filter outlet to the hand tuning pump inlet 2. Hand tuning pump outlet to the fuel injection pump inlet

Coloque um bujo no retorno de combustvel. Abra a vlvula do reservatrio de combustvel, solte o bujo do retorno aproximadamente 1/4 de volta, sangre a galeria e reaperte o bujo. A galeria da bomba injetora deve estar completamente isenta de ar.

Coloque un tapn en el retorno de combustible. Abra la vlvula del reservatorio de combustible, suelte el tapn del retorno aproximadamente 1/4 de vuelta, purgue la galera y reapriete el tapn. La galera de la bomba de inyeccin debe estar completamente libre de aire.
Place a plug in the fuel return. Open the fuel tank valve, loose the return plug approximately 1/4 turn, bleed the gallery and retighten the plug. The injection fuel pump gallery should be totally air free.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 49

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

Acione a bomba de afinao manual at que o combustvel saia isento de bolhas pelo tubo gotejador. Leve a bomba injetora em direo ao bloco at o fim do curso dos furos oblongos. Movimente a bomba no sentido contrrio at encontrar um gotejamento de 3 a 4 gotas por minuto. Aperte as porcas de fixao da bomba injetora e dos suportes com o torque especificado.

3 - 50

3-60

Accione la bomba de afinacin manual hasta que el combustible salga sin nunguna burbuja por el cao de goteo. Lleve la bomba de inyeccin hacia el bloque hasta el final del curso de los orificios oblongos. Mueva la bomba en sentido contrario hasta encontrar un goteo de 3 a 4 gotas por minuto. Apriete las tuercas de fijacin de la bomba de inyeccin y de los soportes con la torsin especificada.
Work the hand tuning pump until fuel is coming out free of air bubbles through the dripping pipe. Shift the pump towards the engine until reaching the end of the oblong holes course. Move the pump backwards until detecting a drip of 3 to 4 drops per minute. Tighten fuel injection pump and bracket fastening nuts with the specified torque.

Determinada a posio do ponto de incio da injeo (sincronismo), aperte as porcas de fixao da bomba injetora com o torque especificado. 4,5 - 5,0 mkgf

Una vez determinada la posicin del punto de inicio de la inyeccin (sincronismo), ajuste las tuercas de fijacin de la bomba de inyeccin con la torsin especificada.
Once the fuel injection starting point position (timing) is determined, tighten fuel injection pump nuts with the specified torque.

3-60

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

3,0 - 3,5 mkgf

Ajuste las tuercas de fijacin de los soportes con torsin especificada. Verifique otra vez, reajustando segn sea necesario.
Tighten bracket fastening nuts with the torque specified. Check it again, making readjustments if necessary.
3-60

3,0 - 3,5 mkgf

Aps a verificao do sincronismo, monte novamente a vlvula de presso no porta-vlvula do ltimo elemento da bomba injetora. Verifique o torque de aperto de todos porta-vlvulas, conforme figura ao lado

3,3 - 3,7 mkgf

Despus de verificar el sincronismo, ponga otra vez la vlvula de presin en el portavlvula del ltimo elemento de la bomba de inyeccin. Verifique la torsin de ajuste de todos los portavlvulas, segn se muestra en la figura al lado.
After timing check, reassemble the pressure valve in the valve holder of the fuel injection pump last element. Check the tightening torque of all valve holders, according to the figure to the side.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 51

Aperte as porcas de fixao dos suportes com o torque especificado. Confira novamente, reajustando se necessrio.

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

Verifique agora a bomba alimentadora de combustvel. Desmonte a porca serrilhada e a presilha, removendo o copo. Retire o filtro de tela e limpe-o com combustvel limpo. Caso esteja danificado, substitua por um novo. Quando montar, utilize um anel de vedao novo.

3 - 52

Verifique ahora la bomba de alimentacin de combustible. Desarme la tuerca fresada y la presilla, quitando la copilla. Quite el filtro de alambre y lmpielo con combustible limpio. En caso de estar estropeadom cmbielo por un repuesto nuevo. En la montaje, utilizar un anillo de vedacin nuevo.
Now, check fuel lift pump. Disassemble the milled nut and fastener, removing the body. Pull off the wire mesh filter and clean it with clear fuel. In case this is damaged, replaced it with a new one. When assembling it, use a new sealing ring.

Monte a arruela de vedao no cabeote e com a ferramenta especial MWM n 9.610.0.690.001.4 instale o injetor, alinhando a esfera A com o seu alojamento no cabeote.

Monte lo anillo de vedacin en la culata y con la herramienta especial MWM n 9.610.0.690.001.4 instale la tobera, alineando la esfera A con su alojamiento en la culata.
Mount sealing ring in cylinder head and using the special tool MWM # 9.610.0.690.001.4 assemble nozzle, aligning the sphere A with its housing in cylinder head.

16-3

ATENO ATENCIN ATTENTION

Certifique-se de que seja montada somente uma arruela de vedao do bico injetor. No montar o bico injetor com juntamente com a porca de fixao para que ele no gire.

Certifiquese de que hay sido montado solamente un anillo de vedacin de la tobera. No montar la tobera juntamiente con la tuerca de fijacin para que la tobera no gire.
Be sure if it was mounted only one nozzle sealing ring. Do not assemble injection nozzle with the fastening nut to avoid the nozzle to rotate.

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

5,0 - 6,0 mkgf 0,4 - 0,6 mkgf

Verifique se houve perfeito encaixe no cabeote e proceda os apertos com os torques especificados.

Verifique si hay encajado derecho en la culata y proceda los aprietos con las torsiones de aprieto especificadas.

Check if there is a perfect fit in cylinder head and proceed tightening with the specified torque.

3-60

1,5 - 2,5 mkgf

Monte a tubulao de alta presso de combustvel na bomba injetora e nos bicos injetores. Utilize as presilhas e aplique os torques abaixo.

0,8 - 1,0 mkgf

Instale la tubera de alta presin de combustible en la bomba de inyeccin y en las toberas. Use las presillas y aplique las torsiones indicadas.
Assemble fuel high pressure piping in the fuel injection pump and nozzles. Use the fasteners and apply the torques.

2,0 - 2,5 mkgf

Monte agora os filtros de combustvel. Caso esteja trocando os elementos dos filtros, encha primeiramente o elemento com combustvel limpo, lubrifique o anel de vedao com leo do motor e monte-o na carcaa, instalando-o manualmente.

Instale ahora los filtros de combustible. Si est cambiando los elementos de los filtros, llene primero el elemento con combustible limpio, lubrique el anillo de vedacin con aceite del motor para instalarlo luego en la carcasa, haciendo eso manualmente.
Next, assemble the fuel filters. In case you are changing the filter elements, first fill up the element with clear fuel, lubricate the seal ring with engine oil and assemble it in the housing, installing it by hand.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 53

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

3 - 54

(1)

Monte os tubos de baixa presso. 1- Tubos de retorno dos bicos para bomba 2- Tubos de alimentao do filtro de combustvel 3- Tubos de retorno do filtro de combustvel

(2)

Instale los caos de baja presin. 1- Caos de retorno desde las toberas a la bomba 2- Caos de alimentacin del filtro de combustible 3- Caos de retorno del filtro de combustible
Assemble low pressure piping. 1- Nozzle return pipe to the pump 2- Feed piping to fuel filter 3- Fuel filter return piping

(3)

Aps montagem de todos componentes do sistema de injeo, ser necessrio sangrar o sistema pois provavelmente ar foi introduzido dentro do sistema durante a montagem/desmontagem e a presena de ar com o combustvel impedir que o motor trabalhe adequadamente.

Despus de instalar todos los componentes del sistema de inyeccin, ser necesario purgar el sistema porque es probable que haya entrado aire en el sistema durante el montaje/desmontaje y el aire en combinacin con el combustible impedir que el motor funcione bien.
After the assembly of all components of the fuel injection system , the system must be bled, since air has probably been introduced into the system during assembly/disassembly. The presence of air in the fuel will prevent the engine from functioning properly.

ATENO ATENCIN ATTENTION

No sangrar o sistema de combustvel com o motor quente pois o combustvel poder ser derramado em partes quentes do motor, causando risco de incndio ou exploso. Tomar especial cuidado com o sangramento nas tubulaes dos injetores, pois o combustvel est a alta presso e poder causar danos fsicos graves. Evite acidentes.

No purgar el sistema de combustible estando caliente el motor porque el combustible podr derramarse en partes calientes del motor y ocasionar peligro de incendio o explosin. Tener cuidado especial al purgar las tuberas de las toberas, pues el combustible que est bajo alta presin podr causar daos fsicos serios. Evite accidentes.
Do not bleed the fuel system while the engine is still hot because the fuel could be spilled in hot parts of the engine causing the risk of fire or explosion. Take especial care when bleeding the nozzle piping, since the fuel is under high pressure and could cause serious injuries. Avoid accidents.

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

Para sangrar o sistema, proceda da seguinte forma:

Para purgar el sistema, debe proceder de la siguiente forma:


To bleed the system, proceed the following way: Solte o manpulo de acionamento da bomba manual (1).

(1)
Gire para aflojar la manivela de accionamiento de la bomba de mano (1).
Loose the hand pump operation knob (1).

Solte o parafuso co (2) de alimentao de combustvel da bomba injetora (Tubulao de baixa presso filtro de combustvel/bomba injetora).

(2)
Suelte el perno hueco (2) de alimentacin de combustible de la bomba de inyeccin (Tubera de baja presin/filtro de combustible/bomba de inyeccin).
Loose the fuel feed hollow bolt (2) of the fuel injection pump (Low pressure piping of the fuel filter/fuel injection pump).

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 55

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

(2)

Acione a bomba manual (1) at que que o combustvel saia pelo parafuso co (2), isento de bolhas de ar. Reaperte o parafuso (2) e continue acionando a bomba manual at que sinta uma maior resistncia no manpulo (para que a presso de combustvel vena a vlvula de presso). Fixe o manpulo da bomba manual.

3 - 56

(1)

Accione la bomba de mano (1) hasta que el combustible salga por el perno hueco (2), sin burbujas de aire. Reapriete el perno hueco (2) y contine accionando la bomba de mano hasta sentir que la manivela ponga resistencia mayor (para que la presin de combustible sea ms que la vlvula de presin). Fije la manivela de la bomba de mano.
Operate the hand pump (1) until fuel comes out through the hollow bolt (2), free from air bubbles. Retighten the bolt (2) and continue operating the hand pump until feeling the knob is harder to turn (so as to the fuel pressure to overcome the pressure valve). Stop the hand pump knob.

(1)

Proceda agora a sangria da tubulao de alta presso nos bicos injetores. Solte a porca do tubo de alta presso (1) em um dos bicos injetores. D partida no motor e espere at que o combustvel saindo pela tubulao esteja isento de bolhas de ar. Reaperte a porca do injetor com o torque especificado. Repita este procedimento para todos bicos injetores. Nota: a bomba injetora no deve estar com a alavanca em posio de parada.

3-60

Efecte ahora la purga de la tubera de alta presin en las toberas. Afloje la tuerca del cao de alta presin (1) en una de las toberas. Arranque el motor y espere hasta que el combustible que sale por la tubera est libre de burbujas. Reapriete la tuerca del inyector con la torsin especificada. Repita este procedimiento con todas las toberas. Nota: la bomba de inyeccin no debe estar con su palanca en posicin de parada.
Now proceed with the bleeding of high pressure piping in the nozzles. Loose the high pressure piping nut (1) in one of the nozzles. Start the engine and wait until the fuel coming out of the piping is free from air bubble. Retighten the nozzle nut with the specified torque. Repeat this procedure for all nozzles. Note: the fuel injection pump should not have its lever in the stop position.

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

Pr-Filtro (Sedimentador de gua): Caso o seu veculo possua filtro sedimentador de gua, proceda desmontagem e limpeza da seguinte maneira: Desmontar o filtro, soltando o parafuso de fixao. Lavar a carcaa e a placa separadora de gua com combustvel limpo e montar o filtro, substituindo a junta de vedao.

Prefiltro (Sedimentador de agua): En el caso de que su vehculo tenga filtro sedimentador de agua, efecte el desmontaje y la limpieza de la siguiente forma: Desmontar el filtro, soltando el perno de fijacin. Lavar la carcasa y la placa de separacin de agua con combustible limpio e instalar el filtro despus de haber reemplazado el empaque de vedacin.
Pre-Filter (Water sediment): In case your vehicle has a water sediment filter, proceed to the disassembly and cleaning in the following manner: Disassemble the filter, loosening the fastening bolt. Wash the housing and water separation plate with clear fuel and assemble the filter, replacing the sealing gasket.

Montagem e ajuste do cabo do acelerador Montaje y ajuste del cable del acelerador Assembly and adjustment of throttle cable

A bomba injetora pussui uma alavanca (alavanca de acelerao) em que deve ser montado o cabo proveniente do acelerador do seu veculo. A regulagem do cabo e a sua montagem na alavanca de acelerao de suma importncia para se obter o rendimento especificado do motor. Caso o cabo do acelerador esteja montado ou regulado de forma incorreta, o motor poder apresentar marcha lenta desregulada ou falta de potncia quando o acelerador estiver a curso total A bomba injetora possui dois parafusos para posicionamento dos batentes da alavanca do acelerador, o parafuso de regulagem da marcha lenta e o parafuso de regulagem da rotao mxima. Monte o cabo do acelerador de forma a garantir que, no fim de curso da alavanca de acelerao (batente da alavanca no parafuso de regulagem de rotao mxima) o pedal do acelerador esteja no seu curso mximo, isto , totalmente acionado.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 57

Outras recomendaes Otras recomendaciones Other recommendations

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

La bomba de inyeccin tiene una palanca (palanca de aceleracin) en la cual debe instalarse el cable que viene del acelerador de su vehculo. El ajuste del cable y su montaje en la palanca de aceleracin es sumamente importante para conseguirse el rendimiento especificado del motor. En el caso de estar instalado incorrectamente el cable del acelerador, el motor podr estar en marcha lenta desajustada o faltndole potencia cuando el acelerador est a curso total. La bomba de inyeccin tiene dos pernos para indicar la posicin de los topes de la palanca del acelerador, que son el perno de ajuste de la marcha lenta y el de ajuste de la rotacin mxima. Instale el cable del acelerador de modo que garantice que, al fin del curso de la palanca de aceleracin (tope de la palanca en el perno de ajuste de rotacin mxima) el pedal del acelerador est en su curso mximo, es decir, en pleno accionamiento.
The fuel injection pump has a lever (throttle lever) in which should be mounted the cable from the throttle of your vehicle. The cable adjustment and its assembly in the throttle lever is of major importance to obtain the specified engine performance. In case the throttle cable is incorrectly mounted or adjusted, the engine could present idle speed maladjustment or lack of power when the accelerator is in its full course. The fuel injection pump has two bolts for the setting of the accelerator lever stops, the idle speed adjustment bolt and the maximum speed adjustment bolt. Mount the throttle cable so as to insure that, at the end of the throttle lever course (lever stop in the maximum speed adjustment bolt) the accelerator pedal is in its maximum course, that is, all the way pressed down.

3 - 58

Sistemas de corte de combustvel do motor Sistema de corte de combustible del motor Engine fuel cutoff system

Corte do motor manual (Cabo) Corte del motor manual (Cable) Manual engine cutoff (Cable)

No regulador de rotao da bomba injetora existe uma alavanca de parada para corte de fornecimento de combustvel ao motor. Caso seu veculo possua estrangulador do motor a cabo, monte este cabo na alavanca de parada, tomando cuidado para que na posio de repouso do cabo (no acionado), a alavanca no fique parcialmente acionada, restringindo o fornecimento de combustvel para o motor.

En el regulador de rotacin de la bomba de inyeccin hay una palanca de parada para corte de suministro de combustible al motor. Si su vehculo tuviera el estrangulador del motor a cable, instale este cable en la palanca de parada y tenga cuidado para que en la posicin de descanso del cable (no accionado), la palanca no quede accionada parcialmente, limitando as el suministro de combustible al motor.
In the fuel injection pump speed regulator there is a stop lever for fuel cutoff to the engine. In case your vehicle has a cable choke, mount this cable in the stop lever making sure that when the cable is in a resting position (not activated), the lever does not remain partially activated, restraining the supply of fuel to the engine.

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump

Caso seu veculo possua solenide eltrico de corte do motor, monte-o na alavanca de parada. Regulagem do sistema: Posio de funcionamento: O solenide estando energizado, a alavanca de parada dever ficar aproximadamente 1 antes do final de seu curso. O batente dever ser o ncleo do solenide. Posio de parada do motor: O solenide estando desenergizado, a alavanca de parada dever ficar encostada no batente da bomba injetora. O sistema de corte eltrico, quando desregulado, no fornece o dbito de partida necessrio, ou ento o solenide no tem fora suficiente para acionar a alavanca, ou ainda, o solenide poder queimar devido superaquecimento.

En caso de que su vehculo tenga solenoide elctrico de corte del motor, debe instalarlo en la palanca de parada. Ajuste del sistema: Posicin de funcionamiento: Estando energizado el solenoide, la palanca de parada deber quedar aproximadamente 1 antes del final de su curso. El tope deber ser el ncleo del solenoide. Posicin de parada del motor: Estando desenergizado el solenoide, la palanca de parada deber quedar apoyada en el tope de la bomba de inyeccin. Cuando no est regulado el sistema de corte elctrico, no proporciona la descarga de arranque necesaria, o entonces el solenoide no tiene suficiente fuerza para accionar la palanca, o tambin, el solenoide podr quemarse por recalentamiento.
In case your vehicle has an electrical solenoid engine cutoff system, mount it in the stop lever. System adjustment: Running position: If the solenoid is energized, the stop lever should remain approximately 1 before its final course. The stop should be the core of the solenoid. Engine stop position: If the solenoid is not energized, the stop lever should be leaning against the fuel injection pump stop. The electrical cutoff system, when maladjusted, does not give the necessary start discharge, or then, the solenoid does not have the sufficient power to activate the lever, or also, the solenoid could burn out due to overheat.

(1)

Ajustar o curso da alavanca atravs da porca do tirante (1): Funcionamento: 1 antes do final de curso da alavanca Parada: batente de final de curso da alavanca

1,0 - 1,5 mkgf

Ajustar el curso de la palanca a travs de la tuerca del tirante (1): Funcionamiento: 1 antes del final de curso de la palanca Parada: tope de final de curso de la palanca
Adjust the lever course through the stay rod nut (1): Running: 1 before the end of the lever course Stop: lever course final stop

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 59

Solenide eltrico de corte do motor Solenoide elctrico de corte del motor Electrical solenoid engine cutoff

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump Especificao dos torques de aperto dos parafusos. Especificacin de las torsiones de aprieto de los tornillos. Specification of tightening torques for the bolts. 3 - 60 5,0 - 6,0 mkgf 1,5 - 2,5 mkgf 0,4 - 0,6 mkgf

0,8 - 1,0 mkgf

2,0 a 2,5 mkgf

3,0 - 3,5 mkgf

0,8 - 1,0 mkgf

3,0 - 3,5 mkgf

4,0 - 5,0 mkgf


2,5 - 3,0 mkgf 2,5 - 3,0 mkgf 1,5 - 2,0 mkgf

2,5 - 3,0 mkgf

6,0 - 6,5 mkgf 2,5 - 3,0 mkgf 2,5 - 3,0 mkgf

0,5 - 1,0 mkgf 2,0 - 2,5 mkgf

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo com Bomba Injetora Em Linha Sistema de Inyeccin con Bomba Inyectora En Linea Fuel Injection System with In Line Injection Pump Circuito de injeo de combustvel com bomba injetora em linha. Circuito de inyeccin de combustible con bomba inyectora en linea. Fuel injection circuit with in line fuel injection pump. 3 - 61
9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 62

Verificaes e Testes dos Bicos Injetores Verificaciones y Pruebas de las Toberas Checking and Testing Nozzles
Remova os bicos injetores (cuidado comas arruelas de vedao) conforme procedimento recomendado neste captulo.

Quite las toberas (atencin a los anillos de vedacin) de acuerdo con procedimiento recomendado en ste captulo.
Remove nozzles (watch for the seal rings) following procedure recommended in this chapter.

3-11

3-39

Se necessrio, limpe os injetores externamente usando solvente apropriado e escova de lato.

Se necesario, limpie las toberas externamiente con solvente apropriado y cepillo de latn.
If needed, clean up nozzles externaly using appropriated solvent and a brass brush.

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

Testar os bicos injetores no aparelho de teste Bosch usando o leo de teste especificado (ISO 4113 Castrol ou Atlantic). Verificar: Presso de abertura Estanqueidade Rudo caracterstico Forma do jato

Probar las toberas en el aparato de prueba Bosch utilizando aceite de prueba especificado (ISO 4113 Castrol o Atlantic). Verificar: Presin de abertura Estanquedad Rudo caracterstico Forma del chorro
Test nozzles with the Bosch nozzle tester using the specified test oil (ISO 4113 Castrol or Atlantic). Check: Opening pressure Tightness Characteristic noise Jet pattern

ATENO ATENCIN ATTENTION

Evitar contato com o jato do bico injetor. O jato penetra na pele e pode provocar envenenamento.

Evitar contato con el chorro de la tobera. El chorro adentra la piel y puede probocar envenenamiento.
Avoid skin contact with the nozzle jet. The jet enters the skin and may be harmful by poisoning.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 63

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 64

Teste da presso de abertura. Prueba de la presin de abertura. Opening (Injection) pressure test.

Os valores da presso de abertura esto gravados no corpo do porta injetor. Com o registro do manmetro fechado, movimentar a alavanca do aparelho de teste vrias vezes com movimentos rpidos. Abrir o registro do manmetro 1/4 de volta e movimentar lentamente para baixo a alavanca at o bico injetor emitir o jato com o rudo caracterstico. Ler a presso de abertura (valor mximo).

Los valores de presin de abertura se hallan grabados en el cuerpo del portatobera. Teniendo cerrado la vlvula del manmetro, movimentar la palanca del aparato varias veces con movimentos rpidos. Abrir la vlvula del manmetro 1/4 de vuelta y movimentar lentamente para bajo la palanca hasta que la tobera emita el chorro con sonido caracteristico. Lea la presin de abertura marcada por el manmetro.
Opening (injection) pressure values are engraved in the nozzle holder. With the manometer s cock closed, move the lever quickly and several times. Open the manometers cock 1/4 turn, move the lever slowly until the nozzle produce the jet with its characteristic sound. Read the opening pressure in the manometer.

Se a presso de abertura lida estiver fora do valor especificado, acrescentar calos de compensao (usar no mximo 2 calos).

Se la presin de abertura estiver fuera del valor especificado, adicionar calzos de compensasin (utilizar en el mximo 2 calzos).
If the injection pressure is different from the specified value, add compensation shims (use maximum 2 shims)

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

Com o registro do manmetro aberto 1/4 de volta, acione lentamente a alavanca at o manmetro indicar 20 bar abaixo da presso de abertura especificada. Manter esta presso durante 10 segundos. Durante este tempo, o bico no deve gotejar. Se houver gotejamento, desmonte e limpe o bico injetor ou substitua o conjunto agulha/bico.

Con la vlvula de lo manmetro abierto 1/4 de vuelta, accione lentamente la palanca hasta lo manmetro indicar 20 bar abajo de la presin de abertura especificada. Mantenga esta presin por lo menos 10 segundos. Durante este tiempo, la tobera no debe gotear. Se hai goteamento, demonte y limpie la tobera o cambie lo conjunto aguja/tobera
With manometer's cock opened 1/4 turn, pull lever slowly until the manometer indicate 20 bar below the specified opening pressure. Hold this pressure for 10 seconds. During this time, nozzle should not drip. If nozzle drips, disassemble and clean up nozzle or replace the needle/nozzle set.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 65

Teste de estanqueidade. Prueba de estanquedad. Tightness test.

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 66

Teste de rudo caracterstico e forma do jato. Prueba del ruido caracteristico y forma del chorro. Characteristic noise and jet pattern test.

Fechar o registro do manmetro. Ao acionar rapidamente a alavanca, o bico deve roncar de forma audvel e apresentar um jato uniforme e bem pulverizado. Em bicos injetores novos, o rudo caracterstico claro e audvel tambm com movimento lento da alavanca (1 movimento por segundo). Nos bicos novos, testar separadamente ronco e forma do jato.

Cerrar la vlvula de lo manmetro. Ao accionar la palanca, la tobera debe roncar de forma audible y apresentar un chorro uniforme y bien pulverizado. En toberas nuevas, lo ruido caracterstico es claro y audible tambien con movimiento lentos de la palanca (1 movimiento por segundo). En toberas nuevas, probar separadamente ronco y forma de chorro.
Close manometer's cock. When pulling lever quickly, the nozzle should produce in an audible way and present an uniform and spray jet. In new nozzles, the characteristic noise is clear and audible with slow movements of the lever too (1 movement per second). In new nozzles, test separately noise and jet pattern.

Se o bico injetor no apresentar um jato satisfatrio, dever ser desmontado para verificao e limpeza de suas partes. Ateno: No caso da desmontagem simultnea de vrios porta injetores, cuidar para manter o par porta injetor e injetor original. No misturar as peas.

Si la tobera no apresentar un chorro satisfactrio, deber ser desarmado para verificacin y limpieza de sus partes. Atencin: Se desarmadas varias toberas al mismo tiempo, cuidar para mantener lo par portatobera y tobera original. No mesclar las piezas.

!
If nozzle does not shows a satisfactory jet pattern, it should be disassembled to check and clean its parts. Attention: In case of disassembling several nozzles at the same time, be carful to keep the original pair nozzle holder/nozzle. Do not mix parts.

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

A desmontagem do porta injetor dever ser feita em uma prensa (ou suporte de furadeira) e com um dispositivo especial para encaix-lo. A ponta do bico dever estar voltada para cima e o bico apoiado numa pea de nylon ou outro material macio para no danific-lo.

La desmontaje del portatobera deber ser efectuada en una prensa (o soporte de una taladradera) y com dispositivo especial para encajonarlo. La punta de la tobera deber estar voltada hasta arriba y la tobera fijada en una pieza de nailon o otro material macio para no danificarlo.
Nozzle disassemble should be done in a press (or in a drilling press stand) and with a special device to fit it. Nozzle tip should be pointed up and nozzle supported in a nylon piece or other soft material not to damage it.

Remova todos os componentes: 1 - Capa 6 - Mola 2 - Bico injetor 7 - Calo 3 - Agulha 8 - Anel de vedao 4 - Batente da vlvula 9 - Corpo 5 - Pino de presso

Quite todos los componentes: 1 - Tapa 6 - Resorte 2 - Tobera 7 - Calzo 3 - Aguja 8 - Anillo de vedacin 4 - Batiente de la vlvula 9 - Cuerpo 5 - Perno de presin
Remove all components: 1 - Cap 2 - Nozzle 3 - Needle 4 - Valve stop 5 - Pressure rod

6 - Resort 7 - Shim 8 - Sealing ring 9 - Body

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 67

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

Limpe os componentes do bico injetor com solvente apropriado e com os acessrios do kit de limpeza da Bosch, para remover impurezas e depsitos de carvo. Nos bicos injetores novos, limpar a camada protetiva e mergulhar a agulha em leo de teste antes de instal-la no bico. Opcionalmente poder ser utilizado o processo de limpeza por ultra-som. Ateno: Limpar o assento e cone de presso da agulha do bico injetor com um basto de madeira embebido em leo de teste. Nunca usar lixa, rasquete ou similar.

3 - 68

Limpie los componentes de la tobera con solvente apropriado y com los acesorios del kit de limpieza Bosch, para quitar impurezas y depoitos de carbn. En toberas nuevas, limpiar la camada protectiba y submergir la aguja en aceite de prueba antes de montarla en la tobera. Opcionalmiente poder ser utilizado el proceso de limpieza por ultra-son. Atencin: Limpiar el asiento y el cono de presin de la aguja de la tobera con un bastn de madera embebido en acetie de prueba. No utilizar lija, rasqueta o similar.
Clean up nozzles components with appropriated solvent and with Bosch cleaning kit accessories, to remove impurities and crust deposits. In new nozzles, clean the protective layer and submerge needle in oil test before mounting it in nozzle. As an option, it could be done through an ultra-sound cleaning proccess. Attention: Clean nozzle seat and needle pressure cone with an wood stick soaked in test oil. Never use sandpaper or similar.

Limpar os furos do bico injetor e verificar com uma lupa se no apresentam danos ou deformaes. Se necessrio, substitua o bico e a agulha. Ateno: O bico e a agulha s podem ser substitudos em conjunto.

Limpiar los orifcios de la tobera y verificar con una lupa si no apresentan daos o deformaciones. Si necesario, cambiar la tobera y la aguja. Atencin: La tobera y aguja solamente podran ser cambiadas en conjunto.
Clean up nozzle holes and check with a magnifying glass if there are no damages or deformations. If needed, replace nozzle and needle. Attention: Nozzle and needle just can be replaced together.

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

Verifique lo asiento de la aguja en el cuerpo de la tobera. El no debe apresentar marcas o carbonizacin en el asiento.
Check needle seat in nozzle body. It should not have marks or carbonization in its seat.

A agulha do bico injetor deve apresentar o assento liso e sem desgaste. Caso necessrio, substitua a agulha e o bico injetor.

La aguja de la tobera debe estar con su asiento liso y sin desgaste. Se necesario, cambiar la aguja y la tobera.
Nozzle needle should have its seat clean and with no wear. If needed, replace needle and noozle.

O corpo da agulha no deve apresentar riscos ou desgaste.

El cuerpo de la aguja no debe estar con trazos o desgaste.


Needle body should not present risks or wear.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 69

Verifique o assento da agulha no corpo do bico injetor. No deve apresentar marcas ou carbonizao no assento.

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 70

Para verificar o perfeito deslizamento da agulha, banh-la em leo de teste e introduz-la no corpo. Retir-la do corpo 1/3 do seu comprimento e solt-la na vertical.

Para verificar el deslizamiento perfecto de la aguja, hay que baarla en aceite de ensayo y hacerla sentar en el cuerpo. Squela del cuerpo a 1/3 de su largura y sultela en la posicin vertical.
In order to check for the perfect needle slide, immerse the needle in testing oil and fit it into the body. Pull it off the body 1/3 of its length and let it go vertically.

Para o perfeito funcionamento, a agulha dever deslizar livre at o seu assento.

Para perfecto funcionamiento, la aguja deber deslizar libremente hasta su asiento.


For a perfect functioning, the needle should slide free all the way into its seat.

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

So inadmissveis entre as peas do porta injetor: Sinal de desgaste no assento dos calos de compensao Sinal de que a mola trabalhou encostada na parede Pino de presso com sinal de desgaste Disco intermedirio com sinal de desgaste Sinais de superaquecimento ou corroso na porca de fixao do bico Peas nestas condies devem ser substitudas.

No puede existir entre las piezas de la tobera: Seal de desgaste en el asiento de los calzos de compresin Seal de que lo resorte hai trabajado junto a la pared Pino de presin con seal de desgaste Disco intermedio con seal de desgaste Seales de supercalientamiento o corrosin en la tuerca de fijacin de la tobera Piezas en estas condiciones debem ser reemplazadas.
It is not allowed among nozzle parts: Wear sign in compensation shim seats Sign that the resort have worked in contact with the wall Pressure pin with wear sign Intermediate disk with wear sign Superheating signs or corrosion in nozzle fixing nut Parts in these conditions should be replaced.

Remontar o conjunto do porta injetor. Aperte a capa do bico com torque de 3,0 - 4,0 mkgf. Teste os bicos injetores antes de mont-los no motor.

Reinstale el puerta tobera. Apriete la tapa de la tobera con la torsin de aprieto de 3,0 - 4,0 mkgf. Pruebe las toberas antes de montarlas en el motor
Reassemble nozzle holder. Tighten nozzle cap with the torque of 3,0 - 4,0 mkgf. Check nozzles before mounting them in engine.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

3 - 71

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

Remontar os bicos injetores no motor seguindo procedimento recomendado neste captulo. 3 - 72

Reinstale las toberas en el motor de acuerdo con lo procedimiento recomendado en ste captulo.
Reassemble nozzles following procedures recommended in this chapter.

3-20

3-52

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling System

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling System

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling System


Introduo Introduccin Introduction ................................................................................................................................................... 4-3 Desmontagem Desmontaje Disassembly Tubo de transferncia de gua Cao de transferencia de agua Water transfer pipe ................................................................................................................................ 4-4 Caixa das vlvulas termostticas Caja de las vlvulas termostticas Thermostat box ...................................................................................................................................... 4-5 Anis de vedao Anillos de vedacin Sealing rings .......................................................................................................................................... 4-5 Tubo by-pass Tubo by-pass By-pass pipe .......................................................................................................................................... 4-6 Bomba d'gua Bomba de agua Water pump ........................................................................................................................................... 4-6 Verificaes Verificaciones Checks Teste das vlvulas termostticas Prueba de las vlvulas termostticas Thermostat test ...................................................................................................................................... 4-8 Verificao visual da bomba d'gua Verificacin visual de la bomba de agua Water pump visual test .......................................................................................................................... 4-9 Tenso da correia do ventilador Tensin de la correa del ventilador Fan belt tension ................................................................................................................................... 4-10 Furo de inspeo Orificio de observacin Inspection opening ............................................................................................................................... 4-11 Montagem Montaje Assembly Bomba d'gua Bomba de agua Water pump ......................................................................................................................................... 4-12 4-1
Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamento Cooling System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling System

Outros componentes Otros componentes Other components ............................................................................................................................... 4-12 Substituio do filtro de gua Repuesto del filtro de agua Water filter replacement ....................................................................................................................... 4-13 Enchimento de fluido de arrefecimento Llenado de fluido de enfriamiento Cooling fluid filling ................................................................................................................................ 4-13 Especificao dos torques de aperto dos parafusos Especificacin de las torsiones de aprieto de los tornillos Specification of tightening torque for the bolts ............................................................................................ 4-14 Circuito de arrefecimento Circuito de enfriamiento Cooling circuit .............................................................................................................................................. 4-15

4-2

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamento Cooling System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling System

Introduo Introduccin Introduction


Parte da energia do combustvel transformada em calor no interior do motor. Esta energia deve ser dissipada para manter o motor a uma temperatura de trabalho ideal, onde maior eficincia e durabilidade so obtidas. O sistema de arrefecimento o responsvel pela troca de calor do motor com o meio ambiente, regulando sua temperatura de trabalho. O calor transmitido ao fluido de arrefecimento que circula no bloco e cabeotes do motor e posteriormente dissipado para o ambiente ao passar pelo radiador. Um bom funcionamento do sistema de arrefecimento de suma importncia, pois a performance, vida dos componentes internos e consumo de combustvel so afetados quando o motor opera fora da faixa de temperatura recomendada.

Parte de la energa del combustible es transformada en calor dentro del motor. Esta energa debe disiparse para mantener el motor en una temperatura de funcionamiento ideal, donde se consiguen mayor eficiencia y durabilidad. El sistema de enfriamiento responde por el cambio de calor del motor con el medio ambiente, regulando su temperatura de trabajo. El calor es transmitido al fluido de enfriamiento que circula en el bloque y culatas del motor y posteriormente es disipado al ambiente al pasar por el radiador. Un bueno funcionamiento del sistema de enfriamiento es sumamente importante, por cuanto el desempeo, la vida de los componentes internos y consumo de combustible son afectados cuando el motor trabaja fuera de la faja de temperatura recomendada.

Part of the fuel energy is transformed into heat inside of the engine. This energy should be dissipated in order to maintain the engine at an ideal working temperature, where greater efficiency and durability is obtained. The cooling system is the one responsible for the engine heat exchange with the environment, adjusting its working temperature. Heat is transmitted to the cooling fluid that circulates in the engine block and cylinder heads and afterwards is dissipated to the environment when passing through the radiator. A good functioning of the cooling system is of major important, since performance, useful life of internal components and fuel consumption are affected when the engine operates out of the recommended temperature range.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamento Cooling System

4-3

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling System

Desmontagem: Desmontaje: Disassembly:


PRECAUES PRECAUCIONES CAUTIONS

4-4

Nunca efetue servios em qualquer componente do sistema de arrefecimento enquanto o motor estiver funcionando. Evite o contato manual com componentes do sistema de arrefecimento logo aps a operao do motor, podero originar-se queimaduras. O lquido de arrefecimento quente poder espirrar se a tampa do radiador for removida com o sistema ainda quente. Para removar a tampa do radiador, deixe o sistema esfriar, gire a tampa at o primeiro ressalto e espere que toda a presso seja aliviada. Se a tampa do radiador for removida demasiadamente cedo, podero originar-se queimaduras.

Nunca efecte servicios en cualquier componente del sistema de enfriamiento mientras el motor est funcionando. Evite contacto manual con componentes del sistema de enfriamiento luego despus de la operacin del motor, pues pueden causar quemaduras. El lquido de enfriamiento caliente podr salpicar si la tapa del radiador fuera quitada mientras el sistema an est caliente. Para quitar la tapa del radiador, deje enfriar el sistema, gire la tapa hasta el primer resalto y espere que toda la presin sea aliviada. Si se quita la tapa del radiador demasiado temprano, podrn producirse quemaduras.
Never perform any work in any component of the cooling system while the engine is running. Avoid hand contact with cooling system components immediately after operation of the engine, they could cause buns. Hot cooling fluid could spill out if the radiator cap is removed while the system is still hot. To remove the radiator cap, let the system cool off, turn the cap up to the first lug and wait until all the pressure is relieved. If you remove the radiator cap too soon, burns could occur.

A desmontagem do sistema de arrefecimento do motor comea pela remoo do tubo de transferncia d'gua dos cabeotes s vlvulas termostticas.

El desmontaje del sistema de enfriamiento del motor empieza cuando se quita el cao de transferencia de agua desde las culatas a las vlvulas termostticas.

The disassembly of the engine cooling system starts by removing the cylinder head water transfer pipe to the thermostats.

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamento Cooling System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling System

Desmonte a caixa das vlvulas termostticas.

Desmonte la caja de vlvulas termostticas.


Disassemble the thermostat box.

Inspecione os anis de vedao e as vlvulas termostticas.

Verificacin de los anillos de vedacin y de las vlvulas termostticas.


Inspect sealing rings and thermostats.

A funo das vlvulas termostticas de controlar a temperatura do motor. Elas possuem um bulbo com cera que se expande ou contrai em funo da temperatura do fluido de arrefecimento. Este bulbo com cera controla mecanicamente a vlvula que abre e fecha a passagem do fluido de arrefecimento dos cabeotes entrada da bomba d'gua, ou ao radiador. Quando o fluido de arrefecimento atinge a temperatura de trabalho, as vlvulas se abrem fazendo parte do fluxo passar pelo radiador, controlando assim a temperatura do motor.

La funcin de las vlvulas termostticas es controlar la temperatura del motor. Ellas tienen un bulbo con cera que se expande o se contrae segn la temperatura del fluido de enfriamiento. Este bulbo de cera controla mecnicamente la vlvula que abre y cierra el paso del fluido de enfriamiento desde las culatas hasta la entrada de la bomba de agua, o hasta el radiador. Cuando el fluido de enfriamiento alcanza la temperatura de trabajo, las vlvulas se abren haciendo pasar parte del flujo por el radiador, y controlando, de esta manera, la temperatura del motor.

The function of the thermostats is to control the engine temperature. They have a bulb with wax that expands or contracts according to the cooling fluid temperature. This bulb with wax controls mechanically the valve that opens and closes the flow of cooling fluid from the cylinder heads into the water pump inlet, or into the radiator. When the cooling fluid reaches the working temperature, the valves open up permitting that part of the flow passes through the radiator, thus, controlling the engine temperature.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamento Cooling System

4-5

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling System

!
4-6

PRECAUES PRECAUCIONES CAUTIONS

Nunca operar o motor sem as vlvulas termostticas, pois o motor no ir atingir a temperatura ideal de trabalho.

No opere nunca el motor sin las vlvulas termostticas, pues as el motor no podr alcanzar la temperatura de operacin ideal.
Never operate the engine without the thermostats because the engine would not reach the ideal working temperature.

Remova o tubo by-pass de gua. Verifique o estado do anel de vedao.

Retire el tubo by-pass de agua. Verifique el estado del anillo de vedacin.


Remove the water by-pass pipe. Check the sealing ring state.

Aps a desmontagem da tampa da carcaa de engrenagens de distribuio e retirada a engrenagem do comando de vlvulas, tem-se acesso bomba de gua. Solte os parafusos da bomba de gua.

Tras desmontar la tapa de la carcasa de engranajes de distribucin y quitar el pin del mando de levas, se tiene accseso a la bomba de agua. Suelte los tornillos de la bomba de agua.
After the distribution gear housing cover is disassembled and the camshaft gear is removed, the access to the water pump is cleared. Loose water pump bolts.

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamento Cooling System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling System

Com o auxlio de uma chave de fenda, remova a bomba d'gua com especial ateno para no danificar o anel de vedao.

With a screw driver, remove the water pump with close attention so as not to damage the sealing ring.

Detalhe da flange da bomba d'gua com rebaixos para facilitar sua retirada e manuteno.

Detalle de la brida de la bomba de agua con rebajos para facilitar su extraccin y mantenimiento.

Detail of the water pump flange with recesses to facilitate its removal and maintenance.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamento Cooling System

4-7

Usando un destornillador, saque la bomba de agua con mucha atencin para no estropear el anillo de vedacin.

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling System

Verificaes e testes do Sistema de Arrefecimento Verificaciones y pruebas del Sistema de Enfriamiento Checking and Testing the Cooling System
Procedimento de teste das vlvulas termostticas Procedimiento de prueba de las vlvulas termostticas: Thermostat testing procedure:

4-8

Testar a vlvula termosttica e verificar as suas condies de funcionamento conforme procedimento abaixo: Colocar a vlvula em um suporte, dentro de um recipiente, e encher com gua at que a vlvula fique totalmete submersa. Posicionar um relgio comparador sobre a haste da vlvula e ajustar uma pr-carga de 1 mm. Instalar um termmetro de escala 0-100 C imerso na gua. Colocar o recipiente sobre um aquecedor eltrico ou a gs e aquecer gradativamente a gua. Anotar as temperaturas do incio e fim da abertura da vlvula termosttica (incio e fim do movimento do relgio), e o curso final do relgio (vlvula totalmente aberta). Comparar os valores encontrados com a tabela abaixo. Substituir a vlvula se a temperatura do incio de abertura estiver fora dos valores especificados e/ou o curso de funcionamento estiver abaixo do especificado.

Realizar la prueba de la vlvula termosttica y averiguar su correcto funcionamiento, segn el procedimiento abajo: Colocar la vlvula en un soporte y ponerlo dentro de un recipiente. Llenar con agua hasta la vlvula quede completamente submergida. Instalar un reloj comparador en la varilla de la vlvula e ajustar una precarga de 1 mm. Poner un termmetro con graduacin de 0-100 C adentro en el agua. Poner el recipiente sobre un calentador elctrico o de gs y calentar el agua gradualmente. Anotar las temperaturas del incio y fin de abertura de la vlvula (incio y fin del movimiento del reloj), bien como el curso total del reloj (vlvula totalmente aberta). Comparar los valores encontrados con las especificaciones en la tabla abajo. Reemplazar la vlvula termosttica en el caso de que las temperaturas de inicio y fin de la abertura de la vlvula estn fuera de los valores especificados y/ o el curso de funcionamiento est abajo de la especificacin.

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamento Cooling System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling System

Make a test with the thermostat and check for its proper working conditions according the following procedure: Hold the thermostat in a bracket, inside a container, and fill it up with water until the thermostat is totally under water. Install a dial indicator gauge over the thermostat stem and apply a pre-load of 1 mm on it. Immerse a 0-100 C graduated thermometer in the water. Put the container on a electrical ou gas heater and gradually heat the water. Take note of the observed temperatures of the beginning and the end of thermostat opening (dial gauge starts and stops moving), and the total course of dial indicator gauge as well. Compare the results with specified values in the table below. Should the thermostat opening start or fully opening temperatures be outside the specified range and/or thermostat travel is below the specified value, replace the thermostat.

Vlvula termosttica Vlvula termosttica Thermostat

Incio de abertura Incio de abertura Opening start

Abertura total Abertura total Fully opened

Curso mnimo de funcionamento Curso mnimo de funcionamiento Minimum operating course

9.0525.01.0.0038 9.0525.01.0.0039 9.0525.01.0.0040

80 2C 80 2C 82 2C

94C 94C 96C

7,0 mm 7,0 mm 7,0 mm

Verificao visual da bomba d'gua Verificacin visual de la bomba de agua Visual cheking of water pump

Verifique visualmente o estado das palhetas do rotor da bomba de gua. Se a bomba estiver danificada ou desgastada, a vazo de gua no sistema de arrefecimento ir diminuir prejudicando a troca de calor.

Verifique visualmente el estado de las paletas del rotor de la bomba de agua. Si la bomba est estropeada o desgastada, el caudal de agua en el sistema de enfriamiento disminuir perjudicando el intercambio de calor.
Visually check the state of the water pump rotor vanes. If the pump is damaged or worn down, the water flow in the cooling system will diminish restraining the heat exchange.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamento Cooling System

4-9

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling System

Verificao da tenso da correia Verificacin de la tirantez de la correa Checking the belt tension Se o ventilador do sistema de arrefecimento for acionado por correia, verifique sua tenso. A tenso da correia est correta, quando pressionada pelo polegar se deslocar 8 mm. No obtendo esse valor deve-se soltar o parafuso do esticador do alternador ou da polia esticadora e fazer o ajuste.
m m 8

4 - 10

Si el ventilador del sistema de enfriamiento fuera accionado por correa, verifique su tirantez. La tirantez de la correa est correcta cuando, al presionar la correa con el pulgar, se desplaza 8 mm. Si no se obtiene ese valor se debe soltar el tornillo del estirador del alternador o de la polea tensora y efectuar el ajuste.

If the fan of the cooling system is belt driven, check its tension. The belt tension is correct if there is a displacement of 8 mm when pressed by a thumb. If this value can not be obtained, the bolt of the alternator tightner or the straining pulley should be loosed and an adjustment should be made.

ATENO ATENCIN ATTENTION

No caso de uma correia nova recomenda-se funcionaro motor por 10 a 15 minutos e reesticla novamente. Uma correia frouxa ou esticada em demasia causa maior desgaste da mesma.

Cuando se trata de correa nueva, se recomienda hacer funcionar el motor por 10 a 15 minutos y estirarla nuevamente. Si una correa est floja o demasiado estirada se desgastar ms.
In case of a new belt it is recommended to run the engine for 10 to 15 minutes and retighten it again. Either a slack belt or a too tightened one causes more wear to the belt.

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamento Cooling System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling System

Verificao do furo de inspeo Verificacin de la abertura de observacin Checking of inspection hole Observar atentamente, na lateral esquerda do bloco (visto pelo volante), o furo de inspeo. Se houver indicios de gua ou leo, provavelmente h vazamento pela bomba d'gua ou pelos anis de vedao. Verifique e troque se necessrio.

Observar atentamente, en el lado izquierdo del bloque (visto desde el volante), el orificio de observacin. Si hay indicios de agua o aceite, probablemente hay escape por la bomba de agua o por los anillos de vedacin. Verifique y cambie, segn sea necesario.
Observe with close attention, on the left side of the engine block (looking from the flywheel), the inspection hole. If there are signs of water or oil, probably there is a leak in the water pump or sealing rings. Verify and replace them if necessary.

Montagem: Montaje: Assembly:


Aps os testes e verificaes nos componentes do sistema de arrefecimento, inicie a montagem fazendo uma limpeza na regio do alojamento da bomba d'gua.

Despus de las pruebas y verificaciones de los componentes del sistema de enfriamiento, empiece el montaje efectuando una limpieza en la regin del alojamiento de la bomba de agua.
After the cooling system components are checked and tested, start the assembly by cleaning the water pump housing portion.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamento Cooling System

4 - 11

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling System Instalao da bomba d'gua Instalacin de la bomba de agua Water pump installation A bomba d'gua entra no seu alojamento com interferncia, portanto cuidado com o anel de vedao. Aperte os parafusos com o torque especificado. La bomba de agua entra en su alojamiento con interferencia; por lo tanto, cuidado con el anillo de vedacin. Ajuste los tornillos con la torsin especificada. The water pump is fitted in its housing with some interference fit, therefore, be careful with the sealing ring. Tighten the bolts with the specified torque.
4-13

4 - 12

Montar o tubo by-pass, o tubo de transferncia de gua (se os cabeotes estiverem instalados) e a caixa das vlvulas termostticas, observando o posicionamento correto das mesmas. Apertar todos os parafusos com o torque especificado. Montar todas as mangueiras e componentes do sistema tais como o radiador e trocadores de calor.

Instalar el tubo by-pass, el de transferencia de agua (si las culatas estn instaladas) y la caja de las vlvulas termostticas, observando su posicin correcta. Apriete todos los tornillos con la torsin especificada. Instalar todas las mangueras y componentes del sistema, tales como el radiador e intercambiadores de calor.
Assembly the by-pass pipe, water transfer pipe (if the cylinder heads are installed) and the thermostats, observing their correct positions. Tighten all bolts with the specified torques. Assemble all system hoses and components such as the radiator and heat exchangers.

ATENO ATENCIN ATTENTION

Para um bom funcionamento do sistema de arrefecimento, necessrio que todas as passagens d'gua internas ao motor estejam devidamente preenchidas. A aerao do sistema de arrefecimento poder dar origem a pontos de elevada temperatura nos cabeotes e bloco do motor, causando trincas nesses componentes e queima das juntas de cabeote.

Para un buen funcionamiento del sistema de enfriamiento, es necesario que todos los pasos de agua internos al motor estn debidamente llenados. La aereacin del sistema de enfriamiento podr originar puntos de temperatura elevada en las culatas y bloque del motor, causando grietas en tales componentes y quemando los empaques de la culata.
For the cooling system to function properly, it is necessary that all engine internal water passageways are duly filled up. The aeration of the cooling system could originate high temperature points in the cylinder heads and engine block, causing cracks in these components and burn up of the cylinder head gasket.

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamento Cooling System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling System

Procedimento de substituio do filtro de gua Procedimiento de reemplazo del filtro de agua Water filter replacement procedure Solte o elemento com cuidado, pois poder escorrer um pouco de gua quente at que a vlvula de estanqueidade feche totalmente. Instale o novo elemento manualmente, sem utilizar correias, correntes ou outras ferramentas quaisquer. Aperte-o bem utilizando apenas as mos.

Suelte el elemento con cuidado, porque podr escurrir un poco de agua caliente hasta que la vlvula de estanquedad se cierre completamente. Instale a mano el nuevo elemento, sin emplear correas, cadenas o cualquier otra herramienta. Apritelo bien solamente con las manos.
Loose the element carefully, since some hot water may flow out until the watertight valve is fully closed. Install a new element by hand, without using belts, chains or any other tool. Tighten it well just by hand.

Procedimento de enchimento de fluido de arrefecimento Procedimiento de llenado de fluido de enfriamiento Cooling fluid filling procedure Abastecer o radiador com a quantidade nacessria de anticongelante e completar com gua limpa. Colocar o motor em funcionamento at atingir a temperatura normal de trabalho. Completar o nvel do sistema apenas com gua limpa. As aplicaes adicionais tanto de anticorrosivo como anticongelante, devero ser feitas a cada 250 hs ou 15.000 Km em dosagens de um frasco para cada 30 litros de gua do sistema (concentrao de 1,5%). Em motores usados, antes de colocar anticongelante pela primeira vez, lavar com gua todo o sistema. Aps completado o sistema, opere o motor verificando a existncia de possveis vazamentos. Para especificaes do fluido de arrefecimento, veja captulo 3.

Abastecer el radiador con la cantidad necesaria de anticongelante y completar con agua limpia. Poner el motor a funcionar hasta que alcance la temperatura normal de funcionamiento. Completar el nivel del sistema slo con agua limpia. Las aplicaciones adicionales de anticorrosivo y de anticongelante debern efectuarse cada 250 horas o cada 15.000 Km en dosificaciones de un frasco para cada 30 litros de agua del sistema (concentracin de 1,5%). Tratndose de motores usados, lavar todo el sistema con agua antes de poner anticongelante por la primera vez. Despus de completar el llenado del sistema opere el motor verificar si hay posibles escapes. Para especificaciones del fluido de enfriamiento, vase captulo 3.
Fill up radiator with the necessary amount of antifreeze and top up with clear water. Put the engine to run until reaching the normal working temperature. Top up the system level just with clear water. Additional applications of either anticorrosive or antifreeze, should be made at each 250 hours or 15.000 Km in amounts corresponding to a bottle for each 30 liters of the system water (concentration of 1.5%). In used engines, prior to adding antifreeze for the fist time, wash the entire system with water. After topping up the system, start the engine and check for possible leaks. For the cooling system specifications, see chapter 3.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamento Cooling System

4 - 13

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling System

Especificao dos torques de aperto dos parafusos. Especificacin de las torsiones de aprieto de los tornillos. Specification of tightening torques for the bolts.

2,0 - 2,5 mkgf


4 - 14

1,5 - 2,0 mkgf

3,0 - 3,5 mkgf

1,5 - 2,0 mkgf

1,5 - 2,0 mkgf

1,5 - 2,0 mkgf 1,5 - 2,0 mkgf

2,0 - 2,5 mkgf 6,0 - 6,5 mkgf

2,0 - 2,5 mkgf

2,0 - 2,5 mkgf 6,0 - 6,5 mkgf

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamento Cooling System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling System

Circuito de arrefecimento. Circuito de enfriamiento. Cooling circuit.

do radiador del radiador from radiator

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamento Cooling System

4 - 15

para o radiador al radiador to radiator

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubricating System

18

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubrication System

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubrication System


Introduo Introduccin Introduction ................................................................................................................................................... 5-3 Desmontagem Desmontaje Disassembly Trocador de calor do leo Intercambiador de calor del aceite Oil heat exchanger ................................................................................................................................. 5-3 Bomba de leo Bomba de aceite Oil pump ................................................................................................................................................. 5-5 Crter Crter Oil pan .................................................................................................................................................... 5-6 Tubo pescador Cao pescante Suction oil pipe ....................................................................................................................................... 5-6 Verificaes Verificaciones Checks Anel de vedao do tubo pescador Anillo de vedacin del cao pescante Oil pipe sealing ring ............................................................................................................................... 5-7 Bomba de leo Bomba de aceite Oil pump ................................................................................................................................................. 5-7 Montagem Montaje Assembly Bomba de leo Bomba de aceite Oil pump ................................................................................................................................................. 5-8 Tubo pescador e crter Cao pescante y crter Suction oil pipe and oil pan .................................................................................................................... 5-9 Trocador de calor do leo Intercambiador de calor del aceite Oil heat exchanger ................................................................................................................................. 5-9 Verificao do estado do leo lubrificante Verificacin del estado del aceite lubricante Checking the lubricating oil condition ............................................................................................................ 5-9

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubricating System

5-1

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubrication System

gua no leo Agua en el aceite Water in oil ............................................................................................................................................. 5-9 Combustvel no leo Combustible en el aceite Fuel in oil .............................................................................................................................................. 5-11 Especificao das folgas da bomba de leo Especificacin de los huelgos de la bomba de aceite Specifications for the oil pump clearances .................................................................................................. 5-12 Especificao dos torques de aperto dos parafusos Especificacin de las torsiones de aprieto de los tornillos Specifications for the tightening torques for the bolts ................................................................................. 5-12 Circuito de lubrificao Circuito de lubricacin Lubricating circuit ........................................................................................................................................ 5-15

5-2

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubricating System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubrication System

Introduo Introduccin Introduction


O sistema de lubrificao responsvel pela conduo do leo lubrificante todas as partes mveis do motor. O fluxo de leo formado por uma bomba de lbulos, succionando o leo do crter atravs do pescador e bombeandoo para a galeria principal. A vlvula reguladora de presso localizada na carcaa do trocador de calor controla a presso do leo na galeria principal, aliviando-a quando o motor parte e o leo est frio, e regulando-a ao longo de toda a faixa de utilizao do motor. A seguir o leo passa pelo trocador de calor onde resfriado e caminha em direo ao filtro. A partir deste ponto o leo enviado pela galeria todas as partes mveis do motor: mancais principais, mancais da rvore de comando, carcaa das engrenagens de distribuio, bomba injetora, cabeotes, balancins etc. Del sistema de lubricacin depende el acarreo del aceite lubricante a todas las partes mviles del motor. El flujo de aceite es constituido por una bomba de lbulos, aspirando el aceite del crter a travs del pescante y bombendolo a la galera principal. La vlvula reguladora de presin localizada en la carcasa del intercambiador de calor controla la presin del aceite en la galera principal, lo alivia cuando arranca el motor y cuando el aceite est fro, y lo regula a lo largo de toda la faja de utilizacin del motor. A continuacin, el aceite pasa por el intercambiador de calor donde se enfra y va hacia el filtro. A partir de este punto el aceite es mandado a travs de la galera a todas las partes mviles del motor: cojinetes principales, cojinentes del rbol de levas, carcasa de los piones de distribucin, bomba de inyeccin, culatas, balancines, etc. The lubrication system is responsible for conveying lubricating oil to all mobile part of the engine. The oil flow is formed by a lobule pump which draws the oil from the oil pan through the suction oil pipe and pump it to the main gallery. The pressure regulating valve located in the heat exchanger housing controls the oil pressure in the main gallery, relieving it when the engine is started and the oil is cold, and regulating it along the entire use range of the engine. Next, the oil goes through the heat exchanger where is cooled off and proceeds towards the filter. After this point it is sent by the gallery to all mobile parts of the engine: main bearings, camshaft bearings, distribution gear housing, fuel injection pump, cylinder heads, rocker arms, etc. 5-3

Desmontagem Desmontaje Disassembly

Verificar visualmente o trocador de calor quanto a vazamentos. Para remover o trocador de calor do leo lubrificante retire os parafusos sextavados.

Verificar visualmente el intercambiador de calor por si no tiene escurrideros. Para quitar el intercambiador de calor del aceite lubricante quite los tornillos hexagonales.
Visually check the heat exchanger for leaks. To remove the lubricating oil heat exchanger remove the hex bolts.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubricating System

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubrication System

Durante a remoo do trocador de calor, no retire os parafusos "Pan-Torx", evitando assim que a gua de arrefecimento misture com o leo lubrificante.

Cuando est sacando el intercambiador de calor no quite los tornillos Pan-Torx, para evitar que el agua de enfriamiento se mezcle con el aceite lubricante.
5-4
During removal of the heat exchanger, do not pull off "Pan-Torx" bolts, this way, avoiding cooling fluid from mixing with lubricating oil.

Os parafusos tipo "Pan-Torx" exigem uma chave especial para sua remoo e s devem ser removidos quando o trocador de calor for retirado do bloco do motor.

Los tornillos tipo Pan-Torx requieren que se use un destornillador especial para quitarlos y se los deben quitar solamente cuando el intercambiador de calor fuera sacado del bloque del motor.
"Pan-Torx" bolts require a special wrench for their removal and should only be removed when the heat exchanger is pulled off from the engine block.

Vista do alojamento do trocador de calor no bloco do motor.

Vista del alojamiento del cambiador de calor en el bloque del motor.


View from the heat exchanger housing in the engine block.

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubricating System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubrication System

Aps a remoo da tampa da carcaa de engrenagens e engrenagem do eixo comando, soltar os parafusos de fixao da bomba de leo.

Tras quitar la tapa de la carcasa de piones y engranaje del eje de mando, suelte los tornillos de fijacin de la bomba de aceite.
Upon removal of the gear housing cover and camshaft gear, loose oil pump fastening bolts.

Remover a bomba de leo com cuidado para no danificar os anis de vedao.

Saque la bomba de aceite con cuidado para que no se daen los anillos de vedacin.
Remove the oil pump carefully not to damage the sealing rings.

Vista do alojamento da bomba de leo no bloco do motor.

Vista del alojamiento de la bomba de aceite en el bloque del motor


View from the oil pump in the engine block.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubricating System

5-5

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubrication System

Remoo do crter. Retirar os parafusos das extremidades para a parte central e de forma cruzada.

Saque del crter. Quitar los tornillos de las extremidades hacia la parte central y atravesado.
5-6
Oil pan removal. Remove bolts from the ends to the center part and a crosswise.

Remover os parafusos do crter na carcaa do volante. Remover o crter e sua junta.

Sacar los tornillos del crter en la carcasa del volante. Sacar el crter con su empaque.
Remove oil pan bolts in the flywheel housing. Pull off oil pan and its bolts.

Remover o tubo pescador de leo com cuidado para no deixar cair o anel de vedao dentro da galeria de suco.

Quitar el cao pescante de aceite con cuidado para evitar que el anillo de vedacin caiga en la galera de succin.
Remove suction oil pipe carefully not to drop the sealing ring inside the suction gallery.

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubricating System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubrication System

Verificaes no sistema de lubrificao Verificacin del sistema de lubricacin Checking the lubrication system
Verificao do estado do anel de vedao do tubo pescador. Substituir se necessrio e montar novamente o tubo pescador no motor.

Verificacin del estado del anillo de vedacin el cao pescante. Reemplazar, si fuera necesario, e instalar nuevamente el cao pescante en el motor.

Check the state of the oil pipe sealing ring. Replace oil pipe if necessary and remount the dipstick tube in the engine.

Inspecione visualmente a engrenagem de acionamento da bomba, a parte interna da carcaa e o rotor, quanto a danos e desgaste excessivo.

Inspeccione visualmente el pin de accionamiento de la bomba, la parte interna de la carcasa y el rotor, por si hay averas y desgaste excesivo.
Visually inspect pump driving gear, inside part of housing, and rotor for damages and excessive wear.

Verificar a folga entre os rotores da bomba de leo com um clibre de lminas.

Verificar el huelgo entre los rotores de la bomba de aceite con un calibrador de lminas.
Check clearance between the oil pump rotors with a sheet gauge.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubricating System

5-7

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubrication System

Verifique a folga radial entre o rotor externo e a carcaa da bomba com um clibre de lminas.

Verifique el huelgo radial entre el rotor externo y la carcasa de la bomba con un calibrador de lminas.

5-8

Check radial clearance between outer rotor and pump housing with a sheet gauge.

Verifique a folga axial dos rotores. Folgas excessivas nos componentes da bomba causaro uma diminuio na vazo de leo e consequente reduo na lubrificao, podendo causar danos nos componentes internos do motor.

Verifique el huelgo axial de los rotores. Huelgos excesivos en los componentes de la bomba causarn reduccin del flujo de aceite, y en consecuencia, de lubricacin, por lo que puede traer daos a los componentes internos del motor.
Check rotor axial clearance. Excessive clearances in pump components could cause a decrease in oil flow and a consequent reduction in lubrication with possible damages to the internal components of the engine.

Montagem Montaje Assembly

Aps as verificaes, instalar a bomba, pressionandoa com cuidado para no machucar ou cortar o anel de vedao.

Tras las verificaciones, instalar la bomba, comprimindola cuidadosamente para no estropear o cortar el anillo de vedacin.
After the checks, install pump by pressing it carefully no to harm or tear sealing ring.

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubricating System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubrication System

Durante a montagem do crter, substituir a junta e apertar os parafusos do centro para as extremidades de forma cruzada aplicando o torque especificado. Desta forma evita-se vazamento pela junta. A junta deve ser montada sem a utilizao de colas ou vedadores.

Durante el montaje del crter, reemplazar el empaque y apretar los tornillos de forma atravesada procediendo desde el centro hacia las extremidades aplicando la torsin de aprieto especificada. De esta manera se evita escurridero por el empaque. El empaque debe ser colocado sin calafatear con colas ni sellantes.
5-12

During oil pan assembly, replace gasket and tighten bolts from center to the ends crosswise applying the specified tightening torque. This way, gasket leak can be avoided. The gasket should be assembled without using glue or sealants. Limpe cuidadosamente as superfcies de vedao e montagem, reinstalando o trocador de calor.

Limpie cuidadosamente las superficies de estancamiento y montaje, reinstalando el intercambiador de calor.


Carefully clean sealing and assembly surfaces and reinstall the heat exchanger.

!
Verificao do estado do leo lubrificante Verificacin del estado del aceite lubricante Checking the lubricant oil condition
O estado do leo lubrificante fundamental para uma boa conservao dos componentes internos do motor. Um leo lubrificante diludo pela gua de arrefecimento ou combustvel pode causar problemas ao motor. Verifique a aparncia do leo lubrificante do seu motor. Uma colorao escura e baixa viscosidade, poder significar a presena de combustvel no leo lubrificante. A presena de bolhas ou uma colorao leitosa poder indicar a presena de gua no leo.

El estado del aceite lubricante es fundamental para la buena conservacin de los componentes internos del motor. Un aceite lubricante diludo con agua de enfriamiento o con combustible puede causar problemas al motor. Verificar el aspecto del aceite lubricante de su motor. Coloracin oscura y viscosidad baja pueden significar que hay combustible en el aceite lubricante. Si se ven burbujas o si la coloracin parece lechosa podr indicar que hay agua en el aceite.
The lubricant oil condition is essential for a good conservation of the engine internal components. A water lubricant diluted in cooling water or fuel could cause faults in the engine. Check the appearance of your engine lubricant oil. A dark coloring and low viscosity could indicate the presence of fuel in the lubricating oil. The presence of bubbles or a milky coloring could indicate the presence of water in the oil.
9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubricating System

5-9

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubrication System

gua no leo lubrificante Agua en el aceite lubricante Water in the lubricant oil
A presena de gua no leo resultado de trincas ou vazamentos ligando os sistemas de lubrificao ao de arrefecimento. Estas ligaes podero ocorrer com maior freqncia atravs dos seguintes componentes: Trincas nas camisas do cilindro Anis de vedao das camisas Trincas nos cabeotes Juntas do cabeote Trincas no bloco de cilindros Trocador de calor de leo

5 - 10

Agua en el aceite es resultado de grietas o escurrideros en la ligacin de los sistemas de lubricacin y de enfriamiento. Estas ligaciones podrn ocurrir ms frecuentemente a travs de los siguientes componentes: Grietas en las camisas de cilindro Anillos de vedacin de las camisas Grietas en las culatas Empaques de la culata Grietas en el bloque de cilindros Intercambiador de calor del aceite

The presence of water in the oil is a result of cracks or leaks connecting the lubricating systems to the cooling system. These connections could occur more often through the following components: Cracks in the cylinder liner Liner sealing rings Cylinder head cracks Cylinder head gaskets Cylinder block cracks Oil heat exchanger

ATENO ATENCIN ATTENTION

Durante a operao normal do motor, a presso do leo ser superior da gua de arrefecimento, havendo asssim a passagem do leo para o sistema de arrefecimento. Ao se desligar o motor a situao se inverte. A presso do sistema de arrefecimento far com que a gua passe ao sistema de lubrificao j que no haver atividade da bomba de leo e a presso cair a zero.

Durante la operacin normal del motor, la presin del aceite ser ms que la del agua de enfriamiento, ocurriendo as, el paso del aceite al sistema de enfriamiento. La situacin se invierte al desconectar el motor. La presin del sistema de enfriamiento har que el agua pase al sistema de lubricacin, puesto que ya no habr actividad de la bomba de aceite y la presin bajar a cero.
During normal engine operation, the oil pressure will be greater than the cooling water, thus, oil will be passing to the cooling system. After the engine is stopped the situation is reversed. The cooling system pressure will force the water to pass to the lubricating system since there is no oil pump activity and the pressure will drop to zero.

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubricating System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubrication System

Combustvel no leo lubrificante Combustible en el aceite lubricante Fuel in the lubricating oil
A passagem do combustvel para o sistema de lubrificao poder se dar atravs dos seguintes componentes: Bomba alimentadora Vazamentos em componentes internos bomba injetora Combustvel no queimado passando pelos anis de vedao dos pistes 5 - 11

El paso del combustible al sistema de lubricacin podr ocurrir a travs de los siguientes componentes: Bomba de alimentacin Prdidas en componentes internos para la bomba de inyeccin Combustible no quemado que pasa por los anillos de vedacin de los pistones

The fuel passage to the lubrication system could occur through the following components: Fuel lift pump Leaks in internal components of the fuel injection pump Fuel not yet burned passing through the piston sealing rings

ATENO ATENCIN ATTENTION

O aparecimento de fumaa branca ao se partir o motor, indica que pelo menos um injetor est vazando ou no pulverizando corretamente (Consultar o captulo 3 sobre a manuteno e substituio dos injetores). Este estado poder causar srios danos s camisas e pistes, pois reduz drasticamente a pelcula lubrificante, lavando as camisas do motor.

Cuando sale humo blanco al arranque del motor significa que por lo menos uno de los inyectores tiene prdida o no est pulverizando correctamente (Consultar el captulo 3 al respecto de mantenimiento y repuesto de los inyectores). Este estado podr ocasionar serios daos a las camisas y pistones, porque reduce drsticamente la pelcula lubricante, lavando las camisas del motor.
The appearance of white smoke when starting the engine indicates that at least one nozzle is leaking or not being properly sprayed (Refer to the chapter 3 on maintenance and replacement of nozzles). This state could cause serious damages to the liners and pistons since it reduces drastically the lubricating film, washing off the engine liners.

Para maiores informaes, consultar no captulo 14, leos lubrificantes recomendados.

Para ms informaciones, consultar en el captulo 14, aceites lubricantes recomendados.


For further information, refer to chapter 14, recommended lubricant oils.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubricating System

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubrication System Especificao das folgas da bomba de leo. Especificacin de los huelgos de la bomba de aceite. Specifications for the oil pump clearances.

Folga Radial Huelgo Radial Radial Clearance 5 - 12

0,06 - 0,10 mm

Folga entre Rotores Huelgo entre Rotores Clearance between Rotors

Folga Axial Huelgo Axial Axial Clearance

0,05 - 0,10 mm

0,025 - 0,075 mm

Especificao dos torques de aperto dos componentes do sistema de lubrificao. Especificacin de las torsiones de aprieto de los componentes del sistema de lubricacin. Specification of tightening torques for the lubrication system components.

2,0-2,5 mkgf

2,0-2,5 mkgf

7,5-8,0 mkgf 2,0-2,5 mkgf

3,0-3,5 mkgf

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubricating System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubrication System Especificao dos torques de aperto das conexes do trocador de calor. Especificacin de las torsiones de aprieto de las conexiones del intercambiador de calor. Specification of tightening torques for the heat exchange connections.

2,3-2,7 mkgf

2,0-2,5 mkgf

2,0-2,5 mkgf

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubricating System

5 - 13

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubrication System Especificao dos torques de aperto das conexes de lubrificao do compressor. Especificacin de las torsiones de aprieto de las conexiones de lubricacin del compresor. Specification of tightening torques for the compressor lubricating connections.

5 - 14

1,5-2,0 mkgf

1,5-2,0 mkgf

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubricating System

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubrication System Circuito de lubrificao. Circuito de lubricacin. Lubricating circuit.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubricating System

5 - 15

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing
Introduo Introduccin Introduction ................................................................................................................................................... 6-3 Desmontagem Desmontaje Disassembly Polia com amortecedor de vibraes Polea con amortiguador de vibraciones Pulley with vibration damper .................................................................................................................. 6-4 Vigias da tampa frontal Orificios de observacin de la tapa frontal Front cover sightholes ............................................................................................................................ 6-4 Engrenagem da bomba injetora Pin de la bomba de inyeccin Fuel injection pump gear ........................................................................................................................ 6-5 Engrenagem intermediria Pin intermedio Idle gear ................................................................................................................................................. 6-7 Anel de encosto da engrenagem intermediria Anillo de apoyo del pin intermedio Idle gear thrust ring ................................................................................................................................ 6-7 Tubo de lubrificao da bomba injetora Cao de lubricacin de la bomba de inyeccin Fuel injection pump lubricating pipe ....................................................................................................... 6-8 Engrenagem do comando Pin del mando Camshaft gear ....................................................................................................................................... 6-8 Pea intermediria Pieza intermedio Intermediate piece ................................................................................................................................. 6-9 Inspees Inspecciones Inspections .................................................................................................................................................... 6-9 Especificaes Especificaciones Specifications Mancal da engrenagem intermediria Cojinete del pin intermedio Idle gear bearing .................................................................................................................................... 6-9 Anel de encosto da engrenagem intermediria Anillo de apoyo del pin intermedio Idle gear thrust ring .............................................................................................................................. 6-10

9.610.0.006.7108 - 02/99

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

6-1

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

Engrenagem intermediria Pin intermedio Idle gear ............................................................................................................................................... 6-10 Engrenagem do virabrequim Pin del cigeal Crankshaft gear ................................................................................................................................... 6-10 Engrenagem da bomba injetora Pin de la bomba de inyeccin Fuel injection pump gear ...................................................................................................................... 6-11 Engrenagem do comando de vlvulas Pin del mando de levas Camshaft gear ..................................................................................................................................... 6-11 Montagem Montaje Assembly Pea intermediria Pieza intermedio Intermediate piece ............................................................................................................................... 6-12 Determinao do ponto esttico (sincronismo) Determinacin del punto esttico (sincronismo) Static point determination (timing) ....................................................................................................... 6-12 Anel de encosto da engrenagem intermediria Anillo de apoyo del pin intermedio Idle gear thrust washer ........................................................................................................................ 6-18 Tampa frontal Tapa frontal Front cover ........................................................................................................................................... 6-19 Retentor dianteiro Retn delantero Front seal ............................................................................................................................................. 6-19 Polia com amortecedor de vibraes Polea con amortiguador de vibraciones Pulley with vibration damper ................................................................................................................ 6-20 Especificao das folgas das engrenagens Especificacin de los huelgos de los piones Specification of gear clearances ................................................................................................................. 6-21 Especificao dos torques de aperto dos parafusos Especificacin de las torsiones de aprieto de los tornillos Specification of tightening torques for the bolts .......................................................................................... 6-22 Especificao dos torques de aperto dos parafusos (nibus) Especificacin de las torsiones de aprieto de los tornillos (Omnibus) Specification of tightening torques for the bolts (Bus) ................................................................................. 6-25

6-2

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

Introduo Introduccin Introduction


A carcaa dianteira compreende todas as engrenagens de distribuio do motor: bomba injetora, rvore de comando de vlvulas, bomba d'gua, bomba de leo e opcionalmente do alternador. A carcaa dianteira tambm funciona como suporte da bomba injetora e acessrios. O sincronismo entre virabrequim, bomba injetora e comando de vlvulas garantido pelo trem de engrenagens. Marcas nos dentes das engrenagens garantem o correto posicionamento na montagem.

The front housing comprises all timing gears of the engine: fuel injection pump, camshaft, water pump, oil pump and optionally the alternator. The front housing also work as a support for the fuel injection pump and fittings. The synchronism between crankshaft, fuel injection pump and camshaft is ensured by the gear train. Marks in the gear teeth ensure the correct assembly position.

ATENO ATENCIN ATTENTION

Durante o funcionamento do motor no dever haver rudo das engrenagens. Uma operao ruidosa indica folga acentuada nas engrenagens ou desgaste excessivo dos dentes.

Durante el funcionamiento del motor no debe haber ruido de los engranajes. Funcionar el motor con ruido significa mucho huelgo de los engranajes o desgaste excesivo de sus dientes.
During engine operation no gear noise should be heard. A noisy operation indicates accentuate clearances in gears or teeth excessive wear.

Desmontagem Desmontaje Disassembly


Antes da desmontagem verifique se h vazamentos na junta da tampa ou no retentor do virabrequim. Seguir as instrues para fazer a desmontagem da carcaa das engrenagens.

Antes de desmontar verifique si no hay filtraciones en el empaque de la tapa o en el retn del cigeal. Siga las instrucciones para efectuar el desmontaje de la carcasa de los engranajes.
Prior to disassembly check for leaks in the cover gasket or rocker arm seal. Follow the instructions to perform the disassembly of gear housing.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

6-3

La carcasa delantera comprende todos los piones de distribucin del motor: bomba de inyeccin, rbol de mando de levas, bomba de agua, bomba de aceite y opcionalmente, del alternador. La carcasa delantera funciona tambin como soporte de la bomba de inyeccin y accesorios. El sincronismo entre cigeal, bomba de inyeccin y mando de levas es garantizado por el tren de engranajes. Marcas en los dientes de los piones garantizan su posicin correcta en el montaje.

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

Girar o motor com um cabo de fora posicionado na porca de fixao da engrenagem da bomba d'gua, at que o cabo encoste na polia. Desta maneira o virabrequim ficar sem movimento permitindo assim soltar os parafusos da polia do virabrequim.

Girar el motor con un cable de potencia colocado en posicin en la tuerca de fijacin del pin de la bomba de agua, hasta que el cable toque la polea. De esta forma el cigeal quedar sin movimiento permitiendo que se suelten los tornillos de la polea del cigeal.
Turn the engine with a handle bar fitted in the water pump gear fastening nut, until the bar touches the pulley. This way the crankshaft will remain still allowing the crankshaft pulley bolts to be loosed up.

6-4

Solte os parafusos de fixao da polia do virabrequim. Remova a polia e o amortecedor de vibraes.

Afloje los tornillos de fijacin de la polea del cigeal. Quite la polea y el amortiguador de vibraciones.
Loose crankshaft pulley fastening bolts and remove pulley and vibration damper.

Remova todas as vigias plsticas da tampa frontal, dando acesso s engrenagens. As vigias podem ser retiradas utilizando-se um pedao de chapa qualquer.

Quite todas las aberturas plsticas de observacin de la tapa frontal, permitiendo acceso a los piones. Las aberturas pueden ser quitadas utilizndose cualquier pedazo de chapa.
Remove all plastic viewer caps from the frontal cover, giving access to the gears. The viewer caps can be removed using any piece of sheet metal.

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

Vista da tampa frontal sem as vigias.

Vista de la tapa frontal sin las aberturas de observacin.


View from the front cover without viewer caps.

Solte e retire a porca de fixao da engrenagem da bomba injetora pelo lado da tampa da carcaa de engrenagens de distribuio. Tenha especial cuidado para no deixar cair e perder a chaveta de fixao da engrenagem da bomba injetora.

Afloje y quite la tuerca de fijacin del pin de la bomba de inyeccin desde el lado de la tapa de la carcasa de piones de distribucin. Tenga cuidado especial para que la chaveta de fijacin del pin de la bomba de inyeccin no caiga y se pierda.

!
Loose and remove the fuel injection pump gear fastening nut by the side of the timing gear housing cover. Take special care not to drop and lose fuel injection pump gear fastening key.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

6-5

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

Utilizar a ferramenta especial MWM n 9.229.0.690.015.6, para remover a engrenagem da bomba injetora. No utilize outro tipo de ferramenta para no danificar o eixo da bomba injetora. Os parafusos de fixao da bomba injetora devem ser previamente retirados. Para a bomba injetora com avano, usar a ferramenta especial MWM n 9.610.0.690.005.6.

16-2

16-4

Use la herramienta especial MWM n 9.229.0.690.015.6, para quitar el pin de la bomba de inyeccin. No use otro tipo de herramienta para no causar dao al eje de la bomba de inyeccin. Los tornillos de fijacin de la bomba de inyeccin deben ser quitados previamente.
Use the special tool MWM # 9.229.0.690.015.6 for the removal of the fuel injection pump gear. Do not use a different type of tool since this could damage the fuel injection pump shaft. Fuel injection pump fastening bolts should be previously removed.

6-6

Aps instalada a ferramenta especial, retire a bomba injetora com cuidado, apertando o parafuso central.

Tras instalar la herramienta especial, quite la bomba de inyeccin cuidadosamente, apretando el tornillo central.
After the special tool is fitted, remove the fuel injection pump carefully by tightening the center bolt.

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

Remova a tampa dianteira.

Quite la tapa delantera.


Remove the front cover.

Antes de desmontar as engrenagens verificar as folgas entre flancos dos dentes com auxlio de um relgio comparador. Remova os parafusos e o anel de encosto da engrenagem intermediria.

Antes de desarmar los piones, verifique los huelgos entre flancos de los dientes por medio de un reloj comparador. Quite los tornillos e lo anillo de apoyo del pin intermedio.
Before dismounting gears check backlash using a dial indicator gauge. Remove bolts and thrust ring from idle gear.

Observe a posio de montagem do anel de encosto da engrenagem intermediria. O lado com dois canais deve estar voltado para o eixo.

Observe la posicin de montaje del anillo de apoyo del pin intermedio. El lado de los canales debe estar vuelto hacia el eje.
Observe the position of the idle gear thrust washer. The side with two channels should be facing the shaft.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

6-7

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

Retire a engrenagem intermediria.

Quite el engranaje intermedio.


Pull off idle gear

6-8

Remova o tubo de lubrificao da bomba injetora.

Quite el cao de lubricacin de la bomba de inyeccin.

Remove lubricating pipe from fuel injection pump.

Remova a engrenagem da rvore de comando de vlvulas.

Quite el pin del rbol de mando de levas.


Pull off gear from camshaft.

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

Solte os parafusos de fixao da pea intermediria e remova-a com cuidado. Inspecionar a junta de vedao.

Suelte los tornillos de fijacin de la pieza intermedia y qutela con cuidado. Verificar el empaque de vedacin.
Loose intermediate piece fastening bolts and remove it with care. Check the gasket.

Inspees Inspecciones Inspections


Inspecione visualmente as engrenagens. Observe se h sinais de desgaste ou trincas no p dos dentes. Apresentando tais defeitos, as engrenagens devero ser substituidas. Verifique dimensionalmente os componentes da carcaa de engrenagens de distribuio conforme indicado nas figuras a seguir.

Inspeccione visualmente los piones. Vea si hay indicios de desgaste o grietas al pi de los dientes. Una vez que esos defectos se presentan, hay que reemplazar los engranajes. Verifique dimensionalmente los componentes de la carcasa de engranajes de distribucin segn se indica en las figuras presentadas a continuacin.
Visually inspect gears. Check for signs of wear or cracks in the bottom of the teeth. If these defects are detected, the gears should be replaced. Check dimensionally the components of the timing gear housing according to indication shown in the following figures. Especificaes Especificaciones Specification

Mancal da engrenagem intermediria Cojinete del pin intermedio Idle gear Bearing Medidas Medidas Sizes nominal nominal nominal Folgas da engrenagem Huelgos del pion Gear clearance Radial Axial

mm

44,995 - 45,011

mm 0,013 - 0,075 0,06 - 0,14

9.610.0.006.7108 - 02/99

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

6-9

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing Especificaes Especificaciones Specification

E
Anel de encosto Anillo de apoyo Thrust ring E (mm) 3,46 - 3,48 3,51 - 3,53 3,57 - 3,59 n MWM 9.610.0.433.004.4 9.610.0.433.005.4 9.610.0.433.006.4

6 - 10

Engrenagem intermediria Pin intermedio Idle gear furo orifcio hole Sem bucha Sin buje Without bushing Com bucha Con buje With bushing mm 50,000 - 50,016 45,024 - 45,070

Engrenagem frontal do virabrequim Pin frontal del cigeal Crankshaft front gear furo orifcio mm hole n de dentes n de dientes nr. of theet

60,000 - 60,019

34

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing Especificaes Especificaciones Specifications

Engrenagem da bomba injetora Pin de la bomba de inyeccin Fuel injection pump gear furo orifcio mm hole n de dentes n de dientes nr. of theet

20,000 - 20,033

68

Engrenagem do comando de vlvula Pin del mando de vlvulas Camshaft gear furo orifcio mm hole n de dentes n de dientes nr. of theet

52,00 - 52,03

68

9.610.0.006.7108 - 02/99

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

6 - 11

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

Montagem Montaje Assembly


Instale o mancal intermedirio sem o disco e o anel de encosto para uma perfeita centralizao da pea intermediria. Instale a pea intermediria apertando os parafusos de fixao de forma cruzada com o torque especificado.

6 - 12

Instale el cojinete intermedio sin el disco y el anillo de apoyo para una centralizacin perfecta de la pieza intermedia. Instale la pieza intermedia ajustando los tornillos de fijacin atravesada, con la torsin especificada.
Install the intermediate bearing without disc and thrust ring for a perfect centralization of the intermediate piece. Fit intermediate piece by tightening the fastening bolts crosswise with the specified torque.

6-22

ATENO ATENCIN ATTENTION

A centralizao da pea intermediria importante para garantir as folgas especificadas das engrenagens de distribuio.

La centralizacin de la pieza intermedia es importante para garantizar los huelgos especificados en los engranajes de distribucin.
The centralization of the intermediate piece is important to ensure the specified clearances of the timing gears.

Para montar o conjunto de engrenagens, coloque o ltimo cilindro no PMS e o primeiro em balano. Desta forma, as marcas das engrenagens iro coincidir determinando o ponto esttico (sincronismo) do motor.

Para montar el juego de engranajes, ponga el ltimo cilindro en el PMS y el primero, en balance. De esta manera, las marcas de los engranajes coincidirn determinando el punto esttico (sincronismo) del motor.
To mount the gear assembly, place the last cylinder in TDC and the first in an overhang position. This way, the gear marks will coincide determining the static point (timing) of the engine.

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

3 3

importante o correto posicionamento das engrenagens, para garantir o sincronismo do motor.

Es importante la posicin correcta de los piones, para garantizar el sincronismo del motor.
It is important the correct gear position, to ensure the engine timing.

22

1 1

!
ATENO ATENCIN ATTENTION

Verifique na tabela abaixo, conforme a aplicao do motor, a montagem correta das engrenagens da bomba injetora e intermediria, pelas marcas de sincronismo existentes (A).

Verifique en la tabla a continuacin, de acuerdo con la aplicacin del motor, la correcta montage de los engranajes de la bomba de inyeccin y intermedia, por las marcas de sincronizacin existentes en ellas (A).
See following table, at the specific engine application, for correct timing position of injection pump and idle gears, by matching their correct timing marks (A).

BOMBA INJETORA / BOMBA DE INYECCIN / INJECTION PUMP BOSCH VE (DISTRIBUIDORA / DISTRIBUIDORA / DISTRIBUTOR-TYPE) ENGRENAGEM DA BOMBA INJETORA / ENGRANAJE DE LA BOMBA DE INYECCIN / INJECTION PUMP GEAR P/N 9.410.0.371.006.4 ENGRENAGEM INTERMEDIRIA / ENGRANAJE INTERMEDIA / IDLE GEAR P/N 9.610.0.371.002.2 MOTOR MOTOR ENGINE NO. DE SRIE NO. DE SERIE SERIAL NR. APLICAO APLICACIN APPLICATION MONTAGEM (A) MONTAGE (A) ASSEMBLY (A)

4.10 / 4.10T

At / Hasta / Up to 410.04.008765

Caminho / Camin / Truck Volkswagen 7.100 / 8.140

2 2

9.610.0.006.7108 - 02/99

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

6 - 13

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

BOMBA INJETORA / BOMBA DE INYECCIN / INJECTION PUMP BOSCH VE (DISTRIBUIDORA / DISTRIBUIDORA / DISTRIBUTOR-TYPE) ENGRENAGEM DA BOMBA INJETORA / ENGRANAGE DE LA BOMBA DE INYECCIN / INJECTION PUMP GEAR P/N 9.410.0.371.006.4 ENGRENAGEM INTERMEDIRIA / ENGRANAGE INTERMEDIA / IDLE GEAR P/N 9.610.0.371.002.2

MOTOR MOTOR ENGINE 6 - 14

NO. DE SRIE NO. DE SERIE SERIAL NR.

APLICAO APLICACIN APPLICATION

MONTAGEM (A) MONTAGE (A) ASSEMBLY (A)

4.10 / 4.10T

A partir / Desde / From 410.04.008766

Caminho / Camin / Truck Volkswagen 7.100 / 8.140

4.10

A partir / Desde / From 410.04.012895

Caminho / Camin / Truck Volkswagen 7.100 Euro I

4.10T

A partir / Desde / From 410.04.012822

Caminho / Camin / Truck Volkswagen 8.140 Euro I

4.10TCA

A partir / Desde / From 410.04.006491 at / hasta / up to 410.04.006520 A partir / Desde / From 410.04.006765 at / hasta / up to 410.04.006789

Caminho / Camin / Truck Volkswagen L-80 Alemanha / Alemania / Germany Euro II

3 2

4.10TCA

A partir / Desde / From 410.04.006790

Caminho / Camin / Truck Volkswagen L-80 Alemanha / Alemania / Germany Euro II

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

BOMBA INJETORA / BOMBA DE INYECCIN / INJECTION PUMP BOSCH VE (DISTRIBUIDORA / DISTRIBUIDORA / DISTRIBUTOR-TYPE) ENGRENAGEM DA BOMBA INJETORA / ENGRANAGE DE LA BOMBA DE INYECCIN / INJECTION PUMP GEAR P/N 9.410.0.371.006.4 ENGRENAGEM INTERMEDIRIA / ENGRANAGE INTERMEDIA / IDLE GEAR P/N 9.610.0.371.002.2 MOTOR MOTOR ENGINE NO. DE SRIE NO. DE SERIE SERIAL NR. APLICAO APLICACIN APPLICATION MONTAGEM (A) MONTAGE (A) ASSEMBLY (A) 6 - 15

4.10T

A partir / Desde / From 410.04.013102

Ford F-1000 Euro I

4.10T

A partir / Desde / From 410.04.007404

Ford F-4000 Euro I

4.10

A partir / Desde / From 410.04.020405

Alfa Metais

4.10T

A partir / Desde / From 410.04.020405

Alfa Metais

4.10

A partir / Desde / From 410.04.015555

Agrale

4.10T

A partir / Desde / From 410.04.015555

Agrale

9.610.0.006.7108 - 02/99

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

BOMBA INJETORA / BOMBA DE INYECCIN / INJECTION PUMP BOSCH VE (DISTRIBUIDORA / DISTRIBUIDORA / DISTRIBUTOR-TYPE) ENGRENAGEM DA BOMBA INJETORA / ENGRANAGE DE LA BOMBA DE INYECCIN / INJECTION PUMP GEAR P/N 9.410.0.371.006.4 ENGRENAGEM INTERMEDIRIA / ENGRANAGE INTERMEDIA / IDLE GEAR P/N 9.610.0.371.002.4 MOTOR MOTOR ENGINE NO. DE SRIE NO. DE SERIE SERIAL NR. APLICAO APLICACIN APPLICATION MONTAGEM (A) MONTAGE (A) ASSEMBLY (A)

6 - 16

6.10

A partir / Desde / From 610.06.008969

Caminho / Camin / Truck Ford F-12000 / F-14000 Euro I

6.10

A partir / Desde / From 610.06.011613

Caminho / Camin / Truck Volkswagen 14.150 Euro I

BOMBA INJETORA / BOMBA DE INYECCIN / INJECTION PUMP BOSCH EM LINHA / EN LINEA / IN LINE ENGRENAGEM DA BOMBA INJETORA / ENGRANAGE DE LA BOMBA DE INYECCIN / INJECTION PUMP GEAR P/N 9.610.0.371.004.4 ENGRENAGEM INTERMEDIRIA / ENGRANAGE INTERMEDIA / IDLE GEAR P/N 9.610.0.371.002.4 MOTOR MOTOR ENGINE NO. DE SRIE NO. DE SERIE SERIAL NR. APLICAO APLICACIN APPLICATION nibus / Omnibus / Bus Volkswagen 16.180 Beta nibus / Omnibus / Bus Ford 1618 Euro I MONTAGEM (A) MONTAGE (A) ASSEMBLY (A)

6.10TCA

A partir / Desde / From 610.06.010589

A partir / Desde / From 610.06.010824 G. Ger. / G. Electr. / Gen Set 6.10T / 6.10TCA A partir / Desde / From 610.06.011819 Industrial

Grupo Gerador / Grupo Electrgeno / Gen Set 50 e 60 Hz Industrial

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

BOMBA INJETORA / BOMBA DE INYECCIN / INJECTION PUMP BOSCH EM LINHA / EN LINEA / IN LINE ENGRENAGEM DA BOMBA INJETORA / ENGRANAGE DE LA BOMBA DE INYECCIN / INJECTION PUMP GEAR P/N 9.610.0.371.004.4 ENGRENAGEM INTERMEDIRIA / ENGRANAGE INTERMEDIA / IDLE GEAR P/N 9.610.0.371.002.4 MOTOR MOTOR ENGINE NO. DE SRIE NO. DE SERIE SERIAL NR. APLICAO APLICACIN APPLICATION nibus / Omnibus / Bus Volkswagen 16.180 CONAMA Grupo Gerador / Grupo Electrgeno / Gen Set 50 e 60 Hz Industrial nibus / Omnibus / Bus Volkswagen 16.210 Euro II nibus / Omnibus / Bus Ford 1621 Euro II MONTAGEM (A) MONTAGE (A) ASSEMBLY (A) 6 - 17

6.10T / 6.10TCA

At / Hasta / Up to 610.06.010588

2 2

6.10TCA

Todos / Todos / All

9.610.0.006.7108 - 02/99

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

Vista do conjunto de engrenagens montado. As engrenagens da bomba de leo e da bomba d'gua no so sincronizadas.

Vista del juego montado de piones. Los piones de la bomba de aceite y de la bomba de agua no son sincronizados.
View of the gear assembly installed. The oil pump and water pump gears are not timed.

6 - 18

Retire os parafusos do mancal intermedirio e instale o anel de encosto da engrenagem intermediria. Os dois canais devero estar voltados para o lado do eixo. Existem 3 espessuras de anel de encosto, para garantir a folga axial da engrenagem intermediria.

Quite los tornillos del cojinete intermedio e instale el anillo de apoyo del pin intermedio. Los dos canales debern estar dirigidos hacia el lado del eje. Hay 3 espesuras de anillo de apoyo para asegurar el huelgo axial del pin intermedio.
Remove intermediate bearing capscrews and install the idle gear thrust ring. The two channels should be facing the shaft. There are 3 thicknesses for the thrust ring , to ensure the axial clearance of the idle gear.

6-9

6-10

Aperte todos os parafusos de fixao das engrenagens com o torque especificado.

Apriete todos los tornillos de fijacin de los piones con la torsin especificada.
Tighten all gear fastening bolts with the specified torque.

6-23

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

Dispositivo de montagem do retentor dianteiro Dispositivo de montaje del retn delantero Front seal assembly device Troque a junta de vedao da tampa frontal da carcaa, monte a tampa, e coloque os parafusos sem apertar, para permitir movimento da tampa frontal. Centre a tampa frontal com auxlio da ferramenta especial MWM n 9.610.0.690.019.6 e aperte os parafusos com o torque especificado. Aps a montagem da tampa frontal, instalar o retentor dianteiro com auxlio da mesma ferramenta especial.

C E D

B A

16-5

Cambie el empaque de vedacin de la tapa frontal de la carcasa, monte la tapa y coloque los tornillos sin aprieto, para permitir movimiento de la tapa frontal. Centralize la tapa frontal con ayuda de la herramienta especial MWM n 9.610.0.690.019.6 y apriete los tornillos con la torsin especificada. En seguida a la montaje de la tapa frontal, instale el retn delantero con ayuda de la misma herramienta especial.
Change housing front cover sealing gasket, mount cover and install the bolts with no tightening, to allow front cover to move. Centralize the front cover with the special tool MWM #9.610.0.690.019.6, tighten bolts with the specified torque. After mounting the front cover, install front seal using the same special tool as above.

Ferramenta especial MWM n 9.610.0.690.019.6 Herramienta especial MWM n 9.610.0.690.019.6 Special tool MWM # 9.610.0.690.019.6 Retentor Retn Seal Tampa Dianteira Tapa Delantera Front Cover Engrenagem Pin Gear Virabrequim Cigeal Crankshaft

9.610.0.006.7108 - 02/99

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

6 - 19

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

Aperte a porca (1) fazendo o retentor deslizar suavemente para dentro do seu alojamento na tampa dianteira (2). Em eventual desgaste natural da pista do retentor, este poder ser reutilizado bastando inverter sua posio de montagem.

Apriete la tuerca (1) haciendo deslizar suavemente el retn hacia adentro de su alojamiento en la tapa delantera (2). En caso de desgaste natural de la pista del retn, es possible su reutilizacin, bastando inverter su posicin
6 - 20
E
16-5

Tighten nut (1), making seal slide smoothly into its housing in the front cover (2). Should the seal track be naturally worn, the seal can reused. For that, invert its mounting position.

Travar o motor com um cabo de fora posicionado na porca de fixao da polia da bomba d'gua.

Trabe el motor con un cable de fuerza ubicado en la tuerca de fijacin de la polea de la bomba de agua.
Lock the engine with a handle bar placed at the water pump pulley fastening nut.

Monte a polia dianteira com o amortecedor de vibraes. Apertar os parafusos de forma cruzada com o torque especificado.

Coloque la polea delantera con el amortiguador de vibraciones. Apriete los tornillos de forma atravesada segn la torsin especificada.
Assemble front pulley with the vibration damper. Tighten capscrews crosswise with the specified torque.

6-24

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

Especificao das folgas das engrenagens. Especificacin de los huelgos de los piones. Specification of gear backlash.

Folga circunferencial entre flancos das engrenagens

Huelgo de circunferencia entre flancos de los piones


Backlash between gear sides

0,05-0,18 mm

Distribuio: 1 - Engrenagem do Virabrequim 2 - Engrenagem Intermediria 3 - Engrenagem da Bomba Injetora 4 - Engrenagem do Comando de Vlvulas 5 - Engrenagem da Bomba d'gua 6 - Engrenagem da Bomba de leo 7 - Engrenagem do Compressor

Distribucin: 1 - Pin del cigeal 2 - Pin Intermedio 3 - Pin de la Bomba de Inyeccin 4 - Pin del Mando de Levas 5 - Pin de la Bomba de Agua 6 - Pin de la Bomba de Aceite 7 - Pin del Compresor

Timing 1 - Crankshaft Gear 2 - Idle gear 3 - Fuel Injection Pump Gear 4 - Camshaft Gear 5 - Water Pump Gear 6 - Oil Pump Gear 7 - Compressor Gear

9.610.0.006.7108 - 02/99

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

6 - 21

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing Especificao dos torques de aperto dos parafusos. Especificacin de las torsiones de aprieto de los tornillos. Specification of tightening torques for the bolts.

0,5 - 1,0 mkgf

6 - 22

3,0 - 3,5 mkgf

7,5 - 8,0 mkgf

0,5 - 1,0 mkgf

2,0 - 2,5 mkgf

2,0 - 2,5 mkgf

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing Especificao dos torques de aperto dos parafusos. Especificacin de las torsiones de aprieto de los tornillos. Specification of tightening torques for the bolts.

9,0 - 9,5 mkgf 8,0 - 9,0 mkgf

4,0 - 5,0 mkgf

8,5 - 10,0 mkgf

20,0 - 25,0 mkgf (*)


(*) Coincidir furo para cupilha Coincidir orifcio para pasador doble Align cutter pin hole

9.610.0.006.7108 - 02/99

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

6 - 23

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing Especificao dos torques de aperto dos parafusos. Especificacin de las torsiones de aprieto de los tornillos. Specification of tightening torques for the bolts.

3,0 - 3,5 mkgf

6 - 24

3,0 - 3,5 mkgf

26,0 - 27,0 mkgf

6,0 - 6,5 mkgf

6,5 - 7,2 mkgf

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Carcaa de Engrenagens das Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing Especificao dos torques de aperto dos parafusos. Somente para Ford B1618, VW 16.180 CO e VW L80

Especificacin de las torsiones de aprieto de los tornillos. Solamente para Ford B1618, VW 16.180 CO y VW L80
Specification of tightening torques for the bolts. Only for Ford B1618, VW 16.180 CO and VW L80

3,0 - 3,5 mkgf

3,0 - 3,5 mkgf

3,0 - 3,5 mkgf 3,0 - 3,5 mkgf

3,0 - 3,5 mkgf

9.610.0.006.7108 - 02/99

Carcaa das Engrenagens de Distribuio Carcasa de los Piones de Distribucin Timing Gear Housing

6 - 25

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing
Introduo Introduccin Introduction ................................................................................................................................................... 7-3 Desmontagem Desmontaje Disassembly Volante Volante Flywheel ................................................................................................................................................. 7-4 Carcaa do volante Carcasa del volante Flywheel housing ................................................................................................................................... 7-5 Inspees Inspecciones Inspections Inspeo visual da carcaa do volante Inspeccin visual de la carcasa del volante Visual inspection of flywheel housing .................................................................................................... 7-5 Inspeo visual da cremalheira e do volante Inspeccin visual de la corona y del volante Visual inspection of gear ring and flywheel ............................................................................................ 7-6 Montagem Montaje Assembly Carcaa do volante Carcasa del volante Flywheel housing ................................................................................................................................... 7-6 Retentor traseiro Retn trasero Rear seal ................................................................................................................................................ 7-6 Volante Volante Flywheel ................................................................................................................................................. 7-7 Verificao de concentricidade Verificacin de concentricidad Checking the concentricity ..................................................................................................................... 7-8 Verificao de oscilao lateral do volante Verificacin de oscilacin lateral del volante Checking the flywheel lateral oscillation (running out) ........................................................................... 7-8 Verificao de paralelismo do volante Verificacin de paralelismo del volante Checking the flywheel parallelism .......................................................................................................... 7-9

9.610.0.006.7108 - 02/99

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

7-1

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

Especificao do torques de aperto dos parafusos Especificacin de las torsines de aprieto de los tornillos Specification of tightening torques for the bolts .......................................................................................... 7-10

7-2
Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

Volante Volante Flywheel


O volante o componente que transfere a potncia mecnica do virabrequim do motor para a transmisso do veculo ou equipamento. responsvel tambm por grande parte da inrcia do motor, garantindo uniformidade de operao. O motor de partida instalado na carcaa do volante transmite seu movimento de rotao ao motor atravs da cremalheira instalada no dimetro externo do volante. Existem vrios tipos de volantes dependendo do tipo de aplicao.

El volante es el componente que transfiere la potencia mecnica del cigeal del motor a la transmisin del vehculo o equipo. De l tambin depende, en gran parte, la inercia del motor, asegurando uniformidad de operacin. El motor de arranque instalado en la carcasa del volante transmite su movimiento de rotacin al motor a travs de la corona instalada en el dimetro externo del volante. Hay varios tipos de volantes segn el tipo de aplicacin.

The flywheel is the component that transfers the engine crankshaft mechanical power to the vehicle or equipment transmission system. It is responsible for most of the engine inertia, ensuring consistency during operation. The starting motor installed in the flywheel housing transmits its rotation movement to the engine through the gear ring installed in the flywheel outside diameter. There are several types of flywheels depending on the type of application.

Carcaa do Volante Carcasa del Volante Flywheel Housing


A carcaa do volante faz a fixao do motor transmisso do veculo ou equipamento. fundamental portanto um perfeito alinhamento deste componente com o motor, garantindo o alinhamento da transmisso e o funcionamento do conjunto sem vibraes.

La carcasa del volante efecta la fijacin del motor a la transmisin del vehculo o equipo. Por lo tanto, es fundamental una alineacin perfecta de este componente con el motor, asegurando la alineacin de la transmisin y el funcionamiento del juego sin vibraciones.
The flywheel housing secures the engine to the vehicle or equipment transmission system. It is of fundamental importance, therefore, a perfect alignment of this component with the engine, to ensure the transmission alignment and a vibration free operation of the assembly.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

7-3

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

Desmontagem Desmontaje Disassembly


Antes da desmontagem do volante travar o motor para impedir a movimentao do virabrequim. Girar o motor com um cabo de fora posicionado na porca de fixao da engrenagem da bomba d'gua, at que este encoste na polia. Desta maneira o virabrequim ficar sem movimento.

Antes de desmontar el volante hay que trabar el motor para impedir que el cigeal se mueva. Girar o motor con un cable de fuerza ubicado en la tuerca de fijacin del pin de la bomba de agua, hasta que ste toque la polea. De esta forma, el cigeal no se mover.

!
7-4

Prior to disassemble the flywheel the engine should be locked in order to prevent the crankshaft from moving. Turn the engine with a handle bar placed at the water pump gear fastening nut, until it touches the pulley. This way, the crankshaft will remain in place.

Solte os parafusos de fixao do volante ao virabrequim.

Quite los tornillos que fijan el volante al cigeal.


Loose the fastening capscrews of the flywheel to the crankshaft .

Vista da carcaa aps a remoo do volante. Verificar se no h vazamento de leo pelo retentor traseiro do virabrequim.

Vista de la carcasa despus de quitado el volante. Verificar si no hay escurridero de aceite por el retn trasero del cigeal.
Housing view after removal of the flywheel. Check that there is no oil leaks in the crankshaft rear seal.

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

Retire os parafusos e remova a carcaa do volante.

Suelte los tornillos y quite la carcasa del volante.


Remove capscrews and pull off the flywheel housing.

Para remover a cremalheira(1) do volante (2), aqueaa rapidamente e bata cuidadosamente com uma talhadeira.

Para quitar la corona (1) del volante (2), calientela rapidamente y saquela con cuidado utilizando una tajadera.
To remove the gear ring (1) from the flywheel (2), warm the gear ring quickly and carefully hit it with a chisel.

!
Inspees Inspecciones Inspections
Inspecione a carcaa do volante visualmente, em busca de trincas ou danos quaisquer.

Verifique la carcasa del volante visualmente buscando grietas o cualquier tipo de averas.
Visually inspect the flywheel housing for cracks and any other type of damages.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

7-5

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

Inspecione visualmente o volante e a cremalheira do volante. Falhas no engrenamento do pinho do motor de arranque podem ser causadas por dentes quebrados ou danificados da cremalheira.

Haga la inspeccin visual del volante y la corona del volante. Falhas en el engranaje del pin del motor de arranque pueden ser causadas por dientes rotos o estropeados de la corona.
Visually inspect flywheel and the flywheel gear ring. Failures in the gearing of the starter drive pinion could be caused by broken or damaged teeth in the gear ring.

Montagem Montaje Assembly 1


Para montar a cremalheira (1) no volante (2), aqueaa antes at uma temperatura aproximada de 250C e monte-a cuidando a posio de montagem do chanfro indicada pela seta.

7-6

Para montar la corona (1) en el volante (2), calientela antes hasta aproximadamiente 250C y montela atentando para la posicin de montaje de la chanfradura indicada por la flecha.
Prior to mount the gear ring (1) in flywheel (2), it should be warmed up to approximately 250C. Be careful with the chamfer position shown by the arrow.

Desengraxe a carcaa e o bloco. Aplique uma camada de Loctite 515 na superfcie de contato entre o bloco e a carcaa, circundando os furos dos parafusos. Monte a carcaa no bloco e aperte os parafusos com o torque especificado e de forma cruzada.

Desengrase la carcasa y el bloque. Aplicar una camada de Loctite 515 en la faz de contacto entre el bloque y la carcasa, circundando los orifcios de los tornillos. Monte la carcasa en el bloque y apriete los tornillos de fijacin segn la torsin especificada y de forma atravesada.
7-10

Degrease housing and block. Apply a coating of Loctite 515 in the contact area between block and housing, surrounding bolts' holes. Assemble housing and tighten fastening bolts with the specified torque, crosswise.
9.610.0.006.7108 - 02/99

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

Instale o retentor traseiro com o auxlio da ferramenta especial para montagem do retentor MWM n 9.610.0.690.020.6.

Instale el retn trasero con auxilio de la herramienta especial para montaje del retn MWM n 9.610.0.690.020.6.
Install the rear seal using the seal assembly special tool MWM # 9.610.0.690.020.6.

16-6

Trave o motor, conforme procedimento j utilizado na desmontagem.

Trabar el motor, de acuerdo con la forma ya utilizada al desmontar.


Lock the engine, the same way as indicated for the disassembly.

Na montagem do volante, apertar os parafusos de fixao no virabrequim na seqncia indicada. Torque: 26,0 - 27,0 mkgf

3 5 2

Al montar el volante, apretar los tornillos de fijacin al cigeal en la secuencia indicada. Torsin de aprieto: 26,0 - 27,0 mkgf

6 4

When performing the assembly of the flywheel, tighten crankshaft fastening capscrews in the sequence indicated. Torque: 26,0 - 27,0 mkgf

!
9.610.0.006.7108 - 02/99

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

7-7

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

Verificaes Verificaciones Checkings


Aps a montagem do volante no virabrequim, mea a concentricidade do encaixe do eixo piloto em relao carcaa com auxlio de um relgio comparador.

Tras el montaje del volante al cigeal, mida la concentricidad del encaje del eje piloto con relacin a la carcasa por medio de un reloj comparador.
Upon completion of the flywheel assembly in the crankshaft, measure pilot shaft fitting concentricity in relation to the housing using a dial indicator gauge. Concentricidade Concentricidad Concentricity mxima mxima maximum

7-8

mm

0,2

Verifique a oscilao lateral do volante com um relgio comparador.

Verifique la oscilacin lateral del volante con un reloj comparador.


Check the flywheel lateral running out with a dial indicator gauge.

Oscilao lateral Oscilacin lateral Lateral running out mxima mxima maximum

mm

0,3

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

Verifique o paralelismo do volante em relao carcaa com um relgio comparador.

Verifique el paralelismo del volante con relacin a la carcasa con un reloj comparador.
Check the flywheel parallelism in relation to the housing with a dial indicator gauge. Paralelismo Paralelismo Paralelism mxima mxima maximum

mm

0,2

Balanceamento Dinmico Equilibrado Dinmico Dynamic Balancing Furos 10 x 12 mm mximo, num raio de 197 mm. Desbalanceamento admissvel 425 gr.mm.

Agujeros 10 x 12 mm mximo en un radio de 197 mm. Desequilibrado admisible 425 gr.mm.


Holes 10 x 12 mm maximum at 197 mm radius. Allowable unbalancing 425 gr.mm.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

7-9

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing Especificao dos torques de aperto dos parafusos. Especificacin de las torsiones de aprieto de los tornilos. Specifications of tightening torques for the bolts.

9,0-10,0 mkgf Pr-torque / Preaprieto / Pre-torque 9,0-11,0 mkgf Final / Final / Final 26,0-29,0 mkgf

7 - 10

9,0-10,0 mkgf

9,0 - 10,0 mkgf

18,0 - 19,0 mkgf

Volante e Carcaa do Volante Volante y Carcasa del Volante Flywheel and Flywheel Housing

9.610.0.006.7108 - 02/99

Cabeote Culata Cylinder Head

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Cabeotes Culatas Cylinder Heads


Introduo Introduccin Introduction ................................................................................................................................................... 8-4 Desmontagem Desmontaje Disassembly Tampas das Vlvulas Tapas de Vlvulas Valve Covers .......................................................................................................................................... 8-4 Suportes dos Balancins Soporte de los Balancines Rocker Arm Brackets ............................................................................................................................. 8-5 Remoo dos Cabeotes Remocin de las Culatas Removal of Cylinder Heads ................................................................................................................... 8-5 Remoo das Molas das Vlvulas Remocin de los Resortes de las Vlvulas Removal of Valve Springs ...................................................................................................................... 8-6 Verificaes e Medies Verificaciones y Mediciones Checks and Measurements Hastes dos Balancins Varillas de los Balancines Push Rods ............................................................................................................................................. 8-7 Face dos cabeotes Faz de las culatas Surface of Cylinder Heads ..................................................................................................................... 8-7 Altura das Vlvulas face dos Cabeotes Altura de las Vlvulas a la faz de las Culatas Valve height to the Cylinder Head surface ............................................................................................. 8-7 Dimetro das Hastes das Vlvulas Dimetro de las Varillas de las Vlvulas Diameter of Valve Stems ....................................................................................................................... 8-8 Dimetro das Guias das Vlvulas Dimetro de las Guas de las Vlvulas Diameter of Valve Guides ...................................................................................................................... 8-9 Dimetro do Alojamento das Guias das Vlvulas Dimetro del Alojamiento de las Guas de las Vlvulas Diameter of Valve Guide Housing ........................................................................................................ 8-10 Instalao das Guias das Vlvulas Instalacin de las Guas de las Vlvulas Instalation of Valve Guides .................................................................................................................. 8-10

9.610.0.006.7108 - 02/99

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

8-1

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Altura das Guias das Vlvulas Altura de las Guas de las vlvulas Height of Valve Guides ........................................................................................................................ 8-11 Medio das Sedes das Vlvulas Medicin de los Asientos de las Vlvulas Measurement of Valve Seats ............................................................................................................... 8-11 Medio das Vlvulas Medicin de las Vlvulas Measurement of Valves ....................................................................................................................... 8-11 Especificao das Sedes das Vlvulas Especificacin de los Asientos de las Vlvulas Specification of Valve Seats........................................................................................................................ 8-12 Especificao das Vlvulas Especificacin de las Vlvulas Specification of Valves ................................................................................................................................ 8-13 Especificao das Guias das Vlvulas Especificacin de las Guas de las Vlvulas Specification of Valve Guides ..................................................................................................................... 8-14 Especificao da altura da Guia e distncia face do Cabeote Especificacin de la altura de la Gua y distancia del lado de la Culata Specification of Guide height and distance to the Cylinder Head surface .................................................. 8-15 Especificao de curso das Vlvulas Especificacin de curso de las Vlvulas Specification of Valve lift ............................................................................................................................. 8-16 Verificao dos Balancins Verificacin de los Balancines Cheching the Rocker Arms .................................................................................................................. 8-17 Medio do eixo dos Balancins Medicin del eje de los Balancines Measurement of Rocker shaft .............................................................................................................. 8-17 Medio dos martelos dos Balancins Medicin de los martillos de los Balancines Measurement of Rocker Arms ............................................................................................................. 8-17 Especificao da folga dos Balancins Especificacin del huelgo de los Balancines Specification of Rocker clearances ............................................................................................................. 8-18 Verificao da carga das Molas das Vlvulas Verificacin de la carga de los Resortes de las Vlvulas Checking the Valve Spring load .................................................................................................................. 8-18 Especificao da carga das Molas das Vlvulas Especificacin de la carga de los Resortes de las Vlvulas Specification of Valve Spring load ............................................................................................................... 8-19 Diagrama de Vlvulas Diagrama de Vlvulas Valve Diagram ............................................................................................................................................. 8-20

8-2

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Montagem Montaje Assembly Assentamento das Vlvulas Asentamiento de las Vlvulas Valve lapping ....................................................................................................................................... 8-20 Instalaco dos Retentores das Vlvulas Instalacin de los Retenes de las Vlvulas Installation of Valve Seals .................................................................................................................... 8-21 Instalao das Molas e Vlvulas Instalacin de los Resortes y Vlvulas Installation of Springs and Valves ........................................................................................................ 8-21 Instalao e alinhamento dos Cabeotes Instalacin y alineacin de las Culatas Installation and alignment of Cylinder Heads ....................................................................................... 8-22 Aperto dos parafusos de fixao dos Cabeotes Aprieto de los pernos de fijacin de las Culatas Tightening of Cylinder Head fastening bolts ........................................................................................ 8-23 Regulagem da folga das Vlvulas Ajuste del huelgo de las Vlvulas Adjustment of Valve clearance ............................................................................................................ 8-25 Especificao das folgas das Vlvulas Especificacin de las huelgos de las Vlvulas Specification of Valve clearance ................................................................................................................. 8-27 Caractersticas da Junta de Cabeote Caractersticas del Empaque de Culata Characteristics of Cylinder Head Gasket .................................................................................................... 8-28 Especificao dos torques de aperto dos parafusos Especificacin de las torsiones de aprieto de los pernos Especification of tightening torques for the bolts ......................................................................................... 8-29

9.610.0.006.7108 - 02/99

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

8-3

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Introduo Introduccin Introduction


Os cabeotes so os componentes responsveis pelo fluxo de gases atravs do motor. Os cabeotes so individuais para cada cilindro e incorporam as vlvulas, sede de vlvulas, guia das vlvulas e suporte dos coletores de escape e admisso. Os coletores de admisso e escape so fixados pelo mesmo lado dos cabeotes proporcionando espao e fcil acesso bomba injetora, bicos e tubulao de alimentao.

Las culatas son los componentes de que depende el flujo de gases a traves del motor. Las culatas son individuales para cada cilindro e incorporan las vlvulas, asiento de vlvulas, gua de las vlvulas y soporte de los mltiples. Los mltiple de admisin y escape son fijados del mismo lado de las culatas proporcionando espacio y fcil acceso a la bomba de inyeccin, toberas y caera de alimentacin.

8-4

The cylinder heads are components responsible for the flow of gases throughout the engine. The cylinder heads are separate parts for each cylinder and comprise valves, valve seats, valve guides and exhaust and intake manifold brackets. The exhaust and intake manifolds are secured both at the same side of the cylinder heads providing space and easy access to the fuel injection pump, nozzels and piping.

Desmontagem Desmontaje Disassembly

Verifique visualmente os cabeotes quanto a vazamentos. Remova as tampas de vlvulas.

Verifique visualmente las culatas y prdidas. Quite las tapas de las vlvulas.
Visually check the cylinder heads for leaks. Remove the valve covers.

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Solte os parafusos de regulagem da folga das vlvulas.

Suelte los pernos de ajuste de lo huelgo de las vlvulas


Loose the valve clearance adjustment bolts.

Solte os parafusos de fixao dos suportes dos balancins e remova o conjunto montado. Remova as hastes dos balancins.

Suelte los pernos de fijacin de los soportes de los balancines y quite el juego armado. Quite las varillas de los balancines.
Loose rocker brackets fastening bolts and remove the assembly installed. Remove the push rods.

Solte os parafusos de fixao dos cabeotes. Ateno: esta operao dever ser efetuada em 3 etapas e de forma cruzada, evitando assim o empenamento do cabeote.

Suelte los pernos de fijacin de las culatas. Atencin: esta operacin deber efectuarse en 3 etapas y de forma atravesada, para efitar de esa manera alabeo de la culata.
Loose cylinder head fastening bolts. Attention: this operation should be carried out in 3 steps, crosswise, thus avoiding cylinder head warping.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

8-5

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Com auxlio dos parafusos de fixao, remova os cabeotes. Remova as juntas dos cabeotes. Ateno: observe se h passagem de gases para dentro do sistema de arrefecimento ou se h vazamento para a parte externa do motor.

Con ayuda de los pernos de fijacin, quitar las culatas. Saque los empaques de las culatas. Atencin: observe si pasan gases hacia adentro del sistema de enfriamiento o si hay prdida en la parte externa del motor.
Using the own fastening bolts, remove the cylinder heads. Remove cylinder head gaskets. Attention: observe if there is flow of gases to the inner part of the cooling system or if there are leaks to the outer part of the engine.

8-6

Utilizando a ferramenta especial MWM n 9.407.0.690.044.6, pressione as molas e retire as travas bipartidas, retirando a seguir as molas, o retentor e as vlvulas.

Utilizando la herramienta especial MWM n 9.407.0.690.044.6, presione los resortes y quite las trabas bipartidas, a continuacin quite los resortes, el retn y las vlvulas.
With the special toll MWM # 9.407.0.690.044.6, press the springs and remove the split locks, and next pull off springs, seal and springs.

16-3

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Verificaes e medies Verificaciones y mediciones Checks and Measurements


Inspecione as hastes dos balancins. As pontas das hastes no podem estar soltas ou trincadas. Verifique se no h desgaste excessivo e se o furo de lubrificao no est obstruido. Verifique se as hastes no esto empenadas.

Inspeccione las varillas de los balancines. Las puntas de las varillas no pueden estar sueltas ni tener rajaduras. Verifique si no hay desgaste excesivo y si el orificio de lubricacin no est atascado. Verifique si las varillas no estn alabeadas.
Inspect push rods. The stem ends should not be loosed or cracked. Check for excessive wear and obstructions in the lubrication hole. Check that push rods are not warped.

A face plana dos cabeotes nunca deve ser retificada.

El lado plano de las culatas nunca debe ser rectificado.


The flat surface of cylinder heads should never be ground.

Medio da altura das faces das vlvulas face do cabeote. Instale um relgio comparador no dispositivo especial de medio MWM n 9.407.0.690.031.6 e zere em relao face plana do cabeote.

Medicin de la altura de las fazes de las vlvulas a la faz de la culata. Instalar un reloj comparador en el dispositivo especial de medicin MWM n 9.407.0.690.031.6 y cerar con relacin a la faz plana de la culata.
Mesurement of height of valve faces to the cylinder head surface. Install a dial indicator gauge in the special measurement device MWM # 9.407.0.690.031.6 and reset it in relation to the cylinder head flat face.

16-2

9.610.0.006.7108 - 02/99

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

8-7

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Mea a diferena de altura entre a face das vlvulas e a face do cabeote.

Mida la diferencia de altura entre la faz de las vlvulas y la faz de la culata.


Measure the distance difference between the valve face and cylinder head surface.

8-15

8-8

Com um micrmetro, mea o dimetro externo da haste da vlvula em 3 pontos diferentes: parte superior parte central parte inferior

Mida con un micrmetro el dimetro externo de la varilla de la vlvula en 3 puntos distintos: parte superior parte central parte inferior
8-13

With a micrometer, measure the outer diameter of the valve stem in 3 different points: upper part center part lower part

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Com a medida anterior passada para um sbito, mea o dimetro interno da guia da vlvula. A guia dever estar instalada no cabeote. As guias devero ser medidas em duas posies diferentes, prximas s suas extremidades.

Con la medida anterior pasada para un sbito, mida el dimetro interno de la gua de la vlvula. La gua deber estar instalada en la culata. Las guas debern ser medidas en dos posiciones distintas, prximas a sus extremidades.
After the previous reading is transferred to an bore gauge, measure the inner diameter of the valve guide. The guide should be installed in the cylinder head. The guides should be measured in two different positions, near their ends.
8-9

8-14

Medio do dimetro das guias das vlvulas em outra posio.

Medicin del dimetro de las guas de las vlvulas en otra posicin.


Measurement of the valve guide diameter in the other position.

Com a ferramenta especial MWM n 9.206.0.690.004.4, remova as guias das vlvulas.

Con la herramienta especial MWM n 9.206.0.690.004.4, quite las guas de las vlvulas.
With the special tool MWM # 9.206.0.690.004.4, remove the valve guides.

16-1

9.610.0.006.7108 - 02/99

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Com um micrmetro mea o dimetro externo da guia da vlvula. Ateno: no medir o dimetro na parte rebaixada da guia.

Mida el dimetro externo de la gua de la vlvula con un micrmetro. Atencin: no mida el dimetro en la parte rebajada de la gua.
With a micrometer measure the valve guide outter diameter. Attention: do not measure the diameter in the lowered part of the guide.

8-14

8 - 10

Com a medida do dimetro externo da guia passada a um sbito, mea o dimetro interno do alojamento.

Con la medida del dimetro externo de la gua pasada para el sbito, mida el dimetro interno del alojamiento.
After the guide outer diameter reading is transferred to to a bore gauge, measure the housing inner diameter.

8-14

Aps as medies, instale as guias das vlvulas com o auxlio da ferramenta especial MWM n 9.610.0.690.014.6.

Despus de las mediciones, instale las guas de las vlvulas con ayuda de la herramienta especial MWM n 9.610.0.690.014.6.
After measuring is complete, install valve guides using the special tool MWM # 9.610.0.690.014.6.

16-4

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Mea a altura da guia da vlvula em relao ao cabeote.

Mida la altura de la gua de la vlvula con relacin a la culata.


Measure the height of the valve guide in relation to the cylinder head.

8-15

Mea as sedes de vlvulas com um paqumetro.

Mida los asientos de vlvulas con un paqumetro.


Measure valve seats with a caliper.

8-12

Mea a vlvula com paqumetro.

Mida la vlvula con paqumetro.


Measure the valve with a caliper.

8-13

9.610.0.006.7108 - 02/99

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

8 - 11

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads Especificao das sedes das vlvulas Especificacin de los asientos de las vlvulas Specification of valve seats

D
8 - 12

(A) Alojamento Alojamiento Housing Standard Standard Standard Admisso Admisin Intake Escape Escape Exhaust

mm

46,055 - 46,086 42,985 - 43,016

Externo

(B) Externo

Outside

mm

Standard Standard Standard Admisso Admisin Intake Escape Escape Exhaust

46,152 - 46,168 43,097 - 43,113

(C) Largura assento Anchura asiento Seat width Nominal Admisso Escape Mxima

mm

Nominal Nominal Admisin Intake Escape Exhaust Mxima Maximum

2,20 2,19 2,80

(D) ngulo assento ngulo asiento Seat angle Admisso Escape


Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Admisin Escape

Intake Eshaust

30 45
9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads Especificao das vlvulas Especificacin de las vlvulas Specification of valves

Haste Nominal Mnimo

(A) Varilla Stem

mm 8,952 - 8,970 8,949

Nominal Mnimo

Nominal Minimum

(B) Altura da cabea Altura de la cabeza Head height Admisso Escape

mm 2,6 - 2,8 2,0 - 2,2

Admisin Escape

Intake Exhaust

(C) Largura da face Ancho de la faz Face width Admisso Escape

mm 3,20 2,82

Admisin Escape
(D) Cabeza

Intake Exhaust

Cabea Admisso Escape

Head Intake Exhaust

mm 44,9 - 45,1 40,9 - 41,1

Admisin Escape

9.610.0.006.7108 - 02/99

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

8 - 13

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads Especificao das guias das vlvulas Especificaciones de las guas de las vlvulas Specification of valve guides
A

8 - 14

(A) Aps prensagem Pos prensado After pressing Interno Interno Inside Nominal Reposio Mximo

mm 9,000 - 9,022 9,013 - 9,028 9,060

Nominal Repuesto Mximo

Nominal Replacement Maximum

Externo Nominal

(B) Externo

Outside Nominal

mm 15,028 - 15,039

Nominal

Alojamento Nominal

(C) Alojamiento

Housing Nominal

mm 15,000 - 15,021

Nominal

Folga na haste Nominal Mxima

(D) Huelgo varilla

Stem clearance Nominal Maximum

mm 0,030 - 0,070 0,111

Nominal Mxima

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads Especificao da altura da guia e distncia face do cabeote Especificacin de la altura de la gua y distancia a la faz de la culata Specification of guide height and distance to the cylinder head surface

Altura da guia (A) Altura de la guia (A) Guide Height (A) Admisso e Escape (Aspirado e Turbo) Admisin y Escape (Aspirado y Turbo) Intake and Exhaust (Aspirated and Turbo)

mm

Distncia face do cabeote (B) Distancia a la faz de la culata (B) Distance to the cylinder head (B)

mm

11,3 - 12,6

Nominal Admisso Escape Mxima Admisso Escape

Nominal Admisin Escape Mxima Admisin Escape

Nominal Intake Exhaust Maximum Intake Exhaust

0,8 - 1,1 1,3 - 1,6 1,35 1,85

Altura da guia at a face do cabeote (C) Altura de la guia hasta la face de la culata (C) Guide Height to cylinder head surface (C) Admisso e Escape (Aspirado e Turbo) Admisin y Escape (Aspirado y Turbo) Intake and Exhaust (Aspirated and Turbo)
9.610.0.006.7108 - 02/99

mm

44,7 - 45,3

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

8 - 15

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Curso das vlvulas Curso de las vlvulas Valve lift

8 - 16

Curso Admisso Escape

(A) Curso

Lift Intake Exhaust

mm 11,10 - 11,34 11,22 - 11,46

Admisin Escape

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Verifique se os martelos do balancim no apresentam desgaste excessivo ou trincas no alojamento do eixo ou na regio de contato com a haste da vlvula. Ao retirar os balancins observe se no h sinais de engripamento.

Verifique si los partillos del balancn no estn demasiado desgastados o con grietas en el alojamiento del eje o en el rea de contacto con la varilla de la vlvula. Al quitar los balancines vea si no hay indicio de atascamiento.
Check that rocker arms do not show excessive wear or cracks in the shaft housing or in the portion connecting with the valve stem. When removing the rockers check for gripping signs.

Medio do eixo do balancim.

Medicin del eje del balancn.


Measuring the rocker shaft.

8-18

Com a medida do eixo passada a um sbito, mea o dimetro interno do alojamento do eixo. Com um clibre de lminas verifique a folga axial dos martelos dos balancins nos eixos.

Con la medida del eje pasada a un sbito, mida el dimetro interno del alojamiento del eje. Con un calibrador de espesor verifique lo huelgo axial de los martillos de los balancines en los ejes.
After the shaft reading is transferred to an bore gauge, measure the shaft housing inside diameter. With a sheet gauge check the rocker arms axial clearance in the shafts.

8-18

9.610.0.006.7108 - 02/99

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

8 - 17

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Balancim, folga a frio Balancn, huelgo en fro Rocker, cold clearance

D C B A

8 - 18 Dimetros Dimetros Diameters (A) Balancn (B) Eje

mm

Folga

Huelgo
(C) Radial (D) Axial

Clearance

mm

Balancim

Rocker

16,000 - 16,018

Radial

Radial

0,016 - 0,052

Eixo

Shaft

15,966 - 15,984

Axial

Axial

0,050 - 0,260

Verificao da carga das molas das vlvulas. Verificacin de la carga de los resortes de las vlvulas. Checking the valve spring load.
Dispositivo para medio da carga das molas de vlvulas. Ele dotado de uma balana e uma escala graduada. Deve- se fazer o levantamento da curva caracterstica da mola atraves da determinao de pelo menos dois pontos de sua curva.

Dispositivo para medir la carga de los resortes de vlvulas. Est dotado de una balanza y una escala graduada. Se debe hacer el levantamiento de la curva caracterstica del resorte determinando por lo menos dos puntos de su curva.
Device for the measurement of valve spring load. It consists of a balance with a graduated scale. The spring characteristic curve must be outlined based on the determination of at least two of its curve points.

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

O teste realizado colocando-se as molas no dispositivo especial e fazendo a leitura da fora de fechamento para duas deflexes diferentes conforme mostra a tabela a seguir. As molas das vlvulas de admisso so simples (mola nica) e as molas das vlvulas de escape so duplas.

El ensayo se realiza colocndose los resortes en el dispositivo especial y efectuando la lectura de la fuerza de cierre para dos deflexiones distintas conforme muestra la table presentada a continuacin. Los resortes de las vlvulas de admisin son sencillos (resorte simple), mientras que los de las vlvulas de escape son dobles.
The test is performed placing the springs in the special device and making readings of the closing load for two different deflexions according to the following table. The intake valve is provided with single spring, and the exhaust with double spring.

Molas da vlvula de admisso e mola externa de escape Mola interna da vlvula de escape Resortes de la vlvula de admisin y externa de escape Resorte interno de la vlvula de escape Intake valve spring and exhaust valve outer spring Exhaust valve inner spring arame alambre wire 4,25 mm arame alambre wire 2,50 mm

Carga Carga Load A B

(Kgf)

Comprimento Largura Length

(mm)

Carga Carga Load A B

(Kgf)

0,0 23,35 2,45 55,0 2,80

45,00 0,78 37,00 26,15

0,0 7,85 0,95 15,25 0,85

Comprimento Largura (mm) Length 46,50 1,13 36,25 26,50

Mola interna da vlvula de escape (SOMENTE APLICAO NIBUS 6.10T) Resorte interno de la vlvula de escape (SOLAMENTE APLICACIN OMNIBUS 6.10T) Exhaust valve inner spring (ONLY FOR BUS 6.10T APPLICATION) arame

alambre

wire

2,50 mm

Carga Carga Load A B 0,0 9,94 0,67 15,24 0,72

(Kgf)

Comprimento Largura (mm) Length 54,59 0,0 36,25 26,50

9.610.0.006.7108 - 02/99

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

8 - 19

Carga A A Carga Carga A A Carga Load A Load A

Carga B Carga B Carga BB Carga Load B Load B

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Diagrama de Vlvulas (TODOS) Diagrama de Vlvulas (TODOS) Valve Diagram (ALL)


Folga das vlvulas: 1 mm (Aps a verificao recalibrar a folga para 0,40 mm conforme pgina 2-183) Admisso: Escape: Tolerncia: Abre 3 antes do PMS Fecha 23 depois do PMI Abre 33 antes do PMI Fecha 1 depois do PMS 3
PMS PMS TDC

3 1

Huelgo de las vlvulas: 1 mm (Despus de verificar, calibrar lo huelgo para 0,40 mm, conforme pgina 2-183) Admisin:
8 - 20

Escape Escape Exhaust

Admisso Admisin Intake

Escape: Tolerancia:

Abre 3 antes del PMS Cierra 23 despus del PMI Abre 33 antes del PMI Cierra 1 despus del PMS 3
23
PMI PMI BDC

Valve clearance: 1 mm (After checking, reset clearance to 0.40 mm according to page 2-183) Intake: Exhaust: Tolerance: Opens 3 before TDC Closes 23 after BDC Opens 33 before BDC Closes 1 after TDC 3

33

Montagem Montaje Assembly


Proceder ao assentamento das vlvulas nas respectivas sedes (sedes novas so fornecidas semiacabadas) utilizando ferramenta manual ou eltrica de esmerilhar com pasta. Certificar-se de que o assentamento obtido entre a vlvula e a sede seja uniforme.

Proceder al asentamiento de las vlvulas y respectivos asientos (los nuevos san suministrados semiacabados) usando una herramienta manual o elctrica de rectificar con pasta. Garantizar que el asentamiento obtenido entre vlvula y asiento sea uniforme.

Valve and its seat (new seats are supplied prefinished) should be lapped together by using grinding paste and a manual or electrical lapping tool. Be sure the result is an even finish on the seat and valve.

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Para a montagem das vlvulas no cabeote no esquea do prato das molas.

Para armar las vlvulas en la culata no se olvide el plato de los resortes.


For the assembly of cylinder head valves do not forget the spring plates.

Antes da montagem das vlvulas deve-se instalar os retentores das vlvulas com o auxlio da ferramenta especial MWM n 9.610.0.690.015.4.

Antes de armar las vlvulas deben instalarse los retenes de las vlvulas con ayuda de la herramienta especial MWM n 9.610.0.690.015.4.
Prior to valve assembly the valve seals should be installed using the special tool MWM # 9.610.0.690.015.4.
E
16-5

Instale as vlvulas e molas no cabeote. Com o dispositivo especial MWM n 9.407.0.690.044.6 comprima as molas e monte as travas bipartidas.

Coloque las vlvulas y resortes en la culata. Con el dispositivo especial MWM n 9.407.0.690.044.6, apriete los resortes y arme las trabas pipartidas.
Install valves and springs in the cylinder head. With the special device MWM # 9.407.0.690.044.6 compress springs and mount the split locks.
E
16-3

9.610.0.006.7108 - 02/99

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

8 - 21

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Instale os pinos guia de montagem dos cabeotes (MWM n 9.407.0.690.030.4) no lugar de dois parafusos diametralmente opostos. Instale a junta do cabeote com a marca "TOP" para cima. A junta do cabeote deve estar perfeitamente limpa e nunca deve ser montada com graxa, leo ou cola. Monte o cabeote sobre a junta, com o auxlio dos pinos guia instalados.

16-2

Instale los pasadores guia de armar las culatas (MWM n 9.407.0.690.030.4) en vez de dos pernos diametralmente opuestos. Instale el empaque de la culata con la marca TOP hacia arriba. El empaque de la culata debe estar perfectamente limpio y nunca se debe armarlo con grasa, aceite ni cola. Arme la culata sobre el empaque, empleando pasadores guia instalados.

8 - 22

Install cylinder head assembly guide pins (MWM # 9.407.0.690.030.4) in place of two bolts diametrally oposite to each other. Install cylinder head gasket with the mark TOP upwards. The cylinder head gasket should be perfectly clean and should never be mounted with grase, oil or glue. Mount the cylinder head over the gasket using the guide pins installed.

Olear a rosca e o assento dos parafusos do cabeote. Instale os parafusos apenas encostando-os. Faa o alinhamento dos cabeotes com a ajuda do coletor de admisso. Aceitar la rosca y el asiento de los pernos de la culata. Instale los pernos apenas apoyndolos. Efecte la alineacin de las culatas por medio del mltiple. Oil cylinder head bolt threads and seats. Install bolts by just touching them. Make the alignment of the cylinder heads using the intake manifold.

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Monte o coletor de admisso sem as juntas e aperte os parafuso de fixao com o torque especificado.
Arme el mltiple de admisin sin los empaque y ajuste los pernos de fijacin con la torsin especificada. Mount intake manifold without gaskets and tighten fastening bolts with the specified torque.

2-8

Com os cabeotes alinhados pelo coletor de admisso, aperte os parafusos de fixao em cruz conforme a seqncia indicada pelas setas e em 3 etapas progressivas. Ateno: o sistema Torque-ngulo adotado no aperto dos parafusos dos cabeotes. Observar atentamente os valores para cada etapa.

8-29

Con las culatas alineadas por el mltiple de admisin, ajuste los pernos de fijacin en cruz conforme la secuencia indicada por las flechas, y en 3 etapas progresivas. Atencin: el sistema Torsin-Angulo se adopta en el aprieto de los pernos de las culatas. Observar atentamente los valores para cada etapa.
With the cylinder heads aligned by the intake manifold, tighten fastening bolts crosswise according to the sequence indicated by the arrows and in three progressive steps. Attention: The system Torque-Angle is adopted for tightening cylinder head bolts. Pay close attention to the values for each step.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

8 - 23

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Instale as varetas e os conjuntos dos balancins montados, apertando-os com o torque especificado.

Instale los vstagos y los juegos de balancines armados, ajustndolos con el aprieto especificado.
Install rods and rocker assembly already mounted, and tighten them with the specified torque.

8-29

8 - 24
Cabeotes Culatas Cylinder Heads

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Regulagem da folga das vlvulas Ajuste del huelgo de las vlvulas Adjustment of valve clearance
O procedimento de regulagem das vlvulas do motor bastante simples. Colocar o ltimo cilindro em balano e fazer a regulagem das vlvulas do primeiro cilindro. Um cilindro est em balano quando, girando a rvore de manivelas, as varetas de admisso e escape se movem simultaneamente. Obtida a posio de balano, fazer a regulagem da folga girando o parafuso de regulagem da vlvula com uma chave de fenda, e verificando a folga entre balancim e vlvula com um clibre de lminas. A folga estar correta quando houver um certo arrasto da lmina do clibre entre vlvula e balancim. Obtida a folga especificada, apertar a porca de travamento com o torque especificado, segurando o parafuso de regulagem com a chave de fenda. Proceder a regulagem segundo a ordem de ignio dos cilindros, girando o motor no sentido de rotao (anti-horrio visto pelo volante ou engrenagem da bomba d'gua) de aproximadamente 180 (motor de 4 cilindros) e 120 (motor 6 cilindros), conforme a tabela abaixo. 4 Cilindros Balanar Regular 4 1 2 3 1 4 3 2 6 1 2 5 6 cilindros 4 3 1 6 5 2 3 4

El procedimiento de ajuste de las vlvulas del motor es bastante sencillo. Coloque el ltimo cilindro en balance y efecte el ajuste de las vlvulas del primero cilindro. Un cilindro est en balance cuando, al girar el cigeal, las varillas de admisin y escape se mueven simultneamente. Una vez en la posicin de balance, haga el ajuste de lo huelgo girando el perno de reglaje de la vlvula con un destornillador, y verificando el huelgo entre el balancn y vlvula con un calibrador de lminas. Lo huelgo estar correcto cuando haya un cierto arrastre de la lmina del calibrador entre vlvula y balancn. Una vez alcanzada el huelgo especfico, ajuste la tuerca de traba con el aprieto especificado, atajando el perno de ajuste con el destornillador. Proceda al ajuste siguiendo el orden de encendido de los cilindros, girando el motor en movimiento (siniestrgiro visto desde el volante o pin de la bomba de agua) de aproximadamente 180 (motor de 4 cilindros) y 120 (motor de 6 cilindros), segn la tabla abajo. 4 Cilindros Equilibrar Ajustar 4 1 2 3 1 4 3 2 6 1 2 5 6 cilindros 4 3 1 6 5 2 3 4

The procedure for the adjustment of engine valves is rather simple. Place the last cylinder in a overhang position and perform the adjustment of valves in first cylinder. A cylinder is in an overhang position when, turning the crankshaft, the intake and exhaust rods move simultaneously. After reaching the overhang position, perform the clearance adjustment by turning the valve adjustment bolt with a screw driver, and check the clearance between rocker and valve with a sheet gauge. The clearance will be found correct when there is a certain grip from the gauge sheet between the valve and rocker. After obtaining the specific clearance, tighten the lock nut with the specified torque, holding the adjustment bolt with the screw driver. Proceede with the adjustment according to the cylinder ignition order by turning the engine in the direction of rotation (counter clockwise loocking from the flywheel or water pump gear) approximately 180 (4 cylinder engine) and 120 (6 cylinder engine) according to the table below.

4 Cylinders Put in overhang Adjust 4 1 2 3 1 4 3 2 6 1 2 5

6 Cylinders 4 3 1 6 5 2 3 4

9.610.0.006.7108 - 02/99

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

8 - 25

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

Para o ajuste da folga das vlvulas, use uma lmina com a medida especificada entre o balancim e vlvula.

Para el ajuste de lo huelgo de las vlvulas, use una lmina con la medida especificada entre el balancn y vlvula.
For the adjustment of valve clearance, use a sheet with the specified thickness between the rocker and valve.

8-27

8 - 26

Gire o parfuso de regulagem at atingir a folga especificada. Aperte a porca de travamento com o torque especificado.

Gire el perno de ajuste hasta alcanzar lo huelgo especificada. Ajuste la tuerca de traba con ela torsin especificada.
Turn the adjusting bolt until reaching the specified clearance. tighten the lock nut with the specified torque.
8-27

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads Especificao das folgas das vlvulas. Especificacin de las huelgos de las vlvulas. Specification of valve clearances.

Folgas a frio Admisso Escape

(A) Hulegos en frio

Cold clearances Intake Exhaust

mm 0,20 - 0,40

Admisin Escape

9.610.0.006.7108 - 02/99

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

8 - 27

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads Caractersticas da junta do cabeote Caracterstica del empaque de la culata Characteristic of cylinder head gasket

A B

MWM TOP

8 - 28

A B C D

Elastmero preto na regio do furo de passagem das varetas das vlvulas e furos de passagem de gua. Logotipo do fabricante. Cor da junta: cinza. Anel de fogo: metlico.

A Elastmero negro en la parte del orificio de paso de las varillas de las vlvulas y orificios de paso del agua. B Smbolo del fabricante. C Color del empaque: ceniciento. D Anillo de fuego: metlico.
A B C D Black elastomer around the push rods and water passageway holes. Manufacturer logotype. Gasket color: gray. Fire ring: metallic.

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Cabeotes Culatas Cylinder Heads Especificao dos torques de aperto dos parafusos. Especificacin de las torsiones de aprieto de los pernos. Specification of bolt tightening torques.

3,5-4,0 mkgf 1,5-2,0 mkgf

2,0-2,5 mkgf

7,5-8,0 mkgf

Torque - ngulo Torsin - ngulo Torque - Angle Etapa Etapa Step

1 ......... 6 a 7 mkgf 2 ............... 60 3 ............... 60

1,5-2,0 mkgf

9.610.0.006.7108 - 02/99

Cabeotes Culatas Cylinder Heads

8 - 29

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods


Introduo Introduccin Introduction Pistes Pistones Pistons ................................................................................................................................................... 9-3 Bielas Bielas Connecting Rods ................................................................................................................................... 9-3 Desmontagem Desmontaje Disassembly Capas das bielas Tapa de las bielas Connecting rod bearing caps ................................................................................................................. 9-4 Pistes Pistones Pistons ................................................................................................................................................... 9-5 Anis Aros de pistn Piston rings ............................................................................................................................................ 9-5 Pino do pisto Perno del pistn Piston pin ............................................................................................................................................... 9-6 Inspees e medies Inspecciones y mediciones Inspections and measurements Inspeo visual pistes, bielas e pinos Inspeccin visual de pistones, bielas y pernos Visual inspection for pistons, connecting rods, and pins ....................................................................... 9-6 Canaletas dos anis Canaletas de los anillos Ring grooves .......................................................................................................................................... 9-6 Medio do pino do pisto Medicin del perno del pistn Measuring the piston pin ........................................................................................................................ 9-7 Medio da biela Medicin de la biela Measuring the connecting rod Bucha da Biela Buje de la biela Connecting rod bushing ................................................................................................................. 9-8 Alojamento da bucha da biela Alojamiento del buje de la biela Connecting rod bushing housing ................................................................................................... 9-8 9-1

9.610.0.006.7108 - 02/99

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Alojamento das bronzinas Alojamiento de las broncinas Bearing housing ............................................................................................................................. 9-9 Dimetro das bronzinas Dimetro de las broncinas Bearing diameter ......................................................................................................................... 9-10 Pr-tenso da biela Pretensado de la biela Connecting rod pre-tension ......................................................................................................... 9-11 Toro da biela Torcido de la biela Connecting rod torsion ................................................................................................................. 9-11 Empenamento da biela Alabeo de la biela Connecting rod warping ............................................................................................................... 9-12 Cdigo de cores de bielas Cdigo de colores de bielas Connecting rod color code ................................................................................................................... 9-12 Especificaes das canaletas dos pistes - folgas dos anis Especificaciones de las canaletas de los pistones - holgura de los aros Specifications of piston ring grooves - ring clearances ........................................................................ 9-14 Especificaes da folga entre pontas dos anis Especificaciones de lo huelgo entre puntas de los aros Specifications of ring end clearance (gap) ........................................................................................... 9-15 Especificaes das bronzinas Especificaciones de las broncinas Bearing specifications .......................................................................................................................... 9-15 Folga radial e longitudinal das bielas Holgura radial y lateral de las bielas Connecting rod radial and side clearances .......................................................................................... 9-16 Medidas de montagem pisto e pino Medidas de armaje de pistn y perno Piston and pin assembly measurements ............................................................................................. 9-17 Montagem Montaje Assembly Anis Anillos Piston rings .......................................................................................................................................... 9-18 Pisto/biela Pistones/biela Piston/Connecting rod .......................................................................................................................... 9-18 Especificao do torque de aperto dos parafusos das bielas Especificacin de la torsin de aprieto de los tornillos de la biela Specification of tightening torque for the connecting rod bolts ............................................................ 9-20

9-2

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Pistes Pistones Pistons


Os pistes do motor Srie 10 so fundidos em liga leve de alumnio. Na parte superior do pisto existe uma cavidade em forma toroidal, que proporciona alta turbulncia na cmara de combusto e consequentemente alta eficincia na combusto. Existem trs canaletas de anis sendo a primeira do tipo trapezoidal com inserto metlico. Um bico ejetor situado nos mancais principais do virabrequim, pulveriza leo sob o pisto com a finalidade de lubrificlo e arrefec-lo.

Los pistones del motor Serie 10 son fundidos en liga liviana de aluminio. En la parte superior del pistn hay una cavidad en forma toroidal, que proporciona alta turbulencia en la cmara de combustin, y por lo tanto, alta eficiencia de combustin. Hay tres canaletas de aros, siendo la primera del tipo trapezoidal con insercin metlica. Un inyector situado en los cojinetes principales del cigeal, pulveriza aceite bajo el pistn al efecto de lubricarlo y enfriarlo.
Series 10 engine pistons are cast in light aluminum alloy. In the upper part of the piston there is a cavity in a torus like form that provides high turbulance in the combustion chamber and consequently high combustion efficiency. There are three ring grooves and the first one has a trapeziform with a metal insert. A nozzle placed in crankshaft main bearings, spray oil under the piston with the purpose to lubricate it and cool it down.

Bielas Bielas Connecting Rods


As bielas so os elementos de ligao dos pistes ao virabrequim. Em suas extremidades so montadas a bronzina do pino do pisto e a bronzina do virabrequim. As bronzinas do virabrequim so disponveis em 4 sobremedidas para montagem nas diferentes medidas de retfica do virabrequim.

Las bielas son los elementos de ligacin de los pistones al cigeal. Las broncinas del cigeal se proveen en 4 sobremedidas para ser armadas en las distintas medidas de rectificacin del cigeal.
The connecting rods are linkage elements connecting pistons to crankshaft. In their ends are mounted the piston pin bearing and crankshaft bearing. The crankshaft bearings are available in 4 oversizes to be mounted in different crankshaft grinder sizes.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

9-3

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Desmontagem Desmontaje Disassembly


Aps a remoo do crter e dos cabeotes, coloque o motor na posio vertical para a retirada das bielas.

Despus de sacar el crter y las culatas, ponga el motor en posicin vertical para quitarle las bielas.
After removing oil pan and cylinder heads, place the engine in an upright position to remove the connecting rods.

Remova as capas das bielas. Os parafusos devem ser soltos de maneira alternada e em etapas. No solte todo parafuso de um lado para depois soltar o outro.

9-4

Quite las tapas de las bielas. Los pernos deben ser sueltos alternadamente y por etapas. No suelte todo el perno de un lado para soltar el otro lado despus.
Remove connecting rod caps. The bolts should be loosed in an altenating manner and by steps. Do not loose bolts all the way from one side before shifting to the other side.

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Antes de retirar o mbolo, limpe o interior da camisa com uma escova de ao, para retirar resduos de carvo e impurezas. Retiradas as capas de biela, deve-se bater no pisto com um pedao de madeira, no sentido de faz-lo sair pelo lado de cima do motor. Pegue o conjunto com as mos evitando bater em superfcies que possam danific-lo.

Antes de quitar el mbolo, lmpielo por dentro de la camisa con un cepillo de acero, para quitar residuos de carbn e impurezas. Una vez destapada la biela, se debe golpear el pistn con un pedazo de madera para forzarlo a salir por el lado de arriba del motor. Agarre el juego con las manos para evitar golpes con superficies que lo puedan estropear.
Before pulling off piston, clean inside of liner with a steel brush, to remove crust residues and impurities. After connecting rod caps are removed tap piston with a piece of wood with the purpose to pull it off through the upper side of the engine. Hold the assembly with your hands and avoid bumping it against surfaces preventing damages.

Com a biela devidamente fixada em uma morsa, retirar os anis do pisto com auxlio de uma ferramenta adequada.

Habiendo ajustado debidamente la biela en una morsa, quite los aros del pistn con una herramienta apropiada.
With the connecting rod firmly secured in a bench vise, remove rings from the piston using the appropriate ring tool.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

9-5

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Remova os anis expansivos de fixao do pino do pisto. Os pinos dos pistes devero correr livremente. No h necessidade de bater ou aquecer os pinos dos pistes.

Saque los anillos de seguridade del perno del pistn. Los pernos de los pistones debern correr libremente, sin necesidad de golpearlos o de calentarlos.
Remove piston pin snap rings. The piston pins should run free. There is no need to tap or heat piston pins.

Inspees e medies Inspecciones y mediciones Inspection and measurements


Inspecione visualmente os pistes, pinos e bielas. 9-6

Inspeccione visualmente los pistones, pernos y bielas.


Visually inspect pistons, pins and connecting rods.

Examine as canaletas dos anis, o alojamento do pino e a saia do pisto. Com um clibre de lminas, verifique a folga dos anis nas canaletas do pisto.

Examine las canaletas de los aros, el alojamiento del perno y la falda del mbolo. Con un calibrador de lminas verifique lo huelgo de los aros en las canaletas del pistn.
Examine ring grooves, pin housing and piston skirt. With a feeler gauge, check ring side clearance in piston ring grooves.
9-14

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Inspecione o pino do pisto verificando se no h marcas, riscos ou desgaste excessivo. Mea o dimetro do pino com um micrmetro. Verifique a conicidade e ovalizao dos pinos.

Inspeccione el perno del pistn verificando si no hay marcas, rayados o desgaste excesivo. Mida con un micrmetro el dimetro del perno. Verifique la conicidad y ovalizacin de los pernos.
Inspect piston pin for marks, scratches or excessive wear. Measure pin diameter with a micrometer. Check pin taper and out-of-round.

9-17

Inspecione a biela, verificando possveis danos, marcas ou desgaste. Danos na regio do corpo da biela (perfil "I") podero causar trincas e ruptura da biela. Com um sbito mea o dimetro do alojamento do pino do pisto.

Inspeccione la biela, por si no hay posibles averas, marcas o desgaste. Daos en la parte del cuerpo de la biela (perfil I) podrn causar rajaduras y ruptura de la biela. Con un subito mida el dimetro del alojamiento de perno del pistn.
9-17

Inspect connecting rod and check for possible damages, marks or wear. Damages in the connecting rod body portion (I shape) could cause cracks and rupture of the connecting rod. With a bore gauge measure the diameter of the piston pin housing.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

9-7

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Utilizando a ferramenta especial MWM n 9.610.0.690.018.6 desmonte a bucha da biela. Cuidado para evitar danos biela e bucha.

Igualmente con una herramienta especial MWM n 9.610.0.690.018.6 desarme el buje de la biela. Tenga cuidade para evitar que se daen la biela y el buje.
Using the special tool MWM # 9.610.0.690.018.6 dismount connecting rod bushing. Be carefull not to damage the connecting rod or bushing.

16-5

Com um sbito mea o dimetro do assento da bucha da biela.

9-8

Mida el dimetro del asiento del buje de la biela con un sbito.


With a bore gauge measure the connecting rod bushing seat diameter.

9-17

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Antes de proceder a medio dos mancais, verifique a marcao de cores na capa e na biela. Estas cores indicam a paridade entre biela e capa, garantindo assim um perfeito assentamento dos casquilhos na montagem. Solte os parafusos da biela, desmontando a bronzina e a capa da biela.

Antes de empezar la medicin, verifique la marcacin de colores de la tapa y de la biela. Estas colores indican la paridad entre biela y tapa, asegurando que los casquillos se encajen perfectamente al armar. Suelte los pernos de la biela, desarmando la broncina y la tapa de la biela.

Monte a capa da biela aplicando o torque especificado (sem as bronzinas). Com a medida especificada abaixo passada para um sbito, mea o dimetro da biela sem as bronzinas, 30 da partio da biela. Alojamento das Bronzinas: 67,000 - 67,019 mm

9-20

Arme la tapa de la biela aplicando el aprieto especificado (sin las broncinas). Pasando la medida especificada abajo a un sbito, mida el dimetro de la biela sin las broncinas a 30 de la particin de la biela. Alojamiento de las Broncinas: 67,000 - 67,019 mm
Mount connecting rod cap applying the specified torque (without bearings). With the measurement specified below transferred to a bore gauge, measure the connecting rod diameter without the bearings, at 30 of the connecting rod partition. Bearing Housing: 67,000 - 67,019 mm

9.610.0.006.7108 - 02/99

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

9-9

Before proceeding to bearing measurements, check cap and connecting rod color marks. These colors indicates the parity between the connecting rod and cap, thus, ensuring a perfect fit of bearings in the assembly. Loose connecting rod bolts and dismount bearing and connecting rod cap.

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Desloque o sbito 90 e faa a segunda medio do dimetro.

Desplace el medidor 90 y efecte la segunda medicin del dimetro.


Shift the bore gauge 90 and proceed with the second measurement of the diameter.

Solte a capa da biela, monte as bronzinas com auxlio de uma bucha expansora e monte novamente a capa da biela com o torque especificado. 9 - 10

Suelte la tapa de la biela, arme las broncinas con ayuda de un buje de expansin y arme otra vez la tapa de la biela aplicando la torsin especificada.
Loose connecting rod cap, mount bearings using an expansion bushing and remount connecting rod cap with the specified torque.
9-20

Com as bronzinas instaladas e a medida do moente da rvore de manivelas no sbito, mea o dimetro 30 da partio da biela.

Estando instaladas las broncinas y la medida del botn del rbol de levas en el sbito, mida el dimetro a 30 de la particin de la biela.
After bearings are installed and the crankpin dimension is transferred to a bore gauge, measure the diameter of the connecting rod cap at 30 of partition.
9-15

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Com o sbito deslocado 90, faa a segunda medio do dimetro com as bronzinas.

Con el sbito desplazado 90, efecte la segunda medicin del dimetro con las broncinas.
With the bore gauge shifted 90, perform the second measurement of the diameter with bearings.

9-15

Com o sbito 90 da partio da biela, zere o relgio comparador, retire um dos parafusos da biela e mea sua pr-tenso.

Estando el sbito a 90 da la particin de la biela, ajuste a cero el reloj comparador, quite uno de los pernos de la biela y mida su pretensado.
With the bore gauge at 90 from the connecting rod partition, reset the dial indicator gauge, remove one of the connecting rod bolts and measure its pretension.

Com o dispositivo adequado e um clibre de lminas, verifique a toro da biela.

Con el dispositivo apropiado y un calibrador de hojas, verifique el torcido de la biela.


With the appropriate device and a feeler gauge, check connecting rod torsion.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

9 - 11

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Verifique agora, utilizando o mesmo clibre de lminas, o empenamento da biela.

Ahora verifique el alabeo de la biela, utilizando el mismo calibrador de hojas.


Now, using the same feeler gauge, check connecting rod warping.

Peso das Bielas Peso de las Bielas Connecting Rods Weight


9 - 12
Marcao de cores Marcacin de las colores Color marking

O peso das bielas identificado por duas marcas coloridas no corpo da biela. A correlao entre cores e pesos se encontra a seguir. A diferena mxima de peso entre todos os conjuntos Pistes/Bielas, em um mesmo motor, dever ser 20 g.

El peso de las bielas se identifica por dos marcas coloridas en el cuerpo de la biela. La relacin entre colores y pesos se presenta a seguir. La mxima diferencia de peso entre todos los juegos Pistones/Bielas, en el mismo motor, deber ser 20 g.
The weight of the connecting rod is identified through two colored marks in the connecting rod body. The correlation between colors and weights is shown below. The maximum weight difference among all Piston/Connecting Rod sets, for the same engine, should be 20 g.

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Pesos das Bielas At Outubro/93 Cores Branco/Branco Vermelho/Vermelho Amarelo/Verde Vermelho/Verde Verde/Verde Vermelho/Azul Azul/Azul Amarelo/Azul Amarelo/Amarelo Peso (g) 1610 a 1630 1631 a 1650 1651 a 1670 1671 a 1690 1691 a 1710 1711 a 1730 1731 a 1750 1751 a 1770 1771 a 1790 A partir Novembro/93 Cores Peso (g) Amarelo/Azul Amarelo/Amarelo Branco/Branco Vermelho/Vermelho Amarelo/Verde Vermelho/Verde Verde/Verde Vermelho/Azul Azul/Azul 1568 a 1588 1589 a 1608 1609 a 1628 1629 a 1648 1649 a 1668 1669 a 1688 1689 a 1708 1709 a 1728 1729 a 1748

Pesos de las Bielas Hasta Octubre/93 Colores Peso (g) Blanco/Blanco Rojo/Rojo Amarillo/Verde Rojo/Verde Verde/Verde Rojo/Azul Azul/Azul Amarillo/Azul Amarillo/Amarillo 1610 a 1630 1631 a 1650 1651 a 1670 1671 a 1690 1691 a 1710 1711 a 1730 1731 a 1750 1751 a 1770 1771 a 1790 Colores Desde Noviembre/93 Peso (g) 1568 a 1588 1589 a 1608 1609 a 1628 1629 a 1648 1649 a 1668 1669 a 1688 1689 a 1708 1709 a 1728 1729 a 1748
9 - 13

Amarillo/Azul Amarillo/Amarillo Blanco/Blanco Rojo/Rojo Amarillo/Verde Rojo/Verde Verde/Verde Rojo/Azul Azul/Azul

Colors

Connecting Rods Weights Until October/93 From November/93 Weight (g) Colors Weight (g) 1610 a 1630 1631 a 1650 1651 a 1670 1671 a 1690 1691 a 1710 1711 a 1730 1731 a 1750 1751 a 1770 1771 a 1790 Yellow/Blue Yellow/Yellow White/White Red/Red Yellow/Green Red/Green Green/Green Red/Blue Blue/Blue 1568 a 1588 1589 a 1608 1609 a 1628 1629 a 1648 1649 a 1668 1669 a 1688 1689 a 1708 1709 a 1728 1729 a 1748

White/White Red/Red Yellow/Green Red/Green Green/Green Red/Blue Blue/Blue Yellow/Blue Yellow/Yellow

9.610.0.006.7108 - 02/99

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods Especificaes das canaletas dos pistes Especificaciones de las canaletas de los pistones Specification of piston ring grooves

1 2 3
9 - 14 Obs: Os anis da Srie 10 so identificados por uma faixa vermelha no dimetro externo. Nota: Los aros de la Serie 10 son identificados por una faja roja en el dimetro externo. Obs.: Series 10 piston rings are identified by a red stripe in the outside diameter.

Dimenses e folgas dos anis nas canaletas Dimensiones y huelgos de los aros en las canaletas Piston Rings dimensions and clearances in grooves Canaleta Canaleta Groove Dimenses Dimensiones Dimensions (mm) 103,0 x 3,0 x 4,4 107,0 x 2,5 x 4,4 103,0 x 4,0 x 4,33 Folga Huelgo Clearance (mm) 0,25 0,20 0,15

1 2 3

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods Especificao da folga entre pontas dos anis Especificaciones de lo huelgo entre puntas de los aros Specification of ring end clearance (gap)

Folga entre pontas Huelgo entre puntas Clearance between ends 1 e 2 canaleta 1 y 2 canaleta 1st. and 2nd. groove Nominal Nominal Nominal Mxima Mxima Maximum 3 canaleta 3 canaleta 3rd. groove Nominal Nominal Nominal Mxima Mxima Maximum

(mm)

0,40 - 0,65

2,0

0,25 - 0,55 9 - 15

2,0

Especificao das bronzinas das bielas Especificaciones de las broncinas de las bielas Specification of connecting rod bearings

Bronzina da Biela, (interno) Broncina de la Biela, (interno) Connecting Rod Bearing, (inside) Dimetro Dimetro Diameter standard standard standard reparo 1 reparacin 1 repair 1 reparo 2 reparacin 2 repair 2 reparo 3 reparacin 3 repair 3 reparo 4 reparacin 4 repair 4

(mm)

62,992 a 63,037

62,746 a 62,791

62,496 a 62,541

62,246 a 62,291

61,996 a 62,041

9.610.0.006.7108 - 02/99

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods Especificao das bielas Especificacin de las bielas Specification of connecting rods

9 - 16

Folga Radial Huelgo Radial Radial Clearance Nominal Mxima

(mm) 0,022 - 0,087 0,178

Nominal Mxima

Nominal Maximum

Folga Longitudinal Huelgo Lateral Side Clearance Nominal Mxima

(mm) 0,3 - 0,5 0,9

Nominal Mxima

Nominal Maximum

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods Pisto e Pino Pistn y Perno Piston and Pin

A Pino do mbolo Perno del Embolo Piston Pin Dimetro Nominal Mxima

Dimetro Nominal Mxima

Diameter Nominal Maximum

(mm) 37,994 a 38,000 37,900

B Bucha da Biela (montada) Buje de la Biela (puesto) Connecting Rod Bushing (assembled) Dimetro Nominal Mxima

Dimetro Nominal Mxima

Diameter Nominal Maximum

(mm) 38,03 a 38,08 38,14

C Bucha da Biela (alojamento) Buje de la Biela (alojamiento) Connecting Rod Bushing (housing) Dimetro Nominal

Dimetro Nominal

Diameter Nominal

(mm) 41,000 a 41,016

D Folga radial (Bucha-Pino) Huelgo Radial (Buje-Perno) Radial Clearance (Bushing-Pin) Folga Nominal Mxima
9.610.0.006.7108 - 02/99

Huelgo Nominal Mxima

Clearance Nominal Maximum

(mm) 0,042 a 0,094 0,15


Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

9 - 17

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Montagem Montaje: Assembly:


Na montagem dos anis nos pistes, as marcas "TOP", "CTOP" e "C" devem ficar voltadas para cima.

Al armar los aros en los pistones, las marcas TOP, "CTOP" y C deben estar vueltadas hacia arriba.
When assembling piston rings, the marks TOP, CTOPand C should be turned upwards.

Antes de montar os pistes nas camisas, dispor as aberturas dos anis deslocados de 180, e na direo do pino da biela. 9 - 18

Antes de armar los pistones en las camisas, disponga las aberturas de los aros desubicados de 180, y en la direccin del perno de la biela.
Prior to assembly of pistons in liners, dispose ring ends in 180 apart, and in the direction of the connecting rod pin.

Utilizando a ferramenta especial MWM n 9.610.0.690.018.6, monte a bucha da biela. Cuidado para evitar danos biela e bucha.

Utilizando la herramienta especial MWM n 9.610.0.690.018.6, arme el buje de la biela. Cuidado para no danificar la biela y el buje.
Using the special tool MWM # 9.610.0.690.018.6, mount the connecting rod bushing. Be careful not to damage the connecting rod and bushing.

16-5

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Lubrifique o pino do pisto, monte o pisto na biela, observando o posicionamento correto entre eles. A seta do pisto dever estar voltada para os 3 furos da biela.

Lubrique el perno del pistn, arme el pistn en la biela, observando la posicin correcta entre ellos. La flecha del pistn deber estar dirigida hacia 3 orificios de la biela.
Lubricate piston pin, mount piston in connecting rod observing the correct position between them. The piston arrow should be turned to the 3 holes of the connecting rod.

Lubrique las camisas y los aros del pistn. Al colocar el pistn y la biela en la camisa, observe la posicin correcta de armaje. La flecha en la cabeza del pistn deber apuntar hacia la carcasa del volante.

Lubricate piston liners and rings. When fitting piston and connecting rod in liner, observe correct assembly position. The arrow in piston head should be pointing toward the flywheel housing.

Instale a cinta especial de montagem do pisto para fechar seus anis. Empurre o pisto para dentro da camisa com o auxlio de um cabo de martelo. Nunca bater diretamente na cabea do pisto.

Instale lo cinturn especial de armar el pistn para cerrar sus aros. Empuje el pistn hacia adentro de la camisa con un mango de martillo. No golpee directamente la cabeza del pistn.
Install the special piston ring strap to close the rings. Push piston into the liner using a hammer handle. Never tap directly over piston head.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

9 - 19

Lubrifique as camisas e os anis do pisto. Ao colocar o pisto e biela na camisa, observe a posio correta de montagem. A seta na cabea do pisto dever apontar para a carcaa do volante.

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

Lubrifique as bronzinas, posicione a biela no moente do virabrequim e instale a capa do mancal. Lubrifique os parafusos da biela e aplique o torque especificado, apertando-os alternadamente e em etapas.

Lubrique las broncinas, ubique la biela en el botn del cigeal e instale la tapa del cojinete. Lubrique los pernos de la biela y aplique la torsin de aprieto especificada, ajustndolos alternadamente y por etapas.
Lubricate bearings, fit connecting rod in crankpin and install bearing cap. Lubricate connecting rod bolts and apply the specified torque, tightening them in an alternating manner, by steps.

Especificao do torque de aperto dos parafusos da biela. Especificacin de la torsin de aprieto de los pernos de la biela. Specification of tightening torque for the connecting rod bolts.

9 - 20

Torque-ngulo Torsin-ngulo Torque-Angle Etapa Etapa Step 1 ................... 3 0,5 mkgf 2 ...................... 60 3

Pistes e Bielas Pistones y Bielas Pistons and Connecting Rods

9.610.0.006.7108 - 02/99

rvore do Comando de Vlvulas rbol del Mando de Vlvulas Camshfat

10

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft


Introduo Introduccin Introduction ................................................................................................................................................. 10-3 Desmontagem Desmontaje Disassembly Engrenagem do comando Pin del mando de vlvulas Camshaft gear ..................................................................................................................................... 10-3 Placa trava do comando Placa traba del mando Camshaft lock plate ............................................................................................................................. 10-4 rvore do comando de vlvulas rbol de levas (mando de vlvulas) Camshaft .............................................................................................................................................. 10-4 Verificaes e medies Verificaciones y mediciones Checks and measurements Inspeo visual dos tuchos das vlvulas Inspeccin visual de los botadores de las vlvulas Visual inspection of valve tappets ........................................................................................................ 10-5 Ressaltos e mancais do comando Resaltos y cojinetes del mando Camshaft cams and bearings .............................................................................................................. 10-6 Alojamento dos mancais Alojamiento de los cojinetes Bearing housing ................................................................................................................................... 10-6 Medio dos tuchos das vlvulas Medicin de los botadores de las vlvulas Measuring valve tappets ...................................................................................................................... 10-6 Alojamento dos tuchos Alojamiento de los botadores Tappet housing .................................................................................................................................... 10-7 Especificaes da rvore do comando de vlvulas Especificaciones del rbol de levas Camshaft specifications .............................................................................................................................. 10-8 Especificaes dos tuchos e placa trava Especificaciones de los botadores y placa traba Tappets and lock plate specifications ......................................................................................................... 10-9 Montagem Montaje Assembly Tuchos Botadores Tappets .............................................................................................................................................. 10-10
9.610.0.006.7108 - 02/99

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

10- 1

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

rvore do comando de vlvulas rbol del mando de vlvulas Camshaft ............................................................................................................................................ 10-10 Placa trava Placa traba Lock plate ........................................................................................................................................... 10-10 Engrenagem do comando Pin del mando de vlvulas Camshaft gear ................................................................................................................................... 10-11 Verificao da folga axial do comando Verificacin de lo huelgo axial del mando Checking camshaft axial clearance ........................................................................................................... 10-11 Especificao do torque de aperto dos parafusos Especificacin de la torsin de aprieto de los pernos Specification of tightening torque for the bolts .......................................................................................... 10-12

10 - 2
rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

Introduo Introduccin Introduction


A rvore de comando de vlvulas o componente responsvel pelo acionamento das vlvulas do motor. Sua movimentao feita pelo virabrequim, atravs de um par de engrenagens. A rvore de comando de vlvulas suportada por sete mancais no bloco de cilindros, que recebem o leo de lubrificao pelas galerias internas do motor. Os ressaltos de acionamento das vlvulas esto situados entre cada mancal e esto em contato permanente com os tuchos das vlvulas. Estes por sua vez acionam as varetas e os balancins das vlvulas.

El rbol de mando de vlvulas s el componente del cual depende el accionamiento de las vlvulas del motor. Su puesta en movimiento se produce por el cigeal, a travs de un par de piones. El rbol de mando de vlvulas es soportada por siete conjinetes en el bloque del cilindros, que reciben aceite de lubricacin por las galeras del motor. Los resaltos de accionamiento de las vlvulas estn localizados entre cada cojinete y estn en contacto constantemente con los botadores de las vlvulas. Estos, a la vez, accionan las varillas y los balancines de las vlvulas.

The camshaft is the component responsible for driving the engine valves. Its movement is produced by the crankshaft, through a pair of gears. The camshaft is supported by seven bearings in the cylinder block which receives the lubricating oil through the internal engine galleries. The valve driving cams are located between each bearing and are in permanent contact with valve tappets. The latter, in its turn, drive push rods and rocker levers.

Desmontagem Desmontaje Disassembly

Remova a engrenagem da rvore de comando das vlvulas.

Quite el pin del rbol de mando de vlvulas.


Remove camshaft gear.

9.610.0.006.7108 - 02/99

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

10- 3

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

Remova a placa trava da rvore de comando de vlvulas.

Quite la placa traba del rbol de mando de vlvulas.


Remove camshaft lock plate.

10 - 4

Gire o cavalete do motor, deixando o lado do crter voltado para cima. Retire a rvore de comando com as mos e pela frente do motor, fazendo um movimento de rotao. Cuidado para no danificar os mancais do eixo e do bloco. Se necessrio, remova do bloco as buchas do comando utilizando a ferramenta especial MWM n 9.225.0.690.034.4.

16-1

Gire el caballete del motor, dejando el lado del crter vuelta hacia arriba. Quite a mano el rbol de mando por la frente del motor, efectuando un movimiento de rotacin. Cuidado para no daar los cojinetes del eje y del bloque. Si necesario, quite del bloque los bujes del rbolde mando utilizando la herramienta especial MWM n 9.225.0.690.034.4.
Turn engine assembly stand leaving oil pan side upwards. Remove camshaft by hand through the front of the engine, making a rotation movement. Be careful not to damage bearings from either shaft or block. Should be necessary, remove camshaft bushing in block by using the MWM special tool # 9.225.0.690.034.4.

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

Verificaes e medies Verificaciones y mediciones Checks and Measurements


Inspecione visualmente os tuchos das vlvulas. Verifique se h marcas de desgaste excessivo na regio de contato com os ressaltos do comando. Ateno: Durante seu funcionamento os tuchos realizam um movimento de rotao, responsvel pela distribuio uniforme da solicitao, uniformizando o desgaste. No dever haver desgaste em uma s regio.

Haga inspeccin visual de los botadores de las vlvulas. Vea si tienen marcas de desgaste excesivo en la parte de contacto con los resaltos del mando. Atencin: Durante su fincionamiento, los botadores producen un movimiento de rotacin, responsable por la distribucin uniforme de la solicitacin, uniformizando el desgaste. No deber haber desgaste en una parte sola.
Visually inspect valve tappets. Check for excessive wear marks in the portion having contact with camshaft cams. Attention: When running, tappets make a rotation movement, responsible for the uniform distribution of the driving force, producing an uniform wear. Therefore, wear in only one spot should not occur.

Inspecione visualmente os furos de lubrificao dos tuchos. Ateno: Os furos de lubrificao dos tuchos no devem nunca estar obstrudos.

Efecte inspeccin visual de los orificios de lubricacin de los botadores. Atencin: Los orificios de lubricacin de los tuchos nunca deben estar obstruidos.
Visually inspect tappet lubrication holes. Attention: Tappet lubrication holes should never be obstructed.

9.610.0.006.7108 - 02/99

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

10- 5

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

Com um micrmetro, mea o dimetro dos mancais e dos ressaltos da rvore de comando de vlvulas.

Mida con un micrmetro los cojinetes y los resaltos del rbol de mando de vlvulas.
With a micrometer, measure diameter of bearings and cams of camshaft.

Com um sbito aferido para a medida anterior, mea o dimetro interno do alojamento dos mancais da rvore de comando de vlvulas.

10 - 6

Con un sbito elegido para la medida anterior, mida el dimetro interno del alojamiento de los cojinetes del rbol de mando.
Adjust a bore gauge with the previous measurement and measure the inside diameter of the camshaft bearing housing.
13-15

Com um micrmetro, mea o dimetro dos tuchos de vlvulas.

Usando un micrmetro, mida el dimetro de los botadores de vlvulas.


With a micrometer, measure the diameter of the valve tappets.

10-9

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

Com a medida anterior passada para um sbito, mea o dimetro do alojamento dos tuchos.

Con la medida anterior pasada para un sbito, mida el dimetro del alojamiento de los botadores.
With the previous measurement transferred to a bore gauge, measure the diameter of the tappet housing.

13-14

9.610.0.006.7108 - 02/99

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

10- 7

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

Especificaes da rvore de comando Especificaciones del rbol de mando de vlvulas Camshaft specifications

10 - 8

Assento da engrenagem Asiento del pion Gear seat Dimetro Dimetro Diameter Nominal Nominal Nominal

Canaleta de limitao da folga axial Canaleta de limitacin del huelgo axial Axial clearance limiting groove Largura Anchura Width nominal nominal nominal size mximo mximo maximum

(A)

mm

(B)

mm

51,971 - 51,990

7,100 - 7,250

7,275

Munhes Muones Main Journals Dimetro Dimetro Dimetro Standard Standard Standard

Folga do mancal Huelgo del cojinete Bearing clearance Axial nominal Axial nominal Axial nominal Axial mxima Axial mxima Axial maximum

mm

0,05 - 0,34

(C)

mm

Radial nominal Radial nominal Radial nominal 0,05 - 0,13 Radial mxima Radial mxima Radial maximum 49,920 - 49,940

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

Especificaes dos tuchos e placa trava Especificaciones de los botadores y placa traba Tappets and lock plate specifications

Segmento limitador Segmento limitador Lock plate Espessura Espesor Thickness Nominal Nominal Nominal

Tuchos Botadores Tappets Dimetro Dimetro Diameter standard standard standard nominal nominal nominal mnimo minimo minimum 1 retfica 1 retificacin 1st. repair nominal nominal nominal mm

mm

17,983 - 17,994 17,975

6,91 - 7,05

18,483 - 18,494

9.610.0.006.7108 - 02/99

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

10- 9

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

Montagem Montaje Assembly


Limpe e lubrifique os tuchos e os alojamentos dos tuchos. Instale-os com as mos. Se no houver necessidade de troca dos tuchos observe bem a posio em que estavam montados e monte-os na mesma posio.

Limpie y lubrique los botadores y los alojamientos de los botadores. Colquelos manualmente. Caso no haya necesidad de cambiar los botadores observe bien la posicin en que estaban instalados y rmelos en la misma posicin.
Clean and lubricate tappets and tappet housing. Install them by hand. If there is no need to replace tappets pay close attention to the position they were assembled and reassemle them in the same position.

Se nesessria a montagem das buchas do comando no bloco, utilize a ferramenta especial MWM n 9.225.0.690.034.4. Limpe bem e lubrifique os mancais da rvore de comando de vlvulas. Introduza-a com as mos fazendo movimentos rotativos. Cuidado para no danificar as buchas no bloco. 10 - 10

16-1

Si necesario montar en el bloque los bujes del rbolde mando, utilice la herramienta especial MWM n 9.225.0.690.034.4. Limpie bien y lubrique los cojinetes del rbol de mando de vlvulas. Introduza con las manos haciendo movimientos rotativos. Cuidado para no daar las broncinas en el bloque.
Should the camshaft bushing need be assembled in the block, do it by using the MWM special tool # 9.225.0.690.034.4. Clean thoroughly and lubricate camshaft bearings. Introduce it by hand making rotation movements. Be careful not to damage bearings in the block. Aps a colocao da rvore de comando de vlvulas, instale a placa trava axial e aperte os parafusos de fixao com o torque especificado.

Despus de la colocacin del rbol de mando de vlvulas, instale la placa traba axial y ajuste los pernos de fijacin con la torsin especificada.
After fitting camshaft, install axial lock plate and tighten fastening bolts with the specified torque.

10-12
rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

Vista da rvore de comando e placa trava montadas.

Vista del rbol de mando y placa traba armados.


View of camshaft with lock plate installed.

Com um relgio comparador instalado no bloco, medir a folga axial do eixo comando. Empurre a rvore de comando de vlvulas para dentro do motor e zere o relgio comparador. Com auxlio de uma chave de fenda puxe a rvore de comando para fora e verifique a leitura no relgio. Repita a operao pelo menos uma vez para certificarse do resultado.

10-9

Con un reloj comparador instalado en el bloque, mida lo huelgo axial del eje comando. Empuje el rbol de mando de vlvulas hacia dentro del motor y ajuste a cero el reloj comparador. Con un destornillador, estire el rbol de mando hacia afuera y verifique la lectura en el reloj. Repita la operacin por una vez para certificarse del resultado.
With a dial indicator gauge installed in the block, measure the axial clearance of the camshaft. Push the camshaft to the inside of the engine and reset the dial indicator gauge. Using a screw driver pull the camshaft out and check reading in the gauge. Repeat the operation at least once to confirm result. Instale a engrenagem da rvore de comando das vlvulas. Veja captulo 6 para o sincronismo das engrenagens de distribuio.

Instale el pin del rbol de mando de vlvulas. Vase el captulo 6 para el sincronismo de los piones de distribucin.
Install camshaft gear. See chapter 6 for gear timing.

9.610.0.006.7108 - 02/99

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

10- 11

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

Especificao dos torques de aperto dos parafusos Especificacin de las torsiones de aprieto de los pernos Specification of bolt tightening torques

10 - 12

3,0-3,5 mkgf 3,0-3,5 mkgf

rvore de Comando de Vlvulas rbol de Mando de Vlvulas Camshaft

9.610.0.006.7108 - 02/99

Virabrequim Cigeal Crankshaft

11

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft

Virabrequim Cigeal Crankshaft


Introduo Introduccin Introduction ................................................................................................................................................. 11-3 Desmontagem Desmontaje Disassembly Capas dos mancais Tapas de los cojinetes Bearing caps .......................................................................................................................................... 11-4 Anis de encosto Anillos de empuje Thrust bearing ........................................................................................................................................ 11-4 Virabrequim Cigeal Crankshaft .............................................................................................................................................. 11-5 Verificaes e medies Verificaciones y mediciones Checks and measurements Mancais - Ovalizao e conicidade Cojinetes - Ovalizacin y conicidad Bearings - Out of roundness and taper .................................................................................................. 11-5 Raios de concordncia Filete de los muones Fillet ....................................................................................................................................................... 11-7 Especificaes Especificaciones Specifications Assento da engrenagem Asiento del pin Gear seat ............................................................................................................................................... 11-8 Dimetro dos munhes Dimetro de los muones Main Journal diameter ........................................................................................................................... 11-9 Dimetro dos moentes Dimetro de los botones Crankpins diameter .............................................................................................................................. 11-10 Ovalizao e conicidade dos mancais Ovalizacin y conicidad de los cojinetes Bearing out of roundness and taper ..................................................................................................... 11-11 Folga radial Huelgo radial Radial clearance .................................................................................................................................. 11-12 Raios de concordncia Filete de los muones Fillet ..................................................................................................................................................... 11-13
9.610.0.006.7108 - 02/99

Virabrequim Cigeal Crankshaft

11 - 1

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft

Medio dos mancais Medicin de los cojinetes Bearing measurement ............................................................................................................................... 11-14 Inspeo visual das bronzinas Inspeccin visual de las broncinas Main bearing visual inspection .................................................................................................................. 11-15 Montagem das bronzinas Montaje de las broncinas Main bearing assembly ............................................................................................................................. 11-15 Medio das bronzinas Medicin de las broncinas Main bearing measurement ...................................................................................................................... 11-17 Pr tenso das bronzinas Pretensado de las broncinas Main bearing pre-tension .......................................................................................................................... 11-18 Especificao das bronzinas Especificacin de las broncinas Main bearing specification ......................................................................................................................... 11-19 Medio do empenamento do virabrequim Medicin del alabeo del cigeal Crankshaft warping measurement ............................................................................................................ 11-20 Inspeco dos anis de encosto Inspeccin de los anillos de empuje Inspection of thrust bearings ..................................................................................................................... 11-20 Montagem Montaje Assembly Bronzinas Broncinas Main bearings ...................................................................................................................................... 11-21 Virabrequim Cigeal Crankshaft ............................................................................................................................................ 11-21 Mancais Cojinetes Bearings ............................................................................................................................................... 11-21 Verificao da folga axial Verificacin de lo huelgo axial Checking axial clearance ..................................................................................................................... 11-21 Especificao da folga axial Especificacin de lo huelgo axial Specification of axial clearance ................................................................................................................. 11-22 Especificao dos torques de aperto dos parafusos Especificacin de las torsiones de aprieto de los pernos Specification of tightening torque for the bolts .......................................................................................... 11-23

11 - 2

Virabrequim Cigeal Crankshaft

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft

Introduo Introduccin Introduction


O virabrequim o componente responsvel pela transformao do movimento cclico dos pistes em movimento rotativo para todos os componentes do motor e da transmisso do veculo ou equipamento. O virabrequim forjado a partir de uma nica pea de ao e balanceado para reduzir a um mnimo as vibraes resultantes da operao do motor. O virabrequim incorpora os mancais das bronzinas principais (munhes) e os mancais das bronzinas das bielas (moentes). A lubrificao do virabrequim feita atravs da parte superior dos mancais principais e distribuida aos mancais das bielas atravs de canais de lubrificao usinados internamente.

El cigeal es el componente del que depende la transformacin del movimiento cclico de los pistones en movimiento rotativo para todos los componentes del motor y de la transmisin del vehculo o equipo. El cigeal es forjado de una pieza enteriza de acero y balanceado para reducir al mnimo las vibraciones resultantes del funcionamiento del motor. El cigeal incorpora los cojinetes de las broncinas principales (muones) y cojinetes de las bielas (botones). La lubricacin del cigeal se hace a travs de la parte superior de los cojinetes principales y distribuida a los cojinetes de las bielas a travs de canales de lubricacin fresadas internamente.
The crankshaft is the component responsible for transforming the cyclic movement of pistons into rotating movement to all engine components and vehicle or equipment transmission. The crankshaft is forged from one single steel piece and balanced to reduce to a minimum the vibration resulting from engine operation. The crankshaft comprises the bearings of main bearings (main journals) and bearings of connecting rod bearings (crankpins). The crankshaft lubrication is made through the upper part of main bearing and distributed to the connecting rod bearings through lubrication channels internally machined.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Virabrequim Cigeal Crankshaft

11 - 3

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft

Desmontagem Desmontaje Disassembly


Aps a desmontagem do crter, pistes e bielas, volante e polia, posicione o motor no cavalete de desmontagem na posio vertical e solte as capas dos mancais principais. Sacar as capas dos mancais com o auxlio dos parafusos de fixao.

Despus de desarmar el crter del motor, pistones y bielas, volante y polea, coloque el motor en posicin en el caballete de desarme y suelte las tapas de los cojinetes principales. Saque las capas de los cojinetes por medio de pernos de fijacin.
After the disassembly of oil pan, piston and connecting rods, flywheel and pulley is performed, fit the engine in the disassembly stand in a upright position and loose main bearing caps. Pull off the bearing caps using the fastening bolts.

11 - 4

Remova os anis de encosto axial do mancal n1 (lado do volante).

Quite los anillos de empuje axial del cojinete n1 (lado del volante).
Remove axial thrust bearings from bearing #1 (flywheel side).

!
Virabrequim Cigeal Crankshaft
9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft

Remova o virabrequim com cuidado para no bater em nenhuma parte do bloco, evitando assim danificar a pea. O armazenamento do virabrequim dever ser feito sempre na posio vertical, evitando assim qualquer possibilidade de empenamento.

Quite el cigeal con cuidado para no golpear en ninguna parte del bloque, evitando de esa manera daar la pieza. El almacenamiento de lo cigeal debr ser efectuado en la posiccin vertical, evitando as su alabeo.

Remove the crankshaft carefully no to bump it against any part of the block, thus avoiding damaging the part. Storage of crankshaft should be always made in an upright position, thus avoiding any warping possibility.

Verificaes e medies Verificaciones y mediciones Checks and measurements


O virabrequim, assim como os casquilhos principais, devem ser inspecionados visualmente. Deve-se observar sinais de superaquecimento, rasgos profundos, trincas ou outros tipos de danos. Apresentando qualquer um destes danos deve-se estudar a possibilidade de uma retfica e a utilizao de casquilhos sobremedida.

The crankshaft, just like the main bearings, should be visually inspected. Signs of overheat, deep slits, cracks or other type of damages should be observed. In case any of these damages is detected the possibility of grinding it and the use of undersize bearings should be considered.

Com um micrmetro faa a medio dos mancais do virabrequim. As medidas devero ser tomadas duas vezes a 90 e nas duas extremidades do mancal, analisando assim ovalizao e conicidade dos moentes e munhes.

Mida con un micrmetro los cojinetes del cigeal. Las medidas debern ser tomadas dos veces a 90 y en las dos extremidades del cojinete, analizando de esta forma ovalizacin y conicidad de los botones y muones.
With a micrometer perform the measurement of the crankshaft bearings. Measurements should be taken twice at 90 and at the two ends of the bearing, thus analyzing the out of roundness and taper of crankpins and main journals.
Virabrequim Cigeal Crankshaft

11-9

9.610.0.006.7108 - 02/99

11 - 5

El cigeal como los casquillos principales, deben ser inspeccionados visualmente. Deben observarse las seales de recalentamiento, rayaduras profundas, rajaduras u otros tipos de averas. Si se presentara cualquiera de estos daos se debe estudiar la posibilidad de una rectificacin y la utilizacin de casquillos sobremedida.

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft

Medio a 90 para verificao de ovalizao.

Medicin de 90 para verificacin de ovalizacin.


Measurement at 90 for out of roundness check.

11-11

Medio na parte superior do mancal.

Medicin en la parte superior del cojinete.


Measurement at the upper part of the bearing.

11 - 6

Medio na parte inferior do mancal para verificao da conicidade.

Medicin en la parte inferior del cojinete para verificacin de la conicidad.


Measurement at the lower part of the bearing to check taper.

11-11

Virabrequim Cigeal Crankshaft

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft

Medio dos raios de concordncia com uma esfera calibrada.

Medicin de los filetes de los muones con una esfera calibrada.


Measurement of fillet with a calibrated sphere.

11-13

A medio dos raios de concordncia tambm pode ser feita com um clibre de raios.

Medicin de los filetes de los muones tambin se puede hacer con un calibrador de filetes.
Measurement of fillet can also be accomplished with a radius caliper.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Virabrequim Cigeal Crankshaft

11 - 7

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft Especificao do virabrequim Especificacin del cigeal Crankshaft specification

Engrenagem Pin Gear 11 - 8 Dimetro Dimetro Diameter Assento Asiento Seat mm 60,020 - 60,039

Virabrequim Cigeal Crankshaft

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft Especificao dos munhes Especificacin de los muones Main journals specification

Munho Mun Main Journal Dimetro Dimetro Diameter Standard 1 reparo 2 reparo 3 reparo 4 reparo mm 85,942 - 85,964 85,692 - 85,714 85,442 - 85,464 85,192 - 85,214 84,942 - 84,964 11 - 9
Virabrequim Cigeal Crankshaft

Standard 1 reparacin 2 reparacin 3 reparacin 4 reparacin

Standard 1st. repair 2nd. repair 3rd. repair 4th. repair

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft Especificao dos moentes Especificacin de los botones Crankpins specification

Moentes Botones Crankpins 11 - 10 Dimetro Dimetro Diameter Standard 1 reparo 2 reparo 3 reparo 4 reparo mm 62,951 - 62,970 62,701 - 62,720 62,451 - 62,470 62,201 - 62,220 61,951 - 61,970

Standard 1 reparacin 2 reparacin 3 reparacin 4 reparacin

Standard 1st. repair 2nd. repair 3rd. repair 4th. repair

Virabrequim Cigeal Crankshaft

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft Especificao de ovalizao e conicidade Especificacin de ovalizacin y conicidad Out of roundness and taper specification

B A D C

A D

AxC e BxD AxC y BxD AxC and BxD Conicidade mxima Conicidad mxima Maximum taper AxB e CxD AxC y CxD AxC and CxD

0,01 mm 0,01

9.610.0.006.7108 - 02/99

Virabrequim Cigeal Crankshaft

11 - 11

Ovalizao mxima Ovalizacin mxima Maximum out of roundness

mm

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft Folga Radial Huelgo Radial Radial Clearance

11 - 12

Folga Radial Huelgo Radial Radial Clearance nominal mxima

mm 0,036 - 0,106 0,245

nominal mxima

nominal maximum

Virabrequim Cigeal Crankshaft

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft Raios de concordncia Filetes Fillets

Raio de concordncia Filetes Fillets Nominal Nominal Nominal

mm 3,8 - 4,0 11 - 13

Verificao e medio dos mancais principais Verificacin y medicin de los cojinetes principales Checking and measuring main bearings
Antes de fazer qualquer verificao nas capas e mancais principais, assegure-se que a numerao gravada no bloco corresponde do mancal. Monte as capas dos mancais aplicando o torque especificado.

Antes de efectuar cualquier verificacin de las tapas y cojinetes principales, asegurese que la numeracin grabada en el bloque corresponde a la del cojinete. Arme as tapas de los cojinetes aplicando el aprieto especificado.
Prior to any check in caps and main bearings, be sure the numbering engraved in the block corresponds to that in the bearing. Fit bearing caps applying the specified torque.

11-23

9.610.0.006.7108 - 02/99

Virabrequim Cigeal Crankshaft

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft

Com a medida especificada passada a um sbito, mea o dimetro dos mancais principais. A primeira medida deve ser tomada na posio central do mancal.

Con la medida especificada pasada para un sbito, mida el dimetro de los cojinetes pricipales. La primera medida debe ser tomada en la posicin central del cojinete.
With the specified measurement transferred to a bore gauge, measure main bearing diameter. The first measurement should be taken in the central position of the bearing.

11-19

Mea o mancal com o sbito deslocado 30 esquerda da posio central.

Mida el cojinete con el sbito desplazado 30 a la izquierda de la posicin central.


Measure the bearing with the bore gauge shifted 30 to the left side central position.
11 - 14

Mea o mancal com o sbito deslocado 30 direita da posio central.

Mida el cojinete con el sbito desplazado 30 a la derecha de la posicin central.


Measure the bearing with the bore gauge shifted 30 to the right side central position.

Virabrequim Cigeal Crankshaft

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft

Inspeo visual das bronzinas: Conforme o defeito apresentado nas bronzinas possvel identificar qual o problema do motor: folga excessiva, ovalizao ou conicidade. Uma falha ou folga excessiva tambm pode ser detectada atravs da reduo da presso do leo lubrficante. O funcionamento prolongado com baixa presso de leo poder causar batidas e vibraes no virabrequim e consequentemente rpida deteriorao das bronzinas.

Inspeccin visual de las broncinas: Segn cul sea el defecto presentado en las broncinas es posible identificar el problema del motor: huelgo excesivo, ovalizacin o conicidad. Una falla o huelgo excesivo tambin se puede localizar a travs de la reduccin de la presin del aceite lubricante. El funcionamiento prolongado a baja presin de aceite podr acarrear golpes y vibraciones al cigeal, y en consecuencia, una deterioracin rpida de las broncinas.
Bearing visual inspection: Depending on the type of defect found in bearings it is possible to identify what problem the engine has: excessive clearance, out of roundness or taper. A failure or excessive clearance can also be detected by reducing lubricating oil pressure. Prolonged operation with low oil pressure could cause beats and vibrations in crankshaft and consequently a quick bearing deterioration.

Para fazer a medio dos mancais com as bronzinas instaladas, limpe bem a capa do mancal, evitando assim a formao de calo hidrulico pela presena de leo.

Para efectuar la medicin de los cojinetes con las broncinas instaladas, limpie bien la tapa del cojinete, y as evitar la formacin de laina hidrulica por la presencia de aceite.
To perform bearing measurements with main bearings installed, clean up bearing cap, thus avoiding the formation of hydraulic shim through the presence of oil.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Virabrequim Cigeal Crankshaft

11 - 15

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft

Limpe tambm os furos dos parafusos dos mancais. Os furos devem estar completamente isentos de resduos de leo, limalhas e impurezas.

Limpie tambin los orificios de los pernos de los cojinetes. Los orificios deben estar completamente libres de residuos de aceite, limaduras e impurezas.
Clean up also bearing bolt holes. The holes should be completely free from oil residues, filings and impurities.

Instale o ejetor de leo para arrefecimento dos pistes.

Instale el eyector de aceite para enfriamiento de los pistones.


Install oil nozzle to cool down pistons.

11 - 16

Posicione as bronzinas com o auxlio da bucha expansora.

Coloque las broncinas en posicin con ayuda del buje expansor.


Fit bearing shells using an expansion bushing.

Virabrequim Cigeal Crankshaft

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft

Monte as capas dos mancais e aplique o torque especificado. Faa as medies da mesma maneira que foram feitas para os mancais sem bronzinas. A 1 medio feita no centro do mancal.

Arme las tapas de los cojinetes y aplique la torsin especificada. Mdalas de la misma manera como para los cojinetes sin broncinas. La 1 medicin es efectuada en el centro del cojinete.
Mount bearing caps and apply the specified torque. Make measurements the same way performed for bearings without bearing shells. The first measurement is taken in the center of the bearing.

11-23

11-19

Faa a 2 medio com o sbito 30 esquerda.

Haga la 2 medicin con el sbito a 30 a la izquierda.


Make the 2nd. reading with the bore gauge 30 to the left side.

Faa a 3 medio com o sbito 30 direita.

Haga la 3 medicin con el sbito a 30 a la derecha.


Make the 3rd. measurement with bore gauge 30 to the right side.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Virabrequim Cigeal Crankshaft

11 - 17

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft

Retire um dos parafusos do mancal e mea a prtenso da bronzina. Pr-tenso: 0,05 - 0,15 mm

Quite uno de los pernos del cojinete y mida el pretensado de la broncina. Pretensado: 0,05 - 0,15 mm
Remove one of the bolts from main bearing cap and measure main bearing pre-tension. Pre-tension: 0,05 - 0,15 mm

11 - 18
Virabrequim Cigeal Crankshaft

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft Especificao dos mancais principais Especificacin de los cojinetes principales Main bearing specification

Bloco Bloque Block Dimetro Dimetro Diameter Sem bronzina Sin broncina Without bearing mm 92,000 - 92,022

Bronzina do mancal Cojinete de bancada Main bearing Dimetro Dimetro Diameter Standard 1 reparo 2 reparo 3 reparo 4 reparo mm 86,000 - 86,048 85,750 - 85,798 85,500 - 85,548 85,250 - 85,298 85,000 - 85,048

Standard 1 reparacin 2 reparacin 3 reparacin 4 reparacin

Standard 1st. repair 2nd. repair 3rd. repair 4th. repair

9.610.0.006.7108 - 02/99

Virabrequim Cigeal Crankshaft

11 - 19

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft

Com apenas as bronzinas do primeiro e ltimo mancais instaladas e oleadas, coloque o virabrequim. Com um relgio comparador no munho central, gire o virabrequim e mea o empenamento.

Con apenas las broncinas del primero y ltimo de los cojinetes colocadas y aceitadas, instale el cigeal. Provedo de un reloj comparador en el mun central, gire el cigeal y mida el alabeo.
With the main bearings of the first and last bearings only, installed and oiled, fit the crankshaft. With a dial indicator gauge in the center journal, turn the crankshaft and measure warping.

Inspecione os anis de encosto do virabrequim. Verifique a existncia de danos ou desgaste excessivo. Na montagem o lado com dois canais deve estar voltado para o eixo. Quando necessrio devemos usar o anel de encosto sobremedida, que deve ser retrabalhado em sua face plana, para que seja encontrada a folga axial necessria.
11 - 20

11-22

Inspeccione los anillos de ajuste del cigeal. Verifique si hay daos o desgaste excesivo. Al armar, el lado con dos canales debe estar dirigido hacia el eje. Cuando sea necesario debe usarse el anillo de ajuste sobremedida, que debe ser preparado en su lado plano, para que sea posible encontrar lo huelgo axial necesaria.
Inspect crankshaft thrust bearings. Check for damages or excessive wear. During assembly, the side with two grooves should be facing the shaft. When necessary we should use the oversize thrust bearing which should have its flat face remachined so as the necessary axial clearance can be reached.

Anel de encosto do virabrequim Anillo de ajuste del cigeal Crankshaft thrust bearing Espessura Espesura Thickness Standard Sobre medida mm Standard Over size 3,42 - 3,47 3,67 - 3,72

Standard Sobre medida

Virabrequim Cigeal Crankshaft

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft

Montagem Montaje Assembly


Coloque leo e instale todas as bronzinas. Instale o virabrequim e os anis de encosto do ltimo mancal. (A orelha do anel serve para facilitar a montagem)

Coloque aceite e instale todas las broncinas. Instale el cigeal y los anillos de ajuste del ltimo cojinete. (La oreja del anillo torna ms fcil armar).
Apply oil and install all main bearings. Install crankshaft and thrust bearing of the last bearing. (The ring tab serves to facilitate assembly).

Com todos os mancais posicionados, olear levemente a rosca dos parafusos dos mancais. Aperte os parafusos em duas etapas com o torque especificado.

Habiendo colocado en posicin todos los cojinetes, aceite tenuemente la rosca de los pernos de los cojinetes. Apriete los pernos en dos etapas con la torsin especificada.
11 - 21

With all bearings fitted, oil slightly bearing bolt threads. Tighten bolts in two steps with the specified torque.
11-23

Com o relgio comparador instalado na ponta do virabrequim, mea a folga axial.

Con el reloj comparador puesto en la punta del cigeal, mida lo huelgo axial.
With the dial indicator gauge installed at the end of the crankshaft, measure the axial clearance.

11-22

9.610.0.006.7108 - 02/99

Virabrequim Cigeal Crankshaft

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft

Force o virabrequim com uma chave de fenda para um dos lados, zere o relgio comparador e ento foando-o para o outro lado mea seu deslocamento.

Fuerce el cigeal con un destornillador hacia uno de los lados, ajuste a cero el reloj comparador, y forzndolo hacia el otro lado, mida su desplazamiento.

Force the crankshaft, with a screw driver, to one of the sides, reset the dial indicator gauge, and then, forcing it to the other side, measure its displacement.

Especificao da folga axial Especificacin del huelgo axial Axial clearance specification

11 - 22

Folga axial Huelgo Axial Axial Clearance (A) Nominal Mxima

mm 0,08 - 0,25 0,4

Nominal Mxima

Nominal Maximum

Virabrequim Cigeal Crankshaft

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Virabrequim Cigeal Crankshaft Especificao do torque de aperto dos parafusos das capas dos mancais principais Especificacin de las torsiones de aprieto de los pernos de las tapas de los cojinetes principas Specification of tightening torque for the main bearing cap bolts

Torque - ngulo Torsin - ngulo Torque - Angle Etapa Etapa Step 1 : ................................... 2,5 4,5 mkgf 2 : ................................... 90 5 11 - 23
9.610.0.006.7108 - 02/99

Virabrequim Cigeal Crankshaft

Compensador de Massas Compensador de Masas Balancer Unit

12

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Compensador de massas Compensador de masas Balancer Unit

Compensador de Massas Compensador de Masas Balancer Unit


Introduo Introduccin Introduction ................................................................................................................................................. 12-2 Desmontagem Desmontaje Disassembly ................................................................................................................................................ 12-2 Verificaes e Medies Verificaciones y Mediciones Checks and Measurements Folga axial Huelgo axial Axial clearance .................................................................................................................................. 12-5 Folga entre dentes das engrenagens Huelgo entre flancos de los piones Gear backlash ................................................................................................................................... 12-5 Montagem Montaje Assembly ..................................................................................................................................................... 12-6 Especificao do torque de aperto dos parafusos Especificacin de la torsin de aprieto de los pernos Specifications of tightening torque for the bolts .......................................................................................... 12-7

9.610.0.006.7108 - 02/99

Compensador de Massas Compensador de Masas Balancer Unit

12 - 1

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Compensador de massas Compensador de masas Balancer Unit

Introduo Introduccin Introduction


O compensador de massas tem a finalidade de eliminar as vibraes inerciais do motor, permitindo um funcionamento suave. Para que cumpra sua funo importante observar certos cuidados em sua montagem no bloco.

El compensador de masas tiene por finalidad eliminar las vibraciones inerciales del motor, permitindole funcionar suavemente. Para que se realice esa funcin es importante observar ciertos cuidados al montarlo en el bloque.
The balancer unit has the purpose of eliminating engine inertial vibrations, allowing a smooth operation. Its perfect operation can be achieved by following certain steps during its assembly in the block.

Desmontagem Desmontaje Disassembly


Aps a retirada do crter, retire o tubo pescador de leo com cuidado para no deixar cair o anel de vedao dentro da galeria de suco.

Despus de sacar el crter, quite el cao pescante con cuidado para que no se caiga el anillo de vedacin en la galera de aspiracin.
After removing oil pan, remove the suction oil pipe careful not to drop the sealing ring inside the suction gallery.

12 - 2

Remova o defletor do compensador de massas. Solte os parafusos do compensador e retire-o com cuidado para no soltar o mancal. Mantenha os pinos-guia em seus lugares.

Quite el deflector del compensador de masas. Suelte los pernos de lo compensador de masas y quitelo con cuidado para no soltar lo cojinete. Mantenga los pinos-guia en sus lugares.
Remove the balancer unit deflector. Loose balancer unit bolts and remove them carefully not to loose bearing. Maintain guide pins in their locations.

Compensador de Massas Compensador de Masas Balancer Unit

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Compensador de massas Compensador de masas Balancer Unit

Solte os parafusos das capas dos mancais correspondentes ao compensador de massas e com o auxlio de um martelo de borracha afast-los ao mximo. Encoste os parafusos das capas dos mancais, apertando com o torque especificado somente os parafusos da capa do mancal do lado do volante.

11-23

Suelte los pernos de las tapas de los cojinetes correspondientes al compensador de masas y con el auxilio de un martillo de goma espaciarlos al mximo. Ajustar los pernos de las tapas de los cojinetes, aplicando la torsin especificada solamente a los pernos de la tapa del cojinete del lado del volante.
Loose bearing cap bolts corresponding to the balancer unit and move them away as much as possible using a rubber hammer. Place bearing cap bolts and tighten only those of the bearing at the flywheel side with the specified torque.

As furaes nas capas dos mancais que no sero utilizados pelo compensador de massas devem estar vedadas. Caso necessrio, utilizar o tampo 8 h11 MWM n 9.610.0.327.004.4.

Lado do Volante Lado del volante Flywheel side

Las perforaciones en las tapas de los cojinetes que no sern utilizadas por el compensador de masas deben estar estancadas. Se sea necesrio, utilice el tapn 8 h11 MWM n 9.610.0.327.004.4.
Bearing cap holes that will not be used by the balancer unit should be sealed. If needed, use plug 8 h11 MWM # 9.610.0.327.004.4.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Compensador de Massas Compensador de Masas Balancer Unit

12 - 3

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Compensador de massas Compensador de masas Balancer Unit

ATENO ATENCIN ATTENTION

Nas aplicaes com compensador instalado no 2 cilindro: vedar o furo do mancal entre o 3 e o 4 cilindro. Nas aplicaes com compensador instalado no 3 cilindro: vedar o furo do mancal entre o 1 e o 2 cilindro.

En las aplicaciones con el compensador instalado en el 2 cilindro: estancar el orifcio del cojinete entre el 3 y el 4 cilindro. En las aplicaciones con el compensador instalado en el 3 cilindro: estancar el orifcio del cojinete entre el 1 y el 2 cilindro.
In applications with the balancer unit installed in the 2nd cylinder: seal bearing hole between 3rd and 4th cylinder. In applications with the balancer unit installed in the 3rd cylinder: seal bearing hole between 1st and 2nd cylinder.

12 - 4

Verificaes e Medies Verificaciones y Mediciones Checks and Measurements

Montar o compensador de massas no motor observando as marcas "00" e "0" na engrenagem do compensador e na cremalheira do virabrequim para garantir o sincronismo do sistema. Torquear os parafusos de fixao com 6,0 a 6,5 mkgf.

Armar el compensador de masas en el motor observando las marcas 00y 0 en el pin del compensador y en la corona del cigeal para garantizar el sincronismo del sistema. Aplicar la torsin en los pernos de fijacin en 6,0 a 6,5 mkgf.

12-7

Assemble the balancer unit in the engine observing the marks 00and 0 in the balancer gear and crankshaft gear ring to ensure the system timing. Tighten fastening bolts with a torque of 6.0 to 6.5 mkgf.

Compensador de Massas Compensador de Masas Balancer Unit

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Compensador de massas Compensador de masas Balancer Unit

Com um relgio comparador, medir a folga axial no eixo livre (engrenagem no acionada pela cremalheira) do compensador de massas. Com o auxlio de uma chave de fenda deslocar levemente a capa do mancal do lado da polia para que a folga axial esteja entre 0,10 e 0,30 mm. Verificar se h a necessidade de trocar os anis de encosto do mancal oposto ao das engrenagens para que seja possvel obter uma folga dentro deste intervalo. Apertar os parafusos da capa do mancal com o torque especificado.

11-23

Con el reloj comparador, mida lo huelgo axial del eje libre (pin no accionado por la cremallera) del compensador de masas. Con un destornillador desplazar tenuemente la tapa del cojinete desde el lado de la polea para que el huelgo axial est entre 0,10 y 0,30 mm. Verificar si hay la necesidad de cambiar los anillos de ajuste del cojinete opuesto al de los piones, para que sea posible obtener un huelgo en ese intervalo. Ajustar los pernos de la tapa del cojinete con la torsin especificada.
With a dial indicator gauge, measure balancer unit free shaft axial clearance (gear not driven by the gear ring). Using a screw driver, displace, slightly, bearing cap at the pulley side so the axial clearance remains between 0.10 and 0.30 mm. Check if thrust bearings of the bearing opposite to the gears need to be replaced in order to obtain a clearance within this range. Tighten bearing cap bolts with the specified torque.

Existem trs espessuras de anel de encosto:

9.226.0.433.001.4 3,45 a 3,50 mm (3,5) 6.208.0.433.003.4 3,55 a 3,60 mm (3,6) 6.208.0.433.002.4 3,35 a 3,40 mm (3,4) Os anis de encosto do lado das engrenagens j vem de fbrica com 3,6 mm de espessura. Nas aplicaes onde o mancal est entre as engrenagens e os eixos, os anis de encosto no devero ser desmontados, visto que as engrenagens do compensador nesta aplicao, so montadas na fbrica utilizando procedimento especial.

9.226.0.433.001.4 3,45 a 3,50 mm (3,5) 6.208.0.433.003.4 3,55 a 3,60 mm (3,6) 6.208.0.433.002.4 3,35 a 3,40 mm (3,4) Los anillos de ajuste del lado de los piones ya traen de fbrica la espesura de 3,6 mm. En las aplicaciones con el cojinete entre los piones y los ejes, los anillos de ajuste no deben ser desarmados, ya que los piones del compensador son armados en fbrica utilizando procedimiento especial.
There are three bearing thrust thicknesses: 9.226.0.433.001.4 3,45 to 3,50 mm (3,5) 6.208.0.433.003.4 3,55 to 3,60 mm (3,6) 6.208.0.433.002.4 3,35 to 3,40 mm (3,4) Gear side thrust bearings are factory-run with a thickness of 3.6 mm. In applications with the bearing between the gear and the shafts, thrust bearings should not be disassembled since the balancer gears are factory-assembled through a special procedure.

Hay tres espesuras de anillo de ajuste:

9.610.0.006.7108 - 02/99

Compensador de Massas Compensador de Masas Balancer Unit

12 - 5

ATENO ATENCIN ATTENTION

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Compensador de massas Compensador de masas Balancer Unit

Montagem: Montaje: Assembly:


Com o relgio comparador medir a folga entre os dentes da engrenagen do compensador e da cremalheira do virabrequim. Determinar a quantidade de calos necessrios entre o compensador e as capas dos mancais para que esta folga esteja entre 0,05 e 0,18 mm. Os calos so fornecidos com 0,1 mm de espessura (MWM n 9.410.0.974.001.4).

Medir lo huelgo entre los dientes del pin del compensador y de la cremallera del cigeal con el reloj comparador. Determinar la cantidad de lainas necesarias entre el compensador y las tapas de los cojinetes para que esta huelgo est entre 0,05 a 0,18 mm. Las lainas son provedas con espesura de 0,1 mm (MWM n 9.410.0.974.001.4).
With the dial indicator gauge, measure backlash between the balancer unit gear teeth and crankshaft gear ring teeth. Determine quantity of shims necessary to be fitted between balancer and bearing caps so this clearance remains between 0.05 and 0.18 mm. Shims are furnished with a thickness of 0.1 mm (MWM # 9.410.0.974.001.4).

12 - 6

Utilizar a mesma quantidade de calos nos dois mancais para manter o alinhamento do compensador. Remover o compensador e, j com os anis de encosto do mancal determinados, colocar os calos necessrios nos pinos-guia das capas dos mancais.

Usar la misma cantidad de lainas como en los dos cojinetes para mantener la alineacin del compensador. Quitar el compensador y, con los anillos de ajuste del cojinete ya determinados, colocar las lainas de las tapas de los cojinetes.

Use the same amount of shims for both bearings to maintain balancer alignment. Remove the balancer and, having the thrust bearing already determined, place necessary number of shims in bearing cap guide pins.

Compensador de Massas Compensador de Masas Balancer Unit

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Compensador de massas Compensador de masas Balancer Unit

Remontar o compensador com as marcas "00" e "0" coincidindo. Torquear os parafusos do compensador com 5,5 a 6,5 mkgf. Repetir as medies da folga axial do eixo do compensador e entre os dentes das engrenagens para confirmar se elas esto dentro dos intervalos anteriormente indicados. Remontar o defletor do compensador, o tubo pescador de leo e o crter, apertando os parafusos com os respectivos torques especificados.

12-7

5-12

Recolocar el compensador con las marcas 00y 0 coincidiendo. Torsionar los pernos del compensador en aprieto de 5,5 a 6,5 mkgf. Repetir las mediciones de lo huelgo axial del eje del compensador y entre los dientes de los piones para confirmar se stas estn dentro de los intervalos ya indicados anteriormente. Rearmar el deflector del compensador, cao pescante y el crter, apretando los pernos respectivos con las torsines especificadas.
Reassemble the balancer with the marks 00and 0 coinciding with each other. Tighten balancer bolts with a torque of 5.5 to 6.5 mkgf. Repeat measurement of balancer shaft axial clearance and gear backlash so as to confirm if they are within the range previously indicated. Reassemble balancer deflector, oil pipe and oil pan, tightening bolts with the specified torque.

Especificao do torque de aperto dos parafusos Especificacin de la torsin de aprieto de los pernos Specifications of tightening torque for the bolts

5.5-6.5 mkgf

9.610.0.006.7108 - 02/99

Compensador de Massas Compensador de Masas Balancer Unit

12 - 7

Bloco Bloque Block

13

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Bloco Bloque Block

Bloco Bloque Block


Introduo Introduccin Introduction ................................................................................................................................................. 13-2 Desmontagem Desmontaje Disassembly Camisas Camisas Liner ..................................................................................................................................................... 13-3 Anis de vedao Anillos de vedacin Sealing rings ........................................................................................................................................ 13-4 Medies Mediciones Measurements Altura da camisa Altura de la camisa Liner height .......................................................................................................................................... 13-5 Dimetro da camisa Dimetro de la camisa Liner diameter ...................................................................................................................................... 13-7 Especificao da salincia das camisas Especificacin de la saliencia de las camisas Liner protrusion specification ...................................................................................................................... 13-8 Especificao das camisas Especificacin de las camisas Liner specification ....................................................................................................................................... 13-9 Especificao das medidas de montagem das camisas e pistes Especificacin de las medidas de colocacin de las camisas y pistones Liner and piston assembly measurement specification ............................................................................. 13-10 Montagem Montaje Assembly Anis de vedao Anillos de vedacin Sealing rings ...................................................................................................................................... 13-11 Anel TOMBAK Anillo TOMBAK TOMBAK ring ..................................................................................................................................... 13-11 Camisas Camisas Liners ................................................................................................................................................. 13-12 Especificaes do bloco Especificaciones del bloque Block specification ..................................................................................................................................... 13-14
Bloco Bloque Block

9.610.0.006.7108 - 02/99

13 - 1

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Bloco Bloque Block

Introduo Introduccin Introduction


O Bloco o elemento estrutural do motor. Ele o responsvel pela unio de todos os demais componentes e incorpora o sistema de arrefecimento e lubrificao. Sua estrutura reforada com nervuras proporciona alta rigidez sem peso excessivo. A bomba de gua incorporada ao bloco fora a passagem da gua em torno das camisas dos cilindros. As camisas so componentes substituveis, montadas no bloco por interferncia na parte superior e simplesmente apoiadas por um colarinho central. Nesta regio central, est instalado um anel que faz a vedao do lquido de arrefecimento das outras partes do motor. A bomba de leo tambm est montada diretamente no bloco forando a passagem do leo por todas as galerias de lubrificao do motor. Desta maneira virabrequim, comando de vlvulas, tuchos e balancins so lubrificados e os pistes arrefecidos pelo leo. O trocador de calor do leo lubrificante est montado numa cavidade lateral no bloco de cilindros e recebe todo o fluxo de gua da bomba.

El bloque es el elemento estructural del motor. Es el que responde por la unin de todos los dems componentes y incorpora el sistema de enfriamiento y lubricacin. Su estructura reforzada con nervaduras le proporciona alta rigidez sin peso excesivo. La bomba de agua incorporada al bloque fuerza el paso del agua al rededor de las camisas de los cilindros. Las camisas son componentes reemplazables, armadas en el bloque por interferencia en la parte superior y apenas apoyadas por un collarn central. En esa regin central est instalado el anillo que realiza el estancamiento del lquido de enfriamiento de las otras partes del motor. La bomba de aceite tambin est armada directamente en el bloque forzando el paso del aceite por todas las galeras de lubricacin del motor. As, cigeal, mando de vlvulas, botadores y balancines son lubricados y los pistones son enfriados por el aceite. El cambiador de calor del aceite lubricante est armado en una cavidad lateral en el bloque de cilindros y recibe todo el flujo de agua de la bomba.
The block is the structural element of the engine. It is responsible for putting together all further components and comprises the lubrication and cooling system. Its structure, reinforced with ribs, provides high rigidity without excessive weight. The water pump, as a part of the block, forces the water passage around the cylinder liners. The liners are replaceable components, assembled in the block as per press fit in the upper portion and simply supported by a central collar. In this central portion a ring is installed as a cooling fluid sealant against other parts of the engine. The oil pump is also directly mounted in the block, forcing the passage of oil to all lubricating galleries of the engine. This way, the crankshaft , camshaft, tappets and rockers are lubricated an pistons are cooled down by the oil . The lubricating oil heat exchanger is mounted in a side cavity in the cylinder block and receives the entire flow from the water pump.

13 - 2

Bloco Bloque Block

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Bloco Bloque Block

Desmontagem Desmontaje Disassembly


Vista do bloco do motor sem o virabrequim.

Vista del bloque del motor sin el cigeal.


View of the engine block without the crankshaft.

As camisas do motor so montadas no bloco por interferncia. A desmontagem dever ser feita com o auxlio da ferramenta especial MWM n 9.610.0.690.017.6 para que no ocorram danos ao bloco e s camisas.

Las camisas del motor son armadas en el bloque por interferencia. El desarme deber realizarse con la herramienta especial MWM n 9.610.0.690.017.6 para que no ocurran daos al bloco y a las camisas.
Engine liners are mounted in the block as per press fit. Disassembly should be carried out using the special tool MWM # 9.610.0.690.017.6 so as to avoid occurrence of damages to the block and liners.

16-5

Vista da ferramenta especial instalado na camisa.

Vista de la herramienta especial instalada en la camisa


View of the special tool being installed in liner.

16-5

9.610.0.006.7108 - 02/99

Bloco Bloque Block

13 - 3

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Bloco Bloque Block

A camisa deve ser retirada apertando-se a porca do parafuso sacador.

La camisa debe ser quitada apretndose la tuerca del perno extractor.


Liner should be removed by tightening the puller bolt nut.

16-5

Retire os anis de vedao de borracha. Motores mais modernos possuem um anel TOMBAK entre o flange da camisa e o assento do bloco. Remova-o tambm se for o caso.

Quite los anillos de vedacin de goma. Motores ms modernos tienen un anillo TOMBAK entre el collar de la camisa y su alojamiento en el bloque. Quitelo tambin si lo hay.
Remove rubber sealing rings. More recent assembled engines have one TOMBAK ring between liner collar and its block seat. Remove it should this ring exist.

13 - 4

Inspecione visualmente as camisas quanto a trincas, riscos e desgaste da face de acentamento no bloco. Verifique se no h vazamentos pela junta do cabeote.

Inspeccione visualmente las camisas en cuanto a rajaduras, rayas y desgaste de la faz de asiento en el bloque. Verifique si no hay escapes por el empaque de la culata.
Visually inspect the liners for cracks, scratches and wear of the block fitting face. Check for leaks through the cylinder head gasket.

Bloco Bloque Block

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Bloco Bloque Block

Medies Mediciones Measurements


Limpar cuidadosamente o alojamento da camisa.

Limpiar con cuidado el alojamiento de la camisa.


Clean liner seat thoroughly.

Reinstale a camisa no bloco sem os anis de vedao de borracha. Mea a altura da salincia da camisa em relao face superior do bloco com um relgio comparador. Como suporte para o relgio comparador, utilize a ferramenta especial MWM n 9.407.0.690.031.6.

Reinstale la camisa en el bloque sin los anillos de vedacin de goma. Mida la altura de la saliencia de la camisa comparada con la faz superior del bloque con un reloj comparador. Como soporte para el reloj comparador, utilice la herramienta especial MWM n 9.407.0.690.031.6.
E
13-8
16-2

Reassemble liner in block without rubber sealing rings. Measure the height of liner protrusion in relation to the block top surface with a dial indicator gauge. Use the special tool MWM # 9.407.0.690.031.6 as a support for the dial indicator gauge,

A medio da salincia deve ser feita no primeiro degrau da camisa, em quatro posies defasadas de 90.

La medicin de la saliencia debe realizarse en el primer nivel de la camisa, en cuatro posiciones a 90.
The protrusion measurement should be performed in the first step of the liner, at four 90 points.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Bloco Bloque Block

13 - 5

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Bloco Bloque Block

Para medir a salincia da camisa com os anis de vedao instalados, prense as camisas utilizando dois pinos de pisto e dois parafusos de cabeote. Aplique um torque de 4 mkgf.

Para medir la saliencia de la camisa con los anillos de vedacin montados, prense las camisas con dos pernos de pistn y dos pernos de la culata. Aplique una torsin de 4 mkgf.
To measure liner protrusion with sealing rings assembled, press liners with two piston pins and two cylinder head bolts. Apply a torque of 4 mkgf.

Mea a altura da salincia da camisa em relao face superior do bloco com um relgio comparador. Ateno: a medio deve ser feita com o torque anterior mantido.

Mida la altura de la saliencia de la camisa conparada con la faz superior del bloque con un reloj comparador. Atencin: la medicin debe ser feita con la torsin anterior mantenida.
Measure liner protrusion in relation to the block top surface. Attention: measurement should be done maintainig the tightening torque.

13-8

13 - 6

Desmonte novamente a camisa utilizando o procedimento descrito anteriormente.

Desmontaje nuevamente la camisa siguiendo el procedimiento descrito anteriormente.


Dismount the liner again using the procedure previously described.

13-8

Bloco Bloque Block

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Bloco Bloque Block

Com as camisas fora do bloco faa quatro medies, duas na parte superior e duas na parte inferior, girando o sbito de 90 entre elas. Avalie a ovalizao, conicidade e desgaste das camisas.

Con las camisas fuera del bloque efecte cuatro mediciones, dos desde la parte superior y dos en la parte inferior, rodando el sbito de 90 entre ellas. Evale la ovalizacin, conicidad y desgaste de las camisas.
With liners out of the block, make four measurements, two in the upper portion and two in the lower portion, turning the bore gauge 90 between them. Evaluate out of roundness, taper and liner wear.

13-9

9.610.0.006.7108 - 02/99

Bloco Bloque Block

13 - 7

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Bloco Bloque Block Especificao da salincia da camisa Especificacin de la saliencia de la camisa Liner protrusion specification

Camisa sobre a face do bloco Camisa sobre la faz del bloque Liner protrusion over the block surface Medida Medida Measurement Salincia Saliencia Protrusion 13 - 8
Anel TOMBAK Anillo TOMBAK TOMBAK ring Espessura Espesura Thickness 9.610.0.340.027.4 mm 0,15

mm 0,03 - 0,10

Calos para ajuste da salincia (quando necessrio) Lainas para ajuste de la saliencia (cuando sea necesario) Shims for the protrusion adjustment (when necessary) Espessura Espesura Thickness 9.610.8.340.014.4 9.610.8.340.015.4 9.610.8.340.016.4 9.610.8.340.017.4 9.610.8.340.028.4
Bloco Bloque Block

mm 0,05 0,10 0,15 0,20 0,50


9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Bloco Bloque Block Especificao das camisas Especificaciones de las camisas Liner specification

Camisas Camisas Liners Medida Medida Measurement Desgaste mximo Ovalizao interno mm Maximum wear Out of roundness inside 0,06 0,02 103,000 - 103,022

Desgaste mximo Ovalizacin interno

9.610.0.006.7108 - 02/99

Bloco Bloque Block

13 - 9

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Bloco Bloque Block Especificaes de montagem das camisas e pistes Especificacin de montaje de las camisas y pistones Liner and piston assembly specifications

1 4

Pisto Pistn Piston

Cabeote Culata Cylinder Head

Camisa Camisa Liner

Bloco Bloque Block

13 - 10

Montagem das camisas Montaje de las camisas Liners assembly Medida Medida Measurement Distncia do pisto ao cabeote no PMS Distancia del pistn a la culata en el PMS Distance from piston to cylinder head on TDC Distncia do pisto ao bloco no PMS Distancia del pistn al bloque en el PMS Distance from piston to block on TDC Distncia do cabeote ao bloco Distancia desde la culata al bloque Distance from cylinder head to block Espessura do colar da camisa Espesura del collar de la camisa Thickness of liner collar mm

(A)

0,95 - 1,10

(B)

0,23 - 0,59

(C)

1,18 - 1,69

(D)

8,04 - 8,06

Bloco Bloque Block

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Bloco Bloque Block

Montagem Montaje Assembly


Instale os anis de vedao. Os anis devem estar completamente limpos para evitar que sejam torcidos ou cortados durante a montagem, causando mistura do leo lubrificante com a gua.

Instale los anillos de vedacin. Los anillos deben estar completamente limpios para evitar que sean torcidos o cortados durante la instalacin, provocando mezcla de aceite lubricante con agua.
Install sealing rings. Rings should be completely clean to avoid them from being twisted or cut during assembly, causing the mix of lubricating oil with water.

0,03 a 0,10 mm

Instale o anel TOMBAK (A). Se o motor no foi originalmente montado com anel TOMBAK, remova material do assento no bloco, suficiente para montar a camisa com um anel e obter a salincia de 0,03 a 0,10 mm em relao a face do bloco. Para remoo do material utilizar a ferramenta especial MWM n 9.610.0.690.021.6 ou uma retfica. Caso necessrio, utilizar um calo de ao inox por baixo do anel TOMBAK para obter a altura especificada.

13-8

16-6

Instale el anillo TOMBAK (A). Si el motor no hay sido originalmente montado con el anillo TOMBAK, remova suficiente material del asiento en el bloque para montar la camisa con un anillo y obtener la saliencia de 0,03 a 0,10 mm con relacin a la faz del bloque. Para remocin del material, utilizar la herramieta especial MWM n 9.610.0.690.021.6 o una rectfica. Si necesario, utilizar una laina de acero inox por de bajo del anillo TOMBAK para obtener la saliencia especificada.
Assemble the TOMBAK ring (A). Should the engine has not been originally assembled with TOMBAK ring, remove enough material from the block seat to allow a liner protrusion of 0,03 to 0,10 mm, when assembled with one TOMBAK ring. For block machining use the special tool MWM # 9.610.0.690.021.6 or a grinder. If necessary, one stainless steel shim should be used under the TOMBAK ring to achieve the specified liner protrusion.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Bloco Bloque Block

13 - 11

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Bloco Bloque Block

Lubrifique com leo lubrificante a rea de contato da camisa com os anis de vedao.

Lubrique con aceite lubricante el rea de contacto de la camisa con los anillos de vedacin.
Lubricate with lubricant oil the area where liner and sealing rings make contact.

Instale as camisas. As camisas devem entrar livre e sem esforo, caso contrrio, verifique se h lubrificao na rea de contato com os anis, se no h sujeira na parte externa da camisa ou se algum anel est torcido.

Instale las camisas. Las camisas deben estar libres y sin esfuerzo, de lo contrario, verifique si hay lubricacin en la parte de contacto con los anillos, si no hay suciedad en la parte externa de la camisa o si algn anillo est retorcido.

!
13 - 12

Install liners. The liners should go in freely and without any force, if that is not achieved, check if there is lubrication in ring contact area, if there are impurities in the liner outer portion or if any ring is twisted.

Posio dos anis com a camisa montada.

Posicin de los anillos con la camisa colocada.


Position of rings with liner assembled.

Bloco Bloque Block

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Bloco Bloque Block

Prense as camisas com o auxlio de parafusos dos cabeotes e pinos de pisto. Mantenha-as pressionadas at o momento de montagem dos cabeotes.

Prense las camisas con tornillos de la culata y pernos del pistn. Deje apretada las camisas hasta cuando sean montadas las culatas.
Press liners using the cylinder heads bolts and piston pins. Keep liners pressed until the assembly of cylinder heads is about to start.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Bloco Bloque Block

13 - 13

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Bloco Bloque Block Especificaes do bloco Especificaciones del bloque Block specification

C D

13 - 14

Mancais principais Cojinetes principales (A) Main bearings Dimetro Dimetro Diameter Interno Interno Inside mm 92,000 - 92,022

Alojamento dos tuchos Alojamiento de los botadores (B) Tappets housing interno interno Inside standard, nominal standard, mximo 1 reparo mm standard, nominal standard, maximum 1st. repair 18,000 - 18,018 18,020 18,500 - 18,518

standard, nominal standard, mximo 1 reparo

Bloco Bloque Block

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Bloco Bloque Block

Mancal do comando de vlvulas Cojinete del mando de vlvulas (C) (E) Camshaft bearing interno interno Inside standard sem bucha standard sin buje standard without bushing nominal nominal nominal mximo mximo maximum 1 reparo 1 reparo 1st. repair sem bucha sin buje without bushing com bucha con buje with bushing mm

50,000 - 50,025 50,045

54,000 - 54,030 49,990 - 50,050

Mancal do comando de vlvulas Cojinete del mando de vlvulas (D) Camshaft bearing interno interno Inside sem bucha com bucha mm 54,000 - 54,030 49,990 - 50,050

sin buje con buje

without bushing with bushing

9.610.0.006.7108 - 02/99

Bloco Bloque Block

13 - 15

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

14

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

Manuteno Preventiva Mantenimiento Preventivo Preventive Maintenance Plano de Manuteno - Industrial Plan de Mantenimiento - Industrial Maintenance Plan - Industrial ......................................................................................................................14-2 Plano de Manuteno - Veicular 4 cilindros Plan de Mantenimiento - Vehicular 4 cilindros Maintenance Plan - Vehicular 4 cylinders ...................................................................................................14-5 Plano de Manuteno - Veicular 6 cilindros Plan de Mantenimiento - Vehicular 6 cilindros Maintenance Plan - Vehicular 6 cylinders ...................................................................................................14-8 Operao do motor Operacin del motor Engine Operation ................................................................................................................................................14-9 Pr-amaciamento Preablandamiento Run-in period .....................................................................................................................................................14-11 Longa inatividade Larga inactividad Long inactivity ...................................................................................................................................................14-13 Combustveis, lubrificantes e outros fluidos Combustibles, lubricantes y otros fluidos Fuels, lubricants and other fluids Lubrificantes protetivos recomendados Lubricantes protectivos recomendados Recommended protective lubricants .........................................................................................................14-18 leos Aceites Oils .....................................................................................................................................................14-18 Graxas Grasas Greases .............................................................................................................................................14-18 leo combustvel Aceite combustible Fuel oil .......................................................................................................................................................14-19 leos lubrificantes Aceites lubricantes Lubricant oils .............................................................................................................................................14-20 gua de arrefecimento, anticorrosivo e anticongelante Agua de enfriamiento, anticorrosivo y anticongelante Cooling water, anticorrosive and antifreeze ..............................................................................................14-23 14 - 1

9.610.0.006.7108 - 02/99

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Manuteno Preventiva Mantenimiento Preventivo Preventive Maintenance

Plano de Manuteno Industrial Plan de Mantenimiento Industrial Industrial Maintenance Plan


Peridica a cada

Peridica a cada
Periodic at each 100 Horas Iniciais 100 Horas Iniciales First 100 Hours 1.000 Horas 1.000 Horas 1.000 Hours
9.610.0.006.7108 - 02/99

100 Horas 100 Horas 100 Hours

250 Horas 250 Horas 250 Hours

Operacin de Mantenimiento
Maintenance Operation

RADIADOR - verificar nvel RADIADOR - verificar nivel RADIATOR - check level TANQUE DE COMBUSTVEL - verificar nvel TANQUE DE COMBUSTIBLE - verificar nivel FUEL TANK - check level LEO LUBRIFICANTE - Verificar nvel ACEITE LUBRICANTE - Verificar nivel LUBRICATING OIL - check level FILTRO DE AR - limpar (se houver muita poeira, diariamente) FILTRO DE AIRE - limpiar (diariamente si hay mucho polvo) AIR FILTER - clean up (in case of too much dust, daily) BOMBA INJETORA - verificar nvel de leo BOMBA DE INYECCIN - verificar nivel de aceite FUEL INJECTION PUMP - check oil level VAZAMENTOS - verificar ESCAPES - verificar LEAKS - check PR-FILTRO DE COMBUSTVEL - limpar PREFILTRO DE COMBUSTIBLE - limpiar FUEL PRE-FILTER - clean up LEO LUBRIFICANTE E FILTRO - trocar ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO - cambiar LUBRICATING OIL AND FILTER - replace UNIES E BRAADEIRAS DAS MANGUEIRAS - reapertar UNIONES Y ABRAZADERAS DE LAS MANGUERAS - reapretar HOSE LINKS AND CLAMPS - retighten COLETORES, CRTER, ETC. - reapertar MLTIPLES, CRTER, ETC.- reapretar MANIFOLDS, OIL PAN, ETC. - retighten CORREIAS - tensionar CORREAS - tensionar BELTS - tighten BATERIA - verificar

Diariamente Diariamente Daily

14 - 2

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

400 Horas 400 Horas 400 Hours

Operao de Manuteno

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Manuteno Preventiva Mantenimiento Preventivo Preventive Maintenance

Peridica a cada

Peridica a cada
Periodic at each 100 Horas Iniciais 100 Horas Iniciales First 100 Hours

100 Horas 100 Horas 100 Hours

250 Horas 250 Horas 250 Hours

Operacin de Mantenimiento
Maintenance Operation

BATERIA - verificar BATTERY - check BOMBA ALIMENTADORA - limpar BOMBA DE ALIMENTACIN - limpiar FUEL LIFT PUMP - clean up TANQUE DE COMBUSTVEL - drenar TANQUE DE COMBUSTIBLE - drenar FUEL TANK - drain ARTICULAES - verificar ARTICULACIONES - verificar JOINTS - check FILTRO DE AR - trocar elemento FILTRO DE AIRE - cambiar elemento AIR FILTERS - replace element FILTROS DE COMBUSTVEL - trocar FILTROS DE COMBUSTIBLE - cambiar FUEL FILTERS - replace VLVULAS - regular VALVULAS - ajustar VALVES - adjust MOTOR DE PARTIDA E ALTERNADOR - verificar MOTOR DE ARRANQUE Y ALTERNADOR - verificar STARTER AND ALTERNATOR - check CREMALHEIRA -engraxar CORONA - engrasar GEAR RING - grease BICOS INJETORES - testar TOBERAS - probar NOZZLES - test COMPRESSO - testar COMPRESIN - probar COMPRESSION - test BOMBA DGUA - verificar BOMBA DE AGUA - verificar WATER PUMP - check SISTEMA DE ARREFECIMENTO - lavar SISTEMA DE ENFRIAMIENTO - lavar COOLING SYSTEM - wash

Diariamente Diariamente Daily

400 Horas 400 Horas 400 Hours

Operao de Manuteno

1.000 Horas 1.000 Horas 1.000 Hours

9.610.0.006.7108 - 02/99

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

14 - 3

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Manuteno Preventiva Mantenimiento Preventivo Preventive Maintenance


Peridica a cada

Peridica a cada
Periodic at each 100 Horas Iniciais 100 Horas Iniciales First 100 Hours

Operao de Manuteno
100 Horas 100 Horas 100 Hours 250 Horas 250 Horas 250 Hours

Operacin de Mantenimiento
Maintenance Operation

INSTRUMENTOS DE CONTROLE E COMANDO - testar INSTRUMENTOS DE CONTROL Y MANDO - probar CONTROL AND COMMAND INSTRUMENTS - test VLVULA TERMOSTTICA - testar VLVULA TERMOSTTICA - probar THERMOSTAT VALVE - test CONEXES E MANGUEIRAS DO TURBO - verificar CONEXIONES Y MANGUITOS DEL TURBO - verificar TURBO CONNECTIONS AND HOSES - check TUBOS DE LEO DO TURBOCOMPRESSOR - verificar CAOS DE ACEITE DE LO TURBOCOMPRESOR - verificar TURBOCHARGER OIL PIPES - check CARCAA E ROTOR DO TURBOCOMPRESSOR - verificar CARCASA Y ROTOR DE LO TURBOCOMPRESOR - verificar TURBOCHARGER HOUSING AND WHEEL - check EIXO E ROTORES DO TURBOCOMPRESSOR - verificar EJE Y ROTORES DE LO TURBOCOMPRESOR - verificar TURBOCHARGER SHAFT AND WHEELS - check

14 - 4

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

9.610.0.006.7108 - 02/99

1.000 Horas 1.000 Horas 1.000 Hours

400 Horas 400 Horas 400 Hours

Diariamente Diariamente Daily

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Manuteno Preventiva Mantenimiento Preventivo Preventive Maintenance

Plano de Manuteno Veicular - Motores 4.10 / 4.10T Plan de Mantenimiento Vehicular - Motores 4.10 / 4.10T Automotive Maintenance Plan - 4.10 / 4.10T Engines
CONDIES DE OPERAO CONDICIONES DE USO WORKING CONDITION Diariamente Diariamente Daily at 100.000 km/ano acima 100.000 km/ano QUILOMETRAGEM PARA MANUTENO (1) QUILOMETRAGEM PARA MANUTENO (1) QUILOMETRAGEM PARA MANUTENO (1) 2.500 km 10.000 km 15.000 km 20.000 km 30.000 km 40.000 km 45.000 km 50.000 km 60.000 km 70.000 km 75.000 km 80.000 km 90.000 km 100.000 km 105.000 km 110.000 km 120.000 km A B A A A B A A A B A A A B A A B B B B A A B A A A B A A A B A A A B A A B B B B B A B A A A B A A A B A A A B A A B B B B A B A A A B A A A B A A A B A A B B B B A B A
(2) (2) (2) (2)

hasta 100.000 km/ao up to 100.000 km/year

a ms de 100.000 km/ao over 100.000 km/year

A B

FILTRO DE AR: Remover o p atravs da vlvula de descarga, observar o indicador de restrio para a troca do elemento filtrante. FILTRO DE AIRE: Remover el polvo a travs de la vlvula de escape, observar el indicador de mantenimiento para el cambio del elemento. AIR CLEANER: Remove dust through outlet valve, verify maintenance indicator for element replacement. SISTEMA DE ARREFECIMENTO: Verificar nvel de gua, repor se necessrio. SISTEMA DE ENFRIAMIENTO: Verificar nvel de agua, llenar si fuera necesario. COOLING SYSTEM: Check water level, fill up if necessary. LEO LUBRIFICANTE: Verificar nvel, repor se necessrio. ACEITE LUBRICANTE: Verificar nvel, llenar si fuera necesario. LUBRICATING OIL: Check oil level, fill up if necessary. FILTRO SEDIMENTADOR: Verificar presena de gua, drenar e limpar se necessrio. FILTRO SEDIMENTADOR: Verificar presencia de agua, drenar y limpiar si necesario. SEDIMENT FILTER: Check for water presence, drain and clean up if necessary. FILTRO TELA DA BOMBA ALIMENTADORA: Limpar. FILTRO DE TELA DE LA BOMBA DE ALIMENTACIN: LimpIar. FUEL LIFT PUMP WIRE MESH FILTER: Clean up. CORREIA DO ALTERNADOR: Verificar tenso, ajustar se necessrio. CORREA DEL ALTERNADOR: Verificar tensin, ajustar si fuera necessrio. ALTERNATOR BELT: Check tension, adjust if necessary. TANQUE DE COMBUSTVEL: Drenar e limpar. TANQUE DE COMBUSTIBLE: Drenar y limpiar. FUEL TANK: Drain and clean up. LEO LUBRIFICANTE E FILTRO: Trocar. ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO: Reemplazar. LUBRICATING OIL AND FILTER: Change. FILTRO DE COMBUSTVEL: Trocar elementos filtrantes, sangrar e verificar vazamentos nas conexes. FILTRO DE COMBUSTIBLE: Reemplazar elementos, purgar y verificar escapes en las conexiones. FUEL FILTER: Replace elements, bleed and check for leaks. VLVULAS: Regular folgas. VLVULAS: Reglar huelgo. VLVES: Adjust clearances. BICOS INJETORES: Remover e testar. TOBERAS: Quitar y probar. NOZZLES: Remove and test. BOMBA INJETORA: Remover e revisar em bancada.. BOMBA INYECTORA: Quitar y probar en bancada. FUEL INJECTION PUMP: Remove and perform bench test. SISTEMA DE ARREFECIMENTO: Drenar e reabastecer com gua e aditivo. SISTEMA DE ENFRIAMIENTO: Drenar y llenar con agua y aditivo. COOLING SYSTEM: Drain and fill up with water and additive.

A B A B A B

A B
(2) (2) (2)

A B A
(2) (2) (2)

A B
(2) (2)

A B A

A B

A B B

(1) Aps 120.000 km, retomar a tabela desde o incio. Despus de 120.000 km, retomar la tabla desde el inicio. Start the plan over after 120.000 km. (2) Para motores com FILTRO DE COMBUSTVEL SIMPLES, substituir o elemento filtrante cada 10.000 km para qualquer condio de utilizao do veculo. Para motores con FILTRO DE COMBUSTIBLE SIMPLES, reemplazar el elemento a cada 10.000 km para cualquer condicin de uso del vehiculo. For engines with SIMPLE FUEL FILTER, replace element at each 10.000 km for any vehicle work condition.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

14 - 5

A A

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Manuteno Preventiva Mantenimiento Preventivo Preventive Maintenance

Plano de Manuteno Veicular - Motores 4.10 TCA Plan de Mantenimiento Vehicular - Motores 4.10 TCA Automotive Maintenance Plan - 4.10 TCA Engines
CONDIES DE OPERAO CONDICIONES DE USO WORKING CONDITION 10.000 km Diariamente Diariamente Daily at 50.000 km/ano acima 50.000 km/ano Peridica a cada Peridica a cada Periodic at each 120.000 km
(1)

15.000 km

20.000 km

30.000 km

40.000 km

60.000 km

hasta 50.000 km/ao up to 50.000 km/year

a ms de 50.000 km/ao over 50.000 km/year

2.500 km Iniciais 2.500 km Iniciales First 2.500 km

A B

FILTRO DE AR - Verificar necessidade de limpeza atravs do indicador de manuteno. Substituir o elemento a cada 5 limpezas. FILTRO DE AIRE - Verificar necesidad de limpieza a travs del indicador de mantenimiento. Reemplazar elemento cada 5 limpiezas. AIR FILTER - Check need to clean through the maintenance indicator. Replace element at each 5 cleanings. SISTEMA DE ARREFECIMENTO - Verificar nvel de gua e vazamentos. SISTEMA DE ENFRIAMIENTO - Verificar nivel de agua y escapes. COOLING SYSTEM - Check water level and leaks. NVEL DE LEO LUBRIFICANTE: Verificar. NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE: Verificar. LUBRICATING OIL LEVEL: Check. BATERIA - Limpar e reapertar os terminais e verificar o nvel do eletrlito. BATERIA - Limpiar y reapretar los terminales y verificar el nivel del electrlito. BATTERY - Clean up and retighten terminals and check electrolyte level. CONEXES ELTRICAS - Motor de partida e alternador, verificar fixaes. CONEXIONES ELCTRICAS - Motor de arranque y alternador, verificar fijaciones. ELECTRICAL CONNECTIONS - Starter and alternator, check tightness. FIXAO DO MOTOR - Reapertar coxins. FIJACIN DEL MOTOR - Reapretar cojines. ENGINE MOUNTS - Retighten. CORREIA DO ALTERNADOR - Verificar estado e tenso. CORREA DEL ALTERNADOR - Verificar estado y tensin. ALTERNATOR BELT - Check state and tension. TANQUE DE COMBUSTVEL - Drenar e limpar TANQUE DE COMBUSTIBLE - Drenar y limpiar FUEL TANK - Drain and clean upSISTEMA DE ARREFECIMENTO - Drenar e lavar LEO LUBRICANTE E FILTRO: Trocar. Usar leo especificado. ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO: Cambiar. Usar el aceite especificado. LUBRICATING OIL AND FILTER: Replace. Use recommended oil. ARTICULAES DO SISTEMA DE ACELERAO - Verificar e lubrificar. ARTICULACIONES DEL SISTEMA DE ACELERACIN - Verificar y lubricar. THROTTLE SYSTEM LINKAGE - Check and lubricate. A B A B A B A B A B A B A B

A B A B

80.000 km A

14 - 6

COMPRESSOR DE AR - Conexes de leo e ar, verificar estado e fixao. COMPRESOR DE AIRE - Conexiones de aire, verificar estado y fijacin. AIR COMPRESSOR - Air connections, check state and tightness. FILTRO DE COMBUSTVEL - Trocar elementos. FILTRO DE COMBUSTIBLE - Cambiar elementos. FUEL FILTER - Replace element. SISTEMA DE ARREFECIMENTO - Verificar estado e reapertar ligaes. SISTEMA DE ENFRIAMIENTO - Verificar estado y reapretar ligaciones. COOLING SYSTEM - Check state and retighten connections.

(1) Aps 120.000 km, retomar a tabela desde o incio. Despus de 120.000 km, retomar la tabla desde el inicio. Start the plan over after 120.000 km.

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Manuteno Preventiva Mantenimiento Preventivo Preventive Maintenance

Plano de Manuteno Veicular - Motores 4.10 TCA Plan de Mantenimiento Vehicular - Motores 4.10 TCA Automotive Maintenance Plan - 4.10 TCA Engines
CONDIES DE OPERAO CONDICIONES DE USO WORKING CONDITION Diariamente Diariamente Daily at 50.000 km/ano acima 50.000 km/ano Peridica a cada Peridica a cada Periodic at each 120.000 km
(1)

10.000 km

15.000 km

20.000 km

30.000 km

40.000 km

60.000 km B B B B B

hasta 50.000 km/ao up to 50.000 km/year

a ms de 50.000 km/ao over 50.000 km/year

2.500 km Iniciais 2.500 km Iniciales First 2.500 km

CUBO DO VENTILADOR - Verificar estado e fixao. CUBO DEL VENTILADOR - Verificar estado y fijacin. FAN HUB - Check state and fitting. AMORTECEDOR DE VIBRAES - Verificar estado. AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES - Verificar estado. VIBRATION DAMPER - Check state. TUBULAO DE COMBUSTVEL: Verificar vazamentos e reapertar. TUBERA DE COMBUSTIBLE: Verificar escapes y reapretar. FUEL PIPING: Check leaks and retighten. VLVULAS - Regular folga. VLVULAS - Reglar huelgo. VALVES - Adjust clearance. BICOS INJETORES - Remover, analisar e testar TOBERAS - Quitar, analizar y probar NOZZLES - Remove, analyze and test. BOMBA INJETORA - Verificar, se necessrio, ajustar em um banco de provas. BOMBA DE INYECCIN - Verificar, y segn sea necesario, ajustar en bancada. FUEL INJECTION PUMP - Check, and if necessary, perform bench adjustment. SISTEMA ARREFECIMENTO: Drenar e reabastecer com gua limpa e aditivo. SISTEMA DE ENFRIAMIENTO: Drenar y llenar con agua limpia y aditivo. COOLING SYSTEM: Drain and fill up with clean water and additive. TURBOCOMPRESSOR: Eixo, rotor e carcaa, verificar folgas e fixaes. TURBOCOMPRESOR: Eje, rotor y carcasa, verificar huelgo y fijaciones. TURBOCHARGER: Shaft, wheel and housing, check clearances and fixing. CONEXES DO AFTERCOOLER COM O TURBOCOMPRESSOR E COLETOR DE ADMISSO: Verificar fixaes e reapertar. LIGACIONES DEL POSENFRIADOR CON EL TURBOCOMPRESOR Y MLTIPLE DE ADMISIN: Verificar fijaciones y reapretar. CONNECTIONS OF AFTERCOOLER TO TURBOCHARGER AND INTAKE MANIFOLD: Check and retighten.

80.000 km A A

A B

(1) Aps 120.000 km, retomar a tabela desde o incio. Despus de 120.000 km, retomar la tabla desde el inicio. Start the plan over after 120.000 km.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

14 - 7

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Manuteno Preventiva Mantenimiento Preventivo Preventive Maintenance

Plano de Manuteno Veicular - Motores 6.10 / 6.10T / 6.10TCA Plan de Mantenimiento Vehicular - Motores 6.10 / 6.10T / 6.10TCA Automotive Maintenance Plan - 6.10 / 6.10T / 6.10TCA Engines
CONDIES DE OPERAO CONDICIONES DE USO WORKING CONDITION Diariamente Diariamente Daily at 100.000 km/ano acima 100.000 km/ano QUILOMETRAGEM PARA MANUTENO (1) QUILOMETRAGEM PARA MANUTENO (1) QUILOMETRAGEM PARA MANUTENO (1) 2.500 km 10.000 km 15.000 km 20.000 km 30.000 km 40.000 km 45.000 km 50.000 km 60.000 km 70.000 km 75.000 km 80.000 km 90.000 km 100.000 km 105.000 km 110.000 km 120.000 km A B A A A B A A A B A A A B A A B B B B A A B A A A B A A A B A A A B A A B B B B B A B A A A B A A A B A A A B A A B B B B A B A A A B A A A B A A A B A A B B B B A B A A B A B A A B A B A A B A B A A B B A B A B
9.610.0.006.7108 - 02/99

hasta 100.000 km/ao up to 100.000 km/year

a ms de 100.000 km/ao over 100.000 km/year

A B

FILTRO DE AR: Remover o p atravs da vlvula de descarga, observar o indicador de restrio para a troca do elemento filtrante. FILTRO DE AIRE: Remover el polvo a travs de la vlvula de escape, observar el indicador de mantenimiento para el cambio del elemento. AIR CLEANER: Remove dust through outlet valve, verify maintenance indicator for element replacement. SISTEMA DE ARREFECIMENTO: Verificar nvel de gua, repor se necessrio. SISTEMA DE ENFRIAMIENTO: Verificar nvel de agua, llenar si fuera necesario. COOLING SYSTEM: Check water level, fill up if necessary. LEO LUBRIFICANTE: Verificar nvel, repor se necessrio. ACEITE LUBRICANTE: Verificar nvel, llenar si fuera necesario. LUBRICATING OIL: Check oil level, fill up if necessary. FILTRO SEDIMENTADOR: Verificar presena de gua, drenar e limpar se necessrio. FILTRO SEDIMENTADOR: Verificar presencia de agua, drenar y limpiar si necesario. SEDIMENT FILTER: Check for water presence, drain and clean up if necessary. FILTRO TELA DA BOMBA ALIMENTADORA: Limpar. FILTRO DE TELA DE LA BOMBA DE ALIMENTACIN: LimpIar. FUEL LIFT PUMP WIRE MESH FILTER: Clean up. CORREIA DO ALTERNADOR: Verificar tenso, ajustar se necessrio. CORREA DEL ALTERNADOR: Verificar tensin, ajustar si fuera necessrio. ALTERNATOR BELT: Check tension, adjust if necessary. TANQUE DE COMBUSTVEL: Drenar e limpar. TANQUE DE COMBUSTIBLE: Drenar y limpiar. FUEL TANK: Drain and clean up. LEO LUBRIFICANTE E FILTRO: Trocar. ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO: Reemplazar. LUBRICATING OIL AND FILTER: Change. FILTRO DE COMBUSTVEL: Trocar elementos filtrantes, sangrar e verificar vazamentos nas conexes. FILTRO DE COMBUSTIBLE: Reemplazar elementos, purgar y verificar escapes en las conexiones. FUEL FILTER: Replace elements, bleed and check for leaks. VLVULAS: Regular folgas. VLVULAS: Reglar huelgo. VLVES: Adjust clearances. BICOS INJETORES: Remover e testar. TOBERAS: Quitar y probar. NOZZLES: Remove and test. BOMBA INJETORA: Remover e revisar em bancada.. BOMBA INYECTORA: Quitar y probar en bancada. FUEL INJECTION PUMP: Remove and perform bench test. SISTEMA DE ARREFECIMENTO: Drenar e reabastecer com gua e aditivo. SISTEMA DE ENFRIAMIENTO: Drenar y llenar con agua y aditivo. COOLING SYSTEM: Drain and fill up with water and additive.

A B A B A B

14 - 8

(1) Aps 120.000 km, retomar a tabela desde o incio. Despus de 120.000 km, retomar la tabla desde el inicio. Start the plan over after 120.000 km.

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Operao do Motor Operacin del Motor Engine Operation

Operao do Motor Operacin del Motor Engine Operation


Verificar: Nvel de gua Nvel de combustvel Nvel de lubrificante Nvel de leo do filtro de ar Em motores turbinados parados por mais de uma semana, dar a partida por 7 segundos com o estrangulador acionado (para que no pegue) a fim de pr-lubrificar o turbo. Desligar o estrangulador. Colocar o acelerador em 2/3 de seu curso. Acionar a partida at o motor pegar (mx 7 segundos). No pegando, esperar de 30 a 60 segundos antes de acionar a partida novamente, para permitir a recuperao da bateria.

Verificar: Nivel de agua Nivel de combustible Nivel de lubricante Nivel de aceite del filtro de aire A motores turbinados parados por ms de una semana hay que dar arranque por 7 segundos con el estrangulador accionado (sin que no arranque) con el propsito de prelubricar el turbo. Desconectar el estrangulador. Poner el acelerador a 2/3 de su curso. Accionar el arranque hasta que el motor se prenda (al mximo 7 segundos). De no conectarse el motor, esperar 30 a 60 segundos antes de accionar nuevamente el arranque para que as se recupere la batera.

Check: Water level Fuel level Lubricant level Air filter oil level In turbocharged engines, left idle for more than one week, start it for 7 seconds with fuel cutoff turned on (so it would not start) in order to pre-lubricate turbo. Turn off fuel cutoff. Position accelerator at 2/3 of its course. Turn start switch until engine starts (7 seconds max.). If it does not start, wait about 30 to 60 seconds before turning the start switch again, thus allowing battery to be recovered. 14 - 9
Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Operao do Motor Operacin del Motor Engine Operation

ATENO ATENCIN ATTENTION

No acelere excessivamente nos primeiros 30 segundos de funcionamento. Nunca gire a chave de partida com o motor funcionando.

No acelere demasiado en los primeros 30 segundos de funcionamento. Nunca gire la llave de arranque si el motor est funcionando.
Do not accelerate excessively for the first 30 seconds of operation. Never turn start switch with the engine running.

Em temperaturas muito baixas usar leo lubrificante mais fino (ver pgina 14-22), guardar a bateria em ambiente com temperatura de cerca de 20 C. Se houver risco de congelamento drenar a gua do motor e radiador nos intervalos de funcionamento ou usar anticongelante (ver pgina 14-23). Aquecer o motor em rotao mdia, sem carga. Observar a presso do lubrificante e a temperatura d'gua. Aplicar carga gradativamente. Observar se o acoplamento entre o motor e a unidade acionada est em ordem. Para parar o motor, funcionar cerca de um minuto em marcha lenta sem carga. Acionar o estrangulador.

En temperaturas muy bajas, use aceite lubricante ms fino (vase la pgina 14-22), guarde la batera en ambiente con temperatura a cerca de 20 C. Si hay riesgo de congelamiento drene el agua del motor y del radiador durante los intervalos de funcionamiento o use anticongelante (vase pgina 14-23). Calentar el motor en mediana rotacin, sin carga. Observar la presin del lubricante y la temperatura del agua. Aplicar la carga de forma gradual. Observar si el acoplamiento entre el motor y la unidad accionada est correcto. Para parar el motor, funcionar aproximadamente un minuto en marcha lenta sin carga. Accionar el estrangulador.

14 - 10

Under very low temperatures use lower viscosity lubricating oil (see page 14-22), store battery in environment temperature of about 20 C. If there is risk of freezing temperatures drain engine and radiator water during running intervals or use antifreeze coolant (see page 14-23). Heat engine under medium speed, with no load. Observe lubricant pressure and water temperature. Apply load gradually. Observe if coupling between engine and driven unit is functioning properly. To stop the engine, run it for about one minute in idling speed without load. Turn fuel cutoff on.

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pr-amaciamento Preablandamiento Run-in Period

Pr-Amaciamento Preablandamiento Run-in Period


Os motores de fabricao da MWM so montados e testados na fbrica, assegurando o seu funcionamento imediato. Entretanto, devem ser amaciados corretamente, levando-se em considerao que o seu desempenho e durabilidade dependem, em grande parte, dos cuidados a eles dispensados durante a fase de amaciamento. Como regra geral, considerado como perodo de pr-amaciamento os primeiros 2.000 km para motores veiculares ou as primeiras 50 horas de servio para motores estacionrios, industriais e agrcolas. A operao moderada do veculo ou equipamento, sem submeter o motor potncia mxima durante este perodo, tem importncia decisiva para a sua durabilidade, segurana de servio e economia. Recomendamos observar as seguintes recomendaes: Observar atentamente se o nvel de leo do motor est correto; Observar atentamente se o nvel da gua do sistema de arrefecimento do motor est correto; Evitar forar o motor em altas rotaes, ou seja, no aplicar condies extremas de carga ou, no caso dos veiculares, esticar as marchas; Evitar forar o motor em baixas rotaes; Evitar forar o motor enquanto ainda no atingiu a temperatura normal de funcionamento; Evitar ultrapassar o limite de 3/4 (75%) da carga mxima do veculo ou equipamento; Evitar submeter o motor a rotaes constantes por perodos prolongados; Evitar deixar o motor funcionando em marcha lenta por muito tempo; Seguir rigorosamente as instrues de manuteno e lubrificao. Veja pginas 14-2 a 14-8 e 14-20. Obedecendo estas recomendaes o perodo de vida til do motor ser prolongado.

Los motores fabricados por la MWM son montados y probados en fbrica, y as se asegura su funcionamiento inmediato. Sin embargo, deben ser ablandados correctamente considerndose que su desempeo y durabilidad dependen, en gran parte, de los cuidados que les son dispensados durante la etapa de ablandamiento. Por lo general, considrase como perodo de preablandamiento los primeros 2.000 km para motores vehiculares, o las primeras 50 horas de servicio para motores estacionarios, industriales y agrcolas. La operacin moderada del vehculo o equipo, sin someter el motor a la potencia mxima mientras este perodo, es muy importante para su durabilidad, seguridad de servicio y economia. Recomndase seguir las seguintes recomendaciones: Observar atentamente si el nivel de aceite del motor est correcto; Observar atentamente si el nivel de agua del sistema de enfriamiento del motor est correcto; Evitar forzar el motor en altas rotaciones, o sea, no aplicar condiciones extremas de carga o, en caso de los motores vehiculares, esticar las marchas; Evitar forzar el motor en rotaciones bajas; Evitar forzar el motor mientras no hay alcanzado la temperatura normal de funcionamiento; Evitar ultrapasar el limete de 3/5 (75%) de la mxima carga del vehculo o equipo; Evitar someter el motor a rotaciones constantes por perodos prolongados; Evitar hacer funcionar el motor en ralent por mucho tiempo; Seguir rigurosamente las instrucciones de mantenimiento y lubrificacin. Vanse las pginas 14-2 a 14-8 y 14-20. Seguiendo estas recomendaciones, es prolongar el perodo de vida util del motor.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

14 - 11

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Pr-amaciamento Preablandamiento Run-in Period

MWM engines are factory assembled and tested, ensuring its prompt operation. However, they should be broken-in correctly, taking into consideration that its performance and durability depend mostly on the attention given to them during run-in period. As a general rule, it is considered as run-in period the first 2.000 km for automotive engines, or the first 50 service hours for stationary, industrial and agricultural engines. During this period, the moderate operation of the vehicle or equipment, without operating it under maximum power, is very important for its durability, service safety and economy. We strongly recommend to follow the instructions listed below: Carefully check the correct lube oil level; Carefully check the correct colling system water level; Avoid to overload engine at high speed, i. e., do not apply extreme load conditions or, in automotive engines, do not extend too much the gears; Avoid to overload engine at low speed; Avoid to overload engine before it has reached the working temperature; Avoid to exceed the limit of 3/4 (75%) of vehicle or equipment rated load; Avoid to run the engine at constant speed for long time; Avoid to run the engine at idle for long time; Rigorously follow the maintenance and lubrication instructions. See pages 14-2 to 14-8 and 14-20. Following the above instructions the engine life will be prolonged.

14 - 12
Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Longa Inatividade Larga Inactividad Long Inactivity

Conservao de MotoresInativos por Longo Perodo Mantenimiento de Motores Inactivos durante Mucho Tiempo Protecting Engines to Be Left Idle for Long Periods
Um motor inativo por longo perodo passvel de ataque por agentes corrosivos. Os motores saem de fbrica protegidos para no mximo 3 meses de inatividade sob abrigo fechado. Quando o motor tiver que permanecer inativo por um longo perodo, so necessrias as seguintes providncias: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Limpar as partes externas do motor. Funcionar o motor at atingir a temperatura normal de funcionamento. Drenar a gua do sistema de arrefecimento e o leo lubrificante do crter. Drenar o leo lubrificante da bomba injetora de combustvel. Abastecer o radiador com anticorrosivo MWM n 9.0193.05.6.0004 nas propores recomendadas no frasco. Abastecer o crter e a bomba injetora com leo anticorrosivo SAE 20 W 20. (Ver lubrificantes recomendados - pg. 14-20) 7. 8. Drenar o sistema de combustvel (reservatrio, bomba injetora e filtro). Operar o motor por 15 minutos a 2/3 da rotao nominal, sem carga, utilizando uma mistura de leo diesel com 15% do leo anticorrosivo SAE 20 W 20. 9. Drenar a gua do sistema de arrefecimento e o leo anticorrosivo do crter e da bomba injetora. A mistura do combustvel pode permanecer no sistema. 10. Remover as tampas de vlvulas dos cabeotes e pulverizar as molas e o mecanismo dos balancins com leo anticorrosivo. Remontar as tampas. 11. Remover os bicos injetores e pulverizar de 10 a 15 cm3 de leo anticorrosivo em cada cilindro com o respectivo mbolo na posio de ponto morto inferior. Girar a rvore de manivelas uma volta completa e remontar os bicos injetores. 12. Aplicar graxa protetora nas articulaes. (Ver lubrificantes recomendados - pg. 14-20) 13. Aplicar leo protetivo nas faces usinadas. 14. Remover as correias de acionamento da bomba d'gua e do ventilador. 15. Vedar todos os orifcios do motor de modo apropriado, evitando a penetrao de poeira e gua. Observaes: Renovar a conservao do motor aps cada 6 meses de inatividade. No caso de motores novos de fbrica, desconsiderar os tens 1, 2 e 3. 14 - 13

9.610.0.006.7108 - 02/99

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Longa Inatividade Larga Inactividad Long Inactivity

Un motor sin actividad por largo perodo est expuesto al ataque de agentes corrosivos. Los motores cuando salen de fbrica van protegidos como para un perodo mximo de 3 meses de inactividad bajo techo cerrado. Cuando el motor tenga que quedar sin actividad por un largo perodo, las siguientes providencias son necesarias: 1. 2. 3. 4. 5. Limpiar las partes externas del motor. Poner el motor a funcionar hasta que alcance la temperatura normal de funcionamiento. Drenar el agua del sistema de enfriamiento y el aceite lubricante del crter. Drenar el aceite lubricante de la bomba de inyeccin de combustible. Abastecer el radiador con anticorrosivo MWM n 9.0193.05.6.0004 en las medidas recomendadas en el recipiente. 6. Abastecer el crter y la bomba de inyeccin con aceite anticorrosivo SAE 20 W 20. (Vase lubricantes recomendados - pg.14-20) 7. 8. Drenar el sistema de combustible (reservatorio, bomba de inyeccin y filtro). Hacer funcionar el motor durante 15 minutos a 2/3 de la rotacin nominal, sin carga, empleando una mezcla de aceite disel con 15% del aceite anticorrosivo SAE 20 W 20. 9. Drenar el agua del sistema de enfriamiento y el aceite anticorrosivo del crter y de la bomba de inyeccin. La mezcla del combustible puede permanecer en el sistema. 10. Quitar las tapas de vlvulas de las culatas y rociar los resortes y el mecanismo de los balancines con aceite anticorrosivo. Recolocar las tapas. 11. Quitar las toberas y rociar de 10 a 15 cm3 de aceite anticorrosivo cada cilindro con su respectivo pistn en la posicin de punto muerto inferior. Girar el cigeal una vuelta completa y recolocar las toberas. 12. Pasar grasa de proteccin en las articulaciones. (Vase lubricantes recomendados - pg.14-20) 13. Aplicar aceite de proteccin a los lados fresados. 14. Quitar las correas de accionamiento de la bomba de agua y del ventilador. 15. Tapar todos los orificios del motor de forma apropiada y as evitar la penetracin de polvo y agua. Notas: Renovar la conservacin del motor despus de cada 6 meses de inactividad. Cuando se trata de motores nuevos de fbrica, no llevar en cuenta los tenes 1, 2 y 3.

14 - 14
Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Longa Inatividade Larga Inactividad Long Inactivity

An engine left idle for long period is subject to the attack of corrosive agents. The engines leave the factory protected for 3 months maximum against indoor inactivity. When the engine must be left idle for a longer period, the following protrctive measures are necessary to be carried out: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Clean outside parts of the engine. Run the engine until reaching the normal operation temperature. Drain cooling system water and oil pan lubricating oil. Drain lubricating oil from fuel injection pump. Fill up radiator with anticorrosive MWM # 9.0193.05.6.0004 with proportions recommended on the bottle. Fill up oil pan and fuel injection pump with anticorrosive oil SAE 20 W 20. (See recommended lubricants - pg. 14-20) 7. 8. Drain fuel system (tank, fuel injection pump and filter). Run the engine for 15 minutes at 2/3 of its rated speed, with no load, using a mix of diesel oil with 15% anticorrosive oil SAE 20 W 20. 9. Drain water from cooling system and anticorrosive oil from oil pan and fuel injection pump. Fuel mix can remain in the system. 10. Remove cylinder head valve covers and spray rocker mechanism and springs with anticorrosive oil. Reassemble covers. 11. Remove nozzles and spray 10 to 15 cm3 of anticorrosive oil in each cylinder with the respective piston at the bottom dead center position. Turn crankshaft one complete turn and reassemble nozzles. 12. Apply protective grease in joints. (See recommended lubricants - pg. 14-20) 13. Apply protective oil in machined faces. 14. Remove water pump and fan driving belts. 15. Seal all engine holes accordingly, avoiding dust and water from getting through. Notes: Renew engine protection after each 6 months of inactivity. In case of new factory engines, disregard items 1, 2 and 3.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

14 - 15

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Longa Inatividade Larga Inactividad Long Inactivity

Preparao do Motor para Retorno ao Servio Preparacin del Motor para la Vuelta al Servicio Preparation to Put Engine Back into Service
Antes de funcionar um motor que permaneceu por longo perodo inativo, observar o seguinte procedimento: 1. 2. Limpar as partes externas do motor. Abastecer o sistema de arrefecimento com gua limpa e tratada corretamente com anticorrosivo MWM n 9.0193.05.6.0004 nas propores recomendadas no frasco. 3. 4. 5. 6. Substituir o elemento do filtro de leo lubrificante. Abastecer o crter e a bomba injetora com leo lubrificante novo recomendado. Instalar e regular a tenso das correias da bomba d'gua e do ventilador. Remover as tampas das vlvulas e lubrificar o mecanismo dos balancins com leo do motor. Remontar as tampas. 7. 8. 9. Drenar a mistura de combustvel do reservatrio e abastecer com leo diesel novo. Substituir os elementos dos filtros de combustvel. Sangrar o sistema de combustvel.

10. Dar a partida no motor com o estrangulador em posio de corte de combustvel at que o manmetro indique presso de leo. Em seguida, operar o motor normalmente.

Antes de poner a funcionar un motor que ha quedado mucho tiempo sin funcionar, observe el siguiente procedimiento: 1. 2. Limpiar las partes externas del motor. Abastecer el sistema de enfriamiento con agua limpia y tratada correctamente con anticorrosivo MWM n 9.0193.05.6.0004 en las medidas segn las recomendaciones indicadas en el recipiente. 3. 4. 5. 6.
14 - 16

Reemplazar el elemento del filtro de aceite lubricante. Abastecer el crter y la bomba de inyeccin con aceite lubricante nuevo recomendado. Instalar y regular la tensin de las correas de la bomba de agua y del ventilador. Quitar las tapas de las vlvulas y lubricar el mecanismo de los balancines con aceite del motor. Recolocar las tapas.

7. 8. 9.

Drenar la mezcla de combustible del reservatorio y abastecerlo con aceite disel nuevo. Reemplazar los elementos de los filtros de combustible. Purgar el sistema de combustible.

10. Hacer arrancar el motor estando el estrangulador en posicin de interrupcin de combustible hasta que el manmetro indique presin de aceite. A continuacin, operar el motor normalmente.

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Longa Inatividade Larga Inactividad Long Inactivity

Prior to run an engine that was left idle for a long period, observe the following procedure: 1. 2. Clean outside parts of the engine. Fill up cooling system with clean water properly treated with anticorrosive MWM # 9.0193.05.6.0004 using mix proportion recommended on the bottle. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Replace lubricating oil filter element. Fill up oil pan and fuel injection pump with new recommended lubricating oil. Install and adjust water pump and fan belt tension. Remove valve covers and lubricate rocker mechanism with engine oil. Reassemble covers. Drain fuel mix from tank and fill it up with new diesel oil. Replace fuel filter elements. Bleed the fuel system.

10. Start the engine with fuel cutoff turned on until the pressure gauge indicates the oil pressure. Next, run the engine normally.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

14 - 17

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Combustveis, Lubrificantes e outros Fluidos Combustibles, Lubricantes y otros Fluidos Fuels, Lubricants and other Fluids

Lubrificantes Protetivos Recomendados Lubricantes de Proteccin Recomendados Recommended Protective Lubricants


Os lubrificantes (leos e graxas) recomendados para conservao interna de motores diesel por longos perodos de inatividade so apresentados nas tabelas a seguir.

Los lubricantes (aceites y grasas) recomendados para la conservacin interna de motores disel durante largos perodos de inactividad se presentan en las tablas abajo.
Lubricants (oils and greases) recommended to the internal protection of diesel engines left idle for long periods are presented in the tables below.

LEOS ACEITES OILS

Produtos Recomendados Productos Recomendados Recommended Products Essolube MZ 20W/20 Ensis Motor 20 Rustilo 652 (SAE 20) Engine Oil DBH 20W/20 Mobilarma 524 (SAE 30) IL - 900 SAE 30

Fabricante Fabricante Manufacturer Esso Shell Castrol Texaco Mobil Oil Ipiranga

GRAXAS GRASAS GREASES

14 - 18

Produtos Recomendados Productos Recomendados Recommended Products Beacon 2/3 Alvania R2 Litholine MP2 Ipiflex 2 LM2 Marfak MP2

Fabricante Fabricante Manufacturer Esso Shell Ipiranga Castrol Texaco

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Combustveis, Lubrificantes e outros Fluidos Combustibles, Lubricantes y otros Fluidos Fuels, Lubricants and other Fluids

leo Combustvel Aceite Combustible Fuel Oil

O motor MWM Srie 10 deve operar com leo Diesel comum. No Brasil, o combustvel deve estar conforme Resoluo CNP n 07/80 do Conselho Nacional do Petrleo. Em outros pases recomenda-se a utilizao de combustvel de especificao similar. O ponto de Nvoa (incio de segregao de parafina) deve estar abaixo da temperatura ambiente de trabalho e o ndice de cetano no deve ser inferior a 40. Em temperatura ambiente muito baixa (em geral abaixo de 1 C), quando ocorre a segregao de parafina, admissvel adicionar at 50% em volume de querosene ao leo Diesel. Para obter uma mistura homognea, ao efetuar o reabastecimento, colocar primeiro o querosene devido ao seu menor peso especfico e em seguida colocar o leo Diesel. O motor deve operar com esta mistura somente nos perodos de baixa temperatura, no se justificando para as demais situaes.

El motor MWM Srie 10 debe funcionar con aceite Diesel comn. En Brasil, el combustible debe estar de acuerdo con Resolucin CNP n 07/80 del Consejo Nacional del Petrleo. En otros paises, es recomendado la utilizacin de combustible de especificacin similar. El punto de comienzo de segregacin de parafina debe estar abajo de la temperatura ambiente de trabajo y el ndice cetnico no debe ser inferior a 40. En temperatura ambiente muy baja (por lo general abajo de 1C), cuando ocurre la segregacin de parafina, se admite agregar hasta 50% en volumen de kerosn al aceite Diesel. El motor debe operar con esta mezcla solamente en los perodos de baja temperatura, no habiendo justificativa para otras situaciones.

The MWM Series 10 engine should run with regular Diesel oi. In Brazil, the fuel should comply with the Resolution CNP no. 07/80 of the National Petroleum Council. In other countries, a fuel with similar specification is recommended. 14 - 19 The cloud point (paraffin segregation starting point) should be below the working environment temperature and the cetane index should not be lower than 40. Under very low environment temperature (generally below 1C), when paraffin segregation occurs, it is allowable to add up to 50% in volume of kerosene to the Diesel oil. To obtain an homogeneous mix, during filling up, first pour the kerosene due to its smaller specific gravity and next pour Diesel oil. The engine should operate with this mix only during periods of low temperature, it is not applicable otherwise.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Combustveis, Lubrificantes e outros Fluidos Combustibles, Lubricantes y otros Fluidos Fuels, Lubricants and other Fluids

leos Lubrificantes Aceites Lubricantes Lubricating Oils

Os leos lubrificantes, monoviscosos ou multiviscosos, devem atender as especificaes MIL-L-2104D, API-CE ou CCMC-D3 / D5 e as viscosidades mencionadas na ilustrao da pgina 14-22. Os leos multiviscosos esto indicados na tabela de Marcas Recomendadas (pg. 14-21). Motores que usam leos monoviscosos e passaro a utilizar leos multiviscosos devem seguir o procedimento abaixo: 1- Drenar totalmente o leo na temperatura normal de funcionamento, e retirar o filtro. 2- Montar filtro novo e abastecer o crter com leo multiviscoso. 3- Usar o motor por metade do perodo normal de troca de leo. 4- Repetir os tens 1 e 2. A partir da segunda troca com leo multiviscoso, o perodo de troca pode ser ampliado at 50% em relao ao leo monoviscoso.

Los aceites lubricantes, ya sean monoviscosos o multiviscosos, deben obedecer las especificaciones MIL-L-2104D, API-CE o CCMC-D3 / D5 y las viscosidades mencionadas en la ilustracin de la pgina 14-22. Los aceites multiviscosos estn indicados en la tabla de Marcas Recomendadas (pg. 14-21). Motores que usan aceites monoviscosos pero que van a usar aceites multiviscosos deben seguir el procedimiento abajo: 1- Drenar completamente el aceite en la temperatura normal de funcionamento, y quitar el filtro. 2- Montar filtro nuevo y abastecer el crter con aceite multiviscoso. 3- Usar el motor a mitad del perodo normal de cambio de aceite. 4- Repetir los temes 1 y 2. Desde el segundo cambio con aceite multiviscoso, el perodo de cambio puede ser ampliado a hasta 50% con relacin al aceite monoviscoso.

14 - 20

The lubricating oils, monoviscous or multiviscous, should meet MIL-L-2104D, API-CE or CCMC-D3 / D5 specifications, and viscosity mentioned in illustration of page 14-22. Multiviscous oils are indicated in the Recommended Brand Names table (pg. 14-21). Engines using monoviscous oil and changing to multiviscous should follow the procedure below: 1 - Drain totally the oil during regular working temperature, and remove filter. 2 - Assemble the new filter and fill up oil pan with multiviscous oil. 3 - Use engine half the time established for a regular oil change. 4 - Repeat items 1 and 2. Beginning at the second oil change using multiviscous oil, the change period could be extended up to 50% in relation to the monoviscous oil.

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Combustveis, Lubrificantes e outros Fluidos Combustibles, Lubricantes y otros Fluidos Fuels, Lubricants and other Fluids Marcas recomendadas Marcas recomendadas Recommended brand names

ATENO ATENCIN ATTENTION

No misturar diferentes marcas de leo. Escolhido um leo, usar sempre o mesmo.

No mezclar diversas marcas de aceite. Una vez elegido un aceite, use siempre el mismo tipo.
Do not mix different types of lubricant oil brands. Once a type of oil is chosen, use always the same.

Monoviscoso Monoviscoso Monoviscous

(SAE 30)

Multiviscoso Multiviscoso Multiviscous

(15W40)

Fabricante Fabricante Manufacturer ELF

Elf Performance XC30 Elf Performance XC40

Elf Performance 3D

Maxoil Diesel Turbo Tropical Turbo Turbo Max Turbo Max Plus Agricastrol (15W30) Ultramax (25W50) Castrol Turbo Multi (25W50) Brindilla D3 Ipilube SD Ultramo Turbo Delvac 1330 Lubrax MD-400 Rimula CT-30 Ursa Oil LA-3 Agip Agri Urania C30 Agerter Urania C Turbo Essolube XD-3 Extra Brutus T5 Ultramo Super Turbo Delvac 1400 Super Lubrax MD-400 Extra Turbo Rimula Super MV Ursa Super TD

BARDHAL PROMAX

CASTROL

ESSO 14 - 21 IPIRANGA

MOBIL PETROBRS SHELL TEXACO

TUTELA

9.610.0.006.7108 - 02/99

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Combustveis, Lubrificantes e outros Fluidos Combustibles, Lubricantes y otros Fluidos Fuels, Lubricants and other Fluids Faixas de utilizao Fajas de utilizacin Use range

(C) +40 +30 +20 +10 0 -10 -20


SAE 30 ou 15W40 SAE 20W20 ou 15W40 SAE 10 ou 5W20 SAE 40

Uso permanente acima de 30 C. Uso permanente arriba de 30 C. Permanent usage above 30 C.

Para perodos reduzidos de uso na temperatura inferior desta faixa. Para perodos reducidos de uso en la temperatura abajo de esta faja. For reduced usage periods under temperature below this range.

14 - 22

Uso permanente abaixo de 0 C. Uso permanente abajo de 0C. Permanent usage below 0 C.

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Combustveis, Lubrificantes e outros Fluidos Combustibles, Lubricantes y otros Fluidos Fuels, Lubricants and other Fluids

gua de Arrefecimento, Anticorrosivo e Anticongelante Agua de Enfriamiento, Anticorrosivo y Anticongelante Cooling water, Anticorrosive and Antifreeze
Qualquer gua, potvel ou no, produzir corroso e eroso por cavitao, em menor ou maior intensidade, no sistema de arrefecimento. Tambm, as concentraes de sais e clcio na gua so prejudiciais pela formao de depsitos calcreos nas superfcies internas do sistema, afetando a transferncia de calor. Devido a estes fatores, a gua a ser utilizada deve ser limpa e tratada corretamente com o ANTICORROSIVO MWM n 9.0193.05.6.0004 na proporo de um frasco (470ml) para cada 15 litros de gua (concentrao 3%). Para aplicaes industriais, quando o motor novo, deve-se considerar a aplicao de 2 frascos de anticorrosivo para os 15 litros de gua e a adio de um frasco aps 250 horas. Para compensar pequenas perdas de gua por evaporao durante a operao do motor, adicionar ao sistema somente gua limpa. O anticorrosivo MWM compatvel com o anticongelante a base de etileno glicol, podendo ser misturado no sistema de arrefecimento. Em regies onde o inverno muito rigoroso deve-se tomar precaues contra a possibilidade de congelamento da gua do sistema de arrefecimento. Recomendamos o uso do COOLANT (anticongelante + anticorrosivo) MWM n 9.0193.05.6.0007, na proporo de 40% do volume total do sistema. Em locais onde a temperatura for inferior a -25C, consultar a MWM. As aplicaes adicionais, tanto de anticorrosivo como de coolant, devem ser feitas a cada 250 horas em dosagens de um frasco para cada 30 litros de gua do sitema (concentrao de 1,5%).

Cualquier agua, ya sea potable o no, producir corrosin y erosin por cavitacin, en el sistema de enfriamiento. Adems, las concentraciones de sales y calcio en el agua son perjudiciales por lo que forman depsitos calcreos en las superficies internas del sistema, afectando la transmisin de calor. Debido a estos factores, el agua a utilizarse debe ser limpia y tratada correctamente con ANTICORROSIVO MWM n 9.0193.05.6.0004 en la medida de un frasco (470ml) para cada 15 litros de agua (concentracin 3%). Para aplicaciones industriales, cuando se trata de motor nuevo, se debe llevar en cuenta 2 frascos de anticorrosivo para los 15 litros de agua y aadir un frasco al cabo de 250 horas. Para compensar pequeas prdidas de agua por evaporacin del motor, hay que aadir al sistema solamente agua limpia. El anticorrosivo MWM es compatible con el anticongelante a base de glicol de etileno, pudiendo ser mezclado en el sistema de enfriamiento. En regiones de invierno muy riguroso se deben tomar precauciones contra posible congelamiento del agua del sistema de enfriamiento. Recomendamos usar el COOLANT (anticongelante + anticorrosivo) MWM n 9.0193.05.6.0007, en la proporcin de 40% del volumen total del sistema. El lugares donde la temperatura caiga a -25 C, consultar a MWM. Las aplicaciones adicionales, ya sea de anticorrosivo o de coolant, deben efectuarse cada 250 horas en dosificaciones de un frasco para cada 30 litros de agua del sistema (concentracin de 1,5%).
14 - 23

Any type of water, potable or not, will cause corrosion and erosion through cavitation, in more or less intensity, in the cooling system. Also, concentrations of salts and calcium in the water are harmful because they form calcareous deposits in internal surfaces of the system, affecting heat exchange. Due to these factors, the water to be used should be clean and properly treated with the ANTICORROSIVE MWM # 9.0193.05.6.0004 in proportions provided on the bottle (470ml) to each 15 liters of water (3% concentration). For industrial applications, when the engine is new, a mix of 2 anticorrosive bottles in the 15 liters of water should be considered, and the addition of 1 bottle after 250 hours. To make up for small losses of water by means of evaporation during engine operation, add only clean water to the system. The anticorrosive MWM is compatible with the ethylene glycol base antifreeze, and could be mixed in the cooling system. In regions where winter is severe, precautions should be taken against the possibility of the water from the cooling system to become frozen. We recommend the usage of MWM COOLANT (antifreeze + anticorrosive) # 9.0193.05.6.0007, in the proportion of 40% of the total system volume. In locations where the temperature is below -25C, consult MWM. Additional applications, whether anticorrosive or coolant, should be made at each 250 hours in proportions of 1 bottle to each 30 liters of system water (1.5% concentration).

9.610.0.006.7108 - 02/99

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Combustveis, Lubrificantes e outros Fluidos Combustibles, Lubricantes y otros Fluidos Fuels, Lubricants and other Fluids Modo de usar: Modo de usar: Usage: Abastecer o radiador com a quantidade necessria de anticongelante e completar com gua limpa. Colocar o motor em funcionamento at atingir a temperatura normal de trabalho. Completar o nvel do radiador com gua.

Abastecer el radiador con la cantidad necesaria de anticongelante y completar con agua limpia. Poner a funcionar el motor hasta que alcance la temperatura normal de trabajo. Completar con agua el nivel del radiador.

Add the necessary amount of antifreeze into radiator and fill it up with clean water. Start the engine and run it until reaching the normal working temperature. Top up radiator level with water.

ATENO ATENCIN ATTENTION

No misturar produtos de marcas diferentes. No misturar o anticorrosivo n 9.0193.05.6.0004 com o coolant n 9.0192.05.6.0007.

No mezclar productos de marcas distintas. No mezclar el anticorrosivo n 9.0193.05.6.0004 con el coolant n 9.0192.05.6.0007.
Do not mix products from different manufacturers. Do not mix the anticorrosive # 9.0193.05.6.0004 with coolant # 9.0193.05.6.0007.

Em motores usados, antes de colocar anticongelante pela primeira vez, lavar com gua todo o sistema de arrefecimento e verificar sua estanqueidade.

14 - 24

Cuando se trata de motores usados, antes de poner anticongelante por la primera vez, lavar con agua todo el sistema de enfriamiento y verificar su estanquedad.

In case of used engines, before adding antifreeze for the first time, wash the entire cooling system with water and check its tightness.

Operao e Manuteno Operacin y Mantenimiento Operation and Maintenance

9.610.0.006.7108 - 02/99

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

15

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

Relao de falhas Listado de fallas List of failures ......................................................................................................................................................15-2 Relao de causas Listado de causas List of probable causes .......................................................................................................................................15-5 Verificao da presso de compresso Verificacin de la presin de compresin Checking compression pressure .......................................................................................................................15-11

9.610.0.006.7108 - 02/99

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

15 - 1

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting


A seguir so descritos alguns problemas tpicos que o motor pode apresentar, suas causas provveis e possveis correes para estes problemas.

Abajo son presentados algunos problemas tpicos que podrn ocurrir al motor, as como sus respectivas causas probables y possibles cerrecciones.
Following are presented some typical engine problems, their possible causes and some acceptable corrections.

ATENO ATENCIN ATTENTION

Estude detalhadamente o problema antes de tentar qualquer ao. Faa primeiro o mais simples e bvio. Encontre a causa principal e corriga o problema.

Estude detalladamente el problema antes de tentar cualquier accin. Haga primero lo ms simple y obvio. Determine la causa principal y correga el problema.
Study the problem thoroughly before performing any action. Do the easiest and obvious first. Find and correct the basic cause of the problem.

Relao de Falhas Listado de Fallas List of Failures SINTOMA SINTOMA SYMPTOM Baixa rotao de partida Baja rotacin al arranque Low starting speed 15 - 2 Motor no pega El motor no arranca Engine does not start Partida difcil - Motor custa a pegar Arranque difcil - Motor arranca con dificultad Difficult start - engine does not starts quickly Falta de potncia No hay potencia Lack of power CAUSAS PROVVEIS CAUSAS PROBABLES POSSIBLE CAUSES 01-02-03-04

05-06-07-08-09-10-12-13-14-18-1920-21-22-31-32-33

05-07-08-09-10-11-12-13-14-18-1920-21-22-24-29-31-32-33

08-09-10-11-12-13-14-18-19-20-2122-23-24-25-26-27-31-32-33-35-6062-63

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

SINTOMA SINTOMA SYMPTOM Motor falhando Motor falla Engine failing Consumo excessivo de combustvel Consumo excesivo de combustible Excessive fuel consumption Fumaa preta Humo negro Black smoke Fumaa branco-azulada Humo blanco-azulado Bluish-white smoke Baixa presso de leo Baja presin de aceite Low oil pressure Motor com batidas internas Motor con batidos internos Engine with inside noise Funcionamento irregular Funcionamiento irregular Engine misfiring Vibrao excessiva Vibracin excesiva Excessive vibration Alta presso de leo Alta presin de aceite High oil pressure Superaquecimento Recalentamiento Overheat Excessiva presso no crter com possveis vazamentos de leo Presin excesiva en el crter con posibles escapes de aceite Excessive oil pan pressure with possible oil leak Baixa compresso Baja presin Low compression Motor pega e morre Motor arranca y para Engine starts and stops

CAUSAS PROVVEIS CAUSAS PROBABLES POSSIBLE CAUSES 08-09-10-12-13-14-18-19-20-25-2628-29-30-32

11-13-14-18-19-20-22-23-24-25-2728-29-31-32-33-63

11-13-14-18-19-20-22-24-25-27-2829-31-32-33-60

04-18-19-20-25-27-31-33-34-35-4561

04-36-37-38-39-40-42-43-44-58

14-18-19-22-26-28-29-31-33-36-4546-59

07-08-09-10-11-12-13-14-20-21-2326-28-29-30-33-35-45-59

13-14-20-23-25-26-29-30-33-45-4748-49

04-38-41

11-13-14-18-19-24-25-45-50-51-5253-54-57 15 - 3

25-31-33-34-45-55

11-19-25-28-29-31-32-33-34-46-59

10-11-12

9.610.0.006.7108 - 02/99

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

SINTOMA SINTOMA SYMPTOM Motor dispara Motor dispara Engine overspeeds Alto consumo de leo lubrificante Consumo alto de aceite lubricante High lubricating oil consumption gua misturada ao leo lubrificante Agua misturada en el aceite lubricante Water mixed in lubricating oil

CAUSAS PROVVEIS CAUSAS PROBABLES POSSIBLE CAUSES 07-13

04-16-17-20-31-33-34-55-64-65

12-25-56

15 - 4
Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting Relao de Causas Provveis Listado de Causas Probables List of Probable Causes N N No. 01 Causa Provvel Causa Probable Probable Cause Bateria com carga baixa Batera con carga baja Battery with low charge Mal contato nas conexes eltricas Mal contacto en las conexiones elctricas Electrical connections with bad contact Motor de partida defeituoso Motor de arranque defectuoso Faulty starter leo lubrificante de viscosidade inadequada Viscosidad inadecuada del aceite lubricante Lubricating oil with inappropriate viscosity Baixa rotao de partida Baja rotacin de arranque Low starting speed 06 Tanque de combustvel vazio Tanque de combustible vaco Fuel tank empty Estrangulador de combustvel defeituoso O que fazer Lo que hay que hacer What to do Carregar a bateria ou substitu-la Cargar la batera o reemplazarlo Charge battery or replace it Limpar e reapertar as conexes Limpiar y reajustar las conexiones Clean and retighten connections Corrigir o motor de partida Corregir el motor de arranque Correct starter Usar leo de viscosidade correta Usar aceite de viscosidad correcta Use oil with appropriate viscosity Verificar conexes, bateria e motor de partida Verificar conexiones, batera y motor de arranque Check connections, battery and starter Abastecer de combustvel Abastecerlo con combustible Fill tank up with fuel Verificar a liberdade de funcionamento de cabos, liames, solenide (se equipado), cremalheira da bomba injetora, etc. Verificar huelgo de funcionamiento de cables, ligaduras, solenoide (si equipado), corona de la bomba de inyeccin, etc. Check free operation of cables, links, solenoid (if any), fuel injection pump gear rack, etc. Limpar o sistema Limpiar el sistema Clean up the system Reparar a bomba alimentadora Reparar la bomba de alimentacin Repair fuel lift pump Limpar filtros de combustvel ou substituir os elementos Limpiar filtros de combustible o reemplazar los elementos Clean fuel filters or replace the elements 15 - 5

02

03

04

05

07

Estrangulador de combustible con defecto

Faulty fuel shutoff

08

Tubo de alimentao de combustvel obstrudo Cao de alimentacin de combustible obstruido Fuel feed pipe obstructed Bomba alimentadora de combustvel defeituosa Bomba de alimentacin de combustible defectuosa Faulty fuel lift pump Filtros de combustvel obstrudo

09

10

Filtros de combustible obstruido


Clogged fuel filter

9.610.0.006.7108 - 02/99

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

N N No. 11

Causa Provvel Causa Probable Probable Cause Restrio no sistema de admisso de ar

O que fazer Lo que hay que hacer What to do Desobstruir o sistema de admisso ou limpar elemento do filtro de ar (tipo seco) Trocar leo (tipo banho de leo) Eliminar la obstruccin del sistema de admisin o limpiar elemento del filtro de aire (tipo seco) Cambiar aceite (tipo bao de aceite) Open up intake system or clean air filter element (dry type) Change oil (type oil bath). Sangrar o sistema Purgar el sistema Bleed the system Enviar a um posto de servio BOSCH Enviar a un puesto de servicio BOSCH Send it to a BOSCH Authorized Service Verificar o tipo de injetores ou corrig-los Verificar el tipo de inyectores o arreglarlos Check type of nozzles or correct them Substituir

Obstruccin en el sistema de admisin de aire

Restriction in air intake system

12

Ar no sistema de combustvel Aire en el sistema de combustible Air in fuel system Bomba injetora defeituosa Bomba de inyeccin defectuosa Faulty fuel injection pump Injetores defeituosos ou incorretos Inyectores defectuosos o incorrectos Faulty or incorrect nozzles Vazamentos pelos anis de vedao das camisas de cilindros Escapes por los anillos de vedacin de las camisas de cilindros Leaks through the cylinders liners sealing rings Assentamento irregular dos anis Ajuste irregular de los aros Irregular ring seating Nvel elevado de leo no carter Nivel elevado de aceite en el crter High oil level in oil pan Bomba injetora fora do ponto Bomba de inyeccin fuera de punto Fuel injection pump timing not correct

13

14

15

Reemplazar
Replace Substituir Reemplazarlos Replace Corrigir Corregirlo Correct Corrigir o ponto de injeo da bomba injetora Corregir el punto de inyeccin de la bomba de inyeccin Correct fuel injection pump timing Acertar sincronismo

16

17

18

15 - 6

19

Sincronismo das engrenagens do eixo comando de vlvulas incorreto Sincronismo incorrecto de los piones del eje de comando de vlvulas Incorrect camshaft gear timing Baixa compresso Compresin baja Low compression

Acertar el sincronismo
Correct gear timing Medir compresso e corrigir falha Medir la compresin y corregir falla Measure compression and correct fault

20

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

N N No. 21

Causa Provvel Causa Probable Probable Cause Respiro do tanque de combustvel obstrudo Obstruido el respiradero de tanque de combustible Fuel tank breather pipe obstructed Combustvel inadequado Combustible inadecuado Inappropriate fuel Acelerador preso ou com movimento limitado Acelerador prendido o con movimiento limitado Throttle locked or with limited movement Escapamento obstrudo Escape obstruido Exhaust obstructed Vazamento na junta do cabeote

O que fazer Lo que hay que hacer What to do Desobstruir respiro Desobstruir el respiradero Open up breather pipe Usar combustvel recomendado Usar combustible recomendado Use recommended fuel Liberar ou regular as ligaes do acelerador Soltar o ajustar las ligaciones del acelerador Free or correct accelerator links Desobstruir canos, silenciosos, etc. Desobstruir los caos, silenciadores, etc. Open up pipes, silencers, mufflers, etc. Substituir a junta e verificar as causas do vazamento Reemplazar el empaque y verificar las causas del escape Replace gasket and check for leak cause Verificar sistema de arrefecimento, ponto do motor e condies de operao e instalao Verificar sistema de enfriamiento, punto del motor y condiciones de operacin e instalacin Check cooling system, engine timing and operation and installation conditions Verificar vvula termosttica Verificar vlvula termosttica Check thermostat valve Regular folga das vlvulas Ajustar huelgo de las vlvulas Adjust valve clearance Corrigir operao das vlvulas Corregir operacin de las vlvulas Correct valve operation Substituir Reemplazarlos Replace Corrigir Corregirlos Correct Recondicionar ou substituir Recondicionar o reemplazar Overhaul or replace 15 - 7

22

23

24

25

Escape en el empaque de la culata


Leak in cylinder head gasket 26 Superaquecimento

Recalentamiento
Overheating

27

Motor demasiadamente frio Motor demasiado fro Engine too cold Folga de vlvulas incorreta Huelgo de vlvulas incorrecto Incorrect valve clearance Vlvulas presas Vlvulas prendidas Valve sticking Tubos de alta presso incorretos Caos de alta presin incorrectos Incorrect high pressure pipes Desgaste dos cilindros Desgaste de los cilindros Cylinder wear Vlvulas e sedes de vlvulas queimadas Vlvulas y sus asientos quemados Valve and valve seats burned out

28

29

30

31

32

9.610.0.006.7108 - 02/99

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

N N No. 33

Causa Provvel Causa Probable Probable Cause Anis quebrados, gastos ou presos Aros rotos, gastados o prendidos Rings broken, worn or stuck Hastes e guias de vlvulas desgastadas Varillas y guas de vlvulas gastadas Valve stems and guides worn down Filtro de ar ( tipo banho de leo ) com nvel demasiadamente alto, ou com leo inadequado Filtro de aire (con bao de aceite) en nivel demasiado alto o con aceite inadecuado Air filter (type oil bath) with level too high, or with inappropriate oil Mancais danificados ou gastos Cojinetes daados o gastados Bearing damaged or worn down Nvel baixo de leo do carter Bajo nivel de aceite del crter Low oil level in oil pan Instrumento indicador de presso deficiente Instrumento indicador de presin deficiente Faulty pressure indicator instrument

O que fazer Lo que hay que hacer What to do Substituir Reemplazarlos Replace Substituir Reemplazarlas Replace Corrigir o nvel ou trocar o leo

34

35

Corregir el nivel o cambiar el aceite


Correct level or change oil

36

Substituir Reemplazarlos Replace Completar Completarlo Top up Substituir Reemplazarlo Replace

37

38

39

Bomba de leo lubrificante com desgaste interno Substituir ou recondicionar Bomba de aceite lubricante desgastada internamente Reemplazar o recondicionarla Lubricating oil pump with internal wear Replace or overhaul Vlvula de alvio de presso da bomba de leo travada aberta Vlvula de alivio de presin de la bomba de aceite trabada abierta Oil pump relief valve locked open Vlvula de alvio de presso da bomba de leo travada fechada Vlvula de alivio de presin de la bomba de aceite trabada cerrada Oil pump relief valve locked closed Mola da vlvula de alvio de presso quebrada Resorte de la vlvula de alivio de presin roto Relief valve spring broken Liberar e corrigir

40

Soltarla y corregirla
Release and correct Liberar e corrigir

41

Soltar y arreglarla
Release and correct Substituir Reemplazarla Replace

15 - 8

42

43

Tubo de suco da bomba de leo defeituoso Corrigir Cao de aspiracin de la bomba de aceite defectuoso Arreglarlo Faulty oil pump suction pipe Correct

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

N N No. 44

Causa Provvel Causa Probable Probable Cause Filtro de leo lubrificante entupido Filtro de aceite lubricante entupido Lubricating oil filter clogged Pisto engripado Pistn pegajoso Scuffed or seized piston Altura do pisto em relao a face usinada do bloco incorreta Altura del pistn incorrecta con relacin al lado fresado del bloque Incorrect height of piston in relation to the machined face of block Ventilador danificado Ventilador descompuesto Fan damaged Coxins de suporte do motor defeituosos Cojines de soporte del motor tienen defectos Faulty engine mount Carcaa do volante ou volante desalinhado Carcasa del volante o volante falseado Flywheel housing or flywheel misaligned Vlvula termosttica defeituosa Vlvula termosttica defectuosa Faulty thermostat valve Restrio nas galerias dgua / Camisa de cilindro com crostas Obstruccin en las galeras de agua / Camisa de cilindro con costras Obstruction in water galleries / Cylinder liner with deposits Correias do ventilador frouxas Correas del ventilador flojas Fan belt slack Radiador entupido externa ou internamente Radiador interna o externamente atorado Radiator internally or externally clogged Bomba de gua defeituosa Bomba de agua defectuosa Faulty water pump

O que fazer Lo que hay que hacer What to do Substituir elemento Reemplazar elemento Replace element Reparar cilindros Arreglar cilindros Repair cylinder Usar pistes adequados

45

46

Usar pistones adecuados


Use appropriate pistons

47

Substituir Reemplazarlo Replace Substituir / Corrigir montagem Reemplazar/Corregir montaje Replace / Correct assembly Alinhar Alinear Align Substituir Reemplazarla Replace Limpar o sistema

48

49

50

51

Limpiar el sistema
Clean up system

52

53

Limpar Limpiarlo Clean up Reparar ou substituir Arreglar o reemplazar Overhaul or replace

54

9.610.0.006.7108 - 02/99

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

15 - 9

Tensionar Tesar Tighten

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

N N No. 55

Causa Provvel Causa Probable Probable Cause Tubo de respiro do carter entupido Cao de respiradero del crter atascado Oil pan breather pipe clogged Vazamento no intercambiador de leo lubrificante Escape en el intercambiador de aceite lubricante Leak in lubricating oil exchanger Falta de gua no sistema de arrefecimento Falta agua en el sistema de enfriamiento Cooling system without enough water Peneira do tubo de suco da bomba de leo entupida Criba del cao de aspiracin de la bomba de aceite atorada Oil pump suction pipe screen clogged Mola da vlvula quebrada Resorte de la vlvula roto Valve spring broken Turbocompressor danificado ou necessitando limpeza Turbocompresor averiada o sucia Turbocharger damaged or dirty Vazamentos pelos retentores de leo do turbocompressor Escapes por los retenes de aceite de lo turbocompresor Leaks in the turbocharger oil seals Coletor de escape ligado ao turbocompressor vazando pelas juntas Escapes por los empaques del mltiple de escape ligado a lo turbocompresor Exhaust manifold connected to turbocharger leaking through the gaskets Presso de sobrealimentao de ar baixa Baja presin de realimentacin de aire Low overfeed air pressure Vazamentos externos (juntas, retentores, etc.) Escapes externos (empaques, retenes, etc.) External leaks (gaskets, seals, etc.) ngulo de inclinao do motor inadequado ngulo de inclinacin del motor inadecuado Inappropriate engine tilt angle Limpar Limpiarlo Clean up Corrigir Corregir Repair

O que fazer Lo que hay que hacer What to do

56

57

Completar nvel Completar el nivel de agua Top level up Limpar

58

Limpiarla
Clean up Substituir Reemplazar Replace Reparar ou limpar

59

60

Arreglar o limpiar Repair or clean up


Substituir retentores

61

Reemplazar retenes
Replace seals Substituir juntas

62

Reemplazar empaques
Replace gaskets

15 - 10

63

Verificar turbocompressor.Corrigir vazamentos Verificar turbocompresor. Estancar escape Check turbocharger. Repair leaks Corrigir Estancar Repair Corrigir Corregir Correct

64

65

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Verificao da Presso de Compresso Verificacin de la Presin de Compresin Verificao da Presso de Compresso Checking Compression Pressure Verificacin de la Presin de Compresin

Checking Compression Pressure


Remova a tubulao de retorno dos bicos injetores, a tubulao de alta presso e os bicos injetores (cuidado com os anis de vedao) conforme sequncia de desmontagem recomendada no Captulo 2.

Quite la tubera de retorno de combustible de las toberas, la tubera de alta presin y las toberas (atencin a los anillos de vedacin) de acuerdo con la secuencia de desmontage recomendada en el Captulo 2.
Remove nozzles fuel return piping (leak-off line), high pressure piping and nozzles (watch for the seal rings) following procedure recommended in Chapter 2.

3-8

3-36

Use a ferramenta especial MWM n 9.610.0.690.002.4 para conectar o medidor de compresso no lugar do bico injetor do 1 cilindro. Com o motor frio e o estrangulador acionado, dar partida no motor por alguns segundos at obter a leitura da compresso do cilindro. Repetir para todos os cilindros. Motor novo: 23 bar Valor mnimo: 19 bar Caso necessrio, use a tabela de diagnstico de falhas para corrigir eventuais problemas.

16-3

15-2

Using the special tool MWM # 9.610.0.690.002.4 connect a compression tester to the 1st cylinder nozzle place. With cold engine and fuel cutoff turned on, crank the engine through the starter for few seconds until to get a reading of the cylinder's compression pressure. New engine: 23 bar Minimum value: 19 bar Just in case, retify trouble by using the troubleshooting table.

9.610.0.006.7108 - 02/99

Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

15 - 11

Utilice la herramienta especial MWM n 9.610.0.690.002.4 para conectar el medidor de compresin en lugar de la tobera del 1 cilindro. Con el motor frio y el corte de combustible accionado, accione el arranque por algunos segundos hasta obtener una lectura de la presin de compresin del cilindro. Repetir para todos los cilindros. Motor nuevo: 23 bar Valor mnimo: 19 bar Si necesario, use la tabla de diagnstico de fallas para corregir eventuales problemas.

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Verificao da Presso de Compresso Verificacin de la Presin de Compresin Checking Compression Pressure

Reinstale os injetores e a tubulao de combustvel usando os procedimentos recomendados no Captulo 3.

Reinstale las toberas y la tubera de combustible usando los procedimientos recomendados en el Captulo 3.
Reassemble nozzles and fuel piping with the recommended procedures described in Chapter 3.

3-20

3-54

15 - 12
Diagnstico de Falhas Diagnstico de Fallas Troubleshooting

9.610.0.006.7108 - 02/99

Ferramentas Especiais Herramientas Especiales Special Tools

16

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Dispositivo para desmontagem das guias das vlvulas Dispositivo para desmontaje de las guias de las vlvulas Valve guide disassembly device

9.206.0.690.004.4

Removedor e instalador da bucha da rvore de comando de vlvula Removedor y instalador del buje del rbol de levas Remover and installer of camshaft bushing

9.225.0.690.034.4

Suporte giratrio para motor Soporte giratorio para motor Engine stand

9.225.0.690.035.4

Dispositivo para ajuste do ponto de injeo da bomba VE Dispositivo para el ajuste del punto de inyeccin de la bomba VE VE injection pump timing device

9.229.0.690.012.6

9.610.0.006.7108 - 02/99

Ferramentas Especiais Herramientas Especiales Special Tools

16 - 1

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sacador da engrenagem da bomba injetora Extractor del pin de la bomba de inyeccin Fuel injection pump gear puller

9.229.0.690.015.6

Pino guia para coletor de escape e admisso Perno gua para mltiple de escape y admisin Exhaust and intake manifold guide pin

9.407.0.690.027.4

Pino guia para cabeote e mancais Perno guia para culata y cojinetes Cylinder head and bearings guide pin

9.407.0.690.030.4

Dispositivo para medir posio do mbolo e altura da camisa Dispositivo para medicin de la posicin del pistn y altura de la camisa Piston position and cylinder liner protusion measuring device 16 - 2
9.407.0.690.031.6
Ferramentas Especiais Herramientas Especiales Special Tools

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Dispositivo para ajuste do ponto de injeo da bomba VE (EURO I e II) Dispositivo para el ajuste del punto de inyeccin de la bomba VE (EURO I y II) VE injection pump timing device (EURO I and II)

9.407.0.690.032.6

Dispositivo para sacar bico injetor Dispositivo para sacar tobera Injection nozzle holder removing device

9.407.0.690.040.6

Dispositivo para desmontagem e montagem das molas das vlvulas Dispositivo para desmontage y montaje de los resortes de las vlvulas em las culatas Device to remove and install valve springs in cylinder head

9.407.0.690.044.6

Soquete para porta injetor Casquillo para porta tobera Nozzle holder socket

9.610.0.690.001.4

9.610.0.006.7108 - 02/99

Ferramentas Especiais Herramientas Especiales Special Tools

16 - 3

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Conector para medio da compresso do motor Conector para medicin de la compresin del motor Engine compression measuring connector

9.610.0.690.002.4

Sacador da engrenagem da bomba injetora com avano Extractor del pin de la bomba de inyeccin con avance Fuel injection pump gear puller with timing advance

9.610.0.690.005.6

Adaptador para o suporte do motor Adaptador para el soporte del motor Adapter for engine stand

9.610.0.690.011.6

Dispositivo para montagem das guias das vlvulas Dispositivo para montaje de las guas de las vlvulas Valve guide assembly device

16 - 4
9.610.0.690.014.6
Ferramentas Especiais Herramientas Especiales Special Tools

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Dispositivo para montagem do retentor da vlvula Dispositivo para montaje del retentor de la vlvula Valve seal assembly device

9.610.0.690.015.4

Dispositivo para desmontagem da camisa do cilindro Dispositivo para desmontaje de la camisa del cilindro Cylinder liner disassembly device

9.610.0.690.017.6

Dispositivo para desmontagem e montagem da bucha da biela Dispositivo para desmontaje y montaje del buje de la biela Connecting rod bushing disassembly and assembly device

9.610.0.690.018.6

Dispositivo para montagem do retentor dianteiro Dispositivo para montaje del retn delantero Front seal assembly device

9.610.0.690.019.6

9.610.0.006.7108 - 02/99

Ferramentas Especiais Herramientas Especiales Special Tools

16 - 5

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Dispositivo para montagem do retentor traseiro Dispositivo para montaje del retn trasero Rear seal assembly device

9.610.0.690.020.6

Dispositivo para assentamento da camisa Dispositivo para asentamiento de la camisa Liner seat machining device

9.610.0.690.021.6

16 - 6
Ferramentas Especiais Herramientas Especiales Special Tools

9.610.0.006.7108 - 02/99

Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

17

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

Dados do motor Datos del motor Engine data .........................................................................................................................................................17-2 Aplicaes, potncias e torques Aplicacines, potencias y par motor Applications, rating powers and torques .............................................................................................................17-5 Dados dos sistemas Datos de los sistemas Systems data Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubricating System ....................................................................................................................................17-15 Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling System .........................................................................................................................................17-17 Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System ................................................................................................................................17-18 Sistema de Admisso e Escape Sistema de Admisin y Escape Intake and Exhaust System .......................................................................................................................17-20 Sistema Eltrico Sistema Elctrico Electrical System .......................................................................................................................................17-20

9.610.0.006.7108 - 02/99

Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

17 - 1

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Dados do motor Datos del motor Engine data


Tipo do motor ............................................................................................... Cilindros verticais em linha, 4 tempos Tipo del motor ............................................................................................ Cilindros verticales en lnea, 4 tiempos Engine Type ........................................................................................................ In line vertical cylinders, 4 strokes Nmero de cilindros ........................................................................................................................................ 4 e 6 Nmero de cilindros ........................................................................................................................................ 4 y 6 Number of cylinders .................................................................................................................................... 4 and 6 Tipo de injeo ............................................................................................................................................... Direta Tipo de inyeccin ......................................................................................................................................... Directa Injection type .................................................................................................................................................. Direct Cilindro Cilindro Cylinder Dimetro Dimetro Bore ........................................................................................................................................................ 103 mm Curso Curso Stroke ...................................................................................................................................................... 129 mm Cilindrada Cilindrada Displacement Unitria Unitaria Unit ............................................................................................................................................................ 1,075 l Total - 4 cilindros Total - 4 cilindros Total - 4 cylinders ...................................................................................................................................... 4,300 l Total - 6 cilindros Total - 6 cilindros Total - 6 cylinders ...................................................................................................................................... 6,450 l Taxa de Compresso Tasa de compresin Compression ratio Naturalmente aspirado Naturalmente aspirado Naturally aspirated ..................................................................................................................................... 17,0:1 Turboalimentado Turboalimentado Turbocharged ............................................................................................................................................. 15,8:1

17 - 2
Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Dados do Motor Datos del Motor Engine Data

Ordem de ignio Orden de ignicin Firing order 4 cilindros 4 cilindros 4 cylinders ................................................................................................................................................ 1-3-4-2 6 cilindros 6 cilindros 6 cylinders .......................................................................................................................................... 1-5-3-6-2-4 Sentido de rotao .................................................................................................. Anti-horrio, visto pelo volante Movimiento de rotacin ................................................................................. Siniestrgino, visto desde el volante Direction of rotation .......................................................................... Counter clockwise, looking from the flywheel Nmero de mancais principais Nmero de cojinetes principales Number of main bearings 4 cilindros 4 cilindros 4 cylinders .......................................................................................................................................................... 5 6 cilindros 6 cilindros 6 cylinders .......................................................................................................................................................... 7 Peso do motor, seco e sem acessrios Peso del motor, seco y sin accesorios Engine weight, dry and without fittings 4 cilindros 4 cilindros 4 cylinders ............................................................................................................................................. ~ 400 Kg 6 cilindros 6 cilindros 6 cylinders ............................................................................................................................................. ~ 520 Kg Bloco do motor Bloque del motor Engine block Camisas midas e substituveis Bomba dgua, bomba de leo e resfriador de leo integrados ao bloco

Camisas hmedas y reemplazables Bomba de agua, bomba de aceite y enfriador de aceite integrados al bloque
Wet and replaceable liners Water pump, oil pump and oil cooler integrated into the block

9.610.0.006.7108 - 02/99

Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

17 - 3

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Dados do Motor Datos del Motor Engine Data

Biela Biela Connecting rod Juno serrilhada (face de contato com a capa) Perfil da haste em duplo T Formato trapeziodal na regio do pino do pisto

Juncin cerrillada (lado de contacto con la tapa) Perfil de la varilla en T doble Formato trapezoidal en la parte del perno del pistn
Knurled junction (face in contact with the cap) Rod shape in double T Trapezoidal shape in the piston pin area Pisto Pistn Piston 1 canaleta com porta anel Alfin Arrefecimento por jato de leo

1 canaleta con porta aro Alfin Enfriamiento por chorro de aceita


1st. groove with ring carrier Alfin Oil spray cooling system Cabeotes Culatas Cylinder heads Individuais para cada cilindro Dutos de admisso e escape no mesmo lado Guias das vlvulas substituveis Sada de gua atravs de duto lateral

Individuales para cada cilindro Ductos de admisin y escape del mismo lado Guas de las vlvulas reemplazables Salida de agua por ducto lateral
Individual for each cylinder Intake and exhaust ducts on the same side Replaceable valve guides Water outlet through lateral pipe

17 - 4
Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Aplicaes, Potncias e Torques Aplicacines, Potencias y Par motor Applications, Rating Powers and Torques
Os valores abaixo correspondem ltima verso produzida de cada aplicao at a concluso desta edio do manual.

Los valores abajo corresponden a la ltima versin producida de cada aplicacin hasta el trmino de esta edicin del manual.
The values below correspond to the latest version of each application produced until the completion of this manual edition. Motor 4.10 - VW 7.100 Euro I Caminho Leve (NBR 5484) Motor 4.10 - VW 7.100 Euro I Camin Liviano (NBR 5484) Engine 4.10 - VW 7.100 Euro I Light Truck (NBR 5484) Potncia Potencia Power ............................................................................................................................... 95,0 cv @ 2800 rpm Torque Par motor Torque .......................................................................................................................... 29,0 mkgf @ 1700 rpm Consumo especfico - potncia mxima Consumo especfico - potencia mxima Specific fuel consumption - rated power .......................................................................................... 180 g/cv.h Consumo especfico - torque mximo Consumo especfico - par motor mximo Specific fuel consumption - rated torque .......................................................................................... 162 g/cv.h Rotao de incio de corte Rotacin de inicio de corte Cutoff speed ........................................................................................................................... 2920 - 3010 rpm Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 3320 - 3400 rpm Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 750 - 800 rpm

Motor 4.10 - Ford Pick-up F-1000 4x2 e 4x4 / Ford F-4000 Euro I (NBR 5484) Motor 4.10 - Ford Pick-up F-1000 4x2 y 4x4 / Ford F-4000 Euro I (NBR 5484) Engine 4.10 - Ford Pick-up F-1000 4x2 and 4x4 / Ford F-4000 Euro I (NBR 5484) Potncia Potencia Power .................................................................................................................................. 93 cv @ 3000 rpm Torque Par motor Torque ............................................................................................................................. 29 mkgf @ 1700 rpm Consumo especfico - potncia mxima Consumo especfico - potencia mxima Specific fuel consumption - rated power .......................................................................................... 188 g/cv.h Consumo especfico - torque mximo Consumo especfico - par motor mximo Specific fuel consumption - rated torque .......................................................................................... 162 g/cv.h Rotao de incio de corte Rotacin de inicio de corte Cutoff speed ........................................................................................................................... 3080 - 3250 rpm
Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

9.610.0.006.7108 - 02/99

17 - 5

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Aplicaes, Potncias e Torques Aplicaciones, Potencias y Par Motor Applications, Rating Powers and Torques

Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 3480 - 3550 rpm Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 750 - 800 rpm

Motor 4.10T - VW 8.140 / VW 12.140 Euro I Caminho Leve / 8.140 CO Chassi nibus / Ford F-4000T Euro I Caminho Leve (NBR ISO 1585) Motor 4.10T - VW 8.140 / VW 12.140 Euro I Camin Liviano / 8.140 CO Chasis Omnibus / Ford F-4000T Euro I Camin Liviano (NBR ISO 1585) Engine 4.10T - VW 8.140 / VW 12.140 Light Truck / 8.140 CO Bus Chassis / Ford F-4000T Euro I Light Truck (NBR ISO 1585) Potncia Potencia Power ............................................................................................................................. 135,0 cv @ 2600 rpm Torque Par motor Torque .......................................................................................................................... 42,0 mkgf @ 1600 rpm Consumo especfico - potncia mxima Consumo especfico - potencia mxima Specific fuel consumption - rated power .......................................................................................... 177 g/cv.h Consumo especfico - torque mximo Consumo especfico - par motor mximo Specific fuel consumption - rated torque .......................................................................................... 160 g/cv.h Rotao de incio de corte Rotacin de inicio de corte Cutoff speed ........................................................................................................................... 2750 - 2850 rpm Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 3270 - 3350 rpm Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 750 - 800 rpm

Motor 4.10T - Ford Pick-up F-1000 4x2 e 4x4 Euro I (NBR ISO 1585) Motor 4.10T - Ford Pick-up F-1000 4x2 y 4x4 Euro I (NBR ISO 1585) Engine 4.10T - Ford Pick-up F-1000 4x2 and 4x4 Euro I (NBR ISO 1585) Potncia Potencia Power ............................................................................................................................. 132,0 cv @ 3000 rpm Torque Par motor Torque .......................................................................................................................... 42,0 mkgf @ 1600 rpm Consumo especfico - potncia mxima Consumo especfico - potencia mxima Specific fuel consumption - rated power .......................................................................................... 198 g/cv.h Consumo especfico - torque mximo Consumo especfico - par motor mximo Specific fuel consumption - rated torque .......................................................................................... 160 g/cv.h

17 - 6

Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Aplicaes, Potncias e Torques Aplicaciones, Potencias y Par Motor Applications, Rating Powers and Torques

Rotao de incio de corte Rotacin de inicio de corte Cutoff speed ........................................................................................................................... 3150 - 3250 rpm Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 3570 - 3640 rpm Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 750 - 800 rpm

Motor 4.10T - Agrale Caminho 7.500TDX Euro I / 8.000TDX , Chassi MA 8t / Puma Caminho 9.000 (NBR 5484) Motor 4.10T - Agrale Camin 7.500TDX Euro I / 8.000TDX, Chasis MA 8t / Puma Camin 9.000 (NBR 5484) Engine 4.10T - Agrale Truck 7.500TDX Euro I / 8.000TDX, Chassis MA 8t / Puma Truck 9.000 (NBR 5484) Potncia Potencia Power ............................................................................................................................. 122,0 cv @ 2800 rpm Torque Par motor Torque .......................................................................................................................... 38,8 mkgf @ 1600 rpm Consumo especfico - potncia mxima Consumo especfico - potencia mxima Specific fuel consumption - rated power .......................................................................................... 189 g/cv.h Consumo especfico - torque mximo Consumo especfico - par motor mximo Specific fuel consumption - rated torque .......................................................................................... 169 g/cv.h Rotao de incio de corte Rotacin de inicio de corte Cutoff speed ........................................................................................................................... 2920 - 3020 rpm Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 3350 - 3430 rpm Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 750 - 800 rpm

Motor 4.10TCA - VW 8.140 4000 m Euro I (NBR ISO 1585) Motor 4.10TCA - VW 8.140 4000 m Euro I (NBR ISO 1585) Engine 4.10TCA - VW 8.140 4000 m Euro I (NBR ISO 1585) Potncia Potencia Power ............................................................................................................................. 135,0 cv @ 2600 rpm Torque Par motor Torque .......................................................................................................................... 42,0 mkgf @ 1600 rpm Consumo especfico - potncia mxima Consumo especfico - potencia mxima Specific fuel consumption - rated power .......................................................................................... 172 g/cv.h Consumo especfico - torque mximo Consumo especfico - par motor mximo Specific fuel consumption - rated torque .......................................................................................... 155 g/cv.h

9.610.0.006.7108 - 02/99

Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

17 - 7

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Aplicaes, Potncias e Torques Aplicaciones, Potencias y Par Motor Applications, Rating Powers and Torques

Rotao de incio de corte Rotacin de inicio de corte Cutoff speed ........................................................................................................................... 2680 - 2850 rpm Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 3180 - 3270 rpm Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 750 - 800 rpm

Motor 4.10TCA - VW 9.190 Euro II (NBR ISO 1585) Motor 4.10TCA - VW 9.190 Euro II (NBR ISO 1585) Engine 4.10TCA - VW 9.190 Euro II (NBR ISO 1585) Potncia Potencia Power ............................................................................................................................. 140,0 cv @ 2600 rpm Torque Par motor Torque .......................................................................................................................... 44,0 mkgf @ 1560 rpm Consumo especfico - potncia mxima Consumo especfico - potencia mxima Specific fuel consumption - rated power .......................................................................................... 178 g/cv.h Consumo especfico - torque mximo Consumo especfico - par motor mximo Specific fuel consumption - rated torque .......................................................................................... 153 g/cv.h Rotao de incio de corte Rotacin de inicio de corte Cutoff speed ........................................................................................................................... 2680 - 2750 rpm Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 3180 - 3250 rpm Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 750 - 800 rpm

Motor 4.10TCA - VW L 80 Euro II (Exportao Alemanha) (NBR 5484) Motor 4.10TCA - VW L 80 Euro II (Exportacin Alemania) (NBR 5484) Engine 4.10TCA - VW L 80 Euro II (Export Germany) (NBR 5484) Potncia Potencia Power ............................................................................................................................. 140,0 cv @ 2600 rpm Torque Par motor Torque .......................................................................................................................... 43,8 mkgf @ 1600 rpm Consumo especfico - potncia mxima Consumo especfico - potencia mxima Specific fuel consumption - rated power .......................................................................................... 175 g/cv.h Consumo especfico - torque mximo Consumo especfico - par motor mximo Specific fuel consumption - rated torque .......................................................................................... 150 g/cv.h

17 - 8

Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Aplicaes, Potncias e Torques Aplicaciones, Potencias y Par Motor Applications, Rating Powers and Torques

Rotao de incio de corte Rotacin de inicio de corte Cutoff speed ........................................................................................................................... 2680 - 2750 rpm Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 3180 - 3250 rpm Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 750 - 800 rpm

Motor 6.10 - VW 14.150 Caminho Mdio / Converso Ford Cargo, F-12000 e F-14000 (NBR 1585) Motor 6.10 - VW 14.150 Camin Mediano / Conversin Ford Cargo, F-12000 y F-14000 (NBR 1585) Engine 6.10 - VW 14.150 Medium-Size Truck / Ford Cargo Conversion, F-12000 and F-14000 (NBR 1585) Potncia Potencia Power ............................................................................................................................. 142,0 cv @ 2800 rpm Torque Par motor Torque ............................................................................................................................. 42 mkgf @ 1600 rpm Consumo especfico - potncia mxima Consumo especfico - potencia mxima Specific fuel consumption - rated power .......................................................................................... 170 g/cv.h Consumo especfico - torque mximo Consumo especfico - par motor mximo Specific fuel consumption - rated torque .......................................................................................... 159 g/cv.h Rotao de incio de corte Rotacin de inicio de corte Cutoff speed ........................................................................................................................... 2850 - 2960 rpm Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 3130 - 3190 rpm Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 750 - 800 rpm

Motor 6.10T - Veicular EURO II (NBR 1585) Motor 6.10T - Veicular EURO II (NBR 1585) Engine 6.10 - Veicular EURO II (NBR 1585) Potncia Potencia Power ............................................................................................................................. 176,0 cv @ 2600 rpm Torque Par motor Torque ............................................................................................................................. 57 mkgf @ 1700 rpm Consumo especfico - potncia mxima Consumo especfico - potencia mxima Specific fuel consumption - rated power .......................................................................................... 184 g/cv.h Consumo especfico - torque mximo Consumo especfico - par motor mximo Specific fuel consumption - rated torque .......................................................................................... 169 g/cv.h

9.610.0.006.7108 - 02/99

Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

17 - 9

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Aplicaes, Potncias e Torques Aplicaciones, Potencias y Par Motor Applications, Rating Powers and Torques

Rotao de incio de corte Rotacin de inicio de corte Cutoff speed ........................................................................................................................... 2800 - 2900 rpm Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 3080 - 3220 rpm Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 750 - 800 rpm

Motor 6.10T - VW 14.200 Caminho Mdio / Converso Ford Cargo (NBR 5484) Motor 6.10T - VW 14.200 Camin Mediano / Conversin Ford Cargo (NBR 5484) Engine 6.10T - VW 14.200 Medium-Size Truck / Ford Cargo Conversion (NBR 5484) Potncia Potencia Power ............................................................................................................................. 195,0 cv @ 2600 rpm Torque Par motor Torque .......................................................................................................................... 64,5 mkgf @ 1500 rpm Consumo especfico - potncia mxima Consumo especfico - potencia mxima Specific fuel consumption - rated power .......................................................................................... 169 g/cv.h Consumo especfico - torque mximo Consumo especfico - par motor mximo Specific fuel consumption - rated torque .......................................................................................... 155 g/cv.h Rotao de incio de corte Rotacin de inicio de corte Cutoff speed ........................................................................................................................... 2620 - 2640 rpm Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 3000 - 3100 rpm Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 700 - 750 rpm

Motor 6.10T - Converso Mercedes Benz (OM 366 nibus) (NBR 5484) Motor 6.10T - Conversin Mercedes Benz (OM 366 Omnibus) (NBR 5484) Engine 6.10T - Mercedes Benz (OM 336 Bus) Conversion (NBR 5484) Potncia Potencia Power ............................................................................................................................. 184,0 cv @ 2500 rpm Torque Par motor Torque .......................................................................................................................... 62,0 mkgf @ 1500 rpm Consumo especfico - potncia mxima Consumo especfico - potencia mxima Specific fuel consumption - rated power .......................................................................................... 158 g/cv.h Consumo especfico - torque mximo Consumo especfico - par motor mximo Specific fuel consumption - rated torque .......................................................................................... 155 g/cv.h

17 - 10

Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Aplicaes, Potncias e Torques Aplicaciones, Potencias y Par Motor Applications, Rating Powers and Torques

Rotao de incio de corte Rotacin de inicio de corte Cutoff speed ........................................................................................................................... 2520 - 2540 rpm Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 2900 - 3000 rpm Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 700 - 750 rpm

Motor 6.10T - VW 16-180 C.O. Chassi nibus / Ford B 1618 Chassi nibus (NBR 5484) Motor 6.10T - VW 16-180 C.O. Chasis Omnibus / Ford B 1618 Chasis Omnibus (NBR 5484) Engine 6.10T - VW 16-180 C.O. Chassis Bus / Ford B 1618 Chassis Bus (NBR 5484) Potncia Potencia Power ............................................................................................................................. 184,0 cv @ 2500 rpm Torque Par motor Torque .......................................................................................................................... 62,0 mkgf @ 1500 rpm Consumo especfico - potncia mxima Consumo especfico - potencia mxima Specific fuel consumption - rated power .......................................................................................... 163 g/cv.h Consumo especfico - torque mximo Consumo especfico - par motor mximo Specific fuel consumption - rated torque .......................................................................................... 159 g/cv.h Rotao de incio de corte Rotacin de inicio de corte Cutoff speed ........................................................................................................................... 2520 - 2600 rpm Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 2900 - 3000 rpm Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 760 - 800 rpm Motor 6.10T - Industrial (NBR 5484) Motor 6.10T - Industrial (NBR 5484) Engine 6.10T - Industrial (NBR 5484) Potncia Potencia Power ............................................................................................................................. 180,0 cv @ 2500 rpm Torque Par motor Torque .......................................................................................................................... 58,0 mkgf @ 1500 rpm Consumo especfico - potncia mxima Consumo especfico - potencia mxima Specific fuel consumption - rated power .......................................................................................... 160 g/cv.h Consumo especfico - torque mximo Consumo especfico - par motor mximo Specific fuel consumption - rated torque .......................................................................................... 152 g/cv.h Rotao de incio de corte

9.610.0.006.7108 - 02/99

Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

17 - 11

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Aplicaes, Potncias e Torques Aplicaciones, Potencias y Par Motor Applications, Rating Powers and Torques

Rotacin de inicio de corte Cutoff speed ........................................................................................................................... 2500 - 2540 rpm Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 2640 - 2700 rpm Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 700 - 750 rpm

Motor 6.10T - Grupo Gerador 50Hz (DIN 6271) Motor 6.10T - Grupo Electrgeno 50Hz (DIN 6271) Engine 6.10T - Generating Set 50 Hz (DIN 6271) Potncia Contnua (100%) Potencia continua (100%) Continuous Power (100%) ............................................................................................. 136,0 cv @ 1500 rpm Potncia Intermitente (110%) Potencia intermitente (110%) Intermittent power (110%) .............................................................................................. 150,0 cv @ 1480 rpm Consumo especfico - potncia contnua Consumo especfico - potencia continua Specific fuel consumption - continuous power ................................................................................. 150 g/cv.h Consumo especfico - potncia intermitente Consumo especfico - potencia intermitente Specific fuel consumption - intermittent power ................................................................................ 152 g/cv.h Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 1565 - 1575 rpm Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 700 - 750 rpm

17 - 12

Motor 6.10T - Grupo Gerador 60Hz (DIN 6271) Motor 6.10T - Grupo Electrgeno 60Hz (DIN 6271) Engine 6.10T - Generating Set 60 Hz (DIN 6271) Potncia Contnua (100%) Potencia Continua (100%) Continuous Power (100%) ............................................................................................. 164,0 cv @ 1800 rpm Potncia Intermitente (110%) Potencia intermitente (110%) Intermittent power (110%) .............................................................................................. 180,0 cv @ 1780 rpm Consumo especfico - potncia contnua Consumo especfico - potencia continua Specific fuel consumption - continuous power ................................................................................. 150 g/cv.h Consumo especfico - potncia intermitente Consumo especfico - potencia intermitente Specific fuel consumption - intermittent power ................................................................................ 152 g/cv.h Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 1860 - 1881 rpm

Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Aplicaes, Potncias e Torques Aplicaciones, Potencias y Par Motor Applications, Rating Powers and Torques

Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 700 - 750 rpm

Motor 6.10TCA - VW 16.180 CO Chassi nibus / Ford 1618 Chassi nibus (NBR 5484) Motor 6.10TCA - VW 16.180 CO Chasis Omnibus / Ford 1618 Chasis Omnibus (NBR 5484) Engine 6.10TCA - VW 16.180 CO Bus Chassis / Ford 1618 Bus Chassis (NBR 5484) Potncia Potencia Power ................................................................................................................................ 184 cv @ 2600 rpm Torque Par motor Torque ............................................................................................................................. 62 mkgf @ 1600 rpm Consumo especfico - potncia mxima Consumo especfico - potencia mxima Specific fuel consumption - rated power .......................................................................................... 160 g/cv.h Consumo especfico - torque mximo Consumo especfico - par motor mximo Specific fuel consumption - rated torque .......................................................................................... 144 g/cv.h Rotao de incio de corte Rotacin de inicio de corte Cutoff speed ........................................................................................................................... 2680 - 2800 rpm Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 3020 - 3100 rpm Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 750 - 800 rpm

Motor 6.10TCA - Industrial (NBR 5484) Motor 6.10TCA - Industrial (NBR 5484) Engine 6.10TCA - Industrial (NBR 5484) Potncia Potencia Power ............................................................................................................................. 215,0 cv @ 2500 rpm Torque Par motor Torque .......................................................................................................................... 75,0 mkgf @ 1600 rpm Consumo especfico - potncia mxima Consumo especfico - potencia mxima Specific fuel consumption - rated power .......................................................................................... 170 g/cv.h Consumo especfico - torque mximo Consumo especfico - par motor mximo Specific fuel consumption - rated torque .......................................................................................... 160 g/cv.h Rotao de incio de corte Rotacin de inicio de corte Cutoff speed ........................................................................................................................... 2520 - 2540 rpm Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 2750 - 2780 rpm

9.610.0.006.7108 - 02/99

Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

17 - 13

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Aplicaes, Potncias e Torques Aplicaciones, Potencias y Par Motor Applications, Rating Powers and Torques

Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 700 - 750 rpm

Motor 6.10TCA - Grupo Gerador 50Hz (DIN 6271) Motor 6.10TCA - Grupo Electrgeno 50Hz (DIN 6271) Engine 6.10TCA - Generating Set 50 Hz (DIN 6271) Potncia Contnua (100%) Potencia continua (100%) Continuous Power (100%) ............................................................................................. 164,0 cv @ 1500 rpm Potncia Intermitente (110%) Potencia intermitente (110%) Intermittent power (110%) .............................................................................................. 180,0 cv @ 1480 rpm Consumo especfico - potncia contnua Consumo especfico - potencia continua Specific fuel consumption - continuous power ................................................................................. 151 g/cv.h Consumo especfico - potncia intermitente Consumo especfico - potencia intermitente Specific fuel consumption - intermittent power ................................................................................ 149 g/cv.h Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 1560 - 1581 rpm Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 700 - 750 rpm

17 - 14

Motor 6.10TCA - Grupo Gerador 60Hz (DIN 6271) Motor 6.10TCA - Grupo Electrgeno 60Hz (DIN 6271) Engine 6.10TCA - Generating Set 60 Hz (DIN 6271) Potncia Contnua (100%) Potencia continua (100%) Continuous Power (100%) ............................................................................................. 195,0 cv @ 1800 rpm Potncia Intermitente (110%) Potencia intermitente (110%) Intermittent power (110%) .............................................................................................. 215,0 cv @ 1780 rpm Consumo especfico - potncia contnua Consumo especfico - potencia continua Specific fuel consumption - continuous power ................................................................................. 147 g/cv.h Consumo especfico - potncia intermitente Consumo especfico - potencia intermitente Specific fuel consumption - intermittent power ................................................................................ 147 g/cv.h Rotao de mxima livre Rotacin de mxima libre Maximum free speed ............................................................................................................. 1860 - 1881 rpm Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ................................................................................................................................ 700 - 750 rpm

Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubrication System


Tipo .......................................................................... Lubrificao forada por bomba com dois rotores excntricos Tipo ............................................................................. Lubricacin forzada por bomba con dos rotores excntricos Type ............................................................................................. Pump forced lubrication with two eccentric rotors Filtragem .................................................................................................................. Micro filtro no circuito principal Filtracin ................................................................................................................Microfiltro en el circuito principal Filtration ............................................................................................................................ Micro filter in main circuit Presso de leo, com motor quente Presin de aceite, con motor caliente Oil pressure, with hot engine Rotao nominal Rotacin nominal Rated speed ..............................................................................................................................................4,5 bar Marcha lenta Marcha lenta Idling speed ...............................................................................................................................................1,0 bar Temperatura do leo Temperatura del aceite Oil temperature Nominal Nominal Nominal ............................................................................................................................................. 90 - 110 C Mxima Mxima Maximum .................................................................................................................................................. 120 C Volume de leo lubrificante 4 cilindros / 6 cilindros Volumen de aceite lubricante 4 cilindros / 6 cilindros Lubricating oil volume 4 cylinders / 6 cylinders Mnimo Mnimo Minimum ................................................................................................................................................... 5 / 13 l Mximo (sem filtro) Mximo (sin filtro) Maximum (without filter) ............................................................................................................................ 8 / 17 l Mximo (com filtro) Mximo (con filtro) Maximum (with filter) Naturalmente aspirado Naturalmente aspirado Naturally aspirated ........................................................................................................................ 9 / 18,7 l Turboalimentado Turboalimentado Turbocharged ............................................................................................................................ 9,2 / 18,7 l

9.610.0.006.7108 - 02/99

Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

17 - 15

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Lubrificao Sistema de Lubricacin Lubricating System

Presso de abertura da vlvula reguladora de presso principal - entrada do resfriador de leo Presin de abertura de la vlvula controladora de presin principal - entrada del resfriador de aceite Opening pressure for the main pressure control valve - oil cooler inlet Nominal Nominal Nominal .................................................................................................................................................. 5 - 7 bar Mxima Mxima Maximum ..................................................................................................................................................8,6 bar Presso de abertura da vlvula de alvio do resfriador de leo Presin de abertura de la vlvula de alivio del resfriador de aceite Opening pressure for the oil cooler relief valve Nominal Nominal Nominal ............................................................................................................................................ 3,1 - 3,9 bar Mxima Mxima Maximum ..................................................................................................................................................4,9 bar Presso de abertura da vlvula de alvio do filtro de leo lubrificante Presin de abertura de la vlvula de alivio del filtro de aceite lubricante Opening pressure for the oil filter relief valve 4 cilindros 4 cilindros 4 cylinders ........................................................................................................................................ 2,2 - 2,8 bar 6 cilindros 6 cilindros 6 cylinders ........................................................................................................................................ 0,9 - 1,3 bar

17 - 16
Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamiento Cooling system


Tipo .............................................................. Arrefecimento por radiador e circulao interna ou circulao indireta Tipo ............................................................... Enfriamiento por radiador y circulacin interna o circulacin indirecta Type ................................................ Cooling system through radiator and internal circulatilon or indirect circulation Tipo de bomba d'gua ................................................................................ Centrfuga, acionada por engrenagem Tipo de bomba de agua ........................................................................................Centrfuga, accionada por pin Type of water pump ........................................................................................................... Centrifugal, gear driven Volume de gua no motor, sem radiador Volumen de agua en el motor, sin radiador Volume of engine water, without radiator 4 cilindros 4 cilindros 4 cylinders ..................................................................................................................................................... 7,0 l 6 cilindros 6 cilindros 6 cylinders ..................................................................................................................................................... 9,0 l Temperatura de funcionamento da gua Temperatura de funcionamiento del agua Water working temperature Nominal Nominal Nominal ............................................................................................................................................... 80 - 90 C Mxima Mxima Maximum .................................................................................................................................................. 100 C Vlvula termosttica Vlvula termosttica Thermostat Valve Vlvula Vlvula / Valve 9.0525.01.0.0038 9.0525.01.0.0039 9.0525.01.0.0040 A 80 2C 80 2C 82 2C B 94C 94C 96C C

7,0 mm 7,0 mm 7,0 mm

A = Incio de abertura / Incio de Abertura / Opening start B = Abertura total / Abertura total / Fully opened C = Curso mnimo de funcionamento / Curso mnimo de funcionamiento / Minimum operation travel Anti-corrosivo Anticorrosivo Anticorrosive ............................................................................................................... MWM no. 9.0193.05.6.0004 17 - 17 Coolant (anti-corrosivo e anti-congelante) Coolant (anticorrosivo y anticongelante) Coolant (anticorrosive and antifreeze) ...................................................................... MWM no. 9.0193.05.6.0007

9.610.0.006.7108 - 02/99

Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System


Bomba Injetora Bomba de Inyeccin Injection Pump 4.10 ....................................................................................................................... BOSCH VE4/12 F1400 R666 BOSCH VE4/12 F1500 R667 4.10T ..................................................................................................................... BOSCH VE4/12 F1300 R669 BOSCH VE4/12 F1400 RVB 0075 BOSCH VE4/12 F1500 R668 4.10TCA ................................................................................................................ BOSCH VE4/12 F1300 R630 6.10 .................................................................................................................... BOSCH VE 6/12 F1400 R665 6.10T / 6.10TCA ............................................................................................ BOSCH PES 6A 95 D410 RS2812

Regulador de Rotao Regulador de rotacin Speed Governor Bomba injetora Bosch distribuidora ...................................................................................Incorporado bomba Bomba inyectora Bosch distribuidora ............................................................................ Incorporado a la bomba Distributor-type fuel injection pump ........................................................................................................... Built-in Bomba injetora Bosch em linha Bomba inyectora Bosch em linha In line fuel injection pump Veicular Vehicular Vehicular ...................................................................................................................................... RQV 350 Industrial / Grupo Gerador Industrial / Grupo Electrgeno Industrial / Generating Set ........................................................................................................... RSV 350 Porta Bico Injetor Porta Tobera Nozzle Holder ..................................................................................................................... Bosch KDAL 74P10/BR Bico Injetor Tobera Nozzle 4.10 .......................................................................................................................................... DLLA 148 P597 4.10T ......................................................................................................................................... DLLA 137 P 608 4.10TCA .................................................................................................................................... DLLA 137 P 553 6.10 ........................................................................................................................................... DLLA 148 P 597 6.10T / 6.10TCA ........................................................................................................................ DLLA 137 P 608

17 - 18
Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Injeo Sistema de Inyeccin Fuel Injection System

Bomba Alimentadora Bomba de Alimentacin Lift Pump 4 cilindros ........................................................................................................................................ de diafragma 4 cilindros ........................................................................................................................................ de diafragma 4 cylinders ........................................................................................................................................... diaphragm 6 cilindros 6 cilindros 6 cilindros Veicular Veicular Vehicular .....................................................................................................................FP / KSG 22 AD 6/4 Industrial / Grupo Gerador Industrial / Grupo Electrgeno Industrial / Generating Set .......................................................................................... FP / KS 22 AD 23/2 Filtro de Combustvel ........................................................................................................................ Tipo cartucho Filtro de Combustible ........................................................................................................................ Tipo cartucho Fuel Filter ........................................................................................................................................... Cartridge type Avano de Injeo Avance de Inyeccin Injection Timing Advance 4 cilindros ...........................................................................................................................Incorporado bomba 4 cilindros ....................................................................................................................... Incorporado a la bomba 4 cylinders ................................................................................................................................................. Built-in 6 cilindros 6 cilindros 6 cilindros ................................................................................................................................... Bosch SPM 800 Presso de abertura dos bicos injetores Presin de abertura de las toberas Injection nozzle opening pressure 4.10 ................................................................................................................................................. 295 + 8 bar 4.10T ................................................................................................................................................. 285 + 8 bar 4.10TCA ...................................................................................................................................................250 bar 6.10 ........................................................................................................................................................300 bar 6.10T / TCA ....................................................................................................................................... 285 + 8 bar

Altura da arruela do bico injetor (mm) Altura de la arandela de la tobera (mm) Injection nozzle's washer height (mm) EURO I 4.10 4.10T 4.10TCA 6.10 6.10T / TCA 1 2 2 EURO II 1 2 17 - 19 CONAMA

9.610.0.006.7108 - 02/99

Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Sistema de Admisso e Escape Sistema de Admisin y Escape Intake and Exhaust System
Turbocompressor Turbocompresor Turbocharger 4.10T ................................................................................................................................... GARRET APL 682-3 4.10TCA .............................................................................................................................. GARRET APL 709-1 6.10T / 6.10TCA ..................................................................................................................... GARRET APL 405

Sistema Eltrico Sistema Elctrico Electrical System


Alternador Alternador Alternator 6.10T / 6.10TCA Industrial / Grupo Gerador Industrial / Grupo Electrgeno Industrial / Generating Set ................................................................................................. Bosch 14V 35A Motor de Partida Motor de Partido Starter 6.10 / 6.10T Converso Ford Cargo Conversin Ford Cargo Ford Cargo Conversion ....................................................................................................... Bosch JD 12V 6.10T / 6.10TCA Industrial / Grupo Gerador Industrial / Grupo Electrgeno Industrial / Generating Set ................................................................................................... Bosch JD 12V 6.10T Converso Mercedes Benz OM 366 nibus Conversin Mercedes Benz OM 366 Omnibus Mercedes Benz Conversion OM 366 Bus ............................................................................ Bosch JD 24V

17 - 20
Dados Tcnicos Datos Tcnicos Technical Data

9.610.0.006.7108 - 02/99

ndice Alfabtico Indice Alfabtico Alphabetical Index

18

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

ndice Alfabtico

A
Aftercooler 2-3 Alternador, suporte 6-25 Amaciamento, perodo de pr- 14-11 Amortecedor de vibraes 6-4, 6-20 Anis de pisto 9-14, 9-15, 9-18 canaletas, folga 9-6, 9-14 folga entre pontas 9-15 Anel de encosto da engrenagem intermediria 6-7, 6-10, 6-18 do virabrequim 11-4, 11-21 inspeo visual 11-20 Anel de vedao das camisas 13-4, 13-11 do tubo pescador 5-7 Anel Tombak 13-4, 13-11 Arrefecimento fluido 14-23 enchimento 4-13 sistema de 4-3 Assentamento das vlvulas 8-20

engrenagem 6-5, 6-11 distribuidora (VE) 3-9 em linha 3-38 ferramenta para sacar engrenagem sincronismo distribuidora (VE) 3-12 em linha 3-41 tubo de lubrificao 6-8 Bronzinas das bielas especificao 9-15 medio 9-9 do virabrequim, pr-tenso 11-18 dos mancais principais especificao 11-19 medio 11-15 inspeo visual 11-15

16-2, 16-4

C
Cabeotes 8-4, 8-20 alinhamento e instalao 8-22 aperto dos parafusos 8-23 caractersticas das juntas 8-28 face dos 8-7 montagem 8-20 remoo 8-4 Cabo do acelerador 3-7, 3-23, 3-28, 3-57 Caixa das vlvulas termostticas 4-5 Camisa 13-3 altura 13-5, 13-8 anis de vedao 13-4, 13-11 anel Tombak 13-4, 13-11 especificao 13-9 medidas de montagem 13-10 montagem 13-11 remoo 13-3 salincia, especificao 13-5, 13-8 Canaletas do pisto 9-6, 9-14 Carcaa do volante 7-3 inspeo visual 7-5 Crter 5-6 Cilindros, numerao 1-7 Circuito de arrefecimento 4-15 Circuito de injeo bomba distribuidora (VE) 3-34 bomba em linha 3-61 Circuito de lubrificao 5-15 Coletor de admisso 2-7, 2-9 de escape 2-6, 2-7, 2-8, 2-10 pino guia 16-2 Comando de vlvulas 10-3 engrenagem 6-8, 6-11 especificaes 10-8 folga axial, verificao 10-11 instalao 10-10 mancais 10-6, 10-8 mancais, alojamento 10-6, 13-15 placa trava 10-4, 10-9, 10-10 remoo 10-3 ressaltos0 10-6 Combustvel 14-19 bomba alimentadora 3-7, 3-25, 3-52 filtros 3-6, 3-24, 3-36, 3-53 sangria do sistema 3-24, 3-54 tubulao de alta presso 3-9, 3-22, 3-35, 3-53 de baixa presso 3-6, 3-8, 3-36, 3-54 Como utilizar este manual 1-4

B
Balancins eixos, medies 8-17 folgas, especificao 8-18 martelos 8-17 suportes 8-5 verificao 8-17 Bicos injetores exames visuais 3-68 funcionamento, verificao 3-70 limpeza 3-62, 3-68 teste estanqueidade 3-65 presso de abertura 3-64 rudo e forma do jato 3-66 montagem 3-20, 3-52 presso de abertura 3-64, 17-19 remoo 3-11, 3-39 tubulao de retorno 3-8, 3-23, 3-36, 3-53 verificao e testes 3-62 Bielas 9-3, 9-12 bronzinas especificao 9-15 medio 9-9 buchas 9-8, 9-18 alojamento 9-8 capas 9-9 cdigo de cores 9-12 empenamento 9-12 folga radial e longitudinal 9-16 inspeo visual 9-6 peso 9-12 pr-tenso 9-11 toro 9-11 Bloco, especificaes 13-14 Bomba alimentadora de combustvel 3-7, 3-25, 3-52 Bomba d'gua 4-6, 4-11 furo de inspeo 4-11 verificao visual 4-9 Bomba de leo 5-5, 5-7 folga, especificao 5-12 rotores 5-7 Bomba injetora distribuidora (VE) 3-6 em linha 3-35

9.610.0.006.7108 - 02/99

ndice Alfabtico Indice Alfabtico Alphabetical Index

18 - 1

Manual de Oficina
ndice Alfabtico
Compensador de massas 12-2 folga, verificao 12-5 instalao 12-6 remoo 12-2 sincronismo 12-4 torques de aperto, especificao 12-7 Compresso do motor 15-11 conector para medio 16-4 Correia do ventilador, tenso 4-10 Cremalheira do volante desmontagem 7-5 inspeo visual 7-6 montagem 7-6 Curso das vlvulas, especificao 8-16 Curva de admisso 2-4 de escape 2-5

Manual de Taller

Workshop Manual

engrenagem da bomba injetora com avano, sacador 16-4 guias das vlvulas, desmontagem 16-1 guias das vlvulas, montagem 16-4 molas das vlvulas, desmontagem e montagem 16-3 motor, suporte giratrio 16-1 motor, adaptador para suporte 16-4 pisto e camisa, medio da altura 16-2 ponto de injeo da bomba injetora VE, ajuste 16-1 ponto de injeo da bomba injetora VE (Euro I e Euro II), ajuste 16-1 porta injetor, soquete 16-3 retentor da vlvulas, montagem 16-5 retentor dianteiro, montagem 16-5 retentor traseiro, montagem 16-6 Filtro de gua, substituio 4-13 de combustvel 3-6, 3-24, 3-36, 3-53 Fluido de arrefecimento 14-23 enchimento 4-13 Folga axial do comando, verificao 10-11 axial do virabrequim, verificao 11-21 da bomba de leo, especificao 5-12 das engrenagens, especificao 6-21 das guias das vlvulas, especificao 8-14, 8-15 das vlvulas especificao 8-27 regulagem 8-25 do compensador de massas, verificao 12-5 dos balancins, especificao 8-18 radial do virabrequim 11-12 radial e longitudinal das bielas 9-16 Furo de inspeo da bomba d'gua 4-11

D
Dados do motor 17-2 dos sistemas admisso e escape 17-20 arrefecimento 17-17 eltrico 17-20 injeo 17-18 lubrificao 17-15 Diagnstico de falhas 15-2 Diagrama de vlvulas 8-20 Dimetro das camisas 13-7, 13-9 das guias das vlvulas 8-9 alojamento 8-10 dos moentes 11-10 dos munhes 11-9

G
Graxas 14-18 Guia de vlvula altura, especificao 8-15 altura face do cabeote, especificao dimetro 8-9, 8-14 especificaes 8-14, 8-15 folga, especificao 8-14 instalao 8-10 remoo 8-9 verificaes 8-9 8-15

E
Empenamento do virabrequim 11-5, 11-20 Engrenagem da bomba injetora 6-5, 6-11 bomba distribuidora (VE) 3-9 bomba em linha 3-38 ferramenta para sacar 16-2, 16-4 Engrenagem do comando de vlvulas 6-8, 6-11 Engrenagem do virabrequim 6-10, 11-8 assento 11-8 Engrenagem intermediria 6-8, 6-10 anis de encosto 6-7, 6-10, 6-18 mancal 6-18 Engrenagens folga, especificao 6-21 Estado do leo lubrifcante, verificao 5-9

H
Hastes das vlvulas, dimetro dos balancins 8-7 8-8, 8-13

F
Face dos cabeotes 8-7 Ferramenta especial bico injetor, sacador 16-3 bucha da rvore de comando de vlvulas, desmontagem e montagem 16-1 bucha da biela, desmontagem e montagem 16-5 cabeote e mancais, pino guia 16-2 camisa, assentamento 16-6 camisa, desmontagem 16-5 coletor de admisso e escape, pino guia 16-2 compresso do motor, conector para medio 16-4 engrenagem da bomba injetora, sacador 16-2

I
Inatividade, longa 14-13 Injeo sangria do sistema 3-24, 3-54 sistema de 3-5 com bomba injetora distribuidora 3-6 com bomba injetora em linha 3-35 Inspeo visual anel de encosto do virabrequim 11-20 bomba d'gua 4-9 bronzinas do virabrequim 11-15 pistes, bielas e pinos 9-6 tuchos 10-5

18 - 2

ndice Alfabtico Indice Alfabtico Alphabetical Index

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina
ndice Alfabtico
volante carcaa 7-5 cremalheira 7-6 Instalao cabeotes, alinhamento vlvulas 8-21 guias das 8-10 molas 8-21 retentores 8-21

Manual de Taller

Workshop Manual

sistemas de corte de combustvel suporte giratrio para 16-1 travamento 6-4, 6-20 Munhes, dimetro 11-9 8-22

3-29, 3-58

N
Numerao dos cilindros 1-7 Nmero de srie, localizao 1-6

J
Junta dos cabeotes, caractersticas 8-28

O
Observaes importantes para sua segurana 1-3 leos lubrificantes 14-20 estado, verificao 5-9 Operao do motor 14-9 Ovalizao e conicidade dos mancais do virabrequim Oscilao lateral do volante, verificao 7-8 11-11

L
LDA 2-5, 3-8, 3-21 Limpeza dos bicos injetores 3-62, 3-68 Localizao do nmero de srie 1-6 Longa inatividade 14-13 Lubrificao sistema de 5-3 Lubrificantes protetivos 14-18

P
Paralelismo do volante, verificao 7-9 Partida a frio, sistema auxiliar 3-30 Pea intermediria 6-9, 6-12 Peso das bielas 9-12 Pino do pisto inspeo visual 9-6 medio 9-7 medidas 9-17 montagem 9-19 Pino guia para coletores de escape e admisso 16-2 Pistes 9-3 anis, folga entre pontas 9-15 canaletas 9-6, 9-14 folga nas canaletas 9-6, 9-14 inspeo visual 9-6 medidas de montagem 9-17 Placa trava do comando 10-4, 10-9, 10-10 Plano de manuteno industrial 14-2 veicular 4 cilindros 14-5 6 cilindros 14-8 Polia com amortecedor de vibraes 6-4, 6-20 Ponto esttico, determinao 6-12 Porta-bico injetor, soquete 16-3 Ps-arrefecimento 2-3 Potncias e torques 17-5 Pr-amaciamento 14-11 Pr-filtro (filtro sedimentador) 3-28, 3-57 Pr-tenso bielas 9-11 bronzinas do virabrequim 11-18 Presso de abertura dos bicos injetores 3-64, 17-19 Presso de compresso conector para medio 16-4 verificao 15-11

M
Mancais do comando 10-6, 10-8 Mancais do virabrequim, ovalizao e conicidade Mancais principais, virabrequim verificao 11-13 bronzinas especificao 11-19 medio 11-13, 11-14 capa dos 11-4, 11-13 Mancal da engrenagem intermediria 6-18 Manuteno do motor 14-2 Martelos dos balancins, medio 8-17 Medio alojamento dos tuchos 10-7, 13-14 bronzinas das bielas 9-9 dos mancais principais 11-13, 11-14 eixo dos balancins 8-17 empenamento do virabrequim 11-20 pino do pisto 9-7 sede das vlvulas 8-11, 8-12 tuchos 10-6 vlvulas 8-8, 8-11, 8-13 Moentes, dimetro 11-10 Molas das vlvulas especificao da carga 8-19 instalao 8-21 remoo 8-6 verificao da carga 8-18 Montagem bucha da biela 9-18 cabeotes 8-20 camisas 13-10, 13-11 pisto 9-19 Motor adaptador para suporte do motor 16-4 compresso, verificao 15-11 conector para medio 16-4 dados 17-2 longa inatividade 14-13 manuteno 14-2 operao 14-9 sincronismo 6-12, 6-13 11-6, 11-11

R
Raios de concordncia do virabrequim 11-7, 11-13 Regulagem da folga das vlvulas 8-25 Remoo cabeotes 8-5 camisas 13-3 molas das vlvulas 8-6

9.610.0.006.7108 - 02/99

ndice Alfabtico Indice Alfabtico Alphabetical Index

18 - 3

Manual de Oficina
ndice Alfabtico
Ressaltos do comando 10-6 Retentores das vlvulas, instalao 8-21 dianteiro 6-19 traseiro 7-7 Rotores da bomba de leo 5-7

Manual de Taller

Workshop Manual

V
Vlvulas assentamento 8-20 carga das molas especificao 8-19 verificao 8-18 curso, especificao 8-16 desmontagem 8-6 diagrama 8-20 especificao 8-13 folgas especificao 8-27 regulagem 8-25 guias altura, especificao 8-15 altura face do cabeote, especificao dimetro 8-9, 8-14 especificaes 8-14, 8-15 folga, especificao 8-14 instalao 8-10 remoo 8-9 verificaes 8-9 medio 8-8, 8-11 montagem 8-21 retentores, instalao 8-21 sede especificao 8-12 medio 8-11 tampas 8-4 Vlvulas termostticas caixa das 4-5 teste 4-8 Vela aquecedora 3-30 Ventilador, tenso da correia 4-10 Vigias da tampa frontal 6-4 Virabrequim 11-3 anis de encosto 11-4, 11-20 inspeo visual 11-20 bronzinas inspeo visual 11-15 medio 11-15 empenamento 11-5, 11-20 engrenagem 6-10, 11-8 folga axial, verificao 11-21 radial, verificao 11-12 mancais medio 11-5 ovalizao e conicidade 11-6, 11-11 mancais principais 11-13 moentes, especificao 11-10 munhes, especificao 11-9 raios de concordncia 11-7, 11-13 Volante 7-3 balanceamento dinmico 7-9 carcaa 7-3 inspeo visual 7-5 cremalheira desmontagem 7-5 inspeo visual 7-6 montagem 7-6 oscilao lateral, verificao 7-8 paralelismo, verificao 7-9 verificaes 7-8

S
Salincia das camisas especificao 13-8 medio 13-5 Sangria do sistema de combustvel 3-24, 3-54 Sede das vlvulas especificao 8-12 medio 8-11 Sincronismo bomba injetora distribuidora (VE) 3-12 em linha 3-41 compensador de massas 12-4 motor 6-12, 6-13 Sistema auxiliar de partida a frio 3-30 Sistema de arrefecimento 4-3 Sistema de combustvel, sangria 3-24, 3-54 Sistema de injeo 3-5 com bomba distribuidora 3-6 com bomba em linha 3-35 sangria 3-24, 3-54 Sistema de lubrificao 5-3 Sistemas de corte de combustvel do motor 3-29, 3-58 Soquete para porta-bico injetor 16-3 Substituio do filtro de gua 4-13 Suporte giratrio para motor 16-1 Suportes dos balancins 8-5

8-15

T
Tampa das vlvulas 8-4 frontal 6-7 vigias 6-4 Tenso da correia do ventilador 4-10 Teste estanqueidade dos bicos 3-65 presso de abertura dos bicos 3-64 rudo e forma do jato dos bicos 3-66 vlvulas termostticas 4-8 Toro da biela 9-11 Travamento do motor 6-4, 6-20 Trocador de calor de leo 5-3, 5-9, 5-13 Tubo by-pass 4-6 LDA 2-5, 3-8, 3-21 lubrificao da bomba injetora 6-8 pescador 5-6 transferncia de gua 4-4 Tubos de combustvel alta presso 3-9, 3-22, 3-35, 3-53 baixa presso 3-6, 3-8, 3-36, 3-54 Tuchos alojamento 10-7, 13-14 especificaes 10-9 inspeo visual 10-5 medio 10-6 Turbocompressor 2-3 lubrificao, tubulao 2-4 torques de aperto 2-10 verificao 2-8

W
Waste gate 2-8

18 - 4

ndice Alfabtico Indice Alfabtico Alphabetical Index

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Indice Alfabtico

A
Aberturas de la tapa frontal 6-4 Ablandamiento, perodo de pre- 14-11 Aceites lubricantes 14-20 estado, verificacin 5-9 Aftercooler 2-3 Ajuste del huelgo de las vlvulas 8-25 Alabeo del cigeal 11-5, 11-20 Alternador, soporte 6-25 Amortiguador de vibraciones 6-4, 6-20 Anillo de vedacin de las camisas 13-4, 13-11 del cao pescante 5-7 Anillo Tombak 13-4, 13-11 Aro de ajuste del cigeal 11-4, 11-21 inspecin visual 11-20 del pion intermedio 6-7, 6-10, 6-18 Aros de pistn 9-14, 9-15, 9-18 canaletas, huelgo 9-6, 9-14 huelgo entre puntas 9-15 Arranque en frio, sistema auxiliar 3-30 Asentamiento de las vlvulas 8-20

medicin 10-6 Broncinas de las bielas especificacin 9-15 medicin 9-9 del cigeal, pretensado 11-18 de los cojinetes principales especificacin 11-19 medicin 11-15 inspeccin visual 11-15 Bujia calientadora 3-30

C
Cable del acelerador 3-7, 3-23, 3-28, 3-57 Caja de las vlvulas termostticas 4-5 Cambiador de calor del aceite 5-3, 5-9, 5-13 Camisa 13-3 altura 13-5, 13-8 anillos de vedacin 13-4, 13-11 anillo Tombak 13-4, 13-11 especificacin 13-9 medidas de montaje 13-10 montaje 13-11 remocin 13-3 saliencia, especificacin 13-5, 13-8 Canaletas del pistn 9-6, 9-14 Cao by-pass 4-6 LDA 2-5, 3-8, 3-21 lubricacin de la bomba de inyeccin 6-8 pescante 5-6 transferencia de agua 4-4 Caos de combustible alta presin 3-9, 3-22, 3-35, 3-53 baja presin 3-6, 3-8, 3-36, 3-54 Carcasa del volante 7-3 inspecin visual 7-5 Carter 5-6 Casquillo para porta-tobera 16-3 Cigeal 11-3 alabeo 11-5, 11-20 aros de ajuste 11-4, 11-20 inspecin visual 11-20 botones, especificacin 11-10 broncinas inspeccin visual 11-15 medicin 11-15 cojinetes medicin 11-5 ovalizacin y conicidad 11-6, 11-11 cojinetes principales 11-13 huelgo axial, verificacin 11-21 radial, verificacin 11-12 muones, especificacin 11-9 pin 6-10, 11-8 radios de concordancia 11-7, 11-13 Cilindros, numeracin 1-7 Circuito de enfriamiento 4-15 Circuito de inyeccin bomba de inyeccin distribuidora (VE) 3-34 bomba en linea 3-61 Circuito de lubricacin 5-15 Cojinetes del cigeal, ovalizacin y conicidad 11-6, 11-11 Cojinetes del mando de vlvulas 10-6, 10-8 Cojinete del pin intermedio 6-18 Cojinetes principales del cigeal verificaciones 11-13 broncinas especificacin 11-19

B
Balancines ejes, mediciones 8-17 huelgos, especificacin 8-18 martillos 8-17 soportes 8-5 verificacin 8-17 Bielas 9-3, 9-12 alabeo 9-12 broncinas especificacin 9-15 medicin 9-9 bujes 9-8, 9-18 alojamiento 9-8 codigo de colores 9-12 huelgo radial y longitudinal 9-16 inspeccin visual 9-6 peso 9-12 pretensado 9-11 tapas 9-9 torsin 9-11 Bloque, especificaciones 13-14 Bomba de aceite 5-5, 5-7 huelgo, especificacin 5-12 rotores 5-7 Bomba de agua 4-6, 4-11 orificio de observacin 4-11 verificacin visual 4-9 Bomba de alimentacin de combustible 3-7, 3-25, 3-52 Bomba de inyeccin distribuidora (VE) 3-6 en linea 3-35 cao de lubricacin 6-8 herraminta para sacar el pion 16-2, 16-4 pion 6-5, 6-11 distribuidora (VE) 3-9 en linea 3-38 sincronismo distribuidora (VE) 3-12 en linea 3-41 Botadores alojamiento 10-7, 13-14 especificaciones 10-9 inspecin visual 10-5

9.610.0.006.7108 - 02/99

ndice Alfabtico Indice Alfabtico Alphabetical Index

18 - 5

Manual de Oficina
Indice Alfabtico
medicin 11-13, 11-14 tapa de los 11-4, 11-13 Combustible 14-19 bomba de alimentacin 3-7, 3-25, 3-52 filtros 3-6, 3-24, 3-36, 3-53 purga del sistema 3-24, 3-54 tubera alta presin 3-9, 3-22, 3-35, 3-53 baja presin 3-6, 3-8, 3-36, 3-54 Compensador de masas 12-2 huelgo, verificacin 12-5 instalacin 12-6 remocin 12-2 sincronismo 12-4 torsiones de aprieto, especificacin 12-7 Compresin del motor 15-11 conector para medicin 16-4 Corona del volante desmontaje 7-5 inspecin visual 7-6 montaje 7-6 Correa del ventilador, tensin 4-10 Culatas 8-4, 8-20 alineamento y instalacin 8-22 aprieto de los tornillos 8-23 caractersticas de los empaques 8-28 faz dos 8-7 montaje 8-20 remocin 8-4 Curso de las vlvulas, especificacin 8-16 Curva de admisin 2-4 de escape 2-5

Manual de Taller

Workshop Manual

Fluido de enfriamiento llenado 4-13

14-23

G
Grasas 14-18 Gua de la vlvula altura, especificacin 8-15 altura a la faz de la culata, especificacin dimetro 8-9, 8-14 especificaciones 8-14, 8-15 huelgo, especificacin 8-14 instalacin 8-10 remocin 8-9 verificaciones 8-9 8-15

H
Hastes de las vlvulas, dimetro 8-8, 8-13 de los balancines 8-7 Herramienta especial buje de la biela, desmontaje y montaje 16-5 buje del rbol de mando de vlvulas, desmontaje y montaje 16-1 camisa, asentamiento 16-6 camisa, desmontaje 16-5 compresin del motor, conector para medicin 16-4 culata y cojinetes, perno guia 16-2 guias de las vlvulas, desmontaje 16-1 guias de las vlvulas, montaje 16-4 motor, adaptador para soporte 16-4 motor, soporte giratorio 16-1 mltiple de admisin y escape, perno guia 16-2 pion de la bomba inyectora, removedor 16-2 pion de la bomba inyectora con avance, removedor 16-4 pistn y camisa, medicin de la altura 16-2 porta tobera, casquillo 16-3 punto de inyeccin de la bomba VE, ajuste 16-1 punto de inyeccin de la bomba VE (Euro I y Euro II), ajuste 16-1 resortes de las vlvulas, desmontaje y montaje 16-3 retn de las vlvulas, montaje 16-5 retn delantero, montaje 16-5 retn trasero, montaje 16-3 tobera, removedor 16-3 Huelgo axial del cigeal, verificacin 11-21 axial del mando de vlvulas, verificacin 10-11 del compensador de masas, verificacin 12-5 de la bomba de aceite, especificacin 5-12 de las guias de las vlvulas, especificacin 8-14, 8-15 de las vlvulas ajuste 8-25 especificacin 8-27 de los balancines, especificacin 8-18 de los piones, especificacin 6-21 radial del cigeal 11-12 radial y longitudinal de las bielas 9-16

D
Datos del motor 17-2 de los sistemas admisin y escape 17-20 enfriamiento 17-17 elctrico 17-20 inyeccin 17-18 lubricacin 17-15 Diagnstico de fallas 15-2 Diagrama de vlvulas 8-20 Dimetro de las camisas 13-7, 13-9 de las guias de las vlvulas 8-9 alojamiento 8-10 de los botones 11-10 de los muones 11-9

E
Empaque de las culatas, caractersticas Enfriamiento fluido 14-23 llenado 4-13 sistema de 4-3 Estado del aceite lubricante, verificacin 8-28

5-9

I F
18 - 6
Faz de las culatas 8-7 Filtro de gua, substituicin 4-13 de combustible 3-6, 3-24, 3-36, 3-53 Inactividad, larga 14-13 Inspecin visual aro de ajuste del cigeal bomba de agua 4-9 botadores 10-5 11-20

ndice Alfabtico Indice Alfabtico Alphabetical Index

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina
Indice Alfabtico
broncinas del cigeal 11-15 pistones, bielas y pernos 9-6 volante carcasa 7-5 corona 7-6 Instalacin culatas, alineamiento 8-22 vlvulas 8-21 guias de las 8-10 resortes 8-21 retenes 8-21 Inyeccin purga del sistema 3-24, 3-54 sistema de 3-5 con bomba de inyeccin distribuidora 3-6 con bomba de inyeccin en linea 3-35

Manual de Taller

Workshop Manual

soporte giratorio para 16-1 trabadura 6-4, 6-20 Mltiple de admisin 2-7, 2-9 de escape 2-6, 2-7, 2-8, 2-10 perno guia 16-2 Muones, dimetro 11-9

N
Numeracin de los cilindros 1-7 Numero de serie, localizacin 1-6

O L
Larga inactividad 14-13 LDA 2-5, 3-8, 3-21 Limpieza de las toberas 3-62, 3-68 Localizacin del numero de serie 1-6 Lubricacin sistema de 5-3 Lubricantes de proteccin 14-18 Observaciones importantes para su seguridad 1-3 Operacin del motor 14-9 Orificio de inspeccin de la bomba de agua 4-11 Oscilacin lateral del volante, verificacin 7-8 Ovalizacin y conicidad de los cojinetes del cigeal 11-11

P
Paralelismo del volante, verificacin 7-9 Perno guia para mltiples de escape y admissin 16-2 Perno del pistn dimensiones 9-17 inspecin visual 9-6 medicin 9-7 montaje 9-19 Peso de las bielas 9-12 Pieza intermedia 6-9, 6-12 Pin de la bomba de inyeccin 6-5, 6-11 bomba distribuidora (VE) 3-9 bomba en linea 3-38 herramienta para sacar 16-2, 16-4 Pin del cigeal 6-10, 11-8 asiento 11-8 Pin del mando de vlvulas 6-8, 6-11 Piones huelgo, especificacin 6-21 Pin intermedio 6-8, 6-10 aros de ajuste 6-7, 6-10, 6-18 cojinete 6-18 Pistn 9-3 anillos, huelgo entre puntas 9-15 canaletas 9-6, 9-14 huelgo en las canaletas 9-6, 9-14 inspecin visual 9-6 medidas de montaje 9-17 Placa traba del mando de vlvulas 10-4, 10-9, 10-10 Plan de mantenimiento industrial 14-2 vehicular 4 cilindros 14-5 6 cilindros 14-8 Polea con amortiguador de vibraciones 6-4, 6-20 Porta-tobera, casquillo 16-3 Pos enfriamiento 2-3 Potencias y par-motor 17-5 Pre ablandamiento 14-11 Pre filtro (filtro sedimentador) 3-28, 3-57 Presin de abertura de las toberas 3-64, 17-18 Presin de compressin conector para medicin 16-4 verificacin 15-11

M
Mando de vlvulas 10-3 cojinetes 10-6, 10-8 cojinetes, alojamiento 10-6, 13-15 especificacines 10-8 huelgo axial, verificacin 10-11 instalacin 10-10 pin 6-8, 6-11 placa traba 10-4, 10-9, 10-10 remocin 10-3 resaltos 10-6 Mantenimiento del motor 14-2 Martillos de los balancines, medicin 8-17 Medicin alabeo del cigeal 11-20 alojamiento de los botadores 10-7, 13-14 asiento de las vlvulas 8-11, 8-12 botadores 10-6 broncinas de las bielas 9-9 de los cojinetes principales 11-13, 11-14 eje de los balancines 8-17 perno del pistn 9-7 vlvulas 8-8, 8-11, 8-13 Modo de utilizar este manual 1-4 Moentes, dimetro 11-10 Montaje buje de la biela 9-18 culatas 8-20 camisas 13-10, 13-11 pistn 9-19 Motor adaptador para soporte del motor 16-4 compresin, verificacin 15-11 conector para medicin 16-4 datos 17-2 larga inatividad 14-13 operacin 14-9 mantenimiento 14-2 sincronismo 6-12, 6-13 sistemas de corte de combustible 3-29, 3-58

9.610.0.006.7108 - 02/99

ndice Alfabtico Indice Alfabtico Alphabetical Index

18 - 7

Manual de Oficina
Indice Alfabtico
Pretensado bielas 9-11 broncinas del cigeal 11-18 Prueba estanquedad de las toberas 3-65 presin de abertura de las toberas 3-64 ruido y forma del chorro de las toberas 3-66 vlvulas termostticas 4-8 Punto esttico, determinacin 6-12 Purga del sistema de combustible 3-24, 3-54

Manual de Taller

Workshop Manual

R
Radios de concordancia del cigeal 11-7, 11-13 Remocin camisas 13-3 culatas 8-5 resortes de las vlvulas 8-6 Resaltos del mando 10-6 Resortes de las vlvulas especificacin de la carga 8-19 instalacin 8-21 remocin 8-6 verificacin de la carga 8-18 Retenes de las vlvulas, instalacin 8-21 delantero 6-19 trasero 7-7 Rotores de la bomba de aceite 5-7

montaje 3-20, 3-52 presin de abertura 3-64, 17-18 prueba estanquedad 3-65 presin de abertura 3-64 ruido y forma del chorro 3-66 remocin 3-11, 3-39 tubera de retorno 3-8, 3-23, 3-36, 3-53 verificacin y pruebas 3-62 Torsin de la biela 9-11 Trabadura del motor 6-4, 6-20 Turbocompressor 2-3 lubricacin, tubera 2-4 torsiones de aprieto 2-10 verificacin 2-8

V
Vlvulas asentamiento 8-20 asiento especificacin 8-12 medicin 8-11 carga de los resortes especificacin 8-19 verificacin 8-18 curso, especificacin 8-16 desmontaje 8-6 diagrama 8-20 especificacin 8-13 guas altura, especificacin 8-15 altura a la faz de la culata, especificacin dimetro 8-9, 8-14 especificaciones 8-14, 8-15 huelgo, especificacin 8-14 instalacin 8-10 remocin 8-9 verificaciones 8-9 huelgos ajuste 8-25 especificacin 8-27 medicin 8-8, 8-11 montaje 8-21 retenes, instalacin 8-21 tapas 8-4 Vlvulas termostticas caja de las 4-5 prueba 4-8 Ventilador, tensin de la correa 4-10 Volante 7-3 carcasa 7-3 inspecin visual 7-5 corona desmontaje 7-5 inspecin visual 7-6 montaje 7-6 equilibrado dinmico 7-9 oscilacin lateral, verificacin 7-8 paralelismo, verificacin 7-9 verificaciones 7-8

S
Saliencia de las camisas especificacin 13-8 medicin 13-5 Sede de las vlvulas especificacin 8-12 medicin 8-11 Sincronismo bomba de inyeccin distribuidora (VE) 3-12 en linea 3-41 compensador de masas 12-4 motor 6-12, 6-13 Sistema auxiliar de arranque en frio 3-30 Sistema de combustible, purga 3-24, 3-54 Sistema de enfriamiento 4-3 Sistema de inyeccin 3-5 con bomba distribuidora (VE) 3-6 con bomba en linea 3-35 Sistema de lubricacin 5-3 Sistemas de corte de combustible del motor Soportes de los balancines 8-5 Soporte giratorio para motor 16-1 Substituicin del filtro de gua 4-13

8-15

3-29, 3-58

T
Tapa de las vlvulas 8-4 frontal 6-7 aberturas 6-4 Tensin de la correa del ventilador 4-10 Toberas exames visuales 3-68 funcionamiento, verificacin 3-70 limpieza 3-62, 3-68

W
Waste gate 2-8

18 - 8

ndice Alfabtico Indice Alfabtico Alphabetical Index

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina

Manual de Taller

Workshop Manual

Alphabetical Index

A
Accelerator cable 3-7, 3-23, 3-28, 3-57 Aftercooler 2-3 Alternator, brackets 6-25 Assembly connecting rod bush 9-18 cylinder heads 8-20 cylinder liners 13-10, 13-11 piston 9-19

B
Balancer unit 12-2 assembly 12-6 clearance, check 12-5 disassembly 12-2 tightening torques 12-7 timing 12-4 Bearing connecting rods measurement 9-9 specification 9-15 crankshaft, pre-tension 11-18 main bearings measurement 11-15 specification 11-19 visual check 11-15 Block, specifications 13-14

C
Camshaft 10-3 assembly 10-10 axial clearance, check 10-11 bearings 10-6, 10-8 bearings, housing 10-6, 13-15 cams 10-6 disassembly 10-3 gear 6-8, 6-11 lock plate 10-4, 10-9, 10-10 specifications 10-8 Clearance balancer unit, check 12-5 camshaft axial, check 10-11 connecting rod radial and side 9-16 crankshaft axial, check 11-21 crankshaft radial, check 11-12 gears, specification 6-21 oil pump, specification 5-12 rockers, specification 8-18 valve adjustment 8-25 specification 8-27 valve guides, specification 8-14, 8-15 Cold starting auxiliary system 3-30 Compression pressure check 15-11 measuring connector 16-4 Connecting rods 9-3, 9-12 bearings measurement 9-9 specification 9-15 bushing 9-8, 9-18 housing 9-8 caps 9-9 color codes 9-12 pre-tension 9-11

radial and side clearance 9-16 torsion 9-11 visual check 9-6 warping 9-12 weight 9-12 Cooling circuit 4-15 Cooling fluid 14-23 filling 4-13 system 4-3 Cover front 6-7 viewer caps 6-4 valve 8-4 Crankpin, diameter 11-10 Crankshaft 11-3 bearings measuring 11-15 visual check 11-15 clearance axial, check 11-21 radial, check 11-12 crankpins, specification 11-10 fillets 11-7, 11-13 gear 6-10, 11-8 main bearings 11-13 measurement 11-5 out of roundness and tapper 11-6, 11-11 main journals, specification 11-9 thrust bearings 11-4, 11-20 visual check 11-20 warping 11-5, 11-20 Curve exhaust 2-5 intake 2-4 Cylinder heads 8-4, 8-20 aligning and installing 8-22 assembly 8-20 bolts tightening 8-23 surface 8-7 gasket characteristics 8-28 removing 8-4 Cylinder liners 13-3 assembly 13-11 assembly dimensions 13-10 height 13-5, 13-8 protrusion measuring 13-5 specification 13-8 removing 13-3 sealing rings 13-4, 13-11 specification 13-9 Tombak ring 13-4, 13-11 Cylinders numbering 1-7

D
Data engine 17-2 systems cooling 17-17 electrical 17-20 fuel injection 17-18 intake and exhaust 17-20 lubricating 17-15 Diagram, valve specification 8-20 Diameter crankpins 11-10 liner 13-7, 13-9 main journals 11-9

9.610.0.006.7108 - 02/99

ndice Alfabtico Indice Alfabtico Alphabetical Index

18 - 9

Manual de Oficina
Alphabetical Index
valve guide 8-9 housing 8-10

Manual de Taller

Workshop Manual

G
Gasket characteristics, cylinder head 8-28 Gear camshaft 6-8, 6-11 crankshaft 6-10, 11-8 seat 11-8 fuel injection pump 6-5, 6-11 distributor (VE) 3-9 in line 3-38 puller, special tool 16-2, 16-4 Gear, idle 6-8, 6-10 thrust bearing 6-7, 6-10, 6-18 bearing 6-18 Gears clearance, specification 6-21 Greases 14-18 Grooves, piston 9-6, 9-14 clearance 9-6, 9-14

E
Engine compression pressure check 15-11 measuring connector 16-4 data 17-2 fuel cuttoff systems 3-29, 3-58 inactivity 14-13 locking 6-4, 6-20 maintenance 14-2 operation 14-9 serial number location 1-6 stand 16-1 stand adapter bracket 16-4 timing 6-12, 6-13

F
Fan belt tension 4-10 Filter fuel 3-6, 3-24, 3-36, 3-53 water, replacement 4-13 Flywheel 7-3 checking 7-8 dynamic balancing 7-9 housing 7-3 visual check 7-5 lateral running out, check 7-8 parallelism, check 7-9 rack assembly 7-6 disassembly 7-5 visual check 7-6 Frontal cover viewer caps 6-4 Fuel 14-19 filters 3-6, 3-24, 3-36, 3-53 injection system, bleeding 3-24, 3-54 lift pump 3-7, 3-25, 3-52 piping high pressure 3-9, 3-22, 3-35, 3-53 low pressure 3-6, 3-8, 3-36, 3-54 Fuel cut-off systems 3-29, 3-58 Fuel injection pump distributor-type (VE) 3-6 in line 3-35 gear 6-5, 6-11 distributor-type (VE) 3-9 in line 3-38 gear puller tool 16-2, 16-4 lubricating pipe 6-8 timing distributor-type (VE) 3-12 in line 3-41 Fuel injection system 3-5 distributor-type (VE) 3-6 in line 3-35 bleeding 3-24, 3-54 Fuel injection circuit distributor-type (VE) 3-34 in line 3-61 Fuel lift pump 3-7, 3-25, 3-52

H
Housing thermostat valves flywheel 7-3 visual check How to use this manual 4-5 7-5 1-4

I
Idle gear 6-8, 6-10 thrust bearing 6-7, 6-10, 6-18 bearing 6-18 Important notes to your safety 1-3 Inactivity, engine 14-13 Injection nozzles checking and testing 3-62 cleaning 3-62, 3-68 functioning, check 3-70 installing 3-20, 3-52 opening pressure 3-64, 17-18 removing 3-11, 3-39 return piping 3-8, 3-23, 3-36, 3-53 test opening pressure 3-64 noise and jet pattern 3-66 tightness 3-65 visual check 3-68 Inspection hole, water pump 4-11 Installing cylinder head, aligning 8-22 valve guides 8-10 seals 8-21 springs 8-21 valves 8-21 Intake and exhaust manifold guide pin 16-2 Intermediate piece 6-9, 6-12

L
Large inactivity 14-13 LDA 2-5, 3-8, 3-21 Lift, valve specification 8-16

18 - 10
ndice Alfabtico Indice Alfabtico Alphabetical Index

9.610.0.006.7108 - 02/99

Manual de Oficina
Alphabetical Index
Liners 13-3 assembly 13-11 assembly measures 13-10 height 13-5, 13-8 protrusion measuring 13-5 specification 13-8 removing 13-3 sealing rings 13-4, 13-11 specification 13-9 Tombak ring 13-4, 13-11 Lock plate, camshfat 10-6, 10-9, 10-10 Lubricant oil pump 5-5, 5-7 clearance, specification 5-12 rotors 5-7 Lubricating circuit 5-15 Lubricating oils 14-20 conditions, check 5-9 Lubricating system 5-3

Manual de Taller

Workshop Manual

O
Oil heat exchanger 5-3, 5-9, 5-13 Oil pan 5-6 Oil pump 5-5, 5-7 clearance, specification 5-12 rotors 5-7 Opening pressure, injection nozzles 3-64, 17-19

P
Piping by-pass 4-6 fuel high pressure 3-9, 3-22, 3-35, 3-53 low pressure 3-6, 3-8, 3-36, 3-54 LDA 2-5, 3-8, 3-21 lube oil suction 5-6 lubricating, fuel injection pump 6-8 water transfer 4-4 Piston 9-3 assembly measurements 9-17 groove clearance 9-6, 9-14 grooves 9-6, 9-14 visual check 9-6 Piston pin assembly 9-19 dimensions 9-17 measuring 9-7 visual check 9-6 Piston rings 9-14, 9-15, 9-18 end clearance 9-15 groove clearance 9-6, 9-14 Pre filter (water sediment) 3-28, 3-57 Pre-heating plug 3-30 Pre-tension connecting rods 9-11 crankshaft bearings 11-18 Protecting lubricants 14-18 Pulley with vibration damper 6-4, 6-20

M
Main bearings, crankshaft check 11-13 bearings measurement 11-13, 11-14 specification 11-19 caps 11-4, 11-13 out-of-roudeness and taper 11-6, 11-11 Main journals, crankshaft diameter 11-9 Maintenance plan industrial 14-2 vehicular 4 cylinders 14-5 6 cylinders 14-8 Manifold exhaust 2-6, 2-7, 2-8, 2-10 guide pins 16-2 intake 2-7, 2-9 Measuring bearings connecting rods 9-9 main bearing 11-13, 11-14 crankshaft warping 11-20 piston pin 9-7 rocker shafts 8-17 tappet housing 10-7, 13-14 tappets 10-6 valves 8-8, 8-11, 8-13 valve seat 8-11, 8-12

R
Rating powers and torques 17-5 Removing cylinder heads 8-5 liners 13-3 valve springs 8-6 Rocker arms, measuring 8-17 brackets 8-5 checks 8-17 clearances, specification 8-18 shafts, measuring 8-17 Run-in period 14-11

N
Nozzles, injection checking and testing 3-62 cleaning 3-62, 3-68 functioning, check 3-70 installing 3-20, 3-52 opening pressure 3-64, 17-19 removing 3-11, 3-39 return piping 3-8, 3-23, 3-36, 3-53 test opening pressure 3-64 noise and jet pattern 3-66 tightness 3-65 visual check 3-68 Nozzle holder, socket 16-3

S
Sealing ring liners 13-4, 13-11 suction oil pipe 5-7 Seals front 6-19 rear 7-7 valve, installing 8-21 Serial number location 1-6 Socket, nozzle holder 16-3

9.610.0.006.7108 - 02/99

ndice Alfabtico Indice Alfabtico Alphabetical Index

18 - 11

Manual de Oficina
Alphabetical Index
Special tool camshaft bushing, removing and installing 16-1 connecting rod bushing, removing and installing 16-5 cylinder head and main bearings 16-2 engine compression, conector 16-4 engine stand 16-1 engine stand, adapter bracket 16-4 fuel injection pump, puller 16-2 fuel injection pump with advance device, puller 16-4 front seal, installing 16-5 injection nozzle, puller 16-3 intake and exhaust manifold, guide pin 16-2 liners, removing 16-5 liners, seat machining 16-6 nozzle holder, socket 16-3 piston and liner, position measuring device 16-2 rear seal, installing 16-6 valve guides, installing 16-4 valve guides, removing 16-1 valve seal, installing 16-5 valve springs, removing and installing 16-3 VE (Euro I and Euro II) fuel injection pump timing adjusting device 16-1 VE fuel injection pump timing adjusting device 16-1 Static point, determining 6-12 Stems rockers 8-7 valve, diameter 8-8, 8-13

Manual de Taller

Workshop Manual

T
Tappets housing 10-7, 13-14 measuringt 10-6 specification 10-9 visual check 10-5 Test nozzle opening pressure 3-64 nozzle noise and flow pattern 3-66 nozzle tightness 3-65 thermostat valve 4-8 Thermostat valves housing 4-5 test 4-8 Thrust bearing crankshaft 11-4, 11-21 visual check 11-20 Thrust washer, idle gear 6-7, 6-10, 6-18 Timing balancer unit 12-4 engine 6-12, 6-13 fuel injection pump distributor (VE) 3-12 in line 3-41 Tombak ring 13-4, 13-11 Troubleshooting 15-2 Turbocharger 2-3 check 2-8 lubrificating piping 2-4 tightening torques 2-10

height to cylinder head surface, specification installing 8-10 removing 8-9 specifications 8-14, 8-15 Valve assembly 8-21 clearances adjusting 8-25 specification 8-27 covers 8-4 diagram 8-20 disassembly 8-6 lapping 8-20 lift, specification 8-16 measuring 8-8, 8-11 seals, installing 8-21 seat measuring 8-11 specification 8-12 specification 8-13 spring load check 8-18 specification 8-19 springs installing 8-21 removing 8-6 Vibration damper 6-4, 6-20 Visual check crankshaft bearing 11-15 crankshaft thrust bearing 11-20 flywheel housing 7-5 rack 7-6 pistons, connecting rods and pins 9-6 tappets 10-5 water pump 4-9

8-15

W
Warping connecting rod 9-12 crankshaft 11-5, 11-20 Waste gate 2-8 Water filter replacement 4-13 Water pump 4-6, 4-11 inspection hole 4-11 visual check 4-9

V
Valve guides check 8-9 clearance, specification 8-14 diameter 8-9, 8-14 height, specification 8-15

18 - 12
ndice Alfabtico Indice Alfabtico Alphabetical Index

9.610.0.006.7108 - 02/99

Você também pode gostar