Rodrigo Grassi-OliveiraI
Lilian Milnitsky SteinI
Jlio Carlos PezziII
Traduo e validao de
contedo da verso em
portugus do Childhood
Trauma Questionnaire
Translation and content validation of
the Childhood Trauma Questionnaire
into Portuguese language
RESUMO
OBJETIVO: O Childhood Trauma Questionnaire um instrumento auto-aplicvel
em adolescentes e adultos que investigam histria de abuso e negligncia durante a
infncia. O objetivo do trabalho foi de traduzir, adaptar e validar o contedo do
questionrio para uma verso em portugus denominada Questionrio Sobre Traumas
na Infncia.
MTODOS: O processo de traduo e adaptao envolveu cinco etapas: (1) traduo;
(2) retraduo; (3) correo e adaptao semntica; (4) validao do contedo por
profissionais da rea (juzes) e (5) avaliao por amostra da populao-alvo, por
intermdio de uma escala verbal-numrica.
RESULTADOS: As 28 questes e as instrues iniciais traduzidas e adaptadas
criaram o Questionrio Sobre Traumas na Infncia. Na avaliao pela populaoalvo, 32 usurios adultos do Sistema nico de Sade responderam a avaliao, com
boa compreenso do instrumento na escala verbal-numrica (mdia=4,860,27).
CONCLUSES: A verso mostrou ser de fcil compreenso obtendo-se adequada
validao semntica. Entretanto, ainda carece de estudos que avaliem outras qualidades
psicomtricas.
DESCRITORES: Testes psicolgicos. Maus-tratos infantis. Maus-tratos
sexuais infantis. Violncia domstica. Questionrios.
Programa de Ps-Graduao em
Psicologia. Pontifcia Universidade
Catlica do Rio Grande do Sul. Porto
Alegre, RS, Brasil
II
ABSTRACT
OBJECTIVE: The Childhood Trauma Questionnaire is a self-applied instrument for
adolescents and adults to assess childhood abuse. The objective was to translate,
adapt and validate the questionnaire content into a Portuguese language version called
Questionrio sobre Traumas na Infncia.
Correspondncia | Correspondence:
Rodrigo Grassi-Oliveira
Av. Iguau, 443/301 Petrpolis
90470-430 Porto Alegre, RS, Brasil
E-mail: rodrigo_grassi@terra.com.br
METHODS: The translation and adaptation into Portuguese was carried out in five
steps: (1) translation; (2) back translation; (3) correction and semantic adaptation; (4)
content validation by professional experts (judges); and (5) a final critical assessment
by the target population using a verbal rating scale.
RESULTS: The translated and adapted 28-item Portuguese version of the scale and
instructions produced an instrument called Questionrio sobre Traumas na Infncia.
250
In the assessment by the target population, 32 adult users of the Brazilian Unified
Health System answered the questionnaire and showed good understanding of the
instrument (mean=4.860.27) in the verbal rating scale.
CONCLUSION: The questionnaires Portuguese version proved to be easily
understandable showing good semantic validation. Nevertheless, further studies should
address other psychometric characteristics of this instrument.
KEYWORDS: Psychological tests. Child abuse. Child abuse, sexual.
Domestic violence. Questionnaires.
INTRODUO
Recentemente algumas pesquisas tm mostrado que o
trauma infantil pode ter um impacto dramtico na sade mental da criana e gerar danos neuropsicolgicos.5,18 Alm disso, alguns estudos relatam que os maustratos infantis constituem um fenmeno traumtico no
desenvolvimento neuropsicolgico normal e podem
gerar conseqncias prejudiciais na vida adulta.5,6,10,16
Dada a relevncia de investigar eventos traumticos
na infncia, pesquisadores perceberam que algumas
perguntas como Voc foi sexualmente abusado?
possuam pouca sensibilidade e confiabilidade.7 A
partir da dcada de 80, diversas pesquisas foram realizadas com o objetivo de desenvolver mtodos que
aumentassem a acurcia na investigao de traumas
infantis. Segundo essas pesquisas, a sensibilidade
para a deteco de casos de abuso e negligncia aumentava quando indivduos respondiam a itens ou
perguntas mltiplas.13 Similarmente, existia maior
facilidade para responder afirmativamente s questes que descrevessem experincias de maus-tratos e
que utilizavam termos objetivos e comportamentais.
Assim, evita-se potencializar rtulos estigmatizados,
como ser abusado.
Embora essas pesquisas tenham contribudo para a
melhoria da qualidade da investigao de traumas
infantis, muitos instrumentos permanecem limitados
por uma variedade de deficincias metodolgicas.
Por exemplo, muitas medidas de traumas focam unicamente o abuso sexual ou fsico, ignorando outras
formas de vitimizao, como os maus-tratos emocionais.7 Alm disso, essas medidas tipicamente conferem ao trauma na infncia a qualidade de um fenmeno tudo ou nada, enquanto ignoram os aspectos
dimensionais dos eventos traumticos. Entre esses
esto sua freqncia, severidade ou durao que podem exercer um papel crucial no impacto psicolgico no indivduo vitimado.9
Frente a essas limitaes e baseados na literatura so-
bre maus-tratos e instrumentos sobre abuso e negligncia na infncia em adultos, Bernstein et al1 desenvolveram um questionrio auto-aplicvel de 70 itens.
Denominado Childhood Trauma Questionnaire
(CTQ), esse instrumento investiga cinco componentes traumticos: abuso fsico, abuso emocional, abuso sexual, negligncia fsica e negligncia emocional. Possui ainda uma escala controle de minimizao/
negao das respostas.2
Posteriormente, as propriedades psicomtricas de uma
verso de 28 itens foram examinadas por Bernstein et
al.3,4 Essa verso breve do CTQ foi validada, mantendo
as mesmas propriedades da verso original de 70 itens,
porm sendo de mais rpida aplicao. 1,3 Em relao a
validade de construto, anlises fatoriais exploratrias e
confirmatrias (modeladas por anlises de equaes
estruturais) evidenciaram que os 25 itens do CTQ (excludos os trs itens da escala de minimizao/negao)
constituem cinco fatores distintos, que correspondem
s cinco dimenses hipotetizadas para o instrumento.
Bernstein & Fink3 obtiveram timos indicadores de
consistncia interna de todas suas subescalas, calculados a partir do alfa de Cronbach, cujas medianas variaram de =0,66, para a subescala de negligncia fsica, a
=0,92 para a de abuso sexual. Alm disso, a confiabilidade do CTQ foi analisada por teste-reteste, mostrandose bastante estvel.
Assim, o CTQ um instrumento para adolescentes (a
partir de 12 anos) e adultos onde o respondedor gradua a freqncia de 28 assertivas relacionadas com
situaes ocorridas na infncia em uma escala Likert
de cinco pontos. Atualmente o CTQ um instrumento muito utilizado em pesquisas, na rea forense e na
rea clnica.4 O presente trabalho teve por objetivo
traduzir, adaptar e validar o contedo do CTQ de 28
itens para uma verso em portugus, denominada
Questionrio Sobre Traumas na Infncia (QUESI).
MTODOS
O processo utilizado para a traduo e adaptao foi
baseado na metodologia postulada por Pasquali2 e utilizada por Reichenheim et al.14,15 Este ltimo realizou
o trabalho de equivalncia semntica da verso em
portugus do instrumento Abuse Assessment Screen,
para rastrear a violncia contra a mulher grvida.
A primeira etapa consistiu na traduo do instrumento
original do ingls para o portugus, realizada por um
lingista profissional, graduado em letras, especializao em ingls e com experincia na temtica (violncia domstica). Na segunda etapa o instrumento foi
novamente traduzido para o ingls por um psiclogo e
tradutor bilnge, cuja lngua nativa o ingls. A terceira etapa foi a reviso tcnica e a equivalncia semntica realizada, independentemente, por dois profissionais: um professor de lngua portuguesa com especializao em ingls e um psiclogo, bilnge, especializado em criao e adaptao de escalas e testes
na rea da psicologia. Nesta etapa, priorizaram-se duas
questes, a equivalncia semntica entre a primeira e
segunda tradues e sob a perspectiva do significado
referencial dos termos/palavras constituintes. A outra
questo foi o significado geral de cada pergunta, instruo ou opo de resposta do instrumento captado
na traduo em relao ao original.
O significado referencial representa as idias ou objetos do mundo que uma nica ou um conjunto de
palavras aludem. Presume-se que, se o significado
referencial o mesmo no original e na traduo, existe uma correspondncia literal entre eles.12
Por outro lado, o significado geral transcende a
literalidade dos termos e assertivas e considera os
aspectos culturais da populao-alvo. O objetivo
avaliar a pertinncia, adequao e aceitabilidade do
estilo empregado ou o uso especfico de um termo
nos itens do instrumento. Dessa maneira, o significado geral muito importante em virtude da traduo
literal de uma palavra no implicar, necessariamente,
na mesma evocao subjetiva vivenciada em diferentes culturas. Questes como nveis educacional e
socioeconmico so variveis que devem ser levadas em considerao numa adaptao como a presente.11 A adaptao transcultural de instrumentos usados para avaliar traumas merece ateno, uma vez
que o prprio significado do que seria um evento
traumtico pode variar conforme a cultura.17
Os dois profissionais supracitados apontaram algumas modificaes e correes no instrumento traduzido, objetivando adequar a verso traduzida quelas duas questes. Uma verso corrigida foi produzida a partir dessas sugestes.
Na quarta etapa, para se avaliar a validao do con-
251
252
verbos foram traduzidos no pretrito imperfeito, provavelmente pela idia de continuidade presente na
sentena inicial Quando eu estava crescendo...
(When I was growing up...). Todavia, o objetivo era
que a freqncia de um evento especfico seja medida pela escala, durante um perodo continuado (infncia), por isso, dois tempos verbais so necessrios.
Na sentena inicial (perodo infncia) optou-se por
manter o tempo original utilizando o pretrito imperfeito (Enquanto eu crescia...), pois traduz uma idia
de continuidade, de um perodo todo. As oraes constituintes de cada um dos 28 itens se referem a uma
situao especfica, que pode variar quanto a sua freqncia. Dessa maneira, o pretrito perfeito mais
adequado para essas frases. Esse tempo verbal se refere a uma ao com incio e fim. Com isso, a varincia
na freqncia pode ser avaliada somente pela escala
Likert. Por exemplo, a afirmao enquanto eu crescia, eu no tinha o suficiente para comer pode soar
como se durante a infncia e adolescncia a falta de
alimentos tenha sido regra, j trazendo uma conotao
de freqncia. Por outro lado, a sentena enquanto
eu crescia, eu no tive o suficiente para comer, a
idia de que a falta de alimento ocorreu, em algum
momento durante esse perodo fica mais clara, possibilitando, assim, que o indivduo quantifique a freqncia desse evento na escala.
Os motivos acima expostos levaram a modificar o
termo da escala Likert de resposta do QUESI. Na verso original, os pontos da escala do CTQ eram: never
true, rarely true, sometimes true, often true e very
often true. Essa uma escala nominal com certa dificuldade de atribuio de valores quantitativos
(como a freqncia) quando traduzida para o portugus (por exemplo, s vezes verdade). Optamos por
utilizar os pontos: nunca, poucas vezes, s vezes,
muitas vezes e sempre, pois dessa forma a freqncia
poderia ser mensurada de forma mais adequada. Em
virtude do interesse na aplicao do instrumento em
populaes com escolaridade de nvel fundamental,
termos como raramente (traduo de rarely) foram evitados. Da mesma forma a palavra vezes foi
acrescentada pelo seu poder coloquial e de domnio
pblico explicitamente relacionado com freqncia.
Aps as terceira e quarta etapas, algumas alteraes
foram necessrias na gerao da verso final. No 11
item, o termo marks or bruises tem sua traduo
literal como marcas e equimoses. Ainda que correto literalmente, sofreria de pouca equivalncia de
estilo, pois um termo predominantemente mdico e
de pouco uso na populao geral.14 Dessa forma, optou-se por apenas utilizar o termo machucados roxos, pois, na opinio dos profissionais da etapa 4, j
significaria, de forma simples, o questionado. No 12
O QUESI no serve como instrumento diagnstico, pois nem o CTQ (original) possui esse objeti-
Tabela 1 - Avaliao da equivalncia semntica entre o instrumento original em ingls (O), a verso traduzida para o
portugus (T), a verso novamente traduzida para o ingls (R) e a verso final em portugus (F).
T
R
F
O
When I was growing up...
I didnt have enough to eat.
I knew that there was
someone to take care of me
and protect me.
People in my family called me
things like stupid, lazy, or
ugly.
My parents were too drunk or
high to take care of the family.
There was someone in my
family who helped me feel that
I was important or special.
I had to wear dirty clothes.
I felt loved.
I thought that my parents
wished I had never been born.
I got hit so hard by someone in
my family that I had to see a
doctor or go to the hospital.
There was nothing I wanted
to change about my family.
People in my family hit me so
hard that it left me with bruises
or marks.
I was punished with a belt, a
board, a cord, or some other
hard object.
People in my family looked
out for each other.
People in my family said
hurtful or insulting things to me.
I believe that I was physically
abused.
I had the perfect childhood.
I got hit or beaten so badly
that it was notice by someone
like a teacher, neighbor, or
doctor.
I felt that someone in my family
hated me.
People in my family felt close
to each other.
Someone tried to touch me in
a sexual way, or tried to make
me touch them.
Someone threatened to hurt
me or tell lies about me unless
I did something sexual with
them.
I had the best family in the
world.
Someone tried to make me do
sexual things or watch sexual
things.
Someone molested me.
I believe that I was
emotionally abused.
There was someone to take
me to the doctor if I needed
it.
I believe that I was sexually
abused.
My family was a source of
strength and support.
Enquanto eu crescia
253
254
Tabela 2 - Traduo para o portugus do Childhood Trauma Questionnaire: Questionrio Sobre Traumas na Infncia (QUESI).
Enquanto eu crescia
Nunca Poucas vezes s vezes Muitas vezes Sempre
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
ficado referencial. Todavia, outras etapas, que possam assegurar outras propriedades psicomtricas do
QUESI, ainda necessitam ser desenvolvidas por estudos vindouros. So necessrios trabalhos que busquem a validao de construto (por exemplo, anlise
fatorial confirmatria do modelo de cinco dimenses),
alm de anlises de consistncia interna e validao
concorrente em diferentes populaes (incluindo a
faixa etria de adolescentes, que no foi contemplada no presente trabalho). Nesse sentido, cabe ressaltar que o processo de normatizao do QUESI j se
encontra em andamento.
REFERNCIAS
1. Bernstein DP, Fink L, Handelsman L, Foote J, Lovejoy
M, Wenzel K, et al. Initial reliability and validity of a
new retrospective measure of child abuse and
neglect. Am J Psychiatry. 1994;151(8):1132-6.
2. Bernstein DP, Ahluvalia T, Pogge D, Handelsman L.
Validity of the childhood trauma questionnaire in an
adolescent psychiatric population. J Am Acad Child
Adolesc Psychiatry. 1997;36(3):340-8
RGO foi bolsista pela Coordenao de Aperfeioamento de Pessoal de Nvel Superior (CAPES).
Os direitos autorais do Childhood Trauma Questionnaire so de propriedade da Psychological Corporation, cuja representante no Brasil, Casa
do Psiclogo, autorizou a publicao da traduo e adaptao do instrumento neste peridico.
Baseado em dissertao de Mestrado apresentada Pontifcia Universidade Catlica do Rio Grande do Sul, em 2004.
255