Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
destes dois aspectos nos parece claramente insuficiente, por razes a que aludiremos no
seguimento deste artigo.
A noo clssica de lngua portuguesa, de um ponto de vista intensional, no
est somente, nem sequer essencialmente, assente em consideraes de natureza
lingustica. Com isto no queremos dizer, evidentemente, que no haja uma certa
unidade lingustica subjacente a todas as variedades do portugus, reconhecidas pela
filologia. Contudo, parece-nos que os factores mais importantes subjacentes a essa
noo so sobretudo de natureza poltica, histrica, ideolgica e cultural, num sentido
vasto deste ltimo termo.
A questo crucial, de, ponto de vista lingustico, esta: a partir de que momento
que duas variantes lingusticas, historicamente ligadas a uma mesma lngua, se
consideram no j dialectos (de uma mesma lngua), mas sim 1nguas diferentes?
Embora isto possa chocar certos fillogos e linguistas, adiantaramos que a lingustica
no pode resolver satisfatoriamente esta questo. E isto porque para a lingustica, no
existem lnguas. Existem sim sistemas organizados (e extremamente complexos) de
formas, regras e representaes fonticas, fonolgicas, morfolgicas e sintcticas. Cada
um desses sistemas poder apresentar vrios pontos de contacto com outro ou outros
sistemas, em reas mais ou menos importantes da sua estrutura gramatical. Mas a partir
de que momento que dois sistemas relativamente prximos linguisticamente um do
outro deixam de ser dialectos para passar a ser lnguas? Uma das respostas preferidas
da filologia clssica consiste no critrio da mtua compreenso. Isto , se existe
inteligibilidade entre dois falantes de dois dialectos diferentes (relacionados
historicamente, ento esses dois dialectos pertencem mesma lngua. Mas este critrio
facilmente falsificvel pela diviso hoje em dia convencionalmente e
indiscutivelmente aceite das lnguas do mundo entre si e nos seus dialectos. Para ficar
na Europa e bem perto de casa, um espanhol e um portugus, falando portugus e
castelhano, respectivamente, no se conseguiro entender perfeitamente, desde que haja
um certo cuidado na articulao? De um modo mais geral, no sero as fronteiras da
inteligibilidade, dentro do universo Romnico, diferentes das fronteiras da diviso
convencional entre lnguas? E, inversamente, no por vezes bem difcil a um falante
de Lisboa compreender um falante de S. Miguel, que fala um dialecto apresentando
qualidades voclicas to diferentes das do portugus-padro europeu, que a
inteligibilidade mtua pode chegar a ser afectada?
Voltemos noo de lngua portuguesa, e tomemos para comear o caso do
galego e do portugus. A base lingustica justificativa do agrupamento destes dois
sistemas reside essencialmente numa evoluo fontica comum que ambos sofreram
relativamente ao castelhano: queda do -1- e do -n- intervoclicos latinos, noditongao do e e do o breves, tnicos, do latim vulgar, e palatalizao em ch- dos
grupos consonnticos pl, cl- e fl- (3). Mas em mltiplos pontos da sua estrutura fontica,
fonolgica e sintctica, o galego est, hoje em dia, sem dvida mais prximo do
castelhano que do portugus (4). Porque no ento falar dum complexo galegocastelhano, distinto do portugus mas apresentando com este pontos de contacto (5)? Ou
porque no falar de uma lngua galega, prxima em certos aspectos do portugus e
noutros do castelhano (6)? Do ponto de vista da estrutura gramatical sincrnica, no se
poderia dizer que qualquer destas solues fosse mais acertada do que a outra. O que se
passa, ento? O que se passa que existem, por um lado, factores subjectivos, de
natureza historicista, relativos tradio filolgica clssica, e, por outro lado, factores
objectivos, de natureza poltica, ideolgica e cultural, exteriores estrutura gramatical
da lngua, que se conjugam para favorecer uma s lngua. No cabe no mbito desta
apresentao falar dos factores objectivos (que tm a ver com uma situao cultural
NOTAS
(*) Uma primeira verso deste trabalho foi apresentada oralmente no 1 Encontro
de Leitores de Portugus do ICALP, realizado na Universidade da Califrnia, Santa
Brbara, em Outubro de 1984.
(1) Ver, entre outros, a comunicao apresentada pelo Prof. Lus Filipe Lindley
Cintra ao Colquio Portuguese Language and Culture Throughout lhe World, Abril de
1983, Universidade da Califrnia, Santa Brbara; Cuesta e Luz (1971, Parte I: Noes
de Geografia da Lngua Portuguesa); Mateus et al. (1983, Parte 1: Variedades do
Portugus).
(2) Cuesta e Luz, por exemplo, dedicam um extenso captulo ao galego na sua
Gramtica. Tambm Mateus et al., e Cintra (comunicao citada) consideram o galego
como uma variedade dialectal do Portugus, seguindo a tradio filolgica portuguesa.
Esta posio foi largamente consolidada por Lapa (1979), com base no s em
argumentos de natureza lingustica (com as quais nem sempre concordamos), mas
tambm cultural e social.
No consideramos neste artigo as variedades do portugus de Angola e
Moambique porque pensamos ser ainda cedo para determinar com exactido as linhas
de fora evolutivas, tanto lingusticas como socio-culturais, que esto a em jogo, e de
que modo elas determinaro as cristalizaes dialectais dentro de cada um desses pases.
(3) Ver, por exemplo, Cuesta e Luz (Parte II: Noes de Histria da Lngua), e
Teyssier (1982), entre outros.
(4) Como fica patente de uma leitura atenta do excelente captulo de Cuesta e Luz
dedicado ao galego.
(5) esta a posio de Camproux (1979), que considera o galego como um
dialecto do castelhano.
(6) Como em Teyssier (1982) que, no captulo III, intitula um pargrafo de
Separao do galego.
(7) A tradio filolgica portuguesa praticamente no produziu descries
sincrnicas de perodos da lngua portuguesa anteriores ao sculo XIX, e mesmo os
estudos diacrnicos de alcance existentes limitam-se em geral s reas da fontica, da
morfologia e da lexicologia.
(8) Referimo-nos aqui essencialmente aos estudos de Rizzi ( 1982,
particularmente o captulo 4).
(9) Ver Cuesta e Luz, Parte 1.
(10) Se em certos dialectos a prpria morfologia do infinitivo flexionado que
desaparece, noutros esta mantm-se, mas sem as caractersticas sintticas peculiares que
caracterizam o infinitivo flexionado do portugus europeu. A este respeito, comparemse, por exemplo, Moreira da Silva (1983), para a variante brasileira, e Raposo (1973),
para a variante europeia.
BIBLIOGRAFIA
Camproux, Charles (1979) Les Langues Romanes, 2 ed., Col. Que Sais-je?,
Presses Universitaires de France.