Você está na página 1de 6

Algumas observaes sobre a noo de lngua portuguesa

in Boletim de Filologia, Lisboa, 29,1984, pp.585-592.


Eduardo PAIVA RAPOSO
Neste pequeno artigo, pretendemos questionar a noo de lngua portuguesa e
apresentar algumas reflexes que nos parecem pertinentes acerca do seu exacto
dimensionamento no s lingustico, como tambm poltico e cultural. O nosso ponto de
partida consiste na ideia de que o Portugus hoje, sem sombra de dvida, uma das
lnguas mais importantes do nosso globo, e que, provavelmente, ainda o ser mais
amanh. Nesse sentido, pressupomos, portanto, que so j conhecidos do leitor os dados
quantitativos que se referem sua disperso geogrfica e, sobretudo agora, depois da
independncia das ex-colnias portuguesas, sua posio absoluta como quinta lngua
do globo em termos do nmero de falantes (a seguir ao chins, ingls, russo e espanhol)
(1).
O problema que gostaramos de focar o seguinte: que significa esta expresso
lngua portuguesa? Que noo ou conceito que est por detrs dela? Todos,
linguistas e no linguistas, estaro de acordo que a lngua neste caso, no de modo
nenhum uma realidade homognea. Pelo contrrio, ela recobre todo um conjunto de
variantes, ou normas, ou dialectos (o termo exacto no nos interessa agora aqui) que
diferem entre si quer sintacticamente, quer foneticamente, quer no que diz respeito ao
seu lxico.
Na tradio filolgica portuguesa reconhecem-se trs variantes principais do
portugus: a variante portuguesa propriamente dita (a que poderamos chamar aqui de
europeia); a variante brasileira; e a variante galega. Alis, a lngua portuguesa ,
nesta tradio, denominada de complexo galego-portugus (2). Estas trs variantes,
por sua vez, tambm no so homogneas. Pelo contrrio, recobrem realidades subdialectais, ou falares, para empregar o termo da gria filolgica, mais ou menos
afastados uns dos outros, sobretudo na rea da fontica, qui da fonologia.
Para a tradio filolgica a noo de lngua portuguesa antes de mais uma noo
extensionalmente definida, isto , esgota-se praticamente na enumerao das trs
variantes que a compem. A descrio dos sistemas gramaticais sempre feita em
funo da aceitao tcita desta unidade fundamental existente entre as trs variantes (e
os seus sub-dialectos). Mas essa unidade resulta, por sua vez, da incluso prvia, no
questionada, do portugus europeu, do portugus brasileiro e do galego dentro da noo
de lngua portuguesa.
Tentemos ento sair do terreno que aceita esta unidade tcita, procurando ir mais
alm da definio meramente extensional que a da filologia clssica (isto , uma
definio que no faz mais que indicar o nmero total dos objectos - neste caso de
variantes lingusticas que so cobertos pelo termo). Que restar ento da noo de
lngua portuguesa? Por outras palavras, existir para ela uma definio intensional
(isto , uma definio qualitativa, baseada em propriedades ou caractersticas
partilhadas pelos vrios objectos nela includos)? Colocando a questo de um modo
ligeiramente diferente: ser que por detrs da definio extensional da filologia clssica
existe uma definio qualitativa implcita, subjacente?
Pensamos que sim, que por detrs da noo de lngua portuguesa da filologia
clssica podemos descobrir uma unidade qualitativa, mas o interessante, na nossa
opinio, reside no facto de a natureza dessa unidade nunca ser admitida como tal, de ser
frequentemente escamoteada. Nas raras instncias em que a filologia tradicional
pretende encontrar um fio qualitativo que una a noo de lngua portuguesa, f-lo
sempre invocando razes de ordem filolgica ou de natureza historicista. Qualquer

destes dois aspectos nos parece claramente insuficiente, por razes a que aludiremos no
seguimento deste artigo.
A noo clssica de lngua portuguesa, de um ponto de vista intensional, no
est somente, nem sequer essencialmente, assente em consideraes de natureza
lingustica. Com isto no queremos dizer, evidentemente, que no haja uma certa
unidade lingustica subjacente a todas as variedades do portugus, reconhecidas pela
filologia. Contudo, parece-nos que os factores mais importantes subjacentes a essa
noo so sobretudo de natureza poltica, histrica, ideolgica e cultural, num sentido
vasto deste ltimo termo.
A questo crucial, de, ponto de vista lingustico, esta: a partir de que momento
que duas variantes lingusticas, historicamente ligadas a uma mesma lngua, se
consideram no j dialectos (de uma mesma lngua), mas sim 1nguas diferentes?
Embora isto possa chocar certos fillogos e linguistas, adiantaramos que a lingustica
no pode resolver satisfatoriamente esta questo. E isto porque para a lingustica, no
existem lnguas. Existem sim sistemas organizados (e extremamente complexos) de
formas, regras e representaes fonticas, fonolgicas, morfolgicas e sintcticas. Cada
um desses sistemas poder apresentar vrios pontos de contacto com outro ou outros
sistemas, em reas mais ou menos importantes da sua estrutura gramatical. Mas a partir
de que momento que dois sistemas relativamente prximos linguisticamente um do
outro deixam de ser dialectos para passar a ser lnguas? Uma das respostas preferidas
da filologia clssica consiste no critrio da mtua compreenso. Isto , se existe
inteligibilidade entre dois falantes de dois dialectos diferentes (relacionados
historicamente, ento esses dois dialectos pertencem mesma lngua. Mas este critrio
facilmente falsificvel pela diviso hoje em dia convencionalmente e
indiscutivelmente aceite das lnguas do mundo entre si e nos seus dialectos. Para ficar
na Europa e bem perto de casa, um espanhol e um portugus, falando portugus e
castelhano, respectivamente, no se conseguiro entender perfeitamente, desde que haja
um certo cuidado na articulao? De um modo mais geral, no sero as fronteiras da
inteligibilidade, dentro do universo Romnico, diferentes das fronteiras da diviso
convencional entre lnguas? E, inversamente, no por vezes bem difcil a um falante
de Lisboa compreender um falante de S. Miguel, que fala um dialecto apresentando
qualidades voclicas to diferentes das do portugus-padro europeu, que a
inteligibilidade mtua pode chegar a ser afectada?
Voltemos noo de lngua portuguesa, e tomemos para comear o caso do
galego e do portugus. A base lingustica justificativa do agrupamento destes dois
sistemas reside essencialmente numa evoluo fontica comum que ambos sofreram
relativamente ao castelhano: queda do -1- e do -n- intervoclicos latinos, noditongao do e e do o breves, tnicos, do latim vulgar, e palatalizao em ch- dos
grupos consonnticos pl, cl- e fl- (3). Mas em mltiplos pontos da sua estrutura fontica,
fonolgica e sintctica, o galego est, hoje em dia, sem dvida mais prximo do
castelhano que do portugus (4). Porque no ento falar dum complexo galegocastelhano, distinto do portugus mas apresentando com este pontos de contacto (5)? Ou
porque no falar de uma lngua galega, prxima em certos aspectos do portugus e
noutros do castelhano (6)? Do ponto de vista da estrutura gramatical sincrnica, no se
poderia dizer que qualquer destas solues fosse mais acertada do que a outra. O que se
passa, ento? O que se passa que existem, por um lado, factores subjectivos, de
natureza historicista, relativos tradio filolgica clssica, e, por outro lado, factores
objectivos, de natureza poltica, ideolgica e cultural, exteriores estrutura gramatical
da lngua, que se conjugam para favorecer uma s lngua. No cabe no mbito desta
apresentao falar dos factores objectivos (que tm a ver com uma situao cultural

muito particular da Galiza na rea peninsular, e com as suas aspiraes autonmicas


relativamente Espanha). Os factores de natureza subjectiva, por seu lado, revelam algo
de muito particular sobre a tradio filolgica clssica neste domnio. A tradio
filolgica, sobretudo em Portugal, mas tambm no Brasil, foi sempre
predominantemente historicista, isto , privilegiou os aspectos ligados histria da
lngua relativamente aos aspectos da estrutura gramatical sincrnica (7). Relativamente
ao problema que nos ocupa, o elemento preponderante reside no facto de, num
determinado perodo histrico, grosso modo anterior reconquista, o galego e o
portugus terem formado um ncleo comum indiferenciado. Devido ao seu pendor
historicista, a tradio filolgica continua a considerar essa unidade lingustica primitiva
do galego e do portugus relativamente ao castelhano como um elemento de justificao
importante para a incluso dos, dois sistemas numa nica lngua. Mas, prosseguindo
com lgica e at ao fim essa linha de raciocnio, no deveramos ento continuar, hoje
em dia, a falar do latim como lngua, e do portugus, do francs, do castelhano, etc.,
como os seus dialectos? Do ponto de vista da estrutura gramatical destas lnguas no
haver certamente menos razo para o fazer do que no caso do portugus e do galego. E,
do ponto de vista do tipo de processo histrico em causa, a relao, entre o latim e as
vrias lnguas romnicas seguramente idntica que existe entre o primitivo galegoportugus por um lado, e o portugus e o galego contemporneo, por outro. Se no
continuamos hoje em dia a falar de uma lngua latina (diversificada em dialectos), isso
deve-se certamente a razes que tm que ver mais com factores histricos e polticos do
que propriamente lingusticos.
Esta relao de determinao dos factores lingusticos pelos factores polticos
poderia ser ilustrada saciedade dentro do universo romnico, em que os parmetros
gramaticais se distribuem de modo complexo e variado entre as vrias lnguas, no
obedecendo de maneira alguma s fronteiras convencionais estabelecidas para cada uma
delas. Por exemplo, existem boas razes para agrupar o conjunto das lnguas romnicas
excepo do francs, por um lado, e o francs, por outro. De facto, contrariamente ao
francs, a maioria das lnguas romnicas permite a queda de um pronome em posio de
sujeito (comparar, por exemplo, a frase do portugus vou ao cinema hoje com a
sequncia francesa correspondente, que no gramatical, * vais au cinma aujourd'hui;
em francs, necessrio empregar o pronome: je vais au cinma aujourd'hui). Estudos
gramaticais recentes mostraram que este parmetro diferenciador extremamente
importante do ponto de vista lingustico, sendo rico de consequncias relativamente a
outras reas da sintaxe (8). Ser esta uma base suficiente para o agrupamento do
portugus, do galego, do castelhano, do catalo, do romeno e do italiano (para
mencionar apenas algumas das principais lnguas romnicas) numa nica lngua, face ao
francs? Claro que no. Tal seria absurdo. Mas a razo simples. que, em ltima
instncia, no so as questes lingusticas, gramaticais, que decidem se um determinado
sistema lngua ou simplesmente dialecto, mas sim as fronteiras polticas, os interesses
culturais, a histria comum.
Face a estas observaes, que podemos dizer agora sobre a chamada variante
brasileira do portugus? Antes de mais, que esta variante, tambm ela, no
homognea. No Brasil existem vrias normas, por vezes bastante afastadas entre si no
que diz respeito aos seus traos gramaticais principais. Qualquer descrio destas
diferenas ser sempre insuficiente e incompleta, porque a realidade lingustica, com
toda a sua variedade sub-dialectal e idiolectal, sempre incomparavelmente mais rica e
fina do que aquilo que a melhor das descries pode apresentar. Correndo ento o risco
de simplificar, podemos distinguir, dentro da variante brasileira do portugus, trs
normas ou sub-variantes (9). Existe assim uma norma literria que, embora com

algumas alteraes decerto determinadas pela lngua falada, tende a preservar os


aspectos gramaticais mais relevantes da norma culta do portugus europeu. Temos
depois a chamada norma familiar, que corresponde variedade falada pelas pessoas
de cultura e educao pelo menos mediana. Desta norma se poder dizer talvez que a
extenso falada da norma literria, embora as diferenas entre ela e o portugus europeu
sejam j de alcance acentuado, talvez devido inexistncia da codificao rgida da
escrita literria. Finalmente, a norma ou variante popular, unicamente de carcter oral, e
no influenciada pela literatura, aquela que, de longe, mais interesse tem para o
linguista. As tendncias gramaticais desta, norma, que corresponde lngua viva, e
que em ltima instncia poder determinar a evoluo do portugus falado no Brasil,
vo, em pontos essenciais da estrutura lingustica, em direces perfeitamente opostas
s realidades do portugus europeu. Para citarmos apenas algumas dessas tendncias, na
rea da sintaxe: perdeu-se, ou est em vias de se perder, o infinitivo flexionado, essa
propriedade to caracterstica do portugus europeu entre as lnguas do mundo (10);
deixaram de existir as distines casuais no sistema pronominal, pelo menos no que
respeita terceira pessoa: assim, eliminada a diferena entre a forma nominativa e a
acusativa, com a consequente generalizao da forma forte a todas as posies
gramaticais, em vez da expresso do portugus europeu eu vi-o, com o pronome cltico
acusativo, dir-se- eu vi ele; o sistema da concordncia no Sintagma Nominal
desapareceu, tornando esta variante, neste aspecto, numa lngua semelhante ao ingls,
ou seja, num tipo de lngua em que as marcas de pluralidade dentro do Sintagma
Nominal esto presentes uma s vez: assim, em vez da expresso do portugus europeu
esses meninos dir-se- esses menino. A regra gramatical parece ser, aqui, que o primeiro
elemento do Sintagma Nominal recebe as marcas de pluralidade; finalmente e para
mencionarmos apenas mais um fenmeno de entre os muitos que se poderiam
apresentar, a norma popular brasileira parece admitir, em condies e contextos ainda
mal estudados, que uma preposio atribua Caso ao sujeito de uma orao infinitiva
(impessoal) subordinada. Tal regra completamente inexistente no portugus europeu e,
mais uma vez, torna esta variante brasileira num sistema lingustico mais parecido com
o ingls. Compare-se a expresso isto para mim comer, impossvel em portugus
europeu, com a expresso inglesa this is for me to eat. Se, para alm da sintaxe,
considerssemos as reas lexical, fonolgica e fontica, multiplicar-se-iam as diferenas
considerveis entre o portugus europeu e a variante popular brasileira.
quase certo que, neste sistema tripartido, as relaes entre as trs normas do
Brasil sero extremamente complexas e que, nomeadamente, no poder deixar de
existir uma contaminao mais ou menos acentuada das normas literria e familiar pela
norma popular.
De novo, podemos concluir que no so factores exclusivamente lingusticos que
esto directamente envolvidos na manuteno da expresso lngua portuguesa para
cobrir todas estas realidades por vezes de natureza gramatical to diferente. Mais uma
vez, o que est aqui em causa, a aco de factores de natureza histrica e cultural. So
eles, juntamente com a vontade poltica de continuar a consider-los actuais e vivos, que
constituem o cimento que aglutina todas essas realidades linguisticamente diversas sob
o denominador comum da lngua portuguesa. Os elos gramaticais, muitas vezes fracos,
no desempenham certamente mais do que um papel secundrio.
Ou seja, e para concluirmos: a realidade da noo de lngua portuguesa, aquilo
que lhe d uma dimenso qualitativa para alm de um mero estatuto de repositrio de
variantes, pertence, mais, do que ao domnio lingustico, ao domnio da histria, da
cultura e, em ltima instncia, da poltica. Na medida em que a percepo destas
realidades fr variando com o decorrer dos tempos e das geraes, ser certamente de

esperar, concomitantemente, que a extenso da noo de lngua portuguesa varie


tambm.
Santa Brbara, Califrnia, Outubro/Novembro de 1984.

NOTAS
(*) Uma primeira verso deste trabalho foi apresentada oralmente no 1 Encontro
de Leitores de Portugus do ICALP, realizado na Universidade da Califrnia, Santa
Brbara, em Outubro de 1984.
(1) Ver, entre outros, a comunicao apresentada pelo Prof. Lus Filipe Lindley
Cintra ao Colquio Portuguese Language and Culture Throughout lhe World, Abril de
1983, Universidade da Califrnia, Santa Brbara; Cuesta e Luz (1971, Parte I: Noes
de Geografia da Lngua Portuguesa); Mateus et al. (1983, Parte 1: Variedades do
Portugus).
(2) Cuesta e Luz, por exemplo, dedicam um extenso captulo ao galego na sua
Gramtica. Tambm Mateus et al., e Cintra (comunicao citada) consideram o galego
como uma variedade dialectal do Portugus, seguindo a tradio filolgica portuguesa.
Esta posio foi largamente consolidada por Lapa (1979), com base no s em
argumentos de natureza lingustica (com as quais nem sempre concordamos), mas
tambm cultural e social.
No consideramos neste artigo as variedades do portugus de Angola e
Moambique porque pensamos ser ainda cedo para determinar com exactido as linhas
de fora evolutivas, tanto lingusticas como socio-culturais, que esto a em jogo, e de
que modo elas determinaro as cristalizaes dialectais dentro de cada um desses pases.
(3) Ver, por exemplo, Cuesta e Luz (Parte II: Noes de Histria da Lngua), e
Teyssier (1982), entre outros.
(4) Como fica patente de uma leitura atenta do excelente captulo de Cuesta e Luz
dedicado ao galego.
(5) esta a posio de Camproux (1979), que considera o galego como um
dialecto do castelhano.
(6) Como em Teyssier (1982) que, no captulo III, intitula um pargrafo de
Separao do galego.
(7) A tradio filolgica portuguesa praticamente no produziu descries
sincrnicas de perodos da lngua portuguesa anteriores ao sculo XIX, e mesmo os
estudos diacrnicos de alcance existentes limitam-se em geral s reas da fontica, da
morfologia e da lexicologia.
(8) Referimo-nos aqui essencialmente aos estudos de Rizzi ( 1982,
particularmente o captulo 4).
(9) Ver Cuesta e Luz, Parte 1.
(10) Se em certos dialectos a prpria morfologia do infinitivo flexionado que
desaparece, noutros esta mantm-se, mas sem as caractersticas sintticas peculiares que
caracterizam o infinitivo flexionado do portugus europeu. A este respeito, comparemse, por exemplo, Moreira da Silva (1983), para a variante brasileira, e Raposo (1973),
para a variante europeia.
BIBLIOGRAFIA
Camproux, Charles (1979) Les Langues Romanes, 2 ed., Col. Que Sais-je?,
Presses Universitaires de France.

Cintra, Lus F Lindley (1983) Comunicao sobre a situao da lngua


portuguesa no mundo, Colquio Portuguese Language and Culture Throughout the
World, Universidade da Califrnia, Santa Brbara, Abril de 1983.
Cuesta, Pilar Vsquez e M. A. Mendes da Luz ( 1971 ) Gramtica da Lngua
Portuguesa, trad. portuguesa, Edies 70, Lisboa.
Lapa, M. Rodrigues (1979) Estudos Galego Portugueses, S da Costa Editora,
Lisboa.
Mateus, M. H. et al (1983) Gramtica da Lngua Portuguesa, Livraria Almedina,
Coimbra.
Moreira da Silva, S. (1983) tudes sur la Symtrie et lAsymtrie Sujety/Objet
dans le Portugais du Brsil, Thse de 3 me cycle, Universit de Paris VIII, Frana.
Raposo, E. P. ( 1973) Estudos sobre o Infinitivo em Portugus, Dissertao de
Licenciatura, Faculdade de Letras, Universidade de Lisboa.
Rizzi, L. (1982) Studies in Italian Syntax, ed. Foris, Dordrecht.
Tevssier, P. (1982) Histria da Lngua Portuguesa, S da Costa Editora, Lisboa.

Você também pode gostar