Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Õ E S
R AÇ
P A
E
R
E
D
AL
NU
MA
ZF DO BRASIL LTDA.
Av. Conde Zeppelin, 1935 - CEP 18103-905 - Sorocaba
Caixa Postal 585 - CEP 18100-970 - São Paulo - Brasil
Fone: (00 55 15) 4009-2627 / Fax: (00 55 15) 4009-2366
Caixa de Câmbio
Gearbox
Caja de Cambio
ZF S5-42/420 0091 765 007a
Direitos autorais da ZF
O presente Manual de Reparação é protegido segundo os direitos do autor. Fica proibida a reprodução e dis-
tribuição de qualquer tipo - também em forma de resumos - especialmente cópias, reprodução fotomecânica
ou eletrônica, ou armazenar o conteúdo em equipamentos de processamento de textos ou rede de dados sem
a autorização do titular do direito autoral. Qualquer infração será processada sob as leis civis e criminais.
Copyright by ZF
These repair instructions are protected by copyright. Any reproduction and dissemination in whatever form -
also in adapted, paraphrased or extracted form - in particular as a reprint, photomechanical or eletronic
reproduction or as a storage in data-processing equipment or data networks without approval by the holder
of the copyright is prohibited an will be prosecuted under civil and criminal law.
Derechos autorales de ZF
El presente Manual de Reparación está protegido según los derechos del autor. Está prohibida la reproducción
y distribución de cualquier tipo – incluso en forma de resúmenes – especialmente copias, reproducción
fotomecánica o electrónica, o almacenar el contenido en equipos de procesamiento de textos o red de datos sin
la autorización del titular del derecho autoral. Cualquier infracción será procesada bajo las leyes civiles y
criminales.
ZF do Brasil Ltda.
Av. Conde Zeppelin, 1935 - CEP 18103-905
Sorocaba
Caixa Postal 585 - CEP 18100-970 - São Paulo - Brasil
Telefax (00 55 15) 4009-2525
ZF se reserva el derecho de hacer alteraciones técnicas en este Manual, sin previo aviso.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº
INTRODUÇÃO INTRODUCTION
Este Manual visa atender as necessidades bási- This manual aims to give the basic needs
cas para uma perfeita manutenção das Caixas for a perfect maintenance of gearboxes of
de Câmbio ZF-S5-42/420. the ZF-S5-42/420.
O profissional técnico encarregado pelo serviço de- The technician responsible by the service must
verá seguir rigorosamente os itens abaixo: strictly follow the items below:
- Ler com atenção as instruções contidas neste - Read the instructions contained in this ma-
Manual. nual thoroughly and carefully;
- Manter o local de trabalho limpo e organizado. - Keep the workplace clean and tidy;
- Lavar a transmissão antes de desmontá-la. - Wash the transmission before disassembly it;
- Juntas, chapas-trava, vedadores e peças com - Gaskets; locking plates, sealing parts with
desgaste excessivo ou danificadas deverão damage or excessive wear should be
ser substituídas. replaced;
- Observar se peças com desgaste normal de - Check if parts with normal wear should be
uso, devem ou não ser substituídas. replaced or not;
- Observar os valores de ajuste e torques de - Observe the adjustment torque
aperto contidos neste Manual. specifications and pressure torques
contained in this manual;
- Manter os furos e canais de lubrificação
sempre livres de graxa ou qualquer outro - Keep holes and lubrication channels free from
material. grease or any other material;
- Ler com atenção as Informações de Serviço - Carefully read the Service Information (S.I.),
(I.S.), referentes a possíveis alterações. about possible alterations;
- Utilizar sempre PEÇAS ORIGINAIS ZF. - Always use ZF ORIGINAL PARTS.
Ao solicitar peças de reposição para as trans- When ordering replacement parts for the
missões, deve-se mencionar o tipo, o nº de sé- transmissions, mention the type, serial number
rie da caixa e a Lista Unitária. of the box and the parts list.
Estes dados encontram-se gravados na This information is engraved on the type plate
plaqueta de identificação, localizada na par- situated at the side of the housing.
te lateral da carcaça.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 01
INTRODUCCIÓN
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 02
Sincronização
Synchronization
Sincronización
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 03
SINCRONIZAÇÃO SINCRONIZACIÓN
A Fig. S5-02 ilustra o modelo de um conjunto La Fig.S5-02 muestra el modelo de un conjun-
de sincronização ZF, o qual tem a finalidade de to de sincronización ZF, el cual tiene la
equalizar as rotações entre engrenagem e luva finalidad de ecualizar las rotaciones entre
de engate. Com isso a mudança de marcha será engranaje y manguito deslizante. Con ello, el
rápida e segura sem necessidade de cambio de marcha será rápido y seguro, sin
debreamento duplo nas mudanças no sentido necesidad de doble embrague en los cambios
progressivo (1ª, 2ª, 3ª,...) ou no regressivo (..., en el sentido progresivo (1ª, 2ª, 3ª ...) o en el
3ª, 2ª, 1ª). regresivo (..., 3ª, 2ª, 1ª).
SYNCHRONIZATION
Figure S5-02 shows the model of a ZF
synchronization assembly, that has the function
of equalising the rotations between the gear and
the sliping sleeve. With this, the gearchange will
be quick and safe, without the need for double
clutch on up gearchanges (1st, 2nd, 3rd, ...) or
on down (..., 3rd, 2nd, 1st) gearchanges.
S5-02
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 05
A Fig. S5-03 ilustra o funcionamento do con- La Fig. S5-03 muestra el funcionamiento del
junto de sincronização. Ao mover a luva de en- conjunto de sincronización. Al mover el
gate, a partir da posição em neutro, para a di- manguito deslizante, a partir de la posición en
reita ou esquerda, o anel de sincronização cor- neutro, para la derecha o para la izquierda, el
respondente é acionado pelos pressionadores anillo de sincronización correspondiente es
contra o cone de fricção do corpo de accionado por los presionadores contra el cono
acoplamento. Com isso ocorre uma pressão de fricción del cuerpo de acoplamiento. Con
axial entre os cones, igualando as velocidades ello ocurre una presión axial entre los conos,
da luva e da engrenagem, permitindo engate igualando las velocidades del manguito y del
de maneira suave. engranaje, permitiendo el acople de manera
suave.
Figure 105-97 shows the operation of the
synchronizing assembly when the sliding sleeve
is moved from the neutral position, either left
or right, the corresponding synchronization
ring is activated by the plungers against the
clutch body friction cone. With this an axial
pressure occurs between the cones, which
equalises the sleeves and gear speeds, allowing
a soft engagement.
S5-03
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 06
CONJUNTO DE SINCRONIZAÇÃO
SYNCHRONIZER ASSEMBLY
CONJUNTO DE SINCRONIZACIÓN
S5-04
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 07
INSPEÇÃO DOS COMPONENTES PARTS INSPECTION
Limpar cuidadosamente todas as peças e remo- Carefully clean all parts, removing the sealant
ver os resíduos de massa de vedação das su- residues of the contact surfaces.
perfícies de contato.
Inspect all gears relative to conditions of teeth
Examinar todas as engrenagens quanto ao es- and the bearing work surface.
tado dos dentes e a superfície de trabalho dos
rolamentos. Carefully check the bearings rollers and tracks
replacing them in case of wear.
Verificar criteriosamente os roletes e pistas dos
rolamentos substituindo em caso de desgaste. All shaft seals, gaskets and snap rings must be
replaced.
Todos os retentores, juntas e anéis elásticos de-
verão ser substituídos.
Antes de montar o conjunto, verificar o des- Before the assembly mounting, check the wear
gaste dos anéis sincronizadores e dos corpos of synchronizer rings and the clutch bodies.
de engate.
Using a filler gauge, measure the distance
Medir com um calibrador de lâminas, a distân- between the body surface and the ring on at
cia entre a face do corpo e do anel em pelo least two opposite points.
menos dois pontos opostos.
This distance must be min. 0,60 mm for the
Nas marchas avante (1ª, 2ª, 3ª, 4ª e 5ª) essa dis- forward speeds (1st,2nd,3rd,4th and 5th) and
tância deve ser de no mínimo 0,60 mm e na 0,20 mm for the reverse.
marcha à ré, no mínimo 0,20 mm.
N.B.: If distance measured is less than the
Obs.: Ao encontrar valores abaixo do especifica- specified value, check the sycnchronizer
do, verificar se houve desgaste no anel ring and the clutch body for wear and
sincronizador, no corpo de acoplamento ou replace the respective part or the com-
em ambos. Após verificação, substituir o plete assembly.
item correspondente, ou o conjunto.
S5-28
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 08
INSPECCIÓN DE LOS COMPONENTES EVALUACIÓN DEL SISTEMA DE
SINCRONIZACIÓN
Limpiar cuidadosamente todas las piezas y re-
mover los residuos de pasta de vedación de las Antes de montar el conjunto, comprobar el des-
superficies de contacto. gaste de los anillos sincronizadores y de los
cuerpos de acoplamiento.
Examinar todos los engranajes en cuanto a lo
del estado de los dientes y de la superficie de Medir con un calibre de espesores la distancia
trabajo de los rodamientos. entre la faz del cuerpo y del anillo en por lo
menos dos puntos opuestos.
Comprobar criteriosamente los engranajes y
las pistas de los rodamientos sustituyéndolos En las marchas adelante (1ª, 2ª, 3ª, 4ª y 5ª) dicha
en el caso de desgaste. distancia debe de ser de, como mínimo, 0,60
mm y en la marcha de retroceso, como mínimo
Todos los retenes, juntas y anillos elásticos de 0,20 mm.
deberán ser sustituidos.
Nota: Al encontrar valores por debajo de lo
especificado, comprobar si ha habido
desgaste en el anillo sincronizador, en
el cuerpo de acople o en los dos. Tras
la comprobación, sustituir el ítem
correspondiente, o todo el conjunto.
1. Calibre de espesores
2. Distancia mínima en puntos opuestos
0,60 mm para marchas de avance y
0,20 mm para marcha de retroceso)
3. Anillos sincronizadores
4. Cuerpo de acoplamiento
S5-28
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 09
Vista Explodida
Exploded View
Vista Esquemática de Despieze
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 11
CAIXA DE CÂMBIO ZF S5-42/420 / GEARBOX ZF S5-42/420 / CAJA DE CAMBIO ZF S5-42/420
SEE S.I.
VÉASE I.S. Nº
Nº
VIDE I.S. Nº
CARCAÇA
HOUSING
CARCASA
* CONFORME A VERSÃO
* DEPENDING ON THE VERSION
* SEGÚN LA VERSIÓN
CARCAÇA
HOUSING
CARCASA
13
La figura informativa no es válida para las resoluciones técnicas
CAIXA DE CÂMBIO ZF S5-42/420 / GEARBOX ZF S5-42/420 / CAJA DE CAMBIO ZF S5-42/420
SEE S.I.
VÉASE I.S. Nº
Nº
VIDE I.S. Nº
CARCAÇA
HOUSING
CARCASA
* CONFORME A VERSÃO
* DEPENDING ON THE VERSION
* SEGÚN LA VERSIÓN
14
CAIXA DE CÂMBIO ZF S5-42/420 / GEARBOX ZF S5-42/420 / CAJA DE CAMBIO ZF S5-42/420
SEE S.I.
VÉASE I.S. Nº
Nº
VIDE I.S. Nº
CARCAÇA
HOUSING
CARCASA
15
La figura informativa no es válida para las resoluciones técnicas
CAIXA DE CÂMBIO ZF S5-42/420 / GEARBOX ZF S5-42/420 / CAJA DE CAMBIO ZF S5-42/420
SEE S.I.
VÉASE I.S. Nº
Nº
VIDE I.S. Nº
EIXO DE ACIONAMENTO
INPUT SHAFT
EJE DE ACCIONAMIENTO
EIXO DE ACIONAMENTO
INPUT SHAFT
EJE DE ACCIONAMIENTO
16
CAIXA DE CÂMBIO ZF S5-42/420 / GEARBOX ZF S5-42/420 / CAJA DE CAMBIO ZF S5-42/420
SEE S.I.
VÉASE I.S. Nº
Nº
VIDE I.S. Nº
RÉ
RETURN
MARCHA ATRÁS
EIXO INTERMEDIÁRIO
LAY SHAFT
EJE INTERMEDIO
* CONFORME A VERSÃO
* DEPENDING ON THE VERSION
* SEGÚN LA VERSIÓN
Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas /
Informative ilustration is not binding for design /
17
La figura informativa no es válida para las resoluciones técnicas
CAIXA DE CÂMBIO ZF S5-42/420 / GEARBOX ZF S5-42/420 / CAJA DE CAMBIO ZF S5-42/420
SEE S.I.
VÉASE I.S. Nº
Nº
VIDE I.S. Nº
EIXO PRINCIPAL
MAIN SHAFT
EJE PRINCIPAL
18
CAIXA DE CÂMBIO ZF S5-42/420 / GEARBOX ZF S5-42/420 / CAJA DE CAMBIO ZF S5-42/420
SEE S.I.
VÉASE I.S. Nº
Nº
VIDE I.S. Nº
EIXO PRINCIPAL
MAIN SHAFT
EJE PRINCIPAL
* CONFORME A VERSÃO
* DEPENDING ON THE VERSION Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas /
* SEGÚN LA VERSIÓN Informative ilustration is not binding for design /
La figura informativa no es válida para las resoluciones técnicas
19
CAIXA DE CÂMBIO ZF S5-42/420 / GEARBOX ZF S5-42/420 / CAJA DE CAMBIO ZF S5-42/420
SEE S.I.
VÉASE I.S. Nº
Nº
VIDE I.S. Nº
MUDANÇA
GEARSHIFT SYSTEM
CAMBIO
20
La figura informativa no es válida para las resoluciones técnicas
CAIXA DE CÂMBIO ZF S5-42/420 / GEARBOX ZF S5-42/420 / CAJA DE CAMBIO ZF S5-42/420
SEE S.I.
VÉASE I.S. Nº
Nº
VIDE I.S. Nº
INTERRUPTORES
CONN. PARTS
INTERRUPTORES
CARCAÇA DE MUDANÇA
GEARSHIFT HOUSING
CARCASA DE CAMBIO
21
CAIXA DE CÂMBIO ZF S5-42/420 / GEARBOX ZF S5-42/420 / CAJA DE CAMBIO ZF S5-42/420
SEE S.I.
VÉASE I.S. Nº
Nº
VIDE I.S. Nº
SUPORTE
SUPPORT
SOPORTE
SUPORTE
SUPPORT
SOPORTE
22
CAIXA DE CÂMBIO ZF S5-42/420 / GEARBOX ZF S5-42/420 / CAJA DE CAMBIO ZF S5-42/420
SEE S.I.
VÉASE I.S. Nº
Nº
VIDE I.S. Nº
ACIONAM. EMBREAGEM
CONC.S - CYLINDER
ACCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE
CARCAÇA DE MUDANÇA
GEARSHIFT HOUSING
CARCASA DE CAMBIO
23
CAIXA DE CÂMBIO ZF S5-42/420 / GEARBOX ZF S5-42/420 / CAJA DE CAMBIO ZF S5-42/420
SEE S.I.
VÉASE I.S. Nº
Nº
VIDE I.S. Nº
FREIO DE ESTACIONAMENTO
PARKING BRAKE
FRENO DE APARCAMIENTO
24
DADOS TÉCNICOS E VALORES DE AJUSTE/ TECHNICAL AND ADJUSTMENT DATA/
DATOS TÉCNICOS Y VALORES DE AJUSTE
- Folga axial dos rolamentos das árvores primária (piloto) e secundária (eixo principal) /
Input and output shafts bearing axial clearance / Axial de los rodamientos de los
árboles primario (piloto) y secundario (eje principal) ............................................ 0,20 à 0,25 mm
- Folga axial dos rolamentos da árvore intermediária / Layshaft bearing axial clearance /
Axial de los rodamientos del árbol intermediario .................................................... 0,20 à 0,25 mm
- Limite de desgaste entre corpo e anel de sincronização 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª marchas /
Weart limit between the synchronizer body and the 1st/2nd/3rd/4th/5th synchronizer ring /
Límite de desgaste entre el cuerpo y el anillo de sincronización
1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª marchas .......................................................................................................... 0,60 mm
- Limite de desgaste entre corpo e anel de sincronização da marcha à ré / Wear limit
between the synchronizer body and reverse synchronizer ring / Límite de desgaste
entre el cuerpo y el anillo de sincronización de la marcha de retroceso ........................... 0,20 mm
- Folga axial dos anéis elásticos / Snap rings axial clearance /
Axial de los anillos elásticos ............................................................................................. 0 a 0,10 mm
Para versão com carcaça de alumínio / For version with aluminum housing /
Para versión con carcasa de aluminio:
- Pré carga dos rolamentos das árvores primária e secundária / Input and main shafts bearing
pre-load / Pre carga de los rodamientos de los árboles primario y secundario ... 0,02 a 0,09 mm
- Pré carga dos rolamentos da árvore intermediária / Layshaft bearing pre-load /
Pre carga de los rodamientos del árbol intermediario ............................................ 0,02 a 0,09 mm
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 25
TORQUE DE APERTO / TIGHTENING TORQUES / PARES DE APRIETE
- Parafuso da chapa de bloqueio dos garfos / Gearshift fork locking plate bolt /
Tornillo de la pieza de bloqueo de las horquillas ................................................................... 10 Nm
- Parafuso da tampa da árvore primária (piloto) / Input shaft cover bolt /
Tornillo de la tapa del árbol primario (piloto) ........................................................................ 10 Nm
- Parafuso da tampa da árvore intermediária / Layshaft cover bolt /
Tornillo de la tapa del árbol intermedio .................................................................................. 10 Nm
- Parafusos da carcaça traseira / Rear housing bolts / Tornillo de la carcasa trasera ............ 22 Nm
- Parafusos do eixo da marcha à ré / Reverse idler shaft bolts /
Tornillo del eje de la marcha de retroceso ............................................................................... 22 Nm
- Porca do flange de saída Yoke / Yoke output flange nut /
Tuerca de la brida de salida Yoke ........................................................................................... 330 Nm
- Parafusos da tampa superior do trambulador (Allen 5 mm) / Remote control block upper
cover bolts (Allen 5mm) / Tornillo de la tapa superior del trambulador (Allen 5mm) ........ 10 Nm
- Parafusos do trambulador / Remote contro block bolts / Tornillos del trambulador ............ 22 Nm
- Bujões dos posicionadores das marchas / Reverse detent plunger screw plugs
Tapones de los posicionadores de las marchas ....................................................................... 25 Nm
- Bujões de nível/escoamento de óleo / Oil level and drain screw plugs /
Tapones de nivel – Escurridor de aceite .................................................................................. 50 Nm
- Parafusos da tampa lateral / Side cover bolts / Tornillos de la tapa lateral ........................... 46 Nm
- Parafusos da alavanca de engate / Gearshift lever bolts/ Tornillos de palanca de acople ... 46 Nm
- Pinhão do velocímetro / Speedometer pinion / Piñón del sensor de velocidad
(cuentakilómetros) ...................................................................................................................... 80 Nm
- Transmissor de impulsos do velocímetro / Speeedometer pulse sensor /
Transmisor de impulso del sensor de velocidad (cuentakilómetros) ..................................... 50 Nm
- Parafusos com porcas do conjunto do freio / Screws with nuts of the brake assembly /
Tornillos con tuercas del conjunto del freno .......................................................................... 115 Nm
- Parafusos do tambor do freio / Brake drum screws / Tornillos del tambor del freno .......... 115 Nm
- Parafusos da carcaça de acoplamento / Clutch bell housing screws /
Tornillos de la carcasa de acoplamiento ................................................................................ 125 Nm
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 26
Ferramentas Especiais
Special Tools
Herramientas Especiales
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 27
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS / HERRAMIENTAS ESPECIALES
Denominação / Nº Ferramenta /
Nº Ilustração / Illustration / Figura Tool Number / Nº
Description / Descripción de la Herramienta
Posicionador de las
horquillas.
Suporte do conjunto de
engrenagens/árvores.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 29
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS / HERRAMIENTAS ESPECIALES
Denominação / Nº Ferramenta /
Nº Ilustração / Illustration / Figura Tool Number / Nº
Description / Descripción de la Herramienta
Extrator de corpos de
sincronização. Utilizar combinada
com a nº 9X20 500 118.
Puller for removing the
7 synchronizer body. Use in 9X20 500 128
conjunction with nr. 9X20 500 118.
Extractor de los cuerpos de
sincronización. Emplearlo conjun-
tamente con la nº 9X20 500 118.
Extrator de corpos de
sincronização. Utilizar combinada
com a nº 9X20 500 118.
Puller for removing the
8 synchronizer body. Use in 9X20 500 127
conjunction with nr. 9X20 500 118.
Extractor de los cuerpos de
sincronización. Emplearlo conjun-
tamente con la nº 9X20 500 118.
Mandril para colocar o retentor
9X20 500 112
na tampa traseira, com freio de
estacionamento.
Mandrel for fitting the shaft seal
9 on the rear cover, with parking
break. 9X95 000 116
Mandril para colocar el retén en
la tapa trasera, con freno de
aparcamiento.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 30
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS / HERRAMIENTAS ESPECIALES
Denominação / Nº Ferramenta /
Nº Ilustração / Illustration / Figura Tool Number / Nº
Description / Descripción de la Herramienta
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 31
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS / HERRAMIENTAS ESPECIALES
Denominação / Nº Ferramenta /
Nº Ilustração / Illustration / Figura Tool Number / Nº
Description / Descripción de la Herramienta
Mandril para colocar capas de
rolamentos das árvores
primária e secundária. Usar
com 9X20 500 206.
Mandrel for fitting the input and
16 main shafts bearing caps. Use 9X20 500 120
with 9X20 500 206.
Mandril para colocar la capa
del rodamiento de los árboles
primario y secundario.
Emplearlo con 9X20 500 206.
Mandril para colocar capas de
rolamentos da árvore
intermediária.
Usar com 9X20 500 206.
Mandrel for fitting the layshaft
17 bearing caps.
9X20 500 115
Use with 9X20 500 206.
Mandril para colocar la capa del
rodamiento del árbol intermedio.
Emplearlo con 9X20 500 206
Sacador de rolamentos.
Sacador de rodamientos.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 32
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS / HERRAMIENTAS ESPECIALES
Denominação / Nº Ferramenta /
Nº Ilustração / Illustration / Figura Tool Number / Nº
Description / Descripción de la Herramienta
Cabo universal.
Cable universal.
Placa de apoio.
Placa de apoyo.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 33
Desmontagem
Disassembly
Desmontaje
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 35
Escoar o óleo antes da desmontagem.
9X20 500 114
Com a ferramenta nº 9X20 500 462 travar o Yoke e
com a nº 9X20 500 114, soltar a porca.
S5-105
S5-107
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 37
Remover os parafusos com porcas e o conjunto de freio
com as chapas defletoras.
Remove the screws with the nut and the brake assembly
with the deflector plate.
S5-108
Install the support nr. 9X20 500 124 or 9X20 500 480
or 9X20 500 452 on the gearbox and place it in the
vertical position.
S5-59
S5-06
S5-07
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 38
Remover as tampas das árvores primária (piloto) e inter-
mediária.
Obs.: Conforme a versão, o local da tampa da árvore
intermediária é fechado.
S5-86
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 39
Remover o rolamento, protetor e a mola.
S5-87
S5-88
S5-89
Remove the “allen” screws and the cover with the shaft
seal.
Afterwards remove the oil baffle and the adjusting ring.
S5-90
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 40
Soltar os parafusos do eixo da marcha à ré e remover
apenas o superior.
Loose the reverse idler shaft bolts and remove only the
upper bolt.
S5-09
Remove the main shaft bolts then displace the guide pins
and remove the housing.
S5-10
Remove the other bolt, the shaft and the reverse idler
gear.
S5-11
S5-12
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 41
Montar o suporte nº 9X20 500 117 sobre a caixa e apoiá-
la horizontalmente na bancada.
S5-14
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 42
Com um alicate de bico, remover o anel elástico.
With the aid of flat nosed pliers, remove the snap ring.
S5-110
S5-111
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 43
ÁRVORES PRIMÁRIA E SECUNDÁRIA
9X95 000 128
Prender a árvore secundária na morsa (utilizar mordentes
de alumínio).
Com a ferramenta nº 9X95 000 128 combinada com a
nº 9X20 500 126, remover o rolamento da árvore se-
cundária e em seguida remover a luva de engate da 3ª e
4ª marchas.
9X20 500 126
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 44
Com a ferramenta nº 9X20 500 118 combinada com
a nº 9X20 500 127, aplicada na luva, remover a en-
grenagem da 2ª marcha, anel de encosto e a pista do
rolamento da 3ª marcha.
Obs.: Engrenar a 2ª marcha para facilitar a colocação da
ferramenta e envolver a região com um pano para
que não ocorra queda das esferas.
9X20 500 127
Using the tool nr. 9X20 500 118 in conjunction with the 9X20 500 118
nr. 9X20 500 127 on the sliding sleeve, remove the 2nd
speed gear, stop ring and the 3rd speed bearing race.
Note: Engage the 2nd speed to facilitate the tool S5-18
installation and wrap the area with a cloth to
prevent the balls from falling out.
9X20 500 128 Remove the 5th speed synchronizer body and reverse
using the tool nr. 9X20 500 118 in conjunction with
9X20 500 118 9X20 500 128.
Afterwards remove the reverse synchronizer ring, gear
and needle bearing.
S5-20
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 46
Com a ferramenta nº 9X95 100 059 combinada com a
nº 9X95 100 106, remover o rolamento da árvore pri-
mária.
Obs.: As ferramentas devem ser montadas com as jun-
ções opostas em 90°.
LAYSHAFT
9X20 500 459
Remove the bearings with the aid of tool 9X95 000 128
in conjunction with nr. 9X20 500 459.
ÁRBOL INTERMEDIO
Con la herramienta nº 9X95 000 128 combinada con la
nº 9X20 500 459, remover los rodamientos.
S5-92
S5-24
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 47
CONJUNTO ALAVANCA
Remover a tampa superior. Em seguida retirar o conjun-
to de alavanca de seu alojamento.
CONJUNTO PALANCA
S5-25 Remover la tapa superior. A continuación quitar el con-
junto de la palanca de su alojamiento.
S5-26
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 48
VERSÃO COM ALAVANCA DE ENGATE LA-
TERAL
Remover o anel elástico e em seguida o "dedo" de
engate.
Obs.: Marcar a posição entre o "dedo" e a alavanca de
engate.
Remove the gearshift shaft with the lever and remove the
sealing ring and the housing shaft seal.
S5-61
S5-62
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 49
Marcar a posição entre alavanca e eixo, soltar a porca e
remover a alavanca e o protetor.
Mark the position between the lever and shaft, loose the
nut and remove the lever and bellows.
S5-63
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 50
Montagem
Assembly
Montaje
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 51
ÁRVORE INTERMEDIÁRIA
Aquecer as engrenagens a 180°C, isentas de óleo ou
graxa.
Montar no eixo uma de cada vez e posicioná-las com
uma prensa hidráulica. Em seguida montar os anéis elás-
ticos.
LAYSHAFT
Heat the gears to a temperature of about 180° C free
from oil and grease.
Install the shaft at one time and position them with a
hydraulic press. S5-30
Afterwards fit the snap rings.
ÁRBOL INTERMEDIO
Calentar los engranajes a 180°, exentos de aceite o
grasa.
Montar en el eje uno cada vez y posicionarlos con una
prensa hidráulica.
A continuación montar los anillos elásticos.
S5-31
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 53
ÁRVORE SECUNDÁRIA
Prender a árvore secundária pelo lado de entrada. Mon-
tar o rolamento, a engrenagem da marcha à ré e o anel
sincronizador.
Obs.: Há versão que a ré não é sincronizada.
MAIN SHAFT
Fix the main shaft on the input side. Install the bearing,
the reverse idler gear and synchronizer ring.
Note: Some versions do not have synchronized reverse.
S5-32
ÁRBOL SECUNDARIO
Fijar el árbol secundario por el lado de la entrada.
Montar el rodamiento, el engranaje de la marcha de
retroceso y el anillo sincronizador.
Nota: Hay una versión donde la marcha de retroceso
no está sincronizada.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 54
Montar a luva de engate da 5ª /ré com os canais radiais e
a setinha voltada para o lado da 5ª.
Na versão ré não sincronizada montar a luva com a
setinha/front voltada para o lado do piloto.
Fit the 5th gear sliding sleeve / reverse with radial grooves
facing towards the 5th gear.
On versions with non synchronized reverse, fit the sliding
sleeve with the arrow faced towards the input shaft side.
Montar el manguito deslizante de la 5ª marcha y de la
marcha de retroceso con los canales radiales y la flecha
hacia el lado de la 5ª marcha.
En la versión de la marcha de retroceso no sincroniza-
da, montar el guante con la flecha/front volcada hacia
S5-34
el lado del piloto.
Obs.: A luva tem dentes rebaixados, dispostos a 120°.
Ela deve ser montada com esses dentes coincidin-
do com os alojamentos dos pressionadores.
Colocar os pressionadores (molas e esferas).
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 55
Aquecer a 120°C e montar o corpo de sincronização da
1ª e 2ª marchas.
Obs.: Este corpo deve ser montado com a inscrição
"Engine Side" voltada para a árvore primária (pi-
loto).
Colocar o anel elástico. Entre o corpo de sincronização
e o anel elástico é permitido uma folga de no máximo
0,10 mm. Utilizar um anel cuja espessura proporcione a
menor folga possível.
Heat to 120°C and install the 1st and 2nd speed synchronizer
body.
S5-38 Note: This body must be installed with the inscription
“Engine Side” pointing to the input shaft.
Place the snap ring. Between the synchronizer body and
the snap ring is permitted a clearance up to 0,10 mm.
Use a ring that provides the lower possible clearance.
Install the 2nd speed bearing and the gear with the clutch
body.
S5-40
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 56
Aquecer o anel de encosto da 2ª e 3ª marchas e a pista
do rolamento da 3ª marcha a uma temperatura de 100 a
120°C e fazer a montagem.
Heat the 2nd and 3rd speed stop ring and the 3rd bearing
race to a temperature from 100 to 120°C and perform
the assembly.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 57
Montar a luva de engate da 3ª e 4ª marchas.
Atenção: O canal radial deverá estar voltado para a
engrenagem da 3ª marcha. Colocar os
pressionadores (molas e esferas) e o anel
sincronizador da 4ª marcha.
Obs.: A luva tem dentes rebaixados (iguais aos da luva
de 5ª e ré), dispostos a 120°. Ela deve ser montada
com esses dentes coincidindo com os alojamen-
tos dos pressionadores.
S5-45
ÁRVORE PRIMÁRIA
Posicionar o corpo de acoplamento na árvore e montar
o rolamento aquecido de 100 a 120°C.
INPUT SHAFT
Position the clutch body on the shaft and install the
bearing heated to 100 and 120°C.
ÁRBOL PRIMARIO
Posicionar el cuerpo de acoplamiento en el árbol y mon-
tar el rodamiento calentado de 100° a 120°C.
S5-46
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 58
Conforme a versão, com a ferramenta 9X20 500 461 junto
com a 9X20 500 206, montar o anel de retenção de óleo na
árvore.
S5-91
S5-47
Fixar o suporte 9X20 500 124 ou 9X20 500 452 9X20 500 120
9X20 500 206
ou 9X20 500 480 na carcaça traseira e montar as
capas dos rolamentos com as ferramentas nº 9X20 500 9X20 500 115
9X20 500 113
120 e 9X20 500 115 em conjunto com 9X20 500 206. 9X20 500 206
Montar o rolamento do garfo central com a ferramen-
ta nº 9X20 500 113 e reposicionar os pinos-guia.
Fix the support nr. 9X20 500 124 or 9X20 500 452 or
9X20 500 480 on the rear housing and install the
bearing caps with the tools nr. 9X20 500 120 and
9X20 500 115 in conjunction with 9X20 500 206.
S5-48
Install the central fork bearing wiht the tool nr. 9X20 500
113 and position the guide pins again.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 59
Montar o retentor traseiro com a ferramenta nº
9X20 500 112.
9X20 500 112
Fit the rear shaft seal with the aid of tool nr. 9X20 500 112.
S5-49
Using the tool 9X95 000 116, install the first shaft seal
until it abuts against the snap ring and the second one
until it abuts against the first shaft seal.
Note: Apply grease between the shaft seals lips.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 60
Posicionar também a árvore intermediária no su-
porte nº 9X20 500 117. Montar os garfos com pla- 9X20 500 116
ca de bloqueio no dispositivo nº 9X20 500 116 e
colocá-los no conjunto.
Em seguida montar a coroa de acionamento do ve-
locímetro, ou conforme a versão, a bucha de im-
pulsos.
Montar a carcaça traseira e o Yoke com a porca
(para versão sem freio de estacionamento).
Also position the layshaft on the support nr. 9X20 500 117. 9X20 500 117
S5-50
Install the gearshift forks with the locking plate on
the device nr. 9X20 500 116 and place them in the
assembly.
Afterwards install the speedometer drive crown or
depending on the version the pulse bush.
Install the rear housing and the Yoke with the nut.
(for version without parking break).
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 61
Montar a engrenagem da marcha a ré com rolamentos e
com o lado saliente voltado para o lado da árvore primá-
ria e prender (sem apertar) o eixo com um parafuso.
Obs.: Os parafusos do eixo da marcha à ré são monta-
dos com arruelas de vedação.
Install the reverse idler gear with the bearings and with
the prominent side pointing to input side.
attach (without tightening) the shaft with a bolt.
Note: The reverse idler shaft bolts ara fitted with sealing
washer.
S5-52
Montar el engranaje de la marcha de retroceso con
rodamientos y con el lado saliente volcado hacia el lado
del árbol primario y fijar el eje (sin apretar) con un
tornillo.
Nota: Los tornillos del eje de la marcha de retroceso se
montan con arandelas de lacre.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 62
Com a ferramenta nº 9X20 500 121 montar o retentor
da árvore primária (piloto) na tampa.
Using the tool nr. 9X20 500 121 fit the input shaft shaft
seal on the cover.
9X20 500 121
S5-54
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 63
FOLGA AXIAL (ÁRVORES PRIMÁRIA/SECUN-
DÁRIA)
MEDIDA A
Medir a distância entre a carcaça e a capa do rolamento.
Acrescentar a esse valor a espessura da junta.
MEDIDA B
Medir a distância do encosto da capa do rolamento até a
base da tampa da árvore primária. Acrescentar a esse
valor a espessura do defletor de óleo.
Efetuar o cálculo A - B
O valor encontrado é a medida do anel de ajuste.
Obs.: O anel deve ser de 0,20 - 0,25 mm menor que o
valor encontrado.
MEASUREMENT B
Measure the distance from bearing cap stop to the input
S5-57 shaft cover base. Add to the value obtained the oil baffle
thickness.
Perform the operation A - B
The value obtained is the shim measurement.
Note: The ring must be 0,20 - 0,25 mm lees than the
value obtained.
MEDIDA B
Medir la distancia del tope de la capa del rodamiento
hasta la base de la tapa del árbol primario. Añadir a
dicho valor el espesor del deflector de aceite.
Realizar el cálculo A - B
El valor encontrado es la medida del anillo de ajuste.
Nota: El anillo debe ser de 0,20 - 0,25 mm menor que
el valor encontrado.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 64
Colocar o defletor de óleo, anel, junta e a tampa, obser-
vando a coincidência dos canais de lubrificação.
Colocar os parafusos e apertá-los com 10 Nm.
Obs.: O defletor de óleo deve ser montado com a parte
externa apoiada na capa do rolamento.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 65
VERSÃO COM CARCAÇA DE ALUMÍNIO (S5-42)
Com a ferramenta 9X20 500 115, montar a capa do
rolamento da árvore intermediária na carcaça I.
Obs.: Instalar a capa sem o anel de ajuste.
S5-106
Support the plate 9X95 000 048 on the 5th gear and the
9X95 000 048 bearing cap.
S5-107
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 66
MEDIDA A
Medir a distância entre a placa e a face da carcaça.
MEASURE A
Measure the distance between the plate and the housing
face.
MEDIDA A
Medir la distancia entre la placa y la faz de la carcasa.
S5-108
MEDIDA B
Medir a distância entre a placa e a capa do rolamento.
Efetuar o cálculo A - B = C
MEASURE B
Measure the distance between the plate and the bear-
ing cap.
Calculate A - B = C
MEDIDA B
Medir la distancia entre la placa y la capa del
rodamiento.
Hacer el cálculo A - B = C S5-109
CARCAÇA TRASEIRA
MEDIDA D
Apoiar uma régua ou a placa 048 na carcaça e medir a
distância entre a régua e o encosto da capa do rolamen-
to. Do valor encontrado, subtrair a espessura da régua.
EFETUAR O CÁLCULO D - C
Acrescentar de 0,02 a 0,09 mm do valor encontrado,
que será a espessura do calço a ser montado.
REAR HOUSING
MEASURE D
Support the ruler or a plate 048 on the housing and
measure the distance between the ruler and the stop of S5-110
the bearing cap. Subtract the thickness of the ruler from
the value obtained.
CALCULATE D - C
Add 0,02 to 0,09 mm from the value obtained. The result
will be the thickness of the shim to be fitted.
CARCASA TRASERA
MEDIDA D
Apoyar una regla o la placa 048 en la carcasa y medir
la distancia entre la regla y el tope de la capa del
rodamiento. Del valor encontrado, restar el espesor de
la regla.
HACER EL CÁLCULO D - C
Añadir entre 0,02 a 0,09 mm del valor encontrado, que
será el espesor del calzo que será montado.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 67
Com a ferramenta 9X20 500 472, remover a capa do
rolamento do eixo intermediário.
Using the tool nr. 9X20 500 472, remove the layshaft
bearing cap.
S5-104
MEDIDA B
Medir a distância entre a face de assentamento na tampa e
a saliência de apoio no rolamento. Efetuar o cálculo da
medida A menos a medida B. Do valor encontrado, acres-
centar de 0,02 a 0,09 mm para se obter o valor da espessu-
ra do anel de ajuste.
Obs.: Versões com carcaça de alumínio, o ajuste do ro-
lamento se faz através de pré-carga.
MEASUREMENT B
Measure the distance between the seat face on the cover
and the support raised edge on the bearing. Perform S5-98
operation A - B. From the value found, add 0.02 to 0.09
mm to obtain the shim thickness value.
Note: On the version with aluminum housing, the bearing
adjustment is carried out by pre-load.
MEDIDA B
Medir la distancia entre la faz de asentamiento en la
tapa y la saliencia de apoyo en el rodamiento. Hacer el
cálculo de la medida A menos la medida B. Del valor
encontrado, añadir entre 0,02 a 0,09 mm para obtenerse
el valor del espesor del anillo de ajuste.
Nota: En las versiones con carcasa de aluminio, el
ajuste del rodamiento se hace a través de la
pre carga.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 69
Com a ferramenta 9X20 500 460 junto com a 9X20 500 206,
montar um novo retentor na tampa da árvore primária.
S5-99
S5-100
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 70
Montar a tampa de centragem, colocar os parafusos e
apertá-los com 22 Nm.
S5-89
S5-101
S5-102
S5-87
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 71
Comprimir a mola através do rolamento e montar o anel
elástico.
Compress the spring through the bearing and fit the snap
ring.
S5-86
S5-85
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 72
Montar o pinhão do velocímetro com novo anel de
vedação e apertá-lo com 80 Nm.
Ou conforme a versão, montar o transmissor de impul-
sos (do velocímetro eletrônico) com anel de vedação e
apertá-lo com 50 Nm.
S5-115
S5-116
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 73
Posicionar as chapas defletoras.
S5-117
S5-118
Install the brake drum on the Yoke, then place the screws
and tighten them to a torque of 115 Nm.
S5-119
S5-121
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 74
Montar o Yoke com tambor de freio, colocar a porca e
apertá-la com 330 Nm e travá-la em seguida.
ATENÇÃO
1 - "Colar" com graxa todos os roletes do rolamento, de
maneira que fiquem completamente encostados na
capa para permitir a montagem do Yoke.
2- Aplicar Loctite 271 na rosca da porca.
Mount the Yoke with the brake drum, place the nut, tighten
it to 330 Nm torque and lock it afterward.
ATTENTION
1 - "Attach" with grease all bearing rollers in such way S5-120
that they rest completely against the cap to allow the
Yoke assembly.
2 - Apply Loctite 271 on the thread of the nut.
S5-105
TRAMBULADOR
Montar o bloqueio da marcha à ré.
Em seguida os posicionadores e interruptor.
TRAMBULADOR
Montar el bloqueo de la marcha de retroceso.
A continuación, montar los posicionadores y el
interruptor. S5-07
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 75
Caso tenha sido desmontado, prensar um novo
posicionador na carcaça da tampa.
S5-27
S5-70
S5-71
S5-72
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 76
Montar a alavanca com os guias na tampa.
S5-73
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 77
Montar a bucha na carcaça, utilizando a ferramen-
ta 9X56 000 417.
9X56 000 417
Fit the bush in the housing, with the aid of tool 9X56 000 417.
S5-76
Insert the gearshift shaft into the housing and install the
driving “finger” on the shaft. Make sure that the assembly
order is correct. (see arrow).
Afterwards fit the snap ring.
Fit the shaft seal using the tool nr. 9X95 000 124.
Afterwards fit the sealing ring with the same tool.
S5-78
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 78
Montar o protetor e a alavanca de engate observando a
marcação feita na desmontagem.
Colocar o parafuso e a porca e apertá-la com 46 Nm.
Obs.: O protetor de pó deverá ficar prensado entre a ala-
vanca e o eixo de engate.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VÉASE I.S. Nº 79
M A N U A L D E R E PA R A Ç Õ E S R E PA I R M A N U A L
Õ E S
R AÇ
P A
E
R
E
D
AL
NU
MA
ZF DO BRASIL LTDA.
Av. Conde Zeppelin, 1935 - CEP 18103-905 - Sorocaba
Caixa Postal 585 - CEP 18100-970 - São Paulo - Brasil
Fone: (00 55 15) 4009-2627 / Fax: (00 55 15) 4009-2366