Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Operação e Manutenção
Manual de
Operación y Mantenimiento
Operation and
Maintenance Manual
SÉRIE 229
MWM INTERNATIONAL Motores
Internet: www.mwm-international.com.br
email: assistencia@navistar.com.br
Fone: +55 (11) 3882-3200
Fax: +55 (11) 3882-3574
(DDG): 0800-0110229
9.229.0.006.2660 - 03/09
SÉRIE 229 Impresso no Brasil
• Introdução
• Introducción
• Introduction
INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
Este manual foi desenvolvido de maneira a Este manual fue desarrollado de manera a This manual was developed to supply the
fornecer todas informações necessárias proveer todas las informaciones necesarias customers with all information in order to
para garantir a correta operação e para garantizar la correcta operación y provide the correct operation and
manutenção do motor Série 229 de uma mantenimiento del motor Serie 229 de un modo maintenance for the 229 Series engines.
maneira simples e direta, garantindo ao motor simple y directo, garantizando su mejor Written in a simple and direct way, to assure
o seu maior rendimento com a maior vida útil rendimiento con la más larga vida útil possible, the best performance and useful life of the
possível, evitando-se desgastes prematuros evitandose desgastes prematuros y custos engine, avoiding unnecessary expense.
e custos desnecessários. desnecesarios.
Os motores Série 229 possuem diversas Los motores Serie 229 poseen diversas 229 Series engines have several variations
variações de aplicações. Por isso, as variaciones de aplicaciones. Por lo tanto, las for applications. Due to this, the information
informações aqui apresentadas são gerais informaciones aquí presentadas son generales presented in this manual is general and does
e não pretendem abranger a cada uma das y no pretenden incluir cada una de las not intend to cover each possible application.
aplicações possíveis. As informações aplicaciones possibles. Las informaciones The information of the equipment / vehicle
constantes nos manuais dos fabricantes do existentes en los manuales de los fabricantes manufacturers where the 229 Series engine
equipamento/veículo ao qual o motor Série del equipo/vehículo al cual el motor Serie 229 is installed prevails over the information
229 está aplicado prevalecem sobre as está aplicado prevalecen sobre las contained in this manual.
informações constantes neste manual. informaciones presentes en este manual.
A MWM INTERNATIONAL reserva o direito MWM INTERNATIONAL reservase el MWM INTERNATIONAL reserves the right
de modificar o produto a qualquer tempo sem derecho de modificar el producto a cualquier to change the product at any time without
incorrer por isso em nenhuma obrigação para tiempo sin incurrir por eso en ninguna obligation to the engines previously
os produtos anteriormente fornecidos. responsabilidad con relación a los productos manufactured.
anteriormente suministrados.
No Brasil, maiores detalhes, sugestões e reclamações podem ser feitas através do telefone 0800-0110-229 (ligação gratuita).
Índice / Indice / Index
6 9.229.0.006.2660
NOMENCLATURA DO MOTOR
T B D 229 EC 6
Nº de Cilindros
Combustão
Econômica
Série
Diesel
Pós arrefecimento
Turbo
NÚMERO DO MOTOR
9.229.0.006.2660 7
NOMENCLATURA DEL MOTOR ENGINE TYPE
T B D 229 EC 6 T B D 229 EC 6
Nº de Cilindros No. Cylinders
Combustión Economic
Económica Combustion
Serie Serie
Diesel Diesel
Turbo Turbo
8 9.229.0.006.2660
• Especificações Técnicas
• Especificaciones Técnicas
• Technical Specifications
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Descrição
Descripción D229-3 D229-4 TD229-4 D229-6 TD229-6 TBD229-6
Description
Diâmetro x curso
Diámetro x carrera 102 x 120 mm
Bore x stroke
Número de cilindros
Numero de cilindros 3 4 6
Number of cylinders
10 9.229.0.006.2660
Descrição
Descripción D229-3 D229-4 TD229-4 D229-6 TD229-6 TBD229-6
Description
Primeiro cilindro Lado do Volante
Primer cilindro Lado del Volante
First cylinder Flywheel Side
Ordem de ignição
Ordem de inyección 1-3-2 1-3-4-2 1-5-3-6-2-4
Firing order
Sentido de rotação Anti-Horário (Lado do Volante)
Dirección de rotación Anti-Horário (Lado del Volante)
Direction of rotation Counter Clockwise (Flywheel Side)
Peso seco
Peso seco 370 kg 445 kg 418 kg 570 kg 625 kg 635 kg
Weight
Taxa de compressão
Tasa de compresión 16,6 : 1 17,0 : 1 15,9 : 1 17,0 : 1 15,9 : 1 15,9 : 1
Compression ratio
Pressão de compressão Valor Mínimo (medido na rotação mínima de 200 rpm e temperatura de funcionamento)
Presión de compresión Valor Mínimo (medido en la rotación mínima de 200 rpm y temperatura de operación)
Compression pressure Minimum Value (measured in 200 rpm minimun and operation temperature)
• Motor novo
• Motor nuevo
• New engine 21 bar (315 psi)
• Motor usado
• Motor usado
• Used engine 19 bar (285 psi)
9.229.0.006.2660 11
INCLINAÇÃO LONGITUDINAL INCLINACIÓN LONGITUDINAL MAXIMUM LONGITUDINAL
MÁXIMA PARA INSTALAÇÃO: MÁXIMA EN TRABAJO: INCLINATION FOR INSTALLATION
(ANGLE):
Valores de referência. Para estudos de Valores para referencia. Para proyecto Reference values. For specific
instalação, consultar a fábrica. de instalación consultar a la fábrica. installations consult the factory.
3 cilindros - 15° 3 cilindros - 15° 3 cylinders - 15°
4 cilindros - 15° 4 cilindros - 15° 4 cylinders - 15°
6 cilindros - 12° 6 cilindros - 12° 6 cylinders - 12°
12 9.229.0.006.2660
INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA NA INCLINACIÓN LATERAL MÁXIMA EN MAXIMUM LATERAL INCLINATION
INSTALAÇÃO LA INSTALACIÓN FOR INSTALLATION (ANGLE):
Valor de referência. Para estudos de Valor para referencia. Para proyecto de Reference value. For specific
instalação, consultar a fábrica. instalación, consultar a la fábrica. installations consult the factory.
15° 15° 15°
9.229.0.006.2660 13
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
LUBRICATION SYSTEM
Descrição
Descripción D229-3 D229-4 TD229-4 D229-6 TD229-6 TBD229-6
Description
Pressão de óleo (mínimo)
Presión de aceite (mínimo)
Oil pressure (minimum)
• Rotação nominal 3,0 bar (com o motor quente)
• Rotación nominal 3,0 bar (con motor caliente)
• Rated speed 3.0 bar (45 psi) - operating temperature)
• Marcha lenta 1,0 bar (com o motor quente)
• Marcha lenta 1,0 bar (con motor caliente)
• Idling speed 1.0 bar (15 psi) - operating temperature
Temperatura de óleo
Temperatura del aceite
Oil temperature
• Nominal
• Nominal 90 - 110 °C
• Nominal
• Máxima
• Máxima 125 °C
• Maximum
14 9.229.0.006.2660
Descrição
Descripción D229-3 D229-4 TD229-4 D229-6 TD229-6 TBD229-6
Description
Volume de óleo
Volumen de aceite
Oil volume
• Máximo 7 litros (com 9 litros (com 10 litros (com filtro) 13 litros (com filtro)
• Máximo filtro) 7 litros (con filtro) 9 litros (con 10 litros (con filtro) 13 litros (con filtro)
• Maximum filtro) 7 liters (6.7 filtro) 9 liters (8.6 10 liters (9.5 qt) - 13 liters (12.3 qt) - with filter
qt) - with filter qt) - with filter with filter
4 litros (com 5 litros (com 5 litros (com filtro) 7 litros (com filtro)
• Mínimo filtro) 4 litros (con filtro) 5 litros (con 5 litros (con filtro) 7 litros (con filtro)
• Mínimo filtro) 4 liters (3.8 filtro) 5 liters (4.7 5 liters (4.7 qt) -with 7 liters (6.7 qt) - with filter
• Minimum qt) -with filter qt) -with filter filter
Volume do filtro 0,25 litro
0,5 litro 0,5 litro 0,5 litro
Volumen del filtro 0,25 litro
0,5 litro 0,5 litro 0,5 litro
Oil filter volume 0,25 liter (0.24
0,5 liter (0.48 qt) 0,5 liter (0.48 qt) 0,5 liter (0.48 qt)
qt)
Lubrificante Consumido = 0,5% Lubricante Consumido = 0,5% 0,5% = Consumed Lube oil/
do Combustível Consumido do Combustible Consumido Consumed Fuel
1/2 l de óleo lubrificante a 1/2 l de aceite lubrificante 1/2 l of lubricant oil for each
cada 100 l de combustível cada 100 l de combustible 100 l of consumed fuel (1 qt of
consumido consumido oil per 50 gal of fuel)
9.229.0.006.2660 15
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
SISTEMA DE ENFRIAMENTO
COOLING SYSTEM
Descrição
Descripción D229-3 D229-4 TD229-4 D229-6 TD229-6 TBD229-6
Description
Volume de água 5,0 litros (sem radiador) 6,0 litros (sem radiador)
9,0 litros (sem radiador)
Volumen de agua 5,0 litros (sin radiador) 6,0 litros (sin radiador)
9,0 litros (sin radiador)
Water volume 5,0 liters (4.8 qt) - without 6,0 liters (5.7 qt) - without
9,0 liters (8.5 qt) - without radiator
radiator radiator
Temperatura de água
Temperatura de agua
Water temperature
• Nominal 80 - 95 °C
• Nominal
• Nominal
• Máxima
• Máxima 100 °C
• Maximum
16 9.229.0.006.2660
• Operação
• Operación
• Operation
IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANT
Antes de funcionar o motor Série 229, leia atenta- Antes de poner en marcha el motor Serie Before starting the 229 Series engine, carefully
mente as instruções contidas neste Manual. 229, hay que leer atentamente las read the instructions contained in this Manual.
− Siga corretamente as instruções de instrucciones de este manual - Correctly follow the specified operation
operação e manutenção. - Seguir correctamente las instrucciones and maintenance instructions.
− Use combustível limpo e centrifugado e de operación y mantenimiento.
óleos lubrificantes recomendados. - Utilizar combustible limpio y - Use clean and filtered fuel and
recommended lubricant oils.
− Use somente peças e filtros genuínos centrifugado y aceites lubricantes
- Use only genuine MWM
MWM INTERNATIONAL. recomendados.
- Utilizar solamente piezas y filtros INTERNATIONAL parts and filters.
− Em qualquer irregularidade procure um auténticos MWM INTERNATIONAL. - In case of a problem, call a MWM
revendedor ou serviço autorizado MWM - En caso de cualquier anomalía buscar INTERNATIONAL Dealer or Authorized
INTERNATIONAL. Evite que terceiros un revendedor o servicio autorizado
façam algum serviço em seu motor, isto Service. Avoid unauthorized servicing
MWM INTERNATIONAL. Evitar que of the engine, which voids the warranty.
anula a garantia. personas no autorizadas hagan algún
− Antes de iniciar qualquer trabalho no - Before beginning any service of the
trabajo en el motor; ésto anula la garantía.
motor ou conjunto mecânico, certifique- - Antes de iniciar algún trabajo en el engine, assure it is not hot, in order to
se de que o mesmo se encontra frio, para motor, certificarse que él no esté avoid burns.
evitar queimaduras. demasiado caliente para evitar - Before beginning any service of the
− Desligar o cabo negativo da bateria antes quemaduras serias. engine, disconnect the battery negative
de iniciar o trabalho. - Antes de iniciar algún trabajo en el cable.
motor, desconetar el cable negativo de
la batería.
− Ao trabalhar com combustível, não - No fumar y no quedarse próximo – Do not smoke and do not
fumar, não ficar próximo de chamas de llama o fuentes de calor, stay near heat sources, while
ou pontos quentes. Ter sempre cuando trabajar con combustible. handling fuel. Always have a fire
próximo um extintor de incêndio. Tener siempre un extintor de extinguisher at your side.
− Nunca deixar o motor trabalhar em incendio al lado. – Do not start the engine in closed
área fechada e não ventilada. Os - No poner en marcha el motor en areas without ventilation. The
gases de escape do motor são lugares cerrados y con poca exhaust gas es contain carbon
tóxicos e podem ser mortais se ventilación. Los gases de escape monoxide, a lethal gas when
inalados. contienen monóxido de carbono, inhaled.
− Ter cuidado para que cabelos gas mortal cuando inhalado . – Take special care with long hair,
longos, gravatas, vestuário solto, - Tener cuidado con pelo largo, ties, jewels, large suits, etc., in
jóias, etc., não enganchem em corbatas, joyas, ropa ancha etc., order to not become entangled
partes móveis ou fixas do motor para que no se enganchen en in the moving parts of the
ou conjunto mecânico. partes móviles del motor. engine.
18 9.229.0.006.2660
FUNCIONAMENTO FUNCIONAMIENTO STARTING
Antes de funcionar o Motor Série 229 Antes de funcionar el Motor Série 229 Before starting the 229 Series engine,
verificar: verificar: check:
• Nível de água • Nivel de agua • Water level
• Nível de combustível • Nivel de combustible • Fuel level
• Nível de lubrificante • Nivel de lubricante • Lubricant oil level
• Nível de óleo do filtro de ar • Nivel de aceite del filtro de aire • Air filter cleanliness
Em motores turboalimentados parados En el caso de motores For turbocharged engines, which have
por mais de uma semana, dar partida turboalimentados parados por más de been inactive for more than a week,
por 7 segundos com o estrangulador una semana, se debe accionar el motor crank the engine, pulling out the fuel
acionado (para que o motor não pegue) de arranque durante 7 segundos com shut off control (to prevent starting) in
afim de pré-lubrificar o turbo. Desligar el estrangulador cerrado (para que el order to pre-lubricate the turbocharger.
o estrangulador. motor no arranque) con el objetivo de
Push back fuel shut off control.
lubricar previamente la turbina.
Colocar o acelerador em 2/3 de seu Desconectar luego el estrangulador. Set the throttle at 2/3 of its stroke. Crank
curso. Acionar a partida até o motor the engine until it fires (max.) 7 seconds.
pegar (máx.) 7 segundos. Colocar el acelerador en 2/3 de su
If the engine does not fire, wait 30 / 60
carrera. Accionar el motor de arranque
Não pegando esperar 30/60 segundos seconds before re-cranking, to allow
hasta que el motor entre en
antes de acionar a partida novamente, funcionamiento (máx.) 7 segundos. battery recovery.
para permitir a recuperação da bateria. DO NOT ACCELERATE EXCESSIVELY
Si el motor no arranca, esperar 30/60 DURING THE FIRST 30 SECONDS OF
NÃO ACELERE EXCESSIVAMENTE segundos antes de accionar OPERATION.
NOS PRIMEIROS 30 SEGUNDOS DE nuevamente el motor de arranque para
FUNCIONAMENTO. permitir que la bateria se recupere. Never turn the ignition switch to start
position while the engine is running.
Nunca gire a chave de partida com o NO ACELERE EN FORMA EXCESIVA
Do not turn off the turbo engine during
motor funcionando. DURANTE LOS PRIMEROS 30
SEGUNDOS DE FUNCIONAMIENTO. high-speed operation. Wait 30 sec. at
Não desligue o motor turbo em alta idle before shutting off.
rotação. Aguarde 30 seg. em marcha Nunca gire la llave en el interruptor de
lenta antes de desligá-lo. partida mientras el motor está
funcionando.
20 9.229.0.006.2660
• Evitar submeter o motor a rotações • Evitar someter el motor a rotaciones Avoid running the engine at constant
constantes por períodos prolongados; constantes por largos períodos; speed for long periods;
• Evitar deixar o motor funcionando em • Evitar dejar el motor funcionando en • Avoid idling for long periods.
marcha lenta por muito tempo; ralentí por largo tiempo. • For stationary engines, we recommend
• Para motores estacionários reco- • Para motores estacionários reco- you gradually apply 50, 75 and 100%
mendamos aplicar 50, 75 e 100% de mendamos aplicar 50, 75 y 100% de load;
carga gradativamente; carga gradativamente. • The engine temperature must be
• A temperatura do motor deve ser • La temperatura del motor deve ser maintained during operation between
mantida durante o período de trabalho mantenida durante el período de trabajo 75oC (167oF) and 95oC (203oF);
entre 75 e 95°C; entre 75 y 95°C. • Maintenance and lubrication rules must
• As normas de manutenção e lubrifi- • Las normas de mantenimiento y be followed rigorously.
cação deverão ser seguidas rigoro- lubricación deveran ser cumplidas By following these recommendations,
samente; rigurosamiente.
the engine useful life will be extended.
Obedecendo estas recomendações o Siguiendo a estas recomendaciones el
período de vida útil do motor será período de vida útil del motor será
prolongado. alargado.
9.229.0.006.2660 21
• Manutenção
• Mantenimiento
• Maintenance
24
OBSERVAÇÕES:
1) Essa tabela serve apenas como referência. A tabela de manutenção do fabricante do
veículo prevalece sobre essa.
2) Para aplicações onde os motores são exigidos severamente, e uso em foras-de-estrada, a
manutenção deve ocorrer na metade dos períodos indicados acima.
3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo período, deve-se funcioná-lo
quinzenalmente e aguardar até que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.
4) O óleo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o período máximo de
6 meses, o que ocorrer primeiro.
5) O líquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o período máximo de
12 meses, o que ocorrer primeiro.
9.229.0.006.2660
1.000 h
Diariamente
OBSERVACIONES:
1) Esta tabla es sólo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabricante de
vehículo prevalece sobre esta.
2) Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el
mantenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba.
3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una marcha de
prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la temperatura de trabajo.
4) El aceite lubricante del motor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo periodo
máximo de utilización de 6 meses, lo que suceda primero.
5) El líquido de refrigeración debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo periodo
máximo de utilización de 12 meses, lo que suceda primero.
REMARKS:
1) This table is for reference purposes only. The vehicle manufacturer maintenance table
prevails on this.
2) For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the maintenance
should occur in half of the periods indicated above.
3) If the engine remains out of use for a long period, its necessary to turn it on every 2 weeks,
and wait until it reach the work temperature.
4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 6 months, what occur first.
5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the maximum
utilization period of 12 months, what occur first.
Diariamente
OBSERVAÇÕES:
1) Essa tabela serve apenas como referência. A tabela de manutenção do fabricante do
veículo prevalece sobre essa.
2) Para aplicações onde os motores são exigidos severamente, e uso em foras-de-estrada, a
manutenção deve ocorrer na metade dos períodos indicados acima.
3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo período, deve-se funcioná-lo
quinzenalmente e aguardar até que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.
4) O óleo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o período máximo de
6 meses, o que ocorrer primeiro.
5) O líquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o período máximo de
12 meses, o que ocorrer primeiro.
Diariamente
OBSERVACIONES:
1) Esta tabla es sólo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabricante de
vehículo prevalece sobre esta.
2) Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el
mantenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba.
3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una marcha de
prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la temperatura de trabajo.
4) El aceite lubricante del motor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo periodo
máximo de utilización de 6 meses, lo que suceda primero.
5) El líquido de refrigeración debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo periodo
máximo de utilización de 12 meses, lo que suceda primero.
9.229.0.006.2660
10.000 km
50.000 km
100.000 km
REMARKS:
1) This table is for reference purposes only. The vehicle manufacturer maintenance table
prevails on this.
2) For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the maintenance
should occur in half of the periods indicated above.
3) If the engine remains out of use for a long period, its necessary to turn it on every 2 weeks,
and wait until it reach the work temperature.
4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 6 months, what occur first.
5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the maximum
utilization period of 12 months, what occur first.
Verificar o nível do líquido de Verificar diariamente el nivel del líquido Check the cooling fluid level daily. If the
arrefecimento diariamente. Caso o de enfriamento. Caso el nivel del líquido level is not correct, add clean water
nível não esteja correto adicionar de enfriamento no esté correcto, añadir + additive nº 9.0193.05.6.0004 at the
água limpa + aditivo agua limpia + aditivo nº 9.0193.05.6.0004 proportions recommended on the bottle.
nº 9.0193.05.6.0004 na proporção en la proporción recomendada en la
recomendada na embalagem. enbalaje.
Check the level with the engine
Verificar o nível sempre com o Verificar el nivel siempre con el cold.
motor frio. motor frio.
Carefully open the radiator cap
Abrir com cuidado até o primeiro Abrir con cuidado hasta el to the end of first stage,
estágio, deixando escapar o primer encaje, dejando escapar relieving steam pressure
vapor. el vapor. before fully removing.
1º estágio
1st stage
30 9.229.0.006.2660
TESTE DA VÁLVULA
TERMOSTÁTICA
71 ± 2°C 85 ± 2°C 7 mm
75 ± 2°C 90 ± 2°C 7 mm
79 ± 2°C 90 ± 2°C 7 mm
9.229.0.006.2660 31
PRUEBA DE LA VÁLVULA THERMOSTAT TEST
TERMOSTATICA
Submerge the valve in a container with
Somergir la válvula en un recipiente water, raising the temperature gradually
con agua, elevando la temperatura with the by-pass connection facing
progresivamente con la conexión del upwards. Agitate the water to maintain
desvío dirigida hacia arriba. Agitar el it at uniform temperature.
agua para que circule siempre a
temperatura constante. After 10 minutes, check whether the
valve has reached the total final
Después de 10 minutos, verificar si la opening dimension.
válvula atingió el recorrido de abertura
total final. There are 3 typess of thermostatic
valves:
Existen 3 tipos de válvulas termos-
táticas:
32 9.229.0.006.2660
LIMPEZA DO SISTEMA DE
ARREFECIMENTO
ATENÇÃO
AS PASSAGENS DE AR ENTRE AS
ALETAS DO RADIADOR DEVEM ESTAR
LIMPAS E DESOBSTRUÍDAS.
9.229.0.006.2660 33
LIMPIEZA DEL SISTEMA DE COOLING SYSTEM CLEANING
ENFRIAMIENTO
Remove radiator cap and drain water/
Retirar la tapa del radiador y vaciar el coolant through plug (or tap) located
agua a través del tapón (o grifo) on the right side of the block (flywheel
ubicado en la lateral derecha del view) and through the tap at the radiator
bloque y del grifo existente en la caja lower tank. Flush the system thoroughly.
inferior del radiador.
Reinstall the plugs and close taps.
Volver a colocar el tapón y cerrar los Refill system with clean water treated
grifos. Llenar el sistema con agua limpa with anticorrosive nº 9.0193.05.6.0004
anadiendo aditivo nº 9.0193.05.6.0004 in the proportions recommended on its
en la proporción recomendada en su bottle.
embalaje.
Replace radiator cap and operate the
Colocar la tapa del radiador y hacer engine up to normal working
funcionar el motor hasta alcanzar la temperature. Stop the engine and check
temperatura normal de funcionamento. water level. If necessary, add water
+inhibitor.
Parar el motor y verificar el nível. Si
fuera necesario, agregar agua. Air passages between radiator fins
must be clean and unobstructed.
ATENCION
LOS PASAJES DE AIRE ENTRE LAS
ALETAS DEL RADIADOR DEBEM ESTAR
CAUTION
LIMPIOS Y DESOBSTRUIDOS. AIR PASSAGES BETWEEN
RADIATOR FINS MUST BE
CLEAN AND UNOBSTRUCTED.
34 9.229.0.006.2660
ADITIVOS PARA O LÍQUIDO DE ADICTIVOS PARA EL LÍQUIDO DE COOLING FLUID ADDITIVES
ARREFECIMENTO ENFRIAMIENTO
Qualquer água, potável ou não, Cualquer agua, potable o no, producirá Any water, potable or not, will produce
produzirá corrosão em menor ou maior corrosion en menor o mayor intensidad corrosion of more or less intensity in
intensidade no sistema de arrefe- em el sistema de enfriamiento. the cooling system.
cimento.
También las concentraciones de sales Also the concentration of salts and
Também as concentrações de sais e y calcio en la água son perjudiciales calcium in the water produce deposit
cálcio na água são prejudiciais pela por la formacion de depósitos formations on the system inner surfaces,
formação de depósitos calcáreos nas calcáreos em las superfícies interiores
affecting the heat transfer.
superfícies internas do sistema, del sistema, afectando la transferencia
afetando a transferência de calor. de calor. Due to these factors, the water to be
Devido a estes fatores, a água a ser Debido a estos factores, la agua a ser used must be clean and treated correctly
utilizada deve ser limpa e tratada utilisada debe ser limpia y tratada with the coolant additive nº
corretamente com o aditivo nº correctamente con el aditivo nº 9.0193.05.6.0004 in the proportions
9.0193.05.6.0004 na proporção 9.0193.05.6.0004 em la proporcion recommended on the bottle.
recomendada na embalagem. recomendada en la embalage.
Additional make-up coolant should be
Aplicações adicionais para manuten- Aplicaciones adicionales para made by adding clean water with coolant
ção devem ser feitas adicionado-se mantenimiento debem hacerse additive in the recommended proportion
água limpa com aditivo na proporção añadiendose agua limpia con adictivo on the package.
recomendada na embalagem sempre em la proporcion recomendada en la
que necessário. embalage siempre que necesário. In regions where the winter is very cold,
some precautions must be taken against
Em regiões onde o inverno é muito En regiones onde el invierno es mui the possibility of water freezing in the
rigoroso deve-se tomar precauções riguroso debese tomar precauciones cooling system. If the temperatures fall
contra a possibilidade de congela- contra la posibilidad de helamento de
below 32oF zero °C, we recommend the
mento da água do sistema de la agua del sistema de enfriamiento. Si
hay la tendencia de la temperatura use of antifreeze, which contains liquid
arrefecimento. Se houver a tendência
da temperatura ambiente cair abaixo ambiente caer abajo de 0 o C, se soluble to avoid freezing of the cooling
de 0oC, recomendamos o uso de aditivo recomenda el uso de adictivos system water.
anticongelante, que são líquidos anticongelantes, que son líquidos
solúveis em água utilizados para evitar solubles en agua, utilisados para evitar
que água do sistema de arrefecimento que la agua del sistema de
se congele. enfriamiento se congele.
9.229.0.006.2660 35
ANTICONGELANTE - MODO DE ANTICONGELANTE - MODO DE ANTIFREEZE - USAGE
USAR USAR
Em motores usados, antes de colocar En motores usados, antes de colocar In used engines, before using
anticongelante pela primeira vez, lavar anticongelante por la primera vez, lavar antifreeze for the first time, it is necessary
com água todo o sistema de con agua todo el sistema de to thoroughly flush the cooling system
arrefecimento e verificar sua estan- enfriamiento y verificar su and check for leakage.
queidade. estanqueidad.
Abastecer o radiador com a quantidade Llenar el radiador con la cantidad Fill the radiator with the necessary
necessária de anticongelante e necesaria de anticongelante y quantity of antifreeze and complete with
completar com água limpa. Colocar o completar con agua limpia. Colocar el clean water. Start the engine and run
motor em funcionamento até atingir a motor en funcionamiento hasta atingir until normal operating temperature is
temperatura normal de trabalho. la temperatura normal de trabajo. achieved. Check the coolant level and
Completar o nível do radiador com Completar el nivel del radiador con add water/antifreeze as required.
água aditivada com o anticongelante. agua adictivada con el anticongelante.
36 9.229.0.006.2660
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL LUBRICANT OIL LEVEL CHECK
LUBRIFICANTE ACEITE LUBRICANTE
O motor deve estar nivelado e parado El motor debe estar nivelado y parado The engine must not be inclined and
por aproximadamente 10 minutos. por aproximadamente 10 minutos. must be turned off about 10 minutes.
Antes de remover a vareta medidora Antes de sacar la varilla de medir el Before removing the dipstick, clean the
de nível, limpar as áreas ao redor do nivel, limpiar alrededor de la varilla y area around the filler opening.
bocal de abastecimento e vareta. de la tapa por donde se añade el aceite
lubricante. If the oil level is between the maximum
Estando o nível entre o máximo e and the minimum marks, the engine can
o mínimo, o motor pode operar Estando el nivel entre el máximo y el operate normally. However, to achieve
normalmente. Entretanto, para uma mínimo, el motor puede funcionar the best autonomy before the
maior autonomia antes da próxima normalmente. Sin embargo, para una next preventive maintenance, we
manutenção preventiva, recomenda- mayor autonomía antes de la próxima recommend to keep the oil level in the
mos completar até a marca superior manutención preventiva, recomenda- top mark (MAXIMUM), do not overcome
(MÁXIMO), sem ultrapassá-la, e não mos llenar hasta la marca superior it, and do not operate the engine below
operar o motor abaixo da marca inferior (MÁXIMO), sin superarla, y no funcionar the lower mark (MINIMUM).
(MÍNIMO). el motor abajo de la marca inferior
(MÍNIMO).
Completar o nível sempre com Llenar siempre con el mismo tipo Always use the same kind of
o mesmo tipo de óleo e que de aceite y que atenda las lubricant oil and that meets the
atenda as especificações especificaciones del fabricante. manufacturer specifications.
recomendadas pelo fabricante.
Máximo
Mínimo
9.229.0.006.2660 37
TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE E CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE LUBRICANT OIL AND FILTER
FILTRO Y FILTRO CHANGE
Drenar o óleo com o motor na tempera- Drenar el aceite con el motor en la Remove plug and filter, drain oil at
tura normal de operação, retirando-se temperatura normal de marcha , retirando normal engine operating temperature.
o bujão e o filtro. el tapón y el filtro.
Wait until oil draining stops.Replace the
Esperar até parar de sair óleo. Reco- Esperar hasta dejar de salir aceite. plug observing washer condition.
locar o bujão observando o estado de Reponer el tapón observando el estado Tighten to a torque of 6 to 6,5 m.kgf
arruela. Apertar com 6 a 6,5 m.kgf. de la arandela. Apretar con 6 a 6,5 m.kgf. (44-47 ft.lb).
Limpar a área de vedação do cabeçote
Limpiar aceite y suciedad del lugar Remove oil and dirt from filter head with
do filtro com um pano sem fiapos e
donde va el filtro con un paño que no a clean rag with no loose threads.
limpo.
deje hilos.
Lubrificar levemente a junta do filtro. Oil filter gasket slightly. Screw filter
Lubricar la goma del filtro con un poco
Rosquear o filtro manualmente até que manually until gasket stops against filter
de aceite. Roscar el filtro con la mano
a junta encoste no cabeçote. Apertar head. Tighten another half turn.
hasta el tope. Apretar más media vuelta.
novamente mais meia volta.
Na reposição usar sempre filtro Cambiar el filtro siempre por otro Always replace with original
original auténtico equipment filter.
38 9.229.0.006.2660
Abastecer o motor com óleo novo. Com Llenar el motor con aceite nuevo. En la Refill with new oil. On a level engine,
o motor na horizontal o nível deve al- horizontal, el nivel de aceite debe the oil level should reach the upper
cançar a marca superior da vareta. alcanzar la marca superior de la varilla. dipstick mark.
Usar óleo lubrificante conforme Utilizar aceite lubricante de acuerdo Use lubricant oil specifications and
especificações e viscosidades con las especificaciones y viscosidad viscousities according with
recomendadas na página 41. recomendadas en la página 41. recommendations at page 41.
Funcionar o motor verificando a veda-
ção do filtro e do bujão do cárter. Poner el motor en marcha verificando Start the engine and check the filter and
la hermeticidad del filtro y del tapón del oil pan plug for leaks.
Para o motor. Após alguns minutos ve- cárter.
rificar novamente o nível, completando Stop the engine. After 30 minutes
se necessário. Parar el motor. Después de 30 minutos, recheck the level, topping up if
volver a medir el nivel de aceite y añadir necessary.
si necesario.
9.229.0.006.2660 39
ÓLEO LUBRIFICANTE ACEITE LUBRICANTE LUBRICATING OIL
Os óleos lubrificantes multiviscosos Los aceites lubricantes deben estar de Lubricant oils shall, at a minimum, comply
devem atender no mínimo às acuerdo con las especificaciones with the specifications API - CE / CCMC D5
especificações API - CE / CCMC D5 - API - CE / CCMC D5 - ACEA E2 o - ACEA E2 and viscousities mentioned in
ACEA E2 e as viscosidades superior y el grado descrito en la the illustration on the next page.
mencionadas na ilustração da próxima página seguiente.
página.
Motores que usam óleos Motores que utilizan aceites Engines using mono-viscous oils and
monoviscosos e que passarão a usar monogrados y los cambian por which will be changed to use multiviscous
óleos multiviscosos devem seguir o multigrados deben seguir estos oils shall follow the procedure below:
procedimento abaixo: procedimientos:
1. Drenar totalmente o óleo, com o 1. Drenar totalmente el aceite, con el 1. Drain the oil totally, with the engine
motor na temperatura normal de motor en la temperatura normal de at normal operating temperature,
serviço, e retirar o filtro. funcionamiento, y quitar el filtro. and remove the filter.
2. Montar filtro novo e abastecer o 2. Montar el filtro nuevo y llenar el 2. Install a new filter and fill with
cárter com óleo multiviscoso. cárter con aceite multigrado. multiviscous oil.
3. Usar o motor por metade do período 3. Usar el motor por la mitad del 3. Use the engine for half the normal
normal de troca de óleo. período normal del cambio de oil replacement period.
aceite.
4. Repetir os itens 1 e 2. 4. Repetir las etapas 1 y 2. 4. Repeat items 1 and 2.
40 9.229.0.006.2660
Uso permanente acima de + 30°C. Uma vez escolhido, use sempre
Uso constante encima de + 30°C.
Use always above + 30°C. o mesmo óleo.
SAE
40
ou
15W40 SAE
20W20
ou Once selected, always the same
SAE 15W40 oil.
10
Uso permanente abaixo de - 0°C.
Uso constante por debajo de - 0°C.
ou Use always under - 0°C.
5W20
9.229.0.006.2660 41
DRENAGEM DO SISTEMA DE DRENAJE DEL SISTEMA DE FUEL SYSTEM DRAINAGE
COMBUSTÍVEL COMBUSTIBLE
Usar combustível limpo, sem água, Utilizar combustible limpio, sin agua, Use only clean fuel, without water,
partículas em suspensão, areia, im- partículas en suspensión, arena, particles in suspension, sand, impurities,
purezas, etc. O combustível deve ser impurezas, etc.. El combustible debe ser etc. The fuel should be filtered according
centrifugado conforme norma CNP-04. centrifugado de acuerdo con las normas to CNP-04 Brazilian rule.
locales (equivalentes a la norma
Drenar o sistema de combustível brasileña CNP-04). Drain the fuel system daily thru the
diariamente pelo dreno do filtro de sedimenter fuel filter plug.
combustível sedimentador. Drenar el sistema de combustible
diariamente a través del filtro de
combustible sedimentador.
• Utilizar tambores não galvanizados, • Utilizar barriles no galvanizados, al • Use drums, which are not galvanized,
abrigados de sol, chuva e poeira, abrigo del sol, lluvia y polvo, protected from sun, rain and dust,
inclinados sobre cavaletes permi- inclinados sobre una plataforma inclined over a stand, allowing the
tindo sedimentação de água e impu- permitiendo la sedimentación de settling of water and other impurities.
rezas. água e impurezas.
• Manter o tanque cheio, diminuindo a • Mantener el tanque lleno, • Maintain the tank full, reducing the
possibilidade de entrada de ar no sis- disminuyendo así la posibilidad de possibility of air and condensation
tema e de condensação. entrada de aire y de condensación entering into the system.
en el sistema.
42 9.229.0.006.2660
• Não utilizar o combustível que fica • No utilizar el combustible que se • Do not use the fuel that remains under
abaixo do nível da torneira. queda debajo del nivel del grifo. the level of the tap.
• Recipientes e funis devem ser lim- • Recipientes y embudos deben estar • Containers and funnels must be
pos. limpios.
clean.
• Não usar panos que soltem fiapos. • No utilizar paños que dejen hilos.
• Do not use frayed rags.
• Não fumar nem permitir faíscas na • No fumar y no permitir chispas por
área. cerca. • Do not smoke or allow sparks at the
• Sinalizar a área e colocar em prática • Señalar el lugar y observar los fuel area.
todas as medidas de segurança procedimientos de seguridad. • Post the area and observe safety
pertinentes. • Drenar el tanque todos los dias. procedures.
• Drenar o tanque diariamente. • Vaciar y limpiar periodicamente • Drain water from fuel tank every day.
• Esvaziar e limpar periodicamente (ver tabela de mantenimiento). • Drain and clean thoroughly annually
(vide tabela de manutenção).
or more often if conditions warrant
(see maintenance plan).
9.229.0.006.2660 43
TESTE E REGULAGEM DOS BICOS PRUEBA Y REGLAJE DE LOS INJECTION NOZZLE AND INJECTION
INJETORES E BOMBA INJETORA INYECTORES Y DE LA BOMBA DE PUMP TEST AND ADJUSTMENT
INYECCIÓN
A bomba injetora e os bicos injetores La bomba de inyección y los inyectores The injection pump and injection
devem ser levados a um Serviço deben ser llevados a una Asistencia nozzles must be brought to a
Autorizado do seu fabricante para teste Autorizada del fabricante para prueba manufacturers authorized service, for
e regulagem. y reglaje. test and adjustment.
44 9.229.0.006.2660
SANGRIA DA BOMBA INJETORA
Fixar o manípulo.
9.229.0.006.2660 45
PURGA DE LA BOMBA INYECTORA BLEEDING OF DELIVERY PUMP
− antes de funcionar el motor por − before the engine operates for the first
la primera vez; time;
− después de mucho tiempo parado; − after a long period of inactivity;
− si la bomba o las tuberías de presión − if the pump or the pressure lines were
se soltaron o desmontaron; loosened or dismounted;
− si hubiera aire en las turberías o en − if there is air in the lines or the
la cámara de aspiración de la bom- pump.
ba.
1 Loosen manual pump operating
1 Soltar la perilla de accionamiento knob.
de la bomba manual.
2 Loosen fuel inlet screw.
2 Soltar el tornillo de entrada de com-
bustible a la bomba. 3 Pump manually until fuel comes
through the screw free of air
3 Accionar la bomba manual hasta bubbles.
que el combustible salga por el tor-
rillo sin burbujas de aire. Tighten the fuel inlet screw and
continue pumping manually until the
Apretar el tornillo de entrada de com- pressure exceeds the pressure valve
bustible a la bomba y continuar accio- (pumping will get harder).
nando la misma hasta que la presión
de aceite venza la válvula de presión Relock the knob.
(la perilla ofrecerá más resitencia).
Fijar la perilla.
46 9.229.0.006.2660
SANGRIA DOS TUBOS DE ALTA
PRESSÃO
Apertar a porca.
9.229.0.006.2660 47
PURGA DE LOS TUBOS DE ALTA BLEEDING OF HIGH PRESSURE
PRESIÓN LINES
Soltar la tuerca de la tubería de presión Loosen nut at the injection nozzle high-
de la tobera. pressure line.
Accionar el motor de arranque hasta Crank the engine until fuel comes out
que el combustible salga por la tubería through the high-pressure line free of
de presión sin burbujas de aire. air bubbles.
Repetir el proceso para las demás Repeat the same procedure for the
tuberías. other injection nozzles.
48 9.229.0.006.2660
COMBUSTÍVEL COMBUSTIBLE DIESEL FUEL
O motor deve operar com Óleo Diesel El motor debe funcionar con Aceite Engine must operate with a good quality
comum do mercado brasileiro, Combustible para Motores Diesel Diesel fuel oil
conforme Resolução CNP nº 07/80 do común del mercado brasileño de
Conselho Nacional de Petróleo. acuerdo con la Resolución NO 07/80 del The Cloud Point (start of paraffin
“Conselho Nacional de Petróleo”. precipitation) must be under any
O Ponto de Névoa (início de operating temperature and the cetane
segregação de parafina) deve estar El Punto de Niebla (inicio de la number should not be lower than 40.
abaixo da temperatura ambiente de segregación de parafina) debe estar
trabalho e o índice de cetano não deve abajo de la temperatura ambiente de At very low temperatures, generally
ser inferior a 40. funcionamiento y el índice de cetano no under + 1°C (34 ° F), when paraffin
deve ser inferior a 40. precipitates, 50% by volume of kerosene
Em temperatura ambiente muito baixa
can be added to the Diesel fuel to
(em geral abaixo de +1°C), quando
En temperatura ambiente muy baja prevent clogging.
ocorre a segregação de parafina, é
(geralmente abajo de +1oC), cuando
admissível adicional até 50% em
ocurre la segregación de parafina, es In order to obtain a homogeneous
volume de querosene ao óleo Diesel.
admisible añadirse hasta 50% en mixture, when refilling, first add the
Para obter uma mistura homogênea, volumen de kerosén al combustible. kerosene, due to its lower specific
ao efetuar o reabastecimento, colocar gravity, and then complete with Diesel
primeiro o querosene devido ao seu Para obtener una mistura homogénea, fuel.
menor peso específico e em seguida cuando se hace la provisión de
colocar o óleo Diesel. combustible, es importante poner The engine must operate with this
primero el kerosén debido a su menor mixture only at low temperatures, being
O motor deve operar com esta mistura peso específico y después el unadvisable for other conditions.
somente nos períodos de baixa combustible.
temperatura, não se justificando para
as demais situações. El motor debe funcionar con esta
mistura solamente en los períodos de
baja temperatura, no se justificando
para las otras condiciones.
9.229.0.006.2660 49
LIMPEZA DO RESPIRO DO MOTOR LIMPIEZA DEL REPIRADERO DEL ENGINE BREATHER CLEANING
MOTOR
Remover o tubo de respiro e retirar o Retirar el tubo del respiradero y Remove the breather tube and take filter
filtro. desmontar el filtro. out.
Limpar o filtro em óleo combustível. Limpiar el filtro con gasoil. Limpiar el Wash the filter with diesel fuel. Dry filter
Limpar o tubo de respiro. Secar o filtro tubo del respiradero. Secar el filtro y el and tube. Assembly them.
e o tubo com ar comprimido. Montar o tubo con aire comprimido. Montar el
conjunto. conjunto.
NOTA: Existem dois tipos de filtro. Um é NOTE: Existen dos tipos de filtro. Uno NOTE: There are two types of filters. One
instalado na tampa frontal do se instala en la tapa frontal del is installed at the engine front
motor. Em outros motores, o filtro motor. En otros, el filtro está cover. In other engines, the filter
é instalado na extremidade do montado en el extremo del tubo is mounted at the end of the
tubo de respiro. del respiradero. breather tube.
50 9.229.0.006.2660
REGULAGEM DA FOLGA DE
VÁLVULAS
ADMISSÃO: 0,20 mm
ESCAPE: 0,20 mm
9.229.0.006.2660 51
REGLAJE DE LA LUZ DE LAS VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
VALVULAS
Regular la luz con el pistón en el fin de Adjust clearance with piston at the top
la carrera de compresión, o sea, con of compression stroke, with both valves
las dos válvulas cerradas. closed.
52 9.229.0.006.2660
VERIFICAÇÃO DA TENSÃO
DAS CORREIAS
9.229.0.006.2660 53
VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE BELT TENSION CHECK
LAS CORREAS
The belt tension is correct when it can
La tensión de la correa es correcta be deflected by the thumb 8 mm (.31”)
quando apretada por el pulgar, se at point A .
desplaza 8mm en A .
If the displacement is different, loosen
Si no se consigue obtener este valor, the screw at the alternator adjuster B or
soltar el tornillo del tensor del of the tensioner pulley, and adjust.
alternador B o de la polea tensora y
efecutar el ajuste. Operate the engine with new belts for
10 to 15 minutes and then re-tension.
Para correas nuevas, hacer funcionar
el motor por 10 a 15 minutos y tensarla A loose or excessively tensioned belt is
de nuevo. subject to rapid wear.
54 9.229.0.006.2660
LUBRIFICAÇÃO LUBRICACIÓN LUBRICATION
A bomba injetora e o regulador são La bomba de inyección y el regulador son The injection pump and the governor
lubrificados por imersão no mesmo lubricados por baño de aceite del mismo are lubricated by immersion in the same
óleo usado na lubrificação do motor. tipo de lubricante usado en el motor. oil used in the engine lubrication.
O controle de nível do óleo da bomba El control de nivel de la bomba
injetora deve ser feito simultaneamente The injection pump oil level control
inyectora debe ser hecho al mismo shouid be made simultaneousiy with
com a troca de óleo do motor (ver Plano tiempo que el cambio de aceite del
de Manutenção). the engine oil change (see the
motor (ver Plano de Mantenimiento).
Maintenance Plan).
Para trocar o óleo da bomba de Para cambiar el aceite de la bomba
combustível, remova o bujão de inyectora, remover el tapón de control For changing the injection pump oil,
controle de nível atrás da bomba e o de nivel atrás de la bomba y el tapón remove the level control plug, on the
bujão da alimentação de óleo. Durante de alimentación de aceite. Durante el back of the pump, and the filling bore
o abastecimento, o óleo sujo vai vazar abastecimiento, el aceite sucio va plug. During the filling, the worn oil will
pelo furo de controle de nível. Preencha derramarse por el agujero de control pour through the level control bore. Pour
a bomba com óleo até começasr a sair de nivel. Llenar la bomba con aceite oil the pump until the clean oil spill on
óleo limpo por trás da bomba. hasta empezar a salir aceite limpio por the back of the pump.
Se houver excesso de óleo lubrificante, de tras de la bomba.
If there is lubricant oil overload, let it
deixe-o vazar pelo furo de controle de
Si hay exceso de aceite lubricante, déjalo leak through the level control bore.
nível.
vaciar por el agujero de control de nivel.
Bujão
Tapón
Oil Filling Bore
9.229.0.006.2660 55
VERIFICAÇÃO PRESSÃO DE
COMPRESSÃO
PRESSÃO DE COMPRESSÃO
MÍNIMA:
56 9.229.0.006.2660
VERIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DE COMPRESSION TEST
COMPRESIÓN
9.229.0.006.2660 57
VERIFICAÇÃO DE POSSÍVEIS VERIFICACIÓN DE POSIBLES LEAK CHECK
VAZAMENTOS PERDIDAS
ÁGUA • LUBRIFICANTE • COMBUSTÍVEL AGUA • LUBRICANTE • COMBUSTIBLE WATER • LUBRICANT OIL • FUEL
Para manter os motores que trabalham Para mantener los motores que trabajan In order to maintain engines that operate
por curtos períodos entre grandes por cortos períodos entre grandes for short periods with long inactive
intervalos de tempo recomendamos os intervalos de tiempo, recomendamos los intervals, we recommend the following:
seguintes cuidados: siguientes cuidados:
Caso o número de horas não atinja Si el total de horas trabajadas no llega If the total operating hours do not
constante na tabela de manutenção, al total que está en la tabla de achieve the hours in the maintenance
trocá-lo a cada 6 (seis) meses. mantenimiento cambiarle cada 6 (seis) schedule, change oil each 6 (six)
meses. months.
3. Dreno da água sedimentada nos 3. Drenar la agua decantada en los 3. Drain the water from the fuel filters
filtros e tanque filtros y tanque. and tank.
Drenar o sistema de combustível Siempre, antes de poner el motor en Before starting the engine, always drain
sempre antes do funcionamento do marcha drenar el sistema de and bleed the fuel system.
motor. combustible.
9.229.0.006.2660 59
4. Filtros 4. Filtros 4. Filters
Os filtros de óleo e combustível devem Los filtros de aceite y combustible y el The oil and fuel filters and the engine
ser substituídos, caso não atingido o aceite del cárter deben ser cambiados, lubricant oil filter should be changed
período de troca especificado na tabela todos juntos, cada 6 (seis) meses, si no each 6 (six) months, if the period
de manutenção, a cada 6 (seis) meses, se llega al periodo indicado en la tabla indicated in the maintenance schedule
junto com a troca de óleo. de mantenimiento. is not achieved.
Deve ser substituído a cada 6 (seis) Debe ser cambiado cada 6 (seis) meses, Should be changed each 6 (six) months,
meses, caso não atingido o período si no se llega al periodo indicado en la if the period indicated in the
constante na tabela de manutenção. tabla de mantenimiento. maintenance schedule is not achieved.
6. As demais manutenções devem 6. Las demás acciones, deben 6. The other actions should follow the
seguir a tabela de manutenção. seguir las instrucciones del Plan maintenance plan instructions.
de Mantenimiento.
60 9.229.0.006.2660
LONGA INATIVIDADE LARGA INACTIVIDAD LONG PERIODS OF INACTIVITY
Um motor inativo por longo período é Motores inactivos por mucho tiempo An engine out of service for a long period
passível de ataque por agentes pueden ser afectados por la corrosión. of time can be affected by corrosion.
corrosivos. Os motores saem da fábrica Los motores salen de fábrica Engines come from the factory protected
protegidos para no máximo 3 meses protegidos para un máximo de tres for a maximum of 3 months of
de inatividade sob abrigo fechado. meses en lugar cubierto. Si el motor immobilization under shelter. If it has to
Quando o motor tiver de permanecer tiene que quedar inactivo por largo be inactive for a longer period, take the
inativo por um longo período, são periodo, hay que tomar las siguientes following preventive measures:
necessárias as seguintes providências. medidas:
1. Limpar as partes externas do motor. 1. Limpiar las partes externas del 1. Clean engine externally.
2. Funcionar o motor até atingir a motor.
2. Operate the engine up to normal
temperatura normal de funciona- 2. Funcionar el motor hasta que llegue temperature.
mento. a la temperatrura normal de trabajo.
3. Drenar a água do sistema de 3. Drain water from cooling system and
3. Drenar la agua del sistema de
arrefecimento e o óleo lubrificante oil from oil pan.
enfriamento, y el aceite lubricante
do cárter. del carter. 4. Drain oil from injection pump.
4. Drenar o óleo lubrificante da bomba 4. Drenar el combustible de la bomba
injetora de combustível. de inyección.
(Continua) (Continua) (Continued)
9.229.0.006.2660 61
5. Abastecer o radiador com o aditivo 5. Llenar el radiador con el aditivo no 5. Add to the radiator coolant
no 9.0193.05.6.0004 na proporção 9.0193.05.6.0004 en la proporción conditioner no 9.0193.05.6.0004 in
recomendado na embalagem. recomendada em la embalaje. the proportion recommended on the
6. Abastecer o cárter e a bomba bottle.
injetora com óleo anticorrosivo 6. Llenar el cárter y la bomba de
SAE 20W20. inyección con aceite anticorrosivo 6. Fill oil pan and injection pump with
SAE 20W20. anticorrosive oil SAE 20W20.
7. Drenar o sistema de combustível
(reservatório, bomba injetora e 7. Drenar el sistema de combustible 7. Drain fuel system (tank, injection
filtro). (tanque, bomba de inyección y filtro) pump and filter).
8. Operar o motor por 15 minutos a
2/3 de rotação nominal, sem carga, 8. Funcionar el motor durante 15 8. Operate the engine at 2/3 of its
utilizando uma mistura de óleo minutos con 2/3 de su velocidad nominal speed, without load, using
Diesel com 15% do óleo anti- nominal sin carga, con una mezcla a mixture of diesel oil with 15% of
corrosivo SAE 20W20. de gasóleo con 15% de aceite anticorrosive oil SAE 20W20.
anticorrosivo SAE 20W20.
9. Drenar a água do sistema de 9. Drain water from cooling system and
arrefecimento e o óleo anti-corrosivo 9. Drenar el água de sistema de anticorrosive oil from oil pan and
do cárter e da bomba injetora. enfriamento y el aceite anticorrosivo injection pump. The fuel mixture can
A mistura do combustível pode del cárter y de la bomba de
inyección.La mezcla de stay in the system.
permanecer no sistema.
combustible puede permanecer en
el sistema. 10. Remove valve covers from cylinder
10. Remover as tampas de válvulas dos
cabeçotes e pulverizar as molas e
heads and spray springs and rocker
10. Sacar las cubiertas de válvulas de
o mecanismo dos balancins. las culatas de los cilindros y arms mechanism with anticorrosive.
Remontar as tampas. pulverizar los resortes y el Replace covers.
mecanismo de los balancines.
11. Remover os bicos injetores e Cerrar las cubiertas. 11. Remove injection nozzles and spray
pulverizar de 10 a 15 cm3 de óleo 11. Sacar los inyectores y pulverizar de 10 to 15 cu cm (0.3-0.5 oz.) of
anti-corrosivo em cada cilindro com 10 a 15 ml de aceite anticorrosivo anticorrosive oil in each cylinder with
o respectivo êmbolo na posição de en cada cilindro, con su émbolo piston at bottom dead center. Turn
ponto morto inferior. Girar a árvore respectivo en el punto muerto crankshaft one complete revolution
de manivelas uma volta completa e inferior. Girar el cigueñal una vuelta
entera y montar los inyectores. and replace nozzles.
remontar os bicos injetores.
62 9.229.0.006.2660
12. Aplicar graxa protetora nas 12. Poner grasa protectiva en las 12. Apply protective grease to linkages.
articulações . articulaciones.
13. Coat machined surfaces with
13. Aplicar óleo protetivo nas faces 13. Poner aceite protectivo en las protective oil.
usinadas. superficies mecanizadas.
14. Remove drive belts from water
14. Sacar las correas de accionamiento pump and fan.
14. Remover as correias de aciona-
de la bomba de agua y del
mento da bomba d’água e do ven- 15. Adequately seal all engine
ventilador.
tilador. openings, preventing entry of dust
15. Sellar adecuadamente todos los and water.
15. Vedar todos os orifícios do motor de orificios del motor, para que no
modo apropriado, evitando a entren polvo y agua.
penetração de poeira e água.
Atención Attention
Atenção
Repetir el mantenimiento para Repeat preservation maintenance
Renovar a conservação do motor conservar el motor después de 6 of the engine after 6 months of
após cada 6 meses de inatividade. meses de inactividad. inactivity.
Caso estas instruções não sejam Caso estas instrucciones no sean
seguidas o motor perderá a garantia, If these instructions are not followed
seguidas el motor perderá la the engine will be out of warranty,
mesmo estando novo.
garantia, mismo estando nuevo. even it is brand new engine.
OBS.: No caso de motores novos de
OBS.: En el caso de motores nuevos de
fábrica desconsiderar os itens, REM.: For new engines from the factory,
fábrica desconsiderar las
1, 2 3. omit items 1, 2 and 3.
indicaciones 1, 2 y 3.
9.229.0.006.2660 63
PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA AL PREPARATION FOR SERVICE AFTER
RETORNO AO SERVIÇO MOTOR DESPUÉS DE LARGO TIEMPO EXTENDED STORAGE PERIOD
PARADO
Antes de funcionar um motor que Antes de poner en marcha un motor que Before operating an engine, which has
permaneceu por longo período inativo estuvo parado por mucho tiempo, proceder been inactive over a long period of time,
observar o seguinte procedimento: de la siguiente forma: proceed as follows:
1. Limpar as partes externas do motor. 1. Limpiar el motor externamente. 1. Clean engine externally.
2. Abastecer o sistema de arrefecimento 2. Llenar el sistema de enfriamento con 2. Fill cooling system with clean water
com água limpa e tratada corretamente agua limpia y adecuadamente tratada adequately treated with coolant
com o aditivo no 9.0193.05.6.0004 na correctamente con el aditivo n o conditioner no 9.0193.05.6.0004 in
proporção recomendada na 9.0193.05.6.0004 en la proporción the proportion recommended on the
embalagem. recomendada em la embalaje. bottle.
3. Substituir o elemento do filtro de óleo 3. Replace lubricant oil filter element.
3. Sustituir el elemento del filtro de aceite
lubrificante.
lubricante.
4. Abastecer o cárter e a bomba injetora
com óleo lubrificante novo 4. Llenar el cárter con aceite lubricante 4. Fill oil pan and injection pump with
recomendado. nuevo recomendado, y la bomba de recommended new oil.
inyección con diesel.
5. Instalar e regular a tensão da correia
do ventilador. 5. Instalar y ajustar la tensión de la correa 5. Install and adjust tension of water
del ventilador. pump and fan belts.
64 9.229.0.006.2660
6. Remover as tampas de válvulas e 6. Sacar las cubiertas de válvulas y 6. Remove valve covers and lubricate
lubrificar o mecanismo dos balancins lubricar el mecanismo de los balancines mechanism of rocker arms with
com óleo do motor. Remontar as con aceite lubricante de motor. Cerrar engine oil. Replace covers.
tampas. las cubiertas.
7. Drenar a mistura de combustível do 7. Drenar la mezcla de combustible y llenar 7. Drain mixture of fuel from tank and
reservatório e abastecer com Óleo el tanque con gasóleo. fill with new diesel fuel.
Diesel novo.
8. Substituir os elementos dos filtros de 8. Sustituir los elementos de los filtros. 8. Replace fuel filter elements.
combustível.
10. Dar a partida no motor com o 10. Dar partida al motor con el 10. Start the engine with shut-off button
estrangulador em posição de corte ou estrangulador activado o con el pulled or with shut-off solenoid
com o solenóide de corte desconectado solenoide desconectado hasta que disconnected until the gage
até que o manômetro indique pressão el manómetro indique presión de indicates oil pressure. Operate the
de óleo. Em seguida, operar o motor aceite.En seguida funcionar el engine normally.
normalmente. motor normalmente.
9.229.0.006.2660 65
TABELA DE ÓLEOS PROTETIVOS TABLA DE ACEITES PROTECTORES CHART OF PROTECTIVE OILS
(Recomendados para conservação (Recomendados para la conservación (Recommended for the preservation of
interna de motores diesel por longo interna de motores diesel por largos diesel engines inactive for long
período) períodos) periods)
66 9.229.0.006.2660
• Diagnóstico
• Diagnostico
• Diagnosis
RELAÇÃO DE FALHAS
LISTADO DE FALLAS
FAILURES LIST
SINTOMA CAUSAS PROVÁVEIS
SINTOMA CAUSAS PROBABLES
SYMPTOM POSSIBLE CAUSES
Baixa rotação de partida
Baja rotación al arranque 01-02-03-04
Low cranking speed
Motor não pega
El motor no arranca 05-06-07-08-09-10-12-13-14-18-19-
Engine does not start 20-21-22-31-32-33
Partida difícil - Motor custa a pegar
05-07-08-09-10-11-12-13-14-18-19-
Arranque difícil - Motor arranca con dificultad
20-21-22-24-29-31-32-33
Difficult start - engine does not starts quickly
Falta de potência 08-09-10-11-12-13-14-18-19-20-21-
No hay potencia 22-23-24-25-26-27-31-32-33-35-60-
Lack of power 62-63
Motor falhando
Motor falla 08-09-10-12-13-14-18-19-20-25-26-
Engine failing 28-29-30-32
Consumo excessivo de combustível
Consumo excesivo de combustible 11-13-14-18-19-20-22-23-24-25-27-
Excessive fuel consumption 28-29-31-32-33-63
68 9.229.0.006.2660
SINTOMA CAUSAS PROVÁVEIS
SINTOMA CAUSAS PROBABLES
SYMPTOM POSSIBLE CAUSES
Fumaça preta
11-13-14-18-19-20-22-24-25-27-28-
Humo negro
29-31-32-33-60
Black smoke
Fumaça branco-azulada
04-18-19-20-25-27-31-33-34-35-45-
Humo blanco-azulado
61
Bluish-white smoke
Baixa pressão de óleo
Baja presión de aceite 04-36-37-38-39-40-42-43-44-58
Low oil pressure
Motor com batidas internas
14-18-19-22-26-28-29-31-33-36-45-
Motor con batidos internos
46-59
Engine with internal noise
Funcionamento irregular
07-08-09-10-11-12-13-14-20-21-23-
Funcionamiento irregular
26-28-29-30-33-35-45-59
Engine misfiring
Vibração excessiva
13-14-20-23-25-26-29-30-33-45-47-
Vibración excesiva
48-49
Excessive vibration
Alta pressão de óleo
Alta presión de aceite 04-38-41
High oil pressure
9.229.0.006.2660 69
SINTOMA CAUSAS PROVÁVEIS
SINTOMA CAUSAS PROBABLES
SYMPTOM POSSIBLE CAUSES
Superaquecimento
Recalentamiento 11-13-14-18-19-24-25-45-50-51-52-
Overheating 53-54-57
70 9.229.0.006.2660
RELAÇÃO DE CAUSAS PROVÁVEIS
LISTADO DE CAUSAS PROBABLES
LIST OF PROBABLE CAUSES
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
9.229.0.006.2660 71
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
72 9.229.0.006.2660
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
9.229.0.006.2660 73
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
74 9.229.0.006.2660
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
9.229.0.006.2660 75
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
76 9.229.0.006.2660
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
9.229.0.006.2660 77
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
78 9.229.0.006.2660
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
9.229.0.006.2660 79
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
80 9.229.0.006.2660
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
9.229.0.006.2660 81
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
82 9.229.0.006.2660
Produzido por:
ASC Comunicação Técnica