Você está na página 1de 82

INSTRUÇÕES DE USO

Nome Técnico: Equipamento para Angiografia


Nome Comercial: AXIOM ICONOS R100 / AXIOM ICONOS R200

AX

1) Fabricante para o modelo Axiom Iconos


Representante Legal: R100:
Siemens Shangai Medical Equipment Ltd.
SIEMENS LTDA. 278, Jin Hu Road, Shangai
N.º Autorização no MS/ANVISA: 102.342-3 China

Sede: 2) Fabricante para o modelo Axiom Iconos


Av. Mutinga, 3800 - Pirituba R200:
SIEMENS AG
CEP 05110-901 - São Paulo - SP, Brasil Siemensstrasse 1
Tel.: +55 11 3908-2211 D-91301 Forchheim
Alemanha
Fax: +55 11 3908-2631
3) Distribuidor/Exportador para o modelo
Divisão Eletromedicina Axiom Iconos R100:
Siemens Medical Solutions, Brazil
Siemens Shangai Medical Equipment Ltd.
Rua Ermano Marchetti, 1.435 – 15º andar 278, Jin Hu Road, Shangai
Lapa de Baixo China

05038-001 São Paulo - SP e


Marketing e Vendas
SIEMENS AG
Tel.: +55 11 3817-3209 Henkestrasse, 127
Fax: +55 11 3817-3270 D-91052 Erlangen
Alemanha
Service
Tel.: +55 11 3817-3703
4) Distribuidor/Exportador para o modelo
Fax: +55 11 3817-3270 Axiom Iconos R200:
USC - Uptime Service Center SIEMENS AG
0800 554 838 Henkestrasse, 127
D-91052 Erlangen
Alemanha

Responsável Técnico: Maurício da Silva e Souza


Engenheiro Habilitação Industrial Elétrica - CREA/SP - 5061690923

MS/ANVISA Nº de Registro: 10234230063


Equipamento para Angiografia

AXIOM ICONOS R100 / AXIOM ICONOS R200

AX

Índice Geral Página

1. Apresentação do Manual 1

2. Identificação do Equipamento 2

3. Características Técnicas 8

4. Instalações ou Montagem do Equipamento 13

5. Operação do Equipamento 14

6. Precauções, Restrições e Advertências 49

7. Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação 54

8. Partes, Peças Módulos e Acessórios 61

9. Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia do


72
Equipamento

10. Garantia do Equipamento 76

11. Canais de Comunicação 80

12. Nomes e Assinaturas dos Responsáveis Legal e Técnico 80


1. Apresentação do Manual

Este manual apresenta as instruções básicas de uso do Equipamento para Angiografia


AXIOM ICONOS modelos R100 e R200. Devem ser lidas também as instruções de uso
específicas do fabricante. Assume-se que o leitor tenha conhecimento prático no uso de
Equipamento para Angiografia.

1) Fabricante para o modelo Axiom Iconos R100:


Representante Legal: Siemens Shangai Medical Equipment Ltd.
278, Jin Hu Road, Shangai
SIEMENS LTDA. China
N.º Autorização no MS/ANVISA: 102.342-3
2) Fabricante para o modelo Axiom Iconos R200:
Sede: SIEMENS AG
Siemensstrasse 1
Av. Mutinga, 3800 - Pirituba D-91301 Forchheim
CEP 05110-901 - São Paulo - SP, Brasil Alemanha
Tel.: +55 11 3908-2211 3) Distribuidor/Exportador para o modelo Axiom Iconos
Fax: +55 11 3908-2631 R100:

Divisão Eletromedicina Siemens Shangai Medical Equipment Ltd.


Siemens Medical Solutions, Brazil 278, Jin Hu Road, Shangai
China
Rua Ermano Marchetti, 1.435 – 15º andar
Lapa de Baixo e

05038-001 São Paulo - SP SIEMENS AG


Marketing e Vendas Henkestrasse, 127
D-91052 Erlangen
Tel.: +55 11 3817-3209 Alemanha
Fax: +55 11 3817-3270
Service 4) Distribuidor/Exportador para o modelo Axiom Iconos
Tel.: +55 11 3817-3703 R200:

Fax: +55 11 3817-3270 SIEMENS AG


USC - Uptime Service Center Henkestrasse, 127
D-91052 Erlangen
0800 554 838 Alemanha

Responsável Técnico: Maurício da Silva e Souza


Engenheiro Habilitação Industrial Elétrica - CREA/SP - 5061690923

MS/ANVISA Nº de Registro: 10234230063

1
2. Identificação do Equipamento

Visão Geral
AXIOM ICONOS – modelo R100

2
AXIOM ICONOS – modelo R200

3
Descrição do Produto

O AXIOM ICONOS - modelos R100 e R200 é um sistema de fluoroscopia universal modular com conjunto de
tubo de raios-X sobre a mesa e um dispositivo de filme pontual sob a mesa com intensificador de imagem de
33 cm ou 40 cm, bem como um sistema de imagem digital.
A operação do sistema realiza-se através de um console de controle remoto ou diretamente no sistema. O
acesso ao paciente é fácil a partir da parte posterior da mesa em ambos os lados do pedestal do receptor.
O sistema foi projetado para aplicações universais, como procedimentos de fluoroscopia, exames rotineiros de
raios-X e procedimentos especiais como mielografia, venografia e angiografia incluindo DSA e periscaning.
Aplicações pediátricas são realizadas com o uso baixa dose e facilitadas com o uso de acessórios
especializados.
• Ajuste da altura do topo da mesa motorizado, e ajuste de dois estágios para a distância fonte-imagem.
• Movimentos do sistema suaves para partida e frenagem
• Mesa inclinável de +90° até uma posição de Trendelenburg máxima de 17°, 45° ou 90° (opcional), com
duas velocidades.
• Topo da mesa com movimentos longitudinal e transversal motorizados. Dispositivo de filme pontual
totalmente automático, com programa de segmentação extensiva e grande faixa de curso axial.
• Fluoroscopia e sistema de imagem com controle remoto ergonômico.
• Controle de movimentos com sistema integrado no dispositivo de filme pontual.

Área de Aplicação

O AXIOM ICONOS - modelos R100 e R200 é um sistema de fluoroscopia universal modular, que pode realizar
exames com as seguintes técnicas:

‰ Fluoroscopia através de intensificador de imagem e sistema de televisão


‰ Exposições de cassete com dispositivo de filme pontual
- Filmes pontuais
- Exposições bucky
- Tomografia (opcional)
‰ Exposições com cassete no topo da mesa
‰ Exposições na lateral da cama
‰ Exposições no suporte de parede (opcional)
‰ Radiografia digital DR (opcional)
- Filmes pontual
- Tomografia (opcional)
- Periscanning
- Técnica de escaneamento (opcional)
- Angiografia de subtração digital - DSA (opcional)

4
Configuração do sistema
As configurações do Sistema AXIOM ICONOS – modelos R100 e R200 são:

Modelos
Componente R100 R200
Sistema básico Sistema básico
Intensificador de imagem SIRECON 23 ou 33 cm SIRECON 40 cm
Sistema TV VIDEOMED DIC VIDEOMED SX
Conjunto do tubo de raios-X OPTITOP/ OPTILIX OPTITOP
Gerador de raios-X POLYDOROS SX / LX POLYDOROS SX
Colimador Colimador multileaf Colimador multileaf
Sistema de imagem digital - FLUOROSPOT TOP ou
FLUOROSPOT Compact

Acessórios
Carrinho do monitor ou sistema de suporte do monitor
Monitor de 44 cm
Pedal para fluoroscopia e Pedal para fluoroscopia e
radiografia (opcional) radiografia

Opcionais
Unidade de parede Bucky VERTIX PRO/TOP
- Suporte de teto 3D TOP

5
Visão Geral do Sistema

(1) Unidade de exames AXIOM ICONOS - modelos R100 e R200


(2) Console de controle do gerador com controle de infravermelho FLUOROSPOT T.O.P /
Compact.
(3) Carrinho do monitor (opcional)
(4) Console de controle remoto do sistema
(5) Teclado do FLUOROSPOT T.O.P / Compact.
(6) Mesa (opcional) para consoles operacionais
(7) Unidade bucky de parede (opcional)

6
Visão geral da unidade

(1) Sistema de TV do intensificador de imagem com dispositivo de segurança de desligamento


(2) Presilha manual (localizada na frente), ajustável
(3) Dispositivo de filme pontual com painel de controle para lateral da mesa com sensoriamento e posicionamento de
cassete automáticos com diafragma de largura secundário com grade de radiação espalhada removível
(4) Tira de proteção da grade (extremidade da cabeça), destacável
(5) Tira da presilha manual (localizada na parte posterior), ajustável, segura em todas as posições do paciente
(6) Dispositivo de compressão (opcional) para inserção de um cone de proteção, força de compressão
continuamente ajustável
(7) Colimador com colimação de formato automático e indicação numérica do formato, com filtros motorizados
integrados adicionais de cobre, filtros motorizados semitransparentes ajustáveis (opcional)
(8) Conjunto do tubo de raios-X refrigerado a ar, parcialmente encapsulado, pode ser girado
(9) Alavanca de operação para o giro do conjunto do tubo
(10) Pedestal do conjunto do tubo no carro longitudinal acoplado com o dispositivo de filme pontual pelo eixo de
centralização, giro auxiliar, telescópico (SID 115 cm e 150 cm)
(11) Carro longitudinal com curso longitudinal motorizado para o pedestal do conjunto do tubo acoplado, velocidade
controlada com precisão
(12) Base da unidade com acionamento de elevação e inclinação na placa de instalação
(13) Topo da mesa com trilhos planos para acessórios cursos longitudinal e transversal acionados por motor
(14) Placa de pé ajustável para uso com assento, com pontos de acoplamento para restrição de pé, pode ser trocado
da extremidade do pé para a extremidade da cabeça.
(15) Estrutura da mesa ajuste de altura motorizado, pode ser girada em +/-90°

7
3. Características Técnicas

Especificações técnicas:

Dados de Instalação

Modelos R100 R200

Conexão da voltagem de linha 3/N/PE – 400 V (± 10%) a 50 Hz ou 60 Hz;


(Sistema geral) 440/480 V (± 10%) adaptador opcional de linha de voltagem disponível
Consumo de energia (Sistema) Até o máximo de 145 kVa
Altura da sala Sem suporte de tubo montado no teto, mín. 3,20 m;
Com suporte de tubo montado no teto, 3,30 m (sem limitar os movimentos do sistema)
de 2,50 m a 3,20 e/ou 3,30 m com restrição automática de movimentos pelo
computador de proteção contra colisões
Condições ambientais Faixa de temperatura: +10ºC a + 35ºC
(operação) Umidade relativa: 20% a 75%, abaixo do ponto de condensação
Pressão barométrica: 70 kPa a 106 kPa
Peso Mesa do paciente completa: Mesa do paciente completa:
aprox. 1600 kg aprox. 1600 kg
Console do controle remoto: Console do controle remoto:
aprox.12 kg aprox. 12 kg
Gabinete do gerador: Gabinete do gerador:
Aprox. 290 kg aprox. 290 kg
Console móvel do lado da mesa:* FLUOROSPOT T.O.P./Compact:
aprox. 40 kg aprox. 320 kg / 50 kg
Console móvel do lado da mesa *:
aprox. 40 kg

Mesa e topo da mesa do paciente

Modelos R100 R200

Inclinação da mesa Motorizada, +90° a –17° Motorizada , +90° a –45° ou -90°, +90° a –
17°,
Velocidade de inclinação: Dois níveis de velocidade de inclinação:
4°/s; 3°/s e 6°/s ;
Parada automática na posição do sistema Parada automática na posição do sistema
horizontal (0°) horizontal (0°)
Altura da mesa Fixa em 89 cm Ajustável para os valores de 79 cm ou 87
cm até 110 cm,
Topo da mesa Superfície resistente contra riscos; trilhos planos para acessórios feito em aço
inoxidável
Valor equivalente de Al
0,6 mm (±0,1) Al a 100 kV/2,7 mm Al HVL (DHHS conforme FDA),
0,65 mm (±0,1) Al a 100 kV/3,7 mm Al HVL (IEC 601-1-3),
Dimensões: externas 210 cm x 80 cm, radioluscente 193 cm x 55 cm
Peso do paciente Até 131 kg sem limitações, Até 151 kg sem limitações,
De 131 a 200 kg com limitações De 151 a 180 kg com limitações
Curso longitudinal 160 cm motorizado (±80 cm);
Velocidade 6 cm/s (50 Hz) ou 7,2 cm/s (60 Hz)
Curso transversal 35 cm motorizado (±17,5 cm); velocidade 4,5 cm/s
Placa de pé Pode ser acoplada na extremidade do pé ou da cabeça, altura ajustável (3 posições)
fácil de acoplar e remover

8
Sistema de Aquisição de Imagem

Intensificador de imagem SIRECON 23-3 HDR SIRECON 33-4 HDR SIRECON* 40-4 HDR

Diâmetro nominal 230 mm 330 mm 400 mm


(IEC 1262-5)
Formatos de zoom 215 mm, 170 mm, 130 mm 220 mm, 170 mm, 133 mm 300 mm, 220 mm, 170 mm
(IEC 1262-1)
Resolução visual dos 4
formatos
Valor mínimo 4,6; 5,4; 6,0 LP/mm 3,8; 4,6; 5,0; 5,8 LP/mm 3,6; 4,2; 5,0; 6,0 LP/mm
Valor médio 5,2; 5,8; 6.4 LP/mm 4,2; 5,0; 5,6; 6,0 LP/mm 4,2; 4,8; 5,6; 6,6 LP/mm
≥20,5 (Cd/m ) – (s/μGy) ≥26 (Cd/m2) – (s/μGy) ≥ 29 (Cd/m2) – (s/μGy)
2
Fator de conversão
(IEC 1262-2)
Contraste 25:1 a 10% da área de 25:1 a 10% da área de 38:1 a 10% da área de
superfície superfície superfície
DQE (IEC 1262-5) 65% 65% 65%

Gerador de Raios-X

Gerador de Raios-X POLYDOROS LX 50 POLYDOROS SX 65 POLYDOROS SX 80

Gerador de alta frequência Gerador de alta frequência Gerador de alta frequência


com controle de fluoro e com controle de fluoro e com controle de fluoro e
controle de exposição controle de exposição controle de exposição
automática IONTOMAT PL automática IONTOMAT PN automática IONTOMAT PN
Saída 50 kW (500 mA a 100 kV) 65 kW (650 mA a 100 kV) 80 kW (800 mA a 100 kV)
de acordo com de acordo com de acordo com
IEC 601-2-7 IEC 601-2-7 IEC 601-2-7
Voltagem de exposição 40 kV a 150 kV 40 kV a 150 kV 40 kV a 150 kV
Conexão de tubo de raios X 2 tubos de raios X de foco 2 tubos de raios X de foco 2 tubos de raios X de foco
duplo Siemens duplo Siemens, terceiro duplo Siemens, terceiro
tubo opcional tubo opcional
Número de estações de Máx. 5 Máx. 5 Máx. 5
trabalho

Tubo de Raios-X

Tubo de raios X OPTILIX 150/30/50 HC-100 OPTITOP 150/40/80 HC-100


Em conjunto com o Polydoros LX 50 Em conjunto com o Polydoros SX 65/80
Tubo de raios X para sistema básico e/ou Tubo de raios X para sistema básico e/ou
suporte de tubo montado no teto* suporte de tubo montado no teto*
Voltagem nominal 150 kV (IEC 613) 150 kV (IEC 613)
Energia nominal 30/60 kW (IEC 613) 40/80 kW (IEC 613)
Valor nominal do ponto focal 0,6/1,0 (IEC 336) 0,6/1,0 (IEC 336)
Capacidade de armazenamento 450000 J (600000 HU) (IEC 613) 580000 J (783000 HU) (IEC 613)
de calor do anodo
Acionamento do anodo 150 Hz 180 Hz
Filtragem total ≥ 2,5 mm AI (IEC 601-1-3) ≥ 2,5 mm AI (IEC 601-1-3)
Peso aprox. 26 kg aprox. 26 kg

9
Sistema de TV

Para o modelo R100

Sistema de TV VIDEOMED DIC


Tecnologia Câmara de TV com sensor CCD de 1 K livre de manutenção para fluoroscopia digital
Dinâmico 66 dB
Faixa 625 freqüência da linha/50 Hz, 525 freqüência da linha/60 Hz

Para o modelo R200

Sistema de TV VIDEOMED DH VIDEOMED S (somente em


combinação com FLUOROSPOT
T.O.P.)
Tecnologia Câmara de TV com sensor CCD de 1 K Sistema de TV multissincrônica
livre de manutenção para fluoroscopia (entrelaçado, progressivo, progressivo
digital lento)
Dinâmico 66 dB 66dB
Faixa Matriz 10242, escaneamento progressivo Freqüência de quadros 60 H2,
de 72 Hz, independente da freqüência de independentemente da freqüência de
linha linhas (50/60 Hz) para fluoro e radiografia
(matriz 10242) 1125 linhas; para
radiografia (matriz 20482*) 2250 linhas,
vários modelos de escaneamento para
ótima razão sinal-ruído

Monitor SIMOMED HC SIMOMED HM

Monitor multissinc. (monocromático) 1024 Monitor de alta linha, com display sem
linhas, display sem oscilação,72 Hz, oscilação (72 Hz com DFR; 50/60 Hz sem
densidade da luz ≥ 200 cd/m2, MPR II DFR), MPR II, densidade de luz mais alta,
adaptação de luz automática
Tela diagonal/gabinete 44 cm / 34,9 cm (A) x 40,6 cm x 45,6 cm 44 cm / 34,9 x 40,6 x 45,6 cm (A x L x C)
ou
54 cm* / 41,9 x 49,8 x 52 cm (A x L x C)
Consumo de energia / peso máx. 130 W / 20 kg máx. 150 W / 22 ou 30,5 kg

10
Sistema Digital de Imagens

FLUOROSPOT COMPACT

Sistema de aquisição de Microprocessador compatível com Intel com arquitetura de barramento PCI, mín. 500
imagens MHz, RAM de 256 MB, drive SCSI e placas de interface para o sistema da
câmara/raios X no sistema operacional Windows NT
Modos operacionais Contínuo - com 30 q/s, 1024x512/matriz de 10 bits e filtragem digital, armazenamento
Fluoroscopia digital de imagens fluoroscópicas, média compensada corrediça
SUPERVISION* - Fluoroscopia de economia da dosagem utilizando integração das
imagens a meia dose
CAREVISION** - Economia pulsada de dose da fluoroscopia de até 90%, com taxas
de pulsação de 15, 7,5 ou 3 q/s
Radiografia Digital Técnica de filme pontual com 1k2/matriz de 10 bits, filtragem digital, exposições de
imagem única e em série com 0,5, 1, 2, 3, 4, 6 ou 8 q/s
Display da imagem Proporção de aspecto 5:4 em matriz de 1280x1024, conteúdo de imagem 1024x1024,
imagem isenta de oscilação com chaveamento progressivo de 72 Hz
Processamento da imagem Filtro de aprimoramento das bordas, inversão da imagem preto/branco, janela para
contraste/brilho, obturação eletrônica, roaming, reversão vertical e horizontal da
imagem, zoom 2x, harmonização*
Funcionalidade de DSA* DSA on-line com Remascaramento, Mudança de Pixels, Marco (fundo anatômico),
Opacificação Máxima (OP Mín/Máx) e Instruções.
Taxas de quadros: 0,5; 1; 2; 3; 4; 6; 8 q/s; matriz 1024x1024/10 bits
Funções de textos/gráficos Texto, marcação, anotação, comentários em imagens, gráficos de marcação
direita/esquerda; quantificação com medida de ângulo/extensão e função de calibração
Programas de órgãos Parâmetros de aquisição: Por ex., kV automático ou fixo, dosagem, taxa de quadros,
Pode-se configurar o seguinte: ponto focal, foco do tubo, pré-filtragem automática, programa FL
Parâmetros de processamento da imagem: Por ex., valores de janela, aprimoramento
de bordas, display de imagem positiva/negativa.
Função automática: Sim/não: por ex., Janela automática, Obturador automático, Filtro
automático
Diretório do paciente Entrada do nome do paciente, número de identificação, data de nascimento, número
de exame, número da ordem, médico, órgão. A digitação pode ser feita via teclado,
leitor de código de barras* ou RIS*
Memória de aquisição 1000 imagens em disco rígido em matriz de 10242, opcional de 7500 imagens
Taxas de quadros Fluoroscopia: contínua; 30 q/s; 1024x512/matriz de 10 bits
Pulsada: (CAREVISION*) 15, 7,5 ou 3 q/s a uma resolução de tempo reduzida
Aquisição de série: matriz de 10242: 0,5, 1, 2, 3, 4 6, ou 8 q/s
Controle remoto IV* Operação pelo usuário de importantes funções, como paginação, marcação,
armazenamento de imagens, documentação, redução da dosagem de FL, identificação
D/E
Videoloop* (apenas com Aquisição e armazenamento digitais de cenas de fluoro, tempo de aquisição a 15 q/s,.
CAREVISION ou aprox. 8 s; 7,5 q/s aprox. 16 s
SUPERVISION)
Interfaces de rede* Envio SIENET/DICOM, Administração de Lista de Trabalho (RIS), impressão DICOM
Disco ótico* Armazenamento local para disco ótico em formato DICOM via drive CD-R*
Interface de vídeo* Interface para saída de vídeo padrão em norma CCIR/EIA (625/525 linhas; 50/60 Hz)
para conexão, por ex., com videogravador* ou uma videoimpressora*
* Opcional

11
FLUOROSPOT T.O.P.

Sistema de aquisição e Conversor analógico/digital: 10 bits, 43,2 MHz


imagens
Modos operacionais Fluoroscopia digital contínua: com 10242/matriz de 10 bits e filtragem digital em tempo
real, armazenamento de imagens fluoroscópicas, obtenção da média corrediça
compensada com detecção de movimento
Radiografia digital
Técnica de filme pontual digital com 10242/matriz de 10 bits ou 20482/matriz de 10 bits*
e filtragem de tempo real digital, imagens individuais e em série
Memória de aquisição Matriz de imagens 10242
máx. número de imagens: 96
Matriz de imagens 10242/20482*
máx. número de imagens (10242): 92 ou número máximo de imagens (20482): 23
Opção: Dispositivo de Armazenamento de Massa (MSD)
para o máx. de 1000 imagens por pasta de paciente (10242) ou máx. de 250 imagens
(20482) por pasta de paciente
Disco rígido Matriz de imagens 10242
número máximo de imagens 2000
Matriz de imagens 10242/20482
máximo de imagens 2000 (10242); máximo de imagens 500 (20482);
Opção: MSD
máximo de imagens 10.000 (10242) ou máximo de imagens 2500 (20482)*
Taxas de quadros Fluoroscopia:
contínua: 30 q/s; 10242/matriz de 10 bits
Opção: pulsada (CAREVISION); 15, 7,5 ou 3 q/s
DSA (Opcional) e aquisição em série;
Matriz de 10242; 0,5, 1, 2, 3, 4, 6 ou 8 q/s
Matriz 20482; 0,5, 1 ou 2 q/s (não DSA)
Opcional; Peripasso:
0,5; 1; 2; 3; 4 q/s
Display de imagens Proporção de aspecto 5:4, imagem sem oscilações
Para matriz 10242; 1280 pixels x 1024 linhas a 72 Hz progressivos
Para matriz 20482*; 2560 pixels x 2048 linhas a 76 Hz entrelaçados
Processamento de imagens Aprimoramento de borda em tempo real, display de imagens positivo/negativo, janela
para contraste/brilho, colimação eletrônica (obturador), roaming, reversão vertical e
horizontal da imagem, zoom
Quantificação Medida de ângulo/comprimento; calibração manual possível
Funções de texto Marcação, anotação, linha de comentários para imagem, display D/E
Programas de órgãos Matriz de aquisição
O seguinte pode ser 10242 ou 20482*
estabelecido: Parâmetros de raios X: por ex., kV automático ou fixo, dosagem, taxa de quadros,
redução da taxa de quadros, foco do tubo, medição dominante seletiva, grade,
programa FL, pré-filtragem cúbica
Processamento da imagem:
por ex., valores de janelas, aprimoramento de bordas, reversão positiva/negativa da
imagem
Funções automáticas:
sim/não: ex.: Janela Automática, Obturador Automático, Filtro Cúbico Automático
Diretório dos pacientes Entrada via teclado alfanumérico: Sobrenome, primeiro nome, número de identificação,
data de nascimento ou diretamente via DICOM-GET-Worklist*

* Opcional

12
4. Instalações ou Montagem do Equipamento

IMPORTANTE:
A Instalação e Montagem deste equipamento requer
Assistência Técnica Especializada

O Equipamento para Angiografia AXIOM ICONOS modelos – R100 e R200 somente deve
ser instalado e montado pelo Serviço Técnico SIEMENS ou por seu Representante.
A montagem/instalação é sem ônus para o cliente, e assegura o direito à garantia do
conjunto contra defeitos de fabricação.
O Termo de Garantia e os Canais de Comunicação para solicitação destes serviços estão
relacionados no final deste manual.

13
5. Operação do Equipamento

IMPORTANTE:
Para a operação deste equipamento é necessário o
Treinamento de seus usuários.

O treinamento dos operadores no equipamento deve ser realizado por especialista em


aplicação designado pela SIEMENS para tal.
Este treinamento já faz parte do pacote de venda do equipamento e deverá ter sua data
acertada em comum acordo entre as partes. Sua duração é de um dia útil.
Os Canais de Comunicação para solicitar o treinamento estão relacionados no final deste
Manual.

14
Elementos Operacionais e de Display

Console de controle remoto do sistema

Parte geral do display

‰ Indicador de “Radiação Ligada”


− Símbolo se acende em laranja

‰ Indicador de “Gerador está ocupado”


− Símbolo se acende em laranja

15
Indicadores do display 1

‰ Ângulo de proteção oblíqua

‰ Ângulo de inclinação da mesa

‰ Ajuste do nível de compressão com o dispositivo de compressão (opcional)

‰ Giro do filtro de cobre adicional

‰ Exposições de cassete disponíveis na segmentação do filme

‰ Posição atual e posições de exposição possíveis máximas em Peristepping (opcional).

‰ Altura de suporte (projeção obliqua axial = isocentro) ou altura tomográfica (opcional)

‰ Programa de tomografia selecionado (ângulo, horário)

‰ Mensagem de erro

‰ Técnica de escaneamento selecionada

16
Ajustes do sistema

‰ Dispositivo de compressão (opcional)


− comprimir
− descomprimir

‰ Levantar/abaixar mesa

‰ Joystick para inclinar mesa para baixo / inclinar mesa para cima

‰ Proteção oblíqua (crânio-caudal / caudo-cranial)

‰ Centralização do conjunto do tubo (projeção ortogonal)

‰ Joystick para
− Movimento longitudinal do sistema de raios-X
− Movimento transversal do topo da mesa

‰ Chave de coordenadas para mover o topo da mesa


longitudinalmente/transversalmente

17
‰ Altura do suporte para proteção oblíqua (=isocentro)
‰ Ajuste de altura tomográfica acima do topo da mesa (opcional)

‰ Mover cassete para a sua posição descarregada

‰ Distância fonte-imagem (115 cm, 150 cm)

‰ Liga/desliga parada automática para a inclinação (0°)

‰ Mover para a posição automática de todos os movimentos do sistema para


transferência de paciente

‰ Posição inicial para vários ajustes do sistema nos modos operacionais


− Tomografia (opcional)
− Periscanning
− Técnica de escaneamento (opcional)
− Peristepping (opcional)

Formatos do intensificador de imagem

‰ Formato completo (full) do intensificador de imagem

‰ Formatos de zoom do intensificador de imagem (estágios de zoom 1, 2, 3)

18
Controle de fluoroscopia automática

‰ Programa 1 de fluoroscopia automática

‰ Programa 2 de fluoroscopia automática

‰ Programa 3 de fluoroscopia automática

‰ Parada de fluoroscopia automática

Reversão de imagem

‰ Reversão de imagem direita/esquerda (espelhada verticalmente)

‰ Reversão de imagem superior/inferior (espelhada horizontalmente)

Filtro adicional

‰ Selecionar filtro de cobre adicional (0,1 mm, 0,2 mm, 0,3 mm)

19
Ajustes do colimador

‰ Chave de coordenadas para o ajuste do colimador primário pelo acionamento


motorizado (aberto/fechado)
− Colimação retangular
− Colimação de íris (octogonal) em fluoroscopia e DR

‰ Selecionar colimador primário retangular / íris (octogonal)

‰ Liga/desliga o localizador luminoso do colimador primário

Filtros semitransparentes1

‰ Filtro wedge semitransparente

‰ Filtro wedge duplo semitransparente

‰ Mover filtro wedge semitransparente e filtro wedge duplo semitransparente para fora do
caminho do feixe
− LED se acende: nenhum filtro no caminho do feixe

‰ Chave de coordenadas para o filtro wedge direito (relacionado ao paciente, pela


projeção) e filtro wedge duplo
− Mover para dentro / fora
− Girar para a direita / esquerda

‰ Chave de coordenadas para o filtro wedge esquerdo (relacionado ao paciente, pela


projeção) e filtro wedge duplo
− Mover para dentro / fora
− Girar para a direita / esquerda
1
apenas na operação com opção de “diafragma de filtro DAS”

20
Liberação de radiação

‰ Botão de liberação de exposição com pré-contato e contato principal

Botão de parada
‰ Botão vermelho de parada de emergência

Elementos operacionais gerais

‰ Liga/desliga luz da sala (requer instalação no local)

Funções de pré-seleção
‰ Colimação de formato automático para exposições de cassete
− Altura e largura: ambos os LEDs acesos
− Altura: LED esquerdo aceso
− Largura: LED direito aceso
− Sem colimação de formato automático: nenhum LED aceso

‰ Ajuste de objeto
− Orientado para o monitor: LED esquerdo aceso
− Orientado para o mesa: LED direito aceso

‰ Mudança entre imagem simples / série para radiografia com seriolografia


− LED aceso: série
‰ Seleção de série rápida para técnica de exposição com cassete e segmentação de cassete
− LED aceso: série rápida

21
Modos operacionais

‰ Modo bucky (com colimação de formato automático temporário)

‰ Técnica de exposição DR (=fluoro-radiografia digital) com intensificador de imagem

‰ Técnica de exposição periscanning (seguimento de bolus angiográfico nativo)

‰ Técnica de exposição peristepping (opcional), (angiografia pélvis-perna nativa)

‰ Técnica de exposição de dispositivo de filme pontual com cassete

‰ Técnica de exposição de exposição de cassete de topo da mesa/exposição livre

‰ Técnica de escaneamento com DR para apresentação de objetos longos (opcional)

‰ Seleção de programa tomográfico para DR ou cassete (opcional)

‰ Técnica de exposição com/sem grade de radiação espalhada


− LED aceso: grade no caminho do feixe

22
Segmentação de filme

‰ Filme de cassete de formato cheio

‰ Filme de cassete 2 em 1 segmentado

‰ Filme de cassete 3 em 1 segmentado

‰ Filme de cassete 4 em 1 segmentado

Pedal para fluoroscopia e radiografia na sala de controle 1

(1) Chave para radiografia (sem pré-contato)


(2) Chave para fluoroscopia
1
Opcional

23
Painel de controle da lateral da mesa

Displays

‰ Ângulo de inclinação da mesa (máx. +/- 90°)

‰ Ângulo de projeção oblíqua (máx. +/- 40°)

Ajustes do sistema
‰ Proteção oblíqua (crânio-caudal / caudo-cranial)

‰ Centralização do conjunto do tubo (projeção ortogonal)

‰ Distância da fonte-intensificador de imagem 115 cm, 150 cm

‰ Altura do suporte para projeção oblíqua (=isocentro)


‰ Ajuste da altura tomográfica acima do topo da mesa (opcional)

24
‰ Levantar/abaixar mesa

‰ Inclinar mesa para cima/baixo

‰ Chave de coordenadas para mover o topo da mesa


longitudinalmente/transversalmente

‰ Mover sistema de raios-X longitudinalmente

‰ Mover cassete para a posição de descarregamento

‰ Mover para posição automática de todos os movimentos do sistema para


transferência de paciente

‰ Chave de bypass para atuação nos movimentos do sistema se o suporte de


montagem no teto (opcional) não estiver na posição de estacionamento

Formatos do intensificador de imagem


‰ Formato cheio do intensificador de imagem

‰ Formatos de zoom do intensificador de imagem (estágios de zoom 1, 2, 3)

25
Ajustes do colimador

‰ Chave de coordenada para abrir/fechar


− Colimador primário retangular
− Colimador primário de íris

‰ Liga/desliga localizador luminoso do colimador primário

Monitor

(1) Sensor de luz ambiente


(2) Display de sete segmentos
(3) Ajuste de contraste
(4) Ajuste de brilho
(5) LED verde do indicador de operação
(6) Chave liga/desliga de energia

Os monitores SINOMED são ligados automaticamente pelo controle do sistema central. O LED verde de
indicação de operação (5) deve acender-se.
Os monitores SINOMED são equipados com sensores de luz ambiente (1). Quanto mais intensa for a luz
ambiente, maior será o ajuste do contraste do monitor, até um valor máximo (pode ser ligado ou desligado pelo
serviço técnico).
Os ajustes de brilho (4) e contraste (3) são ajustados na fábrica para a melhor qualidade da imagem, e podem
ser modificados por um engenheiro do serviço técnico.

Para apresentar uma luminância uniforme, um procedimento de calibração automática é realizado pelo
monitor. Após ligar o monitor, a mensagem “C” aparece no display de 7 segmentos durante
aproximadamente 2 segundos. Durante este tempo, o brilho da imagem pode mudar. O brilho da imagem é
então reajustado para os valores ótimos. Com o monitor ligado, esta calibração é repetida em intervalos mais
longos.

Os controles de brilho e contraste já são ajustados na fábrica para a melhor qualidade de imagem. Eles não
devem ser reajustados.

26
Colimador primário

(1) Trilhos de acessórios


(2) LIGAR/DESLIGAR localizador luminoso/localizador luminoso a laser, desliga automaticamente após 10-90
segundos (configurável)
(3) Ajuste manual de largura e altura do campo de radiação
(4) Seleção manual do pré-filtro de cobre
(5) Campo do display
(6) Seleção do campo de radiação colimada da última exposição
(7) Alavanca de parada para rotação de +/-45° do colimador em torno do eixo vertical
(8) Teclas para entrada da distância fonte-imagem para ajuste livre
(9) Medida da fita para ajuste SID
(10) Corrediço para a cobertura do localizador luminoso a laser

27
Painel do display do colimador

(1) Selected (Selecionado) = conjunto do tubo selecionado


(2) Modos operacionais: ACSS = com colimação de formato automático, Manual = sem colimação de formato
automático
(3) Ready (Pronto) = sistema pronto
(4) Display do pré-filtro de cobre
(5) Display de altura do campo de radiação colimada 1
(6) Display de largura do campo de radiação colimada 1
(7) Display de distância ajustada de fonte-imagem

1
pode ser configurado em cm ou polegadas pelo Serviço Técnico Siemens

28
Troca da lâmpada do colimador
‰ Se necessário, a lâmpada do colimador pode também ser trocada pelo usuário.

Advertência
Choque elétrico na troca da lâmpada
‹ Evite tocar na lâmpada e no paciente ao mesmo tempo.

Lado esquerdo do colimador

‹ Desligue o sistema no console de controle do gerador.


‹ Solte os dois parafusos Allen no compartimento da lâmpada.
‹ Remova o compartimento da lâmpada.
‹ Solte os dois parafusos Allen do contato da lâmpada.
‹ Substitua a lâmpada com defeito. Não segure a lâmpada com os dedos descobertos, pois esta pode esta
quente!
‹ Abra a capa protetora da lâmpada nova na frente.
‹ Insira a nova lâmpada com a sua capa protetora no soquete da lâmpada, até que ambos os pinos estejam
localizados na base.
‹ Alinhe a lâmpada horizontalmente.
‹ Aperte dos dois parafusos Allen da lâmpada.
‹ Remova a capa protetora.
‹ Acople o compartimento da lâmpada e aperte novamente os dois parafusos do compartimentos da
lâmpada.

29
Operação do Sistema
Ligar-Desligar / Parada de Emergência

Ligando o sistema
‹ Pressione o botão no console de controle do gerador 1.
− Todo o sistema e todos os dispositivos adicionais conectados são ligados.
− Um programa de teste de segurança roda automaticamente a partir deste instante.
− O menu de boas-vindas aparece no monitor.

O sistema estará pronto após a inicialização se

no console de controle do gerador


‰ não aparece nenhuma mensagem de erro na linha de mensagens do menu de dados,
‰ não pisca nenhum dos displays de kV, mAs ou ms,
‰ uma seleção do sistema esteja ativa,

no monitor ativo
‰ aparece o menu do paciente,

no console de controle remoto do sistema


‰ não pisca nenhum display,
‰ não aparece nenhuma mensagem de erro,

no painel de controle do topo da mesa da unidade


‰ não pisca nenhum display,

Parada de emergência
‰ nenhum botão vermelho de parada de emergência está ativado.

No caso de uma falha do programa de teste, desligue o sistema e ligue-o novamente após 10
segundos. O sistema partirá novamente com o programa de teste de segurança automático. Via de
regra, a falha é corrigida desta forma.
Por favor notifique o Serviço Técnico Siemens se este não for o caso.

1
Se estiver presente uma conexão de câmera local para impressão, a câmera e os componentes
de rede associados deverão ser ligados primeiramente.

30
Se o sistema não for ligado dentro de aproximadamente 10 segundos após ter sido desligado,
ele estará pronto para operar apenas após aparecer o menu “PATIENT LIST” (lista de
pacientes) no monitor ativo.

Cuidado
Você somente pode liberar fluoroscopia se o menu de Lista de Pacientes estiver sendo
apresentado no display do monitor.

Desligando o sistema
‹ Pressione o botão no console de controle do gerador.
− Todo o sistema e todos os dispositivos adicionais conectados são desligados
imediatamente.
− Todas as seqüências operacionais iniciadas serão interrompidas e os programas
selecionados terão a seleção cancelada.

O FLUOROSPOT T.O.P/ Compact. completará os comandos em background e então desligará a


sua fonte de alimentação.

Você também pode desligar o sistema se o display Busy (Ocupado) (modo de background) no
teclado do FLUOROSPOT T.O.P/ Compact., acender ou piscar.

Cuidado
Não desligue a chave principal da sala até que todas as 3 lâmpadas do teclado do
FLUOROSPOT T.O.P/ Compact. tenham se apagado. Poderá haver uma perda de dados de
imagem e erros do sistema operacional se você não observar isto.

31
Alimentação de energia de standby
Quando estiver operando o sistema com uma alimentação de energia de standby, apenas a fluoroscopia
analógica será possível.
A fluoroscopia pulsada e todos os modos de radiografia não serão possíveis.
“Standby power supply active” (alimentação de energia de standby ativa) aparece na linha de mensagem do
menu de dados no console de controle do gerador.

Operação de emergência
Se ocorrer uma condição de falha no sistema de imagem, o sistema de raios-X poderá também ser operado
sem FLUOROSPOT T.O.P/ Compact.
Neste caso, o sistema funcionará no modo chamado de emergência. Isto significa que apenas fluoroscopia
analógica será possível, portanto sem digitalização.
Existem 2 estados operacionais neste caso:
‰ O sistema detecta a falha, relata o erro e muda automaticamente para o modo de emergência.
Se você liberar agora a fluoroscopia, apenas a fluoroscopia analógica será possível.
Restauração da operação normal:
‹ Desligue o sistema no console de controle do gerador.
Se a lâmpada verde de sinalização no teclado não se acender (não há voltagem no sistema de imagem),
‹ desligue o sistema com a chave principal, espere aproximadamente 1 minuto e ligue o sistema
novamente.
Se a lâmpada verde de sinalização no teclado se acender, espere até que esta se apague (aprox. 1 minuto),
‹ ligue o sistema no console de controle do gerador.

32
‰ Sistema não está pronto mas não apareceu nenhuma mensagem de erro.

Proceda conforme descrito a seguir para ligar manualmente a operação de


emergência:

‹ Pressione o botão de operação de emergência na parte posterior do teclado.


− FLUOROSPOT T.O.P/ Compact. é desligado
− O sistema funciona sem FLUOROSPOT T.O.P/ Compact.

O botão de operação de emergência na parte posterior do teclado é protegido contra


acionamento inadvertido, e portanto somente pode ser atuado com um pino ou
objeto similar.

Advertência
Os seguintes dados de imagem / imagens ou trabalhos podem ser perdidos ao se
acionar a operação de emergência:
− Dados de imagem / imagens da pasta selecionada
− Trabalhos que estão sendo transmitidos para o SIENET ou impressão.

Restauração da operação normal:


‹ Desligue o sistema e ligue-o de volta no console de controle do gerador.

Dispositivo de proteção contra alta temperatura


São instalados sensores de temperaturas no gabinete do FLUROSPOT T.O.P.
Se a temperatura no gabinete do FLUROSPOT T.O.P. exceder o limite permitido, o
sistema informa este fato no monitor ativo.
‹ Interrompa o trabalho com o FLUROSPOT T.O.P. e vá para a lista de pacientes.
Retificação do erro:
Verifique a ventilação do gabinete e da sala.
Se isto diminuir a temperatura do gabinete, a mensagem de advertência será
cancelada e você poderá continuar trabalhando.
Se a temperatura do gabinete aumentar ainda mais, mude o sistema para o modo
chamado de emergência. Após o resfriamento você poderá restaurar a operação
normal.
Se o dispositivo de proteção contra alta temperatura responder novamente, notifique o
Serviço Técnico Siemens.

33
Botão Vermelho de PARADA de Emergência (STOP)

Botão de PARADA (STOP) na unidade

Botão de PARADA (STOP) no console de controle remoto do sistema

Se houver uma situação de emergência que seja potencialmente perigosa ao paciente, ao operador ou ao
sistema,

‹ Pressione um dos botões vermelhos de parada do sistema.


− Todos os movimentos do sistema são parados;
− O gerador e o sistema de imagem ainda permanecem ligados e prontos;
− A radiação é interrompida;
a fluoroscopia pode ser ligada novamente de forma consciente após soltar o pedal e ativá-lo
novamente;
− A injeção com o injetor sincronizado é interrompida.

34
Ligando novamente:
‹ Remova a situação de perigo.
‹ Destrave o botão vermelho de parada de emergência
− O sistema estará imediatamente pronto para o uso
‹ Se a situação de perigo não puder ser removida, por favor notifique o Serviço Técnico Siemens.

Resgate do paciente
Se o paciente tiver que ser resgatado em uma situação de emergência (por exemplo, falha de alimentação de
energia), proceda conforme as instruções seguintes:
‹ Traga os acessórios para uma posição que torne o resgate possível.
Se o paciente estiver comprimido com o cone (opcional)
‹ Puxe o botão (1) para fora e gire-o em 90° até que ele se prenda no encaixe profundo (encaixe posição a).
‹ Levante o braço do cone para fora do paciente, até que ele trave em uma posição de aproximadamente
10°.

Advertência
Se os suportes de ombros ou restrições de pé forem soltos na posição de Trendelenburg, então tome
cuidado para que o pessoal operacional segure o paciente suficientemente.
Conte com a assistência de pessoas suficientes para o resgate do paciente.

35
Observações gerais
Proteção contra colisão / Áreas de segurança
‰ Os movimentos correspondentes do sistema param quando um dispositivo de proteção contra
colisão é ativado.
‰ O movimento é interrompido quando uma zona de colisão é alcançada.

Pedestal 3D

‰ se o pedestal 3D (opcional) não estiver em sua posição de estacionamento, então os


movimentos do sistema serão desabilitados.

O movimento do sistema é habilitado pela atuação simultânea da tecla de bypass e de um elemento


operacional.

‹ Pressione e segure esta tecla


‹ Inicie o movimento do sistema após 2 segundos.

Elementos operacionais para as posições do sistema

Advertência
Pressione imediatamente o botão de PARADA (STOP) mais próximo no caso de perigo ao
paciente.
Todos os movimentos do sistemas são interrompidos.
‹ Após remover a causa do perigo, destrave o botão STOP girando-o para a direita

‰ Elementos operacionais com funções de homem morto

Todos os elementos operacionais para os ajustes do sistema são designados com função de
homem morto, isto é, os ajustes do sistema ficam ativos apenas enquanto o elemento
operacional estiver sendo atuado.

‰ Elementos operacionais com LEDs


LED aceso: a função está selecionada
LED não aceso: a função não está selecionada
LED piscando: a função selecionada ainda não está concluída

36
Ajustes do sistema dependentes de objeto
A concordância da direção de atuação do elemento operacional com o movimento do sistema de
raios-X (pedestal com conjunto de tubo e colimador primário, unidade receptora de imagem com
intensificador de imagem e dispositivo de filme pontual) depende do ajuste do objeto selecionado.

‰ LED esquerdo aceso: “Ajuste do objeto orientado ao monitor” está selecionado


‰ LED direito aceso: “Ajuste do objeto orientado ao sistema” está selecionado
Possível apenas a partir do console de controle remoto do sistema para os seguintes movimentos:
− Movimentação do sistema de raios-X longitudinalmente
− Movimentação do topo da mesa longitudinalmente/transversalmente

Posições de parada
Os ajustes do sistema determinados automaticamente são realizados com o botão de Início (Start)
dependendo do modo operacional selecionado (tomografia, Periscanning, Peristepping, técnica de
escaneamento).
LED pisca: os ajustes do sistema aprovados ainda não estão concluídos.
LED não aceso: os ajustes do sistema aprovados estão concluídos.

37
Movendo o sistema de raios-X longitudinalmente
O sistema de raios-X consiste de:
− Pedestal com conjunto do tubo e colimador primário
− Unidade receptora de imagem com intensificador de imagem e dispositivo de filme
pontual

Console de controle remoto do sistema


‹ Atuar sobre o joystick.
− Defletir para cima/para baixo: o sistema de raios-X move-se na direção da
cabeça/dos pés

Utilize este elemento operacional primariamente durante a fluoroscopia.

A velocidade do movimento aumenta conforme você move o joystick.

Painel de controle do topo da mesa do sistema


‹ Pressionar uma tecla.
− O sistema de raios-X move-se na direção da cabeça/dos pés

O movimento ocorre em velocidade constante.

38
Movendo a mesa logitudinalmente/transversalmente

Console de controle remoto do sistema

‹ Atuar sobre a chave de coordenadas


− tecla de esquerda/direita: o topo da mesa move-se transversalmente
− tecla acima/abaixo: o topo da mesa move-se longitudinalmente

‹ Atuar sobre o joystick.


− Defletir para esquerda/direita: o topo da mesa move-se transversalmente

Painel de controle do topo da mesa do sistema

‹ Atuar sobre a chave de coordenadas


− tecla de esquerda/direita: o topo da mesa move-se longitudinalmente
− tecla acima/abaixo: o topo da mesa move-se transversalmente

Faixa de deslocamento

‰ Para evitar colisões com o chão, o sistema retrairá o topo da mesa automaticamente
conforme necessário se você inclinar a mesa para cima ou para baixo.
O sistema de raios-X segue este movimento de forma sincronizada se o curso de
deslocamento disponível for suficiente.
O objeto permanece sempre centralizado neste caso.
‰ Se você inclinou a mesa em mais de –30° para baixo ou mais de 30° para cima, o
sistema continuamente calcula o curso de deslocamento máximo possível do topo da
mesa, dependendo da altura da sala e da posição do sistema. Você pode mover a mesa
apenas dentro desta faixa.

39
Pedestal do conjunto do tubo
A faixa de giro do pedestal do conjunto do tubo é de no máximo ±40°.
O centro de rotação do giro pode ser ajustado em altura pelo acionamento
motorizado de 10 mm a 300 mm acima do topo da mesa.

Ajustando a proteção oblíqua

‹ Pressionar uma tecla


− proteção crânio-caudal
− proteção caudo-cranial

Centralizando o pedestal do conjunto do tubo automaticamente


‹ Pressionar esta tecla
− Se o pedestal do conjunto do tubo fica ortogonal à unidade receptora de
imagem, o LED acende-se;
− o display indica “0”.

Leitura do ângulo de projeção


Console de controle remoto do sistema

‹ Leitura do ângulo no display (apresentação em “°”).

Painel de controle do topo da mesa do sistema

‹ Leitura do display (apresentação em “°”).

40
Topo da mesa

Advertência
Apesar de o sistema manter automaticamente uma distância de segurança em relação ao chão,
pode haver o risco de colisões com equipamentos da sala e objetos móveis como pedais,
degraus, latas de lixo, etc.
‹ Antes de efetuar movimentos, certifique-se que não haja nenhuma obstrução presente
‹ Então controle o sistema com maior um cuidado.
Se você tiver ajustado a placa de pé em um caso excepcional na cabeceira do topo da
mesa, a distância de segurança que o seu sistema mantém automaticamente será
prejudicada.
‹ Efetue movimentos apenas com controle visual direto.

Posição da mesa em 0°

Você liga ou desliga a posição de parada automática da mesa na posição 0° com esta tecla.
− LED aceso: a mesa move-se através da posição 0° quando inclinar para cima/baixo.
− LED não aceso: a mesa pára na posição 0° quando inclinar para cima/baixo.
Com a função “Parada na posição 0°” ligada, o movimento pára na posição 0° mesmo se você
continuar atuando sobre o elemento operacional.
Você pode continuar o movimento além da posição 0° soltando o elemento operacional e atuando
sobre ele novamente.

41
Inclinando a mesa para cima/para baixo

Console de controle remoto do sistema

‹ Defletir o joystick para a esquerda/direita


− O topo da mesa inclina-se para baixo/para cima

Painel de controle do topo da mesa do sistema

‹ Pressionar uma das teclas


− O topo da mesa inclina-se para baixo/para cima

O movimento sempre pára automaticamente na posição 0° do topo da mesa se a


função “Parada na posição 0°” estiver ligada.

Quando inclinar a mesa para baixo até uma posição de Trendelenburg >15°, o suporte de
ombro fornecido ou os limitadores de pés disponíveis como acessório opcional deverão
ser utilizados para a segurança do paciente. O peso do paciente não deverá exceder 180
kg.
No caso de uma posição de Trendelenburg >40°, os limitadores de pés disponíveis como
acessório opcional deverão ser utilizados adicionalmente aos suportes de ombros. O peso
do paciente não deverá exceder 180 kg.
No caso de uma posição de Trendelenburg >45°, o peso do paciente não deverá exceder
150 kg.

42
Lendo a inclinação da mesa
Console de controle remoto do sistema

‹ Ler a inclinação no display (apresentação em “°”).

Painel de controle do topo da mesa do sistema

‹ Ler o display (apresentação em “°”).

Levantando / abaixando a mesa

Levantar / abaixar a mesa é possível apenas com a mesa horizontal ou levemente


inclinada (16°/-16°).

‹ Pressionar uma das teclas


− O topo da mesa levanta/abaixa

43
Dispositivo de compressão (opcional)

(1) Dispositivo de compressão com cone

Utilizando o dispositivo de compressão


‹ Insira o braço de cone.
‹ Ajuste um ângulo de projeção oblíquo menor do que 30°

‹ Pressionar uma tecla


− tecla para cima: compressão
− tecla para baixo: descompressão

O dispositivo de compressão motorizado é sujeito a uma obrigação especial do examinador para a


tomada de cuidado referente às forças de compressão aplicadas, especialmente no caso de
pacientes fracos, doentes e idosos.

‰ Você pode aplicar uma força de compressão máxima de 155 N, ajustável em 15 passos.
‰ Os movimentos não são mais possíveis sob uma força de compressão de 50 N ou superior.
‰ O carro do cone move-se automaticamente até a posição de estacionamento (posição mais
superior de descompressão)
− em tomografia
− em Peristepping, Periscanning, técnica de escaneamento
− ao se ajustar um ângulo de giro maior que 30°.

Leitura do nível de compressão


Console de controle remoto do sistema

‹ Leia o nível no display (apresentação de “níveis de força”)

44
Equipamento tomográfico (opcional)

(1) Espelho
(2) Escala

Ajuste da altura do suporte


A altura média do suporte (125 mm) é ajustada automaticamente quando o sistema é ligado. Podem
ser ajustadas alturas do suporte de 10 mm até aproximadamente 300 mm acima do topo da mesa
para tomografia de cassete e tomografia digital (opcional).

Posicione a altura do suporte na altura do objeto quando você liberar fluoroscopia. Você obterá
uma centralização inalterada do objeto no monitor sem migração se você utilizar uma proteção
oblíqua.

‹ Pressionar uma das tecla


Ajuste para cima
Ajuste para baixo

Pressionando brevemente, a altura do suporte se altera em 1 mm.


Pressione mais longamente para a altura do suporte se alterar continuamente.

45
Ligando o localizador luminoso de altura de suporte
‹ Pressionar uma das tecla brevemente
− O localizador luminoso é desativado automaticamente após 20 segundos.

Leitura da altura do suporte


O display de altura do suporte no console de controle remoto do sistema é decisivo para todos os
exames.

Console de controle remoto do sistema

‹ Leia o display (apresentação em “mm”)


A altura do suporte é apresentada apenas quando a tomografia é selecionada.

no sistema

Ligue o localizador luminoso de altura do suporte.


Você tem duas possibilidades de leitura da altura do suporte:
Método direto (linha de luz no objeto):
‹ Olhe a partir do lado direito pelo espelho no sistema
− Você verá a projeção da linha de luz diretamente sobre o paciente.
− Esta linha de luz indica a altura ajustada do suporte diretamente no paciente.
Método indireto (na escala):
‹ Olhe na escala próxima ao espelho no sistema.
− Você verá ali uma marca luminosa brilhante.
‹ Leia o valor da escala indicado pela marca luminosa.
− Uma divisão corresponde a 0,5 cm.

46
Rotação manual do conjunto do tubo
‰ A liberação de radiação é possível durante o movimento de rotação.
‰ Fora da posição de rotação de 0°, o sistema de colimação de formato automático deverá ser mudado para
o modo “Manual” (ajuste de campo de radiação livre).
‰ A rotação do conjunto do tubo é possível de +90° a –90° com posições de parada a cada 10° e de -90° a
+180° com posições de parada a cada 30°

‹ Remova o cone de compressão, se este estiver presente.

(1) Trava
(2) Alça da presilha

‹ Pressione a trava para baixo


‹ Gire o conjunto do tubo com a alça da presilha na direção requerida até que ele se trave de forma segura
em sua posição.

47
Movendo a grade para dentro / para fora do caminho do feixe
Movendo a grade para dentro do caminho do feixe

‹ Pressione esta tecla


− LED aceso: a grade está no caminho do feixe.

Movendo a grade para fora do caminho do feixe

‹ Pressione esta tecla novamente


− LED escuro: a grade está fora do caminho do feixe.

Ajustando a distância fonte-imagem


Se for ajustada uma SID entre as duas posições de SID de 115 cm e 150 cm, então apenas será
possível a técnica de exposição livre.

‹ Pressionar uma tecla.


− Uma vez que a SID selecionada tenha sido atingida, o LED da tecla se acende.
− Se você liberar a tecla antes da posição final, os LEDs de ambas as teclas piscam.

SID = 125 cm, 150 cm

48
6. Precauções, Restrições e Advertências

O Equipamento a que se refere este manual é um produto eletromédico de alta tecnologia.


Sua utilização ou intervenção técnica, realizada por pessoas não habilitadas, é perigosa e
poderá expor a riscos pacientes, operadores e terceiros. Leia atentamente este manual e o
manual fornecido pelo fabricante. Em caso de dúvidas, consulte a SIEMENS.

Para garantir a segurança funcional do produto, qualquer intervenção técnica, manutenção


ou reparo no mesmo, somente deverá ser realizada por técnicos credenciados pela
SIEMENS. Em caso de suspeita de mau funcionamento, contate imediatamente a SIEMENS
mais próxima ou representante autorizado.

A SIEMENS não se responsabiliza por quaisquer danos ou prejuízos decorrentes de, ou


causados por, manuseio, operação, manutenção ou utilização indevidas, incorretas ou
realizadas por pessoas não credenciadas.

É obrigação do instalador e usuário cumprir as disposições legais estabelecidas na Norma


NBR 5410 para a instalação e/ou funcionamento do equipamento.

Antes de se colocar em funcionamento, o usuário deve assegura-se de que todos os


dispositivos de segurança funcionam corretamente e que o sistema está pronto para ser
utilizado. Deve ser comprovado, antes de tudo, o funcionamento correto de todos os
indicadores e lâmpadas (controle visual).

As modificações ou ampliações do sistema devem satisfazer sempre às normas técnicas de


instalação e de segurança do equipamento, e devem ser comunicados com antecedência à
SIEMENS.

Como fabricantes, mantenedores, instaladores ou importadores, não nos consideramos


responsáveis pelas consequências sobre a segurança, confiabilidade e potência do
equipamento especialmente quando:

• Montagem, ampliações, novos ajustes, modificações ou reparos não tenham sido


efetuados por especialista encarregado por nós.
• Os componentes que influem na segurança do produto não tenham sido substituídos, em
caso de avaria, por peças originais.
• A instalação elétrica da respectiva sala de exames não satisfaça as correspondentes
normas vigentes no país.
• O equipamento não for utilizado em concordância com as instruções de uso.

49
Manuseio, Transporte e Armazenamento

O transporte do produto da fábrica ao local de instalação deve ser realizado por empresa
especializada. O produto embalado em caixas deve ser acondicionado em caminhões
fechados protegidos de intempéries como mau tempo, etc.

O produto deve ser armazenado em locais secos de temperatura moderada para não
colocar em risco seus componentes eletrônicos. O mesmo após meio ano ou mais
armazenado, antes de ser posto em funcionamento, deve ter sua integridade avaliada pelo
Serviço Técnico SIEMENS ou por seu Representante. Peças e componentes avariados
serão substituídos de acordo com o Termo de Garantia do Produto.

50
Posições das presilhas

Cuidado
Quando estiver manuseando o sistema corretamente, bem como quando estiver posicionando o paciente, os
operadores e o paciente devem utilizar somente as posições de presilha fornecidas para este propósito.

São fornecidos as seguintes posições de presilha:


‰ 1 presilha manual (frontal)
‰ Tira de proteção da presilha (extremidade da cabeça)
‰ Tira da presilha manual (posterior)
‹ Certifique-se que a tira da presilha manual e a presilha manual estejam sempre acopladas.
Se estas posições de presilhas não puderem ser utilizadas:
‹ Preste especial atenção às possibilidades de choque entre as partes móveis e as suas aberturas das
guias.
‹ Certifique-se durante o exame que o paciente não segure em nenhuma circunstância nas bordas da mesa
do paciente.

Não destinado a pontos de presilha:


A alça para giro do conjunto do tubo não deverá ser utilizada como posição de presilha ou apoio para o
paciente.

Zonas de perigo
‰ Evite ficar em pé ou sentar imediatamente adjacente ao sistema, e especialmente não sente próximo ao
sistema com as suas pernas ou joelhos sob a viga transversal nas extremidades da cabeça ou do pé da
mesa.
‰ Tome cuidado para que, durante os movimentos do sistema, não haja ninguém na área entre a base da
unidade e a mesa.
‰ Com a placa de pé acoplada, tome cuidado com um risco de colisão com o cone estendido (opcional)
quando o topo da mesa e/ou o carro longitudinal estão se movendo.
‰ Não segure no eixo de carregamento do dispositivo de filme pontual, pois há o risco de colisão.

51
Posicionamento do paciente
‰ Todos os equipamentos relacionados à segurança devem estar instalados e operantes. Particularmente as
tiras de presilha (extremidade da cabeça e lateral), presilha manual, placa de cabeça, restrições de pé,
cinto de compressão e suportes de ombro.
‰ As mãos, braços, pernas, cabeça e cabelo do paciente não devem estender-se de forma insegura além
das bordas do topo da mesa.
‰ Observe o paciente enquanto estiver movendo o topo da mesa e nos movimentos do sistema, e tome
cuidado para que qualquer cateter esteja corretamente posicionado.
‰ Em exames com o topo da mesa inclinado verticalmente, a placa de pé serve como um degrau ou assento
ajustável.
- Certifique-se que a placa de pé esteja travada juntamente com o topo da mesa em ambos os lados.
- Verifique o firme posicionamento da placa de pé.

Compressão remota (opcional)


‰ O dispositivo de compressão motorizado requer especial cuidado por parte do examinador com relação às
forças de compressão aplicadas, especialmente no caso de pacientes fracos (por ex., crianças), doentes e
idosos.
‰ Observe especialmente que um risco maior de colisão com ferimentos do paciente e forças mecânicas de
cisalhamento com risco de danos podem ocorrer entre o cone de compressão e os acessórios acoplados.
Por exemplo, suportes de ombro, suporte lateral (opcional) ou suporte de berço infantil motorizado
(opcional) com colisão durante o movimento do topo da mesa motorizado.
‰ Quando estiver movimentando o carro de compressão em sua posição mais baixa, o carro pode colidir com
a mão do paciente na tira de proteção da presilha.
- Tenha extremo cuidado ao atuar o movimento do cone.

52
Colisões possíveis do sistema com um suporte montado no teto1
‰ Os movimentos do sistema são possíveis apenas se o suporte montado no teto estiver na sua posição de
parada ou se a chave de bypass estiver ativada se necessário.
‰ Antes de atuar os movimentos do sistema com a chave de bypass ativada, verifique que nenhuma colisão
possa ocorrer com o suporte montado no teto, o conjunto do tubo de raios-X ou o colimador. (Monitoração
de não colisão).

Atenção
Se forem possíveis movimentos do sistema mesmo que o suporte montado no teto não esteja em sua
posição de parada e a chave de bypass não esteja ativada, pressione imediatamente o botão de
desligamento de emergência e notifique o Serviço Técnico SIEMENS.

Medidas para evitar danos ao equipamento


‹ Antes de atuar os movimentos do sistema, certifique-se de que a área operacional esteja livre de
obstáculos.
‹ Mova especialmente sistemas de suporte de monitor, consoles operacionais, gurneys, camas e mesas de
instrumentos para fora da área de giro da mesa, e remova cadeiras, degraus, pedestais, recipientes de lixo
e objetos similares da área de movimentação. (Monitoração de não colisão).
‹ Não posicione nenhum objeto ou material consumível na tampa do suporte da mesa, no dispositivo de
filme pontual e nas guias longitudinais do carro do pedestal.
- Forças consideráveis que podem danificar estes objetos na área de movimentação do sistema
aparecem durante os movimentos do dispositivo de filme pontual ou do topo da mesa.
‹ Não coloque nenhum objeto solto em nenhum local sobre a mesa.
- Este objetos poderiam cair quando a mesa for inclinada, causando ferimentos ou danos.
‹ Não fique em pé em nenhum local sobre o dispositivo de filme pontual ou sobre as tampas do suporte da
mesa no lado de fora das áreas marcadas fornecidas para isto.
- As tampas poderiam se deformar.
Os componentes localizados sobre elas seriam danificados e levariam a falhas de funcionamento.
‹ Não coloque nenhum objeto sobre as áreas operacionais dos consoles de controle e do controle do topo
da mesa.
‹ Nas posições verticais da mesa, não utilize a coluna do pedestal, o braço de suporte do conjunto do tubo, a
tampa do conjunto do tubo ou o colimador primário como assento ou suporte.
- Este carregamento não permitido poderia levar à quebra do material e danos aos mancais.
‹ Nunca coloque frascos com meio de contraste ou recipientes abertos com líquido ou conteúdo pastoso
sobre a unidade, console remoto ou sobre os gabinetes de controle.
- O meio de contraste poderia espirrar, vazar ou extravasar dentro de partes do sistema, e causar
distúrbios operacionais na unidade ou a más interpretações de exposições.
‹ Ao armazenar o meio de contraste dentro do suporte de frasco sobre o carro de compressão, utilize
apenas frascos com um volume máximo de 0,25 litros feitos de materiais inquebráveis, isto é, sob
nenhuma circunstância utilize vidro ou porcelana.
- Remova traços do meio de contraste imediatamente!

1
opcional

53
7. Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

IMPORTANTE:
A Manutenção Preventiva e Corretiva deste
equipamento requer assistência Técnica Especializada

Para a segurança do paciente, do operador e de terceiros, é recomendado realizar a


manutenção preventiva do produto, em suas partes, módulos e acessórios, descritas a
seguir, em intervalos regulares de no máximo 12 meses. Para efetuar a verificação das boas
condições do produto sugerimos contatar o nosso Serviço Técnico. Este serviço dispõe de
pessoal qualificado, equipamentos de medição e testes calibrados, peças e componentes
originais, reunindo desta forma as melhores condições para promover alta confiabilidade de
funcionamento e prolongada vida útil do produto. Nos casos onde o produto trabalha sob
condições extraordinárias, intervalos menores de verificação podem ser sugeridos pelo
Serviço Técnico SIEMENS.

Para manter a segurança e a capacidade funcional do produto, aconselhamos manter um


contrato de manutenção com o Serviço Técnico SIEMENS, garantindo assim que as
características originais do equipamento sejam mantidas. Em caso de uma falha técnica,
também é garantido a certeza de um rápido atendimento e a utilização de peças originais,
assegurando um maior tempo de funcionamento do produto.

Em caso de mau funcionamento, desconecte o equipamento e comunique


o Serviço Técnico SIEMENS. Os canais de comunicação estão
relacionados no final deste manual.

54
Verificações Funcionais e de Segurança

Testes diários
Após ligar o sistema
‹ Realize uma inspeção visual de todos os displays e lâmpadas sinalizadoras nas unidades operacionais.
Nenhum erro deve ser indicado.
O indicador de radiação LIGADA (ON) nas unidades operacionais e a lâmpada de advertência de radiação na
sala não deverão estar acesas.

Advertência
Se o indicador de radiação LIGADA (ON) ou a lâmpada de advertência de radiação se acenderem, ou uma
imagem fluoroscópica ativa (não LIH) aparecer no monitor sem a atuação de um controle
‹ desligue imediatamente o sistema de raios-X utilizando o botão de parada de emergência e
‹ notifique o Serviço Técnico Siemens.

Utilize exclusivamente os pedais de controle da Siemens (peças originais com aprovação) para a liberação de
radiação.

Antes do exame
‹ Remova objetos e equipamentos desnecessários da área de ação do sistema.
‹ Remova acessórios desnecessários dos trilhos de acessórios do sistema e do colimador primário.
‹ Acople ao sistema os dispositivos requeridos para o posicionamento e imobilização segura do paciente.
‹ Acople corretamente todas as peças acessórias relacionadas à segurança (por exemplo, tira de proteção
da presilha, presilha manual) e certifique-se de que estas estejam posicionadas de forma segura.
‹ Limpe qualquer resíduo de contraste na mesa do paciente, na placa de proteção e na cobertura do
dispositivo de filme pontual.

Recomendação:
Como um teste, faça uma exposição em formato completo utilizando o maior formato possível.

55
‹ Realize um teste funcional dos botões de PARADA (STOP) através dos procedimentos
− realize um movimento arbitrário do sistema e
− pressione o botão STOP durante o movimento.
O movimento correspondente deverá parar imediatamente.
Destrave então o botão (girando-o no sentido horário).
‹ Realize um teste funcional das chaves de proximidade (proteção contra colisão) através dos
procedimentos
− realize um movimento arbitrário do sistema e
− pressione uma chave de proximidade durante o movimento.
O movimento correspondente deverá parar imediatamente.
Após liberar a chave de proximidade, todos os movimentos tornam-se possíveis novamente.

Durante o exame
‹ Verifique o indicador de radiação LIGADA (ON). Ele deverá estar aceso apenas
− se uma das chaves de fluoroscopia tiver sido pressionada ou
− enquanto durar uma exposição de raios-X.

Advertência
Se a radiação (fluoroscopia, radiografia digital) for liberada e o indicador de radiação LIGADA (ON) se
acender, mas não aparecer nenhuma imagem fluoroscópica no monitor (erro na cadeia de televisão)
‹ desligue imediatamente o sistema de raios-X utilizando o botão de parada de emergência e
‹ notifique o Serviço Técnico Siemens.

‹ Verifique os dispositivos de posicionamento do paciente, por exemplo, utilize a tira de proteção da presilha
e a presilha manual.
‹ Ligue os movimentos do sistema apenas se
− não houver nenhum perigo de ferimento ao paciente ou terceiros,
− não houver objetos bloqueando o caminho dos movimentos do sistema.

Testes mensais
‹ Realize um teste funcional do controle automático de taxa de dose e colimação de formato automático.

56
Plano de Manutenção Preventiva do Equipamento
Durante a visita do Serviço Técnico, verifique se todos os itens e períodos do plano de manutenção foram
cumpridos. O Serviço Técnico dispõe dos procedimentos técnicos originais do equipamento, com a
metodologia e seus critérios de aceitação, necessários para a manutenção do equipamento.

CHECK LIST
Meses
INSPEÇÃO EXTERNA
Verifique se não há danos no aparelho 12
INSPEÇÃO DE SEGURANÇA
Remova as tampas do aparelho, e reinstale-as posteriormente 12
Verifique a montagem do pedestal do aparelho 12
Verifique as condições da base do aparelho 12
ACIONAMENTO DO GIRO
Verifique a fixação do motor e da engrenagem 12
Verifique as condições da correia em V 12
Verifique o curso completo de movimentação 12
Verifique o funcionamento das chaves de segurança 12
CARRO LONGITUDINAL / COLUNA
Verifique a fixação e as condições do acionamento da coluna 12
Verifique as condições das superfícies de rolamento / mancais 12
Verifique as condições do eixo dentado / tira de cobertura 12
Verifique o curso de movimentação longitudinal do carro 12
Verifique o funcionamento das chaves de segurança 12
Verifique a fixação e as condições do acionamento do SID 12
Verifique as condições e o funcionamento da mola pneumática 12
Verifique as condições e o funcionamento da chave de segurança do acoplamento com o teto 12
PARTE SUPERIOR DA MESA
Verifique as condições da superfície de suporte / viga transversal 12
Certifique-se de que o apoio de pés esteja corretamente acoplado 12
Certifique-se de que o apoio para cabeça esteja corretamente acoplado 12
Verifique a chave de fim de curso do movimento transversal 12
CONSOLE DE CONTROLE / PAINEL DE CONTROLE AO LADO DA MESA
Verifique as condições e o funcionamento da superfície do elemento de controle 12
Verifique as funções do display 12
VERIFICAÇÕES GERAIS DO APARELHO
Verifique as condições de segurança do cone de compressão 12
Verifique o funcionamento da chave do carro de compressão: 20N + 150N 12
Verifique as condições de segurança dos acessórios 12
Verifique se os cabos e as capas dos cabos estão intactos 12
Verifique o funcionamento do pedal 12
Verifique o funcionamento da rotação manual do tubo, e trave-o 12
TROCA PERIÓDICA E PREVENTIVA DE PEÇAS
Troque e ajuste a correia em V do acionamento da inclinação 12

57
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
Verifique o funcionamento da chave de desligamento de emergência do console de controle 12
Verifique o funcionamento da chave de desligamento de emergência no lado da sala 12
Verifique se as carcaças do aparelho estão devidamente aterradas 12
Verifique se todas as tampas das carcaças do aparelho estão corretamente afixadas 12
* Meça o fio terra de proteção, conforme a TI 236, VII (resistência total): máx. 0,2 Ohms 12
PROTEÇÃO CONTRA RADIAÇÃO
Verifique o funcionamento do display “radiation on” do aparelho e do gerador 12
Verifique o funcionamento do display “radiation on” do carro do monitor 12
Verifique a visualização e as subdivisões do colimador 24x30/SID: 115 12
Verifique o colimador I.I. com relação a diferentes níveis de zoom e SIDs 12
INSPEÇÃO DE DESGASTE
Limpe e ajuste os freios e as fricções das embreagens 12
MANUTENÇÃO PREVENTIVA
CARRO LONGITUDINAL
Limpe e aplique graxa nas superfícies de rolamento/mancais e nos eixos dentados (WD 40) 12
Troque a fita da tampa 24
PLACAS DO DIAFRAGMA
Limpe e ajuste as superfícies de rolamento/mancais/acionamento 12
COMPRESSÃO
Limpe e ajuste as superfícies de rolamento/mancais/acionamento 12
ROTAÇÃO DO TUBO
Verifique e ajuste a trava e as chaves 12
ACIONAMENTO DO SID
Limpe e ajuste as superfícies de rolamento/mancais/acionamento 12
PARTE SUPERIOR DA MESA
Limpe e aplique graxa nas superfícies de rolamento/mancais e nos eixos dentados 12
APARELHO
Remova os resíduos de bário das peças e locais de difícil acesso ao cliente 12
Limpe os cabos e as tampas 12
INSPEÇÃO DA DISTRIBUIÇÃO DE TEMPERATURA E DA EXAUSTÃO INTERNA DO APARELHO
MONTAGEM DO TUBO
Verifique a circulação do ar de refrigeração 12
INSPEÇÃO DE VALORES DE OPERAÇÃO
Meça o campo de Raios X com um campo fraco no plano da mesa: +/- 3 mm 12
VERIFICAÇÕES GERAIS DO APARELHO
Meça o ajuste da altura do display de tomografia: +/- 3mm 12
Verifique as posições radiográficas 12
INSPEÇÃO FINAL DO DESEMPENHO
Meça exposições de tomografia com os dispositivos de teste: mínimo 4 l/mm 12
Tire uma exposição de formato completo com cassete de 24x30 cm: borda 3mm +/- 2mm 12
CUIDADOS COM O APARELHO
Limpe as escalas, os displays e as interfaces com o usuário 12
Limpe as partes externas do aparelho (com produtos de limpeza apropriados) 12
* Teste o fio terra de proteção com o aparelho fechado. Reporte-se ao item segurança e inspeção.

58
Limpeza e desinfecção
O equipamento deve ser desconectado da rede elétrica e/ou desligado, antes de ser limpo e desinfectado.

Limpeza
Esfregar as partes externas do equipamento com um pano úmido ou algodão.
Para umidecê-lo, utilizar água ou uma solução de detergentes domésticos diluídos em água.
Não utilizar agentes que arranhem e, devido a possível intolerância dos materiais, não empregar solventes
orgânicos ou detergentes que contenham solventes (por exemplo: éter de petróleo, álcool ou tira-manchas).
Não utilizar aerossóis ou aplicadores a base de spray líquido no equipamento, pois o líquido detergente pode
penetrar dentro do equipamento.

Desinfecção
Para a desinfecção de superfícies, recomendamos o emprego de solução aquosas de preparados comerciais
normais a base de aldeídos e/ou tensoativos. Os agentes desinfetantes a base de fenóis substituídos e
preparados com dissociação de cloro, atacam parcialmente os materiais e, por conseguintes, não podem ser
utilizados. As mesmas limitações valem também para o emprego de produtos não diluídos com alto teor de
álcool (pôr exemplo: desinfetantes para mãos).
Deve-se excluir totalmente o emprego de sprays de desinfecção. A neblina que se forma ao utilizá-los, penetra
no interior do equipamento, podendo causar danos em componentes eletrônicos e provocar formação de
misturas explosivas de ar/vapor de solventes.

Observação: Como é conhecido, alguns componentes contidos nos produtos desinfetantes são prejudiciais à
saúde. Sua concentração no ar que respiramos não deve ultrapassar o valor limite estabelecido por lei.
Recomendamos observar as correspondentes normas de aplicação estabelecidas pelos fabricantes destes
produtos.

59
Possíveis Defeitos, suas Causas e Ações Corretivas
Defeito Solução
Teclas no painel de Checar os seguintes teclas quando você ligar o sistema
operação do sistema † Inclinação da estrutura
† Posicionamento da Mesa
† Chave da luz de marcação
† Mesa do pacienta na posição zero
† Retrair a mesa
Topo da mesa Você deve checar a mobilidade do topo da mesa
† Verifique se a mesa pode ser retraída manualmente
Marcador a laser O fonte do laser deve projetar uma linha
† Ligue a fonte do marcador a laser e verifique se a projeção está correta
Caso contrário chame o serviço Técnico Siemens
Lâmpadas de aviso da † Cheque se as lâmpadas de aviso da radiação estão funcionando. Utilize a
radiação função qualidade para testar
† Verifique se a radiação é interrompida quando a porta da sala de exames é
aberta, e se permanece interrompida até que a porta seja fechada
novamente.
Teclas de parada de † Verifique se as teclas de parada de emergência estão funcionado. Para
emergência isso realize o seguinte teste.
• Acione as teclas de movimento da mesa.
• Quando a mesa do paciente estiver em movimento, acione o botão de
parada de emergência, e verifique se o movimento é interrompido.
O interruptor de proteção Remova o bloqueio:
contra colisões no † Pressione o “Botão para cancelamento do bloqueio (Anulação)” e passe
intensificador de imagens ou cuidadosamente a partir da colisão para direção oposta, ao mesmo tempo
no colimador é acionado em que observa o movimento do sistema.
Falha do colimador ou † As falhas normalmente corrigem-se sozinhas.
colimador não está pronto. † Se o erro do colimador não foi corrigido automaticamente, proceda da
seguinte forma:
♦ Pressione o botão vermelho de parada de emergência STOP (PARAR)
no
♦ Libere o botão STOP de emergência após aproximadamente 5 seg.
- Isso produz um reajuste do sistema
† Se o erro continuar a ser exibido:
♦ Desligue e ligue o sistema (encerramento) e
♦ Ligue-o novamente
† Se o colimador ainda não estiver pronto, chame o Serviço de Atendimento
ao Cliente Siemens

60
8. Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Base da Estrutura do Sistema AXIOM ICONOS

61
Posição Item
1 Potenciômetro
2 Micro-chave
3 Peça plana
6 Pino de cobertura
10 Diodo
11 Conversor de frequência
12 Filtro de supressão de frequência
13 Transformador trifásico
131 Fusível
132 Fusível
133 Fusível
134 Fusível
20 Parafuso
21 Parafuso
22 Cobertura
25 Conjunto de cobertura, base de suspensão
251 Fita de cobertura, base de suspensão
26 Rebite
35 Suporte do cabo
36 Parada do cabo
37 Grampo para cobertura do cabo
40 Zíper para cobertura do cabo
45 Capa de cobertura
46 Capa de cobertura
70 Conexão para cabo do acionador de pé
75 Acionador de pé
80 Compartimento da fonte de alimentação

62
Coluna do Sistema AXIOM ICONOS

63
Posição Item
1 Estrutura para rotação do tubo
101 Ventilador
102 Placa para suporte do cabo
103 Suporte do cabo
104 Cobertura, topo da estrutura para rotação
105 Cobertura, parte de baixo da estrutura para rotação
106 Parafuso
107 Parafuso
108 Peça para prender
110 Peça plana
112 Micro-chave
113 Pino
114 Pino
115 Disco de abertura
2 Coluna da Estrutura
201 Motor
202 Suspensão a ar
203 Micro-chave
204 Placa de isolação
205 Placa plana
206 Chave plana
207 Parafuso afundado
208 Disco afundado
209 Suporte para cabo
210 Suporte para cabo
211 Parafuso
212 Capa
213 Gancho para cabo
3 Cobertura dos cabos, kit
8 Suporte tomográfico
801 Roldana para suspensão
15 Borracha
16 Roldana, fixa
17 Roldana, excêntrica
18 Encaixe para corrente

64
Suporte da Mesa do Paciente do Sistema AXIOM ICONOS

65
Posição Item
1 Motor principal da mesa
2 Diodo
3 Resistor metálico
4 Freio magnético
5 Parafuso
6 Mola
7 Mola
8 Roldana
9 Anel
13 Mola plana
14 Chave
15 Mola plana
38 Cobertura, direita
39 Correia de borracha
40 Chave de parada de emergência
41 Anel, chave de emergência
42 Correia de borracha
43 Quadro da unidade de contorno
44 Cobertura, esquerda
55 Cobertura da fita
56 Cobertura da corrente
57 Cobertura plana
58 Cobertura
61 Parafuso
62 Parafuso
69 Pino enroscado
70 Roda dentada
71 Potenciômetro
72 Motor
73 Caixa de freio
74 Caixa de freio
75 Conexão da corrente
76 Roda da corrente
77 Tampa de proteção
78 Cobertura
80 Cabo, motor principal
81 Cabo
90 Motor
91 Chave
95 Tampa de proteção

66
Componentes eletrônicos – Gerador de Raios-X POLYDOROS

Posição Item
1 Placa de circuito D55 – distribuição de energia, controle de chaveamento
2 Filtro de Ruído
3 Fusível
4 Transformador
5 Fonte de Alimentação

67
Sistema digital de imagens – FLUOROSPOT TOP/ Compact

68
Posição Item
7 Mola
51 Placa de circuito D1 – função: controle do acionamento do sistema (on/off). Possui
componentes de chaveamento (relés)
52 Cabo
53 Mordedor para cabo
60 Placa de circuito D231 – função: distribuição de energia; fornece as correntes e as
tensões do sistema
60A Cabo
61 Cabo – SVGA
62 Cabo
70 Conversor
75 Separador óptico de vídeo
76 Angulo de montagem para TV
80 Bloco terminal
81 Cabo
85 Transformador
86 Mordedor para cabo
94 Fusível
95 Relê
96 Contador
97 Filtro RC
106 Gravador de CD
110 Placa de circuito D100 – unidade de sincronização da aquisição – função:
sincronização do sistema de imagens, unidade de controle central para geração da
imagem
111 Placa de circuito D584 – função: envia a imagem do paciente adquirida camara de
hardcopy para documentação em filme
112 Placa de circuito D1 – função: controle do acionamento do sistema (on/off). Possui
componentes de chaveamento (relês)
115 Placa de circuito CCB – função: interface dos dados da imagem, retira o ruído do
sinal do detector, corrige defeitos proveniente do processo de interpolação
120 Cabo Ethernet
125 Led para teste D178 – Banco de leds para teste
126 Interface para fibra óptica

69
Acessórios

Posição Item

Acessórios padrão
1 Corrimão lateral (posterior)
2 Estribo do paciente, fácil de remover,
altura ajustável (3 posições)
3 Alça, inclinada (frente)
5 Um par de suportes para os ombros
6 Tira de proteção de cabeceira

Acessórios opcionais

Suportes de posicionamento
4 Faixa de compressão, dupla camada
9 Suporte para os pés para Trendelenburg
superando aprox. 15º, usado com estribo
10 Suporte para as pernas (direita e
esquerda)
12 Suporte para os braços
14 Suporte para a cabeça, ajustes
tridimensionais
15 Apoio da mesa de espuma transparente à
radiação

Acessórios adicionais
7 Proteção contra radiação, removível
8 Porta-cassetes com ou sem retentor
11 Interruptor de pé para FL e radiografia, ao
lado da mesa
13 Tubo de compressão (3 tipos), inclusive
na opção “Sistema de compressão”
16 Dispositivo de medição do produto da
área de dosagem

70
Acessórios

Bucky Mural VERTIX PRO / TOP Suporte MTS-H / Monitor SIMOMED

71
9. REQUISITOS ESSENCIAIS DE SEGURANÇA E EFICÁCIA DO
EQUIPAMENTO
Conforme Resolução RDC Nº 185/2001 e a Resolução RDC Nº 56/2001, o Equipamento para Angiografia
AXIOM ICONOS R100 / R 200 possui os seguintes fatores de risco e deve atender aos seguintes
Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia (Regra de Classificação 10, Classe de Enquadramento
do produto III):

Fator de Risco Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia


7 Incompatibilidade de 9.1. Quando um produto para saúde se destinar a uso em combinação com
combinação ou outros produtos ou equipamentos, a combinação, incluindo o sistema de
conexão com outros conexão deve ser segura e não alterar o desempenho previsto. Quaisquer
produtos restrições ao uso deverão ser indicadas nos rótulos ou nas instruções de uso.

12.7.4. Os terminais e conectores de produtos para saúde para energia elétrica,


hidráulica, pneumática ou gasosa que tenham que ser manipuladas pelo
operador, devem ser projetados e fabricados de modo a reduzir ao mínimo
qualquer risco possível.

8 Instabilidade e 9.2. Os produtos para saúde devem ser projetados e fabricados de forma que
limitações de eliminem ou reduzam:
características físicas e
ergonômicas
a) os riscos de lesões vinculados a suas características físicas, incluídas a
relação volume/pressão, a dimensão, e, se for o caso, ergonômicas;

12.7.1. Os produtos para saúde devem ser projetados e fabricados de modo que
os pacientes ou operadores estejam protegidos de riscos mecânicos
provenientes de, por exemplo, resistência, estabilidade ou peças móveis.

12.7.2. Os produtos para saúde devem ser projetados e fabricados de modo que
os riscos derivados de vibrações produzidas pelos produtos se reduzam ao nível
mínimo possível, considerando o progresso tecnológico e a disponibilidade de
meios para redução das vibrações, especialmente em sua origem, salvo se as
vibrações fazem parte das especificações previstas para o produto.

12.7.3. Os produtos para saúde devem ser projetados e fabricados de modo que
os riscos derivados da emissão de ruídos se reduza ao mínimo possível,
considerando o progresso tecnológico e a disponibilidade de meios para redução
dos ruídos, especialmente em sua origem, salvo se os ruídos fazem parte do
desempenho previsto.

12.7.5. As partes acessíveis dos produtos para saúde ( excluindo-se as partes


ou zonas destinadas a proporcionar calor ou a atingir determinadas
temperaturas) e seu entorno, não podem alcançar temperaturas que
representem perigo em condições normais de uso.

72
10 Interferência 9.2. Os produtos para saúde devem ser projetados e fabricados de forma que
recíproca com outros eliminem ou reduzam:
produtos
c) os riscos de interferência recíproca com outros produtos, utilizados
normalmente para diagnóstico ou terapia;

12.5. Os produtos para saúde devem ser projetados e fabricados de modo a


minimizar os riscos de geração de campos eletromagnéticos que possam
prejudicar a operação de outros produtos em sua vizinhança.

11 Impossibilidade de 9.2. Os produtos para saúde devem ser projetados e fabricados de forma que
calibração e eliminem ou reduzam:
manutenção
d) os riscos que derivam, em caso de impossibilidade de manutenção ou
calibração, do envelhecimento dos materiais utilizados ou da perda de precisão
de algum mecanismo ou controle.

13 Controle 11.2.1. Quando os produtos para saúde forem projetados para emitir níveis
inadequado das perigosos de radiação necessários para um propósito médico terapêutico e/ou
radiações diagnóstico específico, cujo benefício é considerado superior aos riscos
inerentes às emissões, estas terão que ser controladas pelo operador. Tais
produtos deverão ser projetados e fabricados de forma que seja assegurada a
repetibilidade e tolerância dos parâmetros variáveis pertinentes.

11.5.1. Os produtos para saúde que emitem radiações ionizantes devem ser
projetados e fabricados de forma que se possa regular e controlar a quantidade
e a qualidade das radiações emitidas, em função do objetivo que se busca.

11.5.3. Os produtos para saúde que emitem radiações ionizantes destinadas a


radioterapia devem ser projetados e fabricados de forma que permitam uma
vigilância e um controle confiável das doses administradas, do tipo de feixe de
raio, da energia e do tipo de radiação.

14 Proteção 11.1.1. Os produtos para saúde devem ser projetados e fabricados de modo que
inadequada das se reduza ao mínimo, compatível com a finalidade esperada, qualquer exposição
radiações dos pacientes, operadores e outras pessoas às radiações, sem que isto limite a
aplicação dos níveis adequados indicados para fins terapêuticos ou
diagnósticos.

11.3.1. Os produtos para saúde devem ser projetados e fabricados de modo que
se reduza ao mínimo possível a exposição de pacientes, de operadores e outras
pessoas à emissão de radiações não intencionais, parasitas ou dispersas.

11.5.2. Os produtos para saúde que emitem radiações ionizantes para o


diagnóstico radiológico devem ser projetados e fabricados para garantir uma boa
qualidade de imagem e/ou de resultado de acordo com a finalidade médica que
se busca, com uma exposição mínima do paciente e do operador às radiações.

15 Controle 12.8.1. O projeto e a fabricação dos produtos para saúde destinados a fornecer
inadequado de energia ou substâncias ao paciente, devem ser concedidos de modo que o fluxo
energias ou possa ser regulado e mantido com precisão suficiente para garantir a segurança
substâncias do paciente e do operador.
administradas

73
16 Proteção 12.8.2. O produto para saúde deve estar provido de meios que permitam impedir
inadequada de e/ou indicar qualquer incorreção no débito de energia ou substância, quando
energias ou dela puder se derivar algum perigo. Os produtos para saúde devem estar
substâncias dotados de meios adequados para impedir a liberação acidental de níveis
administradas perigosos de energia e/ou de substâncias.

17 Inteligibilidade das 11.4.1. As instruções de uso dos produtos para saúde que emitam radiações
informações aos devem incluir informação detalhada sobre as características da radiação emitida,
usuários os meios de proteção do paciente e do operador e as formas de evitar
manipulações errôneas e de eliminar os riscos derivados da instalação.

12.9.1. No caso de um produto para saúde estar acompanhado de instruções


necessárias para seu uso ou indicações de controle ou regulagem mediante um
sistema visual, tais informações devem ser compreensíveis para o operador, e
se for o caso, para o paciente ou consumidor.

18 Instabilidade das 12.1. Os produtos para saúde que incorporem sistemas eletrônicos
informações aos programáveis devem ser projetados de forma que se garanta a repetibilidade,
usuários confiabiliade e eficácia destes sistemas, em consonância com a utilização a que
se destinam. No caso de condições de primeiro defeito no sistema, deverão
prever-se os meios para poder eliminar ou reduzir, na medida do possível, os
riscos conseqüentes.

20 Inadequação de 11.2.2. Quando os produtos para saúde forem destinados a emitir radiações
alarmes para alerta potencialmente perigosas, visíveis e/ou invisíveis, deverão estar equipados com
indicadores visuais e/ou sonoros que sinalizem a emissão da radiação.

12.3. Os produtos para saúde conectados a uma fonte de energia externa da


qual dependa a segurança dos pacientes, deverão incluir um sistema de alarme
que indique qualquer falha da fonte de energia.

12.4. Os produtos para saúde destinados a monitorar um ou mais parâmetros


clínicos de um paciente, devem dispor de sistemas de alarme apropriados para
alertar o operador de situações que podem provocar condições de risco ou
agravar o estado de saúde do paciente.

Para atender a estes Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia, o Equipamento


para Angiografia AXIOM ICONOS R100 / R200 e sua Fabricação/Produção atende e
está em conformidade com as seguintes Normas Internacionais de Conformidade do
Equipamento e de Sistema de Garantia da Qualidade:

Normas de Conformidades do Equipamento:


IEC 60601-1(1997), Normas colaterais IEC 60601-1-1/97, IEC 60601-1-2 (1997), IEC
60601-1-3/01 e IEC 60601-1-4/04 e Normas Particulares IEC 60601-2-28/01 e IEC
60601-2-32/01.

Normas de Sistema de Garantia da Qualidade:


• ISO 9001:2000
• EN ISO 13485:2000

74
Marcação CE
Este produto é fornecido com uma marca CE em conformidade com as
regulamentações estabelecidas na Diretiva do Conselho 93/42/EEC de 14 de junho de
1993 em relação a dispositivos médicos.
A marca CE aplica-se apenas aos produtos médicos que tenham recebido a marca
conforme a Diretiva EC acima mencionada.

Sistema da Qualidade
A empresa SIEMENS desenvolveu seu próprio Sistema de Controle e Garantia da
Qualidade, com um modelo rigoroso, com construção de equipamentos de qualidade e
segurança, atendendo as normas internacionais.
O Sistema da Qualidade garante a padronização da qualidade da industrialização dos
insumos e transformação dos materiais em produtos acabados, dentro de requisitos
preestabelecidos em documentos do tipo especificações, desenhos, procedimentos e
instruções de trabalho.
A Divisão Fabricante SIEMENS do produto possui o Certificado ISO 9001:2000 e o
Certificado EN ISO 13485:2000. A certificação ISO 9001 é reconhecida
internacionalmente como padrão de Qualidade para Boas Práticas de Fabricação.

Compatibilidade Eletromagnética
Este produto médico está em conformidade com os requisitos do padrão aplicável em
compatibilidade eletromagnética.

75
10. GARANTIA DO EQUIPAMENTO

Segue na próxima página o TERMO DE GARANTIA para o Equipamento para


Angiografia AXIOM ICONOS R100 / R200.

76
77
78
79
11.CANAIS DE COMUNICAÇÃO

Representante Legal:
SIEMENS LTDA.
N.º Autorização no MS/ANVISA: 102.342-3
Sede:
Av. Mutinga, 3800 - Pirituba
CEP 05110-901 - São Paulo - SP, Brasil
Tel.: +55 11 3908-2211
Fax: +55 11 3908-2631
Divisão Eletromedicina
Siemens Medical Solutions, Brazil
Rua Ermano Marchetti, 1.435 – 15º andar
Lapa de Baixo
05038-001 São Paulo - SP
Marketing e Vendas
Tel.: +55 11 3817-3209
Fax: +55 11 3817-3270
Service
Tel.: +55 11 3817-3703
Fax: +55 11 3817-3270
USC - Uptime Service Center
0800 554 838

12. NOMES E ASSINATURAS DOS RESPONSÁVEIS LEGAL E


TÉCNICO

Nome do Responsável Legal Cargo


Carlos Alberto Pereira Goulart Diretor
Assinatura do Responsável Legal

Nome do Responsável Técnico Cargo


Maurício da Silva e Souza Engenheiro de Projetos
Registro Assinatura do Responsável Técnico
5061690923
CREA – SP

80

Você também pode gostar