Você está na página 1de 16

IECEF – Instituto Fayol

Uma forma diferente de aprender

_______________________________________________

Um jeito diferente de aprender

INTRODUÇÃO A LÍNGUISTICA INGLESA

Variação linguística da língua inglesa

Ao considerar a língua como um meio de comportamento social,


compreendemos que há uma grande diversidade em nossa sociedade, e o uso
da linguagem segue esse padrão, ou seja, a língua modifica de acordo com as

Av. Paulista 1765 – 7º Andar, Bela Vista, São Paulo / SP – CEP 01311-200
www.iecef.com.br /  (11) 95023-7402 /  contato@iecef.com.br
IECEF – Instituto Fayol
Uma forma diferente de aprender

pessoas que a usam e de acordo com o contexto de comunicação no qual ela é


utilizada.
Em linhas gerais, existem basicamente quatro tipos de variações
linguísticas: variação diacrônica, que resulta de mudanças ocorridas ao longo da
história de uma língua. No plano sincrônico, temos a variação diatópica, causada
por fatores geográficos; a variação diastrática, resultado de fatores sociais, como
idade, sexo, classe social, entre outros. E por último, a variação diafásica ou
estilística, que diz respeito à adequação a um determinado contexto.
O ensino de língua inglesa no Brasil, além de focar na gramática nas
aulas, outro fator contribui para o impedimento da abordagem de outras
variedades linguísticas: o grande poderio político e econômico que os Estados
Unidos exercem no mundo. Com isso, as aulas de língua inglesa no Brasil
priorizam o inglês americano e sua cultura. Em porcentagem muito pequena, a
variedade britânica é abordada. Em relação às demais variedades inglesas
(canadense, australiana, indiana, entre outras), constata-se que raro ou nenhum
espaço é reservado para elas.

Dialetos e Registro

Um exemplo de dialeto regional ou territorial o fato de os norte-americanos


não usarem have got para expressar posse como o fazem os britânicos. Eles
preferem fazer uso apenas do verbo to have.
Um exemplo de registro formal (que indica o grau de formalidade do texto)
pode ser o uso de I look forward to hearing from you para finalizar alguns tipos
de cartas e não I am looking forward to hearing from you, que serviria apenas
para cartas informais. Nesse caso, temos um exemplo de registro porque vale
adequar a linguagem a quem a carta é endereçada.

Av. Paulista 1765 – 7º Andar, Bela Vista, São Paulo / SP – CEP 01311-200
www.iecef.com.br /  (11) 95023-7402 /  contato@iecef.com.br
IECEF – Instituto Fayol
Uma forma diferente de aprender

EUA e Grã-Bretanha

Para conhecer um pouco mais das diferenças entre o inglês britânico e o


norte-americano será dado um foco maior nos dialetos regionais ou territoriais.
As variedades linguísticas dialetais registradas podem ser classificadas
em seis dimensões: a regional, a social, a de idade, a de geração, a de sexo e a
de função.
A dimensão regional procura enfocar a variação que ocorre entre pessoas
de diferentes regiões onde se fala a mesma língua. É o caso do uso que se faz
do português aqui no Brasil, em Portugal e nos países de língua portuguesa
(Angola, Moçambique, Cabo Verde, Guiné-Bissau, São Tomé e Príncipe e Timor
Leste). Já na língua inglesa, temos as variedades dialetais regionais o uso do
inglês nos Estados Unidos, no Canadá, na Austrália e na Nova Zelândia. A
variação linguística nesse caso decorre das influências que cada região sofreu
durante a sua formação. Trata-se, mais especificamente, de países que surgiram
a partir da colonização inglesa.

Diferenças

No interior de cada um desses países encontramos diferenças entre o uso


que se faz da língua nas mais diversas regiões. Geralmente, essas diferenças
regionais recaem sobre a pronúncia, a entonação, o uso de palavras diferentes
para dizer a mesma coisa ou o uso das mesmas palavras para designar coisas
diferentes, entre outras.

Av. Paulista 1765 – 7º Andar, Bela Vista, São Paulo / SP – CEP 01311-200
www.iecef.com.br /  (11) 95023-7402 /  contato@iecef.com.br
IECEF – Instituto Fayol
Uma forma diferente de aprender

Como exemplo do uso diferente que ingleses e norte-americanos fazem


de sua língua é o caso da palavra quite (adv.) é usada pelos ingleses no sentido
de enfatizar o significado do adjetivo a que se refere, por exemplo: the room is
quite large. Já os norte-americanos não atribuem a quite esse sentido. A palavra
quite para eles significa completely.

Uma outra diferença diz respeito ao uso do artigo definido (the) antes da
palavra hospital. Os ingleses não usam o artigo, já os norte-americanos preferem
usá-lo. Assim, temos como exemplo: a man was taken to hospital (variedade
inglesa) e a man was taken to the hospital (variedade norte-americana).

Diferença entre inglês britânico, canadense e americano

A diferença entre o inglês falado em diferentes países, não se refere


apenas à pronúncia que as palavras recebem, mas também ao vocabulário,
gírias e ao uso da gramática.
Para entender melhor qual a diferença entre o inglês britânico, canadense e
americano, pode-se dizer que resumidamente, canadenses e britânicos falam de
forma mais semelhante entre si e diferente dos americanos.
No Canadá e no Reino Unido se faz uso de menos gírias e, por isso, a
pronúncia está mais próxima da gramática. Eles falam mais corretamente ou de
maneira mais formal. Isso se dá também porque o Canadá já foi governado pelos
britânicos no passado.
O Canadá possui ainda influência do francês, que é o segundo idioma
mais falado no país. Por outro lado, geograficamente, os canadenses estão mais
próximos dos americanos. Por esse motivo, muitas pessoas não percebem
grandes diferenças quando se trata dos americanos, inclusive, dos que habitam
o norte do país e dos canadenses que moram no sul. Na fronteira de ambos os
países, a influência que um recebe do outro, causa menos estranheza entre os
idiomas.
Uma diferença que confunde é que os canadenses falam a palavra colour
com o u, como os britânicos, ou sem o u, como os americanos. Ou seja, é mais
fácil diferenciar o idioma falado e escrito no Reino Unido e nos Estados Unidos

Av. Paulista 1765 – 7º Andar, Bela Vista, São Paulo / SP – CEP 01311-200
www.iecef.com.br /  (11) 95023-7402 /  contato@iecef.com.br
IECEF – Instituto Fayol
Uma forma diferente de aprender

e vice-versa do que envolver o Canadá na história, que possui características de


ambas as nações.

Inglês britânico x americano

O inglês americano tem um maior impacto sobre o


inglês britânico, pois quando você vai para o Reino Unido
e liga a TV, você vê muitos programas e filmes
americanos os quais, obviamente, são transmitidos em
sua versão original, ou seja, americana. Consequentemente, em especial os
jovens que assistem TV irão aprender muito do vocabulário e expressões
idiomáticas norte-americanos, que são facilmente internalizados e utilizados
como se fossem de sua própria língua. Além do mais, o inglês britânico moderno
é muito mais passível de ser influenciado pelo inglês americano do que o
contrário, pois, se você mora nos E.U.A. e assiste TV, raramente verá um
programa ou filme britânico.
Se você estiver na Inglaterra e quiser comprar doces, você terá que
pedir sweets. Nos Estados Unidos, uma pessoa pede dessert (sobremesa)
depois do jantar, ao passo que uma pessoa na Inglaterra pedirá um sweet ou
uma dessert (ambos os termos significando sobremesa). Se você precisar de
um metrô na Inglaterra deverá procurar the underground já nos Estados Unidos
deverá procurar pelo subway.
Uma das maiores diferenças entre o inglês britânico e o americano é a
pronúncia. No inglês britânico, muitas vogais possuem sons diferentes e
geralmente não são nasalizadas. O inglês britânico possui também um ritmo
diferente, fazendo com que tenha uma pronúncia mais "cortada" e enfática. O
inglês americano, por outro lado, tende a ter uma pronúncia mais arrastada.
Já na ortografia o inglês britânico tende a manter muitas palavras de origem
francesa, enquanto os norte-americanos tentam escrever de um jeito mais
próximo ao modo como eles pronunciam as palavras.
Se acontecer de você ler a palavra program escrito p-r-o-g-r-a-m-m-e
(programa), favorite escrito f-a-v-o-u-r-i-t-e (favorito) ou color escrito c-o-l-o-u-r

Av. Paulista 1765 – 7º Andar, Bela Vista, São Paulo / SP – CEP 01311-200
www.iecef.com.br /  (11) 95023-7402 /  contato@iecef.com.br
IECEF – Instituto Fayol
Uma forma diferente de aprender

(cor), tenha certeza de que o que você viu não foi um erro de digitação ou o
descuido de alguém. O inglês britânico e o inglês americano possuem diferenças
ortográficas e gramaticais.
Exemplos:

Diferença ortográfica

 Palavras que mudam totalmente a forma de escrever de um país para


outro:

Av. Paulista 1765 – 7º Andar, Bela Vista, São Paulo / SP – CEP 01311-200
www.iecef.com.br /  (11) 95023-7402 /  contato@iecef.com.br
IECEF – Instituto Fayol
Uma forma diferente de aprender

Tabela 1 - Inglês britânico x americano

 Diferença de escrita

Palavras que terminam em yse / ise em inglês britânico trocam a terminação


para yze / ize em inglês americano:

Av. Paulista 1765 – 7º Andar, Bela Vista, São Paulo / SP – CEP 01311-200
www.iecef.com.br /  (11) 95023-7402 /  contato@iecef.com.br
IECEF – Instituto Fayol
Uma forma diferente de aprender

Tabela 2 - Diferença de escrita - terminação yse / ise

Palavras que terminam em nce em inglês britânico e em nse em inglês


americano:

Tabela 3 - Diferença de escrita - terminação nce

Palavras que terminam em our na Inglaterra e que passam a terminar em or nos


Estados Unidos:

Tabela 4 - Diferença de escrita - terminação our

Diferença Gramatical

 Present Perfect x Simple Past – Os advérbios already, just e yet no


inglês americano é usado com o Passado Simples, no inglês britânico, é
usado com Presente Perfeito:

Av. Paulista 1765 – 7º Andar, Bela Vista, São Paulo / SP – CEP 01311-200
www.iecef.com.br /  (11) 95023-7402 /  contato@iecef.com.br
IECEF – Instituto Fayol
Uma forma diferente de aprender

Britânico Americano

I have already given her the I already gave her the present.
present.

I've just seen her. I just saw her.

Have you heard the news yet? Did you heard the news yet?

 Have x Have got – No inglês britânico pode-se utilizar have


got ou have para expressar a ideia de posse, em qualquer tipo de frase.
No inglês americano have só pode ser utilizado em frases negativas e
interrogativas:

Britânico Americano

They have/have got two


computers

Have you got a computer? Yes, Do you have a computer? Yes, I do.
I have.

 Forma do advérbio – No inglês americano informal não se usa com muita


frequência a forma do advérbio terminada em -ly:
Britânico: He looked at me really strangely.
Americano: He looked at me really strange.

 Modal Shall – O modal shall no inglês americano não é utilizado no lugar


de will quando temos a primeira pessoa do singular do futuro:
Britânico: I shall/will be here tomorrow.
Americano: I will be here tomorrow.

Shall também não é empregado em oferecimentos corteses:


Britânico: Shall I open the window?
Americano: Should I open the window?

Av. Paulista 1765 – 7º Andar, Bela Vista, São Paulo / SP – CEP 01311-200
www.iecef.com.br /  (11) 95023-7402 /  contato@iecef.com.br
IECEF – Instituto Fayol
Uma forma diferente de aprender

 Preposições e partículas – São empregadas diferentes no inglês britânico


e americano:

American English British English Portuguese:

checking something (out) check something conferir algo

different from/than different from/to


diferente de

do something over/again do something again


fazer algo
novamente/outra vez

in a course on a course
em um curso

live on X street live in X street morar na rua

meet somebody (by meet somebody encontrar-se com alguém


chance) / meet with
somebody (planned)

Monday through/ to Monday to friday de segunda à sexta-feira.


friday

on a team in a team em um time

on the weekend at the weekend no fim de semana

ten after/past four (time) ten past four quatro e dez

ten to/of/before/till four ten to four dez para as quatro

stay home stay at home ficar em casa

 Verbos irregulares – No inglês britânico o passado simples e o particípio


de muitos verbos pode ser formado com -ed ou -t, como, por
exemplo, burned/burnt. No inglês americano somente as formas
terminadas em -ed são utilizadas:
Britânico: They burned/burnt the documents.
Americano: They burned the documents.

Av. Paulista 1765 – 7º Andar, Bela Vista, São Paulo / SP – CEP 01311-200
www.iecef.com.br /  (11) 95023-7402 /  contato@iecef.com.br
IECEF – Instituto Fayol
Uma forma diferente de aprender

Quando o particípio é utilizado como adjetivo, o inglês britânico tende pela


terminação em -t, enquanto que no inglês americano prefere-se a terminação
em -ed (exceto de burnt):
Britânico: a spoilt child.
Americano: a spoiled child.
Americano/ Britânico: burnt toast.

 Go x come and... – Britânico diz: - Go and take a look outside

Americano diz: - Go take a look outside

 Ao telefone – Britânico diz: - Hello, is that David?

Americano diz: - Hello, is this David?

Slang

A palavra slangs significa gíria. Gírias não são novidades, elas não são
modernas ou algo criado por essa geração, pelo contrário, as gírias são quase
tão antigas como a raça humana, uma vez que desde que o homem começou a
falar ele tem o poder para criar expressões dia após dia. Por outro lado,
originalmente a gíria era considerada uma língua de estrangeiros e criminosos,
ela só começou mesmo a ser usada por escritores nos anos modernos.
Vamos falar das gírias da língua inglesa e, existem muitas delas, nos
países que possuem o inglês como idioma. Existem algumas gírias do inglês que
não é tão fácil de identificar, porque são particulares de uma região, cultura etc.
Embora o Reino Unido seja um país relativamente pequeno, o número de gírias
e variações regionais de linguagem é provavelmente o de maior diversidade de
todos os outros países de língua inglesa. Consequentemente, os Estados
Unidos, a Austrália, a Nova Zelândia, e outros países falantes do inglês possuem
também sua maneira própria de se comunicar usando gírias.

Av. Paulista 1765 – 7º Andar, Bela Vista, São Paulo / SP – CEP 01311-200
www.iecef.com.br /  (11) 95023-7402 /  contato@iecef.com.br
IECEF – Instituto Fayol
Uma forma diferente de aprender

Gíria Britânica

Tradução em Inglês
Gíria Britânica Tradução em Português
Americano
1. Tosser Idiot idiota
2. Cock-up Screw up arruinar, estragar algo
3. Bloody Damn que droga!,que saco!
4. Give You A Bell Call you ligar para você
5. Blimey! My Goodness meu Deus! minha nossa!
6. Wanker Idiot idiota
7. Gutted Devastated devastado(a)
8. Bespoke Custom Made feito sob medida
9. Chuffed Proud orgulhoso(a)
10. Fancy Like gostar
11. Sod Off Piss off caia fora, dê o fora
12. Lost the Plot Gone Crazy enlouqueceu, perdeu o rumo
período de duas semanas,
13. Fortnight Two Weeks
quinzena
14. Sorted Arranged organizou, arrumou
15. Hoover Vaccum aspirar
16. Kip Sleep or nap soneca, cochilo
17. Bee’s Knees Awesome maravilhoso, incrível
18. Know Your Onions Knowledgeable bem-informado, entendido
19. Dodgy Suspicious suspeito
20. Wonky Not right desajustado, torto
21. Wicked Cool! legal
22. Whinge Whine resmungar
23. Tad Little bit um pouquinho
24. Tenner £10 nota de 10 libras
25. Fiver £5 nota de 5 libras
Lazy or avoid doing
26. Skive evitar fazer algo
something
playboy, riquinho em
27. Toff Upper Class Person
linguagem negativa
Customer/Prostitute’s
28. Punter cliente de garota de programa
Client
Someone from
29. Scouser nascido em Liverpool
Liverpool
30. Quid £ nota de libra
31. Taking the Piss Screwing around zoar alguém, zombar
32. Pissed Drunk bêbado(a)
33. Loo Toilet banheiro

Av. Paulista 1765 – 7º Andar, Bela Vista, São Paulo / SP – CEP 01311-200
www.iecef.com.br /  (11) 95023-7402 /  contato@iecef.com.br
IECEF – Instituto Fayol
Uma forma diferente de aprender

34. Nicked Stolen roubado


35. Nutter Crazy Person louco
36. Knackered Tired cansado
37. Gobsmacked Amazed surpreso(a)
38. Dog’s Bollocks Awesome incrível, o melhor
amigo, camarada do sexo
39. Chap Male or friend
masculino
40. Bugger Jerk Idiota, babaca
41. Bog Roll Toilet Paper papel higiênico
expressão que quer dizer que
42. Bob’s Your Uncle There you go! você está pronto para algo,
algo como “agora vai”
43. Anti-Clockwise Counter Clockwise sentido anti-horário
44. C of E Church of England Igreja Anglicana
45. Pants Panties calcinha
46. Throw a Spanner in
Screw up estragar tudo
the Works
47. Zed ZZZZZZ a pronúncia da letra Z (zê)
48. Absobloodylootely YES! super-absolutamente
49. Nosh Food comida, rango
50. One Off One time only única vez, única chance

Expressões Idiomática

As Expressões Idiomáticas (Idioms), são figuras de linguagem onde um


termo ou a frase assume um significado diferente do que as palavras teriam se
fossem traduzidas isoladamente. É preciso olhar para todo o grupo de palavras
que constitui a expressão para entender o seu significado. As Expressões
Idiomáticas trazem conotações diferentes, que, na maioria das vezes, estão
relacionadas às suas origens. É importante salientar que os idiomatismos não
foram criados para serem armadilhas para os falantes estrangeiros, pelo
contrário, elas tornam o Inglês Falado (Spoken English) mais natural.
Exemplos:
IDIOMS SIGNIFICADO
Act your age Não seja infantil
All day long O dia todo

Av. Paulista 1765 – 7º Andar, Bela Vista, São Paulo / SP – CEP 01311-200
www.iecef.com.br /  (11) 95023-7402 /  contato@iecef.com.br
IECEF – Instituto Fayol
Uma forma diferente de aprender

Beyond a shadow of doubt Sem sombra de dúvida


Blood is thicker than water Os laços de família são mais fortes
Cross my heart Juro por Deus
Everybody says so Todos falam assim!
For goodness’ sake! Pelo amor de Deus!
Good Lord! Meu Deus!
Hand in Hand De mãos dadas
I did quite well Sai-me muito bem
Keep your eyes peeled Fique atento
Leave it to me Deixa comigo
May I have the floor? Posso falar?
Mum’s the word Boca de siri
Never heard of Nunca ouvi dizer
Never mind Deixa prá lá / Não tem importância
Once and for all De uma vez por todas
One never knows Nunca se sabe
Pretty soon Em breve
Quite a bit Muito, um montão, bastante, um bocado
Right over there Logo ali
See you there Até lá
Shoot the Works Manda brasa
Talk is cheap Falar é fácil
Thank God Graças a Deus
It is up to you Você que sabe
Take your time Não se apresse
To kill two birds with one stone Resolver dois problemas ao mesmo
tempo
So far, so good? Até aqui, tudo bem?

Av. Paulista 1765 – 7º Andar, Bela Vista, São Paulo / SP – CEP 01311-200
www.iecef.com.br /  (11) 95023-7402 /  contato@iecef.com.br
IECEF – Instituto Fayol
Uma forma diferente de aprender

It is not your business Não é da sua conta


It is raining cats and dogs Está chovendo muito
Over the moon Estar feliz / Estar no mundo da lua de tão
contente
No pain, no gain Não há recompensa sem esforço
Bite your tongue! Vira essa boca pra lá!
Don't put the car before the horse! Não coloque a carroça na frete dos bois!
Guess what! Adivinha!
Hang loose! Fica frio!
I told you so! Eu avisei!
Jack-of-all-trades Pau-pra-toda-hora
My house is your house Sinta-se em casa
Slow down! Vai com calma!
Bibliografia

As diferenças-chave entre o inglês britânico a o americano. Disponível em:


https://canaldoensino.com.br/blog/as-diferencas-chave-entre-o-ingles-britanico-
e-o-americano. Acesso em 28 de fev de 2017.

Diferença entre o inglês britânico, canadense e americano. Disponível em:


http://omelhordoingles.com.br/diferencas-entre-o-ingles-britanico-canadense-e-
americano.html. Acesso em 28 de fev, de 2017.

Expressões Idiomáticas. Disponível em: http://www.solinguainglesa.com.br/


conteudo/Expressoes1.php. Acesso em 04 de março de 2017.

Gírias em inglês. Disponível em: http://teacherrenatagazola.com.br/100-girias-


mais-usadas-em-ingles/. Acesso em 28 de fev. de 2017.

Inglês Britânico x Americano. Disponível em: http://www.solinguainglesa.com.br


/conteudo/brit_amer2.php. Acesso em 04 de mar. De 2017

Av. Paulista 1765 – 7º Andar, Bela Vista, São Paulo / SP – CEP 01311-200
www.iecef.com.br /  (11) 95023-7402 /  contato@iecef.com.br
IECEF – Instituto Fayol
Uma forma diferente de aprender

Slang, gírias na língua inglesa. Disponível em: http://mundoeducacao.bol.uol.


com.br/ingles/girias-lingua-inglesa.htm. Acesso em 28 de fev. de 2017

Variação linguística no ensino da língua inglesa. Disponível em:


http://revistas.unisinos.br/index.php/entrelinhas/article/viewFile/4132/3856.
Acesso em 28 de fev. de 2017.

Variedades linguísticas (2): O inglês britânico e o americano. Disponível em:


https://educacao.uol.com.br/disciplinas/ingles/variedades-linguisticas-2-o-
ingles-britanico-e-o-americano.htm. Acesso em 28 de fev. 2017.

Vídeo aulas

https://www.youtube.com/watch?v=OTaOHzXMYD4

https://www.youtube.com/watch?v=6cEc2zUEKeg&t=16s

https://www.youtube.com/watch?v=M--LaX8gLVI

Av. Paulista 1765 – 7º Andar, Bela Vista, São Paulo / SP – CEP 01311-200
www.iecef.com.br /  (11) 95023-7402 /  contato@iecef.com.br

Você também pode gostar