Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Kimbundu - 1
Dizwi, Ukexilu ni Wijidilu wa Kilunji
Coleção Yorubantu
Coordenação: Henrique Freitas
Kimbundu - 1
Dizwi, Ukexilu ni Wijidilu wa Kilunji
Kimbundu - 1
Musoneki / Autor:
Coleção YoruBantu
Grupo de pesquisa
Yorubantu: epistemologias yorùbá e bantu nos estudos literários, linguísticos e culturais
Coordenação da coleção
Profº. Drº Henrique Freita
Apoio
Núcleo Permanente de Extensão em Letras - NUPEL
ISBN: 978-658675408-7
YORUBANTU é uma coleção-devir da editora Segundo Selo que traz ao público os trabalhos
oriundos de projetos de pesquisa, inovação, ensino e extensão, todos interconectados, gravitan-
do em torno do grupo de pesquisa Yorubantu: epistemologias yorùbá e bantu nos estudos literários,
linguísticos e culturais, sob minha coordenação no Instituto de Letras da Universidade Federal da
Bahia (Brasil). Apesar de a área de Letras ser nosso ponto de partida nessa proposta editorial,
interessa-nos o diálogo com as epistemologias africanas e negras, sobretudo as yorùbá e bantu,
no Brasil, em África e na diáspora, onde elas se manifestarem, portanto não respeitaremos nessa
coleção nem limites territoriais, nem linguísticos, nem disciplinares, até porque a aprendizagem
das epistemologias em foco mostra o quão frágeis são essas fronteiras e o quanto as barreiras de
áreas acadêmicas ou nacionais despotencializam exatamente o corpo-saber negro e africano que
se tece transtópico, pós-disciplinar, multimodal, poliglóssico, multissemiótico e se aquilomban-
do-se contra uma colonialidade do poder que historicamente tentou controlar de forma panóptica
os conhecimentos disruptivos erigidos em diferença e que estão ainda por serem considerados na
história das ideias brasileira. Num exercício exuístico de tornarmo-nos o que somos na encruzi-
lhada epistêmica, seguimos caminho sobre caminho, “lançando uma pedra hoje, ou seja, lançando
esta coleção Yorubantu, para tentar acertar o alvo ontem”, assumindo o desejo de tentar compre-
ender um pouco mais os tempos, os espaços e as gnoses nos constituem, mas e ainda estão por
ser cartografados, topografados e considerados nas viradas epistemológicas necessárias para que
estes saberes africanos e negro-brasileiros nos (trans)(re)formem estabelecendo, de fato, campos
de conhecimento mais plurais.
Obrigado a todxs xs interlocutorxs desse projeto que juntxs com os membros do grupo de pes-
quisa Yorubantu tentam auto inquirir-se cotidianamente e ao mesmo tempo responder nas suas
práticas sociais e acadêmicas à pergunta nodal grafitada na arqueo-genealogia da História subter-
rânea do Brasil: a que(m) serve o teu saber?
5
Kimbundu 1
Dizwi, Ukexilu
ni Wijidilu wa Kilunji
A presente obra não se trata propriamente de pioneirismo no que concerne à produção escrita
em línguas africanas na diáspora. O Kimbundu teve sua primeira gramática escrita no século
XVII (1697), no mesmo lugar onde me encontro neste momento, mais de três séculos depois. A
Bahia continua com essa atmosfera dos povos do Ndongo e da Matamba, de maneira que se fez
necessária a concepção de uma obra que viesse devolver aos baianos a fluência na sua língua, ou
em uma de suas principais línguas, que resiste nos odores e timbres que reverberam e exalam
dos jingoma nos terreiros de candomblé ou mesmo dos berimbaus que balançam nossos corpos
nas ruas, acompanhando-nos às quitandas e feiras com os quiabos e carurus, com os maxixis e
jilós apoiados sobre as bundas e costas corcundas que nos levam de volta às nossas cubatas em
Cassanje, no Cabula ou em Matatu.
Com o primoroso empenho do Prof. Dr. Henrique Freitas, da Profª. Drª. Denise Carrascosa e do
Prof. Dr. Felix Ayoh’OMIDIRE, coordenando os cursos de línguas africanas, conseguimos, frente
ao Núcleo Permanente de Extensão em Letras da Universidade Federal da Bahia (NUPEL/UFBA),
a aprovação dos cursos inéditos de Kimbundu e Yorùbá com cada ciclo completo de 6 semestres.
Com essa nova empreitada, houve a necessidade de se desenvolver “Kimbundu 1 - Dizwi, Ukexilu
ni Wijidilu wa Kilunji (Kimbundu 1 - Língua, Literatura e Cultura)” para atender aos estudos dessa
língua bantu referentes ao primeiro dos seis semestres da formação completa oferecida pelo NU-
PEL/UFBA (os livros dos demais semestres já estão também em fase de elaboração).
O projeto que dá à luz esses cursos foi gerado no Yorubantu - Epistemologias Yorùbá e Bantu nos
estudos literários, linguísticos e culturais, grupo de pesquisa da UFBA coordenado pelo Prof. Dr.
Henrique Freitas, também é o gestor da pasta do Kimbundu frente ao NUPEL, e a quem sou imen-
samente grato pelo convite para integrar o YORUBANTU e fazer parte desse megaprojeto que alça
6
nossas epistemologias ao locus acadêmico onde sempre deveriam estar.
Agradeço ainda aos meus companheiros e alunos, alguns dos quais já são professores de Kim-
bundu também, que colaboraram em diferentes níveis da concepção desta obra. São eles: Mwalala
Kalele, Lucas da França e Araújo, Tori Yakini e o também poeta, bem como docente formador do
NUPEL Jocevaldo Santiago, que comigo é mais um membro do YORUBANTU.
Este livro foi desenvolvido procurando seguir a tendência dos melhores métodos internacionais
de ensino de idiomas, que é o de trazer o estudante para um mergulho na língua sem influência
de outras línguas, mas levando-o a se ambientar na comunicação gradual de conteúdo totalmente
no idioma que se propõe aprender. Por isso, Kimbundu 1 - Dizwi, Ukexilu ni Wijidilu wa Kilunji foi
escrito quase que totalmente em Kimbundu, mas é dotado de glossário em português para auxiliar
o manejo da obra pelo público-alvo principal e também em inglês, pois pode servir de suporte ao
aprendizado e pesquisa do idioma internacionalmente. Importante salientar que a presente obra
está em consonância com a ortografia vigente do Kimbundu, aprovada pela Resolução no 3/87, de
23 de maio de 1987, do Conselho de Ministros da República de Angola.
7
11 1 KIBATU KYADYANGA
IKALAKALU
1 - Tambwijila:
2 - Tenesa:
1 - _______________________, ngana!
- _______________________, ngana!
2 - Eye nanyi?
- _______________________Samba.
3 - _______________________Kayaya?
- Kana! Eme Mubhata.
5 - Mona, eye__________________?
- Eme Kawabha.
8
3 - Soneka o izwelu iyi kyambote:
angdyndokuo - ___________________
iijdan - __________________________
angna - _________________________
oamn - _________________________
neanekmeukang - _________________
yde - ___________________________
kilaidangas - _____________________
imayd - _________________________
anyin - __________________________
yee - ____________________________
eem - ___________________________
Dyenanyidijina? - ___________________________________________________
Katendaeme - ______________________________________________________
Eyedyedijinananyi? - _________________________________________________
EmeKawabhadyamidijina. - ___________________________________________
LembadyamiKangijidijina. - ___________________________________________
Nanyieye? - ________________________________________________________
Sambakana!eme. - __________________________________________________
DyamidijinaKilwanjikyene!Kitumba. - ___________________________________
5 - Sota izwelu:
Dijina - Ngana - Mona - Ngakumenekena - Dye - Ngasakidila - Dyami - Nanyi - Eye - Eme
- Kyene - Kana
N I E A B M N G A N A K U N O
H G Y F N W M B I N G H W H J
J W A O U G W K Y Y D D E N F
D O N K D N A U E Y E E Y A B
D J B A U E G S H E J H A O K
Y A K N Y M E N A A K K M B E
E N U A U E E G I K O O I M I
H D N W D N N N K I I M M A J
O N A N Y I Y B E G U D F K I
M O K M N K K I I K M I I H A
B N M Y Y O M J A M E G E L O
I B N Y E U B O M D I N N D A
N G A M B N D I N A J I A E E
D I J I N A E M K A K N G N H
9
6 - Nameka:
WIJIDILU WA NGONGO
10
Ngola
11
22 2 KIBATU KYA KAYADI
A–B–D
ALUFABETU (A-H)
A Akwetu e! B Banza! D Dixisa
E Ewa! F Fundanga H Hongolo
O DIBUNDU
Mutendu waxalela (MWX): a, e...
Mutendu wa kinaminine (MWK): b, d, f...
DYAMBU
Kithu kya dyambu (ku-/kw-)
kuzola kuzwela kubanza
kuzwata kudyonda kuxinga
kusoneka kutanga kukoka
kuzeka kunwa kudya
kwivwa kwixana kwenda
12
IKALAKALU
BH (B yobhuse)
WIJIDILU WA NGONGO
Sayi an’a Ndongo mu jixi jengi bhu kanga dya Ngola: kala Brasil (bhengebhenge Bahia ni
Rio de Janeiro), Kolombya ni Estados Unidos.
13
Fonte: Lucas da França e Araújo
Mu Bahia o ukexilu wa Ndongo wala bhu ididi yoso kala makudya (ndende, mukunza, kan-
jika...) ni dizwi.
Mukunza mu Bahia
Kanjika mu Bahia
14
Mu Estados Unidos sayi Gullah (‘Ngola’ ni kisoneku kyengi). O Gullah, ene atunga mu lwiji
lwa Estados Unidos. Lorenzo Dow Turner, mukwa kutokwesa wa Estados Unidos, waso-
nekene ima yambote ya dizwi dya Gullah.
Musumbisi wa Palenke
15