Você está na página 1de 44

André Azevedo

Apagamentos, 2017
Raspagem sobre páginas de revista
[Scraping on magazine pages]
22 x 24 cm
Apagamentos, 2017
Raspagem sobre páginas de revista
[Scraping on magazine pages]
22 x 24 cm
Apagamentos, 2017
Raspagem sobre páginas de revista
[Scraping on magazine pages]
22 x 24 cm
Meia Fina, 2017
Meia fina sobre chassi e bastidores de madeira
[Tights on chassis and wooden hoop]
26 x 55 x 26 cm
Meia Fina, 2017
Meia fina sobre chassi e bastidores de madeira
[Tights on chassis and wooden hoop]
33 x 21 x 15 cm
Meia Fina, 2017
Meia fina sobre chassi e bastidores de madeira
[Tights on chassis and wooden hoop]
42 x 30 cm
Tecitura, 2017
Costuras a máquina sobre papel em tela de linho
[Cotton seams thread on linen]
120 x 144 cm
Tecitura, 2017
Costuras a máquina sobre papel em tela de linho
[Cotton seams thread on linen]
100 x 100 cm
SIM Galeria, Curitiba, 2017
[SIM Galeria, Curitiba, Brazil, 2017]
SIM Galeria, Curitiba, 2017
[SIM Galeria, Curitiba, Brazil, 2017]
“Seguir sempre o rizoma por ruptura, alongar, prolongar, revezar a linha de fuga, “Always follow the rhizome by rupture; lengthen, prolong, and relay the line of flight;
fazê-la variar, até produzir a linha mais abstrata e a mais tortuosa, com n dimensões, make it vary, until you have produced the most abstract and tortuous of lines of n
com direções rompidas.” DELEUZE, Gilles, GUATTARI, Félix. Mil Platôs. Capitalismo dimensions and broken directions.” Gilles Deleuze and Felix Guattari in A Thousand
e Esquizofrenia. Plateaus, Capitalism and Schizophrenia

Os trabalhos de dois artistas jovens, um de Curitiba e o outro de Nova Iorque, nos The work of two young artists, one from Curitiba and the other from New York, offers
propõem uma instigante conversa no encontro promovido pela SIM Galeria em Março us an intriguing conversation at the encounter promoted by SIM Galeria next month
desse ano com a exposição “Sem Título” de André Azevedo e James English Leary. with the exhibition by André Azevedo and James English Leary. The two artists have
Os dois artistas escancaram e dilatam a tensão externa, periférica entre fibras de um opened and dilated the external, peripheral tension between fibers of a surface that
tecido que traja e entre tecidos de órgãos que sentem. Assim como extrapolam os dresses and between the surfaces of body parts that sense. They extrapolate the
limites convencionais de telas com formatos estritamente geométricos assim como conventional boundaries of strictly geometric formats as they enrich their media
enriquecem seu suporte com mídias que transitam entre o bidimensional expográfico transitioning between the two-dimensional of the expographie and the three-
e o tridimensional próprio de seus objetos-tema: o tecido que veste e o corpo que se dimensional character of their subject-objects: the surface that covers and the body
transveste. O território e seus limites, observados um a partir do outro, são espaços surface that uncovers. The territory and its limits, starting with the observation of one
mutuamente percorridos por ambos os artistas. or the other, are mutually traversed by both artists.

André explora o território mutável do tecido, de múltiplos relevos que aderem o corpo André explores the mutable territory of the fabric, of multiple reliefs that adhere the
que envolvem até chegar em sua instância menor: o nó. Este que aponta direções e body they enfold reaching its smaller instance: the knot. Which point directions and
também uma relação de tensão entre superfícies. Percorrem-se territórios têxteis de also displays a tension relationship between surfaces. Textile territories of moving
fronteiras móveis, no sentido empregado por Deleuze, e que se fazem caminhos que frontiers are traversed in the sense employed by Deleuze, and paths are made that
se amarram, e mesmo que frouxos, se tensionados, estrangulam passagens. are tied, and even if loose, when strained could strangle passages.

James por sua vez parte dos limites da tela para explorar as adjacências do corpo James, in turn, takes off from the canvas boundaries to explore the adjacencies of the
que toca seu exterior com braços e dedos. O artista se vale da tela retangular para body that touches its exterior with arms and fingers. The artist uses the rectangular
fazer dela o corpo ou o palco em que o corpo pode adentrar. Nesse território- canvases to make out of it the body itself or even the stage on which the body can
suporte moldado para acomodar anexos protuberantes, o corpo é drasticamente enter. In this territory-support, shaped to accommodate protruding attachments, the
fragmentado e reduzido a formas semi-abstratas. Suas pinturas possuem uma inábil body is drastically fragmented and reduced to semi-abstract forms. His paintings
estranheza e tensão entre o que se vê, o que elas dizem e o que se deseja sentir have an awkward strangeness and tension between what you see, what they say and
com elas. Os dedos e braços são então a interseção dos territórios do corpo e dos what you want to feel with them. The fingers and arms are then the intersection of
sentidos, fronteiras entre o sujeito e o subjetivo. the territories of the body and the senses, boundaries between the subject and the
subjective.
André nasceu em Curitiba e vive e trabalha em São Paulo onde cursa Bacharelado
em Artes Visuais na Universidade de Belas Artes de São Paulo. Premiado em 2014 André was born in Curitiba and lives and works in São Paulo where he takes a
com o 3rd International Emerging Artist Award em Dubai, sua exposições individuais Bachelor course of Visual Arts at the University of Fine Arts in São Paulo. Awarded
mais recentes incluem trabalhos na Desmoldes, Ateliê Rua São Francisco, Curitiba in 2014 with the 3rd International Emerging Artist Award in Dubai, his most recent
e Tropical Reminiscence, Joyce Gallery, Pequim, China. Azevedo também trabalhou solo exhibitions include works at Desmoldes, Ateliê Rua São Francisco, Curitiba and
com moda e ilustração – áreas que dialogam com sua produção artística. Tropical Reminiscence, Joyce Gallery, Beijing, China. Azevedo also worked with
fashion and illustration - areas that dialogue with his artistic production.
James nasceu em Chicago e além de artista plástico é também cineasta e educador.
Ganhou Tiffany Foundation Award em 2015 No ano anterior foi selecionado como James was born in Chicago and besides being a visual artist is also a filmmaker and
residente de Mana onde atualmente tem seu ateliê. As exposições individuais de educator. He won the Tiffany Foundation Award in 2015 and in the previous year was
James incluem “Triple Motherfucker” na Vito Schnabel Projects, Nova York, “The selected as a resident of Mana where his studio is currently located. James’s solo
Joys of Mortgaging Your Future” na Boyfriends, Chicago , em 2016 e “Rorschach exhibitions include “Triple Motherfucker” at Vito Schnabel Projects, New York, “The Joys
Rhapsody” na Galeria Leyendecker, Tenerife, Espanha, em 2015. Seu trabalho foi of Mortgaging Your Future” at Boyfriends, Chicago in 2016 and “Rorschach Rhapsody”
incluído no Whitney Biennial, Greater New York show no MoMA PS1 e no Sundance at Leyendecker Gallery, Tenerife, Spain in 2015. His work was included at the Whitney
Film Festival. Biennial, Greater New York show at MoMA PS1 and at the Sundance Film Festival.
Alastros, 2016
Costuras a máquina sobre papel em tela de linho
[Cotton seams thread on linen]
150 x 100 cm
Alastros I, 2016
Costuras a máquina sobre papel
[Cotton seams thread on linen]
140 x 300 cm
Modelagens, 2017
Recortes de pintura à oleo e costura sobre tela de linho aplicada em algodão
[Oil and sewing cut-outs on linen on cotton]
110 x 80 cm
Modelagens, 2017
Tinta óleo sobre moldes para corte e costura
[Oil on cutting and sewing molds]
55 x 80 cm
Modelagens, 2017
Tinta óleo sobre tecido de linho
[Oil on linen]
55 x 80 cm
Feltragens, 2017
Cobertor de feltro sobre chassi de madeira
[Felt blanket on wooden chassis]
22 x 29 cm
Feltragens, 2017
Cobertor de feltro sobre chassi de madeira
[Felt blanket on wooden chassis]
22 x 29 cm
Cobertor de Feltro, 2017
Costuras em cobertor de feltro
[Felt blanket seams]
130 x 90 cm
Cobertor de Feltro, 2017
Costuras em cobertor de feltro
[Felt blanket seams]
135 x 130 cm
Macrocélula V, 2016
Acrílica sobre tela, recorte e costura
[Acrylic on canvas, cutting and stitching]
100 x 170 cm
Macrocélula VI, 2016
Acrílica sobre tela, recorte e costura
[Acrylic on canvas, cutting and stitching]
110 x 140 cm
SIM Galeria, Curitiba, 2017
[SIM Galeria, Curitiba, Brazil, 2017]
Macrocélulas I Forma I, 2015
Acrílica sobre tela, recorte e costura
[Acrylic on canvas, cutting and stitching]
125 x 140 cm
Macrocélulas II Forma I, 2015
Acrílica sobre tela, recorte e costura
[Acrylic on canvas, cutting and stitching]
115 x 80 cm
Devorados I, 2015
Lona plástica queimada e tinta spray
Burnt plastic canvas and spray paint
110 x 82 cm
Devorados II, 2015
Lona plástica queimada e tinta spray
Burnt plastic canvas and spray paint
82 x 170 cm
Híbridos, Sólidos Flexíveis I, 2015
Concreto, feltro e retalhos de cobertor de feltro
[Concrete, felt and felt blanket flaps]
93 x 62 cm
Híbridos, Sólidos Flexíveis II, 2015
Concreto, feltro e costura em retalhos de cobertor de feltro
[Concrete, felt and stitching on felt blanket flaps]
60 x 82 cm
Híbridos, Sólidos Flexíveis V, 2015
Concreto, feltro e costura em retalhos de cobertor de feltro
[Concrete, felt and stitching on felt blanket flaps]
40 x 50 cm
TRAMAS, NO PLURAL | Samuel Dickow WEBS, IN THE PLURAL | Samuel Dickow

A máquina de costura no trabalho de André Azevedo funciona como uma extensão The sewing machine in André Azevedo’s work functions as an extension of his
de seu corpo, o aparato tecnológico não perde sua função de costurar linhas, mas body. The technological apparatus does not lose its function of sewing, but the
a operação a qual o artista sujeita a máquina cria uma outra implicação, desenhar operation in which the artist put the machine creates another implication: drawing
paisagens e revelar corpos pictóricos – digo “revelar”, pois o que se apresenta é landscapes and revealing pictorial bodies - I say “revealing” because what is pre-
o verso do desenho que o artista enxerga em seu ato criador. A linha de costura sented is the drawing backside which the artist sees in his creative act. The sewing
perde sua função ordinária e mundana, aqui ela não se presta a juntar tecidos, ou thread loses its ordinary and mundane function, since here it does not work to join
unir uma parte a outra de um pano, a linha de costura aqui se torna aparentada pieces of fabric, or join one part to another of cloth; the sewing line here becomes
do desenho, une uma parte a outra de um plano. A superfície que o artista escolhe similar to the drawing, uniting one part to another of a plan. The surface that the
para dar curso a essa linha que é ao mesmo tempo contínua e fragmentada é a artist chooses to give a way to the line, which is both continuous and fragmented,
tela de pintura, o que pode ser entendido como um comentário ou indício sobre is the canvas, which can be understood as a comment or a clue about the terms
os termos e a feitura de um objeto ao qual não possui um nome, mas que conversa and the making of an object that does not have a name, but which relates to a
com um passado recente da história da pintura. A máquina a serviço do artista o recent past of the history of painting. The machine used by the artist interrupts
interrompe em seu processo, é tão temperamental quanto a escolha do artista por him along the process, it is as temperamental as the choice of artist for this or that
esta ou aquela cor de fio, a matéria independente de não ser tinta, continua a ser color for the thread. The material, being ink or not, continues to be a limit and a
um limite e um desafio para o artista. Não se exclui as problemáticas que a pintura challenge for the artist. The problems that painting carries as historical heritage
carrega consigo enquanto herança histórica. A eliminação do mediador tinta e sua remain. The elimination of mediating ink and its replacement by the sewing thread
substituição por linha de costura que gera corpo pictórico não resolve mais do que that generates pictorial body does not solve more than discusses conventions
problematiza convenções sobre o que é pintura, a rigor existe um pensamento em about what is painting. There is a thought in painting, a conventional canvas, land-
pintura, uma tela convencional, paisagens e corres com linhas e corpos pictóricos. scapes and colors with lines and pictorial bodies. Another moment Azevedo refers
Outro momento em que Azevedo remonta a pintura está em suas “colagens” com to painting is in his “collages” with fabric, made with solder wire, the shreds are
tecidos, feitos com fio de solda, os retalhos são sobre postos e então grudados overlaid and then glued to each other, forming an abstract machine that flirts with
uns aos outros formando uma máquina abstrata que flerta com a paisagem, há em the landscape. Somewhere there is a horizon line which, as well as the sewing lines,
algum lugar uma linha de horizonte que, bem como as linhas de costura também also remain as compositional elements of that structure.
permanecem enquanto elementos compositivos dessa estrutura.
Tensões de Superfície I, 2015
Fio de poliéster sobre velcro em chassi de madeira
[Polyester thread on velcro in wooden chassis]
15 x 10 cm
Tensões de Superfície II, 2015
Fio de poliéster sobre velcro em chassi de madeira
[Polyester thread on velcro in wooden chassis]
15 x 10 cm
Territórios Cobertos I, 2014/2015
Costura em retalhos de cobertor de feltro
[Stitching on felt blanket flaps]
155 x 130 cm
Territórios Cobertos II, 2014/2015
Costura em retalhos de cobertor de feltro
[Stitching on felt blanket flaps]
160 x 140 cm
Territórios Cobertos III, 2014/2015
Costura em retalhos de cobertor de feltro
[Stitching on felt blanket flaps]
180 x 150 cm
Desestruturas I, 2014
Costura em retalhos de tapete de tecido
[Stitching on fabric carpet flaps]
70 x 80 cm
Limiar com curadoria de Arthur do Carmo e Tony Camargo, SIM Galeira, Curitiba, 2015
[Limiar curated by Arthur do Carmo and Tony Camargo at SIM Galeria, Brazil, 2015]
Desestruturas II, 2014
Costura em retalhos de tapete de tecido
[Stitching on fabric carpet flaps]
70 x 80 cm
Desestruturas IV, 2014
Costura em retalhos de tapete de tecido
[Stitching on fabric carpet flaps]
100 x 55 cm
Desestruturas VI, 2014
Costura em retalhos de tapete de tecido
[Stitching on fabric carpet flaps]
100 x 130 cm
André Azevedo
Nasceu em [born in] Curitiba, 1977
Vive e trabalha em [lives and works in] São Paulo

FORMAÇÃO [GRADUATION]
Bacharelado em Artes Visuais, Gravura, Escultura e Pintura no Centro Universitário de Belas Artes de São Paulo ( cursando )

Desenho Industrial com Habilitação em Programação Visual na UFPR, Universidade Federal do Paraná
cursado entre os anos de 1996 e 1999

EXPOSIÇÕES [EXHIBITIONS]
2017 André Azevedo & James English Leary, SIM Galeria, Curitiba
2016 No Marina Monumental, curadoria Marc Pottier, Marina da Glória, Rio de Janeiro, Brasil
2015 LUZ X LUZ – Bienal de Curitiba, Coletiva [Group show], MAC Paraná, Curitiba
LIMIAR, Coletiva [Group show], SIM Galeria, Cuiritiba
TRAMAS, Coletiva [Group show], Boiler Galeria, Curitiba
2014 Desmoldes, Individual [Solo show], Ateliê Rua São Francisco, Curitiba
Tropical Reminiscence, Individual [Solo show], Joyce Gallery, Pequim
International Emerging Artist Award, Coletiva [Group show], Dubai
Ora Bolas, Coletiva [Group show], MAC-Museu de Arte Contemporânea de Pernambuco, Recife
2012 Um Certo Nós, Coletiva [Group show], Garagem 42, São Paulo
2011 Recorte e Cole, Coletiva [Group show], Cartel 011, São Paulo
2010 Héritage, Coletiva [Group show], MUB São Paulo, MON Curitiba, MAP Belo Horizonte
III Bienal Brasileira de Design, Coletiva [Group show], Curitiba

PRÊMIOS [AWARDS]
3rd International Emerging Artist Award, Dubai, 2014

COLEÇÃO [COLLECTION]
MAC - Museu de Arte Contemporânea de Pernambuco
MAR - Museu de Arte do Rio de Janeiro

PUBLICAÇÃO [PUBLICATIONS]
Needle Work, Monsa Ediciones
Illustration now vol 4, Editora Taschen
The Big Book of Fashion Illustration, Editora Anova Books
Evolução, Lacoste
simgaleria.com
info@simgaleria.com

Você também pode gostar