Você está na página 1de 10

Palavras básicas Oi: annyong hashimnigga (formal) Adeus: annyonghi kaseyo Adeus:

annyonghi kyeseyo Por favor: put ak hamnida Obrigado : kamsa hamnida Dias da semana
Segunda feira: wol-yo-il Terça feira : hwa-yo-il Quarta feira: su-yo-il Quinta
feira: mok-yo-il Sexta feira: keum-yo-il Sábado : to-yo-il Domingo : il-yo-il Meses
Janeiro : il-wol Fevereiro : i-wol Março : sam-wol Abril : sa-wol Maio : o-wol
Junho : yuk-wol Julho : chil-wol Agosto : pal-wol Setembro : gu-wol Outubro : sip-
wol Novembro : sip-il-wol Dezembro : sip-i-wol Direções Esquerda : wen-chok Direita
: o-reun-chok Reto : ddok-ba-ro Acima : wi-ro Abaixo : a-re-ro Longe : meon Perto :
ga-ka-un Longe : gin Curto : chal-beun Mapa : ji-do Oficina turística: gwan-gang
an-ne-so Aqui: yyog-ee Ali: chog-ee Familia Esposa : a-nae Esposo : nam-pyeon Filha
: ttal Filho: adeul Mãe : omma (si eres un niño), o-mmo-ni (si eres un adulto)
Pai : oppa (si eres un niño), o-bo-ji ( si eres un adulto) Amigo : chin-gu Cores
Vermelho: ppalgang Azul: parang Amarelo: norang Branco: hayang Preto: geomjeong
Transporte Aeropurto : konghang
Estação de ônibus: kosok bosu t ominol Ponto de ônibus: bosu chongnyujang Travesías
em ferry boat: naru Embarcação ferry boat: pudu Estação de metrô: chihach ol yok
Estação de metrô: kich a yok Ônibus: bosu Taxi: t aekshi Trem: kich a Só ida: p
yondo Volta: wangbok Passaporte: yogwan Na cidade Correio: uch eguk Selo: u p uo
Telefone público: gongjung chonhwa Cartão telefonico: chonhwa k adu Banco: unhaeng
Farmácia: yakkuk Serviços, baño: hwajangshil Hospital: pyongwon Acomodação Hotel:
hot el Casa de hóspedes: yogwan Quarto individual: shinggul Quarto de casal: tobul
lum Com banheiro privado: yokshil innun bang Toalha: sugon Comida Macarrão,
tallarines: myon/kuksu Arroz: bap Peixe: saengson Carne de vaca: sogogi Frango:
takkogi Porco: taejigogi Feijão: k yong Pimenta negra: huch u Sal: sogum Mantega:
pot o Ketchup: k ech op Açúcar: solt ang Agua (fría): ch an mul Chá: ch a Café: kop
i Zuco: chyusu Leite: uyu Cerveja: maekchu

Dialétos do coreano O coreano é uma língua com vários Dialétos, que se chamam
"mal", "bang-eon" e "saturi". A língua standard, "pyojuneo ou pyojunmal" do Sul da
Coréia está baseada no Dialéto dos redores de Seoul e a língua standard do norte se
baseia no Dialéto que se fala ao re dor de P'yongyang. Todos os Dialétos , exceto
um (o da ilha Jeju), são comprensíveis e ntre si. Alguns lingüisticos consideram
este Dialéto como uma língua diferente. As dif
erenças entre os Dialétos se reduzem quase básicamente a acentuação das palavras,
os falan tes do Dialéto de Seoul não tem um sotaque muito marcado, e o standard do
Sul tem um a entonação muito plana, por outro lado os falantes do Dialéto
gyeongsand tem uma pron unciação mais marcada que faz que seu Dialéto soe como as
línguas europeias. Os Dialétos da Coréia quase sempre coincidem com suas regiões
devido as fronteiras nat urais. A seguir você verá vários: Dialéto standard Seoul:
Seoul, Incheon, Gyeonggi (Coréia do Sul); Kaesong (Coréia do Norte) P'yongan:
P'yongyang, região de p'yongan , Chagang (Coréia do Norte) Dialétos regionais
Chungcheong: Daejeon, região de chungcheong (Coréia do Sul) Gangwon: Gangwon
(Coréia do Sul)/Kangwon (Coréia do Norte) Gyeongsang: Busan, Daegu, Ulsan, região
de gyeongsang (Coréia do Sul) Hamgyong:Rason, região de Hamgyong, Ryanggang (Coréia
do Norte) Hwanghae: região de Hwanghae (Coréia do Sul) Jeju: ilha e provincia Jeju
(Coréia do Sul) Jeolla: Gwangju, região de jeolla (Coréia do Norte)

Dados da língua coreana Se fala em: Coréia Região: Leste de Ásia Mais de 72 milhões
de pessoas da península de Coréia falam coreano. Ainda que o corean o que se fala
na Coréia do Sul difere na ortografía, no alfabeto e no léxico, do que s e fala na
Coréia do Norte, a língua oficial de todo o país se denomina Coreano. Fora d as
fronteiras do país, existem por volta de de 2 milhões de pessoas an China que fal
am coreano como primeira língua, outros 2 milhões nos Estados Unidos, 7 milhões no
Japão e 5 en Kazakhstão e em Uzbekistão. A língua coreana tem cinco dialétos
importantes repartidos entre o norte e o Sul da Coréia. Apesar das diferenças
destes dialétos e as realidades geográficas e socio-política s, o coreano é uma
língua relativamente homogênea que podem entender todos os habitant es da Coréia.
Número total de falantes: 78 milhões Língua oficial de: Coréia do Norte e Coréia do
Sul Estatísticas: - Coréia do Sul: 47.000.000 - Coréia do Norte: 20.000.000 -
China: 1.920.597 - Estados Unidos: 800.000 - Japão: 670.000 - Uzbekistão: 183.000 -
Russia: 107.000 - Kasajistão: 103.000 - Arabia Saudita: 66.000 - Canadá: 29.000 -
Kirguizistão: 18.000 - Alemanha: 14.000 - Tayikistão: 13.000
-

Paraguay: 6.000 Singapura: 5.200 Turkmenistão: 3.493 Bahráin: (?) Brunei: (?) Guam:
(?) Mauritania: (?) Mongolia: (?) Panamá: (?) Filipinas: (?) Tailandia: (?)

- Total: 80.000.000 Clasificação: língua exclusiva Originally written using "Hanja"


(Chinese characters), Korean is now mainly spel led in "Hangul", the Korean
alphabet. "Hangul" consists of 24 letters - 14 conso nants and 10 vowels - that are
written in blocks of 2 to 5 characters. Unlike th e Chinese writing system
(including Japanese "Kanji"), "Hangul" is not an ideogr aphic system. The shapes of
the individual "Hangul" letters were designed to mod el the physical morphology of
the tongue, palate and teeth. Up to five letters j oin to form a syllabic unit
Antiguamente o coreano se escrevia em caracteres chineses (Hanja),atualmente se
escreve em "hangul" que é o alfabeto coreano. O "hangul" tem 24 letras, 14 das qua
is são consoantes e 10 vogais, se escrevem em blocos de 2 a 5 caracteres. A escrit
a coreana não é ideográfica como a japonesa ou a chinesa. As formas das letras do
"han gul" se disenharam conforme os movimentos da língua o paladar e os dentes. Até
cinco letras podem formar uma unidade silábica.

Historia da língua coreana RAÍZES DA LÍNGUA COREANA Os lingüisticos estão de acordo


que o coreano é um membro da familia altaíca de línguas, q ue se originou no norte
da Asia e que inclui o mongol, o turco, o finlandês, o húnga ro e as línguas
tungúsicas (manchú). A pesar de que o coreano e o japonês tem estruturas
gramaticais similares não se estabeleceu relação histórica entre elas. A língua
coreana se pode escrever em alfabeto coreano (hangul) ou na combianção dos id
eogramas chineses (hanja) com o alfabeto coreano. Em muitas línguas indoeuropeas s
e escreve os números arábigos e em outras ocasiões se utilizam os próprios
alfabetos. O coreano é uma língua com grande variedade fonética o que evita o
problema do japonês, que em muitas ocasiões tem que pegar ideogramas do chines para
destinguir alguns s ons que podem resultar ambiguos. Ainda que o coreano e o chinês
não tenham relação gramatical, mais do 50% do léxico corean o deriva de empréstimos
do chinês, i sto é um reflexo d a dominação da china durante 2 milên ios. A grande
maioría de palavras compostas chinesas fuoram o resultado de acunhações japon esas
dos séculos XIX e XX, para traduzir a ciência, a técnica e a política ocidentais; n
a Coréia entraram em uso no periodo colonial. Depois de 1945 a influência
estadounid ense se refletiu na língua coreana pela aceitação de várias palavras
inglesas. Os dialétos do coreano não são mutuamente compreensíveis como os do
chinês, existem variações léxicas e
e pronuncia. A DIVISÃO NORTE-SUL Não está muito claro até que ponto se conservou a
língua do norte. Na Coréia do Norte exis te uma política de eliminação de
empréstimos e de palavras de origem chinêsa. Também se está rescendindo dos
empréstimos ocidentais. O pyongyang considera o "hanja" ou os caracteres chinêses
como símbolos da opresão e p or isso vai eliminando sistemáticamente de suas
publicações. Houveram tentativas de cr iar palavras de origem coreanos, os nomes
das crianças se escrevem no alfabeto cor eano e no chinês. Não o bastante, se segue
ensinando uns 300 caracteres chineses nas escolas coreanas.

Literatura coreana

O carácter da literatura coreana A literatura coreana se divide cronológicamente em


um periodo clássico e um moderno; se transmite de duas formas diferentes,
escrevendo em chinês ou em coreano. A esc rita em coreano foi mais tardía já que o
alfabeto coreano se instaurou no periodo Ch oson. A literatura clássica coreana se
desenvolveu como tela de fundo das tradições e o folc lore coreano, recebeu
influências do taoísmo, do confucionismo e do budismo. De entr e todas as
influências a mais notável é a budista seguida do confucionismo durante o p eriodo
chonson. No periodo Shilla a poesía hyangga se recorreu na escrita hyangch' al, que
foi uma forma de escrever em coreano que recorria os sons (um) e os sign ificados
(hun) dos caracteres chineses. A literatura do periodo Koryo está marcada por um
incremento no uso dos caracteres chineses, a desaparição de hyangga e a apar ição
das canções Koryo que seguiriam sendo transmitidas oralmente até o período Chonson.
A f inais do periodo Chonson se recorreriam estas canções usando a escrita coreana
(hangul). A criação do alfabeto coreano a principios deste periodo foi uma das
grandes r evoluções para a literatura coreana. Enquanto se estava criando o
alfabeto coreano e investigando se era ou não prático, se utilizou para escrever
várias canções (akchang), c omo "Yongbioch'bon-ga" (canções de dragões que voam
pelo céu), esta canção celebra a fundação dinastía Choson (1392-1910). A literatura
moderna da Coréia se desenvolveu por as influências ocidentais, não só foi
importado o pensamento cristiano, como também se importaram algumas tendências
artísti cas. Quando se desenvolveu a escritura e o novo método de ensino, a
escritura chin esa perdeu toda a importância que tinha na Coréia. Enquanto a nova
forma de escrever coreana Han-gul se usava com mais frequência e ajudava muito no
desenvolvimeto do s estudos literarios. Também apareceram muitas novelas com a
forma "shinsosol" (no va novela) escritas em coreano. A música e poesía clássica
que anteriormente se uníam e formavam uma especie de canção que se chamava
"ch'anggok" se víam agora como realidade s independentes. Se abriram novos campos a
literatura. Ainda que a Coréia estivess e recebendo influências ocidentais por meio
de Japão e China, também estava levando a cabo reformas literarias internas. Mas, a
pesar de todos estes progressos a poesía também se utilizou como ferramenta
política, algo impensável para os clássicos. Literatura em chinês e literatura em
Han-Gul Para entender a literatura coreana tem que saber a forma na que se
transmitiu co m o tempo. A literatura coreana se move em dois territoris :
literatura recorrid a em chinês e literatura recorrida em Han-gul (alfabeto
coreano). Estes dois aspec tos da literatura coreana fazem com que suas obras
diferem muito dependendo de e m que língua foram recorridas. A literatura coreana
começou a recorrer o chinês quando os caracteres chineses chega ram a Coréia. Dado
que os caracteres chineses se inventaram na China, em muitas époc
as se tratou de excluir da literatura coreana a literatura que havia sido trasnc
rita em caracteres chineses. Mas os caracteres chineses são parte da cultura Koryo
e Choson por isso não é fácil. E não podemos obvializar que a atividade literaria
da cl asse dominante foi dirigida em chinês. Estas obras recorrem idéias e valores
chinese s, mas também contém costumes exclusivos dos coreanos. O uso da escrita
coreana começou no período Choson, que foi cuando se criou o alfabe to coreano
(Hunmin Chong-um). A criação deste alfabeto no século XV foi um momento dec isivo
para a historia da literatura coreana. Esta forma de escrita não estava redu zida a
classe social alta como era o caso do chinês, com o alfabeto coreano as mul heres e
a classe obrera também podíam escrever ou ler literatura coreana. O "Han-gul " foi
o sistema de escrita de mais sucesso durante o século XIX, depois da época da razão
(s.XVIII) os caracteres chineses perderam força e a popularidade do coreano cr
esceu muito rápidamente. Enquanto a dualidade entre as escritas se superou, a lite
ratura coreana se desenvolveu únicamente em escrita coreana.

Frases em coreano Apresentações pessoais Prazer en conhecer você= BAN-GAP SUP-NEE-


DA Bem vindo: gwaench ansumnida Me chamo: che irumun imnida Sou de..: ch onun e so
watsumnida Transportes Vou descer ali: yogiyae naeryojuseyo Quero ir a : e kago
shipsumnida Me leva ao hotel : hotel-lo gap-see-da Alojamento Posso ver o quarto ?:
pang ul polsu issoyo? Tem algo mais barato?: tossan kot sun opsumnigga? Por favor,
de a minha chave: yolse jom juseyo Onde fica o banheiro ?: byun-soh uh-dee-yip-nee-
ga Comida Restaurante: shikdang Sou vegetariano: ch aeshik juwi imnida O cardápio ,
por favor: menyurul poyo juseyo A fatura por favor: kyesanso juseyo Nas lojas
Quanto custa?: olmayeyo? É muito caro: nomu pissayo Me faz um desconto?: chim ssage
juseyo

Literatura coreana
O carácter da literatura coreana A literatura coreana se divide cronológicamente em
um periodo clássico e um moderno; se transmite de duas formas diferentes,
escrevendo em chinês ou em coreano. A esc rita em coreano foi mais tardía já que o
alfabeto coreano se instaurou no periodo Ch oson. A literatura clássica coreana se
desenvolveu como tela de fundo das tradições e o folc lore coreano, recebeu
influências do taoísmo, do confucionismo e do budismo. De entr e todas as
influências a mais notável é a budista seguida do confucionismo durante o p eriodo
chonson. No periodo Shilla a poesía hyangga se recorreu na escrita hyangch' al, que
foi uma forma de escrever em coreano que recorria os sons (um) e os sign ificados
(hun) dos caracteres chineses. A literatura do periodo Koryo está marcada por um
incremento no uso dos caracteres chineses, a desaparição de hyangga e a apar ição
das canções Koryo que seguiriam sendo transmitidas oralmente até o período Chonson.
A f inais do periodo Chonson se recorreriam estas canções usando a escrita coreana
(hangul). A criação do alfabeto coreano a principios deste periodo foi uma das
grandes r evoluções para a literatura coreana. Enquanto se estava criando o
alfabeto coreano e investigando se era ou não prático, se utilizou para escrever
várias canções (akchang), c omo "Yongbioch'bon-ga" (canções de dragões que voam
pelo céu), esta canção celebra a fundação dinastía Choson (1392-1910). A literatura
moderna da Coréia se desenvolveu por as influências ocidentais, não só foi
importado o pensamento cristiano, como também se importaram algumas tendências
artísti cas. Quando se desenvolveu a escritura e o novo método de ensino, a
escritura chin esa perdeu toda a importância que tinha na Coréia. Enquanto a nova
forma de escrever coreana Han-gul se usava com mais frequência e ajudava muito no
desenvolvimeto do s estudos literarios. Também apareceram muitas novelas com a
forma "shinsosol" (no va novela) escritas em coreano. A música e poesía clássica
que anteriormente se uníam e formavam uma especie de canção que se chamava
"ch'anggok" se víam agora como realidade s independentes. Se abriram novos campos a
literatura. Ainda que a Coréia estivess e recebendo influências ocidentais por meio
de Japão e China, também estava levando a cabo reformas literarias internas. Mas, a
pesar de todos estes progressos a poesía também se utilizou como ferramenta
política, algo impensável para os clássicos. Literatura em chinês e literatura em
Han-Gul Para entender a literatura coreana tem que saber a forma na que se
transmitiu co m o tempo. A literatura coreana se move em dois territoris :
literatura recorrid a em chinês e literatura recorrida em Han-gul (alfabeto
coreano). Estes dois aspec tos da literatura coreana fazem com que suas obras
diferem muito dependendo de e m que língua foram recorridas. A literatura coreana
começou a recorrer o chinês quando os caracteres chineses chega ram a Coréia. Dado
que os caracteres chineses se inventaram na China, em muitas époc as se tratou de
excluir da literatura coreana a literatura que havia sido trasnc rita em caracteres
chineses. Mas os caracteres chineses são parte da cultura Koryo e Choson por isso
não é fácil. E não podemos obvializar que a atividade literaria da cl asse
dominante foi dirigida em chinês. Estas obras recorrem idéias e valores chinese s,
mas também contém costumes exclusivos dos coreanos. O uso da escrita coreana
começou no período Choson, que foi cuando se criou o alfabe to coreano (Hunmin
Chong-um). A criação deste alfabeto no século XV foi um momento dec isivo para a
historia da literatura coreana. Esta forma de escrita não estava redu zida a classe
social alta como era o caso do chinês, com o alfabeto coreano as mul heres e a
classe obrera também podíam escrever ou ler literatura coreana. O "Han-gul " foi o
sistema de escrita de mais sucesso durante o século XIX, depois da época da razão
(s.XVIII) os caracteres chineses perderam força e a popularidade do coreano cr
esceu muito rápidamente. Enquanto a dualidade entre as escritas se superou, a lite
ratura coreana se desenvolveu únicamente em escrita coreana.
Frases em coreano Apresentações pessoais Prazer en conhecer você= BAN-GAP SUP-NEE-
DA Bem vindo: gwaench ansumnida Me chamo: che irumun imnida Sou de..: ch onun e so
watsumnida Transportes Vou descer ali: yogiyae naeryojuseyo Quero ir a : e kago
shipsumnida Me leva ao hotel : hotel-lo gap-see-da Alojamento Posso ver o quarto ?:
pang ul polsu issoyo? Tem algo mais barato?: tossan kot sun opsumnigga? Por favor,
de a minha chave: yolse jom juseyo Onde fica o banheiro ?: byun-soh uh-dee-yip-nee-
ga Comida Restaurante: shikdang Sou vegetariano: ch aeshik juwi imnida O cardápio ,
por favor: menyurul poyo juseyo A fatura por favor: kyesanso juseyo Nas lojas
Quanto custa?: olmayeyo? É muito caro: nomu pissayo Me faz um desconto?: chim ssage
juseyo

Língua de sinais coreana A língua de sinais coreana tem relação com a língua de
sinais japonesa e a taiwanesa, ma s é diferente. Começou a ser usada em 1889 nos
tribunais, eventos públicos e programas de serviço social, e desde 1908 se extendeu
seu uso as escolas primarias de criança s surdas. Existem programas especiais para
difundir este código, especialmente aos pais de crianças surdos e aos ouvintes que
estejam interessados. A língua de sinais coreana tem grande variedade de sinais que
inclui um morfema de forma manual para marcar a diferença de gênero. O sistema
inclui outros subsistemas somo os verbos transitivos de varias subcategorías e
términos da familia. Existem 5 formas de colocar as mãos para os paradigmas, cada
uma delas tem sua própria função e d istribuição. A morfología destes sinais se
analiza detalhadamente e se demonstra que, ainda que o sistema não seja o mais
"normal" como língua de sinais, se ajusta a muit as generalidades tipológicas e é a
base de vários idomas falados.
Gíria coreana Você quer falar coreano como eles? Aqui você pode encontrar algumas
frases que lhe r esultarão úteis para falar com gente joven. Sarang hae yo = te
amo. Oppa = término carinhoso que utilizam as garotas jóvens para homems mais
velhos. Lit eralmente significa "irmão maior", mas a utilizam as garotas que tem
alguma conexão com o homem. Bogo-shipo = Lit. quero te ver, mas se traduz como
"sinto saudades" bal ddak ko jam i na ja = significa "não eres o suficiente para
dirigir" .Vai pra casa fazer seus deveres domésticos, este tipo de expresões as
utilizam os homens A seguir lhe ensinaremos alguns provérbios da língua coreana:.
Kanun mari kooaya onun mari kopta = Diga palavras bonitas se quizer escutar pala
vras bonitas. Mal han matie chonnyang pito kapnunda = uma grande dívida pode ser
paga com alguma s palavras (Pela bouca morre o peixe). Nat marun saeka tuko pam
marun chuika tutnunda = Os pássaros podem ouvir conversações durante o dia, as
ratas durante a noite (Não fale mal dos outros) Songkoto kutputo turokanda =
inclusive o furo começa desde baixo(Não começe pelo tehad o para construir uma
casa) Morunun ke yakida = A ignorância é uma medicina (A ignorância é o desejo).

Você também pode gostar