Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
no Mundo Mandarim
POR
CHEN JIESEN
ARTUR RODRIGUES
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
QUEM É
ARTUR RODRIGUES
( 欧亚瑟) ?
大家好!
Eu sou Artur Rodrigues Serafim, sou formado em
Relações Internacionais pela Escola Superior de
Administração, Marketing e Comunicação (ESAMC).
Em 2013, me tornei o pioneiro na Baixada Santistas
ao criar a Escola Santista de Mandarim, uma escola
exclusiva para ensino dos idiomas Mandarim e Coreano.
Apaixonado pela cultura e língua chinesa, residi em
Taiwan por dois anos e tive a oportunidade de estudar
na Universidade Católica Fu Jen (輔仁大學) e na
Universidade Nacional Sun Yat-sen (國立中山大學),
onde conclui os estudos de Chinês como segunda língua.
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
2
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
QUEM É
C H E N J I E S E N ( 陈杰森) ?
你好!很高兴可以在这里分享一下我的知识。
Olá! Muito prazer em poder estar aqui para
compartilhar um pouco do meu conhecimento. Meu
nome é Jiesen, mais conhecido como Professor Chen,
sou um dos autores deste e-book e do livro Chinês De
Verdade – Mandarim, O Idioma do Presente.
Sou chinês nativo da cidade de Zhongshan, localizada
entre as grandes metrópoles Hong Kong, Macau,
Shenzhen e Cantão. Tenho mais de 15 anos de vivência
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
3
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
Ainda atuo como locutor de mandarim, tradutor e
intérprete em diversos segmentos como petróleo e gás,
importação e exportação, mineração, agronegócio e
projetos de tecnologia da informação.
Além da minha atuação nas áreas que envolvem o
idioma Chinês, sou formado em Desenvolvimento de
Sistemas no Instituto Federal de Educação, Ciência
e Tecnologia de São Paulo (IFSP) e bacharelado em
Análise de Sistemas pela UNIESP.
Trabalhei em grandes empresas nacionais,
multinacionais e globais tais como a Santos Brasil
S.A, IBM Brasil e Cast Group. Sou Consultor de TI na
empresa global Sigga Workforce Technologies.
Já atuei nas áreas de análise e desenvolvimento de
sistemas, governança e gestão de projetos, análise de
negócio e implementação de projetos de mobilidade.
Participei de projetos em grandes indústrias nacionais
e internacionais tais como a Comgas, Raizen, Vale,
Cebrace, Denbury Resources e Anheuser-Busch InBev.
Por isso, além da experiência de lecionar o
idioma mandarim para os Brasileiros, tenho vasto
conhecimento de como aplicar o uso dele em diversas
áreas de negócios. Assim, acredito que posso contribuir
na sua jornada de aprendizagem em Mandarim.
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
4
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
PA R A Q U E M É E S T E E - B O O K ?
5
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
O QUE É CHINÊS DE VERDADE?
6
ATRAVÉS DAS
7
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
POR QUE ESTUDA MANDARIM?
8
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
Outro aluno, ao iniciar o curso jamais havia imaginado
conhecer a China ou falar o idioma. Porém em TRÊS
MESES havia adquirido o primeiro certificado do teste
de proficiência. Nesta mesma época, a empresa em que
ele trabalhava fechou contrato com a China e precisou
enviar alguns profissionais para lá, sem dúvida, ele foi a
pessoa escolhida para a missão. Atualmente já concluiu
vários projetos importantes na China, visitou muitos
lugares fantásticos os quais nunca imaginou que teria
oportunidade de conhecer.
Quando perguntamos a um terceiro aluno o porquê de
escolher mandarim, ele disse que havia encontrado um
amigo de infância com o qual estudara em um cursinho
de inglês, mas que devido às condições financeiras da
família, havia abandonado o curso. Anos se passaram
e esse amigo se tornou um empresário de sucesso
viajando pelo mundo inteiro. Motivado ante ao sucesso
do amigo, o aluno manifestou interesse a voltar a
estudar inglês para aprimorar seus conhecimentos e
traçar novas trajetórias no que foi aconselhado a fazer
mandarim, uma vez que a língua inglesa, atualmente,
não se configura mais como um diferencial de mercado.
Resumindo... Madarim significa oportunidades.
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
9
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
Um provérbio Chinês diz:
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
10
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
SUMÁRIO
汉语拼音总表 28
Capítulo três: entendendo a leitura dos ideogramas 30
Tradicional e simplificado 30
Pictogramas 31
Ideogramas indicativos 32
Ideogramas associativos 33
Semântico-fonéticos 33
Capítulo quatro: criando um ambiente de imersão 35
Capítulo cinco: frases essenciais do dia a dia 37
Está no final, mas a jornada continua... 43
Para qualquer dúvida que possa surgir 45
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
11
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
CAPÍTULO ZERO:
P R E PA R A Ç Ã O D A S U A J O R N A D A
A SUA FOGUEIRA JÁ
ESTÁ ACESA!
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
12
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
Nosso cérebro funciona de maneira muito inteligente
procurando aquilo que nos causa prazer e nos
aproximando de momentos de realização, alegria e
sucesso. Tornar um curso de Chinês em algo prazeroso,
que nos traz recompensas e eleva nossa autoestima a
cada conquista é, portanto, nossa missão. Aqui, você
aprenderá a língua chinesa de forma leve e prática,
capacitando-se e sentindo-se capaz de alçar grandes
vôos e empreender pessoalmente e profissionalmente.
MAIOR ESFORÇO NO
ESTUDO DE CHINÊS =
RECOMPENSA MAIOR
Pare e pense nessas questões:
Qual motivo/razão você tem para aprender o Chinês?
Conhecer um dos países mais fascinantes do mundo?
Conseguir um emprego melhor ou evoluir na sua
carreira?
Ou está querendo realizar um intercâmbio?
Viu? Você já tem a resposta!
você procura.
A cada conquista que realizarmos juntos, seu cérebro
sentirá o prazer da recompensa, com isso seus estudos
ficarão mais fáceis e divertidos.
13
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
CAPÍTULO UM:
A C U LT U R A E H I S T Ó R I A D A
LÍNGUA
A E S C R I TA
14
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
A.C.), já foram encontrados mais de 4500 caracteres
diferentes. Atualmente, já foram contabilizados mais de
100.000 ideogramas.
Uau! Então, é impossível aprender todos os
ideogramas? Sim, ninguém é capaz de conhecer tudo,
nem os próprios Chineses. E nem mesmo o sistema
computacional consegue digitalizar todos os caracteres
existentes. Porém não se apavore, em qualquer língua,
é meramente impossível conseguir reter a informação
de todas as palavras de um dicionário e nem por isso,
deixamos de nos comunicar adequadamente.
Em 1988, a China publicou uma Tabela de Caracteres
Comuns da Língua Chinesa Moderna – Xiàndài Hànyǔ
Chángyòng Zì Biǎo (现代汉语常用字表), esta tabela
contém apenas 2500 ideogramas de uso comum e mais
1000 ideogramas de uso secundário, totalizando 3500
ideogramas.
Na prova de proficiência de língua Chinesa HSK –
Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì (汉语水平考试), o nível
básico exige conhecimento de uma lista de apenas
150 palavras. E o último nível, o mais fluente exige o
entendimento de 5000 palavras.
Vale lembrar que nem sempre uma palavra é
representada por apenas um único ideograma, e que
eles podem ser utilizados para formar diversas palavras,
e é importante ressaltar ainda que algumas palavras
podem ser formadas por um ou mais ideogramas.
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
15
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
Estacionamento
大 (dà): Grande
人 (rén): Pessoa
大人 (dàrén): Grande + Pessoa = Adulto
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
A FA L A
16
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
O Mandarim, na verdade, veio de um Dialeto do Norte,
perto da região de Pequim.
A língua Chinesa, mundialmente conhecida como 汉
语 (Hànyǔ), refere-se ao idioma da etnia Hàn. E o Hàn
é o maior grupo étnico da China, que representa quase
91% da população chinesa, mais de 1.270 milhões de
pessoas.
Apesar disso, a palavra “Mandarim” não se originou
da etnia Hàn, e sim da etnia Mǎn, que vivia na região
Nordeste da China. Na Dinastia Qīng, os imperadores e
os principais governantes eram da etnia Mǎn. Na China
antiga, usavam o título “Dàrén” para chamar os oficiais,
por isso, a língua falada pelos oficiais era chamada
de dialeto dos “Mǎn dàrén”, e assim, surgiu o nome
“Mandarim”.
Em 1923, o ministério da educação da República da
China determinou o uso do Mandarim, como o idioma
oficial da China, e o nomeou de 中华民国国语
(Zhōnghuá mínguó guóyǔ), abreviando-o para 国语
(Guóyǔ).
Depois de 1949, com a fundação da República Popular
da China, renomeou 国语 (Guóyǔ) para 普通话
(Pǔtōng huà), que significa literalmente “dialeto
comum”. Porém, em Taiwan ainda usam o termo 国语
(Guóyǔ) até os dias de hoje.
Na China continental, as legendas de filmes e programas
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
17
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
CAPÍTULO DOIS: APRENDENDO
A OUVIR EM CHINÊS
Os ideogramas Chineses
são usados como escrita
padrão, representam o
significado das palavras e
não o alfabeto.
Durante a história, foram criados vários sistemas de
romanização para representar a fonética da língua
Chinesa.
Um deles chamado Wade-Giles, criado por Thomas
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
18
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
Yǒuguāng (周有光), criaram o sistema Pīnyīn (拼音)
utilizando como base, a fonética do Latim. O sistema foi
aprovado pelo governo Chinês em 11 de fevereiro de
1958. E em 1982, o Pīnyīntornou se tornou o sistema
oficial de romanização padrão do chinês moderno pelo
ISO (International Organization for Standarzation).
Atualmente, o Pīnyīn é utilizado no ensino de Mandarim
dentro da maior parte das escolas da China, Taiwan,
Hong Kong, Macau e alguns países do Sul da Ásia.
Ou seja, é extremamente importante dominar o sistema
PīnYīn.
Pīn significa soletrar/formar e Yīn significa som.
Em Mandarim, todos os ideogramas chineses são
monossílabos, correspondem a um único som. A maioria
dos ideogramas tem sua pronúncia formada por 3
partes: Inicial (Shēngmǔ 声母), Final (Yùnmǔ 韵母) e
Entonação (Shēngdiào 声调).
INCIAIS
Iniciais (consoantes)
1º b p m f
2º d t n l
3º g k h
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
4º j q x
5º zh ch sh r
6º z c s
7º y w
19
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
CORRESPONDÊNCIA FONÉTICA:
vocais.
t - Semelhante ao “T” do “Tédio” como som fechado e
expirado. A posição e a forma de articulação são os
mesmo que os de “D”, mas é expirado, sem vibração
de cordas vocais.
n - Idêntica ao “N” em Português, como o “N” de
“Neste”. A ponta da língua é pressionada contra o
rebordo superior, o ar sai através da cavidade nasal,
com a vibração das cordas vocais.
20
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
l - Idêntica ao “L” em Português, como o “L” de “Lã”. A
ponta da língua faz um leve contato com o rebordo
alveolar superior, um pouco mais para a parte
traseira do que a posição da letra “N”, o fluxo do ar é
liberado a partir dos lados da língua, as cordas vocais
vibram.
g - Numa sílaba de som suave é semelhante ao som
de “G” de “Gato”, numa sílaba de tom forte é
semelhante ao “C” de “Cachorro” com som brando.
A parte posterior da língua é levantada para formar
um fecho com o palato mole, em seguida libera-se o
ar do pulmão com força no fecho, sem vibração de
cordas vocais.
k - Semelhante ao “Q” de “Quê” em Português, ou ao
som da letra “K” em Inglês. A posição e a forma
de articulação são os mesmo que os de “G”, mas é
expirado, sem vibração das cordas vocais.
h - Idêntica ao som de “RR”, como em “Carro”. A parte
de trás da língua é levantada para o palato mole. O
fluxo de ar é expelido dos pulmões, causando alguns
atritos no trato vocal, sem vibração de cordas vocais.
j - Não existe som equivalente em Português, é
semelhante ao som de “Dj” junto. A parte da frente
da língua é elevada para palato. A ponta da língua
é pressionada contra a parte de trás dos dentes
inferiores. O ar é espremido para fora através da
passagem entre a parte da frente da língua e o palato
duro, sem vibração de cordas vocais. Uma dica para
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
21
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
para a posição perto do palato duro. O fluxo de ar
é liberado no meio com o atrito, sem vibração das
cordas vocais.
zh - Não existe som equivalente em Português, é
semelhante ao som de “Dz” junto, porém, possui uma
pronúncia retroflexa. A ponta da língua é levantada até
o palato duro para formar um obstáculo. Deixa-se o ar
escapar com uma súbita separação da ponta da língua e
o palato duro, sem vibração das cordas vocais.
ch - Não existe som equivalente em Português, é
semelhante ao som de “Tch” junto, porém, possui
uma pronúncia retroflexa. A sua posição de
articulação é a mesma que a “Zh”, mas é aspirado.
sh - Não existe som equivalente em Português, é
semelhante ao som de “Sh” do “Shampoo”, porém,
possui uma pronúncia retroflexa. A ponta da língua
é levantada para uma posição perto do palato duro.
O fluxo de ar é liberado com o atrito entre a ponta
da língua e do palato duro, sem vibração das cordas
vocais.
r - Não existe som equivalente em Português, é
semelhante ao “R” do “Ir”, porém, possui uma
pronúncia retroflexa. A sua posição de articulação é
a mesma que a “Sh”, porém, requer a vibração das
cordas vocais.
z - Não existe som equivalente em Português, é
semelhante ao som de “Dz” junto. Em primeiro
lugar, a parte da frente da língua é espalhada e é
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
22
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
s - Idêntica ao som de “S” em Português, como o “S”
de “Sinal”. A ponta da língua faz um contato leve
com a parte de trás dos dentes inferiores. O fluxo de
ar é espremido entre o meio da língua e os dentes
superiores.
y - Idêntica ao som de “i” em Português.
w - Idêntica ao som de “u” em Português.
FINAIS
Compostas ai ei ui ao ou iu ie üe er
Nasais Frontais an en in un ün
Pós-nasais ang eng ing ong
23
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
Finais (vogais e as combinações)
Simples a o e i u ü
ai ou ei ie ui üe
ao er iu ua
Compostas
ia uo
iao uai
an en in un ün
Nasais Frontais
ian uan üan
ang ong eng ing
Pós-nasais iang uang
iong
24
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
Para facilitar a memorização, podemos partir o “ü” ao
meio, teremos ü = i + i. Considerando assim, o som
da base como dois “i” e não um “u”. Porém, ao invés de
pronunciar com a boca estreita, deve deixar-se os lábios
arredondados formando um “biquinho” e assoviando o
som semelhante ao “i”.
A ordem das vogais em Mandarim não segue a ordem
alfabética “a, e, i, o, u”. É importante memorizar a
sequência conforme a tabela acima, pois é a sequência
usada para colocar os “acentos” das entonações na sílaba.
ai - Semelhante ao ditongo “ai” em Português, como o
som em “pai”.
ei - Semelhante ao ditongo “ei” em Português, como o
som em “lei”.
ui - Semelhante ao som de “u” mais “ei” pronunciado
junto, como o som em “queijo”.
ao - Em Mandarim não existem as combinações de “au”
e “al”. A vogal “ao” tem som semelhante ao ditongo
“au” em Português, como em “aula”.
ou - Semelhante ao ditongo “ou” em Português, como o
som em “ouvir”.
iu - Semelhante ao som de “i” mais “ou” pronunciado
junto, parecido com o som de “You” em “YouTube”.
ie - Como em Português o som de “i” mais “e”
pronunciado junto, parecido com o som de “ie” em
“dieta”.
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
25
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
iao - Junção da vogal simples “i” mais vogal composta
“ao”, semelhante ao com de “iau” pronunciado junto.
ua - Junção das vogais simples “u” mais “a”,
pronunciado junto.
uo - Junção das vogais simples “u” mais “o”,
pronunciado junto.
uai - Junção da vogal simples “u” mais vogal composta
“ai”, pronunciado junto.
an - Semelhante ao som de “an” em “analisar”, o som de
“a” é bem aberta.
en - Semelhante ao som de “ân” em “âncora”, som
fechado.
in - Semelhante ao som de “in” em “inverno”.
un - Semelhante ao som de “u” mais “ân” pronunciado
junto, como o som em “quanto”.
ün - Não existe som equivalente em Português, é
semelhante ao som de “in” assoviado. Só pode
suceder as consoantes “j”, “q”, “x”, “y”, se escreve
como “un” sem “trema” na sílaba, porém, a
pronúncia continua sendo “ün”.
ian - Combinação do som de “i” mais “en” pronunciado
junto, como o som em “hiena”.
uan - Combinação do som de “u” mais “án” pronunciado
junto.
üan - Combinação do som de “ü” mais “en” pronunciado
junto. Não existe com equivalente em Português.
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
26
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
ong - Semelhante ao “um” em Português, porém mais
nasalado.
iang - União dos sons de “i” mais “ang”, pronunciado
junto.
iong - União dos sons de “i” mais “ong”, pronunciado
junto.
uang - União dos sons de “u” mais “ang”, pronunciado
junto.
ENTONAÇÃO
Bǎ (靶): Alvo;
Bà (爸): Pai;
27
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
O terceiro tom (ˇ) começa meio baixo, continua
baixando, e depois cresce para o alto. É a entonação
mais longa em questão de tempo.
O quarto tom (ˋ) começa bem agudo e desce
rapidamente para ir se tornando mais grave. É a
entonação mais curta em questão de tempo.
Gráfico dos quatro tons em relação ao tempo e à
altura do som:
1º TOM
4º TOM
3º TOM
- TEMPO +
28
汉语拼音总表 HÀNYǓ PĪNYĪN ZǑNG BIǍO TABELA GERAL DE PINYIN CHINÊS
29
uan uang uei uen ueng uo e ei en eng er o ou ong ü üe üan ün uan
ui un e en eng er o
b bei ben beng bo
p pei pen peng po pou
m mei men meng mo mou
f fei fen feng fo fou
d duan dui dun duo de dei den deng dou dong duan
t tuan tui tun tuo te tei teng tou tong tuan
n nuan nun nuo ne nei nen neng nou nong nü nuan
l luan lun luo le lei leng lou long lü lüe luan
g guan guang gui gun guo ge gei gen geng gou gong guan
k kuan kuang kui kun kuo ke kei ken keng kou kong kuan
h huan huang hui hun huo he hei hen heng hou hong huan
j ju jue juan jun
q qu que quan qun
x xu xue xuan xun
zh zhuan zhuang zhui zhun zhuo zhe zhei zhen zheng zhou zhong zhuan
ch chuan chuang chui chun chuo che chen cheng chou chong chuan
sh shuan shuang shui shun shuo she shei shen sheng shou shuan
r ruan rui run ruo re ren reng rou rong ruan
z zuan zui zun zuo ze zen zeng zou zong zuan
c cuan cui cun cuo ce cen ceng cou cong cuan
s suan sui sun suo se sen seng sou song suan
y ye you yong yu yue yuan yun
w wei wen weng wo
30
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
CAPÍTULO TRÊS:
ENTENDENDO A LEITURA
DOS IDEOGRAMAS
Tradicional e simplificado
No idioma Chinês, possui dois tipos de escrita, sendo
elas: Tradicional e Simplificada.
Os ideogramas tradicionais foram usados por milhares
de anos. Com o passar do tempo e o desenvolvimento
da China, os caracteres simplificados foram sendo mais
utilizados para ajudarem o aprendizado da população.
Especialmente quando a maioria da população chinesa
era analfabeta.
De 1949 a 1964, o governo da República Popular da
China iniciou uma série de reformas, uma delas foi à
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
31
Atualmente, a China, Singapura e Malásia estão
PICTOGRAMAS
PEIXE
M O N TA N H A
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
PESSOA
32
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
I D E O G R A M A S I N D I C AT I V O S
I D E O G R A M A S A S S O C I AT I V O S :
SEMÂNTICO-FONÉTICOS
33
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
por dois ou mais elementos, sendo que uma parte
representa a fonética, podendo até ser uma pronúncia
semelhante aos pictogramas. Já a outra parte representa
a semântica, o significado. Veja exemplos:
妈 (mā): Significa mãe. A parte da direita é o
pictograma 马 (mǎ), traz a pronúncia semelhante.
E a parte esquerda, o pictograma 女 (nǚ) significa
mulher, indicando a mãe é uma mulher.
34
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
CAPÍTULO QUATRO: CRIANDO
UM AMBIENTE DE IMERSÃO
35
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
Acreditamos que este seja um dos maiores mitos ao
aprender o mandarim, que só é possível aprender
morando na China.
Claro que você morando no país da língua ajudará
muito, o contato será maior. Mas às vezes nem mesmo
morar no país ajuda o aprendizado.
Muitos de nós já devem ter conhecido algum estrangeiro
que mora no Brasil a bastante tempo e mesmo assim, nem
todos eles dominam o idioma português, por que será?
Longas jornadas de trabalho, falta de um material
didático apropriado e o uso do idioma nativo com as
pessoas próximas criaram barreiras para melhorar seu
português. Um amigo nosso foi morar em Londres por
2 anos, onde trabalhou em um restaurante. Quando
voltou, é obvio que pensamos que o inglês dele estava
no nível avançado ou até fluente. Levamos um susto,
porém, quando o ouvimos dizer que o inglês dele
estava entre o básico e o intermediário e que gostaria
de fazer um curso no Brasil para poder melhorar sua
proficiência na língua inglesa. Perguntamos o motivo de
não ter aprendido muito bem o idioma, e ele justificou-
se dizendo que trabalhava quase todos os dias e no
seu trabalho todos eram brasileiros e somente se
comunicavam em português e, mesmo nos seus dias de
folga, ele só se reunia com brasileiros.
Até o próprio professor Chen, autor deste livro, não
aprendeu falar português em apenas um dia ou um
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
36
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
onde foi possível entender o significado das palavras
através das imagens.
Sabemos que a jornada é longa e os desafios serão os
mais diversos. Estudar um novo idioma vai além de
frequentar aulas.
Você precisará de frequência e disciplina, elas sim serão
a chave do sucesso para dominar o mandarim. Dividir o
aprendizado em pequenas conquistas e sessões diárias
trará para seu cérebro a oportunidade de processar e
reter os novos conhecimentos.
Sempre recomendamos aos nossos alunos: estude, no
mínimo, 15 minutos diários, pois será melhor do que
cinco horas seguidas apenas uma vez por semana.
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
37
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
CAPÍTULO CINCO:
FRASES ESSENCIAIS
DO DIA A DIA
Nǐ hǎo!
你好!
Oi! Olá!
Xièxie! / Bú kèqi!
谢谢! / 不客气!
Obrigado! / De nada!
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
Duìbùqǐ! / Méiguānxì!
对不起! / 没关系!
Me desculpe! / Por nada!
Zàijiàn! / Bàibai!
再见! / 拜拜!
Tchau! / Byebye!
38
Huānyíng!
Qǐng zuò!
请坐!
Por favor, sente-se!
Hǎojiǔ bújiàn!
好久不见!
Faz tempo que não te vejo!
Hǎo zhǔyì!
好主意!
Boa ideia!
39
Nǐ zhēn bàng! / Nǐ zhēn lìhài!
Jiāyóu!
加油!
Vamos lá! (Frase para torcer por alguém)
Lǚtú yúkuài!
旅途愉快!
Boa viagem!
Gōngxǐ nǐ!
恭喜你!
Parabéns!
Shēngrì kuàilè!
生日快乐!
Feliz aniversário!
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
40
Duōshǎo qián?
Shuō ba!
说吧!
Diga!
41
Gǎitiān zài shuō ba!
Nǐ jìxù ba!
你继续吧!
Continue!
Wǒ xiàng nǐ bǎozhèng.
我向你保证。
Eu lhe garanto.
42
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
Nǐ jǐ diǎn qù? / Wǒ...qù.
你几点去?/ 我...去。
Que horas você vai? / Eu vou ...
我今天很忙。/ 我今天有空。
Estou muito ocupado hoje / Hoje estou livre.
43
Nǐ chīfànle ma? / Chīle! / Hái méi chī!
Wǒ ài nǐ!
I N I C I A N D O A J O R N A DA N O M U N D O M A N DA R I M
我爱你!
Eu te amo!
44
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
ESTÁ NO FINAL, MAS A
JORNADA CONTINUA...
45
A motivação contínua
46
MÉTODO CH ENÊS DE VER DADE
Estamos prontos para te auxiliar e para acompanhar sua
trajetória ao seu lado.
O intuído principal deste e-book é desabrochar a
curiosidade e redobrar sua vontade em aprender o
idioma mandarim e começar a facilitar o conhecimento
e a exploração dessa cultura milenar.
Há um provérbio chinês que diz: “Uma jornada de
mil quilômetros começa com um simples passo!”. Ao
começar a ler esse livro sua jornada já começou e
estivemos juntos desde então. Que tal agora, colocarmos
o próximo pé à frente?
VENHA ESTUDAR
MANDARIM COM A
GENTE!
E juntos traçaremos essa grande jornada!
PA R A Q U A L Q U E R
DÚVIDA QUE POSSA SURGIR
47