Você está na página 1de 103

Banco do Brasil apresenta

CAPA
e patrocina a exposição
COVER
Rotunda (capa)1
Fachada do CCBB 201728

C386 CCBB 30 anos / Davar Projetos Culturais (Org.)


– Rio de Janeiro: Davar Projetos Culturais, 2019.
204 p.: il. ; 23,5x29 cm.

ISBN 978-65-81487-00-3

1. Catálogo. 2. Exposições. 3. Centro Cultural


Banco do Brasil. I. Davar Projetos Culturais. III.
Título.

CDU 017:06.064(81)”1989/2019”

Este livro integra o projeto CCBB 30 Anos, que celebra a


trajetória de três décadas do Centro Cultural Banco do Brasil -
CCBB Rio de Janeiro, inaugurado em 12 de outubro de 1989.

Rio de Janeiro (RJ), 2019


Banco do Brasil presents the O Banco do Brasil apresenta
exhibition CCBB 30 years, a exposição CCBB 30 Anos,
showcasing images and com cartazes e imagens de
bills of some of the events alguns projetos realizados
organized by Centro Cultural pelo Centro Cultural Banco
Banco do Brasil Rio de do Brasil Rio de Janeiro
Janeiro along the past three ao longo de três décadas
decades (1989-2019). (1989-2019).
Since CCBB´s grand opening - on Desde a inauguração do CCBB, em 12 de
October 12th, 1989 - the Historical Archive outubro de 1989, a memória de todos os
preserves all memorabilia and records projetos realizados é preservada pelo
of events organized by the institution. Arquivo Histórico Banco do Brasil, por
All graphic material, photos, videos, and meio dos materiais gráficos, fotos, vídeos,
other types of documents are stored and entre outras documentações arquivadas
accessible to the public. The vital effort e organizadas para acesso ao público.
of cataloging and storing content helped Esse importante trabalho de preservação
turning this celebrational exhibition into possibilitou a realização dessa exposição
reality. The exhibition is a retrospective comemorativa que faz uma retrospectiva
collection of our productions in de nossa atuação nas artes cênicas,
performing arts, cinema, exhibitions, cinema, exposição, ideias, música,
ideas, music, heritage, and education. patrimônio e programa educativo.

CCBB Rio de Janeiro thanks all the O CCBB Rio de Janeiro agradece a todos os
artists, curators, directors, producers, artistas, curadores, diretores, produtores,
technicians, clerical staff, other técnicos, funcionários, entre outros
professionals, and, of course, the public profissionais, e especialmente ao público, que
that helped build this story. possibilitaram a construção dessa história.

Centro Cultural Banco do Brasil

4
5
1
CCBB Brasília1 CCBB São Paulo1

6
CCBB Rio de Janeiro28 CCBB Belo Horizonte1
7
128.
10.
CCBB 30 Anos
30 Anos
de Música

38. 144.
Patrimônio
e Acervos
Arquitetura
e Memória

50. 160.
Programa
30 Anos de
Educativo

SUMÁRIO
Artes Cênicas

70. 182.
Multiplicidade,
30 Anos
Acessibilidade
de Cinema
e Inovação

90. 192.
30 Anos Referências
de Exposições bibliográficas

120.
30 Anos de Ideias
193.
Créditos
CCBB: 30 ANOS

CCBB
30 Anos

CCBB
30 YEARS
10
11
CCBB: 30 ANOS

Inauguração do CCBB Rio


de Janeiro 3

The first Centro Cultural Banco do Brasil O primeiro Centro Cultural Banco do Brasil
(CCBB) was established on June 18th,1987, (CCBB) foi criado em 18 de junho de 1987,
on request made by former CEO Camillo a pedido do então presidente Camillo
Calazans de Magalhães approved by the Calazans de Magalhães e por decisão
board of administration. The chosen location da Diretoria do Banco, e instalado no
was the landmark building on 66 Primeiro emblemático prédio da Rua Primeiro de
de Março street, right in the heart of Rio de Março, nº 66, na região central da cidade
Janeiro’s downtown. So far occupied by the do Rio de Janeiro. À época, o prédio, onde
fourth headquarters of Banco do Brasil and funcionava a quarta sede do Banco do Brasil
the CEO’s office until its removal to Brasília e que abrigou a Presidência da instituição
in 1960, the building needed restoring. até sua mudança para Brasília, em 1960,
Recovering its architectonic and historical precisava ser restaurado. A criação do
glory was just part of a more ambitious plan. In CCBB foi uma oportunidade para resgatar
an unheard initiative by any Brazilian financial a importância histórica e arquitetônica do
institution, Banco do Brasil established a edifício, aliada à iniciativa inédita, por parte
multidisciplinary and inclusive cultural center de uma instituição financeira brasileira,
to host all types of artistic performances. de instalar um centro cultural
multidisciplinar, abrangendo diversas áreas
Previously housing the Heritage Department
e manifestações artísticas.
(library, museum, numismatic collection and
historical archives), the CEO´s office and O edifício, que além da agência e da
a bank branch; the building was retrofitted Presidência também abrigava a área de
and repurposed to receive exhibition rooms, Patrimônio e Acervos do Banco do Brasil –
theatres, cinemas and other equipment constituída por biblioteca, museu, coleção
necessary to support the intense cultural de numismática e arquivo histórico –, foi
activities of such a institution. As a sign of amplamente restaurado e reformado para

12
Fachada do CCBB Rio 13
em 193428
CCBB: 30 ANOS

support, renowned artists like Lúcio Costa, atender às necessidades de instalação


Oscar Niemeyer, Roberto Burle Marx, and de salas de exposição, teatro, cinema,
Tom Jobim, visited the construction site. entre outras, que dariam suporte à intensa
programação artística pretendida. Em apoio
On October 12th, 1989, Centro Cultural
e incentivo ao ambicioso projeto, artistas de
Banco do Brasil Rio de Janeiro held its
renome, como Lúcio Costa, Oscar Niemeyer,
opening ceremony. Among the attendees
Roberto Burle Marx e Tom Jobim, estiveram
were the Board of Trustees, Directors, and
no canteiro de obras visitando as futuras
other Banco do Brasil employees. Five days
instalações do CCBB, enquanto a nova
after, on October 17th, CCBB opened to the
equipe de funcionários era constituída para
public presenting the Machado de Assis
planejamento das atividades.
series, comprising of “O Rio de Machado
– Fragmentos”, “A Glória de Um Escritor”, Em 12 de outubro de 1989, foi inaugurado
“Pintores Brasileiros do Século XIX” and o Centro Cultural Banco do Brasil Rio de
“Pintores Estrangeiros do Século XIX – Janeiro, em uma cerimônia interna para
Paisagens” exhibitions. a Diretoria, o Conselho de Administração
e funcionários do Banco do Brasil. Cinco
Theatre 1, located on the ground floor, was
dias após a inauguração oficial, em 17 de
inaugurated on October 17th, with the opera
outubro, o CCBB foi aberto ao público,
Judas on Easter Sunday composed by Cirlei
apresentando o Ciclo Machado de Assis,
de Hollanda - inspired on the homonym

Setor de
Expediente -
19433

14 Saguão de Entrada -
1926 3 15
CCBB: 30 ANOS

Inauguração
do CCBB em
16 12.10.19893
17
CCBB: 30 ANOS

Martins Pena´s book - and direct by Sérgio com as exposições O Rio de Machado
Britto, who acted as a consultant for the – Fragmentos, A Glória de Um Escritor,
Theatre Department during four years. Pintores Brasileiros do Século XIX e Pintores
Theatre 2, on the second floor, opened with Estrangeiros do Século XIX – Paisagens.
the program “A Música no Rio de Janeiro no
O Teatro 1, localizado no térreo, foi inaugurado
Tempo de Machado de Assis” presenting
com a ópera Judas em Sábado de Aleluia,
lectures, debates, and the musical “Machado
composta por Cirlei de Hollanda a partir do
em Cena – Um Sarau Carioca”, starring Cássia
texto homônimo de Martins Pena, e dirigida por
Kis, Pedro Paulo Rangel, and Eduardo Tornaghi.
Sérgio Britto, que durante aproximadamente
Every two months the institution would quatro anos atuou como consultor teatral
organize thematic series (Humor series, do CCBB. O Teatro 2, localizado no segundo
Soccer series, Ecology series, among andar, foi inaugurado com a série musical
others) or projects honoring great artists A Música no Rio de Janeiro no Tempo de
like Vinicius de Moraes, Carlos Drummond Machado de Assis, o espetáculo Machado
de Andrade, and Nelson Rodrigues. em Cena – Um Sarau Carioca, com Cássia Kis,
Along the years this format was substituted Pedro Paulo Rangel e Eduardo Tornaghi, além Judas em
by independent cultural projects, in an de palestras e debates. Sábado de Aleluia 4

attempt to incentive more plural and


A cada dois meses, foram realizados ciclos
accessible programs.
temáticos em homenagem a grandes
In 1999 CCBB organized its first-ever artistas, como Vinicius de Moraes, Carlos
significant international exhibition - Drummond de Andrade, Nelson Rodrigues,
“Warhol – Coleção Mugrabi” - as part of the além do Ciclo Humor, Ciclo Futebol, Ciclo
festivities of its 10th anniversary. During this Ecologia, entre outros. Ao longo do tempo,
first decade famous artists like Tom Jobim, tal formato foi substituído por projetos
Adriana Calcanhotto, Francis Hime, Pedro independentes visando à diversidade de
Cardoso, Luciana Braga, Carla Camurati, temas nas diferentes áreas de atuação.
Juca de Oliveira, Fernanda Montenegro,
Em 1999, em comemoração a seu
Fernanda Torres, Camila Amado, Beatriz
aniversário de 10 anos, o CCBB realizou sua
Segall, Augusto Boal, Fernando Sabino,
primeira grande exposição internacional:
Jorge Amado and Zélia Gattai frequented
Warhol – Coleção Mugrabi. Nesta primeira
CCBB´s stages. The institution also
década, estiveram nos palcos do CCBB
welcomed famous visitors such as, at the
Tom Jobim, Adriana Calcanhotto, Francis
time, Brazilian president Fernando Henrique
Hime, Pedro Cardoso, Luciana Braga,
Cardoso, Colombian writer Gabriel García
Carla Camurati, Juca de Oliveira, Fernanda
Márquez, among other great personalities.
Montenegro, Fernanda Torres, Camila
On October 12th, 2000, eleven years after Rio Amado, Beatriz Segall, Augusto Boal,
Machado em cena -
Um sarau carioca 4

18
19
CCBB: 30 ANOS

de Janeiro Branch, CCBB Brasília debuted, Fernando Sabino, Jorge Amado e Zélia
followed by CCBB São Paulo on April 21st, Gattai, além das visitas do então presidente
2001, and CCBB Belo Horizonte on August Fernando Henrique Cardoso e do escritor
27th, 2013. This expansion was responsible Gabriel García Márquez, entre outros
for consolidating the CCBB brand locally and grandes nomes dos meios artístico e social.
internationally. The exhibition The Magic
No dia 12 de outubro de 2000, onze anos
World of Escher was the most visited art
após a abertura da unidade carioca, foi
show in 2011 - according to British magazine
inaugurado o CCBB Brasília, seguido do
The Art Newspaper, putting the institution on
CCBB São Paulo em 21 de abril de 2001 e,
the center stage of the culture market. In the
posteriormente, do CCBB Belo Horizonte,
years to follow CCBB continued figuring in the
em 27 de agosto de 2013. Esta expansão
Top 20 - Most Popular Exhibitions with shows
veio consolidar a marca CCBB no cenário
like “Amazon Modernity Cycles” (2º place in
brasileiro e internacional, destacando-a
2012), “Impressionism: Paris and Modernity”
nos rankings divulgados pela publicação
(3º place in 2013), “Salvador Dalí” (4ª place in
inglesa The Art Newspaper, a partir de 2011,
2014), “Picasso e a Modernidade Espanhola”
quando O Mundo Mágico de Escher ocupou
(10º place in 2015), “O Triunfo da Cor – O
o primeiro lugar como a exposição mais
Pós-impressionismo: Obras-primas do
visitada no mundo. Nos anos seguintes,
Musée d’Orsay e do Musée de l’Orangerie”
o CCBB sempre esteve em posição
(1º place in 2016), “Mondrian e o Movimento
de destaque no Top 20 – Most Popular
Stijl” (6º place in 2017) and “FILE – Festival
Exhibition com exposições como Amazônia:
Internacional de Linguagem Eletrônica” (11º
Ciclos da Modernidade (2º lugar em 2012),
place in 2018).
Impressionismo – Paris e a Modernidade (3º
Although Banco do Brasil had been lugar em 2013), Salvador Dalí (4ª lugar em
sponsoring culture since its foundation, CCBB 2014), Picasso e a Modernidade Espanhola
Rio de Janeiro was the milestone of 30 years (10º lugar em 2015), O Triunfo da Cor – O

20
21
CCBB: 30 ANOS

of systematic investment in cultural marketing. Pós-impressionismo: Obras-primas do entre outras. Também foram realizadas ações
It helped the sustainable development of the Musée d’Orsay e do Musée de l’Orangerie como o lançamento do selo comemorativo,
culture market, facilitating physical, financial, (1º lugar em 2016), Mondrian e o Movimento por intermédio dos Correios, e as medalhas
and intellectual access to audiences of high- Stijl (6º lugar em 2017) e FILE – Festival cunhadas pela Casa da Moeda do Brasil,
quality projects. Banco do Brasil also profited Internacional de Linguagem Eletrônica além do projeto CCBB 30 Anos, constituído
in terms of media exposure, consolidating its (11º lugar em 2018). por uma exposição de cartazes em diversos
brand as one of the most significant culture espaços do CCBB, e este catálogo que
Embora existam registros do patrocínio do
investors in Brazil. resgata a memória das realizações.
Banco do Brasil a projetos culturais desde
The 30th anniversary celebrations in 2019 os primórdios de sua fundação, o CCBB Rio Ao longo de três décadas, conforme alguns
were marked by various events, such as de Janeiro marca o início dos 30 anos da registros constantes deste catálogo,
the exhibits “Dreamworks Animation: a sistematização e implantação de um modelo o CCBB Rio de Janeiro recebeu cerca de
Exposição – Uma Jornada do Esboço à Tela”, de investimento em marketing cultural por 57 milhões de visitantes e realizou mais de
“Museu Nacional Vive – A Arqueologia do parte do Banco. A iniciativa propiciou não 2.400 projetos, estabelecendo-se como
Resgate”, “Paul Klee – Equilíbrio Instável”, apenas o desenvolvimento do mercado uma das instituições culturais mais visitadas
“50 Anos de Realismo – do Fotorrealismo cultural, de maneira planejada, gerando no mundo e como a mais visitada no Brasil.
à Realidade Virtual”, “Raiz: Ai Weiwei” and acesso – físico, financeiro e intelectual –
“Egito Antigo: do Cotidiano à Eternidade”, the do público a projetos de qualidade, mas
plays “Rio 2065”, “Por Favor, Venha Voando”, também proporcionou retorno positivo à
“Por Que Não Vivemos” and “Nastácia”, marca BB, que se configura desde então
the ninth edition of the festival Cena Brasil como um dos maiores investidores em
Internacional, the film festivals “Scorsese”, cultura no país.
“Fábrica de Sonhos – Mostra de Animação”
As comemorações dos 30 anos, em 2019,
and “De Niro”, the workshop “A Arte é
foram marcadas por realizações diversas
Mulher”, the musical shows “ A Night in the
como as exposições Dreamworks Animation:
Center” and “Guimbaustrilho”, among others.
a Exposição – Uma Jornada do Esboço à
Other activities also took place, such as the
Tela, Museu Nacional Vive – A Arqueologia
creation of a commemorative stamp by the
do Resgate, Paul Klee – Equilíbrio Instável,
Post Office and medals by the Brazilian Mint,
50 Anos de Realismo – do Fotorrealismo
the project “CCBB 30 anos”, which consisted
à Realidade Virtual, Raiz: Ai Weiwei e Egito
of an exhibition of posters in several areas of
Antigo: do Cotidiano à Eternidade, as peças
the CCBB, and this catalog, which rescues
Rio 2065, Por Favor, Venha Voando, Por Que
the memory of CCBB’s achievements. Over
Não Vivemos e Nastácia, a nona edição do
the last three decades CCBB Rio de Janeiro
festival Cena Brasil Internacional, as mostras
welcomed around 57 million visitors and
de cinema Scorsese, Fábrica de Sonhos –
produced approximately 2.400 projects,
Mostra de Animação e De Niro, o projeto de
establishing itself as Brazil’s most visited
ideias A Arte é Mulher, as séries musicais
museum and one of the world’s most visited
Madrugada no Centro e Guimbaustrilho,
cultural institutions.

22
23
CCBB: 30 ANOS

24
25
CCBB: 30 ANOS

26
27
Ministério da Cidadania apresenta
Banco do Brasil apresenta e patrocina
Banco do Brasil apresenta e patrocina

6 FEV - 15 ABR 2019


QUARTA A SEGUNDA, DAS 9H ÀS 21H

ENTRADA FRANCA
Retire seu ingreso em
www.eventim.com.br

#CCBB30ANOS
27 fevereiro
—29 abril 2019
Centro Cultural Banco do Brasil
Rua Primeiro de Março, 66 – Centro
Rio de Janeiro, RJ – CEP 20010-000 De quarta a segunDa,
Informações: (21) 3808-2020
Das 9h às 19h
SAC: 0800 729 0722 segunDo anDar
Ouvidoria BB: 0800 729 5678
Deficiente Auditivos ou de Fala: 0800 729 0088 entrada franca
Nos termos da Portaria 3.083, de 25.09.2013, do
Ministério da Justiça, informamos que o Alvará de
funcionamento deste ccbb tem N°489095, de
Centro Cultural Banco do Brasil
03.01.2001 sem vencimento. R. Primeiro de Março, 66 · Centro · rJ
(21) 3808-2020

bb.com.br/cultura
facebook.com/ccbb.rj
twitter.com/ccbb_rj
instagram.com/ccbbrj

entrada LIVre

bb.com.br/cultura

/ccbb.rj
SAC 0800 729 0722 Produção Apoio Institucional Realização
Ouvidoria BB 0800 729 5678
/ccbb_rj Deficientes Auditivos ou de Fala 0800 729 0088

“Nos termos da Portaria 3.083, de 25.09.2013, do Ministério


/ccbbrj
da Justiça, informamos que o Alvará de Funcionamento deste
CCBB tem número 489095, de 03.01.2001, sem vencimento.”

© (2019) DreamWorks Animation LLC. All Rights Reserved.

28
29
CCBB: 30 ANOS
Ministério da Cidadania apresenta
Banco do Brasil apresenta e patrocina Ministério da Cidadania apresenta
Banco do Brasil apresenta e patrocina
a exposição

Paul Klee
"O" formato largo, 1915, 254 (detalhe)
Zentrum Paul Klee, Berna
Doação de Livia Klee

PAUL KLEE UNSTABLE


BALANCE

do fotorrealismo
15 MAI A EQUILÍBRIO à realidade virtual

12 AGO 2019 INSTÁVEL


exposição
#CCBB30ANOS ENTRADA FRANCA 22 mai_ 29 jul_19 Centro Cultural Banco do Brasil
Rua Primeiro de Março, 66 Centro/RJ
Centro Cultural Banco do Brasil RJ Quarta a segunda, 9h às 21h bb.com.br/cultura AUDIOGUIA qua a seg _ 9h às 21h _ entrada franca CEP 20010-000 | tel 21 3808.2020
Rua Primeiro de Março, 66 – Centro, RJ Entrada franca. Acesse o APP ou o @ccbb_rj AUDIODESCRIÇÃO
CEP 20010-000 site Eventim para agendar sua visita. /ccbb.rj
Tel. 21 3808 2020 Livre para todos os públicos /ccbbrj
LIBRAS

Central de Atendimento BB SAC Deficiente Auditivo ou de Fala Ouvidoria Nos termos da Portaria 3.083, de 25.09.2013, do Ministério da Justiça,
informamos que o Alvará de Funcionamento deste CCBB tem número 489095,
4004 0001 ou 0800 729 0001 0800 729 0722 0800 729 0088 0800 729 5678 de 03.01.2001, sem vencimento.

bb.com.br/cultura | twitter.com/ccbb_rj | facebook.com/ccbb.rj | instagram.com/ccbbrj Nos termos da Portaria 3.083, de 25.09.2013,


do Ministério da Justiça, informamos que
Central de Atendimento BB SAC Deficiente Auditivo ou de Fala Ouvidoria o Alvará de Funcionamento deste CCBB
4004 0001 ou 0800 729 0001 0800 729 0722 0800 729 0088 0800 729 5678 tem número 489095, de 03.01.2001, sem vencimento.

30
31
Ministério da Cidadania apresenta
Banco do Brasil apresenta e patrocina

CURADORIA // MARCELLO DANTAS

Banco do Brasil apresenta e patrocina

21 AGO A 4 NOV 2019

Centro Cultural Banco do Brasil


Quarta a Segunda // 9h às 21h
Paço Imperial
Terça a Sexta // 12h às 19h
Sábado e Domingo // 12h às 18h
DA OBRA “PLATONOV” DE ANTON TCHEKHOV EXPOSIÇÃO COM ENTRADA FRANCA
DIREÇÃO MARCIO ABREU

PRODUÇÃO COMPANHIA BRASILEIRA DE TEATRO

COM CAMILA PITANGA, CRIS LARIN, EDSON ROCHA,


JOSI LOPES, KAUÊ PERSONA, RODRIGO BOLZAN,
RODRIGO FERRARINI E RODRIGO DOS SANTOS

3 DE JULHO A
18 DE AGOSTO, 2019 PRODUÇÃO APOIO INSTITUCIONAL REALIZAÇÃO
QUARTA A DOMINGO, ÀS 20H
PRE-ESTREIA — 1 E 2 DE JULHO, ÀS 20H

16 CENTRO CULTURAL BANCO DO BRASIL


RUA PRIMEIRO DE MARÇO, Nº 66, CENTRO — RJ
Produção Realização
CCBB Rua Primeiro de Março, 66 - Centro - RJ, CEP 20010-000 – Tel. (21) 3808-2020 bb.com.br/cultura twitter.com/ccbb_rj facebook.com/ccbb.rj instagram.com/ccbbrj SAC 0800 729 0722 – Ouvidoria BB 0800 729 5678 –
Deficientes Auditivos ou de Fala 0800 729 0088 “Nos termos da Portaria 3.083, de 25.09.2013, do Ministério da Justiça, informamos que o Alvará de Funcionamento deste CCBB tem número 489095, de 03.01.2001, sem vencimento.”
CEP 20010 000 | Tel. (21) 3808 2020 | bb.com.br/cultura | facebook.com/ccbbrj | twitter.com/ccbb_rj | instagram.com/ccbbrj
SAC 0800 729 0722 | Ouvidoria BB 0800 729 5678 | Deficientes Auditivos ou de Fala 0800 729 0088 | “Nos termos da Portaria 3.083, de 25.09.2013,
do Ministério da Justiça, informamos que o Alvará de Funcionamento deste CCBB tem número 489095, de 03.01.2001, sem vencimento.”
PAÇO IMPERIAL Praça XV de Novembro, 48 - Centro - RJ, CEP: 20010-010

32
33
Ministério da Cidadania apresenta
Ministério da Cidadania apresenta
Banco do Brasil apresenta e patrocina

giramundo
Banco do Brasil apresenta e patrocina Ministério da Cidadania apresenta
Banco do Brasil, BB DTVM e BB Seguros apresentam e patrocinam
CCBB RJ • Teatro II
22 de agosto a 16 de setembro de 2019
quinta a segunda, às 19h

EGITO
ANTIGO

assim
ENTRADA FRANCA
vivemos 9º- FESTIVAL INTERNACIONAL
DE FILMES SOBRE DEFICIÊNCIA 100 anos
2019

Confira a programação
e a classificação indicativa
23.OUT-4.NOV.2019
murilo
rubião
em bb.com.br/cultura

#BBCultura30Anos www.assimvivemos.com.br Rua Primeiro de Março, 66 • Centro • RJ • CEP 20010-000 • Tel. (21) 3808-2020
bb.com.br/cultura | facebook.com/ccbb.rj | twitter.com/ccbb_rj | instagram.com/ccbbrj
Produção Realização SAC 0800 729 0722 | Ouvidoria BB 0800 729 5678 | Deficientes Auditivos ou de Fala 0800 729 0088
Realização

SECRETARIA ESPECIAL DA
CULTURA
MINISTÉRIO DA
CIDADANIA DO COTIDIANO À ETERNIDADE
Rua Primeiro de Março, 66 - Centro - RJ, CEP 20010-000 – Tel. (21) 3808-2020 bb.com.br/cultura twitter.com/ccbb_rj facebook.com/ccbb.rj instagram.com/ccbbrj
SAC 0800 729 0722 – Ouvidoria BB 0800 729 5678 – Deficientes Auditivos ou de Fala 0800 729 0088 Nos termos da Portaria 3.083, de 25.09.2013, do Ministério
da Justiça, informamos que o Alvará de Funcionamento deste CCBB tem número 489095, de 03.01.2001, sem vencimento.
”Nos termos da Portaria 3.083, de 25.09.2013, do Ministério da Justiça, informamos que o Alvará de Funcionamento deste CCBB tem número 489095, de 03.01.2001, sem vencimento.”

12 OUT 2019 - 27 JAN 2020


quarta a segunda, das 9h às 21h

Centro Cultural Banco do Brasil


Entrada franca
Rua Primeiro de Março, 66 - Centro
Rio de Janeiro / RJ - CEP 20010-000 Nos termos da Portaria 3.083, de 25.09.2013,
do Ministério da Justiça, informamos que o
Alvará de Funcionamento deste CCBB tem
Tel. (21) 3808-2020 nº 489095, de 03.01.2001, sem vencimento.

bb.com.br/cultura /ccbb.rj @ccbb_rj /ccbbrj

SAC Ouvidoria BB Deficiente Auditivo ou de Fala


0800 729 0722 0800 729 5678 0800 729 0088

Produção Patrocínio

Realização

34
35
Ministério da Cidadania apresenta
Banco do Brasil apresenta e patrocina
Ministério da Cidadania apresenta
Banco do Brasil apresenta e patrocina

o Rio sobre trilhos


série de shows com Nei Lopes

idealização Ana Luisa Lima


direção artística André Paes Leme
direção musical Luís Filipe de Lima

Sextas e Sábados, às 19h - Teatro I - CCBB RJ - 2019

dramaturgia de Pedro Brício


29 e 30 nov
"O Idiota", de Fiódor Dostoiévski
a partir de Deodoro + Santa Cruz
direção Miwa Yanagizawa convidado: Marquinho de Oswaldo Cruz

elenco Flávia Pyramo, Julio Adrião e Odilon Esteves 6 e 7 dez


Saracuruna
instalação artística de Ronaldo Fraga com vídeo arte de Cao Guimarães convidado: Zé Katimba

13 e 14 dez
CCBB - RJ Peça teatral instalação artística Rua Primeiro de Março, 66 - Centro - RJ, CEP 20010-000 – Tel. (21) 3808-2020

23 OUT A 22 DEZ/2019 de quarta a domingo de quarta a domingo Paracambi + Belford Roxo


bb.com.br/cultura twitter.com/ccbb_rj facebook.com/ccbb.rj instagram.com/ccbbrj
SAC 0800 729 0722 – Ouvidoria BB 0800 729 5678 – Deficientes Auditivos ou de Fala 0800 729 0088
Rua Primeiro de Março, 66 Centro teatro III às 19h30 teatro III de 9h às 17h ”Nos termos da Portaria 3.083, de 25.09.2013, do Ministério da Justiça, informamos que o Alvará de
Funcionamento deste CCBB tem número 489095, de 03.01.2001, sem vencimento.” convidada: Ana Costa

bb.com.br/cultura ccbb.rj ccbb_rj ccbbrj


SAC 0800 729 0722 – Ouvidoria BB 0800 729 5678 Deficientes Auditivos ou de Fala 0800 729 0088 | Espetáculo Legendado 16 Classificação Indicativa Produção Realização
Nos termos da Portaria 3.083, de 25.09.2013, do Ministério da Justiça, informamos que o Alvará de Funcionamento deste CCBB tem número 489095, de 03.01.2001, sem vencimento

Idealização Realização

36
37
ARQUITETURA
E MEMÓRIA

ARCHITECTURE
AND MEMORY
38
39
ARQUITETURA E MEMÓRIA

Imagining Rio de Janeiro in the early 19th Imaginar a cidade de São Sebastião do Rio
century is a hard journey through time. de Janeiro na primeira década do século
The former Rua Direita, now Primeiro de XIX é fazer um exercício de desprendimento.
Março avenue concentrated the city´s main É tentar imaginar uma cidade pequena
activities. After the Portuguese Royal Family que girava em torno da Rua Direita, atual
came to Brazil, the region gained importance Rua Primeiro de Março. Com a chegada
due to the proximity to the palace, and da Família Real, aumenta mais ainda a
also because it was the chosen site for the importância da região, pois, além de abrigar
establishment of Banco do Brasil. According o Paço Real, a Rua Direita foi também o
to Maria Bárbara Levy and Paulo de Tarso local escolhido pelo príncipe regente de
Medeiros , the objective of founding a bank
1
Portugal, Dom João VI, para fundar o Banco
was to acquire “the necessary means and do Brasil. Segundo Maria Bárbara Levy e
resources to honor the State´s current Paulo de Tarso Medeiros1, o Banco teria
expenses” (bill of October 12th, 1808). The por objetivo facilitar “os meios e recursos
same law stated that the bank would shut de que as rendas reais e as públicas
down its activities on December 11th, 1829. necessitassem para ocorrer às despesas do
Estado”, conforme alvará de 12 de outubro
In the early 1850s, in line with Pedro II of
de 1808, o mesmo que datava o término de
Brazil´s desire, a second Banco do Brasil
funcionamento do Banco do Brasil em 11 de
was founded by “a merger of ‘Comercial
dezembro de 1829.
do Rio de Janeiro’ and ‘Banco do Brasil do

1 Authors quoted from: www.fgv.br/cpdoc/acervo/ 1 Fonte: www.fgv.br/cpdoc/acervo/dicionários/verbete-


dicionários/verbete-temático/bancodobrasil temático/bancodobrasil

Rua Direita
40
Desenho de Rugendas 41
ARQUITETURA E MEMÓRIA

Barão de Mauá’, the two largest institutions No início da década de 1850, atendendo ao
in the city:” (LEVY, Maria Bárbara). The new desejo do imperador Dom Pedro II, é criado
bank established its first headquarters on o segundo Banco do Brasil. “Houve uma
17, Alfândega St. fusão dos dois maiores bancos da cidade,
o Comercial do Rio de Janeiro e o Banco
The cornerstone of the building currently
do Brasil do Barão de Mauá” (LEVY, Maria
housing CCBB was set on May 7th,
Bárbara). A nova instituição instala-se na Rua
1880. Designed by Francisco Joaquim
da Alfândega, número 17.
Bethencourt da Silva (1831-1912), it was
commissioned to serve as the headquarters Em 07 de maio de 1880, é lançada a pedra
of “3ª sede da Associação Comercial do fundamental da terceira sede da Associação
Rio de Janeiro”. On November 8th, 1906 Comercial do Rio de Janeiro, prédio que
the building on 66, Primeiro de Março Av. foi projetado por Francisco Joaquim
opened to the public. On November 9th, Bethencourt da Silva (1831-1912). No dia 08
1922, it became the 4th headquarters of de novembro de 1906, o edifício é inaugurado,
“Banco Do Brasil”. In 1923 it was retrofitted na Rua Primeiro de Março, número 66.
to serve the bank´s purposes. In 1934 Posteriormente, em 09 de novembro de 1922,
three more floors were added, the facade torna-se a quarta sede do Banco do Brasil,
was covered with dark marble, and the porém em 1923 foi necessário realizar obras
chandelier was removed from the dome; in de adaptação do prédio para a instalação
1939 a restaurant, that later was turned into do Banco. Em 1934, houve obras para
the 6th floor, was built. acrescentar mais três andares, a fachada foi Francisco Joaquim
Bethencourt da Silva (arquiteto) 3 Detalhe da porta principal3
revestida de mármore escuro e a luminária foi
Banco do Brasil´s headquarter was at this
retirada da cúpula. Já em 1939 é construído
landmark building until 1960. It then moved to
um restaurante no terraço, que mais tarde
Brasília; the back then recently constructed
daria origem ao sexto andar.
new capital of the country. Along the
following twenty-nine years 66, Primeiro de O número 66 da Rua Primeiro de Março fica
Março avenue was occupied by Banco do sendo matriz do Banco do Brasil até 1960,
Brasil branches called “Agência Centro Rio quando a instituição se muda para Brasília,
de Janeiro” and “Agência Primeiro de Março”. a nova capital. O prédio abrigou ainda a
In the late 1980s, more precisely on October Agência Centro Rio de Janeiro e depois
12th, 1989, Centro Cultural Banco do Brasil a Agência Primeiro de Março. No final da
(CCBB) was established. década de 1980, mais precisamente no
dia 12 de outubro de 1989, inaugura-se o
Banco do Brasil commissioned Marcelo
Centro Cultural Banco do Brasil (CCBB).
Graça Couto Campello a project for CCBB
Rio de Janeiro. Technicians from Banco do Após dois anos em reformas para adaptar o
Brasil’s Asset Management Department, edifício à sua nova função, mantiveram-se

Prédio do Banco do Brasil,


42 19603
43
ARQUITETURA E MEMÓRIA

the Commission responsible for the project seus estilos arquitetônicos, o neoclássico and art deco present in the building. These pela construção de novos edifícios e pela
and the establishment of the Cultural Center presente na rotunda em suas colunas
2
movements were milestones of modernism abertura de vias como a Avenida Rio Branco,
closely followed the construction works. ornamentadas com a ordem jônica , o art 3
and their characteristics are present not com o novo conceito de boulevard.
nouveau4 encontrado nas janelas externas e only in this property but also in the, at the
After two years of retrofitting and O território no entorno do Centro Cultural
o art decó5 encontrado na porta da entrada time, new constructions of the city. From an
repurposing for the new uses, the Banco do Brasil deixa de ser um polo de
da Rua Primeiro de Março, no lustre em urbanistic standpoint, the opening of Rio
building was able to maintain the several comércio e de transações econômicas
frente à bilheteria e nas portas do Teatro I. Branco Avenue, design to be a boulevard,
architectonical styles acquired through the (séculos XVIII-XIX) para abrigar um grande
was also a statement of Brazilian modernity.
years like the neoclassic represented in the Em uma análise mais ampla, podemos corredor cultural, que ia do Museu Histórico
(GALLAS, 2013).
ionic columns in the rotunda; the art nouveau comparar a arquitetura do Centro Cultural Nacional ao CCBB e atualmente se estende
found on the external windows; and the art Banco do Brasil às mudanças da cidade do The surrounding territory of Centro até o Museu de Arte do Rio (séculos XX-XXI),
deco in the main entrance door on Primeiro Rio de Janeiro. Pelos estilos da arquitetura, Cultural Banco do Brasil drifted its use from justificando assim a opção de transformar
de Março avenue, the chandelier across from podemos observar os períodos políticos, economic and trade center (18th and 19th uma agência do Banco do Brasil no Centro
the ticket´s office and theater doors.2345 sociais e culturais que atravessaram a century) to a vast cultural corridor (From Cultural que conhecemos hoje.
capital do Império e, depois, capital da the National Historical Museum to CCBB,
A parallel between the architecture of Esse corredor cultural ampliou-se com a
República. Assim destacam-se o art recently extended to Rio de Janeiro Museum
Centro Cultural do Banco do Brasil´s escolha da cidade do Rio de Janeiro como
nouveau e o art déco, que marcam a of Art) (20th and 21st century).
landmark building and the changes Rio de sede das Olimpíadas de 2016. O grande
entrada no período moderno (GALLAS,
Janeiro experienced along the time can Initially established along the second half Viaduto da Perimetral, que antes ligava
2013) e que na cidade são representados
be established. It´s possible to observe of the 20th century, this corridor overgrew a Avenida Brasil ao bairro do Castelo,
political, social, and cultural aspects of the after Rio de Janeiro was selected to host deu lugar a um extenso passeio público
Brazilian empire and early republic through 2 Construção circular frequentemente coberta por uma the 2016 Olympic Games. A massive cercado de espaços culturais e praças,
cúpula, podendo constituir-se em edificação isolada ou um
the architectural elements of art nouveau elevated highway connecting Avenida Brasil transformando toda a zona portuária da
corpo da edificação. ABERNAZ & LIMA (1998).
Av. to Castelo neighborhood (Perimetral cidade em um imenso centro turístico. O
3 Ordem clássica desenvolvida nas colunas gregas da
Ásia Menor no século VI a.C., caracterizada pelas volutas
Highway) was demolished to give space to Centro Cultural Banco do Brasil, que já era
2 Round construction, often covered by a dome, which may
be a discrete building or an architectural element. ABERNAZ espiraladas de seu capitel. CHING, F.D.K (2010). a promenade surrounded by squares and reconhecido internacionalmente como
& LIMA (1998). cultural institutions, completely transforming uns dos museus mais visitados do mundo,
4 Temática naturalista (flores e animais); a utilização de
3 Style of Greek columns of Lesser Asia in the 7th century motivos icônicos e estilísticos, e até tipológicos, derivados the old port zone. These changes only ganha ainda mais notoriedade neste novo
b.c., characterized by its capital in the form of volute CHING, da arte japonesa; a morfologia: arabescos lineares e
reinforced CCBB´s reputation and relevance espaço da cidade.
F.D.K (2010). cromáticos; preferência pelos ritmos baseados na curva
e suas variantes (espiral, voluta etc.), e, na cor, pelos tons to the culture of Rio de Janeiro.
4 From thematic of nature (flowers and animals); using iconic, frios, pálidos, transparentes, assonantes, formadas por
Com estes exemplos e com um olhar mais
typological and stylistics thematic of Japanese art; zonas planas ou eivadas, irisadas, esfumadas; a recusa da CCBB´s architecture and exhibitions offer a atento para o interior e o exterior do CCBB,
morphology: chromatics and linear arabesques; using proporção e do equilíbrio simétrico, e a busca de ritmos
preferably rhythms based on curves and its variants (spiral, real and pleasant immersion in the History of podemos ter uma longa e prazerosa aula de
“musicais”, com acentuados desenvolvimentos na altura ou
volute, etc.), and color-wise, using assonant, transparent, cold largura e andamentos geralmente ondulados e sinuosos; o Rio de Janeiro. história do Rio de Janeiro e do Brasil.
and pale shades; refusing to follow proportional or symmetrical propósito evidente e constante de comunicar por empatia
balance, seeking a “musical” flow using curvy and meandering um sentido de agilidade, elasticidade, leveza, juventude e
streams; looking to communicate a sense of agility, elasticity, otimismo. (ARGAN, 2004).
lightness, youth and optimism. (ARGAN, 2004).
5 Pode ser entendido como a geometrização gradativa
5 Gradual geometrization of organic forms of Art Nouveau, das formas orgânicas do Art Nouveau, com o emprego
using materials and technologies recently developed during de novos materiais e a utilização de tecnologias inéditas,
the Industrial Revolution. (GALLAS, 2013). desenvolvidas com a Revolução Industrial. (GALLAS, 2013).

44
45
Corredor cultural: Casa França-Brasil,
Centro Cultural Correios e CCBB 2 Detalhes do 2⁰ andar5

Lustre da46
bilheteria5 Relógio da rotunda5
47
ARQUITETURA E MEMÓRIA

Lustre do 2⁰ andar5

48
49
Coluna no térreo5
30 ANOS
DE ARTES CÊNICAS

30 YEARS OF
PERFORMING
ARTS
51
30 ANOS DE ARTES CÊNICAS

Since the end of the 1980’s Centro Cultural O investimento na pesquisa continuada
Banco do Brasil has been continuously de companhias teatrais, a aposta em
fostering the development of theater espetáculos assinados por diretores
companies and performances produced inquietos, a valorização dos grandes
by unsettling artists. Its programs have intérpretes em atividade na cena brasileira,
always prioritized innovative exhibitions and a priorização de festivais e mostras
festivals, honoring the great Brazilian actors. marcados por propostas inovadoras,
It is also part of its mission, to educate the a atenção destinada ao mercado
next generations of spectators through por meio de inventivos espetáculos
productions for young audiences. musicais e a preocupação em formar
espectadores através da inclusão de
The performing arts department was
montagens infantojuvenis são algumas das
conceived by Sergio Britto, after an invitation
características presentes na programação
from Luiz Geraldo do Nascimento Dolino.
de artes cênicas do Centro Cultural Banco
Britto sponsored promising names of
do Brasil, desde o final da década de 1980
experimental performing arts. Bia Lessa
até os dias de hoje.
staged Orlando: A Biography from Virginia
Woolf and Letters of a Portuguese Nun a play A identidade da área de teatro foi
based on Mariana Alcoforado letters. implantada por Sérgio Britto, a convite

52
A Rua da Amargura6 53
30 ANOS DE ARTES CÊNICAS

Focused on the exchange between theater de Luiz Geraldo do Nascimento Dolino. invested in authorial productions (Melodrama) Mundo Vasto Mundo, tributo a Drummond;
and other forms of art, especially visual arts, Britto sugeriu nomes promissores, com and in the deconstruction of landmarks of Ítalo Rossi e Jacqueline Laurence,
Lessa would become a regular name on the disposição à experimentação, como o literature (The Candle King); “Latão”, created respectivamente diretor e atriz de Isso é
institution’s stages. In the years to follow, she de Bia Lessa, que apresentou Orlando, by Sérgio de Carvalho, presented politically Tudo, reunião de textos curtos de Harold
adapted a Journey to the Center of the Earth, versão do romance de Virginia Woolf, e engaged productions influenced by Brecht Pinter; e Amir Haddad, que encenou Uma
by Julius Verne, The Man Without Qualities, by Cartas Portuguesas, espetáculo baseado (The Caucasian Chalk Circle); “Armazém”, Casa Brasileira, com Certeza, de Wilson
Robert Musil, A Doll’s House, by Henrik Ibsen, em cartas de Mariana Alcoforado. Voltada led by Paulo de Moraes, alternated between Sayão, com o grupo Tá na Rua.
Three Sisters, by Anton Tchekhov, and more para o intercâmbio entre o teatro e outras famous works (All Nudity Shall Be Punished,
Depois da passagem de Britto, e ao longo
recently, The Devil to Pay in The Backlands, by artes, principalmente as artes plásticas, Mother Courage and Her Children) and
dos anos, diversas companhias escreveram
Guimarães Rosa. a diretora se tornaria frequente na cena authorial productions (“Antes da Coisa
suas histórias nos palcos do CCBB: Cia. dos
do CCBB nos anos seguintes. Realizou as Começar”); The Dry Opera, by Gerald Thomas,
CCBB held many great performances on Atores, de Enrique Díaz, norteada pela prática
montagens de Viagem ao Centro da Terra, acclaimed by its expressive stage structure
its early days. “Ponto de Partida” company de uma dramaturgia autoral (Melodrama,
escorada na obra de Júlio Verne, O Homem (The Flash and the Crash Days, performed by
staged Drummond a tribute to Brazilian writer seu maior sucesso) e pela desconstrução
sem Qualidades, de Robert Musil, Casa de Fernanda Montenegro and Fernanda Torres,
Carlos Drummond de Andrade. Sergio Britto de textos emblemáticos (O Rei da Vela);
Bonecas, de Henrik Ibsen, As Três Irmãs, “O Império das Meias Verdades”, acting the
directed an adaptation of the play Judas on Latão, de Sérgio de Carvalho, centrada
de Anton Tchekhov, e, mais recentemente, latter); “Galpão”, In partnership with Gabriel
Easter Sunday, by Martins Pena to the opera em engajamento político, com notada raiz
Grande Sertão: Veredas, apropriação do Villela, gloriously staged Romeo and Juliet,
format. He was also the mastermind behind brechtiana (O Círculo de Giz Caucasiano);
monumental romance de Guimarães Rosa. “A Rua da Amargura – 14 Passos Lacrimosos
the production of The White Wedding, by Armazém, de Paulo de Moraes, pautada pela
sobre a Vida de Jesus”, and “A Guerra Santa”;
Tadeusz Różewicz. Britto also acted in two Passaram pela fase inicial do CCBB muitos alternância entre textos renomados (Toda
Studio Stanislavski, created by Celina Sodré,
Fernando Lobo productions: Drums in the trabalhos importantes. Criação do grupo Nudez será Castigada, Mãe Coragem e seus
was dedicated to classics (Happy New Lear,
Night, by Bertolt Brecht, and Happy Ending, an mineiro Ponto de Partida, Drummond prestou Filhos) e concebidos dentro do grupo (Antes
an adaptation of King Lear, and Ferocidade
adaptation of Brecht and Kurt Weill’s work. homenagem a Carlos Drummond de Andrade. da Coisa Começar); Ópera Seca, de Gerald
inspired by Macbeth) and other performances
No terreno da ópera, Britto dirigiu uma de Thomas, conhecida pela expressividade de
Sergio Britto went up on stage with great base on Stanislavski’s method of physical
Cirlei de Hollanda a partir de Judas em todos os elementos constitutivos da cena
partners from his generation like Nathalia actions; Amok, created by Stephane Brodt
Sábado de Aleluia, de Martins Pena. Ainda (The Flash and the Crash Days – Tempestade
Timberg, in Zerline’s Tale, by Herman and Ana Teixeira, was heavily influenced by
como encenador, esteve à frente da ousada e Fúria, com Fernanda Montenegro e
Broch; Tônia Carrero and Paulo Autran in “Théâtre du Soleil” (Macbeth, “Os Cadernos
montagem de Casamento Branco, de Tadeus Fernanda Torres, O Império das Meias
Universe, vast universe, an homage to Carlos de Kindzu”).
Rosevitz, e atuou em dois espetáculos de Luiz Verdades, com Torres); Galpão, mantendo a
Drummond de Andrade; Ítalo Rossi and
Fernando Lobo: Tambores na Noite, de Bertolt Puppetry arts also have set foot on CCBB parceria com Gabriel Villela, após o glorioso
Jacqueline Laurence in “Isso é Tudo”, a play
Brecht, e Um Céu de Asfalto, a partir do elo stages. “PeQuod” company, created by Romeu e Julieta, nos projetos de A Rua da
inspired on short stories by Harold Pinter;
entre Brecht e Kurt Weill. Miguel Vellinho, presented shows based on Amargura – 14 Passos Lacrimosos sobre
and Amir Haddad and the “Tá na Rua” theater
refined references like Dante’s Divine Comedy a Vida de Jesus e A Guerra Santa; Studio
company, in “Brazilian Extravaganza”, by Britto também destacou as contribuições
(“A Chegada de Lampião ao Inferno”), the Stanislavski, de Celina Sodré, dedicada a
Wilson Sayão. de parceiros de geração, como Nathália
literature of Hans Christian Andersen’s apropriações de peças clássicas (Happy
Timberg, em A Balada de Zerline, de
Throughout all these years many theatre writings and Dorival Caymmi’s music (“Marina” New Lear, a partir de Rei Lear, e Ferocidade,
Hermann Broch, com direção de Rubens
companies left their mark on CCBB’s stages. staged for young and adult audiences) and a partir de Macbeth, ambas de William
Corrêa; Tônia Carrero e Paulo Autran em
“Cia. dos Atores”, led by Enrique Diaz, the poetry of Heiner Müller (“Death is the last Shakespeare) e atuações filiadas ao método

54
55
30 ANOS DE ARTES CÊNICAS

adventure”); “Sobrevento” Puppet theatre das ações físicas de Stanislavski; e Amok, de


company - established by Vellinho, Luiz André Stephane Brodt e Ana Teixeira, defensores de
Cherubini and Sandra Vargas - drifted towards uma cena ritualizada, fortemente influenciada
the theatre of objects world (“Só”, “Mozart pelo Théâtre du Soleil (Macbeth, Os cadernos
Moments”); “Dos à Deux”, founded by André de Kindzu).
Curti and Artur Ribeiro, has been establishing
Coletivos especializados no vasto campo
an exciting dialogue with audiences through
da animação também tiveram lugar, como a
silent unsettling shows like “Gritos”.
PeQuod, de Miguel Vellinho, responsável por
Naum Alves de Souza staged Long Day’s espetáculos gerados a partir de referências
Journey into Night by Eugene O’Neill - starring refinadas, como a Divina Comédia (A
Cleyde Yáconis and Sergio Britto - and Chegada de Lampião ao Inferno), a literatura
produced Lillian Hellman’s Little Foxes with de Hans Christian Andersen e as músicas
Beatriz Segall and Sergio Britto as leading de Dorival Caymmi (Marina, apresentado em
actors. Eduardo Wotzik directed Euripides’ versão adulta e infantojuvenil) e a poesia de
Saudade em tragedy Troy with Camilla Amado in the Heiner Müller (A Última Aventura é a Morte);
Terras D’Água1 leading role and A Delicate Balance, by e a Sobrevento, fundada por Vellinho, Luiz
Edward Albee starring Tônia Carrero, Walmor André Cherubini e Sandra Vargas, que
Chagas, and Amado. enveredou pela investigação do universo
do teatro de objetos (Só, Mozart Moments).
In tune with other market trends, CCBB
Companhia que vem estabelecendo
hosted many musicals dedicated to the
fluente comunicabilidade com a plateia em
biography of famous Brazilian performers like
espetáculos atravessados por imagens
Linda and Dircinha Batista (“Somos Irmãs”,
impactantes e destituídos de palavras, a
directed by Ney Matogrosso and Cininha de
Dos à Deux, de André Curti e Artur Ribeiro,
Paula), Nélson Gonçalves (“Metralha”, with
desembarcou no CCBB em encenações
Diogo Vilela as the leading actor, directed
como Gritos.
by Stella Miranda), Dolores Durán (“Dolores”,
starring Soraya Ravenle, and produced by Por outro lado, o teatro de texto ganhou
Douglas Dwight), Lamartine Babo (“Lamartine espaço privilegiado, a julgar por montagens
para Inglês Ver”, directed by Antonio de dirigidas por Naum Alves de Souza –
Bonis), Cassia Eller (“Cassia Eller – The Longa Jornada de um Dia Noite Adentro,
Musical”, produced by João Fonseca and de Eugene O’Neill, com Cleyde Yáconis e
Viniciús Arneiro) and the “capoeira” master Sérgio Britto no elenco, e As Pequenas
Manoel Henrique Pereira (“Besouro Cordão de Raposas, de Lillian Hellman, com Beatriz
Ouro”, presented by João das Neves). Segall e Britto – e Eduardo Wotzik – Troia,
a partir da tragédia de Eurípedes, com
Other box-office hit musicals staged on
Camila Amado, e Equilíbrio Delicado, de
CCBB were “Samba Futebol Clube”- a merger

The 56
Flash and
Crash Days7
57
Por que não vivemos8

As Pequenas Raposas9

Mãe Coragem10 Preto8

58
59
Elogio da Loucura31 O Líquido Tátil11 Dança Brasil1
30 ANOS DE ARTES CÊNICAS

of music and soccer dedicated literature - Edward Albee, com Tônia Carrero, Walmor Adriana Falcão. As crianças seguem
produced by Gustavo Gasparani, and “Side by Chagas e Camila Amado. A encenação de contempladas com a programação
side with Sondheim” an homage to songwriter uma dramaturgia densa, sólida, remete diferenciada do Festival Internacional
Stephen Sondheim directed by Charles a uma tradição do teatro de mercado. E Intercâmbio de Linguagens (FIL), de Karen
Möeller and Claudio Botelho. o diálogo com o mercado imperou nas Acioly. Em relação aos festivais e mostras,
montagens pertencentes à vertente do o CCBB vem sediando eventos como o
Theater for young audiences has also taken
musical. Entre elas, Somos Irmãs, evocação Cena Brasil Internacional, idealizado por
part in this history. Notable productions of
das jornadas das cantoras Linda e Dircinha Sérgio Saboya, no qual, além do conjunto de
the genre were Renata Mizrahi’s adaptation
Batista, em espetáculo conduzido por Ney espetáculos, os artistas têm a oportunidade
to Frances Hodgson Burnett’s classic The
Matogrosso e Cininha de Paula, revelou-se Esperando Godot1 de estabelecer conexões profissionais, e o
Secret Garden; the staging of “Fonchito e a
especialmente bem-sucedida. Mas vários Seleção Brasil em Cena, que consiste em um
Lua” with the text of Mario Vargas Llosa, and
artistas foram lembrados nas encenações, concurso de textos teatrais inéditos visando
The Cage an adaptation of Adriana Falcão’s
como Nélson Gonçalves (em Metralha, à encenação. Fazem parte da história
book. “Festival Internacional Intercâmbio de
com Diogo Vilela, sob a direção de Stella do CCBB a Mostra Estudantil de Teatro,
Linguagens (FIL)”, produced by Karen Acioly,
Miranda), Dolores Duran (Dolores, com que colocou o público em contato com a
is another product targeting young audiences.
Soraya Ravenle, em montagem de Douglas produção das escolas de teatro do Rio de
CCBB was home to remarkable events Dwight), Lamartine Babo (Lamartine Janeiro, e o Projeto Teatro em Dia, calcado
throughout the years. “Mostra Estudantil de para Inglês Ver, com direção de Antonio na apresentação de montagens na hora do
Teatro” festival opened doors for audiences de Bonis), Cassia Eller (Cassia Eller – O almoço. A ocasional inclusão de trabalhos
to get to now productions staged in Drama Musical, levado ao palco por João Fonseca estrangeiros rendeu momentos singulares,
schools all over Rio de Janeiro. “Teatro em e Viniciús Arneiro) e o mestre capoeirista como o proporcionado por Fragments,
Dia” project put on performances during Manoel Henrique Pereira (Besouro Cordão junção de peças curtas de Samuel Beckett,
lunch break hours. Peter Brook staged de Ouro, espetáculo de João das Neves). com direção de Peter Brook. Mas não há
Fragments, a production based on a tapestry Vale realçar a criativa conjugação de como esgotar os relevantes espetáculos ao
of five Samuel Beckett’s short plays. músicas e textos em torno do mundo do longo dos 30 anos do CCBB. Felizmente.
futebol, a cargo de Gustavo Gasparani, em Afinal, foram muitos.
The institution is also a long-time supporter
Samba Futebol Clube. Fora do repertório
of “Cena Brasil Internacional” festival created
brasileiro, a dupla Charles Möeller/
by Sérgio Saboya, which offered not only
Cláudio Botelho louvou com delicadeza o DANIEL SCHENKER
performances but also opportunities for
compositor Stephen Sondheim em Lado a Professor da CAL, jornalista e crítico de cinema e teatro em
artists to establish professional connections veículos impressos - O Globo, O Estado de S. Paulo.
Lado com Sondheim.
and “Seleção Brasil em Cena” a contest to É membro do júri dos prêmios (APTR), Cesgranrio, Questão
de Crítica e Reverência.
select screenplays to be staged. O CCBB não se esqueceu dos espetáculos
infantojuvenis. Cabe mencionar O Jardim CAL professor, journalist and film and theater critic in print
Fortunately, this list goes on and on,
Secreto, versão de Renata Mizrahi para media - O Globo, O Estado de S. Paulo.
reassuring the importance of this house He is a member of the awards jury (APTR), "Cesgranrio",
o clássico de Frances Hodgson Burnett,
for performing arts in Brazil. "Questão de Crítica" and "Reverência".
Fonchito e a Lua, texto de Mario Vargas
Llosa, e A Gaiola, adaptação do livro de

60 Os Sete Afluentes
61
do Rio Ota12
30 ANOS DE ARTES CÊNICAS

Cássia Eller, Fonchito


o Musical13 e a Lua 14

A Gaiola 7

Lado a Lado
Gritos16 com Sondheim15

Esperando Godot1 Samba Futebol Theatro Municipal


Clube14 visita CCBB17

62
63
64
65
66
67
30 ANOS DE ARTES CÊNICAS

apresenta

direção Marcio Abreu


com Cássia Damasceno /
Felipe Soares / Grace Passô /
Nadja Naira /Renata Sorrah /
Rodrigo Bolzan /
música Felipe Storino/

10 a 21 Jan COPRODUÇÃO PRODUÇÃO COPATROCÍNIO PATROCÍNIO


07 Fev a 11 Mar / 2018
Qua a Dom 19h30
Centro Cultural Banco do Brasil
Rua Primeiro de Março, 66 - Centro - RJ, CEP 20010-000 – Tel. (21) 3808-2020
bb.com.br/cultura - twitter.com/ccbb_rj - facebook.com/ccbb.rj - instagram.com/bancodobrasil | SAC 0800 729 0722 – Ouvidoria BB 0800 729 5678 – Deficientes Auditivos ou de Fala 0800 729 0088
“Nos termos da Portaria 3.083, de 25.09.2013, do Ministério da Justiça, informamos que o Alvará de Funcionamento deste CCBB tem número 489095, de 03.01.2001, sem vencimento.”
14

68
69
30DEANOS
CINEMA

30 YEARS OF
CINEMA
70
71
30 ANOS DE CINEMA

It is hard to measure the importance of Centro É difícil mensurar a contribuição das ações
Cultural Banco do Brasil to the Brazilian film do Centro Cultural Banco do Brasil para
industry. Until the late 1980’s the art house a área de cinema. Até fins dos anos 80
circuit, both for classics and contemporary do século passado, a difusão do cinema
movies, was restricted to few festivals antigo e contemporâneo fora de circuito
and a small number of cinematheques. era restrita a uns poucos festivais e
Multidisciplinary events integrating cinema principalmente às cinematecas existentes
to other types of art or exhibitions linked to no país. Eram ainda mais raros eventos
famous names of the industry were even integrados com outros campos artísticos
rarer. Along the past 30 years, CCBB’s cinema ou grandes exposições relacionadas
programs aimed to reach different kinds of com os nomes consagrados do meio ou
audience like teenagers, children, people algum outro recorte curatorial. O impacto
with disabilities, niche groups, and expatriate crescente que a programação do CCBB
communities. It has also impacted the general teve ao longo de três décadas voltou-se
public and all sorts of professionals from the tanto para diferentes camadas do público,
film industry like critics, scholars, filmmakers, incluindo crianças e adolescentes, pessoas
producers, distributors and also cinephiles. com deficiência, grupos de nicho e mesmo
comunidades estrangeiras residentes
In the late 1980s Brazil was facing a dire
no país, quanto para o público regular e
economic crisis, constitutional reformations
os profissionais do setor de audiovisual
and the incipient restoration of its democracy.
em seus mais diferentes segmentos:
The country was still isolated from the
crítica, academia, realizadores, cinéfilos,
international film circuit. In this context CCBB
produtores e distribuidores.

72
73
30 ANOS DE CINEMA

was the first institution to import material Em uma época inicial ainda marcada por Besides working at the bank, many posição estratégica como indústria,
from foreign labels specialized in classic grandes crises econômicas, reformas employees of the cinema department were alicerce do turismo e fator de
films independent of genre, time or formats. constitucionais, frágil retomada democrática filmmakers or cinema critics. This group crescimento sociointelectual da nação.
The institution also acquired material from e alijamento por parte do Brasil de um held a remarkable knowledge of national Mais objetivamente, espelhava indiretamente
less mainstream audiovisual formats such as circuito internacional de cultivo à arte and international filmography. Because of a proposição, pela França, de um Ministério
TV, opera and video art. Its collection holds cinematográfica, o CCBB representou, that, they exercised a considerable influence da Cultura e seus aparelhos culturais,
material in a wide variety of media support em um primeiro momento, uma nova via on the cinema programs of the first years. elevando o status da criação artística em
such as digital file storage, Blue Ray discs, de acesso a conteúdos que começavam This dynamic changed in the late 1990s geral ao grau de símbolo de desenvolvimento
DVDs, VHS, BETACAM, and rare 16mm and a circular mais amplamente por conta da when the institution started outsourcing the civilizacional. Não por acaso surge durante
35mm film reels. Most of the catalog is of formação de selos de distribuição exclusivos production of its film-related events. o governo Sarney, promotor das mesmas
high artistic importance and cultural value. voltados para clássicos de todas as épocas, ações no Brasil. A ideia geral era a formação
CCBB held its first film festivals in October
A significant part of it is available for gêneros, formatos e mesmo expressões de um mercado de produção e consumo
1989, among the attractions were “Machado
screening in the institution’s video room. audiovisuais de origens pouco exploradas, cultural, através da ação de agentes
Filmado”, “Raridades de Buñuel”, “Quadrinhos
como a televisão, a ópera e a vídeo-arte. qualificados que se responsabilizariam pela
Different from retro programs, very no cinema” and “Premiados no VII Vídeo
Acompanhando a era do VHS, DVD, Blu-Ray, realização dos eventos. Na área de cinema,
popular in former famous theaters such as Brasil”. Back then, some of the trends that
fita videomagnética analógica e arquivo porém, a participação e a influência dos
Paissandú-Nostalgia, and the traditional would consolidate over the last 30 years
digital – alguns dos quais foi possível responsáveis pelo setor seriam grandes nos
cinephile programs commonly found in were already present. For instance, a festival
acessar em sua sala de vídeo e em uma primeiros tempos em termos diretamente de
Estação Botafogo theater. CCBB established celebrating a single renowned filmmaker,
videolocadora de caráter eminentemente programação. Favoreceu a ação o fato de que
a new genre of program focused on forming in the format of a retrospective, presenting
cultural e artística, mantendo em paralelo muitos funcionários de carreira da instituição
new spectators through the dialogue the artist’s entire filmography. That unusual
tecnologias que iram quase desaparecer eram críticos e cineastas, com vasta
between tradition and contemporaneity, approach turned the institution into a
em seguida como o cinema em película de bagagem e conhecimento da filmografia
followed by educational actions. In a way, reference to cinema broadcasting in Brazil.
bitola 16mm e 35mm –, o CCBB formulou brasileira e internacional. Somente na virada
CCBB’s stance echoed the debates about In spite of the bigger appeal of festivals
um novo conceito de programação, atento para o século XXI o modelo de terceirização
culture and its strategical position as an dedicated to international filmmakers,
à crescente diversidade da criação e à externa prevaleceu por completo, voltando a
industry. One that could stimulate tourism high profile Brazilian producers like
formação de novos cânones. Distinguiu- refluir um pouco apenas recentemente.
and, at the same time, foster Brazilian social Ozualdo Candeias, Júlio Bressane, Carlos
se de um mero conceito de programação
and intellectual development. Reichenbach and Roberto Faria were also As primeiras mostras programadas nas salas
retrô, difundido naquele momento por salas
honored in solo festivals devoted to each one de cinema e vídeo, de 17 a 29 de outubro de
The Sarney administration enacted em vias de extinção como o Paissandu-
of them. But success doesn’t come cheap. 1989, foram Machado filmado, Raridades de
public policies that aimed to establish a Nostalgia, ou de tradição cinéfila, como o
Significant investments had to be made Buñuel, Quadrinhos no cinema e Premiados
cultural market in the country. Renowned era o recém-inaugurado Estação Botafogo.
to adequate the rooms to the screening no VII Vídeo Brasil. Em alguma medida já
professionals and institutions were to Impôs-se dentro do novo conceito de sala
requirements. A very complex international prefiguravam tendências de programação
curate and organize programs, festivals, de repertório atenta à formação de novas
logistics chain to obtain and transport the que se manteriam ao longo de 30 anos,
and events using the incentives given by plateias, ao trabalho educativo e ao diálogo
copies from cinematheques, archives, em especial a retrospectiva de autores
the government. It was an attempt to mirror entre tradição e contemporaneidade.
specialized distributors, and collectors had consagrados, com a particularidade de
the organization of the French Ministry of
De certa maneira, a proposição do CCBB to be developed. The experience acquired abarcar toda a filmografia do cineasta, rubrica
culture and its institutions which used art as
ecoava os debates em torno da cultura, sua throughout these years helped build CCBB’s que se tornou a marca distintiva do setor,
a symbol of high civilizational status.

74
75
30 ANOS DE CINEMA

76
77
esteemed reputation. During the so-called elevando o CCBB à condição de principal
golden age of audiovisual, between 2000 referência da área no país quando se tratava
and 2015, CCBB was able to organize truly de difusão cinematográfica. O foco e a
remarkable retrospectives of artists like repercussão maiores estiveram relacionados
John Ford, Alfred Hitchcock, and Jean-Marie com o cinema internacional, mas o cinema
Straub/Danielle Huillet, among many others. brasileiro, em que pesem as dificuldades de
acesso às cópias, também viu, no conjunto,
The most iconic event of these 30 years was
inédita reapresentação e grandes nomes
the “Cinema Marginal e Suas Fronteiras”
de sua história, como Ozualdo Candeias,
festival, held on March 2002. It was a
Júlio Bressane, Carlos Reichenbach e
pivotal moment when a new generation
Roberto Faria. A construção deste modelo
of researchers and critics of the industry
bem-sucedido exigiu consideráveis aportes
emerged, inaugurating the new canon
financeiros, adequação dos espaços
of Brazilian cinema: “Cinema Marginal”.
ao requisitos de projeção de cópias de
CCBB’s sponsorship was responsible for
arquivo, desenvolvimento de uma logística
the creation of the biggest collection of this
internacional delicada para obtenção e
genre. It also produced solo retrospectives
transporte dos materiais junto a cinematecas,
dedicated to icons of this movement,
arquivos, distribuidoras especializadas e
causing a big commotion among younger
colecionadores, resultando em um prestígio
generations of cinephiles. Its support helped
crescente que, ao chegar à era de ouro do
the making of new copies of several titles,
setor, entre 2000 e 2015, garantiu verdadeiras
and listening session of the only sound reel
proezas como as retrospectivas John Ford,
left from the lost production – “Carnaval na
Alfred Hitchcock e Jean-Marie Straub/
lama”, by Rogério Sganzerla. The institution
Danièle Huillet, entre dezenas de outras.
also built a web site and published a trendy
catalog of “marginal” motion pictures. Talvez um evento-símbolo sirva para
definir esse alcance em termos culturais
Since its foundation, the institution has
profundos melhor do que outros: a agora
closely followed changes in the film
lendária segunda edição da mostra Cinema
industry such as the transformation of its
Marginal e Suas Fronteiras, realizada em
products in the object of cult, in the subject
março de 2002. Momento-chave no contato
of academic research, and in commodities
das novas gerações de crítica e pesquisa
to be explored by an international circuit of
cinematográfica, que por conseguinte
festivals. Regularly investing in production
alteraram a referência canônica do
along the past 30 years, CCBB helped
Cinema Novo para o chamado “Cinema
to organize 1.100 film and audiovisual
Marginal”. O patrocínio à mostra tornou
related projects. It has cemented itself as
possível a reunião do maior conjunto de
the standard of excellence for the sector,
filmes relacionados com a tendência até
playing a vital role in the update of national

78
79
30 ANOS DE CINEMA

and international canons of the seventh art. a atualidade, muitos deles pouco vistos da instituição, caso de propostas como as
até então, e outros jamais reexibidos, da Mostra do Filme Livre, Cinesul, É Tudo
CCBB supported other branches of
assim como a feitura de novas cópias, Verdade, Festival Brasileiro de Cinema
the audiovisual industry by sponsoring
uma sessão apenas para ouvir o único Universitário, Curta Cinema e Anima Mundi,
workshops, masterclasses and new festival
rolo de som remanescente de um título para citar apenas alguns. De rubricas
circuits with high profile events like “Free
perdido – Carnaval na lama, de Rogério duradouras como o Encontros com o
Movies Exhibition”, “Cinesul”, “It´s All True
Sganzerla –, a edição de catálogo ainda Cinema Brasileiro, ou ainda da atenção à
International Documentary Film Festival”,
bastante citado e referenciado, a criação diversidade de gênero, à acessibilidade, ao
“Festival Brasileiro de Cinema Universitário”,
de pioneiro sítio de internet, o reencontro registro de debates, oficinas, master classes
“Curta Cinema”, “International Festival of
com artistas emblemáticos da filmografia e outras manifestações dos eventos, e à
Animation in Brazil”, “Encontros com o
“marginal”, desdobramentos em mostras valorização do atendimento ao público
Cinema Brasileiro”. These partnerships
solo dedicadas aos principais nomes, e um acima de tudo.
highlight the institution’s commitment to
verdadeiro frisson que atingiu, sobretudo,
fostering accessibility, diversity, dialogue, Em uma nota pessoal, a importância do
as novas gerações de cinéfilos.
and in exceeding the expectations of the CCBB, que já não seria pequena pelas
audience. On a personal note, all those A contribuição do CCBB ao longo de mais menções acima, reveste-se de um caráter
reasons mentioned earlier should serve as de 1.100 projetos cinematográficos e realmente sério de contribuição cultural,
proof enough of the CCBB’s importance audiovisuais apresentados nesses 30 anos pela extensão dos eventos sob a forma de
in the Brazilian cultural scene. Also, I would está portanto diretamente relacionada catálogos que movimentam o pensamento
like to highlight the collaboration of this com a construção e consolidação de um local, atualizam a bibliografia brasileira,
institution in the development of the padrão de excelência que não se resume James Dean - apresentam traduções raras e inéditas,
Brazilian intellectual environment through a marcos isolados, mas à continuidade de Eternamente Jovem1 reúnem conhecimento de ponta sobre uma
the publishing of these catalogs, which investimento e produção de acordo com vasta gama de assuntos e criadores. Obras
help spread state-of-the-art knowledge as transformações que se verificaram na impressas que ainda são disponibilizadas
about a wide range of subjects. Pursuing área de cinema, com sua secularização, gratuitamente em formato digital através
its vocation as patron of the arts - seeking comodificação em obra de arte sujeita a do sítio da instituição, em legado cultural
to foster cultural production and culture in um circuito internacional de exploração maior, gesto que espelha tanto o sentido
general - the institution created a website museológica, transformação em objeto de da contribuição cidadã do Estado quanto a
to offer free access to several relevant culto, investigação e qualificação através visão de alcance dos gestores internos em
artworks from its collections by doing that de trabalhos de pós-graduação, mudança privilegiar o trabalho cultural responsável,
the Brazilian State reinforces the status of e atualização de um cânone nacional e de fundo e fomentador de novas criações,
culture as a fundamental right of its citizens. internacional, que agora tinham na atuação renovando o ciclo da cultura de forma sadia,
do CCBB um selo de qualidade insuspeito. positiva e produtiva.
Esse processo também pode ser verificado
HERNANI HEFFNER
Chief- Maintenance- Archivist, Modern Art Museum of Rio
em várias outras modalidades de trabalho
HERNANI HEFFNER
de Janeiro Cinematheque. com o audiovisual, caso, por exemplo,
Conservador-Chefe da Cinemateca
de um novo circuito de festivais, com do MAM-RJ.
vários eventos individuais se iniciando ou
consolidando por conta do apoio decisivo

80
81
30 ANOS DE CINEMA

82
83
30 ANOS DE CINEMA

84
85
30 ANOS DE CINEMA

86
87
30 ANOS DE CINEMA

88
89
30 ANOS DE EXPOSIÇÕES

30 ANOS
DE EXPOSIÇÕES

30 YEARS OF
EXHIBITIONS
90 91
30 ANOS DE EXPOSIÇÕES

One may ask itself what reasons would an Se chegássemos repentinamente de um


institution, deeply linked to the Brazilian longínquo tempo pretérito, alienados de
economy, would have to establish an todas as significações do presente, talvez
accessible and inclusive cultural center. perguntássemos que razões teria uma
instituição financeira, profundamente ligada
The answer is straightforward:
ao universo econômico do país, para criar
socioeconomic development is not
um centro cultural público extremamente
possible without cultural blossoming.
popular e abrangente.
Culture and education are structural
subtracts for all improvements in societies, A questão, de um ponto de vista objetivo,
in different countries, have experienced coloca-se de maneira muito simples: não
along the past century. Companies that há desenvolvimento econômico e social
foster social responsibility truly understand dissociado de desenvolvimento cultural.
this absolute truth. So it´s only natural Cultura e educação são os substratos
for such a distinct institution to establish estruturais para todas as transformações
a cultural center whose mission is to set desenvolvimentistas transversais pelas
new quality standards for cultural activities, quais passaram as diferentes sociedades
because economic development and em diferentes países, através do último
culture are intrinsically connected. século. Essa é uma premissa intransponível

Mondrian e92
o 93
Movimento De Stijl1
30 ANOS DE EXPOSIÇÕES

The point is not shaping or conditioning e inquestionável do mundo moderno,


artistic production to a specific perspective, plenamente compreendida por muitas
but rather establishing a plural ecosystem das empresas que cultivam
capable of fostering best practices to responsabilidade social.
encourage the blossoming and development
Desse ponto de vista, faz todo o sentido
of several types of creative expression within
uma instituição com o perfil do Banco
the realms of culture, without forgetting the
do Brasil criar um grande centro cultural
lessons learned in the past.
que terá como missão estabelecer novos
Along these 30 years, CCBB consolidated parâmetros de produção cultural no país.
its reputation as the main responsible O desenvolvimento econômico está
for setting the standard of excellence intrinsicamente ligado ao desenvolvimento
for the production of cultural activities, da cultura.
particularly visual arts exhibitions, in Brazil.
Não se trata de lidar com a produção
These high standards, before restricted to DreamWorks: Uma
artística de forma a condicioná-la ou moldá-
great museums, became the norm for the Jornada do Esboço
la a qualquer perspectiva em particular, às Telas1
Brazilian cultural circuit.
mas sim do estabelecimento de um
In the past, cultural centers and museums campo o mais amplo possível de práticas
were two structural pillars for culture in profissionais de excelência que permitam
society — the former considered more o florescimento e o desenvolvimento
accessible and the later denser. As cultural das expressões artísticas em processo
centers evolved, becoming more equipped na cultura, além de um constante rever e
and professional, they ended up producing apreender dos legados passados.
more complex and refined museum-
Desde a criação do CCBB, há exatos trinta
like quality exhibitions. At the same time
anos, entre as muitas qualidades que
museums have been turning into more
podemos enumerar nas suas realizações,
accessible institutions, incorporating
a que me parece de maior importância
cultural, artistic and educational events to its
e profundidade é a de ter estabelecido
programs thus attracting a broader audience.
um alto padrão de excelência no campo
As a consequence, the gaps between these
das produções artísticas no Brasil,
two types of institutions are disappearing.
particularmente no das exposições de
CCBB played a fundamental role in artes visuais, impondo a todo o circuito
developing the visual arts circuit in Brazil. cultural uma base de profissionalismo de
The professional standards set by the altíssimo nível, antes restrito aos grandes
institution opened doors for a whole new museus. Assim, centros culturais e museus
range of events, offering the public the configuram-se como dois polos estruturais
opportunity to enjoy the best of national do fazer cultural da sociedade.

94 95
Queremos Miles1
30 ANOS DE EXPOSIÇÕES

Jean-Michel Paris, Impressionismo O Mundo Mágico


Basquiat1 e Modernidade1 de Escher32

Kandinsky1 Ex África18 Índia!19


96
30 ANOS DE EXPOSIÇÕES

and international art from all times and Entretanto, essa distinção entre os formatos
places. CCBB´s festivals and exhibitions produtivos e conceituais dos centros
acclaim historically relevant themes, always culturais e dos museus, se no passado
prizing for technical quality and fostering recente caracterizavam-se tanto pela maior
plurality. These events helped a more acessibilidade popular dos primeiros e
extensive audience access - otherwise pela maior densidade dos segundos, cada
unfamiliar - artists, movements and works vez mais tende a diluir-se, aproximando
democratically and educationally. as duas esferas: os centros culturais,
equipando-se e profissionalizando-se, cada
The function and the manifest destiny of
vez mais produzindo exposições de caráter
culture and art must always be becoming
museológico em densidade, qualidade e
part of a people´s collective heritage,
exigências técnicas; e, por sua vez, os museus
permeating its lives and dreams. Art only
transformando-se em instituições abertas e
serve its real purpose when it transcends
de múltiplas atividades, tanto educacionais
generations, being experienced and seen
como culturais e artísticas, atraindo também
by succeeding groups of men and women
grandes e variados públicos.
throughout times, allowing them to absorb
images, feelings, and traumas. Only truly Nesse aspecto, o papel do CCBB
great art is timeless. All the unforgettable dentro do circuito brasileiro de artes
memories and lessons learned by us visuais, desde sua criação, é marcante
through the interaction with all the artists e definitivo. Estabeleceu novas bases
that occupied these rooms is the never- de ação profissional, bases estas que
ending legacy of CCBB. proporcionaram a realização de um
espectro extraordinário de eventos
From the producer´s perspective, CCBB´s
artísticos, trazendo ao público tanto a
importance was of helping create a
melhor arte brasileira como a internacional,
favorable ecosystem for the development
tanto a arte moderna e contemporânea
of professionals and activities – meeting
como a arte de diferentes épocas e
the highest international standards – for
latitudes. A pluralidade e a riqueza de
the culture and arts market in Brazil.
sua programação, calcadas tanto na
Services that, currently, are considered a
qualidade de sua execução como na
fundamental piece of the cultural industry
significação histórica e/ou artística de suas
in every major urban center.
escolhas, abriram, de forma extremamente
As a curator, the events I worked in democrática e também didática, o universo
partnership with CCBB - Rio de Janeiro, da arte para um público de milhares, ou
Brasília, São Paulo, and Belo Horizonte mesmo de milhões de pessoas que, em sua
branches - were of paramount importance for grande maioria, tinham parco ou nenhum
my professional development and curriculum. acesso a esse patrimônio.

98 99
Anish Kapoor -
Ascension1
30 ANOS DE EXPOSIÇÕES

Paris, Impressionismo
Arte da África21
e Modernidade1

Índia!9 Islã1
Castelo Rá-tim-bum1
30 ANOS DE EXPOSIÇÕES

Mariko Mori - Oress22

Picasso e a
Modernidade
Os Trópicos1
Espanhola1

102 103
30 ANOS DE EXPOSIÇÕES

Os Gêmeos - Patrícia Piccinini


Vertigem23 - ComCiência14

104 105
30 ANOS DE EXPOSIÇÕES

Los Carpinteiros -
Virada Russa 1 Objeto Vital1

Mondrian e o Aleijadinho e seu tempo -


Movimento De Stijl23 Arte da África1 Fé, engenho e arte1
30 ANOS DE EXPOSIÇÕES

A função e o destino da arte e da cultura Among them, I dearly remember the Utopian de todos os grandes centros urbanos
devem ser sempre estes: tornar-se Graphics Russian Art - 1904•1942” (2001/2) mundiais e suas indústrias culturais.
patrimônio coletivo, passar a fazer parte – the first exhibition to present a general
Como curador, são extremamente
do cotidiano e da vida das pessoas, de display of Russian vanguard in Brazil; “O que
gratificantes, para a minha trajetória, alguns
seus sonhos e pensamentos. O verdadeiro é Fluxus? O que não é? O porquê”. (2002)
dos projetos que pude realizar nos espaços
valor de toda arte, em todas as épocas, é – a synthesis of the Fluxus movement,
do CCBB nas cidades de Rio de Janeiro,
imaterial, é ser sonho, pensamento e vida showcasing works of the leading artists of
Brasília, São Paulo e Belo Horizonte. Refaço
de sucessivas gerações. this trend; “Arte Para Crianças” (2008) – a
com gosto o contorno da memória das
quest for what is essentially poetic in art;
Este atravessamento marcante de gerações, exposições Arte Gráfica Russa - 1904 •
“Amilcar de Castro • Repetição e Síntese”
este deixar-se ver e viver por sucessivos 1942 (2001/2) – a primeira panorâmica da
(2012) – a broad anthology of the works
grupos de homens e mulheres através dos vanguarda russa entre nós; O que é Fluxus?
of this great sculptor and drawing artist;
tempos, fazendo com que tragam para O que não é? O porquê. (2002) – síntese
and “A Experiência da Arte” (2014) – which
sempre em seus corações as imagens, do movimento Fluxus com seus principais
addressed the amplitude and meanings of art.
sentimentos e cicatrizes colhidas por seus artistas; Arte Para Crianças (2008) – uma
olhares, isto caracteriza a grande arte. Looking in retrospective to my experiences, busca do essencialmente poético na arte;
learnings, and accomplishments, I am finally Amilcar de Castro • Repetição e Síntese
E é disto que falamos quando começamos
able to understand the real importance of (2012) – uma ampla antologia da obra
a lembrar as inúmeras grandes
Centro Cultural Banco do Brasil for arts and do grande escultor e desenhista;
exposições e os grandes artistas postos
culture in the country. Long Live CCBB! e A Experiência da Arte (2014) – que tratava
a ver nas exposições do CCBB. Mostras
das amplitudes e sentidos da arte.
inesquecíveis, surpreendentes, lembranças
que trazemos conosco. Obras e artistas EVANDRO SALLES Através desta trajetória de realizações e
is a visual artist and curator.
que passaram a fazer parte de nossas Cultural Director of Rio de Janeiro´s Art Museum • MAR.
também de experimentos e aprendizados,
memórias, indeléveis, identificadas a afetos, acabamos por entender que, em certos
descobertas, construções, aprendizados. espaços, a história se faz, se configura,
Essa é a história deste legado. se projeta em realidade. O Centro Cultural
Banco do Brasil é um desses espaços
Para o outro lado da esfera, o lado
tão importantes para a arte e a cultura no
de quem produz tais exposições, de
Brasil. Assim, nestes seus trinta anos, só
quem imagina, reúne e executa estes
podemos desejar: Longa vida ao CCBB!
sonhos, a importância do CCBB não é
menor. Possibilitou, ao longo desses EVANDRO SALLES
trinta profícuos anos, o aprimoramento é curador e artista plástico.
Diretor cultural do Museu de Arte do Rio • MAR.
e desenvolvimento, a parâmetros
internacionais, de um enorme conjunto
de atividades profissionais ligadas ao
campo da arte e da cultura, serviços hoje
essenciais nas conjunturas econômicas

Egito Antigo:
do Cotidiano à Eternidade33
109
110 111
30 ANOS DE EXPOSIÇÕES

112 113
30 ANOS DE EXPOSIÇÕES

114 115
30 ANOS DE EXPOSIÇÕES

Ministério da Cultura apresenta


Banco do Brasil apresenta e patrocina a exposição

Exposição

12 de outubro de 2016
a 9 de janeiro de 2017
Quarta a segunda, das 9h às 21h

Centro Cultural Banco do Brasil


Rua Primeiro de Março, 66 - Centro
Rio de Janeiro - RJ
CEP 20010-000
Telefone: (21) 3808-2020

Produção Apoio Realização

bb.com.br/cultura / twitter.com/ccbb.rj / facebook.com/ccbb.rj


SAC 0800 729 0722 / Ouvidoria BB 0800 729 5678 / Deficiente Auditivo ou de Fala 0800 729 0088
Nos termos da Portaria 3.083, de 25.09.2013, do Ministério da Justiça, informamos que o Alvará de Funcionamento deste CCBB tem número 489095, de 03.01.2001, sem vencimento.

116 117
30 ANOS DE EXPOSIÇÕES

Ministério da Cultura apresenta


Banco do Brasil apresenta e patrocina

12 de outubro de 2018 a 7 de janeiro de 2019


Quarta a segunda, das 9h às 21h

Entrada franca
© Estate of Jean-Michel Basquiat
Licensed by Artestar, New York

Centro Cultural Banco do Brasil bb.com.br/cultura /ccbb.rj @ccbb_rj /ccbbrj


Rua Primeiro de Março, 66 - Centro
Rio de Janeiro / RJ - CEP 20010-000 SAC Ouvidoria BB Deficiente Auditivo ou de Fala
Tel. (21) 3808-2020 0800 729 0722 0800 729 5678 0800 729 0088

Nos termos da Portaria 3.083, de 25.09.2013, do Ministério da Justiça, informamos que o Alvará de Funcionamento deste CCBB tem número 489095, de 03.01.2001, sem vencimento.

118 119
30 ANOS DE PROGRAMA EDUCATIVO

30 ANOS
DE IDEIAS

30 YEARS
OF IDEAS
120
121
30 ANOS DE MÚSICA

The establishment of an Ideas Department, Uma das inovações, quando da criação


responsible for projects, seminars, lectures, do CCBB, foi a implantação da área de
workshops, and courses linked to the Ideias dentro do escopo da programação
programs of the cultural center, was an do Centro Cultural, abarcando projetos
innovation introduced by CCBB. The new e eventos – seminários, palestras,
area sought to foster discussions about oficinas, cursos etc. – com o objetivo de
art and culture inserted in several contexts promover reflexões a respeito da arte e
and perspectives, always contextualizing da cultura em seus diferentes contextos,
theoretical knowledge into practice. transversalidades e perspectivas.

Different from the educational program, Diferentemente do programa educativo,


an area that works continuously with projeto regular cujas ações, em sua maioria,
actions linked to projects of other CCBB são desdobramentos das demais áreas
departments (mainly exhibitions), the Ideas de atuação do CCBB – especialmente das
Department is independent. Its projects exposições –, a área de Ideias tem total
encompass a wide range of topics - independência e abrange um espectro
Literature, Philosophy, Science, Technology, variado de disciplinas, como Literatura,
among others - seeking to establish relevant Filosofia, Ciência, Tecnologia, entre outras,
dialogues to contemporary society. em suas diversas temáticas, buscando
um diálogo com questões relevantes da
The long-lasting Reading Circle Project
sociedade contemporânea.
- 1995 to 2004 – held literary meetings with

122
123
30 ANOS DE IDEIAS

Rodas de Leitura1

Gabriel Garcia Marquez


e Fernando Biri3

renowned writers like Zélia Gattai, Ferreira No longevo projeto Roda de Leitura, de
Gullar, Adélia Prado, Lygia Fagundes Telles, 1995 a 2004, foram realizadas dezenas
Chacal, Affonso Romano de Sant’Anna, de encontros literários com escritores de
João Ubaldo Ribeiro, Lya Luft, Zuenir renome como Zélia Gattai, Ferreira Gullar,
Ventura, Luis Fernando Veríssimo, Carlos Adélia Prado, Lygia Fagundes Telles, Chacal,
Heitor Cony, Nélida Piñón, Ruy Castro, Paulo Affonso Romano de Sant’Anna, João
Coelho, Arnaldo Antunes, Chico Buarque de Ubaldo Ribeiro, Lya Luft, Zuenir Ventura,
Holanda, Pedro Bial, and Nelson Motta. Luis Fernando Verissimo, Carlos Heitor
Cony, Nélida Piñon, Ruy Castro, Paulo
In 1999, the project Meetings with Jose
Coelho, Arnaldo Antunes, Chico Buarque de
Saramago welcomed the writer for a panel
Hollanda, Pedro Bial e Nelson Motta.
with other guests. Also, there was the
dramatic reading of passages from his O Encontro com José Saramago, em 1999, During three decades, the debates organized e A Ética no Tempo da Biogenética, com
books performed by Aracy Balabanian, promoveu uma mesa de debate com o by the Ideas Department contributed to a debatedores provenientes de diversas áreas
Pedro Paulo Rangel, and Luís de Lima. escritor e convidados, além de leituras better understanding of human behavior. do saber humano.
dramatizadas de trechos dos seus livros CCBB fostered plural collective experiences
In 2015, The Arts and Science project held Ao longo de três décadas e da realização
com Aracy Balabanian, Pedro Paulo Rangel e mediated by influencers, intellectuals, and
eight panels. Among the subjects were The de dezenas de projetos de Ideias, o CCBB
Luís de Lima. renowned artists.
Mind and The Integrative Power of Music, contribuiu para a análise do comportamento
Cosmos: The Thin Lines Separating Physics O projeto Arte e Ciência, em 2015, humano por meio de experiências
and Philosophy, and Ethics in the Age of apresentou oito debates sobre temas como compartilhadas e plurais, mediadas por
Biogenetics. All of them presenting experts A Mente e o Poder Integrador da Música, formadores de opinião, intelectuais e
from several areas of knowledge. Cosmos: a Física na Fronteira da Filosofia grandes nomes da arte e da cultura.

124
125
30 ANOS DE PROGRAMA EDUCATIVO

Ministério da Cultura apresenta


Banco do Brasil apresenta e patrocina

ARTE&
CIÊNCIA
2015
MAIO A NOVEMBRO
ÚLTIMA QUARTA-FEIRA
DE CADA MÊS
CICLO DE
18H30 ÀS 20H30 DEBATES
CCBB | RJ
RUA PRIMEIRO DE MARÇO, 66
CENTRO, RIO DE JANEIRO
TEL.: 21 3808-2020
27/05
A MENTE E O 24/06
PODER DA MÚSICA MEMÓRIA E
29/07 ESPER CAVALHEIRO CRIATIVIDADE
A TERCEIRA JOSÉ MIGUEL WISNIK IVAN IZQUIERDO
CULTURA SILVIANO SANTIAGO
LUIZ PINGUELLI ROSA 26/08
MARCIA TIBURI LÓGICA E ARTE
FRANCISCO ANTONIO DORIA
30/09 ARTHUR OMAR
A FÍSICA NA
FRONTEIRA
DA FILOSOFIA 28/10
25/11 ROGÉRIO ROSENFELD A ÉTICA NOS TEMPOS
O FUTURO ANTONIO CICERO DA BIOGENÉTICA
DO HUMANO MAYANA ZATZ
EDGARD MORYA OLGÁRIA MATOS
EDUARDO BONITO ENTRADA FRANCA
LIVIA DINIZ 12 SENHAS DISTRIBUÍDAS UMA HORA
ANTES DE CADA DEBATE

Produção Realização

126 127
30 ANOS DE MÚSICA

30 ANOS
DE MÚSICA

30 YEARS
OF MUSIC
128
129
30 ANOS DE MÚSICA

Many find it an exaggeration, but I dare Quando ousamos dizer que a inauguração
state: the inauguration of CCBB, in 1989, do CCBB, em 1989, tornou o Rio uma
made Rio de Janeiro more chanting and cidade mais musical, houve quem achasse
chantable. After all, how could a former exagero. Afinal, de que modo uma antiga
bank branch contribute for, an already agência bancária poderia contribuir para
proud of its musical production, city que uma cidade orgulhosa de sua música se
become more chanting and chantable. First fizesse mais cantante e mais cantável? Em
and foremost, this was no ordinary branch. primeiro lugar, não se tratava de uma “antiga
It was a historical landmark, a monument, agência bancária” comum, como as outras. A
a palace, a museum - open for all sorts of excelência arquitetônica do espaço histórico
cultural projects. At least five rooms were que se abria para toda a sorte de projetos
transformed in remarkable auditoriums to culturais era, na verdade, um monumento, um
hold solo presentations, operas, symphonic museu, um palácio, onde pelo menos cinco
orchestras, and dance recitals. de suas salas, transformadas em auditórios,
eram perfeitos para espetáculos musicais
I dare repeat, CCBB made Rio more chantable
que iriam da apresentação isolada de um
by simply being itself: the most inclusive,
instrumentista virtuoso a óperas, formações
democratic, and yet noble house of music in
sinfônicas e recitais coreográficos como só
Rio de Janeiro. It was never the intention of the
se veem nos palcos de grandes teatros.
institution to compete with Rio´s Municipal
Theater or Cecília Meireles room which Repetindo a ousadia, dizemos que mais
programs commonly present classical music. musical a cidade se fez com o CCBB sendo
o que é: uma instituição que não pretende
CCBB´s stage hosted Bach, Mozart,
Ciclo Vinícius de Moraes - concorrer, por exemplo, com o Theatro
Francis Hime e Adriana Calcanhotto3 Beethoven, Bartók, Wagner, and Händel,
Municipal do Rio de Janeiro ou a Sala Cecília
among many other prominent artists and held
Meireles, cujas portas se abrem com menos
equal deference to music form the late 19th
frequência, e em geral para o repertório
century, hip-hop, rural rock, Christmas carols,
clássico. A música, toda música, sempre,

130
131
30 ANOS DE MÚSICA

jazz, electronic music, folklore, baroque todos os dias, fez do belo prédio da Rua
music, choro and the greatest hits of samba. Primeiro de Março a sua casa mais ampla,
mais atuante, mais democrática e, mesmo
All these experiences were presented, many
assim, mais nobre.
times, in four or more segments united by
a single tread program. This new format, Nobreza, no caso, de servir, com igual
of conceptual projects as part of a series qualidade e respeito, à música de Bach
around one theme, was responsible for e Mozart, Beethoven e Bartók, Wagner
connecting information and entertainment. e Händel, para citar apenas alguns dos
This initiative taught us a lot about samba muitos que foram reverenciados no CCBB.
- the most significant music genre of Rio Respeito e nobreza nas óperas e operetas.
de Janeiro. CCBB presented at least one Mas respeito e nobreza, sobretudo, para
series dedicated to several of its subgenres percorrer, ao longo desses 30 anos, o que
like: “Partido Alto”, “Breque”, “Bossa Nova”, se possa pensar em matéria de música
“Samba-Jazz”, and “Samba Enredo”. popular, da ouvida no tempo de Machado
de Assis ao hip-hop e ao rock rural, das
No other stage honored such important artists
canções de Natal aos grandes sucessos Madrugada no Centro1
as: Pixinguinha, Tom Jobim, Ary Barroso,
do Carnaval, do jazz aos sons eletrônicos,
Braguinha, Lamartine Babo, Noel Rosa,
das cantorias nordestinas à vanguarda
Lupicínio Rodrigues, Chico Viola, Chiquinha
paulistana, da modinha barroca ao choro.
Gonzaga, Nazareth, Custódio, Mesquita,
Radamés, Capiba, Caymmi, Custódio, Tudo isso foi visto e ouvido nas salas do
Mesquita, Ataulfo Alves, Carlos Lyra, Francis CCBB, e quase sempre em shows de quatro
Hime, Martinho da Vila, Aldir Blanc, Carmen ou mais partes unidas por um mesmo tema.
Miranda, and Elizeth like CCBB did. Graças a esse novo formato, de projetos
conceituais em série, tem sido possível
Rio de Janeiro became more chantable
associar o entretenimento à informação. Por
due to a primarily ignored detail. The
eles, ficamos sabendo mais ou melhor sobre
transformation of the 1906 building in
a mais carioca das músicas – o samba. O
CCBB. This frequented and admired
samba mais tradicional, o das escolas, o
cultural center served as an anchor for the
de partido-alto, o de breque, a bossa nova,
revitalization of a run-down area of the city.
o samba-jazz. Cada uma dessas variantes
Its surroundings, from Candelária square
mereceu pelo menos uma série no CCBB.
to Ouvidor St., witnessed the opening of
book shops, bars, and restaurants that Em nenhum outro local da cidade os mais
commonly offer musical performances representativos nomes da música popular
until late hours. These places are like an foram tão homenageados: Pixinguinha e Tom
extension of the institution. Jobim, Ary Barroso e Braguinha, Lamartine
Babo e Noel Rosa, Lupicínio Rodrigues e

132 Sai da Rede -


133
Almério27
30 ANOS DE MÚSICA

Madrugada no Centro - Feminino -


Dona Onete1 Elza Soares1

Theatro Municioal Madrugada no Centro -


visita o CCBB17 Bia Ferreira + Dolatyce1
134
135
30 ANOS DE MÚSICA

I couldn´t possibly choose the best, the Chico Viola, Chiquinha Gonzaga e Nazareth,
most important, or my favorite events Custódio Mesquita e Radamés, Capiba e
among the productions of CCBB, because Caymmi, Custódio Mesquita e Ataulfo Alves,
I was not able to watch as many as I would Carlos Lyra e Francis Hime, Martinho da Vila e
like. As author, producer, presenter - or all Aldir Blanc, Carmen Miranda e Elizeth.
of these three functions at the same time Aldir Blanc 70 Anos - Bom de se
A cidade tornou-se mais musical, também,
- of almost 600 musical events held in this ouvir, bom de se Aldir - João Bosco1
por um detalhe nem sempre realçado. O
cultural center, I believe my opinion would
nascimento do CCBB – transformando o
be way too biased to serve as any reference
prédio inaugurado em 1906 num centro
of quality or importance.
cultural visitado, frequentado, admirado
All that aside I feel comfortable to state that – acabou devolvendo ao Rio um local por
I - and everybody else who participated longo tempo semiabandonado. Seu entorno,
in this saga - are very proud to have isto é, a região que parte da Candelária
contributed to a piece of Rio de Janeiro´s até a Rua do Ouvidor, ganhou vida nova,
musical History. iluminou-se, viu surgirem restaurantes,
bares, livrarias que ganham a noite quase
JOÃO MÁXIMO sempre embalados por música. Serestas e
Journalist, writer, researcher and music critic.
sambas improvisados ocorrem ali, como um
prolongamento, um eco do ouvido no CCBB.
Brasil Vocal CCBB - Madrugada no Centro -
Por último, uma desculpa e uma explicação. MPB41 Orquestra Popular Céu na Terra1
Desculpem-nos por não atendermos ao
pedido que nos é feito para apontarmos,
na longa lista de espetáculos do CCBB, os
melhores, os mais importantes, os de nossa
preferência. Explicação, primeiramente,
porque não tivemos a sorte de ver tantos
quanto desejávamos. Em segundo lugar, por
termos participado, como autores, produtores,
apresentadores, ou nestas três funções ao
mesmo tempo, de seis dos quase 600 eventos
musicais que o Rio ficou devendo ao CCBB.
Sentimo-nos à vontade, porém, para assegurar
que nós – e certamente quem quer que tenha
feito parte desta história – saímos dela tão
orgulhosos quanto a cidade de sua música.

Mostra Internacional de Rock


JOÃO MÁXIMO Progressivo - Carl Palmer1
Jornalista, escritor, pesquisador e crítico musical.
Theatro Municipal
136
Visita o CCBB17 137
30 ANOS DE MÚSICA

138
139
30 ANOS DE MÚSICA
Ministério da Cultura apresenta Ministério da Cultura apresenta
Banco do Brasil apresenta e patrocina Banco do Brasil apresenta e patrocina

FESTIVAL INTERNACIONAL

B R AS I L
SEXTA À DOMINGO, ÀS 21h • 8 DE NOVEMBRO A 15 DE DEZEMBRO DE 2013
08/11 • GRAZIE WIRTTI & NINA WIRTTI / BEBÊ KRAMER E RONALDO DO BANDOLIM
09 E 10/11 • SOLEDAD VILLAMIL
15/11 • NOITES DANÇANTES COM MÚSICA AO VIVO - BUENOS AIRES EN RIO: "DE GARDEL A PIAZZOLLA"
16 E 17/11 • VICTOR BIGLIONE
22/11, ÀS 21H • NOITES DANÇANTES COM MÚSICA AO VIVO - BUENOS AIRES EN RIO: "TANGO JAZZ"
23 E 24/11 • DIEGO SCHISSI QUINTETO Mostra Internacional de
29/11 • NOITES DANÇANTES COM MÚSICA AO VIVO - BUENOS AIRES EN RIO: "TANGO CLÁSSICO"
30/11 E 01/12 • HARMONITANGO Rock Progressivo
06/12, ÀS 21H • NOITES DANÇANTES COM MÚSICA AO VIVO - BUENOS AIRES EN RIO: "TANGO MILONGUEIRO"
17 jan a 01 fev 2014, às sextas, sábados e domingos - 21h
07 E 08/12 • CECILIA STANZIONE E MATIAS ARRIAZU
13 E 14/12 • GRUPO LIBERTANGO • LANÇAMENTO DO CD "TANGOS HERMANOS" 17/01 - Quaterna Réquiem 24/01 - Dialeto 31/01 - Terreno Baldio
15/12 • GRUPO LIBERTANGO CONVIDA SORAYA RAVENLE 18/01 - Carl Palmer 25/01 - Violeta de Outono 01/02 - Premiata Forneria
19/01 - Tempus Fugit 26/01 - Cálix Marconi
PROGRAMAÇÃO CCBB EDUCATIVO: CONSULTE O SITE DO EVENTO Ingressos: R$ 10,00 - R$ 5,00 (meia entrada)
www.festivaltangobrasil.com.br

REALIZAÇÃO
Apoio Realização

Centro Cultural Banco do Brasil • Rua Primeiro de março 66, Centro, Rio de Janeiro • CEP 20010-000
Tel. (21) 3808 2020 • bb.com.br/cultura • twitter.com/ccbb_rj • facebook.com/ccbb.rj Centro Cultural Banco do Brasil • Rua Primeiro de Março, 66 • Centro • Rio de Janeiro • CEP 20010-000 • Tel. (21) 3808-2020 • bb.com.br/cultura
SAC 0800 729 0722 • Ouvidoria BB 0800 729 5678 • Deficientes Auditivos ou de Fala 0800 729 0088 • twitter.com/ccbb_rj • facebook.com/ccbb.rj • SAC 0800 729 0722 • Ouvidoria BB 0800 729 5678 • Deficientes Auditivos ou de Fala 0800 729 0088

1�
�0�
0

9�
�5

7�
�5

2�
�5

5

0

140
141
30 ANOS DE MÚSICA

Ministério da Cultura apresenta


Banco do Brasil apresenta e patrocina

I
SÉRIE MUSICAL

SA E j EIRo A 2013
An EIRo dE 9h

A
d
08 E fEvER h30 E 1

D
05 dÇAS_àS12 tRo II
tER j_tEA
bb R

E
CC

A I
DA RED
S
A w Eb
D
RE D E O SOm quE vEm
nO_
Sy S
08
O tER m
t
nA R_ 22 0
01
E 1
M
EdE.CRoEdE bA IA
15 01_ DO AmOA
AId AR
www/.SfEStIvALSAIdIdAAREdE
ok.CoM fEStSA
fACEbo IttER.CoM/
tw
0 1_ SIlv 02
29 z ul _ 05
é RIO A
tIb
Produção Realização

Rua Primeiro de Março, 66. Centro - RJ. CEP 20010-000. Tel. (21) 3808-2020
SAC 0800 729 0722 – Ouvidoria BB 0800 729 5678 – Deficientes Auditivos ou de Fala 0800 729 0088 bb.com.br/cultura twitter.com/ccbb_rj facebook.com/ccbb.rj

142
143
PATRIMÔNIO E ACERVOS

PATRIMÔNIO
e Acervos

HERITAGE AND
COLLECTIONS
144
145
PATRIMÔNIO E ACERVOS

COLLECTIONS CCBB RIO COLEÇÕES CCBB RIO


Banco do Brasil had been involved with Muito antes de criar o seu centro cultural, o
culture way before establishing the cultural Banco do Brasil já promovia cultura. Desde
center. It created a library in 1931 and os longínquos anos de 1931, quando
acquired a numismatic collection in 1936. formou sua biblioteca, e de 1936, quando
Since then, it has been playing an essential adquiriu a primeira coleção de moedas e
role in safeguarding a vital part of the cédulas brasileiras, a instituição exerce seu
Brazilian memory. papel de conservar uma parte importante da
memória do país.
The collections currently on display show
a beautiful amalgam of preservation and As coleções hoje abrigadas em seus vários
contemporaneity. The Historical Documents espaços testemunham uma bela mescla
of Banco do Brasil collection contains de preservação e contemporaneidade.
relevant information about this remarkable Enquanto o acervo de documentos
Brazilian institution. The “Memória” históricos do Banco do Brasil reconta
collection holds documental and audiovisual a própria trajetória, de uma das mais
recordings of events held and organized relevantes instituições do país, a coleção
by CCBB. The numismatic collection is Memória CCBB mantém os registros
a fundamental source of information for documentais e em áudio e vídeo dos eventos
scholars and collectors. The library carries realizados pelo Centro Cultural. O acervo
rare editions, artist´s books, periodicals, and museológico possui variadas tipologias de
private collections, received as donations, peças, destacando a coleção numismática
from influential Brazilian intellectuals. The que é referência entre estudiosos e
videotheque offers a comprehensive colecionadores. Já a Biblioteca coloca, lado a
catalog of DVDs. lado, obras raras, livros de artistas, coleções
particulares de grandes intelectuais e
periódicos. A Videoteca, por sua vez, possui
um significativo catálogo de DVDs.

Museu Banco do Brasil -


146
Galeria de Valores28 147
PATRIMÔNIO E ACERVOS

HISTORICAL ARCHIVES AND CCBB´S Formar coleções e evocar a memória fazem


“MEMÓRIA” COLLECTION parte de uma longa tradição do Banco do
Established simultaneously to the Brasil. Despertar no público o interesse
museum, in 1955, the Historical Archives pela leitura e a curiosidade por sua própria
collection holds a remarkable number of história é contribuir para a formação crítica
age-long documents containing relevant da sociedade brasileira.
information about the history of Banco do
ARQUIVO HISTÓRICO BANCO DO BRASIL
Brasil like reports, legislation, photography,
E MEMÓRIA CCBB
cashbooks, blueprints of bank branches,
Criado simultaneamente ao Museu, em
etc., among them are the original founding
1955, o Arquivo Histórico do Banco do
charter and bylaws of the institution, signed
Brasil preserva uma significativa coleção
by John VI of Portugal and printed by the
de antigos documentos que contam a
Royal press in 1808.
trajetória da instituição. Entre eles, o alvará e
The “Memória” collection holds os estatutos de criação do Banco, editados
documentation about CCBB´s activities pela Imprensa Régia em 1808 e assinados
and safeguards all audiovisual recordings of pelo príncipe regente D. João. Possui, ainda,
events held in the cultural center. It contains atas de reunião, relatórios, fotografias, livros
photos of Oscar Niemeyer´s and Tom de registro e de contabilidade, plantas de
Jobim´s visits to CCBB; of Jorge Amado, agência, entre outros.
João Cabral de Melo Neto e Chico Buarque
A Memória CCBB mantém a documentação
de Hollanda participating in readings; Bills of
referente às atividades do Centro, além
theater box-office hits like: “Somos irmãs”
dos registros de todos os seus eventos em
and “Um equilíbrio delicado”; recorded
áudio e vídeo para consulta no local.
performances of Brazilian music icons
such as Turíbio Santos and Done Ivone Entre outros destaques disponíveis
Lara; testimonials of filmmakers Jorge encontram-se imagens de Oscar Niemeyer
Furtado and Sérgio Bianchi; material related e Tom Jobim em visitas ao CCBB; de Nélida
to multidisciplinary events, like “Mostra Piñón, João Cabral de Melo Neto e Adélia
Surrealismo” and exhibitions of famous Prado lendo suas obras em rodas de leitura;
artists such as Andy Warhol and Goeldi. sucessos teatrais como Somos irmãs e Um
equilíbrio delicado; apresentações musicais
BANCO DO BRASIL MUSEUM
de Turíbio Santos e de D. Ivone Lara;
Established in 1955 and incorporated to
depoimentos dos cineastas Jorge Furtado
Centro Cultural do Banco do Brasil in 1989,
e Sérgio Bianchi; além das exposições
holds a remarkable numismatic collection
de Andy Warhol, Goeldi e de eventos
containing around 38.000 objects like
multidisciplinares como Mostra Surrealismo.
national and foreign coins, medals, bills

148
149
Arquivo
Histórico29
PATRIMÔNIO E ACERVOS

and other types of printed bonds. Some MUSEU DO BANCO DO BRASIL


of them date back to the classical period, Criado em 1955, o Museu foi incorporado
whereas others are contemporary. Among ao Centro Cultural Banco do Brasil em
the rarest pieces are the obsidional coins 1989. Sua mais volumosa coleção é de
issued by the Dutch in the 17th century and numismática, formada por cerca de 38 mil
the golden coin specially commissioned peças entre moedas, medalhas, cédulas
to celebrate the coronation of Pedro I of e outros valores impressos, nacionais e
Brazil, considered the most valuable item estrangeiros, da Antiguidade Clássica aos
in Brazilian numismatics. Other remarkable dias atuais. Uma das duas exposições de
items are the first Brazilian bills ever issued, longa duração do Museu é a Galeria de
printed by Banco do Brasil in 1810. Valores, onde é apresentada a trajetória da
moeda no Brasil e no mundo por meio de
The rooms are decorated with paintings,
2 mil peças da coleção de numismática,
sculptures and prints related to Banco
destacando-se raros exemplares das
do Brasil´s history, displaying a peculiar
moedas obsidionais cunhadas pelos
collection of office utensils such as
holandeses em Recife no século XVII e
telephones, typewriters, calculators, rubber
a moeda em ouro de 1822 lançada para
stamps furniture, and the incredible “D.
comemorar a coroação de D. Pedro I, uma
João VI e sua época” collection containing Museu Banco do Brasil5
raridade da numismática brasileira. Outro
45 pieces divided into oil paintings, prints,
expressivo item são os bilhetes lançados
drawings e other objects linked to founder
a partir de 1810 no Banco do Brasil, o
of the institution, John VI of Portugal.
primeiro banco emissor do país. Uma das
Among the last acquisitions are three
últimas aquisições da coleção foram três
commemorative medals of CCBB´s 30th
medalhas comemorativas dos 30 anos
anniversary produced by the Brazilian Mint
do CCBB lançadas pela Casa da Moeda
on October 4th. Coined in silver, bronze and
do Brasil em 04 de outubro. Cunhada
golden bronze they showcase on one side
em prata, bronze e bronze dourado, a
the CCBB brand with the 30-year inscription
medalha traz, em destaque, no seu anverso,
and on the other side the building´s skylight
a claraboia, detalhe mais marcante da
the main architectural trace of the dome.
rotunda do edifício do Centro Cultural. No
reverso, imagem da logomarca do CCBB,
com a inscrição 30 anos e abaixo a era
comemorativa 1989 | 2019.

5 5

150 28 5
PATRIMÔNIO E ACERVOS

29 29 28

28
28
PATRIMÔNIO E ACERVOS

LIBRARY Já a exposição O Banco do Brasil e


Established in 1931 the former Banco do sua História apresenta, por meio das
Brasil library, originally, carried volumes of coleções museológica e arquivística da
technical literature. Currently, it is an essential instituição, a contribuição do Banco para o
source of information for the fields of arts, desenvolvimento do país. Obras em pinturas,
literature and social sciences. Incorporated gravuras e esculturas mostram a linha do
to Centro Cultural do Banco do Brasil in 1989, tempo desde 1808 com a Iconografia de D.
it occupies de 2.200 square meters on the João VI e sua Época com diversas peças
5th floor. The collections are composed of ligadas à figura do fundador da instituição,
around 200.00 titles. Users can locate the passando por curiosidades com objetos
books using a computer system - to search de antigas agências bancárias do Banco
for author, title, publisher or subject – and como filigranadora, máquina de calcular
have direct access to the bookshelves. e documentoscópio, até à atualidade,
apresentando a participação do BB nas áreas
As part of its social responsibility and
social, esportiva e cultural do Brasil. Dentre a
Heritage preservation strategies, Banco
salvaguarda dos acervos museológicos da
do Brasil established a partnership with
instituição, estão em comodato as obras da
5 “Associação Niteroiense dos Deficientes
Fundação do Banco do Brasil que tematizam
Físicos (ANDEF)” - an NGO focused on
as coleções Paz e BB Europe.
helping people with intellectual disabilities.
Twenty students of ANDEF are working BIBLIOTECA
directly in the maintenance of Banco do Criada em 1931, a antiga biblioteca do Banco
Brasil’s heritage assets. They restore, do Brasil, originalmente voltada para assuntos
clean, preserve, catalog, and classify mais técnicos, é hoje uma importante fonte
bibliographical collections and other de consulta nas áreas de Arte, Literatura
documents on paper support. The activities e Ciências Sociais. Incorporada ao Centro
are performed under the supervision of Cultural do Banco do Brasil em 1989, a
psychologists, psychopedagogues, and biblioteca ocupa uma área de 2.200 m²
specialized technicians. This has been a localizada no 5° andar, onde mantém
very profitable partnership since 1989. um acervo com cerca de 200 mil títulos,
constantemente atualizado e conservado. A
COLLECTIONS
pesquisa sobre o acervo é feita em terminais,
The showpieces are distributed in three
por autor, título, editora ou assunto, e o leitor
special rooms:
tem acesso direto às estantes.
SPECIAL EDITIONS AND RARE BOOKS
Em uma ação de responsabilidade social
It holds the 39 volumes of the Encyclopédie
e preservação da memória, o Banco do
or Dictionnaire Raisonné des Sciences, des
Brasil atua nas atividades de restauração,
Arts et des Métiers, organized by Diderot e

Biblioteca do
154
Banco do Brasil5 155
PATRIMÔNIO E ACERVOS

5 5 5

D’Alembert in 1778; the complete collection higienização, manutenção, catalogação e FBB COLLECTION Arts et des Métiers, organizados por Diderot
of the volumes published by the “ Sociedade classificação de acervo bibliográfico, em Holds the private collection of Mozart de e D’Alembert em 1778; a coleção completa
dos Cem Bibliófilos”, started in the 1940´s, parceria com a Associação Niteroiense Araújo, an important researcher in the dos livros publicados pela Sociedade dos
comprised of works by famous Brazilian dos Deficientes Físicos (Andef), instituição fields of Brazilian music and folklore. This Cem Bibliófilos a partir da década de 1940,
writers like Manuel Bandeira, Jorge Amado de utilidade pública e sem fins lucrativos. collection comprises of books, periodicals, de autores brasileiros como Manuel Bandeira,
and Machado de Assis, with illustrations of Com a parceria, vinte alunos da Andef lidam leaflets, and music sheets. It also showcases Jorge Amado e Machado de Assis, com
famous Brazilian artists such as Portinari, Di diretamente com os bens patrimoniais 1.994 LPs, some of them dating to the first- ilustrações de Portinari, Di Cavalcanti e
Cavalcanti and Djanira among others; the 280 do Banco do Brasil, realizando as tarefas ever recordings produced in Brazil from Djanira, entre outros; além de uma coleção
volume collection of the so-called primitive de higienização e manutenção dos livros 1902 to 1910. Roughly 1.000 records had de 280 exemplares do chamado jornalismo
journalism, printings produced from the e acervos em papel do CCBB RJ, com a already been remastered. primitivo: folhetos e publicações dos séculos
17th to the 19th century that are considered supervisão de psicólogos, psicopedagogos XVII e XIX, precursores do jornalismo atual. A
Also, part of FBB is the personal collection
the forerunners of modern journalism. The e técnicos especializados. Desde 1989, mais recente coleção incorporada a esta sala
of Brazilian scholar, essayist, and diplomat
latest incorporation was the artists´ book a parceria entre instituições que treinam é a de livros de artistas, que reúne trabalhos
José Guilherme Merquior, containing
collection, gathering works of important pessoas com deficiência cognitiva tem de importantes nomes da arte brasileira
9.500 titles in the fields of philosophy,
names of Brazilian contemporary art. apresentado um retorno bastante positivo. contemporânea.
aesthetics, history, literature, etc. Among
PERIODICALS COLEÇÕES its showpieces, there is an 1879 edition PERIÓDICOS
It holds about 500 national and international As preciosidades do acervo estão of the tragedies of Euripides in Greek and Conta com aproximadamente 500
specialized publications. Material related to distribuídas em três salas especiais: a collection of the magazine “Senhor”, a publicações especializadas, nacionais
the fields of culture, cinema, arts, design, milestone in the field of graphic arts in Brazil. e estrangeiras, além de CD-ROMs, nas
EDIÇÕES ESPECIAIS E OBRAS RARAS
history, and social sciences is available in áreas de Cultura, Cinema, Artes Plásticas,
Conserva obras de grande valor bibliográfico, These two private collections belong to
CD-ROMs. The showpiece is a complete Design, História, Ciências Sociais etc.,
como os 39 volumes da Encyclopédie ou Fundação Banco do Brasil and are deposited
collection of the newspaper “Pasquim”. inclusive a coleção da primeira edição do
Dictionnaire Raisonné des Sciences, des at CCBB in commodatum.
jornal O Pasquim.

156
157
PATRIMÔNIO E ACERVOS

specially designed for the young reader. DVDs, selecionados em sintonia com o
perfil da programação de cinema e vídeo
VIDEOTHEQUE AND MULTIMIDIA ROOM –
da instituição. O acervo inclui clássicos
Holds 1.900 DVDs and approximately 100
e filmes mudos, destaques do cinema
CD-ROMs.
brasileiro e internacional, filmes musicais e
MEETING ROOM – Offers 30 places so sobre artes, adaptações de obras literárias,
users can organize study groups or other curtas e médias-metragens, animações,
activities. All kinds of materials, food, and documentários, performances artísticas e
drinks are allowed in this space without any produção em vídeo. O cinema nacional ocupa
noise restrictions. lugar privilegiado na coleção, que retrata
5
períodos e movimentos como a Chanchada,
o Cinema Novo e o Cinema de Invenção.
VIDEOTHEQUE COLEÇÕES FBB
INSTALAÇÕES
Centro Cultural Banco do Brasil´s Abriga o acervo de Mozart de Araújo,
SALÃO DE LEITURA - Amplo e confortável,
videotheque holds more than de 1.900 DVD importante pesquisador da música e
com cerca de 120 lugares.
titles, all of which somehow in tune with the do folclore brasileiros, que reúne livros,
institution´s cinema and video programs. periódicos, folhetos e partituras. Destaque COLEÇÃO GERAL - Três grandes salas
The collection comprises of classic and para a coleção de 1.994 discos, alguns abrigam o acervo bibliográfico.
silent films; Brazilian and international box- datados do início das gravações no Brasil,
SALA DE REFERÊNCIA – Reúne
office hits; movies and musicals about the de 1902 a 1910, dos quais cerca de 1.000
enciclopédias, dicionários, atlas etc.
arts; adaptations of literary works; short já se encontram remasterizados.
films; animated movies; documentaries; SALA DE LITERATURA INFANTOJUVENIL
Também conserva a biblioteca do
art performances and video productions - Oferece mais de 4 mil livros, em num
acadêmico, diplomata e ensaísta brasileiro
in general. This collection features a large ambiente especialmente criado para o
José Guilherme Merquior, composta por
number of productions linked to cultural pequeno leitor, além de sala.
9.500 títulos de Filosofia, Estética, História,
movements like “chanchada”, “cinema novo”
Literatura etc. Entre seus destaques VIDEOTECA E MULTIMÍDIA – Disponibiliza
and “Cinema de Invenção”.
encontram-se a edição de 1879 das filmes gratuitamente para consulta em
FACILITIES tragédias de Eurípedes, com o texto em quatro terminais.
grego, e uma coleção da revista Senhor,
READING ROOM - Offers 120 seats in a SALA DE CONVIVÊNCIA – Espaço oferecido
marco nas artes gráficas do país.
spacious and comfortable environment aos usuários para realização de grupos
As duas últimas coleções pertencem à de estudo, utilização de material próprio e
GENERAL COLLECTION - Three spacious
Fundação Banco do Brasil, que as mantém outras atividades. É permitida a entrada com
rooms hold the bibliographic collection.
em comodato no CCBB. todo tipo de material, além de alimentos e
REFERENCE ROOM - Where the bebidas. Também não há restrições com
VIDEOTECA
encyclopedias, dictionaries, atlas and etc. relação ao barulho: pode-se conversar à
A videoteca do Centro Cultural Banco
vontade. Conta com 30 lugares.
CHILDREN´S LITERATURE ROOM - Offers do Brasil possui mais de 1.900 títulos em
more than 4.000 volumes, in an environment

158
159
30 ANOS DE PROGRAMA EDUCATIVO

PROGRAMA
EDUCATIVO

EDUCATIONAL
PROGRAM
160
161
30 ANOS DE PROGRAMA EDUCATIVO

ARTS, CULTURE AND ARTE, CULTURA E


CITIZENSHIP (1999-2004) CIDADANIA (1999-2004)
CREATION LAB LABORATÓRIO DE
(OF FUTURE IN CRIAÇÃO (DE FUTUROS
MULTIPLE VOICES) EM MÚLTIPLAS VOZES)

What is the future of cultural institutions? Qual é o futuro dos estabelecimentos


How can one free the spaces (of art) from culturais: como libertar os espaços (da
cultural alienation? How to commit to non- arte) da cultura da alienação? Como se
alienation (or participation and sense of comprometer com a desalienação (ou
belonging) using art as a mean for breaking participação e pertencimento) tendo a
the alienation culture? The Arts, Culture própria arte como estado de invenção
and Citizenship program and its unfolding de linhas de rupturas com a cultura da
like “The Creation Lab” of senses and alienação? Essas instigações-inquietações
subjectivity have been debating these foram parte dos debates e projeções para o
issues, aiming to reinvent a public locus of programa Arte-Cultura e Cidadania e todos
readers and readings of Brazilian reality. os seus desdobramentos como “laboratório
de criação” de sentidos e subjetividade,
During the exhibition Andy Warhol (in the
onde se pudesse reinventar um lugar
Mugrabi Collection), in 1999, the first action
público de partilha de leitores e leituras
comprised of an atelier - “Fábrica” - in an
diante da realidade brasileira.
area of the foyer specially delimited to host
what was called “Interpretation Games” Tendo início em 1999 com a exposição
or poetic responses to works and means de Andy Warhol (na Coleção Mugrabi), a
of expression. These games were not primeira ação foi inaugurada como um
necessarily guided towards an aesthetic ateliê – “Fábrica” – em uma área no foyer

162
24 163
30 ANOS DE PROGRAMA EDUCATIVO

passive and contemplative approach, especialmente demarcada para as práticas - curated by Paulo Herkenhoff in 1998, junto às práticas artísticas contemporâneas
subordinated to a steady and hegemonic do que foi conceituado como “jogos MERCOSUR Bienal ( as off 1997) and the expostas também com a inauguração de
curatorial narrative. Artists and educators interpretativos”, respostas poéticas às obras reestablishment of educational program outras instituições, tais como as aberturas
were in direct contact with an audience that e meios de expressão não necessariamente in MAM Rio also collaborated to this do MAC Niterói e do Centro de Arte Hélio
was not the regular attendees of exhibitions. conduzidas para uma atitude estética emergence (The list could be longer in case Oiticica, em 1996, a Bienal de São Paulo,
These exchanges revealed the unexpected passiva contemplativa submetida a uma we included institutions from other States). principalmente a partir da XXIV Bienal de
multiplication of poetic inventions and narrativa fixa e hegemônica de uma São Paulo, Antropofagia e Canibalismo, com
unveiled the vital power of this group as curadoria. No entanto, pelo avesso da LUIZ GUILHERME VERGARA curadoria de Paulo Herkenhoff, em 1998,
creators of art. história oficial, artistas e educadores Luiz Guilherme Vergara holds a PhD in Art from incluindo ainda a consistente trajetória da
atendiam diretamente um público em geral the University of New York (NYU) and works as Bienal Mercosul (a partir de 1997), assim
The Creation Lab was established, following an associate professor at the Art Department of
distante daquele mundo como agentes da como a retomada da educação no MAM Rio.
the huge surrealism exhibition of 2001. Fluminense Federal University in Niterói. During his
potência vital da arte abrindo conexões years at the Niterói Museum of Contemporary Art, he Certamente essa lista poderia se ampliar
Currently, the “Lab” is still one of the main
improváveis de multiplicação social de was the Director of Education Division (1996-2005) com as instituições de outros estados.
tools used to welcome the audiences and the Director General for two terms:
estados de invenção poética.
and invite them to reflect on the content 2005-2008 and 2013-2017).
LUIZ GUILHERME VERGARA
in display at CCBB. Great exhibitions like, A partir da grande mostra do Surrealismo,
é doutor em Arte Educação pela Universidade de Nova
Africa (Berlin Ethnological Museum), “Antes”, em 2001, era inaugurado o Laboratório Iorque (NYU) e Professor Associado do Departamento
Paris 1900s, Fluxus, Sherin Neshat, Utopian da Criação, que até hoje tem seu lugar de Arte da Universidade Federal Fluminense. Durante
Graphics Russian Graphic Art 1904-1942, garantido para diferentes acolhimentos CCBB EDUCATIONAL os anos de atuação no MAC de Niterói foi diretor da
divisão de educação 1996-2005 e diretor geral em
Brazilian art in the Fadel Collection, Beatriz e agenciamentos de acessos e reflexões PROGRAM duas ocasiões: 2005-2008 & 2013-2017).
Milhazes, Eduardo Sued, Emanuel Nassar, sobre os conteúdos das mostras do CCBB. A HISTORICAL PANORAMA
Gabriela Machado, Jac Leirner, and Rosana Grandes exposições, tais como África OF THE 2000s
Palazyan boosted amplified visions and (Museu Etnológico de Berlim), Antes, Paris
PROGRAMA
perceptions of what are the “expanding 1900 (Entre dois séculos), Fluxus, Sherin An important art educator responsible for
CCBB EDUCATIVO
territories”, not only of the arts - and its Neshat, Gráfica Utópica – Arte Russa “Pedagogia Questionadora”, the project
History - as discrete disciplines isolated (1904-1942), assim como a Arte Brasileira which served as a guideline for CCBB
UM PANORAMA HISTÓRICO
from all socio-cultural contingencies, but na Coleção Fadel, Beatriz Milhazes, São Paulo educational program, Ana Mae DOS ANOS 2000
also of education. Together both contributed Eduardo Sued, Emanuel Nassar, Gabriela Barbosa stated: “the period from 2000 to
Segundo Ana Mae Barbosa referência
to the creation of new narratives expressed Machado, Jac Leirner e Rosana Palazyan, 2007 was the heyday of cultural mediation in
em arte-educação e responsável pelo
in engagement and togetherness. CCBB impulsionaram uma visão e ação ampliada museums. CCBB Rio de Janeiro and CCBB
projeto de “Pedagogia Questionadora” que
was partly responsible for bringing to de “territórios em expansão” não apenas São Paulo helped to stimulate, in theory and
orientou as ações do Programa Educativo
life a new scenario where the audiences’ da arte como campo e história isolada de practice, art education. Both institutions held
no CCBB São Paulo entre 2000 e 2007,
appetite was for an interconnection suas contingências socioculturais, mas interesting seminars, bringing many foreign
esse período “foi o apogeu da Mediação
between contemporary art applications também da educação, ambas dirigidas à specialists to lecture in Brazil.1 Instead of
Cultural em Museus. A criação do CCBB
and education. Other institutions like MAC produção de novas narrativas encarnada na guided tours, where mediators or guides
no Rio e em São Paulo estimulou a área
Niterói, Centro de Arte Helio Oiticica; shows participação e pertencimento. O CCBB era
dos educativos no campo da teoria e na
such as Bienal de São Paulo, mainly the inaugurado como parte de um novo cenário
1 CCBB Rio de Janeiro [n.a.] organized the “Encontro prática. Foram realizados em ambos CCBBs
24th edition - Antropofagia e Canibalismo de demandas públicas para a educação
Internacional Arte/Educação como Mediação” between dois congressos memoráveis sobre o
October 23rd and 26th, 2008.

164
165
30 ANOS DE PROGRAMA EDUCATIVO

25 25 25

25 25 25

166
167
30 ANOS DE PROGRAMA EDUCATIVO

34

team, divided into thematical investigation Daniela Chindler, a Sapoti Projetos Culturais
groups - music, History, young learners’ assumiu as ações do Programa CCBB
26 education, and accessibility - proposed Educativo até o início de 2018 com uma
actions and interventions inspired by série de atividades que ocupava todos
the ongoing exhibitions. These initiatives os espaços do Centro Cultural, desde o
provide information; a new trend proposes tema com a vinda de muitos especialistas
helped CCBB reach broader audiences. Arquivo Histórico, passando pela Biblioteca
inquiries demanding reflection, analysis, estrangeiros1. Em vez de visita guiada, com
Using the experience acquired in Rio de e se espalhando por todos os andares do
and interpretation, with the care to not leave informações fornecidas pelos mediadores
Janeiro, Sapoti Projetos Culturais ended prédio. Com uma equipe multidisciplinar
aside fundamental knowledge necessary to ou educadores, são propostas questões
up centralizing the coordination of the que se organizava em grupos de pesquisa
support or elucidate interpretations”.2 que exigem reflexão, análise e interpretação,
education programs of all CCBB´s branches com temas como música, história, educação
sem que sejam evitadas informações que
Following this trend, Daniela Chindler in 2014.3 infantil e acessibilidade, as ações partiam,
esclarecem e/ou apoiem interpretações.”2
from Sapoti Projetos Culturais has em sua maioria, dos temas das exposições
According to Daniela Chindler, “education
taken the wheel of CCBB’s Educational Na esteira dessa nova visão de educação em cartaz para as mais diversas áreas,
programs aim to incentive plural
Program. She proposed a series of museal, já sob a coordenação geral de alcançando públicos também cada vez mais
interpretations of artworks, incentivizing
activities, occupying the floors of the diversos. Foi a partir da experiência carioca
institution, including the library and the que, em 20143, os Programas Educativos
historical archives. A multidisciplinary 1 O “Encontro Internacional Arte/Educação como
Mediação” foi realizado de 23 a 26 de outubro de 2008 no 3 Coordinated the educational programs of CCBB Rio de
CCBB Rio de Janeiro [n.a.]. Janeiro from August 2006 to April 2018; CCBB São Paulo
2 Ana Mae Barbosa - https://www.revistamuseu.com.br/site/ 2 Ana Mae Barbosa - https://www.revistamuseu.com.br/site/ from July 2008 to April 2018; CCBB Belo Horizonte from 3 Coordenou o Programa Educativo CCBB Rio de Janeiro
br/artigos/18-de-maio/18-maio-2018/4734-mudancas- br/artigos/18-de-maio/18-maio-2018/4734-mudancas- July 2013 to April 2018; Brasília between February 2014 entre agosto de 2006 e abril de 2018; o de São Paulo de
historicas-da-educacao-em-museus.html historicas-da-educacao-em-museus.html and April 2018. julho de 2008 a abril de 2018; o de Belo Horizonte de julho
de 2013 a abril de 2018; e o de Brasília entre fevereiro de
2014 e abril de 2018.
168
169
30 ANOS DE PROGRAMA EDUCATIVO

34 34

171
34 34
30 ANOS DE PROGRAMA EDUCATIVO

the audience to establish dialogues, links, dos CCBBs das quatro capitais foram
and associations with the pieces on display. unificados, sob a coordenação da Sapoti.
These programs seek to reveal the poetic
Para Daniela Chindler, “os programas
aspect of things rather than presenting
educativos entram em cena com o intuito
universal explanations. Visitors contribute
de provocar olhares diversos, aproveitando
with memories and experiences and,
a lógica das exposições para criar diálogos,
together with mediators, build collective
relações e aproximações. Longe de buscar
interpretations of the showcase. We are all
explicações fechadas, um programa
individuals; therefore, educational programs
educativo propõe-se a revelar a poesia
choose to base its work on diversity to
das coisas, acreditando na construção
build a democratic environment where each
coletiva de uma experiência. Nessas trocas,
individual is welcome.”
cada visitante traz vivências, lembranças...
During 12 years, Sapoti Projetos Culturais histórias. Juntos, educadores e visitantes
developed several projects while in constroem leituras. Somos diferentes uns
charge of the educational program like dos outros, e por isso o programa educativo
“Reconhecendo o CCBB”, “Video Clube”, prefere pensar a diversidade, construindo, 34
“Em cantos e contos”, “Bisbilhoteca através dela, um espaço democrático, onde
Musicando”, “Livro Vivo”, and “Pequenas cada um e todos são bem-vindos.”
e Pequeníssimas Mãos”. Sapoti also
Ao longo de 12 anos de atuação, ações
developed role-play guided tours and
como Reconhecendo o CCBB, Vídeo
performances (where actors dressed as
Clube, Em cantos e contos, Bisbilhoteca,
figures portraited in Henry Matisse’s and
Musicando, Livro Vivo, Pequenas e
Paul Gauguin’s paintings - from The triumph
Pequeníssimas Mãos somaram-se às
of color. Post-Impressionism exhibition -
visitas teatralizadas, pílulas performáticas
would interact with the audience); helping
dentro da galeria (ações com personagens
visitors better understand the historical
que reproduziam as figuras retratadas,
context in which the artworks were created.
por exemplo, nas obras de Henri Matisse
Also noteworthy were the projects Sapoti
e Paul Gauguin durante a exposição O
developed to facilitate the access of
Triunfo da Cor: o pós-impressionismo) para
lower-income audiences to CCBB: free
marcar a história do período na memória
transport to public schools’ students and
do público. Outro ponto forte do período
non-profitable organizations members; the
foi o desenvolvimento de propostas
mediation notebooks, and seminars for
com acessibilidade social, facilitada pela
educators (“Práticas e Reflexões”), which
constante oferta de transporte gratuito
aimed to present the content of exhibitions
em ônibus custeado pelo CCBB a escolas
in a ludic and educational manner. The
públicas e instituições sem fins lucrativos,
Sensorial Spaces project sought to create

172
173
26
multisensorial experiences referring to pelos cadernos de mediação e pelo encontro
works or the artistic movements on show. com educadores (Práticas e Reflexões), que
Great examples were the Sound Box inspired traziam ludicidade e didática ao conteúdo
on Yayoi Kusama’s: infinite obsession. Also, das exposições; e acessibilidade físico-
for the Tarsila do Amaral - a sentimental motora, a construção dos Espaços Sensoriais
journey and, Picasso and Spanish Modernity nas exposições e os objetos relacionais,
shows Sapoti produced reproductions que tanto podiam provocar relações
of paintings with textures and tactile multissensoriais que remetiam a conceitos
information to be handled by the audience. das obras ou movimentos artísticos
expostos, como no caso da Caixa Sonora em
Since May 2018, the educational program
Yayoi Kusama: obsessão infinita, ou mesmo
of all 4 CCBBs has been in charge of
reproduzir algumas pinturas que pudessem
“Já.Ca Centro de Arte e Tecnologia”.
ser manuseadas, com texturas e dimensões,
They created the website ccbbeducativo.
como no caso das exposições Tarsila do
com which offers the facility to schedule
Amaral - percurso afetivo e Picasso e a
35 guided tours and the application for other
modernidade espanhola.
activities online. They are also in charge of
“Processos Compartilhados” an opportunity Desde o mês de maio de 2018, o Programa
for special guests to present their ideas at CCBB Educativo dos quatro Centros Culturais
CCBB. Ja.Ca also hosts “Transversalidades é conduzido pela Já.Ca Centro de Arte e
Course”, “Laboratório de Crítica”, and “Lugar Tecnologia, que, além de ter criado o site
de Criação” where specialists develop ccbbeducativo.com, com diversas facilidades
integrated actions to stimulate experiences, no agendamento de visitas e inscrição em
creation, investigations, and reflections atividades, traz novos ares com convidados
using pedagogical, artistical and curatorial especiais nos Processos Compartilhados,
processes. These sharing experiences are Curso Transversalidades, Laboratório de
guided by educational methodologies and Crítica, e uma visão integradora no Lugar de
cultural exchanges that have been offering Criação, desenvolvendo ações que estimulam
inclusive access to a diverse heritage, experiência, criação, investigação e reflexão
always in tune with exhibitions and other através de processos pedagógicos, artísticos
events held at CCBB. e curatoriais. Essas partilhas acontecem
por meio de trocas culturais e metodologias
de educação que garantem acesso amplo
e inclusivo ao patrimônio e sua diversidade,
dialogando tanto com as exposições como
com as demais agendas do CCBB.

35

174
175
30 ANOS DE PROGRAMA EDUCATIVO

34

176
177
178
179
30 ANOS DE IDEIAS

181
MULTIPLICIDADE, ACESSIBILIDADE E INOVAÇÃO

MULTIPLICIDADE,
ACESSIBILIDADE
E INOVAÇÃO

MULTIPLICITY,
ACCESSIBILITY AND
INNOVATION
182
183
MULTIPLICIDADE, ACESSIBILIDADE E INOVAÇÃO

CCBB is organized around six non- O modelo de atuação do CCBB estrutura-


permanent areas - performing arts, se em seis áreas de programação – Artes
cinema, exhibitions, ideas, music, and Cênicas, Cinema, Exposição, Ideias,
the educational program -, the heritage Música e Programa Educativo –, além
and collection department - library, dos conteúdos da área de patrimônio e
videotheque, historical archive, and acervos – biblioteca, videoteca, arquivo
Banco do Brasil Museum. This structure histórico e Museu Banco do Brasil –, o
was responsible for the development of que viabilizou a realização de centenas
landmark multidisciplinary projects (“Arte da de projetos sobre os mais diferentes
África”, “Antes – a História da Pré-História”, temas e possibilitou o desenvolvimento
“Por Ti América” and “Lusa – A Matriz de propostas multidisciplinares de grande
Portuguesa”) for studying the matrixes relevância para o estudo das principais
of Brazilian ethnical formation. Other matrizes da formação étnica brasileira,
thematical exhibitions presenting artistical como Arte da África, Antes – a História
movements - surrealism, impressionism, da Pré-História, Por Ti América e Lusa – A
post-impressionism, and realism - fostered Matriz Portuguesa. Outros projetos, ligados
debates about the history of arts and a movimentos como o Surrealismo, o
allowed the public to access works of art of Impressionismo, o Pós-Impressionismo e o
huge historical importance. Realismo, por exemplo, suscitaram debates

184
185
Hall da bilheteria28
MULTIPLICIDADE, ACESSIBILIDADE E INOVAÇÃO

CCBB is convenient to most of the population. sobre a História da Arte, além de permitirem
It opens six days a week; is fully accessible o acesso do público a grandes obras de
to people with special needs, including sign imenso valor histórico e artístico.
language translation; and holds diverse and
Cabe destacar, ainda, que a regularidade da
attainable programs (free or with low prices).
atuação do CCBB, que funciona seis dias
Also available to the public, welcoming
por semana, e a acessibilidade financeira
visitors, are a bookshop, a restaurant, the tea
(eventos gratuitos ou a preços populares),
room, and the reading rooms.
intelectual (diversidade da programação)
Multiplicity and innovation have long e física (rampas, elevadores especiais,
been established in the institution´s sessões com tradução em Libras e outros)
DNA. CCBB held shows associating propiciam a presença de uma considerável
culture and entertainment (exhibitions like parcela da população aos eventos
“Castelo Rá-Tim-Bum” and “Dreamworks realizados, além de manter espaços de
Animation”), showcasing technology acolhimento e confraternização, como a
(“Festival Internacional de Cultura Digital livraria, o restaurante, a confeitaria e o salão
– DIGI” and the exhibition “FILE – Festival de leitura da biblioteca.
Internacional de Linguagem Eletrônica”),
A multiplicidade e a inovação também
and fashion-related projects (“Yves Saint
sempre fizeram parte do DNA do CCBB
Laurent” and “Biquini” exhibitions). The
ao longo de sua história, por meio de
use of non-traditional spaces, like in the
projetos que associam, por exemplo, cultura
staging of the play based on “The devil to
(como as exposições Castelo Rá-Tim-
pay in the backlands” at the rotunda or the
Bum e Dreamworks Animation), tecnologia
performance “Essas Associações”, by Tino
(como o Festival Internacional de Cultura
Sehgal which occupied several different
Digital – DIGI e a exposição FILE – Festival
areas of the building is also innovative. It is
Internacional de Linguagem Eletrônica)
a statement that CCBB is in tune with the
e moda (como as exposições Yves Saint
trend of expanding traditional spaces of
Laurent e Biquini). A ocupação de espaços
showcase, thus permitting art to reach a
não tradicionais – como na peça Grande
broader public.
Sertão: Veredas, realizada na rotunda, e na
In 2012, CCBB started using its outside performance Essas Associações, de Tino
area regularly, offering new formats of Sehgal, apresentada em diversas áreas
attractions. Every June, the performing arts do prédio – aponta para a tendência da
festival “Brazil International Scene” occupies arte em extrapolar convenções espaciais,
CCBB’s parking along with food trucks and permitindo a transversalidade das
other artistic interventions. A Night in the manifestações artísticas e experiências que
Center musical program promotes concerts impactam públicos variados. Dessa forma,

186
187
Estacionamento do CCBB30
MULTIPLICIDADE, ACESSIBILIDADE E INOVAÇÃO

and parties attracting different urban tribes, a inovação configura-se não apenas na
rescuing the city center’s vocation as a temática e no conceito, mas também
place for gathering. nos formatos.

After three decades of success, one may Em 2012, o CCBB passou a adotar a
ask: What is next? It is hard to say, but one estratégia de ocupação da área externa de
thing is for sure: the upcoming projects will forma regular. O festival de artes cênicas
continue based on three main pillars: quality, Cena Brasil Internacional, a cada mês de
regularity, and accessibility. That’s the way junho, cria uma área de convivência no
for Centro Cultural Banco do Brasil to keep estacionamento do Centro Cultural, com
attracting visitors and adding value to the food trucks e intervenções artísticas.
Banco do Brasil brand. Já o projeto de música Madrugada no
Centro, durante o período primavera/verão,
promove shows de diversos gêneros,
apresentações de DJs e festas que atraem
variados públicos, além de propiciar o
resgate do centro da cidade como local de
confraternização e fruição da arte.

O sucesso de três décadas de atuação leva-


nos também à seguinte pergunta: o que vem
por aí? Sem a pretensão de um exercício
de futurologia, entendemos que os temas
e formatos dos projetos a serem realizados
continuarão tendo como base a tríade
qualidade, regularidade e acessibilidade,
sempre apoiadas pela inovação. Assim, o
Centro Cultural seguirá atraindo e mantendo
o interesse dos visitantes, e gerando valor
para a marca Banco do Brasil.

188
189
Fachada do CCBB RJ15
MULTIPLICIDADE, ACESSIBILIDADE E INOVAÇÃO

190
191
REFERÊNCIAS CRÉDITOS DA EXPOSIÇÃO
EXHIBITIONS CREDITS
BIBLIOGRÁFICAS
BIBLIOGRAPHY
REALIZAÇÃO DESENHO TÉCNICO COLABORAÇÃO
REALIZATION TECHNICAL DRAWING COLLABORATION
Centro Cultural Thiago Jorge Alexandre Diniz
Banco do Brasil Mariana Rigoli
ARGAN, Giulio Carlo. Arte Moderna. Do Iluminismo PROGRAMAÇÃO VISUAL
aos Movimentos Contemporâneos. São Paulo: Editora PATROCÍNIO GRAPHIC DESIGN CENOGRAFIA
Companhia das Letras, 2004. SPONSORSHIP REC Design SCENOGRAPHY
Banco do Brasil B, Larte Soluções
BARTHA, Georges de; DUNCAN, Alastair. La Reliure en IMPRESSÃO Técnicas
France - Art Nouveau - Art Déco - 1880-1940. Paris: PRODUÇÃO EXPOGRÁFICA
Les Éditions de l’Amateur, 1989. PRODUCTION EXPOGRAPHIC PINTURA
CHING, Francis D. K. Dicionário Visual de Arquitetura. Davar Projetos Culturais PRINTING PAINTING
Natália Salles Base Comunicação Visual Trampo
São Paulo: Editora WMF Martins Fontes, 2010.
Vinícius Zavalis
FERREIRA, Reinaldo Benjamim. Centro Cultural Banco do DIGITALIZAÇÃO ILUMINAÇÃO
Brasil – Uma experiência que deu certo. Rio de Janeiro: CURADORIA DE ACERVO LIGHTING DESIGN
Engenho & Arte, 1997. CURATOR COLLECTION SCANNING Carlos Lafert Projetos
Centro Cultural Power Image de Iluminação
GALLAS, Alfredo O. G.; GALLAS, Fernanda Disperati.
Banco do Brasil
Art Déco - Europa | Estados Unidos | Brasil. São Paulo:
IMPRESSÃO FINE ART MOLDURAS
Editora Gallas, 2013.
PRODUÇÃO EXECUTIVA FINE ART PRINTING FRAMES
MONTEIRO, Fernando. A Velha Rua Direita. Rio de Janeiro: EXECUTIVE PRODUCER M3 Digital Print Moldurax
Banco do Brasil, 1985. Natália Salles
Vinícius Zavalis PESQUISA EQUIPE DE MONTAGEM
RESEARCH SETUP TEAM
PRODUÇÃO Arquivo Histórico CCBB Kbedim Montagem e
ADMINISTRATIVA Natália Salles Produção Cultural
ADMINISTRATIVE Vinícius Zavalis
PRODUCER ASSESSORIA
Fernanda Galvão ASSISTENTE DE IMPRENSA
DE PRODUÇÃO PRESS OFFICER
EXPOGRAFIA PRODUCTION Anna Accioly
EXPOGRAPHY ASSISTANT
REC Design Ernesto Braga
Thiago Jorge Karine Souza
192
193
CRÉDITOS DO EQUIPE CCBB RIO
CATÁLOGO DE JANEIRO 2019
CATALOG CCBB RIO DE
CREDITS JANEIRO TEAM 2019
COORDENAÇÃO EDITORIAL GERENTE GERAL
EDITORIAL COORDINATION GENERAL MANAGER
Davar Projetos Culturais Sueli Voltarelli (a partir de 05.06.2019)
Natália Salles Marcello Raphael Fernandes (até 04.06.2019)
Vinícius Zavalis
GERENTE ADMINISTRATIVO E COMUNICAÇÃO
ADMINISTRATIVE AND COMMUNICATION MANAGER
PROGRAMAÇÃO VISUAL
André Giancotti
GRAPHIC DESIGN
Rec Design GERENTE DE PROGRAMAÇÃO
PROGRAMMING MANAGER
TRATAMENTO DE IMAGEM Danon Lacerda
IMAGE TREATMENT
FUNCIONÁRIOS
Rec Design
EMPLOYEES
Amanda de Souza Carvalho Salgado
PRODUÇÃO GRÁFICA
Bianca Christina Mello de Oliveira
GRAPHIC PRODUCTION
Carlos Eduardo Louzada Madeira
Trena
Caroena Conceição Dias Neves
Cynthia Santos Wermelinger
REVISÃO ORTOGRÁFICA
Danielle Peralta Baptista Ferreira
PROOFREADING
Giselle Sampaio Silva
Alcance Traduções
Juliana Pereira Pepino Ferreira
Leonardo Vieira
Karla Gonçalves Bencke
Sol Mendonça
Marcela Monteiro de Araújo
Maria Flávia Pinheiro do Nascimento
TRADUÇÃO
Marline Satie de Melo Matsumura
TRANSLATION Equipe CCBB RJ 2019¹
Rosana Passos da Silva
Glauber Rosa
Sabrina de Souza Kawakami
Thiago Dargains
Sidnei Aparecido Pereira da Silva

CATALOGAÇÃO
CATALOGUING
Robson Costa

194
195
CRÉDITOS
DAS IMAGENS
IMAGES
CREDITS
1 Divulgação 19 Rogério Belório

2 Fred Pontes/SEDEC 20 Cesar Barreto

3 Arquivo Histórico 21 Vânia Laranjeira

4 Hamilton Correia 22 AC Junior

5 Felipe Goifman 23 Paulo VP

6 Paulo Jabour 24 Karen Montija - Sapoti Projetos Culturais

7 Guga Melgar 25 Divulgação - Primeiro Olhar

8 Nana Moraes 26 Aline Macedo- Sapoti Projetos Culturais

9 Beti Niemeyer 27 Lana Pinho

10 Mauro Kurm 28 Rafael Pereira

11 Guto Muniz 29 Victor Haim

12 André Gardemberg 30 Carolina Oliveira

13 Marcos Hermes 31 Eduardo Alonso

14 Leo Aversa 32 Raphael Lupo

15 Ana Colla 33 Museu Egídio

16 Renato Mangolin 34 João Saidler- Sapoti Projetos Culturais

17 Marcos Monteiro 35 Divulgação – Ja.Ca

18 Luke Garcia
Este catálogo foi composto com as fontes
Aktiv Grotesk e Gotham e impresso em papel
couchê 170g/m², em dezembro de 2019.

196
197
198
199
15
200
201
28

Você também pode gostar