Você está na página 1de 72

Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

APÊNDICE 5

NOÇÕES DE INGLÊS TÉCNICO-MARÍTIMO


(NAVEGAÇÃO E MANOBRA)

I – VOZES DE MANOBRA PARA O TIMONEIRO (“STANDARD PHRASEOLOGY


ORDERS TO THE HELMSMAN”)

II – ORDENS DE MÁQUINAS (“ENGINE ORDERS”)

III – ORDENS NA MANOBRA DE ESPIAS (“STANDARD COMMANDS TO LINE


HANDLERS” OU “LINE HANDLER ORDERS”)

IV – FUNDEIO (“ANCHORING”)

V – AMARRAÇÃO À BÓIA (“MOORING TO A BUOY”)

VI – DIREÇÕES E MARCAÇÕES RELATIVAS (“RELATIVE DIRECTIONS AND


BEARINGS”)

VII – DESLOCAMENTO E TONELAGEM (“DISPLACEMENT AND TONNAGE”)

VIII – NOMENCLATURA DO NAVIO; TERMINOLOGIA NÁUTICA BÁSICA (“BASIC


NAUTICAL TERMINOLOGY”)

IX – VOCABULÁRIO PADRÃO DE NAVEGAÇÃO MARÍTIMA PARA COMUNICAÇÕES


NAVIO-TERRA E NAVIO-NAVIO (“STANDARD MARINE NAVIGATIONAL
VOCABULARY FOR SHIP-TO-SHORE AND SHIP-TO-SHIP, OR BRIDGE TO
BRIDGE COMMUNICATIONS)

X – MISCELÂNEA (“MISCELLANEOUS PHRASES AND TERMINOLOGY”)

Navegação eletrônica e em condições especiais 1983


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

1984 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

I – VOZES DE MANOBRA PARA O TIMONEIRO (“STANDARD


PHRASEOLOGY ORDERS TO THE HELMSMAN”)

a. Na U.S. Navy, as palavras starboard (boreste) e port (bombordo) nunca são


usadas nas ordens para o timoneiro. Em vez delas, usam-se right (direita) e left
(esquerda), que não se confundem facilmente com outras ordens dadas na manobra,
para o timoneiro ou sota-timoneiro.

b. Reproduzem-se abaixo as vozes de manobra mais comuns, com o seu significado


em português.

ORDEM DE MANOBRA EM INGLÊS SIGNIFICADO EM PORTUGUÊS

Right standard rudder Leme (padrão) a boreste (BE); o leme padrão


(“standard rudder”) é o número de graus de ân-
gulo de leme com que todos os navios de uma
determinada classe guinam para girar (na velo-
cidade padrão) com o diâmetro tático padrão
(designado nas publicações táticas). O leme
padrão varia de um tipo de navio para outro.

Left standard rudder Leme (padrão) a bombordo (BB).

Right full rudder Todo o leme a boreste (BE); todo o leme


(“full rudder”) é o número de graus de ângulo
de leme com que todos os navios de uma mesma
classe guinam para girar com o diâmetro tático
reduzido (designado nas publicações táticas).
Todo o leme também varia de um tipo de navio
para outro, mas, normalmente, corresponde a
25º ou 30º de ângulo de leme.

Left full rudder Todo o leme a bombordo (BB).

Hard right rudder Leme a BE em emergência; significa usar o


ângulo de leme máximo para BE (normalmente
cerca de 35º); ao dar esta ordem de emergência, o
oficial de manobra deve estar ciente de que existe
risco de travar o leme nos seus limitadores.

Hard left rudder Leme a BB em emergência.

Right 5 (10, 15, 20, etc.) degrees rudder Leme a BE, 5 (10, 15, 20, etc.) graus; esta
ordem é, normalmente, seguida por um novo
rumo a governar, como no exemplo subseqüente.

Steady on course 265 (two-six-five) Governar no rumo 265.

Left 5 (10, 15, 20, etc.) degrees rudder Leme a BB, 5 (10, 15, 20, etc.) graus; quando
esta ordem não for seguida de um rumo
especificado para governar, o timoneiro deverá
informar o valor da proa a cada 10º de
incremento da guinada, como por exemplo:
“passing 150, sir” (marcando 150º); “passing
160, sir” (marcando 160º), etc., até que seja
dada ordem para seguir um novo rumo; a cada
informação do timoneiro, o oficial de manobra
deverá responder “very well” (ciente).

Navegação eletrônica e em condições especiais 1985


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Right standard rudder, steady on course Leme (padrão) a BE, governar no rumo
148 (one-four-eight) 148; esta é a melhor maneira de ordenar uma
guinada, pois dá ao oficial e ao timoneiro total
controle sobre a manobra.

Come right to 155 (one-five-five) Boreste 155; quando a mudança de rumo for
menor que 10 graus, o oficial de manobra
poderá dar esta ordem e o timoneiro guinará o
navio para o novo rumo usando o ângulo de
leme que ele próprio escolher.

Increase your rudder to 15 (20, 25, etc.) Carregar o leme para 15 (20, 25, etc.) graus;
degrees significa aumentar o ângulo de leme para o
valor indicado, para que o navio guine mais
rapidamente.

Ease your rudder to 10 (15, etc.) degrees Alivia o leme para 10 (15, etc.) graus;
significa reduzir o ângulo de leme, para o valor
indicado.

Rudder amidships Leme a meio; colocar o leme na linha de centro


(ângulo de leme igual a zero).

Meet her Quebra a guinada; carregar o leme para o


bordo oposto, como necessário, para reduzir a
guinada, mas sem interrompê-la comple-
tamente; a ordem é dada para que o navio não
ultrapasse o novo rumo a governar.

Steady as she goes (steady; steady as you go) Governe assim; governar no rumo para o qual
o navio está aproado quando a ordem é dada.
Se estiver guinando, o timoneiro observa o
valor da proa e manobra para trazer o navio
para este rumo. A resposta do timoneiro deve
ser: “steady as she goes; course _____”
(governar assim; rumo ____).

Shift your rudder Inverter o leme; carregar o leme com o mesmo


ângulo, para o bordo oposto; esta ordem é dada,
por exemplo, quando o navio perde seguimento
avante e adquire seguimento a ré, para mantê-
lo guinando na mesma direção; esta ordem
também se destina a interromper a guinada do
navio para o bordo originalmente ordenado.

Mind your rudder (mind your helm) Bom governo, timoneiro; esta ordem é um
alerta para que o timoneiro governe com maior
precisão, mantendo-se firme no rumo ordenado.

Nothing to the right Nada a boreste; esta ordem é dada quando há


presença de algum perigo a BE, o que torna neces-
sário evitar o caimento do navio para este bordo.

Nothing to the left Nada a bombordo; significa não deixar a proa


do navio cair para bombordo do rumo ordenado.

Keep her so Marque assim; governar no rumo recém-infor-


mado pelo timoneiro (esta ordem normalmente
é dada após uma resposta do timoneiro à per-
gunta do oficial de manobra sobre qual é a proa).

1986 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

How is your rudder? Como diz o leme? O timoneiro deve informar


a posição do leme (ângulo de leme e bordo).

How does she head? (mark your head) Qual é a proa? O timoneiro deve informar a
direção da proa, no momento em que é dada a
ordem.

Very well Ciente; esta é a resposta padrão do oficial de


manobra após uma informação do timoneiro.

Right (left) rudder; steer on the lighthouse Leme a BE (BB); aproar ao farol na
on the starboard bow (port bow) bochecha de BE (BB); esta é uma ordem dada
quando se governa por rumos práticos.

c. Todas as ordens de manobra devem ser repetidas claramente, palavra por


palavra, pelo timoneiro, de modo que o oficial de manobra ou o prático verifiquem se
foram corretamente entendidos. Por exemplo:

1 – Oficial de manobra: Right full rudder


– Timoneiro: Right full rudder, aye, aye, sir.
– Depois que tiver alcançado o ângulo de leme correspondente a todo o leme a
BE, o timoneiro informará: The rudder is right full, sir.
– Oficial de manobra: Very well.

2 – Oficial de manobra: Right standard rudder, steady on (come to) course 230.
– Timoneiro (quando tiver colocado o leme padrão a BE): My rudder is right
standard, sir, coming to course 230.
– Oficial de manobra: Very well.
– Timoneiro: Steady on course 230, sir (quando estiver a caminho no novo
rumo).
– Oficial de manobra: Very well; se o oficial de manobra não der o ciente, o timoneiro
repetirá a informação, até que esta seja reconhecida.

3 – Oficial de manobra: Left standard rudder, steady on (come to) course 075.
– Timoneiro: My rudder is left standard, sir, coming to course 075.
– Oficial de manobra: Very well.
– Timoneiro: Steady on course 075, sir, checking 086 (o segundo rumo
informado é o da agulha magnética de governo, que também está em frente
ao timoneiro).
– Oficial de manobra: Very well.

d. A figura 1 mostra um console de governo, com a nomenclatura correspondente


aos seus componentes.

II – ORDENS DE MÁQUINAS (“ENGINE ORDERS”)


a. As ordens de máquinas são transmitidas ao sota-timoneiro (“lee helmsman”),
que, através do telégrafo de manobra (“engine order telegraph”) e do indicador de RPM
(“propeller revolution indicator-transmitter”), transmite os comandos à Praça de Máquinas
(“Engine Room”).

b. Nas ordens de máquinas são empregadas as palavras port (bombordo) e


starboard (boreste), que, como vimos, nunca são usadas nas ordens de manobra para o
timoneiro.

c. Na Marinha dos Estados Unidos usa-se back, em vez de astern, para ordenar
máquinas atrás.

Navegação eletrônica e em condições especiais 1987


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Figura 1 – Console de Governo

RUDDER ANGLE ORDER RUDDER ORDER TRANSMITTER


INDICATOR-TRANSMITTER OPERATING KNOB
EMERGENCY STEERING SWITCH
RUDDER ORDER ATTENTION
REMOTE IND. MAG. COMPASS PUSH SWITCH
REPEATER
MASTER DIMMER CONTROL

NORMAL – EMERGENCY RUDDER ORDER TRANSMITTER


RUDDER ANGLE "POWER ON" PILOT LIGHT
TRANSFER SWITCH

COURSE TO STEER
INDICATOR

SHIP'S COURSE
INDICATOR

GRAB BARS

STEERING WHEEL

HELM ANGLE
INDICATOR

STEERING
CONTROL
"POWER ON"
INDICATOR
LIGHTS

STEERING CONTROL CONSOLE

1988 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

ORDEM DE MANOBRA EM INGLÊS SIGNIFICADO EM PORTUGUÊS

Port engine ahead one-third; starboard BB adiante 1/3; BE atrás 1/3; o sota-timoneiro
engine back one-third repete a ordem recebida e ajusta o telégrafo de
manobra nas posições apropriadas, informando,
depois que as máquinas reconhecem a ordem:
“port engine answers ahead one-third,
starboard engine answers back one-third,
sir”.

All engines ahead standard Máquinas adiante padrão; o sota-timoneiro,


depois que as máquinas reconhecem a ordem,
informará: “all engines answer ahead
standard, sir”.

Port engine stop Pára BB; se apenas o regime de uma das


máquinas é mudado, constitui uma boa prática
fazer com que o sota-timoneiro, ao receber a
ordem, informe a condição de ambas as máquinas,
pois isto ajuda o oficial de manobra; neste caso,
por exemplo, se as duas máquinas estiverem
adiante 1/3 e for ordenado “pára BB”, o sota-
timoneiro informará: “port engine answers
stop, sir; starboard engine ahead one-third”.

All engines stop Pára as máquinas; notar que se usa sempre


“all”, em vez de “both”.

Starboard engine back one-third BE atrás 1/3.

All engines ahead full Máquinas adiante toda força; ao receber esta
ordem, o sota-timoneiro aciona o telégrafo de
manobra e, depois, ajusta no indicador de RPM
(ou telégrafo de rotações) o número de RPM
correspondente ao regime de velocidade
ordenado, no caso, “full ahead” (adiante toda
força). Daí por diante, para aumentar ou
reduzir a velocidade, permanecendo no regime
indicado no telégrafo de manobra, basta
ordenar o aumento ou redução das RPM, como
abaixo mostrado.

Indicate _______ revolutions (or turns) Máquinas adiante ________ RPM.

Indicate 180 (one-eight-zero) RPM Máquinas adiante 180 RPM; o sota-timoneiro


repete a ordem recebida, informando: “indicate
one eight zero RPM, sir”; quando a máquina
reconhece a ordem, o sota-timoneiro informa ao
oficial de manobra: “one eight zero RPM
indicated and answered, sir”; quando não
estiver em uso, o telégrafo de rotações deve ser
ajustado para 999, pois isto indica que o navio
está manobrando pelo telégrafo de manobra.

All engines ahead flank Máquinas adiante com o número máximo


de RPM (manobra de emergência).

All engines back full emergency Máquinas atrás toda força em emergência;
ao receber esta ordem, o sota-timoneiro aciona
o telégrafo várias vezes na posição “back full”,
para a campainha soar repetidamente e alertar
o pessoal da Praça de Máquinas quanto à
emergência.

Navegação eletrônica e em condições especiais 1989


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

d. Outras ordens de máquinas (empregadas principalmente por práticos e na


Marinha Mercante, onde são mais comuns os navios de um só eixo).

ORDEM EM INGLÊS SIGNIFICADO EM PORTUGUÊS

Full ahead Adiante toda força.

Half ahead Adiante meia força.

Slow ahead Adiante devagar.

Dead slow ahead Adiante muito devagar.

Stop Pára a máquina.

Stand by Máquina atenção.

Full astern (full back) Atrás toda força.

Half astern (half back) Atrás meia força.

Slow astern (slow back) Atrás devagar.

Dead slow astern (dead slow back) Atrás muito devagar.

Finished with engine Dispensada a máquina.

e. A figura 2 mostra um console de controle das máquinas, com telégrafo de manobra


e indicador de RPM, com a nomenclatura correspondente aos seus diversos componentes.

III – ORDENS NA MANOBRA DE ESPIAS (“STANDARD COMMANDS


TO LINE HANDLERS” OU “LINE HANDLER ORDERS”)

a. Nomenclatura e numeração das espias (“mooring lines”): as espias são numeradas


a bordo de vante para ré, sendo denominadas conforme mostrado na figura 3. Como os
números são mais curtos e mais precisos que os nomes, eles são usados com maior
freqüência na transmissão de ordens nas manobras de espias, nas atracações e
desatracações.

b. Os principais acessórios, a bordo e no cais, usados nas manobras de espias são


mostrados na figura 4. Um guincho típico é mostrado na figura 5.

1990 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Figura 2 – Console de Controle das Máquinas

ENGINE ORDER TELEGRAPH


OPERATING HANDLES
ENGINE ORDER (PORT & ST'B'D)
ORDER & ANSWER
(PORT)
ENGINE ORDER
ORDER & ANSWER (ST'B'D)

ENGINE ORDER
TELEGRAPH ENGINE ORDER TELEGRAPH
PUSHBUTTON & PUSHBUTTON & PILOT-LIGHT
PILOT-LIGHT (PORT) (ST'B'D)

INDICATOR LIGHT-WHITE
INDICATOR LIGHT-RED (SPEED LIGHT)
(SPEED LIGHT)
SPEED LIGHT SIGNAL
SPEED LIGHT CIRCUIT SELECTOR SWITCH
CONTROL SWITCH HAND PULSE PUSHBUTTON
(SPEED LIGHT)
CIRCUIT CONTROL SWITCH PROPELLER REVOLUTION
OPERATING TRANSMITTER-INDICATOR

PROPELLER REVOLUTION
TRANSMITTER KNOBS
PROPELLER REVOLUTION
PUSHBUTTON-PROPELLER
ANSWER ALARM
REVOLUTION
(BUZZER)
MASTER DIMMER

ENGINE ANSWER
ALARM BELL
ENGINE ANSWER (ST'B'D)
ALARM BELL
(PORT)

SHIP CONTROL CONSOLE

Navegação eletrônica e em condições especiais 1991


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Figura 3 – Nomenclatura e Numeração das Espias

MOORING LINES ARE:


1 – BOW LINE 5– AFTER QUARTER SPRING
2 – AFTER BOW SPRING 6 – FORWARD QUARTER SPRING
3 – FORWARD BOW SPRING 7 – STERN LINE
4 – WAIST BREAST

(a)

1 6
2 FENDERS 5
3 4

PIER
BOW FORWARD AFTER FORWARD AFTER STERN
LINE BOW BOW QUARTER QUARTER LINE
SPRING SPRING SPRING SPRING

PROPER POSITIONS FOR MOORING LINES OF A DESTROYER

(b)

Figura 4 – Principais Acessórios a Bordo e no Cais

A – CLEAT
B – BITTS

C – OPEN CHOCK D – CLOSED CHOCK

E – ROLLER CHOCK F – BOLLARD

DECK FITTINGS ON A SHIP ARE THE CLEAT, BITTS, OPEN CHOCK,


CLOSED CHOCK, AND ROLLER CHOCK. THE BOLLARD IS FOUND
ON A PIER OR DOCK

1992 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Figura 5 – Guincho Típico

A BEDPLATE H CLUTCH LEVER


B DRUM I DRIVE MOTOR
C DRUM GEAR J DRUM BRAKE LEVER
D GYPSY HEAD K SPEED CONTROL
E REDUCTION GEARING L ELECTRIC BRAKE
F DRUM BRAKE M OIL BATH
G DRUM CLUTCH N ROPE GUARD

A TYPICAL WINCH

c. As principais ordens na manobra de espias são:

ORDEM DE MANOBRA EM INGLÊS SIGNIFICADO EM PORTUGUÊS

Stand by your lines Atenção às espias; guarnecer todas as espias


e ficar atento para o início da manobra.

Send the lines over Passar as espias para o cais (ou píer);
passar as espias para o cais e colocar as alças
nos cabeços apropriados, mas sem tesar.

Pass one Lançar a espia 1; passar a espia 1 para o cais


(ou píer), colocar a alça no cabeço, mas sem tesar.

Take a strain on one Entrar (rondar) a espia 1; tesar a espia 1;


colocar a espia 1 sob tensão.

Slack one Solecar a espia 1; tirar toda a tensão da espia 1


e deixá-la branda (solecada), mas sem tocar na
água; dar um brando na espia; aliviar o esforço
sobre a espia; dar uma folga ou seio na espia.

Navegação eletrônica e em condições especiais 1993


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Ease one Alivia (folga) a espia 1; reduzir a tensão na


espia 1, mas sem deixá-la branda (solecada);
folgar pouco-a-pouco a espia 1.

Take in the slack on two (or number two) Colher o brando da espia 2; entrar com a espia
2 de modo a retirar o brando, mas sem colocá-la
sob tensão; alar a espia 2 até que fique sem folga.

Take number two to the capstan Passar a espia 2 no cabrestante; colocar a


espia 2 no cabrestante, colher o brando da
espia, mas não começar a entrar com ela, ou
seja, não colocá-la sob tensão.

Heave around on two Rondar a espia 2 no cabrestante; colocar


tensão na espia 2, acionando o cabrestante para
entrar com o cabo.

Avast heaving Parar de rondar a espia; parar o cabrestante,


ou parar de entrar com a espia.

Hold what you’ve got Aguentar sob volta; aguentar o socairo;


significa manter a espia como está; segurar
uma espia que esteja portando, dando duas ou
três voltas em um cunho ou cabeço, para mantê-
la sob mão.

Hold five Aguentar a espia 5; não pagar mais cabo na


espia 5, mesmo que haja risco de partir a espia.

Check five Segurar a espia 5; parar de pagar cabo e


colocar a espia 5 sob tensão, mas não ao ponto
de partir a espia, dando um salto, se necessário,
para que tal não ocorra.

Surge five Deixar correr a espia 5; manter uma tensão


moderada na espia 5, deixando-a correr o
bastante para permitir o movimento do navio
ao longo do cais (ordem usada quando o navio
se move para ajustar sua posição no cais).

Single up Deixar a amarração singela; retirar todas


as pernadas extras, de modo que permaneça
apenas uma pernada em cada espia.

Double up Dobrar a amarração (dobrar a espia);


quando se passa uma espia adicional, com alça,
onde já existir outra, ficando a amarração com
duas pernadas, diz-se que a espia está
dobrada; quando, além da alça, passa-se a
espia pelo seio ao mesmo cabeço, ficando com
três pernadas, diz-se, então, que é uma espia
dobrada pelo seio.

Take in all lines Largar todas as espias; largar por mão todas
as espias; significa ter todas as espias liberadas
dos cabeços do cais e recolhidas para bordo.

Cast off all lines Largar todas as espias; esta é uma ordem dada
para os homens que estão no cais, para que
liberem dos cabeços e larguem todas as espias.

1994 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Take in one (or number one) Largar a espia 1; liberar a espia 1 do cabeço
do cais e trazê-la para bordo (esta ordem
normalmente é precedida por “slack one” e
“cast off one”).

Dip the eye Encapelar a alça por dentro no cabeço;


quando duas espias usam um mesmo cabeço, a
segunda é sempre passada por dentro da alça
da primeira, antes de ir ao cabeço; deste modo,
qualquer das duas pode ser retirada sem que
uma interfira com a outra (figura 6); faz-se o
mesmo para colocar três espias em um só
cabeço.

Shift lines on the dock forward (or aft) Mudar as espias de cabeço no cais para
vante (ou para ré); ordem dada quando o
navio precisa mover-se ao longo do cais para
vante, ou para ré, a fim de ajustar sua posição
e as espias devem ser mudadas de cabeço em
cabeço.

Walk number one forward (or aft) Mudar a espia 1 para vante (ou para ré);
significa mudar a espia 1 para o próximo cabeço
a vante, ou a ré, para movimentar o navio ao
longo do cais, ajustando sua posição.

Figura 6 – Passagem da Alça por Dentro no Cabeço

d. Termos associados às manobras de espias:

INGLÊS PORTUGUÊS

All fast Tudo com volta.


Backspring Espringue de ré.
Berth Local de atracação.
Bitts Abita; cabeços (de bordo).
Bollard Cabeço (do cais ou píer).
Bowline Lançante de proa (espia nº 1).
Breastline Través (espia de través).
Bullnose; bow chock Buzina de proa.
Chafing gear Forração do cabo (para proteção).
Chock Buzina.
Chock roll (roller chock) Tamanca.
Cleat Cunho.
Closed chock Buzina fechada.
Fairlead Buzina.
Fender Defensa.

Navegação eletrônica e em condições especiais 1995


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Forespring Espringue de proa.


Heaving lines Retinidas.
Let run Deixar correr (um cabo).
Line-throwing gun Fuzil lança-retinida.
Make fast Dar volta.
Open chock Buzina aberta.
Pad eye Olhal.
Rat guard Rateira.
Slip (to) Recorrer (uma espia).
Stern chock Buzina de popa.
Veer Arriar (espia, amarra, cabo).

IV – FUNDEIO (“ANCHORING”)

a. O termo coletivo aplicado, em inglês, a todo o equipamento utilizado no fundeio


é “ground tackle”. Ele inclui as âncoras, ou ferros (“anchors”), as amarras (“anchor chains”
ou “anchor cables”), a máquina de suspender (“anchor windlass”) e todos os demais
acessórios (figuras 7 e 8).
Figura 7 – Equipamento de Fundeio do Navio

THE SHIP'S GROUND TACKLE:


A – STARBOARD ANCHOR E – WINDLASS ROOM
B – ground
The ship's HAWSEPIPE F –B, CHAIN
tackle: A, starboard anchor; PIPE C, chain stopper;
hawsepipe;
C – CHAIN STOPPER E, windlass room;
D, windlass; G –F, CHAIN
chain LOCKER
pipe; G, chain locker;
D – WINDLASS
H, bitter end secured. H – BITTER END SECURED

1996 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Figura 8 – Equipamento de Fundeio do Navio

WINDLASS CHAIN STOPPER PELICAN HOOK


BULL NOSE
TO CHAIN LOCKER HAWSE PIPES

WINDLASS
CONTROLS BITTS CHOCK
STARBOARD ANCHOR
(SECURED IN HAWSE PIPE)

CAPSTAN
WILDCAT

WINDLASS ROOM

5
4
3
2
CHAIN LOCKER 1
0
9
8
7

BITTER END

GROUND TACKLE INSTALLATION ON A TYPICAL SHIP IS ARRANGED ON THE


FORECASTLE AND BELOW DECKS

b. As partes componentes de uma máquina de suspender vertical são mostradas


na figura 9. Os diversos tipos de ferros (âncoras) são mostrados na figura 10. Os
quartéis da amarra (“shots” ou “plain shots”) têm 15 braças (15 fathoms) de
comprimento (27,4 metros), exceto o quartel do tornel (“swivel shot”), mostrado na
figura 11. Os vários estágios de um navio fundeado ao suspender (içar o ferro) são
ilustrados na figura 12.

Navegação eletrônica e em condições especiais 1997


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Figura 9 – Componentes de uma Máquina de Suspender Vertical

BRAKE
HANDWHEEL CAPSTAN

DECK

WILDCAT

FRICTION BRAKE

BRAKE
LOCKING HANDWHEEL
HANDWHEEL

DRIVE MOTOR

MOTOR - OPERATED BRAKE

VERTICAL SHAFT ANCHOR WINDLASS

1998 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Figura 10 – Diversos Tipos de Ferro (Âncoras)

COMMERCIAL STOCKLESS STANDARD NAVY STOCKLESS MARK 2 STOCKLESS

MARK 2 LWT DANFORTH WEDGE BLOCK LWT

RING

MARK 2 LWT DANFORTH WEDGE BLOCK LWT

STOCK

SHANK
BILLRING
OR PEA

STOCK
PALM OR FLUKE

SHANK
THROAT
TWO FLUKE BALANCED FLUKE BILL NAVY TYPE STOCK MUSHROOM
OR PEA

PALM OR FLUKE

THROAT
TWO FLUKE BALANCED FLUKE NAVY TYPE STOCK MUSHROOM

TYPES OF ANCHORS

Navegação eletrônica e em condições especiais 1999


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Figura 11 – Quartéis da Amarra

BALANCE OF CHAIN, BENDING


15 FATHOM PLAIN SHOTS SHACKLE
DETACHABLE LINK SWIVEL DETACHABLE LINK END LINK

SAME SIZE DIE–LOCK AS IN PLAIN SHOT ANCHOR


SHACKLE
STANDARD OUTBOARD SWIVEL SHOT & METHOD OF ASSEMBLING
FOR STANDARD & HEAVY DUTY CHAIN

BALANCE OF CHAIN,
15 FATHOM PLAIN SHOTS
DETACHABLE END LINK ANCHOR
DETACHABLE LINK CHAIN SWIVEL SHACKLE

SAME SIZE DIE–LOCK AS IN PLAIN SHOT

STANDARD OUTBOARD SWIVEL SHOT & METHOD OF ASSEMBLING


FOR HIGH STRENGTH CHAIN

OUTBOARD SWIVEL SHOT

Figura 12 – Estágios de um Navio Fundeado ao Suspender

THE STAGES OF WEIGHING ANCHOR:


A – ANCHORED C – UP AND DOWN
B – AT SHORT STAY D – AWEIGH

2000 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

c. As principais ordens nas fainas de fundear e suspender são:

ORDEM EM INGLÊS SIGNIFICADO EM PORTUGUÊS

ANCHORING FUNDEIO

Make the anchor ready for letting go Ter o ferro pronto a largar.

Stand by Atenção para largar o ferro; o freio da


máquina de suspender é liberado, ficando a
amarra presa pela boça da amarra.

Let go Largar o ferro; solta-se a boça da amarra.

Shift colors Mudar a bandeira; arria-se a bandeira


nacional do mastro de combate, içando-a no pau
da bandeira, na popa, ao mesmo tempo em que
se iça, no pau do jeque, na proa, a bandeira de
cruzeiro e, na estação de sinais, a esfera preta
indicativa de navio fundeado.

How the chain tends? Como diz a amarra?; conforme a amarra


desce, a quantidade de amarra arriada (“veered
out”) deve ser reportada ao passadiço, pela
informação “(number) fathoms on deck” ou
“(number) fathoms at the water’s edge”;
além disso, deve ser informada a direção para
a qual a amarra está tendendo (dizendo), assim
indicada: “chain tending (number) o’ clock”,
e a tensão da amarra (como ela está portando),
definida por “light, medium ou heavy”, como
nos exemplos abaixo.

Fifteen fathoms on deck, chain tending Quinze braças (1º quartel) no escovém,
two o’clock, slight strain amarra dizendo para BE (2 horas), navio
portando levemente pela amarra.

Thirty fathoms at the water’s edge, chain Trinta braças (2º quartel) na linha-d’água,
tending twelve o’clock, medium strain amarra dizendo para vante, navio
portando pela amarra (tensão média).

Seventy five fathoms at the water’s edge, Setenta e cinco braças (5º quartel) na
clain tending three o’clock, medium strain linha-d’água, amarra dizendo para BE (3
horas), navio portando pela amarra.

Pass the stoppers Passar as boças da amarra.

WEIGHING ANCHOR SUSPENDER

Ready to heave in Pronto para içar o ferro.

Cast off your stopper Retirar a boça da amarra.

Forty five fathoms at the water’s edge Quarenta e cinco braças (3º quartel) na
linha-d’água.

Heave around to short stay Entrar a amarra até ficar a pique de estai

Anchor is at short stay Amarra a pique de estai.

Navegação eletrônica e em condições especiais 2001


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Heave around Rondar (entrar) a amarra.

Anchor is up and down Amarra a pique.

Anchor aweigh Arrancou (o ferro arrancou).

Anchor in sight Ferro a olho.

Clear anchor (fouled anchor) Ferro safo (ferro enrascado).

Anchor clear of the water Ferro pelos cabelos.

Anchor is in Ferro em cima.

Anchor is housed Ferro no escovém.

Secure the anchor for sea Apertar o freio mecânico, aboçar a amarra
e fechar o mordente.

d. Termos associados às fainas de fundear e suspender (içar o ferro):

INGLÊS PORTUGUÊS

A’cock bill Ferro pelos cabelos.

Anchorage Fundeadouro, ponto de fundeio.

Anchorage depth Profundidade do ponto de fundeio.

Anchor buoy Bóia de arinque.

Anchor detail Equipe de fundeio/suspender.

Apeak (up and down) Amarra a pique; na vertical.

Arm Braço da âncora.

A’wash Ferro a olho.

Aweigh Arrancou (ferro arrancou).

Bill (pea) Unha da âncora.

Bitter end Chicote interno do último quartel da


amarra; este chicote passa por um arganéu
chamado paixão e é fixado na antepara ou teto
do paiol da amarra por uma manilha ou gato
de escape chamado braga.

Bow stopper Mordente (da amarra).

Brake (windlass brake) Freio da máquina de suspender.

Capstan Cabrestante.

Chain, cable (anchor chain ou anchor cable Amarra.

2002 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Chain locker Paiol da amarra.

Chain pipe Buzina (tubo por onde passa a amarra, do


convés para o paiol).

Chain stopper Boça da amarra (patola); figura 13.

Clear anchor Ferro safo (sem estar enroscado).

Clearing anchor Tirar a peiação da amarra.

Crown Cruz da âncora.

Danforth Ferro tipo danforth (figura 10).

Detachable link Elo patente (elo desmontável que substitui as


manilhas na ligação dos quartéis da amarra).

Drag (to drag) Garrar o ferro.

Dragging anchor Ferro garrando.

Dredging anchor Arrastando o ferro.

Ease away the cable Solecar a amarra.

Fluke (palm) Pata da âncora.

Fouled anchor Ferro enrascado (em outra amarra, por


exemplo).

Gipsy, gipsy head Tambor do molinete.

Hawsepipe Escovém; consta de gola (parte saliente do


costado), tubo (onde se aloja a haste do ferro e
por onde passa a amarra) e beiço (parte que
sai no convés).

Headmark Marca de proa (referência de proa no rumo


final para o fundeadouro).

Heave up Suspender (içar) o ferro.

Hold Agüentar, unhar (o ferro).

Horizontal shaft anchor windlass Máquina de suspender de eixo horizontal


(com molinete).

In sight A olho; ferro a olho.

Leadline Prumo de mão; o modo de marcar o prumo


está mostrado na figura 14.

Let go Largar o ferro.

Letting-go bearing Marcação de largada do ferro (no ponto de


fundeio).

Link Elo.

Navegação eletrônica e em condições especiais 2003


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Mushroom type anchor Ferro tipo cogumelo.

Navy type stock Ferro tipo almirantado.

Ring Anete do ferro.

Scope of anchor chain; chain scope Filame (comprimento da amarra).

Shank Haste da âncora.

Shift colors Mudar a bandeira; após o fundeio, é arriada


a bandeira do mastro de combate e içada no
pau da bandeira, na popa, ao mesmo tempo que
a bandeira de cruzeiro é içada no pau do jeque,
na proa, e o sinal de navio fundeado (esfera
preta) é içado na estação de sinais.

Shot Quartel de amarra.

Standard shot of chain Quartel de amarra padrão (15 braças ou 27,4


metros).

Stock Cepo do ferro.

Stockless (navy stockless) Ferro tipo patente.

Stud Malhete (travessão ligando os lados de maior


dimensão dos elos da amarra).

Studded link Elo de amarra (com malhete).

Swinging room Espaço de giro (para o navio fundeado).

Swivel Tornel.

Swivel shot Quartel do tornel.

To ride at anchor Estar fundeado.

Up and down A pique (amarra a pique).

Veer (run out) the cable Arriar a amarra.

Vertical anchor windlass Máquina de suspender de eixo vertical


(com cabrestante).

Wild cat Coroa de barbotin ou coroa.

Windlass (anchor windlass) Máquina de suspender.

Windlass operator Operador da máquina de suspender.

Windlass room Compartimento da máquina de suspender.

Figura 13 – Boça da Amarra (Patola)


PELICAN
SHACKLE HOOK
DETACHABLE LINK

TURNBUCKLE

CHAIN STOPPER

2004 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Figura 14 – Marcação do Prumo de Mão

ONE KNOT MARK 25

DEEP 24

DEEP 23

DEEP 22

DEEP 21

TWO KNOTS MARK 20

DEEP 19

DEEP 18
RED RAG MARK 17
MARK 17

DEEP 16
DEEP 16
WHITE RAG
MARK 15

DEEP 14
THREE
LEATHER STRIPS MARK 13

DEEP 12

DEEP 11
LEATHER
WITH HOLE MARK 10

DEEP 9

DEEP 8

RED RAG MARK 7

DEEP 6

WHITE RAG MARK 5

DEEP 4
THREE
LEATHER STRIPS MARK 3
TWO MARK 2
LEATHER STRIPS
DEEP 1

LEADLINE MARKINGS

V – AMARRAÇÃO À BÓIA (“MOORING TO A BUOY ”)

a. Os navios são amarrados à bóia (“moored to a buoy ”) por um dos seguintes meios:

(1) Por uma das amarras, que é destalingada do ferro e manilhada ao arganéu
da bóia; ou
(2) por um virador de cabo de arame forte, flexível, com sapatilho no
chicote, que se dá por uma buzina de proa e é manilhado ao arganéu da bóia.

OBSERVAÇÃO: Anteriormente utilizava-se, também, um terceiro método,


que consistia em amarrar o navio pela amarra passada pelo seio ao arganéu da bóia,
indo o chicote dar volta na abita ou nos cabeços do convés. No entanto, este método,
embora tivesse a vantagem de prover um meio conveniente para largar a bóia com
rapidez, foi descontinuado, pela possibilidade de causar mossas na amarra.

Navegação eletrônica e em condições especiais 2005


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

b. No primeiro caso, o fiador (amarra utilizada para amarrar à bóia) pode ser levado
à bóia por dois métodos: por um mensageiro e um cabo de ala e larga (“ordinary method”),
ou pelo “trolley method”, mostrado na figura 15.

Figura 15 – Método "Trolley" de Amarrar à Bóia

WIRE
STRAP

BUOY WIRE

EASING-OUT
LINE

MOORING SHACKLE

TROLLEY METHOD

c. Os principais termos usados na amarração à bóia (“mooring to a buoy”) são:

INGLÊS PORTUGUÊS
Bolt Cavirão da manilha.

Bullnose Buzina de proa.

Buoy party Equipe da bóia (que guarnece a lancha


arriada pelo navio ao se aproximar da bóia).

Buoy wire Cabo de arame usado na amarração à bóia.

Capstan Cabrestante.
Dip rope Cabo de ala e larga.

Fished Gurnido.

Heaving on the dip rope Rondar (entrar) com o cabo de ala e larga.

Messenger Mensageiro, cabo guia (cabo mais fino,


arriado para a lancha, ligado ao cabo de ala e
larga, ao cabo de arame ou ao fiador utilizado
na amarração à bóia).

Mooring to a buoy Amarração à bóia.

Schackle Manilha.

Shot of chain used to mooring to a buoy Fiador (seção de amarra que se usa para
amarrar o navio à bóia).

Slipwire Cabo de ala e larga de arame, que é passado


pelo seio no arganéu da bóia, na faina de largar
a bóia; ronda-se este cabo pelo cabrestante, de
modo a solecar a amarra, que, então, poderá
ser desmanilhada e recolhida para bordo.

2006 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

VI – DIREÇÕES E MARCAÇÕES RELATIVAS (“RELATIVE DIRECTIONS


AND BEARINGS”)
a. As direções relativas, em inglês, são mostradas na figura 16.

Figura 16 – Direções Relativas

BEAM

QUARTER
BOW

AHEAD ASTERN

BOW

QUARTER

BEAM

AHEAD

30º 30º
FINE ON FINE ON
THE BOW THE BOW
W

ON
BO

THE
E
TH

BROAD ON BROAD ON
ON

BO

THE BOW THE BOW


W

60º 60º

BEFORE BEFORE
THE BEAM THE BEAM

90º
90º

b. Os 32 “pontos da agulha” (“points of the compass”), com as marcações relativas


correspondentes, são mostrados na figura 17.

Navegação eletrônica e em condições especiais 2007


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Figura 17 – Pontos da Agulha

POINTS OF THE COMPASS; IN NAVY USAGE ALSO USED TO EXPRESS


BEARINGS RELATIVE TO THE SHIP'S HEAD

c. Os termos mais comuns relativos às direções e marcações relativas são:

INGLÊS PORTUGUÊS
Abeam Pelo través.

Aboard A bordo.

Aft, abaft, astern A ré.

Ahead Na proa; A vante.

Aloft Acima; no alto; no tope (de um mastro).

Amidships A meio navio; a meia nau; a meio (o leme).

Ashore Em terra.

Astern Na popa.

Atwartship Pelo través (na transversal).

Before the beam Por ante-a-vante do través.

Broad on the bow Bochecha larga.

Centerline Linha de centro (longitudinal) do navio.

2008 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Dead ahead Pela proa (Mrel = 000º).

Dead astern Pela popa (Mrel = 180º).

Down by the head Embicado (trim de proa).

Down by the stern; drag Derrabado; apopado (trim de popa).

Draft; draught Calado.

Even keel Compassado.

Fine on the bow Bochecha rasa.

Forward; fore Avante, para vante.

Head on Diretamente pela proa; roda a roda


(aproximando-se de modo que os mastros são
vistos alinhados); aproado.

On the bow Na bochecha.

On the starboard bow Na bochecha de boreste.

On the port bow Na bochecha de bombordo.

On the starboard beam No través de boreste (Mrel = 090º).

On the port beam No través de bombordo (Mrel = 270º).

On the quarter Na alheta.

On the starboard quarter Na alheta de boreste.

On the port quarter Na alheta de bombordo.

Pitch Arfar, caturrar.

Reciprocal of a bearing Recíproca de uma marcação (ponto oposto,


na rosa da agulha).

Roll Balançar, jogar.

Target angle (is the relative bearing of your Ângulo do alvo (é a marcação relativa que o
ship from another ship); on figure 18, the other outro navio faz do nosso navio); na figura 18, o
ship is broad on the starboard bow (or 045º) outro navio está pela bochecha de boreste (Mrel
and the target angle is 315º = 045º) e o ângulo do alvo é 315º.

Wake Esteira do navio.

Figura 18 – Ângulo do Alvo

W
E
5º GL
04 N
G TA
IN GE
A AR
B 5º T
R
31
E

OWN SHIP

TARGET ANGLE

Navegação eletrônica e em condições especiais 2009


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

VII – DESLOCAMENTO E TONELAGEM (“DISPLACEMENT AND


TONNAGE”)
INGLÊS PORTUGUÊS
Displacement; displacement tonnage (total Deslocamento (peso total do navio e de tudo o
weight of the ship and her contents, which que ele contém na condição de flutuação
varies in light and load state, but as registered considerada; pode ser deslocamento leve, ou
usually means an average) deslocamento mínimo, e deslocamento carregado,
ou a plena carga; nos navios mercantes, o
deslocamento de registro, em geral, expressa um
valor médio entre o deslocamento leve e o
deslocamento carregado).

Gross deadweight ; total deadweight; Expoente de carga; peso morto ou porte


deadweight tonnage (weight of cargo, fuel, bruto (é a diferença entre o deslocamento
etc., required to bring vessel from light to máximo, ou a plena carga, e o deslocamento
loaded or full displacement; deadweight mínimo, ou leve; ou seja, é o peso total da carga
tonnage is expressed in metric tonnes – 1 metric que o navio pode transportar, incluindo, além
ton = 1000 kilograms) da carga comercial, o combustível, aguada,
mantimentos, tripulação e seus pertences, etc.;
é expresso em toneladas métricas, de 1.000 kg).

Tonnage (is a measurement of volume and not Tonelagem; tonelagem de arqueação (é uma
of weight; merchant ships are shown in medida de volume e não de peso; é o volume
registers by gross tonnage and net tonnage; interior do navio, expresso em toneladas de
100 cubic feet of permanently enclosed space arqueação – 1 ton = 100 pés cúbicos = 2,83 m³;
equals 1 ton) os navios mercantes são mostrados nos seus
registros por sua tonelagem bruta, ou
arqueação bruta, e por sua tonelagem
líquida, ou arqueação líquida).

Gross tonnnage (total volume of enclosed Tonelagem bruta; arqueação bruta (volume
space; 1 ton = 100 cubic feet) total dos espaços fechados do navio, em
toneladas de arqueação – 1 ton = 100 pés
cúbicos = 2,83 m³; é a capacidade total do navio,
nas superestruturas e sob o convés).

Net tonnage; nett tonnage (the earning Tonelagem líquida; arqueação líquida;
capacity; equal to gross tonnage less crew (volume comercial do navio, ou seja, é a tonela-
quarters, boiler and engine rooms, fuel spaces, gem bruta menos os espaços de acomodação da
etc.; dock, canal and harbor dues are paid on tripulação, de máquinas e caldeiras, tanques de
this tonnage) combustível e aguada, espaços da navegação,
etc.); as taxas portuárias, de navegação em canais
e outros gravames semelhantes são normalmente
calculados com base na tonelagem líquida (ou
tonelagem de registro).

Os tipos de deslocamento e tonelagem para um navio mercante são mostrados na


figura 19.

VIII – NOMENCLATURA DO NAVIO; TERMINOLOGIA NÁUTICA


BÁSICA (“BASIC NAUTICAL TERMINOLOGY”)
a. A nomenclatura da estrutura básica do navio é mostrada na figura 20. A
denominação e a numeração dos conveses são mostradas na figura 21.

b. A figura 22 ilustra a numeração de conveses e de compartimentos a bordo de um


navio de guerra (de procedência norte-americana).

c. As principais partes de um navio (tipo navio-auxiliar) são apresentadas na


figura 23.

2010 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Figura 19 – Tipos de Deslocamento e Tonelagem para um Navio Mercante

GROSS TONNAGE
Total volume of enclosed space. 100 cubic feet = 1 ton.

NETT TONNAGE
The earning capacity. Same as gross less crew
quarters, boiler and engine rooms, fuel spaces, etc.
Dock, canal and harbour dues are paid on this tonnage.

DISPLACEMENT TONNAGE
Total weight of ship and her contents which varies in
light and loaded state but as registered usually means
an average.

DEADWEIGHT TONNAGE
Weight of cargo, fuel, etc required to bring vessel
from light to loaded or full displacement. Deadweight
tonnage is often expressed in tonnes. This is a
metric unit equal to 1000 kilograms, making it
practically identical to the imperial ton. (1 tonne =
0.984 imperial ton).

Figura 20 – Nomenclatura da Estrutura Básica de um Navio

LONGITUDINALS
FRAME

LONGITUDINAL BULKEAD

LIGHTENING HOLE STANCHION

DECK LONGITUDINAL
TRANSVERSE
BULKEAD

TRANSVERSE
DECK BEAM
PILLAR
INNER BOTTOM PLATING

T. BAR TRANSVERSE FRAME


LONGITUDINAL FRAME
CENTER VERTICAL KEEL TRANSVERSE FRAME
FLAT KEEL BILGE KEEL

A SHIP'S DECK IS STRENGTHENED BY TRANSVERSE BEAMS AND LONGITUDINAL GIRDERS

Navegação eletrônica e em condições especiais 2011


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Figura 21 – Denominação e Numeração dos Conveses

UPPER DECK SIGNAL BRIDGE


SUPERSTRUCTURE DECKS
NAVIGATING BRIDGE

MAIN DECK FORECASTLE DECK


SECOND DECK
FANTAIL THIRD DECK
Ist PLATFORM DECK

STERN
STEM

ENGINE ROOM FLAT INNER BOTTOM HALF DECK


AFTER PEAK TANK
FIRE ROOM FLAT BOTTOM TANK FORWARD PEAK TANK

DECKS ARE NAMED AND NUMBERED BY THEIR POSITION AND FUNCTION ON A SHIP

Figura 22 – Numeração de Conveses e Compartimentos de um Navio de Guerra

SHIPS SHIPS
BUILT BUILT
BEFORE AFTER
MAR., '49 '49
MAR., '49
0400 04
0300 03
0200 02
0100 01
MAIN DECK MAIN DECK 100 1
SECOND DECK SECOND DECK 200 2
THIRD DECK THIRD DECK 300 3
1st PLATFORM 1st PLATFORM 400 4
BOILER AND
2nd PLATFORM 2nd PLATFORM 500 5
MACHINERY SPACES
HOLD HOLD 600 6
700 7
RUDDER DOUBLE BOTTOMS

COMPARTMENT AND DECK NUMBERS ARE ASSIGNED STARTING WITH THE MAIN DECK

Figura 23 – Principais Partes de um Navio (Tipo Navio-Auxiliar)

MAINMAST
GAFF TRUNK
PEAK
YARD ARMS
BOOMS
TOPPING LIFTS
CROW'S NEST
STACK FORWARD GUN MOUNT
MASTS VENTILATOR GUN DIRECTOR
BULWARK JACKSTAFF
COWL
LIFEBOATS
FLAG STAFF
WEATHER DECK LIFELINES FORESCASTLE
HELICOPTER DECK
OR POOP DECK CARGO
HOLD CARGO HATCH

STEM
RUDDER

PROPELLER STRUT SHAFT BEARING PORT


SCUPPERS FREEBOARD
PROPELLER SHAFT STANCHION ACCOMMODATION BILGE KEEL FAIRLEADS OR DRAFT
LADDER WATERLINE HAWSEPIPE
FREEING PORTS

THESE ARE THE PRINCIPAL PARTS OF A TYPICAL AUXILIARY SHIP

2012 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

d. A terminologia náutica básica referente à nomenclatura do navio é a seguinte:

INGLÊS PORTUGUÊS
Accommodation ladder Escada de portaló.

Aft A ré, para ré.

Atwartships Linha de centro transversal do navio.

After peak tank (aftpeak tank) Tanque de colisão a ré; pique-tanque de ré.

Ballast Lastro.

Beam Vau.

Backing turbine Turbina de marcha a ré.

Ballast-water tank Tanque de lastro.

Below decks Cobertas abaixo.

Berthing compartment Alojamento da guarnição.

Bilge Porão.

Bilge keel Bolina, aleta, quilha lateral.

Boiler Caldeira.

Boiler room Praça de caldeira.

Boiler feed-water tank Tanque de água de alimentação.

Bridge Passadiço.

Bow Proa.

Bulkhead Antepara.

Bulwark Borda falsa.

Cargo hold Porão de carga.

Cellular double bottom Duplo fundo celular.

Centerline Linha de centro; eixo longitudinal do


navio.

Chart room Camarim de navegação.

Collision bulkhead Antepara de colisão (antepara estanque


reforçada na parte de ré do pique tanque de
vante).

Cofferdam Cóferdã, espaço de segurança, espaço


vazio, espaço de ar.

Combat Information Center (CIC) Centro de Informações de Combate (CIC).

Navegação eletrônica e em condições especiais 2013


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Combat Operations Center (COC) Centro de Operações de Combate (COC).

Condenser Condensador.

Crew mess Coberta de rancho da guarnição.

Deck Convés.

Double bottom Duplo fundo.

Down by the head Embicado (trim de proa).

Down by the stern Derrabado, apopado (trim de popa).

Draft; draught Calado.

Engineroom Praça de máquinas.

Evaporator Grupo destilatário.

Even keel Compassado (navio compassado).

Fantail Tombadilho.

Firebox Fornalha (da caldeira).

Fireroom Praça de caldeira.

Flagstaff Pau da bandeira.

Flight deck Convés de vôo.

Forced – draft blower Ventilador de tiragem forçada.

Forecastle (pronunciado foc’sle) Castelo de proa; castelo.

Forecastle deck (foc’sle deck) Convés do castelo.

Foremast Mastro de vante.

Forward Avante, para vante.

Forward peak tank (forepeak tank) Pique-tanque de vante; tanque de colisão


de vante.

Frame Caverna.

Freeboard Borda Livre.

Fresh-water tank Tanque de aguada.

Fuel-oil tank Tanque de óleo combustível.

Gaff Carangueja.

Galley Cozinha.

Girder; longitudinal girder Longarina, sicorda.

Going below Indo cobertas abaixo (descer do convés


principal para um convés inferior).

2014 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Going topside Subindo de um convés inferior para o


convés principal.

Gunwale (pronunciada “gunnel”) ou deck Borda (interseção do convés principal com o


edge costado).

Hangar deck Hangar; convés do hangar.

Hatch; hatch opening Escotilha.

Head Privada.

Hold Porão (de carga).

Hull Casco.

Inclinometer Clinômetro.

Jackstaff Pau do jeque, pau da bandeira de cruzeiro.

Jacob’s ladder Escada de quebra-peito.

Keel Quilha.

Keelson Sobrequilha.

Ladder Escada.

Lightening hole Elipse, furo de alívio de peso.

List Banda (inclinação lateral do navio).

Longitudinal frame Viga longitudinal.

Lube-oil tank Tanque de óleo lubrificante.

Main deck Convés principal.

Main engine Máquina principal.

Mainmast Mastro principal.

Messdeck Coberta de rancho da guarnição.

Midship frame Caverna mestra.

Overhead Teto (do compartimento).

Passageway Corredor.

Peak tank Pique tanque; tanque de colisão.

Pilothouse Passadiço; ponte; casa do leme.

Plate Chapa (do casco).

Platform deck Convés parcial; plataforma; convés da


plataforma (convés parcial, abaixo do último
convés corrido).

Navegação eletrônica e em condições especiais 2015


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Plank Tábua.

Poop Popa.

Poop deck Convés da popa; do tombadilho.

Port Bombordo (BB).

Port list Banda para bombordo.

Propeller Hélice.

Propeller post Cadaste interno.

Propeller shaft Eixo propulsor.

Quarterdeck Portaló.

Radio room Estação-rádio.

Rail Balaustrada.

Reduction gear Engrenagem redutora.

Reserve feed-water tank Tanque de água de reserva.

Rivet Rebite.

Rudder Leme.

Scupper Embornal.

Sea-water ballast tank Tanque de lastro.

Shell plating Chapeamento (do casco), forro exterior.

Sickbay Enfermaria

Signal bridge Estação de sinais; sinalaria.

Stack Chaminé.

Stanchion Balaústre; escora; pé de carneiro.

Starboard Boreste (BE).

Starboard list Banda para boreste.

Stateroom Camarote.

Steering-gear room Compartimento da máquina do leme.

Stem Roda de proa; proa.

Stem post; stem bar Roda de proa.

Stern Popa, cadaste.

Stern post Cadaste.

2016 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Stern tube Tubo telescópico do eixo.

Stock of the rudder Madre do leme.

Stool Jazente.

Strainer Ralo.

Stringer Trincaniz.

Strum box Ralo de esgoto do porão.

Superstructure Superestrutura.

Tank Tanque.

Transom Espelho de popa.

Transverse deck beam Vau, vau seco, vau reforçado.

Trim Trim.

Trunk Tope do mastro; borla do mastro.

Turbine Turbina.

Upper deck Convés superior.

Wardroom Praça-d’armas.

Waterline Linha-d’água.

Watertight Estanque

Watertight bulkhead Antepara estanque.

Watertight compartment Compartimento estanque.

Watertight door Porta estanque.

Watertight integrity Estanqueidade.

Watertight hatch Escotilha estanque.

Weather deck Convés aberto.

Wedge Cunha.

Wheelhouse Passadiço; ponte; casa do leme.

Winch Guincho.

Windlass room Compartimento da máquina de suspender.

Yardarm (spar) Verga.

Navegação eletrônica e em condições especiais 2017


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

IX – V O C A B U L Á R I O P A D R Ã O D E N A V E G A Ç Ã O M A R Í T I M A
PARA C O M U N I C A Ç Õ E S N A V I O - T E R R A E NAVIO-NAVIO
(“STANDARD MARINE NAVIGATIONAL VOCABULARY FOR
S H I P - T O - S H O R E AND SHIP-TO-SHIP, OR BRIDGE-TO-
BRIDGE COMMUNICATIONS”)
INGLÊS PORTUGUÊS

SHIP-TO-SHORE COMMUNICATIONS COMUNICAÇÕES NAVIO-TERRA

a) MISCELLANEOUS PHRASES a) FRASES DIVERSAS

1 – What is your name (and call sign)? 1 – Qual é o seu nome (e indicativo de cha-
mada)?

2 – How do you read me? 2 – Como você está me escutando?


I read you... with signal strength... Escuto você... com sinal de intensidade...
(bad/1) (1/barely perceptible) (mal/1) (1/quase imperceptível)
(poor/2) (2/weak) (fraco/2) (2/fraco)
(fair/3) (3/fairly good) (regular/3) (3/regular)
(good/4) (4/good) (bem/4) (4/boa)
(excellent/5) (5/very good) (excelente/5) (5/muito boa)

3 – Stand by on channel... 3 – Permaneça na escuta no canal...


Change to channel... Mude para o canal...

4 – I cannot read you 4 – Não consigo escutá-lo


(Pass your message through vessel...) (Passe sua mensagem através do navio...)
(Advise try channel...) (Tente o canal...)

5 – I cannot understand you 5 – Não consigo compreendê-lo


Please use the... Por favor use o...
(Standard Marine Navigational (Vocabulário Padrão de Navegação Ma-
Vocabulary) rítima)
(International Code of Signals) (Código Internacional de Sinais)

6 – I am passing a message for vessel ... 6 – Estou transmitindo uma mensagem


para o navio...

7 – Correction ... 7 – Correção ...

8 – I am ready to receive your message 8 – Estou pronto para receber sua mensagem.
I am not ready to receive your message Não estou pronto para receber sua mensa-
gem.
9 – I do not have channel ... Please use 9 – Não tenho o canal ... Por favor use o
channel ... canal ...

b) WARNINGS b) AVISOS/ALERTAS

1 – You are running into danger 1 – Você está se encaminhando para um perigo
(Shallow water ahead of your) (Local de pouca profundidade pela sua
proa)
(Submerged wreck ahead of you) (Casco submerso pela sua proa)
(Risk of collision imminent) (Risco de colisão iminente)
(Fog bank ahead of you) (Banco de cerração pela sua proa)
(Bridge will not open) (A ponte não vai se abrir)

2 – Dangerous obstruction or wreck 2 – Obstrução perigosa ou casco soçobrado


reported at ... informado em ...

3 – Unknown object(s) in position ... 3 – Objeto(s) não identificado(s) na posição ...

4 – Floating ice in position ... 4 – Gelo à deriva na posição ...


(Considered hazardous to navigation). (Considerado perigoso à navegação)

2018 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

5 – Mine(s) reported in position ... 5 – Mina(s) foi(ram) informada(s) na posição ...

6 – Navigation is closed (prohibited) in 6 – A navegação está interditada (proibida) na


area ... área ...

7 – There has been a collision in position ... 7 – Houve uma colisão na posição ...
(keep clear) (Mantenha-se afastado)
(stand by to give assistance) (Atenção para prestar assistência)

8 – It is dangerous to ... 8 – É perigoso ...


(stop) (parar)
(remain in present position) (permanecer na posição atual)
(alter course to starboard) (guinar para boreste)
(alter course to port) (guinar para bombordo)
(approach close to the other vessel) (aproximar-se do outro navio)

9 – Vessel ... is aground in position ... 9 – Navio ... está encalhado na posição ...

10 – Vessel ... is on fire in position ... 10 – Navio ... está com incêndio a bordo na
posição ...

11 – Large vessel leaving. Keep clear of 11 – Navio grande está saindo. Afaste-se do
approach channel canal.

12 – Go to Emergency Anchorage 12 – Dirija-se para o Fundeadouro de Emer-


gência.

13 – Your navigation lights are not visible 13 – Suas luzes de navegação não estão visíveis.

14 – You are going to run aground. 14 – Você vai encalhar.

15 – Keep clear ... 15 – Mantenha-se afastado ...


(I am jettisoning dangerous cargo) (estou alijando carga perigosa)
(vessel is leaking inflammable (navio está vazando carga inflamável
cargo in position ...) na posição ...)
(vessel is leaking noxious cargo in (navio está vazando carga nociva na
position ...) posição ...)
(vessel is leaking poisonous cargo (navio está vazando carga venenosa na
in position ...) posição ...)
(you are crossing over fishing nets) (você está cruzando sobre redes de
pesca)

c) ANCHORING c) FUNDEIO

1 – I am anchored (at ...). 1 – Estou fundeado (em ...).

2 – I am heaving up anchor 2 – Estou suspendendo.

3 – My anchor is clear of the bottom. 3 – Já arranquei o ferro.

4 – You can anchor ... 4 – Você pode fundear ...


(at ... hours) (às ... horas)
(in ... position) (na ... posição)
(until pilot arrives) (até que chegue o prático)
(until tug arrives/tugs arrive) (até que rebocador(es) chegue(m))
(until there is sufficient water depth) (até que haja suficiente profundidade)

You must anchor ... Você deve fundear ...


(at ... hours) (às ... horas)
(in ... position) (na ... posição)
(until pilot arrives) (até que chegue o prático)
(until tug arrives/tugs arrive) (até que rebocador(es) chegue(m))
(until there is sufficient water depth) (até que haja suficiente profundidade).

5 – Do not anchor (in position ...). 5 – Não fundeie (na posição ...).

Navegação eletrônica e em condições especiais 2019


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

6 – Anchoring is prohibited. 6 – O fundeio é proibido.

7 – I will anchor (at ...). 7 – Vou fundear (em ...).

8 – Vessel ... is at anchor (at ...). 8 – Navio ... está fundeado (em ...).

9 – Are you dragging anchor? 9 – Você está garrando?


Are you dredging anchor? Você está arrastando o ferro?

10 – My anchor is dragging 10 – Meu ferro está garrando.


Your anchor is dragging Seu ferro está garrando.

11 – Do not dredge anchor 11 – Não arraste o ferro.

12 – You must heave up anchor 12 – Você deve suspender.

13 – You must shorten your cable to ... 13 – Você deve encurtar o seu filame para
shackles (shots) ... quartéis.

14 – My anchor is foul 14 – Meu ferro está preso.

15 – You are obstructing ... 15 – Você está obstruindo ...


(the fairway) (o canal)
(other traffic) (outro tráfego)

16 – You must anchor in a different position 16 – Você deve fundear em outra posição.

17 – You must anchor clear of the fairway 17 – Você deve fundear fora do canal.
(channel)

18 – What is the anchor position for me? 18 – Qual é a posição de fundeio para mim?

19 – You have anchored in the wrong position 19 – Você fundeou numa posição errada.

20 – I have slipped my anchor (and cable) 20 – Destalinguei o ferro (e a amarra) (e mar-


(and buoyed it) in position ... quei por bóia de arinque) na posição ...
I have lost my anchor (and cable) (and Perdi o ferro (e amarra) (e marquei por
buoyed it) in position ... bóia) na posição ...

d) ARRIVAL, BERTHING AND DEPARTURE d) CHEGADA, ATRACAÇÃO E SAÍDA

1 – Where do you come from? 1 – Qual a sua procedência?


What was your last port of call? Qual seu último porto de escala?

2 – From what direction are you approaching? 2 – De que direção você está se aproximando?

3 – What is your ETA (at ...)? 3 – Qual é seu ETA (em ...)?
What is your ETD (from ...)? Qual é seu ETD (de ...)?

4 – My ETA (at ...) is ... hours 4 – Meu ETA (em ...) é às ... horas.
My ETD (from ...) is ... hours Meu ETD (de ...) é às ... horas.

5 – Do not pass receiving point ... until ... 5 – Não passe o ponto de recebimento ...
hours até ... horas.

6 – What is your destination? 6 – Qual é seu destino?

7 – My destination is ... 7 – Meu destino é ...

8 – What are my berthing instructions? 8 – Quais as minhas instruções para atracação?


What are my docking instructions? Quais as minhas instruções para docagem?

9 – Your berth is clear (at ... hours) 9 – Seu lugar no cais está livre (às ... horas).
Your berth will be clear (at ... hours) Seu lugar no cais estará livre (às ... horas).

10 – You will berth at ... 10 – Você atracará no ...


You will dock at ... Você docará no ...

2020 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

11 – May I enter (the canal, the fairway, the 11 – Posso entrar (no canal, no porto)?
harbor)?

12 – You may enter (at ... hours) 12 – Você pode entrar (às ... horas).

13 – May I proceed? 13 – Posso prosseguir?

14 – You may proceed (at ... hours) 14 – Você pode prosseguir (às ... horas).

15 – Is there any other traffic? 15 – Há outro tráfego?

16 – There is a vessel turning at ... 16 – Há um navio guinando em ...


There is a vessel manoeuvring at ... Há um navio manobrando em ...

17 – Vessel ... will turn at ... 17 – O navio ... guinará em ...

18 – Vessel ... will leave ... at ... hours 18 – O navio ... sairá de ... às ... horas.

19 – Vessel ... is leaving ... 19 – O navio ... está saindo ...

20 – Vessel ... has left ... 20 – O navio ... saiu de ...

21 – Vessel ... has entered the fairway at ... 21 – O navio ... entrou no canal em ...

22 – Your orders are to ... 22 – Suas ordens são para ...


Your orders are changed to ... Suas ordens mudaram para ...

23 – Vessel ... inward in position ... 23 – Navio ... entrando na posição ...
Vessel ... outward in position ... Navio ... saindo na posição ...

24 – Are you underway? 24 – Você desatracou (suspendeu)?

25 – I am underway 25 – Desatraquei (suspendi).

26 – I am ready to get underway 26 – Estou pronto para suspender.

27 – I am not ready to get underway 27 – Não estou pronto para suspender.

28 – You must get underway 28 – Você deve suspender.

29 – I am making way through the water 29 – Estou com seguimento.

30 – I have steerage way 30 – Estou com governo.


I do not have steerage way Não estou governando.

31 – Vessel in position (make fast) 31 – Navio na posição (amarre assim).

32 – Move ahead (... feet/metres) 32 – Cair avante (... pés/metros).


Move astern (... feet/metres) Cair a ré (... pés/metros).

33 – Let go ... 33 – Passar o ...


(head line) (lançante de proa)
(stern line) (lançante de popa)
(spring) (espringue)
(towing line) (cabo de reboque).

e) FAIRWAY NAVIGATION; CANAL AND LOCK e) NAVEGAÇÃO EM CANAL; OPERAÇÕES EM


OPERATIONS CANAIS E COMPORTAS

1 – There is a vessel entering the fairway 1 – Há um navio entrando no canal (em ...).
(at ...)

2 – There is a vessel leaving the fairway (at ...) 2 – Há um navio deixando o canal (em ...).

3 – I will proceed by ... fairway 3 – Vou prosseguir pelo canal ...


I will proceed by ... route Vou prosseguir pela rota ...

Navegação eletrônica e em condições especiais 2021


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

4 – Proceed by ... fairway 4 – Prossiga pelo canal ...


Proceed by ... route Prossiga pela rota ...

5 – I will turn to port (left) before anchoring 5 – Vou guinar para bombordo antes de fun-
at ... dear em ...
I will turn to starboard (right) before Vou guinar para boreste antes de fun-
anchoring at ... dear em ...
I will turn to port (left) before berthing at ... Vou guinar para bombordo antes de atra-
I will turn to starboard (right) before car em ...
berthing at ... Vou guinar para boreste antes de atracar
em ...

6 – I am proceeding at reduced speed 6 – Estou navegando com marcha reduzida.

7 – I am crossing the fairway from ... to ... 7 – Estou cruzando o canal de ... para ...

8 – I am passing 8 – Estou passando.

9 – Buoy (name) ... distance ahead 9 – Bóia (nome) .... pela proa na distância de ...
Buoy (number) ... distance ahead Bóia (número) .... pela proa na distância
de ...
Beacon (name) ... distance ahead Baliza (nome) .... pela proa na distância
de ...
Beacon (number) ... distance ahead Baliza (número) .... pela proa na distância
de ...
Light (name) ... distance ahead Farol/Farolete (nome) .... pela proa na dis-
tância de ...

10 – I am stopped (at ...) 10 – Estou parado (em ...).

11 – The vessel ahead of you is stopping 11 – O navio na sua proa está parando.
The vessel ahead of you is turning O navio na sua proa está guinando.
The vessel ahead of you is ... O navio na sua proa está ...
The vessel astern of you is stopping O navio na sua popa está parando.
The vessel astern of you is turning O navio na sua popa está guinando.
The vessel astern of you is ... O navio na sua popa está ...

12 – The vessel to port of you is stopping 12 – O navio a seu bombordo está parando.
The vessel to port of you is turning O navio a seu bombordo está guinando.
The vessel to port of you is ... O navio a seu bombordo está ...
The vessel to starboard of you is stopping O navio a seu boreste está parando.
The vessel to starboard of you is turning O navio a seu boreste está guinando.
The vessel to starboard of you is ... O navio a seu boreste está ...

13 – Fairway speed is ... knots 13 – A velocidade no canal é de ... nós.

14 – You must keep to the ... (right/left) side 14 – Você deve manter-se a (boreste/bombor-
of the fairway (... metres/cables) do) do canal (... metros/amarras).
You must keep to the ... (right/left) side Você deve manter-se a (boreste/bombor-
of the leading line (... metres/cables) do) do alinhamento (... metros/amarras).

15 – You are in the centre of the fairway 15 – Você está no centro do canal.

16 – You are in the leading line 16 – Você está no alinhamento.

17 – You are ... side of the fairway 17 – Você está no lado ... do canal.

18 – You must stay clear of the fairway 18 – Você deve manter-se fora do canal.

19 – Do not overtake 19 – Não ultrapasse.

20 – Do not cross the fairway 20 – Não cruze o canal.

21 – Request details of commencement of 21 – Solicito detalhes sobre o início do trân-


transit sito.
Request details of convoy Solicito detalhes sobre o comboio.
Request details of station in convoy Solicito detalhes sobre a posição no com-
boio.

2022 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

22 – You will join convoy ... at ... hours 22 – Você se juntará ao comboio ... às ... horas.

23 – I cannot join convoy ... because ... 23 – Não posso juntar-me ao comboio ... por-
que ...

24 – Transit will begin at ... hours 24 – O trânsito começará às ... horas.

25 – Your station in convoy will be number .... 25 – Sua posição no comboio será a de nú-
mero ...

26 – Transit speed is ... knots 26 – A velocidade de trânsito é ... nós.


Convoy speed is ... knots A velocidade do comboio é ... nós.

27 – You must close up on vessel ahead of you 27 – Você deve aproximar-se mais do navio à
sua frente.

28 – Convoys will pass in area ... 28 – Os comboios passarão na área ...


Vessels will pass in area ... Os navios passarão na área ...

29 – You ... must wait at ... 29 – Você ... deve esperar em ...
You ... must moor at ... Você ... deve fundear em ...
Convoy ... must wait at ... O comboio ... deve esperar em ...
Convoy ... must moor at ... O comboio ... deve fundear em ...

30 – What time can I enter the canal? 30 – A que horas posso entrar no canal?
What time can I enter the lock? A que horas posso entrar na comporta?

31 – You will enter canal at ... hours 31 – Você entrará no canal às ... horas.
You will enter lock at ... hours Você entrará na comporta às ... horas.

32 – You must wait for lock clearance at ... 32 – Você deve esperar pela liberação da com-
(until ... hours) porta às (até às ... horas).

f) PILOTAGE f) PRATICAGEM

1 – I request a pilot 1 – Solicito um prático.

2 – Do you require a pilot? 2 – Você solicita um prático?

3 – Is the pilot boat on station? 3 – A embarcação do prático está no ponto de


espera?

4 – Where can I take pilot 4 – Onde posso apanhar o prático?

5 – You can take pilot at point ... (at .. hours) 5 – Você pode apanhar o prático na posição...
(às ... horas).
You can take pilot near ... (at .. hours) Você pode apanhar o prático próximo a ...
(às ... horas).

6 – At what time will the pilot be available? 6 – A que horas o prático estará disponível?

7 – Is pilotage compulsory? 7 – A praticagem é obrigatória?

8 – You may navigate by yourself or wait for 8 – Você pode navegar sem prático ou aguar-
pilot at ... dar o prático em ...

9 – Pilot is coming to you 9 – O prático está se dirigindo para você.

10 – Pilot boat is approaching your vessel 10 – A embarcação do prático está se aproxi-


mando do seu navio.

11 – You must rig pilot ladder on port side 11 – Você deve colocar a escada de prático por
bombordo.
You must rig pilot ladder on starboard Você deve colocar a escada de prático por
side boreste.

Navegação eletrônica e em condições especiais 2023


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

12 – Pilot ladder is rigged on port side 12 – A escada de prático está por bombordo.
Pilot ladder is rigged on starboard side A escada de prático está por boreste.

13 – Pilotage suspended for all vessels 13 – A praticagem foi suspensa para todos os
navios.
Pilotage suspended for small vessels A praticagem foi suspensa para pequenos
navios.
Pilotage resumed for all vessels A praticagem foi reiniciada para todos
os navios.
Pilotage resumed for small vessels A praticagem foi reiniciada para peque-
nos navios.

14 – You must rig gangway combined with 14 – Você deve colocar a escada de portaló
pilot ladder junto com a escada de prático.

g) DRAUGHT AND HEIGHT g) CALADO E ALTURA

1 – What is your draught? What is your draft? 1 – Qual é o seu calado?

2 – My draught is ... My draft is ... 2 – Meu calado é ...

3 – What is your draught forward? 3 – Qual o seu calado a vante?


What is your draught aft? Qual o seu calado a ré?

4 – My draught forward is ... 4 – Meu calado a vante é ...


My draught aft is ... Meu calado a ré é ...

5 – Vessel ... is of deep draught 5 – Navio ... tem grande calado.

6 – Do you have any list? 6 – Você está adernado? Você está com
banda?

7 – I have a list to port of .. degrees 7 – Estou adernado para bombordo ... graus.
I have a list to starboard of ... degrees Estou adernado para boreste ... graus.

8 – Maximum permitted draught is ... 8 – O calado máximo permitido é ...

9 – What is your freeboard? 9 – Qual a sua borda livre?

10 – My freeboard is ... 10 – Minha borda livre é ...

11 – What is your height? 11 – Qual a sua altura?

12 – My height is ... 12 – Minha altura é ...

h) TUGS h) REBOCADORES

1 – I request a tug 1 – Preciso de um rebocador.


I request ... tugs Preciso de ... rebocadores.

2 – Must I take tug(s)? 2 – Devo usar rebocador(es)?

3 – How many tugs must be taken by my 3 – Quantos rebocadores devem ser utiliza-
ship? dos pelo meu navio?

4 – You must take ... tug(s) 4 – Você deve utilizar ... rebocador(es).

5 – Where will tug(s) meet me? 5 – Onde o(s) rebocador(es) me encontra-


rá(ão)?

6 – Tug(s) will meet you at (position ...) (at ... 6 – O(s) rebocador(es) encontrará(ão) você
hours) na (posição ...) (às ... horas).
Tug(s) will meet you (near ...) (at ... hours) O(s) rebocador(es) encontrará(ão) você
(próximo a ...) (às ... horas).

2024 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

7 – Tug services suspended 7 – O serviço de rebocadores foi suspenso


Tug services resumed O serviço de rebocadores foi reiniciado

i) NAVIGATIONAL WARNINGS i) AVISOS AOS NAVEGANTES/ALERTAS DE


NAVEGAÇÃO

1 – There is a dangerous wreck in position ... 1 – Há casco soçobrado perigoso na posição ...
(marked by ... showing ...) (marcado por ... exibindo ...).
There is a dangerous rock in position ... Há recife perigoso na posição ... (marcado
(marked by ... showing ...) por ... exibindo ...).
There is a dangerous shoal in position ... Há baixio perigoso na posição ... (marcado
(marked by ... showing ...) por ... exibindo ...).

2 – There is a drifting mine reported in 2 – Há mina à deriva informada na posição ...


position ...

3 – There is a gas leakage (from fractured 3 – Há vazamento de gás (de uma tubulação
pipeline) in position ... avariada) na posição ...

4 – There is a slick of oil in position ... 4 – Há uma mancha de óleo na posição ... (es-
(extending ...) tendendo-se ...).

5 – There are pipelaying operations in 5 – Há operações de lançamento de tubulações


position ... na posição ...
There are cable-laying operations in Há operações de lançamento de cabos na
position ... posição ...

6 – There are salvage operations in position ... 6 – Há operações de salvamento na posição ...
There are oil clearance operations in Há operações de limpeza de óleo na po-
position ... sição ...

7 – There are tankers transferring ... in 7 – Há petroleiros fazendo transferência ...


position ... na posição ...

8 – There are current meters moored in 8 – Há medidores de corrente fundeados na


position ... posição ...
There are oceanographic instruments Há instrumentos oceanográficos fundea-
moored in position ... dos na posição ...

9 – There is a derelict adrift in position ... 9 – Há derrelito à deriva na posição ... (às ...
(at ... hours) horas).

10 – There is a vessel with a difficult tow on 10 – Há um navio com um reboque difícil em


passage from ... to ... viagem de ... para ...

11 – There is a drilling rig ... (name) 11 – Há uma plataforma de perfuração (nome)


established in position ... estabelecida na posição ...
There is an off-shore installation ... Há uma plataforma de explotação ...
(name) established in position ... (nome) estabelecida na posição ...

12 – There is a ... buoy in position ... unlit 12 – Há uma bóia ... na posição ... apagada.
There is a beacon in position ... unlit Há um farolete na posição ... apagado.
There is a ... buoy in position ... off Há uma bóia ... na posição ... fora de po-
station sição.
There is an other mark in position ... off Há uma outra marca na posição ... fora
station de posição.

13 – There is a ... buoy (showing ...) 13 – Há uma bóia ... (exibindo ...) estabelecida
established in position ... na posição ...
There is an other mark (showing ...) Há uma outra marca (exibindo ...) esta-
established in position ... belecida na posição ...

14 – There is a ... light in position ... now 14 – Há um farol ... na posição ... agora exi-
showing ... bindo ...
There is a buoy in position ... now Há uma bóia na posição ... agora exi-
showing ... bindo ...
There is an other mark in position ... now Há uma outra marca na posição ... agora
showing ... exibindo ...

Navegação eletrônica e em condições especiais 2025


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

15 – There is a vessel carrying out 15 – Há um navio fazendo levantamento hidro-


hydrographic survey in position ... gráfico na posição ...
There is a vessel carrying out seismic Há um navio fazendo levantamento sís-
survey in position ... mico na posição ...
There is a vessel carrying out Há um navio fazendo levantamento hidro-
hydrographic survey in area ... gráfico na área ...
There is a vessel carrying out seismic Há um navio fazendo levantamento sís-
survey in area ... mico na área ...

16 – Abnormally low tides expected in ... at ... 16 – Baixa-mares anormais são esperadas em
hours ... às... horas.
Abnormally low tides expected in ... Baixa-mares anormais são esperadas em
around ... hours ... por volta das ... horas.

17 – Decca Chain ... red transmissions 17 – Cadeia Decca ... com transmissões ver-
interrupted at ... check all lane numbers melhas interrompidas em ...; cheque o
número de todos os corredores.
Decca Chain ... green transmissions Cadeia Decca ... com transmissões verdes
interrupted at ... check all lane numbers interrompidas em ...; cheque o número
de todos os corredores.
Decca Chain ... purple transmissions Cadeia Decca ... com transmissões púr-
interrupted at ... check all lane numbers puras interrompidas em ...; cheque o nú-
mero de todos os corredores.

18 – Vessels must keep clear of this area 18 – Navios devem afastar-se desta área.
Vessels must keep clear of area indicated Navios devem afastar-se da área indicada.
Vessels must avoid this area Navios devem evitar esta área.
Vessels must avoid area indicated Navios devem evitar a área indicada.

19 – Vessels are advised to keep clear of this 19 – Navios são recomendados para mante-
area rem-se afastados desta área.
Vessels are advised to avoid this area Navios são recomendados para evitar esta
área.

20 – Vessels must navigate with caution 20 – Navios devem navegar com cautela.

21 – There is a vessel not under command in 21 – Há um navio sem governo na posição ...
position ...
There is a vessel not under command in Há um navio sem governo na área ...
area ...

22 – There is a hampered vessel in position ... 22 – Há um navio com dificuldade de mano-


bra na posição ...
There is a hampered vessel in area ... Há um navio com dificuldade de mano-
bra na área ...

23 – Radio beacon service ... has been 23 – O serviço de radiofarol ... foi interrom-
discontinued pido

24 – Advise you keep clear of sea area ... 24 – Recomendo manter-se afastado da área ...
search and rescue in operation. há operações de busca e salvamento em
andamento.

25 – Route ... has been suspended 25 – Rota ... foi suspensa.


Traffic lane ... has been suspended Via de tráfego ... foi suspensa.
Route ... has been discontinued Rota... foi interrompida.
Traffic lane .. has been discontinued Via de tráfego ... foi interrompida.
Route ... has been diverted Rota ... foi redirecionada.
Traffic lane ... has been diverted Via de tráfego ... foi redirecionada.

j) ROUTEING j) ESQUEMAS DE ROTAS

1 – Is it clear for me to enter traffic lane? 1 – Posso entrar na via de tráfego?


Is it clear for me to enter route? Posso entrar na rota?

2 – It is clear for you to enter traffic lane 2 – Você pode entrar na via de tráfego.
It is not clear for you to enter traffic lane Você não pode entrar na via de tráfego.
It is clear for you to enter route Você pode entrar na rota.
It is not clear for you to enter route Você não pode entrar na rota.

2026 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

3 – You may enter traffic lane at position ... 3 – Você pode entrar na via de tráfego na po-
at ... hrs sição ... às ... horas.
You may enter route at position .... at ... Você pode entrar na rota na posição ... às
hrs ... horas.

4 – I will enter traffic lane ... at ... hrs 4 – Vou entrar na via de tráfego ... às ... horas.
I will enter route ... at ... hrs Vou entrar na rota ... às ... horas.

5 – You are not complying with traffic 5 – Você não está cumprindo os regulamen-
regulations tos de tráfego.

6 – You are not keeping to your correct traffic 6 – Você não está mantendo sua via de tráfe-
lane go correta .

7 – There is a vessel in position ... on course 7 – Há um navio na posição ... no rumo ... e
... and speed ... which is not complying velocidade ... o qual não está cumprindo o
with traffic regulations regulamento de tráfego.

8 – There is a vessel anchored ahead of you 8 – Há um navio fundeado pela sua proa na
in position ... posição ...

9 – There is a vessel ahead obstructing your 9 – Há um navio pela sua proa obstruindo seu
movements caminho.

10 – There is a hampered vessel in position 10 – Há um navio com dificuldade de manobra


... on course ... and speed ... na posição ... no rumo ... e velocidade ...

11 – You will meet crossing traffic at ... 11 – Você encontrará tráfego cruzando em ...

12 – There is a vessel crossing ... traffic lane 12 – Há um navio cruzando a via de tráfego ...
on course ... and speed ... in position ... no rumo ... e velocidade ... na posição ...

13 – There are many fishing vessels at ... 13 – Há muitos barcos de pesca em ...

14 – Route ... has been suspended 14 – A rota ... foi suspensa.


Traffic lane ... has been suspended A via de tráfego ... foi suspensa.
Route ... has been discontinued A rota ... foi interrompida.
Traffic lane ... has been discontinued A via de tráfego ... foi interrompida.
Route ... has been diverted A rota de tráfego ... foi redirecionada.
Traffic lane ... has been diverted A via de tráfego ... foi redirecionada.

l) TIDE AND DEPTH l) MARÉ E PROFUNDIDADE

1 – What is the tide doing? 1 – Como está a maré?


What is the tidal stream doing? Como está a corrente de maré?

2 – The tide is rising (it is ... hours before high 2 – A maré está enchendo (faltam ... horas
water) para a preamar).
The tide is rising (it is ... hours after low A maré está enchendo (são ... horas após
water) a baixa-mar).

3 – The tide is rising (it is ... metres/feet below 3 – A maré está enchendo (está a ... metros/
high water) pés abaixo da preamar).
The tide is rising (it is ... metres/feet above A maré está enchendo (está a ... metros/
low water) pés acima da baixa-mar).

4 – The tide is falling (it is ... hours after high 4 – A maré está vazando (fazem ... horas da
water) preamar).
The tide is falling (it is ... hours before low A maré está vazando (faltam ... horas para
water) a baixa-mar).

5 – The tide is falling (it is ... metres/feet below 5 – A maré está vazando (está a ... metros/pés
high water) abaixo da preamar).
The tide is falling (it is ... metres/feet above A maré está vazando (está a ... metros/pés
low water) acima da baixa-mar).

Navegação eletrônica e em condições especiais 2027


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

6 – The tide is slack 6 – A maré está parada (está no estofo de maré).


The tide is with you Você está a favor da maré.
The tide is against you Você está contra a maré.

7 – Present height of the tide above datum is 7 – A altura atual da maré acima do nível de
... metres/feet at position ... redução é de ... metros/pés na posição ...

8 – Tide is (... metres/feet) above prediction 8 – A maré está com (... metros/pés) acima do
previsto (da previsão).
Tide is (... metres/feet) below prediction A maré está com (... metros/pés) abaixo do
previsto (da previsão).

9 – The tide is ... knots at ... 9 – A maré está com a velocidade de ... nós
em ...
The current is ... knots at ... A corrente é de ... nós em ...

10 – Tide is setting in direction ... 10 – A maré está correndo na direção ...

11 – In your present position you will be 11 – Na sua posição atual você encalhará na
aground at low water baixa-mar.

12 – Is there sufficient depth of water? 12 – Há profundidade suficiente?

13 – There is sufficient depth of water 13 – Há profundidade suficiente.


There is not sufficient depth of water Não há profundidade suficiente.

14 – My draught is ... metres/feet. When can I 14 – Meu calado é de ... metros/pés. Quando
enter ...? posso entrar ...?
My draught is ... metres/feet. When can I Meu calado é de ... metros/pés. Quando
pass ...? posso passar ...?

15 – Charted depths are decreased by ... 15 – As profundidades assinaladas na carta


metres/feet due to state of the sea estão reduzidas de ... metros/pés devido
ao estado do mar.
Charted depths are decreased by ... As profundidades assinaladas na carta
metres/feet due to state of the winds estão reduzidas de ... metros/pés devido
ao vento.

16 – Abnormally low tides expected in ... 16 – Marés excepcionalmente baixas são es-
at ... hrs peradas em ... às ... horas.
Abnormally low tides expected in ... Marés excepcionalmente baixas são es-
around ... hrs peradas em ... por volta das ... horas.

m) TROPICAL STORMS m) TEMPESTADES TROPICAIS

1 – What is your latest tropical storm warning 1 – Qual a sua mais recente informação so-
information? bre o aviso de tempestade tropical?

2 – Tropical storm centre (name) reported in ... 2 – O centro da tempestade tropical (nome)
foi informado em ...

3 – What is the atmospheric pressure (and its 3 – Qual a pressão atmosférica (e sua varia-
change)? ção)?
What is the atmospheric pressure (at Qual a pressão atmosférica (na posição ...)?
position ...)?
What is the atmospheric pressure (at your Qual a pressão atmosférica (na sua po-
position)? sição)?

4 – The atmospheric pressure is ... and its 4 – A pressão atmosférica é ... e sua varia-
change is (...) ção é ...

5 – What is the position, direction and speed 5 – Qual a posição, direção e velocidade do
of the tropical storm centre (name)? centro da tempestade tropical (nome)?

6 – The tropical storm centre (name) was (at ... 6 – O centro da tempestade tropical (nome)
hrs) in position ... moving ... at ... knots estava (às ... horas) na posição ... moven-
do-se para ... a ... nós.

2028 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

7 – Tropical storm (name) at ... hours was 7 – A tempestade tropical (nome) às ... horas
moving in direction ... at ... knots with deslocava-se na direção ... a ... nós, com
maximum winds force ... ventos máximos de força ...
Tropical storm (name) at ... hours was A tempestade tropical (nome) às ... horas
moving in direction ... at ... knots with deslocava-se na direção ... a ... nós, com
maximum winds speed ... knots ventos de velocidade máxima de ... nós.

n) WEATHER n) CONDIÇÕES METEOROLÓGICAS

1 – What is the weather forecast (for area ...)? 1 – Qual a previsão do tempo (para a área ...)?

2 – What is the wind direction and force (in 2 – Qual a direção e força do vento (na área
area ...)? ...)?
What is the wind direction and speed Qual a direção e velocidade do vento (na
(in area ...)? área ...)?

3 – Wind direction and force at ... is ... 3 – A direção e força do vento em ... é ...
Wind direction and speed at ... is ... A direção e velocidade do vento em ... é ...

4 – Is the wind expected to change? 4 – Espera-se mudança do vento?

5 – The wind is backing and increasing 5 – O vento está rondando para a esquerda e
refrescando.
The wind is veering and increasing O vento está rondando para a direita e
refrescando.
The wind is backing and decreasing O vento está rondando para a esquerda e
amainando.
The wind is veering and decreasing O vento está rondando para a direita e
amainando.

6 – Is the wind force expected to increase 6 – Espera-se que a força do vento aumente
at ...? em ...?
Is the wind speed expected to increase Espera-se que a velocidade do vento au-
at ...? mente em ...?
Is the wind force expected to decrease Espera-se que a força do vento diminua
at ...? em ...?
Is the wind speed expected to decrease Espera-se que a velocidade do vento dimi-
at ...? nua em ...?

7 – The wind at ... will increase to force ... 7 – O vento em ... aumentará para força ... den-
within the next ... hours tro das próximas ... horas.
The wind at ... will decrease to force ... O vento em ... diminuirá para força ... den-
within the next ... hours tro das próximas ... horas.
The wind at ... will increase to speed ... O vento em ... aumentará para a veloci-
within the next ... hours dade de ... dentro das próximas ... horas.
The wind at ... will decrease to speed ... O vento em ... diminuirá para a veloci-
within the next ... hours dade de ... dentro das próximas ... horas.

8 – What is the visibility at ...? 8 – Qual é a visibilidade em ...?

9 – Visibility at ... is ... metres/miles 9 – A visibilidade em ... é de ... metros/milhas.

10 – Visibility is reduced by fog 10 – A visibilidade está reduzida pelo nevo-


eiro.
Visibility is reduced by rain A visibilidade está reduzida pela chuva.
Visibility is reduced by snow A visibilidade está reduzida pela neve.
Visibility is reduced by dust (smog) A visibilidade está reduzida pela poeira
(névoa seca).
Visibility is reduced by ... A visibilidade está reduzida pelo (a) ...

11 – Is visibility expected to change? 11 – Espera-se que a visibilidade mude?

12 – Visibility is expected to improve to ... 12 – Espera-se que a visibilidade melhore para


metres/miles in ... hours ... metros/milhas em ... horas.
Visibility is expected to decrease to ... Espera-se que a visibilidade piore para
metres/miles in ... hours ... metros/milhas em ... horas.
Visibility is expected to improve to ... Espera-se que a visibilidade melhore para
metres/miles by ... hours ... metros/milhas por volta das ... horas.
Visibility is expected to decrease to ... Espera-se que a visibilidade piore para
metres/miles by ... hours ... metros/milhas por volta das... horas.

Navegação eletrônica e em condições especiais 2029


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

13 – What is the state of the sea at ...? 13 – Qual é o estado do mar em ...?

14 – There is a sea of height ... metres/feet 14 – Há vagas com altura de ... metros/pés de
from ... ... (direção).
There is a swell of height ... metres/feet Há marulho com altura de ... metros/pés
from ... de ... (direção).

15 – Are sea conditions expected to change 15 – Espera-se que as condições de mar mu-
within the next ... hours? dem dentro das próximas ... horas?

16 – Sea is expected to increase during the 16 – Espera-se que o mar piore nas próximas
next ... hours ... horas.
Swell is expected to increase during Espera-se que o marulho aumente nas
the next ... hours próximas ... horas.
Sea is expected to decrease during the Espera-se que o mar melhore nas próxi-
next ... hours mas ... horas.
Swell is expected to decrease during the Espera-se que o marulho diminua nas
next ... hours próximas ... horas.

17 – Can icing be expected at ...? 17 – Espera-se formação de gelo nos navios


em ...?

18 – Icing may be expected to form slightly 18 – É esperada pequena formação de gelo nos
at ... navios em ...
Icing may be expected to form É esperada moderada formação de gelo
moderately at ... nos navios em ...
Icing may be expected to form severely É esperada grande formação de gelo nos
at ... navios em ...
Icing may be expected to form very É esperada muito grande formação de
severely at ... gelo nos navios em ...

19 – Icing should not be expected at ... 19 – Não é esperada formação de gelo nos na-
vios em ...

20 – Are there any ... warnings in operation 20 – Há algum aviso ... em vigor para ...?
for ...?

21 – A warning of gales was issued at ... hours 21 – Um aviso de ventos fortes foi emitido às
starting ... ... horas, começando às ...
A warning of storms was issued at ... Um aviso de tempestade foi emitido às
hours starting ... ... horas, começando às ...

22 – What is the latest information about 22 – Qual é a última informação sobre a tem-
storm ...? pestade ...?

BRIDGE-TO-BRIDGE (SHIP-TO-SHIP) COMUNICAÇÕES NAVIO-NAVIO


COMMUNICATIONS

a) ASSISTANCE, SAR (SEARCH AND RESCUE) a) ASSISTÊNCIA, SOCORRO, SAR

1 – I need help ... 1 – Necessito ajuda ...


(I am sinking) (Estou afundando)
(I am on fire) (Estou com incêndio a bordo)
(I have been in collision) (Sofri uma colisão)
(I am aground) (Estou encalhado)
(I am not under command) (Estou sem governo).

2 – I am on fire and have dangerous cargo on 2 – Estou com incêndio a bordo e tenho car-
board ga perigosa.

3 – I am on fire ... 3 – Estou com incêndio ...


(in the engine room) (na praça de máquinas)
(in the hold) (no(s) porão(ões)
(in the cargo tanks) (nos tanques de carga)
(in the living spaces) (nos compartimentos habitáveis).

4 – I have lost a man overboard (at ...). Please 4 – Um homem caiu ao mar (em ...). Por favor,
help with search and rescue ajude na busca e salvamento.

2030 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

5 – What is your position? 5 – Qual é a sua posição?


What is the position of the vessel in Qual é a posição do navio em perigo?
distress?

6 – What assistance is required? 6 – Que tipo de ajuda é necessária?

7 – I require ... 7 – Preciso de ...


(a lifeboat) (uma embarcação salva-vidas)
(a helicopter) (um helicóptero)
(medical assistance) (assistência médica)
(fire-fighting assistance) (ajuda para combate a incêndio)
(a tug) (um rebocador)
(tugs) (rebocadores).

8 – I am coming to your assistance 8 – Estou indo em seu auxílio.

9 – I expect to reach you at ... hrs. 9 – Espero chegar até você às ... horas.

10 – Please send a ... 10 – Por favor, mande ...


(boat) (um bote/lancha)
(raft) (uma balsa).

11 – I am sending a boat to you 11 – Estou enviando um bote/lancha para você.


I am sending a raft to you Estou enviando uma balsa para você.

12 – Make a lee for ... 12 – Faça uma sombra para ...


(my vessel) (meu navio)
(the boat) (a embarcação)
(the raft) (a balsa).

13 – I will make a lee for ... 13 – Vou fazer uma sombra para ...
(your vessel) (seu navio)
(the boat) (a embarcação)
(the raft) (a balsa).

14 – I cannot send a ... 14 – Não posso enviar uma ...


(boat) (embarcação)
(raft) (balsa).

15 – I will attempt rescue by Breeches-buoy 15 – Vou tentar o salvamento por meio de bóia
“Breeches”.

16 – Is it safe to fire a rocket? 16 – Pode-se lançar um foguete sem risco?

17 – It is safe to fire a rocket 17 – Pode-se lançar um foguete com segu-


rança.
It is not safe to fire a rocket Não é seguro soltar foguete.

18 – Please take command of search and 18 – Por favor, assuma o comando da busca
rescue e salvamento.

19 – I am in command of search and rescue 19 – Estou no comando da busca e salvamento.


Vessel ... is in command of search and O navio ... está no comando da busca e
rescue salvamento.

20 – Assistance is not required. You may 20 – Assistência não é necessária. Você pode
proceed prosseguir.
Assistance is no longer required. You Assistência não é mais necessária. Você
may proceed pode prosseguir.

21 – You must keep radio silence in this area 21 – Você deve manter silêncio rádio nesta
unless you have messages about the área, a não ser que você tenha mensagem
casualty sobre o acidente.
Further messages should be made using Outras mensagens devem ser transmitidas
the International Code of Signals and/ usando-se o Código Internacional de Sinais
or the Merchant Ship Search and Rescue (CIS) e/ou o Manual de Busca e Salvamen-
Manual (MERSAR). to para Navios Mercantes (MERSAR).

Navegação eletrônica e em condições especiais 2031


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

b) MANOEUVRING b) MANOBRAS

The use of these messages does not relieve O uso destas mensagens não exime os na-
vessels of their obligations to comply with vios de suas obrigações quanto ao cum
local rules and the International primento de normas locais e do Regula
Regulations for Preventing Collisions at mento Internacional para Evitar Abal-
Sea. roamentos no Mar.

1 – I am altering my course to port 1 – Estou guinando para bombordo.


I am altering my course to starboard Estou guinando para boreste.

2 – I am maintaining my course and speed 2 – Estou mantendo meu rumo e velocidade.

3 – I am going astern 3 – Estou dando máquinas atrás.

4 – I am not making way throug the water 4 – Estou sem seguimento.

5 – What are your intentions? 5 – Quais são suas intenções?

6 – Keep well clear of me 6 – Mantenha-se bem afastado de mim.

7 – I wish to overtake (...) 7 – Desejo ultrapassar (...).

8 – Do not overtake (...) 8 – Não ultrapasse (...).

9 – Ship astern ... wishes to overtake (on your 9 – Navio na sua popa ... deseja ultrapassar
port side) (pelo seu bombordo).
Ship astern ... wishes to overtake (on your Navio na sua popa ... deseja ultrapassar
starboard side) (pelo seu boreste).
Vessel ... wishes to overtake (on your port Navio... deseja ultrapassar (pelo seu
side) bombordo).
Vessel ... wishes to overtake (on your Navio... deseja ultrapassar (pelo seu
starboard side) boreste).

10 – You may overtake (...) 10 – Você pode ultrapassar (...).

11 – Vessel ... nearing an obscured area (...), 11 – Navio ... aproximando-se de uma área
approaching vessels please acknowledge obstruída (...), navios nas imediações, por
favor respondam.

12 – I am not under command 12 – Estou desgovernado (sem governo).

13 – I am a hampered vessel (because ...) 13 – Estou com problemas de manobra (por-


que ...).

14 – I am manoeuvring with difficulty. Keep 14 – Estou manobrando com dificuldade.


clear of me Mantenha-se afastado.

15 – Advise you alter course to port 15 – Aconselho-o a guinar para bombordo.


Advise you alter course to starboard Aconselho-o a guinar para boreste.

16 – I will alter course to port 16 – Vou guinar para bombordo.


I will alter course to starboard Vou guinar para boreste.

17 – I cannot alter course to port 17 – Não posso guinar para bombordo.


I canot alter course to starboard Não posso guinar para boreste.

18 – Advise you stop engines 18 – Aconselho-o a parar as máquinas.

19 – I will stop engines 19 – Vou parar as máquinas.

20 – Do not pass ahead of me 20 – Não passe pela minha proa.


Do not pass astern of me Não passe pela minha popa.

21 – Do not pass on my port side 21 – Não passe pelo meu bombordo.


Do not pass on my starboard side Não passe pelo meu boreste.

22 – I ... will overtake (...) 22 – Eu ... vou ultrapassar (...).


Vessel ... will overtake (...) Navio ... vai ultrapassar (...)

2032 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

23 – Advise you pass ahead of me 23 – Aconselho-o a passar pela minha proa.


Advise you pass astern of me Aconselho-o a passar pela minha popa.
Advise you pass ahead of vessel ... Aconselho-o a passar pela proa do na-
vio ...
Advise you pass astern of vessel ... Aconselho-o a passar pela popa do navio
...

24 – I will pass ahead of you 24 – Vou passar pela sua proa.


I will pass astern of you Vou passar pela sua popa.
I will pass ahead of vessel ... Vou passar pela proa do navio ...
I will pass astern of vessel ... Vou passar pela popa do navio ...

25 – Wait for ... to cross ahead of you 25 – Aguarde ... cruzar a sua proa.

26 – I will wait for ... to cross ahead of me 26 – Vou aguardar ... cruzar a minha proa.

27 – Advise you pass North of ... vessel 27 – Aconselho-o a passar ao norte do navio ...
Advise you pass South of ... vessel Aconselho-o a passar ao sul do navio ...
Advise you pass East of ... vessel Aconselho-o a passar a leste do navio ...
Advise you pass West of ... vessel Aconselho-o a passar a oeste do navio ...
Advise you pass North of ... mark Aconselho-o a passar ao norte do ponto ...
Advise you pass South of ... mark Aconselho-o a passar ao sul do ponto ...
Advise you pass East of ... mark Aconselho-o a passar a leste do ponto ...
Advise you pass West of ... mark Aconselho-o a passar a oeste do ponto ...

28 – I will pass North of ... vessel 28 – Vou passar ao norte do navio ...
I will pass South of ... vessel Vou passar ao sul do navio ...
I will pass East of ... vessel Vou passar a leste do navio ...
I will pass West of ... vessel Vou passar a oeste do navio ...
I will pass North of ... mark Vou passar ao norte do ponto ...
I will pass South of ... mark Vou passar ao sul do ponto ...
I will pass East of ... mark Vou passar a leste do ponto ...
I will pass West of ... mark Vou passar a oeste do ponto ...

29 – Wait for ... to clear (... mark) before 29 – Aguarde ... passar (a marca ...) antes de
entering fairway entrar no canal.
Wait for ... to clear (... position) before Aguarde ... passar (a posição ...) antes de
entering fairway entrar no canal.
Wait for ... to clear (... mark) before Aguarde ... passar (a marca ...) antes de
getting underway suspender.
Wait for ... to clear (... position) before Aguarde ... passar (a posição ...) antes de
getting underway suspender.
Wait for ... to clear (... mark) before Aguarde ... passar (a marca ...) antes de
leaving berth deixar o ancoradouro.
Wait for ... to clear (... position) before Aguarde ... passar (a posição ...) antes de
leaving berth deixar o ancoradouro.

30 – I will wait for ... to clear (... mark) before 30 – Vou aguardar ... passar (a marca ...) antes
entering fairway de entrar no canal.
I will wait for ... to clear (... position) Vou aguardar ... passar (a posição ...) an-
before entering fairway tes de entrar no canal.
I will wait for ... to clear (... mark) before Vou aguardar ... passar (a marca ...) antes
getting underway de suspender.
I will wait for ... to clear (... position) Vou aguardar ... passar (a posição ...) an-
before getting underway tes de suspender.
I will wait for ... to clear (... mark) before Vou aguardar ... passar (a marca ...) antes
leaving berth de deixar o ancoradouro.
I will wait for ... to clear (... position) Vou aguardar ... passar (a posição ...) an-
before leaving berth tes de deixar o ancoradouro.

c) COURSE c) RUMO

1 – What is your course? 1 – Qual o seu rumo?

2 – My course is ... 2 – Meu rumo é ...

Navegação eletrônica e em condições especiais 2033


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

3 – Your course is correct 3 – Seu rumo está correto.

4 – What course do you advise? 4 – Que rumo você me recomenda?

5 – Advise you make course ... 5 – Aconselho navegar no rumo ...

6 – Advise you keep your present course 6 – Aconselho manter seu rumo atual.

7 – You are steering a dangerous course ... – 7 – Você está governando num rumo perigo-
(to be followed by indication of danger or so ... – (a ser seguido de uma indicação do
advice for further action) perigo ou conselho para ação posterior).

8 – I am keeping my present course 8 – Estou mantendo meu rumo atual.

9 – I cannot keep my present course 9 – Não posso manter meu rumo atual.

10 – I am altering course to ... 10 – Estou mudando o rumo para ...

11 – I am altering my course to ... 11 – Estou guinando para ...


(port/starboard) (bombordo/boreste)
(left/right) (esquerda/direita).

12 – Advise you alter course to ... (at ...) 12 – Aconselho a mudar o rumo para ...
(em ...).

d) SPEED d) VELOCIDADE

1 – What is your present speed? 1 – Qual a sua velocidade atual?


What is your full speed? Qual a sua velocidade máxima?

2 – My present speed is ... knots 2 – Minha velocidade atual é de ... nós.


My full speed is ... knots Minha velocidade máxima é de ... nós.

3 – What is your full manoeuvering speed? 3 – Qual a sua velocidade máxima de mano-
bra?

4 – My full manoeuvering speed is ... knots 4 – Minha velocidade máxima de manobra é


de ... nós.

5 – You are proceeding at a dangerous speed 5 – Você está manobrando numa velocidade
perigosa.

6 – Fairway speed is ... knots 6 – A velocidade no canal é de ... nós.

7 – You must reduce speed 7 – Você deve reduzir a velocidade.

8 – I am reducing speed 8 – Estou reduzindo a velocidade.

9 – You must increase speed 9 – Você deve aumentar a velocidade.

10 – I am increasing speed 10 – Estou aumentando a velocidade.

11 – I cannot increase speed 11 – Não posso aumentar a velocidade.

12 – You must keep your present speed 12 – Você deve manter sua velocidade atual.

13 – I am keeping present speed 13 – Estou mantendo a velocidade atual.

14 – What speed do you advise? 14 – Que velocidade você recomenda?

15 – Advise speed ... knots 15 – Aconselho a velocidade de ... nós.

e) POSITION e) POSIÇÃO

1 – What is your position? 1 – Qual a sua posição?

2034 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

2 – What is my position? 2 – Qual a minha posição?

3 – My position is ... 3 – Minha posição é ...


Your position is ... Sua posição é ...

4 – Your position is ... degrees ... miles from ... 4 – Sua posição é ... graus ... milhas de ...

5 – You are passing ... 5 – Você está passando ...

6 – You are entering area ... 6 – Você está entrando na área ...

7 – What is your present position, course and 7 – Qual a sua posição atual, rumo e veloci-
speed? dade?

8 – My present position, course and speed is ... 8 – Minha posição atual, rumo e velocidade
são ...

9 – What is the course to ...? 9 – Qual o rumo para ...?

10 – The course to ... is ... 10 – O rumo para ... é ...

11 – What is the course to reach you? 11 – Qual o rumo para chegar a você? (para
interceptá-lo).

12 – The course to reach me is ... 12 – O rumo para chegar a mim é ... (o rumo
de interceptação é ...).

13 – Do not arrive at ... before ... hrs. 13 – Não chegue a ... antes das ... horas.

14 – Do not arrive at ... after ... hrs. 14 – Não chegue a ... após as ... horas.

15 – Say again your position to assist 15 – Repita sua posição para ajudar a identi-
identification ficação.

16 – Has your position been obtained by 16 – Sua posição foi obtida pelo radar?
radar?
Has your position been obtained by Sua posição foi obtida pelo decca?
decca?
Has your position been obtained by Sua posição foi obtida por observação
astronomical observation? astronômica?
Has your position been obtained by Sua posição foi obtida por GPS?
GPS?
Has your position been obtained by Sua posição foi obtida por LORAN?
LORAN?

17 – My position has been obtained by radar 17 – Minha posição foi obtida pelo radar.
My position has been obtained by decca Minha posição foi obtida pelo decca.
My position has been obtained by Minha posição foi obtida por observação
astronomical observation astronômica.
My position has been obtained by GPS Minha posição foi obtida por GPS.
My position been obtained by LORAN Minha posição foi obtida por LORAN.

f) WAY POINTS/REPORTING POINTS/C.I.P. f) POSIÇÕES DA DERROTA/PONTOS PARA


INFORMAÇÕES/POSIÇÃO DE CHAMADA

1 – (Vessel indicated) I am at Way Point ... 1 – (Navio indicado) estou na posição ... da
derrota ...
(Vessel indicated) I am approaching Way (Navio indicado) estou me aproximando
Point ... da posição ... da derrota ...

2 – (Vessel indicated) You are approaching 2 – (Navio indicado) você está se aproximando
Way Point ... da posição ... da derrota ...

3 – Report at next Way Point ... 3 – Informe na próxima posição da derrota ...
Report at next position ... Informe na próxima posição ...

Navegação eletrônica e em condições especiais 2035


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

4 – Vessel ... has reported at ... 4 – Navio ... informou na ...

5 – You must arrive at ... at ... hrs. 5 – Você deve chegar em ... às ... horas.

g) RADAR SHIP-TO-SHIP/SHORE-TO-SHIP/ g) RADAR – NAVIO PARA NAVIO/TERRA


SHIP-TO-SHORE PARA NAVIO/NAVIO PARA TERRA

1 – Is your radar working? 1 – Seu radar está funcionando?

2 – My radar is working 2 – Meu radar está funcionando.


My radar is not working Meu radar não está funcionando.

3 – I do not have radar 3 – Eu não tenho radar.

4 – I have located you on my radar, (your 4 – Eu o localizei no meu radar (sua posição
position is ... degrees ... miles from ...) é ... graus ... milhas de ...).

5 – I cannot locate you on my radar 5 – Não consigo localizá-lo no meu radar.

6 – You must alter course for identification 6 – Você deve mudar o rumo para identifica-
ção.
You must alter speed for identification Você deve alterar a velocidade para iden-
tificação.

7 – I have altered course to ... for identification 7 – Mudei o rumo para ... para identificação.
I have altered speed to ... for identification Alterei a velocidade para ... para identifi-
cação.

8 – I have lost radar contact 8 – Perdi o contato radar.

9 – Have you altered your course? 9 – Você alterou o rumo?

10 – Report your position to assist 10 – Informe sua posição para facilitar a iden-
identification tificação.

11 – Vessel ahead of you is on the same course 11 – O navio pela sua proa está no mesmo
rumo.

12 – You are getting closer to the vessel(s) 12 – Você está se aproximando do(s) navio(s)
ahead à sua frente.

13 – Your position is ... 13 – Sua posição é ...

14 – My position is ... 14 – Minha posição é ...

15 – What range scale are you using? 15 – Que escala de distância você está usando?

16 – I am using ... miles range scale 16 – Estou usando a escala de distância de ...
milhas

17 – Advise you change to larger range scale 17 – Aconselho-o a mudar para uma escala de
distâncias maior.
Advise you change to smaller range scale Aconselho-o a mudar para uma escala de
distâncias menor .

18 – I require shore based radar assistance 18 – Solicito auxílio radar de terra.

19 – Is shore based radar assistance available? 19 – É possível obter auxílio radar de terra?

20 – Shore based radar assistance is available 20 – É possível obter auxílio radar de terra.
Shore based radar assistance is not Não é possível obter auxílio radar de
available terra.

2036 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

21 – I am at way point ..., course ..., speed ... 21 – Estou na posição da derrota ... rumo ...
velocidade ...
I am at reporting point ..., course ..., Estou na posição de informação ... rumo
speed ... ... velocidade ...
I am at C.I.P. ..., course ..., speed ... Estou na posição de chamada ... rumo ...
velocidade ...
I am approaching way point ..., course Estou me aproximando da posição da der-
..., speed ... rota ... rumo ... velocidade ...
I am approaching reporting point ..., Estou me aproximando da posição de in-
course ..., speed... formação ... rumo ... velocidade ...
I am approaching C.I.P. ..., course ..., Estou me aproximando da posição de cha-
speed... mada ... rumo ... velocidade ...

22 – I will stop at position ... at ... hours 22 – Vou parar na posição ... às ... horas.

23 – You are in the fairway 23 – Você está no canal.

24 – Vessel on opposite course passing your 23 – Navio em rumo oposto passando pelo seu
port side bombordo.
Vessel on opposite course passing your Navio em rumo oposto passando pelo seu
starboard side boreste.

25 – Vessel is ... miles/metres ahead on port 23 – Navio está ... milhas/metros à sua frente
bow pela bochecha de bombordo.
Vessel is ... miles/metres ahead on Navio está ... milhas/metros à sua frente
starboard bow pela bochecha de boreste.

26 – Vessel ahead of you is on opposite course 26 – Navio à sua frente está em rumo oposto
ao seu.

27 – Vessel following will overtake you on 27 – Navio alcançador vai ultrapassá-lo por
port side bombordo.
Vessel following will overtake you on Navio alcançador vai ultrapassá-lo por
starboard side boreste.

28 – You are leaving my screen 28 – Vocé está deixando a tela do meu radar.

h) FISHING h) PESCA

1 – Navigate with caution small fishing boats 1 – Navegue com cautela, há pequenos barcos
are within ... miles of me de pesca cerca de ... milhas de mim.

2 – Is there fishing gear ahead of me? 2 – Há equipamentos de pesca na minha proa?

3 – You are heading towards fishing gear 3 – Você está aproado para equipamentos de
pesca.

4 – There are nets with buoys in this area 4 – Há redes com bóias nesta área.

5 – Fishing gear has fouled my propeller 5 – Equipamento de pesca embaraçou-se no


meu hélice.

6 – You have caught my fishing gear 6 – Você apanhou (danificou) meu equipamen-
to de pesca.

7 – Advise you recover your fishing gear 7 – Aconselho-o a recolher seu equipamento
de pesca.

8 – Fishing in this area is prohibited 8 – A pesca nesta área é proibida.

9 – You are approaching a prohibited fishing 9 – Você está se aproximando de uma área de
area pesca proibida.

10 – You are crossing over my nets 10 – Vocé está cruzando sobre minhas redes.

Navegação eletrônica e em condições especiais 2037


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

i) HELICOPTERS i) HELICÓPTEROS

1 – Vessel ... ready for helicopter 1 – Navio ... está pronto para o helicóptero.

2 – (Vessel ...) helicopter now proceeding to 2 – (Navio ...) o helicóptero está se dirigindo
you para você.

3 – My course and speed is ... degrees ... knots 3 – Meu rumo e velocidade são ... graus ... nós.

4 – Identify yourself (by method indicated) 4 – Identifique-se (pelo método indicado).

5 – (Vessel ...) I am now making identification 5 – (Navio ...) estou fazendo o sinal de identi-
signal ficação.

6 – You are identified 6 – Você está identificado.

7 – Present relative wind direction and force 7 – A direção relativa e força do vento atual
is ... degrees são ... graus e ... (escala Beaufort).

8 – Keep the wind on starboard bow 8 – Mantenha o vento pela bochecha de


boreste.
Keep the wind on port bow Mantenha o vento pela bochecha de bom-
bordo.
Keep the wind on starboard quarter Mantenha o vento pela alheta de boreste.
Keep the wind on port quarter Mantenha o vento pela alheta de bom-
bordo.

9 – Indicate landing point 9 – Indique o ponto de pouso.


Indicate contact point Indique o ponto de contato.

10 – Request permission to land on deck 10 – Solicito permissão para pousar no convés.

11 – You may land on deck 11 – Você pode pousar no convés.

12 – Do not land on deck 12 – Não pouse no convés.

13 – Operation will be carried out using hoist 13 – A operação será realizada usando o apa-
(“pick up”) relho de içar (“pick up”).

14 – Landing party ready to receive you 14 – A equipe de pouso está pronta para rece-
ber você.

15 – I am landing 15 – Estou pousando.


I am commencing operation Estou iniciando a operação.

16 – Do not make fast hoist 16 – Não prenda o aparelho de içar.

j) WARNING (TOW) j) ALERTAS (REBOQUE)

1 – I have a long tow. Keep clear 1 – Tenho um reboque longo. Mantenha-se


afastado.

2 – You are heading towards my tow 2 – Você está aproado ao meu reboque.

3 – You are heading towards a towing line 3 – Você está aproado a um cabo de reboque.

l) URGENT MESSAGES l) MENSAGENS URGENTES

MAYDAY – is to be used to prefix Distress MAYDAY – é para ser usado antes de mensa-
signals gens de socorro/emergência.

PAN – is to be used to prefix Urgency PAN – é para ser usado antes de mensa-
signals gens de urgência.

SECURITÉ – is to be used to prefix safety SECURITÉ – é para ser usado antes de men-
signals in accordance sagens de segurança, de acordo
with the Radio Regulations com o Regulamento Rádio.

ATTENTION – repeated if necessary, may be ATENÇÃO – repetido, se necessário, poderá


used at the beginning of an ser usado no início de uma men-
urgent message sagem urgente.

2038 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

m) COMMUNICATIONS WITH ICEBREAKER m) COMUNICAÇÃO COM QUEBRA-GELO

If there is more than one vessel being assisted, Se houver mais de um navio sendo assistido, as
ice-breaker command concerning all the ordens de comando do quebra-gelo que se refi-
vessels in a convoy are to be immediately ram a todos os navios de um comboio devem ser
obeyed and repeated consecutively by each imediatamente obedecidas e repetidas conse-
vessel in turn. Ice-breaker commands applying cutivamente por cada navio à sua vez. As or-
to a single vessel in a convoy are repeated only dens do quebra-gelo que se apliquem a um úni-
by that vessel. co navio de um comboio devem ser repetidas
somente por este navio.

When being assisted by an ice-breaker it is Quando um navio é auxiliado por um quebra-


important to keep a continuous listening gelo, é importante manter uma escuta perma-
watch on the appropriate radiotelephone nente na freqüência radiotelefônica apropria-
frequency and to keep a proper lookout for da e manter uma atenta vigilância aos sinais
sound and visual signals. sonoros e visuais.

ICE-BREAKER ASSISTED VESSEL(S) QUEBRA-GELO NAVIOS ASSISTIDOS

1. Attention Attention vessel ... listening 1. Atenção. Atenção navio ... na escuta.
Attention all vessels Attention ... (convoy number) Atenção todos os navios. Atenção... (número no com-
Attention vessel ... Listening Atenção navio ... boio).
Na escuta.
2. Ice-breaker assistance Okay. Ice-breaker 2. O quebra-gelo está OK. O quebra-gelo está
is now coming assistance is now coming chegando. chegando.
(I will arrive in ... hours) (You will arive in ... hours) (Vou chegar em ... horas). (Você chegará em ... horas).

3. Ice-breaker assistance Okay. Ice-breaker assistance 3. A assistência do quebra- OK. A assistência do quebra-
is now commencing is now commencing gelo está começando. gelo está começando.
(Keep a continuous (I am keeping a continuous (Mantenha uma escuta (Estou mantendo uma escu-
radio-telephone radio-telephone listening radiotelefônica contínua). ta radiotelefônica contínua).
listening watch) watch)
(Your place in the (My place in the convoy is (Seu lugar no comboio (Meu lugar no comboio
convoy is ...) ...) é ...). é ...).
(You will be followed (I will be followed by (Você será seguido pelo (Serei seguido pelo
by vessel ...) vessel ...) navio ...). navio ...).

4. Go ahead; (follow me) I am going ahead. (I am 4. Prossiga adiante (siga- Estou seguindo adiante.
following you) me). (Estou seguindo você).

5. Proceed along the ice I am proceeding along the 5. Prossiga pelo canal no Estou prosseguindo pelo
channel ice channel gelo. canal no gelo.

6. Do not follow-me; I will not follow you 6. Não me siga; Não seguirei você.
Stop – (Reason may I am stopping Pare – (A razão poderá Estou parando.
be given) ser dada.

7. Do not follow-me. I will not follow you 7. Não me siga. Prossiga Não seguirei você; prossegui-
Proceed along the ice I will proceed along the ice pelo canal no gelo. rei pelo canal do gelo.
channel channel

8. Slow down. – (Reason I am slowing 8. Reduza a marcha – (A Estou reduzindo a marcha.


may be given) razão poderá ser dada).

9. Increase your speed. I am increasing my speed 9. Aumente sua velocidade. Estou aumentando minha
Increase your engine I am increasing my engine Aumente a potência da velocidade.
power. – (Reason may power sua máquina – (A razão Estou aumentando a potên-
be given) poderá ser dada). cia da minha máquina.

10. Reverse your engine ... I am reversing my engine... 10. Inverta a máquina... Estou invertendo a máquina
...
(slow astern) (slow astern) (devagar atrás) (devagar atrás)
(half astern) (half astern) (meia força atrás) (meia força atrás)
(full astern) (full astern) (toda força atrás). (toda força atrás)

11. Full ahead I am going full ahead 11. Toda força adiante, Estou dando toda força
immediately immediately imediatamente. adiante agora.

12. Stop your vessel I am stopping my vessel 12. Pare seu navio, Estou parando meu navio
immediately. – immediately imediatamente. – (A agora.
(Reason may be razão poderá ser
given) dada).

13. Keep a distance of ... I will keep a distance of ... 13. Mantenha uma distância Manterei uma distância
cables/metres between cables/metres between de ... amarras/metros entre de ... amarras/metros entre
vessels vessels os navios. os navios .

Navegação eletrônica e em condições especiais 2039


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

14. Shorten the distance I am shortening the distance 14. Reduza a distância Estou reduzindo a
between vessels to ... between vessels to ... entre os navios para ... distância entre os navios
cables/metres cables/metres amarras/metros. para ... amarras/metros.

15. Increase the I am increasing the distance 15. Aumente a distância Estou aumentando a distância
distance between between vessels to ... entre os navios para ... entre os navios para ...
vessels to ... cables/metres amarras/metros. amarras/metros.
cables/metres

16. Prepare to receive I will prepare to receive tow 16. Prepare-se para Vou me preparar para receber
tow line line receber o cabo de o cabo de reboque.
reboque.
Prepare to cast off I will prepare to cast off tow Prepare-se para largar Vou me preparar para largar
tow line line o cabo de reboque. o cabo de reboque.

17. Be ready to receive I am ready to receive tow line 17. Esteja pronto para Estou pronto para receber o
tow line receber o cabo de cabo de reboque.
reboque.
Be ready to cast off I am ready to cast off tow line Esteja pronto para largar Estou pronto para largar o
tow line o cabo de reboque. cabo de reboque.

18. Stop vessel to I will stop and receive tow 18. Pare o navio para Vou parar o navio e receber
receive tow line line receber cabo de reboque. o cabo de reboque.
Stop vessel to cast I will stop and cast off tow Pare o navio para largar Vou parar o navio e largar o
off tow line line o cabo de reboque. cabo de reboque.

19. Ice-breakers Okay. Ice-breakers 19. A assistência do OK. A assistência do


assistance is assistance is quebra-gelo está quebra-gelo está suspensa.
suspended suspended suspensa.

20. Stay where you are I will stay where I am 20. Permaneça onde está. Vou permanecer onde estou.

21. Switch on bow I will switch on bow 21. Ligue o holofote de Vou ligar o holofote de proa.
search light searchlight proa.
Switch on stern I will switch on stern Ligue o holofote de Vou ligar o holofote de popa.
searchlight searchlight popa.

22. Ice-breaker ... Thank you, Okay. Ice- 22. A assistência do OK, obrigado. A assistência
assistance is breaker ... assistance is quebra-gelo ... do quebra-gelo ...
finished. Reason ... finished. Reason ... terminou. terminou.
A razão ... A razão ...
(There is open (There is open water ahead) (Há áreas livres pela (Há áreas livres na proa).
water ahead) proa).
(There is light (There is light ice condition (Há condições leves de (Há condições leves de gelo
ice condition ahead) gelo na proa). na proa).
ahead) (Prossiga escoteiro) (Vou prosseguir escoteiro).
(Proceed by (I will proceed by myself) (Quebra-gelo ... (Quebra-gelo ... me
yourself) assistirá você de agora assistirá de agora em
(Ice-breaker ... (Ice-breaker ... will assist me em diante). diante).
will assist you in further navigation) (Prossiga escoteiro (Estou prosseguindo
in further para uma área ...). escoteiro para uma área ...).
navigation) (Quebra-gelo ... vai (Quebra-gelo ... me
(Proceed by (I am proceeding by myself encontrar e escoltar encontrará e escoltará).
yourself to an to an area ...) você).
area ...)
(Ice-breaker ... (Ice-breaker ... will meet
will meet and and escort me
escort you)

n) FINAL REMARKS n) OBSERVAÇÕES FINAIS

1 – Correct 1 – Correção
An error has been made in this Um erro foi cometido nesta transmissão,
transmission, the corrected version is ... a mensagem correta é ...

2 – Repetition 2 – Repetição
If any parts of the message are considered Se alguma parte da mensagem for consi-
sufficiently important to need safeguarding, derada de grande importância e necessitar
use the word “repeat”. repetição, deve-se usar a palavra “repito”.
Examples: Exemplos:
“You will load 163 repeat 163 tons bunkers”. “Você carregará 163, repito, 163 toneladas
de óleo combustível”.
“Do not repeat not overtake”. “Não, repito, não ultrapasse”.

2040 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

3 – Position 3 – Posição
When latitude and longitude are used, these Quando forem usadas latitude e longitude,
shall be expressed in degrees and minutes estas deverão ser expressas em graus e mi-
(and decimals of a minute if necessary), nutos (e décimos de minuto se necessário),
North or South of the Equator and East or norte ou sul do Equador e leste ou oeste
West of Greenwich. de Greenwich.
Examples: Exemplos:
“There are salvage operations in position “Há operações de salvamento na posição
15 degrees 34 minutes North 61 degrees 29 15 graus 34 minutos norte 61 graus 29 mi-
minutes West”. nutos oeste”.
“Your position is 137 degrees two point four “Sua posição é aos 137 graus duas ponto
miles FROM Barr Head lighthouse”. quatro milhas do farol Barr Head”.

4 – Courses 4 – Rumos
Always to be expressed in 360 degree Sempre devem ser expressos de 000 a 360
notation from North (True North unless graus a partir do norte (norte verdadeiro
otherwise stated). Wheather this is TO or se não for especificado de outra forma).
FROM a mark can be stated. Se o rumo é para ou a partir de um ponto,
poderá ser indicado.

5 – Bearings 5 – Marcações
The bearing of the mark or vessel A marcação de um ponto ou navio é a mar-
concerned, is the bearing in the 360 degree cação de 000 a 360 graus a partir do norte
notation from North (True North unless verdadeiro, se não for especificado de ou-
otherwise stated), except in the case of tra forma, exceto se tratar-se de marcações
relative bearing. Bearings may be either relativas. As marcações poderão ser a par-
FROM the mark or FROM the vessel. tir do ponto ou a partir do navio.
Examples: Exemplos:
“The Pilot boat is bearing 215º from you”. “A embarcação de práticos está aos 215º
de você”.
“Your bearing is 127º from the signal station” “Sua marcação é 127º a partir da estação
de sinais”.
Note: Nota:
Vessels reporting their position should Navios informando sua posição devem
always quote their bearing FROM the sempre dar sua marcação a partir do pon-
mark. to de referência.

6 – Relative Bearings 6 – Marcações Relativas


Relative bearings can be expressed in Marcações relativas podem ser expressas
degrees relative to the vessel’s head or em graus, a partir da proa ou rumo do na-
bow. More frequently this is in relation to vio. Mais freqüentemente esta marcação
the port or starboard bow. é feita por bombordo ou boreste, a partir
da proa (marcação polar).
Example: Exemplo:
“The buoy is 030º on your port bow”. “A bóia está aos 030º de sua proa para bom-
bordo”.
Relative D/F bearings are more commonly Marcações radiogoniométricas relativas
expressed in the 360 degree notation. são mais comumente expressas de 000 a
360 graus.

7 – Distances 7 – Distâncias
Preferably to be expressed in nautical De preferência devem ser expressas em
miles or cables (tenths of a mile); otherwise milhas náuticas ou amarras (décimos de
in kilometres or metres, the unit always to milha). Se forem em quilômetros ou
be stated. metros, isto deve ser especificado.

8 – Speed 8 – Velocidade
To be expressed in knots: Deverá ser expressa em nós:
(a) without further notation meaning (a) sem nenhuma observação significará
speed through the water; velocidade em relação à água; ou
(b) “ground speed” meaning speed over (b) “velocidade no fundo” significando a
the ground. velocidade em relação ao fundo do mar

9 – Numbers 9 – Números
Numbers are to be spoken: Os números deverão ser pronunciados por
extenso:
“One-Five-Zero” for 150 “Um cinco zero” para 150
“Two point five” for 2.5 “Dois ponto cinco” para 2,5

Navegação eletrônica e em condições especiais 2041


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

10 – Geographical Names 10 – Nomes Geográficos


Place names used should be those on the Nomes de locais devem ser aqueles da
chart or Sailing Directions in use. Should carta ou Roteiro em uso. Não sendo bem
these not be understood, latitude and compreendidos, devem ser dadas a lati-
longitude should be given. tude e a longitude.

11 – Time 11 – Hora
Times should be expressed in the 24 hour As horas devem ser expressas de 00 a 24
notation indicating whether GMT, zone horas com a indicação de que se trata de
time or local shore time is being used. HMG, hora legal ou hora local de terra.

12 – Calling-in-Point (C.I.P) 12 – Posição de chamada


A mark or place of which the vessel is Posição na qual o navio deve estabelecer
required to establish communication to comunicações e reportar sua posição.
report its position.

13 – Fairway (channel) 13 – Canal


Navigable part of waterway. Parte navegável da via marítima.

14 – Traffic Lane 14 – Via de Tráfego


An area within definite limits inside Uma área dentro de limites definidos no
which one-way traffic is established. interior da qual é estabelecido o tráfego
numa direção.

15 – Traffic Separation Scheme 15 – Esquema de Separação de Tráfego


A scheme which separates traffic Um esquema que separa o tráfego proce-
proceeding in opposite or nearly opposite dente de direções opostas ou quase opos-
directions by the use of a separation zone tas, pela utilização de uma zona ou linha
or line, traffic lanes or by other means. de separação, vias de tráfego ou por ou-
tros meios.

16 – Receiving Point 16 – Ponto de recebimento


A mark or place at which a vessel comes Uma marca, posição ou local no qual um
under obligatory entry, transit, or escort navio passa a efetuar procedimento obri-
procedure (such as for port entry, canal gatório de entrada, trânsito ou escolta
transit or ice-breaker escort). (tais como, entradas de porto, trânsito em
canal ou com auxílio de quebra-gelo).

17 – Canal 17 – Canal
Man-made waterway. Via de navegação artificial.

X - MISCELÂNEA (“MISCELLANEOUS PHRASES AND TERMINOLOGY”)

INGLÊS PORTUGUÊS

a) TWO LETTER SIGNALS (INTERNATIONAL a) SINAIS DE DUAS LETRAS (CÓDIGO IN-


CODE OF SIGNALS) TERNACIONAL DE SINAIS)

AA – Repeat all after. AA – Repita tudo depois.

AB – Repeat all before. AB – Repita tudo antes.

AC – I am abandoning my vessel. AC – Estou abandonando meu navio.

AF – I do not intend to abandon my vessel. AF – Não tenho intenção de abandonar meu navio.

AN – I need a doctor. AN – Preciso de um médico.

AQ – I have injured/sick person (or number of AQ – Tenho pessoa ferida/doente (ou número de pes-
persons indicated) to be taken off urgently. soas indicado) a ser resgatada urgentemente.

BN – Repeat all between ... and ... BN – Repita tudo entre ... e ...

2042 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

CB – I require immediate assistance. CB – Necessito de ajuda imediata.

CK – Assistance is not (or is no longer) required CK – Auxílio não é (ou não é mais) necessário (ao
by me (or vessel indicated). meu navio ou ao navio indicado).

CP – I am (or vessel indicated is) proceeding to CP – Estou (ou o navio indicado está) a caminho
your assistance. para prestar-lhe auxílio.

CV – I am unable to give assistance. CV – Não posso prestar auxílio.

DV – I am drifting. DV – Estou à deriva.

DX – I am sinking (lat .. long ..., if necessary). DX – Estou afundando (lat ... long ..., se necessário).

FA – Will you give me my position? FA – Você pode me informar minha posição?

FO – I will keep close to you. FO – Vou manter-me próximo a você.

GW – Man overboard; please, take action to pick GW – Homem ao mar; por favor, tome providências
him up (position to be indicated, if necessary). para recolher o homem (a posição deve ser
indicada, se necessário).

IJ – I will try to proceed by my own means but I IJ – Vou tentar prosseguir por meus próprios mei-
request you to keep in contact with me by ... os, mas solicito que você mantenha contato
comigo por ...

IL – I can only proceed at slow speed. IL – Somente posso prosseguir com velocidade
reduzida.

IM – I request to be escorted until further notice. IM – Solicito ser escoltado até segunda ordem.

IT – I am on fire. IT – Tenho incêndio a bordo.

JG – I am aground; I am in dangerous situation. JG – Estou encalhado, estou em perigo.

JH – I am aground, but I am not in danger. JH – Estou encalhado, mas não estou em perigo.

JW – I have sprung a leak. JW – Tenho água aberta (abrir água por fenda ou
rombo).

KM – I can take you (or vessel indicated) in tow. KM – Posso rebocá-lo (ou posso rebocar o navio
indicado).

KQ – Prepare to be taken in tow. KQ – Prepare para ser rebocado.

KT – You should send me a towing hawser. KT – Você deve me passar um cabo de reboque.

KTI – I am sending a towing hawser. KTI – Estou passando o cabo de reboque.

LBI – Towing hawser is fast to chain cable. LBI – Cabo de reboque está talingado na amarra.

NC – I am in distress and require immediate NC – Estou em perigo (dificuldade) e preciso de au-


assistance. xílio imediato.

NE – You should proceed with great caution. NE – Você deve prosseguir com muita precaução.

NF – You are running into danger. NF – Você está rumando para o perigo.

NG – You are in a dangerous position. NG – Você está numa posição perigosa.

OK – It is correct (or acknowledging a correct OK – Está correto (ou reconhecimento de uma re-
repetition). petição correta).

PI – You should mantain your present course. PI – Você deve manter seu rumo atual.

Navegação eletrônica e em condições especiais 2043


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

PJ – I cannot maintain my present course. PJ – Não posso manter meu rumo atual.

PN – You should keep to leeward of me (or vessel PN – Você deve se manter a sotavento de mim (ou
indicated). do navio indicado).

PP – Keep well clear of me. PP – Mantenha-se bem afastado de mim.

PS – You should not come any closer. PS – Você não deve se aproximar mais.

QD – I am going ahead. QD – Estou dando adiante.

QF – I cannot go ahead. QF – Não posso dar adiante.

QI – I am going astern. QI – Estou dando atrás.

QK – I cannot go astern. QK – Não posso dar atrás.

QQ – I require health clearance. QQ – Necessito de autorização de saúde.

QU – Anchoring is prohibited. QU – Fundeio proibido.

QX – I request permission to anchor. QX – Solicito permissão para fundear.

R – Received, or I have received your last signal. R – Recebido, ou recebi seu último sinal.

RB – I am dragging my anchor. RB – Meu ferro está garrando.

RL – You should stop your engines immediately. RL – Você deve parar as máquinas imediatamente.

RM – My engines are stopped. RM – Minhas máquinas estão paradas.

RN – My engines are out of action. RN – Minhas máquinas estão fora de ação.

SC – I am underway. SC – Suspendi (não estou fundeado ou amarrado


à terra).

SD – I am not ready to get underway. SD – Não estou pronto para suspender.

T – (With four numerals) – local time (hours and T – (com quatro algarismos) – hora legal (horas
minutes). e minutos).

TP – Fishing gear has fouled my propeler. TP – Equipamento de pesca enrascou no meu


hélice.

Z – (with four numerals) - GMT (horas e minutos). Z – (com quatro algarismos) – HMG (horas e mi-
nutos).

ZL – Your signal has been received but not ZL – Seu sinal foi recebido, mas não compreendido.
understood.

ZM – You should send (or speak) more slowly. ZM – Você deve transmitir (ou falar) mais devagar.

ZU – My Maritime Declaration of Health has a ZU – Minha Declaração Marítima de Saúde tem


positive answer to question(s) ... (indicated resposta positiva à questão ... (ou questões
by appropriate numbers). indicadas por números apropriados).

ZV – I believe I have been in an infected area ZV – Creio que estive em uma área infectada
during the last 30 days. durante os últimos 30 dias.

ZW – I require Port Medical Officer. ZW – Necessito do Médico do Porto.

b) LINES (ROPES), KNOTS, BENDS, AND b) CABOS, NÓS E VOLTAS


HITCHES

Becket bend, carrick bend Nó de escota (figura 24)

Bend Volta, seio de cabo

2044 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Bowline Lais de guia (figura 25)

Breaking strength Carga de ruptura (do cabo)

Clove hitch Volta de fiel singela (figura 26)

Coil Aducha, colher um cabo

Coiling down a line Aduchando um cabo em pandeiro

Double becket bend Nó de escota dobrado (figura 24)

Double bowline on a bight Balso pelo seio (figura 27)

Eye splice Mão do cabo, alça

Fag end Chicote não falcaçado

Fagged out Descochado

Faking down a line Colher em cobros (aduchar em cobros)

Fast Dar volta num cabo

Fibers Fibras (figura 28)

Figure of an eight Volta de fiador

Fishermen’s bend Volta de fateixa

Flemish coil Aducha à inglesa (figura 29)

French bowline Balso de calafate (figura 30)

Granny knot (will slip under strain) Nó torto (recorre sob esforço)

Half hitches Voltas trincafiadas

Hitch Volta

Heaving line Retinida

Kink Coca

Line, rope Cabo

Plaited line Cabo calabroteado

Single becket bend Nó de escota singelo (figura 24)

Square knot, reef knot Nó direito (figura 31)

Strands Cordões (do cabo) (figura 28)

Strop Estropo

Three-strand line Cabo de três cordões (figura 28)

Whipping Falcaça

With the lay Direção da cocha (figura 28)

Wire rope Cabo de arame

Yarns Fios de carreta (figura 28)

c) TURNING CIRCLE c) CURVA DE GIRO (figura 32)

Advance Avanço

Navegação eletrônica e em condições especiais 2045


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Angle of turn Ângulo de guinada

Drift angle Ângulo de deriva

Final diameter Diâmetro final

Kick Abatimento

Pivot point Centro de giro

Tactical diameter Diâmetro tático

Transfer Afastamento

d) CARGO GEAR d) APARELHOS DE CARGA E DESCARGA

Block (single block) Moitão

Block (double sheaved) Cadernal de dois gornes (figura 33)

Block (triple sheaved) Cadernal de três gornes

Cargo hook Gato de pau de carga

Chock Buzina

Chock roll (roller chock) Tamanca

Cleat Cunho

Deadeye Bigota

Deadheart Sapata

Derrick Pau de carga

Differential chain hoist Talha diferencial (figura 34)

External bound block Moitão com olhal para cavirão e manilha

Gin block Catarina

Guntackle Teque

Gypsy Molinete (tambor do molinete)

Padeye Olhal

Pulley Retorno (aparelho de)

Ringbolt Arganéu ou olhal para peiação

Shackle Manilha

Sheave Roldana

Shell Caixa de poleame

Shroud Brandal

Snatch block Patesca

Snatch hook Moitão, cadernal, patesca (figura 33)

Spur gear Talha de engrenagens (figura 34)

Standing part Arreigada fixa (do aparelho)

Swinging boom Pau de carga (figura 35)

Swivel Tornel

2046 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Tackle Talha singela

Tail block Moitão de rabicho

Thimble Sapatilho

Triple or three fold purchase Estralheira dobrada

Turnbuckle Macaco esticador

Twofold purchase Talha dobrada (figura 36)

Whip Retorno

Winch drum Tambor do guincho (figura 37)

Wire rope socket Terminal para cabo de arame

Wooden block rope strapped Moitão de madeira alceado de cabo

e) SEAMEN’S RHYMES e) RIMAS DO MARINHEIRO OU


METEOROLOGIA POR PROVÉRBIOS
(em adaptação livre)

THE BAROMETER O BARÔMETRO

Long foretold, long last, Queda lenta, duração agüenta,


Short notice, soon past, Sem avisar, logo vai passar,
Quick rise after low, Subida rápida, depois da baixa:
Sure sign of stronger blow. Sinal certo de vento que racha.

When the glass falls low Quando o barômetro depressa baixar,


Prepare for a blow; Prepare-se para mau tempo.
When it slowly rises high, Quando ele subir devagar,
Lofty canvas you may fly. Velas altas pode levar.

At sea with low and falling glass, No mar, com o barômetro baixo e caindo:
Soundly sleeps a careless ass, Só um pobre coitado é que dorme bem.
Only when it’s high and rising, Quando ele está alto e subindo:
Truly rests a careful wise one. O bom marujo descansa também.

WIND AND WEATHER VENTO E CONDIÇÕES DO TEMPO

A red sky at night is a sailor’s delight, Rosado Sol-posto: marinheiro com gosto;
A red sky in the morning is a sailorman’s Manhã encarnada: vem mal encarada.
warning.

The evening red and morning grey Ocaso rosado e alvorada cinzenta:
Are sure signs of a fine day, Sinais seguros de tempo que assenta.
But the evening grey and the morning red, Mas, ocaso cinzento e manhã encarnada:
Makes the sailor shake his head. Fazem o marujo bater em retirada.

Mackerel sky and mare’s tails, Céu predento e rabos de galo:


Make lofty ships carry low sails. Cuida teu pano: é ferrá-lo.

When the wind shifts against the sun Se contra o Sol o vento rondar,
Trust it not, for back it will run. Não se fie nele, pois vai virar.

Navegação eletrônica e em condições especiais 2047


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

When rain comes before the wind Se vem chuva antes do vento:
Halyards, sheets and braces mind, Marinheiro, põe-te atento.
But when wind comes before rain, Mas, se vem vento e depois água:
Soon you may make sail again. Deixa andar, que não faz mágoa.

If clouds are gathering thick and fast, Se nuvens grossas se juntam rápido:
Keep sharp look out for sail and mast, Vigie bem as velas e mastro.
But if they slowly onward crawl, Mas se eles surgem devagar:
Shoot your lines, nets and trawl. Podes tua linha e redes lançar.

Figura 24 – Nó de Escota Singelo e Dobrado

A BECKET BEND, SINGLE AND DOUBLE

Figura 25 – Lais de Guia

BOWLINE

2048 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Figura 26 – Volta de Fiel Singela

CLOVE HITCH

Figura 27 – Balso pelo Seio

DOUBLE BOWLINE ON A BIGHT

Navegação eletrônica e em condições especiais 2049


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Figura 28 – Cordões de Cabo

FIBERS
YARNS
STRANDS
LINE
WITH THE LAY

THE METHOD OF TWISTING TO FORM YARN, STRANDS, AND ROPE

THREE-STRAND LINE

DOUBLE–BRAIDED PLAITED LINE


LINE

STRAND

INNER CORE
OUTER COVER

RIGHT–LAID
3 – PLY YARN
PAIRS

SINGLES YARN LEFT–LAID PAIRS

LINE CONSTRUCTION

Figura 29 – Aducha à Inglesa

FLEMISHING IS A TRADITIONAL METHOD OF DISPOSING ENDS OF LINE ON DECK

2050 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Figura 30 – Balso de Calafate

FRENCH BOWLINE

Figura 31 – Nó Direito

UNDER OVER

OVER UNDER

SQUARE KNOT

Figura 32 – Curva de Giro

TRANFER
FOR 90º TURN

ER
ADVANCE

ET
AM
DI
L
NA
FI

KICK

PIVOT
POINT
DRIFT ANGLE

TACTICAL DIAMETER

TURNING CIRCLE

Navegação eletrônica e em condições especiais 2051


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Figura 33 – Moitão, Cadernal e Patesca

HOOK

PEA
OUTER STRAP
INNER STRAP

SWALLOW
SHELL

CHEEK
PIN

FACE
SHEAVE

BECKER

BREECH
THIMBLE

SNATCH HOOKS

Figura 34 – Talhas Diferencial e de Engrenagens

DIFFERENTIAL CHAIN HOIST SPUR GEAR

CHAIN HOISTS

2052 Navegação eletrônica e em condições especiais


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Figura 35 – Pau de Carga Singelo

RIGGING DETAILS FOR A SINGLE SWINGING BOOM

Navegação eletrônica e em condições especiais 2053


Apêndice 5 – Noções de Inglês Técnico-Marítimo (Navegação e Manobra)

Figura 36 – Aparelhos de Força

1 2 3 4 5

SINGLE GUN LUFF TACKLE


WHIP RUNNER TACKLE (JIGGER) TWO FOLD

P P P P

P = POWER
W = WEIGHT
W W W W

IGNORING FRICTION, MECHANICAL ADVANTAGE OF


EACH WOULD BE:
1:1 2:1 2:1 3:1 4:1
POWER REQUIRED:
P = W P = 1/2 W P = 1/2 W P = 1/3 /W P = 1/4 /W

THEORETICAL MECHANICAL ADVANTAGE

Figura 37 – Aparelho de Carga e Descarga

TOPMAST

CROSSTREE
TOPPING LIFT BLOCK

TOPPING LIFT TOPPING LIFT

HEAD BLOCK
TOPPING
HATCH BOOM MIDSHIP GUY LIFT BLOCK

OUTBOARD GUY MAST YARD HEAD BLOCK


BOOM
D

GOOSENECK
GU OAR
Y
TB

YARD
OU

MAST TABLE
WHIP
HEEL BLOCK
HATCH
HEEL WHIP
BLOCK CARGO
DRUM
DRUM HOOK

GYPSY GYPSY

WINCH WINCH

HATCH

TYPICAL CARGO GEAR

2054 Navegação eletrônica e em condições especiais

Você também pode gostar