Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
APÊNDICE 5
IV – FUNDEIO (“ANCHORING”)
Right 5 (10, 15, 20, etc.) degrees rudder Leme a BE, 5 (10, 15, 20, etc.) graus; esta
ordem é, normalmente, seguida por um novo
rumo a governar, como no exemplo subseqüente.
Left 5 (10, 15, 20, etc.) degrees rudder Leme a BB, 5 (10, 15, 20, etc.) graus; quando
esta ordem não for seguida de um rumo
especificado para governar, o timoneiro deverá
informar o valor da proa a cada 10º de
incremento da guinada, como por exemplo:
“passing 150, sir” (marcando 150º); “passing
160, sir” (marcando 160º), etc., até que seja
dada ordem para seguir um novo rumo; a cada
informação do timoneiro, o oficial de manobra
deverá responder “very well” (ciente).
Right standard rudder, steady on course Leme (padrão) a BE, governar no rumo
148 (one-four-eight) 148; esta é a melhor maneira de ordenar uma
guinada, pois dá ao oficial e ao timoneiro total
controle sobre a manobra.
Come right to 155 (one-five-five) Boreste 155; quando a mudança de rumo for
menor que 10 graus, o oficial de manobra
poderá dar esta ordem e o timoneiro guinará o
navio para o novo rumo usando o ângulo de
leme que ele próprio escolher.
Increase your rudder to 15 (20, 25, etc.) Carregar o leme para 15 (20, 25, etc.) graus;
degrees significa aumentar o ângulo de leme para o
valor indicado, para que o navio guine mais
rapidamente.
Ease your rudder to 10 (15, etc.) degrees Alivia o leme para 10 (15, etc.) graus;
significa reduzir o ângulo de leme, para o valor
indicado.
Steady as she goes (steady; steady as you go) Governe assim; governar no rumo para o qual
o navio está aproado quando a ordem é dada.
Se estiver guinando, o timoneiro observa o
valor da proa e manobra para trazer o navio
para este rumo. A resposta do timoneiro deve
ser: “steady as she goes; course _____”
(governar assim; rumo ____).
Mind your rudder (mind your helm) Bom governo, timoneiro; esta ordem é um
alerta para que o timoneiro governe com maior
precisão, mantendo-se firme no rumo ordenado.
How does she head? (mark your head) Qual é a proa? O timoneiro deve informar a
direção da proa, no momento em que é dada a
ordem.
Right (left) rudder; steer on the lighthouse Leme a BE (BB); aproar ao farol na
on the starboard bow (port bow) bochecha de BE (BB); esta é uma ordem dada
quando se governa por rumos práticos.
2 – Oficial de manobra: Right standard rudder, steady on (come to) course 230.
– Timoneiro (quando tiver colocado o leme padrão a BE): My rudder is right
standard, sir, coming to course 230.
– Oficial de manobra: Very well.
– Timoneiro: Steady on course 230, sir (quando estiver a caminho no novo
rumo).
– Oficial de manobra: Very well; se o oficial de manobra não der o ciente, o timoneiro
repetirá a informação, até que esta seja reconhecida.
3 – Oficial de manobra: Left standard rudder, steady on (come to) course 075.
– Timoneiro: My rudder is left standard, sir, coming to course 075.
– Oficial de manobra: Very well.
– Timoneiro: Steady on course 075, sir, checking 086 (o segundo rumo
informado é o da agulha magnética de governo, que também está em frente
ao timoneiro).
– Oficial de manobra: Very well.
c. Na Marinha dos Estados Unidos usa-se back, em vez de astern, para ordenar
máquinas atrás.
COURSE TO STEER
INDICATOR
SHIP'S COURSE
INDICATOR
GRAB BARS
STEERING WHEEL
HELM ANGLE
INDICATOR
STEERING
CONTROL
"POWER ON"
INDICATOR
LIGHTS
Port engine ahead one-third; starboard BB adiante 1/3; BE atrás 1/3; o sota-timoneiro
engine back one-third repete a ordem recebida e ajusta o telégrafo de
manobra nas posições apropriadas, informando,
depois que as máquinas reconhecem a ordem:
“port engine answers ahead one-third,
starboard engine answers back one-third,
sir”.
All engines ahead full Máquinas adiante toda força; ao receber esta
ordem, o sota-timoneiro aciona o telégrafo de
manobra e, depois, ajusta no indicador de RPM
(ou telégrafo de rotações) o número de RPM
correspondente ao regime de velocidade
ordenado, no caso, “full ahead” (adiante toda
força). Daí por diante, para aumentar ou
reduzir a velocidade, permanecendo no regime
indicado no telégrafo de manobra, basta
ordenar o aumento ou redução das RPM, como
abaixo mostrado.
All engines back full emergency Máquinas atrás toda força em emergência;
ao receber esta ordem, o sota-timoneiro aciona
o telégrafo várias vezes na posição “back full”,
para a campainha soar repetidamente e alertar
o pessoal da Praça de Máquinas quanto à
emergência.
ENGINE ORDER
TELEGRAPH ENGINE ORDER TELEGRAPH
PUSHBUTTON & PUSHBUTTON & PILOT-LIGHT
PILOT-LIGHT (PORT) (ST'B'D)
INDICATOR LIGHT-WHITE
INDICATOR LIGHT-RED (SPEED LIGHT)
(SPEED LIGHT)
SPEED LIGHT SIGNAL
SPEED LIGHT CIRCUIT SELECTOR SWITCH
CONTROL SWITCH HAND PULSE PUSHBUTTON
(SPEED LIGHT)
CIRCUIT CONTROL SWITCH PROPELLER REVOLUTION
OPERATING TRANSMITTER-INDICATOR
PROPELLER REVOLUTION
TRANSMITTER KNOBS
PROPELLER REVOLUTION
PUSHBUTTON-PROPELLER
ANSWER ALARM
REVOLUTION
(BUZZER)
MASTER DIMMER
ENGINE ANSWER
ALARM BELL
ENGINE ANSWER (ST'B'D)
ALARM BELL
(PORT)
(a)
1 6
2 FENDERS 5
3 4
PIER
BOW FORWARD AFTER FORWARD AFTER STERN
LINE BOW BOW QUARTER QUARTER LINE
SPRING SPRING SPRING SPRING
(b)
A – CLEAT
B – BITTS
A TYPICAL WINCH
Send the lines over Passar as espias para o cais (ou píer);
passar as espias para o cais e colocar as alças
nos cabeços apropriados, mas sem tesar.
Take in the slack on two (or number two) Colher o brando da espia 2; entrar com a espia
2 de modo a retirar o brando, mas sem colocá-la
sob tensão; alar a espia 2 até que fique sem folga.
Take in all lines Largar todas as espias; largar por mão todas
as espias; significa ter todas as espias liberadas
dos cabeços do cais e recolhidas para bordo.
Cast off all lines Largar todas as espias; esta é uma ordem dada
para os homens que estão no cais, para que
liberem dos cabeços e larguem todas as espias.
Take in one (or number one) Largar a espia 1; liberar a espia 1 do cabeço
do cais e trazê-la para bordo (esta ordem
normalmente é precedida por “slack one” e
“cast off one”).
Shift lines on the dock forward (or aft) Mudar as espias de cabeço no cais para
vante (ou para ré); ordem dada quando o
navio precisa mover-se ao longo do cais para
vante, ou para ré, a fim de ajustar sua posição
e as espias devem ser mudadas de cabeço em
cabeço.
Walk number one forward (or aft) Mudar a espia 1 para vante (ou para ré);
significa mudar a espia 1 para o próximo cabeço
a vante, ou a ré, para movimentar o navio ao
longo do cais, ajustando sua posição.
INGLÊS PORTUGUÊS
IV – FUNDEIO (“ANCHORING”)
WINDLASS
CONTROLS BITTS CHOCK
STARBOARD ANCHOR
(SECURED IN HAWSE PIPE)
CAPSTAN
WILDCAT
WINDLASS ROOM
5
4
3
2
CHAIN LOCKER 1
0
9
8
7
BITTER END
BRAKE
HANDWHEEL CAPSTAN
DECK
WILDCAT
FRICTION BRAKE
BRAKE
LOCKING HANDWHEEL
HANDWHEEL
DRIVE MOTOR
RING
STOCK
SHANK
BILLRING
OR PEA
STOCK
PALM OR FLUKE
SHANK
THROAT
TWO FLUKE BALANCED FLUKE BILL NAVY TYPE STOCK MUSHROOM
OR PEA
PALM OR FLUKE
THROAT
TWO FLUKE BALANCED FLUKE NAVY TYPE STOCK MUSHROOM
TYPES OF ANCHORS
BALANCE OF CHAIN,
15 FATHOM PLAIN SHOTS
DETACHABLE END LINK ANCHOR
DETACHABLE LINK CHAIN SWIVEL SHACKLE
ANCHORING FUNDEIO
Make the anchor ready for letting go Ter o ferro pronto a largar.
Fifteen fathoms on deck, chain tending Quinze braças (1º quartel) no escovém,
two o’clock, slight strain amarra dizendo para BE (2 horas), navio
portando levemente pela amarra.
Thirty fathoms at the water’s edge, chain Trinta braças (2º quartel) na linha-d’água,
tending twelve o’clock, medium strain amarra dizendo para vante, navio
portando pela amarra (tensão média).
Seventy five fathoms at the water’s edge, Setenta e cinco braças (5º quartel) na
clain tending three o’clock, medium strain linha-d’água, amarra dizendo para BE (3
horas), navio portando pela amarra.
Forty five fathoms at the water’s edge Quarenta e cinco braças (3º quartel) na
linha-d’água.
Heave around to short stay Entrar a amarra até ficar a pique de estai
Secure the anchor for sea Apertar o freio mecânico, aboçar a amarra
e fechar o mordente.
INGLÊS PORTUGUÊS
Capstan Cabrestante.
Link Elo.
Swivel Tornel.
TURNBUCKLE
CHAIN STOPPER
DEEP 24
DEEP 23
DEEP 22
DEEP 21
DEEP 19
DEEP 18
RED RAG MARK 17
MARK 17
DEEP 16
DEEP 16
WHITE RAG
MARK 15
DEEP 14
THREE
LEATHER STRIPS MARK 13
DEEP 12
DEEP 11
LEATHER
WITH HOLE MARK 10
DEEP 9
DEEP 8
DEEP 6
DEEP 4
THREE
LEATHER STRIPS MARK 3
TWO MARK 2
LEATHER STRIPS
DEEP 1
LEADLINE MARKINGS
a. Os navios são amarrados à bóia (“moored to a buoy ”) por um dos seguintes meios:
(1) Por uma das amarras, que é destalingada do ferro e manilhada ao arganéu
da bóia; ou
(2) por um virador de cabo de arame forte, flexível, com sapatilho no
chicote, que se dá por uma buzina de proa e é manilhado ao arganéu da bóia.
b. No primeiro caso, o fiador (amarra utilizada para amarrar à bóia) pode ser levado
à bóia por dois métodos: por um mensageiro e um cabo de ala e larga (“ordinary method”),
ou pelo “trolley method”, mostrado na figura 15.
WIRE
STRAP
BUOY WIRE
EASING-OUT
LINE
MOORING SHACKLE
TROLLEY METHOD
INGLÊS PORTUGUÊS
Bolt Cavirão da manilha.
Capstan Cabrestante.
Dip rope Cabo de ala e larga.
Fished Gurnido.
Heaving on the dip rope Rondar (entrar) com o cabo de ala e larga.
Schackle Manilha.
Shot of chain used to mooring to a buoy Fiador (seção de amarra que se usa para
amarrar o navio à bóia).
BEAM
QUARTER
BOW
AHEAD ASTERN
BOW
QUARTER
BEAM
AHEAD
30º 30º
FINE ON FINE ON
THE BOW THE BOW
W
ON
BO
THE
E
TH
BROAD ON BROAD ON
ON
BO
60º 60º
BEFORE BEFORE
THE BEAM THE BEAM
90º
90º
INGLÊS PORTUGUÊS
Abeam Pelo través.
Aboard A bordo.
Ashore Em terra.
Astern Na popa.
Target angle (is the relative bearing of your Ângulo do alvo (é a marcação relativa que o
ship from another ship); on figure 18, the other outro navio faz do nosso navio); na figura 18, o
ship is broad on the starboard bow (or 045º) outro navio está pela bochecha de boreste (Mrel
and the target angle is 315º = 045º) e o ângulo do alvo é 315º.
W
E
5º GL
04 N
G TA
IN GE
A AR
B 5º T
R
31
E
OWN SHIP
TARGET ANGLE
Tonnage (is a measurement of volume and not Tonelagem; tonelagem de arqueação (é uma
of weight; merchant ships are shown in medida de volume e não de peso; é o volume
registers by gross tonnage and net tonnage; interior do navio, expresso em toneladas de
100 cubic feet of permanently enclosed space arqueação – 1 ton = 100 pés cúbicos = 2,83 m³;
equals 1 ton) os navios mercantes são mostrados nos seus
registros por sua tonelagem bruta, ou
arqueação bruta, e por sua tonelagem
líquida, ou arqueação líquida).
Gross tonnnage (total volume of enclosed Tonelagem bruta; arqueação bruta (volume
space; 1 ton = 100 cubic feet) total dos espaços fechados do navio, em
toneladas de arqueação – 1 ton = 100 pés
cúbicos = 2,83 m³; é a capacidade total do navio,
nas superestruturas e sob o convés).
Net tonnage; nett tonnage (the earning Tonelagem líquida; arqueação líquida;
capacity; equal to gross tonnage less crew (volume comercial do navio, ou seja, é a tonela-
quarters, boiler and engine rooms, fuel spaces, gem bruta menos os espaços de acomodação da
etc.; dock, canal and harbor dues are paid on tripulação, de máquinas e caldeiras, tanques de
this tonnage) combustível e aguada, espaços da navegação,
etc.); as taxas portuárias, de navegação em canais
e outros gravames semelhantes são normalmente
calculados com base na tonelagem líquida (ou
tonelagem de registro).
GROSS TONNAGE
Total volume of enclosed space. 100 cubic feet = 1 ton.
NETT TONNAGE
The earning capacity. Same as gross less crew
quarters, boiler and engine rooms, fuel spaces, etc.
Dock, canal and harbour dues are paid on this tonnage.
DISPLACEMENT TONNAGE
Total weight of ship and her contents which varies in
light and loaded state but as registered usually means
an average.
DEADWEIGHT TONNAGE
Weight of cargo, fuel, etc required to bring vessel
from light to loaded or full displacement. Deadweight
tonnage is often expressed in tonnes. This is a
metric unit equal to 1000 kilograms, making it
practically identical to the imperial ton. (1 tonne =
0.984 imperial ton).
LONGITUDINALS
FRAME
LONGITUDINAL BULKEAD
DECK LONGITUDINAL
TRANSVERSE
BULKEAD
TRANSVERSE
DECK BEAM
PILLAR
INNER BOTTOM PLATING
STERN
STEM
DECKS ARE NAMED AND NUMBERED BY THEIR POSITION AND FUNCTION ON A SHIP
SHIPS SHIPS
BUILT BUILT
BEFORE AFTER
MAR., '49 '49
MAR., '49
0400 04
0300 03
0200 02
0100 01
MAIN DECK MAIN DECK 100 1
SECOND DECK SECOND DECK 200 2
THIRD DECK THIRD DECK 300 3
1st PLATFORM 1st PLATFORM 400 4
BOILER AND
2nd PLATFORM 2nd PLATFORM 500 5
MACHINERY SPACES
HOLD HOLD 600 6
700 7
RUDDER DOUBLE BOTTOMS
COMPARTMENT AND DECK NUMBERS ARE ASSIGNED STARTING WITH THE MAIN DECK
MAINMAST
GAFF TRUNK
PEAK
YARD ARMS
BOOMS
TOPPING LIFTS
CROW'S NEST
STACK FORWARD GUN MOUNT
MASTS VENTILATOR GUN DIRECTOR
BULWARK JACKSTAFF
COWL
LIFEBOATS
FLAG STAFF
WEATHER DECK LIFELINES FORESCASTLE
HELICOPTER DECK
OR POOP DECK CARGO
HOLD CARGO HATCH
STEM
RUDDER
INGLÊS PORTUGUÊS
Accommodation ladder Escada de portaló.
After peak tank (aftpeak tank) Tanque de colisão a ré; pique-tanque de ré.
Ballast Lastro.
Beam Vau.
Bilge Porão.
Boiler Caldeira.
Bridge Passadiço.
Bow Proa.
Bulkhead Antepara.
Condenser Condensador.
Deck Convés.
Fantail Tombadilho.
Frame Caverna.
Gaff Carangueja.
Galley Cozinha.
Head Privada.
Hull Casco.
Inclinometer Clinômetro.
Keel Quilha.
Keelson Sobrequilha.
Ladder Escada.
Passageway Corredor.
Plank Tábua.
Poop Popa.
Propeller Hélice.
Quarterdeck Portaló.
Rail Balaustrada.
Rivet Rebite.
Rudder Leme.
Scupper Embornal.
Sickbay Enfermaria
Stack Chaminé.
Stateroom Camarote.
Stool Jazente.
Strainer Ralo.
Stringer Trincaniz.
Superstructure Superestrutura.
Tank Tanque.
Trim Trim.
Turbine Turbina.
Wardroom Praça-d’armas.
Waterline Linha-d’água.
Watertight Estanque
Wedge Cunha.
Winch Guincho.
IX – V O C A B U L Á R I O P A D R Ã O D E N A V E G A Ç Ã O M A R Í T I M A
PARA C O M U N I C A Ç Õ E S N A V I O - T E R R A E NAVIO-NAVIO
(“STANDARD MARINE NAVIGATIONAL VOCABULARY FOR
S H I P - T O - S H O R E AND SHIP-TO-SHIP, OR BRIDGE-TO-
BRIDGE COMMUNICATIONS”)
INGLÊS PORTUGUÊS
1 – What is your name (and call sign)? 1 – Qual é o seu nome (e indicativo de cha-
mada)?
8 – I am ready to receive your message 8 – Estou pronto para receber sua mensagem.
I am not ready to receive your message Não estou pronto para receber sua mensa-
gem.
9 – I do not have channel ... Please use 9 – Não tenho o canal ... Por favor use o
channel ... canal ...
b) WARNINGS b) AVISOS/ALERTAS
1 – You are running into danger 1 – Você está se encaminhando para um perigo
(Shallow water ahead of your) (Local de pouca profundidade pela sua
proa)
(Submerged wreck ahead of you) (Casco submerso pela sua proa)
(Risk of collision imminent) (Risco de colisão iminente)
(Fog bank ahead of you) (Banco de cerração pela sua proa)
(Bridge will not open) (A ponte não vai se abrir)
7 – There has been a collision in position ... 7 – Houve uma colisão na posição ...
(keep clear) (Mantenha-se afastado)
(stand by to give assistance) (Atenção para prestar assistência)
9 – Vessel ... is aground in position ... 9 – Navio ... está encalhado na posição ...
10 – Vessel ... is on fire in position ... 10 – Navio ... está com incêndio a bordo na
posição ...
11 – Large vessel leaving. Keep clear of 11 – Navio grande está saindo. Afaste-se do
approach channel canal.
13 – Your navigation lights are not visible 13 – Suas luzes de navegação não estão visíveis.
c) ANCHORING c) FUNDEIO
5 – Do not anchor (in position ...). 5 – Não fundeie (na posição ...).
8 – Vessel ... is at anchor (at ...). 8 – Navio ... está fundeado (em ...).
13 – You must shorten your cable to ... 13 – Você deve encurtar o seu filame para
shackles (shots) ... quartéis.
16 – You must anchor in a different position 16 – Você deve fundear em outra posição.
17 – You must anchor clear of the fairway 17 – Você deve fundear fora do canal.
(channel)
18 – What is the anchor position for me? 18 – Qual é a posição de fundeio para mim?
19 – You have anchored in the wrong position 19 – Você fundeou numa posição errada.
2 – From what direction are you approaching? 2 – De que direção você está se aproximando?
3 – What is your ETA (at ...)? 3 – Qual é seu ETA (em ...)?
What is your ETD (from ...)? Qual é seu ETD (de ...)?
4 – My ETA (at ...) is ... hours 4 – Meu ETA (em ...) é às ... horas.
My ETD (from ...) is ... hours Meu ETD (de ...) é às ... horas.
5 – Do not pass receiving point ... until ... 5 – Não passe o ponto de recebimento ...
hours até ... horas.
9 – Your berth is clear (at ... hours) 9 – Seu lugar no cais está livre (às ... horas).
Your berth will be clear (at ... hours) Seu lugar no cais estará livre (às ... horas).
11 – May I enter (the canal, the fairway, the 11 – Posso entrar (no canal, no porto)?
harbor)?
12 – You may enter (at ... hours) 12 – Você pode entrar (às ... horas).
14 – You may proceed (at ... hours) 14 – Você pode prosseguir (às ... horas).
18 – Vessel ... will leave ... at ... hours 18 – O navio ... sairá de ... às ... horas.
21 – Vessel ... has entered the fairway at ... 21 – O navio ... entrou no canal em ...
23 – Vessel ... inward in position ... 23 – Navio ... entrando na posição ...
Vessel ... outward in position ... Navio ... saindo na posição ...
1 – There is a vessel entering the fairway 1 – Há um navio entrando no canal (em ...).
(at ...)
2 – There is a vessel leaving the fairway (at ...) 2 – Há um navio deixando o canal (em ...).
5 – I will turn to port (left) before anchoring 5 – Vou guinar para bombordo antes de fun-
at ... dear em ...
I will turn to starboard (right) before Vou guinar para boreste antes de fun-
anchoring at ... dear em ...
I will turn to port (left) before berthing at ... Vou guinar para bombordo antes de atra-
I will turn to starboard (right) before car em ...
berthing at ... Vou guinar para boreste antes de atracar
em ...
7 – I am crossing the fairway from ... to ... 7 – Estou cruzando o canal de ... para ...
9 – Buoy (name) ... distance ahead 9 – Bóia (nome) .... pela proa na distância de ...
Buoy (number) ... distance ahead Bóia (número) .... pela proa na distância
de ...
Beacon (name) ... distance ahead Baliza (nome) .... pela proa na distância
de ...
Beacon (number) ... distance ahead Baliza (número) .... pela proa na distância
de ...
Light (name) ... distance ahead Farol/Farolete (nome) .... pela proa na dis-
tância de ...
11 – The vessel ahead of you is stopping 11 – O navio na sua proa está parando.
The vessel ahead of you is turning O navio na sua proa está guinando.
The vessel ahead of you is ... O navio na sua proa está ...
The vessel astern of you is stopping O navio na sua popa está parando.
The vessel astern of you is turning O navio na sua popa está guinando.
The vessel astern of you is ... O navio na sua popa está ...
12 – The vessel to port of you is stopping 12 – O navio a seu bombordo está parando.
The vessel to port of you is turning O navio a seu bombordo está guinando.
The vessel to port of you is ... O navio a seu bombordo está ...
The vessel to starboard of you is stopping O navio a seu boreste está parando.
The vessel to starboard of you is turning O navio a seu boreste está guinando.
The vessel to starboard of you is ... O navio a seu boreste está ...
14 – You must keep to the ... (right/left) side 14 – Você deve manter-se a (boreste/bombor-
of the fairway (... metres/cables) do) do canal (... metros/amarras).
You must keep to the ... (right/left) side Você deve manter-se a (boreste/bombor-
of the leading line (... metres/cables) do) do alinhamento (... metros/amarras).
15 – You are in the centre of the fairway 15 – Você está no centro do canal.
17 – You are ... side of the fairway 17 – Você está no lado ... do canal.
18 – You must stay clear of the fairway 18 – Você deve manter-se fora do canal.
22 – You will join convoy ... at ... hours 22 – Você se juntará ao comboio ... às ... horas.
23 – I cannot join convoy ... because ... 23 – Não posso juntar-me ao comboio ... por-
que ...
25 – Your station in convoy will be number .... 25 – Sua posição no comboio será a de nú-
mero ...
27 – You must close up on vessel ahead of you 27 – Você deve aproximar-se mais do navio à
sua frente.
29 – You ... must wait at ... 29 – Você ... deve esperar em ...
You ... must moor at ... Você ... deve fundear em ...
Convoy ... must wait at ... O comboio ... deve esperar em ...
Convoy ... must moor at ... O comboio ... deve fundear em ...
30 – What time can I enter the canal? 30 – A que horas posso entrar no canal?
What time can I enter the lock? A que horas posso entrar na comporta?
31 – You will enter canal at ... hours 31 – Você entrará no canal às ... horas.
You will enter lock at ... hours Você entrará na comporta às ... horas.
32 – You must wait for lock clearance at ... 32 – Você deve esperar pela liberação da com-
(until ... hours) porta às (até às ... horas).
f) PILOTAGE f) PRATICAGEM
5 – You can take pilot at point ... (at .. hours) 5 – Você pode apanhar o prático na posição...
(às ... horas).
You can take pilot near ... (at .. hours) Você pode apanhar o prático próximo a ...
(às ... horas).
6 – At what time will the pilot be available? 6 – A que horas o prático estará disponível?
8 – You may navigate by yourself or wait for 8 – Você pode navegar sem prático ou aguar-
pilot at ... dar o prático em ...
11 – You must rig pilot ladder on port side 11 – Você deve colocar a escada de prático por
bombordo.
You must rig pilot ladder on starboard Você deve colocar a escada de prático por
side boreste.
12 – Pilot ladder is rigged on port side 12 – A escada de prático está por bombordo.
Pilot ladder is rigged on starboard side A escada de prático está por boreste.
13 – Pilotage suspended for all vessels 13 – A praticagem foi suspensa para todos os
navios.
Pilotage suspended for small vessels A praticagem foi suspensa para pequenos
navios.
Pilotage resumed for all vessels A praticagem foi reiniciada para todos
os navios.
Pilotage resumed for small vessels A praticagem foi reiniciada para peque-
nos navios.
14 – You must rig gangway combined with 14 – Você deve colocar a escada de portaló
pilot ladder junto com a escada de prático.
6 – Do you have any list? 6 – Você está adernado? Você está com
banda?
7 – I have a list to port of .. degrees 7 – Estou adernado para bombordo ... graus.
I have a list to starboard of ... degrees Estou adernado para boreste ... graus.
h) TUGS h) REBOCADORES
3 – How many tugs must be taken by my 3 – Quantos rebocadores devem ser utiliza-
ship? dos pelo meu navio?
4 – You must take ... tug(s) 4 – Você deve utilizar ... rebocador(es).
6 – Tug(s) will meet you at (position ...) (at ... 6 – O(s) rebocador(es) encontrará(ão) você
hours) na (posição ...) (às ... horas).
Tug(s) will meet you (near ...) (at ... hours) O(s) rebocador(es) encontrará(ão) você
(próximo a ...) (às ... horas).
1 – There is a dangerous wreck in position ... 1 – Há casco soçobrado perigoso na posição ...
(marked by ... showing ...) (marcado por ... exibindo ...).
There is a dangerous rock in position ... Há recife perigoso na posição ... (marcado
(marked by ... showing ...) por ... exibindo ...).
There is a dangerous shoal in position ... Há baixio perigoso na posição ... (marcado
(marked by ... showing ...) por ... exibindo ...).
3 – There is a gas leakage (from fractured 3 – Há vazamento de gás (de uma tubulação
pipeline) in position ... avariada) na posição ...
4 – There is a slick of oil in position ... 4 – Há uma mancha de óleo na posição ... (es-
(extending ...) tendendo-se ...).
6 – There are salvage operations in position ... 6 – Há operações de salvamento na posição ...
There are oil clearance operations in Há operações de limpeza de óleo na po-
position ... sição ...
9 – There is a derelict adrift in position ... 9 – Há derrelito à deriva na posição ... (às ...
(at ... hours) horas).
12 – There is a ... buoy in position ... unlit 12 – Há uma bóia ... na posição ... apagada.
There is a beacon in position ... unlit Há um farolete na posição ... apagado.
There is a ... buoy in position ... off Há uma bóia ... na posição ... fora de po-
station sição.
There is an other mark in position ... off Há uma outra marca na posição ... fora
station de posição.
13 – There is a ... buoy (showing ...) 13 – Há uma bóia ... (exibindo ...) estabelecida
established in position ... na posição ...
There is an other mark (showing ...) Há uma outra marca (exibindo ...) esta-
established in position ... belecida na posição ...
14 – There is a ... light in position ... now 14 – Há um farol ... na posição ... agora exi-
showing ... bindo ...
There is a buoy in position ... now Há uma bóia na posição ... agora exi-
showing ... bindo ...
There is an other mark in position ... now Há uma outra marca na posição ... agora
showing ... exibindo ...
16 – Abnormally low tides expected in ... at ... 16 – Baixa-mares anormais são esperadas em
hours ... às... horas.
Abnormally low tides expected in ... Baixa-mares anormais são esperadas em
around ... hours ... por volta das ... horas.
17 – Decca Chain ... red transmissions 17 – Cadeia Decca ... com transmissões ver-
interrupted at ... check all lane numbers melhas interrompidas em ...; cheque o
número de todos os corredores.
Decca Chain ... green transmissions Cadeia Decca ... com transmissões verdes
interrupted at ... check all lane numbers interrompidas em ...; cheque o número
de todos os corredores.
Decca Chain ... purple transmissions Cadeia Decca ... com transmissões púr-
interrupted at ... check all lane numbers puras interrompidas em ...; cheque o nú-
mero de todos os corredores.
18 – Vessels must keep clear of this area 18 – Navios devem afastar-se desta área.
Vessels must keep clear of area indicated Navios devem afastar-se da área indicada.
Vessels must avoid this area Navios devem evitar esta área.
Vessels must avoid area indicated Navios devem evitar a área indicada.
19 – Vessels are advised to keep clear of this 19 – Navios são recomendados para mante-
area rem-se afastados desta área.
Vessels are advised to avoid this area Navios são recomendados para evitar esta
área.
20 – Vessels must navigate with caution 20 – Navios devem navegar com cautela.
21 – There is a vessel not under command in 21 – Há um navio sem governo na posição ...
position ...
There is a vessel not under command in Há um navio sem governo na área ...
area ...
23 – Radio beacon service ... has been 23 – O serviço de radiofarol ... foi interrom-
discontinued pido
24 – Advise you keep clear of sea area ... 24 – Recomendo manter-se afastado da área ...
search and rescue in operation. há operações de busca e salvamento em
andamento.
2 – It is clear for you to enter traffic lane 2 – Você pode entrar na via de tráfego.
It is not clear for you to enter traffic lane Você não pode entrar na via de tráfego.
It is clear for you to enter route Você pode entrar na rota.
It is not clear for you to enter route Você não pode entrar na rota.
3 – You may enter traffic lane at position ... 3 – Você pode entrar na via de tráfego na po-
at ... hrs sição ... às ... horas.
You may enter route at position .... at ... Você pode entrar na rota na posição ... às
hrs ... horas.
4 – I will enter traffic lane ... at ... hrs 4 – Vou entrar na via de tráfego ... às ... horas.
I will enter route ... at ... hrs Vou entrar na rota ... às ... horas.
5 – You are not complying with traffic 5 – Você não está cumprindo os regulamen-
regulations tos de tráfego.
6 – You are not keeping to your correct traffic 6 – Você não está mantendo sua via de tráfe-
lane go correta .
7 – There is a vessel in position ... on course 7 – Há um navio na posição ... no rumo ... e
... and speed ... which is not complying velocidade ... o qual não está cumprindo o
with traffic regulations regulamento de tráfego.
8 – There is a vessel anchored ahead of you 8 – Há um navio fundeado pela sua proa na
in position ... posição ...
9 – There is a vessel ahead obstructing your 9 – Há um navio pela sua proa obstruindo seu
movements caminho.
11 – You will meet crossing traffic at ... 11 – Você encontrará tráfego cruzando em ...
12 – There is a vessel crossing ... traffic lane 12 – Há um navio cruzando a via de tráfego ...
on course ... and speed ... in position ... no rumo ... e velocidade ... na posição ...
13 – There are many fishing vessels at ... 13 – Há muitos barcos de pesca em ...
2 – The tide is rising (it is ... hours before high 2 – A maré está enchendo (faltam ... horas
water) para a preamar).
The tide is rising (it is ... hours after low A maré está enchendo (são ... horas após
water) a baixa-mar).
3 – The tide is rising (it is ... metres/feet below 3 – A maré está enchendo (está a ... metros/
high water) pés abaixo da preamar).
The tide is rising (it is ... metres/feet above A maré está enchendo (está a ... metros/
low water) pés acima da baixa-mar).
4 – The tide is falling (it is ... hours after high 4 – A maré está vazando (fazem ... horas da
water) preamar).
The tide is falling (it is ... hours before low A maré está vazando (faltam ... horas para
water) a baixa-mar).
5 – The tide is falling (it is ... metres/feet below 5 – A maré está vazando (está a ... metros/pés
high water) abaixo da preamar).
The tide is falling (it is ... metres/feet above A maré está vazando (está a ... metros/pés
low water) acima da baixa-mar).
7 – Present height of the tide above datum is 7 – A altura atual da maré acima do nível de
... metres/feet at position ... redução é de ... metros/pés na posição ...
8 – Tide is (... metres/feet) above prediction 8 – A maré está com (... metros/pés) acima do
previsto (da previsão).
Tide is (... metres/feet) below prediction A maré está com (... metros/pés) abaixo do
previsto (da previsão).
9 – The tide is ... knots at ... 9 – A maré está com a velocidade de ... nós
em ...
The current is ... knots at ... A corrente é de ... nós em ...
11 – In your present position you will be 11 – Na sua posição atual você encalhará na
aground at low water baixa-mar.
14 – My draught is ... metres/feet. When can I 14 – Meu calado é de ... metros/pés. Quando
enter ...? posso entrar ...?
My draught is ... metres/feet. When can I Meu calado é de ... metros/pés. Quando
pass ...? posso passar ...?
16 – Abnormally low tides expected in ... 16 – Marés excepcionalmente baixas são es-
at ... hrs peradas em ... às ... horas.
Abnormally low tides expected in ... Marés excepcionalmente baixas são es-
around ... hrs peradas em ... por volta das ... horas.
1 – What is your latest tropical storm warning 1 – Qual a sua mais recente informação so-
information? bre o aviso de tempestade tropical?
2 – Tropical storm centre (name) reported in ... 2 – O centro da tempestade tropical (nome)
foi informado em ...
3 – What is the atmospheric pressure (and its 3 – Qual a pressão atmosférica (e sua varia-
change)? ção)?
What is the atmospheric pressure (at Qual a pressão atmosférica (na posição ...)?
position ...)?
What is the atmospheric pressure (at your Qual a pressão atmosférica (na sua po-
position)? sição)?
4 – The atmospheric pressure is ... and its 4 – A pressão atmosférica é ... e sua varia-
change is (...) ção é ...
5 – What is the position, direction and speed 5 – Qual a posição, direção e velocidade do
of the tropical storm centre (name)? centro da tempestade tropical (nome)?
6 – The tropical storm centre (name) was (at ... 6 – O centro da tempestade tropical (nome)
hrs) in position ... moving ... at ... knots estava (às ... horas) na posição ... moven-
do-se para ... a ... nós.
7 – Tropical storm (name) at ... hours was 7 – A tempestade tropical (nome) às ... horas
moving in direction ... at ... knots with deslocava-se na direção ... a ... nós, com
maximum winds force ... ventos máximos de força ...
Tropical storm (name) at ... hours was A tempestade tropical (nome) às ... horas
moving in direction ... at ... knots with deslocava-se na direção ... a ... nós, com
maximum winds speed ... knots ventos de velocidade máxima de ... nós.
1 – What is the weather forecast (for area ...)? 1 – Qual a previsão do tempo (para a área ...)?
2 – What is the wind direction and force (in 2 – Qual a direção e força do vento (na área
area ...)? ...)?
What is the wind direction and speed Qual a direção e velocidade do vento (na
(in area ...)? área ...)?
3 – Wind direction and force at ... is ... 3 – A direção e força do vento em ... é ...
Wind direction and speed at ... is ... A direção e velocidade do vento em ... é ...
5 – The wind is backing and increasing 5 – O vento está rondando para a esquerda e
refrescando.
The wind is veering and increasing O vento está rondando para a direita e
refrescando.
The wind is backing and decreasing O vento está rondando para a esquerda e
amainando.
The wind is veering and decreasing O vento está rondando para a direita e
amainando.
6 – Is the wind force expected to increase 6 – Espera-se que a força do vento aumente
at ...? em ...?
Is the wind speed expected to increase Espera-se que a velocidade do vento au-
at ...? mente em ...?
Is the wind force expected to decrease Espera-se que a força do vento diminua
at ...? em ...?
Is the wind speed expected to decrease Espera-se que a velocidade do vento dimi-
at ...? nua em ...?
7 – The wind at ... will increase to force ... 7 – O vento em ... aumentará para força ... den-
within the next ... hours tro das próximas ... horas.
The wind at ... will decrease to force ... O vento em ... diminuirá para força ... den-
within the next ... hours tro das próximas ... horas.
The wind at ... will increase to speed ... O vento em ... aumentará para a veloci-
within the next ... hours dade de ... dentro das próximas ... horas.
The wind at ... will decrease to speed ... O vento em ... diminuirá para a veloci-
within the next ... hours dade de ... dentro das próximas ... horas.
13 – What is the state of the sea at ...? 13 – Qual é o estado do mar em ...?
14 – There is a sea of height ... metres/feet 14 – Há vagas com altura de ... metros/pés de
from ... ... (direção).
There is a swell of height ... metres/feet Há marulho com altura de ... metros/pés
from ... de ... (direção).
15 – Are sea conditions expected to change 15 – Espera-se que as condições de mar mu-
within the next ... hours? dem dentro das próximas ... horas?
16 – Sea is expected to increase during the 16 – Espera-se que o mar piore nas próximas
next ... hours ... horas.
Swell is expected to increase during Espera-se que o marulho aumente nas
the next ... hours próximas ... horas.
Sea is expected to decrease during the Espera-se que o mar melhore nas próxi-
next ... hours mas ... horas.
Swell is expected to decrease during the Espera-se que o marulho diminua nas
next ... hours próximas ... horas.
18 – Icing may be expected to form slightly 18 – É esperada pequena formação de gelo nos
at ... navios em ...
Icing may be expected to form É esperada moderada formação de gelo
moderately at ... nos navios em ...
Icing may be expected to form severely É esperada grande formação de gelo nos
at ... navios em ...
Icing may be expected to form very É esperada muito grande formação de
severely at ... gelo nos navios em ...
19 – Icing should not be expected at ... 19 – Não é esperada formação de gelo nos na-
vios em ...
20 – Are there any ... warnings in operation 20 – Há algum aviso ... em vigor para ...?
for ...?
21 – A warning of gales was issued at ... hours 21 – Um aviso de ventos fortes foi emitido às
starting ... ... horas, começando às ...
A warning of storms was issued at ... Um aviso de tempestade foi emitido às
hours starting ... ... horas, começando às ...
22 – What is the latest information about 22 – Qual é a última informação sobre a tem-
storm ...? pestade ...?
2 – I am on fire and have dangerous cargo on 2 – Estou com incêndio a bordo e tenho car-
board ga perigosa.
4 – I have lost a man overboard (at ...). Please 4 – Um homem caiu ao mar (em ...). Por favor,
help with search and rescue ajude na busca e salvamento.
9 – I expect to reach you at ... hrs. 9 – Espero chegar até você às ... horas.
13 – I will make a lee for ... 13 – Vou fazer uma sombra para ...
(your vessel) (seu navio)
(the boat) (a embarcação)
(the raft) (a balsa).
15 – I will attempt rescue by Breeches-buoy 15 – Vou tentar o salvamento por meio de bóia
“Breeches”.
18 – Please take command of search and 18 – Por favor, assuma o comando da busca
rescue e salvamento.
20 – Assistance is not required. You may 20 – Assistência não é necessária. Você pode
proceed prosseguir.
Assistance is no longer required. You Assistência não é mais necessária. Você
may proceed pode prosseguir.
21 – You must keep radio silence in this area 21 – Você deve manter silêncio rádio nesta
unless you have messages about the área, a não ser que você tenha mensagem
casualty sobre o acidente.
Further messages should be made using Outras mensagens devem ser transmitidas
the International Code of Signals and/ usando-se o Código Internacional de Sinais
or the Merchant Ship Search and Rescue (CIS) e/ou o Manual de Busca e Salvamen-
Manual (MERSAR). to para Navios Mercantes (MERSAR).
b) MANOEUVRING b) MANOBRAS
The use of these messages does not relieve O uso destas mensagens não exime os na-
vessels of their obligations to comply with vios de suas obrigações quanto ao cum
local rules and the International primento de normas locais e do Regula
Regulations for Preventing Collisions at mento Internacional para Evitar Abal-
Sea. roamentos no Mar.
9 – Ship astern ... wishes to overtake (on your 9 – Navio na sua popa ... deseja ultrapassar
port side) (pelo seu bombordo).
Ship astern ... wishes to overtake (on your Navio na sua popa ... deseja ultrapassar
starboard side) (pelo seu boreste).
Vessel ... wishes to overtake (on your port Navio... deseja ultrapassar (pelo seu
side) bombordo).
Vessel ... wishes to overtake (on your Navio... deseja ultrapassar (pelo seu
starboard side) boreste).
11 – Vessel ... nearing an obscured area (...), 11 – Navio ... aproximando-se de uma área
approaching vessels please acknowledge obstruída (...), navios nas imediações, por
favor respondam.
25 – Wait for ... to cross ahead of you 25 – Aguarde ... cruzar a sua proa.
26 – I will wait for ... to cross ahead of me 26 – Vou aguardar ... cruzar a minha proa.
27 – Advise you pass North of ... vessel 27 – Aconselho-o a passar ao norte do navio ...
Advise you pass South of ... vessel Aconselho-o a passar ao sul do navio ...
Advise you pass East of ... vessel Aconselho-o a passar a leste do navio ...
Advise you pass West of ... vessel Aconselho-o a passar a oeste do navio ...
Advise you pass North of ... mark Aconselho-o a passar ao norte do ponto ...
Advise you pass South of ... mark Aconselho-o a passar ao sul do ponto ...
Advise you pass East of ... mark Aconselho-o a passar a leste do ponto ...
Advise you pass West of ... mark Aconselho-o a passar a oeste do ponto ...
28 – I will pass North of ... vessel 28 – Vou passar ao norte do navio ...
I will pass South of ... vessel Vou passar ao sul do navio ...
I will pass East of ... vessel Vou passar a leste do navio ...
I will pass West of ... vessel Vou passar a oeste do navio ...
I will pass North of ... mark Vou passar ao norte do ponto ...
I will pass South of ... mark Vou passar ao sul do ponto ...
I will pass East of ... mark Vou passar a leste do ponto ...
I will pass West of ... mark Vou passar a oeste do ponto ...
29 – Wait for ... to clear (... mark) before 29 – Aguarde ... passar (a marca ...) antes de
entering fairway entrar no canal.
Wait for ... to clear (... position) before Aguarde ... passar (a posição ...) antes de
entering fairway entrar no canal.
Wait for ... to clear (... mark) before Aguarde ... passar (a marca ...) antes de
getting underway suspender.
Wait for ... to clear (... position) before Aguarde ... passar (a posição ...) antes de
getting underway suspender.
Wait for ... to clear (... mark) before Aguarde ... passar (a marca ...) antes de
leaving berth deixar o ancoradouro.
Wait for ... to clear (... position) before Aguarde ... passar (a posição ...) antes de
leaving berth deixar o ancoradouro.
30 – I will wait for ... to clear (... mark) before 30 – Vou aguardar ... passar (a marca ...) antes
entering fairway de entrar no canal.
I will wait for ... to clear (... position) Vou aguardar ... passar (a posição ...) an-
before entering fairway tes de entrar no canal.
I will wait for ... to clear (... mark) before Vou aguardar ... passar (a marca ...) antes
getting underway de suspender.
I will wait for ... to clear (... position) Vou aguardar ... passar (a posição ...) an-
before getting underway tes de suspender.
I will wait for ... to clear (... mark) before Vou aguardar ... passar (a marca ...) antes
leaving berth de deixar o ancoradouro.
I will wait for ... to clear (... position) Vou aguardar ... passar (a posição ...) an-
before leaving berth tes de deixar o ancoradouro.
c) COURSE c) RUMO
6 – Advise you keep your present course 6 – Aconselho manter seu rumo atual.
7 – You are steering a dangerous course ... – 7 – Você está governando num rumo perigo-
(to be followed by indication of danger or so ... – (a ser seguido de uma indicação do
advice for further action) perigo ou conselho para ação posterior).
9 – I cannot keep my present course 9 – Não posso manter meu rumo atual.
12 – Advise you alter course to ... (at ...) 12 – Aconselho a mudar o rumo para ...
(em ...).
d) SPEED d) VELOCIDADE
3 – What is your full manoeuvering speed? 3 – Qual a sua velocidade máxima de mano-
bra?
5 – You are proceeding at a dangerous speed 5 – Você está manobrando numa velocidade
perigosa.
12 – You must keep your present speed 12 – Você deve manter sua velocidade atual.
e) POSITION e) POSIÇÃO
4 – Your position is ... degrees ... miles from ... 4 – Sua posição é ... graus ... milhas de ...
6 – You are entering area ... 6 – Você está entrando na área ...
7 – What is your present position, course and 7 – Qual a sua posição atual, rumo e veloci-
speed? dade?
8 – My present position, course and speed is ... 8 – Minha posição atual, rumo e velocidade
são ...
11 – What is the course to reach you? 11 – Qual o rumo para chegar a você? (para
interceptá-lo).
12 – The course to reach me is ... 12 – O rumo para chegar a mim é ... (o rumo
de interceptação é ...).
13 – Do not arrive at ... before ... hrs. 13 – Não chegue a ... antes das ... horas.
14 – Do not arrive at ... after ... hrs. 14 – Não chegue a ... após as ... horas.
15 – Say again your position to assist 15 – Repita sua posição para ajudar a identi-
identification ficação.
16 – Has your position been obtained by 16 – Sua posição foi obtida pelo radar?
radar?
Has your position been obtained by Sua posição foi obtida pelo decca?
decca?
Has your position been obtained by Sua posição foi obtida por observação
astronomical observation? astronômica?
Has your position been obtained by Sua posição foi obtida por GPS?
GPS?
Has your position been obtained by Sua posição foi obtida por LORAN?
LORAN?
17 – My position has been obtained by radar 17 – Minha posição foi obtida pelo radar.
My position has been obtained by decca Minha posição foi obtida pelo decca.
My position has been obtained by Minha posição foi obtida por observação
astronomical observation astronômica.
My position has been obtained by GPS Minha posição foi obtida por GPS.
My position been obtained by LORAN Minha posição foi obtida por LORAN.
1 – (Vessel indicated) I am at Way Point ... 1 – (Navio indicado) estou na posição ... da
derrota ...
(Vessel indicated) I am approaching Way (Navio indicado) estou me aproximando
Point ... da posição ... da derrota ...
2 – (Vessel indicated) You are approaching 2 – (Navio indicado) você está se aproximando
Way Point ... da posição ... da derrota ...
3 – Report at next Way Point ... 3 – Informe na próxima posição da derrota ...
Report at next position ... Informe na próxima posição ...
5 – You must arrive at ... at ... hrs. 5 – Você deve chegar em ... às ... horas.
4 – I have located you on my radar, (your 4 – Eu o localizei no meu radar (sua posição
position is ... degrees ... miles from ...) é ... graus ... milhas de ...).
6 – You must alter course for identification 6 – Você deve mudar o rumo para identifica-
ção.
You must alter speed for identification Você deve alterar a velocidade para iden-
tificação.
7 – I have altered course to ... for identification 7 – Mudei o rumo para ... para identificação.
I have altered speed to ... for identification Alterei a velocidade para ... para identifi-
cação.
10 – Report your position to assist 10 – Informe sua posição para facilitar a iden-
identification tificação.
11 – Vessel ahead of you is on the same course 11 – O navio pela sua proa está no mesmo
rumo.
12 – You are getting closer to the vessel(s) 12 – Você está se aproximando do(s) navio(s)
ahead à sua frente.
15 – What range scale are you using? 15 – Que escala de distância você está usando?
16 – I am using ... miles range scale 16 – Estou usando a escala de distância de ...
milhas
17 – Advise you change to larger range scale 17 – Aconselho-o a mudar para uma escala de
distâncias maior.
Advise you change to smaller range scale Aconselho-o a mudar para uma escala de
distâncias menor .
19 – Is shore based radar assistance available? 19 – É possível obter auxílio radar de terra?
20 – Shore based radar assistance is available 20 – É possível obter auxílio radar de terra.
Shore based radar assistance is not Não é possível obter auxílio radar de
available terra.
21 – I am at way point ..., course ..., speed ... 21 – Estou na posição da derrota ... rumo ...
velocidade ...
I am at reporting point ..., course ..., Estou na posição de informação ... rumo
speed ... ... velocidade ...
I am at C.I.P. ..., course ..., speed ... Estou na posição de chamada ... rumo ...
velocidade ...
I am approaching way point ..., course Estou me aproximando da posição da der-
..., speed ... rota ... rumo ... velocidade ...
I am approaching reporting point ..., Estou me aproximando da posição de in-
course ..., speed... formação ... rumo ... velocidade ...
I am approaching C.I.P. ..., course ..., Estou me aproximando da posição de cha-
speed... mada ... rumo ... velocidade ...
22 – I will stop at position ... at ... hours 22 – Vou parar na posição ... às ... horas.
24 – Vessel on opposite course passing your 23 – Navio em rumo oposto passando pelo seu
port side bombordo.
Vessel on opposite course passing your Navio em rumo oposto passando pelo seu
starboard side boreste.
25 – Vessel is ... miles/metres ahead on port 23 – Navio está ... milhas/metros à sua frente
bow pela bochecha de bombordo.
Vessel is ... miles/metres ahead on Navio está ... milhas/metros à sua frente
starboard bow pela bochecha de boreste.
26 – Vessel ahead of you is on opposite course 26 – Navio à sua frente está em rumo oposto
ao seu.
27 – Vessel following will overtake you on 27 – Navio alcançador vai ultrapassá-lo por
port side bombordo.
Vessel following will overtake you on Navio alcançador vai ultrapassá-lo por
starboard side boreste.
28 – You are leaving my screen 28 – Vocé está deixando a tela do meu radar.
h) FISHING h) PESCA
1 – Navigate with caution small fishing boats 1 – Navegue com cautela, há pequenos barcos
are within ... miles of me de pesca cerca de ... milhas de mim.
3 – You are heading towards fishing gear 3 – Você está aproado para equipamentos de
pesca.
4 – There are nets with buoys in this area 4 – Há redes com bóias nesta área.
6 – You have caught my fishing gear 6 – Você apanhou (danificou) meu equipamen-
to de pesca.
7 – Advise you recover your fishing gear 7 – Aconselho-o a recolher seu equipamento
de pesca.
9 – You are approaching a prohibited fishing 9 – Você está se aproximando de uma área de
area pesca proibida.
10 – You are crossing over my nets 10 – Vocé está cruzando sobre minhas redes.
i) HELICOPTERS i) HELICÓPTEROS
1 – Vessel ... ready for helicopter 1 – Navio ... está pronto para o helicóptero.
2 – (Vessel ...) helicopter now proceeding to 2 – (Navio ...) o helicóptero está se dirigindo
you para você.
3 – My course and speed is ... degrees ... knots 3 – Meu rumo e velocidade são ... graus ... nós.
5 – (Vessel ...) I am now making identification 5 – (Navio ...) estou fazendo o sinal de identi-
signal ficação.
7 – Present relative wind direction and force 7 – A direção relativa e força do vento atual
is ... degrees são ... graus e ... (escala Beaufort).
13 – Operation will be carried out using hoist 13 – A operação será realizada usando o apa-
(“pick up”) relho de içar (“pick up”).
14 – Landing party ready to receive you 14 – A equipe de pouso está pronta para rece-
ber você.
2 – You are heading towards my tow 2 – Você está aproado ao meu reboque.
3 – You are heading towards a towing line 3 – Você está aproado a um cabo de reboque.
MAYDAY – is to be used to prefix Distress MAYDAY – é para ser usado antes de mensa-
signals gens de socorro/emergência.
PAN – is to be used to prefix Urgency PAN – é para ser usado antes de mensa-
signals gens de urgência.
SECURITÉ – is to be used to prefix safety SECURITÉ – é para ser usado antes de men-
signals in accordance sagens de segurança, de acordo
with the Radio Regulations com o Regulamento Rádio.
If there is more than one vessel being assisted, Se houver mais de um navio sendo assistido, as
ice-breaker command concerning all the ordens de comando do quebra-gelo que se refi-
vessels in a convoy are to be immediately ram a todos os navios de um comboio devem ser
obeyed and repeated consecutively by each imediatamente obedecidas e repetidas conse-
vessel in turn. Ice-breaker commands applying cutivamente por cada navio à sua vez. As or-
to a single vessel in a convoy are repeated only dens do quebra-gelo que se apliquem a um úni-
by that vessel. co navio de um comboio devem ser repetidas
somente por este navio.
1. Attention Attention vessel ... listening 1. Atenção. Atenção navio ... na escuta.
Attention all vessels Attention ... (convoy number) Atenção todos os navios. Atenção... (número no com-
Attention vessel ... Listening Atenção navio ... boio).
Na escuta.
2. Ice-breaker assistance Okay. Ice-breaker 2. O quebra-gelo está OK. O quebra-gelo está
is now coming assistance is now coming chegando. chegando.
(I will arrive in ... hours) (You will arive in ... hours) (Vou chegar em ... horas). (Você chegará em ... horas).
3. Ice-breaker assistance Okay. Ice-breaker assistance 3. A assistência do quebra- OK. A assistência do quebra-
is now commencing is now commencing gelo está começando. gelo está começando.
(Keep a continuous (I am keeping a continuous (Mantenha uma escuta (Estou mantendo uma escu-
radio-telephone radio-telephone listening radiotelefônica contínua). ta radiotelefônica contínua).
listening watch) watch)
(Your place in the (My place in the convoy is (Seu lugar no comboio (Meu lugar no comboio
convoy is ...) ...) é ...). é ...).
(You will be followed (I will be followed by (Você será seguido pelo (Serei seguido pelo
by vessel ...) vessel ...) navio ...). navio ...).
4. Go ahead; (follow me) I am going ahead. (I am 4. Prossiga adiante (siga- Estou seguindo adiante.
following you) me). (Estou seguindo você).
5. Proceed along the ice I am proceeding along the 5. Prossiga pelo canal no Estou prosseguindo pelo
channel ice channel gelo. canal no gelo.
6. Do not follow-me; I will not follow you 6. Não me siga; Não seguirei você.
Stop – (Reason may I am stopping Pare – (A razão poderá Estou parando.
be given) ser dada.
7. Do not follow-me. I will not follow you 7. Não me siga. Prossiga Não seguirei você; prossegui-
Proceed along the ice I will proceed along the ice pelo canal no gelo. rei pelo canal do gelo.
channel channel
9. Increase your speed. I am increasing my speed 9. Aumente sua velocidade. Estou aumentando minha
Increase your engine I am increasing my engine Aumente a potência da velocidade.
power. – (Reason may power sua máquina – (A razão Estou aumentando a potên-
be given) poderá ser dada). cia da minha máquina.
10. Reverse your engine ... I am reversing my engine... 10. Inverta a máquina... Estou invertendo a máquina
...
(slow astern) (slow astern) (devagar atrás) (devagar atrás)
(half astern) (half astern) (meia força atrás) (meia força atrás)
(full astern) (full astern) (toda força atrás). (toda força atrás)
11. Full ahead I am going full ahead 11. Toda força adiante, Estou dando toda força
immediately immediately imediatamente. adiante agora.
12. Stop your vessel I am stopping my vessel 12. Pare seu navio, Estou parando meu navio
immediately. – immediately imediatamente. – (A agora.
(Reason may be razão poderá ser
given) dada).
13. Keep a distance of ... I will keep a distance of ... 13. Mantenha uma distância Manterei uma distância
cables/metres between cables/metres between de ... amarras/metros entre de ... amarras/metros entre
vessels vessels os navios. os navios .
14. Shorten the distance I am shortening the distance 14. Reduza a distância Estou reduzindo a
between vessels to ... between vessels to ... entre os navios para ... distância entre os navios
cables/metres cables/metres amarras/metros. para ... amarras/metros.
15. Increase the I am increasing the distance 15. Aumente a distância Estou aumentando a distância
distance between between vessels to ... entre os navios para ... entre os navios para ...
vessels to ... cables/metres amarras/metros. amarras/metros.
cables/metres
16. Prepare to receive I will prepare to receive tow 16. Prepare-se para Vou me preparar para receber
tow line line receber o cabo de o cabo de reboque.
reboque.
Prepare to cast off I will prepare to cast off tow Prepare-se para largar Vou me preparar para largar
tow line line o cabo de reboque. o cabo de reboque.
17. Be ready to receive I am ready to receive tow line 17. Esteja pronto para Estou pronto para receber o
tow line receber o cabo de cabo de reboque.
reboque.
Be ready to cast off I am ready to cast off tow line Esteja pronto para largar Estou pronto para largar o
tow line o cabo de reboque. cabo de reboque.
18. Stop vessel to I will stop and receive tow 18. Pare o navio para Vou parar o navio e receber
receive tow line line receber cabo de reboque. o cabo de reboque.
Stop vessel to cast I will stop and cast off tow Pare o navio para largar Vou parar o navio e largar o
off tow line line o cabo de reboque. cabo de reboque.
20. Stay where you are I will stay where I am 20. Permaneça onde está. Vou permanecer onde estou.
21. Switch on bow I will switch on bow 21. Ligue o holofote de Vou ligar o holofote de proa.
search light searchlight proa.
Switch on stern I will switch on stern Ligue o holofote de Vou ligar o holofote de popa.
searchlight searchlight popa.
22. Ice-breaker ... Thank you, Okay. Ice- 22. A assistência do OK, obrigado. A assistência
assistance is breaker ... assistance is quebra-gelo ... do quebra-gelo ...
finished. Reason ... finished. Reason ... terminou. terminou.
A razão ... A razão ...
(There is open (There is open water ahead) (Há áreas livres pela (Há áreas livres na proa).
water ahead) proa).
(There is light (There is light ice condition (Há condições leves de (Há condições leves de gelo
ice condition ahead) gelo na proa). na proa).
ahead) (Prossiga escoteiro) (Vou prosseguir escoteiro).
(Proceed by (I will proceed by myself) (Quebra-gelo ... (Quebra-gelo ... me
yourself) assistirá você de agora assistirá de agora em
(Ice-breaker ... (Ice-breaker ... will assist me em diante). diante).
will assist you in further navigation) (Prossiga escoteiro (Estou prosseguindo
in further para uma área ...). escoteiro para uma área ...).
navigation) (Quebra-gelo ... vai (Quebra-gelo ... me
(Proceed by (I am proceeding by myself encontrar e escoltar encontrará e escoltará).
yourself to an to an area ...) você).
area ...)
(Ice-breaker ... (Ice-breaker ... will meet
will meet and and escort me
escort you)
1 – Correct 1 – Correção
An error has been made in this Um erro foi cometido nesta transmissão,
transmission, the corrected version is ... a mensagem correta é ...
2 – Repetition 2 – Repetição
If any parts of the message are considered Se alguma parte da mensagem for consi-
sufficiently important to need safeguarding, derada de grande importância e necessitar
use the word “repeat”. repetição, deve-se usar a palavra “repito”.
Examples: Exemplos:
“You will load 163 repeat 163 tons bunkers”. “Você carregará 163, repito, 163 toneladas
de óleo combustível”.
“Do not repeat not overtake”. “Não, repito, não ultrapasse”.
3 – Position 3 – Posição
When latitude and longitude are used, these Quando forem usadas latitude e longitude,
shall be expressed in degrees and minutes estas deverão ser expressas em graus e mi-
(and decimals of a minute if necessary), nutos (e décimos de minuto se necessário),
North or South of the Equator and East or norte ou sul do Equador e leste ou oeste
West of Greenwich. de Greenwich.
Examples: Exemplos:
“There are salvage operations in position “Há operações de salvamento na posição
15 degrees 34 minutes North 61 degrees 29 15 graus 34 minutos norte 61 graus 29 mi-
minutes West”. nutos oeste”.
“Your position is 137 degrees two point four “Sua posição é aos 137 graus duas ponto
miles FROM Barr Head lighthouse”. quatro milhas do farol Barr Head”.
4 – Courses 4 – Rumos
Always to be expressed in 360 degree Sempre devem ser expressos de 000 a 360
notation from North (True North unless graus a partir do norte (norte verdadeiro
otherwise stated). Wheather this is TO or se não for especificado de outra forma).
FROM a mark can be stated. Se o rumo é para ou a partir de um ponto,
poderá ser indicado.
5 – Bearings 5 – Marcações
The bearing of the mark or vessel A marcação de um ponto ou navio é a mar-
concerned, is the bearing in the 360 degree cação de 000 a 360 graus a partir do norte
notation from North (True North unless verdadeiro, se não for especificado de ou-
otherwise stated), except in the case of tra forma, exceto se tratar-se de marcações
relative bearing. Bearings may be either relativas. As marcações poderão ser a par-
FROM the mark or FROM the vessel. tir do ponto ou a partir do navio.
Examples: Exemplos:
“The Pilot boat is bearing 215º from you”. “A embarcação de práticos está aos 215º
de você”.
“Your bearing is 127º from the signal station” “Sua marcação é 127º a partir da estação
de sinais”.
Note: Nota:
Vessels reporting their position should Navios informando sua posição devem
always quote their bearing FROM the sempre dar sua marcação a partir do pon-
mark. to de referência.
7 – Distances 7 – Distâncias
Preferably to be expressed in nautical De preferência devem ser expressas em
miles or cables (tenths of a mile); otherwise milhas náuticas ou amarras (décimos de
in kilometres or metres, the unit always to milha). Se forem em quilômetros ou
be stated. metros, isto deve ser especificado.
8 – Speed 8 – Velocidade
To be expressed in knots: Deverá ser expressa em nós:
(a) without further notation meaning (a) sem nenhuma observação significará
speed through the water; velocidade em relação à água; ou
(b) “ground speed” meaning speed over (b) “velocidade no fundo” significando a
the ground. velocidade em relação ao fundo do mar
9 – Numbers 9 – Números
Numbers are to be spoken: Os números deverão ser pronunciados por
extenso:
“One-Five-Zero” for 150 “Um cinco zero” para 150
“Two point five” for 2.5 “Dois ponto cinco” para 2,5
11 – Time 11 – Hora
Times should be expressed in the 24 hour As horas devem ser expressas de 00 a 24
notation indicating whether GMT, zone horas com a indicação de que se trata de
time or local shore time is being used. HMG, hora legal ou hora local de terra.
17 – Canal 17 – Canal
Man-made waterway. Via de navegação artificial.
INGLÊS PORTUGUÊS
AF – I do not intend to abandon my vessel. AF – Não tenho intenção de abandonar meu navio.
AQ – I have injured/sick person (or number of AQ – Tenho pessoa ferida/doente (ou número de pes-
persons indicated) to be taken off urgently. soas indicado) a ser resgatada urgentemente.
BN – Repeat all between ... and ... BN – Repita tudo entre ... e ...
CK – Assistance is not (or is no longer) required CK – Auxílio não é (ou não é mais) necessário (ao
by me (or vessel indicated). meu navio ou ao navio indicado).
CP – I am (or vessel indicated is) proceeding to CP – Estou (ou o navio indicado está) a caminho
your assistance. para prestar-lhe auxílio.
DX – I am sinking (lat .. long ..., if necessary). DX – Estou afundando (lat ... long ..., se necessário).
GW – Man overboard; please, take action to pick GW – Homem ao mar; por favor, tome providências
him up (position to be indicated, if necessary). para recolher o homem (a posição deve ser
indicada, se necessário).
IJ – I will try to proceed by my own means but I IJ – Vou tentar prosseguir por meus próprios mei-
request you to keep in contact with me by ... os, mas solicito que você mantenha contato
comigo por ...
IL – I can only proceed at slow speed. IL – Somente posso prosseguir com velocidade
reduzida.
IM – I request to be escorted until further notice. IM – Solicito ser escoltado até segunda ordem.
JH – I am aground, but I am not in danger. JH – Estou encalhado, mas não estou em perigo.
JW – I have sprung a leak. JW – Tenho água aberta (abrir água por fenda ou
rombo).
KM – I can take you (or vessel indicated) in tow. KM – Posso rebocá-lo (ou posso rebocar o navio
indicado).
KT – You should send me a towing hawser. KT – Você deve me passar um cabo de reboque.
LBI – Towing hawser is fast to chain cable. LBI – Cabo de reboque está talingado na amarra.
NE – You should proceed with great caution. NE – Você deve prosseguir com muita precaução.
NF – You are running into danger. NF – Você está rumando para o perigo.
OK – It is correct (or acknowledging a correct OK – Está correto (ou reconhecimento de uma re-
repetition). petição correta).
PI – You should mantain your present course. PI – Você deve manter seu rumo atual.
PJ – I cannot maintain my present course. PJ – Não posso manter meu rumo atual.
PN – You should keep to leeward of me (or vessel PN – Você deve se manter a sotavento de mim (ou
indicated). do navio indicado).
PS – You should not come any closer. PS – Você não deve se aproximar mais.
R – Received, or I have received your last signal. R – Recebido, ou recebi seu último sinal.
RL – You should stop your engines immediately. RL – Você deve parar as máquinas imediatamente.
T – (With four numerals) – local time (hours and T – (com quatro algarismos) – hora legal (horas
minutes). e minutos).
Z – (with four numerals) - GMT (horas e minutos). Z – (com quatro algarismos) – HMG (horas e mi-
nutos).
ZL – Your signal has been received but not ZL – Seu sinal foi recebido, mas não compreendido.
understood.
ZM – You should send (or speak) more slowly. ZM – Você deve transmitir (ou falar) mais devagar.
ZV – I believe I have been in an infected area ZV – Creio que estive em uma área infectada
during the last 30 days. durante os últimos 30 dias.
Granny knot (will slip under strain) Nó torto (recorre sob esforço)
Hitch Volta
Kink Coca
Strop Estropo
Whipping Falcaça
Advance Avanço
Kick Abatimento
Transfer Afastamento
Chock Buzina
Cleat Cunho
Deadeye Bigota
Deadheart Sapata
Guntackle Teque
Padeye Olhal
Shackle Manilha
Sheave Roldana
Shroud Brandal
Swivel Tornel
Thimble Sapatilho
Whip Retorno
At sea with low and falling glass, No mar, com o barômetro baixo e caindo:
Soundly sleeps a careless ass, Só um pobre coitado é que dorme bem.
Only when it’s high and rising, Quando ele está alto e subindo:
Truly rests a careful wise one. O bom marujo descansa também.
A red sky at night is a sailor’s delight, Rosado Sol-posto: marinheiro com gosto;
A red sky in the morning is a sailorman’s Manhã encarnada: vem mal encarada.
warning.
The evening red and morning grey Ocaso rosado e alvorada cinzenta:
Are sure signs of a fine day, Sinais seguros de tempo que assenta.
But the evening grey and the morning red, Mas, ocaso cinzento e manhã encarnada:
Makes the sailor shake his head. Fazem o marujo bater em retirada.
When the wind shifts against the sun Se contra o Sol o vento rondar,
Trust it not, for back it will run. Não se fie nele, pois vai virar.
When rain comes before the wind Se vem chuva antes do vento:
Halyards, sheets and braces mind, Marinheiro, põe-te atento.
But when wind comes before rain, Mas, se vem vento e depois água:
Soon you may make sail again. Deixa andar, que não faz mágoa.
If clouds are gathering thick and fast, Se nuvens grossas se juntam rápido:
Keep sharp look out for sail and mast, Vigie bem as velas e mastro.
But if they slowly onward crawl, Mas se eles surgem devagar:
Shoot your lines, nets and trawl. Podes tua linha e redes lançar.
BOWLINE
CLOVE HITCH
FIBERS
YARNS
STRANDS
LINE
WITH THE LAY
THREE-STRAND LINE
STRAND
INNER CORE
OUTER COVER
RIGHT–LAID
3 – PLY YARN
PAIRS
LINE CONSTRUCTION
FRENCH BOWLINE
Figura 31 – Nó Direito
UNDER OVER
OVER UNDER
SQUARE KNOT
TRANFER
FOR 90º TURN
ER
ADVANCE
ET
AM
DI
L
NA
FI
KICK
PIVOT
POINT
DRIFT ANGLE
TACTICAL DIAMETER
TURNING CIRCLE
HOOK
PEA
OUTER STRAP
INNER STRAP
SWALLOW
SHELL
CHEEK
PIN
FACE
SHEAVE
BECKER
BREECH
THIMBLE
SNATCH HOOKS
CHAIN HOISTS
1 2 3 4 5
P P P P
P = POWER
W = WEIGHT
W W W W
TOPMAST
CROSSTREE
TOPPING LIFT BLOCK
HEAD BLOCK
TOPPING
HATCH BOOM MIDSHIP GUY LIFT BLOCK
GOOSENECK
GU OAR
Y
TB
YARD
OU
MAST TABLE
WHIP
HEEL BLOCK
HATCH
HEEL WHIP
BLOCK CARGO
DRUM
DRUM HOOK
GYPSY GYPSY
WINCH WINCH
HATCH