Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ACRÉSCIMOS
DO NOVO
TESTAMENTO
Índi ce:
1) A mu lher flagr ada em adulté
rio. João 7: 53 até8:11.
A história de Jesus com a mulher flagrada em adultério é provavelmente a mais célebre história sobre
Jesus na bíblia; desde sempre, ela foi também certamente destaque nas versões hollywoodianas da vida de
Jesus . Também teve destaque em a paixão de cristo, de Mel Gibson, embora o filme se concentre apenas
nas últimas horas de Jesus (a história é tratada em um dos raros flashbacks do filme). Apesar de toda essa
sua popularidade, o relato se baseia em apenas uma passagem do novo testamento, em João 7:53 – 8:12,
e nem mesmo ali parece fazer parte do contexto original.
O quadro da história é familiar. Jesus está ensinando no templo, e um grupo de escribas e fariseus, seus
inimigos jurados, se aproxima dele trazendo consigo uma mulher “que fora pega em flagrante no ato de
adultério”. Eles a trazem à presença de Jesus porque querem pô-lo à prova. A lei de Moisés é o que
dizem a Jesus , prescreve que uma mulher dessas seja apedrejada até a morte; mas eles querem saber o
que ele tem a dizer sobre o caso. Devem apedrejá-la ou mostrar misericórdia para com ela? Naturalmente,
trata-se de uma armadilha. Se Jesus lhes disser para libertar a mulher, será acusado de violar a lei de
Deus; se misericórdia
de amor, lhes disser para apedrejá-la, será acusado de negligência para com seus próprios ensinamentos
e perdão.
Jesus não responde de imediato. Em vez disso, abaixa-se para escrever na areia. Quando eles dão
seguimento a seu questionamento, ele lhes diz: “aquele que não tem pecado seja o primeiro a atirar uma
pedra”. E volta a escrever na areia, enquanto aqueles que tinham trazido a mulher começam a sair de
cena. Evidentemente convictos de seu próprio malfeito, até que ninguém restou, além da mulher.
Levantando os olhos, Jesus diz: “mulher, onde estão todos? Ninguém te condenou? “ e ela replica:
‘ninguém, senhor”. Ele então responde: “nem eu te condeno. Vai e não peques mais”.
É uma história brilhante, plena de sentimento e com uma guinada engenhosa na qual Jesus usa toda sua
viva inteligência para se livrar da armadilha dos escribas e fariseus. Para não falar da pobre mulher.
Claro que para
de adultério, porumexemplo,
leitor atento
ondeaestá
história suscitacom
o homem várias perguntas.
quem Se essa
ela foi pega emmulher
ato de foi pega emDe
adultério? flagrante
acordo
com a lei de Moisés ambos devem ser apedrejados, conforme textos abaixo:
Levítico 20:10 - se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
Deuteronômio 22:22 - se um homem for achado deitado com uma mulher que tem marido, então, ambos morrerão o homem
que se deitou com a mulher e a mulher; assim, eliminarás o mal de Israel.
Além de tudo, o que exatamente Jesus escreveu na areia? (segundo uma tradição antiga, ele estava
escrevendo os pecados dos acusadores, que, ao verem que suas próprias transgressões eram conhecidas,
ficaram completamente embaraçados!). E mesmo que Jesus tenha ensinado uma mensagem de amor,
pensava realmente que a lei de Deus dada por Moisés deixara de vigorar e que não precisava mais ser
obedecida? Achava que os pecados não deviam ser mais punidos?
Apesar do brilhantismo da história, de sua cativante qualidade e de seu enredo próprio, ela suscita um
outro problema enorme. Ao que tudo indica, ela não é parte original do evangelho de João. De fato, não é
parte original de nenhum dos quatro evangelhos. Foi acrescentada por copistas posteriores. Como
sabemos disso? Na realidade, pesquisadores que estudam a tradição manuscrita não têm dúvidas sobre
esse caso particular. De momento posso simplesmente indicar poucos fatos básicos que se demonstraram
convincentes para quase todos os pesquisadores de variadas tendências: a história não se encontra em
nossos
daquelemais
que éantigos e melhores
encontrado manuscritos
no restante do evangelho
do evangelho de João de João; seuosestilo
(incluindo de escrita
Relatos que vêmé muito diferente
imediatamente
antes e depois); e ela inclui um grande numero de termos e frases que são, por outro lado, estranhas ao
evangelho. A conclusão é inevitável: essa passagem originalmente não faz parte do evangelho.
Como então ela foi acrescentada? Há numerosas teorias acerca disso. Muitos pesquisadores pensam que
provavelmente se tratava de um relato bem conhecido que circulava na tradição oral sobre Jesus , que a
certa altura foi acrescentado à margem de algum manuscrito. A partir daí, algum copista ou alguém achou
que a nota marginal devia ser parte do texto e a inseriu imediatamente depois da narrativa que acaba em
João 7:52. Deve-se notar que outros copistas inseriram o relato em diferentes pontos do evangelho,
alguns deles depois de João 21:25, e outros, o que é bem interessante, depois de Lucas 21,38.
Isso naturalmente deixa os leitores em um dilema: se essa história não fazia parte originalmente do
evangelho de João, pode ser considerada parte da bíblia sagrada e inspirada por Deus? Para a maioria dos
críticos e pesquisadores textuais a resposta é: “não!”
incredulidade
todo o mundo eedureza
pregaide coração, porque
o evangelho a todanão deram 16
criatura. crédito
quemaoscrer
queeofor
tinham visto será
batizado já ressuscitado.
salvo; quem,15porém,
e disse-lhes: ideserá
não crer por
condenado. 17 estes sinais hão de acompanhar aqueles que crêem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos,
eles ficarão curados. 19 de fato, o senhor Jesus , depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de
Deus 20 e eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o senhor e confirmando a palavra por meio de
sinais, que se seguiam.
O segundo exemplo que examinaremos pode não ser tão familiar para o leitor episódico da bíblia, mas
teve grande influência na história de interpretação bíblica e suscita problemas semelhantes para o
especialista em tradição textual do novo testamento. Nosso exemplo provém do evangelho de Marcos e
se refere a seu término.
No relato de Marcos , é nos dito que Jesus é crucificado e depois sepultado por José de arimatéia na
véspera do sábado (15:42-47). No dia posterior ao sábado, Maria Madalena e duas mulheres voltaram ao
túmulo para ungir o corpo (16:1-2). Ao chegar, descobrem que a pedra foi removida da boca do túmulo.
Ao entrar no túmulo, vêem um jovem vestido com uma túnica branca, que lhes diz: “não se assustem!
Vocês estão buscando a Jesus nazareno, que foi crucificado. Ele foi ressuscitado e não está aqui. Vêem o
lugar onde o depuseram?”. Então ele instruiu as mulheres a dizerem aos discípulos que Jesus os prece de
na Galiléia e que eles o verão lá, “como lhes tinha dito”. Mas as mulheres fogem do túmulo e nada dizem
a ninguém, “pois estavam amedrontadas” (16:4-8).
Depois disso, vêm os últimos doze versículos de Marcos em muitas traduções modernas, versículos que
dão seqüência à história. Diz-se que o próprio Jesus aparece a Maria Madalena, que vai e conta aos
discípulos, mas eles não acreditam nela (16:9-11). Ele, então, aparece a dois outros (16:12-14) e, por fim,
aos demais discípulos que estavam reunidos à mesa. Jesus os repreende por não terem acreditado em
Maria Madalena e lhes ordena irem pelo mundo e proclamar seu evangelho “a toda criação”. Aqueles que
El iezer L ucena de Castr o 4
http://slidepdf.com/reader/full/acrescimos-do-novo-testamento-1 4/49
7/25/2019 Acrescimos Do Novo Testamento 1
acreditarem e forem batizados “serão salvos”, mas aqueles que não acreditarem e não forem batizados
“serão condenados”. É quando vêm, então, os dois mais intrigantes versículos dessa passagem:
Marcos 16: 17 estes sinais hão de acompanhar aqueles que crêem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas
línguas; 18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre
enfermos, eles ficarão curados.
Depois disso, Jesus é elevado aos céus e sentado à direita de Deus. E os discípulos vão pelo mundo
proclamando o evangelho, com suas palavras sendo confirmadas pelos sinais que as acompanhavam
(Marcos 16:19-20). É uma passagem magnífica, misteriosa, tocante e poderosa. É uma das passagens
mais usadas pelos cristãos pentecostais para mostrar que os seguidores de Jesus serão capazes de falar em
“línguas desconhecidas”, como ocorre em seus cultos de adoração; e é a principal passagem usada pelos
grupos de “manipuladores apalaches de cobras”, que até hoje pegam cobras venenosas com as próprias
mãos para provar sua fé nas palavras de Jesus, para demonstrar que fazendo isso não serão atingidos por
nenhum mal. Mas há um problema. Mais uma vez, a passagem não é parte original do evangelho de
Marcos. Foi acrescentada por um copista tardio. De certo modo, esse problema textual é mais disputado
que a passagem da mulher flagrada em adultério, porque sem esses versículos finais o evangelho de
Marcos tem um fim muito diferente e difícil de entender. O que não significa que os pesquisadores se
inclinem a aceitar esses versículos, como logo veremos. Os motivos para considerá-los como acréscimos
são sólidos, quase indiscutíveis. Mas os pesquisadores debatem qual era realmente o final genuíno de
Marcos , diante do fato de que o fim que se encontra em muitas traduções vernáculas (embora marcados
como inautenticas) e nos manuscritos gregos tardios não é o original.
A prova de que esses versículos não estavam no original de Marcos é semelhante em gênero à prova para
a passagem da mulher flagrada em adultério. Os versículos estão ausentes de dois de nossos mais antigos
e melhores manuscritos do evangelho de Marcos, além de ausente de outros importantes testemunhos; o
estilo de escrita é diferente do estilo que encontramos em todo o restante de Marcos; a transição entre essa
passagem e a anterior é de difícil entendimento (por exemplo, Maria Madalena é apresentada no versículo
9hácomo
mais se
umainda não tivesse
problema sido mencionada,
com o grego mesmoainda
que faz a transição tendomais
ela sido discutida enos
complicada); há versículos
um grande anteriores;
número de
palavras e frases na passagem que não são encontradas em nenhum outro lugar em Marcos . Em suma, as
evidências são suficientes para convencer quase todos os pesquisadores textuais de que esses versículos
são um acréscimo ao evangelho de Marcos.
Sem eles, porém, o relato acaba muito abruptamente. Atenção ao que acontece quando esses versículos
são excluídos: diz-se às mulheres para informar os discípulos que Jesus os precederá na Galiléia e lá os
encontrará; mas elas, as mulheres, desertam do túmulo e nada dizem a ninguém, “pois estavam
amedrontadas”. É aqui onde o evangelho acaba. Obviamente, os copistas pensavam que o fim era abrupto
demais. As mulheres não dizerem nada a ninguém? Então, os discípulos nunca souberam da ressurreição?
E nem mesmo Jesus
acrescentaram apareceu
um fim. a eles? Como
Na verdade, poderia serfinais
havia diferentes esse oacrescentados
fim? Para resolver o problema,
por diferentes os copistas
copistas, não
apenas os doze versículos finais do 9 ao 20 familiares aos leitores da bíblia atual, vários copistas fizeram
um outro final diferente, conforme texto a seguir que faz parte de alguns manuscritos com um final curto,
que prova a disputa em colocar um final melhor no evangelho de Marcos e assim acomodar possíveis
problemas da época:
Final curto de Marcos 16:
“mas, todas as coisas que se lhes mandaram, relataram brevemente aos em volta de Pedro . Outrossim, depois destas coisas, o
próprio Jesus enviou por meio deles, do leste ao oeste, a santa e incorruptível proclamação da salvação eterna”.
Alguns pesquisadores concordam com os copistas e consideram que Marcos 16:8 é muito abrupto para ser
um
dozefinal de evangelho.
últimos versículosComo já mencionei,
de nossos nãotardios
manuscritos é que esses pesquisadores
fossem acreditem
o final original, ou aceitem
eles sabem queéoso
que não
caso, mas acham que, provavelmente, a última página do evangelho de Marcos , uma em que Jesus
realmente encontrava os discípulos na Galiléia, de algum modo se perdeu e que todas as nossas cópias do
El iezer L ucena de Castr o 5
http://slidepdf.com/reader/full/acrescimos-do-novo-testamento-1 5/49
7/25/2019 Acrescimos Do Novo Testamento 1
evangelho remontam a esse manuscrito truncado, sem a última página. Essa explicação é plenamente
possível. Assim como é possível, na opinião de outros pesquisadores, que Marcos tenha decidido concluir
seu evangelho em 16:8, que é certamente um fim chocante.
1. Adocionistas. (ebionitas de ebyon “pobre”). Cristo era unicamente homem. Ebionitas ou adocionistas
era um grupo de cristãos primitivos dos séculos II e III, eram judeus, de onde vem o termo hebraico
ebyon, ou seja, “pobre”. Esses seguidores de Jesus imitavam o grupo original dos discípulos de Jesus ,
abrindo mão de tudo por causa de sua fé, assumindo assim a pobreza voluntária pelo bem dos demais.
Adocionistas vem do termo adotado, porque seus adeptos afirmavam que Jesus não era divino, mas um
ser humano de carne e osso a quem Deus “adotara” como seu filho, provavelmente por ocasião do
batismo.
2. Docetas. (que vem do termo grego “dokeo” que significa = parecer, dar a impressão de). Os docetas
defendiam que Jesus não era um ser humano de carne e osso. Ao contrário, era completamente divino.
Apenas “parecia” ou “dava a impressão” de ser um ser humano, de sentir fome, sede, e dor, de sangrar e
de morrer. Visto que Jesus era Deus, ele realmente não podia ser um homem. Simplesmente veio a terra
sob a “aparência” da carne humana. Conclusão: cristo era completamente divino.
3. Separacionistas. Uma terceira cristologia que era defendida por uma outra comunidade cristã primitiva,
era a que entendia cristo não apenas como humano (como os adocionistas), nem apenas como divino
(como os docetas), mas como dois seres, um completamente humano e outro completamente divino.
Devemos chamar essa cristologia de “separacionistas” porque ela dividia Jesus Cristo em dois: o homem
Atos 20:28 – igreja de Deus ou igreja do senhor que ele resgatou com seu próprio sangue? Nos melhores manuscritos diz:
... “igreja do senhor, que ele comprou com o seu próprio sangue. “
Tal mudança coloca Jesus como Deus, pois fala de Deus que com seu sangue... E desde quando que Deus tem sangue?
Entendeu?
I timoteo 3:16 “Deus manifestado na carne”, ou, “aquele que foi manifestado na carne” ? Nos melhores manuscritos diz:
... “aquele ou que foi manifestado na carne. “
Hebreus 2:9 – sem Deus provasse a morte por todos ou pela graça de Deus provasse a morte por todos. Nos melhores
manuscritos o texto diz:
... “assim sendo, sem Deus ele deve provar a morte por todos.”
Aqui para refutar o ensino que Jesus foi abandonado na cruz por Deus, os copistas trocaram sem Deus por
pela graça de Deus.
Lucas 3.22: ”tu és meu filho, hoje eu te gerei”, ou, “tu és meu filho amado, em quem me comprazo”. Nos melhores
manuscritos o texto diz:
... “tu és meu filho, hoje eu te gerei”.
Tal mudança ocorreu para refutar os defensores adocionistas, ou seja, os ebionitas, que defendiam que
Jesus foi adotado na ocasião do batismo. E a maioria das traduções modernas mantém a forma errada
ainda hoje.
Nos melhores manuscritos não constam os textos acima, que foram acrescentados ou adulterados por
copistas tardios anti-ebionitas ou anti-adocionistas, para justificar que cristo era Deus, porque os
adocionistas defendiam que cristo era unicamente homem.
Estes dois versículos foram acrescentados para refutar a doutrina de que Jesus era completamente divino,
defendida pelos docetas, que diziam que Jesus somente aparentava, ou seja, dava a impressão de que era
humano, mas não era. Então sentiram a necessidade de mudar o texto para refutar que ele era
completamente divino, então se ele fosse completamente divino como ele sangraria e sentiria agonia?
Outra vez, disputas teológicas! Será que um dia elas terão fim?
Lucas 22: 17-20 – 17 e, tomando o cálice e havendo dado graças, disse: tomai-o e reparti-o entre vós, 18 porque vos digo
que já não beberei do fruto da vide, até que venha o reino de Deus. 19 e, tomando o pão e havendo dado graças, partiu-o e
deu-lho, dizendo: isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isso em memória de mim. 20 semelhantemente, tomou o cálice,
depois da ceia, dizendo: este cálice é o novo testamento {ou pacto} no meu sangue, que é derramado por vós.
Todo texto em negrito e vermelho não faz parte nos melhores manuscritos. Aparentemente, esses
versículos foram acrescentados para enfatizar o corpo e a carne reais de Jesus, que ele verdadeiramente
sacrificou pelo bem dos demais. Essa pode não ter sido a tônica do próprio Lucas, mas certamente era a
ênfase dos copistas proto-ortodoxos, que alteraram o texto de Lucas para barrar cristologia docetistas,
como a de Marcião, por exemplo.
Lucas 24:12 - 12 Pedro , porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lenços ali postos; e retirou-se,
admirando consigo aquele caso.
O texto acima de Lucas 24:12, trata-se de um acréscimo que dá boa impressão à posição anti-doceta, que
Jesus somente parecia ser humano, mas não era, e tal texto vai ao encontro da posição proto-ortodoxa
segundo a qual Jesus não era meramente uma espécie de fantasma, mas tinha um corpo físico, real. E isso
era reconhecido por ninguém menos que o principal apóstolo o próprio Pedro. Portanto, em vez de
encarar o relato do tumulo vazio como uma “história boba” de algumas mulheres inconfiáveis, o texto
agora mostra que o relato não apenas era crível, mas verdadeiro como Pedro como testemunha. E o que é
mais
túmuloimportante, o verso
é uma prova físicaressalta a naturezaosfísica
da ressurreição: panosdaque
ressurreição,
envolveu porque
o corpoadeúnica
Jesuscoisa deixada
. Essa no
foi uma
ressurreição corporal de uma pessoa real. Resumindo o texto foi acrescentado pelos copistas cristãos que
combatiam a cristologia docetista que defendiam que cristo somente parecia ser humano, apenas dava a
impressão de que era humano, porém era completamente divino.
Lucas 24:51 - 51 aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu. 52 então, eles,
adorando-o, voltaram para Jerusalém, tomados de grande júbilo; 53 e estavam sempre no templo, louvando a Deus.
O texto em acima não faz parte dos melhores manuscritos, porém consta na maioria das traduções atuais.
Esse é um acréscimo significativo, porque ressalta a fisicalidade da partida de Jesus por ocasião de sua
ascensãoo mesmo
porque (bem mais forte
autor, do que
Lucas, noosegundo
brando “ia
livrosede
retirando”).
sua obra, oEsse
livroacréscimo é, deapóstolos,
de Atos dos certo modo,
voltaintrigante
a narrar
a ascensão de Jesus aos céus, mas afirma explicitamente que ela só ocorreu “40 dias” depois da
ressurreição. Conforme texto abaixo:
Atos 1: 1 no primeiro livro relatei, ó Teófilo, todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar, 2 até o dia em que foi
recebido acima, depois de haver dado preceitos pelo espírito santo aos apóstolos que escolhera; 3 aos quais ele também,
depois de haver padecido, apresentou-se vivo, dando disto muitas provas, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias e
falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
9 tendo dito estas coisas, foi Jesus elevado à vista deles, e uma nuvem o recebeu e ocultou aos seus olhos.
Isso torna mais difícil acreditar que Lucas tenha escrito a frase em questão em Lucas 24:51- dado que,
com certeza, não podia acreditar que Jesus ascendera aos céus no mesmo dia em que ressuscitou, e se ele
mesmo Lucas afirma no inicio de seu segundo livro, Atos dos apóstolos que ele Jesus ascendeu ao céu
40 dias mais tarde. Também se deve notar que a palavra-chave em questão (“foi arrebatado ou foi
elevado”) nunca ocorre em nenhum outro trecho, nem do evangelho de Lucas, nem do livro de Atos dos
apóstolos. Por que, então, alguém teria acrescentado essas palavras? Sabemos que os cristãos proto-
ortodoxos queriam enfatizar a natureza física, real da partida de Jesus da terra. E eles afirmavam isto
contra os docetas, que defendiam que tudo ocorrera apenas na aparência. Um copista envolvido nessas
controvérsias modificou o texto para destacar o ponto e assim refutar a cristologia docetista.
Aqui para refutar o ensino que Jesus foi abandonado na cruz por Deus, os copistas trocaram sem Deus
por pela graça de Deus. Para refutar tanto os adocionistas como os separacionistas. Esse caso já havia sido
tratado antes. Existem outras mudanças que foram feitas para refutar o ensino da cristologia
separacionista, porém que foram depois reparadas, ou seja, foram corrigidas, por exemplo:
Um manuscrito de Marcos não traz a passagem que Jesus brada : “ Deus meu, Deus meu por que me
abandonaste” que está em Marcos 15:34. No lugar trazia a seguinte mudança:
“meu Deus, meu Deus, por que escarneceste de mim?”
Tal mudança foi feita para refutar a cristologia separacionista de que cristo se separou de Jesus na
crucificação, e esse texto era o predileto dos separacionistas para defenderem que cristo abandonou Jesus
na hora da crucificação. Este erro, porém, foi há muito tempo corrigido. Como exemplo final de uma
variante desse tipo, inserida para refutar e barrar a cristologia separacionista encontramos um texto
mudado, que consta num manuscrito antigo dos primeiros séculos da 1ª epistola de João. A mais antiga
forma do texto diz:
I João 4:“ 2 nisto reconheceis o espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus; 3
e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, “
É uma passagem clara e direta: só aqueles que reconhecem que Jesus veio realmente na carne pertence a
Deus; aqueles que não reconhecem isso são opostos a cristo (anticristo). Mas existe também um
manuscrito que ocorre uma mudança na segunda metade da passagem. Em vez de se referirem àquele
“que não confessa Jesus ”. Vários manuscritos se referem, em vez disso:
“àquele que divide Jesus ”...
O que esse divide Jesus significa? E por que, essa variação de texto se introduziu em alguns manuscritos
antigos dos primeiros séculos? Com certeza para fornecer uma base bíblica contra as cristologias
separacionistas, nas quais Jesus e cristo são separados um do outro como duas entidades separadas, ou
como uma variante que afirmasse que Jesus “se dividiu” do cristo. A mudança textual condena qualquer
um que vier a apoiar essa perspectiva separacionista, dizendo que esses não são de Deus, e de fato, são,
anticristos. Mais uma vez, encontramos aqui uma mudança textual nos manuscritos gerada no contexto
das disputas cristológicas dos séculos II e III.
A bíblia de Jerusalém em sua nota marginal diz: “é possível que, em sua forma precisa, essa formula
reflita influência do uso litúrgico posteriormente fixado na comunidade primitiva. Sabe-se que o livro de
Atos dos apóstolos fala em batizar “ no nome de Jesus “ conforme Atos 1:5, 2:38, 8:12, 8:16, 10:48,
19;5, romanos 6:3, gálatas 3:27. Mais tarde deve ter-se estabelecido a associação do batizado em nome da
trindade”. Os textos que falam da trindade na bíblia foram acrescentados para justificar a teologia da
trindade, esses textos são acréscimos de Jerônimo na vulgata latina no século v, antes do século v nenhum
manuscrito grego traz os textos.
Bati smos em nome de Jesus:
Atos 2:38 respondeu-lhes Pedro : arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus o cristo para remissão
de vossos pecados, e recebereis o dom do espírito santo.
Atos 8:12 mas quando creram em Filipe que lhes pregava acerca do reino de Deus e do nome de Jesus o cristo , faziam -se
batizar homens e mulheres.
Atos 8:16 porque sobre nenhum deles havia ainda ele descido, mas somente tinham sido batizados em nome de Senhor
(senhor) Jesus .
Atos 10:48 e ordenou que fossem batizados em nome de Jesus o cristo . Então lhe rogaram que se demorasse ali alguns dias.
Atos 19:5 eles, tendo ouvido isto, foram batizados em o nome de Senhor (senhor) Jesus .
Romanos 6:3 porventura ignorais que todos os que fomos batizados no Cristo Jesus , fomos batizados na sua morte?
Gálatas 3:27 porque tantos quantos fostes batizados no Cristo, vos revestistes do Cristo .
A bíblia
ainda de Jerusalém
a nota de rodapéé uma bíblia
porque traduzida
através destapor
notaexegetas católicos,
de rodapé e, católica
a igreja portanto,assume
é de maior
que credibilidade
adulterou os
textos que falam da trindade. Pois a idealizadora da teologia da trindade foi a própria igreja católica
através de são Jerônimo que fez a primeira tradução dos textos em grego para o latim e assim originou a
El iezer L ucena de Castr o 9
http://slidepdf.com/reader/full/acrescimos-do-novo-testamento-1 9/49
7/25/2019 Acrescimos Do Novo Testamento 1
tradução usada pela igreja católica chamada vulgata latina, ou seja, foi uma tradução encomendada pela
igreja e pelo império romano e deveria ter ajustes para defender suas teologias.
Bible young’s literal translation from 1898
Mateus 28:19 having gone, then, disciple all the nations, (baptizing them — to the name of the father, and of the son, and of
the holy spirit, 20 teaching them to observe all, whatever I did command you,) and lo, i am with you all the days — till the full
end of the age.’
Outra evidência é a critica da fonte, analisando o contesto histórico podemos indagar: Jesus aparece para
os discípulos ressuscitado e durante 40 dias lhes dá orientações e por último lhes dá um mandamento de
anunciar o evangelho a todas as nações e batiza-las em nome do pai, do filho e do espírito santo. Porém
não foi isto que os discípulos fizeram, Pedro para anunciar o evangelho a Cornélio foi preciso ter 3
visões e isto mais ou menos depois de 10 à 14 anos que Jesus morreu, visto que Cornélio foi o primeiro
gentio da igreja primitiva. Das duas uma: ou os apóstolos eram muito duros de coração e desobedientes
que precisaram de 10 à 14 anos para entender um simples mandamento de Jesus , ou Jesus não disse
nada disso. Eu prefiro ficar com a segunda opção que me parece mais coerente com a história da igreja
primitiva. E tenho certeza absoluta que a teologia e o mistério da santíssima trindade é pura invenção da
igreja católica do século IV até o século XI.
Uma prova de que os padres e pais da igr eja alteraram o texto do evangelho segun do M ateus para
justi ficar a teologia da tr indade
O escritor antigo Eusébio de Cesáreia, em algumas das suas citações de Mateus 28:19, citou a referida
passagem da seguinte forma: "portanto, ide, discipulai todos os gentios, em meu nome" , e em outras a citou na
seguinte forma: "portanto, ide, discipulai todos os gentios, batizando-os em nome do pai, e do filho, e do espírito santo".
Aprofundando o estudo sobre a matéria, verifiquei que Eusébio de Cesáreia, nos seus primeiros escritos,
citou Mateus 28:19 por 17 vezes na forma que diz "em meu nome" , e somente nos seus escritos mais
recentes é que ele, por 5 vezes, citou o referido versículo na forma que diz "batizando-os em nome do pai,e do
filho, e do espírito santo" , e verifiquei também que ele passou a usar o texto que diz "batizando-os em nome do pai,
do filho e do espírito santo" , somente depois do concílio de Nicéia, no qual foi discutida a questão relativa à
trindade,
os que nãoe oacreditassem
imperador romano Constantino
na doutrina decidiu
da trindade, a favor
seriam da doutrinahereges,
considerados da trindade, e decidiu
e seriam que otodos
punidos, que
demonstra que o texto mais antigo do evangelho segundo Mateus é aquele que era citado por Eusébio de
Cesáreia antes do concílio de Nicéia, no qual consta que Jesus Cristo disse: "portanto, ide, discipulai todos os
gentios em meu nome". Isto prova que realmente os católicos alteraram o texto do evangelho segundo
Mateus . No evangelho segundo Mateus em hebraico de Shem Tov, os versículos Mateus 28:19-20
constam da seguinte forma: Mt 28.19-20 ide vós, e ensinai-os a praticar todas as coisas que eu vos ordenei para sempre.
Isto mostra que o texto de Mateus 28:19-20 é provavelmente este que consta no evangelho segundo
Mateus em hebraico de Shem Tov, e não o que consta no texto grego do evangelho segundo Mateus que
é usado pelos católicos.
Lucas 8:1 aconteceu, depois disto, que andava Jesus de cidade em cidade e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o
evangelho do reino de Deus, e os doze iam com ele, 2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos
malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios;3 e Joana, mulher de Cuza,
procurador de Herodes, Suzana e muitas outras, as quais lhe prestavam assistência com os seus bens.
Registra-se que Jesus manteve diálogos públicos com mulheres e ministrou para elas em público:
Marcos 7: 24 e, levantando-se dali, foi para os termos de tiro e de sidom. E, entrando numa casa, não queria que alguém o
soubesse, mas não pôde esconder-se; 25 porque uma mulher, cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo falar dele, foi, e
lançou-se aosmas
demônio. 27 seusJesus
pés. disse-lhe:
26 e estadeixa
mulher era grega,
primeiro saciar siro-fenícia de nação,
os filhos; porque e rogava-lhe
não convém tomar oque
pãoexpulsasse
dos filhos de sua filhaaoso
e lançá-lo
cachorrinhos. 28 ela, porém, respondeu, e disse-lhe: sim, senhor; mas também os cachorrinhos comem, debaixo da mesa, as
migalhas dos filhos. 29 então ele disse-lhe: por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha. 30 e, indo ela para sua
casa, achou a filha deitada sobre a cama, e que o demônio já tinha saído.
João 4: 6 e estava ali a fonte de Jacó. Jesus , pois, cansado do caminho, assentou -se assim junto da fonte. Era isto quase à
hora sexta. 7 veio uma mulher de Samaria tirar água; disse-lhe Jesus : dá-me de beber. 8 porque os seus discípulos tinham
ido à cidade comprar comida. 9 disse-lhe pois a mulher samaritana: como, sendo tu judeu, me pedes de beber a mim, que sou
mulher samaritana? (porque os judeus não se comunicam com os samaritanos). 10 Jesus respondeu, e disse-lhe: se tu
conheceras o dom de Deus, e quem é o que te diz dá-me de beber, tu lhe pedirias, e ele te daria água viva. 11 disse-lhe a
mulher: senhor, tu não tens com que a tirar, e o poço é fundo; onde pois tens a água viva? 12 és tu maior do que o nosso pai
Jacó, que nos deu o poço, bebendo ele próprio dele, e os seus filhos, e o seu gado? 13 Jesus respondeu, e disse -lhe: qualquer
que beber desta água tornará a ter sede; 14 mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca terá sede, porque a água que
eu lhe der se fará nele uma fonte d’água que salte para a vida eterna. 15 disse -lhe a mulher: senhor, dá-me dessa água, para
que não mais tenha sede, e não venha aqui tirá-la. 16 disse-lhe Jesus : vai, chama o teu marido, e vem cá.
Registra-se, em particular, que mulheres acompanharam Jesus em sua última viagem a Jerusalém, que
elas estiveram presentes a sua crucificação e que só elas foram fiéis a ele até o fim, quando os discípulos
homens fugiram com medo de serem presos também:
Mateus 27:55 e estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia, para o servir;56
entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
Marcos 15:40 e também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria,
mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé, 41 as quais também o seguiam e o serviam, quando estava na Galiléia; e muitas
outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
E, o mais importante de tudo, cada um dos quatro evangelhos são unânimes a indicarem que foi uma
mulher – Maria Madalena, sozinha ou com outras companheiras – que descobriu o túmulo vazio,
tornando-se a primeira, a saber, e a dar testemunho da ressurreição de Jesus de entre os mortos:
Mateus 28:1 e, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena, e a outra Maria foram
ver o sepulcro; 2 e eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do senhor, descendo do céu, chegou, removendo a
pedra, e sentou-se sobre ela. 3 e o seu aspecto era como um relâmpago, e o seu vestido branco como neve. 4 e os guardas,
com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos. 5 mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: não tenhais
medo; pois eu sei que buscai a Jesus , que foi crucificado. 6 ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito.
Vinde, vede o lugar onde o senhor jazia. 7 ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos.
E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito. 8 e, saindo elas pressurosamente do
sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos. 9 e, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao
encontro, dizendo: eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram. 10 então Jesus disse-lhes: não
temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galiléia, e lá me verão.
Marcos 16:1 e, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-
lo. 2 e, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol; 3 e diziam umas às outras: quem
nos revolverá a pedra da porta do sepulcro? 4 e, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande. 5 e,
entrando no sepulcro, viram um mancebo assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 porém ele disse-lhes: não vos assusteis; buscais a Jesus nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis
aqui o lugar onde o puseram. 7 mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro , que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o
vereis, como
assombro; ele vos
e nada disse.
diziam 8 e, saindo
a ninguém, elas
porque apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e
temiam.
Lucas 23: 55 e as mulheres, que tinham vindo com ele da Galiléia, seguiram também e viram o sepulcro,
e como foi posto o seu corpo.56 e, voltando elas, prepararam especiarias e ungüentos, e no sábado
repousaram, conforme o mandamento.
Lucas 24:1 e no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham
preparado. 2 e acharam a pedra revolvida do sepulcro. 3 e, entrando, não acharam o corpo do senhor Jesus . 4 e
aconteceu que, estando elas perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois varões, com vestidos resplandecentes.
5 e, estando elas muito atemorizadas, e abaixando o rosto para o chão, eles lhe disseram: por que buscais o vivente entre os
mortos? 6 não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galiléia, 7 dizendo: convém que o
filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores e seja crucificado, e ao terceiro dia ressuscite. 8 e lembraram-
se das suas palavras. 9 e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais. 10 e eram
Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam, as que diziam estas coisas aos apóstolos.
João 20: 1 e no primeiro dia da semana Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu a pedra
tirada do sepulcro. 2 correu, pois, e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: levaram o
senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram.
É intrigante procurar saber o que na mensagem de Jesus atraía particularmente as mulheres. A maioria
dos pesquisadores está convicta de que Jesus proclamou o reino vindouro de Deus, no qual não haveria
mais injustiça, sofrimento ou mal, no qual todos, ricos e pobres, escravos e livres, homens e mulheres,
estariam em pé de igualdade. Essa mensagem de esperança demonstrou-se particularmente atraente para
aqueles que, naquele tempo, eram excluídos – o pobre, o doente, o banido e as mulheres.
A passagem parece ser uma proibição direta: as mulheres não devem falar (não podem ensinar) na igreja,
muito semelhante à passagem de I Timoteo 2:11-15. Como vimos, contudo, os pesquisadores estão
convictos de que Paulo não escreveu a passagem de i timoteo 2:11-15, porque ela ocorre em uma carta
que parece ter sido escrita por um seguidor de Paulo de segunda geração, que teria atribuído a carta ao
apóstolo. Mas não há dúvidas que Paulo tenha escrito I Corintios. Contudo, pairam dúvidas sobre essa
El iezer L ucena de Castr o 13
http://slidepdf.com/reader/full/acrescimos-do-novo-testamento-1 13/49
7/25/2019 Acrescimos Do Novo Testamento 1
passagem. Pelo que se sabe, os versículos em questão (34-35) estão embaralhados em alguns de nossos
mais importantes testemunhos. Em três manuscritos gregos e em alguns testemunhos latinos, eles não se
encontram aqui, depois do versículo 33, mas depois do versículo 40.
Quando orarem e profetizarem, atividades que eram sempre desempenhadas em voz alta nas reuniões
cristãs de adoração, elas devem se certificar de estarem com as cabeças cobertas pelo véu conforme
capitulo 11:2 ao 16. Nessa passagem, seguramente escrita por Paulo, está claro que ele entende que as
mulheres podem falar e falam na igreja. Na passagem do capitulo 14 que estamos discutindo, porém, fica
igualmente claro que “Paulo” proíbe terminantemente as mulheres de falar na igre ja. É difícil conciliar
essas duas perspectivas, Paulo permite às mulheres falar (de cabeças cobertas, capitulo 11) ou não
(capitulo 14)? Dado que parece impossível pensar que Paulo pudesse se contradizer tão rapidamente, no
curto espaço de três capítulos, com certeza os versículos 34-35 do capitulo 14 não provem dele Paulo.
Com base em uma combinação de evidências, vários manuscritos que embaralham os versículos em
questão, o contexto literário imediato que faz os versículos 34-35 parecerem um intruso ali, e o contexto
de todo o livro e I Corintios como um todo, chegamos a fortíssima conclusão que Paulo não escreveu o
texto de I Corintios 14: 34-35. Podemos concluir que esses versículos são uma alteração escrituristica do
texto, originalmente provocada, talvez, por uma nota marginal, que posteriormente, num estágio antigo da
cópia de I Corintios, foi incorporado ao texto. A alteração não há dúvidas, foi feita por um copista para
discriminar as mulheres na igreja. O copista que acrescentou o texto queria enfatizar que as mulheres não
deviam ter função pública na igreja, que elas deviam manter-se em silêncio e subservientes a seus
maridos. Essa visão veio a ser incorporada ao próprio texto, por meio de uma alteração textual.
Precisamos analisar brevemente várias outras mudanças textuais semelhantes. Uma delas ocorre em uma
passagem que já mencionei, Romanos 16, na qual Paulo fala de uma mulher, Júnia, e de um homem, que
devia ser seu marido, Andrônico, aos quais o apostolo se refere como “apóstolos eminentes” (v ersículo
17). Trata-se
mulher de um
é citada versículo
como significativo,
apóstola. porque
Os interpretes esse tão
ficaram é o impressionados
único lugar no novo
com testamento
esse trechonoque
qual uma
muitos
deles passaram a sustentar que ele não podia significar o que dizia, para, desse modo, poder traduzir o
versículo como chamado Junias, que, juntamente com seu companheiro, Andrônico, era elogiado como
El iezer L ucena de Castr o 14
http://slidepdf.com/reader/full/acrescimos-do-novo-testamento-1 14/49
7/25/2019 Acrescimos Do Novo Testamento 1
apostolo. O problema com essa tradução é que, enquanto Júnia era um nome feminino muito comum, não
há indicio no mundo antigo de “Junias” como um nome masculino. Paulo está se referindo a uma mulher
chamada Júnia, mesmo que alguns tradutores bíblicos modernos (dê uma olhada na sua bíblia!)
Continuem a se referir a essa apóstola como se ela fosse um homem chamado Júnias.
Bíblia de Jerusalém:
Romanos 16:7- saudai Andrônico e Júnia, meus parentes e companheiros de prisão, apóstolos exímios que me precederam na
fé em cristo.
Bíblia João Ferreira de Almeida
7 (NTLH) saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos
bem conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
7 (RA) saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e
estavam em cristo antes de mim.
7 (RC) saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os
apóstolos e que foram antes de mim em cristo.
7 (TB) saudai a Andrônico e a Júnias, meus compatriotas e companheiros em prisão, os quais se assinalam entre os
apóstolos, e que também estavam em cristo antes de mim.
7 (NVI) saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e
estavam em cristo antes de mim.
Observe a (RA) tradução revista e atualizada, a tradução brasileira (TB) de João Ferreira de Almeida bem
como a nova versão internacional (NVI) conserva o texto errado e assim perpetuando a má fé do copista.
Júnias ou Júnia?
A diferença é tão sutil que as pessoas quase não percebem. Voltando ao estudo: alguns copistas também
devem ter tido dificuldades em atribuir apostolicidade a essa mulher desconhecida e, por isso, fizeram
uma sutil mudança no texto para evitar o problema. Em alguns de nossos manuscritos, em vez de dizer:
“saudai
mudado Andrônico e Júnia,
para se tornar meusdeparentes
mais fácil traduzir: e companheiros de prisão, eminentes apóstolos”, o texto é
Romanos 16: 7 “Saudai Andrônico e Júnia, meus parentes; saudai também meus companheiros de prisão, apóstolos
eminentes”.
Com essa mudança textual, ninguém precisa mais se preocupar com o fato de uma mulher ser citada em
meio ao grupo apostólico de homens!
Mudança semelhante foi feita por alguns copistas no livro de Atos dos apóstolos. No capitulo 17, vemos
que Paulo e seu companheiro missionário, Silas, passaram um tempo em tessalônica pregando o
evangelho de Cristo aos judeus da sinagoga local. No versículo 14, ficamos sabendo que a dupla ganhou
alguns convertidos de destaque:
Atos 17: 14 “E alguns deles foram persuadidos e se juntaram a Paulo e Silas, assim como muitos gregos piedosos, junto com
um grande número de destacadas mulheres”.
A idéia de mulheres serem importantes, sem falar em convertidas de destaque, era demais para alguns
copistas. Por isso, o texto foi modificado em alguns manuscritos, de modo que agora lemos:
Atos 17: 14 “E alguns deles foram persuadidos e se juntaram a Paulo e Silas, assim como muitos gregos piedosos, junto com
um grande número de viúvas de homens de destaque”.
O texto passa a dizer que os homens são proeminentes, não as viúvas que se converteram. Que mudança!
Vejamos como está o texto nas nossas traduções:
Atos 17: 14 (NVI) alguns dos judeus foram persuadidos e se juntaram a Paulo e Silas, bem como muitos gregos tementes a
Deus, e não poucas mulheres de alta posição.
Atos 17: 14 (DO) e alguns deles creram, e ajuntaram-se com Paulo e Silas; e também uma grande multidão de gregos
religiosos, e não poucas mulheres principais.
Atos 17: 14 (NTLH) Paulo e Silas conseguiram convencer disso algumas daquelas pessoas, as quais se juntaram a eles. Um
grande número de não-judeus convertidos ao judaísmo e muitas senhoras da alta sociedade também se juntaram ao grupo.
Atos 17: 14 (RA) alguns deles foram persuadidos e unidos a Paulo e Silas, bem como numerosa multidão de gregos piedosos
e muitas distintas mulheres.
Atos 17: 14 (RC) e alguns deles creram e ajuntaram-se com Paulo e Silas; e também uma grande multidão de gregos
religiosos e não poucas mulheres distintas.
Atos 17: 14 (TB) alguns deles ficaram persuadidos, e se associaram com Paulo e Silas, bem como uma grande multidão de
gregos devotos e não poucas mulheres de qualidade.
Entre os companheiros de Paulo no livro de Atos, havia um casal chamado Áquila e Priscila. Por vezes,
quando são mencionados, o autor traz o nome da esposa por primeiro, como se ela tivesse algum tipo de
destaque tanto no casamento como na missão cristã (como acontece em romanos 16:3, onde ela é
chamada de Priscila). Como era de se esperar, alguns escribas, por vezes, se ofendiam com essa seqüência
e a invertiam, ou a inverteram em vários manuscritos, de modo que o homem passa a ter o que lhe é
devido pela menção de seu nome em primeiro lugar: Áquila e Priscila, em vez de Priscila e Áquila.
Em resumo, houve debates nos primeiros séculos da igreja sobre o papel das mulheres e, por vezes, esses
debates refletiram na transmissão textual do próprio novo testamento, visto que os copistas às vezes
mudavam seus textos para fazê-los coincidir mais perto com a opinião dos limitados copistas sobre o
papel daspermitem
que não mulheresasnamulheres
igreja. Infelizmente isto papel
desenvolverem afetoudea destaque
igreja atépor
noscausa
dias de hoje,textos
destes pois existem igrejas
adulterados do
novo testamento.
para onde iam, fez ele menção de passar adiante. 29 mas eles o constrangeram, dizendo: fica conosco, porque é tarde, e o dia
já declina. E entrou para ficar com eles. 30 e aconteceu que, quando estavam à mesa, tomando ele o pão, abençoou-o e,
tendo-o partido, lhes deu; 31 então, se lhes abriram os olhos, e o reconheceram; mas ele desapareceu da presença deles. 32
e disseram um ao outro: porventura, não nos ardia o coração, quando ele, pelo caminho, nos falava, quando nos expunha as
escrituras? 33 e, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 os quais diziam: o senhor ressuscitou e já apareceu a Simão! 35 então, os dois contaram o que lhes acontecera no
caminho e como fora por eles reconhecido no partir do pão. 36 falavam ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio
deles e lhes disse: paz seja convosco! 37 eles, porém, surpresos e atemorizados, acreditavam estarem vendo um espírito. 38
mas ele lhes disse: por que estais perturbados? E por que sobem dúvidas ao vosso coração? 39 vede as minhas mãos e os
meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e verificai, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés. 41 e, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e estando
admirados, Jesus lhes disse: tendes aqui alguma coisa que comer? 42 então, lhe apresentaram um pedaço de peixe assado e
um favo de mel. 43 e ele comeu na presença deles. 44 a seguir, Jesus lhes disse: são estas as palavras que eu vos falei,
estando ainda convosco: importava se cumprisse tudo o que de mim está escrito na lei de Moisés, nos profetas e nos salmos.
45 então, lhes abriu o entendimento para compreenderem as escrituras; 46 e lhes disse: assim está escrito que o cristo havia
de padecer e ressuscitar dentre os mortos no terceiro dia 47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de
pecados a todas as nações, começando de Jerusalém. 48 vós sois testemunhas destas coisas. 49 eis que envio sobre vós a
promessa de meu pai; permanecei, pois, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder. 50 então, os levou para Betânia
e, erguendo as mãos, os abençoou. 51 aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o
céu. 52 então, eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém, tomados de grande júbilo; 53 e estavam sempre no templo,
louvando a Deus.
João 20:
Primeira aparição: apenas a Maria Madalena, e do lado de fora do túmulo.
Segunda aparição: aos discípulos, mas em Jerusalém, e não na Galiléia conforme registra Mateus .
Terceira aparição: a Tomé e demais discípulos. Também em Jerusalém.
Quarta aparição: a alguns discípulos junto ao mar de Tiberíades, na Galiléia.
A divergência é tão acentuada, mais tão acentuada entre esses dois companheiros de Jesus, tornando-se
difícil concluirmos que Mateus e João relatam um mesmo evento de maneira completamente diferente.
Das duas, uma: ou João realmente fantasia o relato, isto é, tem uma imaginação fértil, conforme nos
levam a crer os seus escritos, ou seu evangelho, escrito lá por volta do ano 100 a 110 da nossa era, fora
vitima de tópicos acrescentados, os mais diversos, posteriormente intercalados. Comecei com Mateus e
João porque os dois eram (pseudos) apóstolos e teoricamente viveram juntos com Jesus e foram
testemunhas oculares da vida de Jesus. Devido Mateus e João receberem os créditos da composição dos
evangelhos que levam seus nomes, se esperaria deles como testemunhas oculares, uma certa coesão na
narrativa dos acontecimentos e dos fatos descritos nos dois evangelhos. Porém não é o que se vê, parece
que um dos dois faltou no ensaio e por fim temos dois testemunhos totalmente conflitantes. Um amigo
meu costuma dizer que; se ele fosse um delegado de policia, e chamasse para depor Mateus, Marcos,
Lucas e João, sobre os fatos e narrativas da paixão, crucificação de Jesus e para saber quem matou Jesus,
ele costuma dizer que com estes quatro testemunhos diferentes e conflitantes, ele na condição de delegado
mandaria prender os quatro, ou seja, mandaria prender Mateus, Marcos, Lucas e João como suspeitos
por terem dado testemunhos tão discrepantes.
Obs.: se considerarmos que os tais Mateus e João eram apóstolos. Porém os estudiosos e especialistas não
acreditam que tenham sido os apóstolos que escreveram os evangelhos e sim discípulos de suas
comunidades que usaram seus nomes. Isto talvez explique as divergências dos evangelhos, ou seja,
nenhum dos escritores dos quatro evangelhos teriam sido testemunhas oculares, mas sim discípulos de
terceira ou quarta geração das comunidades que os apóstolos fundaram.
Vejamos agora o que nos diz M arcos e Lucas que não eram apóstol os:
M arcos capitul o 16
Primeira aparição: a Maria Madalena e Maria mãe de Tiago e Salomé apareceu um mancebo vestido de
branco que disse que Jesus havia ressuscitado e não estava mais ali, para elas irem avisar os discípulos
que Jesus iria adiante deles para a Galiléia. Só consideraremos até o versículo 8 porque do versículo 9 até
o 20 são acréscimos do século IV. Também o anjo disse para elas avisarem os demais para irem para a
Galiléia que ele Jesus os esperaria e lá eles o veriam.
L ucas capitul o 24
Primeira aparição: a Cleófas e um seu companheiro a caminho de emaús.
Segunda aparição: somente a Pedro, em Jerusalém.
Terceira aparição: aos discípulos em Jerusalém.
Enquanto Mateus e Marcos atribuem as duas Marias a primeira aparição de Jesus no caminho de volta ao
túmulo, Lucas nega-a, atribuindo-a primeiramente a Cléofas e seu companheiro a caminho de Emaús.
A segunda aparição Mateus diz que foi aos discípulos na Galiléia, tirando os versículos acrescentados do
evangelho de Marcos que são do versículo 9 ao 20 do capitulo 16, coisa esta que não é novidade, pois até
a bíblia Almeida RA – NTLH -, mantêm estes versículos entre colchetes, e nas edições de estudos, nas
notas de rodapé, dizem que os versículos não existem nos melhores manuscritos gregos, voltando ao
nosso tema; tirando esses versículos o evangelho de Marcos termina com a ordem dada pelo anjo para os
discípulos irem para a Galiléia que lá verão Jesus, está afinadíssimo com o evangelho de Mateus que
narra essa aparição na Galiléia. Porém os evangelhos de Lucas e de João estão em grande conflito; Lucas
diz que Jesus apareceu primeiro aos dois discípulos que iam para emaús enquanto João diz que Jesus
apareceu primeiro para Maria Madalena em Jerusalém ainda no tumulo do lado de fora. A segunda
aparição Lucas diz que Jesus apareceu somente para Pedro, já João diz que Jesus apareceu para os
discípulos enquanto
Jerusalém em Jerusalém. Naque
João diz terceira aparição para
Jesus apareceu Lucas diz eque
Tomé Jesusdiscípulos
demais apareceutambém
para osemdiscípulos
Jerusalém.emE
por fim na quarta aparição apenas João cita que Jesus apareceu para alguns discípulos junto ao mar de
Tiberiades na Galiléia. E o que falar dos relatos de Paulo a respeita da aparição de Jesus que cita 5
aparições e não cita os lugares e cita uma sexta aparição que foi a ele Paulo na estrada de damasco, nos
cinco testemunhos nenhum se encontra afinado com o outro, dando a impressão que todos faltaram nos
ensaios e esqueceram o que tinham de dizer. É lamentável ainda se ouvir falar na inerrância do novo
testamento após tantos relatos desencontrados.
Em relação à ascensão de Jesus aos céus, em Lucas a ascensão ocorre em Betânia, isto é, nas
proximidades de Jerusalém, enquanto Mateus garante ter sido na longínqua Galiléia.
Como vemos Jesus precisaria ser mágico para aparecer a pessoas diferentes em lugares diferentes em
ordem cronológicas diferentes e ascender aos céus em lugares diferentes e assim por diante.
Seria o novo testamento inerrante ou nos é que somos incrédulos e não podemos pensar, e assim deixar de
exercer nosso direito de questionar tremendas discrepâncias no novo testamento?
Jerusalém.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 Eis que envio sobre vós a promessa de meu
Pai; permanecei, pois, na cidade, até que
do alto sejais revestidos de poder.
50 Então, os levou para Betânia e, erguendo
as mãos, os abençoou.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-
se retirando deles, sendo elevado para o
céu.
52 Então, eles, adorando-o, voltaram para
Jerusalém, tomados de grande júbilo;
53 e estavam sempre no templo, louvando a
Deus.
Como você pode observar os relatos são muito conflitantes, e não se sabe quem está dizendo a verdade
tanto da seqüência correta dos fatos como dos fatos em si. O que sabemos é a ordem cronológica que
foram escritos os evangelhos:
Marcos entre os anos 70 ao 80 do I século.
Mateus entre os anos 80 e 90 do I século.
Lucas entre os anos 90 e 100 do I século.
Marcos 15: 25
30 salva-te a tiemesmo,
era a hora terceira,
e desce e o crucificaram.
da cruz. 31 e da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas,
diziam uns para os outros, zombando: salvou os outros, e não pode salvar- se a si mesmo; 32 o cristo, o rei d’Israel , desça
agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam. 33 e, chegada a
hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona. 34 e, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo:
Eloi, Eloi, Lama Sabactâni? Que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
Lucas 23: 44 e era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona, 45 escurecendo-se o sol; e rasgou-
se ao meio o véu do templo. 46 e, clamando Jesus com grande voz, disse: pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E,
havendo dito isto, expirou.
João 19: 13 ouvindo pois Pilatos este dito, levou Jesus para fora, e assentou -se no tribunal, no lugar chamado litostrotos, e
em hebraico gábata. 14 e era a preparação da páscoa, e quase à hora sexta; e disse aos judeus: eis aqui o vosso rei.
b) Segundo Marcos Jesus morreu na 9ª hora. Segundo Marcos Jesus foi crucificado na terceira hora, ou
seja, da terceira até a 6ª hora estava o tempo normal, depois da 6ª hora até à 9ª hora houve trevas e
escuridão
6 horas, emque parecia
outras o dia ter
palavras, se tornado
da terceira horanoite,
até àcalculando
nona hora. então Jesus ficou pendurado na cruz durante
c) Lucas diz quase a mesma coisa: “e era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora
nona ... E, clamando Jesus com grande voz, disse: pai, nas tuas mã os entrego o meu espírito.” Segundo
Lucas Jesus também foi crucificado na 3ª hora e ficou na cruz até a 9ª hora.
d) João deve ter faltado nesse ensaio, repare o que João diz: “e era a preparação da páscoa, e quase à
hora sexta; e disse aos judeus: eis aqui o vosso rei”. João fala isto quando Pilatos entrega Jesus aos judeus
para o crucificarem. Mas, como pode, se os outros três evangelistas dizem que, houve trevas da 6ª à 9ª
hora, ou seja, na 6ª hora Jesus já estava na cruz fazia três horas? Segundo João Jesus foi para a cruz na 6ª
hora,
hora. Éoumuita
seja, discrepância.
Jesus só teriaCom
ficado pendurado
certeza o relatonadecruz
Joãodurante três horas,
é no mínimo resumindo da 6ª hora até à 9ª
duvidoso.
É preferível ficar com os testemunhos dos três evangelistas Mateus, Marcos e Lucas do que com o relato
de João.
Gálatas 1:15 porém Deus, na sua graça, me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele
resolveu16 revelar para mim o seu filho a fim de que eu anunciasse aos não-judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui
pedir conselhos a ninguém. 17 e também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo
contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco. 18 três anos depois, fui até Jerusalém para pedir
informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.19 e não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão
do senhor.20 o que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
Os dois textos acima trazem um grande problema, ou para Paulo que escreveu o livro aos Gálatas, ou para
Lucas que escreveu o livro de Atos. E olha que eles eram amigos. E Lucas era ferrenho defensor de
Paulo e sua teologia.
Lucas fala que Paulo logo após a sua conversão foi para Jerusalém e tentou se juntar aos seguidores de
Jesus. Note que é isso mesmo que o texto quer dizer não dando espaço para um período de três anos após
a conversão de Paulo, pois como a conversão era recente os seguidores de Jesus tinham medo de Paulo
porque não acreditavam que ele era seguidor de Jesus.
Já o próprio Paulo desmente isto falando que, quando Jesus apareceu para ele e o chamou para pregar aos
gentios, ele não foi para Jerusalém falar com os apóstolos ao contrario ele foi para a região do Mar de
Arabah e lá ficou por três anos, e somente no final desses três anos ele foi para Jerusalém. E então
procurou Tiago irmão de Jesus.
Muito difícil de conciliar estes dois textos. Um dos dois perde o crédito quanto à veracidade da narração,
ou até mesmo os dois perdem o crédito. Ou Lucas não conhecia os fatos, ou Paulo mentiu, das duas uma.
De novo a tal da inerrância do novo testamento indo pelo ralo.É preciso ter muito cuidado e escolher o
texto mais próximo da verdade, porém esta escolha deve se fundar em pesquisa séria e conhecer as datas
destas composições destas cartas tanto de Paulo quanto as datas das composições de Lucas, ou seja, o
evangelho de Lucas e os Atos dos apóstolos.
Se o critério de veracidade a ser estabelecido for as datas, então a carta de Paulo aos Gálatas é o
testemunho
somente nosmais
anosfiel e verídico,
90 d. C. pois esta carta data dos anos 50 d. C., enquanto que os escritos de Lucas
Segundo a narração do evangelho de Mateus os dois ladrões também zombavam de Jesus e blasfemavam
dele como os que passavam e também como os principais sacerdotes que eram os saduceus que
escarnecendo dele diziam: “42 Salvou os outros e a si mesmo não pode salvar-se. Se é o Rei de Israel, desça, agora, da
cruz, e creremos nele; 43 confiou em Deus; livre-o agora, se o ama; porque disse: Sou Filho de Deus.”
Segundo
Marcos e oLucas,
evangelho de Lucas
segundo que um
ele houve é oladrão
mais tardio dos que
bonzinho três seevangelhos
arrependeusinópticos,
na hora daoucrucificação.
seja, Mateus,
A
pergunta que eu faço é: Onde Lucas foi arrumar tal estória se ele não foi testemunha ocular da
crucificação? E outra coisa, é sabido que Lucas quando escreveu o seu evangelho ele copiou 90 % do
testemunho do evangelho de Marcos no seu evangelho, e ele mesmo Lucas nos dá uma informação
preciosa que ele ao escrever o seu evangelho pesquisou diversas fontes de outros que haviam já feito tal
tarefa, ou seja, de narrar os fatos a respeito de Jesus. Veja:
(TB) Lucas 1: 1 Tendo muitos empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se
realizaram, 2 como no-los transmitiram os que foram deles testemunhas oculares desde o princípio, e
ministros da palavra; 3 também a mim, depois de haver investigado tudo cuidadosamente desde
o começo, pareceu-me bem, excelentíssimo Teófilo, dar-te por escrito uma narração em ordem, 4 para
que conheças a verdade das coisas em que foste instruído.
Lucas quando compôs o seu evangelho por certo estava na sua mesa ou escrivaninha de posse do
evangelho de Marcos que é o mais antigo dos quatro e o de Mateus que vem logo a seguir. Qual fonte ele
teria usado para narrar a estória do bom ladrão sendo que os dois testemunhos principais por escritos na
época não tinham tal estória?
A primeira contradição diz respeito a Jesus ser zombado pelos dois ladrões nos evangelhos de Mateus e
Marcos e em Lucas existir um ladrão bonzinho que é salvo na última hora. Onde é que Lucas achou esta
estória do bom ladrão se as fontes que ele usou para fazer o seu evangelho não tinham esta estória.
Segundo o evangelho de Lucas apenas um dos ladrões zombava e escarnecia de Jesus. Segundo o
evangelho de Lucas o bom ladrão repreendeu o primeiro e ainda se arrependeu e segundo as melhores
traduções disse: “Jesus, lembra-te de mim quando vieres no teu reino.”
O segundo erro cria um problema tão grande quanto o primeiro e se não, pior ainda;
El iezer L ucena de Castr o 25
http://slidepdf.com/reader/full/acrescimos-do-novo-testamento-1 25/49
7/25/2019 Acrescimos Do Novo Testamento 1
Mas como seria isso possível se segundo o evangelho de João Jesus só ascendeu ao céu depois de
quarenta dias de aparições aos seus discípulos, e ele mesmo disse a Maria após a ressurreição para ela não
tocá-lo que ele não tinha ido para o pai ainda?
O grande problema destas passagens é que dois dos evangelistas dizem que os dois ladrões zombavam,
escarneciam e insultavam Jesus na hora da crucificação, e o quarto evangelista não diz nada a respeito, e
o quarto evangelista também foi testemunha da crucificação e estava com Jesus na hora da crucificação
segundo relata o próprio evangelho. E por que ele se cala em relação aos dois ladrões na cruz? Enfim
Lucas parece uma voz solitária a defender o bom ladrão e relatar o fato diferente do ocorrido. E o que
falar das palavras “ hoje mesmo estarás comigo no paraíso” Infelizmente a estória já é duvidosa, e as traduções
mal feitas complicaram ainda mais a situação. Colocando palavras na boca de Jesus que ele não disse.
Pois estas palavras mal traduzidas colocam a situação da ressurreição dos mortos no último dia e do
julgamento final em cheque. Pois se a pessoa ao morrer já vai para o paraíso para que seria necessária a
ressurreição? E para que o juízo final? E se não há ressurreição logo é vã a nossa fé segundo palavras do
próprio Paulo.
Antinomismo significa contra-o-sistema-da-lei. Ele vê a própria lei de Deus como o inimigo real. O
antinomismo propõe que pelo fato de o crente ser salvo somente pela graça, ele deve de agora em diante
não ter nenhum relacionamento com a lei. A era do espírito, diz-se, substituiu a era da lei.
O antinomismo, de uma forma ou outra, é, sem dúvida, um dos principais erros do cristianismo.
mandamentos
sociais atuais edaainda
lei, aàigreja
vezes,professa é encontrada
combatendo freqüentemente
quem tenta acomodando
viver amando a leie de
a lei de Deus Deus às normas
meditando nela de
dia e de noite como Davi que foi um homem segundo o coração de Deus.
Tradução
Ra de João
- Mateus 7:23Ferreira de Almeida
e, então, lhes direi abertamente: nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que
praticais a iniqüidade.
Dicionário grego / português da Bíblia on line da sociedade bíblica do Brasil :
Anomi an /an omi av / anomia = éilegalidade; despr ezo da lei; condição ou ação não simplesmente
ilegal, como a etimol ogia indica, mas contr ária \a lei. A lei égeral mente por impl icação a lei mosaica.
Traduzindo corretamente o versículo:
Mateus 7:23 e, então, lhes direi abertamente: nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós
tr ansgressores da Tor ah .
Toráh = os cinco primeiros livros da bíblia, a lei de Moisés ou se vocês preferiram O Pentateuco.
An omia II : palavras ditas por Jesus
Textus receptus - matthew 13:41 – apostelei o uiov tou anyrwpou touv aggelouv autou kai sullexousin
ek thv basileiav autou panta ta skandala kai touv poiountav thn anomian
I João 3: 4 - todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado éa
o da Torah .
tr ansgressã
d) Yohanan e a Torah
I João 3: 4 todo aquele que vive habitualmente no pecado está também violando a Torá, pois o pecado é a transgressão à
Torá.
Todos os quatro evangelistas começam essa narrativa com Jesus enviando dois discípulos a uma aldeia
próxima para pegar um jumentinho (Mateus inclui uma jumenta ao lado do jumentinho). Jesus lhes diz
para pegarem o animal e, se alguém lhes perguntar alguma coisa, responderem que “o Senhor precisa
dele” (deles em Mateus). Uma interpretação moderna e racional seria a de que Jesus tinha alugado o
jumento e providenciado a entrega naquela aldeia. Mas, muito provavelmente, os primeiros leitores dos
evangelhos se impressionaram com o fato de Jesus saber de antemão que lá estaria um jumentinho (ou
uma jumenta e um jumentinho conforme Mateus ) e que alguns passantes perguntariam aos discípulos o
que eles estavam fazendo ( como é narrado em Marcos e Lucas ).
A razão para a curiosa referência de Mateus aos dois animais torna-se clara quando ele (ao contrario de
Marcos e Lucas) cita as escrituras hebraicas no caso especifico Zacarias 9:9 de uma forma ligeiramente
diferente daquela versão dos LXX, ou seja, a septuaginta tradução grega da bíblia hebraica, juntando-as
com as frases de Isaias 62:1).
O versículo de Zacar ias menciona um “rei montado num jumento, num jumentinho, filho da jumenta”.
Ao usar esse paralelismo hebraico, o profeta Zacarias referia-se apenas a um único animal. Mateus
equivocou-se nessa fonte e no uso que ela faz daquela convenção literária. Sua inclusão e sua
interpretação um tanto literal do texto de Zacarias fazem parte de sua ênfase sobre Jesus como aquele que
faz com que se cumpra a lei e os profetas. Com isso Mateus, de maneira implausível e até cômica, faz
Jesus montar tanto sobre o jumentinho e como sobre a jumenta!
Mateus 21:7 - trouxeram a jumenta e o jumentinho. Então, puseram em cima deles as suas vestes, e
sobre elas Jesus montou.
É inconcebível que Mateus sendo um judeu da palestina desconhecesse o paralelismo hebraico das
escrituras hebraicas. Ao mencionar dois animais em que Jesus entrou montado em Jerusalém, fica claro
que o escritor ou o futuro redator do evangelho de Mateus não era um judeu da palestina, e sim um judeu
helenizado ou de Alexandria no Egito ou da Ásia menor, judeu esses que usavam uma tradução das
escrituras hebraicas chamada septuaginta, feita entre 200 a. C. Para os judeus da diáspora que não
falavam mais o hebraico. Porém nesta tradução existem centenas de erros e diferenças gritantes das
escrituras hebraicas usada pelos judeus da palestina. E este é apenas um dos exemplos desta tradução
grega.
Segundo João
João 7:41queoutros
escritura diziam:
o cr isto ele descendê
vem da é o cristo;
ncioutros, porém,
a de Davi e da perguntavam: porventura,
aldeia de Belém, donde erao Davi?
cristo virá da Galiléia?
43 assim, 42 não
houve uma diz a
dissensão
entre o povo por causa dele;
Apocalipse 22:16 eu, Jesus , enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a rai z e a ger ação de Davi
,
a brilhante estrela da manhã.
Segundo Lucas
Lucas 1:36 I sabel, tua pri ma
, também ela concebeu um filho na sua velhice, e já está no sexto mês aquela que era chamada
estéril;
Atos 2:29 irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca D avi que ele morreu e foi sepultado, e o seu
túmulo permanece entre nós até hoje. 30 sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus
se assentaria no seu trono, 31 prevendo isto, referi u-se àressurreição de cr isto
descendentes , que nem foi deixado na morte,
nem o seu corpo experimentou corrupção.
Atos 13:22 e, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: achei Davi, filho de
Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade. 23 da descendência deste , conforme a promessa,
trouxe Deus a Israel o salvador, qu e éJesus ,
Segundo Paulo
Romanos 1:3 com respeito a seu fi lh o
, o qual, segundo a carne, veio da descendência de D avi
Todos os testemunhos acima dizem que Jesus era descendente segundo a carne, ou seja, descendente
físico do rei Davi. A pergunta que eu deixo aqui é terrível: Maria era descente de Levi como mostra o
evangelho de Lucas, se Jesus era descendente de Davi segundo a carne ele era filho de quem? Do Espírito
Santo? Ou de José que era descendente de Davi? Tem alguma coisa errada e muito séria no relato do
nascimento virginal de Jesus. O que será?
A unção do r ei de I srael
Yeshua haMashiach = Jesus o Cristo = Jesus o Messias = Jesus o ungido
I I Samuel 4: 12 quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então farei levantar depois de ti a tua
semente, que sair das tuas entranhas, e estabelecerei o seu reino. 13 este edificará uma casa ao meu nome, e confirmarei o
trono do seu reino para sempre. 14 eu lhe serei por pai, e ele me será por filho: e, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com
vara de homens, e com açoites de filhos de homens. 15 mas a minha benignidade se não apartará dele; como a tirei de Saul, a
quem tirei de diante de ti.16 porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti: teu trono será firme para
sempre.
Quando o rei de Judá tomava posse do trono, se tornava filho de Deus por adoção. A partir desta profecia
de nata, Davi e sua dinastia tornaram-se portadores de uma promessa divina incondicional. Com base
nessa promessa, os profetas e salmistas orientaram a esperança de Israel para o futuro. Os temas que mais
se destacam na expressão dessa esperança são a estabilidade das dinastia de Davi, a filiação divina do rei,
a sua entronização à direita de Deus e o seu domínio universal.
Salmos 2:7 proclamarei o decreto do senhor: ele me disse: tu é
s meu f ilho, eu, hoje, te ger ei.
O salmo 2 era usado para ungir e dar posse ao novo rei de Israel na cerimônia de coroação, onde o rei se
tornava filho de Deus conforme texto acima de II Samuel 7:14, onde Deus faz uma promessa a Davi e a
sua posteridade.
Não resta duvidas que os evangelhos de Mateus e Marcos foram mexidos e mudaram a sentença
original. Mas, por que fariam isto? Qual o motivo para tal mudança no texto? Por que esta declaração
incomodaria tanto?
A resposta é simples. Esta declaração e este salmo 2 era recitado no momento da unção de um rei em
Israel, e a partir da unção como rei de Israel o rei se tornava filho de Deus, nascido naquele momento “tu
és meu filho, eu hoje te gerei .”
Tal ato e tal pronunciamento a respeito de Jesus era como uma unção real, Jesus naquele momento
estava se tornando o rei de Israel, o messias, o rebento de Davi, o filho de Davi, o herdeiro real e legitimo
ao trono de Davi seu pai. Ao ser declarado rei de Israel isto incomodava muito, principalmente o império
romano que governava a Judéia através do governador Pôncio Pilatos e de Herodes que era rei de Israel
e nem judeu era.
Jesus era descendente direto de Davi, assim ele era o rei de Israel. Ao se ungir o rei de Israel ou Judá se
recitava este salmo com estes dizeres:
II Corintios 3: 14 (rc) mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do
velho testamento, o qual foi por cristo abolido.
II Corintios 3: 14 (ntlh) mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles lêem os livros da antiga aliança, a mente
deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com cristo.
II Corintios 3: 14 (ra) mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga alianç a,
o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em cristo, é removido.
II Corintios 3: 14 (tb) mas as suas mentes foram endurecidas. Pois até o dia de hoje, na leitura da antiga aliança, permanec e
o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em cristo é ele tirado.
Problema de tradução ou foi o manuscrito grego utilizado para a tradução? No evangelho de Mateus
capitulo 5, Jesus diz que não veio abolir a lei mas dar-lhe um sentido mais pleno, e que a lei durará
enquanto o céu e a terra existirem e não passará um jota ou um til da lei enquanto todas as coisas
existirem. Conforme tradução da bíblia na linguagem de hoje:
Ntlh - Mateus 5: 17 não pensem que eu vim para acabar com a lei de Moisés ou com os ensinamentos dos profetas. Não vim
para acabar com eles, mas para dar o seu sentido completo. 18 eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a
terra durarem, nada será tirado da lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
Seguindo as traduções que falam que Paulo disse que Jesus aboliu a lei, ao fazer isto Paulo chamou
Jesus de mentiroso, pois se o próprio Jesus disse que não veio abolir a lei, e agora Paulo fala totalmente o
contrario. E então é Paulo um mentiroso, ou o mentiroso é Jesus? Se assim fosse, neste caso eu seguiria as
palavras de as
ficaria com Jesus, pois de
palavras foiJesus.
ele quem morreu por mim e não Paulo, assim sendo se fosse verdade isto eu
11 El e lhes respondeu: A vós outr os vos édado conh ecer o mi stério do r eino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensin a por
meio de parábol as, 12 par a que, vendo, vej am e não percebam; e, ouvi ndo, ouçam e não entendam; par a que não venham a
converter- se, e haj a perdão par a eles.
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas? 14 O semeador semeia a
palavra. 15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a
palavra semeada neles. 16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a
recebem com alegria. 17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia
ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam. 18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem
a palavra, 19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra,
ficando ela infrutífera. 20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a
trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para
ser colocada no velador? 22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser
revelado. 23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça. 24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que
tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará. 25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o
que tem lhe será tirado. 26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra; 27 depois,
dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como. 28 A terra por si
mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga. 29 E, quando o fruto já está maduro,
logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa. 30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que
parábola o apresentaremos? 31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a
terra; 32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves
do céu poderem aninhar-se à sua sombra. 33 E com mu itas par ábolas semelh antes lhes expun ha a palavra, conf orm e o
perm itia a capacidade dos ouvintes.
Vamos raciocinar juntos, se Jesus dizia tudo em parábolas para dificultar o entendimento das pessoas que o seguiam, levando
em consideração que, os seguidores de Jesus eram em sua maioria esmagadora pessoas pobres da Galiléia, pessoas que viviam
no campo, que viviam da terra e do que ela produzia. Então a intenção de Jesus era dificultar a vida destas pessoas do campo
contando parábolas sobre sementes, semeador, grão de mostarda, plantas, e etc? Bom, sejamos justos e honestos com nós
mesmos, se Jesus fez desta forma, falava por parábolas para as pessoas simples do campo não entenderem, ele mesmo Jesus
seria o culpado por estas pessoas não o aceitarem como Messias, e logo se eles não entenderam não existe culpabilidade na
ignorância.... M as, aos de for a, tudo se ensina por meio de par ábolas, 12 par a que, vendo, vejam e não percebam; e,
ouvindo, ou çam e não entendam; par a que não venh am a converter-se, e haja perdão par a eles. Gostaria de lembrar outra
coisa, as promessas da vinda do Messias seria precedida pela vinda do profeta Elias que converteria o coração dos pais aos
filhos de Israel, ou seja, o caminho já estaria preparado, com um grande numero do povo JUDEU já retornando para Deus
através do arrependimento. E como pode o próprio Messias que viria para livrar e libertar o seu povo os JUDEUS, agora
condena-los dizendo que para eles não haveria perdão. E outra coisa cabe aqui comentar, leia o versículo 10:
10 - Quan do Jesus ficou só, os que estavam jun to dele com os doze o in terr ogar am a r espeito das parábolas.
O circulo de discípulos íntimos de Jesus eram os 12 e mais alguns pelo que dá para entender e extrair do texto. Ora esse
Messias era muito egoísta, pois ele queria que somente apenas alguns poucos homens sendo eles um pouco mais de 12 homens
entendessem o que ele pregava e ensinava?
Uma outra coisa que é bom comentar é o objetivo de se usar parábolas por Jesus. Jesus usava parábolas para facilitar o
entendimento das pessoas simples que o seguiam e o ouviam como o próprio texto no versículo 33 fala literalmente:
33 E com muitas par ábolas semelh antes lhes expunha a pal avra, conf orme o perm itia a capacidade dos ouvi ntes.
Os seguidores de Jesus como em sua maioria eram galileus, pessoas que viviam do campo e da terra, Jesus usava parábolas
simples sobre sementes, semeador, plantas, dono da vinha, grão de mostarda, enfim ele usava deste expediente para facilitar e
não dificultar. A grande verdade é que mexeram neste trecho do evangelho de Marcos para dizer que os JUDEUS não tinham
oportunidade de perdão,e assim justificar as barbaridades que o Império Romano e depois o Império Cristão seu sucessor
impetraram aos judeus.
El iezer L ucena de Castr o 34
http://slidepdf.com/reader/full/acrescimos-do-novo-testamento-1 34/49
7/25/2019 Acrescimos Do Novo Testamento 1
Ntlh Felipenses 2:6 ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus. 7 pelo contrário, ele abriu mão de tudo
o que era seu e tomou a natureza de servo, tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser
humano, 8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz. 9 por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e
pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes, 10 para que, em homenagem ao nome de Jesus , todas as
criaturas no céu, na terra e no mundo dos mortos, caiam de joelhos 11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o senhor,
para a glória de Deus, o pai.
I Corintios 11:7 porque, na verdade, o homem não deve cobrir {cobrir; no original, velar} a cabeça, por ser ele imagem e
glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
II Corintios 4:4 nos quais o Deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do
evangelho da glória de cristo, o qual é a imagem de Deus.
É interessante ver que a mesma palavra no velho testamento traduzido do hebraico para o grego, ou seja,
a septuaginta a bíblia grega de 200 ªc. Nela a palavra morphe é usada para “imagem e semelhança”
quando Deus criou o homem, e Paulo usa a mesma palavra na carta aos Felipenses “morphe” para indicar
que Jesusadão
primeiro é o segundo
usurpou adão, feitoa Deus
ser igual a imagem e semelhança
quando lhe foi dito:de Deus, porém, com uma grande diferença, o
Genesis 3:5 porque Deus sabe que no dia em que comerdes do fruto, abrir-se-vos-ão os olhos, e sereis como Deus,
conhecendo o bem e o mal.
NVI - Felipenses 2:6 – que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se.
Muitas traduções têm colocado Jesus como usurpador, igual ao primeiro adão, que usurpou o ser igual a
Deus querendo assim roubar a glória do Deus pai, e isso não é verdade Jesus foi em tudo fiel e obediente
e submisso até a morte. E antes de morrer ele até disse: “ que seja feita a tua vontade e não a minha”. Que
vontade é essa? A vontade do pai, que ele tanto conhecia e veio fazer essa vontade conhecida.
Dicionário hebraico da palavra “imagem” e sua equivalente em grego e seus sinônimos também:
Tselem = imagem
Gênesis 1: 26 (tb) disse também Deus: façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa
semelhança: domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos,
sobre toda a terra e sobre todo o réptil que se arrasta sobre a terra.
26 (lxx) kai eipen o yeov poihswmen anyrwpon kat eikona hmeteran kai kay omoiwsin kai arcetwsan
twn icyuwn thv yalasshv kai twn peteinwn tou ouranou kai twn kthnwn kai pashv thv ghv kai pantwn twn
erpetwn twn erpontwn epi thv ghv
Genesis 1: 26 (LXXM) kai eipen o yeov poihswmen anyrwpon kat eikona hmeteran kai kay omoiwsin
kai arcetwsan twn icyuwn thv yalasshv kai twn peteinwn tou ouranou kai twn kthnwn kai pashv thv ghv
kai pantwn twn erpetwn twn erpontwn epi thv ghv
Termo usado na bíblia para imagem em Hebraico no velho testamento Tselem = imagem
Termo usado na bíblia para imagem em Grego no novo testamento:
Eikona = imagem
Einai = imagem
Eikon
Observe que os termos usados para imagem no livro de Gênesis 1:26 tanto nas duas versões do velho
testamento da septuaginta, ou seja, da bíblia em grego feita cerca de 200 anos antes de cristo, é igual aos
termos usados no novo testamento em Felipenses 2:6 para imagem. Que infelizmente muitas versões
usam em vez de “imagem” as palavras “que sendo Deus” . Infelizmente esta mudança muda todo o
contexto e coloca Jesus como um usurpador que quis ser Deus.
Webster translation
Tito 2:13 looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great god and our saviour
Jesus christ; {glorious…: gr. The appearance of the glory of the great god, and of our saviour Jesus
christ}
Outra versões em inglês e grego que corrigem o versículo: Rsv, Neb e Nestle Aland Greek – English New
Testament entre outras.
Traduzindo o versículo corretamente:
Tito 2:13 aguardando a nossa bendita esperança, a manifestação da glória do grande
Deus e do nosso salvador Jesus o Messias .
Este é mais um caso entre muitos outros que tradutores mal intencionados, ou às vezes, usando
manuscritos tardios dos séculos X, XI e XII em diante encheram nossas bíblias de erros teológicos
igualando Jesus à Deus, assim fica até difícil orar, têm pessoas que já não oram nem mais ao Deus Eterno
Adonai Elohênu, oram a Jesus em nome do próprio Jesus, virou uma verdadeira bagunça, Jesus virou um
usurpador na maioria das bíblias e difundido na mente dos crentes por aí a fora. Segundo esta teologia que
infelizmente ainda insiste a ensinar estas aberrações, Jesus ficou pior que satanás que quis tomar o lugar
de Deus e se rebelou no céu contra o criador e foi expulso do reino celestial e lançado na terra, e aqui na
terra ensinou e tentou a mulher que se ela comesse do fruto da arvore do bem e do mal, ela e o homem
seriam iguais a Deus. Como vimos quem é usurpador e se rebelou contra Deus e quis tomar o lugar de
Deus foi satanás e não Jesus o Messias. O desserviço que certas igrejas e cursos de teologia prestam aos
cristãos são uma tragédia lamentável, criam mais confusão que ensinam.
Versôes em português :
I Corintios 11:4
4 (ntlh) se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de
adoração, ele está ofendendo a honra de cristo.
44 (ra) todo homem
(rc) todo homem que
que ora
ora ou
ou profetiza,
profetiza, tendo
tendo aa cabeça
cabeça coberta,
coberta, desonra
desonra aa sua
sua própria
própria cabeça.
cabeça.
4 (tb) todo o homem quando ora, ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
4 (bíblia de Jerusalém) todo homem que ora ou profetiza de cabelos longos, desonra sua cabeça.
1- = todo = Individualmente , Cada, todo, algum, tudo, o todo, qualquer um, todas as coisas,
qualquer coisa Coletivamente , Algo de todos os tipos
2- = homem = a) homem b) marido c) noivo ou futuro marido
3- = que ora = oferecer orações, orar
4 - = ou = Partícula primária de distinção entre dois termos conectados; ; partícula , Ou ... Ou, que
5- = profetiza = Profetizar, ser um profeta, proclamar por inspirações divinas, predizer
profetizar
6- = comprido, longo, Partícula primária; ; preposição, Abaixo de, por toda parte , De acordo com,
com respeito a, Ao longo de
7- = cabeça, cabelo, cabeça, de seres humanos e freqüentemente de animais. Como a perda da
cabeça destrói a vida, esta palavra é usada em frases relacionadas com a pena capital e extrema.
8- = tem= 1) ter, i.e. Segurar , 2) ter, i.e., possuir
9- = envergonhado= 1) desonrar, humilhar , 2) envergonhar, tornar envergonhado
10- = a , Que inclue o feminino h he, e o neutro to to , Em todos as suas inflexões, o artigo definido; ;
artigo , 1) este, aquela, estes, etc. , Exceto "o" ou "a", apenas casos especiais são levados em
consideração.
11- = cabeça, 1) cabeça, de seres humanos e freqüentemente de animais. Como a perda da
cabeça destrói a vida, esta palavra é usada em frases relacionadas com a pena capital e extrema.
12- = dele mesmo, dele próprio, de si mesmo. Da partícula au [talvez semelhante a raiz de 109
pela idéia de um vento instável] (para trás); ; pron , 1) ele próprio, ela mesma, eles mesmos, de si mesmo
Tradução correta:
4cabeça.
(bíblia de Jerusalém) todo homem que ora ou profetiza de cabelos longos, desonra sua
Paulo parece indicar que após sua morte, líderes começariam a se levantar dentre os supervisores [bispos]
em seu lugar, e levariam pessoas a os seguirem e a se afastarem da Torá. Na realidade, Paulo morreu em
66 DC e o primeiro supervisor (bispo) de Antioquia a tomar o cargo após a sua morte foi Inácio, em 98
DC. Inácio cumpriu com precisão as palavras de Paulo. Depois de tomar o cargo de bispo sobre
Antioquia, Inácio enviou uma série de epístolas a outras congregações. Suas cartas aos efésios,
magnésios, trálios, romanos, filadelfos, e esmirnos, bem como sua carta pessoal a Policarpo, todas
sobrevivem até hoje.
Hegésipo indica que a apostasia começou no mesmo ano que Inácio se tornou bispo de Antioquia!
"...seu
assim bispo...
como penso
a igreja o éque felizes
a Jesus são vocês
Cristo e Jesusque se unem
Cristo a ele,
o é ao Pai...
Vamos portanto cuidar para que não nos coloquemos contra o bispo,
para que nos sujeitemos a D-us. Devemos olhar para o bispo tal como
olharíamos para o próprio S-nhor."
(Carta de Inácio aos Ef. 2:1-4)
Ao exaltar o poder do ofício do bispo (supervisor) e exigir a absoluta autoridade do bispo sobre a
assembléia, Inácio estava na realidade fazendo uma jogada para obter o poder, tomando a autoridade
absoluta sobre a assembléia de Antioquia e encorajando outros supervisores não-judeus a fazerem o
mesmo.
"Mas se alguém pregar a Lei Judaica a vocês, não lhe dêem ouvidos..."
(Carta de Inácio aos Fil. 2:6)
Foi Inácio quem primeiro substituiu o Shabat do sétimo dia pela adoração dominical, escrevendo:
"...não mais observem os Shabatot, mas observem o dia do Senhor,
no qual também a nossa vida floresce nEle, através da Sua morte..."
(Carta de Inácio aos Mag. 3:3)
Tendo usurpado a autoridade de Jerusalém, declarado a Torá abolida, e substituído o Shabat pelo
domingo, Inácio criou uma nova religião. Inácio então cunha um novo termo, nunca antes utilizado, para
essa nova religião que ele chama de "Cristianismo", a qual ele mesmo deixa claro que é distinta do
Judaísmo. Ele escreve:
"vamos portanto aprender a viver conforme as regras do Cristianismo, pois quem quer que seja chamado
por qualquer outro nome além desse, esse não é de D-us...
"É absurdo nomear Jesus Cristo e Judaizar. Pois a religião cristã não abraçou a judaica. Mas a judaica
[abraçou] a cristã..."
(Carta de Inácio aos Mag. 3:8,11)
CONCLUSÃO
Ao final do primeiro século, Inácio de Antioquia havia cumprido o alerta de Paulo. Ele abandonou o
Judaísmo e fundou uma nova religião a qual chamou de "Cristianismo." Uma religião que rejeitou a Torá,
e substituiu o Shabat do sétimo dia pela adoração dominical.
25) Conclusã
Gostaria o: este estudo sobre as alterações que as escrituras e principalmente o Novo Testamento
de concluir
sofreram ao longo dos séculos alterações estas que iniciaram já desde os primórdios do inicio da Seita dos
do Caminho e Nazarenos que depois passaram a serem chamados no mundo grego de cristãos, citando
alguns autores históricos:
Eusé
bi o de Cesáreia ano 325 + ou –
O mesmo autor, a respeito dos acontecimentos da época, também diz que a igreja continuava até então
pura e incorrupta como uma virgem, pois havendo algum que atentasse perverter a sã doutrina do
evangelho da salvação, estavam ocultos em esconderijos escuros; mas quando o grupo sagrado dos
apóstolos se extinguiu e a geração dos que tinham tido do privilégio de ouvir sua sabedoria inspirada
passou,
Tambémtambém
esses, surgiram
não tendoasrestado
maquinações dos dos
nenhum errosapóstolos,
ímpios pela fraude e pelo
atentavam engano
pregar dos falsossua
abertamente mestres.
falsa
doutrina contra o evangelho da verdade. Tal a declaração de Hegésipo.
H istória Eclesiástica- E usé
bio de Cesárea- L ivro 3 capi tulo 32.
O testemunho de Hegésipo que viveu no primeiro século da era cristã registrado pelo Bispo e historiador
Eusébio de Cesáreia em seu livro História Eclesiástica nos dá informações importantíssimas para
reconstruirmos a verdade, tanto quanto mais próxima da realidade histórica. A respeito da morte de
Simão, que Eusébio afirmava ser primo de Jesus, o próprio Hegésipo de quem Eusébio usou as fontes
históricas afirmava ser ele irmão de Jesus. Bem como você deve ter percebido a liderança da comunidade
nazarena ou os do Caminho ou ainda os ebionitas que quer dizer os pobres, que bem depois passou a ser
conhecida como os cristãos, era exercida pela família de Jesus. Segundo este estudo podemos perceber
que os primeiros lideres da assim hoje chamada igreja foram:
1. Jesus chamado de Messias
2. Tiago irmão de Jesus
El iezer L ucena de Castr o 41
http://slidepdf.com/reader/full/acrescimos-do-novo-testamento-1 41/49
7/25/2019 Acrescimos Do Novo Testamento 1
Jerônimo deme
“De velha obra Belé m e aCesá
obrigais fazerreia
obra ano
nova.342 a 420
Quereis que, de alguma sorte, me coloque como árbitro
entre os exemplares das Escrituras que estão dispersos por todo o mundo, e, como diferem entre si, que
eu distinga os que estão de acordo com o verdadeiro texto grego. É um piedoso trabalho, mas também
um perigoso arrojo, da parte de quem deve ser por todos julgados, julgar ele mesmo os outros, querer
mudar a língua de um velho e conduzir à infância o mundo já envelhecido. Qual, de fato, o sábio e
mesmo o ignorante que, desde que tiver nas mãos um exemplar novo, depois de o haver percorrido
apenas uma vez, vendo que se acha em desacordo com o que está habituado a ler, não se ponha
imediatamente a clamar que eu sou um sacrílego, um falsário, porque terei tido a audácia de
acrescentar, substituir, corrigir alguma coisa nos antigos livros?”
Obr as De São Jerônimo, 1693
TextoDamaso,
papa extraído referentes
do livro deaos
Leon Denis de 1919
Evangelhos, pgs. vemos
nos quais 31-32, como
eis uma parte desses
a Bíblia prefácios
já começou a serenviados ao
adulterada
praticamente na sua primeira tradução do original para outra língua, o Latim.
"Mas estes sectários... não se chamavam de cristãos - mas de 'nazarenos'... contudo, são simplesmente
judeus completos. Eles não só usam o Novo Testamento como também o Antigo Testamento, como o
fazem os judeus... Eles não possuem diferentes idéias, mas confessam tudo exatamente como a Torá
descreve e na forma judaica - exceto, porém, por sua crença no Messias. Pois eles reconhecem tanto a
ressurreição dos mortos quanto a criação divina de todas as coisas, e declaram que Elohim é Um, e que
o Seu Filho é Yeshua o Messias. Eles são bem treinados no hebraico. Pois dentre eles a Torá inteira, os
Nevi'im (Profetas)
judeus. Eles e... os Ketuvim
são diferentes (Escritos)...
dos judeus, sãodos
e diferentes lidos em hebraico,
cristãos, apenas como certamente
no seguinte: Eles odiscordam
são entredos
os
judeus porque chegaram à fé no Messias; mas como eles ainda estão na Torá -- circuncisão, o Shabat, e
o restante -- eles não estão de acordo com os cristãos... eles não são nada mais do que judeus... Eles
possuem as Boas Novas de acordo com Matitiyahu completamente em hebraico. Pois está claro que eles
ainda preservam-nas no alfabeto hebraico, tal qual foram escritas originalmente."
(Epifânio; Panarion 29)
Comentando o fato, escreveram Timothy Freke e Peter Gandy, num excelente livro recentemente
publicado 5: “O propagandista literalista Eusébio explica o fato de se ter verificado que a Igreja de
Jerusalém era composta por gnósticos afirmando que eles obviamente tinham todos abjurado? (…) e se
tornado heréticos - mas não explica porquê ou como é que isto poderia ter acontecido! Na realidade, os
indícios sugerem que os cristãos de Jerusalém tinham sido sempre gnósticos (cabalistas em hebraico)”.
É muito interessante todos os testemunhos citados acima, a começar por Eusébio de Cesárea que cita
Hegésipo que era do primeiro século, Hegésipo já testemunhava que a assim chamada igreja, já nos seus
primórdios já havia se corrompido da mensagem de Jesus e dos apóstolos e que falsos mestres e profetas
já corrompiam a mensagem original, isto é muito grave, depois o testemunho de Jerônimo que foi quem
fez a primeira Bíblia Católica a pedido do Papa Damaso, que confessa de próprio punho que teve que:
“acrescentar, substituir, corrigir alguma coisa nos antigos livros”, e ele cita ainda que eram muitos os
exemplares em circulação no meio cristão e cada um mais diferente do outro. Por fim termino com a
citação de Melito de Sardes que vai a Jerusalém em busca das origens da igreja primitiva e lá ele se
decepciona ao ver que os cristãos de Jerusalém eram cabalistas, ou seja, judeus místicos, que
interpretavam a Torah e as Escrituras judaicas num sentido espiritual e não literal, e tinham seus próprios
evangelhos: “tinham o seu próprio “Evangelho dos Ebionitas” e, ainda, um “Evangelho dos Hebreus”, um “Evangelho
dos Doze Apóstolos” e um “Evangelho dos Nazarenos”. Onde foram parar tais evangelhos? E a comunidade dos
pobres como eles eram chamados desde à época de João batista e Jesus eram hereges? Gostaria de a
seguir fornecer uma lista com datas e nomes dos Papas que solicitaram aos seus Bispos alterações nas
Escrituras, a lista começa com Jerônimo e vai adiante como veremos a seguir.
Como você pode ter notado a Bíblia sofreu várias adaptações ao paganismo Greco-Romano ao longo dos
séculos que O Império Cristão que substituiu o Império Romano dominou o mundo. Hoje podemos
chegar um pouco mais perto, porém não tão perto dos escritos originais, quando adotamos uma versão
crítica da Bíblia, ou seja, tipo a Bíblia de Jerusalém que é traduzida de um manuscrito do século IV, para
ser mais preciso, um manuscrito do ano 350 d.C. Mas você pode perguntar do ano 350? Não é muito
tempo depois dos acontecimentos? Sim, porém é o que tem de melhor por enquanto para quem quer
estudar e se aprofundar. E outra coisa é melhor você ficar com um manuscrito do século IV do que com
um do século XII como é o caso da Bíblia João Ferreira de Almeida.
M ateus 28: 19 I de, por tanto, f azei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome
do Pai, e do F ilho, e do Espírito Santo; / 19 I de, portanto, fazei discípul os de todas as
nações, batizando-os em meu nome .
Atos 20:28. Para pastor eardes a igreja de Deus, a qual ele comprou com o seu pr óprio
sangue./ como pastores da I greja de Deus, que ele comprou por meio do sangue do seu
própri o F il ho.
F eli penses 2:6. Que, sendo em f orma de Deus, não teve por usur pação ser igual a Deus.
/ Ele ti nh a a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
I Ti moteo 3:16. God was mani fest in the flesh, = D eus foi manifestado na carne /
Aquele que foi manifestado na carne
H ebreus 2:9. pela gr aça de Deus, provasse a mor te por todo homem. / par a que sem
Deus, provasse a morte por todo homem.
I João 5: 7-8 7 Por que tr ês são os que testificam no cé u: o Pai, a Pal avr a e o Espírito
Santo; e estes tr ês são um. 8 E tr ês são os que testi ficam na terra: o Espírito, e a água, e
o sangue; e estes tr ês concor dam num. / 7 Pois hátrês que dão testemunho no cé
u: o
Espírito, a água e o sangue, e os tr ês são unânimes num só pr opósito.
Tito 2: 13 nosso Deus Salvador Jesus Cristo /do nosso Deus e do nosso Salvador Jesus
Cristo.
b) Em relação à Torah
M ateus 7:23 Então, lh es direi explicitamente: nu nca vos conheci. Apartai -vos de
mim, os que praticais a iniqüidade. / 23 E, então, lhes direi abertamente: A partai -
vos de mim tr ansgressores da Torah. (anomia = transgredir a lei)
M ateus 13:41 M andaráo F ilho do H omem os seus anjos, e eles colherão do seu
Reino tudo o que causa escândal o e os que cometem i niqüidade. / 41 M andaráo
F ilho do H omem os seus anjos, e eles colherão do seu Reino tudo o que causa
escândal o e os tr ansgressores da Tor ah. (anomia = tr ansgredir a lei)
2 Tessalonissences 2: 3 Ningué
m, de maneira alguma, vos engane, porque não
seráassim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o
filho da perdição, / 3 Ningué m, de maneira alguma, vos engane, porque não será
assim sem qu e antes venha a apostasia e se manifeste o homem qu e écontr a a
Torah, o f ilho da perdição, (anomia = tr ansgredir a lei)
I Corintios 14: conservem-se as mulheres caladas nas igr ejas, porque não l hes é
permi ti do falar; mas estejam submi ssas como també
m a l ei o determi na. 35 Se,
porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio mar ido;
porque para a mulher évergonhoso falar na igr eja.
ACRÉSCIMOS LONGOS
Marcos16: 9 Havendo
apareceu primeiro ele Madalena,
a Maria ressuscitado
da de manhã
qual cedosete
expelira no demônios.
primeiro dia
10 da semana,
E, partindo
ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e
choravam. 11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram. 12
Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o
campo. 13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não
deram crédito.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a
incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já
ressuscitado. 15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado. 17 Estes
sinais hão de acompanhar aqueles que crêem: em meu nome, expelirão demônios; falarão
novas línguas; 18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes
fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se
à destra de Deus. 20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles
o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
M ateus 6:13 – (pois teu éo r eino, o poder e a gl ória par a sempr e, Amé
m.)
M ateus 17:21- (mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.)
Mateus 23:14. Acréscimo.
Marcos 9:29. Teve Acréscimo.
Marcos 11:26. Acréscimo.
Lucas 9:55. Acrescentaram Coisas.
Lucas 17:36. Acréscimo.
Lucas 22:19-20. Acréscimo.
Lucas 22:43-44. Acréscimo.
Lucas 23:17. Acréscimo.
Lucas 24:12. Acréscimo.
João 5 : 4. Acréscimo.
Atos 8:37. Acréscimo.
Atos 15:34. Acréscimo.
Atos 24: Final Do Versiculo 6 E Todo O 7. Acréscimo
Atos 28:29. Acréscimo.
Romanos 16:24. Acréscimo.
M arcos 9:44, 46 e 48:
Bibliografia:
O que Jesus disse? O que Jesus não disse? Bart D. Ehrman. Editota Prestigo/Ediouro
Verdades e mentira sobre o chamado Jesus. Aderbal Pacheco. Editora DPL.
A face oculta das religiões. José Reis Chaves. Editota Martin Claret.
O evangelho perdido de “Q”Uma
e as introdução
origens cristãs. Burton L. mack. Editota Imago. Santiago Guijarro
Ditos primitivos de Jesus. ao ‘proto-evangelho de ditos”Q”.
Oporto.
As várias faces de Jesus. Geza Vermes. Editora Record.
A paixão. Geza Vermes. Editora Record.
Natividade. Geza Vermes. Editora Record.
Quem é quem na época de Jesus. Geza Vermes. Editora Record.
O judaísmo e as origens do cristianismo III. David Flusser. Editora Imago.
Quem matou Jesus. John Dominic Crossan. Editora Imago.
A Dinastia de Jesus. James D. Tabor. Editora Ediouro.
A ultima semana. Markus Brog e John Dominic Crossan. Editora ...
Como ler os evangelhos. Felix Morach. Editora Paulus.
O quinto evangelho de Tomé. Huberto Rohden. Editora Martin Claret.
O evangelho de Judas. Bart D. Ehrman.
Cristo é a questão. Wayne Meeks. Editora Paulus.
Jesus: uma pequena biografia. Martin Forward. Editora Cultrix.
Os partidos religiosos hebraicos da época neotestamentária. Kurt Shubert. Editora Paulus.
Os manuscritos de qumran e o novo testamento. Gervásio F. Orrú.
A comunidade de qumran e a igreja do novo testamento. Karl Hrmann Schelkle. Edições Paulinas.
101 perguntas sobre os manuscritos do mar morto. Joseph A. Fitzmeyer, SJ. Edições Loyola.
A odisséia dos essênios. Hugh Schonfield. Editora Mercuryo.
Anjos e Messias, messianismos judaicos e a origem da cristologia. Luigi Schiavo. Edições
Paulinas.
História dos Hebreus. Flavio Josefo. Editora CPAD.
Guerras Judaicas. Flavio Josefo. Editora Juruá.
História Eclesiástica. Eusébio de Cesáreia. Editora CPAD.
A Bíblia de Jerusalém. Editora Paulus.
http://slidepdf.com/reader/full/acrescimos-do-novo-testamento-1 49/49