Você está na página 1de 4

Expressões em inglês para e-mail corporativo

Existem expressões em inglês específicas para o contexto empresarial


que certamente você vai precisar usar na elaboração dos seus e-
mails. Elas ajudam, inclusive, durante uma negociação para conseguir
um acordo entre as partes. Confira dez delas.

1 – To arrange a meeting
Reuniões fazem parte do dia a dia corporativo, mas antes de enviar
um “invite”, você deverá avisar a outra parte por e-mail e confirmar
uma data. Para isso, aposte na expressão “I’d like to arrange a
meeting” (Gostaria de marcar uma reunião).

2 – Appointment at that time


Surgiu um imprevisto e você precisará cancelar a reunião que estava
agendada? Diga:  “I have to cancel our meeting”.  Se o motivo for
outro compromisso, basta justificar com a expressão “I have another
appointment at that time” (Tenho outro compromisso nessa data).

3 – It follows attached
Significa “segue anexo” e certamente você vai utilizá-la muito para
enviar documentos por e-mail. Você também pode simplesmente dizer
“The contract/document is attached” (O contrato/documento está
anexo).

4 – If you require more information…


No desfecho do e-mail, é importante demonstrar que está disponível
para solucionar eventuais dúvidas sobre o assunto. Diga: “If you
require more information, feel free to contact me” (Se precisar mais
informações, não hesite em me contatar).

5 – I’m looking forward to hearing from you soon


A frase significa “Aguardo ansioso por uma resposta”. Ao concluir o e-
mail, aposte nessa expressão ou em outras semelhantes para cobrar
o retorno rápido do destinatário.

6 – As far as
Em determinado momentos, quando questionado, você não tem todas
as informações disponíveis para uma resposta definitiva. Por isso, um
bom modo de explicitar o que você sabe sobre a situação, mas
também indicar que você possui conhecimento limitado sobre assunto
é usar a expressão “as far as” (“até onde”) – por exemplo: As far as I
know, the KPIs were kept. / Até onde eu sei, os KPIs foram mantidos.

7 – The bottom line


Quando você desejar destacar uma parte importante do assunto,
garantindo que todos compreendam que aquela informação é o cerne
da discussão, use a expressão “the bottom line” – exemplo: The
bottom line is that we need to rethink our objectives. / O principal é que
precisamos repensar nossos objetivos.

Algumas expressões em inglês devem ser evitadas em e-mails


formais. É o caso das gírias! Quando terminar o e-mail, não se
esqueça de revisar para evitar erros de ortografia, que podem
comprometer a sua imagem profissional, e se certificar de que a
mensagem será bem entendida!

Lembre-se, a linguagem é preciosa e muito fácil de ser mal interpretada! Sem


um agradecimento, o leitor poderá achar que você está exigindo algo sem sequer
levar em consideração o tempo, paciência e disponibilidade dele:
 Thank you for your patience and consideration. [Obrigado pela sua paciência
e atenção.]
 I look forward to hearing from you. [Eu espero ouvir de você.]
 Thank you for your consideration. [Obrigado por sua atenção.]
 If you have any questions or concerns, please, let me know. [Se você tiver
alguma pergunta ou interesse, por favor, me avise.]
Por fim, finalize seu e-mail com uma mensagem educada e formal, equivalente a
um “atenciosamente” e, em seguida, assine com seu nome completo.

Se você possuir um cargo em uma empresa, inclua juntamente com o nome de


onde trabalha ou o website. Se não estiver empregado, mas possui
um website ou blog relacionado ao conteúdo enviado, inclua:
 Regards,
John Newman
Architect
JN Arquitetura
 Sincerely,
Júlia Barcelos
www.crieseuwebsite.br
 Yours cordially,
Luciana Santos Fernandes
Sales Accountant Manager
HJMN Inc.
 Respectfully,
João Paulo Silva
 Yours faithfully,
Lucas Mendes Lopes
 Yours sincerely,
Isabela Pereira
viajepelomundo.blog.br
Vocabulário formal
 Thank you. – Utilizado para agradecer algo ou alguém por ter feito algo.
 I would like to apologize for… – Utilizado para se desculpar por algo que
aconteceu.
 Unfortunately, I will not be able to… – Utilizado para se justificar por não poder
fazer algo.
 I would rather… – Utilizado para falar sobre preferência.
 I would rather not… – Utilizado para falar que não prefere algo.
 Would you happen to…? – Utilizado para pergunta de a pessoa poderia fazer algo
sabe de algo.
 How are you? – Caso queira, poderá perguntar como a pessoa está.
 I hope you are fine. – Utilizado em seguida do how are you? para demonstrar a
intenção de como deseja que a pessoa esteja.
 As requested… – Utilizado para introduzir um assunto, em resposta a algo
pedido previamente.
 As agreed… – Utilizado para introduzir um assunto, em resposta a algo que fora
acordado anteriormente.
Esta expressão é comumente usada em mensagens de email, quando se envia
arquivos anexados.

As formas com attached ('please find attached', 'attached please


find', 'attached is' e '...is attached') são as mais usadas.

 Please find attached my resume. [Segue em anexo o meu currículo.]


 Attached please find my resume. [Segue em anexo o meu currículo.]
 Please find attached the document. [Segue em anexo o documento.]
 Attached please find the file. [Segue em anexo o arquivo.]
 I've sent the file. Please find it attached. [Eu enviei o arquivo. Segue
em anexo.]
 Attached is the file containing the information. [Segue em anexo o
arquivo com a informação.]
 The file containing the information is attached. [Segue em anexo o
arquivo com a informação.]

Tanto faz dizer 'attached please find' quanto 'please find attached'. A ordem não


altera o significado.

Existe também a opção please find enclosed. Embora menos comum, você


pode se deparar com ela por aí.

 Please find enclosed my resume. [Segue em anexo o meu currículo.]


 Please find enclosed the document. [Segue em anexo o documento.]

IMPORTANTE:

As opções com 'follow', como 'follow attached' e 'follow enclosed', são traduções


diretas do português que não fazem sentido em inglês. Follow não é correto,
nesse caso. Não o utilize.

Você também pode gostar