Você está na página 1de 126

MANUAL DE INSTALAÇÃO / OPERAÇÃO /

MANUTENÇÃO
UNIDADE DE CONTROLE DO ACUMULADOR DO
BOP DE WORKOVER DE 20 GAL

OLEUM EQUIPMENT, INC.


ORDEM DE COMPRA Nº 14-10767

PEÇA Nº: BA 110 0252


S/N: 14758-1
04 de Outubro de 2014
Buxton Interests, Inc. & Buxton Repair Center, l.P.
9346 Telge Road, Houston, TX. 77095 EUA, 281-855-4237, Fax: 281-855-4287
www.buxtonint.com / Email: sales@buxtonint.com
ÍNDICE

1. INTRODUÇÃO AO SISTEMA

2. INSTRUÇÕES SOBRE A INSTALAÇÃO

3. EQUIPAMENTO

4. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

5. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO

6. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

7. CERTIFICADOS

8. DADOS FORNECIDOS DO VENDEDOR

9. LISTA DE MATERIAIS & DESENHOS


SEÇÃO l
INTRODUÇÃO AO SISTEMA
BUXTON INTERESTS, INC.

ÍNDICE DA INTRODUÇÃO

1.0 Introdução ao sistema ........................................................................................................................ 1-2

1.1 Conjunto da Unidade do Acumulador ................................................................................................ 1-2

1.2 Conjunto da Bomba de Ar .................................................................................................................. 1-3

1.3 Bomba Tríplice Acionada por Motor Diesel ........................................................................................ 1-3

1.4 Conjunto do Manifolde de Controle Hidráulico ................................................................................... 1-3

1-1
BUXTON INTERESTS, INC.

INTRODUÇÃO

1.0 Introdução ao sistema

Um sistema de Controle de Válvulas de Segurança (BOP, na sigla em inglês) é uma unidade


com alimentação de alta pressão hidráulica equipado com válvulas de controle direcional para
controlar com segurança os kicks e prevenir blowouts durante operações de perfuração. A
Buxton Interests, Inc. oferece uma grande variedade de equipamentos a fim de satisfazer os
critérios econômicos e operacionais específicos do cliente. Sistemas de Controle de BOP
típicos consistem dos seguintes equipamentos:

1.1 Conjunto da Unidade do Acumulador


1.2 Conjunto da Bomba de Ar
1.3 Bomba Tríplice de Acionada por Motor Diesel
1.4 Conjunto do manifolde do Controle Hidráulico

1.1 Conjunto da Unidade do Acumulador

A principal função da Unidade do Acumulador é fornecer alimentação atmosférica fluida para


as bombas e armazenar o fluido de operação de alta pressão para controle do conjunto do
BOP. Ela inclui acumuladores, reservatório, tubulação do acumulador e um skid mestre para a
montagem das bombas operadas por ar, bombas acionadas por motor elétrico e o manifolde de
Controle Hidráulico.

1.1.1 Acumuladores

Os acumuladores são vasos de pressão com código ASME para armazenamento de fluidos de
alta pressão. Esses acumuladores estão disponíveis em uma série de tipos, tamanhos,
capacidades e classificação de pressão. Basicamente, os acumuladores são do tipo bexiga e
pistão que estão disponíveis no formato cilíndrico. O acumulador tanto pode ser de
carregamento de base ou topo. O carregamento de topo significa que a bexiga ou pistão
podem ser removidos do topo enquanto ainda estiverem montados na Unidade do Acumulador.
Os acumuladores de carregamento de base devem ser removidos da Unidade do Acumulador
ao sofrer manutenção. Acumuladores do tipo bexiga e pistão podem ser reparados no campo
sem que seus selos de aprovação sejam destruídos.

1-2
BUXTON INTERESTS, INC.

INTRODUÇÃO

1.1.2 Reservatório

Um reservatório retangular é disponibilizado para armazenamento do fluido atmosférico para as


bombas de alta pressão. Ele contém defletores, portas de abastecimento e drenagem e portas
de inspeção para solução de problemas. Para os procedimentos de abastecimento e limpeza,
veja a Seção de Manutenção.

1.1.3 Tubulação do acumulador

Essa tubulação conecta as linhas de alta pressão das bombas aos acumuladores e manifolde
hidráulico. É composta de 80 ou 160 tubos de 1" ou 1-1/2”, válvulas de isolamento e válvula de
alívio de 3300 ou 3500 psi para proteger os acumuladores da sobrepressão. Os acumuladores
do tipo cilíndricos estão instalados sobre coletores usinados a fim de minimizar restrições das
linhas e vazamentos.

1.2 Conjunto da Bomba de Ar

O conjunto da Bomba de Ar consiste de uma (1) ou mais bombas hidráulicas acionadas por ar
conectadas em paralelo à tubulação do acumulador a fim de fornecer uma fonte de fluido
operacional de alta pressão para o sistema de controle do BOP. Essas bombas estão
disponíveis em uma série de tamanhos e configurações. Para o ajuste adequado do conjunto
da Bomba de Ar, ver Recomendações para Ajustes de Bomba.

1.3 Bomba Tríplice Acionada por Motor Diesel com Conjunto de Starters Elétricos
(Batedores)

O conjunto da bomba a diesel consiste de uma bomba do tipo sucção alternante duplex ou
triplex acionada por um motor a diesel. Está conectada à tubulação do acumulador a fim de
fornecer uma fonte de fluido operacional de alta pressão para o sistema de controle do BOP.
Está disponível em uma série de faixas de tensão e cavalos-força. Para a classificação
adequada do conjunto da bomba elétrica, ver Recomendações para Ajustes de Bomba.

1.4 Conjunto do Manifolde de Controle Hidráulico

O manifolde de controle hidráulico consiste de reguladores hidráulicos e válvulas de controle


direcionalo para direcionar o fluxo do fluido operacional de alta pressão para controle do
conjunto do BOP. Geralmente dois (2) reguladores são fornecidos; um (1) para a válvula de
segurança anular e um (1) para as funções remanescentes do conjunto BOP o qual é
denominado regulador do manifolde. Esses reguladores reduzem os 3000 psi de pressão do
acumulador a uma pressão compatível com os limites operacionais das válvulas de segurança.
As válvulas de controle direcional geralmente possuem 1" com tamanho de 1‐1/2” disponível
para as válvulas de segurança anulares que requerem grandes volumes de fluido de controle.

1-3
BUXTON INTERESTS, INC.

INTRODUÇÃO

O manifolde também contém indicadores para monitoramento das pressões operacionais


dosistema de controle, uma válvula de sangria de 10.000 psi ou válvula de alívio de 3.500 psi.

1-4
SEÇÃO lI
INSTRUÇÕES SOBRE A INSTALAÇÃO
BUXTON INTERESTS, INC.

ÍNDICE DE INSTALAÇÃO

2.0 Descrição do sistema .......................................................................................................................... 2-2

2.1 Conjunto da Unidade do Acumulador .................................................................................................. 2-3

2.2 Conjunto da Bomba de Ar .................................................................................................................... 2-7

2-1
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES SOBRE INSTALAÇÃO

2.0 Introdução sobre instalação

As seguintes instruções sobre a instalação mostram como interligar e verificar o Sistema


Manual/Remoto de Controle do BOP padrão fabricado pela Buxton Interests, Inc. Essas
orientações irão assegurar que todo equipamento esteja operacional de forma que as
operações de perfuração possam iniciar de maneira segura.
As Instruções sobre a instalação estão divididas em dois (2) tópicos principais: a Unidade do
Acumulador e os Painéis de Controle Remotos de Ar. Ao final das instruções existem folhas de
Dados de Instalação contendo especificações para os requisitos de energia fornecida pelo
cliente.
Localizados na Seção do Equipamento deste manual estão os desenhos contendo as
informações necessárias para a instalação correta do equipamento. Esses desenhos são:
Instalação pictórica típica
Diagrama de interconexão típico
Diagrama de fiação do motor elétrico
A instalação pictórica (por imagens) típica mostra o posicionamento padrão da instalação do
sistema de controle do BOP. O Diagrama de Interconexão mostra as conexões típicas das
tubulações e cabos de araéreos, e o diagrama de fiação do motor elétrico especifica os
tamanhos de fios e conexões terminais.
Para identificar peças específicas dos componentes mencionadas no texto, pode ser
necessário revisar os desenhos de montagem e a lista de materiais localizados na Seção do
Equipamento.
Existem alguns passos que devem ser percorridos durante todas as fases de uso do
equipamento. Sempre que as instruções a seguir forem apresentadas, consulte os seguintes
passos:
Pare as bombas
1. Feche as válvulas de alimentação de ar.
2. Gire a partida do motor da bomba triplex para a posição OFF.
Ligue as bombas
1. Abra as válvulas de alimentação de ar.
2. Gire o motor da bomba triplex para a posição AUTO.

2-2
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES SOBRE INSTALAÇÃO

2.1 Unidade do acumulador

2.1.1 Local de Montagem

1. A distância recomendada para proporcionar proteção máxima à Unidade do Acumulador


durante um blowout ou outras emergências é de aproximadamente 100 a 150 pés do
poço.
2 O local deverá levar em conta a manutenção e o serviço:
a. Acessibilidade
b. Iluminação
c. Ventilação
3. A Unidade do Acumulador NÃO DEVE SER:
a. Colocada próxima ao armazenamento de oxigênio;
b. Onde possa sofrer efeitos de grande calor de equipamentos próximos.
2.1.2 Inspecione o reservatório

1. Abra as portas de inspeção de 4" nas laterais do reservatório de fluido e certifique-se de


que o tanque esteja livre de qualquer sujeira que possa contaminar o sistema. Um
reservatório limpo reduz os custos de manutenção. Para o procedimento de limpeza do
reservatório, veja a Seção de Manutenção.
2. Certifique-se de que todas as conexões do reservatório estejam firmemente apertadas.
2.1.3 Abasteça o reservatório

1. Abasteça com um Fluido de Controle de alta qualidade até 8” do topo do reservatório.


2.1.4 Verifique a pré-carga do acumulador (ver Instruções para Pré-Carga de Nitrogênio na Seção
de Manutenção)

1. Abra a válvula de sangria do manifolde.


2. Abra as válvulas de isolamento do banco do acumulador.

2-3
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES SOBRE INSTALAÇÃO

3. Remova a tampa da haste da válvula do acumulador e conecte um conjunto de Medição


e Carga.
4. Conecte o medidor e aparafuse a alavanca T.
5. A pressão no medidor deverá apresentar 1000 PSI ± 100 PSI.
a. Leitura de baixa pré-carga:
1. Prenda a linha de pré-carga da garrafa de nitrogênio no conjunto de Carga e
Medição. (NÃO USE OXIGÊNIO)
2. Abra lentamente a válvula da garrafa de nitrogênio e verifique se a leitura do
indicador ainda apresenta 1000 PSI.
b. Leitura de alta pressão:
1. Abra a válvula de sangria do conjunto de medição e carga até que a pré-
carga caia a 1000 PSI.
2. Feche a válvula de sangria e verifique se a leitura no indicador ainda
apresenta 1000 PSI.
MANTENHA UM CONJUNTO DE CARGA E MEDIÇÃO ACESSÍVEL NA UNIDADE DO ACUMULADOR
2.1.5 Verifique as bombas de ar

1. Feche a(s) válvula(s) de alimentação de ar.


2. Feche a válvula de bypass da chave de pressão do ar.
3. Verifique se o lubrificador de ar está cheio de óleo lubrificante SAE lOW.
4. Depure a linha de ar de 1" do duto principal de alimentação de ar da sonda e conecte-o à
conexão de alimentação de ar do cliente na Unidade do Acumulador. Para os requisitos
de suprimento de ar, ver a Ficha de Dados de Instalação.
2.1.6 Tubulação de interconexão

1. Estenda a tubulação de intercomunicação de tamanho e classificação de pressão


adequados da Unidade do Acumulador para as conexões no Conjunto do BOP.

2-4
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES SOBRE INSTALAÇÃO

2. Conecte os conjuntos de juntas articuladas nas saídas de função de 1” na traseira da


Unidade do Acumulador. NÃO CONECTE AO CONJUNTO DO BOP.
2.1.7 Verifique o posicionamento das válvulas

1. Coloque todas as válvulas de controle de quatro vias do manifolde hidráulico na posição


CENTER.
2. Coloque a válvula de bypass do regulador do manifolde na posição de pressão (alavanca
para a esquerda).
3. Abra a válvula de sangria do manifolde.
4. Abra as válvulas de sucção de todas as bombas.
5. Verifique se a válvula de bypass da chave de pressão do ar está fechada.
6. Verifique se as válvulas de isolamento do banco do acumulador estão abertas .
7. Verifique se as válvulas de sangria do banco do acumulador estão abertas.
2.1.8 Verifique os indicadores

1. Todos os indicadores no manifolde hidráulico devem exibir 0 PSI.


2. O indicador do suprimento de ar deve exibir 125 PSI.
2.1.9 Ligue as bombas

1. Com a válvula de sangria do manifolde na posição OPEN, ao mesmo tempo abra a


válvula de alimentação de ar para cada bomba para assegurar que cada bomba opere
suavemente e sem vazamentos.
2. Feche a válvula de alimentação de ar para cada bomba.
3. Com a alimentação do gerador principal em ON, coloque a chave de partida do motor da
bomba triplex na posição AUTO. Verifique se a bomba funciona suavemente e sem
vazamentos.
4. Feche a válvula de sangria do banco do acumulador e feche a válvula de sangria do
manifolde.
5. Abra todas as válvulas de alimentação de ar.
6. Ajuste o lubrificador de ar para 6 gotas por minuto.

2-5
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES SOBRE INSTALAÇÃO

7. As bombas devem continuar a funcionar até que a pressão no acumulador chegue a


3.000 PSI. Caso ocorra algum problema durante a partida inicial, consulte a seção
Solução de Problemas.
2.1.10 Verifique os comutadores de pressão

1. Depois que a pressão do sistema tiver alcançado 3.000 PSI e as bombas tiverem
parado, abra a válvula de sangria do manifolde.
2. As bombas devem ligar automaticamente quando a pressão do acumulador estiver entre
2500 - 2700 PSI. Caso esteja inferior a isso, os comutadores de pressão necessitam de
ajuste. (consulte a Seção de Manutenção)
3. Feche a válvula de sangria do manifolde e recarregue o sistema para 3000 PSI.
2.1.11 Verifique a leitura dos indicadores

1. Todos os indicadores de pressão do acumulador devem apresentar leitura de 3000 PSI.


2. O indicador de pressão do manifolde deve apresentar leitura de 1500 PSI, o ajuste de
pressão do regulador do manifolde. Para fazer o ajuste do regulador do manifolde,
consulte a Seção de Manutenção.
a. Alternadamente, reduza e aumente os ajustes do regulador do manifolde e
verifique a resposta correta no indicador de pressão do manifolde.
b. Mova a válvula de bypass do manifolde para a posição de pressão HIGH
(alavanca para a direita) e verifique se o indicador de pressão do manifolde
aumenta até 3000 PSI.
3. O indicador de pressão anular deverá indicar as recomendações de ajuste de pressão do
fabricante da válvula de segurança anular; para ajustar essa válvula, consulte a Seção
de Manutenção.
a. Coloque a válvula anular de seleção remota/unidade localizada no invólucro do
indicador no manifolde hidráulico na posição UNIT (quando equipada com AKR).
b. Ajuste o regulador anular para diversas pressões operacionais e verifique a
resposta correta no indicador de pressão anular.

2-6
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES SOBRE INSTALAÇÃO

2.2.1 Conjunto da Bomba de Ar

Motor a ar (diâmetro
Nº de bombas CFM GPM @ 3000 PSI
em polegadas)
7-3/8 1 76 1.98
7-3/8 2 160 3.96
7-3/8 3 236 5.94
8-1/2 1 112 3.20
8-1/2 2 235 6.40
8-1/2 3 347 9.60

1. Capacidades aproximadas de fluxo com base na pressão mínima de suprimento de ar de


90 PSI.
2. Conexão -Tamanho 1" FPT.
3. O cliente deverá assegurar que o suprimento de ar esteja limpo e seco. A umidade
excessiva e outros contaminantes podem causar problemas operacionais.

2-7
SEÇÃO lII
EQUIPAMENTO
PARA MANIFOLDE DE
CONTROLE HIDRÁULICO

SAÍDA DO SKID DA SONDA


(OPCIONAL)

RESERVATÓRIO

SUPRIMENTO DE AR
DO CLIENTE

LEGENDA:
PRESSÃO DE AR DA SONDA

FLUIDO HIDRÁULICO,
SAÍDA DE TESTE DA SONDA PRESSÃO ATMOSFÉRICA
(OPCIONAL)
FLUIDO HIDRÁULICO. PRESSÃO DA
BOMBA

CIRCUITO TÍPICO DO FLUIDO DE CONTROLE


ESQUEMA HIDRÁULICO
MEDIDOR DO SISTEMA DE RESERVA DE
NITROGÊNIO

REGULADOR DO
MANIFOLDE

MEDIDOR DE PRESSÃO DO MANIFOLDE

VÁLVULA DE
BYPASS.

FECHADO ABERTO FECHADO ABERTO FECHADO ABERTO


VÁLVULA DE RETENÇÃO
(OPCIONAL, USADA COM
RESERVA DE NITROGÊNIO)

FILTRO DE ALTA PRESSÃO

FLUIDO HIDRÁULICO 3000 PSI


DO ACUMULADOR
VÁLVULA VÁLVULA DUTO VÁLVULA

LEGEND: ESQUEMA HIDRÁULICO TÍPICO


PRESSÃO DO FLUIDO HIDRÁULICO 3000 PSI
PRESSÃO REGULADA DO FLUIDO HIDRÁULICO CIRCUITO TÍPICO DO MANIFOLDE DO
PRESSÃO ATMOSFÉRICA (VENTILADA) DO FLUIDO HIDRÁULICO
CONTROLE HIDRÁULICO
SEÇÃO IV
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
BUXTON INTERESTS, INC.

ÍNDICE DE INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

4.0 Introdução das Instruções de Operação .............................................................................................. 4-2

4.1 Acumulador e Reservatório .................................................................................................................. 4-2

4.2 Conjunto da Bomba de Ar .................................................................................................................... 4-4

4.3 Conjunto da Bomba Elétrica ................................................................................................................. 4-6

4.4 Conjunto do Manifolde de Controle ...................................................................................................... 4-8

4-1
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES OPERACIONAIS

4.0 Introdução das instruções operacionais

(para ref. ver tabela 4-1E Unidade Típica do Acumulador)

O sistema de controle do BOP é uma unidade de força hidráulica com controles necessários
para operar Válvulas de Segurança durante operações de perfuração. Essas unidades podem
ser fornecidas em diferentes tamanhos e configurações a fim de satisfazer as exigências
ditadas pelo tamanho, quantidade e pressão de trabalho das válvulas, dos próprios locais de
perfuração, bem como pelas especificações geradas por diversas agências reguladoras. A
operação de todas essas unidades é essencialmente a mesma, e a compreensão da operação
adequada é muito importante para salvar vidas e propriedades em situações de emergência.

O manifolde de controle hidráulico direciona o fluxo do fluido de alta pressão para operar as
válvulas de segurança. Dispositivos pneumáticos no painel de controle remoto podem ser
incluídos no sistema de controle do BOP a fim de melhorar os aspectos de segurança no
sistema a fim de fornecer capacidades operacionais adicionais. Para melhor compreender o
funcionamento e operação de cada grupo, o sistema de controle do BOP foi dividido nas
seguintes seções:

4.1 Acumuladores e reservatórios


4.2 Conjunto da Bomba de Ar
4.3 Grupo da bomba elétrica
4.4 Grupo de controle do manifolde
4.5 Conjunto do painel de controle remoto de ar
4.6 Conjunto da interface de controle remoto de ar
4.7 Grupo de cabos de interconexão
4.8 Acessórios

As seguintes descrições de operação incluem números de itens que conduzem a ilustrações


em seguida ao texto.

4.1 Acumuladores e Reservatórios

O conjunto do skid mestre de aço para trabalho pesado consiste de:

(1) Acumuladores (tipos separadores ou flutuantes guiados)

(2) Reservatório, e {3) tubulação do acumulador que inclui isolador e válvulas de alívio.

4.1.1 Acumuladores

Os acumuladores são vasos de 3.000 PSI de pressão de trabalho com codificação ASME que
são pré-carregados com 1000 PSI+ 100 PSI de nitrogênio na nossa fábrica.

4-2
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES OPERACIONAIS

Quando existe demanda para operar uma válvula de segurança, o fluido de alta pressão
contido no acumulador é forçado para fora pelo nitrogênio. Os acumuladores são carregados
com 3000 PSI pelas bombas de alta pressão. Cada acumulador deve ser periodicamente
verificado, já que a perda de pré-carga causa perda do líquido operacional disponível. NUNCA
USE OXIGÊNIO PARA PRÉ-CARGA. Sempre mantenha um grupo de medição e carga
acessível. Caso sejam necessários ajustes, consulte a Seção de Manutenção.

1. Os acumuladores do tipo separador comportam bexigas que contêm pré-carga de


nitrogênio, e vêm com capacidades de 10, 11 e 15 galões. Um gatilho evita que a bexiga
extravase através da porta. Para aplicações onde a acumulador tipo bexiga estará
continuamente sujeito a temperaturas abaixo de 0° F ou para temperaturas intermitentes
abaixo de -20° F, devem ser usadas bexigas especiais para baixa temperatura em
aplicações em ambientes gelados.

2. Os acumuladores flutuantes guiados têm capacidade de 80 galões. O gatilho contido na


porta de descarga dos acumuladores evita que a pré-carga de nitrogênio escape com
fluido operacional. Para uma operação adequada, a pressão de pré-carga deve ser
mantida em 1000 PSI +100 PSI. A perda de pré-carga pode ser causada pela aeração
do fluido com o nitrogênio. A aeração e dano de flutuador também podem ocorrer se os
acumuladores ficarem sujeitos a movimentos de inclinação.

4.1.2 Reservatório

O reservatório é usado para armazenar o suprimento de fluido para a operação das bombas. O
sistema de controle do BOP é um sistema de circuito fechado onde todo o fluido ventilado é
devolvido ao reservatório. Assim, é muito importante inspecionar periodicamente o reservatório
em busca de contaminantes que possam vir das válvulas de segurança. Detritos podem
obstruir os filtros de sucção da bomba e tornar o sistema de controle inoperante. Para
procedimentos de limpeza do reservatório ou troca do fluido, consulte a Seção de Manutenção.

4.1.3 Tubulação do módulo do acumulador

Os acumuladores estão montados em bancos e podem estar isolados com válvulas isoladoras.
Essas válvulas devem ser mantidas abertas todo o tempo durante a operação normal. Caso
ocorra falha no acumulador, o banco deve ser isolado até ocorrer o reparo. NUNCA TENTE
FAZER REPAROS NA UNIDADE DO ACUMULADOR QUE ESTEJA PRESSURIZADO.
(consulte a Seção de Manutenção). Uma vez que os acumuladores estejam com pressão de
trabalho de 3.000 PSI, a tubulação do acumulador inclui uma válvula de alívio de 3.300 ou
3.500 PSI para proteger os acumuladores contra pressões muito altas. Essas válvulas nunca
devem ser removidas. Caso a válvula apresente defeito, deve ser reparada ou substituída por
uma nova.

4.2 Conjunto da Bomba de Ar

Essa é uma das fontes de energia de alta pressão usadas para pressurizar o sistema de
controle do BOP. Normalmente, esse módulo produz uma pressão máxima de 3.000 PSI, mas
a maioria é capaz de suportar pressões bem mais altas. Assim, é importante saber como
operar esse conjunto, além de saber quando e como controlar o uso de saídas de pressão
mais altas. Essas bombas requerem um suprimento de ar fornecido pelo cliente com pressão e
volume suficientes para operá-las. (Consulte Ficha de Dados de Instalação). O conjunto de

4-3
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES OPERACIONAIS

bomba de ar consiste de: (1) manifolde de suprimento de ar, (2) bomba de distribuição de
sucção de fluido, (3) bombas de ar, e (4) comutador de pressão de ar.

4.2.1 Manifolde de suprimento de ar

O suprimento de ar fornecido pelo cliente deve ser conectado ao manifolde de suprimento de ar


conforme indicado na Seção de Instalação. Inclusos no manifolde de suprimento de ar,
encontramos:

1. Filtro de ar - filtra o ar e remove os contaminantes que possam danificar as bombas de


ar. Esse filtro deve ser limpo periodicamente a fim de manter um fluxo máximo de ar.
(consulte a Seção de Manutenção.)

2. Lubrificador de ar - satura o ar com óleo a fim de lubrificar as bombas durante a


operação. Esse lubrificador também deve ser verificado periodicamente para reabastecer
o óleo. (veja a Seção de Manutenção.)

3. Indicador do suprimento de ar - 0- 300 PSI, montado no manifolde de suprimento de ar


para monitoramento da pressão do suprimento de ar fornecido pelo cliente.

4. Válvula de alimentação de ar – uma para cada bomba a fim de permitir operações


independentes. Em operação normal, essas válvulas devem permanecer na posição
OPEN sempre. As bombas de ar podem ser desligadas através da rotação do cabo das
válvulas no sentido horário para a posição CLOSED.

4-4
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES OPERACIONAIS

4.2.2 Manifolde da sucção de fluidos

O manifolde da sucção de fluidos é usado para conectar as bombas de alta pressão ao


reservatório que contém o fluido operacional. Este manifolde inclui:

1. Válvula de sucção – usada para isolar a bomba durante a manutenção em operação


normal.

2. Filtro de sucção – para remover as impurezas no fluido. Estas impurezas podem entrar
no sistema através da válvula de segurança e retornar para o reservatório com o fluido
ventilado. Esse filtro deve ser verificado periodicamente para evitar entupimento, o que
poderia causar dano nas bombas, fazendo-as funcionar a seco. (veja a Seção de
Manutenção.)

4.2.3 Bombas de ar

As bombas de ar são usadas para converter as pressões de ar mais baixas em pressão de


fluido hidráulico mais alta. Elas consistem de dois (2) componentes principais: o motor a ar e a
extremidade do fluido. Elas são dimensionadas pela razão do fluido da área do pistão no motor
de ar para a área do pistão na extremidade do fluido. As bombas padrão de dupla ação
possuem razão de 60:1. Isso significa que existem 60 vezes a área do pistão no motor de ar do
que na extremidade do fluido. Por conseguinte, 1PSI de ar irá produzir 60 PSU de pressão de
fluido hidráulico. As bombas possuem gaxetas de autovedação, e, por conseguinte, não
necessitam de ajustes em operação normal. As bombas são de dupla ação, assim, o ar é
expelido em cada curso da bomba. Uma vez que a bomba expele o ar lubrificado, é normal
encontrar óleo nos equipamentos vizinhos, e umidade no ar expelido para causar a formação
de gelo na bomba de ar. O congelamento excessivo pode causar problemas operacionais
(consulte a Seção Solução de Problemas). Antes de fazer manutenção na bomba, descarregue
toda a pressão do sistema. O duto de descarga da bomba vem com uma válvula de checagem
para permitir que o sistema seja repressurizado enquanto a bomba sofre manutenção.

4.2.4 Comutador de pressão de ar

Uma vez que as bombas de ar são capazes de produzir pressões em excesso de 3.000 PSI, é
necessário parar automaticamente as bombas quando a pressão de descarga alcançar 3.000
PSI. O comutador de pressão de ar “percebe” a pressão de descarga e bloqueia o suprimento
de ar para as bombas quando a pressão ajustada é alcançada. Normalmente, o comutador de
pressão é ajustado para 3.000 PSI por unidade dos acumuladores com bombas de ar apenas,
e 2900 PSI na unidade dos acumuladores tanto com bombas elétricas quanto de ar. Quando a
pressão do sistema cai para 2.700 PSI, o comutador de pressão automaticamente permite que
o ar flua para dar partida nas bombas. Para fazer ajuste no comutador de pressão, consulte a
Seção de Manutenção.

4-5
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES OPERACIONAIS

A linha para o comutador de pressão de ar é equipada com uma válvula de bypass para
permitir que as bombas produzam maiores pressões de fluido. Na operação normal, essa
válvula deve estar fechada. Caso seja necessário um excesso de pressão de 3.000 PSI, como
durante os testes:

1. Feche a válvula do isolador da bomba elétrica.

2. Mova a válvula de bypass do regulador do manifolde para a posição de pressão HIGH.

3. Abra a válvula de bypass da chave de pressão do ar.

Isso irá reduzir as pressões para até 5.500 PSI, que é o ajuste da válvula de alívio do
manifolde.

4.3 Conjunto da bomba elétrica

O conjunto da bomba elétrica é uma fonte primária, ou de alta pressão adicional. Esse conjunto
requer uma fonte de energia fornecida pelo cliente, geralmente de 220 ou 440 volts, 60 ciclos,
tensão de 3 fases. A quantidade de corrente necessária depende da potência do motor elétrico
(ver Ficha de Dados de Instalação). A saída da bomba se mantém constante até a pressão
máxima de 3.000 PSI, independente da contrapressão do sistema. O conjunto da bomba
elétrica consiste de:

1. Manifolde de sucção do fluido.

2. Bomba duplex ou triplex

3. Motor Elétrico

4. Conjunto de transmissão o qual inclui corrente, roda dentada, protetor de corrente,


seletor de partida do motor e comutador de pressão.

4.3.1 Manifolde de sucção do fluido

O manifolde de sucção do fluido conecta a bomba de alta pressão ao reservatório que contém
fluido operacional. Esse manifolde inclui:

4-6
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES OPERACIONAIS

1. Válvula de sucção – a qual permanece aberta sempre na operação normal, mas fechada
para isolar as bombas durante a manutenção.

2. Filtro de sucção – que remove as impurezas que podem ter entrado no sistema com o
fluido ventilado das válvulas de segurança. O filtro deve sofrer manutenção
periodicamente (veja a Seção de Manutenção) para prevenir obstrução e dano à bomba
durante funcionamento a seco.

4.3.2 Bomba triplex

Essa bomba tem seu nome oriundo do número de êmbolos na bomba, triplex – três. Os
tamanhos dos êmbolos podem variar a fim de obedecerem às especificações do Sistema de
Controle do BOP em particular. Durante a operação normal as bombas operam
automaticamente. Contudo, o êmbolo, invólucro e caixa do motor devem ser inspecionados
periodicamente. Para ajustes, consulte a Seção de Manutenção. A linha de descarga da bomba
possui uma válvula de checagem e uma válvula de isolamento. Esta última permanece aberta
sempre durante a operação normal, mas é fechada para isolar as bombas seja durante
manutenções ou para bypass dos acumuladores, de forma que uma pressão superior a 3.000
PSI possa ser alcançada.

4.3.3 Motor diesel

Esses motores possuem ciclo de 50 ou 60 em velocidades de 1.500 e 1.800 rpm,


respectivamente. Uma vez que a maioria das bombas não conseguem girar nessas
velocidades, são usados dispositivos redutores.

4.3.4 Conjunto de transmissão

1. Rodas dentadas – reduzem a velocidade do motor para os limites operacionais da


bomba.

2. Corrente completa com proptetor para banho de óleo na corrente – usada no lugar de
correias para eliminar a derrapagem e prolongar a vida útil. Para as especificações do
nível de óleo no protetor de corrente, veja a Seção de Manutenção.

3. Arranque do motor – controla a energia para o motor elétrico e está instalado dentro de
um invólucro à prova de explosão. A chave de controle do Arranque deve estar sempre
na posição AUTO durante a operação normal.

4-7
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES OPERACIONAIS

4. Comutador elétrico de pressão – desliga o motor elétrico quando a pressão de descarga


alcança 3000 PSI e automaticamente reinicia o motor quando esta mesma pressão cai a
2700 PSI. Isso protege a bomba da sobrepressurização, o que pode causar dano ao
invólucro ou à estrutura de energia. Os ajustes do comutador de pressão têm uma
tendência de flutuar e requerem calibragem periódica. Isso é especialmente válido
quando o equipamento tiver sido removido para um local distinto. Para ajustar o
comutador de pressão, veja a Seção de Manutenção.

4.4 Conjunto do Manifolde de Controle

O manifolde de controle está conectado diretamente ao conjunto de BOP, e erros operacionais


podem custar caro em termos de vidas e propriedades. O manifolde direciona o fluxo do fluido
de alta pressão armazenado nos acumuladores para operar as válvulas de segurança e
válvulas de gaveta, conjunto de válvulas de segurança (BOP). A maioria das válvulas de
segurança operam em um mínimo de 1500 PSI. Contudo, a pressão do acumulador é 3.000
PSI; assim, os reguladores precisam reduzir a pressão de operação de 3.000 PSI para 1.500
PSI máximos. As válvulas de segurança anulares (do tipo bolsa) requerem diferentes pressões
de operação das outras funções no conjunto do BOP, assim, todo manifolde de controle usa o
desenho de duplo manifolde. O manifolde de controle consiste de:

1. Válvulas de controle

2. Reguladores

3. Indicadores

4. Tubulação de distribuição que inclua um cabeçote de alimentação, filtro de alta pressão,


válvula de alívio e válvula de sangria.

4.4.1 Válvulas de controle

As válvulas de controle são: quatro vias de 1", do tipo seletor de vedação de corte de três
posições. Elas possuem rotação de alavanca de 90º com gatilhos de 45º. Existe uma para cada
válvula de segurança e válvula de gaveta, completa com uma placa de identificação de
alumínio mostrando função com as posições OPEN e CLOSE marcadas em relação à posição
da alavanca. As válvulas de controle sempre devem estar na posição OPEN ou CLOSE. Nunca
deixe as válvulas na posição central, uma vez que isso bloqueia ambas as portas de função da
válvula de controle. Para operar a válvula de CLOSE para OPEN ou de OPEN para CLOSE,
mova a alavancacom um movimento rápido.

4-8
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES OPERACIONAIS

A pausa fará com que a válvula apresente interfluxo, expelindo assim uma parte do fluido e
retardando a operação da função. A posição central deve ser usada para bloquear possível
queda de pressão se ocorrer mal funcionamento do regulador durante a operação da válvula
de segurança. As válvulas de controle devem ser verificadas periodicamente para assegurar
uma operação correta. (Veja a Seção de Manutenção)

4.4.2 Reguladores

O duplo manifolde, projetado para acomodar necessidades variadas de pressão, consiste de


um conjunto regulador do manifolde, conjunto de válvula de bypass e um conjunto de regulador
anular.

1. Conjunto do regulador do manifolde - o regulador do manifolde reduz a pressão do fluido


de 3000 PSI do acumulador a um máximo de 1500 PSI. Essa pressão regulada é o
suprimento para operar os preventores tipo gaveta e válvulas de gaveta; pressões
superiores a 1500 PSI não podem ser reguladas. O ajuste das pressões do regulador
precisa ser feito manualmente; para isso:

a. Afrouxe a contraporca na alavanca de ajuste e segure com uma das mãos.

b. Gire a alavancade ajuste do regulador com a outra mão.

1. Para aumentar a pressão, gire no sentido horário.

2. Para diminuir a pressão, gire no sentido anti-horário.

c. Faça a leitura do indicador de pressão do manifolde para checar o ajuste de


pressão do regulador. Ajuste com a pressão desejada.

d. Aperte a contraporca da alavanca de ajuste.

2. Conjunto da válvula de bypass – para operar com pressões até 3000 PSI, o conjunto do
regulador do manifolde tem instalado uma válvula de bypass rápida que pode fechar a
alimentação através de reguladores do manifolde a fim de oferecer pressão direta de
fluido do acumulador para preventores tipo gaveta e válvulas de gaveta. Em operação
normal, essa válvula deve permanecer com a pressão na posição LOW. Para pressões
até 3000 PSI, a válvula deve estar na posição HIGH de pressão.

4-9
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES OPERACIONAIS

3. Conjunto do regulador anular – o regulador anular reduz a pressão de fluido do


acumulador de 3000 PSI para um máximo de 1500 PSI para a operação da válvula de
segurança anular. A válvula de segurança anular é usada para operações de stripping
juntamente com o controle do poço. Assim, é necessário consultar as recomendações do
fabricante da válvula de segurança anular para uma pressão máxima de forma a
assegurar e prolongar a vida do elemento. O regulador anular manualmente operado é
ajustado da mesma forma que o regulador do manifolde descrito acima. Leia o indicador
de pressão anular ao ajustar a pressão do regulador anular.

A regulagem da pressão anular de operação frequentemente é acessível por um painel


de controle no convés da sonda. Essa operação remota requer a instalação de um
regulador de ar no manifolde de controle a fim de regular a pressão piloto para um
regulador anular pneumático.

Para regular remotamente a pressão anular de operação, a válvula seletora


remota/unidade deve estar na posição REMOTE. Para ajustar a pressão anular de
operação a partir da unidade, a mesma deve estar na posição UNIT. Um filtro de ar é
montado na linha de alimentação da tubulação de diâmetro externo de X” do conjunto do
regulador anular. O filtro deve ser inspecionado periodicamente (consulte a Seção de
Manutenção).

4.4.3 Indicadores

Os indicadores são de 6 polegadas montados no painel ou do tipo bomba de lama. Os


indicadores montados no painel são conectados aos pontos de contenção de pressão através
de tubulação de aço inoxidável. Os indicadores do tipo bomba de lama são montados
diretamente dentro do manifolde nos pontos de contenção de pressão na pressão anular e de
distribuição. O ponto de pressão do indicador do acumulador é conectado por uma tubulação
de aço inoxidável. Os indicadores presentes no manifolde de controle servem para monitorar:

1. Pressão do acumulador entre 0- 6000 PSI

2. Pressão do manifolde entre 0- 6000 PSI

3. Pressão anular entre 0- 3000 PSI

4-10
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES OPERACIONAIS

4.4.4 Tubulação do manifolde

Consiste de um coletor de manifolde, filtro de alta pressão, válvula de sangria e válvula de


alívio.

1. Coletor – para as válvulas de controle; feito de tubulação 80 de 2 polegadas, soldada


para eliminar vazamentos.

2. Filtro de alta pressão – para remover detritos do fluido que possam danificar os
reguladores e as válvulas de controle. O filtro deve ser revisado periodicamente para
assegurar operação correta (consulte a Seção de Manutenção).

3. Válvula de sangria do manifolde – a qual está na posição fechada durante operação


normal e é aberta para retirar a pressão do sistema de controle do BOP antes da
revisão.

4. Válvula de alívio do manifolde – protege o manifolde de controle do excesso de pressão


de 3300 que possa causar falha ou dano no componente ou sistema.

4-11
SEÇÃO V
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
BUXTON INTERESTS, INC.

ÍNDICE DAS INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO

5.1 Introdução ............................................................................................................................................ 5-2

5.2 Ferramentas específicas .................................................................................................................... 5-4

INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO

5.3 Instruções de pré-carga do acumulador ............................................................................................. 5-5

5.4 Unidade do acumulador .................................................................................................................... 5-8

5.5 Bombas de ar ...................................................................................................................................... 5-9

5.6 Bombas elétricas ............................................................................................................................... 5-10

5.7 Manifolde de controle ........................................................................................................................ 5-13

5.8 Painéis pneumáticos ......................................................................................................................... 5-14

5.9 Caixas de distribuição de ar .............................................................................................................. 5-15

5-1
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO

5.1 Introdução de manutenção

É preciso desenvolver uma programação regular de manutenção a fim de manter o Sistema de


Controle do BOP. O operador deve desenvolver um programa adequado com base em
programas de operação, teste e perfuração. Todo o sistema de controle deve ser testado pelo
menos uma vez por semana. Isso pode significar simplesmente operar todas as funções
(remotamente ou através da unidade) e anotar as leituras dos indicadores. Um bom programa
de manutenção deve ser desenvolvido quer o operador escolha um programa de teste simples
ou mais abrangente.

A instalação, manutenção, reparos e ajustes ao redor de equipamentos elétricos e de alta


pressão devem ser feitos com a máxima concentração e cuidado para assegurar a segurança
de todo o pessoal. É preciso especial atenção às notas, alertas e palavras em destaque, uma
vez que estes servem para assegurar a segurança durante todas as fases de uso do
equipamento

PRESTE ATENÇÃO ESPECIAL AO TRABALHAR PRÓXIMO A ÁREAS COM:

1. Terminais elétricos expostos.

2. Equipamentos de operação remota.

3. Dutos hidráulicos de alta pressão.

a) Remova toda pressão das linhas antes de desconectar os encaixes ou uniões.


Verifique se a linha de pressão está vazia antes de tentar desconectar.

b) Proteja o sistema e dutos ao fazer trabalho de soldagem em áreas próximas. A


solda pode danificar a mangueira, bem como contaminar o fluido do sistema.

PARA SEGURANÇA DURANTE PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO:

1. Trabalhe em pares, de forma que possa haver apoio durante emergências.

2. Certifique-se de que as ferramentas elétricas estejam aterradas.

3. Certifique-se de que as ferramentas manuais estejam isoladas.

As instruções abaixo são os principais passos a serem dados durante os procedimentos de


manutenção e solução de problemas. Sempre que essas instruções forem comentadas,
consulte esses passos:

5-2
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO

Desligue as bombas

1. Feche a válvulas de alimentação de ar.

2. Gire o seletor de partida do motor da bomba triplex para a posição OFF.

Ligue as bombas

1. Abra a válvulas de alimentação de ar.

2. Gire o seletor de partida do motor da bomba triplex para a posição AUTO.

Os itens a seguir devem ser mantidos mensalmente até que o operador possa desenvolver um
programa adequado com base em seus programas de operação e teste específicos. Todas as
atividades relacionadas à Unidade do Acumulador do BOP devem ser documentadas. Isso
deverá incluir lubrificação, adição de fluido, purga dos filtros, drenagem do retentor de umidade,
maus funcionamentos, reparos, etc. A hora, data e nome da pessoa responsável por tudo isso
devem ser registrados.

5-3
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO

5.2 Lista de ferramentas especiais

O reparo e manutenção do acumulador requerem o uso das seguintes ferramentas:

FERRAMENTAS NÚMERO DA PEÇA USO


Conjunto de carga e medição 0902-0100 Pré-carga de nitrogênio e
acumuladores de pré-carga
Ferramenta para o núcleo da 0902-0200 Substituição do núcleo da válvula
válvula do acumulador e aperto
Vareta de Extrusão da bexiga 0902-0300 Remoção e substituição da bexiga
do acumulador
Chave inglesa 0902-0400 Remoção e substituição da trava
do acumulador

5-4
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO

5.3 Instruções de pré-carga de nitrogênio para acumuladores tipo bexiga

1. Desligue as bombas de ar fechando as válvulas de alimentação de ar.

2. Desligue a bomba elétrica girando a chave de comutação do motor para a posição OFF.

3. Abra todas as válvulas de vedação para o banco do acumulador

5-5
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO

4. Abra a válvula de sangria do manifolde para liberar toda pressão do sistema.

5. Instrução de pré-carga de nitrogênio

ADVERTÊNCIA:

USE SOMENTE NITROGÊNIO – NÃO USE OXIGÊNIO !

A. Remova o protetor da válvula e a tampa secundária da válvula do acumulador e prenda um conjunto de


carga e medição (nº5) p/n nº 0902-0100.

B. Desatarraxe a alavanca T (nº6) para verificar a pré-carga de nitrogênio. Ela exibe leitura de 1000 PSI
±10%.

1. Se a pressão estiver baixa, instale um duto de pré-carga (nº7) do conjunto de carga e


medição à garrafa de nitrogênio.

CUIDADO -

Abra gradualmente a válvula (nº8) para aumentar lentamente a pressão de pré-carga para 50
PSI, depois prossiga aumentando a pré-carga para a pressão desejada. Depois feche a
válvula. Caso não haja elevação de pressão, a bexiga poderá estar com defeito e deve ser
substituída. Veja Instruções para Substituição da Bexiga.

5-6
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO

2. Se a pressão estiver alta, abra a válvula de sangria {nº9) no conjunto de medição até
obter a pressão desejada.

C. Remova o conjunto de carga e medição e verifique se o núcleo da válvula apresenta vazamento.

D. Substitua o protetor da válvula e a tampa secundária da válvula no acumulador.

5.4 Unidade do acumulador

A. Reservatório do fluido

1. O reservatório do fluido deve ser regularmente verificado, drenado e limpo para eliminar
acúmulo de lama. O fluido de controle deve ser mantido limpo e livro de impurezas. Use
um fluido de controle de alta qualidade ou óleo leve adequado no sistema. NUNCA use
óleo combustível, querosene ou água salgada no reservatório.

2. Para limpar o reservatório, siga os procedimentos a seguir:

a. Desligue as bombas.
b. Abra a válvula de sangria do manifolde e libere a pressão do sistema.
c. Drene o fluido do sistema. Remova todo lodo/lama ou outro material do
reservatório.
d. Lave todo o sistema com água quente a 140°F (60°C}.
e. Circule a mistura de água quente e fosfato trissódico (2 quilos em 5 galões de
água) até que a lama e o óleo sejam removidos das partes metálicas.
Opcional - Circule uma solução bactericida de morna para quente em todo o
sistema.
f. Enxágue cuidadosamente o sistema com água quente.
g. Abasteça o sistema com a mistura de fluido hidráulico limpo.
h. Ligue as bombas e opere para assegurar que as bombas estejam preparadas.
i. Feche a válvula de sangria do manifolde.

B. Válvulas de alívio

1. Verifique se há vazamento na(s) válvula(s) de alívio de alta pressão Abra as portas de


inspeção de 4" na lateral do reservatório e verifique se os dutos de ventilação das
válvulas de alívio apresentam vazamento.

C. Tubulação

1. Verifique visualmente todas as linhas de fluido e conexões para possíveis vazamentos.

5-7
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO

5.5 Bombas de ar

A. Comutador de pressão hidropneumático

1. Gire a porca de ajuste da mola da esquerda para a direita a fim de aumentar o ajuste de
pressão, e da direita para a esquerda para reduzir esse ajuste.
2. Verifique se existe vazamento na válvula de bypass da chave de pressão do ar.

B. Lubrificador de ar

1. Verifique o lubrificador de ar para saber se o mesmo está abastecido de óleo lubrificante


SAE lOW.
2. Abra o bujão de drenagem para retirar a umidade que possa estar acumulada.
3. Verifique se o ajuste de gotejamento flui 6 gotas por minuto. Para ajustar, consulte a
Seção Solução de Problemas).

C. Filtros

1. Drene e retire a umidade acumulada. Abra o dreno manual na cuia do filtro quando as
bombas estiverem em funcionamento.
2. Limpe os elementos.

5-8
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO

a. Desligue as bombas.
b. Desatarraxe a caixa, remova o anel de vedação.
c. Remova os elementos do filtro e lave-os com água morna ou querosene.
d. Seque os elementos e verifique se a gaxeta da cuia está em boas condições.
e. Substitua as peças e o invólucro.

D. Coadores

1. Limpe os coadores "Y". Certifique-se de que as linhas estejam livres de pressão antes de tentar
a manutenção.

a. Desligue as bombas.
b. Feche as válvulas de sucção das bombas.
c. Remova os plugues do coador "Y".
d. Remova os elementos do coador.
e. Abra as válvulas de sucção da bomba a fim de descarregar a tubulação; depois feche as
válvulas.
f. Limpe os elementos do coador com água morna ou querosene.
g. Substitua os elementos e os plugues do coador "Y”.
h. Abra as válvulas de sucção da bomba.
i. Ligue as bombas.

E. Vedação da bomba A vedação da bomba é ajustada e carregada por mola. Não é necessário
manutenção.

F. Descarga do ar

1. Limpe o acúmulo de lama.


2. Verifique se as tampas das extremidades apresentam vazamentos.

5.6 Bombas elétricas

A. Comutador de pressão hidroelétrico.

1. Para ajustar a pressão:


a. Desligue a bomba:
(1) Remova o parafuso de acesso à direita da chave.
(2) Gire o parafuso de ajuste no sentido anti-horário para aumentar o ajuste de
pressão. .

5-9
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO

(3} Gire o parafuso de ajuste no sentido horário para reduzir o ajuste de pressão.
b. Dê partida na bomba
(1) Feche a válvulas de alimentação de ar.
(2} Remova a tampa à prova de explosão do comutador de pressão elétrico.
(3} Abra a válvula de sangria do manifolde e sangre a pressão do sistema até a pressão de
partida desejada.
(4} Feche o sangrador do manifolde.
(5} Mova a roda de ajuste para cima até que a bomba ligue, alcance a pressão de
interrupção, e pare.
(6} Abra o sangrador do manifolde e verifique se a partida está na pressão adequada.
(7) Feche a válvula de sangria do manifolde.
(8} Substitua a tampa à prova de explosão.

(9) Abra as válvulas de alimentação de ar.

5.7 Manifolde de controle

A. Reguladores

1. Opere totalmente a válvula reguladora por toda a marcação de pressão de operação e


reponha para a pressão operacional desejada.

(Ver Seção de Operação).

2. Aplique óleo lOW nos parafusos de ajuste do regulador.

3. NÃO USE OXIGÊNIO

B. Válvulas de controle de 4 vias

1. Aplique graxa na retenção das válvulas de controle de 4 vias.

2. Abra as portas de visualização do reservatório e verifique se válvulas de controle não


estão vazando.

C. Cilindros pneumáticos

1. Limpe a corrosão das varetas do pistão usando um pano abrasivo.

2. Lubrifique as varetas dos cilindros pneumáticos com um lubrificante de silicone de boa


qualidade.

5-10
BUXTON INTERESTS, INC.

INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO

3. Engraxe o parafuso de montagem do cilindro pneumático.

D. Filtros

1. Drene e lave a umidade acumulada. Abra o dreno manual na cuia do filtro no momento
em que as bombas estiverem ligadas.

2. Limpe os elementos.

a. Desligue as bombas.

b. Desatarraxe o invólucro, eleve o anel de vedação e veneziana.

c. Remova os elementos do filtro e lave com água morna ou querosene.

d. Seque os elementos e verifique se a vedação da cuia está em boas condições.

e. Substitua as peças e o invólucro.

E. Indicadores

1. Verifique se as pressões do sistema estão mantidas nos níveis corretos.

2. Quando não houver mais pressão no sistema, certifique-se de que os indicadores


estejam devidamente zerados. Em indicadores do tipo montados em painéis, use o
parafuso de ajuste no zero com a face do indicador para o zero da agulha.

3. Quando o sistema estiver pressurizado, certifique-se de que os indicadores no manifolde


de controle correspondam aos indicadores no(s) painel(is) de controle remoto.

5-11
SEÇÃO VI
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

ÍNDICE

6.0 INTRODUÇÃO ..................................................................................................................................... 6-2

6.1 PROBLEMAS NO ACUMULADOR ...................................................................................................... 6-3

6.2 PROBLEMAS NO SUPRIMENTO DE AR............................................................................................ 6-5

6.3 PROBLEMAS NAS BOMBAS .............................................................................................................. 6-7

6.4 PROBLEMAS NO MOTOR ELÉTRICO ............................................................................................. 6-15

6.5 PROBLEMAS NA VÁLVULA DE 4 VIAS............................................................................................ 6-17

6.6 PROBLEMAS NOS INDICADORES .................................................................................................. 6-18

6.7 PROBLEMAS NO REGULADOR ....................................................................................................... 6-21

6-1
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

6.1 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS - INTRODUÇÃO

O propósito da Seção Solução de Problemas é permitir que o operador possa rapidamente identificar e
corrigir qualquer mau funcionamento. A providência tomada resultará no mínimo tempo de ociosidade e
prevenção de danos adicionais. Essa seção também irá te auxiliar a compreender melhor o sistema e os
componentes que compõem o Sistema de Controle do BOP. Embora as informações nessa seção sejam
abrangentes, outros problemas podem ocorrer, para os quais não existem soluções indicadas. Quer sejam
solucionadas no local ou com o auxílio de um representante da Buxton Interests, todos os passos devem
ser documentados e inseridos nesse manual. Alguns reparos podem anular a garantia da Buxton Interests
para certos componentes. Antes de promover tais reparos, entre em contato com a Buxton Interests por
telefone e anote a hora, data e pessoa contactada, bem como o assunto abordado. Essas informações
podem ser vitais para referências futuras.

A tabela de solução de problemas contém informações apresentadas em três colunas verticais:

1. A primeira coluna identifica o problema ou sintoma.


2. A segunda coluna lista algumas causas prováveis.
3. A terceira coluna descreve as ações corretivas a serem tomadas.

Ao prepararmos essas Tabelas de Solução de Problemas, assumimos que os procedimentos normais de


manutenção preventiva já foram seguidos. Isso inclui o uso de ar limpo e seco mantendo um nível suficiente
de fluido hidráulico adequadamente preparado.

Pode ser necessário consultar outras seções do manual a fim de criar familiaridade com o sistema de
controle do BOP. Para uma visão geral do sistema, consulte a SEÇÃO SOBRE INTRODUÇÃO. A SEÇÃO
SOBRE OPERAÇÕES inclui uma descrição mais detalhada da operação do sistema.

Tenha uma atenção especial para as notas, avisos de CUIDADO e palavras em negrito, uma vez que foram
adicionados a fim de assegurar a segurança durante todas as fases de uso do equipamento.

As instruções abaixo são os principais passos que devem ser seguidos durante os procedimentos de
manutenção e solução de problemas. Sempre que essas instruções forem fornecidas, consulte esses
passos.

Desligue as bombas
a. Feche as válvulas de alimentação de ar.
b. Gire o seletor de partida do motor da bomba triplex para a posição OFF.
Ligue as bombas
a. Abra as válvulas de alimentação de ar.
b. Gire o seletor de partida do motor da bomba triplex para a posição AUTO.

6-2
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

NOTA: OS PROCEDIMENTOS PARA A SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DEVEM SER FEITOS APENAS NOS
MOMENTOS QUE NÃO AFETARÃO A SEGURANÇA DAS OPERAÇÕES DE PERFURAÇÃO. LEMBRE-SE
DE ABASTECER O SUPRIMENTO DE FLUIDO APÓS A LAVAGEM DAS LINHAS.

1.0 PROBLEMAS NO ACUMULADOR


Problema Possível causa Solução
1. Perda de pressão de pré-carga 1. Válvula de pré-carga defeituosa a Desligue as bombas
do acumulador (Tipo bexiga) permitindo escapamento de b Abra a válvula de sangria do
nitrogênio. manifolde & alivie toda pressão do
sistema.
c Verifique a pressão de pré-carga
em cada acumulador e registre.
d Aperte os núcleos das válvulas
cuidadosamente com ferramenta
de núcleo.
e Pré-carregue cada acumulador
com 1000 PSI de nitrogênio
começando com o acumulador
com o maior registro de pressão.
Isso irá conservar o nitrogênio.
(NÃO USE OXIGÊNIO).
f Observe a pressão de pré-carga
no indicador de pré-carga. Se a
pressão não baixar, remova o
indicador.
g Verifique se existe vazamento
de gás em todas as válvulas de
pré-carga aplicando gotas de
saliva no topo das válvulas (óleo
leve também pode ser usado).
h Se a válvula:
1) Borbulhar, há escape de
nitrogênio. Substitua o núcleo da
válvula. (Consulte a Seção de
Manutenção)

6-3
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

2) Se não borbulhar, os
acumuladores estão prontos para
uso.
i. Feche a válvula de sangria do
manifolde.
j. Ligue as bombas.
Problema Possível causa Solução
2. Bexiga rompida. a. Desligue as bombas.
b. Faça sangria da pressão do
sistema de fluido abrindo
lentamente a válvula de sangria.
c. Ouça as válvulas do motor
para fechar enquanto observa o
indicador de pressão do
acumulador.
d. Se as válvulas do motor não
fecharem na pressão de pré-
carga, e a pressão continuar a cair
a zero, pelo menos um
acumulador perdeu sua pré-carga.
e. Verifique e registre a pressão
de pré-carga de cada acumulador.
f. Aqueles com zero de pré-carga
podem estar com as bexigas
defeituosas. Para verificar:
1) Aperte suavemente os núcleos
da válvula com uma ferramenta de
núcleo.
2) Pré-carregue com 200 PSI de
nitrogênio se a pressão não
baixar.
3) Pré-carregue com 1,000 PSI de
nitrogênio.
g. Se um acumulador não
sustentar pré-carga de 200 PSI,
a bexiga está rompida e deve ser
substituída (Consulte a Seção de
Manutenção).
h. Feche a válvula de sangria do
manifolde.
i. Ligue as bombas.

6-4
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

2.0 PROBLEMAS NO SUPRIMENTO DE AR


Problema Possível causa Solução
2.A Falta de lubrificação do ar 1. Sem lubrificante no recipiente a. Interrompa a alimentação
principal de ar para a unidade.
b. Abra o bujão de drenagem na
base do recipiente de lubrificação
do ar.
c. Drene a umidade ou óleo
emulsificado.
d. Desatarraxe a tampa de
abastecimento e reabasteça o
lubrificador com óleo motor 10 W.
CUIDADO: Não use óleo sintético
ou aromático.
e. Abra a válvula de alimentação
de ar principal da unidade.
2.B Lubrificação excessiva do ar 2. Lubrificador fora de ajuste a. Feche as válvulas de
isolamento do acumulador.
b. Gire o seletor de partida do
motor para a posição OFF.
c. Abra a válvula de sangria do
manifolde.
d. Opere as bombas de ar em
capacidade total.
e. Abra a tampa de abastecimento
do lubrificador.
f. Use uma chave de fenda fina
para ajustar o lubrificador a fim de
fornecer seis (6) gotas de óleo por
minuto. Rotação da chave de
medição:
1) Sentido horário – Aumenta o
fluxo.
2) Sentido anti-horário – Diminui o
fluxo.
g. Feche a válvula de sangria do
manifolde.
h. Abra as válvulas de isolamento
do acumulador.
i. Gire o seletor de partida do
motor para a posição AUTO.

6-5
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

Problema Possível causa Solução


2.C Bombas de ar 3. Umidade no suprimento de ar a. Certifique-se de que a unidade
da sonda. Congelando. está sendo alimentada com ar
LIMPO e SECO.
b. Interrompa o fornecimento de ar
para a unidade.
c. Feche as válvulas de
isolamento do acumulador.
d. Gire o seletor de partida do
motor para a posição OFF.
e. Abra o bujão de drenagem na
base do recipiente de lubrificação
de ar e drene a umidade do
acumulador.
f. Remova o plugue do coador “Y”.
g. Abra a válvula de alimentação
de ar principal para a unidade.
h. Abra a válvula de sangria do
manifolde.
i. Ligue as bombas de ar na
capacidade total até que toda
umidade tenha sido expelida.
j. Feche as válvulas de
alimentação de ar para desligar as
bombas.
k. Interrompa o fornecimento
principal de ar para a unidade.
l. Substitua o plugue no coador
“Y”.
m. Abra o fornecimento principal
para a unidade.
n. Feche a válvula de sangria do
manifolde.
o. Abra a válvulas de isolamento
do acumulador.
p. Abra as válvulas de
alimentação de ar.
q. Gire o seletor de partida do
motor para a posição AUTO.

6-6
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

3.0 PROBLEMAS NA BOMBA


NOTA: Problemas envolvendo pré-carga do acumulador, válvulas com vazamento ou vazamentos na linha
de fluido[C1] geralmente causam funcionamento excessivo da bomba.
Problema Possível causa Solução
3.A Funcionamento excessivo das 1. Válvula de bypass do a. Feche bem a válvula de
bombas comutador de pressão da bomba bypass.
de ar aberta ou defeituosa. b. Reinicie o comutador
automático de pressão (Consulte
a Seção de Manutenção) para
desligar as bombas de ar a:
1) 2900 PSI para unidades com
bombas elétricas e de ar.
2) 3000 PSI para unidades com
bombas de ar apenas.
c. Se as bombas de ar
continuarem a operar, a válvula de
bypass pode estar com defeito.
1) Afrouxe o conector da
tubulação abaixo da válvula de
bypass de ar.
2) Se houver escapamento de
ar, substitua a válvula de bypass.
3) Feche bem a válvula de
bypass.
d. Verifique a pressão de
interrupção da bomba.
2. As vedações hidráulicas no a. Desligue a bomba. Abra a
comutador automático de pressão válvula de sangria do manifolde e
estão com vazamento. alivie a pressão do sistema.
b. Abra a válvula de sangria do
manifolde e alivie a pressão do
sistema.
c. Abra a válvula de sangria do
manifolde e alivie a pressão do
sistema.
d. Substitua o comutador de
pressão e faça o ajuste.
e. Feche a válvula de sangria do
manifolde.
f. Ligue as bombas.
g. Verifique a pressão e faça o
ajuste.

6-7
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

Problemas Possível causa Solução


3. Válvula de pré-carga com
defeito a. Desligue as bombas.
(separador tipo bexiga). b. Abra a válvula de sangria do
manifolde.
c. Verifique a pressão de pré-
carga em cada acumulador e
registre.
d. Aperte cada grupo de válvulas de
pré-carga usando uma ferramenta
de núcleo.
e. Pré-carregue cada acumulador
com 1000 PSI de nitrogênio
começando pelo acumulador com
a maior pressão registrada. Isso
preservará o nitrogênio.
f. Verifique se existe vazamento
de gás em todas as válvulas de
pré-carga colocando gotas de
saliva na ponta das mesmas.
(alternativamente, use óleo leve).
E se:
1} Surgirem bolhas, substitua o
núcleo da válvula (Consulte a
Seção de Manutenção).
2} Não surgirem bolhas, os
acumuladores estão prontos para
o uso normal.
g. Feche a válvula de sangria do
manifolde.
h. Ligue as bombas.
4. Válvula de quatro vias vazando. a. Abra as portas de inspeção
localizadas em cada extremidade
do reservatório.
b. Observe que válvula está
vazando.
c. Manipule manualmente várias
vezes.
d. Se o vazamento persistir, remova
a válvula.
e. Use kits de reparo especiais
contendo peças necessárias para
o conserto.

6-8
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

f. As instruções de manutenção
fornecidas com o kit devem ser
consultadas para uma montagem
correta. A montagem invertida ou
inadequada pode resultar em alta
pressão e causar ferimentos.
Problema Possível causa Solução
5. Válvula de alívio vazando. a. Abra as portas de inspeção em
cada extremidade do reservatório.
b. Observe as linhas de retorno da
válvula de alívio para ver se
alguma está vazando.
c. Observe a leitura da pressão no
indicador no início do fluxo para
ver se o ajuste está incorreto.
d. Remova e substitua a válvula
defeituosa.
6. Regulador vazando. a. Abra as portas de inspeção em
cada extremidade do reservatório.
b. Observe se as linhas de retorno
do regulador apresentam
vazamento.
c. Remova e substitua o regulador
defeituoso.
7. Válvula de sangria vazando. a. Feche bem a válvula de sangria
do manifolde.
b. Verifique se existe vazamento
olhando através das portas de
inspeção localizadas em cada
extremidade do reservatório.
c. Se a válvula estiver vazando,
remova e substitua.
8. Vazamentos no sistema de Inspecione visualmente:
fluidos. a. Toda tubulação e conexões na
Unidade do Acumulador.
b. Todas as linhas de conexão com
o Conjunto de válvulas de
segurança.
c. Alivie toda pressão do sistema.
d. Repare todos os vazamentos de
fluido.

6-9
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

Problemas Possível causa Solução


9. Perda de pressão de pré-carga. a. Desligue as bombas.
b. Faça sangria da pressão do
sistema de fluidos abrindo
lentamente a válvula de sangria.
c. Ouça as válvulas reguladoras de
pressão fechando enquanto observa
o indicador de pressão do
acumulador.
d. Se as válvulas do motor não
fecharem à pressão de pré-carga,
continue a reduzir até zero; pelo
menos um acumulador perdeu
sua pré-carga.
e. Verifique e registre a pressão
de pré-carga de cada acumulador.
f. Aqueles com zero pré-carga
podem estar com as bexigas
defeituosas. Para verificar isso:
1) Aperte suavemente os núcleos
da válvula com a ferramenta de
núcleo.
2) Pré-carregue com 200 PSI de
nitrogênio, se a pressão não
diminuir;
3) Pré-carregue com 1000 PSI de
nitrogênio.
g. Se um acumulador não sustentar
200 PSI, pré-carregue. A bexiga
deve estar rompida e deve ser
substituída (Consulte a Seção de
Manutenção).
h. Feche a válvula de sangria do
manifolde.
i. Ligue as bombas.

6-10
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

Problemas Possível causa Solução


3.B Bombas desligam com a 1. Comutador de pressão da a. Desligue as bombas.
pressão errada. bomba de ar fora de ajuste b. Feche as válvulas de isolamento
do acumulador.
c. Certifique-se de que válvula de
bypass de ar está bem fechada.
d. Abra a válvula de sangria do
manifolde para aliviar a pressão do
sistema.
e. Feche a válvula de sangria do
manifolde.
f. Abra as válvulas de alimentação
da bomba de ar.
g. Ajuste a pressão de interrupção
da bomba (Consulte a Seção de
Manutenção) até que a bomba
pare de funcionar quando a
pressão desejada de fluido tiver
alcançado o indicador do
acumulador.
h. Descarregue a pressão do
manifolde através da válvula de
sangria e repita o procedimento
para verificar a exatidão do ajuste.
i. Abra as válvulas de isolamento
do acumulador.
j. Gire o seletor de partida do
motor para a posição AUTO.
2. Comutador de pressão elétrico Os ajustes do comutador de
fora de ajuste pressão têm tendência a flutuar e
requerem calibragem periódica.
Isso se dá especialmente quando
o equipamento tiver sido movido
para um local diferente. Para fazer
um reajuste, consulte a Seção de
Manutenção.

6-11
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

Problema Possível causa Solução


3.C Bomba não consegue 1. Defeituosa. Verifique a válvula Se a pressão de descarga da
alcançar pressão total na bomba de ar. bomba chega a certo ponto e a
bomba ainda continua a funcionar,
a válvula de checagem na bomba
está emperrada na posição aberta
ou está danificada.
a. Desligue as bombas.
b. Feche a válvula de isolamento
com os acumuladores
pressurizados.
c. Abra a válvula de sangria e
sangre a pressão do manifolde.
d. Remova as bombas de ar sob
suspeita.
e. Limpe, faça o reparo, ou substitua,
se necessário.
f. Reinstale a bomba.
g. Ligue a bomba de ar e opere com
a válvula de sangria aberta para
certifique-se de que as bombas
estão devidamente preparadas.
h. Feche a válvula de sangria.
i. Abra as válvulas de isolamento.
j. Ligue as bombas e pressurize o
sistema.
2. Baixo fornecimento de ar a. Verifique o indicador do
suprimento de ar da sonda para
uma alimentação correta de ar (Ver
Ficha de Dados de Instalação.)
b. Corrija o suprimento de ar no
compressor principal de ar.
Problema Possível causa Solução
3.D Bombas não produzem 1. Perda de força da bomba Para restaurar o nível de fluido:
pressão causada pelo baixo nível de fluido a. Feche as válvulas de isolamento
do acumulador se o indicador de
pressão do mesmo detectar
pressão.
b. Desligue as bombas.
c. Abra a válvula de sangria do
manifolde e sangre a pressão do
sistema.
d. Adicione fluido até pelo menos
doze (12) polegadas acima das
linhas de sucção da bomba.

6-12
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

e. Acione uma bomba e opere com


pressão total.
f. Observe o fluxo do fluido através
das portas de inspeção.
g. Desligue as bombas.
h. Abra as válvulas de isolamento.
i. Verifique o nível de fluido do
reservatório.
j. Feche a válvula de sangria.
k. Ligue as bombas e pressurize o
sistema.
2. Válvula de sucção fechada Verifique se as válvulas de sucção
da bomba estão totalmente
abertas.
3. Contaminação do fluido a. Feche as válvulas de isolamento
do acumulador se o indicador de
pressão do acumulador mostrar que
existe pressão.
b. Desligue as bombas.
c. Abra a válvula de sangria do
manifolde.
d. Abra as válvulas de alimentação
da bomba de ar e ligue as bombas
pneumáticas.
e. Observe o fluxo de fluido através
das portas de inspeção. Caso seja
observado pouco ou nenhum fluido:
f. Pare as bombas de ar.
g. Feche a(s) válvula(s) de sucção
da bomba.
h. Remova os plugues do coador “Y”.
i. Remova os elementos do coador.
j. Abra as válvulas de sucção da
bomba e retire os resíduos da
tubulação.
k. Feche as válvulas de sucção da
bomba.
l. Limpe e substitua o coador e o
plugue.
m. Ligue a bomba e observe o fluxo
de fluido através das portas de
inspeção.
n. Repita o procedimento até que o
sistema esteja limpo.
o. Feche a válvula de sangria do
manifolde.

6-13
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

p. Abra as válvulas de isolamento


do acumulador.
q. Ligue as bombas.
Problema Possível causa Solução
3.E Bombas vazando 1. Gaxeta do êmbolo desgastada Nas bombas:
ou danificada - Bombas de ar a. Aperte a porca da gaxeta.
b. Se vazar:
1) Desligue - Verifique a
lubrificação do êmbolo. O mesmo
deve estar coberto com uma fina
camada de filme de fluido
hidráulico.
2) Se persistir - Remova a bomba e
substitua.
2. Gaxeta desgastada – Bomba a. Substitua a gaxeta.
elétrica
3. Gaxeta da tampa da válvula a. Desligue as bombas.
danificada – Bomba elétrica b. Feche válvula de sucção da
bomba.
c. Remova a placa da tampa da
válvula.
d. Remova e inspecione as
gaxetas da tampa da válvula.
e. Substitua as gaxetas se
parecerem distorcidas,
desgastadas ou comprimidas
excessivamente.
f. Se as gaxetas parecerem ok,
inverta e reinstale.
g. Substitua a placa da tampa e
aperte os parafusos.
h. Abra a válvula de sucção.
i. Abra a válvula de sangria do
manifolde.
j. Gire o seletor de partida do motor
para a posição AUTO.
k. Opere a bomba e verifique se há
vazamentos.
l. Abra as válvulas de alimentação
de ar.
m. Feche a válvula de sangria do
manifolde.

6-14
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

4.0 PROBLEMAS NO MOTOR ELÉTRICO


Problema Possível causa Solução
4.Falha na partida do motor 1. Comutador de pressão com a. Gire o seletor de partida do
defeito. motor para a posição OFF.
b. Desligue a força no painel
principal do gerador.
c. Remova a tampa à prova de
explosão do comutador de
pressão.
d. Desconecte os cabos do
comutador elétrico de pressão.
e. Verifique a resistência nos
terminais do comutador de
pressão com um ohmímetro. Se
for observado resistência, a chave
está funcionando corretamente.
f. Se não for encontrado resistência,
substitua a chave limitadora ou se
já houver limitação, substitua todo
o conjunto do comutador de
pressão (Consulte a Seção de
Manutenção).
g. Substitua os cabos do seletor de
partida do comutador de pressão
(Ver Diagrama de Ligação do
Arranque).
h. Ligue a força no painel principal
do gerador.
ij. Gire o seletor de partida do
motor para a posição AUTO.
j. Verifique o ajuste correto. (Ver
Seção de Manutenção).
k. Substitua a tampa do invólucro à
prova de explosão do comutador
de pressão.

6-15
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

Problema Possível causa Solução


4.A Falha na partida do motor 2. Arranque desarmado. Se o suprimento de energia
(continuação) apresentar uma sobrecarga
térmica:
a. Gire o seletor de partida do
motor para a posição OFF.
b. Pressione o botão RESET no
seletor de partida do motor.
c. Gire o seletor de partida do
motor para a posição AUTO.
3. Perda de alimentação de a. Gire o seletor de partida do
energia. motor para a posição OFF.
b. Verifique a tensão do
suprimento de energia do seletor
de partida no painel principal do
gerador.
c. Restaure o fornecimento de
energia pelo painel principal do
gerador.
d. Gire o seletor de partida do
motor para a posição AUTO.
4.8 Funcionamento errático do 1. Flutuação de tensão Se a pressão da bomba estiver
motor com o ajuste desejado e a bomba
para frequentemente, a energia de
entrada pode estar baixa demais.
a. Gire o seletor de partida do
motor para a posição OFF.
b. Verifique e corrija a tensão no
painel principal do gerador.
c. Gire o seletor de partida do
motor para a posição AUTO.
2. Comutador de pressão não Se a bomba continua a parar e
mantém o ajuste. iniciar depois de ter alcançado o
ajuste correto de pressão, pode
ser necessário uma mudança de
ajuste.
a. Feche as válvulas de
alimentação de ar.
b. Verifique se o comutador de
seletor de partida está na posição
AUTO. CONTATOS ELÉTRICOS
SÃO ENERGIZADOS.

6-16
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

c. Remova a tampa do comutador


de pressão.
d. Mova a roda branca de ajuste
para baixo ou para frente.
e. Abra a válvula de sangria do
manifolde e reduza a pressão para
a pressão desejada de partida da
válvula.
f. Feche a válvula de sangria do
manifolde.
g. Mova para trás a alavanca de
ajuste (para cima ou para a traseira)
até que a bomba ligue.
h. Depois que a bomba parar,
verifique os resultados para
certificar-se de que foi obtido o
ajuste adequado.
i. Substitua a tampa do comutador
de pressão.
j. Abra as válvulas de alimentação
de ar.
5.0 PROBLEMAS NA VÁLVULA DE 4 VIAS
Nota: O escape na válvula pode ser causado por vedação com vazamento na válvula de segurança.
Problema Possível causa Solução
S.A [C2]Interfluxo 1. Detritos na válvula. a. Desligue as bombas.
b. Abra a válvula de sangria do
manifolde.
c. Retire os detritos colocando
manualmente a válvula no modo
total.
d. Proceda da mesma forma até que
o fluxo esteja correto.
e. Feche a válvula de sangria do
manifolde.
f. Ligue as bombas.
2. Vedações comprometidas ou a. Remova e substitua a válvula.
danificadas. b. Use o kit especial de reparo com
os equipamentos necessários para
conserto.
c. As instruções de manutenção
fornecidas com o kit devem ser
consultadas conforme o conjunto.
Montagem invertida ou
inadequada pode resultar em alta
pressão e causar ferimento.

6-17
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

3. Vareta do atuador fora de ajuste. a. Ajuste a contraporca da forquilha


de forma que a vareta do atuador
tenha seu curso desobstruído.
b. Verifique o percurso de nível.
1. Ligue as bombas.
2. Pressurize o sistema.
3. Opere a função a partir do painel
remoto.
6.0 PROBLEMAS NOS
INDICADORES
Problema Solução
6.A Fora de ajuste Manifolde ou indicador de pressão
anulares:
a. Feche as válvulas de isolamento
do acumulador.
b. Desligue as bombas.
c. Abra a válvula de sangria e retire
a pressão do manifolde.
d. Remova a tampa da frente do
indicador.
e. Ajuste o indicador do indicador
para zero com a lâmina fina de
chave de fenda.
f. Substitua a tampa do indicador e
descarregue o ar aprisionado.
a. Refaça as conexões.
b. Feche a válvula de sangria.
c. Abra as válvulas de isolamento do
acumulador.
d. Ligue as bombas e pressurize o
sistema.
e. Depois que a pressão estiver no
máximo: 1) Feche as válvulas de
isolamento do acumulador.

6-18
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

3) Abra a válvula de sangria do


manifolde e retire a pressão em
incrementos de 500 PSI.
4) Observe a reação do indicador a
cada vez.
5) Quando NÃO houver mais
pressão, o indicador apresentará
leitura zero PSI.
m. Feche a válvula de sangria do
manifolde.
n. Abra as válvulas de isolamento
do manifolde.
o. Ligue as bombas e restaure a
pressão do sistema.
Indicador de pressão do
acumulador:
p. Repita os passos "b" a "k"
informados acima.
q. Sita os passos"1".2) ao 5).
r. Siga os passos m e o.
Indicadores de fluido reabastecido:
s. Remova o indicador defeituoso e
substitua por uma unidade
funcionando.
t. Mantenha o indicador defeituoso
para o vendedor para calibragem
na fábrica.
Método alternativo de verificação:
a indicador defeituoso pode ser
usado: u. Conecte o indicador
defeituoso a um manifolde comum
e capacidade conhecida.
v. Ajuste o indicador defeituoso, se
possível.
w. Os limites aceitáveis são ±50
PSI da pressão verdadeira.
6.B Resposta lenta 1. Linha de suprimento ou Quando o indicador responder
amortecedor danificado - acumulador lentamente ou de forma errática
durante a operação:

6-19
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

a. Desligue as bombas.
b. Feche as válvulas de isolamento
do acumulador.
c. Abra a válvula de sangria do
manifolde para aliviar a pressão do
sistema.
d. Desconecte linha de alimentação
do indicador. Se indicador de
pressão estiver instalado com um
amortecedor:
1) Remova o amortecedor do
indicador e conecte-o à linha de
alimentação do indicador.
2) Ligue a bomba pneumática.
3) Feche lentamente a válvula de
sangria.
4) Se o fluido não estiver passando
através do amortecedor é porque
está bloqueado e deve ser
substituído.
a. Desligue as bombas.
b. Abra a válvula de sangria do
manifolde.
c. Remova o amortecedor e instale
um novo no indicador.
e. Descarregue a linha de
alimentação com fluido hidráulico
dando partida em apenas uma
bomba pneumática.
f. Reconecte a linha de alimentação
ao conjunto do indicador.
g. Feche a válvula de sangria
h. Abra as válvulas de isolamento do
acumulador.
i. Opere a bomba de ar.
j. Se o indicador ainda estiver lento
ou errático, substitua-o.
2. Linha de alimentação ou a. Coloque as válvulas na posição
amortecedor obstruídos – central.
manifolde e pressão anular. b. Reduza a pressão hidráulica a
zero ajustando os reguladores.
c. Remova a tubulação e o
amortecedor do indicador.
d. Se o indicador indicar pressão,
recalibre para zero.
e. Enquanto a tubulação hidráulica
estiver desconectada do indicador,
aumente a pressão do regulador, se:

6-20
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

1) O Fluido fluir livremente do tubo


aberto:
a. Reduza a pressão de volta a
zero.
b. Coloque o amortecedor na
tubulação hidráulica.
c. Aumente a pressão.
2} Nenhum fluido escapa, o
amortecedor está bloqueado e
deve ser substituído.
f. Monte de novo a tubulação,
amortecedor e indicador.
g. Cicle a pressão regulada do
fluido para 1000 PSI e de volta a
zero.
h. Verifique se o indicador indica
zero. Se não, substitua-o por uma
unidade em condições de trabalho.
7.0 PROBLEMAS NO REGULADOR
Problema Possível causa Solução
7.A Regulador hidráulico 1. Vedações danificadas ou Quando a pressão hidráulica do
pneumático detritos nas superfícies de fluido permanece estável, e o
vedação ou nos reguladores regulador continua a ventilar para o
hidráulicos pneumáticos. reservatório:
a. Coloque as válvulas de controle de
função do manifolde de controle na
posição central.
b. Observe as linhas de retorno
através das portas de inspeção.
c. Localize o regulador de ar que
alimenta a pressão piloto para o
regulador de pressão do fluido.
d. Gire o cabo do regulador de ar
de fechado para totalmente aberto.
e. Repita esse procedimento
diversas vezes.
f. Se a ventilação da válvula
pneumática do regulador hidráulico
permanecer, a válvula deverá ser
substituída ou reparada.

6-21
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

g. Se a válvula regular
corretamente, coloque as válvulas
de função na posição DRILL HEAD
normal. (Ver Seção de Instalação).
2. Compartimento do diafragma da Essa condição pode ser causada
válvula reguladora de pressão por gaxeta danificada ou frouxa no
vazando ar. Compartimento do diafragma.
a. Feche as válvulas de isolamento
do acumulador.
b. Desligue as bombas.
c. Abra a válvula de sangria do
manifolde e alivie a pressão.
d. Reduza a pressão no regulador
de ar para zero.
e. Remova a linha de ar do piloto
do topo do Compartimento do
diafragma.
f. Remova metade superior do
Compartimento do diafragma.
g. Remova e inspecione a gaxeta.
h. Substitua a gaxeta, se
danificada.
i. Monte de novo e aperte os
parafusos uniformemente ao redor
do flange do Compartimento do
diafragma.
j. Conecte a linha do piloto do ar no
topo do Compartimento do
diafragma.
k. Verifique se existem vazamentos
em todas as conexões.
l. Feche a válvula de sangria.
m. Abra as válvulas de isolamento.
n. Ligue as bombas e pressurize o
sistema.
3. Vazamento no regulador de ar O regulador de ar está isolado no
manual. topo do manifolde hidráulico
próximo à alavanca do seletor
remoto da unidade.
a. Coloque a válvula do seletor
remoto da unidade na posição
UNIT.
b. Regule a pressão do ar acima e
abaixo do zero até o máximo.
c. Veja se há flutuação na resposta
do indicador.

6-22
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA UNIDADE DO ACUMULADOR

d. Verifique se há vazamento no
regulador de ar.
e. Substitua o regulador de ar
defeituoso.
f. Mude a válvula do seletor remoto
da unidade para a posição
REMOTE.
7.B Regulador hidráulico 1. Partes internas com movimento Se o regulador estiver fora de uso
manualmente operado errático por causa de longa por um longo período, as vedações
inatividade. podem estar impedindo o regulador
de retornar ao seu ajuste original.
a. Coloque as válvulas de função
do manifolde de controle na
posição central.
b. Ajuste o regulador de zero até
pressão total diversas vezes. Essa
ação estabelecerá um novo
assento e também irá expelir
quaisquer detritos da área da
vedação.
c. Restitua as válvulas de controle
para as posições anteriores.
2. Vedações danificadas ou a. Coloque válvulas de controle na
prejudicadas. posição central.
b. Cicle o ajuste manual de pressão
aberta de zero para o máximo
diversas vezes.
c. Observe a ventilação através das
portas de inspeção do reservatório.
d. Se a ventilação persistir, substitua
o regulador.

6-23
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
SEÇÃO VII
CERTIFICADOS
Buxton Interests, Inc.
Buxton Repair Center L.P.
9346 TELGE RD.
Houston, TX77095
Phone: 281-855-4237
Fax: 281-855-4287
E-mail: buxton@buxtonint.com

CLIENTE: OLEUM EQUIPMENT & SUPPLY ANY


ORDEM Nº 109889
O. C. nº 14-10706

LINH PEÇA nº DESCRIÇÃO AGENDA B nº ECCN ORIGEM


A
1 BA-110-0252 COMP,BOP 20-GAL CNTRL C/1xTX.BOMB,2x11-GAL ACUM,1xBOMB-AR 8413.43.4000 EAR99 EUA
SÉRIE nº 14719-1, 14719-2, 14719-3, 14719-4

CERTIFICADO DE ORIGEM
Certificamos por meio deste que o material fornecido conforme a referida ordem é originário do país declarado.
Sexta-feira, 05 de setembro, 2014
Por: Buxton Interests, Inc. Data
Buxton Interests, Inc.
Buxton Repair Center L.P.
9346 TELGE RD.
Houston, TX77095
Phone: 281-855-4237
Fax: 281-855-4287
E-mail: buxton@buxtonint.com

CLIENTE: OLEUM EQUIPMENT & SUPPLY ANY


ORDEM Nº 109889
O. C. nº 14-10706

LINHA QUANT. TIPO PEÇA nº DESC.


1 4 EA BA-110-0252 COMP,20-GAL BOP CNTRL C/1xTX.BOMB,2x11-GAL ACUM,1xBOMB-AR
SÉRIE nº 14719-1, 14719-2, 14719-3, 14719-4

CERTIFICADO DE CONFORMIDADE
Certificamos que o material fornecido conforme a ordem acima mencionada foi inspecionado e achado em
total acordo com respeito ao seguinte:
1. QUANTIDADE
2. QUALIDADE
3. ESPECIFICAÇÕES
Sexta-feira, 05 de setembro, 2014
Por: Buxton Interests, Inc. Data
QF-7.1.02 REV C 04/09/13
INSTRUÇÕES DE PROCEDIMENTO DE TESTE
BUXTON INTEREST, Inc. & Documento nº : BXP-191 Revisão : A
BUXTON REPAIR CENTER, L.P Página Nº 1 of 3
9342 Telge Road Nome do cliente: OLEUM Equipment, Inc, O. C.nº 14-10706
HOUSTON, Texas 77095
Tel. Nº 281-855-4237 PREPARADO POR : Paul MIZERAK DATA: 07/ 2014
FAX Nº 281 -200-9812 or 281 -855-4287 APROVADO POR : Danny BAKER DATA: 07/ 2014
Título: Procedimento de Teste, para UNIDADE DE CONTROLE DO ACUMULADOR, 3,000 PSI WP, com motor elétrico e a ar,
bombas triplex, acumulador(es) e válvula(s) de controle e de distribuição.

1.0. ESCOPO : Delinear um método de teste da operação e desempenho da Unidade de Controle do Acumulador.

2.0. NORMAS E DOCUMENTOS APLICÁVEIS

2.1. Buxton Interest, Inc. & Buxton Repair Center MANUAL DE QUALIDADE
2.2. Pacote do Projeto da Unidade de Controle

3.0. TESTE EXIGIDO

3.1- Teste hidrostático – unidade da bomba, válvulas de distribuição, tubulações


3.2- Teste operacional – unidade da bomba, válvulas de controle (Funções)

4.0 REQUISITO DE EQUIPAMENTO E ENERGIA PARA TESTE

4.1- Suprimento de ar – Mínimo 90 PSI


4.2- Suprimento de energia elétrica, 460V, 60-Hz, 3-Ph., ou 360V, 50-Hz, 3-Pli.
4.3- Conjunto de carga e medição para pressão do nitrogênio de pré-carga do(s) acumulador(es)
4.4- Registrador gráfico (96 rotações por minuto) com mangueira de teste para registro da pressão de teste.
4.5- Jogo de ferramentas e mangueiras
4.6- Jogo e desenho esquemático - BA-110-0252 S/N:

5.0 PREPARO PARA TESTE

 5.1- MAZER inspeção visual rigorosa da Unidade de Controle do Acumulador, procurando por defeitos e erros evidentes.

 5.2- VERIFICAR a pré-carga de nitrogênio na garrafa do acumulador com o conjunto de carga e medição. A pressão de pré-carga deve ser
ajustada para 1,000 PSI +/- 50 PSI, a menos que informado de outra forma. Carregar e sangrar a pressão conforme o necessário.
 5.3- ABRA as portas de inspeção de 4” NPT localizadas em ambas as extremidades do reservatório e certifique-se de que o Reservatório
(tanque) está livre de qualquer impureza que possa contaminar o sistema.
 5.4- Abasteça o Reservatório (tanque) com fluido ou óleo hidráulico até que o nível de fluido esteja em aproximadamente 6” do topo.

 ..5.5- PLUGUE as saídas das válvulas de função de controle de 4 vias na unidade.

 5.6- COLOQUE todas as válvulas de controle de distribuição (válvulas de 4 vias) na posição CENTER ou BLOCK.

 5.7- Posicione as seguintes válvulas de distribuição da unidade para as posições OPEN ou CLOSE conforme necessário:
A.) CLOSE – Válvulas de pressão do suprimento de ar das bombas pneumáticas

B.) OPEN - Válvulas de sucção de fluido das bombas pneumáticas

C.) OPEN - Válvula de sucção de fluido da bomba triplex

D.) OPEN - Válvulas de controle válvula de sangria do manifolde

E.) CLOSE – Válvula de isolamento dos bancos do acumulador

 5.8- Conecte o suprimento de energia elétrica no compartimento da caixa do seletor de partida do motor.

 5.9- ABASTEÇA o lubrificador de ar da unidade com óleo lubrificante SAE 10

 5.10- ABASTEÇA o cárter da bomba triplex com óleo de motor 10W40 até o topo do indicador de óleo.

1
Nota: NUNCA USE ÓLEOS OU ADITIVOS SINTÉTICOS
 .5.10- CONECTE o registrador gráfico com o manifolde de controle e com a válvula de isolamento. O Registrador gráfico deve ser
operado durante todo o Procedimento de Teste.
6.0 PROCEDIMENTO DE AJUSTE DAS BOMBAS E TESTE: Bombas triples e pneumática
6.1- ABRA a(s) válvula(s) de alimentação de ar das bombas e deixe funcionando por um (1) minuto para limpar o ar das linhas e
 tubulações hidráulicas.
 6.2- Durante a operação SEM pressão, ajuste o lubrificador de ar para seis (6) gotas por minuto (uma (2) gota a cada 10 segundos).

 6.3- OPERE as válvulas de controle de distribuição (válvulas de 4 vias) na posição OPEN/CLOSE para limpar o ar das linhas de função.

 6.4- FECHE a válvula de sangria do manifolde e deixe a pressão do manifolde subir.


 6.5- AJUSTE o comutador de pressão hidropneumático (ar), de forma que as bombas pneumáticas se fechem a 2,900 PSI (+/-50 PSI).
6.6- Com a energia elétrica na unidade, gire a chave do seletor de partida do motor para “AUTO” e deixe a pressão subir até 3,000 PSI de
 pressão de trabalho.
 6.7- AJUSTE o comutador de pressão eletro-hidráulico (E/H) de modo que a bomba triplex feche (PARE) em 3,000 PSI (+/- 50 PSI).
 6.8- MANTENHA a pressão da unidade em 1,500 PSI por cinco (5) minutos e verifique a pressão no indicador e Registrador gráfico.

 6.9- VERIFIQUE for leaks.

 6.10- ABRA lentamente a válvula de sangria de pressão do manifolde


 6.11- AJUSTE o comutador de pressão hidropneumático (ar) de modo que a bomba pneumática reinicie em 2,600 PSI (+/- 50 PSI).

 6.12- AJUSTE o comutador de pressão eletro-hidráulico (E/H) de modo que a bomba triples reinicie em 2,700 PSI (+/- 50 PSI).
 6.13- DESCARREGUE (drene) a pressão da unidade.
 6.14- REINICIE a(s) bomba(s) pneumática(s) e deixe que a pressão chegue a 3,000 PSI.
 6.15- AJUSTE a válvula reguladora de pressão de distribuição para 1,500 PSI, verifique a pressão no indicador e registrador gráfico

 6.16- MANTENHA a pressão do manifolde da unidade por cinco (5) minutos e verifique o indicador e registrador gráfico.
6.17- OPERE as válvulas de controle de distribuição (válvulas de 4 vias) na posição OPEN/CLOSE e verifique o registrador, certificando-
 se de que não haja vazamentos.
 6.18- PARE a bomba pneumática fechando a válvula para a bomba de pressão do suprimento de ar.
 6.19- GIRE o seletor de partida do motor elétrico para a posição “OFF”.
 6.20- ABRA a válvula de sangria do manifolde e drene a pressão da unidade até zero “0”.
 6.21- COLOQUE todas as válvulas de função do manifolde de controle (válvulas de 4 vias) na posição CENTER.

7.0 UNIDADE DE CONTROLE - DESCONECTE


 7.1- CERTIFIQUE-SE e VERIFIQUE se a pressão do suprimento de ar da unidade tiver sido descarregada para Zero “0”, e se a mangueira
de suprimento de ar tiver sido desconectada e se as portas tiverem sido plugadas.
 7.2- CERTIFIQUE-SE e VERIFIQUE – se a pressão hidráulica da unidade tiver sido descarregada para pressão zero “0”, e se as
mangueiras tiverem sido desconectadas e as portas plugadas.

2
8.0 DOCUMENTAÇÃO

Todos os procedimentos de teste devem ser assinados e datados pelo operador da Buxton, Engenheiro de
Projeto, e Representante do Controle de Qualidade e/ou Inspetor de terceiros e informados no Folder do
Projeto.
Se o Cliente possuir o direito de abrir mão de testemunhar o teste, nenhuma assinatura é apresentada no
Relatório de Teste.

9.0 APROVAÇÕES

Esse procedimento de teste deverá ser aprovado e datado pelo pessoal com dos seguintes setores:

Assinatura Data Serviços de Produção- BUXTON Repair


Center

Nome por extenso

Assinatura Data .Controle de Qualidade - BUXTON Interests,


Inc.

Nome por extenso

Assinatura Data .Engenharia - BUXTON Interests, Inc.

Nome por extenso

Assinatura Data Cliente (Nome e Cargo)

Nome por extenso

Assinatura Data Cliente (Nome e Cargo)

Nome por extenso

3
O.G.M.E. Equipamento de Medição de Óleo & Gás O.G.M.E.

5227 DOW ROAD-77040 * P.O. BOX 55641 • HOUSTON, TX 77255 * PH. (713) 263-9740 * FAX (713) 263-9741 * E-MAIL-sales@ogme.net

CERTIFICAÇÃO DO INSTRUMENTO

DATA DE CALIBRAGEM: 25/08/14 DATA DE VENCIMENTO DA 25/02/15


CERTIFICAÇÃO:

CLIENTE: BUXTON REPAIR CENTER, LiP,

NÚMERO DE SERVIÇO OGME: 16739

TIPO DE INSTRUMENTO: REGISTRADOR GRÁFICO DE DUPLA CANETA

FAIXA: 0-5,000 PSI X 0-15,000 PSI EXATIDÃO +/-: 1%

NÚMERO DE SÉRIE: 12339

O INSTRUMENTO ACIMA FOI CERTIFICADO CONFORME A ÚLTIMA REVISÃO DO MANUAL DE GC OGME.

TODAS AS NORMAS RASTREÁVEIS PELO U. K. A. S. -(LABORATÓRIO DE NORMAS NACIONAIS DO REINO UNIDO) OU N. I. S. T.

(INSTITUTO NACIONAL DE NORMAS E TECNOLOGIA DOS ESTADOS UNIDOS) DE ACORDO COM A A.N.S.r. Z540.3 (2008)

CANETA nº1 CANETA nº2


INSTRUMENT % INSTRUMENT %
PESO MORTO O de erro PESO MORTO O de erro
0 PSI 0 PSI 0 0 PSI 0 PSI 0
1,000 PSI 1,000 PSI 0 3,000 PSI 3,000 PSI 0
2,500 PSI 2,500 PSI 0 7,500 PSI 7,500 PSI 0
4,000 PSI 4,000 PSI 0 12,000 PSI 12,000 PSI 0
5,000 PSI 5,000 P$I 0 15,000 PSI 15,000’ PSI 0
3,000 PSI 3,000 PSI 0 9,000 PSI 9,150 PSI 1
2,000 PSI 2,000 PSI 0 6,000 PSI ' 6,150 PSI 1
0 PSI 0 PSI 0 0 PSI 0 PSI 0

NORMAS RASTREÁVEIS N.I.S.T. E UKAS

NÚMERO CERTIFICAÇÃO
FABRICANTE DE SÉRIE FAIXA EXATIDÃO DATA DE VENC.
* D.H. BUDENBURG (MOD. 283) 25509 1,000-30,000 PSI 0.05* 20/3/2016
* D.H. BUDENBURG (MOB. 558) 26490 10-2,000 PSI 0.03% 18/5/2016
AMETEK RK (RK160WC) 85345 4" WC-1600" UC 0.05* 22/2/2015
KESSLER 24" SPEC PREC 441806 30/220°!:. 0.1?P. 1/2/2015
* INDICA NORMA PRINCIPAL USADA PARA ESSE INSTRUMENTO

TÉCNICO DE CALIBRAGEM:
INSP.
o.c.
21
INSPETOR DO CONTROLE DE
QUALIDADE:

4
CERTIFICADO DE TESTE

1500 S.E. 89TH STREET


OKLAHOMA CITY, OK 73149
PÁGINA 1 DE 3
VENDIDO A: BUXTON INTERESTS INC CEP TICKET K371608 QUANT. 25 DATA: 28/07/2014
ENVIADO A: MESMO OC DO CLIENTE 14629
PEÇA Nº 3BV00F/G0 REF. PO ITEM Nº 1

DESCRIÇÃO DA VÁLVULA REQUISITOS DA VÁLVULA


TAMANHO 3/4" X 3/4" SÉRIE 3 NON NACE:  NACE-MRO175, EDIÇÃO 2002: 
CLASSE DE PRESSÃO 3200-4000 PSI
CONEXÃO DA EXTREMIDADE MNPTXFNPT
A Hydroseal certifica que os produtos abaixo identificados foram fabricados de acordo com os processos, procedimentos e documentação de projeto exigidos pelo Sistema de Controle de qualidade dos produtos da Circor Energy. Os produtos foram
montados, ajustados e testados de acordo com o planejamento de procedimentos por escrito, e estão livres de quaisquer defeitos conhecidos. Os produtos não contêm qualquer conteúdo de contaminação por mercúrio nos materiais. As matérias-
primas utilizadas obedecem às especificações aplicáveis, e as conformidades foram certificadas pelo fabricante do material. As tolerâncias da pressão de ajuste estão dentro das orientações do código de Pressão de Recipientes implementado pelo
Código de Recipientes de Pressão e Boilers ASME, Seção VIII. A Circor Energy Produtos , através dos Produtos para Válvulas Hydroseal, está autorizada pela ASME a aplicar o símbolo ’UV para as válvulas dessa série quando usadas para os serviços
enumerados. Os dados de desempenho registrados abaixo são fornecidos para seus registros.
Fica certificado que os produtos fornecidos pela ordem acima mencionada foram produzidos a partir de peças de origem mundial.
Quando verificado – As tolerâncias de pressão de ajuste estão dentro das orientações de pressão e boiler ASME; Código do Recipiente, Seção VIII. A Circor Energy Produtos, produtos de válvulas Hydroseal está autorizada
CÓDIGO ASME: 
pela ASME a aplicar o símbolo "UV nas válvulas dessa seção quando usados para os serviços mencionados.

PRESS. DE AJUSTE (psi) CDT TEMP SERVIÇO PRESS. HIDRO. (Psig)


3300 N/D AMB LÍQUIDO 2220

PRESSÃO PRESS. DE
ANEL DE
SÉRIE Nº PILOTO Nº Etiqueta Nº ABERTA REASSENTO CALOR DO CORPO Nº CALOR DA TAMPA Nº
ADV.
psiq psiq
740600-1 N/D N/D 3332 3002 N/D 1309 N/D
740600-2 N/D N/D 3321 3029 N/D 1309 N/D
740600-3 * N/D N/D 3321 2931 N/D 1309 N/D
740600-4 * N/D N/D 3327 2903 N/D 1309 N/D
740600-5 * N/D N/D 3320 3100 N/D 1309 N/D
740600-6 N/D N/D 3310 3107 N/D 1309 N/D
740600-7 N/D N/D 3338 3052 N/D 1309 N/D
74Q600-8 N/D N/D 3318 3160 N/D 1309 N/D
740600-9 N/D N/D 3309' 3166 N/D 1309 N/D
740600-10 N/D N/D 3315 3106 N/D 1309 N/D

FICA CERTIFICADO QUE AS INFORMAÇÕES ACIMA SÃO VERDADEIRAS E CORRETAS CONFORME CONTIDO NOS REGISTROS DA KF INDUSTRIES, INC.
GARANTIA DE QUALIDADE: DATA
INSPETOR DO CLIENTE: N/D DATA
KF220 (09/13)
Declaração de Conformidade da CE

O abaixo assinado, representando o fabricante e o representante autorizado estabelecido dentro da comunidade

Rockwell Automation, Inc. Rockwell Automation B.V,


1201 South TJ Street Rivium Promenade 160
Milwaukee, WI53204 2909 LM Capelle aan den IJssel
EUA Holanda

Declaram através deste que os produtos: Contactores de Reversão / Não reversão AC NEMA e Arranques de motor

Identificação do produto (marca e número Allen-Bradley 500, 500F, 500FL, 500L, 505, 505V e 509 Series
de catálogo/número da peça):
(lista de referência anexa dos números de catálogo)

estão em conformidade com as exigências essenciais das seguintes Diretivas da CE quando instalados de acordo com as instruções
sobre a instalação contidas na documentação do produto:

2006/95/EC Diretiva sobre Baixa Voltagem

e que as normas e/ou especificações técnicas informadas abaixo foram aplicadas:

EN 60947-1:1991 +A2:1995 + Al 1:1994 Mecanismos de distribuição e de controle de baixa voltagem - Parte 1: Normas Gerais

Mecanismos de distribuição e de controle de baixa voltagem - Parte 4-1: Contactores e


EN 60947-4-1:1992
seletor de partidas de motor – Contactores e seletor de partidas de motor eletromecânicos

CSA C22.2 Nº 14-10 Equipamentos de Controle Industriais

UL 508, 17ª Edição Equipamentos de Controle Industriais

Ano de marcação CE (Diretiva de Baixa Voltagem): 1995

Fabricante: Representante Autorizado na Comunidade:

Assinatura Assinatura

Nome: Daniel L. Nachtigall Nome: Viktor Schiffer

Sup. de Engenharia de Certificação de


Cargo: Produtos Cargo: Chefe de Engenharia

Data: 31-Jan-2012 Data: 09-Fev-2012

Número de Controle do Documento: PCC-0149-A-EM 1/3


Número de catálogo Série 1 Descrição
500-x0xx-x Contactor de ligação superior, não reversível NEMA AC conforme Nomenclatura
500F-xOxx-x Contactor de alimentação de bypass, não reversível NEMA AC conforme Nomenclatura
Contactor de alimentação de bypass, não reversível NEMA AC para cargas sem motor
500FL-xOxx-x conforme Nomenclatura
Contactor de ligação superior, não reversível NEMA AC para cargas sem motor conforme
500L-xOxx-x Nomenclatura
505-xOx-x-x Arranque de motor reversível NEMA AC, de configuração horizontal conforme Nomenclatura
505V-xOx-x-x Arranque de motor reversível NEMA AC, de configuração vertical conforme Nomenclatura
509-xOx-x-x Arranque de motor não reversível NEMA AC conforme Nomenclatura
1) Se não for fornecido número de série, todas as séries estão cobertas

NOMENCLATURA:

Contactores não reversíveis/reversíveis NEMA AC:

500 - C 0 A 920 - 90
1 2 3 4 5 6

1 Designa a Linha do Produto


Contactor de ligação superior não reversível 500“NEMA AC
500F – Contactor de alimentação de bypass não reversível NEMA AC
500FL – Contactor de alimentação de bypass não reversível para cargas sem motor NEMA AC
500L – Contactor de ligação superior não reversível NEMA AC para cargas sem motor
2 Designa o tamanho do controlador
A - NEMA Tamanho 0 D-NEMA Tamanho 3
B- NEMA Tamanho I E-NEMA Tamanho 4
C-NEMA Tamanho 2 G-NEMA Tamanho 6
3 Designa o tipo de invólucro O – Sem invólucro, tipo aberto
4 Designa a Classificação de voltagem da bobina
A “230...240 V, 60 Hz 1-415 V, 50 Hz P-220...230 V, 50 Hz
B-460...480 V, 60 Hz J - 24 V, 60 Hz Q-440...460 V, 50 Hz
C- 575...600 V, 60 Hz K - 24 V, 50 Hz R-550 V, 50 Hz
D- 115...120 V, 60 Hz KN-380...400 V, 50 Hz S - 110...115 V, 50 Hz
F-277 V, 60 Hz M - 500 V, 50 Hz T -240 V, 50 Hz
H - 200...208 V, 60 Hz N-380 V, 50 Hz U-415 V, 60 Hz
5 Designa o número de polos
92 - 2 polos 94 - 4 polos
920 - 2 polos e 1 Contato auxiliar N. O. 940 - 4 polos e 1 Contato auxiliar N. O.
93 - 3 polos 95 - 5 polos
930 - 3 polos e 1 Contato auxiliar N. O. 950 - 5 polos e 1 Contato auxiliar N. O.
6 Designa as Opções Instaladas de Fábrica
Combinações de letras e/ou números são usados para demonstrar as opções instaladas de fábrica como contatos
auxiliares, tampas protetoras, etc. Cada opção está separada por um travessão na linha do catálogo.

Número de Controle do Documento: PCC-0149-A-EM 2/3


Arranque de motor reversível/não reversível NEMA AC:
509 - C 0 D - W55 - 91
1 2 3 4 5 6

1 Designa a linha do produto


505 – Arranque de motor reversível NEMA AC, configuração horizontal 505V – Arranque de motor reversível NEMA
AC, configuração vertical 509- Arranque de motor não reversível NEMA AC
2 Designa o tamanho do controlador
A - NEMA Tamanho 0 D - NEMA Tamanho 3
B - NEMA Tamanho 1 E - NEMA Tamanho 4
C - NEMA Tamanho 2 G - NEMA Tamanho 6
3 Designa o tipo de invólucro 0 – Sem invólucro, tipo aberto
4 Designa a classificação de voltagem da bobina
A - 230...240 V, 60 Hz I - 415 V, 50Hz P - 220...230 V, 50 Hz
B - 460...480 V, 60 Hz J - 24 V, 60 Hz Q - 440...460 V, 50 Hz
C - 575...600 V, 60 Hz K - 24 V, 50 Hz R - 550 V, 50 Hz
D - 115…120 V, 60 Hz KN - 380...400 V, 50 Hz S - 110... 115 V, 50 Hz
F - 277 V, 60 Hz M - 500 V, 50 Hz T - 240 V, 50 Hz
H - 200...208 V, 60 Hz N - 380 V, 50 Hz U - 415 V, 60 Hz
5 Designa o tipo de relê de sobrecarga
23 – Sem relé de sobrecarga fornecido; instalado separadamente
Jnº - Elemento de identificação do relé de sobrecarga eutético do tipo J, onde o nº denota um número de 1 ou 2
dígitos
JJnº - Elemento de identificação do relé de sobrecarga eutético do tipo J, onde o nº denota um número de 1 ou 2
dígitos
Wnº - Elemento de identificação do relé de sobrecarga eutético do tipo W, onde o nº denota um número de 1 ou 2
dígitos
WLnº - Elemento de identificação do relé de sobrecarga eutético do tipo W, onde o nº denota um número de 1 ou 2
dígitos
Um código alfanumérico de 3 ou 4 dígitos é usado para denotar os tipos de relês de sobrecarga eletrônicos
6 Designa as opções instaladas de fábrica
Combinações de letras e/ou números são usados para denotar as opções instaladas de fábrica, como contatos
auxiliares, tampas protetoras, etc. Cada opção é separada por um travessão na linha do catálogo.

Número de Controle do Documento: PCC-0149-A-EM 3/3


15827 Tuckerton Road
Houston, Texas 77095
(713) 932-9119 (office)
(713) 935-9710 (fax)

CERTIFICADO DE CONFORMIDADE
&
CERTIFICADO DE TESTE

DATA: 6, agosto,2014
EMITIDO
Buxton Repair Center. L.P.
PARA:
OC: 14691
11-23005-00 (VÁLVULA DE REG. E REDUÇÃO DE PRESSÃO MANUAL DE FLUXO
Nº da Peça:
TOTAL DE 3/4" 5K/1500).

O presente certifica que as peças descritas pelo nosso número de desenho RG0103 estão em
conformidade com as especificações nele listadas e que estão qualificadas pelas normas API 16D.
Inspeções e testes de pressão foram feitos em nossa fábrica e/ou por nossos fornecedores a fim de
determinar se as exigências de nossos desenhos e procedimentos de teste foram cumpridas.

Certifico que essa informação é verdadeira e exata.

DATA

Por DTL Technologies, L.P.

Número de Série: D14252 - D14255

PÁGINA 1 QF-7.5.06 REV. A 10/22/12


15827 Tuckerton Road
Houston, Texas 77095
(713) 932-9119 (office)
(713) 935-9710 (fax)

CERTIFICADO DE ORIGEM
CLIENTE: BUXTON REPAIR CENTER, L.P.

ORDEM Nº 504486

O. C. nº 14691

LINH QUA TIPO PEÇA nº REV. DESC. LOTE Nº CLIENTE SÉRIE nº ORIGEM
A NT. nº/OUTROS
1 4 EA RG0103 c VÁLVULA DE REG. E REDUÇÃO DE 11-23005-00 D14252-D14255 EUA
PRESSÃO MANUAL DE FLUXO TOTAL
DE 3/4" 5K/1500

Certificamos por meio deste que o material fornecido conforme a referida ordem é originário do país declarado

Quarta-feira, 6 de agosto de 2014


ROBIN WIGGINS Data
DTL TECHNOLOGIES, LP
CERTIFICADO DE
CONFORMIDADE
23 de julho de 2014

O presente certifica que o(s) item(ns) fornecido(s) por CAT PUMPS para

Sellers Sales any


1904 South Loop Drive
Waco TX 76705

São componentes e peças genuínas CAT PUMPS e estão em conformidade com todas as
especificações e requisitos em arquivo até essa data.

Model 4SF45GH118

O(s) item(ns) enviados não foram contaminados ou entraram em contato com


mercúrio/componentes de mercúrio enquanto estiveram em nossas instalações.

Jim Drennen
Diretor de Marketing

1681 -94th Lane N.E., Minneapolis, MN 55449-4324 • Phone: (763)780-5440 • FAX: (763)780-2958 • e-mail: techsupport@catpumps.com
Certificado de Origem
1175 Brittmoore Rd. Houston, TX 77043-5003 USA
voice: 713-465-0202 fax: 713-468-1618
info@accumulators. com

Ordem de venda nº 67020


Cliente BUXTON R C
OC do Cliente 14695
Data estimada de remessa 31/7/2014

O presente certifica que os produtos listados na ordem de compras acima foram fabricados nos Estados
Unidos.

 Não mais que 10% dos componentes finais nesses produtos são de origem fora dos Estados
Unidos.
 A inspeção, processamento, retrabalho, mão de obra e acabamento dos componentes foram feitos nos
EUA.
 Todas as submontagens e montagens finais são conduzidas em Houston, Texas, EUA.
 Teste, inspeção e empacotamento final também são feitos em Houston, Texas, EUA.

O acumulador consiste de invólucro, submontagem da bexiga de elastômero, submontagem da válvula de


gás, um plugue, submontagem do gatilho do motor, diversos anéis, plugues, tampas, porcas de vedação,
etiquetas. Ao todo são 24 a 45 componentes.

O principal componente estrangeiro é o invólucro, que é a parte externa do acumulador. Ele tem a
marcação do fabricante conforme exigido pelo Código de Recipientes de Pressão e Boilers ASME (EUA),
Seção 8, Divisão I, sob a supervisão direta de um inspetor ASME autorizado. Essas marcações ASME se
aplicam apenas para componentes do invólucro não finalizados e não se aplicam à Unidade do Acumulador
finalizada.

As marcações do acumulador finalizado estão em etiquetas adesivas e/ou placas de identificação metálicas.

Caso precise de qualquer assistência com esse assunto, favor entrar em contato comigo.

Marc Hotz 3/7/2014


Departamento de Vendas
Data
Accumulators, Inc.
Certificado de Conformidade
Nome do cliente Ordem de Venda nº
BUXTON REPAIR CENTER, L.P. 67020
OC do Cliente Data de expedição
Accumulators, Inc
1175 Brittmoore Rd. 14695 31/7/2014

Houston., TX 77043

Quant. enviada Peça Nº Descrição Cliente Nº


8 A1131001 ACUMULADOR 11 GAL, 3000 PS1, 1-1/4" NPT, BUNA 1000-9400
Número do Conselho Nacional: 89826S
Número do Conselho Nacional: 89831S
Número do Conselho Nacional: 89834S
Número do Conselho Nacional: 89836S
Número do Conselho Nacional: 89837S
Número do Conselho Nacional: 89845S
Número do Conselho Nacional: 89854S
Número do Conselho Nacional: 92680S
4 AM631003 6 Cl ACCUMIGHT, 3000 PSI, 3/4" SAE, BUNA AM631003

Certifico que as peças acima listadas foram inspecionadas e documentadas conforme as normas do Controle de
Qualidade de Accumulators, Inc. e satisfazem as especificações de desenho, projeto e material.

Controle de Qualidade Selo oficial de CQ Data


Accumulators, inc.

O usuário é o único responsável pela seleção, instalação, operação e manutenção desses produtos. Accumulators, Inc. expressamente não assume responsabilidades pela
aplicação do usuário. O usuário deve estar ciente de providenciar pessoal qualificado em energia de fluidos para revisar todos os aspectos da aplicação desejada. Caso a
Accumulators, Inc. tiver fornecido orientação, a mesma será de natureza geral com base em aplicação similar ou avaliação teórica, e em hipótese alguma garante qualquer uso
específico. Favor visitar nossa página, accumulators.com,para garantia original do equipamento.

Esse Certificado do Produto não cobre quaisquer componentes ou peças que o cliente tiver projetado, fabricado ou fornecido, ou quaisquer que possam ter sido instalados ou
incorporados nos acumuladores de Accumulators, Inc. Accumulators. Inc. recusa qualquer e toda responsabilidade pelo uso de tais componentes e não garante os mesmos em
hipótese alguma. Para detalhes, favor consultar nossos Termos e Condições de Venda.
FORMULÁRIO U-1A RELATÓRIO DE DADOS DO FABRICANTE PARA RECIPIENTES DE PRESSÃO
(Formulário alternativo apenas para recipientes de câmara única, fabricados em campo ou totalmente na fábrica)
Conforme exigido pelas Provisões das Normas do Código de Recipientes de Pressão e Boilers ASME, Seção VIII, Divisão 1

1. Fabricado e certificado por Fábrica de Recipientes de Pressão Chengdu Tianren / 279nº, Lingbo West Road, Xindu Chengdu, Província de Sichuan, 610509, República Popular da China
(Nome e endereço do Fabricante)

2. Fabricado por Accumulators, Inc,. 1175 Brittmoore Rd.Houston.TX77043-5003 EUA


(Nome e endereço do Comprador)

3. Local de instalação Desconhecido


(Nome e endereço)

4. Tipo Vert. (11 gal) 1402743 -1402782 ND CAE-S3-200M Rev. 1 89815 - 89854 2014
(Número do desenho) (Número do Conselho
(Tanque horizontal ou vertical) (Número de série do fabricante) (CRN) Nacional) (Ano de construção)

5. Código ASME, Seção VIII. Divisão 1 2013 ND ND


(Edição e anexos se aplicáveis (data)] (Números de caso do código] (Serviço especial conf. UG-120(d)]

6. Invólucro SA-372Gr.ECI.70 0.449* 0* 8.118* 3.727*


(Grau, número, especificação do (Espessura nominal) (Corr. perm.) (Diâmetro interno) [Comprimento (overall)]
material)

Flanges e invólucros do corpo


Fixação
Espess. Espess. mín. Forma de Material de Arruela
Nº Tipo ID OD Material Local Num & Tamanho Material da arruela
flange cubo junção fixação (DI, DE, Esp.)
- - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - -

7. Costuras Sem costuras Nenhuma 100 (*1) (*1) Sem costura nenhuma 100 1
(Comprimento: (soldada, simples,
dobrada), volta[C3] do ângulo, IR[C4].T. (spot or [R.T. (spot (Nº de
traseira) full (I (EH., %) (Temp.) 1 dime, ht) (Girth ( welded, dbl, engl,, lap, butt) or full)] (Eff.%) cursos)

SA-372 Gr.E Cl 70 (*1) SA-372 Gr.E Cl 70 (*1)


(b) Material
8. Cabeçotes: (a) Material (Nº, espec., grau) (nº, espec., grau)

Local (Alto, base, Espessura Corrosão Raio da Raio da Razão Ângulo cônico do Diâmetro Lateral para pressão
extrem.) mínima permissível coroa quina slíptica vértice Raio hemisférico plano (convexa ou côncava)
(a) Topo 0.381* 0* - - - - 4.059* - Côncava
(b) Base 0.381* 0* - - - - 4.059* - Côncava

Aletas do corpo nos cabeçotes


Fixação
Arruela
Espess. Espess. Mín. Forma de Material de (DI, DE, Material da
Local Tipo DI DE flange Cubo Material fixação Num & tamanho fixação ESPESS.) arruela
(a) - - - - - - - - - - - -
(b) - - - - - - - - - - - -

3000 psi ND 200°F ND


9. MAWP Na temp.
(Interno) (Externo) (Interna) (Externo)
Tem. Mín. Metal do proj. -40 F( 2) a 3000psi. press. teste hidro., pneum., com. Hidro 4500 psi
Teste de prova ND.
10. Bocais, inspeção e aberturas da válvula de segurança:

Propósito Diâmetro ou Material Espessura do bocal Detalhes dos fixadores Local


Nº Tipo Material de reforço
(entrada, saída, dreno, etc) Tamanho Bocal Flange Nom. Corn bocal Flange (abertura de insp.)

Nitrogênio 1 0,876* (*3) (*3) (*3) (*3) (*3) inerente (*3) (*3) cabeçote
Óleo 1 3.5* (*3) (*3) (*3) (*3) (*3) inerente (*3) (*3) cabeçote

Não -- -- Não --
11.Apoios: Saia Suporte Suportes outros Fixado
(sim ou não) (número) (número) (descreva) (onde e como)

12. Observações: Relatórios parciais de dados do fabricante devidamente identificados e assinados pelos inspetores encarregados foram fornecidos para os itens seguintes ao relatório: ND
(Nome da peça. Número do item. Nome do fabricante. Selo de identificação)
(*1) Tratamento de calor: dissipação e têmpera, 1616ºF x 2 h e 1130ºF x 2.5 h, Verifique a lista Nº M8X 51;
(*2) Teste de impacto conduzido de acordo com a UG-84 na temperatura de -40°F;
(*3) Montagem proprietária.

(07/13)
FORMULÁRIO U-1A (verso)

CERTIFICADO DE CONFORMIDADE DE CAMPO/FÁBRICA

Certificamos que as declarações feitas nesse relatório estão corretas e que todos os detalhes de desenho, material e construção e confecção desse
recipiente estão em conformidade com o CÓDIGO DE RECIPIENTE DE PRESSÃO E BOILER ASME, Seção VIII, Divisão 1. "U" Certificado de Número
de autorização 35,097
Expira em 28 de março de 2017.
Fábrica de Recipiente de Pressão Chengdu
24 de março de 2014 Assinatura
Data Nome da Cia Tianren
(Fabricante) (Representante)

CERTIFICADO DE INSPEÇÃO DE CAMPO/FÁBRICA

e
Recipiente construído por Fábrica de Recipiente de Pressão Chengdu Tianren m 279nº Lingbo West Road, Xindu Chengdu, Sichuan República Popular da China

1, Os abaixo assinados, detentores de comissão validada pelos Inspetores do Conselho Nacional de Boilers e Recipientes de Pressão e empregados
pela
Hartford Steam Boiler Inspection e Insurance Company of Conecteicut
Inspecionaram os componentes descritos nesse Relatório de Dados do Fabricante em 24 de março de 2014, e declaram que, diante do melhor
conhecimento e convicção, que o fabricante construiu esse recipiente de pressão de acordo com o CÓDIGO DE RECIPIENTE DE PRESSÃO E BOILER
ASME, Seção VIII, Divisão 1. Ao assinarem esse certificado, nem o Inspetor nem seu empregador oferecem quaisquer garantias, expressas ou
implicadas com relação ao recipiente de pressão descrito nesse Relatório de Dados do Fabricante. Ademais, nem o inspetor nem seu empregador
devem ser considerados responsáveis por ferimentos pessoais ou danos à propriedade, ou perda de qualquer tipo surgidos ou conectados com essa
inspeção.
24 de março de
Assinatur 13686 AB
Data 2014 Comissões:
a
(Inspetor autorizado) [Conselho Nacional (Incl. endosso]

(07/13)
FORMULÁRIO U-1A RELATÓRIO DE DADOS DO FABRICANTE PARA RECIPIENTES DE PRESSÃO
(Formulário alternativo apenas para recipientes de câmara única, fabricados em campo ou totalmente na fábrica)
Conforme exigido pelas Provisões das Normas do Código de Recipientes de Pressão e Boilers ASME, Seção VIII, Divisão 1
1. Fabricado e certificado por Fábrica de Recipiente de Pressão Chengdu Tianren / 279nº, Lingbo West Road, Xindu Chengdu, Sichuan Province, 610509, República Popular da China
(Nome e endereço do fabricante)

2. Fabricado por Accumulators, Inc,. 1175 Brittmoore Rd.Houston.TX77043-5003 EUA


(Nome e endereço do comprador)

3. Local of Installation Not Known


(Nome e endereço)

4. Tipo Vert. (11 gal) 1405638 -1405677 ND CAE-S3-200M Rev.1 92670 – 92709 2014
(Número do desenho) (Número do Conselho
(Tanque horizontal ou vertical) (Número de série do fabricante) (CRN) Nacional) (Ano de construção)

5. Código ASME, Seção VIII. Divisão 1 2013 ND ND


(Edição e anexos se aplicáveis (data)] (Números de caso do código] (Serviço especial conf. UG-120(d)]

6. Invólucro SA-372Gr.E CI.70 0.449* 0 8.118* 3.727*


(Grau, número, especificação do (Espessura nominal) (Corr. perm.) (Diâmetro interno) [comprimento (geral)]
material)

Flanges e invólucros do corpo


Fixação
Arruela
Espess. Espess. mín. Forma de Material de
Nº Tipo DI DE Material Local Num e tamanho (DI, DE, Material da arruela
flange cubo junção fixação
ESPESS.)
- - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - -

7. Costuras Sem costura nenhum 100 (*1) (*1) Sem costura nenhum 100 1
(Comprimento: (soldada, simples, (Nº de
dobrada), volta[C5] do ângulo, [R.T. (spot Cursos
traseira) IR.T. (spot or full (I (EH., %) (H.T, temp.) 1 dime, ht) (Girth ( welded, dbl, engl,, lap, butt) or full)] (Eff.%) courses)

SA-372 Gr.E Cl 70 (*1) SA-372Gr.E CI, 70 (*1)


(b) Material
8. Cabeçotes: (a) Material (Espec, núm., grau) (Espec. Núm. grau)

Local (Alto, base, Espessura Permissividade Raio da Raio da Razão Ângulo cônico do Diâmetro Lateral para Pressão
extrem.) mínima de corrosão coroa quina slíptica vértice Raio hemisféerico plano (côncavo ou convexo)
(a) Topo 0.404* 0* - - - - 4.059* - Côncavo
(b) Base 0.404* 0* - - - - 4.059* - Côncavo

Aletas do corpo nos cabeçotes


Fixação
Espess. Arruela
Espess. Mínima do Modo de Material de (DI, DE, Material da
Local Tipo DI DE flange bloco Material fixação Num e tamanho Fixação ESPESS.) arruela
(a) - - - - - - - - - - - -
(b) - - - - - - - - - - - -

3000 psi ND 200°F ND


9. MAWP Em temp. máx.
(Interno) (Externo) (Interno) (Externo)
Tem. Mín. Metal do proj. -40 F(*2) a 3000psi. Press. teste hidro., pneum., ou comb. Hidro 4500 psi
Teste de prova NA.
10. Bocais, inspeção e aberturas da válvula de segurança:

Propósito Diâmetro ou Material Espess. Do bocal Detalhes da fixação Local


Nº Tipo Material de reforço
(entrada, saída, dreno, etc) Tamanho Bocal Flange Nom. Corn Bocal Flange (abert. insp.)

Nitrogênio 1 0,876* (*3) (*3) (*3) (*3) (*3) inerente (*3) (*3) cabeçote
Óleo 1 3.5* (*3) (*3) (*3) (*3) (*3) inerente (*3) (*3) cabeçote

Não -- -- Não --
11. Apoios: Saiat (Sim ou Suportes Suportes Outro Fixado
(Número) (Número) (Descrever) (onde e como)
não)

12. Observações: Relatórios parciais de dados do fabricante devidamente identificados e assinados pelos inspetores encarregados foram fornecidos para os itens seguintes ao relatório: ND
(Nome da peça. Número do item. Nome do fabricante. Selo de identificação)
(*1) Tratamento de calor: dissipação e têmpera, 1616ºF x 2 h e 1130ºF x 2.6 h, Verifique lista Nº NG122;
(*2) Teste de impacto conduzido de acordo com a UG-84 em temperatura de -40°F;
(*3) Montagem proprietária.

(07/13)
FORMULÁRIO U-1A (verso)

CERTIFICADO DE CONFORMIDADE DE CAMPO/FÁBRICA

Certificamos que as declarações feitas nesse relatório estão corretas e que todos os detalhes de desenho, material e construção e confecção desse
recipiente estão em conformidade com o CÓDIGO DE RECIPIENTE DE PRESSÃO E BOILER ASME, Seção VIII, Divisão 1. "U" Certificado de
Autorização número 35,097
Expira em 28 de março de 2017.
Fábrica de Recipiente de Pressão Chengdu
21 de maio de 2014 Assinatura:
Data Nome da Cia Tianren
(Fabricante) (Representante)

CERTIFICADO DE INSPEÇÃO DE CAMPO/FÁBRICA

e
Recipiente construído por Fábrica de Recipiente de Pressão Chengdu Tianren m 279nº Lingbo West Road, Xindu Chengdu, Sichuan Province, P.R. China

1, Os abaixo assinados, detentores de comissão validada pelos Inspetores do Conselho Nacional de Boilers e Compartimentos de Pressão e
empregados pela
Hartford Steam Boiler Inspection e Insurance Company of Conecteicut
Inspecionaram os componentes descritos nesse Relatório de Dados do Fabricante em 21 de maio de 2014 , e declaram que, diante do melhor
conhecimento e convicção, que o fabricante construiu esse recipiente de pressão de acordo com o CÓDIGO DE RECIPIENTE DE PRESSÃO E BOILER
ASME, Seção VIII, Divisão 1. Ao assinarem esse certificado, nem o Inspetor nem seu empregador oferecem quaisquer garantias, expressas ou
implicadas com relação ao recipiente de pressão descrito nesse Relatório de Dados do Fabricante. Ademais, nem o inspetor nem seu empregador
devem ser considerados responsáveis por ferimentos pessoais ou danos à propriedade, ou perda de qualquer tipo surgidos ou conectados com essa
inspeção.
21 de maio de
Assinatur NB 13465 A / 0H840
Data 2014 Comissões
a
(Inspetor autorizado) [Conselho Nacional (Incl. endosso)]

(07/13)
CERTIFICADO DE TESTE Página 01 de 01
Data do Certificado
3-NOV-2007

NÚMERO DA ORDEM DO CLIENTE Fatura número


EARLE M. JORGENSEN COMPANY 6201 LUMBERDALE
710-174 T582812
HOUSTON TX 77092
Nº DA PEÇA DO CLIENTE

VENDIDO A: BETLAR SERVICES UNLIMITED JO: BETLAR SERVICES UNLIMITED INC


10825 BARELY
10825 BARELY HOUSTON TX LANE STE P 77070 LANE STE P 77070
HOUSTON TX
Descrição: TUBULAÇÃO 1026 HF SMLS - ASTM A519
4.000 OD X 1.250 W (1.500 DI) X 20' R/L Linha Total: 57.0278 PÉS
AQUEC.: 23215 ITEM: 106526
Especificações :
ASTM A519 06 ASTM E 213 04 ASTM A 106 GR B&C 06A

ANÁLISE QUÍMICA
C MN P S SI CR NI MO
0.26 0.86 0.007 0.02 0.26 0.09 0.08 0.02
CU AL V
0.16 0.022 0.001

REC : R263348
FÁBRICA : THE TIMKEN CORPORATOION PAÍS DE ORIGEM : : EUA

PROPRIEDADES MECÂNICAS
YLD STR ULT TEN %ELONG %RED HARDNESS
DESCRIÇÃO KSI KSI IN 02 IN NA ÁREA
45.41 82.23 27.8 57.2

ACHATAMENTO:Y
ULTRASSÔNICO :SATISFATÓRIO

COMENTÁRIOS:
APROVADO PARA 1E0606 PARA PEÇA nº 275-6126. DW 10/15/07

Os dados acima foram transcritos do Certificado de Teste do Fabricante após a verificação fins de finalização O material não entrou em contato com mercúrio enquanto esteve
e especificação das informações no certificado. Todos os resultados de testes permanecem arquivados em nossa posse.
sujeitos a análise. MICHAEL BOSCH
Certificamos através deste que o material coberto por esse relatório obedecerá aos requisitos aplicáveis
descritos aqui, incluindo quaisquer especificações que formem parte da descrição.
O registro deliberado de declarações falsas ou fraudulentas, em conexão com resultados de testes. pode ser
punido como crime doloso de acordo com as leis federais. CHEFE DE GARANTIA DE QUALIDADE
TUBULAR STEEL INC Fax : 3148519336 Maio 13 2013 11:36 P.01

Certificado de teste de aço


1835 Dueber Ave. S.W.
Canton, Ohio 44706
ID nº0338230-1 Página 1 de 2 5/08/2013

Tubular Steel Inc.


VENDIDO
1031 EXECUTIVE PARKWAY DR
A
ST LOUIS, MO 63141 EUA

TUBULAR STEEL
EXPEDIDO INCORPORATOED 27700
PARA HIGHWAY BLVD.
KATY, TX 77494 EUA

Ordem do Cliente: 034216-4 KAT Nº da peça do cliente: STEEL SERVICE CENTER


Ordem Timken: 45473-A (1856798) Nº do(s) identificação(es): 97243
Descrição do Material
DE: 4.000 polegadas (101.600 mm) PAREDE: 1.250 polegadas (31.750 mm) DI: 1.500 polegadas (38.100 mm)
Forma : Arredondada
Tipo de venda: 1026
Qualidade interna: FORNO ELÉTRICO-PURIF. VÁCUO - ULTRASSÔNICA
Condição: LAMINADO A QUENTE
Especificações
- ASTM A 106 / A 106M Graus B e C Rev. 11 12/01/2011 EXCETO CONF. OBSERVADO
- ASHE SA-106/SA-106M Rev. EDIÇÃO 2010 GRAUS B & C; EXCETO CONF. OBSERVADO
- ASTM A 105 / A 105M Rev. 11a 12/01/2011 SOMENTE PARA QUÍMICA & PROPRIEDADES
- ASME SA-105/SA-105M Rev. EDIÇÃO 2010 SOMENTE PARA QUÍMICA & PROPRIEDADES
- ASTM A 519 Rev. 06 (Reaprovado em 2012)
- NACE NACE MR0175/ISO 15156 Rev. 2005
- ASTM E 213 Rev. 09 PARA TESTE ELÉTRICO NÃO DESTRUTIVO
- ASTM E 309 Rev. 11 02/15/2011 EXCETO CONF. OBSERVADO
Informação química
%C %Mn %P %S %Si %Cr %Ni %Mo %Cu %A1 %V
ESPEC Caçamba Min: .22 .60 . 10
ESPEC Caçamba Max: .28 .90 .025 .025 .35 .30 .40 .12 .40 .080
Caçamba 97243: .25 .88 .011 .022 .25 .12 .06 .03 .17 .031 .002
Informações metalúrgicas
EESPEC: Química CR+MO 0.320 Max CR+NI+MO+CU+V 1.000 Max
Calor 97243 CR+MO: 0.150 CR+NI+MO+CU+V: 0.382
EESPEC: Tamanho de Grão 5/mais fino 5/mais fino
EESPEC: Achatamento
Material é capaz de obedecer aos requisitos de achatamento da ASTM A106 e ASME SA106.
EESPEC: Dureza UOM DUREZA DE BRINELL 187 Max LOCAL MID
Identificação Peça nº 1 UOM
97243 2309041 DUREZA 169 BRINELL
2309041 LOCAL MID BRINELL
2309042 DUREZA 171 BRINELL
2309042 LOCAL MID BRINELL
Quando o documento de expedição é anexado, o mesmo se torna parte desta certificação.
Certificamos que os materiais acima foram inspecionados e testados de acordo com os métodos prescritos nas especificações e
consistentes com nossos Termos e Condições Comerciais Padrões para Venda, Fabricação e Expedição, os quais estão incorporados
e fazem parte dessa certificação. Os resultados de tais inspeções e testes estão em conformidade com os requisitos aplicáveis,
incluindo a ordem de compra, especificações e exceções. Esse certificado não deverá ser reproduzido, exceto se por completo, sem a
aprovação por escrito da Timken Corporatoion.
Autenticado: por
TABELIÃO
Tracy Siller, SUPERVISOR-PROD MET LAB

THE TIMKEN CORPORATION


TUBULAR STEEL INC Fax : 3148519336 Maio, 13, 2013 11:36 P.02

Steel Certificado de teste


1835 Dueber Ave. S.W.
Canton, Ohio 44706
ID nº0338230-1 Página 1 de 2 8/5/2013

Ordem do Cliente: 034216-4 KAT Customer Nº da Peça: STEEL SERVICE CENTER


Odem Timken: 45473-A (1856798) Identificação(es): 97243

Informações metalúrgicas
ESPEC: Tensão TENSÃO 70,000 Min RESISTÊNCIA UOM PSI RENDIMENTO .2 40,000 Min ALONG. MÍN. 22.0 Min COMPRIMENTO
DA BITOLA 2 POLEGADAS REDUÇÃO MÍN. NA ÁREA 30.0 Min FORMATO REDONDO DIREÇÃO LONGITUDINAL TEMPERATURA
AMBIENTE LOCAL MID

Identifi Lim. De .2% rend. Compr


cação Peça nº resistência UOM De resist. Along.% de bitola %Red Amostra Direção Temp Local
97243 2309043 78,030 PSI 44,181 28.8 2 pol 60.3 0.5050 RD LONG. RT MID
Identificação 97243 Origem da fund.: EUA

Fabricação: EUA

Ultrassônico no local do teste hidrostático - Satisfatório,

Material fundido e produzido nos EUA

A Timken Company certifica que não existe mercúrio ou materiais radioativos usados na fundição ou processamento.

Não ocorreu nenhuma soldagem desse material.

Com referência à Seção 1502 ("Minerais Conflitantes") da Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act,nenhum
tântalo, estanho, tungstênio ou ouro foi intencionalmente adicionado a este material.

THE TIMKEN CORPORATION


RELATÓRIO DE TESTE DE MATERIAL CERTIFICADO Página 1/1
EXPEDIÇÃO DO CLIENTE PARA FATURA DO CLIENTE PARA GRAU FORMATO/TAMANHO
TRIPLE S STEEL SUPPLY 8411 TRIPLE S STEEL 6000 JENSEN DR HOUSTON.TX A36/44C/A572-50 Mise Channel /6 X 16.3nº
IRVINGTON BLVD HOUSTON.TX 77022- 77226-1119 EUA
COMPRIMENTO PESO IDENTIFICAÇÃO/LOTE
3449 EUA
40’00" 18,256 libras 55033084/03
ORDEM DE VENDA MATERIAL DO CLIENTE N° ESPECIFICAÇÕES / DATA ou REVISÃO
US-ML-CALVERT CITY 741417/000050 A529-05(2009), AS72-13A
1035 SHAR-CAL ROAD A6-13A. A36-12. ASME SA-36
CALVERT CITY, K.Y 42029 A709-13A, AASHTO M270-12
EUA CSA-G40.21 -04(2013)
ORDEM DE COMPRA DO CLIENTE HOU-157392 CONHECIMENTO DE EMBARQUE 1322- DATA
0000007927 29/04/2014
COMPOSIÇÃO QUÍMICA
C Mn P S Si Cu Ni Cr Mo V Nb N Pb
% % % % % % % % % % % % %
0.15 0.81 0.010 0.021 0.26 0.28 0.11 0.08 0,030 0.016 0.001 0.0070 0.0020

COMPOSIÇÃO QUÍMICA
Sn
%
0.011

PROPRIEDADES MECÂNICAS
Along. G/L UTS UTS YS YS
% Inch PSI MPa PSI MPa
24.00 8.000 74110 511 55080 380
26.00 8.000 73800 509 54450 375

CARACTERÍSTICAS GEOMÉTRICAS
GSA
Squa
0.499
0.501

COMENTARIOS / NOTAS
Esse grau obedece as exigências para os seguintes graus:
ASTM Graus: A36; A529-50; A572-50; A709-36: A709-50
CSA Graus: 44W; SOW
AASHTO Graus: M270-36; M270-50
ASME Graus: SA36

As informações acima são registros de testes químicos e físicos certificados conforme contido nos registros permanentes da companhia. Esse material, incluindo os lingotes, foi fundido e fabricado nos EUA. CMTR tem conformidade com EN 10204 3.1. .
BHASKAR YALAMANCHILI MICHAEL HERNDON
DIRETOR DE QUALIDADE CHEFE DE GARANTIA DE QUALIDADE
Certificado de Laminação MTR nº: 0000021347
8812 Hwy 79 W
4/17/2014
NUCOR CORPORATOION Jewett, Tx 75846
(903) 626-4461
NUCOR STEEL TEXAS
Fax: 903 626-6290

Vendido a: TRIPLE S STEEL SUPPLY CO Expedido a: TRIPLE S STEEL SUPPLY (JENSEN)


PO BOX 21119 6000 JENSEN DR
HOUSTON, TX 77226-1119 HOUSTON, TX 00000
(713) 697-7105 Fax: (713) 697-5945 (713)354-4113

O. C. do cliente HOU-159028 Ordem de venda : 200911.2


Grupo do produto Barra de qualidade comercial Nº da Peça 2025050024Û04W0
Grau A36/A529GR50/CSA44C/50W Lote nº JW1410324352
Tamanho 2- Ângulo 1/2x2-1/2x1/2 Identificação nº JW14103243
Conh. De emb.
Produto 2-1/2x2-1/2x1/2 Ângulo 20' A36/A529-50/44C/50W número J1-668509
Descrição A36/A529-50/44C/50W Número da carga J1-272756
Espec. Do cliente Peça do cliente nº
Certifico, através deste, que o material aqui descrito foi fabricado de acordo com as especificações e normas listadas acima e que o mesmo satisfaz tais exigências.

Data de laminação:Data de fundição: 12/4/2014 Qt enviada em libras: 10,780 Qt de peças enviada: 70


16/4/2014

C Mn P S Si Cu Ni Cr Mo V Cb
0.12% 0.81% 0.010% 0.024% 0.18% 0.30% 0.15% 0.16% 0.045% 0.0399%. 0.002%

Produção 1: 55,900psi (385MPa) Tensão 1: 75,OOOpsi (517MPa) Alongamento: 22% em 8"(% in 203.3mm)

Produção 2: 55,500psi (383MPa) Tensão 2: 73,900psi (510MPa) Alongamento 23% em 8“(% in 203.3mm)

Comentários sobre especificações:

Comentários: E-mail: websales@nstexas.com

TODOS OS PROCESSOS DE FABRICAÇÃO DOS MATERIAIS DE AÇO NESSE PRODUTO, INCLUINDO A FUNDIÇÃO OCORRIDA, SE DERAM DENTRO DO TERRITÓRIO
DOS ESTADOS UNIDOS. TODOS OS PRODUTOS SÃO SOLDADOS SEM O USO DE MERCÚRIO NO MATERIAL DE PRODUÇÃO OU TESTE.

N8MG-10 1 janeiro 2012 Kim Pritchard

Division Metallurgist
PERFILES COMERCIALES SIGOSA S.A. DE . C.V.
Calzada Vallejo Nº 1361 Local H. Nueva Industrial Vallejo México, D.F. C.P. 07700
Almacén Matamoros Tel. (868)150-1900 al 29 Fax. (868)150-19-53 y 54
Certificado de Calidad de Pruebas Físicas y Químicas
(Relatório do teste de laminação)

Información del Cliente / Informações do cliente: Orden / Ordem: 29031 Certificado / Certificado: B29000
TRIPLE S STEEL SUPPLY CO.

Fecha / Data:27/05/2014 20:45 PM

Fecha Impresión / Data de impressão :27/05/2014 20:50 PM

nº SERIE PRODUTOO COLADA GRADO LE UT PE LE/UT c Mn P s Al Si Cu Ni Cr Mo V Cb Sn Nb CEQ

nº SÉRIE PRODUTO IDENTIFICAÇÃO GRAU YS TS %EL (YS/TS)

1 2201402221045 ANG 20ft 2.5x2.5x3/8 0000001339RB A36/A529-50 53100 80700 26 0.66 .202 .974 .021 .26 .002 .217 .296 .099 .213 .031 .001 .006 .477

2 2201402221041 ANG 20ft 2.5x2.5x3/8 0000001339RB A36/A529-50 53100 80700 26 0.66 .202 .974 .021 .26 .002 .217 .296 .099 .213 .031 .001 .006 .477

3 1201404243063 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140722 A36/A529-50 56200 81800 27 0.69 .193 .894 .02 .028 .004 .19 .404 .143 .156 .038 .001 .02 .004 .449

4 1201404243062 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140722 A36/A529-50 56200 81800 27 0.69 .193 .894 .02 .028 .004 .19 .404 .143 .156 .038 .001 .02 .004 .449

5 1201404251006 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140718 A36/A529-50 55300 82600 28 0.67 .184 .894 .023 .031 .002 .222 .352 .112 .173 .038 .001 .019 .003 .443

6 1201404251005 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140718 A36/A529-50 55300 82600 28 0.67 .184 .894 .023 .031 .002 .222 .352 .112 .173 .038 .001 .019 .003 .443

7 1201404241022 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140867 A36/A529-50 57200 81100 27 0.71 .236 .905 .013 .027 .002 .195 .365 .099 .118 .025 .001 .017 .003 .48

8 1201404241021 ANG 20ft 1-1/2 X1/8 000000140867 A36/A529-50 57200 81100 27 0.71 .236 .905 .013 .027 .002 .195 .365 .099 .118 .025 .001 .017 .003 .48

9 1201404241016 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140867 A36/A529-50 57200 81100 27 0.71 .236 .905 .013 .027 .002 .195 .365 .099 .118 .025 .001 .017 .003 .48

10 1201404241019 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140867 A36/A529-50 57200 81100 27 0.71 .236 .905 .013 .027 .002 .195 .365 .099 .118 .025 .001 .017 .003 .48

Certificamos que el produtoo aquí descrito, cumple y ha sido'1 fabricado, muestreado, probado e Certificamos que o produto acima mencionado cumpre e foi fabricado, amostrado, testado e
inspeccionado de acuerdo con los requisitos aplicables de la especificación: ASTM A6 inspecionado de acordo com as exigências aplicáveis: ASTM A6

Gerente de Aseguramiento de Calidad

En SIGOSA, SA DE CV nos rometemos a satisfacer las expectativas y requerimientos de nuestros clientes, Mediante un sistema de Gestión de Calidad, la mejora continua de nuestros produtoos el uso eficiente de los recursos, y la participación individual y de equipo de
todo su personal.

FOR-CAL-CAL-001 REV.3 OCTUBRE 2012.


PERFILES COMERCIALES SIGOSA S.A. DE . C.V.
Calzada Vallejo Nº 1361 Local H. Nueva Industrial Vallejo México, D.F. C.P. 07700
Almacén Matamoros Tel. (868)150-1900 al 29 Fax. (868)150-19-53 y 54
Certificado de Calidad de Pruebas Físicas y Químicas
(Relatório do teste de laminação)

Información del Cliente / Informações do cliente: Orden / Ordem: 29748 Certificado / Certificado: B29000
TRIPLE S STEEL SUPPLY CO.

Fecha / Data:07/07/2014 17:36 PM

Fecha Impresión / Data de impressão :07/07/2014 17:47 PM

nº SERIE PRODUTOO COLADA GRADO LE UT PE LE/UT C Mn P S Si Cu Ni Cr Mo Sn V Nb Al CEQ


nº SÉRIE PRODUTO IDENTIFICAÇÃO GRAU YS TS %EL (YS/TS)
1 2201404161034 SOL 20ft 4x3/8 000000140765 A36/A529-50 56200 75300 30 0.75 .19 .925 .018 .023 .186 .352 .094 .142 .018 .001 .001 .003 .002 .438
2 2201404161006 SOL 20ft 4x3/8 000000140765 A36/A529-50 56200 75300 30 0.75 .19 .925 .018 .023 .186 .352 .094 .142 .018 .001 .001 .003 .002 .438
3 2201404161007 SOL 20ft 4x3/8 000000140765 A36/A529-50 56200 75300 30 0.75 .19 .925 .018 .023 .186 .352 .094 .142 .018 .001 .001 .003 .002 .438
4 2201404161005 SOL 20114x3/8 000000140765 A36/A529-50 56200 75300 30 0.75 .19 .925 .018 .023 .186 .352 .094 .142 .018 .001 .001 .003 .002 .438
5 2201404161008 SOL 20ft 4x3/8 000000140765 A36/A529-50 56200 75300 30 0.75 .19 .925 .018 .023 .186 .352 .094 .142 .018 .001 .001 .003 .002 .438
6 2201404161030 SOL 20ft 4x3/8 000000140765 A36/A529-50 56200 75300 30 0.75 .19 .925 .018. .023 .186 .352 .094 .142 .018 .001 .001 .003 .002 .438
7 2201407021031 SOL 20ft 4x3/8 000000140936 A36/A529-50 54800 81700 27 0.67 .197 .893 .016 .023 .198 .363 .105 .131 .024 .019 .001 .003 .003 .442
8 2201407021030 SOL 20ft 4x3/8 000000140936 A36/A529-50 54800 81700 27 0.67 .197 .893 .016 .023 .198 .363 .105 .131 .024 .019 .001 .003 .003 .442
9 2201407021028 SOL20ft 4x3/8 000000140936 A36/A529-50 54800 81700 27 0.67 .197 .893 .016 .023 .198 .363 .105 .131 .024 .019 .001 .003 .003 .442

Certificamos que el produtoo aquí descrito, cumple y ha sido'1 fabricado, muestreado, probado e Certificamos que o produto acima mencionado cumpre e foi fabricado, amostrado, testado e
inspeccionado de acuerdo con los requisitos aplicables de la especificación: ASTM A6 inspecionado de acordo com as exigências aplicáveis: ASTM A6

Gerente de Aseguramiento de Calidad

En SIGOSA, SA DE CV nos rometemos a satisfacer las expectativas y requerimientos de nuestros clientes, Mediante un sistema de Gestión de Calidad, la mejora continua de nuestros produtoos el uso eficiente de los recursos, y la participación individual y de equipo de
todo su personal.

FOR-CAL-CAL-001 REV.3 OCTUBRE 2012.


Página 1
23/06/2014
ACEROS CORSA. S.A DE C.V 03:30:59 pm
AV. LA PRESA Nº2 COLSAN JUAN IXHUATEPEC
C.P. 54180 TLALNEPANTLA. ESTADO OE MÉXICO TEL: 5082-1916 FAX: 5586-9138
www.aceroscorsa.com

Data: 23/06/2014 Cerfificação Nº : CCF14490


O. C.: V0103007
Vendido para: TRIPLE-S STEEL & SUPPLY CO. Fatura: EXP004012
Certified to ASTM - 06 / 2006
RELATÓRIO DO TESTE DE LAMINAÇÃO Quimica

Identifica Compriment nº Total Tensão Produçã Along.


ção Tamanho ASTM o Ton. nºbdls Peças Peças %C % Mn %P %S %Si % Cu % Cr % Ni % Sn % Nb %v % MO psi o PSt PSJ
172461 Barra plana 3 X 3/8“ ASTM36 6.10 20.850 10 60 i » 600 Q.’l40 0.850 0.024 0.042 0.190 0.270 0.130 0.090 0.010 0.000 0.002 0.023 70,700 . 48,100 25.10

FUNDIDO E FABRICADO NO MÉXICO APROBACION Luis Eduardo Sanchez Coello


Aceros Corsa, S.A. de C.V.
PERFILES COMERCIALES SIGOSA S.A. DE . C.V.
Calzada Vallejo Nº 1361 Local H. Nueva Industrial Vallejo México, D.F. C.P. 07700
Almacén Matamoros Tel. (868)150-1900 al 29 Fax. (868)150-19-53 y 54
Certificado de Calidad de Pruebas Físicas y Químicas
(Relatório do teste de laminação)

Información del Cliente / Informações do cliente: Orden / Ordem: 29031 Certificado / Certificado: B29000
TRIPLE S STEEL SUPPLY CO.

Fecha / Data:27/05/2014 20:45 PM

Fecha Impresión / Data de impressão :27/05/2014 20:50 PM

nº SERIE PRODUTOO COLADA GRADO LE UT PE LE/UT c Mn P s Al Si Cu Ni Cr Mo V Cb Sn Nb CEQ

nº SÉRIE PRODUTO IDENTIFICAÇÃO GRAU YS TS %EL (YS/TS)

1 2201402221045 ANG 20ft 2.5x2.5x3/8 0000001339RB A36/A529-50 53100 80700 26 0.66 .202 .974 .021 .26 .002 .217 .296 .099 .213 .031 .001 .006 .477

2 2201402221041 ANG 20ft 2.5x2.5x3/8 0000001339RB A36/A529-50 53100 80700 26 0.66 .202 .974 .021 .26 .002 .217 .296 .099 .213 .031 .001 .006 .477

3 1201404243063 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140722 A36/A529-50 56200 81800 27 0.69 .193 .894 .02 .028 .004 .19 .404 .143 .156 .038 .001 .02 .004 .449

4 1201404243062 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140722 A36/A529-50 56200 81800 27 0.69 .193 .894 .02 .028 .004 .19 .404 .143 .156 .038 .001 .02 .004 .449

5 1201404251006 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140718 A36/A529-50 55300 82600 28 0.67 .184 .894 .023 .031 .002 .222 .352 .112 .173 .038 .001 .019 .003 .443

6 1201404251005 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140718 A36/A529-50 55300 82600 28 0.67 .184 .894 .023 .031 .002 .222 .352 .112 .173 .038 .001 .019 .003 .443

7 1201404241022 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140867 A36/A529-50 57200 81100 27 0.71 .236 .905 .013 .027 .002 .195 .365 .099 .118 .025 .001 .017 .003 .48

8 1201404241021 ANG 20ft 1-1/2 X1/8 000000140867 A36/A529-50 57200 81100 27 0.71 .236 .905 .013 .027 .002 .195 .365 .099 .118 .025 .001 .017 .003 .48

9 1201404241016 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140867 A36/A529-50 57200 81100 27 0.71 .236 .905 .013 .027 .002 .195 .365 .099 .118 .025 .001 .017 .003 .48

10 1201404241019 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140867 A36/A529-50 57200 81100 27 0.71 .236 .905 .013 .027 .002 .195 .365 .099 .118 .025 .001 .017 .003 .48

Certificamos que el produtoo aquí descrito, cumple y ha sido'1 fabricado, muestreado, probado e Certificamos que o produto acima mencionado cumpre e foi fabricado, amostrado, testado e
inspeccionado de acuerdo con los requisitos aplicables de la especificación: ASTM A6 inspecionado de acordo com as exigências aplicáveis: ASTM A6

Gerente de Aseguramiento de Calidad

En SIGOSA, SA DE CV nos rometemos a satisfacer las expectativas y requerimientos de nuestros clientes, Mediante un sistema de Gestión de Calidad, la mejora continua de nuestros produtoos el uso eficiente de los recursos, y la participación individual y de equipo de
todo su personal.

FOR-CAL-CAL-001 REV.3 OCTUBRE 2012.


CERTIFICADO DE ANALISE
Cert. Número 1999-5 21/4/2014
Ref. de Teste 5342

TRIPLE-S STEEL SUPPLY CO. Emitido por


6000 JENSEN DRIVE BESHERT STEEL PROCESSING
HOUSTON, TX 77026 JOINT VENTURE DE
STEEL WAREHOUSE CO. &
TRIPLE S STEEL HOUXNCS INC.
1S355 JACINTO PORT BOULEVARD
HOUSTON. TX 77015
Vendido para: TRIPLE-S STEEL SUPPLY CO., 6000 JENSEN DRIVE, HOUSTON, TX 77026

Expedido para:TRIPLE-S STEEL. 6000 JENSEN DRIVE, HOUSTON, TX 77026

Referentie
Cliente 100200/0 Sua Ordem HOU-Í58854 (4/8/2014)
Nossa 1724-2-1 Lista da 1999-1 (4/2W014)
Ordem embalagem

Informação do Produto

PLACA TEMPERADA NIVELADA Origem Identificação


A36\/ Etiqueta Pcs Lib
.375' (3/0“) X 48' X 120' Holanda L7623 3713A 16 9,805
37138 17 10,417
» 33 20,222
Conformidade com ASTM-A36-.312-.750 27/4/2013

Composição química

C Mn P S AI SI Cu Nl
0.14 0.895 0.016 0.014 0.043 0.011 0.025 0.022
Cr Mo V Cb Tl N
0.025 0.003 0.003 0 0.001 0.0027
Testes físicos

PRODUÇÃO-HfT) TENSÃO - H IT) ALONGAMENTO - H (T) PRODUÇÃO - M m


46.9 KSI 64.1 KSI 31.8% 48.8 KSI
TENSÃO - M (T) ALONGAMENTO - M (T)
64.8 KSI 29.7 %

*** 21/4/2014 11:02 AM 1


ArcelorMittal LaColoque MATERIAL CERTIFICATION REPORT TRIPLE-S STEEL ANY
138 HWY 3217 TRIPLE -S' STEEL HOUSTON, TX
LaColoque LOUISIANA 70068 6000 JENSEN DRIVE
Telephone (985) 652-4900 HOUSTON TX 77226 HOUSTON TX 77026
Export Country = EUA EUA EUA

Testado de acordo Ordem de venda 127271-7 Data 30/06/2014 OC: HOU-160388


com: ASTM A6 Produto Channels Cust 40006725 Ref. 80674396
Identificação Nº L93756 Grau A36?2950 • Peças 60
Comprimento 20’ 00" Peso 10800
Tamanho 5" X9.00Ö

CHEMICAL PROPRIEDADES MECÂNICAS TESTE 1 TESTE 2 TESTE 3


ANALYSIS IMPERIAL METRICO IMPERIAL METRICO IMPERIAL METRICO
C 0.12 RESIST. DE PRODUÇÃO 57000 PSI 393 MPa 57200 PSI 394 MPa
Mn 0.91 RESIST. DE TENSÃO 78100 PSI 538 MPa 78000 PSI 538 MPa
P 0.010 ALONGAMENTO 30 % 30 % 29 % 29 %
S 0.026 COMPRIMENTO DA BITOLA 8 pol 203 mm 8 pol 203 mm
Si 0.17 DIÂM. TESDE DE ARQUEAMENTO
RESULTADOS DO TESTE DE
Cu 0.31 ARQUEAMENTO
Ni 0.15 ÁREA DA AMOSTRA
Cr 0.16 REDUÇÃO DE ÁREA
Mo 0.052 RESISTÊNCIA DE IMPACTO
Cb 0.014
V 0
B RESISTÊNCIA DE IMPACTO IMPERIAL METRICO INTERNO LIMPIDEZ TAMANHO DE GRÃO
Al MÉDIA SEVERITY DUREZA
Sn 0.012 TEMP. DE TESTE FREQUENCY PRÁTICA DO GRÃO
N ORIENTAÇÃO RATOING RAZÃO DE REDUÇÃO
Ti Esse identificação produz os seguintes graus: A36-08,A52950-05,G40.21-CSA50W,CSA44W,A70936-09a, ASME SA36-2010 A57250-07, A70950-10, AASHTO M27b Grau 36,AASHTO M270 Grau 50, AASHTO M270M Grau 345.
Ci 5.7
CE 0.34
Certifico através deste que os resultados dos testes de materiais apresentados aqui são oriundos da identificação reportada e estão corretos. Todos os testes foram feitos em conformidade com as especificações listadas acima. Todo o aço foi fundido com forno de arco
elétrico (lingotes), fabricado, processado, testado nos EUA com resultados satisfatórios. Nenhum reparo de solda foi feito na identificação.

Autenticado mediante solicitação: Assinatura:

Juramentado e subscrito em minha presença em 30 de junho de 2014. MARK EDWARDS, SUPERVISOR DE GARANTIA DE QUALIDADE

Direcione quaisquer dúvidas ou esclarecimentos com relação a esse relatório ao Departamento de Vendas: 1-800-535-
7692(EUA)
Tabelião Comunidade/Condado
CERTIFICADO DE QUALIDADE JVs
EN 10204-3.1 1333/S Folha 1 Folhas 1
Feito na Rússia

Vendedor (Exportador)
Joint-Stock any “Pervouralsk New Pipe Plant"

Comprador (Endereço, país) Contrato Nº 29-02/12-01 em 29.02,2012


Ordem-Narlad Nº 1,S-1
Vagão de Frete Nº Licença de Exportação
Ordem 21080Î6/12
Descrição dos bens Norma Tipo, de pacote Quantidade
ASTM Ar06(l l)NPE/ASME 12
Tudo de aço carbono sem costura para serviço
SA106/ASTM A53 ( 12)/ASME em feixes
em alta temperatura*
B36.I0M

Dimensões Número de Massa (ton.)


Nº de pcs.
Item Nº Nº de lotes Graus de aço Diâmetro Parede, Comprimen Metragem
Identificação Polegadas Polegadas to, Bruta Líquida
pés
1 225797 7520 GrJ3/Ç 2,875 0.375 20 134,2 22 2.01
2 “ 7521 O 2.875 Ö.375 “ 140.3 23 2.12
3 “ 7522 “ 2.875 Ö.375 “ 390.4 64 5.84
4 “ 7523 “ 2.875 0.375 “ 445.3 73 6.67
5‘ 225799 7SiO “ 2.875 0.375 “ 280.6 46 4.12
6 “ 7519 “ 2.875 0,375 “ 140.3 23 2.11
7 233983 7517 “ 2.875 0.375 “ 115.9 19 1.81
Total: 1647 270 25.50 24;68
Os tubos passaram por testes visuais e dimensionais com resultado satisfatório. O produto cumpriu as normas exigidas.
Características de qualidade dos bens
Composição (%)
Item Nº C Mn Si S P Cr Nl Cu V Mo
1-4 0.26 0.86 027 Ö.Q10 0.013 0.04 0.05 0.01 0.045 0.043
3,6 0.27 0.84 0.27 0.011 0.011 0.02 0,05 0.01 0.039 0.043
7 0.26 0.83 0.29 0.006 0.014 O.Q4 0.05 0.00 0.039 0.043

Propriedades Mecânicas
NOTA: Os tubos possuem revestimento externo de verniz preto. Os tubos foram
Resistência à Limte de testados com método não destrutivo obtendo resultado satisfatório. Os presentes
Item Tipo de espelho tração, resistência, Alongamento (%) requisitos correspondem à norma NACE MR 0175 (2003). Tubos produzidos
psi psi (Ilegível)
1 Round 88000 48000 29 Teste de aplanamento satisfatório.

2 “ 89000 50000 28 Marcação PNTZ ASTMASMB


3 “ 88000 49000 25 A53B/SA53B/A106B/SA106, (Ilegível)
DxW(“), Número de Identificação, NDE, Rússia
4 “ 88000 50000 28
5 “ 88000 49000 28
6 “ 84000 54000 31 Assinaturas: Data: 19/9/2012
7 “ 88000 49000 29
Ficha de Dados de Segurança de
Materiais
Pelagic 100

Seção 1. Produto químico e identificação da companhia


Nome comum : Pelagic 100
Fornecedor/Fabricante : Niche Products Ltd, Printshop Road, Atherton, Manchester, M46 9BJ, UK Tel: +44 (0)1942
894484 Fax: +44 (0)1942 894483 www.subseafluids.com
Em caso de emergência : CHEMTREC, EUA : (800) 424-9300 Internacional: (703) 527-3887

Seção 2. Identificação dos Riscos


Estado físico : Liquid.
Visão geral para emergências : ADVERTÊNCIA!
POSSÍVEL RISCO DE DEFEITOS DE NASCIMENTO.
CONTÉM MATERIAL QUE PODE CAUSAR DEFEITO NO NASCIMENTO COM BASE EM DADOS
ANIMAIS.
CONTÉM MATERIAL QUE PODE DANIFICAR OS SEGUINTES ÓRGÃOS: RINS, FÍGADO,
MEMBRANAS MUCOSAS, TRATO RESPIRATÓRIO, PELE, SISTEMA NERVOSO CENTRAL, OLHOS
OU CÓRNEA.
PODE SER PERIGOSO SE ABSORVIDO PELA PELE OU INGERIDO.
PODE CAUSAR IRRITAÇÃO DO TRATO RESPIRATÓRIO, OLHOS E PELE.
Não ingerir. Evite contato prolongado com olhos, pele e roupas. Evite respirar o vapor ou névoa. Manter
o compartimento com ventilação adequada. Lavar abundantemente após ferimento. Risco de câncer
depende do nível de duração da exposição.
Rotas de entrada : Contado com a pele e olhos. Inalação. Ingestão.
Efeitos potenciais agudos para a
saúde
Olhos : Moderadamente irritante.
Pele : Moderadamente irritante. Pode ser perigoso se absorvido pela pele.
Inalação : Moderadamente irritante para o sistema respiratório.
Ingestão : Pode ser perigoso se ingerido.
: Efeitos carcinogênicos: classificado como nenhum pela NIOSH [Etilenoglicol]. Classificação A4 (Não
Efeitos potenciais crônicos para classificável para humanos ou animais) pela AcGIH [Etilenoglicol]. Classificado como nenhum pela
saúde NIOSH [Morfolina]

Classificação A4 (Não classificável para humanos ou animais) pela AcGIH, 3 (Não classificáveis para
humanos) pela IARC [Morfolina].
Efeitos mutagênicos: Não disponível.
Efeitos teratogênicos: POSSÍVEL classificação para humanos [Etilenoglicol].
Condições médicas : Não se sabe se a exposição repetida ou prolongada pode agravar qualquer condição médica.
agravadas pela superexposição
Ver informações toxicológicas (seção 11)
Seção 3. Composição, informações sobre os ingredientes
Nº CAS % por peso
Estados Unidos
Etilenoglicol 107-21-1 30 - 60
2-(2-butoxietoxi) etanol 112-34-5 5 - 10
Morfolina 110-91-8 1-5
México Classificação
Nº UN IDLH H F R Especial
Etilenoglicol Não regulamentado - 1 1 0 107-21-1 30 - 60
2-(2-butoxietoxi) etanol Não regulamentado - 1 1 0 112-34-5 5 - 10
Morfolina UN2054 1400 3 3 0 110-91-8 1-5
ppm

Data de emisssão : 15/07/2006 Página: 1/6


Authored by
Powered by
Pelagic 100

Esse material está classificado como perigoso pelas regulamentações OSHA nos Estados Unidos e NOM-018-STPS-2000 no México.
Ver Seções 8, 11 e 14 para detalhes.

4 . Medidas de primeiros socorros


Contato com olhos : Caso tenha, remova suas lentes de contato. Em caso de contato com os olhos, lave
imediatamente com água em abundância. Procure um médico, caso os sintomas ocorram.
Contato com a pele : Lave com água e sabão. Procure um médico, caso os sintomas ocorram.
Se ocorrer inalação, procure local com ar puro. Se houver falta de respiração, ofereça
Inalação :
respiração artificial. Procure um médico caso os sintomas ocorram.
Ingestão : Não provoque o vômito. Nunca dê nada pela boca a uma pessoa inconsciente. Procure um
médico caso os sintomas ocorram.
Notas para o médico : Não existe antídoto específico. A equipe médica deve entrar em contato com o Centro de
Controle de Venenos.

5 . Medidas de combate a incêndio


Inflamabilidade do produto e Não inflamável.
Meio de combate:
Riscos especiais de exposição : Sem risco específico.
Equipamento de proteção Os bombeiros devem usar o equipamento de proteção apropriado e equipamento respiratório
especial para bombeiros: autônomo (SCBA) com protetor de face operado no modo de pressão positiva.

Seção 6. Medidas para derramamento acidental


Precauções pessoais: Entre imediatamente em contato com o pessoal da emergência. Mantenha os curiosos
afastados. Use o equipamento de proteção adequado (seção 8).
Cuidados ambientais : Evite a dispersão do material derramado, escoamento, contato com o solo, cursos d’água, ralos
e esgoto.
Métodos de limpeza : Se pessoal de emergência indisponível, faça a contenção do material derramado. Para
pequenos derramamentos, adicione um absorvente (a terra pode ser usada na ausência de
outros materiais adequados), recolha o material e coloque em compartimento vedado à prova
d’água para descarte. Para grandes derramamentos, faça um dique para conter o material a fim
de assegurar que o produto não alcance cursos d’água.
Coloque o material derramado em um reservatório adequado para descarte.

Seção 7. Manuseio e armazenamento


Manuseio : Não ingerir o material. Evite contato com os olhos, pele e roupas. Mantenha o compartimento
fechado. Use apenas com ventilação adequada. Evite respirar o vapor ou névoa. Lave-se
cuidadosamente após manuseio.
Armazenamento : Mantenha o recipiente firmemente fechado em área fresca e bem ventilada.

8 . Controles de exposição/ proteção individual


Estados Unidos
Nome do produto Limites de exposição
Etilenoglicol ACGIH TLV (Estados Unidos, 1/2005).
CEIL: 100 mg/m3 Forma: Aerossol.
OSHA PEL 1989 (Estados Unidos, 3/1989).
CEIL: 125 mg/m3 Forma: Todas as formas.
CEIL: 50 ppm Forma: Todas as formas.
Morfolina NIOSH REL (Estados Unidos, 12/2001). Pele
STEL: 105 mg/m3 15 minuto(s). Forma: Todas as formas
STEL: 30 ppm 15 minuto(s). Forma: Todas as formas
TWA: 70 mg/m3 10 hora(s). Forma: Todas as formas
TWA: 20 ppm 10 hora(s). Forma: Todas as formas

Data de emissão : 15/07/2006 Página: 2/6


Authored by
Powered by
Pelagic 100

OSHA PEL (Estados Unidos, 8/1997). Pele


TWA: 70 mg/m3 8 hora(s). Forma: Todas as formas
TWA: 20 ppm 8 hora(s). Forma: Todas as formas
ACGIH TLV (Estados Unidos, 1/2005). Pele
TWA: 71 mg/m3 8 hora(s). Forma: Todas as formas.
TWA: 20 ppm 8 hora(s). Forma: Todas as formas.
México
Nome do produto Limites de exposição
Etilenoglicol NOM-010-STPS (México, 9/2000). Pele
LMPE-P: 100 mg/m3 Forma: Todas as formas
Morfolina NOM-010-STPS (México, 9/2000). Pele
CCT: 105 mg/m3 15 minuto(s). Forma: Todas as formas
CCT: 30 ppm 15 minuto(s). Forma: Todas as formas
CPT: 70 mg/m3 8 hora(s). Forma: Todas as formas
CPT: 20 ppm 8 hora(s). Forma: Todas as formas

Proteção individual
Olhos : Óculos de segurança.
Pele : Casaco de laboratório
Respiratório : Não é necessário respirador em condições normais de uso.
Mãos : Borracha natural (látex).

Código HMIS/Equipamento :B
de proteção individual (EPI)

Proteção individual em caso de : Óculos de segurança, protetor facial, luvas impermeáveis, botas. Usar equipamento respiratório
grande derramamento autônomo aprovado pelo NIOSH ou equivalente, e equipamento completo de proteção.
Medidas de higiene : : Lave cuidadosamente as mãos, antebraços e face após o manuseio e antes de comer, fumar ou
usar o lavatório ao final do dia. Siga as melhores práticas de higiene industrial.

Seção 9. Propriedades físico-químicas


Estado físico : Líquido.
Cor : Incolor.
Odor : Adocicado.
pH : 9.6 [Básico.]
Ponto de
ebulição/condensação: : Aproximadamente 100°C (212°F)
Ponto de fusão/congelamento: : <-25°C (-13°F)
Temperatura crítica : : O valor mais baixo conhecido é 344.9°C (652.8°F) (Morfolina).
Gravidade específica : : 1.05 (Água = 1)
Pressão de vapor : : Média de sobrecarga: 1.5 kPa (11.25 mm Hg) (a 20°C)
Densidade de vapor: : Média de sobrecarga: 1.15 (Ar = 1)
Taxa de evaporação : : Média de sobrecarga: 0.05 comparado com butil acetato.
Ionicidade (na água): : Anfótero. (Água).
Solubilidade: : Miscível em água.

Data de emissão : 15/07/2006 Página: 3/6


Authored by
Powered by
Pelagic 100

Seção 10. Estabilidade e reatividade


Estabilidade e reatividade : O produto é estável.
Incompatibilidade com várias : Reativo com agentes oxidantes.
substâncias
Polimerização perigosa : Não ocorrerá.

Seção 11. Informações toxicológicas


Nome do ingrediente Teste Resultado Rota Espécime
Etanediol LD50 4700 mg/kg Oral Rato
LD50 5500 mg/kg Oral Camundongo
LD50 >22270 mg/kg Derme Coelho
2-(2-Butoxietoxi) etanol LD50 5660 mg/kg Oral Rato
LD50 2200 mg/kg Oral Coelho
LD50 2400 mg/kg Oral Camundongo
LD50 2700 mg/kg Derme Coelho
Morfolina LD50 1450 mg/kg Oral Rato
LD50 525 mg/kg Oral Camundongo
LD50 500 mg/kg Derme Coelho
Efeitos agudos
Olhos : Moderadamente irritante aos olhos.
Pele : Moderadamente irritante à pele. Pode ser perigoso se absorvido pela pele.
Inalação : Moderadamente irritante ao sistema respiratório.
Ingestão : Pode ser perigoso se ingerido.
Efeitos potenciais crônicos : Efeitos carcinogênicos: Classificado como nenhum pelo NIOSH [Etilenoglicol]. Classificação A4
para a saúde (Não classificado para humanos e animais.) pelo ACGIH [Etilenoglicol]. Classificado como nenhum
pelo NIOSH [Morfolina]. Classificação A4 (Não classificado para humanos e animais.) pelo ACGIH,
3 (Não classificável para humanos.) pelo IARC [Morfolina].
Efeitos mutagênicos: Não disponível.
Efeitos teratogênicos: Classificado como POSSÍVEL para humanos [Etilenoglicol].
Órgãos alvo : Contém material que causa danos aos seguintes órgãos: rins, fígado, membranas mucosas, trato
respiratório superior, pele, sistema nervoso central (SNC), olhos, lentes ou córnea.
Seção 12. Informações ambientais
Nome do ingrediente Espécies Período Resultado
Pelagic 100 Peixe (LC50) 96 hora(s) >1000 mg/l
M. Beryllina 200ppm/ >200ppm PR
Sobrevivência NOEC/LOEC 200ppm/ >200ppm PR
Crescimento NOEC/LOEC 13.8
%CV
M. bahia 200ppm/ >200ppm PR
Sobrevivência NOEC/LOEC 200ppm/ >200ppm PR
Crescimento NOEC/LOEC 16.1
%CV
Biodegradável/OECD : Prontamente biodegradável.
Produtos de degradação : Esses produtos são óxidos de carbono e água, óxidos de nitrogênio.

Data de emissão : 15/07/2006 Página: 4/6


Authored by
Powered by
Pelagic 100

Seção 13. Considerações de descarte


Descarte de lixo : A geração de lixo deve ser evitada ou minimizada sempre que possível. Evite a dispersão de materiais
derramados, escoamento e contato com o solo, ralos e esgoto. O descarte desse produto e quaisquer produtos resultantes deve ser
feito conforme as exigências da legislação para descarte de lixo e proteção ambiental e exigências da autoridade local.
Consulte suas autoridades locais ou regionais.

Seção 14. Informações de transporte


Classificação
México/DOT/ IMDG/IATA: Não regulamentado.
Etiqueta
Informações adicionais

Seção 15. Informações regulatórias


Estados Unidos
Classificação HCS : Material irritante
Efeitos nos órgãos alvo
Regulamentações federais : TSCA : Todos os componentes listados.
dos Estados Unidos SARA 302/304/311/312 substâncias extremamente perigosas: Nenhum produto encontrado.
SARA 302/304 planejamento e notificação de emergência: Nenhum produto encontrado.
SARA 302/304/311/312 químicos perigosos: Etanediol; 2-(2-Butoxietoxi) etanol; Morfolina
SARA 311/312 MSDS distribuição – inventário químico – identificação de risco: Etanediol Risco
imediato (agudo) à saúde, riscos retardados (crônicos) à saúde; 2-(2-Butoxietóxi) etanol: Risco de
incêndio, risco imediato (agudo) à saúde; Morfolina: Risco de incêndio, Risco imediato (agudo) à
saúde, risco retardado (crônico) à saúde.
Lei da Água Limpa (CWA) 307: Nenhum produto encontrado.
Lei da Água Limpa (CWA) 311: Nenhum produto encontrado.
Lei do Ar Limpo(CAA) 112 prevenção de liberação acidental: Nenhum produto encontrado.
Lei do Ar Limpo(CAA) 112 substâncias inflamáveis regulamentadas: Nenhum produto encontrado.
Lei do Ar Limpo(CAA) 112 substancias tóxicas regulamentadas: Nenhum produto encontrado.
SARA 313 Nome do produto Número CAS Concentração
Formulário R – Exigências : Etilenoglicol 107-21-1 30 - 60
de relatório
2-(2-Butoxietoxi) etanol 112-34-5 5 - 10
Notificação do fornecedor : Etilenoglicol 107-21-1 30 - 60
2-(2-Butoxietoxi) etanol 112-34-5 5 - 10
As notificações SARA 313 não devem ser destacadas da MSDS e quaisquer cópias e
redistribuições da MSDS devem incluir as cópias e distribuições do aviso anexado às cópias da
MSDS distribuída subsequentemente.
Regulamentações estaduais : Pennsylvania RTK: Etanediol: (risco ambiental, risco ambiental genérico);
2-(2-Butoxietoxi) etanol: (risco ambiental, risco ambiental genérico);
Morfolina: (risco ambiental genérico)
Massachusetts RTK: Etanediol; Morfolina
New Jersey: Etanediol; 2-(2-Butoxietoxi) etanol; Morfolina

Data de emissão : 15/07/2006 Página: 5/6


Authored by
Powered by
Pelagic 100

Classificação do México Inflamabilidade


Saúde Reatividade
Especial
Regulamentações internacionais
Listas internacionais : Esse produto, (e seus ingredientes) está (estão) listado(s) nos inventários nacionais, ou está
(estão) dispensado(s) da lista, Austrália (AICS), na Europa (EINECS/ELINCS), Coreia (TCcL),
Japão (METI), Filipinas (RA6969).
Seção 16. Outras informações
Exigências de etiquetamento : POSSÍVEL RISCO DE DEFEITOS DE NASCIMENTO.
CONTÉM MATERIAL QUE PODE CAUSAR DEFEITO NO NASCIMENTO COM BASE EM
DADOS ANIMAIS.
CONTÉM MATERIAL QUE PODE DANIFICAR OS SEGUINTES ÓRGÃOS: RINS, FÍGADO,
MEMBRANAS MUCOSAS, TRATO RESPIRATÓRIO, PELE, SISTEMA NERVOSO CENTRAL,
OLHOS OU CÓRNEA.
PODE SER PERIGOSO SE ABSORVIDO PELA PELE OU INGERIDO.
PODE CAUSAR IRRITAÇÃO DO TRATO RESPIRATÓRIO, OLHOS E PELE.
Sistema de Informações sobre Saúde * 1
Material Perigoso (EUA) Risco de incêndio 0
Reatividade 0
Proteção individual B
Associação Nacional de Proteção Inflamabilida
contra Incêndios (EUA): de
Saúde
Instabilidade
Especial
Referências : ANSI Z400.1, MSDS, 2004. - Ficha de Dados de Segurança de Materiais do Fabricante. -
29CFR Peça1910.1200 Requisitos OSHA MSDS. - 49CFR Lista de Materiais Perigosos, UN
nº, Nomes Adequados de Expedição, PG. – Normas Oficiais Mexicanas NOM-018- STPS-
2000 e NOM-004-SCT2-1994.
Data de emissão : 15/07/2006
Data da emissão anterior : 31/01/2005
Versão :2
Nota ao leitor

Consoante nosso melhor conhecimento, as informações aqui presentes são exatas. Contudo, nem o fornecedor acima
mencionado ou quaisquer de suas subsidiárias assumem qualquer responsabilidade com relação à exatidão ou
integridade das informações aqui contidas.
A designação final de adequação de qualquer material é de total responsabilidade do usuário. Todos os materiais podem
apresentar riscos desconhecidos e devem ser usados com CUIDADO. Embora certos riscos tenham aqui sido descritos,
não garantimos que os mesmos sejam os únicos a existirem.
SEÇÃO VIII
DADOS FORNECIDOS DO VENDEDOR
CONJUNTOS DE CARGA & MEDIÇÃO
0902-0100 Conjunto de Carga e Medição para Acumuladores padrão de 3000 psi (mostrados)
0902-0900 Conjunto de Carga e Medição para Acumuladores Embutidos de Carregamento Superior
0902-0150 Conjunto de Carga e Medição para Acumuladores de 5000 psi

Item Peça Nº Descrição Quant.


Conjunto do cabeçote de medição, 3000
1 0902-0112 psi 1
2 0902-0101 Mandril pneumático 1
3* 0902-0102 Adaptador 1
4** 4002-4100 Indicador de 0-3000 psi 1
5 0902-0104 Válvula de tanque 1
6 0902-0109 Válvula de sangria 1
7 0902-0105 Conector da cabeça de injeção 1
7A Ref. Encaixe de extremidade de mangueira
(Necessário apenas para conjuntos 1
antigos de mangueiras, P/N 0902-0111
Conjunto de mangueiras,1T, com encaixas
8 0902-0106 de extremidade 1
9 8010-0200 Acoplador 1
10*** 0902-0108 Porca, mão direita 1
11 0902-0110 Bucha 1
Ferramentas adicionais do acumulador

12 0902-0200 Ferramenta de núcleo de válvula 1


13 0902-0300 Conjunto da vareta de extrusão da bexiga 1
(5 Seções)
14 0902-0400 Chave inglesa 1

* Use adaptador P/N 0902-0113 acumuladores embutidos de


carregamento superior.
** Use P/N 4002-4120 para garrafa de 5000 psi.
*** Porca de mão esquerda, P/N 0902-0114
Nota: Item 1 Consiste de Itens 2, 3, 4, 5, & 6.
Nota: Consulte as instruções de pré-carga de nitrogênio antes de
usar o conjunto.
ACUMULADORES
3000 PSI TIPO BEXIGA, 1-1/4" PORTA NPT (3" D. E.), SERVIÇO DE ÓLEO

1 QUARTO A 15 GALÕES

Quant
Item Descrição 1 Quarto 1 Galão 2-1/2 Galões 5 Galões 10 Galões 11 Galões 15 Galões .
Conjunto Acumulador, 3000 psi porta 1-1/4” 1000-4305 10004301 10004201 10004202 10004203 4 1000-9400 810775

Carregamento de base, Tipo bexiga

Kit Conjunto de portas (inclui conjunto de 1000-4357 10004317 1000-3195 1000-3195 1000-3195 1000-3195 1000-3195
Plugue e gatilho)
Kit Conjunto de plugue e gatilho 1000-4358 10004318 1000-3196 1000-3196 1000-3196 1000-3196 1000-3196
1 Plugue da tampa 1000-4356 10004316 8099-0001 8099-0001 8099-0001 8099-0001 8099-0001 1
2 Protetor de válvula 1000-4355 10004315 1000-3101 1000-3101 1000-3101 1000-3101 1000-3101 1
3 Tampa de válvula 1000-0105 1000-0105 1000-0105 1000-0105 1000-0105 1000-0105 1000-0105 1
4 Núcleo de válvula 1000-0106 1000-0106 1000-0106 1000-0106 1000-0106 1000-0106 1000-0106 1
5 Porca de válvula 1000-4354 10004314 1000-3102 1000-3102 1000-3102 1000-3102 1000-3102 1
6 Placa de identificação 10004370 10004330 1000-9470 1000-9471 1000-9472 1000-9421 1000-9474 1
7 Invólucro 10004350 10004310 1000-9450 1000-9451 1000-9452 1000-9401 1000-9454 1
8 Conjunto da bexiga 10004351 10004311 817700 817800 817600 817100 817900 1
9* Anel, antiextrusão 10004364 10004324 10004105 10004105 10004105 10004105 10004105 1
10 ** Gatilho 10004361 10004321 1000-4103 10004103 10004103 10004103 10004103 1
11 ** Mola, gatilho 10004366 10004326 1000-4104 1000-4104 10004104 10004104 10004104 1
12 ** Corpo do plugue 10004359 10004319 1000-3111 1000-3111 1000-3111 1000-3111 1000-3111 1
13 ** Gatilho do pistão 10004362 10004322 10004108 1000-4108 10004108 10004108 10004108 1
14 ** Gatilho da contraporca 10004365 10004325 1000-4111 10004111 10004111 10004111 10004111 1
15 * Anel de apoio da arruela 10004369 10004329 1000-4106 1000-4106 10004106 10004106 10004106 1
16 * Anel de vedação 10004367 10004327 8717-2338 8717-2338 8717-2338 8717-2338 8717-2338 1
17 * Anel de apoio 10004368 10004328 8842-8338 8842-8338 8842-8338 8842-8338 8842-8338 1
18 * Espaçador 10004363 10004323 1000-4107 10004107 1000-4107 10004107 10004107 1
19 * Plugue da contraporca 10004360 1000-3112 10004110 10004110 1000-4110 10004110 10004110 1
Dimensões: Comprimento 11-3/8" 16-5/8” 21” 33-1/4" 54” 59-1/2" 77-1/2”
Diâmetro 4-1/2" 8-7/8" 8-7/8" 8-7/8” 8-7/8 8-7/8" 8-7/8"
Peso 7 24 65 120 220 240 305

* Incluso no Conjunto da Porta


** Incluso no Conjunto do Gatilho e Plugue

O acumulador de ¼ possui conjunto de porta de 1" NPT

NOTA: Os acumuladores também estão disponíveis para Serviço com Água


NOTA ESPECIAL: Acumuladores de 2-1/2 de galão e superiores possuem uma conexão de porta de 1-
1/4" NPT. O D. E. (diâmetro externo) do gargalo do Corpo do Plugue (item nº 12) é de
3“.
CUIDADO: Favor informar ao solicitar o Conjunto da Porta e Conjunto do Gatilho, ou Corpo do
Plugue (item nº 12), se suas garrafas tiverem gargalo de 2-3/8" de diâmetro externo e
não 3".
MOTIVO: P/Ns para diâmetro externo de 2-3/8" serão diferentes daqueles mostrados acima.
Eles não são intercambiáveis.
FILTRO DE AR
Elemento Kit de
Cuia
Peça Nº Descrição (50 Mícron) vedação
Peça Nº
Peça Nº Peça Nº
Filtro, Ar, 1/4", Cuia metálica, Dreno
2620-0100 2620-0101 2620-0102 2620-0197
Manual
Filtro, Ar, 1/2", Cuia Metálica com
2620-3300 805536 805535 805540
Vidro Visor, Autodreno
Filtro, Ar, 1", Cuia Metálica com
2620-3600 805539 805538 805537
Vidro Visor, Autodreno
LUBRIFICADOR DE AR
Descrição Peça Nº Kit de reparo
1/4" Lubrificador de ar, Cuia
810257 811643
Metálica c/Visor Indicador
1/2" Lubrificador de ar, Cuia
2704-0500 2704-0599
Metálica c/Visor Indicador
1" Lubrificador de ar, Cuia
810261 811642
Metálica c/Visor Indicador
OPERADOR MANUAL DO REGULADOR DA PRESSÃO HIDRÁULICA
PEÇA Nº 1110-2100 - REGULADOR MANUAL DE FLUXO TOTAL 3/4”
Item Peça Nº Descrição Quant.
Conj. 1110-2100 Fluxo Total 3/4", Válvula
Reguladora e Redutora de
Pressão
Kit 1110-2199 Kit de reparo (Contém Kit de
vedação)
Kit 1110-2197 Kit de vedação
1 1110-0114 Cabo 1
2 1110-0115 Jogo de parafusos 2
3 1110-0116 Parafuso de ajuste 1
4 1110-0117 Trava, Cabo 1
5 1110-0118 Plugue de vedação 1
6 1110-0119 Esfera 1
7 1110-0120 Guia, Mola 1
8 1110-2117 Mola, compressão 1
9 1110-2118 Mola, compressão 1
10 1110-0124 Mola, Placa 1
11 1110-2119 Cabeçote de ajuste 1
12 8526-2024 Parafuso 32
13 1110-2101 Guia, Êmbolo 1
14 ** 8717-2228 Anel de vedação 2
15 ** 8842-2016 Anel de apoio 1
16 ** 8717-2016 Anel de vedação 1
17 1110-2102 Êmbolo 1
18 1110-2113 Retentor de pino 1
19 1110-2106 Recipiente de vedação 1
20 1110-2112 Pino 1
21 * 1110-2122 Mola ondulada 1
22 ** 8841-2017 Anel de apoio 2
23 ** 8717-2017 Anel de vedação 2
24 * 1110-2121 Anel de vedação 2
25 * 1110-2108 Mola 2
26 ** 8841-2020 Anel de apoio 4
27 ** 8717-2020 Anel de vedação 4
28 * 1110-2104 Anel de vedação 4
29 * 1110-2114 Parafuso (Quant. 5 em R.K.) 4
30 1110-2110 Flange, cego 1
31 * 1110-2109 Placa de fluxo, cego 1
32 ** 8717-2220 Anel de vedação 1
33 1110-2111 Flange, tudo de 1” 1
34 1110-2116 Parafuso 6
35 1110-2115 Plugue 2
36 1110-2120 Flange, inferior 1
37 1110-2107 Corpo 1
38 ** 8717-2145 Anel de vedação 2
39 * 1110-2105 Porta de fluxo 1
40 1110-2103 Flange 1
41 ** 8717-2026 Anel de vedação (Não mostrado) 1
42 ** 8717-2018 Anel de vedação (Não mostrado) 1
* Incluso no kit de reparo Peça Nº 1110-2100
** Incluso no kit de vedação Dimensões:
Height - 22"
Largura - 6-7/8"
Profundidade-5-1/4"
Peso: 48 libras
VÁLVULAS DE CONTROLE HIDRÁULICO
VÁLVULAS DE CONTROLE TIPO SELETORA DE 3000 PSI, QUATRO VIAS, VEDAÇÃO POR COSTURA
DE 3 POSIÇÕES

Tamanho Peça Nº

1/4" 1330-0100

• 1/2" 1330-2100
1" 1330-4100

1-1/2" 1330-5100

Quant Quant Quant


Item Descrição 1/4" 1" 1 1-2" Quant.
. . .
Kit Kit de reparo, maior 1330-0199 1330-2199 1330-4199 1330-5199
Kit de reparo, menor
Kit (também no kit de reparo 1330-0198 1330-2198 1330-4198 1330-5198
maior)

Kit Kit de vedação (incluso no 1320-0197 1320-2197 1320-4197 1320-5197


Kit de reparo)
1 Arruela de pressão 1320-0124 4 8575-1200 4 1320-4122 4 1320-5110 4
2 Porca 1320-0125 4 1320-2116 4 1320-4123 4 1320-5111 4
3 Corpo 1320-0123 1 1320-2110 1 1320-4121 1 1320-5109 1
4 Pino de encaixe 1320-0122 2 1320-2109 2 1320-4120 2 1320-4120 2
5** Arruela 1320-0121 3 1320-2108 3 1320-4119 3 1320-5108 3
6** Anel de apoio 8841-2011 3 8841-2112 6 8841-2116 6 8841-2219 6
7** Anel de vedação 8717-2011 3 8717-2112 3 8717-2116 3 8717-2219 3
Assento da vedação de
8** 1320-0120 3 1320-2107 3 1320-4118 3 1320-5107 3
cisalhamento
9* Rotor 1330-0102 1 1330-2102 1 1330-4101 1 1330-5101 1
10 Eixo 1320-0118 1 1320-2106 1 1320-4116 1 1320-5105 1
11** Anel de vedação 8717-2112 1 8717-2210 1 8717-2212 1 8717-2212 1
12** Anel de vedação N/D N/D 8717-2115 1 8717-2115 1
13* Arruela de encosto 1320-0114 1 1320-2117 2 1320-4113 2 1320-5103 2
14* Rolamento de esferas 1320-0115 17 1320-0108 20 1320-4114 26 1320-5104 22
15** Anel de vedação 8719-2224 1 8719-2231 1 8719-2243 1 8719-2258 1
16 Retentor, Esfera 1320-0116 1 N/D 1320-4125 1 1320-5125 1
17 Estojo 1320-0113 1 1320-2111 1 1320-4112 1 1320-5102 1
18 Contrapino 1320-0110 1 1320-2114 1 1320-4110 1 1320-4110 1
19 Mola, Detentor 1320-0109 1 1390-0107 1 1320-4109 1 1320-4109 1
20 Esfera, Detentor 1320-0108 1 1320-0108 1 1320-4108 1, 1320-4108 1
21 Parafuso 1320-0112 4 1320-2105 4 1320-4111 4 1320-5101 4
22 Disco, Detentor 1320-0107 1 1320-2112 1 1320-4107 1 1320-4107 1
23 Anel de retenção 1320-0117 1 1320-2118 1 1320-4115 1 1320-4115 1
24 Espaçador de cabo 1320-0106 1 1320-2101 1 1320-4106 1 1320-4106 1
25 Arruela, Eixo 1320-0102 1 1320-2104 1 1320-4102 1 1320-4102 1
26 Porca, Eixo 1320-0101 1 1320-2102 1 1320-4101 1 1320-4101 1
27 Cabo (Não mostrado) 1320-0103 1 1330-2101 1 1320-4103 1 1320-4103 1
28 Pegador (Não mostrado) 1320-0105 1 1320-2103 1 1320-4105 1 1320-4105 1
* Incluso no kit de reparo, maior
** Incluso no kit de vedação
NOTA ESPECIAL: O kit menor de reparo consiste de Kit de vedação e Rotor somente.
BOMBAS
PEÇA Nº 3012-1100 – BOMBA OPERADA, RELAÇÃO 60:1 MOTOR PNEUMÁTICO DIÂMETRO 7-3/8"
Item Peça Nº Descrição Quant. Item Peça Nº Descrição Quant.

Conj. 3012-1100 Bomba hidráulica pneumática 26* 3022-0126 Conj. da vareta da válvula 1

Conj. 3022-0100 Motor pneumático, conjunto com diâmetro 7-3/8” 27 3022-0107 Porca do pistão 1

Conj. 3032-0100 Conj. extrem. do fluido 28 3022-0108 Arruela da porca do pistão 1

Kit 3012-1199 kit completo de reparo 29 3022-0109 Pistão 1

(Contém motor pneumático e 30* 3022-0127 Colar de desengate da válvula 1

Kit de reparo da extr. do fluido) 31* 8717-2440 Anel de vedação 1

Kit 3022-0199 Kit de reparo do motor pneumático 32 3022-0113 Vareta do pistão 1

Kit 3032-0199 Kit de reparo da extr. do fluido 33* 8717-2216 Anel de vedação 1

1 3022-0111 Linha de ar 1 34 3022-0128 Base do motor 1

2 3022-0104 Adaptador 2 35 3032-0118 Vareta de conexão 1

3 3022-0119 Porca 2 36 3032-0120 Porca de encaixe 1

4 3022-0117 Retentor da mola de desengate 2 37 3032-0119 Contraporca 1

5* 8717-2115 Anel de vedação 2 38 3032-0103 Vareta do êmbolo 1

6* 3022-0120 Mola de desengate 2 39“ 3032-0107 Retentor de mola 1

Mola superior de
7* 3022-0116 Esfera 2 40“ 3032-0104 1
engaxetamento

Jogo de engaxetamento de
8 3022-0101 Cabeçote 1 41“ 3032-0117 1
couro

9 3022-0118 Parafuso 2 42** 3032-0108 Esfera do pistão 1

10 3022-0125 Parafuso 6 43 3032-0109 Assento do pistão 1

11 3022-0122 Placa de descarga do adaptador 2 44 3032-0106 Calço de bomba 1

Jogo de engaxetamento de
12 3022-0121 Placa de descarga 2 45“ 3032-0115 1
couro

Mola superior de
13 3022-0112 Porca 10 46“ 3032-0116 1
engaxetamento

14* 3022-0102 Luva de válvula 1 47“ 3032-0121 Gaxeta 1

15* 8717-2133 Anel de vedação 5 48 3032-0114 Bomba 1

16* 3022-0114 Contraporca 1 49** 8717-2030 Anel de vedação 1

17* 3022-0115 Protetor superior de válvula 1 50“ 3032-0110 Gaxeta do tubo da bomba 2

18* 3022-0103 Válvula pneumática 1 51 3032-0113 Batente de esfera 1

19* 8757-2128 Anel de vedação 2 52** 3022-0116 Esfera da válvula de pé 1

20* 3022-0123 Protetor inferior de válvula 1 53 3032-0111 Válvula de pé 1

21* 8717-2011 Anel de vedação 1 54 3032-0101 Arruela de escora 6

22 3022-0105 Embuchamento 1 55 3032-0102 Escora 2

23* 3022-0124 Mola de retenção 1 56 3032-0105 Porca de escora 2

24* 3022-0106 Gaxeta 2

25* 3022-0110 Cilindro 1

* Incluso no Kit de reparo do motor pneumático


** Incluso no Kit de reparo da extr. do fluido

Dimensões;
Altura - 34"
Largura-12-1/4"
Profundidade - 8"
Peso-42 libras
BOMBAS
PEÇA Nº 3012-1100 - BOMBA OPERADA, RELAÇÃO 60:1 MOTOR PNEUMÁTIDO DIÂMETRO 7-3/8"
COADORES
COADOR TIPO Y

Peça Nº Descrição Peça Nº Descrição


2600-0100 Coador, tipo Y,1/2" FPT 2600-0101 Apenas tela, tipo Y, 1/2" FPT
2600-1100 Coador, tipo Y, 3/4" FPT 2600-1101 Apenas tela, tipo Y, 3/4" FPT
2600-2100 Coador, tipo Y, 1" FPT 2600-2101 Apenas tela, tipo Y, 1” FPT
2600-3100 Coador, tipo Y, 1-1/2 " FPT 2600-3101 Apenas tela, tipo Y, 1-1/2" FPT
2600-4100 Coador, tipo Y, 2” FPT 2600-4101 Apenas tela, tipo Y, 2" FPT
2600-5100 Coador, tipo Y, 2-1/2" FPT 2600-5101 Apenas tela, tipo Y, 2-1/2" FPT
2600-6100 Coador, tipo Y, 1-1/2" FPT, 3000 psi
2600-6101 Sub-Conj.da tampa c/elemento

COADOR TIPO T
Peça No, Descrição
2610-0100 Coador tipo T, 6000 psi
2610-0101 Elemento
8717-2218 Anel de vedação
COMUTADORES DE PRESSÃO
PEÇA NO, 2200-0100 – COMUTADOR DE PRESSÃO HIDROELÉTRICO
PEÇA Nº 2200-0199 - KIT DE REPARO
Quan
Item Peça Nº Descrição t. Item Peça Nº Descrição Quant.
Conj. 2200-0100 Comutador de pressão 19 8575-0200 Arruela de pressão
hidroelétrico 20 2200-0128 Placa de batente 1
Kit 2200-0199 Kit de reparo 21 8580-0200 Porca 2
2200-0123 Estojo, À prova de 220000133 Braçadeira de montagem
1 explosão 1 22 1
2 2200-1027 Extensão do retentor 1 23 2200-0140 Isolador 1
3 2200-0126 Extensão do parafuso 1 24 2200-0119 Bloco de terminais 1
4 2200-0141 Mola 1 25 8527-2010 Parafuso 2
5 2200-0125 Encaixe de ajuste 2200-0134 Tampa, À prova de
1 26 explosão 1
6 2200-0124 Parafuso de acesso 1 27 8527-3006 Parafuso 2
7* 8527-2004 Parafuso 2 28 8575-0300 Arruela de pressão 2
8* 2200-0106 Isolador, chave limitadora 1 29* 2200-0113 Braçadeira, contato 1
9* 8519-1014 Parafuso 2 30* 8527-1004 Parafuso 2
10* 8575-0100 Arruela de pressão 2 31 8575-0500 Arruela de pressão 2
11* 8580-0100 Porca 2 32 2200-0142 Porca de retenção 1
12* 2200-0107 Conjunto da chave 33 2200-0132 Gaxeta
limitadora 1 1
13 2200-0116 Parafuso de ajuste 1 34* 2200-0101 Kit de tubo Bourdon 1
14* Braçadeira, chave 35* 8527-4010 Parafuso
2200-0110 limitadora 1 2
15* 2200-0104 Braçadeira, grampo 1 36 8520-5008 Jogo de parafusos 2
16* 2200-0115 Mola de sobrecarga 1 37 2200-0121 Vedação 1
17* 2200-0102 Conjunto da braçadeira 1 38 2200-0120 Encaixes de pressão 1
18 8527-2006 Parafuso 1 39* 2200-0112 Abafador de surgência 1

Peça Nº 2200-0100
Dimensões :
Altura - 8-5/8"
Largura - 6-1/2"
Profundidade - 4-3/8"
Peso: 6 Libras
COMUTADORES DE PRESSÃO
PEÇA Nº 2250-0100 – COMUTADOR DE PRESSÃO HIDROPNEUMÁTICA

Item Peça Nº Descrição Quant.


Conj. 2250-0100 Comutador de pressão
hidropneumática 3000 psi
Conj. 2250-0200 Comutador de pressão
hidropneumática 5000 psi
Conj. 2250-0300 Comutador de pressão
hidropneumática 1500 psi
Kit 2250-0199 Kit de reparo
1* 8717-2111 Anel de vedação 1
2* 8841-2111 Anel de apoio 1
3 2250-0113 Vareta 1
4* 8717-2012 Anel de vedação 1
5 2250-0115 Corpo de entrada do fluido 1
6 2250-0114 Retentor de mola 1
7 Mola
2250-0112 Para 3000 psi
2250-0201 Para 5000 psi
2250-0301 Para 1500 psi
8 2250-0111 Luva 1
9 2250-0110 Porca de ajuste 1
10 2250-0109 Batente 1
2250-0116 Enchimento rosqueado
11 macho 1
12 2250-0108 Corpo da entrada 1
13 2250-0107 Espaçador 1
14* 8718-2012 Anel de vedação 1
15 2250-0106 Luva 1
16* 2250-0101 Vedação 1
17 2250-0103 Retentor 1
18 8575-1200 Arruela de aperto 1
19 2250-0102 Parafuso de cabeça 1
20* 8717-2225 Anel de vedação 1
21 2250-0105 Corpo da saída 1
22 8504-2012 Parafusso de cabeça 1

* Incluso no kit de reparo


Peça Nº 2250-0100
Dimensões :
Altura - 15-1/2"
Largura-3-1/4“
Profundidade - 3-1/4"
Peso: 17 Libras
SEÇÃO IX
DESENHOS & LISTA DE MATERIAIS
LISTA DE PEÇAS
ITEM QUANT. ITEM QUANT.
NÚMERO DA PEÇA DESCRIÇÃO NÚMERO DA PEÇA DESCRIÇÃO
Nº PEDIDA Nº PEDIDA

48 JOGO CONEXÕES DE TUBO F/1/4”, 1/2” & Tubo de 1” l l BD-115-0009 Manifolde,2—Estação, 4” D.E., 1 Porta —1/4”, CS

49 JOGO CONEXÕES DE TUBO F/1/4”, 3/8”, 1/2”, 3/4” & Tubo de 1”; 3K 2 1 BD-111-0029 SOLDAGEM, CARRINHO, RESERVATÓRIO, rack do Acumulador
3 l 60-55004-00 Arranque, Tamanho 1, Nema 7/9,480V,60Hz,
50 JOGO FERRAMENTAS, parafusos, porcas, arruelas ESQUEMA, CONJ. UNIDADE DE 4 1 2620-1100 Filtro, Ar, 1/2”
51 1 0902-0100 JOGO DE CARGA E INDICADOR, 3K, acumuladores Pré-carga nitrogênio CONTROLE DO ACUMULADOR 5 l 2704-0500 Lubrificador, Ar, 1/2”, Cuia metálica c/visor indicador

INDICADOR DE PRESSÃO DO 6 l 4082—3300B Medidor,2—1 /2”Face,0—300PSI,Btm.Mt.,GF,31 6S


ACUMULADOR
7 l 1510-1100 Válvula, Interrupção, 1/2”NPT, Latão
VÁLVULA DE
8 l 2250-0100 Comutador de pressão, Hidropneumática 3K, 1”NPT
SANGRIA DA
VÁLVULA DE 9 2 1601-1100 Válvula, Retenção. 1/2”NPT. 5K. CS
DISTR. DO 2X
ACUMULADORES 11 10 1 3012-1100 Bomba, hidráulica, Proporção 60:1, motor pneumático 7—3/8”
ACUMULADOR
galões 39-25017-00 Conj. Bomba triplex & motor elétrico, acion. dir. 3000 PSI, 2.2GPM,
11 1
3,000 PSI Motor 5HP, 1740RPM
VÁLVULA DE ALÍVIO DO
MANIFOLDE DO 2200-0100 Comutador de pressão, E/H EXP,
12 1
ACUMULADOR INCR. 325-4800, DECR. 325-4715
(AUTORRETORNO) 13 3 W49 Aquecedores para arranque
JOGO @ 3,300 PSI
MANIFOLDE DE CONTROLE 14 2 8220—0000B Conector, elétrico -CBL,l/2'MPTM,Cll,Divl
15 1 2610-0100 Coador T, 1”NPT, 6K, CS
16 1 818308 Válvula de esfera, 1”NPT. 6000 PSI. WP
1¨ 1¨
17 2 1522-2100 Válvula, agulha, 1/2”NPT, 10,000 PSI

FECHADO

FECHADO
VÁLVULA VÁLVULA

ABERTO

ABERTO
18 1 4082-1300 Medidor, face 4”,0—6000PSI.1 /4”NPT,PM,LF,SS
nº 2 nº 1
19 1 11-23005-00 Válvula de reg., 1”NPT,Manual 5K IN-1500K OUT
20 2 1330-4100 Válvula, seleção, 4W. 1”NPT. 3K
21 2 1000-9400 Acum.. 11 galões. BR. 3000PSI. 1-1/4”NPT
22 1 7403-0000 Placa ident., ’’BUXTON INTERESTS”. Azul
VÁLVULA REGULADORA
“T¨
DE PRESSÃO DO PRESSÃO DO 23 2 7410-0300 Placa ident., Válvula nº 1: nº 2:
COADOR
MANIFOLDE MANIFOLDE
VÁLVULAS DE 24 30FT 9230-2100 Tubulação, parede 1/4” X ,035”. 316SS
1¨NPT 0-6,000 PSI
CONTROLE 4 VIAS 3-
(3/4” FLUXO TOTAL) 25 24FT 9230—0002B Tubulação, parede 1/2” X ,065”. 316SS sem costura
POS
1¨NPT 26 80FT 9230-3800 Tubulação, parede 1” X ,083”, CS, sem costura
3,000 PSI W.P. 27 3 8017-0300 Plugue hex., 3/8”NPT, 3K
28 2 8015-6600 Embuchamento, Sextavado, 1-1/2”NPTM X 1 ”NPTF
VÁLVULA
DE 29 1 8015-4200 Embuchamento, Sextavado, 1”NPTM X 1/4”NPTF, 3K
VÁLVULA DE
RETENÇÃO ALÍVIO DE 30 3 8015-4400 Embuchamento, Sextavado, 1”NPTM X 1/2”NPTF
MOTOR PRESSÃO DO
31 2 8550-4100 Parafuso U, 1/2”-13, UNC, F/acumulador c/porcas, arruelas de aperto
ELÉTRICO & MANIFOLDE
BOMBA TRIPLEX RESERVATÓRIO DE 32 2 8550-1400B Parafuso U, 3/8”—16, UNC, Tubo F/4”, SS
FLUIDO HIDRÁULICO 33 1 2600-0100 Coador, Tipo Y, 1/2”FPT, c/tela
DE 90 GAL.
34 2 8002-0400 União, sext., 1/2”MI
35 2 8001-2400 Street Ell, 1/2”NPT, Ml
36 2 8001-0400 Joelho, tubo, Tubo, 1/2”NPT, Ml
ARRANQU INDICADOR DE 37 1 BD-910-0044 Placa de identificação, unidade de controle do BOP
E MOTOR PRESSÃO DO
COADOR Y DA VALVULA 38 1 17-23017-33 Válvula de alívio, 3/4”NPTMx3/4”NPTF, ajuste de saída a 3300 PSI, CS
ELÉTRICO SUPRIMENTO DE AR
BOMBA DE BOMBA DE
0-300 PSI 39 3 1730-1100 Amortecedor, pressão, 1/2”NPT M.x 1/2” NPT F., 303 SS, 15K, MWP,
SUCÇÃO SUCÇÃO,
Mícron 40-45
1/2 ¨NPT 1/2 ¨NPT
40 1 80-20303-00 PLUGUE, SEX. HD. 1-1/2”NPT M. 6K, FS
CHAVE COM. DE PRESSÃO ELETRO- 41 2 8220-0001 B Conector, elétrico - cabo, 3/4”NPTM,Cl 1,Div1
HIDRÁULICA
42 1 AM631003 Acumulador, 0-3000, 3/4”NPTF, 6CU.IN
AJUSTE EM:
BOMBAS DE INTERRUPÇÃO – 3000 PSI 43 12FT 5400—0002B Cabo, elétr.,1 6Ga.,4 Cond.,Riq,Arm/Sheathed
REINÍCIO – 2700 PSI + / - 50 PSI 44 1 1510-1100B Válvula, esfera, 1/2” 600W0G, cabo de alavanca
45 1 1510-2100 Válvula, Interrupção, 3/4”NPT, Latão
46 1 2600-1100 Coador, Tipo Y, 3/4”FPT, c/tela
BOMBAS DA CHAVE
COMUTADORA DE LUBRIFICADOR FILTRO DE AR AR FORNECIDO 47 1 4082-1200 Medidor, 4”, 0-3,000 PSI, 1/4” NPT.
PRESSÃO DE AR PELO CLIENTE
HIDROPNEUMÁTICA – 400 1¨NPT fêmea
PSI
AJUSTES:
BOMBAS DE
INTERRUPÇÃO – 2900 PSI
REINÍCIO – 2600 PSI
DIMENSÕES EM POLEGADAS NÃO REPRESENTA ESCALA
TOLERÂNCIAS
BUXTDN INTERESTS, Inc.
NOTAS: DECIMAL'

.X ±.030
fracionário: ±1/16

CONCENTRICIDADE: .004 TIR


DESENHO POR
T.P.
DATA
6/2014 9346 TELGE ROAD, HOUSTON, TEXAS 77095
1. CONJUNTO & PROCEDIMENTO DE TESTE CONFORME BUXTON .XX ±.015 DIA. DO FURO: +.004/-.001 VERIFICADO POR
DATA TÍTULO
.XXX ±.010 ÂNGULOS: ±1* P.M.
INTERESTS, INC.. REVISADO CONF.ECR nº
6/2014 CONJUNTO, UNIDADE DE CONTROLE DO ACUMULADOR, 20 GAL., 3000
PSI, VÁLVULAS DO MANIFOLDE 2x 1" ,VÁLVULAS DE REG. 1x1” , E BOMBA
ESSE DOCUMENTO CONTÉM INFORMAÇÕES APROVADO POR DATA TRIPLEX ACIONADA POR MOTOR ELÉTRICO
PROPRIETÁRIAS, E TAIS INFORMAÇÕES NÃO
396
EDIÇÃO INICIAL DEVEM SER REPRODUZIDAS OU PUBLICADAS PARA
D.B. 6/2014

QUALQUER FINALIDADE OU USADAS PARA PRÓX. CONJ. FOLHA TAM. REV


LTR. DESCRIÇÃO POR DATA
PRODUZIR O ARTIGO OU ASSUNTO SEM 1 DE 2 D A
REVISÃO PERMISSÃO POR ESCRITO DE BUXTON Interests, Inc.
LISTA DE PEÇAS
ITEM Nº Quant.
NÚMERO DA PEÇA DESCRIÇÃO
pedida

PRESSÃO DE
ALIMENTAÇÃO DE AR
DA SONDA
1¨NPT

BOMBA TRIPLEX
ACIONADA POR MOTOR
ELÉTRICO

VÁLVULA REGULADORA,
MANUAL, 1” NPT

ARRANQUE DO MOTOR
ELÉTRICO

COMUTADOR DE PRESSÃO
ELETRO-HIDRÁULICO (E/H) BOMBA TRIPLES
PRESSÃO DO SUPRIMENTO DE
ACIONADA POR MOT.
AR DA SONDA
ELÉTRICO
1¨ NPT
COMUTADOR DE PRESSÃO
HIDROPNEUMÁTICA (HP)

LUBRIFICAD FILTRO
OR DE AR DE
ARR

DIMENSÕES EM POLEGADAS NÃO REPRESENTA ESCALA


TOLERÂNCIAS BUXTDN INTERESTS, Inc.
PESO APROX.: DECIMAL'

.X ±.030
FRACIONÁRIO: ±1/16

CONCENTRICIDADE: .004 TIR


DESENHO POR
T.P.
DATA
JUNE/2014
9346 TELGE ROAD, HOUSTON, TEXAS 77095
1266 L/575.5 kg .XX ±.015 DIA. FURO: +.004/-.001 VERIFICADO POR TÍTULO
DATA
.XXX ±.010 ÂNGULOS: ±1* P.M. CONJUNTO, UNIDADE DE CONTROLE DO ACUMULADOR, 20 GAL., 3000
JUNE /2014
PSI, VÁLVULAS DO MANIFOLDE 2x 1" , VÁLVULA DE REG. 1x1”, E BOMBA
REVISADO CONF. ECR nº ESSE DOCUMENTO CONTÉM INFORMAÇÕES APROVADO POR DATA TRIPLEX ACIONADA POR MOTOR ELÉTRICO
(PESO TOTAL DA UNIDADE) 396
EDIÇÃO INICIAL
PROPRIETÁRIAS, E TAIS INFORMAÇÕES NÃO
DEVEM SER REPRODUZIDAS OU PUBLICADAS PARA
D.B. JUNE /2014
QUALQUER FINALIDADE OU USADAS PARA PRÓX. CONJ. TAM. REV
LTR. DESCRIÇÃO POR DATA FOLHA
PRODUZIR O ARTIGO OU ASSUNTO SEM 2 DE 2 D A
REVISÃO PERMISSÃO POR ESCRITO DBUXTON Interests, Inc.
LISTA DE MATERIAIS
NÚMERO DE CONJUNTO / PEÇA: BA-110-0252, REV."A"

TÍTULO:CONJUNTO, UNIDADE DE CONTROLE DE ACUMULADOR, 20 GAL., 3000 PSI, 2 X 1"


VÁLVULAS DE MANIFOLDE, 1 X 1" VÁLVULAS DO REGULADOR, E BOMBA TRIPLEX ACIONADA
POR MOTOR ELÉTRICO

ITEM Nº PEÇA QUANT. DESCRIÇÃO

1 BD-115-0009 1 MANIFOLDES, 2-STA., 4"OD, PORTAS 1-1/4", CS

SOLDAGEM, CARROMJP, RESERVATÓRIO & RACK DO ACUM. SISTEMA K F/20-


BD-111-0029
2 1 GAL

3 60-55004-00 1 ARRANQUE,, Sznº0, FVNR, NEMA7/9, 480V, 60HZ, H-O-A SW C/STR-STOP PB

4 2620-1100 1 FILTRO-1/2"-50 MICRON, DRENO MANUAL

LUBRIFICADOR, AR, 1/2"NPTF, 10 OZ, CUIA METÁLICA DE AUTODRENAGEM,


5 2704-0500 1
VIDRO INDICADOR

6 4082-3300B 1 MEDIDOR, FACE 2-1/2", 0-300 PSI, BTM, GF, 316

7 1510-1100 1 VÁLVULA, VEDAÇÃO, 1/2"NPT, LATÃO

8 2250-0100 1 COMUTADOR DE PRESSÃO, HIDROPNEUMÁTICO, 3K, 1"NPT

9 1601-1100 2 VÁLVULA, RETENÇÃO, 1/2"NPT, 5K, CS

10 3012-1100 1 BOMBA, HIDR, Proporção 60:1, 7-3/8" MOTOR PNEUM.

11 39-25017-00 1 3K BOMBA TRIPLEX COMP, ACION. DIR., 2.2GPM, 5HP MTR, 1740RPM

12 2200-0100 1 COMUTADOR DE PRESSÃO, E/H EXP, INCR 325-4800, DECR 325-4715

13 W49 3 IDENTIFICADORES

14 8220-0000B 2 CONECTOR, ELÉTRICO, CBL 1/2"MPT CL I, DIV 1, DIA. CABO.0.32-0.62"

15 2610-0100 1 COADOR T, 1"NPT, 6K, CS

16 818308 1 VÁLVULA DE ESFERA, 1"NPT, 6000PSI, WP

17 1522-2100 2 VÁLVULA, AGULHA, 1/2"NPTF, 10, 000 PSI

18 4082-1300 1 MEDIDOR, 4"FACE, 0-6000PSI, GF, 1/4"NPT, PM, LF, SS

19 11-23005-00 1 REGULADOR, VÁLVULA, 1"NPT, MANUAL, 5K IN-1500K EXT

20 1330-4100 2 VÁLVULA, SELETOR, 4W, 1"NPT, 3K,

21 1000-9400 2 ACUM, 11 GAL, BR, 3000PSI, 1-1/4"NPT

22 7403-0000 1 PLACA IDENT., "BUXTON INTERESTS", AZUL

23 7401-0100 2 PLACA IDENT., EM BRANCO

24 9230-2100 30 TUBULAÇÃO, PAREDE 1/4"X.035", 316SS

25 9230-0002B 24 TUBULAÇÃO, PAREDE 1/2"x.065, 316SS SEM COSTURA

26 9230-3800 80 TUBULAÇÃO, PAREDE 1"X.083, CS, SEM COSTURA

27 8017-0300 3 PLUGUE SEXT., 3/8"NPT, 3K, S

28 8015-6600 2 EMBUCHAMENTO, SEXT., 1-1/2"NPTMx1"NPTF

29 8015-4200 1 EMBUCHAMENTO, SEXT., 1"NPTMx1/4"NPTF, 3K

30 8015-4400 3 EMBUCHAMENTO, SEXT., 1"NPTMx1/2"NPTF


LISTA DE MATERIAIS
NÚMERO DE CONJUNTO / PEÇA: BA-110-0252, REV."A"

TÍTULO:CONJUNTO, UNIDADE DE CONTROLE DE ACUMULADOR, 20 GAL., 3000 PSI, 2 X 1"


VÁLVULAS DE MANIFOLDE, 1 X 1" VÁLVULAS DO REGULADOR, E BOMBA TRIPLEX ACIONADA
POR MOTOR ELÉTRICO

ITEM Nº PEÇA QUANT. DESCRIÇÃO

PARAFUSO U, 1/2"-13, UNC, F/ACUMULADOR, C/PORCAS, ARRUELAS DE


31 8550-4100 2 PRESSÃO

32 8550-1400B 2 PARAFUSO U, 3/8"-16 UNC, F/4" TUBO, SS

33 2600-0100 1 COADOR, 1/2"NPT, C/tela

34 8002-0400 2 UNIÃO, SEXT, 1/2"MI

35 8001-2400 2 STREET ELL, 1/2"NPT MI

36 8001-0400 2 JOELHO, TUBO, 1/2"NPT, MI

37 BD-910-0044 1 PLACA IDENT., PLANILHA, UNIDADE DE CONTR. DO BOP, F/20-GAL

38 17-23017-33 1 VÁLVULA, ALÍVIO, 3/4"NPTM INx3/4"NPTF EXT, AJUSTE A3300PSI, CS

39 1730-1100 3 AMORTECEDOR, PRESSÃO, 1/2"NPTM x F, 303SS, 15K MWP, MICRON 40-45

40 80-20303-00 1 PLUGUE, SEXT. HD., 1-1/2"NPT(M), 6K, FS

41 8220-0001B 2 CONECTOR, ELÉTRICO-CBL 3/4"NPTM, CLI, DIV 1

42 AM631003 1 ACCUMITE, 0-3000, 3/4"NPTF, 6CU.IN

43 5400-0002B 12 CABO, ELÉTRICO, 16 MEDIDOR, 4 COND, SONDA, BRAÇO/EM ESTOJO

44 1510-1100B 1 VÁLVULA, ESFERA, 1/2", 600WOG, CABO ALAVANCA

45 1510-2100 1 VÁLVULA, VEDAÇÃO, 3/4"NPT, LATÃO

46 2600-1100 1 COADOR, TIPO Y, 3/4"NPT, C/tela

47 4082-1200 1 MEDIDOR, 4"FACE, 0-3000PSI, GF, PM, SS-CASE, 1/4"NPT

48 SET CONEXÕES DE TUBULAÇÃO, F/ 1/4", 1/2" & 1" TUBULAÇÃO

49 SET CONEXÕES DE TUBULAÇÃO, F/ 1/4", 3/8", 1/2", 3/4" & 1" TUBO, 3, 000 PSI

50 SET FERRAMENTAS; (PARAFUSOS, PORCAS, ARRUELAS)

51 0902-0100 1 CARREGAMENTO, MEDIDOR, CONJ, 3000PSI


LISTA DE MATERIAIS
NÚMERO DE CONJUNTO / PEÇA: BA-110-0252, REV."A"

TÍTULO:CONJUNTO, UNIDADE DE CONTROLE DE ACUMULADOR, 20 GAL., 3000 PSI, 2 X 1"


VÁLVULAS DE MANIFOLDE, 1 X 1" VÁLVULAS DO REGULADOR, E BOMBA TRIPLEX ACIONADA
POR MOTOR ELÉTRICO

ITEM Nº PEÇA QUANT. DESCRIÇÃO

1 2620-1199 1 KIT DE REPARO F/ FILTRO-1/2"-50 MICRON, DRENO MANUAL

KIT DE REPARO F/ LUBRIFICADOR, AR, 1/2"NPTF, 10 OZ, CUIA METÁLICA


2 2704-0599 1
AUTODRENO, VIDRO INDICADOR

3 4082-3300B 1 MEDIDOR, 2-1/2"FACE, 0-300 PSI, BTM, GF, 316

4 1510-1100 1 VÁLVULA, VEDAÇÃO, 1/2"NPT, LATÃO

5 2250-0199 1 KIT DE REPARO F/ COMUTADOR DE PRESSÃO, HIDROPNEUMÁTICO, 3K, 1"NPT

6 1601-1100 2 VÁLVULA, RETENÇÃO, 1/2"NPT, 5K, CS

7 3012-1100 1 BOMBA, HIDR, Proporção 60:1, 7-3/8" MOTOR PNEUM.

* 3012-1199 1 KIT DE REPARO, BOMBA PNEUMÁTICA, 7-3/8"

* 3022-0199 1 KIT DE REPARO, 7-3/8'' MOTOR PNEUM.

* 3032-0199 1 KIT DE REPARO, EXTREM. FLUIDO

8 39-25017-00 1 3KBOMBA TRIPLEX COMP, ACION. DIR., 2.2GPM, 5HP MTR, 1740RPM

KIT DE REPARO F/ COMUTADOR DE PRESSÃO, E/H EXP, INCR 325-4800, DECR


9 2200-0199 1
3254715

10 W49 3 IDENTIFICADORES

11 1522-2100 2 VÁLVULA, AGULHA, 1/2"NPTF, 10, 000 PSI

12 4082-1300 1 MEDIDOR, 4"FACE, 0-6000PSI, GF, 1/4"NPT, PM, LF, SS

13 11-23005-99 1 REGULADOR, VÁLVULA, 1"NPT, MANUAL, 5K IN-1500K EXT

14 1330-4100 2 VÁLVULA, SELETOR, 4W, 1"NPT, 3K,

* 1330-4199 2 KIT DE REPARO, VÁLVULA,SELETOR,1"

* 1330-4198 2 KIT DE REPARO, VÁLVULA SELETORA, 1" MENOR

* 1320-4197 2 KIT DE VEDAÇÃO

15 1000-9400 2 ACUM, 11 GAL, BR, 3000PSI, 1-1/4"NPT

* 1000-3195 2 PORT CONJ, 1-1/4"PARA ACUM. COM GARGALO 3"

* 1000-3196 2 CONJ. PLUGUE E GATILHO CONJ-1 1/4"

* 817100 2 CONJ. VÁLVULA GÁS. & BAG-11 GALÕES

16 2600-0101 1 ELEMENTO, COADOR Y, TRAMA DE 1/2",20

17 1730-1100 3 AMORTECEDOR, PRESSÃO, 1/2"NPTM x F, 303SS, 15K MWP, MICRON 40-45

18 AM631003 1 ACCUMITE, 0-3000, 3/4"NPTF, 6CU.IN

19 2600-1101 1 ELEMENTO, COADOR 3/4"

20 4082-1200 1 MEDIDOR, 4"FACE, 0-3000PSI, GF, PM, SS-CASE, 1/4"NPT

Você também pode gostar