Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
MANUTENÇÃO
UNIDADE DE CONTROLE DO ACUMULADOR DO
BOP DE WORKOVER DE 20 GAL
1. INTRODUÇÃO AO SISTEMA
3. EQUIPAMENTO
4. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
5. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
6. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
7. CERTIFICADOS
ÍNDICE DA INTRODUÇÃO
1-1
BUXTON INTERESTS, INC.
INTRODUÇÃO
1.1.1 Acumuladores
Os acumuladores são vasos de pressão com código ASME para armazenamento de fluidos de
alta pressão. Esses acumuladores estão disponíveis em uma série de tipos, tamanhos,
capacidades e classificação de pressão. Basicamente, os acumuladores são do tipo bexiga e
pistão que estão disponíveis no formato cilíndrico. O acumulador tanto pode ser de
carregamento de base ou topo. O carregamento de topo significa que a bexiga ou pistão
podem ser removidos do topo enquanto ainda estiverem montados na Unidade do Acumulador.
Os acumuladores de carregamento de base devem ser removidos da Unidade do Acumulador
ao sofrer manutenção. Acumuladores do tipo bexiga e pistão podem ser reparados no campo
sem que seus selos de aprovação sejam destruídos.
1-2
BUXTON INTERESTS, INC.
INTRODUÇÃO
1.1.2 Reservatório
Essa tubulação conecta as linhas de alta pressão das bombas aos acumuladores e manifolde
hidráulico. É composta de 80 ou 160 tubos de 1" ou 1-1/2”, válvulas de isolamento e válvula de
alívio de 3300 ou 3500 psi para proteger os acumuladores da sobrepressão. Os acumuladores
do tipo cilíndricos estão instalados sobre coletores usinados a fim de minimizar restrições das
linhas e vazamentos.
O conjunto da Bomba de Ar consiste de uma (1) ou mais bombas hidráulicas acionadas por ar
conectadas em paralelo à tubulação do acumulador a fim de fornecer uma fonte de fluido
operacional de alta pressão para o sistema de controle do BOP. Essas bombas estão
disponíveis em uma série de tamanhos e configurações. Para o ajuste adequado do conjunto
da Bomba de Ar, ver Recomendações para Ajustes de Bomba.
1.3 Bomba Tríplice Acionada por Motor Diesel com Conjunto de Starters Elétricos
(Batedores)
O conjunto da bomba a diesel consiste de uma bomba do tipo sucção alternante duplex ou
triplex acionada por um motor a diesel. Está conectada à tubulação do acumulador a fim de
fornecer uma fonte de fluido operacional de alta pressão para o sistema de controle do BOP.
Está disponível em uma série de faixas de tensão e cavalos-força. Para a classificação
adequada do conjunto da bomba elétrica, ver Recomendações para Ajustes de Bomba.
1-3
BUXTON INTERESTS, INC.
INTRODUÇÃO
1-4
SEÇÃO lI
INSTRUÇÕES SOBRE A INSTALAÇÃO
BUXTON INTERESTS, INC.
ÍNDICE DE INSTALAÇÃO
2-1
BUXTON INTERESTS, INC.
2-2
BUXTON INTERESTS, INC.
2-3
BUXTON INTERESTS, INC.
2-4
BUXTON INTERESTS, INC.
2-5
BUXTON INTERESTS, INC.
1. Depois que a pressão do sistema tiver alcançado 3.000 PSI e as bombas tiverem
parado, abra a válvula de sangria do manifolde.
2. As bombas devem ligar automaticamente quando a pressão do acumulador estiver entre
2500 - 2700 PSI. Caso esteja inferior a isso, os comutadores de pressão necessitam de
ajuste. (consulte a Seção de Manutenção)
3. Feche a válvula de sangria do manifolde e recarregue o sistema para 3000 PSI.
2.1.11 Verifique a leitura dos indicadores
2-6
BUXTON INTERESTS, INC.
Motor a ar (diâmetro
Nº de bombas CFM GPM @ 3000 PSI
em polegadas)
7-3/8 1 76 1.98
7-3/8 2 160 3.96
7-3/8 3 236 5.94
8-1/2 1 112 3.20
8-1/2 2 235 6.40
8-1/2 3 347 9.60
2-7
SEÇÃO lII
EQUIPAMENTO
PARA MANIFOLDE DE
CONTROLE HIDRÁULICO
RESERVATÓRIO
SUPRIMENTO DE AR
DO CLIENTE
LEGENDA:
PRESSÃO DE AR DA SONDA
FLUIDO HIDRÁULICO,
SAÍDA DE TESTE DA SONDA PRESSÃO ATMOSFÉRICA
(OPCIONAL)
FLUIDO HIDRÁULICO. PRESSÃO DA
BOMBA
REGULADOR DO
MANIFOLDE
VÁLVULA DE
BYPASS.
4-1
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
O sistema de controle do BOP é uma unidade de força hidráulica com controles necessários
para operar Válvulas de Segurança durante operações de perfuração. Essas unidades podem
ser fornecidas em diferentes tamanhos e configurações a fim de satisfazer as exigências
ditadas pelo tamanho, quantidade e pressão de trabalho das válvulas, dos próprios locais de
perfuração, bem como pelas especificações geradas por diversas agências reguladoras. A
operação de todas essas unidades é essencialmente a mesma, e a compreensão da operação
adequada é muito importante para salvar vidas e propriedades em situações de emergência.
O manifolde de controle hidráulico direciona o fluxo do fluido de alta pressão para operar as
válvulas de segurança. Dispositivos pneumáticos no painel de controle remoto podem ser
incluídos no sistema de controle do BOP a fim de melhorar os aspectos de segurança no
sistema a fim de fornecer capacidades operacionais adicionais. Para melhor compreender o
funcionamento e operação de cada grupo, o sistema de controle do BOP foi dividido nas
seguintes seções:
(2) Reservatório, e {3) tubulação do acumulador que inclui isolador e válvulas de alívio.
4.1.1 Acumuladores
Os acumuladores são vasos de 3.000 PSI de pressão de trabalho com codificação ASME que
são pré-carregados com 1000 PSI+ 100 PSI de nitrogênio na nossa fábrica.
4-2
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
Quando existe demanda para operar uma válvula de segurança, o fluido de alta pressão
contido no acumulador é forçado para fora pelo nitrogênio. Os acumuladores são carregados
com 3000 PSI pelas bombas de alta pressão. Cada acumulador deve ser periodicamente
verificado, já que a perda de pré-carga causa perda do líquido operacional disponível. NUNCA
USE OXIGÊNIO PARA PRÉ-CARGA. Sempre mantenha um grupo de medição e carga
acessível. Caso sejam necessários ajustes, consulte a Seção de Manutenção.
4.1.2 Reservatório
O reservatório é usado para armazenar o suprimento de fluido para a operação das bombas. O
sistema de controle do BOP é um sistema de circuito fechado onde todo o fluido ventilado é
devolvido ao reservatório. Assim, é muito importante inspecionar periodicamente o reservatório
em busca de contaminantes que possam vir das válvulas de segurança. Detritos podem
obstruir os filtros de sucção da bomba e tornar o sistema de controle inoperante. Para
procedimentos de limpeza do reservatório ou troca do fluido, consulte a Seção de Manutenção.
Os acumuladores estão montados em bancos e podem estar isolados com válvulas isoladoras.
Essas válvulas devem ser mantidas abertas todo o tempo durante a operação normal. Caso
ocorra falha no acumulador, o banco deve ser isolado até ocorrer o reparo. NUNCA TENTE
FAZER REPAROS NA UNIDADE DO ACUMULADOR QUE ESTEJA PRESSURIZADO.
(consulte a Seção de Manutenção). Uma vez que os acumuladores estejam com pressão de
trabalho de 3.000 PSI, a tubulação do acumulador inclui uma válvula de alívio de 3.300 ou
3.500 PSI para proteger os acumuladores contra pressões muito altas. Essas válvulas nunca
devem ser removidas. Caso a válvula apresente defeito, deve ser reparada ou substituída por
uma nova.
Essa é uma das fontes de energia de alta pressão usadas para pressurizar o sistema de
controle do BOP. Normalmente, esse módulo produz uma pressão máxima de 3.000 PSI, mas
a maioria é capaz de suportar pressões bem mais altas. Assim, é importante saber como
operar esse conjunto, além de saber quando e como controlar o uso de saídas de pressão
mais altas. Essas bombas requerem um suprimento de ar fornecido pelo cliente com pressão e
volume suficientes para operá-las. (Consulte Ficha de Dados de Instalação). O conjunto de
4-3
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
bomba de ar consiste de: (1) manifolde de suprimento de ar, (2) bomba de distribuição de
sucção de fluido, (3) bombas de ar, e (4) comutador de pressão de ar.
4-4
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
2. Filtro de sucção – para remover as impurezas no fluido. Estas impurezas podem entrar
no sistema através da válvula de segurança e retornar para o reservatório com o fluido
ventilado. Esse filtro deve ser verificado periodicamente para evitar entupimento, o que
poderia causar dano nas bombas, fazendo-as funcionar a seco. (veja a Seção de
Manutenção.)
4.2.3 Bombas de ar
Uma vez que as bombas de ar são capazes de produzir pressões em excesso de 3.000 PSI, é
necessário parar automaticamente as bombas quando a pressão de descarga alcançar 3.000
PSI. O comutador de pressão de ar “percebe” a pressão de descarga e bloqueia o suprimento
de ar para as bombas quando a pressão ajustada é alcançada. Normalmente, o comutador de
pressão é ajustado para 3.000 PSI por unidade dos acumuladores com bombas de ar apenas,
e 2900 PSI na unidade dos acumuladores tanto com bombas elétricas quanto de ar. Quando a
pressão do sistema cai para 2.700 PSI, o comutador de pressão automaticamente permite que
o ar flua para dar partida nas bombas. Para fazer ajuste no comutador de pressão, consulte a
Seção de Manutenção.
4-5
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
A linha para o comutador de pressão de ar é equipada com uma válvula de bypass para
permitir que as bombas produzam maiores pressões de fluido. Na operação normal, essa
válvula deve estar fechada. Caso seja necessário um excesso de pressão de 3.000 PSI, como
durante os testes:
Isso irá reduzir as pressões para até 5.500 PSI, que é o ajuste da válvula de alívio do
manifolde.
O conjunto da bomba elétrica é uma fonte primária, ou de alta pressão adicional. Esse conjunto
requer uma fonte de energia fornecida pelo cliente, geralmente de 220 ou 440 volts, 60 ciclos,
tensão de 3 fases. A quantidade de corrente necessária depende da potência do motor elétrico
(ver Ficha de Dados de Instalação). A saída da bomba se mantém constante até a pressão
máxima de 3.000 PSI, independente da contrapressão do sistema. O conjunto da bomba
elétrica consiste de:
3. Motor Elétrico
O manifolde de sucção do fluido conecta a bomba de alta pressão ao reservatório que contém
fluido operacional. Esse manifolde inclui:
4-6
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
1. Válvula de sucção – a qual permanece aberta sempre na operação normal, mas fechada
para isolar as bombas durante a manutenção.
2. Filtro de sucção – que remove as impurezas que podem ter entrado no sistema com o
fluido ventilado das válvulas de segurança. O filtro deve sofrer manutenção
periodicamente (veja a Seção de Manutenção) para prevenir obstrução e dano à bomba
durante funcionamento a seco.
Essa bomba tem seu nome oriundo do número de êmbolos na bomba, triplex – três. Os
tamanhos dos êmbolos podem variar a fim de obedecerem às especificações do Sistema de
Controle do BOP em particular. Durante a operação normal as bombas operam
automaticamente. Contudo, o êmbolo, invólucro e caixa do motor devem ser inspecionados
periodicamente. Para ajustes, consulte a Seção de Manutenção. A linha de descarga da bomba
possui uma válvula de checagem e uma válvula de isolamento. Esta última permanece aberta
sempre durante a operação normal, mas é fechada para isolar as bombas seja durante
manutenções ou para bypass dos acumuladores, de forma que uma pressão superior a 3.000
PSI possa ser alcançada.
2. Corrente completa com proptetor para banho de óleo na corrente – usada no lugar de
correias para eliminar a derrapagem e prolongar a vida útil. Para as especificações do
nível de óleo no protetor de corrente, veja a Seção de Manutenção.
3. Arranque do motor – controla a energia para o motor elétrico e está instalado dentro de
um invólucro à prova de explosão. A chave de controle do Arranque deve estar sempre
na posição AUTO durante a operação normal.
4-7
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
1. Válvulas de controle
2. Reguladores
3. Indicadores
As válvulas de controle são: quatro vias de 1", do tipo seletor de vedação de corte de três
posições. Elas possuem rotação de alavanca de 90º com gatilhos de 45º. Existe uma para cada
válvula de segurança e válvula de gaveta, completa com uma placa de identificação de
alumínio mostrando função com as posições OPEN e CLOSE marcadas em relação à posição
da alavanca. As válvulas de controle sempre devem estar na posição OPEN ou CLOSE. Nunca
deixe as válvulas na posição central, uma vez que isso bloqueia ambas as portas de função da
válvula de controle. Para operar a válvula de CLOSE para OPEN ou de OPEN para CLOSE,
mova a alavancacom um movimento rápido.
4-8
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
A pausa fará com que a válvula apresente interfluxo, expelindo assim uma parte do fluido e
retardando a operação da função. A posição central deve ser usada para bloquear possível
queda de pressão se ocorrer mal funcionamento do regulador durante a operação da válvula
de segurança. As válvulas de controle devem ser verificadas periodicamente para assegurar
uma operação correta. (Veja a Seção de Manutenção)
4.4.2 Reguladores
2. Conjunto da válvula de bypass – para operar com pressões até 3000 PSI, o conjunto do
regulador do manifolde tem instalado uma válvula de bypass rápida que pode fechar a
alimentação através de reguladores do manifolde a fim de oferecer pressão direta de
fluido do acumulador para preventores tipo gaveta e válvulas de gaveta. Em operação
normal, essa válvula deve permanecer com a pressão na posição LOW. Para pressões
até 3000 PSI, a válvula deve estar na posição HIGH de pressão.
4-9
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
4.4.3 Indicadores
4-10
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
2. Filtro de alta pressão – para remover detritos do fluido que possam danificar os
reguladores e as válvulas de controle. O filtro deve ser revisado periodicamente para
assegurar operação correta (consulte a Seção de Manutenção).
4-11
SEÇÃO V
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
5-1
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
5-2
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Desligue as bombas
Ligue as bombas
Os itens a seguir devem ser mantidos mensalmente até que o operador possa desenvolver um
programa adequado com base em seus programas de operação e teste específicos. Todas as
atividades relacionadas à Unidade do Acumulador do BOP devem ser documentadas. Isso
deverá incluir lubrificação, adição de fluido, purga dos filtros, drenagem do retentor de umidade,
maus funcionamentos, reparos, etc. A hora, data e nome da pessoa responsável por tudo isso
devem ser registrados.
5-3
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
5-4
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
2. Desligue a bomba elétrica girando a chave de comutação do motor para a posição OFF.
5-5
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA:
B. Desatarraxe a alavanca T (nº6) para verificar a pré-carga de nitrogênio. Ela exibe leitura de 1000 PSI
±10%.
CUIDADO -
Abra gradualmente a válvula (nº8) para aumentar lentamente a pressão de pré-carga para 50
PSI, depois prossiga aumentando a pré-carga para a pressão desejada. Depois feche a
válvula. Caso não haja elevação de pressão, a bexiga poderá estar com defeito e deve ser
substituída. Veja Instruções para Substituição da Bexiga.
5-6
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
2. Se a pressão estiver alta, abra a válvula de sangria {nº9) no conjunto de medição até
obter a pressão desejada.
A. Reservatório do fluido
1. O reservatório do fluido deve ser regularmente verificado, drenado e limpo para eliminar
acúmulo de lama. O fluido de controle deve ser mantido limpo e livro de impurezas. Use
um fluido de controle de alta qualidade ou óleo leve adequado no sistema. NUNCA use
óleo combustível, querosene ou água salgada no reservatório.
a. Desligue as bombas.
b. Abra a válvula de sangria do manifolde e libere a pressão do sistema.
c. Drene o fluido do sistema. Remova todo lodo/lama ou outro material do
reservatório.
d. Lave todo o sistema com água quente a 140°F (60°C}.
e. Circule a mistura de água quente e fosfato trissódico (2 quilos em 5 galões de
água) até que a lama e o óleo sejam removidos das partes metálicas.
Opcional - Circule uma solução bactericida de morna para quente em todo o
sistema.
f. Enxágue cuidadosamente o sistema com água quente.
g. Abasteça o sistema com a mistura de fluido hidráulico limpo.
h. Ligue as bombas e opere para assegurar que as bombas estejam preparadas.
i. Feche a válvula de sangria do manifolde.
B. Válvulas de alívio
C. Tubulação
5-7
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
5.5 Bombas de ar
1. Gire a porca de ajuste da mola da esquerda para a direita a fim de aumentar o ajuste de
pressão, e da direita para a esquerda para reduzir esse ajuste.
2. Verifique se existe vazamento na válvula de bypass da chave de pressão do ar.
B. Lubrificador de ar
C. Filtros
1. Drene e retire a umidade acumulada. Abra o dreno manual na cuia do filtro quando as
bombas estiverem em funcionamento.
2. Limpe os elementos.
5-8
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
a. Desligue as bombas.
b. Desatarraxe a caixa, remova o anel de vedação.
c. Remova os elementos do filtro e lave-os com água morna ou querosene.
d. Seque os elementos e verifique se a gaxeta da cuia está em boas condições.
e. Substitua as peças e o invólucro.
D. Coadores
1. Limpe os coadores "Y". Certifique-se de que as linhas estejam livres de pressão antes de tentar
a manutenção.
a. Desligue as bombas.
b. Feche as válvulas de sucção das bombas.
c. Remova os plugues do coador "Y".
d. Remova os elementos do coador.
e. Abra as válvulas de sucção da bomba a fim de descarregar a tubulação; depois feche as
válvulas.
f. Limpe os elementos do coador com água morna ou querosene.
g. Substitua os elementos e os plugues do coador "Y”.
h. Abra as válvulas de sucção da bomba.
i. Ligue as bombas.
E. Vedação da bomba A vedação da bomba é ajustada e carregada por mola. Não é necessário
manutenção.
F. Descarga do ar
5-9
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
(3} Gire o parafuso de ajuste no sentido horário para reduzir o ajuste de pressão.
b. Dê partida na bomba
(1) Feche a válvulas de alimentação de ar.
(2} Remova a tampa à prova de explosão do comutador de pressão elétrico.
(3} Abra a válvula de sangria do manifolde e sangre a pressão do sistema até a pressão de
partida desejada.
(4} Feche o sangrador do manifolde.
(5} Mova a roda de ajuste para cima até que a bomba ligue, alcance a pressão de
interrupção, e pare.
(6} Abra o sangrador do manifolde e verifique se a partida está na pressão adequada.
(7) Feche a válvula de sangria do manifolde.
(8} Substitua a tampa à prova de explosão.
A. Reguladores
C. Cilindros pneumáticos
5-10
BUXTON INTERESTS, INC.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
D. Filtros
1. Drene e lave a umidade acumulada. Abra o dreno manual na cuia do filtro no momento
em que as bombas estiverem ligadas.
2. Limpe os elementos.
a. Desligue as bombas.
E. Indicadores
5-11
SEÇÃO VI
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
BUXTON INTERESTS, INC.
ÍNDICE
6-1
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
O propósito da Seção Solução de Problemas é permitir que o operador possa rapidamente identificar e
corrigir qualquer mau funcionamento. A providência tomada resultará no mínimo tempo de ociosidade e
prevenção de danos adicionais. Essa seção também irá te auxiliar a compreender melhor o sistema e os
componentes que compõem o Sistema de Controle do BOP. Embora as informações nessa seção sejam
abrangentes, outros problemas podem ocorrer, para os quais não existem soluções indicadas. Quer sejam
solucionadas no local ou com o auxílio de um representante da Buxton Interests, todos os passos devem
ser documentados e inseridos nesse manual. Alguns reparos podem anular a garantia da Buxton Interests
para certos componentes. Antes de promover tais reparos, entre em contato com a Buxton Interests por
telefone e anote a hora, data e pessoa contactada, bem como o assunto abordado. Essas informações
podem ser vitais para referências futuras.
Pode ser necessário consultar outras seções do manual a fim de criar familiaridade com o sistema de
controle do BOP. Para uma visão geral do sistema, consulte a SEÇÃO SOBRE INTRODUÇÃO. A SEÇÃO
SOBRE OPERAÇÕES inclui uma descrição mais detalhada da operação do sistema.
Tenha uma atenção especial para as notas, avisos de CUIDADO e palavras em negrito, uma vez que foram
adicionados a fim de assegurar a segurança durante todas as fases de uso do equipamento.
As instruções abaixo são os principais passos que devem ser seguidos durante os procedimentos de
manutenção e solução de problemas. Sempre que essas instruções forem fornecidas, consulte esses
passos.
Desligue as bombas
a. Feche as válvulas de alimentação de ar.
b. Gire o seletor de partida do motor da bomba triplex para a posição OFF.
Ligue as bombas
a. Abra as válvulas de alimentação de ar.
b. Gire o seletor de partida do motor da bomba triplex para a posição AUTO.
6-2
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
NOTA: OS PROCEDIMENTOS PARA A SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DEVEM SER FEITOS APENAS NOS
MOMENTOS QUE NÃO AFETARÃO A SEGURANÇA DAS OPERAÇÕES DE PERFURAÇÃO. LEMBRE-SE
DE ABASTECER O SUPRIMENTO DE FLUIDO APÓS A LAVAGEM DAS LINHAS.
6-3
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
2) Se não borbulhar, os
acumuladores estão prontos para
uso.
i. Feche a válvula de sangria do
manifolde.
j. Ligue as bombas.
Problema Possível causa Solução
2. Bexiga rompida. a. Desligue as bombas.
b. Faça sangria da pressão do
sistema de fluido abrindo
lentamente a válvula de sangria.
c. Ouça as válvulas do motor
para fechar enquanto observa o
indicador de pressão do
acumulador.
d. Se as válvulas do motor não
fecharem na pressão de pré-
carga, e a pressão continuar a cair
a zero, pelo menos um
acumulador perdeu sua pré-carga.
e. Verifique e registre a pressão
de pré-carga de cada acumulador.
f. Aqueles com zero de pré-carga
podem estar com as bexigas
defeituosas. Para verificar:
1) Aperte suavemente os núcleos
da válvula com uma ferramenta de
núcleo.
2) Pré-carregue com 200 PSI de
nitrogênio se a pressão não
baixar.
3) Pré-carregue com 1,000 PSI de
nitrogênio.
g. Se um acumulador não
sustentar pré-carga de 200 PSI,
a bexiga está rompida e deve ser
substituída (Consulte a Seção de
Manutenção).
h. Feche a válvula de sangria do
manifolde.
i. Ligue as bombas.
6-4
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
6-5
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
6-6
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
6-7
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
6-8
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
f. As instruções de manutenção
fornecidas com o kit devem ser
consultadas para uma montagem
correta. A montagem invertida ou
inadequada pode resultar em alta
pressão e causar ferimentos.
Problema Possível causa Solução
5. Válvula de alívio vazando. a. Abra as portas de inspeção em
cada extremidade do reservatório.
b. Observe as linhas de retorno da
válvula de alívio para ver se
alguma está vazando.
c. Observe a leitura da pressão no
indicador no início do fluxo para
ver se o ajuste está incorreto.
d. Remova e substitua a válvula
defeituosa.
6. Regulador vazando. a. Abra as portas de inspeção em
cada extremidade do reservatório.
b. Observe se as linhas de retorno
do regulador apresentam
vazamento.
c. Remova e substitua o regulador
defeituoso.
7. Válvula de sangria vazando. a. Feche bem a válvula de sangria
do manifolde.
b. Verifique se existe vazamento
olhando através das portas de
inspeção localizadas em cada
extremidade do reservatório.
c. Se a válvula estiver vazando,
remova e substitua.
8. Vazamentos no sistema de Inspecione visualmente:
fluidos. a. Toda tubulação e conexões na
Unidade do Acumulador.
b. Todas as linhas de conexão com
o Conjunto de válvulas de
segurança.
c. Alivie toda pressão do sistema.
d. Repare todos os vazamentos de
fluido.
6-9
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
6-10
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
6-11
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
6-12
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
6-13
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
6-14
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
6-15
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
6-16
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
6-17
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
6-18
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
6-19
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
a. Desligue as bombas.
b. Feche as válvulas de isolamento
do acumulador.
c. Abra a válvula de sangria do
manifolde para aliviar a pressão do
sistema.
d. Desconecte linha de alimentação
do indicador. Se indicador de
pressão estiver instalado com um
amortecedor:
1) Remova o amortecedor do
indicador e conecte-o à linha de
alimentação do indicador.
2) Ligue a bomba pneumática.
3) Feche lentamente a válvula de
sangria.
4) Se o fluido não estiver passando
através do amortecedor é porque
está bloqueado e deve ser
substituído.
a. Desligue as bombas.
b. Abra a válvula de sangria do
manifolde.
c. Remova o amortecedor e instale
um novo no indicador.
e. Descarregue a linha de
alimentação com fluido hidráulico
dando partida em apenas uma
bomba pneumática.
f. Reconecte a linha de alimentação
ao conjunto do indicador.
g. Feche a válvula de sangria
h. Abra as válvulas de isolamento do
acumulador.
i. Opere a bomba de ar.
j. Se o indicador ainda estiver lento
ou errático, substitua-o.
2. Linha de alimentação ou a. Coloque as válvulas na posição
amortecedor obstruídos – central.
manifolde e pressão anular. b. Reduza a pressão hidráulica a
zero ajustando os reguladores.
c. Remova a tubulação e o
amortecedor do indicador.
d. Se o indicador indicar pressão,
recalibre para zero.
e. Enquanto a tubulação hidráulica
estiver desconectada do indicador,
aumente a pressão do regulador, se:
6-20
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
6-21
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
g. Se a válvula regular
corretamente, coloque as válvulas
de função na posição DRILL HEAD
normal. (Ver Seção de Instalação).
2. Compartimento do diafragma da Essa condição pode ser causada
válvula reguladora de pressão por gaxeta danificada ou frouxa no
vazando ar. Compartimento do diafragma.
a. Feche as válvulas de isolamento
do acumulador.
b. Desligue as bombas.
c. Abra a válvula de sangria do
manifolde e alivie a pressão.
d. Reduza a pressão no regulador
de ar para zero.
e. Remova a linha de ar do piloto
do topo do Compartimento do
diafragma.
f. Remova metade superior do
Compartimento do diafragma.
g. Remova e inspecione a gaxeta.
h. Substitua a gaxeta, se
danificada.
i. Monte de novo e aperte os
parafusos uniformemente ao redor
do flange do Compartimento do
diafragma.
j. Conecte a linha do piloto do ar no
topo do Compartimento do
diafragma.
k. Verifique se existem vazamentos
em todas as conexões.
l. Feche a válvula de sangria.
m. Abra as válvulas de isolamento.
n. Ligue as bombas e pressurize o
sistema.
3. Vazamento no regulador de ar O regulador de ar está isolado no
manual. topo do manifolde hidráulico
próximo à alavanca do seletor
remoto da unidade.
a. Coloque a válvula do seletor
remoto da unidade na posição
UNIT.
b. Regule a pressão do ar acima e
abaixo do zero até o máximo.
c. Veja se há flutuação na resposta
do indicador.
6-22
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
BUXTON INTERESTS, INC.
d. Verifique se há vazamento no
regulador de ar.
e. Substitua o regulador de ar
defeituoso.
f. Mude a válvula do seletor remoto
da unidade para a posição
REMOTE.
7.B Regulador hidráulico 1. Partes internas com movimento Se o regulador estiver fora de uso
manualmente operado errático por causa de longa por um longo período, as vedações
inatividade. podem estar impedindo o regulador
de retornar ao seu ajuste original.
a. Coloque as válvulas de função
do manifolde de controle na
posição central.
b. Ajuste o regulador de zero até
pressão total diversas vezes. Essa
ação estabelecerá um novo
assento e também irá expelir
quaisquer detritos da área da
vedação.
c. Restitua as válvulas de controle
para as posições anteriores.
2. Vedações danificadas ou a. Coloque válvulas de controle na
prejudicadas. posição central.
b. Cicle o ajuste manual de pressão
aberta de zero para o máximo
diversas vezes.
c. Observe a ventilação através das
portas de inspeção do reservatório.
d. Se a ventilação persistir, substitua
o regulador.
6-23
Atenção: As operações de perfuração devem ser paralisadas durante os reparos no Sistema de Controle
do BOP.
SEÇÃO VII
CERTIFICADOS
Buxton Interests, Inc.
Buxton Repair Center L.P.
9346 TELGE RD.
Houston, TX77095
Phone: 281-855-4237
Fax: 281-855-4287
E-mail: buxton@buxtonint.com
CERTIFICADO DE ORIGEM
Certificamos por meio deste que o material fornecido conforme a referida ordem é originário do país declarado.
Sexta-feira, 05 de setembro, 2014
Por: Buxton Interests, Inc. Data
Buxton Interests, Inc.
Buxton Repair Center L.P.
9346 TELGE RD.
Houston, TX77095
Phone: 281-855-4237
Fax: 281-855-4287
E-mail: buxton@buxtonint.com
CERTIFICADO DE CONFORMIDADE
Certificamos que o material fornecido conforme a ordem acima mencionada foi inspecionado e achado em
total acordo com respeito ao seguinte:
1. QUANTIDADE
2. QUALIDADE
3. ESPECIFICAÇÕES
Sexta-feira, 05 de setembro, 2014
Por: Buxton Interests, Inc. Data
QF-7.1.02 REV C 04/09/13
INSTRUÇÕES DE PROCEDIMENTO DE TESTE
BUXTON INTEREST, Inc. & Documento nº : BXP-191 Revisão : A
BUXTON REPAIR CENTER, L.P Página Nº 1 of 3
9342 Telge Road Nome do cliente: OLEUM Equipment, Inc, O. C.nº 14-10706
HOUSTON, Texas 77095
Tel. Nº 281-855-4237 PREPARADO POR : Paul MIZERAK DATA: 07/ 2014
FAX Nº 281 -200-9812 or 281 -855-4287 APROVADO POR : Danny BAKER DATA: 07/ 2014
Título: Procedimento de Teste, para UNIDADE DE CONTROLE DO ACUMULADOR, 3,000 PSI WP, com motor elétrico e a ar,
bombas triplex, acumulador(es) e válvula(s) de controle e de distribuição.
1.0. ESCOPO : Delinear um método de teste da operação e desempenho da Unidade de Controle do Acumulador.
2.1. Buxton Interest, Inc. & Buxton Repair Center MANUAL DE QUALIDADE
2.2. Pacote do Projeto da Unidade de Controle
5.1- MAZER inspeção visual rigorosa da Unidade de Controle do Acumulador, procurando por defeitos e erros evidentes.
5.2- VERIFICAR a pré-carga de nitrogênio na garrafa do acumulador com o conjunto de carga e medição. A pressão de pré-carga deve ser
ajustada para 1,000 PSI +/- 50 PSI, a menos que informado de outra forma. Carregar e sangrar a pressão conforme o necessário.
5.3- ABRA as portas de inspeção de 4” NPT localizadas em ambas as extremidades do reservatório e certifique-se de que o Reservatório
(tanque) está livre de qualquer impureza que possa contaminar o sistema.
5.4- Abasteça o Reservatório (tanque) com fluido ou óleo hidráulico até que o nível de fluido esteja em aproximadamente 6” do topo.
5.6- COLOQUE todas as válvulas de controle de distribuição (válvulas de 4 vias) na posição CENTER ou BLOCK.
5.7- Posicione as seguintes válvulas de distribuição da unidade para as posições OPEN ou CLOSE conforme necessário:
A.) CLOSE – Válvulas de pressão do suprimento de ar das bombas pneumáticas
5.8- Conecte o suprimento de energia elétrica no compartimento da caixa do seletor de partida do motor.
5.10- ABASTEÇA o cárter da bomba triplex com óleo de motor 10W40 até o topo do indicador de óleo.
1
Nota: NUNCA USE ÓLEOS OU ADITIVOS SINTÉTICOS
.5.10- CONECTE o registrador gráfico com o manifolde de controle e com a válvula de isolamento. O Registrador gráfico deve ser
operado durante todo o Procedimento de Teste.
6.0 PROCEDIMENTO DE AJUSTE DAS BOMBAS E TESTE: Bombas triples e pneumática
6.1- ABRA a(s) válvula(s) de alimentação de ar das bombas e deixe funcionando por um (1) minuto para limpar o ar das linhas e
tubulações hidráulicas.
6.2- Durante a operação SEM pressão, ajuste o lubrificador de ar para seis (6) gotas por minuto (uma (2) gota a cada 10 segundos).
6.3- OPERE as válvulas de controle de distribuição (válvulas de 4 vias) na posição OPEN/CLOSE para limpar o ar das linhas de função.
6.12- AJUSTE o comutador de pressão eletro-hidráulico (E/H) de modo que a bomba triples reinicie em 2,700 PSI (+/- 50 PSI).
6.13- DESCARREGUE (drene) a pressão da unidade.
6.14- REINICIE a(s) bomba(s) pneumática(s) e deixe que a pressão chegue a 3,000 PSI.
6.15- AJUSTE a válvula reguladora de pressão de distribuição para 1,500 PSI, verifique a pressão no indicador e registrador gráfico
6.16- MANTENHA a pressão do manifolde da unidade por cinco (5) minutos e verifique o indicador e registrador gráfico.
6.17- OPERE as válvulas de controle de distribuição (válvulas de 4 vias) na posição OPEN/CLOSE e verifique o registrador, certificando-
se de que não haja vazamentos.
6.18- PARE a bomba pneumática fechando a válvula para a bomba de pressão do suprimento de ar.
6.19- GIRE o seletor de partida do motor elétrico para a posição “OFF”.
6.20- ABRA a válvula de sangria do manifolde e drene a pressão da unidade até zero “0”.
6.21- COLOQUE todas as válvulas de função do manifolde de controle (válvulas de 4 vias) na posição CENTER.
2
8.0 DOCUMENTAÇÃO
Todos os procedimentos de teste devem ser assinados e datados pelo operador da Buxton, Engenheiro de
Projeto, e Representante do Controle de Qualidade e/ou Inspetor de terceiros e informados no Folder do
Projeto.
Se o Cliente possuir o direito de abrir mão de testemunhar o teste, nenhuma assinatura é apresentada no
Relatório de Teste.
9.0 APROVAÇÕES
Esse procedimento de teste deverá ser aprovado e datado pelo pessoal com dos seguintes setores:
3
O.G.M.E. Equipamento de Medição de Óleo & Gás O.G.M.E.
5227 DOW ROAD-77040 * P.O. BOX 55641 • HOUSTON, TX 77255 * PH. (713) 263-9740 * FAX (713) 263-9741 * E-MAIL-sales@ogme.net
CERTIFICAÇÃO DO INSTRUMENTO
(INSTITUTO NACIONAL DE NORMAS E TECNOLOGIA DOS ESTADOS UNIDOS) DE ACORDO COM A A.N.S.r. Z540.3 (2008)
NÚMERO CERTIFICAÇÃO
FABRICANTE DE SÉRIE FAIXA EXATIDÃO DATA DE VENC.
* D.H. BUDENBURG (MOD. 283) 25509 1,000-30,000 PSI 0.05* 20/3/2016
* D.H. BUDENBURG (MOB. 558) 26490 10-2,000 PSI 0.03% 18/5/2016
AMETEK RK (RK160WC) 85345 4" WC-1600" UC 0.05* 22/2/2015
KESSLER 24" SPEC PREC 441806 30/220°!:. 0.1?P. 1/2/2015
* INDICA NORMA PRINCIPAL USADA PARA ESSE INSTRUMENTO
TÉCNICO DE CALIBRAGEM:
INSP.
o.c.
21
INSPETOR DO CONTROLE DE
QUALIDADE:
4
CERTIFICADO DE TESTE
PRESSÃO PRESS. DE
ANEL DE
SÉRIE Nº PILOTO Nº Etiqueta Nº ABERTA REASSENTO CALOR DO CORPO Nº CALOR DA TAMPA Nº
ADV.
psiq psiq
740600-1 N/D N/D 3332 3002 N/D 1309 N/D
740600-2 N/D N/D 3321 3029 N/D 1309 N/D
740600-3 * N/D N/D 3321 2931 N/D 1309 N/D
740600-4 * N/D N/D 3327 2903 N/D 1309 N/D
740600-5 * N/D N/D 3320 3100 N/D 1309 N/D
740600-6 N/D N/D 3310 3107 N/D 1309 N/D
740600-7 N/D N/D 3338 3052 N/D 1309 N/D
74Q600-8 N/D N/D 3318 3160 N/D 1309 N/D
740600-9 N/D N/D 3309' 3166 N/D 1309 N/D
740600-10 N/D N/D 3315 3106 N/D 1309 N/D
FICA CERTIFICADO QUE AS INFORMAÇÕES ACIMA SÃO VERDADEIRAS E CORRETAS CONFORME CONTIDO NOS REGISTROS DA KF INDUSTRIES, INC.
GARANTIA DE QUALIDADE: DATA
INSPETOR DO CLIENTE: N/D DATA
KF220 (09/13)
Declaração de Conformidade da CE
Declaram através deste que os produtos: Contactores de Reversão / Não reversão AC NEMA e Arranques de motor
Identificação do produto (marca e número Allen-Bradley 500, 500F, 500FL, 500L, 505, 505V e 509 Series
de catálogo/número da peça):
(lista de referência anexa dos números de catálogo)
estão em conformidade com as exigências essenciais das seguintes Diretivas da CE quando instalados de acordo com as instruções
sobre a instalação contidas na documentação do produto:
EN 60947-1:1991 +A2:1995 + Al 1:1994 Mecanismos de distribuição e de controle de baixa voltagem - Parte 1: Normas Gerais
Assinatura Assinatura
NOMENCLATURA:
500 - C 0 A 920 - 90
1 2 3 4 5 6
CERTIFICADO DE CONFORMIDADE
&
CERTIFICADO DE TESTE
DATA: 6, agosto,2014
EMITIDO
Buxton Repair Center. L.P.
PARA:
OC: 14691
11-23005-00 (VÁLVULA DE REG. E REDUÇÃO DE PRESSÃO MANUAL DE FLUXO
Nº da Peça:
TOTAL DE 3/4" 5K/1500).
O presente certifica que as peças descritas pelo nosso número de desenho RG0103 estão em
conformidade com as especificações nele listadas e que estão qualificadas pelas normas API 16D.
Inspeções e testes de pressão foram feitos em nossa fábrica e/ou por nossos fornecedores a fim de
determinar se as exigências de nossos desenhos e procedimentos de teste foram cumpridas.
DATA
CERTIFICADO DE ORIGEM
CLIENTE: BUXTON REPAIR CENTER, L.P.
ORDEM Nº 504486
O. C. nº 14691
LINH QUA TIPO PEÇA nº REV. DESC. LOTE Nº CLIENTE SÉRIE nº ORIGEM
A NT. nº/OUTROS
1 4 EA RG0103 c VÁLVULA DE REG. E REDUÇÃO DE 11-23005-00 D14252-D14255 EUA
PRESSÃO MANUAL DE FLUXO TOTAL
DE 3/4" 5K/1500
Certificamos por meio deste que o material fornecido conforme a referida ordem é originário do país declarado
O presente certifica que o(s) item(ns) fornecido(s) por CAT PUMPS para
São componentes e peças genuínas CAT PUMPS e estão em conformidade com todas as
especificações e requisitos em arquivo até essa data.
Model 4SF45GH118
Jim Drennen
Diretor de Marketing
1681 -94th Lane N.E., Minneapolis, MN 55449-4324 • Phone: (763)780-5440 • FAX: (763)780-2958 • e-mail: techsupport@catpumps.com
Certificado de Origem
1175 Brittmoore Rd. Houston, TX 77043-5003 USA
voice: 713-465-0202 fax: 713-468-1618
info@accumulators. com
O presente certifica que os produtos listados na ordem de compras acima foram fabricados nos Estados
Unidos.
Não mais que 10% dos componentes finais nesses produtos são de origem fora dos Estados
Unidos.
A inspeção, processamento, retrabalho, mão de obra e acabamento dos componentes foram feitos nos
EUA.
Todas as submontagens e montagens finais são conduzidas em Houston, Texas, EUA.
Teste, inspeção e empacotamento final também são feitos em Houston, Texas, EUA.
O principal componente estrangeiro é o invólucro, que é a parte externa do acumulador. Ele tem a
marcação do fabricante conforme exigido pelo Código de Recipientes de Pressão e Boilers ASME (EUA),
Seção 8, Divisão I, sob a supervisão direta de um inspetor ASME autorizado. Essas marcações ASME se
aplicam apenas para componentes do invólucro não finalizados e não se aplicam à Unidade do Acumulador
finalizada.
As marcações do acumulador finalizado estão em etiquetas adesivas e/ou placas de identificação metálicas.
Caso precise de qualquer assistência com esse assunto, favor entrar em contato comigo.
Houston., TX 77043
Certifico que as peças acima listadas foram inspecionadas e documentadas conforme as normas do Controle de
Qualidade de Accumulators, Inc. e satisfazem as especificações de desenho, projeto e material.
O usuário é o único responsável pela seleção, instalação, operação e manutenção desses produtos. Accumulators, Inc. expressamente não assume responsabilidades pela
aplicação do usuário. O usuário deve estar ciente de providenciar pessoal qualificado em energia de fluidos para revisar todos os aspectos da aplicação desejada. Caso a
Accumulators, Inc. tiver fornecido orientação, a mesma será de natureza geral com base em aplicação similar ou avaliação teórica, e em hipótese alguma garante qualquer uso
específico. Favor visitar nossa página, accumulators.com,para garantia original do equipamento.
Esse Certificado do Produto não cobre quaisquer componentes ou peças que o cliente tiver projetado, fabricado ou fornecido, ou quaisquer que possam ter sido instalados ou
incorporados nos acumuladores de Accumulators, Inc. Accumulators. Inc. recusa qualquer e toda responsabilidade pelo uso de tais componentes e não garante os mesmos em
hipótese alguma. Para detalhes, favor consultar nossos Termos e Condições de Venda.
FORMULÁRIO U-1A RELATÓRIO DE DADOS DO FABRICANTE PARA RECIPIENTES DE PRESSÃO
(Formulário alternativo apenas para recipientes de câmara única, fabricados em campo ou totalmente na fábrica)
Conforme exigido pelas Provisões das Normas do Código de Recipientes de Pressão e Boilers ASME, Seção VIII, Divisão 1
1. Fabricado e certificado por Fábrica de Recipientes de Pressão Chengdu Tianren / 279nº, Lingbo West Road, Xindu Chengdu, Província de Sichuan, 610509, República Popular da China
(Nome e endereço do Fabricante)
4. Tipo Vert. (11 gal) 1402743 -1402782 ND CAE-S3-200M Rev. 1 89815 - 89854 2014
(Número do desenho) (Número do Conselho
(Tanque horizontal ou vertical) (Número de série do fabricante) (CRN) Nacional) (Ano de construção)
7. Costuras Sem costuras Nenhuma 100 (*1) (*1) Sem costura nenhuma 100 1
(Comprimento: (soldada, simples,
dobrada), volta[C3] do ângulo, IR[C4].T. (spot or [R.T. (spot (Nº de
traseira) full (I (EH., %) (Temp.) 1 dime, ht) (Girth ( welded, dbl, engl,, lap, butt) or full)] (Eff.%) cursos)
Local (Alto, base, Espessura Corrosão Raio da Raio da Razão Ângulo cônico do Diâmetro Lateral para pressão
extrem.) mínima permissível coroa quina slíptica vértice Raio hemisférico plano (convexa ou côncava)
(a) Topo 0.381* 0* - - - - 4.059* - Côncava
(b) Base 0.381* 0* - - - - 4.059* - Côncava
Nitrogênio 1 0,876* (*3) (*3) (*3) (*3) (*3) inerente (*3) (*3) cabeçote
Óleo 1 3.5* (*3) (*3) (*3) (*3) (*3) inerente (*3) (*3) cabeçote
Não -- -- Não --
11.Apoios: Saia Suporte Suportes outros Fixado
(sim ou não) (número) (número) (descreva) (onde e como)
12. Observações: Relatórios parciais de dados do fabricante devidamente identificados e assinados pelos inspetores encarregados foram fornecidos para os itens seguintes ao relatório: ND
(Nome da peça. Número do item. Nome do fabricante. Selo de identificação)
(*1) Tratamento de calor: dissipação e têmpera, 1616ºF x 2 h e 1130ºF x 2.5 h, Verifique a lista Nº M8X 51;
(*2) Teste de impacto conduzido de acordo com a UG-84 na temperatura de -40°F;
(*3) Montagem proprietária.
(07/13)
FORMULÁRIO U-1A (verso)
Certificamos que as declarações feitas nesse relatório estão corretas e que todos os detalhes de desenho, material e construção e confecção desse
recipiente estão em conformidade com o CÓDIGO DE RECIPIENTE DE PRESSÃO E BOILER ASME, Seção VIII, Divisão 1. "U" Certificado de Número
de autorização 35,097
Expira em 28 de março de 2017.
Fábrica de Recipiente de Pressão Chengdu
24 de março de 2014 Assinatura
Data Nome da Cia Tianren
(Fabricante) (Representante)
e
Recipiente construído por Fábrica de Recipiente de Pressão Chengdu Tianren m 279nº Lingbo West Road, Xindu Chengdu, Sichuan República Popular da China
1, Os abaixo assinados, detentores de comissão validada pelos Inspetores do Conselho Nacional de Boilers e Recipientes de Pressão e empregados
pela
Hartford Steam Boiler Inspection e Insurance Company of Conecteicut
Inspecionaram os componentes descritos nesse Relatório de Dados do Fabricante em 24 de março de 2014, e declaram que, diante do melhor
conhecimento e convicção, que o fabricante construiu esse recipiente de pressão de acordo com o CÓDIGO DE RECIPIENTE DE PRESSÃO E BOILER
ASME, Seção VIII, Divisão 1. Ao assinarem esse certificado, nem o Inspetor nem seu empregador oferecem quaisquer garantias, expressas ou
implicadas com relação ao recipiente de pressão descrito nesse Relatório de Dados do Fabricante. Ademais, nem o inspetor nem seu empregador
devem ser considerados responsáveis por ferimentos pessoais ou danos à propriedade, ou perda de qualquer tipo surgidos ou conectados com essa
inspeção.
24 de março de
Assinatur 13686 AB
Data 2014 Comissões:
a
(Inspetor autorizado) [Conselho Nacional (Incl. endosso]
(07/13)
FORMULÁRIO U-1A RELATÓRIO DE DADOS DO FABRICANTE PARA RECIPIENTES DE PRESSÃO
(Formulário alternativo apenas para recipientes de câmara única, fabricados em campo ou totalmente na fábrica)
Conforme exigido pelas Provisões das Normas do Código de Recipientes de Pressão e Boilers ASME, Seção VIII, Divisão 1
1. Fabricado e certificado por Fábrica de Recipiente de Pressão Chengdu Tianren / 279nº, Lingbo West Road, Xindu Chengdu, Sichuan Province, 610509, República Popular da China
(Nome e endereço do fabricante)
4. Tipo Vert. (11 gal) 1405638 -1405677 ND CAE-S3-200M Rev.1 92670 – 92709 2014
(Número do desenho) (Número do Conselho
(Tanque horizontal ou vertical) (Número de série do fabricante) (CRN) Nacional) (Ano de construção)
7. Costuras Sem costura nenhum 100 (*1) (*1) Sem costura nenhum 100 1
(Comprimento: (soldada, simples, (Nº de
dobrada), volta[C5] do ângulo, [R.T. (spot Cursos
traseira) IR.T. (spot or full (I (EH., %) (H.T, temp.) 1 dime, ht) (Girth ( welded, dbl, engl,, lap, butt) or full)] (Eff.%) courses)
Local (Alto, base, Espessura Permissividade Raio da Raio da Razão Ângulo cônico do Diâmetro Lateral para Pressão
extrem.) mínima de corrosão coroa quina slíptica vértice Raio hemisféerico plano (côncavo ou convexo)
(a) Topo 0.404* 0* - - - - 4.059* - Côncavo
(b) Base 0.404* 0* - - - - 4.059* - Côncavo
Nitrogênio 1 0,876* (*3) (*3) (*3) (*3) (*3) inerente (*3) (*3) cabeçote
Óleo 1 3.5* (*3) (*3) (*3) (*3) (*3) inerente (*3) (*3) cabeçote
Não -- -- Não --
11. Apoios: Saiat (Sim ou Suportes Suportes Outro Fixado
(Número) (Número) (Descrever) (onde e como)
não)
12. Observações: Relatórios parciais de dados do fabricante devidamente identificados e assinados pelos inspetores encarregados foram fornecidos para os itens seguintes ao relatório: ND
(Nome da peça. Número do item. Nome do fabricante. Selo de identificação)
(*1) Tratamento de calor: dissipação e têmpera, 1616ºF x 2 h e 1130ºF x 2.6 h, Verifique lista Nº NG122;
(*2) Teste de impacto conduzido de acordo com a UG-84 em temperatura de -40°F;
(*3) Montagem proprietária.
(07/13)
FORMULÁRIO U-1A (verso)
Certificamos que as declarações feitas nesse relatório estão corretas e que todos os detalhes de desenho, material e construção e confecção desse
recipiente estão em conformidade com o CÓDIGO DE RECIPIENTE DE PRESSÃO E BOILER ASME, Seção VIII, Divisão 1. "U" Certificado de
Autorização número 35,097
Expira em 28 de março de 2017.
Fábrica de Recipiente de Pressão Chengdu
21 de maio de 2014 Assinatura:
Data Nome da Cia Tianren
(Fabricante) (Representante)
e
Recipiente construído por Fábrica de Recipiente de Pressão Chengdu Tianren m 279nº Lingbo West Road, Xindu Chengdu, Sichuan Province, P.R. China
1, Os abaixo assinados, detentores de comissão validada pelos Inspetores do Conselho Nacional de Boilers e Compartimentos de Pressão e
empregados pela
Hartford Steam Boiler Inspection e Insurance Company of Conecteicut
Inspecionaram os componentes descritos nesse Relatório de Dados do Fabricante em 21 de maio de 2014 , e declaram que, diante do melhor
conhecimento e convicção, que o fabricante construiu esse recipiente de pressão de acordo com o CÓDIGO DE RECIPIENTE DE PRESSÃO E BOILER
ASME, Seção VIII, Divisão 1. Ao assinarem esse certificado, nem o Inspetor nem seu empregador oferecem quaisquer garantias, expressas ou
implicadas com relação ao recipiente de pressão descrito nesse Relatório de Dados do Fabricante. Ademais, nem o inspetor nem seu empregador
devem ser considerados responsáveis por ferimentos pessoais ou danos à propriedade, ou perda de qualquer tipo surgidos ou conectados com essa
inspeção.
21 de maio de
Assinatur NB 13465 A / 0H840
Data 2014 Comissões
a
(Inspetor autorizado) [Conselho Nacional (Incl. endosso)]
(07/13)
CERTIFICADO DE TESTE Página 01 de 01
Data do Certificado
3-NOV-2007
ANÁLISE QUÍMICA
C MN P S SI CR NI MO
0.26 0.86 0.007 0.02 0.26 0.09 0.08 0.02
CU AL V
0.16 0.022 0.001
REC : R263348
FÁBRICA : THE TIMKEN CORPORATOION PAÍS DE ORIGEM : : EUA
PROPRIEDADES MECÂNICAS
YLD STR ULT TEN %ELONG %RED HARDNESS
DESCRIÇÃO KSI KSI IN 02 IN NA ÁREA
45.41 82.23 27.8 57.2
ACHATAMENTO:Y
ULTRASSÔNICO :SATISFATÓRIO
COMENTÁRIOS:
APROVADO PARA 1E0606 PARA PEÇA nº 275-6126. DW 10/15/07
Os dados acima foram transcritos do Certificado de Teste do Fabricante após a verificação fins de finalização O material não entrou em contato com mercúrio enquanto esteve
e especificação das informações no certificado. Todos os resultados de testes permanecem arquivados em nossa posse.
sujeitos a análise. MICHAEL BOSCH
Certificamos através deste que o material coberto por esse relatório obedecerá aos requisitos aplicáveis
descritos aqui, incluindo quaisquer especificações que formem parte da descrição.
O registro deliberado de declarações falsas ou fraudulentas, em conexão com resultados de testes. pode ser
punido como crime doloso de acordo com as leis federais. CHEFE DE GARANTIA DE QUALIDADE
TUBULAR STEEL INC Fax : 3148519336 Maio 13 2013 11:36 P.01
TUBULAR STEEL
EXPEDIDO INCORPORATOED 27700
PARA HIGHWAY BLVD.
KATY, TX 77494 EUA
Informações metalúrgicas
ESPEC: Tensão TENSÃO 70,000 Min RESISTÊNCIA UOM PSI RENDIMENTO .2 40,000 Min ALONG. MÍN. 22.0 Min COMPRIMENTO
DA BITOLA 2 POLEGADAS REDUÇÃO MÍN. NA ÁREA 30.0 Min FORMATO REDONDO DIREÇÃO LONGITUDINAL TEMPERATURA
AMBIENTE LOCAL MID
Fabricação: EUA
A Timken Company certifica que não existe mercúrio ou materiais radioativos usados na fundição ou processamento.
Com referência à Seção 1502 ("Minerais Conflitantes") da Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act,nenhum
tântalo, estanho, tungstênio ou ouro foi intencionalmente adicionado a este material.
COMPOSIÇÃO QUÍMICA
Sn
%
0.011
PROPRIEDADES MECÂNICAS
Along. G/L UTS UTS YS YS
% Inch PSI MPa PSI MPa
24.00 8.000 74110 511 55080 380
26.00 8.000 73800 509 54450 375
CARACTERÍSTICAS GEOMÉTRICAS
GSA
Squa
0.499
0.501
COMENTARIOS / NOTAS
Esse grau obedece as exigências para os seguintes graus:
ASTM Graus: A36; A529-50; A572-50; A709-36: A709-50
CSA Graus: 44W; SOW
AASHTO Graus: M270-36; M270-50
ASME Graus: SA36
As informações acima são registros de testes químicos e físicos certificados conforme contido nos registros permanentes da companhia. Esse material, incluindo os lingotes, foi fundido e fabricado nos EUA. CMTR tem conformidade com EN 10204 3.1. .
BHASKAR YALAMANCHILI MICHAEL HERNDON
DIRETOR DE QUALIDADE CHEFE DE GARANTIA DE QUALIDADE
Certificado de Laminação MTR nº: 0000021347
8812 Hwy 79 W
4/17/2014
NUCOR CORPORATOION Jewett, Tx 75846
(903) 626-4461
NUCOR STEEL TEXAS
Fax: 903 626-6290
C Mn P S Si Cu Ni Cr Mo V Cb
0.12% 0.81% 0.010% 0.024% 0.18% 0.30% 0.15% 0.16% 0.045% 0.0399%. 0.002%
Produção 1: 55,900psi (385MPa) Tensão 1: 75,OOOpsi (517MPa) Alongamento: 22% em 8"(% in 203.3mm)
Produção 2: 55,500psi (383MPa) Tensão 2: 73,900psi (510MPa) Alongamento 23% em 8“(% in 203.3mm)
TODOS OS PROCESSOS DE FABRICAÇÃO DOS MATERIAIS DE AÇO NESSE PRODUTO, INCLUINDO A FUNDIÇÃO OCORRIDA, SE DERAM DENTRO DO TERRITÓRIO
DOS ESTADOS UNIDOS. TODOS OS PRODUTOS SÃO SOLDADOS SEM O USO DE MERCÚRIO NO MATERIAL DE PRODUÇÃO OU TESTE.
Division Metallurgist
PERFILES COMERCIALES SIGOSA S.A. DE . C.V.
Calzada Vallejo Nº 1361 Local H. Nueva Industrial Vallejo México, D.F. C.P. 07700
Almacén Matamoros Tel. (868)150-1900 al 29 Fax. (868)150-19-53 y 54
Certificado de Calidad de Pruebas Físicas y Químicas
(Relatório do teste de laminação)
Información del Cliente / Informações do cliente: Orden / Ordem: 29031 Certificado / Certificado: B29000
TRIPLE S STEEL SUPPLY CO.
1 2201402221045 ANG 20ft 2.5x2.5x3/8 0000001339RB A36/A529-50 53100 80700 26 0.66 .202 .974 .021 .26 .002 .217 .296 .099 .213 .031 .001 .006 .477
2 2201402221041 ANG 20ft 2.5x2.5x3/8 0000001339RB A36/A529-50 53100 80700 26 0.66 .202 .974 .021 .26 .002 .217 .296 .099 .213 .031 .001 .006 .477
3 1201404243063 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140722 A36/A529-50 56200 81800 27 0.69 .193 .894 .02 .028 .004 .19 .404 .143 .156 .038 .001 .02 .004 .449
4 1201404243062 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140722 A36/A529-50 56200 81800 27 0.69 .193 .894 .02 .028 .004 .19 .404 .143 .156 .038 .001 .02 .004 .449
5 1201404251006 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140718 A36/A529-50 55300 82600 28 0.67 .184 .894 .023 .031 .002 .222 .352 .112 .173 .038 .001 .019 .003 .443
6 1201404251005 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140718 A36/A529-50 55300 82600 28 0.67 .184 .894 .023 .031 .002 .222 .352 .112 .173 .038 .001 .019 .003 .443
7 1201404241022 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140867 A36/A529-50 57200 81100 27 0.71 .236 .905 .013 .027 .002 .195 .365 .099 .118 .025 .001 .017 .003 .48
8 1201404241021 ANG 20ft 1-1/2 X1/8 000000140867 A36/A529-50 57200 81100 27 0.71 .236 .905 .013 .027 .002 .195 .365 .099 .118 .025 .001 .017 .003 .48
9 1201404241016 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140867 A36/A529-50 57200 81100 27 0.71 .236 .905 .013 .027 .002 .195 .365 .099 .118 .025 .001 .017 .003 .48
10 1201404241019 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140867 A36/A529-50 57200 81100 27 0.71 .236 .905 .013 .027 .002 .195 .365 .099 .118 .025 .001 .017 .003 .48
Certificamos que el produtoo aquí descrito, cumple y ha sido'1 fabricado, muestreado, probado e Certificamos que o produto acima mencionado cumpre e foi fabricado, amostrado, testado e
inspeccionado de acuerdo con los requisitos aplicables de la especificación: ASTM A6 inspecionado de acordo com as exigências aplicáveis: ASTM A6
En SIGOSA, SA DE CV nos rometemos a satisfacer las expectativas y requerimientos de nuestros clientes, Mediante un sistema de Gestión de Calidad, la mejora continua de nuestros produtoos el uso eficiente de los recursos, y la participación individual y de equipo de
todo su personal.
Información del Cliente / Informações do cliente: Orden / Ordem: 29748 Certificado / Certificado: B29000
TRIPLE S STEEL SUPPLY CO.
Certificamos que el produtoo aquí descrito, cumple y ha sido'1 fabricado, muestreado, probado e Certificamos que o produto acima mencionado cumpre e foi fabricado, amostrado, testado e
inspeccionado de acuerdo con los requisitos aplicables de la especificación: ASTM A6 inspecionado de acordo com as exigências aplicáveis: ASTM A6
En SIGOSA, SA DE CV nos rometemos a satisfacer las expectativas y requerimientos de nuestros clientes, Mediante un sistema de Gestión de Calidad, la mejora continua de nuestros produtoos el uso eficiente de los recursos, y la participación individual y de equipo de
todo su personal.
Información del Cliente / Informações do cliente: Orden / Ordem: 29031 Certificado / Certificado: B29000
TRIPLE S STEEL SUPPLY CO.
1 2201402221045 ANG 20ft 2.5x2.5x3/8 0000001339RB A36/A529-50 53100 80700 26 0.66 .202 .974 .021 .26 .002 .217 .296 .099 .213 .031 .001 .006 .477
2 2201402221041 ANG 20ft 2.5x2.5x3/8 0000001339RB A36/A529-50 53100 80700 26 0.66 .202 .974 .021 .26 .002 .217 .296 .099 .213 .031 .001 .006 .477
3 1201404243063 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140722 A36/A529-50 56200 81800 27 0.69 .193 .894 .02 .028 .004 .19 .404 .143 .156 .038 .001 .02 .004 .449
4 1201404243062 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140722 A36/A529-50 56200 81800 27 0.69 .193 .894 .02 .028 .004 .19 .404 .143 .156 .038 .001 .02 .004 .449
5 1201404251006 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140718 A36/A529-50 55300 82600 28 0.67 .184 .894 .023 .031 .002 .222 .352 .112 .173 .038 .001 .019 .003 .443
6 1201404251005 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140718 A36/A529-50 55300 82600 28 0.67 .184 .894 .023 .031 .002 .222 .352 .112 .173 .038 .001 .019 .003 .443
7 1201404241022 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140867 A36/A529-50 57200 81100 27 0.71 .236 .905 .013 .027 .002 .195 .365 .099 .118 .025 .001 .017 .003 .48
8 1201404241021 ANG 20ft 1-1/2 X1/8 000000140867 A36/A529-50 57200 81100 27 0.71 .236 .905 .013 .027 .002 .195 .365 .099 .118 .025 .001 .017 .003 .48
9 1201404241016 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140867 A36/A529-50 57200 81100 27 0.71 .236 .905 .013 .027 .002 .195 .365 .099 .118 .025 .001 .017 .003 .48
10 1201404241019 ANG 20ft 1-1/2 x 1/8 000000140867 A36/A529-50 57200 81100 27 0.71 .236 .905 .013 .027 .002 .195 .365 .099 .118 .025 .001 .017 .003 .48
Certificamos que el produtoo aquí descrito, cumple y ha sido'1 fabricado, muestreado, probado e Certificamos que o produto acima mencionado cumpre e foi fabricado, amostrado, testado e
inspeccionado de acuerdo con los requisitos aplicables de la especificación: ASTM A6 inspecionado de acordo com as exigências aplicáveis: ASTM A6
En SIGOSA, SA DE CV nos rometemos a satisfacer las expectativas y requerimientos de nuestros clientes, Mediante un sistema de Gestión de Calidad, la mejora continua de nuestros produtoos el uso eficiente de los recursos, y la participación individual y de equipo de
todo su personal.
Referentie
Cliente 100200/0 Sua Ordem HOU-Í58854 (4/8/2014)
Nossa 1724-2-1 Lista da 1999-1 (4/2W014)
Ordem embalagem
Informação do Produto
Composição química
C Mn P S AI SI Cu Nl
0.14 0.895 0.016 0.014 0.043 0.011 0.025 0.022
Cr Mo V Cb Tl N
0.025 0.003 0.003 0 0.001 0.0027
Testes físicos
Juramentado e subscrito em minha presença em 30 de junho de 2014. MARK EDWARDS, SUPERVISOR DE GARANTIA DE QUALIDADE
Direcione quaisquer dúvidas ou esclarecimentos com relação a esse relatório ao Departamento de Vendas: 1-800-535-
7692(EUA)
Tabelião Comunidade/Condado
CERTIFICADO DE QUALIDADE JVs
EN 10204-3.1 1333/S Folha 1 Folhas 1
Feito na Rússia
Vendedor (Exportador)
Joint-Stock any “Pervouralsk New Pipe Plant"
Propriedades Mecânicas
NOTA: Os tubos possuem revestimento externo de verniz preto. Os tubos foram
Resistência à Limte de testados com método não destrutivo obtendo resultado satisfatório. Os presentes
Item Tipo de espelho tração, resistência, Alongamento (%) requisitos correspondem à norma NACE MR 0175 (2003). Tubos produzidos
psi psi (Ilegível)
1 Round 88000 48000 29 Teste de aplanamento satisfatório.
Classificação A4 (Não classificável para humanos ou animais) pela AcGIH, 3 (Não classificáveis para
humanos) pela IARC [Morfolina].
Efeitos mutagênicos: Não disponível.
Efeitos teratogênicos: POSSÍVEL classificação para humanos [Etilenoglicol].
Condições médicas : Não se sabe se a exposição repetida ou prolongada pode agravar qualquer condição médica.
agravadas pela superexposição
Ver informações toxicológicas (seção 11)
Seção 3. Composição, informações sobre os ingredientes
Nº CAS % por peso
Estados Unidos
Etilenoglicol 107-21-1 30 - 60
2-(2-butoxietoxi) etanol 112-34-5 5 - 10
Morfolina 110-91-8 1-5
México Classificação
Nº UN IDLH H F R Especial
Etilenoglicol Não regulamentado - 1 1 0 107-21-1 30 - 60
2-(2-butoxietoxi) etanol Não regulamentado - 1 1 0 112-34-5 5 - 10
Morfolina UN2054 1400 3 3 0 110-91-8 1-5
ppm
Esse material está classificado como perigoso pelas regulamentações OSHA nos Estados Unidos e NOM-018-STPS-2000 no México.
Ver Seções 8, 11 e 14 para detalhes.
Proteção individual
Olhos : Óculos de segurança.
Pele : Casaco de laboratório
Respiratório : Não é necessário respirador em condições normais de uso.
Mãos : Borracha natural (látex).
Código HMIS/Equipamento :B
de proteção individual (EPI)
Proteção individual em caso de : Óculos de segurança, protetor facial, luvas impermeáveis, botas. Usar equipamento respiratório
grande derramamento autônomo aprovado pelo NIOSH ou equivalente, e equipamento completo de proteção.
Medidas de higiene : : Lave cuidadosamente as mãos, antebraços e face após o manuseio e antes de comer, fumar ou
usar o lavatório ao final do dia. Siga as melhores práticas de higiene industrial.
Consoante nosso melhor conhecimento, as informações aqui presentes são exatas. Contudo, nem o fornecedor acima
mencionado ou quaisquer de suas subsidiárias assumem qualquer responsabilidade com relação à exatidão ou
integridade das informações aqui contidas.
A designação final de adequação de qualquer material é de total responsabilidade do usuário. Todos os materiais podem
apresentar riscos desconhecidos e devem ser usados com CUIDADO. Embora certos riscos tenham aqui sido descritos,
não garantimos que os mesmos sejam os únicos a existirem.
SEÇÃO VIII
DADOS FORNECIDOS DO VENDEDOR
CONJUNTOS DE CARGA & MEDIÇÃO
0902-0100 Conjunto de Carga e Medição para Acumuladores padrão de 3000 psi (mostrados)
0902-0900 Conjunto de Carga e Medição para Acumuladores Embutidos de Carregamento Superior
0902-0150 Conjunto de Carga e Medição para Acumuladores de 5000 psi
1 QUARTO A 15 GALÕES
Quant
Item Descrição 1 Quarto 1 Galão 2-1/2 Galões 5 Galões 10 Galões 11 Galões 15 Galões .
Conjunto Acumulador, 3000 psi porta 1-1/4” 1000-4305 10004301 10004201 10004202 10004203 4 1000-9400 810775
Carregamento de base, Tipo bexiga
Kit Conjunto de portas (inclui conjunto de 1000-4357 10004317 1000-3195 1000-3195 1000-3195 1000-3195 1000-3195
Plugue e gatilho)
Kit Conjunto de plugue e gatilho 1000-4358 10004318 1000-3196 1000-3196 1000-3196 1000-3196 1000-3196
1 Plugue da tampa 1000-4356 10004316 8099-0001 8099-0001 8099-0001 8099-0001 8099-0001 1
2 Protetor de válvula 1000-4355 10004315 1000-3101 1000-3101 1000-3101 1000-3101 1000-3101 1
3 Tampa de válvula 1000-0105 1000-0105 1000-0105 1000-0105 1000-0105 1000-0105 1000-0105 1
4 Núcleo de válvula 1000-0106 1000-0106 1000-0106 1000-0106 1000-0106 1000-0106 1000-0106 1
5 Porca de válvula 1000-4354 10004314 1000-3102 1000-3102 1000-3102 1000-3102 1000-3102 1
6 Placa de identificação 10004370 10004330 1000-9470 1000-9471 1000-9472 1000-9421 1000-9474 1
7 Invólucro 10004350 10004310 1000-9450 1000-9451 1000-9452 1000-9401 1000-9454 1
8 Conjunto da bexiga 10004351 10004311 817700 817800 817600 817100 817900 1
9* Anel, antiextrusão 10004364 10004324 10004105 10004105 10004105 10004105 10004105 1
10 ** Gatilho 10004361 10004321 1000-4103 10004103 10004103 10004103 10004103 1
11 ** Mola, gatilho 10004366 10004326 1000-4104 1000-4104 10004104 10004104 10004104 1
12 ** Corpo do plugue 10004359 10004319 1000-3111 1000-3111 1000-3111 1000-3111 1000-3111 1
13 ** Gatilho do pistão 10004362 10004322 10004108 1000-4108 10004108 10004108 10004108 1
14 ** Gatilho da contraporca 10004365 10004325 1000-4111 10004111 10004111 10004111 10004111 1
15 * Anel de apoio da arruela 10004369 10004329 1000-4106 1000-4106 10004106 10004106 10004106 1
16 * Anel de vedação 10004367 10004327 8717-2338 8717-2338 8717-2338 8717-2338 8717-2338 1
17 * Anel de apoio 10004368 10004328 8842-8338 8842-8338 8842-8338 8842-8338 8842-8338 1
18 * Espaçador 10004363 10004323 1000-4107 10004107 1000-4107 10004107 10004107 1
19 * Plugue da contraporca 10004360 1000-3112 10004110 10004110 1000-4110 10004110 10004110 1
Dimensões: Comprimento 11-3/8" 16-5/8” 21” 33-1/4" 54” 59-1/2" 77-1/2”
Diâmetro 4-1/2" 8-7/8" 8-7/8" 8-7/8” 8-7/8 8-7/8" 8-7/8"
Peso 7 24 65 120 220 240 305
Tamanho Peça Nº
1/4" 1330-0100
• 1/2" 1330-2100
1" 1330-4100
1-1/2" 1330-5100
Conj. 3012-1100 Bomba hidráulica pneumática 26* 3022-0126 Conj. da vareta da válvula 1
Conj. 3022-0100 Motor pneumático, conjunto com diâmetro 7-3/8” 27 3022-0107 Porca do pistão 1
Kit 3032-0199 Kit de reparo da extr. do fluido 33* 8717-2216 Anel de vedação 1
Mola superior de
7* 3022-0116 Esfera 2 40“ 3032-0104 1
engaxetamento
Jogo de engaxetamento de
8 3022-0101 Cabeçote 1 41“ 3032-0117 1
couro
Jogo de engaxetamento de
12 3022-0121 Placa de descarga 2 45“ 3032-0115 1
couro
Mola superior de
13 3022-0112 Porca 10 46“ 3032-0116 1
engaxetamento
17* 3022-0115 Protetor superior de válvula 1 50“ 3032-0110 Gaxeta do tubo da bomba 2
Dimensões;
Altura - 34"
Largura-12-1/4"
Profundidade - 8"
Peso-42 libras
BOMBAS
PEÇA Nº 3012-1100 - BOMBA OPERADA, RELAÇÃO 60:1 MOTOR PNEUMÁTIDO DIÂMETRO 7-3/8"
COADORES
COADOR TIPO Y
COADOR TIPO T
Peça No, Descrição
2610-0100 Coador tipo T, 6000 psi
2610-0101 Elemento
8717-2218 Anel de vedação
COMUTADORES DE PRESSÃO
PEÇA NO, 2200-0100 – COMUTADOR DE PRESSÃO HIDROELÉTRICO
PEÇA Nº 2200-0199 - KIT DE REPARO
Quan
Item Peça Nº Descrição t. Item Peça Nº Descrição Quant.
Conj. 2200-0100 Comutador de pressão 19 8575-0200 Arruela de pressão
hidroelétrico 20 2200-0128 Placa de batente 1
Kit 2200-0199 Kit de reparo 21 8580-0200 Porca 2
2200-0123 Estojo, À prova de 220000133 Braçadeira de montagem
1 explosão 1 22 1
2 2200-1027 Extensão do retentor 1 23 2200-0140 Isolador 1
3 2200-0126 Extensão do parafuso 1 24 2200-0119 Bloco de terminais 1
4 2200-0141 Mola 1 25 8527-2010 Parafuso 2
5 2200-0125 Encaixe de ajuste 2200-0134 Tampa, À prova de
1 26 explosão 1
6 2200-0124 Parafuso de acesso 1 27 8527-3006 Parafuso 2
7* 8527-2004 Parafuso 2 28 8575-0300 Arruela de pressão 2
8* 2200-0106 Isolador, chave limitadora 1 29* 2200-0113 Braçadeira, contato 1
9* 8519-1014 Parafuso 2 30* 8527-1004 Parafuso 2
10* 8575-0100 Arruela de pressão 2 31 8575-0500 Arruela de pressão 2
11* 8580-0100 Porca 2 32 2200-0142 Porca de retenção 1
12* 2200-0107 Conjunto da chave 33 2200-0132 Gaxeta
limitadora 1 1
13 2200-0116 Parafuso de ajuste 1 34* 2200-0101 Kit de tubo Bourdon 1
14* Braçadeira, chave 35* 8527-4010 Parafuso
2200-0110 limitadora 1 2
15* 2200-0104 Braçadeira, grampo 1 36 8520-5008 Jogo de parafusos 2
16* 2200-0115 Mola de sobrecarga 1 37 2200-0121 Vedação 1
17* 2200-0102 Conjunto da braçadeira 1 38 2200-0120 Encaixes de pressão 1
18 8527-2006 Parafuso 1 39* 2200-0112 Abafador de surgência 1
Peça Nº 2200-0100
Dimensões :
Altura - 8-5/8"
Largura - 6-1/2"
Profundidade - 4-3/8"
Peso: 6 Libras
COMUTADORES DE PRESSÃO
PEÇA Nº 2250-0100 – COMUTADOR DE PRESSÃO HIDROPNEUMÁTICA
48 JOGO CONEXÕES DE TUBO F/1/4”, 1/2” & Tubo de 1” l l BD-115-0009 Manifolde,2—Estação, 4” D.E., 1 Porta —1/4”, CS
49 JOGO CONEXÕES DE TUBO F/1/4”, 3/8”, 1/2”, 3/4” & Tubo de 1”; 3K 2 1 BD-111-0029 SOLDAGEM, CARRINHO, RESERVATÓRIO, rack do Acumulador
3 l 60-55004-00 Arranque, Tamanho 1, Nema 7/9,480V,60Hz,
50 JOGO FERRAMENTAS, parafusos, porcas, arruelas ESQUEMA, CONJ. UNIDADE DE 4 1 2620-1100 Filtro, Ar, 1/2”
51 1 0902-0100 JOGO DE CARGA E INDICADOR, 3K, acumuladores Pré-carga nitrogênio CONTROLE DO ACUMULADOR 5 l 2704-0500 Lubrificador, Ar, 1/2”, Cuia metálica c/visor indicador
FECHADO
FECHADO
VÁLVULA VÁLVULA
ABERTO
ABERTO
18 1 4082-1300 Medidor, face 4”,0—6000PSI.1 /4”NPT,PM,LF,SS
nº 2 nº 1
19 1 11-23005-00 Válvula de reg., 1”NPT,Manual 5K IN-1500K OUT
20 2 1330-4100 Válvula, seleção, 4W. 1”NPT. 3K
21 2 1000-9400 Acum.. 11 galões. BR. 3000PSI. 1-1/4”NPT
22 1 7403-0000 Placa ident., ’’BUXTON INTERESTS”. Azul
VÁLVULA REGULADORA
“T¨
DE PRESSÃO DO PRESSÃO DO 23 2 7410-0300 Placa ident., Válvula nº 1: nº 2:
COADOR
MANIFOLDE MANIFOLDE
VÁLVULAS DE 24 30FT 9230-2100 Tubulação, parede 1/4” X ,035”. 316SS
1¨NPT 0-6,000 PSI
CONTROLE 4 VIAS 3-
(3/4” FLUXO TOTAL) 25 24FT 9230—0002B Tubulação, parede 1/2” X ,065”. 316SS sem costura
POS
1¨NPT 26 80FT 9230-3800 Tubulação, parede 1” X ,083”, CS, sem costura
3,000 PSI W.P. 27 3 8017-0300 Plugue hex., 3/8”NPT, 3K
28 2 8015-6600 Embuchamento, Sextavado, 1-1/2”NPTM X 1 ”NPTF
VÁLVULA
DE 29 1 8015-4200 Embuchamento, Sextavado, 1”NPTM X 1/4”NPTF, 3K
VÁLVULA DE
RETENÇÃO ALÍVIO DE 30 3 8015-4400 Embuchamento, Sextavado, 1”NPTM X 1/2”NPTF
MOTOR PRESSÃO DO
31 2 8550-4100 Parafuso U, 1/2”-13, UNC, F/acumulador c/porcas, arruelas de aperto
ELÉTRICO & MANIFOLDE
BOMBA TRIPLEX RESERVATÓRIO DE 32 2 8550-1400B Parafuso U, 3/8”—16, UNC, Tubo F/4”, SS
FLUIDO HIDRÁULICO 33 1 2600-0100 Coador, Tipo Y, 1/2”FPT, c/tela
DE 90 GAL.
34 2 8002-0400 União, sext., 1/2”MI
35 2 8001-2400 Street Ell, 1/2”NPT, Ml
36 2 8001-0400 Joelho, tubo, Tubo, 1/2”NPT, Ml
ARRANQU INDICADOR DE 37 1 BD-910-0044 Placa de identificação, unidade de controle do BOP
E MOTOR PRESSÃO DO
COADOR Y DA VALVULA 38 1 17-23017-33 Válvula de alívio, 3/4”NPTMx3/4”NPTF, ajuste de saída a 3300 PSI, CS
ELÉTRICO SUPRIMENTO DE AR
BOMBA DE BOMBA DE
0-300 PSI 39 3 1730-1100 Amortecedor, pressão, 1/2”NPT M.x 1/2” NPT F., 303 SS, 15K, MWP,
SUCÇÃO SUCÇÃO,
Mícron 40-45
1/2 ¨NPT 1/2 ¨NPT
40 1 80-20303-00 PLUGUE, SEX. HD. 1-1/2”NPT M. 6K, FS
CHAVE COM. DE PRESSÃO ELETRO- 41 2 8220-0001 B Conector, elétrico - cabo, 3/4”NPTM,Cl 1,Div1
HIDRÁULICA
42 1 AM631003 Acumulador, 0-3000, 3/4”NPTF, 6CU.IN
AJUSTE EM:
BOMBAS DE INTERRUPÇÃO – 3000 PSI 43 12FT 5400—0002B Cabo, elétr.,1 6Ga.,4 Cond.,Riq,Arm/Sheathed
REINÍCIO – 2700 PSI + / - 50 PSI 44 1 1510-1100B Válvula, esfera, 1/2” 600W0G, cabo de alavanca
45 1 1510-2100 Válvula, Interrupção, 3/4”NPT, Latão
46 1 2600-1100 Coador, Tipo Y, 3/4”FPT, c/tela
BOMBAS DA CHAVE
COMUTADORA DE LUBRIFICADOR FILTRO DE AR AR FORNECIDO 47 1 4082-1200 Medidor, 4”, 0-3,000 PSI, 1/4” NPT.
PRESSÃO DE AR PELO CLIENTE
HIDROPNEUMÁTICA – 400 1¨NPT fêmea
PSI
AJUSTES:
BOMBAS DE
INTERRUPÇÃO – 2900 PSI
REINÍCIO – 2600 PSI
DIMENSÕES EM POLEGADAS NÃO REPRESENTA ESCALA
TOLERÂNCIAS
BUXTDN INTERESTS, Inc.
NOTAS: DECIMAL'
.X ±.030
fracionário: ±1/16
PRESSÃO DE
ALIMENTAÇÃO DE AR
DA SONDA
1¨NPT
BOMBA TRIPLEX
ACIONADA POR MOTOR
ELÉTRICO
VÁLVULA REGULADORA,
MANUAL, 1” NPT
ARRANQUE DO MOTOR
ELÉTRICO
COMUTADOR DE PRESSÃO
ELETRO-HIDRÁULICO (E/H) BOMBA TRIPLES
PRESSÃO DO SUPRIMENTO DE
ACIONADA POR MOT.
AR DA SONDA
ELÉTRICO
1¨ NPT
COMUTADOR DE PRESSÃO
HIDROPNEUMÁTICA (HP)
LUBRIFICAD FILTRO
OR DE AR DE
ARR
.X ±.030
FRACIONÁRIO: ±1/16
11 39-25017-00 1 3K BOMBA TRIPLEX COMP, ACION. DIR., 2.2GPM, 5HP MTR, 1740RPM
13 W49 3 IDENTIFICADORES
49 SET CONEXÕES DE TUBULAÇÃO, F/ 1/4", 3/8", 1/2", 3/4" & 1" TUBO, 3, 000 PSI
8 39-25017-00 1 3KBOMBA TRIPLEX COMP, ACION. DIR., 2.2GPM, 5HP MTR, 1740RPM
10 W49 3 IDENTIFICADORES