Você está na página 1de 13

GEA do Brasil

Intercambiadores Ltda.
Process Equipment
Division Estrada SP 354 km. 43,5 - C.Postal 520
Franco da Rocha – SP / CEP 07803-970
Fone: (11) 4447-8800 Fax: (11) 4447-8815

MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA RESFRIADOR


DE AR DE CIRCUITO FECHADO

INSTRUCTION MANUAL FOR CLOSED


CIRCUIT AIR COOLER

GEA do Brasil
Intercambiadores Ltda.
Estrada SP 354 Km. 43,5 S. dos Cristais
Franco da Rocha - SP - Brasil
CEP/ZIP CODE: 07803-970
Fone:(+55 11)4447-8800 Fax:(+55 11)4447-8815
E-mail: contatomoc@geadobrasil.com.br
GEA do Brasil
Intercambiadores Ltda.
Process Equipment
Division

ÍNDICE – TABLE OF CONTENTS

Item Título - Title Pág. - Page

1................Descrição do equipamento..................................................................................2
Equipment description

1.1.............Generalidades..........................................................................……....................2
General

1.2.............. Forma construtiva.............................................................................................3


Constructive details

2................. Instruções para instalação do resfriador.........................................................5


Cooler assembling instructions

3..................Instruções para remoção e manutenção do trocador.....................................6


Instructions for cooler removal and maintenance

4..................Armazenagem após operação...........................................................................6


Storage after operation

5..................Manutenção recomendada...............................................................……........7
Recommended maintenance

6..................Controle de operação e teste de performance.................................................9


Service control and performance test

7..................Velocidade da água de resfriamento..............................................................10


Cooling water velocity

8..................Identificação e recuperação de vazamentos..................................................11


Identifying and rectifying of leakages

Pág.01 - Page 01
GEA do Brasil
Intercambiadores Ltda.
Process Equipment
Division

1-Descrição do equipamento - Equipment description

1.1-Generalidades - General

O resfriador de ar de circuito fechado é um trocador de calor com tubos aletados projetado para
dissipar calor de equipamentos elétricos ou outros, de forma indireta (sem contato físico entre
os fluidos trocando calor), ou seja, o ar em circuito fechado é resfriado no trocador de calor
aletado, após retirar o calor proveniente dos equipamentos que devem ser resfriados.

Como fluido de resfriamento, normalmente é utilizada água limpa (ou água do mar – vide
nota), com as seguintes características:

-PH : entre 6 e 9
-Cloridos: máximo 25,0 mg/l
-Sulfatos: máximo 3,0 mg/l
-Manganês: máximo 0,5 mg/l
-Sólidos em suspensão: máximo 30,0 mg/l
-Amônia: sem traços

Desta forma, a transmissão de calor se dá do equipamento para o ar e deste para a água.

NOTA: também pode ser utilizada água do mar como fluido de resfriamento, entretanto são
necessários cuidados especiais com relação aos materiais em contato com a água, bem
como uso de anodos de sacrifício nos cabeçotes de aço carbono – vide forma
construtiva.

The closed circuit air cooler is a heat exchanger with finned tubes designed to remove the heat
from electrical equipment or others, without contact between the fluids, that means, the closed
circuit air flow is cooled by the finned heat exchanger after removing the heat from the
equipment to be cooled.

The usual cooling fluid is clean water (or sea water – see note), with the following
characteristics:

-PH: between 6 and 9


-Chloride: maximum 25,0 mg/l
-Sulphate: maximum 3,0 mg/l
-Manganese 0,5 mg/l
-Total dissolved solids: maximum 30,0 mg/l
-NH3: none

In this way, the heat is transferred from the equipment to the air and from this one to the water.

NOTE: it is also possible to use sea water as cooling fluid, however, special care must be
taken when choosing the materials in contact with the water, as well as the provision
of sacrifice anodes in the carbon steel headers – see constructive details.

Pág.02 - Page 02
GEA do Brasil
Intercambiadores Ltda.
Process Equipment
Division

1.2- Forma construtiva - Constructive details

O trocador é, em sua concepção básica, um banco de tubos aletados dentro dos quais circula a
água de resfriamento. O ar a ser resfriado circula perpendicularmente aos tubos aletados,
tratando-se de um trocador de calor com correntes cruzadas.

A fim de aumentar a superfície de troca térmica e tornar o equipamento compacto, os tubos são
aletados com material de alta condutividade térmica, como o alumínio ou o cobre, sendo usados
outros tipos de materiais apenas quando solicitado pelo cliente.

Os tubos são expandidos em placas tubulares (espelhos) nas duas extremidades, formando um
feixe compacto de tubos. A estrutura lateral forma uma parte integral do resfriador, sendo
parafusada aos espelhos.

Para proporcionar as passagens da água no interior do resfriador, cabeçotes com divisórias


internas são parafusados aos espelhos, com uma gaxeta entre eles. Nos cabeçotes encontram-se
as conexões para tubulação de alimentação e descarga de água, bem como conexões roscadas
para desaeração e drenagem do resfriador.

ATENÇÃO: nos casos de trabalho com água do mar, para evitar corrosão prematura, os
materiais em contato com a água (tubos e espelhos) devem ser resistentes à corrosão (por
exemplo: tubos em liga de Cu-Ni e espelhos em latão naval). Já os cabeçotes, fabricados em
aço carbono (uma vez que é economicamente inviável a fabricação em materiais resistentes à
corrosão), adicionalmente a uma adequada pintura de proteção interna, devem possuir anodos
de sacrifício (por exemplo: Zinco ou Magnésio), os quais são corroídos durante a operação do
trocador, protegendo os cabeçotes. Desta forma, estes anodos devem ser substituídos
periodicamente, de acordo com o grau de corrosão apresentado, para manter a integridade dos
cabeçotes.

NOTA: para operações onde vazamentos nos tubos podem causar danos, como por exemplo no
interior de máquinas elétricas, os trocadores são fabricados com tubos-duplos, onde os
tubos internos em contato com a água (normalmente em Cu-Ni) são expandidos dentro
dos tubos externos em contato com o ar (normalmente em Cu). Estes tubos externos
possuem ranhuras longitudinais no seu diâmetro interno, as quais permitem a
condução da água até uma câmara para detecção de vazamento, formada pela união
entre os espelhos dos tubos internos e externos. No caso de vazamento, a água escoa
através dos canais até a câmara entre espelhos, onde existem furos roscados para
instalação de detectores de vazamento pelo cliente (fora do escopo GEA), ou para a
simples inspeção visual de vazamentos, sem instalação de instrumentos.

Pág.03 -Page 03
GEA do Brasil
Intercambiadores Ltda.
Process Equipment
Division

The heat exchanger is, in its basic conception, a finned tube bundle, inside of which circulates
the cooling water. The air to be cooled flows perpendicularly to the finned tubes, being a heat
exchanger with crossed flows.

In order to enlarge the heat exchanger surface and become a compact equipment, the tubes are
finned with high thermal conductivity materials, such as aluminium or copper, being used other
kinds of materials only under customer specification.

The tubes are rolled into tube plates (tube sheets) at each end, forming a compact tube bundle.
The sidewalls form an integral part of the cooler, being bolted to the tube sheets.

In order to provide the water passes inside the cooler, headers with internal pass partition
plates are bolted to the tube sheets, with a gasket between them. Nozzles are placed at the
headers for connection of water inlet and outlet piping, as well as threaded fittings for
deaeration and drainage.

WARNING: in the case of work with seawater, in order to avoid premature corrosion, the
materials in contact with the water (tubes and tube sheets) must be corrosion resistant (e.g.:
Cu-Ni tubes and naval brass tube sheets). The headers, constructed in carbon steel (once it is
not economically viable its construction with corrosion resistant materials), additionally to a
proper internal protective painting, must have sacrifice anodes (e.g.: Zinc or Magnesium),
which are corroded during the heat exchanger operation, protecting the headers. In this way,
these sacrifice anodes must be periodically replaced, according to the degree of corrosion
presented, in order to keep the headers integrity.

NOTE: for operations where tube leakages may cause damages, for example inside the
electrical machines, the heat exchangers are constructed with double-tubes, where the
internal tubes in contact with the water (normally in Cu-Ni) are expanded into the
external tubes in contact with the air (normally in Cu). These external tubes are
provided with longitudinal sulks in their inside diameter, which allow the conduction
of the water to a chamber for leakage detection, formed by the union between tube
sheets of internal and external tubes. In case of leakage, the water flows through the
sulks until the chamber between tube sheets, where threaded holes are located for
leakage detectors installation by the customer (out of GEA’s scope of supply), or for a
simple visual inspection of leakages, without any kind of instrument.

Pág.04 -Page 04
GEA do Brasil
Intercambiadores Ltda.
Process Equipment
Division

2- Instruções para instalação do resfriador - Cooler assembling instructions

Primeiro retirar a embalagem, limpar a poeira eventualmente existente, depois retirar as tampas
de proteção das conexões e limpar as superfícies de vedação. Em seguida monta-se o resfriador
no local da instalação seguindo os seguintes passos:

1°) Instalar as tubulações de água nas conexões de entrada e saída de água do resfriador;
2°) Abrir o plug de desaeração do cabeçote;
3°) Abrir as válvulas de água para preencher o resfriador com água;
4°) Fechar o plug de desaeração depois de verificada a descarga contínua de água;
5°) Assegurar que as gaxetas dos cabeçotes continuam à prova de vazamento. Os resfriadores
são testados, em nossa fábrica, quanto à estanqueidade a partir de teste hidrostático à pressão de
teste indicada na placa de identificação dos mesmos. Quando os resfriadores são estocados por
um período de tempo muito longo, recomendamos reapertar os parafusos dos cabeçotes para
evitar vazamentos durante o início de operação do resfriador.
6°) Iniciar a ventilação;

Para evitar deformações e tensões durante a instalação do resfriador, as superfícies de conexão


devem estar paralelas e as folgas devem ser mantidas em um nível mínimo. Alças são previstas
nas laterais do resfriador para içamento e manuseio durante a montagem.

First remove the packing, clean the dust eventually existent, after that remove the protection
covers from the nozzles, cleaning the sealing surfaces. After that, the cooler is assembled to the
machine following these steps:

1°) Hook up the water piping to the cooler inlet and outlet nozzles;
2°) Open the vent plug on the header;
3°) Open the valves in order to fill the exchanger with water;
4°) Close the vent-plug when a continuous water discharge is noticed;
5°) Make sure that the header gaskets remain waterproof. The coolers are hydrostatically
tested at our premises, to prevent leakage, with the test pressure indicated in their nameplates.
When the coolers have been in storage for a long period of time, we recommend to tighten the
header bolts in order to avoid leakages during the cooler start-up.
6°) Start ventilation.

To avoid deformation and stresses when installing the cooler, the connecting surfaces must be
parallel and the tolerances shall be kept to a minimum. Lugs are provided on the cooler
sidewalls for lifting and handling during assembling.

Pág.05 - Page 05
GEA do Brasil
Intercambiadores Ltda.
Process Equipment
Division

3- Instruções para remoção e manutenção do trocador - Instructions for cooler removal and
maintenance

A remoção do trocador para manutenção deve seguir os seguintes passos:

1°) Fechar todas as válvulas de entrada e saída de água depois de parar a ventilação;
2°) Drenar a água do resfriador através dos plugs para drenagem;
3°) Soltar os cabeçotes guardando os parafusos porcas e arruelas;
4°) Escovar cuidadosamente o interior dos tubos com escovas de nylon para remoção de
resíduos. Se durante a limpeza forem constatados danos nos tubos, os mesmos podem ser
reparados pela inserção de um outro tubo de diâmetro inferior expandido nos dois espelhos; ou
pelo tamponamento dos tubos danificados.
Em caso de dúvida, favor consultar-nos.

The cooler removal for maintenance shall follow the following steps:

1°) Close all water inlet and outlet valves after having stopped ventilation;
2°) Drain the water from the cooler through the drainage plugs;
3°) Unhook headers keeping the bolts nuts and washers;
4°) Brush carefully inside the tubes with a nylon brush for removing the dirty;
When cleaning, if the tubes seem to have undergone damaged or are pierced, they can be
repaired by filling them with smaller diameter tubes, expanding each end of the damaged tubes
to the tube sheets; or still, the damaged tubes can be stopped up at each end.
When in doubt, please contact us.

4- Armazenagem após operação - Storage after operation

Quando o resfriador for permanecer por longo período fora de operação durante uma parada
para manutenção, deve ser drenado e a seguir secado. A secagem pode ser efetuada com ar
comprimido pré-aquecido. Durante o inverno, caso haja perigo de congelamento, o resfriador
deve ser drenado mesmo em curto período fora de operação, para evitar deformação ou danos.

When the cooler is supposed to stay out of operation for a long period of time for maintenance,
it must be drained and dried. The drying can be done with pre-heated compressed air. During
the winter, in case of frozen risk, the cooler shall be drained even for a short time out of
operation, to avoid deformation or damage.

Pág.06 - Page 06
GEA do Brasil
Intercambiadores Ltda.
Process Equipment
Division

5- Manutenção recomendada - Recommended maintenance

Utilizando-se água agressiva (água do mar, salobra, de porto ou com produtos químicos),
recomendamos, independentemente do grau de sujeira do resfriador, verificar as partes internas
dos cabeçotes e dos espelhos em intervalos de tempo não superiores a um ano de operação.

Caso seja constatada corrosão, é necessário providenciar uma proteção contra corrosão
adequada (por exemplo ânodos de zinco, cobertura com plástico, epoxi ou outros produtos de
proteção similares), a fim de prevenir um dano maior das partes já afetadas. A camada externa
de todas as partes do resfriador deve sempre ser mantida em bom estado.

Utilizando-se água limpa, o resfriador pode permanecer em operação por vários anos, sem
necessidade de limpeza. Com água muito suja, é necessária limpeza a cada 6 ou 12 meses.
Pode-se constatar o grau de sujeira no resfriador pelo aumento das temperaturas do ar. Quando
a temperatura do ar frio, nas mesmas condições de operação, ultrapassa o valor determinado,
pode-se supor que os tubos estão sujos.

A boa resistência à corrosão inerente ao cobre e ligas de cobre é devida à sua habilidade em
formar uma camada protetora natural durante a operação do resfriador. Assim sendo, tubos
novos sem uma camada protetora formada não devem operar com água contaminada, da mesma
forma que excessos de depósitos de sujeira podem impedir a formação desta camada protetora.

Por esta razão, é sempre usada água limpa para o teste hidrostático dos resfriadores. A
utilização de água contaminada, água agressiva ou água pobre em oxigênio deve sempre ser
evitada durante os testes.

É preferível manter a operação com baixas velocidades de água do que paralisar o trocador sem
sua drenagem durante pequenas paradas na operação, para garantir que produtos nocivos como
compostos de amônia e sulfeto de hidrogênio sejam carregados para fora do resfriador.

As partes internas dos resfriadores em contato com a água, após o teste hidrostático realizado
em nossa fábrica, são adequadamente protegidas para uma preservação de no máximo dois
meses. Caso o tempo de preservação seja superior, recomendamos:

a) Tampar os bocais com flanges cegos de aço carbono, com gaxetas. As conexões roscadas
para drenos/respiros e instrumentação estarão protegidas com plugs de aço carbono;
b) Instalar em um flange, um manômetro de 0 a 1 kgf/cm2 e no outro, uma válvula tipo globo,
diâmetro nominal 1/2” BSP;
c) Pressurizar o resfriador com gás inerte (Nitrogênio ou outro), à uma pressão de 0,5 kgf/cm2.
Esta pressão deverá ser verificada mensalmente, durante a fase de armazenamento do
resfriador, que não deveria ser exposto a temperaturas superiores a 50 °C.

Pág.07 - Page 07
GEA do Brasil
Intercambiadores Ltda.
Process Equipment
Division

When using aggressive water (sea water, brine, harbour water or water with chemicals), we
recommend, independently of the amount of dirty on the cooler, to verify the headers and tube
sheets internal parts at least once a year.

In case of corrosion, it is necessary to provide an appropriate protection (e.g. sacrifice zinc


plates, covering with plastic, epoxy or other corrosion protection products), in order to prevent
a bigger damage of the affected parts. The cooler external parts shall always be kept in a good
state.

Using clean water, the cooler can operate for many years without cleaning. With dirty water, it
is necessary to clean the cooler each 6 or 12 months. It is possible to verify the presence of
dirty inside the cooler by the increase in the air temperatures. When the cold air temperature,
at the same operating conditions, is greater than the expected value, the tubes are supposed to
be dirty.

The inherent good chemical corrosion resistance of copper and copper alloys is due to their
ability to form a difficult to dissolve natural protective film. Thus, new tubes lacking a
sufficiently strong protective film should not be operated with contaminated water, as well as
deposits on the tubes surface would prevent the formation of such a protective film.

For this reason, clean fresh water is used for hydraulic test of the coolers always. The
utilization of contaminated water, aggressive water or water poor in oxygen should also be
avoided during test runs.

Operating with low water velocities is to be preferred to cooling water standstill in the tubes
during short standstills, to assure that putrefaction products such as ammonium compounds
and hydrogen sulphide are washed away from the cooler parts in contact with water.

The cooler internal parts in contact with water, after the hydrostatic test made at our premises,
are properly protected for a storage period no longer than two months. For a greater storage
period we recommend:

a) Close the nozzles with carbon steel blind flanges with gaskets. The threaded fitting
connections for drain/vent and instrument location are already protected with carbon steel
plugs;
b) Install at one flange, a pressure gauge from 0 to 1 kgf/cm2 and at the other one, a globe
valve ND 1/2” BSP;
c) Pressurize the cooler with inert gas (Nitrogen or other), at 0,5 kgf/cm2. This pressure should
be verified monthly, during the storage period, being the cooler not exposed to temperatures
higher than 50 °C.

Pág.08 - Page 08
GEA do Brasil
Intercambiadores Ltda.
Process Equipment
Division

6- Controle de operação e teste de performance - Service control and performance test

Para controle de operação, recomendamos prever termômetros no lado do ar e nas tubulações


de água, antes e após o resfriador, registrando as temperaturas periodicamente. Outros
instrumentos de controle podem ser previstos de acordo com os requisitos individuais da
operação.

A garantia de performance dada pela GEA é principalmente expressa em relação à diferença de


temperaturas entre água fria e ar frio durante operação normal. Esta diferença deve ser
periodicamente controlada. Caso se constate um aumento da temperatura garantida, após um
longo período de operação normal, provavelmente o resfriador deve ser limpo. Uma redução da
performance ou dano no resfriador poderá também ocorrer por acúmulo de ar no interior do
mesmo. Nesse caso, uma desaeração do resfriador e das tubulações de água poderá corrigir o
problema.

O diferencial de pressão do lado da água pode ser considerado como um indicador de


necessidade de limpeza do resfriador. Nós recomendamos a instalação de manômetros para
medição da pressão diferencial da água antes e após o resfriador. Após a instalação do
resfriador, a pressão diferencial deve ser medida e registrada. Periodicamente, os novos valores
medidos são comparados com o valor original, sendo que um aumento da pressão diferencial
indica a necessidade de limpeza do resfriador.

For service control, we recommend to provide thermometers in the air ducts and in the cooling
water piping, before and after the cooler, recording the temperatures periodically.
Further control instruments can be provided as individually required.

The performance guarantee given by GEA is expressed by the temperature difference between
cold water and cold air during normal operation. This temperature difference should be
checked from time to time. In the event that a considerable increase of the guaranteed
temperature difference is observed, after a prolonged time of normal operation, this might be
due to fouling and the cooler must be cleaned. A performance reduction or damage in the
cooler might happen due to air accumulations inside the cooler. In this case, the cooler and the
water piping should be vented to solve the problem.

The water side differential pressure can be considered an indication for cooler cleaning being
need. We recommend installing differential pressure gauges in the water piping before and
after the cooler. After commissioning of the cooler, the differential pressure is measured and
recorded. From time to time, the measured value is to be compared with the original value.
Cooler cleaning is necessary as soon as the differential pressure increases.

Pág. 09 - Page 09
GEA do Brasil
Intercambiadores Ltda.
Process Equipment
Division

7- Velocidade recomendada da água de resfriamento - Recommended Cooling water velocity

As seguintes velocidades de água deverão ser observadas quando fixado o fluxo de água do
resfriador:

MATERIAL VELOCIDADE MÍNIMA VELOCIDADE MÁXIMA


(m/s) (m/s)
Cu Zn 28 Sn (SOMS 71) 1,0 2,0
Cu Zn 20 A1 (SOMS 76) 2,2
Cu Ni 30 Fe (Cu Ni 70/30) 3,0
Cu Ni 10 Fe (Cu Ni 90/10) 4,0
Cu (SB or SP) 2,0
Aço 2,5

Freqüentes flutuações da velocidade da água impedem a formação do filme protetor sobre os


materiais do resfriador, o qual é vital para evitar corrosão. Uma baixa velocidade da água
favorece também os depósitos de sujeira ao passo que a alta velocidade pode causar também a
erosão dos tubos. O estrangulamento do fluxo de água ou posicionamento impróprio da entrada
de água leva ao enriquecimento de oxigênio da água, que favorece a corrosão. Para manter o
fluxo de água (e consequentemente a velocidade da água) constante durante a operação com
carga parcial, dispositivos de controle devem ser instalados.

The following water velocities shall be observed when setting the cooling water flow:

MATERIAL MINIMUM VELOCITY MAXIMUM VELOCITY


(m/s) (m/s)
Cu Zn 28 Sn (SOMS 71) 1,0 2,0
Cu Zn 20 A1 (SOMS 76) 2,2
Cu Ni 30 Fe (Cu Ni 70/30) 3,0
Cu Ni 10 Fe (Cu Ni 90/10) 4,0
Cu (SB or SP) 2,0
Steel 2,5

Frequent fluctuations of the water velocity avoid the formation of a protective film on the
cooler materials, which is vital for corrosion protection. A too low velocity encourages dirty
deposits and a too high velocity causes erosion. Throttling of the water flow or improper
positioning of the water intake leads to oxygen enriched water, which favours corrosion. To
keep the water flow (and respectively the water velocity) constant also during part-load
operation, control devices should be installed.

Pág. 10 - Page 10
GEA do Brasil
Intercambiadores Ltda.
Process Equipment
Division

8- Identificação e recuperação de vazamentos - Identifying and rectifying of leaks

Vazamentos em tubos podem ser causados por corrosão, erosão ou operação imprópria do
resfriador. Se um vazamento for observado, o tubo defeituoso deve ser identificado para reparo.
Uma maneira simples de identificação de vazamentos é a realização de um teste hidrostático do
resfriador, sendo observado com uma lanterna no lado do ar os pontos molhados oriundos de
vazamentos. Para evitar erro na localização do vazamento, o resfriador deve ser seco
externamente, através de sopro com ar comprimido, antes do teste hidrostático.

NOTA: no caso de trocadores com tubos-duplos, os vazamentos são facilmente detectados


escoamento de água através dos furos roscados para detecção de vazamento – vide
forma construtiva.

Quando o tubo defeituoso for encontrado, ele pode ser vedado com tampões de madeira
resistente ou de borracha em ambos os lados. Tampões metálicos não devem ser usados para
evitar danos aos furos dos espelhos. O plugueamento pode ser feito em todos os tipos de tubos
aletados, sem exceção.

Se o trocador tiver tubos de aletas simples, isto é, tubos elípticos com aletas retangulares ou
tubos redondos com aletas helicoidais, é possível a substituição dos tubos defeituosos. Se o
vazamento do tubo for encontrado no meio do feixe, os tubos externos adjacentes devem
também ser removidos e substituídos para se ganhar acesso ao tubo com vazamento. Depois
que os tubos a serem substituídos forem removidos, as perfurações dos espelhos devem ser
limpas.

Os tubos para substituição devem ser fornecidos com uma das extremidades extendida e sem
aletas. O tubo é então inserido na perfuração do espelho (primeiramente a extremidade
extendida) e depois é encaixado na perfuração do tubo correspondente no segundo espelho,
sendo então expandidas ambas as extremidades do tubo.

ATENÇÃO: a substituição de tubos não é possível em resfriadores com sistema de tubos com
aletas compactas (tipo “PLATE FIN”), consistindo de aletas contínuas com diversos tubos
centrais inseridos e expandidos. Para reparar os vazamentos dos tubos, um tubo sem aletas, de
diâmetro menor que o tubo defeituoso pode ser inserido e expandido. Este procedimento
garante a manutenção do contato térmico, reduzindo quedas de performance causada pelo
tamponamento de vários tubos.

Após o reparo dos tubos defeituosos, o resfriador deve ser submetido a um teste hidrostático
para verificação dos reparos efetuados. Tubos para substituição, ferramentas e outros materiais
necessários para o reparo de vazamentos podem ser obtidos diretamente da GEA do Brasil
(departamento de assistência técnica), ou de um de nossos centros mundiais de serviço.

Pág. 11 – Page 11
GEA do Brasil
Intercambiadores Ltda.
Process Equipment
Division

Tube leaks can be caused by corrosion, erosion or improper operation of the cooler. If a
leakage is observed, the defective tube must be identified. One simple way to find the defective
tube is to subject the cooler to a hydrostatic test, observing the leak by the airside of the cooler.
In order to avoid mistakes in finding the defective tube, it is recommended to dry the cooler
before the hydrostatic test with compressed air.

NOTE: in the case of using double-tubes heat exchangers, the leakages can be easily detected
by the flow of water through the threaded holes for leakage detection – see
constructive details.

Once the defective tube is found, it can be sealed with hard wood or rubber plugs on both
sides. Metal plugs should not be used to avoid damages to the tube sheet bores. Plugging can
be done on all finned tube types, without exception.

If the cooler has single finned tubes, which means, elliptical tubes with threaded-on
rectangular fins or round tubes with wound-on fins, it is possible to replace single tubes. If the
leaking tube is found in the middle of the tube bundle, the neighbouring outer tubes must also
be removed and replaced to gain access to the leaking tube. After the tubes to be replaced are
removed, the tube sheet holes must be cleaned.

The replacement tubes are provided with an extended unfinned portion at one end. The tube is
inserted into the tube sheet hole (long unfinned end first), and then retracted and slid into the
corresponding tube hole in the second tube sheet, being expanded both ends into the tube
sheets.

WARNING: Replacement of single tubes is not possible on coolers with compact fin tube
system (PLATE FIN type), consisting of continuous fins with several inserted and expanded
core tubes. To remedy the leaks, unfinned tubes of smaller diameter than the defective tube can
be inserted and expanded. The above procedure guarantees that a thermal contact is formed,
reducing performance failure caused by tube plugging.

After repaired, the cooler must undergo to a pressure test to verify the repairs made.

Replacement tubes, tools and other materials for leak remedy can be obtained directly from
GEA do Brasil (after sales service department) or from one of our service centres worldwide.

Pág.12 - Page 12
REV. 07/2004

Você também pode gostar