Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
PORTUGUÊS-HEBRAICO
HEBRAICO-PORTUGUÊS
totalmente transliterado
ATUALIZAÇÃO ORTOGRÁFICA
E EDITORAÇÃO ELETRÔNICA
LCT Tecnologia
לשדר או לקלוט בכל דרך או בכל אמצעי, לאחסן במאגר מידע, לתרגם, להקליט, לצלם, להעתיק,אין לשכפל
שימוש מסחרי מכל סוג בחומר. כל חלק שהוא מהחומר שבספר זה- מכני או אחר, אופטי,אלקטרוני
הכלול בספר זה אסור בהחלט אלא ברשות מפורשת בכתב מהמו“ל.
2018
ISBN 978-85-7931-078-2
Printed in Brazil
Como usar este dicionário
Nos casos de escrita usual mas incorreta, por exemplo a presença ou ausência
da letra יou ו, ou o uso de אno lugar de ה, o dicionário reorienta o usuário
para o lugar correspondente. Por exemplo:
דוּגמא • דוּגמה
ַדְּוָקא • דווקא
Os verbos em hebraico se apresentam na forma de ””מקור, ou seja, o
equivalente ao modo infinitivo. Dessa forma, estão todos agrupados na seção
correspondente a letra ל. Por exemplo:
participar ַר0יסיפּ ִ השׁ ְתַּתֵּף ַפּ
ִ ְרט ִ ְל
Cremos que esse método facilita a pesquisa, já que não requer, do usuário, o
conhecimento das raízes consonânticas da língua ()שורשים, nem da forma
da terceira pessoa do singular no pretérito. Por outro lado, é o equivalente
mais aproximado do modo infinitivo do português, forma usual de registro
dos verbos nos dicionários.
Entradas secundárias - As palavras afins, na entrada principal, assim como
as expressões ou combinações que a incluem, apresentam-se em continuidade
da entrada principal, precedidas por um guia.
dedo [m] ètzb’a [ֶאְצַבּע ]נ
- dedo anular [m] cmitzà [ְקמיצָה ]נ
ִ
- dedo médio [m] amà [ַאָמּה ]נ
- dedo mínimo [m] zèret [ז ֶֶרת ]נ
Gênero gramatical - O gênero dos substantivos é indicado entre colchetes,
a continuação do vocábulo ou a combinação correspondente: [m] para o
masculino, [f] para o feminino e [m, f] para os casos de dois gêneros.
Como por exemplo:
guitarra [f] guitàra [יטָרה ]נ
ָ ִגּ
comissão|[f] (או)ן0
ֹ יס ֹ [ַועֲָדה ]נ
ַ קוִמ
noticiário|[m] ְריו0
ֹ יא ִ ָדשׁות ]נ”ר[ ֹנוִט
ַ יס ֹ ֲח
Significa que o equivalente de prestígio, que em português é singular, é
uma palavra de número plural em hebraico.
1
A abdicar levatèr al
abdome [m] bèten
ותּר עַל ֵ ל ְַו
[ֶבֶּטן ]נ
aborrecimento [m] hishta’amemùt
[ִהשׁ ְַתַּעְממוּת ]נ
abelha [f] dvorà [בוָרה ]נ ֹ ְדּ cà’as [ַכַּעס ]ז
abençoar levarèr ל ְָבֵרר shi’amùm [ שׁ ִעֲמוּם ]ז,שיעמום
aberração [f] stià [ ְסִטָיּה ]נ,סטייה abortar lehapìl (ל ְַהִפּיל )עוּבָּר
abertamente begalùi ְבּג ָלוּי aborto [m] hapalà [ַהָפּל ָה ]נ
aberto [~a] niftà$ [נ ְִפָתּח ]נ ְִפַתַּחת abotoado [~a] me$uftàr ְמֻכְפָתּר,מכופתר
pa’ùr [ָפּעוּר ]פְּעוָּרה [כוּפֶתֶּרת ְ ]מ ְ
patùa$ [תוּחה
ָ ]פּ ְ תוּח
ַ ָפּ abotoaduras [f, pl] $afatìm [ֲחָפִתים ]ז"ר
abertura [f] pe’irà [ְפִּעיָרה ]נ abotoamento [m] quiftùr [ִכְּפתּוּר ]ז
pèta$ [ֶפַּתח ]ז abotoar le$aftèr ל ְַכְפֵתּר
» (de algo fechado) pti$à [יחה ]נ ָ ְפִּת abraçar le$abèc ל ְַחֵבּק
» (música) overtùra [אוֶבְרטוָּרה ]נ ֹ - abraçar-se lehit$abèc ל ְִהְתַחֵבּק
- abertura dos olhos [f] pqui$à [ִקיחה ]נ ָ ְפּ - (ação de ~) hit$abcùt [ִהְתַחְבּקוּת ]נ
abismal tehomì [הוִמי ]≈ת ֹ ְתּ abraço [m] $ibùc [ ִחבּוּק ]ז,חיבוק
abismo [m] pà’ar [ַפַּער ]ז » (com força) lefità [יתה ]נ ָ ל ְִפ
tehòm [הום ]נ ֹ ְתּ abrandado [~a] merucà$ ֻרכְּך ָ ְמ,מרוכך
abnegação [f] hitbatlùt [ִהְתַבְּטּלוּת ]נ [רוּכֶּכת ֶ ]מ ְ
abóbora [f] dlà’at [ְדּלַַעת ]נ abrandamento [m] hitrak$ùt [ַרכּכוּת ]נ ְ ִהְת
abobrinha [f] quishù [ ִקשּׁוּא ]ז,קישוא ricù$ [ ִרכּוְּך ]ז,ריכוך
abolição [f] bitùl [ בִּטּוּל ]ז,ביטול abrandar leraquè$ ַרכְּך
ֵ ְל
abolir levatèl ל ְַבֵטּל - abrandar-se lehitraquè$ ַרכְּך
ֵ ל ְִהְת
abominação [f] to’evà [תּוֵעָבה ]נ ֹ abranger lehaquìf ל ְַהִקּיף
abominável nit’àv [נ ְִתָעב ]נ ְִתֶעֶבת abreviação [f] quitzùr [ ִקצּוּר ]ז,קיצור
» (fictício) muctzè []מוְּקצית
ֵ ְקצה
ֶ ֻמ,מוקצה abreviado [~a] mecutzàr ֻקצּר ָ ְמ,מקוצר
abonar (pagar) leshalèm ל ְשׁ ַלּ ֵם [קוּצֶּרתֶ ]מ ְ
abono [m] zibùl [ ז ִבּוּל ]ז,זיבול abreviatura [f] quitzùr [ ִקצּוּר ]ז,קיצור
abordagem [f] (avião, navio) alià abridor [m] (garrafas, latas) pot$àn
[ עֲל ִָיּה ]נ,עלייה [פּוְתָחן ]ז ֹ
aborígene ialìd [ָילִיד ]יְל ִיָדה abrigo [m] (para animais) melunà
aborrecer lesha’amèm ל ְשׁ ֲַעֵמם [ְמלוּנ ָה ]נ
» (desgostar) leha$’ìs ל ְַהְכִעיס - abrigo antiaéreo bùnquer [בּוּנ ְֵקר ]ז
» (aversão) lehimaès ל ְִהָמֵּאס,להימאס abril aprìl [ַאְפִּריל ]ז
» (incomodar) lenagès (¶) ל ְנ ַגּ ֵ'ס abrir liftòa$ ל ְִפֹתַּח,לפתוח
aborrecido maùs [אוּסה
ָ ]מ ְ ָמאוּס - abrir a boca liftzòt pe צות פֶּה ֹ ל ְִפ
aborrecido [~a] meshu’amàm ,משועמם - abrir caminho lislòl ל ְִסֹלל,לסלול
[שׁוּעֶמֶמת
ֲ ]מ ְ ְמשׁ ֲֻעָמם - abrir os braços lifròs iadàim ַדיים ִ ָרושׂ י ֹ ל ְִפ
menupà$ (¶) []מנוּפַַּחת ְ ְמנ ָֻפּח,מנופח - abrir-se lehipatà$ ל ְִהָפַּתח,להיפתח
iavèsh (¶) [ָיֵבשׁ ]יְֵבשׁ ָה » (os olhos) lehipacà$ ל ְִהָפַּקח,להיפקח
abrupto pit’omì [אוִמי ]≈ת ֹ ִפְּת
2
abscesso [m] mursà [ְרסה ]נ
absolutamente legamrèi
ָ ֻמ,מורסה
ל ְג ְַמֵרי
acabado [~a] mugmàr ֻמג ְָמר,מוגמר
[]מוּג ְֶמֶרת
A
la$alutìn לוּטין
ִ ל ֲַח nigmàr [נ ִג ְָמר ]נגִ ְֶמֶרת
absoluto [~a] mu$làt ֻמְחלָט,מוחלט acabamento [m] guimùr [ גּ ִמּוּר ]ז,גימור
[]מוּחל ֶֶטת ְ acabar legamèr ל ְג ֵַמּר
absolver lezacòt כּות ֹ ַל ְז ligmòr ל ִג ְֹמר,לגמור
absolvição [f] zicùi [ זִכּוּי ]ז,זיכוי - acabar-se lehigamèr ל ְִהגּ ֵָמר,להיגמר
absorção [f] sfigà [ְסִפיג ָה ]נ lehit$asèl ל ְִהְתַחֵסּל
- absorção de imigrantes [f] clitàt alià acácia [f] shità [ שׁ ִָטּה ]נ,שיטה
[יטת עֲל ִָיּיה ]נ ַ ִ ְקל academia [f] acadèmia [ָקֶדמָיה ]נְ ָא
- centro de absorção [m] mercàz clità acadêmico [~a] academài ָקֵדמאי
ַ ָא
[יטה ]ז ָ ִ ְרכּז ְקל ַ ֶמ [ָקֵדמִאית
ָ ]א ָ
absorto [~a] shacù’a [קוּעה ָ ְ קוּע ]שׁ ַ ָשׁ açafrão [m] cùrcum [ כְֻּרכּוּם ]ז,כורכום
absorvente sofèg []סוֶפג ֶת ֹ סוֵפג ֹ acalmar-se leherag’à ל ְֵהָרג ַע,להירגע
- absorvente higiênico [m] ta$bòshet acalorado me$umàm ְמֻחָמּם,מחומם
higuiènit [בּושׁ ֶת ִהיגיְ ֵינ ִית ]נ ֹ ַתְּח [חוּמֶּמת ֶ ]מ ְ
absorver lispòg ל ְִסֹפּג,לספוג acampamento [m] ma$anè [ַמֲחנ ֶה ]ז
liclòt ל ְִקֹלט,לקלוט - acampamento transitório [m]
- ser absorvido lehisafèg ל ְִהָסֵּפג,להיספג ma’abarà [ַמְעָבָּרה ]נ
abstenção [f] himan’ùt [ ִהָמּנ ְעוּת ]נ,הימנעות acampar la$anòt ל ֲַחֹנות
abster-se lehiman’à ל ְִהָמּנ ַע,להימנע acanhado [~a] baishàn [ בְַּישׁ ָן ] ִ≈ית,ביישן
» (dos prazeres) lehitnazèr ל ְִהְתנ ַזֵּר ação [f] (atividade) asià [ עֲשׂ ִָיּה ]נ,עשייה
abstinência [f] hitnazrùt ,התנזרות pe’ulà [ פְֻּעלּ ָה ]נ,פעולה
[ִהְתנ ַזְּרוּת ]נ » (valores) menaià [ְמנ ָָיה ]נ
abstração [f] hafshatà [ַהְפשׁ ָָטה ]נ » (feito) ma’asè [ַמֲעשׂ ֶה ]ז
abstrair lehafshìt ל ְַהְפשׁ ִיט - ação preventiva [f] pe’ulàt mèn’a
abstrato [~a] mufshàt ֻמְפשׁ ָט,מופשט [ְפּעוּלּ ַת ֶמנ ַע ]נ
[]מוּפשׁ ֶֶטת ְ - liberdade de ação [f] $òfesh pe’ulà
absurdo [m] absùrd [ַאְבּסוְּרד ]ז [חוֶפשׁ פְּעוּלּ ָה ]ז ֹ
abundância [f] shèf’a [שׁ ֶַפע ]ז acareação [f] misdàr zihùi[ִמְסַדּר ז ִיהוּי ]ז
abundante merubè []מרוּבָּה ְ ְמֻרבֶּה,מרובה acariciar lelatèf ל ְל ֵַטּף
shofe’à []שׁוַפַעת ֹ שׁוֵפַע ֹ acarretar ligròm ל ִג ְֹרם,לגרום
abundantemente lema$bìr ל ְַמכְִבּיר acasalamento [m] harba’à [ְרבָּעה ]נ ָ ַה
abundar leharbòt ְרבּות
ֹ ל ְַה acaso micrè ִמְקֶרה
lishpò’a ַ ל ִשׁ ְֹפּע,לשפוע - por acaso? haìm ?ַהִאם
aburguesar-se lehitbarguèn(¶) ל ְִהְתַבְּרגּ ֵן aceder lehitratzòt ַרצּות
ֹ ל ְִהְת
abusado [~a] $atzùf []חצוּפָה ֲ ָחצוּף aceitar lecabèl ַקבּל
ֵ ְל
- ser abusado lehe’ashèc ל ְֵהָעשׁ ֵק,להיעשק aceitável cavìl [ָקביל ]ְקבִילָה ִ
abuso [m] hit’alelùt [ִהְתַעלּ ְלוּת ]נ aceito [~a] mecubàl [קוּבּלֶת
ֶ ]מְ ֻקבּל ָ ְמ,מקובל
abutre [m] netz [נ ֵץ ]ז aceleração [f] (ação) he’atzà [ֶהָאָצה ]נ
» (efeito) te’utzà [אוּצה ]נ ָ ְתּ
3
A acelerado [~a] mu’àtz []מוּאֶצת
mezoràz []מֹזוֶרז ֶת
ֶ
ְ ְמֹזָרז,מזורז
מוּאץ
ָ achatar lishtòa$
acidente [m] teunà
ל ִשׁ ְֹטַח,לשטוח
[ ְתֻּאנּ ָה ]נ,תאונה
acelerador [m] (fisíca) me’ìtz [ֵמִאיץ ]ז - acidente de trânsito [m] te’unàt dra$ìm
()בפיזיקה [ָרכים ]נ ִ ְְתּאוּנּ ַת דּ
» (automóvel) davshàt hagàz [ַדְּוושׁ ַת ַהגּ ָז ]נ acidez [f] (química) $umtziùt ,חוּמציות
acelerar leha’ìtz ל ְָהִאיץ [ֻחְמִציּוּת ]נ
acendedor [m] matzàt [ ַמָצּת ]ז,ַמֵצּת » (sabor) $amitzùt [ֲחִמיצוּת ]נ
acender (fogo) lehatzìt ל ְַהִצּית - acidez estomacal [f] tzarèvet [ֶרבת ]נ ֶ ָצ
lehav’ìr ל ְַהְבִעיר ácido [~a] $umtzì [ ֻחְמִצי ]≈ת,חוּמצי
» (luz) lehadlìc ל ְַהְדל ִיק ácido [m] $umtzà [ ֻחְמָצה ]נ,חוּמצה
- acender-se lehidalèc ל ְִהָדּל ֵק,להידלק acima lemà’la ל ְַמְעל ָה
acendimento [m] hadlacà [ַהְדל ָָקה ]נ acinzentado afrurì [ַאְפרוִּרי ]≈ת
aceno [m] nifnùf [נ ְִפנוּף ]ז acinzentar lehahafìr ל ְַהֲאפִיר
acento [m] (sotaque) actzènt [ְקצנ ְט ]ז ֶ ַא aclamar leharì’a ַ ל ְָה
ִריע
mivtà [ִמְבָטא ]ז aclaração [f] libùn [ ל ִבּוּן ]ז,ליבון
acentuação [f] hadgashà [ַהְדגּ ָשׁ ָה ]נ » (explicação) be’ùr [ בֵּאוּר ]ז,ביאור
acentuado [~a] menucàd ְמנ ָֻקּד,מנוקד aclarado [~a] mevoàr ְמֹבָאר,מבואר
[נוּקֶּדת
ֶ ]מ ְ [בוֶאֶרת ֹ ]מ ְ
acentuar lehat’ìm ל ְַהְטִעים aclaramento [m] hitbaharùt [ִהְתַבֲּהרוּת ]נ
» (destacar) lehadguìsh ל ְַהְדגּ ִישׁ hitbarerùt [ִהְתָבְּררוּת ]נ
acercamento [m] hitcarvùt [ִהְתָקְרבוּת ]נ aclarar lehavhìr ל ְַהְבִהיר
querùv [ ֵקרוּב ]ז,קירוב » (dilucidar) levarèr ל ְָבֵרר
acercar lecarèv ל ְָקֵרב - aclarar-se lehitbahèr ל ְִהְתַבֵּהר
- acercar-se lehitcarèv ל ְִהְתָקֵרב aclimatação [f] hitaclemùt [ִהְתַאְקל ְמוּת ]נ
acertar lifgò’a לְִפֹגַּע,לפגוע aclimatar le’aclèm ל ְַאְקל ֵם
acerto [m] pgui’à [יעה ]נ ָ ִ ְפּג - aclimatar-se lehit’aclèm ל ְִהְתַאְקל ֵם
- acertou! bul (¶) בּוּל acne [f] pitz’èi bagrùt [ִפְּצֵעי בַּג ְרוּת ]ז"ר
acervo [m] ne$asìm [נ ְָכִסים ]ז"ר aço [m] pladà [ְפּל ָָדה ]נ
acessibilidade neguishùt [נ ְג ִישׁוּת ]נ - aço inoxidável [m] pladàt al $èled
acessível behesèg iàd ישּג יָדֵֹ ְבֶּה [חל ֶד ]נ-ל
ֶ ְפּל ַָדת ַא
naguìsh [נ ָג ִישׁ ]נגְ ִישׁ ָה acobertar-se lehitcàrbel ְרבּל
ֵ ל ְִהְתַכּ
acesso [m] (entrada) guishà [גּ ִישָׁה ]נ ações (valores) ne’iàr ère$ [נ ְַייר עֵֶרְך ]ז
acessório [m] avzàr [ַאְבזָר ]ז açoite [m] shot [שׁוט ]ז ֹ
acetato [m] shèquef [שׁ ֶֶקף ]ז açoitar lehalcòt קות
ֹ ְ ל ְַהל
acetona [f] atzetòn [טון ]ז ֹ ָאֵצ acolchetado [~a] ra$ùs []ְרכוּסה ָ ָרכוּס
achado [~a] mimtzà [ִמְמָצא ]ז acolchetar lircòs ְרכּס ֹ ִ ל,לרכוס
achado [m] metzià [יאה ]נ ָ ְמִצ - (ação de ~) re$isà [יסה ]נ ָ ְרכ
ִ
achatado [~a] pa$ùs [חוּסה
ָ ]פּ ְ ָפּחוּס acolchoado [m] refidà [ְרפיָדה ]נ ִ
- ser achatado lehima$ètz ל ְִהָמֵּחץ,להימחץ » (roupa de cama) smi$àt pu$ יכת ַ שׂ ְִמ
achatamento [m] me$itzà [יצה ]נ ָ ְמִח [פּוְּך ]נ
4
‡ ]ozônio|[m
0ידו
אואוּבִ ֹ
זון ]ז[ )גז( ֹ
אוז0וֹנ ְֹיו או ֹ
אוזן ,אֹז ֶן ]נ[ )איבר השמיעה( ֹ
ֹ יכת יֶֶתר( ִפיַק0ר ֶאן
קו ficar em negativo no
ְרדַּרפְט ]ז[ )ְ £משׁ ִ ַ
יבו ֹנו ַבּ0נ ְ ֹ נ ֶג ִַטֹ 0
אובֶ ְ ֹ
]ouvido|[m Banco
]orelha|[f אוֶר0ליְ ַה § )אפרכסת( ֹ giro em ְ0רטו
קוֶבּ ֹ ֶדס ֹ 0רו ֶאן ְ ג ִ’י ֹ
אוֶר0לְַיה ֶדה ַאַמ0ן orelha de מן ]נ[ ֹ אוז ֶן ָה ָ ֹ - ]descoberto|[m
)Amán (Purim יחה(אובְֶרטוָּרה ]נ[ )במוזיקה ְ £פִּת ָ ֹ
אוזניות • ָאז ְנ ִֹיּות ֹ ]abertura|[f ַאֶבְּרט0וַּרה
אוּטומ0וֹבֶאוּ]automóvel|[m טו ]ז[ )מכונית( ַא ֹ או ֹ ֹ ]divisão|[f 0או)ן( ִדיביז ַ ֹ אג ְָדּה ]נ[ ִ אוגדהֻ ,
auto- טו] -ז[ )בעצמו( ַא ֹ
0אוּטו או ֹ ֹ ]caderno|[m אוג ְָדן ]ז[ ַקֶר ֹ
ְ0רנו ֹ
]-ônibus|[m טובּוּס ]ז[ א0וֹנ ִיבּוּס או ֹ ֹ agosto טו
0וֹס ֹ גוּסט ]ז[ ַאג ְ או ְ ֹ
יּוג ְַרפ ְָיה ]נ[ ַא ֹ
אוּטוִבֹּיוג ְַרפִַ0יה טובִּ ֹ או ֹ ֹ hâmster אוג ֵר ]ז[ ַאְ0מְסֶטר ֹ
]autobiografia|[f sobre 0וֹבֶּרה )על( ס ְ דות ַ או ֹ ֹ
]autógrafo|[m טוג ְָרף ]ז[ ַאאוּט0וֹג ְ ֹ
ַרפו או ֹ ֹ por causa פּור ַק0אוּז ַה דות ֹ או ֹ -עַל ֹ
אוּטוִדיַד ַ0טה autodidata ~ית[ ַא ֹ טוִדיַדְקט ] ִ או ֹ ֹ 0וְֹריו ]auditório|[m ִדיטוְריוּם ]ז[ ַאאוִּדיט ֹ או ֹ ֹ
]autômato|[m טו
0וֹמ ֹמט ]ז[ ַאאוּט ַ טו ָ או ֹ ֹ ַקְרמ0ין ]carmim|[m ִ אודם ,אֶֹדם ]ז[ )צבע(
יקו ]automático|[~a אוּטוַמִ0ט ֹ טוָמטִי ]~ת[ ַא ֹ או ֹ ֹ ]rubi|[m § )אבן יקרה( ִ
רוּבּ0י
טוַמצְָיה ]נ[ )ִ £אְטמוּט( או ֹ ֹ ימַפִּטיז ַ0נ ְֶטה simpatizante ]אוֶהֶדת[ ִס ְ אוֵהד ֹ ֹ
0או)ן( ]automatização|[f אוּטוַמִטיז ַַס ֹ ַא ֹ barraca הל ]ז[ ַבַּחַ0קה אוהל ,אֹ ֶ
אוּטוֹנוִמַ0יה ]autonomia|[f מָיה ]נ[ ַא ֹ טוֹנו ְ או ֹ ֹ ]tenda|[f § )שדה( ֶט0נ ְַדה
טוסוּג ְֶסְטָיה ]נ[ )ַ £השּׁ ָָאה ַעְצִמית( או ֹ ֹ ]tenda|[f § )של קרקס וכד’( ֶט0נ ְַדה
0או)ן( ]autossugestão|[f אוּטוסוּג’ֶ ְסַט ֹ ַא ֹ ]ganso|[m אָוז ]ז[ )בית( ג ַ0נ ְ ֹ
סו אווזֲ ,
0יסַטה ]autopista|[f אוּטוִפּ ְטָרָדה ]נ[ ַא ֹ טוְס ְ או ֹ ֹ ידו ]estúpido|[~a 0וּפּ ֹ ~ה[ ֶאְסט ִ אווילֱ ,אִויל ] ָ
ְרטֵרט ]ז[ )ְ £דֹּיוָקן עְַצִמי( פּו ְ טו ֹ או ֹ ֹ ]ar|[m אִויר ]ז[ ַא0ר אווירֲ ,
]autoretrato|[m 0טו
ֶרטַר ֹ
אוּטו ְַא ֹ ֶ0ראה ]via aérea|[f 0יאה ַאֶא ַ ר-אִוויר ]ז[ ִו ַ דּוַא ֲ ֹ -
]utopia|[f אוּטוִפַּ0יה ֹ אוּטופְָּיה ]נ[ ֹ יט0ר(
)מיל ִ ַ0או)ן( ִ יל-אִוויר ]ז[ ַאְבַיַס ֹ -חֵ ֲ
ְקַרסַ0יה ]autocracia|[f אוּטו ִ ְקַרטָיה ]נ[ ַא ֹ טו ְ או ֹ ֹ )aviação|[f] (militar
ִריטה ]נ[ )ַ £סְמכוּת( ַא ֹ
אוּטוִריַדֶ0דה טו ָ או ֹ ֹ ]Força Aérea|[f ֶראה 0וְֹרסה ַאֶאַ 0 פ ַ
]autoridade|[f יא0נ ְֶטה ]ambiente|[m אִויָרה ]נ[ ַאְמִבּ ֶ אווירהֲ ,
]autismo|[m מו
0יס ֹ אוּט ְ טיז ְם ]ז[ ַא ִ או ִ ֹ ֶ0ראה
ְקרוַבִּסַ0יה ַאֶא ַ טיָקה ]נ[ ַא ֹ וירובָּ ִ ֲאִו ֹ
טו ]tapamento|[m טם ]ז[ ַטַפֶּמ0נ ְ ֹ אוטם ,אֹ ֶ ]acrobacia aérea|[f
autos- יא0נ ְִסַיה
יס ֶ סוּפ ְ אוּטו ִ ְרְקיה ]נ[ ַא ֹ אוַט ָ ֹ רוִדינ ִַ0מיַקה וירוִדינ ִָמיָקה ]נ[ ַאֶא ֹ ֲאִו ֹ
]-suficiência|[f ]aerodinâmica|[f
]inimigo|[~a 0יגו
ימ ֹ ]אוֶיֶבת[ ִאינ ִ ִ אוֵיב ֹ ֹ ]avião|[m 0או)ן( ירון ]ז[ ַאְבַי ֹ אווירוןֲ ,אִו ֹ
]comida|[f קוִמ0יַדה אוכל ,אֹכ ֶל ]ז[ ֹ יקו ]aeróbico|[~a אווירניֲ ,אִויָרנ ִי ]~ת[ ַאֶאר0וֹבִּ ֹ
]alimento|[m טו
ימ0נ ְ ֹ )מֹזון( ַאל ִ ֶ § ָ ]vanguarda|[f גוּאְ0רַדהאַוונגְּ ְַרד ]ז[ ַונ ְ ַ ָ
0או)ן(
פּופּוּל ַַס ֹ לוּסָיּה ]נ[ ֹ אוכלוסייהֻ ,אכ ְ ִ ְרפְּתָקן( טוִּריסט ] ִ~ית[ )ַ £ה ַ ְ ָאַוונ ְ
]população|[f ]aventureiro|[~a 0ירו
ַאֶבנ ְטוֶּר ֹ
אוכמניתֻ ,אכ ְָמנ ִית ]נ[ ַאמ0וַֹרה ]amora|[f leve אְוִריִרי ]~ת[ )קל( ל ֶֶ0בה אווריריַ ,
אוכףֻ ,אכּ ָף ]ז[ )מושב לרכיבה( bem ventilado דוֶבּין ֶונ ְִטילֹ ַ0
]cela de montar|[f מונ ְַט0ר ֶס0ל ַה ֶדה ֹ ]sopro|[m רו אְושׁ ָה ]נ[ ס ְ
0וֹפּ ֹ ִאוושהִ ,
3
]terra|[f ָדמה ]נ[ ֶטַ0חה ֲא ָ ִריקו ]egocêntrico|[~a גוצ ֶנ ְטְִרי ]~ת[ ֶאֹגוֶס0נ ְְט ֹ ֵא ֹ ‡
0וֹסו ֶסנ ִי0וֹר ֶאה ַמֶאְ0סְטֹרו nosso ְדמו”ר ]ז[ נ ֹ ַא ֹ ֶדסַקְ0רג ַה cano de descarga זוז ]ז[ ַק ֹ0נו ֶדה ְ ֶאג ְ ֹ
senhor e mestre ](motor) [m
ָרטור ] ִ~ית[ )ֲ £אַמ ָ
ְרכּל( יסְט ֹ ְדמינ ִ ְ ַא ִ טוֹלו0ג’ִ ַיה ]egiptologia|[f יפּ ֹ לוג ְָיה ]נ[ ֶאג ִ’ ְ טו ֹ ֵאג ִיפְּ ֹ
]administrador|[~a יסְטַרד0וֹר ְדמינ ִ ְ ַא ִ 0או)ן( ]acumulação|[f אג ִיָרה ]נ[ ַאקוּמוּל ַַס ֹ ֲ
almirante אוּמיַר0נ ְֶטה ~ית[ ַא ִ ְדמיָרל ] ִ ַא ִ ]lago|[m אג ַם ]ז[ ל ַֹ0גו ֲ
]rubéola|[f 0אול ַהמת ]נ[ רוּבֶּ ֹ ַאֶדּ ֶ ]bacia|[f אגּ ָן ]ז[ ַבִּ0סַיה ַ
]pedestal|[m ֶדסַט0אוּ אֶדן ]ז[ ֶפּ ְ ֶ ]pélvis|[f 0אוּביס הְּיֵרכיַ ִים ]ז[ ֶפּ ִ ַ -אגּ ַן ַ
]batente|[m לּון ]ז[ ַבֶּט0נ ְֶטה ֶ -אֶדן חַ ֹ ]pera|[f אגּ ָס ]ז[ ֶפַּ0רה ַ
אוּקאו)0ן( suporte de ֹ ְ0רטה ֶדה בַּ סוּפּו ֶ ֹ ֲאָדנ ִית ]נ[ ]ala|[f אג ַף ]ז[ )בבניין( ַא0ל ַה ֲ
]balcão|[m ]flanco|[m § )בצבא ,בספורט( ְפל ַ0נ ְ ֹ
קו
ִ0ריו ao contrário קונ ְְטַר ֹ 0או ֹ אְדַּרבָּה ַא ֹ ַאְדַּרבָּאַ , טו ]departamento|[m ְרטֶמ0נ ְ ֹ ֶדפּ ַ§ )מנהלה( ַ
espinha de אְדָרה ]נ[ ֶאְסִפּ0יניִ ַה ֶדה פֶּ0יש ֶה ִ ]imposto|[m טו
0וֹס ֹימפּ ְ אגְָרה ]נ[ ִא ְ ַ
]peixe|[f נוְמָיה ]נ[ ַאג ְֹרוֹנוְמַי0ה ]agronomia|[f ַאג ְרוֹ ֹ
]arquiteto|[~a 0טו ~ית[ ַא ֶ
ְרִקיט ֹ ַאְדִריכ ָל ] ִ ]boxe|[m ְקס0ה
בּו ֶ אג ְרוּף ]ז[ ֹ ִ
ְרִקיטט0וַּרה ]arquitetura|[f אְדִריכ ָלוּת ]נ[ ַא ֶ ַ ]punho|[m רוף ]ז[ פּ0וּנ ִֹיו ֶאג ְ ֹ
]adrenalina|[f אְדֵרנ ָל ִין ]ז[ ַאְדֶרנ ַל ִ0ינ ַה ַ ]vaso|[m ְרטל ]ז[ ַוֹ0זו ֲאג ַ ָ
]amor|[m אֲהבָה ]נ[ ַאמ0וֹר ַ ]jarra|[f '0חה גַ ַ
]bobo|[~a ~ית[ )¶ טיפש( בּ ֹ
0וֹבּו ַאְהבַּל ] ִ 0יבו ְקפנ ִי( ַאג ְ ִ
ֶרס ֹ תּו ָ ֵרסיבִי ]~ת[ )ֹ £ ַאג ְ ִ
]afeto|[m אֲהָדה ]נ[ )חיבה( ַאֶפ ֹ
0טו ַ ]agressivo|[~a
]apoio|[m § )תמיכה( ַאפּ ֹ
0וֹיו ]vapor|[m אד ]ז[ ַופּ0וֹר ֵ
]amado|[~a הוּבה[ ַאַמ ֹ
0דו ]א ָ ָאהוּב ֲ 0או)ן( ]ondulação|[f אונ ְדוּל ַַס ֹ ְדוה ]נ[ ֹ אדווהַ ,א ָ
יאֹ0דו ]apreciado|[~a ֶרס ַ ]אהוָּדה[ ַאְפּ ִ ָאהוּד ֲ vermelho דוּמּה[ ֶו ֶ
ְרמ0ל ְֹיו ]א ָ אדוםָ ,אֹדם ֲ
]lustre|[m 0וּסְטֶרה אִהיל ]ז[ ל ְ ָ luz ְרמ0ליְ ַה דום ]ז[ לוּס ֶו ֶ אור ָא ֹ ֹ -
!oi אְהל ֵן )¶ ִבּרכת פגישה( א0וֹי ַאְהל ָןַ , ]vermelha|[f
ou או ֹ
או0אוּ ֹ ]senhor|[m דון ]ז[ ֶסנ ִֹיו0ר ָא ֹ
de אוֵ-קי )¶ מילת הסכמה( ֶדה ַאק ֹ
0וְֹרדו ֹ ]Deus|[m דונ ָי ]ז[ ֶד0אוּס ֲא ֹ
acordo ]devoto|[~a ]אדוָּקה[ ֶדב ֹ
0וֹטו ָאדוּק ֲ
]feitiçaria|[f ְריה יס ַ אוב ]ז[ )קסם( ֶפיטַ ִ0 ֹ amável ִדיבה[ ַאַמֶ0באוּ ]א ָ ָאִדיב ֲ
feiticeiro רו
יסְ0י ֹ
יט ֶ אוב ֶפ ִ ]בֲּעל ַת[ ֹ -בַַּעל ַ ֲאִדיבוּת ]נ[ ַאַמִבּיל ִיַדֶ0דה ]amabilidade|[f
'0טו
אוְבּז ֶ ֹאובְּיֶיְקט ]ז[ ) £עֶֶצם ,מוּשּׂ ָא( ֹ ֹ 0וֹזו ]poderoso|[~a פּוֶדר ֹ ~ה[ )בכוח( ֹ ַאִדּיר ] ָ
]objeto|[m enorme 0וְֹרמה§ )בגודל( ֶאנ ֶ
יבו
'0ט ֹ יְקטיב ]ז[ )באופטיקה( ֹ
אוְבּז ֶ ִ אובְֶּי ִ ֹ indiferente ִדיפֶר0נ ְֶטה]אִדישׁ ָה[ ִאינ ְ ֶ ָאִדישׁ ֲ
]objetivo|[m ִדיפֶר0נ ְַסה ]indiferença|[f אִדישׁוּת ]נ[ ִאינ ְ ֶ ֲ
יבו ]objetivo|[~a '0ט ֹאוְבּז ֶ ִ יְקטיבִי ]~ת[ ֹ אובְֶּי ִ ֹ ]pessoa|[f 0וֹאהאָדם ]ז[ ֶפּס ַ ָ
]neblina|[f אובך ,אֹבֶך ]ז[ נ ְֶבּל ִ0ינ ַה ֹ 0וִֹריקו
יסט ֹ ֶרה-י ְ
0וֹמן פְּ ִ ְדמון ]ז[ א ֶ ָ -הָאָדם ַהַקּ ֹ
]obelisco|[m קו
0יס ֹ אוֶבּל ִ ְיסק ]ז[ ֹ אובֵּל ִ ְ ֹ ]homem pré-histórico|[m
אובניים • ָאבְנ ַיִים ֹ ]pessoa|[f ן-אָדם ]ז[ ֶפּס ַ
0וֹאה -בֶּ ָ
0או)ן(
אוְבֶּסַס ֹ יָרדון( ֹאובְֶּסְסָיה ]נ[ )ֵ £ט ֹ ֹ 0דו
ְרמלִַי ֹ ַדמַדָּמּה[ ַאֶב ֶ ]א ְ ַדמַדּם ֲ ֲא ְ
]obcessão|[f ]avermelhado|[~a
]rubor|[m מת ]נ[ ר ֹ
0וּבּור ַדמֶדּ ֶ ֲא ְ
2
‡ 0ירו ]cavalheiro|[m
]paladino|[m
ַקבל ֶ ֹ ַאבּ ִיר ]ז[ )תואר כבוד( ַ
§ )חזק( ַפּל ִַד ֹ
0ינו ‡
mas אבָל ַמ0ס ֲ
]luto|[m אבֶל ]ז[ ל ֹ
0וּטו ֵ ]pai|[m אב ]ז[ ַפּ0אי ָ
]luto|[m § )גינונים( ל ֹ
0וּטו ]aorta|[f ְ0רטה או ַעוְרִקים ]ז[ ַא ֹ ַ -אב ָה ֹ
]pedra|[f אבֶן ]נ[ ֶפְּ0דַרה ֶ ]padrasto|[m חוֵרג ]ז[ ַפְּדַר ְ0סְטֹו ָ -אב ֹ
ִ0ריו ]critério|[m ְקִריט ֹ
ֶ בּוַחן ]נ[ )מבחן( ֶ -אבֶן ֹ יפּו ]protótipo|[m 0וֹט ֹ רוט ִ אב-טִיפּוּס ]ז[ ְפּ ֹ ַ -
§ )כלי של צורפים( ֶפְּ0דַרה ֶדה ט0וֶֹקה pedra בות ַקְדמוֹנ ִים ]ז”ר[ ַאנ ְֶסְ0סְטַריס ָ -א ֹ
]de toque|[f ]ancestrais|[m, pl
pedra ֶרסי0וֹז ַה אבֶן חֵן ]נ[ ֶפְּ0דַרה פְּ ִ ֶ - plano אב ]נ[ ְפּל ַֹ0נו ַבּ0ז ִ ֹ
יקו -תּ ָכ ְנ ִית ָ
]preciosa|[f ]básico|[m
0קוּלו ]obstáculo|[m אוְבְּסַט ֹ אבֶן נגֶ ֶף ]נ[ ֹ ֶ - ]pai|[m אבָּא ]ז[ ַפּ0אי ַ
pedra ַדמנ ְַט0אוּ אבֶן פִּינּ ָה ]נ[ ֶפְּ0דַרה פוּנ ְ ֶ ֶ - ]papai|[m § )חיבה( ַפַּפּ0אי
]fundamental|[f ]perda|[f אבֵָדה ]נ[ ֶפְּ0רַדה ֲ
}אוְבנ ַיִים{ ט ֹ
0וְֹרנו ֶדה ָאבנייםָ ,אבְניַ ִם ]ז”ר[ ֹ ]paternidade|[f אבְהוּת ]נ[ ַפֶּטְרנ ִיַדֶ0דה ַ
]torno de olaria|[m ִריה
אוֹל ַ ַ paternal הי ]~ת[ ַפֶּטְרנ ַ0אוּ ַאבָּ ִ
]sarro|[m 0חואבְנ ִית ]נ[ ַס ֹ ַ ]oboé|[m בּוֶא0ה או ֹאבּוּב ]ז[ )כל ִי נשיפה( ֹ ַ
]absurdo|[m אבְּסוְּרד ]ז[ ַאְבּס ֹ
0וְּרדו ַ ]câmara|[f )פּנ ִים הצמיג( ַק ַ0מַרה § ְ
]ampola|[f אבַעְבּוּעָה ]נ[ ַאְמפּ0וֹל ַה ֲ ]perdido|[~a ]אבוָּדה[ ֶפְּרִד ֹ
0ידו ָאבוּד ֲ
ִריס0ל ַה ]varicela|[f אבַעְבּוּעוֹת-רוּחַ ]נ”ר[ ַו ֶ ֲ - !ai בוי! ַאי ֲא ֹ
]catapora|[f ַקטפּ0וַֹרה ַ ]evolução|[f 0או)ן(
לוּס ֹ בו ַ בולוּצ ְָיה ]נ[ ֶא ֹ ֵא ֹ
]zinco|[m אבָץ ]ז[ ז ִ0ינ ְ ֹ
קו ָ ]abacate|[m ָקדו ]ז[ ַאַבַּק ֶ0טה בו ֹ ָא ֹ
]pó|[m אבָק ]ז[ ֹ
פּו0 ָ ]tocha|[f אבוָּקה ]נ[ ט0וֹש ַה ֲ
]pólvora|[f 0וֹאוּבוַרה
ֹ אבַק שׂ ְֵרפָה ]ז[ פּ ֲ - ]fivela|[f יב0ל ַהאבְז ָם ]ז[ ִפ ֶ ַ
]pó|[m אב ָָקה ]נ[ ֹ
פּו0 ַאבְָקהֲ , ]acessório|[m אבְז ָר ]ז[ ַאֶסס ֹ
0וִֹריו ַ
0יתה ]ramalhete|[m ַרמל ֶ ֶ ֶאג ֶד ]ז[ )צרור פרחים( ַ ]equipamento|[m טו אבְזוּר ]ז[ ֶא ַ
ִקיפֶּמ0נ ְ ֹ ִ
]ramo de flores|[m 0מו ֶדה פְל0וֶֹרס ַר ֹ יקו ]diagnóstico|[m 0וֹסִט ֹ ִדיאג ְנ ְ אבְחוּן ]ז[ ַ ִ
]molho|[m § )צרור ירקות( ֹ
מו0ל ְֹיו יקו
0וֹסִט ֹ
ִדיאג ְנ ְ אבְָחנ ָה ]נ[ )ברפואה( ַ ַ
]atadura|[f § )חבישה( ַאַטד0וַּרה ]diagnóstico|[m
]lenda|[f אגּ ָָדה ]נ[ ל ֶ0נ ְַדה ַ 0או)ן( ]distinção|[f ִדיסִטינ ְַס ֹ § )בין שונים( ְ
]ego|[m גו ]ז[ ֶאֹ0גו ֵא ֹ ַאבְָטָחה ]נ[ )ביטחון( ֶסגוַּר0נ ְַסה ]segurança|[f
מו
0יס ֹ איז ְם ]ז[ )ָ £אֹנוִכיּוּת( ֶאֹגוִא ְ גו ִ ֵא ֹ ]proteção|[f 0או)ן( רוֶטַס ֹ § )הגנה( ְפּ ֹ
]egoísmo|[m ]melancia|[f טּיחַ ]ז[ ֶמל ַ0נ ְְסַיה ֲאבַ ִ
יסַטה egoísta ~ית[ )ָ £אֹנוִכי( ֶאֹגוִאְ 0 יסט ] ִ גוִא ְ ֵא ֹ ]desemprego|[m טל ָה ]נ[ ֶדזֶנ ְְפֶּר ֹ0גו ַאבְ ָ
0או)ן( ]associação|[f יאַס ֹ סוִס ַ אגודהֲ ,אג ָֻדּה ]נ[ ַא ֹ ]primavera|[f ִרימֶבַ0רה אבִיב ]ז[ ְפּ ַ ָ
]polegar|[m פּול ֶג ַ0ראגוָּדל ]ז[ ֹ ֲ ]Páscoa|[f קוַאה אב ִיב ]ז[ ַפְּ0ס ֹ -חַג ָה ָ
]noz|[f גוז ]ז[ נ0וֹס ֱא ֹ pobre 0וֹבֶּרה ~ה[ )עני( פּ ְ ֶאבְֹיון ] ָ
ָדמה ]ז[ )בוטן( ַאֶמ0נ ְ ֹ
דוין גוז ֲא ָ ֱ -א ֹ ]necessitado|[~a § )נזקק( נ ֶֶסִסי ַטֹ 0
דו
]amendoim|[m ]libido|[f 0ידו
יבּ ֹ יּונ ָה ]נ[ ל ִ ִ ֲאבִ ֹ
]noz|[f מל ְֶך ]ז[ ֹנו0ס גוז ֶ ֱ -א ֹ ֲאבִיז ָר ]ז[ • ַאבְז ָר
]pecã|[f גוז פֵַּקאן ]ז[ ֶפַּק0ן ֱ -א ֹ ]nebuloso|[~a יכה[ נ ֶ ֹ
בּוּלוֹ0זו ]אִב ָ ָאבִיְך ֲ
1
אותיות הא"ב הפורטוגזי
hospital יטאוּ
אוֹסִפּ ַ
ְ Ωאין מבטאים אותה h, H
cem, cinto ֶסיןִ ,סינ ְטוֹ Ωלפני e, iצליל של /ס/ c, C
Ωלפני a, o, uצליל של /קַ /קחוֹ ,קוֹנ ְַטה ,קוּבַּה carro, conta, cuba
gato, gola, guru ג ַטוֹ ,גוֹל ַה ,גוּרוּ Ωלפני a, o, uצליל של /ג/ g, G
סימני כתיב:
ְ0רבּרוֹ bárbaro ַבּ ַ דגש חזק ( ´ ) acento agudo -
café ַקפ0ה
ֶ
câmara ַק ַ0מַרה דגש חלש ( ˆ ) acento circunflexo -
pera ֶפַּ0רה
cor קוֹר
”טיוּ” ( ˜ ) til -ניתן לאות או לצירוף אותיות בעלות צליל נזָ ָל ִי ,שאותם יש לומר
ִ
lã ל ַן בבת-אחת:
não נ ַאוּן
põe פּוֹאן
ֶ
אותיות מיוחדות:
Ωלפני עיצור ובסוף מילה ,מקבלת צליל של /אוִּ /אילם ,בדומה מאוד l, L
Brasil, alma, alto 0וּמהַ ,א0וּטוֹ
ְבַּרז ִ0יוַּ ,א ַ לאנגלית
ִ Ωסי ֶסִדיל ִיה :צליל של /ס) /אין çלפני ַ (e, iסה ,סוֹ ,סוּ ça, ço, çu ç, Ç
≤ סלנג הסלנג הוא חלק טבעי של השפה ,ולכן מן הראוי שיהיה חלק ממילון שימושי.
שילובן של מילות הסלנג במילון יסייע למשתמש להשתלב בשיחה היומיומית ,וסימונן
של מילים אלו כמילות סלנג עשוי למנוע מהמשתמש מצבים מביכים ,כשידע
שבמקומות מסוימים עליו להימנע ממילים אלה.
מילות סלנג מסומנות ב .¶-לרוב ,יובא פירוש קצר למילות הסלנג:
Ωדּוּג ְִרי )¶ = באופן גלוי(
Ωפְִקשׁוּשׁ ]ז[ )¶ = החטאה ,החמצה(
מילות סלנג בעלות אופי גס מסומנות ב.™ -
יש לציין כי עד כמה שניתן הדבר ,השתדלנו לשמור על רמת ִמשלב דומה בתרגום,
לאמור :מילות סלנג בשפה אחת תורגמו למילת סלנג ”מקבילות":
לוּמנ ִיק ] ִ~ית[ )¶ בטלן( זֶֹ0רו ַאה ֶאְסֶקְ0רַדה )@( ”“zero à esquerda
Ωכְּ ְ
≤ כתיב או הגייה לא תקניים מילים רבות בעברית נהגות או נכתבות שלא לפי התקן
שקבעה האקדמיה ללשון העברית .מכיוון שמילון זה מטרתו להיות כלי שרת לעברית
המדוברת והיומיומית ,מצאנו לנכון לציין לצד המילה התקנית גם את המילה הלא
תקנית )אם בהגייה ואם בכתיב(.
מילה שכזו באה בין צומדיים }: {...
Ωבהגייהֶ :חֶרק ]ז[ ָ
}חָרק{ Ωבכתיבָ :אפְנ ָה ]נ[ ֹ
}אוְפנ ָה{
ְדפוק{
לדפוק ,ל ְִדפֹּק }ל ִ ֹ }תּוְכנ ָה{
תּ ָכ ְנ ָה ]נ[ ֹ
≤ לועזית במילון עברי מילים לועזיות רבות משמשות בעברית -לחלקן יש מקבילה
עברית תקנית ולחלקן אין .בהיות מילון זה מילון שימושי הוא מכיל את המילים
הלועזיות הרווחות בעברית כמות שהן ,וטוב יעשה המשתמש אם ידבר בשפה מובנת
ומקובלת .עם זאת ,אם למילה הלועזית יש חלופה בעברית ,רשמנו אותה ליד המילה
הלועזית אחרי הסימן :£
אוֹטוִֹריטה ]נ[ )ַ £סְמכוּת(
ָ Ω
≤ תעתיק האותיות מאפיין ייחודי ושימושי של מילון זה הוא התעתיק .כדי להקל על
המשתמש שהעברית זרה לו בהגיית המילה ,מובא הפירוש העברי גם באותיות לטיניות,
וכדי להקל על המשתמש ששפתו עברית בהגיית המילה הפורטוגזית ,מובא הפירוש
הפורטוגזי גם באותיות עבריות .שיטה ייחודית זו מונעת שגיאות בהגיית המילה.
חשוב לזכור שהתעתיק ,טוב ככל שיהיה ,לעולם לא יוכל לשקף במדויק את כל צלילי
השפה הזרה .עם זאת ,התעתיק הוא כלי עזר חשוב שבלעדיו יתקשה מאוד לומד
חדש בהגייתן של מילים רבות בשפה הנלמדת.
משיקולי מקום ,לא נכתבו תעתיקים לצורת הנקבה.
≤ התרגום פירושים אחדים לערך אחד בפורטוגזית מעמידים את המשתמש על פרשת
דרכים ומקשים עליו בבחירת הערך המקביל הרצוי לו בעברית .אי לכך ,ובניגוד
למילונים אחרים המציעים פירושים אחדים ואוסף של מילים נרדפות ,מילון זה קבע
לעצמו להקל על המשתמש וברוב המקרים הוצע פירוש אחד ממצה וקולע למילה.
אם יש יותר מפירוש אחד ,הפירוש השגור והרווח ביותר מובא ראשון ואחריו באים
הפירושים הרווחים פחות .כך למשל ,אם המילה הלועזית רווחת יותר מהמילה העברית
התקנית ,באה הלועזית לפני העברית ולהפך.
≤ ציון הקשרים למילים רבות בעברית צורת כתיב וצורת הגייה זהה -אך משמעות או
שימוש שונים בתכלית )הוֹמוֹנים( .על כן דאגנו לתת הסבר )לרוב מילה נרדפת( או
ֶהְקש ֵר קצר וקולע הרומז למשתמש על בחירת התרגום הרצוי .הסברים או הקשרים
אלו באים לאחר הערך הראשי ,או כשסימן החץ § לפניהם כדי שלא לחזור על
כתיבת הערך הראשי.
Ωמאושרְ ,מֻאשּׁ ָר ְ
]מאוּשּׁ ֶֶרת[ )שמח(
§ )שקיבל אישור(
ערכי המשנה המתייחסים להקשרים השונים יופיעו בצמוד להקשר הרלוונטי שאליו
הם מתייחסים:
ֶ Ωקֶרן ]נ[ )של אנרגיה(
ֶקֶרן אוֹר ]נ[
§ )של בעלי-חיים(
§ )מוסד כספי(
ֶ -קֶרן פֶּנ ְְסָיה ]נ[
§ )פינה(
יטת ֶקֶרן ]נ[ )בכדורגל( -בְּעִ ַ
≤ הטעמה כלי עזר חשוב ביותר להגייה נכונה וברורה בפורטוגזית :בכל מילות התעתיק
במילון זה מסומנת ההברה המוטעמת )המודגשת בהגייה( במילה.
סימן הטעם הוא . 0
expressar Ωל ְבַ ֵ
טּא ֶאְסְפּ ַ
ֶרס0ר
מובן שלסימון ההברה המוטעמת חשיבות רבה בהדרכת המשתמש בהגייה נכונה,
בייחוד כאשר שינוי מקום הטעם משנה את פירוש המילה:
kofèr ]כּוֶפֶרת[ )לא דתי( ֹ Ω
כּופֵר ֹ
kòfer כופר ,כֹּפֶר ]ז[ )תשלום(
היעדר סימן בתוך סוגריים מרובעים ליד מילה בפורטוגזית מצביע על כך שלשני
המינים צורה זהה.
≤ ציון המין הדקדוקי ציון המין הדקדוקי של שמות העצם מובא לאחר הערך] :ז[ לשם
עצם זכר; ]נ[ לשם עצם נקבה; ]ז"ר[ לשם עצם ממין זכר רבים; ]נ"ר[ לשם עצם ממין
נקבה רבות.
יְ-קִדימה ]ז"ר[
ָ ְ Ωדֵּמ ֵ Ωסֶפר ]ז[
Ωנקודתיים ,נ ְ ָ
ֻקדַּתִים ]נ"ר[ ְ Ωבּ ָ
ָרכה ]נ[
חשוב לציין שציון המין הדקדוקי בא בסוף הערך ומתייחס לערך הכולל:
ְ Ωצִפַיּית שׂ ִיא ]נ[ ֵ Ωבּ ְ
ית-כּנ ֶֶסת ]ז[
אחרי מספר ממין זכר בא הסימן ]+ז[ ,לאמור שלמספר זה מצטרף שם עצם יחיד זכר;
אחרי מספר ממין נקבה בא הסימן ]+נ[ ,ואחרי מספרים הגדולים מעשר באים הסימנים
]+ז"ר[ או ]+נ"ר[ בהתאמה.
ד-עשׂ ָר ]+ז"ר[
ַאַח ָ Ω ֶ Ωאָחד ]+ז[
ת-עשׂ ְֵרה ]+נ"ר[
ַאַח ֶ Ω ַ Ωאַחת ]+נ[
כך גם בחלק הפורטוגזי [m] :משמש לציון שם עצם ממין זכר; ] [fמשמש לציון שם
עצם ממין נקבה; ] [m, fמשמש למקרים שבהם שתי הצורות ִתקניות; ][m, pl
משמש לציון זכר רבים ו [f, pl] -משמש לציון נקבה רבות.
≤ ערכי משנה צירוף מילים המכיל את הערך הראשי ואשר חורג מסדר הא"ב ,יופיע
תחת הערך הראשי כשלפניו הסימן מקף ): (-
דָּבָר ]ז[
ֵ - Ωאין דָָּבר
- Ωדְַּב ָ
ר-מה
- Ωעַל ֹלא דָָּבר
הנחיות למשתמש
מילון זה מטרתו לשמש כלי עזר יעיל ושימושי למעיין בו .בעריכתו של מילון זה הונהגו
חידושים רבים ,שטרם היו כמותם במילונים דו-לשוניים .על כן ישכיל המשתמש לקרוא
מבוא קצר זה כדי להפיק מן המילון את המרב.
≤ סדר הערכים הערכים במילון מסודרים בסדר א"ב מוקפד ,הן בעברית והן בפורטוגזית.
סדר הערכים בעברית הוא לפי צורת הכתיב המלא ,ולצִדה כתובה צורת הכתיב
החסר בניקוד מלא.
הפעלים מובאים בצורת המקור -ולכן יופיעו בעברית באות ”ל") .ראה בהמשך(
≤ כתיב וניקוד הערכים במילון מובאים בניקוד מלא .אם הכתיב המלא של הערך
שונה מכתיבו החסר ,מובא תחילה הערך בכתיב מלא לא מנוקד ואחריו הכתיב
החסר המנוקד:
ניסיון ,נ ִָסּיוֹן ]ז[ Ωדוגמה ,דֻּג ְָמה ]נ[
ערכים או ערכי משנה בני יותר ממילה אחת מובאים רק בכתיב מלא ובניקוד מלא:
ִ Ωמיזּוּג ֲאִוויר ]ז[
כמובן ,כל אחת מן המילים מובאת במקומה בשני הכתיבים:
מיזוגִ ,מזּוּג ]ז[ אווירֲ ,אִויר ]ז[
מילים שכתיבן עשוי להוות ”מכשול" למשתמש אם בשל כתיב מלא )הוספת ו’ או י'(
ואם בשל צורת כתיב שגויה אך רווחת ,בא אחריהן הסימן • ואחריו הערך ככתיבו
במילון ,להפניית המשתמש למקום הערך:
Ωדוגמא • דוגמה
ַ Ωדְּוָקא • דווקא
ֵ Ωהָאְחזוּת • היאחזות
≤ צורת הנקבה כשניתן לגזור מן הערך בזכר צורת נקבה ,מובאת צורת הנקבה בסוגריים
מרובעים ] [...אחרי צורת הזכר.
אם צורת הנקבה נגזרת מצורת הזכר כמות שהיא בתוספת סיומת ת’ בלבד ,מובאת
בסוגריים המרובעים רק הסיומת אחרי הסימן ≈ :
)צורת הנקבה תהיהֵ :בּין-ל ְ ִ
אוּמּית( אוּמּי ]≈ת[
ֵ Ωבּין-ל ְ ִ
)צורת הנקבה תהיהַ :צֲעָקנ ִית( ַ Ωצֲעָקנ ִי ]≈ת[
אם צורת הנקבה נגזרת מצורת הזכר כמות שהיא בתוספת סיומת של תנועה ואחריה
ה’ או ת' ,מובאת צורת הנקבה כך:
)צורת הנקבה תהיה :דוגמנית ,דֻּג ְָמנ ִית( Ωדוגמן ,דֻּג ְָמן ] ִ≈ית[
)צורת הנקבה תהיהֹ :
טוָבה( טוב ] ָ≈ה[
ֹ Ω
dicionário prático bilíngue
PORTUGUÊS-HEBRAICO – HEBRAICO-PORTUGUÊS
© 2002, 2018 by Editora Prolog e Editora e Livraria Sêfer
Direitos reservados à
EDITORA E LIVRARIA SÊFER LTDA.
Alameda Barros, 735 CEP 01232-001 São Paulo SP Brasil
Tel.: 3826-1366 Fax: 3826-4508 sefer@sefer.com.br
Livraria virtual: www.sefer.com.br
ATUALIZAÇÃO ORTOGRÁFICA
E EDITORAÇÃO ELETRÔNICA
LCT Tecnologia
לשדר או לקלוט בכל דרך או בכל אמצעי, לאחסן במאגר מידע, לתרגם, להקליט, לצלם, להעתיק,אין לשכפל
שימוש מסחרי מכל סוג בחומר. כל חלק שהוא מהחומר שבספר זה- מכני או אחר, אופטי,אלקטרוני
הכלול בספר זה אסור בהחלט אלא ברשות מפורשת בכתב מהמו“ל.
2018
ISBN 978-85-7931-078-2
Printed in Brazil
È ˘ÂÓ È˘ È Â˘ Ï ≠ „ ÔÂ Ï ÈÓ
ÈÊ‚Â˯ÂÙ≠ȯ·Ú
ȯ·Ú≠ÈÊ‚Â˯ÂÙ
‡ÏÓ ˜È˙Ú˙ ÏÏÂÎ