Você está na página 1de 2

Annabel Lee Annabel Lee

(Edgar Allan Poe) (Edgar Allan Poe)


Tradução: Fernando Pessoa

It was many and many a year ago, Foi há muitos e muitos anos já,
In a kingdom by the sea, Num reino de ao pé do mar.
That a maiden there lived whom you may know Como sabeis todos, vivia lá
By the name of Annabel Lee; Aquela que eu soube amar;
And this maiden she lived with no other thought E vivia sem outro pensamento
Than to love and be loved by me. Que amar-me e eu a adorar.

I was a child and she was a child, Eu era criança e ela era criança,
In this kingdom by the sea; Neste reino ao pé do mar;
But we loved with a love that was more than love - Mas o nosso amor era mais que amor --
I and my Annabel Lee; O meu e o dela a amar;
With a love that the winged seraphs of heaven Um amor que os anjos do céu vieram
Coveted her and me. a ambos nós invejar.

And this was the reason that, long ago, E foi esta a razão por que, há muitos anos,
In this kingdom by the sea, Neste reino ao pé do mar,
A wind blew out of a cloud, chilling Um vento saiu duma nuvem, gelando
My beautiful Annabel Lee; A linda que eu soube amar;
So that her highborn kinsman came E o seu parente fidalgo veio
And bore her away from me, De longe a me a tirar,
To shut her up in a sepulchre Para a fechar num sepulcro
In this kingdom by the sea. Neste reino ao pé do mar.

The angels, not half so happy in heaven, E os anjos, menos felizes no céu,
Went envying her and me - Ainda a nos invejar...
Yes !- that was the reason (as all men know, Sim, foi essa a razão (como sabem todos,
In this kingdom by the sea) Neste reino ao pé do mar)
That the wind came out of the cloud by night, Que o vento saiu da nuvem de noite
Chilling and killing my Annabel Lee. Gelando e matando a que eu soube amar.

But our love it was stronger by far than the love Mas o nosso amor era mais que o amor
Of those who were older than we De muitos mais velhos a amar,
Of many far wiser than we - De muitos de mais meditar,
And neither the angels in heaven above, E nem os anjos do céu lá em cima,
Nor the demons down under the sea, Nem demônios debaixo do mar
Can ever dissever my soul from the soul Poderão separar a minha alma da alma
Of the beautiful Annabel Lee. Da linda que eu soube amar.

For the moon never beams without bringing me dreams Porque os luares tristonhos só me trazem sonhos
Of the beautiful Annabel Lee; Da linda que eu soube amar;
And the stars never rise but I feel the bright eyes E as estrelas nos ares só me lembram olhares
Of the beautiful Annabel Lee; Da linda que eu soube amar;
And so, all the night-tide, I lie down by the side E assim 'stou deitado toda a noite ao lado
Do meu anjo, meu anjo, meu sonho e meu fado,
Of my darling - my darling - my life and my bride,
No sepulcro ao pé do mar,
In the sepulchre there by the sea,
Ao pé do murmúrio do mar.
In her tomb by the sounding sea.
http://www.poetryloverspage.com/poets/poe/annabel.html

http://www.insite.com.br/art/pessoa/coligidas/trad/922.php

Você também pode gostar