Você está na página 1de 108

Manual de instalação Doc. n.º S 223 512.

SANDVIK CH440:01
Este documento é válido para:

N°. de série / N°. de máquina Ass.

SANDVIK CH440:01
© Copyright 2007 Sandvik SRP AB
Todos os direitos reservados. Proibida a reprodução ou cópia de
qualquer parte deste documento, sob qualquer forma e por qualquer
processo sem o consentimento por escrito da Sandvik SRP AB.
Todos os dados e informações incluídos neste manual poderão ser
alterados sem aviso prévio. Ressalvamos quaisquer erros de
impressão.

Documento número : S 223.512 pt


Edição: 20070220
Versão: 1

Sandvik SRP AB
Stationsplan, SE-233 81 Svedala, Suécia
Tel.: +46 (0)40 40 90 00, Fax: +46 (0)40 40 92 60
www.sandvik.com
Índice

1. Introdução
1.1 Informação sobre o equipamento ......................................... 8
1.1.1 Informação sobre o documento ............................. 11
1.2 Princípios de funcionamento de um britador cónico........... 12
1.2.1 Descrição ............................................................... 14

2. Precauções de segurança
2.1 Informação sobre perigo potencial ..................................... 18
2.1.1 Símbolos de aviso.................................................. 18
2.1.2 Níveis de risco ....................................................... 18
2.1.3 Sinais de proibição................................................. 18
2.1.4 Sinais de obrigatoriedade ...................................... 18
2.2 Pessoal ............................................................................... 19
2.2.1 Protecção pessoal ................................................. 20
2.3 Precauções gerais de segurança ....................................... 20
2.3.1 Protecções de segurança da máquina .................. 21
2.3.2 Segurança eléctrica ............................................... 22
2.3.3 Soldadura............................................................... 22
2.3.4 Sistema hidráulico.................................................. 23
2.3.5 Levantar e mover cargas ....................................... 23
2.3.6 Alimentação e obstruções...................................... 24
2.4 Emissões ............................................................................ 24
2.4.1 Poeiras................................................................... 24
2.4.2 Ruído ..................................................................... 25
2.4.3 Radioactividade ..................................................... 25

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 1


Índice

3. Dados técnicos
3.1 Dados gerais....................................................................... 28
3.2 Motor do britador................................................................. 30
3.3 Sistema de tracção ............................................................. 30
3.4 Sistema de lubrificação....................................................... 31
3.4.1 Sistema de lubrificação principal............................ 31
3.4.2 Sistema de lubrificação do veio do pinhão............. 32
3.5 Sistema do Hidroset............................................................ 33
3.6 Sistemas de arrefecimento do óleo .................................... 34
3.6.1 Permutador térmico do óleo/água .......................... 34
3.6.2 Permutador térmico do óleo/ar............................... 34
3.7 Sistema de exclusão de poeiras da sobrepressão ............. 35
3.7.1 Geral ...................................................................... 35
3.7.2 Motor do ventilador ................................................ 35
3.8 Protecção contra corrosão.................................................. 36
3.9 Dados de processamento ................................................... 36
3.10 Uniões roscadas de aperto ................................................. 37
3.10.1 Requisitos para juntas com apertos de rosca ........ 37
3.10.2 Líquido vedante para uniões roscadas .................. 37

4. Preparativos de instalação
4.1 Geral ................................................................................... 40
4.2 Capacidade e desempenho da britadeira ........................... 41
4.3 Lista de controlo da preparação de instalação ................... 42
4.3.1 Colocação .............................................................. 43
4.3.2 Fundação para um britador cónico......................... 44
4.3.3 Instalação eléctrica ................................................ 45
4.3.4 Sistema de controlo remoto ................................... 45
4.3.5 Material de processamento.................................... 45
4.3.6 Protecção anti-poeiras ........................................... 45
4.3.7 Disposição da alimentação .................................... 46
4.3.8 Dispositivo de descarga ......................................... 49
4.3.9 Protecções de segurança ...................................... 50
4.3.10 Plataformas e gradeamentos de segurança .......... 50
4.4 Funcionar a baixas temperaturas ....................................... 51
4.4.1 Medidas que tornam o arranque e funcionamento
mais fácil em tempo frio. ........................................ 51
4.4.2 Problemas de baixas temperaturas –
sintomas e soluções............................................... 52
4.4.3 Isolamento da base da parte dos componentes da
unidade dos depósitos ........................................... 53
2 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01
Índice

4.4.4 Aquecedores de óleo adicionais ............................ 53


4.4.5 Sistema de aquecimento a diesel .......................... 53
4.4.6 Cabos de aquecimento na tubagem de óleo ......... 54
4.4.7 Aquecimento na parte dos componentes da unidade
dos depósitos......................................................... 54
4.4.8 Óleos sintéticos...................................................... 55
4.4.9 Óleo mineral para a estação do Inverno ................ 55
4.4.10 Uma válvula termostática para contornar o radiador
de óleo ................................................................... 56
4.4.11 Tapar o radiador de arrefecimento do óleo ............ 57
4.4.12 Motor da ventoinha de duas velocidades para o radiador
de óleo ................................................................... 57
4.4.13 Interligação do interruptor do caudal do óleo de retorno
modificado.............................................................. 58
4.4.14 Isolamento do depósito do óleo ............................. 59
4.4.15 Funcionamento contínuo da bomba do óleo de
lubrificação............................................................. 59
4.4.16 Um aquecedor no depósito do hidroset ................. 59

5. Manuseamento do transporte
5.1 Dados dos produtos............................................................ 62
5.1.1 Índice ..................................................................... 62
5.1.2 Sinais de carga e descarga de material................. 63
5.2 Equipamento de elevação .................................................. 63
5.2.1 Ponte de serviço ou grua móvel ............................ 64
5.2.2 Utilização de um empilhador.................................. 65
5.3 Descarga dos bens............................................................. 66
5.3.1 Área de desembalagem......................................... 66
5.3.2 Inspecção do material............................................ 66
5.4 Movimentar e armazenar.................................................... 67
5.4.1 Movimento ............................................................. 67
5.4.2 Armazenagem........................................................ 68
5.5 Desembalar os bens........................................................... 69
5.6 Eliminação/devolução de material de embalagem ............. 70

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 3


Índice

6. Instalação e ligações mecânicas


6.1 Requisitos gerais ................................................................ 72
6.2 Fundação ............................................................................ 73
6.2.1 Amortecedores de borracha................................... 74
6.2.2 Britador com amortecedores de borracha sobre uma
nova fundação em betão........................................ 75
6.2.3 Britador com amortecedores de borracha sobre uma
estrutura de suporte em aço .................................. 77
6.3 Unidade de britagem........................................................... 78
6.3.1 Montar a tremonha de alimentação........................ 78
6.4 Tubos e mangueiras – Geral............................................... 79
6.5 Hidroset e sistemas de lubrificação .................................... 79
6.5.1 Unidade dos depósitos........................................... 80
6.5.2 Permutador térmico de água/óleo .......................... 81
6.5.3 Permutador térmico de ar/óleo............................... 82
6.6 Sistema de sobrepressão ................................................... 83
6.7 Protecções de segurança, plataformas e coberturas ......... 85
6.7.1 Protecções de segurança e coberturas ................. 85
6.7.2 Plataformas ............................................................ 85
6.8 Lubrificantes........................................................................ 85

7. Instalação eléctrica
7.1 Requisitos gerais ................................................................ 88
7.2 Sinopse ............................................................................... 88
7.3 Elementos do motor e do aquecimento .............................. 89
7.3.1 M1 – motor do britador ........................................... 89
7.3.2 M2 – Bomba de lubrificação principal .................... 89
7.3.3 M3 – Permutadores térmicos ................................. 90
7.3.4 M6 – Bomba do Hidroset ....................................... 90
7.3.5 E7 – Aquecedores de óleo..................................... 90
7.3.6 M8 – Válvula de sobrepressão............................... 90
7.3.7 M9 – bomba do veio do pinhão.............................. 90

8. Verificações finais da instalação


8.1 Verificações da instalação e ligação ................................... 92
8.1.1 Verificações do sistema de lubrificação e do Hidroset 92
8.2 Verificações dos equipamentos eléctricos .......................... 93
8.3 Verificações de segurança.................................................. 94
8.4 Arranque ............................................................................. 94

4 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


Índice

9. Preparativos para o comissionamento


9.1 Geral ................................................................................... 96
9.2 Verificações de presença e correcções .............................. 96
9.3 Verificação dos valores de fornecimento ............................ 96
9.4 Verificações de funções...................................................... 97
9.4.1 Preparação ............................................................ 97
9.5 Verificações de saúde e segurança.................................... 97
9.6 Documentação.................................................................... 97

10. Desmontagem, armazenagem e extracção


10.1 Movimentar e armazenar.................................................. 100
10.1.1 Pequenos deslocamentos e armazenagem por breves
períodos ............................................................... 100
10.1.2 Grandes deslocamentos e armazenagem por períodos
longos .................................................................. 101
10.1.3 inspecção regular durante a armazenagem ........ 101
10.2 Devolução ao fabricante ................................................... 101
10.3 Eliminação ........................................................................ 102

Anexo A:
Desenhos de instalação
A.1 Geral ................................................................................. A-2
A.1.1 Desenhos do sistema mecânico .......................... A-2
A.1.2 Desenhos do sistema eléctrico ............................ A-2
A.1.3 Ligações mecânicas ............................................ A-3

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 5


Índice

6 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


1. Introdução
Para garantir a máxima segurança, leia sempre secção 2. Precauções de
segurança antes de efectuar qualquer trabalho no equipamento ou de
efectuar qualquer ajuste.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver 1 7


1. Introdução

1.1 Informação sobre o equipamento


Finalidade
A finalidade deste equipamento da Sandvik é servir de componente do
britador numa unidade de britagem e crivagem ou numa fábrica dentro de um
instalação ou processo de minas. A máquina reduz a dimensão das rochas,
minerais e materiais similares. Este componente do britador foi concebido
exclusivamente para esta aplicação. Não é da responsabilidade da Sandvik
SRP AB assegurar o design e utilização do agregado completo, o processo de
exploração mineira ou de reciclagem. A Sandvik SRP AB não aceita
qualquer responsabilidade por danos no equipamento ou ferimentos no
pessoal provocados pela utilização não autorizada inadequada ou
modificação deste equipamento.
Fabricante
Este equipamento da Sandvik foi fabricado por:
Sandvik SRP AB
SE-233 81 Svedala
Suécia
www.sandvik.com
Para manutenção
Contacte a empresa, agente ou representante Sandvik Rock Processing mais
próximo ou contacte a fábrica directamente:
Sandvik SRP AB
Departamento de assistência técnica
SE-233 81 Svedala
Suécia
Telefone +46 (0)40 40 90 00
Telefax +46 (0)40 40 92 60

8 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


1. Introdução

Identificação
A figura abaixo mostra a localização e exemplifica uma placa de
identificação do britador cónico. A placa de identificação contém os dados
que possa ser necessário indicar em contactos com a Sandvik, referentes a
este equipamento específico.

Placa de identificação
1 Tipo:
2 Número de peça
3 Número de série
8
4 Massa (Kg) 7
5 Número de encomenda
6 Fabricante
7 Ano de fabrico
8 Marca CE
1 2 3 4 5 6

Descrição tipo
9 Tipo e dimensão do britador CH440-M/B/M-36/40/44/32:1
10 Câmara de britagem (anel côncavo)
11 Manto
12 Anel de enchimento 9 10 12 13 14
13 Excentricidade (mm) 11
14 Número da marca

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 9


1. Introdução

Identificação da unidade dos depósitos


A figura abaixo exemplifica a placa de identificação da unidade dos
depósitos. A placa de identificação contém os dados que possa ser necessário
indicar em contactos com a Sandvik, referentes a este equipamento
específico.

15 Tipo da máquina
16 Número de peça
17 Número de série 22
18 Massa (Kg) 21
19 Número de encomenda
20 Fabricante
21 Ano de fabrico
22 Marca CE
15 16 17 18 19 20
Marcação CE
Este equipamento cumpre com os regulamentos de sanidade básica, meio
ambiente e segurança da União Europeia e do Espaço Económico Europeu
A Sandvik não aceita responsabilidade pela conformidade do equipamento,
quando os clientes modifiquem qualquer configuração do britador cónico.

10 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


1. Introdução

1.1.1 Informação sobre o documento


Objectivo deste Manual de Instalação
O objectivo deste Manual de instalação é o de fornecer aos técnicos
informações sobre como instalar de modo seguro o equipamento Sandvik.
É importante que:
• o manual seja conservado durante toda a vida útil do equipamento
• o manual seja fornecido aos detentores ou utentes seguintes do
equipamento

Conformidade do documento
As instruções deste documento correspondem ao projecto e construção do
equipamento no momento em que foi fornecido pela fábrica da Sandvik.
Publicações técnicas
As publicações técnicas relacionadas com a instalação e funcionamento
deste equipamento são:
• Manual de instalação (IM)
• Catálogo de peças de desgaste (CPD)
• Manual do operador (MO)
Quando encomendar publicações técnicas, indique sempre o idioma e o
número de identificação da máquina.
As publicações técnicas relacionadas com a manutenção deste equipamento
são:
• Manual de Manutenção (MM)
• Catálogo de Peças Sobresselentes (PCS)
Estas publicações só são disponibilizadas a pessoal de manutenção
qualificado. A Sandvik pode fornecer a formação adequada e autorizar
pessoal.
Para mais informações sobre a estrutura dos documentos e as funções
associadas consultar secção 2.2 Pessoal.
Número de páginas
Este documento contém um total de 106 páginas.
A sua opinião
Se tiver comentários sobre este Manual ou problemas relacionados com a
documentação do britador, envie uma mensagem de correio electrónico para:
manuals.srp@sandvik.com

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 11


1. Introdução

1.2 Princípios de funcionamento de um


britador cónico
Num britador cónico, o material a ser processado é britado entre duas
superfícies rígidas. o movimento da superfície móvel é independente da
carga no britador. A acção de britagem é obtida pelo movimento giratório
excêntrico do veio principal (6). Os vários pedaços do material a ser
processado são partidos, comprimidos e esmagados entre o manto (4) e o
anel côncavo (3).
A qualidade e quantidade do material a ser processado produzido resulta da
interacção entre a britadeira e o material a processar. A geometria da câmara
de britagem, a dinâmica da britador e a qualidade do material a ser
processado são os factores mais importantes.
O anel côncavo, o manto, o conjunto do excêntrico (5) e a localização do ponto
pivô determinam a geometria da câmara do britador cónico. O motor de
comando do britador faz rodar a unidade excêntrica a uma velocidade
constante através de uma transmissão de engrenagens. A rotação da unidade
excêntrica provoca a revolução excêntrica da extremidade inferior do veio
principal. Na parte de cima do veio principal (1) encontra-se o rolamento da
aranha que actua como ponto pivô para este movimento de revolução
excêntrica.
O manto (4) está preso ao veio principal (6) e o anel côncavo (3) está preso
ao corpo superior (2). O movimento giratório do veio principal significa que
a distância entre o manto e qualquer ponto dado no anel côncavo varia de
modo contínuo. Quando esta distância diminui, o material a ser processado
que está a entrar será sujeito a uma força de compressão e esmagado. Quando
a cobertura se afasta do anel côncavo, o material a ser processado pode
escoar para baixo, para a câmara.
O manto e o anel côncavo devem ser regularmente substituídos uma vez que
estão sujeitos a um desgaste. O índice de desgaste registado depende das
características do material processado. Para mais informações consulte
Manual do Operador - secção 10.3.

1 Rolamento da aranha 1
2 Corpo superior
3 Anel côncavo 2
4 Manto
5 Conjunto do excêntrico 3
6 Veio principal

12 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


1. Introdução

Ajuste da passagem
Para controlar as dimensões dos fragmentos e para compensar o desgaste o
britador possui um sistema de controlo da passagem, designado por sistema
do Hidroset. Este é basicamente constituído por um macaco hidráulico
robusto, que suporta o veio principal e ajusta a sua posição. Movendo o
pistão do Hidroset para baixo e para cima, irá alterar a configuração de
descarga e a dimensão do material britado.
Leia mais em secção 9. Preparativos para o comissionamento.

diminuição da passagem = aumento da passagem = fragmentos


fragmentos mais pequenos maiores

= =

Sistemas auxiliares
Existem dois sistemas circulatórios de lubrificação separados –, o sistema de
lubrificação principal e o sistema de lubrificação o veio do pinhão. O sistema
de lubrificação é descrito em Manual do operador - secção 8.1.O sistema de
lubrificação do veio do pinhão é descrito em Manual do operador - secção
8.3.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 13


1. Introdução

1.2.1 Descrição
A figura seguinte mostra um quadro geral da nomenclatura do britador
cónico e dos seus componentes. As áreas cinzentas indicam cortes.
Vista em corte – do britador cónico
1

1 Protecção da cabeça
3
2 Casquilho da aranha 4 20
3 Porca de cabeça 5
4 Manto 6 19
5 Anel côncavo 18
6 Veio principal com suporte
central
17
7 Placa de protecção do
excêntrico 7 16
8 Casquilho do corpo inferior
8 15
9 Excêntrico
10 Casquilho do excêntrico
11 Rolamento faseado
12 Pistão do hidroset
13 Cárter do veio do
pinhão
14 Veio do pinhão
15 Colar de vedação 9 14
16 Batente
10
17 Anel vedante contra poeira 13
18 Corpo inferior 11
19 Corpo superior 12
20 Anel de enchimento

14 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


1. Introdução

Britador cónico – vista lateral


21 Orifício para o indicador 21
de nível
22 Porta de inspecção 22
23 Tremonha de alimentação
24 Escotilha de inspecção
23

24

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 15


1. Introdução

Depósito e equipamento auxiliar


25 Válvula de sobrepressão
26 Regulador de ar de sobrepressão
27 Unidade dos depósitos
28 Permutador térmico de água/óleo
25
29 Permutador térmico de ar/óleo
30 Kit de carga do acumulador

26

27

28

29

30

16 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


2. Precauções de segurança
Para garantir a máxima segurança, leia sempre atentamente esta parte, antes
de efectuar qualquer trabalho no equipamento ou de efectuar qualquer ajuste.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver 1 17


2. Precauções de segurança

2.1 Informação sobre perigo potencial


2.1.1 Símbolos de aviso

Perigo em geral Tensão perigosa Risco de esmaga-


mento

Carga suspensa Risco de esmaga- Projecção de frag-


mento mentos

2.1.2 Níveis de risco


Ao longo do manual, os níveis de risco são sinalizados com "PERIGO",
"AVISO" ou "CUIDADO". Os níveis "PERIGO" e "AVISO" são
acompanhados por um sinal de aviso (ver acima).

A não observação das informações marcadas com "PERIGO" pode


resultar em ferimentos fatais!

PERIGO!
A não observação da informação marcada "AVISO!" pode causar
acidentes pessoais e/ou danificação grave ou mesmo destruição de
equipamento!
AVISO!
CUIDADO! A não observação da informação marcada "Cuidado!" pode causar da-
nificação de equipamento!

2.1.3 Sinais de proibição

Não remova protec-


ções.

2.1.4 Sinais de obrigatoriedade

Desligue a corrente Leia o manual


antes de iniciar o tra-
balho

18 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


2. Precauções de segurança

2.2 Pessoal
Todo o trabalho no equipamento deve ser levado a cabo apenas por pessoal
qualificado ou autorizado.
– "Qualificado" quer dizer que a pessoa em questão recebeu instruções
práticas de uma pessoa autorizada sobre como realizar várias tarefas.
– "Autorizado" significa que uma pessoa submeteu-se a um teste
teórico e prático de conhecimentos, organizado pela Sandvik. Por
conseguinte, essa pessoa é considerada como tendo conhecimentos e
competência para levar a cabo as tarefas atribuídas à função
adequada.
Todas tarefas previstas neste equipamento de produção foram definidas pela
Sandvik como pertencentes a uma de três categorias de – funções – baseadas
em diferentes perfis de competência. Estas três funções são:
• Instalação
• Operação
• Manutenção
A Sandvik fornece a documentação técnica adequada às três funções:
• Manual de instalação
• Manual do operador e Catálogo de peças de desgaste
• Manual de manutenção e catálogo de peças sobresselentes
A Sandvik pode fornecer a formação adequada às funções e proceder à
autorização de pessoal qualificado.
A documentação técnica da Sandvik abrange apenas o trabalho no
equipamento de produção; – não abrange tarefas associadas a outros
equipamentos ou rotinas.
É da responsabilidade da direcção da fábrica atribuir a responsabilidade pelo:
• Equipamento de produção e zona de trabalho circundante
• Todo o pessoal que se encontre próximo do equipamento
• Cumprimento das normas de segurança nacionais e locais
• Verificação da operacionalidade plena de todos os dispositivos de
segurança
A Sandvik declina toda a responsabilidade por ferimentos ou danos
resultantes do não cumprimento das instruções descritas neste manual.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 19


2. Precauções de segurança

2.2.1 Protecção pessoal


A Sandvik recomenda fortemente que o equipamento de protecção pessoal
seja sempre usado durante o trabalho na proximidade do equipamento.
A recomendação da Sandvik em relação ao equipamento de protecção
pessoal inclui:

Protecção dos ouvi- Capacete de segu- Protecção dos


dos rança olhos

Luvas de protecção Botas de segurança Máscaras ou apa-


relhos de respira-
ção

2.3 Precauções gerais de segurança


Pedras em queda
Limpe o dispositivo de alimentação de todo o material a ser
processado antes de iniciar trabalhos de manutenção dentro ou por
AVISO! baixo do britador, para evitar que possam cair pedras.

Desligar e trancar sempre o equipamento (garantir que não pode ser ligado)
antes de ser iniciado qualquer trabalho de manutenção. Garantir também que
não é possível a terceiros ligar o equipamento durante a realização de
trabalhos de manutenção.
(cont.)

20 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


2. Precauções de segurança

Evitar permanecer no britador, a menos que seja necessário devido a


trabalhos de manutenção.

Risco de esmagamento
Nunca permanecer no britador durante a britagem. As peças móveis
constituem um risco de esmagamento. A queda para o interior do
PERIGO! britador implica o perigo esmagamento.

Risco de esmagamento
Se o britador estiver montada sobre amortecedores de borracha,
existe um risco de esmagamento entre as peças oscilantes do britador
AVISO! e o quadro fixo.

Projecção
Nunca olhar directamente para o britador durante a britagem. Podem
ser projectados fragmentos e substâncias potencialmente nocivas do
AVISO! britador.

2.3.1 Protecções de segurança da máquina


Não remova protecções.
Certificar-se de que todas as protecções de segurança estão
instaladas e a funcionar, de modo a evitar a exposição a fragmentos
PROIBIÇÃO! projectados e peças rotativas. Nunca operar o equipamento sem que
as protecções de segurança estejam instaladas.

Peças em rotação
A exposição às peças em rotação do equipamento deverá ser
impedida por protecções. Monte sempre as protecções depois de
AVISO! executar trabalhos de manutenção.

Projecção de fragmentos
Os fragmentos projectados para cima podem cair na proximidade do
britador. Instale as protecções de segurança e símbolos de aviso
AVISO! necessários em pontos adequados em volta da zona de perigo.

Os fragmentos ejectados na vertical podem cair nas imediações do britador.


Por conseguinte, a Sandvik recomenda a utilização de protecção adicional.
Devem ser instaladas plataformas com corrimões de resguardo em torno da
abertura de alimentação do britador. As passagens, escadas e degraus devem
ser concebidos de acordo com os regulamentos aplicáveis. (Estas peças não
estão incluídas na especificação padrão do britador.)
Certifique-se de que todas as protecções de segurança e componentes
vedantes de poeiras defeituosos são verificados, reparados e substituídos
antes de colocar o equipamento a trabalhar.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 21


2. Precauções de segurança

2.3.2 Segurança eléctrica


CUIDADO! Apenas pessoal com qualificação eléctrica a trabalhar de acordo com a
Norma Europeia EN 50110 ou similar está autorizado a executar opera-
ções eléctricas no britador.

Tensão perigosa
O pessoal deve considerar todo o equipamento eléctrico como
estando sob tensão até prova em contrário através de procedimentos
PERIGO! de teste adequados.

Certifique-se de que todos os cabos eléctricos partidos ou danificados e


conectores são verificados, reparados e substituídos antes de colocar o
equipamento a trabalhar.
Os armários de controlo devem poder trancar-se.

2.3.3 Soldadura
CUIDADO! A soldadura na britadeira só é permitida quando e conforme descrito
no manual. Para todas as operações de soldadura na britadeira, deve
consultar o pessoal de serviço da Sandvik local.

CUIDADO! Apenas os soldadores qualificados de acordo com a Norma Europeia


EN 287 ou similar podem executar operações de soldadura no britador.

Quando se soldar uma peça no britador de maxilas, a ligação à terra deverá


ser na própria peça. Quando se soldar um componente do britador, a ligação
à terra deve ser o mais perto possível da área a soldar.

Gases tóxicos
A inalação de vapores de soldadura pode ser perigoso para a saúde.
Siga sempre as instruções do fornecedor do equipamento de
AVISO! soldadura.
Algumas peças do britador são de aço de manganês. A exposição
prolongada a óxido de manganês pode afectar o sistema nervoso.

22 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


2. Precauções de segurança

2.3.4 Sistema hidráulico


CUIDADO! Apenas pessoal certificado em hidráulica está autorizado a executar
operações no sistema hidráulico.
Pressão do óleo
Óleo sob pressão é perigoso, se não for devidamente
despressurizado. Alivie toda a pressão antes de executar qualquer
AVISO! manutenção ou reparação no sistema hidráulico.

CUIDADO! Nunca afine válvulas de descarga de pressão para além dos limites re-
comendados.

Temperatura do óleo
O óleo hidráulico pode ficar muito quente durante o funcionamento.
Deixe o óleo arrefecer antes de trabalhar no sistema hidráulico.
AVISO!
Certifique-se de que todas mangueiras, válvulas ou encaixes defeituosos são
verificados, reparados e substituídos antes de colocar o equipamento a
trabalhar.

2.3.5 Levantar e mover cargas


CUIDADO! Apenas o pessoal com formação em elevação adequada está autoriza-
do a executar operações de elevação.

Carga suspensa
Nunca trabalhe ou permaneça por baixo de uma grua com carga
suspensa. Mantenha-se a uma distância segura de uma carga
PERIGO! suspensa.

Verifique se a capacidade do equipamento de elevação é suficiente e se o


próprio equipamento está em bom estado de funcionamento.
Se tiver de fazer uma talha de elevação unindo os componentes separados,
certifique-se as juntas estão fixas e se têm a mesma capacidade de elevação
das outras talhas.
NOTA! Use somente talha de elevação certificada e que esteja em conformidade com
os regulamentos locais.
Engate sempre os grampos de segurança dos ganchos de elevação para evitar
que a talha se solte.
Utilize cordas ou barras para estabilizar ou manobrar as cargas. Não use as
mãos ou os pés.
Verifique se o trajecto e o destino não têm obstáculos antes de mover carga
suspensa. Deve sempre ser possível baixar a carga rápida e seguramente para
o chão em caso de emergência.
Ao depositar carga, não retire o equipamento de elevação até verificar a
estabilidade da carga.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 23


2. Precauções de segurança

2.3.6 Alimentação e obstruções


CUIDADO! Quando a câmara de britagem está vazia, evite alimentar bloco de pe-
dras redondos isolados.

CUIDADO! Nunca alimente material combustível a ser processado para o britador


de maxilas.

Projecção de fragmentos
Nunca use cunhas, etc. para resolver obstruções na abertura de
alimentação. Podem ser projectados pedras e fragmentos a alta
AVISO! velocidade para fora da câmara de britagem.

Explosivos
Nunca elimine grandes blocos na alimentação do britador por
detonação.
AVISO! A detonação pode causar danos ou lesões pessoais e sérios danos
nos rolamentos ou outras peças. A Sandvik não se responsabiliza por
ferimentos pessoais ou danos materiais resultantes do uso de
explosivos.

Risco de esmagamento
Nunca permanecer no interior do britador durante a remoção de um
bloqueio. Poderá ser puxado repentinamente para baixo, juntamente
PERIGO! com o material, para o interior da câmara de britagem e ser esmagado.

Em alguns casos é possível aumentar a CSS (passagem do lado fechado)


temporariamente para resolver uma obstrução.
Seguir sempre os regulamentos locais ao tentar desimpedir uma obstrução.

2.4 Emissões
2.4.1 Poeiras
Perigo para a saúde
A britagem e o material a ser processado podem criar poeiras. Estas
podem ser relativamente perigosas para a saúde. Utilize uma máscara
PERIGO! de respiração.

A Sandvik recomenda vivamente a utilização de equipamento adicional para


a supressão de poeiras. Os exemplos podem ser a extracção de poeiras
(vácuo) e o encapsulamento de poeira por vaporização de água ou espuma.
Tais equipamentos não estão incluídos na especificação standard do britador.
A Sandvik declina toda a responsabilidade por quaisquer perigos para a
saúde provocados por poeiras, geradas durante o processamento de minérios
no britador.

24 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


2. Precauções de segurança

2.4.2 Ruído
Riscos de saúde
A britagem e o material a ser processado podem criar ruído Este pode
ser relativamente perigoso para a saúde. Utilize uma protecção
AVISO! auricular.

2.4.3 Radioactividade
Riscos de saúde
O rádon é um gás radioactivo que aparece naturalmente no substrato
rochoso. O rádon pode provocar cancro nos pulmões. O tipo de
PERIGO! minério, a ventilação e a água são factores que influenciam o índice de
gases de rádon.

A Sandvik declina toda a responsabilidade por quaisquer perigos para a


saúde provocados pela libertação de rádon ou quaisquer outras substâncias
nocivas durante o processamento de minérios no britador.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 25


2. Precauções de segurança

Esta página está em branco propositadamente

26 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


3. Dados técnicos

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver 1 27


3. Dados técnicos

3.1 Dados gerais


Os dados apresentados abaixo são valores típicos. Os dados específicos
podem variar dependendo da instalação e da configuração da máquina
Características CH440:01
Tipo: Britador cónico
Aplicação Processamento de minerais
Uso Recinto abertos/Recintos fechados
Massa total 15600 kg (34400 lb)
Comprimento 2300 mm (91")
Largura 2050 mm (81")
Altura 2850 mm (112")
Potência máx. do motor 220 kW
Câmaras de britagem disponíveis 6 (EC/C/MC/M/MF/F)
Passagem do lado fechado (CSS) 6–44 mm dependendo da câmara de britagem e da excentricidade
Passagem do lado aberto (OSS) O máximo depende da câmara, CSS e ECC
OSS = CSS + ECC
Velocidade do veio do pinhão 1470 rpm (50 Hz)
1475 rpm (60 Hz)
Tremonha de alimentação Massa 450 kg (990 lb)
Material Chapa de aço
Espessura 8 mm (0,31")
Altura 900 mm (35")
Diâmetro interior Ø 1540 mm (61")
Capacidade 830 kg (1830 lb)
D.A. = 1600 kg/m 3 (100 lb/pé 3)
Corpo superior Massa (câmara de britagem C) 4100 kg (9100 lb)
Diâmetro na flange inferior Ø 1830 mm (72")
Material Aço fundido
Lubrificação do casquilho da Massa
aranha
Protecção da cabeça Massa 160 kg (350 lb)
Método de fixação Parafusos, vedante com O-ring
Corpo inferior Massa 5900 kg (13000 lb)
Diâmetro interior na Ø 1700 mm (67")
abertura de descarga
Espessura min. do corpo 45 mm (1,77")
Calços do corpo inferior Número de calços 14
Formatos diferentes 7
Material Aço temperado resistente ao
desgaste
Dureza 360–440 BHN
Método de fixação Soldadura descontínua
Calços dos braços do corpo inferior Número de calços 3
Formatos diferentes 2
Material Aço de manganês
Método de fixação Soldadura
Manto Tipos A, B, HC, EF
Diâmetro exterior em baixo Ø mm ( ")
Material Liga de aço de manganês
Método de fixação Porca de cabeça de auto-
aperto, anel de queima e con-
tacto metálico
Secções 1
Massa do manto mais pesado kg ( lb)

28 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


3. Dados técnicos

Características CH440:01
Anel côncavo Tipos EC/C/MC/M/MF/F/EF
Diâmetro Ø 1282 mm (50,5 ")
Material Liga de aço de manganês
Material de suporte N.º
Método de fixação Anel de aperto, anel de enchi-
mento e contacto metálico
Massa do anel côncavo mais 860 kg (1895 lb)
pesado
Veio principal Curso máx. do veio principal ??? mm (??? ")
Sensores de posição do veio N.º
principal
Massa da unidade do veio prin- 3500 kg (7700 lb)
cipal
Comprimento 1830 mm (72 ")
Excêntrico Cursos alternativos Sim
Excentricidade standard 16/20/24/28/32/36/40/44
Velocidade do excêntrico 320 rpm
Equilíbrio Sim
Massa da unidade excêntrica 700 kg (1540 lb)
Massa do casquilho do excên- 130 kg (290 lb)
trico
Pinhão Massa do pinhão 20 kg (44 lb)
Massa da unidade do veio do 280 kg ( lb)
pinhão

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 29


3. Dados técnicos

3.2 Motor do britador


Características CH440:01
Fabricante WEG
Tipo: Gaiola de esquilo HGF
Tensão 220/380 – 240/420V (50 Hz)
250/440 – 280/480V (60 Hz)
Fases 3
Frequência 50/60 Hz
Potência 110–220 kW (150–300 cv)
Velocidade 1470 rpm (50 Hz)
1785 rpm (60 Hz)
Caixa TEFC
Isolamento F
Protecção IP55
Quadro IEC
Tipo de rolamento Anti-fricção, lubrificável
Método de lubrificação Massa
Massa 000–000 kg (0000–0000 lb)
dependendo da dimensão do motor

3.3 Sistema de tracção


Comando por correia trapezoidal CH440:01
Correias de tracção Fabricante Rexnord
Dimensões 8V (60 Hz) SPC (50 Hz) SPC (60 Hz)
Número de correias 10 10 10
Distância standard entre 1294 mm (50.9 ") 736 mm (29.0 ") 1601 mm
Polias c/c (63,0 ")
(suporte do
motor)
751 mm (29,5 ")
(substrutura)
Dispositivos de bloqueio Casquilho de bloqueio do cone
da polia
Polia do motor Polia PCD 14 " 375 mm 14 "
Polia do britador Polia PCD 450 mm 375 mm 450 mm

30 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


3. Dados técnicos

3.4 Sistema de lubrificação


3.4.1 Sistema de lubrificação principal
Características CH440:01
Sistema Tipo: Circuito fechado, retorno
pela acção da gravidade
Massa do depósito do óleo 520 kg (1150 lb)
Capacidade do depósito do óleo 400 litros / (106 US gal)
Tipo de óleo Normalmente ISO VG 150
Bomba Tipo: Bomba de engrenagem
Capacidade 82 l/min. (50 Hz)
98 l/min. (60 Hz)
Número de bombas 1
Motor da bomba Tipo: Gaiola de esquilo
Potência 3,0 kW (50Hz)
3,4 kW (60 Hz)
Velocidade 980 rpm (50 Hz)
1175 rpm (60 Hz)
Tensão 220/380 – 240/420V (50 Hz)
250/440 – 280/480V (60 Hz)
Fases 3
Frequência 50/60 Hz
Factor de serviço 1.00
Caixa TEFC
Isolamento F
Protecção IP55
Quadro IEC 132S
Filtro de óleo Número dos filtros de óleo 1
Sensor de filtro obstruído Sensor de pressão diferen-
cial
Aquecedor do óleo Tipo: Aquecedores eléctricos de
imersão
Potência 1,66–1,78 kW / aquecedor
dependendo da tensão
Método Aquecimento indirecto
Número de aquecedores 2–4
Tensão 220/380 – 240/420V (50 Hz)
250/440 – 280/480V (60 Hz)
Fases 3
Frequência 50/60 Hz

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 31


3. Dados técnicos

3.4.2 Sistema de lubrificação do veio do pinhão


Características CH440:01
Sistema Tipo: Circuito fechado com retorno
pela acção da gravidade
Depósito do óleo Partilhado com o sistema de
lubrificação principal
Tipo de óleo Normalmente ISO VG 150
Bomba Tipo: Bomba de engrenagem
Capacidade 0,75 l/min. (50 Hz)
0,90 l/min. (60 Hz)
Motor da bomba Tipo: Gaiola de esquilo
Potência 0,25 kW (50Hz)
0,30 kW (60 Hz)
Velocidade 935 rpm (50 Hz)
1122 rpm (60 Hz)
Tensão 220/380 – 240/420V (50 Hz)
250/440 – 280/480V (60 Hz)
Fases 3
Frequência 50/60 Hz
Factor de serviço 1.00
Caixa TEFC
Isolamento F
Protecção IP55
Quadro IEC 71B
Filtro de óleo Número dos filtros de óleo 1
Sensor de filtro obstruído Interruptor de pressão

32 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


3. Dados técnicos

3.5 Sistema do Hidroset


Características CH440:01
Sistema Capacidade do depósito do óleo 85 litros / (22,5 US gal)
Tipo de óleo ISO VG 68
Dimensão do cilindro hidráulico Ø 430 mm (16,9 ")
Pressão máxima 5 MPa
Bomba Tipo: Bomba de engrenagem
reversível
Capacidade 8,6 l/min. (50Hz)
10,3 l/min. (60Hz)
Motor da bomba Tipo: Gaiola de esquilo
Potência 2,2 kW (50 Hz)
2,5 kW (60 Hz)
Velocidade 2980 rpm (50 Hz)
3575 rpm (60 Hz)
Tensão 220/380 – 240/420V (50 Hz)
250/440 – 280/480V (60 Hz)
Fases 3
Frequência 50/60 Hz
Factor de serviço 1.00
Caixa TEFC
Isolamento F
Protecção IP 55
Quadro IEC 90L
Filtro de óleo Número dos filtros de óleo 1
Sensor de filtro obstruído N.º

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 33


3. Dados técnicos

3.6 Sistemas de arrefecimento do óleo


3.6.1 Permutador térmico do óleo/água
Características CH440:01
Número de permutadores térmicos do óleo/água 1
Material Aço inox
Detector da temperatura do óleo Sim
Queda de pressão do óleo 1,07 MPa (155 psi)
Fluxo do óleo 82 l/min
Fluxo da água 37–61 l/min.
Temperatura da água <30 °C (<86 °F)
Pressão máx. da alimentação de água 3,0 MPa (435 psi)

3.6.2 Permutador térmico do óleo/ar


Características CH440:01
Número de permutadores térmicos do óleo/ar 1
Material Alumínio
Queda de pressão do óleo 0,09 MPa (12,6 psi)
Potência do motor 4,0 kW (50 Hz)
4,6 kW (60 Hz)
Velocidade do motor 1450 rpm (50Hz)
1740 rpm (60 Hz)
Caudal de ar máx. 9250 m3 /h (5400 pé3 /min.)
Níveis sonoros 85 dB a ±3 (50 Hz)
89 dB a ±3 (60 Hz)

34 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


3. Dados técnicos

3.7 Sistema de exclusão de poeiras da


sobrepressão
3.7.1 Geral
Características CH440:01
Tipo: Ventilador de sobrepressão
ou sistema de ar comprimido
Qualidade do ar Filtrada
Caudal do ar 0,3 m3 /h (0,18 pé3 /min)
Pressão do ar 0,6–1 kPa (0,09–0,15 psi)

3.7.2 Motor do ventilador


Características CH440:01
Potência do motor 0,37 kW (50 Hz) 0,45 kW (60 Hz)
Tensão 220/380 – 240/420V (50 Hz)
250/440 – 280/480V (60 Hz)
Fases 3
Frequência 50/60 Hz
Velocidade 2800 rpm (50 Hz)
3350 rpm (60 Hz)
Caixa TEFC
Isolamento F
Protecção IP55
Quadro IEC 71A

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 35


3. Dados técnicos

3.8 Protecção contra corrosão


Características CH440:01
Primário Tipo: Fosfato de zinco
Procedimento Pintura à pistola
Espessura 40 µm
Segunda camada Tipo: Tinta de esmalte
Procedimento Pintura à pistola
Espessura 40 µm

3.9 Dados de processamento


Características CH440:01
Dimensão máxima de alimentação 35–210 mm (1,4–8,3 ")
Configuração da passagem do lado fechado 8–41 mm
Capacidade nominal 135–412 toneladas/h

Os dados acima são típicos. A capacidade do britador cónico está dependente


da câmara de britagem, da excentricidade, da configuração do britador e da
densidade da carga do material de alimentação, do índice de britagem, da
análise da dimensão, do índice de humidade, etc. Consulte a Sandvik
relativamente à aplicação do britador.

36 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


3. Dados técnicos

3.10 Uniões roscadas de aperto


Excepto se especificado em contrário, os apertos de rosca na britadeira
deverão ser apertados ao binário correcto para a dimensão em causa.
GRAU DE FORÇA (SS-ISO 898/1)
8,8 revestido a zinco bri- 10,9 Dacromet 12,9 não tratado
ROSCA M lhante Nm (pé lbs) Nm (pé lbs)
mm Nm (pé lbs)
6 - 12 (9) -
8 21 (15) 28 (21) 40 (30)
10 40 (30) 56 (41) 79 (58)
12 70 (52) 98 (72) 136 (100)
16 169 (125) 238 (176) 333 (246)
20 331 (244) 465 (343) 649 (479)
24 572 (422) 804 (593) 1120 (826)
30 1130 (833) 1580 (1170) 2210 (1630)
36 1960 (1446) 2760 (2040) 3850 (2840)
42 3130 (2309) 4390 (3240) 6140 (4529)
48 4690 (3459) 6590 (4860) 9190 (6778)
56 - 10500 (7740) -

3.10.1 Requisitos para juntas com apertos de rosca


– Parafusos da classe 8,8, com acabamento em revestimento a zinco
brilhante.
– Porcas da classe 8, com acabamento em revestimento a zinco
brilhante.
– Anilhas temperadas – pelo menos HB200 (acabamento em
revestimento a zinco brilhante).
– Componentes ligeiramente oleados.
– Roscas limpas.
– Aperto efectuado com uma chave dinamométrica com possibilidade
de calibragem ou com uma máquina de apertar parafusos/porcas com
limitador de binário.
– Intervalo máximo de binário permitido: + 10%.

3.10.2 Líquido vedante para uniões roscadas


Em algumas partes deste manual encontrará recomendações sobre o modo de
utilização do líquido vedante. Salvo se especificado em contrário, é utilizado
normalmente o Loctite 243 ou um equivalente. Utilizar Loctite 577 ou um
equivalente para vedar as roscas do tubo rígido no sistema de lubrificação,
em que nenhum outro vedante poderá ser utilizado. Para tubos rígidos até
3/4" de dimensão – e no sistema do Hidroset – utilize Loctite 543 ou um
equivalente. Quando um parafuso utilizado anteriormente é reutilizado, é
importante que primeiro seja limpo de óleo e de Loctite das roscas.
Cumpra as instruções do fabricante para a aplicação do líquido vedante.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 37


3. Dados técnicos

Esta página está em branco propositadamente

38 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


4. Preparativos de instalação
Para garantir a máxima segurança, leia sempre secção 2. Precauções de
segurança, antes de efectuar qualquer trabalho no equipamento ou de
efectuar qualquer ajuste.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver 1 39


4. Preparativos de instalação

4.1 Geral
Verificar se as dimensões do local de instalação e as posições e ligações estão
em conformidade com anexo A: Desenhos de instalação e com quaisquer
desenhos específicos do local de instalação.
Verificar se a área de serviço necessária, conforme mostrado nos desenhos de
instalação, está em conformidade com o local da instalação.
Verificar se o local da instalação está acessível para entrega de peças
sobresselentes e de desgaste.
Verificar se o britador cónico cumpre as exigências da legislação local. Em
caso de dúvida consulte as autoridades locais ou pessoal local autorizado.
Se o local não estiver em conformidade com as especificações neste manual,
contacte a Sandvik para obter recomendações e uma adaptação
personalizada.
Utilizar a lista de controlo em secção 4.3 Lista de controlo da preparação de
instalação como um guia e para documentar o procedimento de instalação.

40 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


4. Preparativos de instalação

4.2 Capacidade e desempenho da britadeira


Um britador cónico é normalmente um componente integrado num processo
de britagem e crivagem. O seu desempenho depende do funcionamento e
concepção de todo o processo, incluindo tapetes, alimentadores, tremonhas
de alimentação, motores, concepção do local e estrutura.
A capacidade e o desempenho também dependem de:
• Escolha da câmara de britagem
• Escolha da excentricidade
• Distribuição pelo tamanho da alimentação e dimensão máxima das
partículas
• Taxa de alimentação
• Capacidade do sistema de descarga
• Capacidade de crivagem
• Comandos de automatização (Opcional)

Os factores seguintes diminuirão a capacidade e desempenho:


• Material de processamento com aderência ou húmido no dispositivo de
alimentação
• Quantidades excessivas de materiais mais finos na alimentação
(> 20% do material de processamento mais pequeno que o valor do CSS)
• Materiais de processamento muito duros
• Distribuição irregular na câmara de britagem
• Não operar o britador com a alimentação obstruída
• Controlo insuficiente da alimentação
• Alimentação e dispositivo de crivagem incorrectos
• Disposição incorrecta da descarga
• Motor de comando sem força

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 41


4. Preparativos de instalação

4.3 Lista de controlo da preparação de


instalação
Sistema Verificações Observações Data/assi-
natura
Colocação O acesso ao local foi verificado quanto
às dimensões do britador cónico?
A área mais pequena pela qual os
componentes do britador cónico
devem passar? ×
(L ×A)
Existe área de serviço disponível?
(L ×W ×H) ××
Existe um dispositivo de elevação dis- Tipo:
ponível no local?
Comprimento das mangueiras e do
tubos do óleo?
Comprimento das correias dentadas?
Fundação A fundação foi construída de acordo
com os desenhos?
Sistema eléctrico Todos os cabos necessários de liga-
ção ao britador?
Comprimentos do cabo?
Estão instalados todos os equipamen-
tos de comutação?
Foram providenciadas todas as liga-
ções para o sistema de controlo do
equipamento?
A alimentação eléctrica está disponí-
vel?
Material de pro- O material de processamento foi tes-
cessamento tado pela Sandvik?
Protecção anti- A protecção de poeiras cumpre as
poeiras normas locais?
Disposição da ali- A disposição da alimentação está cor-
mentação rectamente
projectada?
Descarga Dispositivo de descarga pronto a ser
ligado à saída do britador?
Protecções de Necessidade de protecções especi-
segurança ais?
Plataformas e Está em conformidade com as normas
gradeamentos de locais? Projectado de modo a não
segurança interferir com a função do britador?

42 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


4. Preparativos de instalação

4.3.1 Colocação
Britador cónico
Coloque o britador de modo a que fique acessível para funcionamento,
assistência e manutenção, mas protegido de danos e acesso não autorizado.
Certifique-se que todos os requisitos para a área de serviço são cumpridos,
consulte anexo A: Desenhos de instalação. Se possível, marque os limites da
área de serviço com tinta. Registe as dimensões da actual área de serviço na
lista de controlo.
Certifique-se que existe acesso a um dispositivo de elevação, cumprindo os
requisitos em secção 5. Manuseamento do transporte. Registe o tipo de
dispositivo de elevação disponível na lista de controlo.
Considere uma folga adicional para os equipamentos de alimentação e
descarga. Consulte secção 4.3.7 Disposição da alimentação e secção
4.3.8 Dispositivo de descarga.
Certifique-se que o motor de comando pode ser correctamente posicionado e
alinhado.
Sistema de lubrificação e do Hidroset
Coloque a unidade do depósito do óleo de modo a que fique facilmente
acessível, mas protegido de possíveis danos. Certifique-se que existe espaço
suficiente para purgar o óleo.
Coloque a unidade dos depósitos o mais perto possível do britador cónico.
Uma conduta de óleo excessivamente longa funciona com um grande
número de curvas apertadas, o que provocará o aumento da fricção do caudal
e diminuirá o respectivo desempenho.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 43


4. Preparativos de instalação

4.3.2 Fundação para um britador cónico


A fundação deve cumprir os requisitos estabelecidos neste manual, de modo
a prevenir um baixo desempenho e desgaste excessivo.
Para reduzir a pressão numa fundação de betão ou de uma estrutura de aço,
montar o britador nas fixações da compressão anti-vibração.
Para mais informações sobre a fundação, consulte secção 6.2 Fundação.

Risco de esmagamento
Existe um risco de esmagamento quando a máquina está a funcionar,
especialmente no arranque e na paragem. Certifique-se de que existe
AVISO! espaço para movimentos horizontais conforme indicado no desenho
de instalação.

Estrutura de suporte em aço


Uma estrutura de suporte em aço ou uma armação transportável deverá estar
ao mesmo nível e assentar sobre uma base firme, caso contrário vibrará ou
sujeita a forças anormais.

44 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


4. Preparativos de instalação

4.3.3 Instalação eléctrica


Certifique-se que todos os requisitos específicos do local relativos a
instalações eléctricas são cumpridos.
Os cabos externos, interruptores de paragem e fusíveis devem ser
encomendados antes da instalação. Consulte secção 7. Instalação eléctrica.
Contacte a Sandvik para mais informações sobre os cabos, interruptores e
fusíveis.

4.3.4 Sistema de controlo remoto


Na maior parte das instalações é utilizado um sistema de controlo principal
para controlar o processo. Certifique-se de que o sistema de controlo está
preparado para adicionar o britador cónico.

4.3.5 Material de processamento


O material de processamento desgasta o britador cónico e o equipamento
subjacente de várias maneiras. A Sandvik recomenda que se teste
previamente a qualidade do material a ser processado. A Sandvik
disponibiliza assistência para este tipo de teste.

4.3.6 Protecção anti-poeiras


A inalação de poeiras do material de processamento pode causar a morte ou
lesões graves. A Sandvik recomenda a instalação de um equipamento de
protecção anti-poeiras para evitar a dispersão destas do equipamento de
processamento, consulte secção 2.4.1 Poeiras.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 45


4. Preparativos de instalação

4.3.7 Disposição da alimentação


A eficiência do britador cónico está directamente dependente do dispositivo
de alimentação. Para maximizar a capacidade, assegure-se que o material de
processamento é
• alimentado para o interior do britador cónico a uma taxa suficientemente
elevada
• distribuído uniformemente em volta da câmara de britagem
• não segregado.
Projecte a alimentação de modo a que a armação seja removível para facilitar
a manutenção do britador cónico
O britador cónico é normalmente entregue com uma tremonha de alimentação e
com, ou sem, um separador para controlar a distribuição do material de
processamento no britador. A tremonha de alimentação é dividida para
simplificar a remoção.
O dispositivo de alimentação deverá ser interligado electricamente de forma
a que não possa ser accionado, excepto se o britador e o sistema de descarga
estiverem a funcionar.
A Sandvik recomenda:
• monte um monitor de nível ultrasónico na tremonha de alimentação para
parar a alimentação se o nível do material for muito elevado ou baixo.
Um outro método é o de utilizar um motor com velocidade variável de
modo a manter um nível de material constante na tremonha de
alimentação.
• montar um crivo à frente do britador cónico para desmontar o material
fino antes da britagem. O que irá aumentar o desempenho e a capacidade
do britador.
• montar um íman à antes do britador cónico para remover metal
magnético do material de processamento e um detector de metais para
evitar a entrada de objectos metálicos no britador.
Regule a alimentação de modo a que haja um aumento do material de
processamento na tremonha de alimentação (alimentação por
estrangulamento). O material de processamento na tremonha de alimentação
deve ser nivelado com o topo da protecção da aranha. A alimentação por
estrangulamento criará dimensões do produto mais finas e uniformes e o
britador cónico funcionará mais suavemente e com um consumo mais baixo.
Se for utilizado um tapete rolante ou um escoador para alimentar o britador,
o material mais grosso terá tendência para se separar do material mais fino
(segregação). O material deve ser separado antes de ser introduzido na
câmara de britagem. Isto pode ser conseguido de diferentes maneiras, como por
exemplo com um separador. Quando utilizar um britador sem um separador os
braços da aranha devem ser alinhados com o alimentador ou com o tapete.
Quando utilizar o britador com um separador os braços da aranha devem estar

46 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


4. Preparativos de instalação

em ângulo recto com o alimentador ou com o tapete. Se não for utilizado um

Tremonha de alimentação com Tremonha de alimentação


cone com distribuidor (separador)

separador, é importante que se optimize o dispositivo da alimentação o melhor


possível. Isto pode ser conseguido com uma "caixa do alimentador" por cima
da tremonha de alimentação, conforme mostrado em baixo. A caixa do
alimentador deve ser concebida de modo a que possa ser movida
horizontalmente, para guiar o material correctamente.

Alimentação a partir de um Alimentação a partir de um Alimentar a partir de um alimentador


tapete rolante. escoador. O escoador pode ser sem caixa. O alimentador deve ser
ligado a um tapete rolante. ajustável.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 47


4. Preparativos de instalação

Disposições da alimentação para britagem fina


A britagem fina provoca cargas mais elevadas no britador. Para obter a
alimentação correcta, utilize sempre um separador para dimensões de
alimentação até 80 mm (3").
O separador evita a segregação e distribui o material uniformemente na área
circundante da câmara de britagem.
Para as dimensões de instalação do separador e da tremonha de alimentação,
consulte anexo A: Desenhos de instalação.
NOTA! O corpo superior deve estar em ângulo recto com o separador.
O material deve ser encaminhado até ao separador, através da área delineada
por uma linha a vermelho (tracejada) no desenho em baixo. Esta área pode
ser ajustada libertando os parafusos entre os distribuidores e o perfil do
ângulo de suporte, ao longo da tremonha de alimentação e movendo os
distribuidores de acordo com a direcção indicada pelas setas.

Disposições da alimentação com câmara de britagem EC ou C


Para prevenir danos e/ou desgaste desnecessário da protecção da aranha das
condutas dos braços, o alimentador deve ser disposto de modo a que o
material caia na "caixa do alimentador" antes de entrar no britador. O que
reduz a altura e a velocidade da queda do material é particularmente
importante no caso das câmaras de britagem EC ou C, que são alimentadas
com material relativamente grosso. A caixa do alimentador também reduz a
segregação.
Com a câmara de britagem EC ou C, a massa e as dimensões dos volumes de
alimentação maiores serão superiores às das câmaras de britagem com
material mais fino. Conceba a caixa do alimentador de modo adequado!
Quando processar o material grosso, mantenha o nível do material na
tremonha de alimentação um pouco mais baixo que o normal para evitar
entupimentos.
Qualquer contacto com a Sandvik solicitando conselhos sobre a concepção
do dispositivo de alimentação será bem-vindo.

48 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


4. Preparativos de instalação

4.3.8 Dispositivo de descarga


Projecte o dispositivo de descarga de modo a que o material não acumule por
baixo do britador cónico e danifique o anel vedante contra poeira.
Proteja as condutas de lubrificação e do Hidroset do material que cai.
As fundações de betão ou as disposições de descarga, por baixo do britador
cónico, devem ter um diâmetro interior que seja mais largo que a abertura de
descarga do cone do britador. Consulte secção 3. Dados técnicos.
O volume da área de descarga, por baixo do britador cónico, deve ser mais
largo que o volume total do material de processamento no cone do britador e
na tremonha de alimentação. Consulte secção 3. Dados técnicos.
Se um tapete de descarga parar, o dispositivo de alimentação deve também
ser parado para permitir que o material de processamento escoa totalmente
do britador.
O dispositivo de descarga deve ter uma porta de inspecção para limpeza e
inspecção. O cilindro do Hidroset deve estar facilmente acessível.
Uma saliência ou prateleira no interior do compartimento de descarga
absorverá o impacto do material que é despejado sobre tapete de descarga.
Os escoadores devem ter um ângulo de inclinação de pelo menos 45° para
evitar que o material acumule. Em alguns casos, a inclinação necessita de ser
mais íngreme. Contacte a Sandvik para mais informações.

Um britador sobre uma fundação Britador sobre uma fundação de betão,


de betão ou estrutura de suporte em que esta forma dois lados da
em aço com uma abertura de tremonha de descarga. Os restantes
descarga no chão. As aberturas dois lados e a parte de baixo da
estão vazias. tremonha são fixados a placas de
fixação moldadas na fundação.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 49


4. Preparativos de instalação

4.3.9 Protecções de segurança


Todas as peças móveis na máquina, incluindo a correia de tracção, estão
correctamente protegidas por protecções de segurança.

Projecção de fragmentos
Pedras que não sejam apanhadas de modo adequado na câmara de
britagem, podem ser lançadas para fora do britador cónico.
AVISO!
Projecte tapetes elevatórios e a disposição da alimentação de modo a que as
protecções de segurança protejam os locais de passagem e plataformas da
queda de material de processamento.

4.3.10 Plataformas e gradeamentos de segurança


O britador cónico deve ter plataformas com uma concepção adequada à
inspecção e manutenção. O fornecimento da Sandvik não inclui as
plataformas e os gradeamentos de segurança.
O piso da plataforma deve ser sólido (não em malha metálica) para evitar o
risco de queda de ferramentas ou equipamento da plataforma. Utilizar placas
de protecção e malha metálica nos lados, por baixo dos corrimãos, pelo
mesmo motivo.
As plataformas não devem ser fixadas no britador cónico por causa do seu
constante movimento e vibração.
NOTA! Nunca utilize os tapetes como local de passagem. Conceba sempre passagens
com gradeamentos de segurança ao longo dos tapetes.

50 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


4. Preparativos de instalação

4.4 Funcionar a baixas temperaturas


A secção seguinte descreve os métodos recomendados para um
funcionamento a baixa temperatura.
O fluxograma (secção 4.4.2 Problemas de baixas temperaturas – sintomas e
soluções) em anexo pode ser utilizado para determinar o método a aplicar.

4.4.1 Medidas que tornam o arranque e funcionamento


mais fácil em tempo frio.
Os métodos seguintes aumentarão o fluxo do óleo a baixas temperaturas. A
sequência pela qual estes métodos são aplicados deve ser decidida em cada
caso individualmente. Poderá ser necessário uma combinação de vários
métodos.
Os números de peça para ordenar os kits de modificação estão listados por
baixo dos respectivos métodos.
– Cabos de aquecimento na tubagem de óleo
– Aquecedores de óleo adicionais
– Sistema de aquecimento a diesel
– Válvula termostática para contornar o radiador de óleo
– Aquecimento no depósito do óleo do Hidroset
– Aquecimento na parte dos componentes da unidade dos depósitos
– Óleos sintéticos
– Óleo mineral para a estação do Inverno
– Tapar o radiador de arrefecimento do óleo
– Motor da ventoinha de duas velocidades para o radiador de óleo
– Interligação do interruptor do caudal do óleo de retorno modificado
– Isolamento do depósito do óleo
– Funcionamento contínuo da bomba do óleo de lubrificação

Um britador cónico montado com "equipamento de baixa temperatura"


estará normalmente equipado com:
– Aquecedores de óleo adicionais
– Interligação do interruptor do caudal do óleo de retorno modificado
– Base isolada na parte dos componentes da unidade dos depósitos

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 51


4. Preparativos de instalação

4.4.2 Problemas de baixas temperaturas –


sintomas e soluções
Arranque

Ponha a bomba de óleo a O britador arrancou e Inicie a britagem quando


No trabalhar. O sinal do "brita- continuou a funcionar o britador já tiver aque-
dor pronto para arranque" normalmente? cido.
apareceu no espaço de 40
Sim segundos?

O óleo retorna ao depósito, Pare a bomba de óleo. O óleo O britador parou devido a A temperatura do ar
mas não em quantidade sufici- retornou através da conduta interrupções no fluxo do ambiente é muito baixa,
ente. Aguarde 3,5 min. para de óleo para o interruptor do óleo de retorno? o que torna o radiador de
drenar o britador e efectuar caudal do óleo de retorno? óleo demasiado eficaz. O
uma nova tentativa de arran- óleo abrandou e blo-
que. queou as passagens no
núcleo do radiador!
Tapar completa ou parci-
O óleo transbordou o colar Durante longos períodos almente o radiador. Inicie
Existe um bloqueio na con- de vedação? com baixas temperaturas, o com 50% em vazio.
duta do óleo de retorno. britador deve ser aquecido
Remover o bloqueio. Se durante a noite para evitar
necessário, montar cabos de um arrefecimento excessivo.
aquecimento na conduta de Posicionar o aquecimento
óleo de retorno. O óleo flui da ventoinha por baixo do
Montar uma válvula ter- britador e da cobertura da Como alternativa, monte um
de volta para o depósito?
mostática para contornar o abertura da alimentação. motor de 2 velocidades na
radiador de óleo. O fluxo do Adicionalmente, a bomba do ventoinha de arrefecimento.
óleo volta para o depósito? óleo de lubrificação pode
funcionar continuamente.

Montar o equipamento para Sob temperaturas muito


baixas temperaturas no baixas o núcleo do radia-
depósito. (Aquecimento na dor pode ser "desconge-
parte dos componentes, lado" com a ajuda de uma
base do depósito isolada, ventoinha de aquecimento.
atraso de tempo para liga-
ções do monitor de óleo.) O
fluxo do óleo volta para o
depósito?

Mudar para óleo sintético. O Como alternativa, utilize


fluxo do óleo volta para o um óleo ISO VG 100.
depósito?

Montar os cabos do aquecimento


na tubagem de óleo. O fluxo do
óleo volta para o depósito?

Isolar o depósito de óleo. O


fluxo do óleo volta para o
depósito?

Por vezes é aconselhável


pôr a funcionar a bomba do
óleo de lubrificação continu-
amente para minimizar o
problema de arranque

52 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


4. Preparativos de instalação

4.4.3 Isolamento da base da parte dos componentes da


unidade dos depósitos
A parte dos componentes da unidade dos depósitos está aberta na base,
normalmente para fornecer uma boa ventilação e arrefecimento das bombas
de óleo. No Inverno poderá ser necessário isolar o depósito para manter o
óleo a uma temperatura de funcionamento e evitar uma queda da pressão.
Kit de modificação Desenho
442.9014-00 1.442.9017

4.4.4 Aquecedores de óleo adicionais


De modo a aquecer o óleo para a temperatura correcta poderá ser necessário
instalar aquecedores suplementares. A instalação é mais fácil se o
equipamento for encomendado juntamente com um novo britador, mas os
aquecedores suplementares também podem ser montados nos depósitos de
britadores mais antigos.
Kit de modificação Desenho Tensão (V) Potência Diagrama
(W) de ligação

984.0605-00 (2 x) 1.442.9017 265/460 2x2190 3.194.0191


240/415 2x1785
220/380 2x1500

4.4.5 Sistema de aquecimento a diesel


Em instalações sem alimentação eléctrica em 24 horas por dia, pode ser
utilizado o sistema de aquecimento a diesel controlado por um temporizador.
O sistema inicia o aquecimento do óleo até três horas antes da alimentação
eléctrica estar disponível.
A unidade dos depósitos está preparada para o aquecimento a diesel.
O sistema de aquecimento diesel utiliza uma alimentação de 12 V DC.
Kit de modificação Desenho
442.9993-90 1.442.9017

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 53


4. Preparativos de instalação

4.4.6 Cabos de aquecimento na tubagem de óleo


Consulte anexo A: Desenhos de instalação.
A baixas temperaturas o óleo nas condutas entre a unidade dos depósitos e o
britador pode solidificar e entupir as condutas. Este problema pode se
minimizado isolando as condutas de óleo e instalando cabos do aquecimento.
É preferível utilizar um cabo do aquecimento do tipo auto-regulado sem
necessidade de um termóstatos. O cabo do aquecimento deverá ter uma
potência de 8–10 W/m e isolamento de 40 mm.
Montar o cabo de aquecimento na parte de baixo da conduta de óleo e utilizar
fita isoladora para manter o cabo no lugar. Se possível, aumenta a inclinação
da conduta de óleo de retorno antes de instalar os cabos do aquecimento.
Se a tubagem de óleo tiver >50 mm de diâmetro, ou se o óleo deverá ser
aquecido à temperatura de 50ºC acima da temperatura ambiente, o cabo do
aquecimento poderá ser puxado para trás e para a frente ao mesmo tempo.
Os cabos de aquecimento são em muitos países considerados equipamento
de alta tensão e como tal deverão ser instalados por um electricista
qualificado. O cabo do aquecimento poderá ser adquirido num fornecedor
local que poderá normalmente também instalá-lo. O cabo do aquecimento é
normalmente fornecido para 230 V.

4.4.7 Aquecimento na parte dos componentes da


unidade dos depósitos
Um aquecimento suplementar na unidade dos depósitos poderá ser
conseguido através de um aquecedor standard com ventoinha com uma
potência aproximada de 600 W. O aquecedor deverá ter um termóstato que
evite o sobreaquecimento. Posicionar o aquecedor de ventoinha de modo que
o óleo não possa pingar sobre o mesmo.
A Sandvik não fornece os kits de modificação com os aquecedores de
ventoinha. Seleccione um aquecedor adequado de qualquer fornecedor.

54 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


4. Preparativos de instalação

4.4.8 Óleos sintéticos


Os óleos sintéticos permitirão um arranque sem problemas a uma
temperatura aprox. 10ºC mais baixa do que acontece com óleo de base
mineral e são em todos os sentidos superiores a óleos de base mineral.
• Intervalos maiores entre mudanças devido à elevada estabilidade
• Arranque mais fácil a baixa temperatura
• Consumo de energia inferior devido a uma valor de fricção mais baixo
• Gama de temperaturas mais alargada
• Sem oxidação e carbonização

Os seguintes óleos sintéticos são recomendados pela Sandvik para o sistema


de lubrificação. Outras marcas poderão ser utilizadas depois de se consultar o
fornecedor.
Marca Tipo: Ponto de escoamento Viscosidade (cSt) a 40°C
mínimo
Mobil oil SHC 629 -48 °C 142
Nynäs Mereta 150 -42 °C 150

Os óleos sintéticos recomendados poderão ser misturados com óleos de base


mineral, mas deverão ser diluídos o menos possível. Esvaziar o britador e o
depósito do óleo com cuidado antes de voltar a atestar com óleo sintético.
Para reduzir o risco de diluição de um óleo de lubrificação sintético, o óleo
do hidroset deverá ser também óleo sintético. Para o sistema do hidroset é
possível seleccionar uma graduação com viscosidade baixa até 30 cSt a
40°C.
CUIDADO! Deverá ser possível misturar os óleos de lubrificação e do Hidroset uti-
lizados no britador. Em caso de dúvida consulte o fornecedor do óleo.

Os seguintes óleos sintéticos são recomendados pela Sandvik para o sistema


Hidroset. Outras marcas poderão ser utilizadas depois de se consultar o
fornecedor.
Marca Tipo: Ponto de escoamento Viscosidade (cSt) a 40°C
mínimo
Mobil oil SHC 626 -52 °C 66
Mobil oil SHC 624 -57 °C 31
Nynäs Mereta 68 -45 °C 68
Nynäs Mereta 32 -54 °C 32

4.4.9 Óleo mineral para a estação do Inverno


A temperaturas ambiente inferiores 0ºC, é possível utilizar um óleo ISO VG
100.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 55


4. Preparativos de instalação

4.4.10 Uma válvula termostática para contornar o radiador


de óleo
Quando o britador cónico é posto a trabalhar com o óleo frio, a maior causa
simples para a queda da pressão no sistema encontra-se no permutador
térmico de ar/óleo. Esta queda de pressão pode ser minimizada com a ajuda
de uma válvula termostática.
Funcionamento da válvula termostática
O óleo entra na válvula termostática a partir do depósito do óleo na porta 1.
A temperaturas do óleo < +35ºC, a porta 3 está fechada, e o óleo flúi apenas
através da porta 2 e da conduta externa de bypass para o colector de saída
(6), passando completamente ao lado do permutador de calor.
A temperaturas do óleo > +35ºC, o fluxo do óleo e gradualmente passado da
porta 2 para a porta 3, que está ligada ao colector de admissão do permutador
de calor.
À temperatura do óleo +45ºC, a porta 2 e a conduta de bypass estão fechadas,
e o óleo flúi apenas através da porta 3 e do permutador de calor.
NOTA! A baixas temperaturas o fluxo de óleo de passagem aquece o permutador de
calor até certo ponto quando passa pelo colector de saída. O que resultará
numa queda da pressão mais baixa quando o óleo começar a fluir pelo
permutador térmico.
Termóstato e kit de montagem
A válvula termostática é montada no permutador térmico a ar/óleo.
Permutador térmico Kit de montagem
Peça n.º Designação Peça n.º
910.0102-00 994303 A3 442.9844-00

1 Porta 1
2 Porta 2 2
3 Porta 3
3
4 Colector de entrada 1
5 Do depósito do óleo
6
6 Colector de saída 4
7 Para o britador através do depósito
5

56 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


4. Preparativos de instalação

4.4.11 Tapar o radiador de arrefecimento do óleo


Se a ventoinha de arrefecimento é posta a funcionar a uma temperatura
ambiente baixa, a queda de pressão no radiador causará a abertura da válvula
de escape da pressão antes da abertura do radiador. O óleo não será então
arrefecido e poderá sobreaquecer.
A forma mais fácil de evitar esta situação é a de obstruir o radiador de modo
a que passe menos ar pelo seu núcleo. O grau de mistura depende da
temperatura ambiente e deverá ser determinado por tentativa e erro.

4.4.12 Motor da ventoinha de duas velocidades para o


radiador de óleo
Um outro modo de reduzir o caudal de ar através do radiador é o de utilizar
um motor de duas velocidades na ventoinha de arrefecimento. A velocidade
da ventoinha de arrefecimento é determinada pela temperatura do óleo na
conduta de retorno.
Exemplos de pontos de comutação com óleo ISO VG 150:
Temperatura do óleo de Ventoinha de arrefeci-
retorno mento
Temperatura do óleo a aumentar 43°C (109°F) A ventoinha arranca a baixa velo-
cidade
43–46°C (109-115°F) Funciona a baixa velocidade
Mais de 46°C (115°F) Funciona a alta velocidade
Temperatura do óleo em queda Mais de 43°C (109°F) Funciona a alta velocidade
43–40°C (109-104°F) Funciona a baixa velocidade
40°C (104°F) A ventoinha pára

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 57


4. Preparativos de instalação

4.4.13 Interligação do interruptor do caudal do óleo de


retorno modificado
Consulte anexoA.1.2 Desenhos do sistema eléctrico.
Por vezes poderá ser útil contornar o bloqueio do interruptor do fluxo do óleo
de retorno durante um breve período na fase de arranque. O motor de
comando pode ser então posto a trabalhar sem um sinal “Britador pronto a
arrancar”. Com o britador em movimento o óleo será aquecido pela fricção,
aumentando o fluxo de óleo no interior do britador.
Sequência de arranque com um bypass de ligação
a) O relé da bomba de óleo de lubrificação (K2M) faz accionar o
temporizador 1 (k21T) que se mantém a funcionar durante um período
predeterminado, p. ex. 20 segundos.
b) Quando o temporizador 1 termina arranca o temporizador 2 (K22T). O
interruptor do fluxo do óleo de retorno (OG1) é então contornado, e o
britador poderá ser posto a trabalhar mesmo se não for detectado
nenhum óleo na conduta de retorno.
c) Quando o temporizador 2 termina o bypass é anulado. Se o óleo atingiu o
interruptor do caudal do óleo de retorno, o motor de tracção do britador
continuará a funcionar. Caso contrário, o motor de tracção parará.

-K21T
-K2M
A1 A2
-K1M Relé, motor do
britador
-K2M Relé, bomba do -K22T
óleo de lubrificação
-K21T A1 A2

-K21T Temporizador 1 15 18
B1

-K22T Temporizador 2
16

-OG1 Interruptor do fluxo


de óleo -OG1 -TG1 -K1M
-TG1 Interruptor da C NO 1 2 A1 A2

temperatura NC

-K22T
15 18

16

NOTA! Não deverá ser feita uma nova tentativa de arranque até que o óleo que seja
bombeado para o britador tenha escorrido de volta para o depósito. Se for
feita prematuramente uma nova tentativa de arranque, o britador poderá
receber óleo em excesso que verterá por cima do colar de vedação e cairá
sobre o tapete de descarga.
Os componentes necessários para contornar a ligação poderão ser obtidos
junto da Sandvik. A instalação poderá ser realizada por um electricista local.

58 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


4. Preparativos de instalação

4.4.14 Isolamento do depósito do óleo


O isolamento do depósito de óleo reduzirá a queda da temperatura do óleo
durante a noite a temperaturas ambiente baixas. Em climas mais quentes o
isolamento deverá ser removido para evitar o sobreaquecimento.
O isolamento pode ser facilmente instalado pelo pessoal da fábrica. Um
material adequado é o Rockwool 1330-00, 50 mm de espessura. O material
isolante deverá ser protegido de humidade, já que, caso contrário, perderá as
suas propriedades de isolamento.
Os kits de instalação não fornecidos pela Sandvik.

4.4.15 Funcionamento contínuo da bomba do óleo de


lubrificação
Ter a bomba de óleo a trabalhar continuamente enquanto o britador cónico
está parado evitará que o óleo solidifique nas condutas e no britador.
Deixe os aquecedores do depósito do óleo ligados. Tape a abertura da
alimentação do britador para evitar o arrefecimento excessivo devido a ar
frio de passagem pela câmara do britador.

4.4.16 Um aquecedor no depósito do hidroset


O óleo do Hidroset é normalmente aquecido directamente pelo óleo de
lubrificação. A temperaturas ambiente muito baixas poderá ser necessário
instalar ainda um elemento de aquecimento na secção do depósito do óleo do
Hidroset.
Kit de modificação Tensão (V) Potência (W) Diagrama de ligação
442.8463-00 220/380 670 3.190.3590

O elemento do aquecedor deverá ser posicionado na parte de trás da unidade


dos depósitos. O que significa que aproximadamente 200 mm de espaço é
necessário por detrás do depósito.
O termóstato é montado no elemento e configurado para +25ºC, o suficiente
para o óleo passar facilmente pelo sistema. Esta temperatura reduz ainda o
tempo em que o elemento está ligado e evita a carbonização.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 59


4. Preparativos de instalação

60 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


5. Manuseamento do
transporte
Para garantir a máxima segurança, leia sempre secção 2. Precauções de
segurança, antes de efectuar qualquer trabalho no equipamento ou de
efectuar qualquer ajuste.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver 1 61


5. Manuseamento do transporte

5.1 Dados dos produtos


O britador cónico é entregue como unidade completa montada.
Equipamentos auxiliares e opcionais são entregues em embalagens à parte.
Algumas cotas básicas são dadas na tabela em baixo, para indicar o espaço
necessário para o equipamento durante o transporte. O número de
embalagens entregues poderá variar consoante a versão do britador e dos
equipamentos auxiliares.
Nome da peça Massa Medições L ×P ×A
kg (lb) mm (polegada)
Britador, completo 15600 (34400) 2300 ×2050 ×2850 (90 ×81 ×112)
Unidade dos depósitos 800 (1800) 1900 ×1500 ×1350 (75 ×59 ×53)
Caixa de ferramentas 450 (1000) 1170 ×1170 ×920 (46 ×46 ×36)
Tremonha de alimentação 360 (800) 1700 ×1700 ×900 (67 ×67 ×35)
Permutador térmico 185 (510) 950 ×920 ×850 (37 ×36 ×33)

5.1.1 Índice
Existe uma lista de embalagem anexada a uma das embalagens no
fornecimento.

NOTA! Caso o britador seja recolhido na fábrica, verifique antes do transporte que o
equipamento corresponde aos itens da lista de embalagem.

Caso o britador seja entregue pela Sandvik num porto ou no local, verifique
imediatamente se o equipamento corresponde aos itens da lista de
embalagem.

62 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


5. Manuseamento do transporte

5.1.2 Sinais de carga e descarga de material


Assegure-se de que o pessoal que efectua o manuseamento entende e respeita
os símbolos de aviso obrigatórios que constam das embalagens.

885.0260-00

Utilizar as forquilhas Ponto de elevação aérea


aqui

885.0250-00

Centro de gravidade

Ponto de elevação para


correia

5.2 Equipamento de elevação


Diferentes tipos de equipamento de elevação
Poderão ser utilizados os seguintes tipos de equipamento para elevar e mover
bens:
• ponte de serviço
• grua móvel
• empilhador

Especificações de equipamento
Assegure-se de que as capacidades de elevação do equipamento e armação
estão de acordo com os valores indicados na tabela seguinte.
NOTA! A capacidade de elevação de uma grua móvel varia com o raio de
levantamento. Certifique-se que a capacidade de levantamento é suficiente
no raio de levantamento adequado.

Equipamento ou armação Capacidade de elevação


kg (lb)
Ponte de serviço 17000 (38000 )
Grua móvel 17000 (38000 )
Correias de elevação, cabos, cordas ou eslingas 17000 (38000 )
Empilhador 18000 (40000 )

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 63


5. Manuseamento do transporte

5.2.1 Ponte de serviço ou grua móvel


Carga suspensa
Mantenha-se afastado de cargas suspensas. Consulte secção
2. Precauções de segurança.
PERIGO! Verificar o peso bruto dos componentes a serem elevados e assegurar
que o equipamento de elevação é adequado.

A este britador cónico aplicam-se as seguintes instruções.


a) Certifique-se de que as correias de elevação, os ganchos e outro
equipamento estão em bom estado e são utilizados de acordo com as
instruções do fabricante.
b) Certifique-se de que as correias de elevação têm os comprimentos
correctos para o ângulo a partir da vertical, no qual as mesmas serão
utilizadas.
c) Certifique-se que o equipamento de elevação possui o WLL (Limite de
carga útil) suficiente para o peso a ser elevado e para o método de
elevação.
d) Siga a norma de elevação aplicável ao equipamento utilizado.
e) Colocar o equipamento de elevação em conformidade com os símbolos
em secção 5.1.2 Sinais de carga e descarga de material
f) Verifique se a carga repousa contra os apoios dos ganchos. Nunca
coloque carga na ponta de um gancho.
g) Retire lentamente a folga das correias de elevação. Certifique-se de que
os ganchos estão seguros nos olhais de elevação do componente. Se
necessário, ajuste as correias de modo a distribuir a carga
uniformemente.
h) Verifique se as correias podem ser endireitadas correctamente. Nunca
efectue a elevação com uma correia torcida.
i) Certifique-se de que o local de destino se encontra desimpedido e tem
capacidade para suportar o peso, antes de proceder à elevação.
j) Eleve, movimente e baixe a carga cuidadosa e calmamente. Evitar
torções e movimentos abruptos.
k) Nunca utilize as mãos ou pés para guiar a carga. Mantenha-as afastadas
da carga.

64 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


5. Manuseamento do transporte

5.2.2 Utilização de um empilhador


Risco de esmagamento!
Mantenha-se afastado de cargas suspensas. Consulte secção
2. Precauções de segurança
PERIGO! . Verificar o peso bruto dos componentes a serem elevados e
assegurar que o equipamento de elevação é adequado.

A este britador cónico aplicam-se as seguintes instruções.


a) Assegure-se de que as forquilhas possuem o comprimento e capacidade
de elevação correctos para o componente do britador na sua plataforma
de transporte.
b) Configurar as forquilhas de elevação para o comprimento correcto para
levantar a carga da parte lateral.
c) Certifique-se que a carga está bem presa à plataforma de transporte.
d) Se a plataforma de transporte do componente estiver equipada com tubos
em forquilha, manobrar as forquilhas no seu interior para levantar o
componente.
e) Certifique-se de que o local de destino se encontra desimpedido e tem
capacidade para suportar o peso, antes de proceder à elevação.
f) Eleve e movimente a carga cuidadosa e calmamente.
g) Baixe a carga suavemente, pousando-a no chão.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 65


5. Manuseamento do transporte

5.3 Descarga dos bens


5.3.1 Área de desembalagem
A área de desembalagem deverá ter aproximadamente 1 m (3 pé) de espaço
livre em volta e por cima do britador cónico.
Área de desembalagem mínima recomendada L ×L ×A
CH440 4 ×4 ×5 m (13 ×13 ×16 pé)

5.3.2 Inspecção do material


Inspeccionar o exterior das embalagens antes de descarregar. Informe de
imediato a pessoa responsável pela instalação de quaisquer danos.
Se os danos forem graves o suficiente para evitar a instalação, apresente de
imediato um reclamação por danos à empresa transportadora. Se possível,
documente todos os danos com a ajuda de uma câmara.
NOTA! Caso tenha ocorrido algum dano durante o transporte, participe o facto de
imediato também ao departamento de expedição da Sandvik. O endereço
encontra-se na lista de embalagem.

66 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


5. Manuseamento do transporte

5.4 Movimentar e armazenar


Notas importantes
Caso o britador cónico tenha que ser armazenado antes da sua instalação,
assegurar que a área de armazenagem cumpre os requisitos em secção
5.4.2 Armazenagem.
Quando for possível, colocar o britador cónico e a unidade dos depósitos no
local da instalação antes de os desembalar. Não desembalar os componentes
até imediatamente antes do início da instalação.
Posicionar as embalagens no local da instalação de modo que o britador e a
unidade dos depósitos do óleo possam ser levantados e instalados sem que se
voltem.
Ao levantar, siga as instruções em secção 5.2 Equipamento de elevação.

5.4.1 Movimento
Carga suspensa
Mantenha-se afastado de cargas suspensas. Consulte secção
2. Precauções de segurança.
AVISO! Certifique-se que a SWL (carga segura de trabalho) do equipamento de
elevação é suficiente para o peso a ser levantado.

a) Prender o equipamento de elevação de acordo com as instruções em


secção 5.2 Equipamento de elevação.
b) Levante o componente apenas o suficiente para se levantar do chão.
c) Certifique-se de que o componente está estável no equipamento de
elevação.
d) Deslocar a carga para a sua posição e baixá-la com cuidado pousando-a
no solo. Deixe espaço suficiente para o acesso a todos os lados.
e) Assegure-se que o componente está bem apoiado.
f) Desmontar o equipamento de elevação.
g) Desmontar todos os parafusos que seguram a plataforma de transporte ao
componente.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 67


5. Manuseamento do transporte

5.4.2 Armazenagem
Carga suspensa
Mantenha-se afastado de cargas suspensas. Consulte secção
2. Precauções de segurança.
AVISO! Certifique-se que a SWL (carga segura de trabalho) do equipamento de
elevação é suficiente para o peso a ser levantado.

CUIDADO! A Sandvik recomenda a armazenagem do britador cónico em recintos


fechados. A exposição prolongada a humidade ou a temperaturas mui-
to elevadas ou muito baixas poderá danificar o britador cónico.

a) Preparar a área de armazenagem suficiente grande para armazenar os


componentes com pelo menos 1 m (3 pés) de espaço vazio em torno e
acima destes para acesso e ventilação.
b) Assegure-se que o ambiente da área de armazenagem cumpre as
condições na tabela abaixo.
Característica Valor Notas
Temperaturas min.–máx. 5–40 °C (41–104 °F)
Humidade relativa máx. 80% Não-condensado

c) Levantes os componentes para a posição em conformidade com as


instruções em secção 5.4.1 Movimento. Se o terreno/solo for irregular,
coloque blocos ou placas por baixo dos componentes de modo a oferecer
uma base de apoio estável.
d) Assegure-se que os componentes estão estáveis antes de retirar o
equipamento de elevação.

NOTA! Antes da entrega da fábrica, o britador cónico e a unidade dos depósitos são
tratados com produtos anticorrosão o suficiente para a armazenagem durante
aproximadamente 30 dias. Se o britador cónico deve ser armazenado durante
um período prolongado, deverá ser regularmente verificado e receber
tratamentos com produtos anticorrosivos se necessário.

68 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


5. Manuseamento do transporte

5.5 Desembalar os bens


Carga suspensa
Mantenha-se afastado de cargas suspensas. Consulte secção
2. Precauções de segurança.
AVISO! Certifique-se que a SWL (carga segura de trabalho) do equipamento de
elevação é suficiente para o peso a ser levantado.

a) Desmontar todas as caixas e embalagens soltas antes de desembalar os


componentes principais.
b) Desembale e verifique todos os itens comparando com a nota de entrega.
c) Verificar os componentes e acessórios não embalados quanto a danos.
Em caso de danos, enviar um relatório de danos de transporte à Sandvik
SRP AB.
Ver também secção 5.3.2 Inspecção do material.
d) Abra a caixa da ferramenta e retire a documentação.
e) Localizar a lista de embalagem.
f) Verificar se os dados nas placas de identificação do britador cónico e da
unidade dos depósitos correspondem ao dados da lista de embalagem.
Ver secção 1.1 Informação sobre o equipamento.
g) Deslocar as peças sobresselentes e de desgaste para o armazém de peças
sobresselentes.
h) Eliminar material de embalagens de acordo com as instruções em secção
5.6 Eliminação/devolução de material de embalagem.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 69


5. Manuseamento do transporte

5.6 Eliminação/devolução de material de


embalagem
O material das embalagens inclui todas as paletes, caixotes, embalagens,
caixas e outro material protector que não seja parte do equipamento. As
embalagens não são normalmente devolvidas ao fabricante.
• Verifique se existe um acordo especial para a devolução da embalagem
ao fabricante.
• Se a embalagem deve ser devolvida, prepare uma área para armazenar
paletes, armações de transporte e qualquer outro tipo de embalagem a
devolver.
• Verifique se existe um acordo especial para a reciclagem dos materiais
da embalagem.
• Se a embalagem não for devolvida ou reciclada, consulte as autoridades
locais sobre como separar e eliminar o material da embalagem.
• Eliminar lixos poluentes (plásticos de bolhas, sacos plásticos,
poliestireno expandido, etc.) em conformidade com as normas locais.

70 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


6. Instalação e ligações
mecânicas
Para garantir a máxima segurança, leia sempre secção 2. Precauções de
segurança, antes de efectuar qualquer trabalho no equipamento ou de
efectuar qualquer ajuste.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver 1 71


6. Instalação e ligações mecânicas

6.1 Requisitos gerais


Pessoal
Apenas pessoal de instalação qualificado está autorizado a instalar o britador
cónico. Consulte secção 2. Precauções de segurança para uma definição de
pessoal de instalação.
A área de instalação
a) Liberte o local de instalação. Se necessário, limpar o solo antes de iniciar
a instalação.
b) Assegure-se que existe espaço suficiente para se mover em segurança
em volta da instalação, consulte anexo A: Desenhos de instalação. Se
não for possível parar qualquer máquina adjacente na instalação, tomar
medidas para evitar contactos acidentais.
c) Certifique-se que a iluminação no local de instalação é a mais adequada.
Se necessário, utilizar luzes portáteis complementares.
Equipamento de elevação, ferramentas e materiais
O equipamento utilizado para elevação e movimentação dos componentes do
britador também pode ser utilizado para desembalar e instalar o britador
cónico.
Ver secção 5.2 Equipamento de elevação.
Embalagem
Deixe as embalagens e os laços nas peças até estas estarem prontas a serem
utilizadas.
Deixe os olhais de plástico nas aberturas da conduta do óleo até que estejam
preparadas para a ligação, mas não se esqueça de retirá-las antes de ligar os
tubos.

72 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


6. Instalação e ligações mecânicas

6.2 Fundação
O britador cónico deverá ter uma fundação adequadamente dimensionada. A
Sandvik recomenda uma fundação em betão ou uma estrutura de suporte em
aço.
Deverá ser montada na horizontal uma estrutura de suporte em aço ou uma
armação transportável e pousar sobre uma base muito firme. Se a fundação
não for suficientemente estável, a estrutura de suporte vibrará e será sujeita a
esforços anormais.
Ver também secção 4.3.2 Fundação para um britador cónico e secção
4.3.8 Dispositivo de descarga.
NOTA! Assegure-se que os pontos de montagem do britador estão nivelados. O
desvio máximo no ponto de aplicação da carga deverá ser de ±1 mm.
NOTA! O motor de comando pode ser instalado em qualquer um dos lados do
britador. É importante decidir sobre a posição do motor antes de realizar o
projecto para as fundações.
Ver anexo A: Desenhos de instalação.
Para informações gerais sobre a colocação, consulte secção 4.3.1 Colocação.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 73


6. Instalação e ligações mecânicas

6.2.1 Amortecedores de borracha


Risco de esmagamento
Se o britador cónico está montado sobre amortecedores de borracha existe o
risco de esmagamento de membros do corpo. Certifique-se que existe espaço
AVISO! suficiente para o movimento horizontal do britador. Consulte anexo
A: Desenhos de instalação.

1
1 Contraporca 2
2 Anilha
9 3
3 Placa de fixação
superior 6 6
4 Estrutura de compressão 8 5
em borracha 4 4
5 Parafuso 5 5
6 Anilha 6 6
7 Placa de fixação mais
baixa 7 7
8 Parafuso Amortecedor de borracha, Amortecedor de borracha,
9 Contraporca britador e motor na substrutura britador com suporte do motor

Ajustar as armações de modo a que os amortecedores de borracha estejam


comprimidos de modo igual.

NOTA! O britador pode ser montado directamente sobre a fundação com os


parafusos da fundação. As cargas dinâmicas serão então muito mais
elevadas.
Os parafusos das fundações não são fornecidos pela Sandvik.

74 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


6. Instalação e ligações mecânicas

6.2.2 Britador com amortecedores de borracha sobre


uma nova fundação em betão
Consulte anexo A: Desenhos de instalação.
Projecte as fundações de betão e os respectivos reforços de modo a
corresponder à informação de carga nos desenhos de instalação. Considere
ainda a força do rolamento e a natureza do solo por baixo das fundações.
Os trabalhos em betão deverão ser realizados por pessoal experiente.
Instalação

Carga suspensa
Mantenha-se afastado de cargas suspensas. Consulte secção
2. Precauções de segurança.
AVISO! O britador cónico pesa aproximadamente 15600 kg (34400 lb).
Certifique-se que a SWL (carga segura de trabalho) do equipamento de
elevação é suficiente para a carga.

1
1 Contraporca
2
2 Anilha
3
3 Placa de fixação
6 superior
5 4 Estrutura de compressão
em borracha
4
5 Parafuso
5 6 Anilha
Amortecedores de
borracha sobre placas 6 7 Placa de fixação mais
de pontos de fixação baixa
7

a) Prender placas de pontos de fixação para as quatro armações de


compressão em borracha.
Utilizar placas de pontos de fixação que tenham pelo menos 25 mm (1")
de espessura.
NOTA! As placas dos pontos de fixação não são fornecidas pela Sandvik.
b) Certifique-se que os pontos de montagem estão nivelados e devidamente
ancorados. Utilização calços para nivelar. Desvio máx. no ponto de
aplicação da carga: ±1 mm.
c) Limpar com cuidado qualquer pó e óleo da área por baixo do britador.
d) Montar os quatro amortecedores de borracha nas bases do britador.
Certifique-se que as placas de fixação inferiores (7) estão presas aos
amortecedores.
(cont.)

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 75


6. Instalação e ligações mecânicas

e) Baixar o britador até que as placas de fixação mais baixas (7) assentem
sobre as placas dos pontos de fixação na fundação.
NOTA! Certifique-se que o veio do pinhão está a apontar na direcção correcta.
f) Centrar o britador sobre a abertura de descarga.
g) Soldar por pontos as placas de fixação inferiores (7) às placas dos pontos
de fixação.
h) Desmontar os parafusos (5) e as anilhas (6) das placas de fixação
superiores (3).
i) Levante o britador, afastando-o dos amortecedores de borracha.
j) Solde em torno das placas de fixação inferiores (7) prendendo-as às
placas dos pontos de fixação.
Ver desenho em anexo A: Desenhos de instalação.
k) Levante o britador colocando-o por cima dos amortecedores de borracha.
l) Aplicar as anilhas (6) e os parafusos (5).

76 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


6. Instalação e ligações mecânicas

6.2.3 Britador com amortecedores de borracha sobre


uma estrutura de suporte em aço
Consulte anexo A: Desenhos de instalação.
Projecte a estrutura de suporte em aço de modo a corresponder à informação
de carga nos desenhos de instalação. Considere ainda a força do rolamento e
a natureza do solo por baixo das fundações.
Instalação

Carga suspensa
Mantenha-se afastado de cargas suspensas. Consulte secção
2. Precauções de segurança.
AVISO! O britador cónico pesa aproximadamente 15600 kg (34400 lb).
Certifique-se que a SWL (carga segura de trabalho) do equipamento de
elevação é suficiente para a carga.

1
1 Contraporca
2
2 Anilha
3
3 Placa de fixação
6 superior
5 4 Estrutura de compressão
em borracha
4
5 Parafuso
5 6 Anilha
Amortecedores de borracha
sobre estrutura de suporte em 6 7 Placa de fixação mais
aço baixa
7

a) Assegure-se que os pontos de montagem do britador estão nivelados.


Utilização calços para nivelar. Desvio máx. no ponto de aplicação da
carga: ±1 mm.
b) Limpar com cuidado qualquer pó e óleo da área por baixo do britador.
c) Montar os quatro amortecedores de borracha nas bases do britador.
Certifique-se que as placas de fixação inferiores (7) estão presas aos
amortecedores.
d) Baixar o britador até que as placas de fixação mais baixas (7) assentem
sobre a estrutura de apoio.
e) Centrar o britador sobre a abertura de descarga.
f) Soldar por pontos as placas de fixação inferiores (7) à estrutura de suporte.
g) Desmontar os parafusos (5) e as anilhas (6) das placas de fixação
superiores (3).
h) Levante o britador, afastando-o dos amortecedores de borracha.
i) Solde em torno das placas de fixação inferiores (7) prendendo-as à
estrutura de suporte. Ver o desenho em anexo A: Desenhos de instalação.
j) Levante o britador colocando-o por cima dos amortecedores de borracha.
k) Aplicar as anilhas (6) e os parafusos (5).

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 77


6. Instalação e ligações mecânicas

6.3 Unidade de britagem


6.3.1 Montar a tremonha de alimentação
a) Levante a tremonha de alimentação (1) colocando-a por cima do aro do
corpo superior.
b) Aplicar os parafusos (2), as anilhas (4, 5) e as porcas (3).
1 Tremonha de alimentação
2 Parafuso 1
3 Porca
4 Anilha
5 Anilha
2, 3, 4, 5

Tremonha de alimentação no corpo superior

Quando montar uma tremonha de alimentação com o britador cónico, os


braços da aranha deverão estar alinhados com o alimentador ou com o
tapete.
Quando montar uma tremonha de alimentação com o distribuidor
(separador), os braços da aranha deverão estar em ângulo recto com o
alimentador ou com o tapete.

Tremonha de alimentação com cone Tremonha de alimentação com


distribuidor (separador)

78 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


6. Instalação e ligações mecânicas

6.4 Tubos e mangueiras – Geral


NOTA! Os tubos e as mangueiras não são fornecidos pela Sandvik.

Aplique todos os tubos e/ou mangueiras de e para o britador ao longo do


mesmo caminho.
A inclinação das condutas de retorno é crucial. Consulte secção
6.5.1 Unidade dos depósitos.
Para uma descrição de mangueiras, tubos e ligações na unidade dos depósitos
e no britador, consulte anexoA.1.1 Desenhos do sistema mecânico.
NOTA! Quando colocar o britador a trabalhar a primeira vez, assegure-se que não
existem fugas.
Se existirem fugas, utilizar uma massa adequada como vedante.

6.5 Hidroset e sistemas de lubrificação


O óleo é fornecido ao britador através das duas condutas – uma no cilindro
do hidroset e outra no cárter do veio do pinhão.
Para mais informações sobre o posicionamento do sistema hidráulico, ler
secção 4.3.1 Colocação.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 79


6. Instalação e ligações mecânicas

6.5.1 Unidade dos depósitos


Carga suspensa
Mantenha-se afastado de cargas suspensas. Consulte secção
2. Precauções de segurança.
AVISO! A unidade dos depósitos de óleo pesa aproximadamente 520 kg
(1150 lb).
Certifique-se que a SWL (carga segura de trabalho) do equipamento de
elevação é suficiente para a carga.

a) Montar a unidade dos depósitos em lugar apropriado.


Ver também secção 4.3.1 Colocação.

1 Saliências de 1
elevação

NOTA! A unidade dos depósitos deverá ser colocada por baixo do nível do britador
cónico.
Distância entre o depósito – britador Inclinação da mangueira do óleo de
retorno
<3m 5°
>3m 10°

b) Ligar as condutas de óleo à unidade dos depósitos, consultar anexo


A: Desenhos de instalação.
NOTA! As ligações estão já montadas no britador. Mangueiras, tubos e uniões de
tubos não são fornecidos pela Sandvik.
– Certifique-se que não existem obstruções nas mangueiras/tubos de
retorno do óleo.
– Evitar cotovelos de tubos rígidos. Utilizar curvas largas na tubagem
para reduzir a resistência no interior da mesma.
– Disponha a tubagem de modo que esteja protegida contra a queda de
pedras.
– Certifique-se que a tubagem está bem apoiada para evitar vibrações.
– Certifique-se que a tubagem está isenta de rebarbas, limalhas de metal
e sujidade antes de a ligar ao britador e unidade dos depósitos.
– Utilizar tubagem e mangueiras normais de água para a condutas de
óleo de lubrificação.

80 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


6. Instalação e ligações mecânicas

6.5.2 Permutador térmico de água/óleo


Ver também anexo A: Desenhos de instalação.

S1 Óleo para dentro S1 S4


S2 Óleo para fora (para o britador)
S3 Água para dentro
S4 Água para fora

S3 S2

NOTA! Mangueiras, tubos e uniões de tubos não são fornecidos pela Sandvik.
a) Montar o permutador térmico de água/óleo na parte de trás da unidade
dos depósitos.
b) Ligar os tubos ou mangueiras de água ao permutador térmico. O que
deverá ser resolvido no local para se adequar às condições locais.
NOTA! Utilização de água fresca limpa. Se só estiver disponível água contaminada,
a contacte Sandvik primeiro!
c) Ligar os tubos ou mangueiras à unidade dos depósitos.
d) Colocar a válvula termostática (TG2) inicialmente em "3" na escala.
NOTA! Se for utilizado um permutador térmico de água/óleo, os termóstatos deverão
ser configurados com valores para as "Condições normais de
funcionamento" independentemente da temperatura ambiente. Ver Parte
8.2.11 Termóstatos do Manual do Operador

TG2

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 81


6. Instalação e ligações mecânicas

6.5.3 Permutador térmico de ar/óleo


Consulte anexo A: Desenhos de instalação.
CUIDADO! Se o britador for instalado a uma altitude elevada e/ou em temperaturas
do ar ambiente extremamente elevadas ou baixas, será necessário um
sistema de arrefecimento especial.
NOTA! O permutador térmico e a tubagem deverão ser protegidos da exposição
directa ao sol.
O permutador térmico de ar/óleo pode ser instalado directamente sobre a
unidade dos depósitos ou num local adequado próximo da mesma. A
tubagem e mangueiras poderão ser utilizadas para fazer a ligação à unidade
dos depósitos. As mangueiras deverão ser sempre montadas no permutador
térmico.
Se o ar ambiente incluir muito pó, recomenda-se a passagem de ar fresco
pelo permutador térmico com a ajuda de uma conduta com origem num local
sem pó. A conduta deverá ser correctamente dimensionada de modo que o
fluxo de ar não seja restringido e não deverá estar rigidamente ligada ao
permutador térmico.
Para reduzir a quantidade de pó que assenta na matriz do radiador é
preferível colocar o permutador térmico de ar/óleo de modo a que a
ventoinha sopre em direcção ao britador.

Caudal do ar

NOTA! Os tubos e a uniões de tubos não são fornecidos pela Sandvik.


a) Montar Permutador térmico de ar/óleo perto da unidade dos depósitos.
b) Ligar as mangueiras ao permutador térmico.
c) Ligar os tubos e as mangueiras à unidade dos depósitos.

82 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


6. Instalação e ligações mecânicas

6.6 Sistema de sobrepressão


Comprimento mínimo e máximo de manguei- 2–15 m
ras
Pressão máxima e mínima 600–1000 Pa
Capacidade mínima do ventilador a 600 Pa 0,3 m3 /min

O britador cónico e a unidade de depósitos estão equipados com um sistema


de sobrepressão comum para a exclusão de poeiras do equipamento. Um
sistema de sobrepressão a funcionar correctamente é importante para o
desempenho do britador.
Normalmente o sistema é constituído por um ventilador e duas mangueiras:
um do ventilador e um da unidade dos depósitos. As mangueiras são unidas
numa união em T no corpo inferior. O comprimento das mangueiras depende
da posição do ventilador e da unidade dos depósitos.
NOTA! Mangueiras, tubos e uniões de tubos não são fornecidos pela Sandvik.
Como alternativa à instalação de ventiladores é possível estabelecer uma
ligação com um sistema de ar comprimido através de um regulador e um
filtro. Se possível, deverá instalar-se o regulador e o filtro num local
aquecido.
NOTA! O ar que é introduzido no britador e no depósito deverá estar isento de
humidade e poeiras.
CUIDADO! É importante instalar um ventilador num ambiente isento de poeiras. As
poeiras danificam o ventilador e resultam num funcionamento defeitu-
oso do britador cónico.

a) Instalar o ventilador (1) num ambiente isento de poeiras. O ventilador


pode ser montado na horizontal ou na vertical. Uma unidade reguladora
(2) deve ser instalada na horizontal.
b) Ao ligar o motor do ventilador, assegure-se que a direcção de rotação
corresponde à seta na caixa do ventilador. Se a direcção da rotação
estiver incorrecta, o débito do ventilador será insuficiente.
NOTA! Montar o ventilador ou o regulador pelo menos 0,5 m acima da unidade dos
depósitos. O que evitará que o óleo retorne do depósito.
c) Medir os comprimentos das mangueiras exigidas e cortar os
comprimentos adequados da bobina de mangueiras fornecida com o
britador.
d) Ligar uma mangueira (3) entre a ligação em T (4) e a união de
mangueiras no ventilador (1) ou regulador (2). Utilização de braçadeiras
de mangueiras.
e) Ligar uma segunda mangueira (5) entre a ligação em T (4) e a união de
sobrepressão do depósito (6). Utilização de braçadeiras de mangueiras.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 83


6. Instalação e ligações mecânicas

3
1

6
1 Ventilador
5
2 Regulador
3 Mangueira
4 Ligação em T no britador
5 Mangueira
6 União de engate da sobrepressão no depósito

84 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


6. Instalação e ligações mecânicas

6.7 Protecções de segurança, plataformas e


coberturas
6.7.1 Protecções de segurança e coberturas
Se o design específico das instalações de britagem permitirem a
possibilidade de aceder a partes móveis do equipamento, será da
responsabilidade do dono das instalações a concepção e instalação das
adequadas protecções e coberturas de segurança de modo a proteger o
pessoal.
Ver secção 4.3.9 Protecções de segurança para mais informações.

6.7.2 Plataformas
A Sandvik recomenda a montagem de plataformas com pelo menos 50 mm
de distância do britador. Quando o britador está montado sobre as armações
de compressão em borracha existe um risco de entalamento entre as peças
oscilantes do britador e a estrutura fixa.
Ver secção 4.3.10 Plataformas e gradeamentos de segurança para mais
informações.

6.8 Lubrificantes
Encher os depósitos com a quantidade indicada de óleo.
Ver o Manual do Operador, Secção 7 – Lubrificação para mais informações.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 85


6. Instalação e ligações mecânicas

Esta página está em branco propositadamente

86 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


7. Instalação eléctrica
Para garantir a máxima segurança, leia sempre secção2. Precauções de
segurança, antes de efectuar qualquer trabalho no equipamento ou de
efectuar qualquer ajuste.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver 1 87


7. Instalação eléctrica

7.1 Requisitos gerais


Electricistas
Os electricistas deverão estar certificados de acordo com as normas locais e
ter experiência em instalações de tipo similar, com competência comprovada
na leitura e no trabalho com desenhos e listas de cabos, e ter conhecimento
das normas de segurança locais no que se refere a circuitos de alimentação e
automação. Os trabalhos com o equipamento eléctrico deverão ser realizado
apenas por técnicos experientes e qualificados.
Ver secção2.2 Pessoal para mais informações.

7.2 Sinopse
O objectivo deste sistema eléctrico é o de alimentar o britador com os seus
sistemas auxiliares e o de controlar o funcionamento do britador cónico.
Todos os desenhos eléctricos estão reunidos no anexo A: Desenhos de
instalação.

88 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


7. Instalação eléctrica

7.3 Elementos do motor e do aquecimento


O equipamento de arranque para o motor de tracção, os motores auxiliares e
os elementos de aquecimento não fazem normalmente parte do fornecimento
efectuado pela Sandvik. Fusíveis, relés, protectores do motor e unidades de
comando deverão ser instaladas nos respectivos armários de comando
apropriados.

7.3.1 M1 – motor do britador


A alimentação eléctrica ao motor deverá incluir o fusível, o relé e a protecção
do motor, todos integrados num armário adequado de comutadores.
O principal motor de tracção do britador pode ser posto a trabalhar de várias
maneiras, consoante a fonte de alimentação disponível.
• Arranque directo em linha
• Arranque electrónico suave

Pôr a trabalhar e parar poderá ser executado utilizando botões ou software.


NOTA! O relé M1 deverá estar interligado com a alimentação eléctrica ao motor de
tracção do britador, de modo que apenas seja possível ter o britador a
funcionar quando a bomba de lubrificação M2 estiver a funcionar.

7.3.2 M2 – Bomba de lubrificação principal


A alimentação eléctrica ao motor deverá incluir o fusível, o relé e a protecção
do motor, todos integrados num armário eléctrico. Pôr a trabalhar e parar
poderá ser executado utilizando botões ou software.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 89


7. Instalação eléctrica

7.3.3 M3 – Permutadores térmicos


Todos os britadores têm pelo menos um permutador térmico do tipo água/
óleo ou ar/óleo no sistema de lubrificação.
A alimentação eléctrica a cada um dos motores do permutador térmico ar/
óleo deverá incluir o fusível, o relé e a protecção do motor necessários,
integrados num armário adequado de comutadores.
Com um permutador térmico de água/óleo poderá ser conveniente abrir/
fechar a alimentação de água com a ajuda de uma válvula magnética. A
temperatura é controlada pela válvula termostática (TG2). Ver Manual do
Operador - 8.4 Permutador térmico de água/óleo.

7.3.4 M6 – Bomba do Hidroset


O equipamento de arranque e controlo para a bomba do Hidroset é
normalmente fornecido pela Sandvik. O armário eléctrico L3 fornecido
inclui fusíveis, relés e protecção do motor para o funcionamento da bomba
do hidroset.

7.3.5 E7 – Aquecedores de óleo


A alimentação eléctrica aos aquecedores de óleo deverá incluir o fusível, o
relé e a protecção do motor necessários integrados num armário adequado de
comutadores.

7.3.6 M8 – Válvula de sobrepressão


A alimentação eléctrica ao ventilador de sobrepressão deverá incluir o
fusível, o relé e a protecção do motor necessários integrados num armário
adequado de comutadores.

7.3.7 M9 – Bomba do veio do pinhão


A alimentação eléctrica à bomba do motor deverá incluir o fusível, o relé e a
protecção do motor necessários integrados num armário de comutadores
adequado.

90 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


8. Verificações finais da
instalação
Para garantir a máxima segurança, leia sempre secção 2. Precauções de
segurança, antes de efectuar qualquer trabalho no equipamento ou de
efectuar qualquer ajuste.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver 1 91


8. Verificações finais da instalação

8.1 Verificações da instalação e ligação


Consulte secção 6. Instalação e ligações mecânicas para obter mais detalhes
acerca das seguintes verificações.

N.º Verificações Feito


1 O britador cónico está nivelado transversal e longitudinalmente
(±1 mm/m).
2 O britador é preso à fundação ou à estrutura de
suporte em aço.
3 O sistema de descarga é suficiente e ligado/posicionado.
4 O dispositivo de alimentação está ligado/posicionado.
5 O dispositivo de comando foi correctamente instalado.
6 Todos os materiais de transporte e embalagem foram removi-
dos das peças.

8.1.1 Verificações do sistema de lubrificação e do


Hidroset
N.º Verificações Feito
1 O nome da marca e o tipo de óleo e massa consistente são regis-
tados.
2 A unidade dos depósitos principal está posicionada em relação
ao britador cónico de acordo com a instrução e devidamente ins-
talada.
3 Os sistemas do hidroset e de lubrificação estão correctamente
instalados.
4 O depósito do hidroset está posicionado em relação ao britador
cónico de acordo com a instrução e devidamente instalada.
5 O(s) permutador(es) térmico(s) está(estão) correctamente insta-
lados.
6 A tubagem e as mangueiras foram instaladas em conformidade
com as recomendações no Manual de instalação.

92 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


8. Verificações finais da instalação

8.2 Verificações dos equipamentos eléctricos


Consulte secção 6. Instalação e ligações mecânicas para obter mais detalhes
acerca das seguintes verificações.
N.º Verificações Feito
1 Todos os cabos eléctricos estão correctamente ligados.
2 Todos os motores apresentam a direcção de rotação correcta.

Verificar o sensor da queda de pressão (PG2)


O sensor da queda de pressão será do tipo de normalmente aberto (NO). O
que significa que se o sensor não estiver a funcionar bem, não indicará a
necessidade de trocar o filtro do óleo. Realize este teste com a alimentação
ligada.
a) Localizar o sensor da queda de pressão (PG2) (2).
b) Desmontar o grampo na parte de cima do indicador (2).
c) Desmontar o indicador (2) puxando-o para cima, retirando-o da unidade
do filtro de óleo (3).
d) Rode o indicador (2) para baixo e coloque-o de volta sobre o tubo. A luz
de queda de pressão (1) no painel acender-se-á se o indicador estiver a
funcionar.
e) Rode o indicador (2) de volta para a sua posição normal.
f) Aplicar o grampo na parte de cima do indicador (2).
1 Luz de queda da pressão
2 Sensor de queda da pressão 1
(PG2)
3 Unidade do filtro do óleo

2
3

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 93


8. Verificações finais da instalação

8.3 Verificações de segurança


N.º Verificações Feito
1 Todas as peças móveis acessíveis estão correctamente protegi-
das por protecções de segurança.
2 Todos os botões de paragem de emergência engatam e são
libertados correctamente.
3 Todas as uniões roscadas foram apertadas com o binário cor-
recto.

8.4 Arranque
N.º Verificações Feito
1 Preparar o britador cónico para a produção.
Consultar o Manual do operador para obter mais detalhes.

94 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


9. Preparativos para o
comissionamento
Para garantir a máxima segurança, leia sempre secção 2. Precauções de
segurança, antes de efectuar qualquer trabalho no equipamento ou de
efectuar qualquer ajuste.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver 1 95


9. Preparativos para o comissionamento

9.1 Geral
Realize as seguintes verificações mesmo que não seja necessário um teste de
comissionamento.

NOTA! O comissionamento abrange apenas o funcionamento da máquina individual.


Continua a ser ainda necessário um teste ao desempenho da conduta para
verificar o funcionamento do britador cónico como parte de uma linha de
produção completa. Consulte os serviços locais de assistência técnica sobre
disposições para um teste de desempenho da linha.

9.2 Verificações de presença e correcções

N.º Verificações Feito


1 Os dados na placa de identificação da máquina correspondem
ao documento de especificações da mesma.
2 As peças sobressalentes encomendadas foram entregues e
depositadas no armazém de peças sobressalentes
3 Todos os documentos correspondem ao britador cónico em
causa:
- Manual do operador
- Desenhos de instalação
- Relatório do teste de aceitação de fábrica
- Documento de especificações da máquina
- Relatório de não-conformidade da máquina (quando relevante)
4 Material suficiente de processamento está disponível para fins
de comissionamento.

9.3 Verificação dos valores de fornecimento


N.º Verificações Feito
1 Hidroset e sistemas de lubrificação::
- Os sistemas foram exaustivamente limpos
- Estão disponíveis lubrificantes do tipo correcto
2 Alimentação eléctrica:
- Tensão
- Oscilação máx. de tensão dentro dos limites
- Frequência
- Valor do fusível

96 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


9. Preparativos para o comissionamento

9.4 Verificações de funções


9.4.1 Preparação
Ponha o britador a trabalhar de acordo com Manual do Operador secção 4.
Pôr o britador cónico a trabalhar.

N.º Verificações Feito


1 Sem ruídos anormais que possam indicar peças desalinhadas ou
avarias
2 Pressão do hidroset dentro dos limites.
4 Os elementos do aquecimento do óleo funcionam correctamente.
5 A temperatura do óleo de lubrificação de retorno situa-se dentro
dos limites.
6 O sistemas de exclusão de poeiras da sobrepressão funciona
correctamente.
7 Sem contacto entre o britador oscilante e a estrutura estática.

9.5 Verificações de saúde e segurança


N.º Verificações Feito
1 O britador cónico pára quando se pressiona o botão Paragem de
emergência (quando aplicável)
O teste deverá ser realizado com o britador cónico a funcionar.
2 O britador cónico pára quando o botão Stop é pressionado.
3 Todos os gradeamentos de segurança necessários estão no
devido lugar.

9.6 Documentação
– Redija o Relatório de instalação.
Documente todo o trabalho, para além do trabalho de instalação,
executado para garantir o correcto funcionamento.

O trabalho de instalação abrangido por este manual está agora concluído.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 97


9. Preparativos para o comissionamento

Esta página está em branco propositadamente

98 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


10. Desmontagem,
armazenagem e extracção
Para garantir a máxima segurança, leia sempre secção 2. Precauções de
segurança, antes de efectuar qualquer trabalho no equipamento ou de
efectuar qualquer ajuste.
104

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver 1 99


10. Desmontagem, armazenagem e extracção

10.1 Movimentar e armazenar


10.1.1 Pequenos deslocamentos e armazenagem por
breves períodos
Carga suspensa
Mantenha-se afastado de cargas suspensas. Consulte secção
2. Precauções de segurança.
AVISO! Certifique-se que a SWL (carga segura de trabalho) do equipamento de
elevação é suficiente para o peso a ser levantado.

Risco de electrocussão
Alta tensão. Desligar a alimentação eléctrica antes de desarmar o
britador cónico.
AVISO!

CUIDADO! A Sandvik recomenda a armazenagem do britador cónico em recintos


fechados. A exposição prolongada a humidade ou a temperaturas mui-
to elevadas ou muito baixas poderá danificar o britador cónico.

Se o britador cónico deverá ser retirado do serviço e deslocado para o


armazém, tomar as seguintes medida:
a) Desligue o fluxo do material de processamento.
b) Desligar e desconectar a alimentação eléctrica, a água de arrefecimento e
o fornecimento de ar comprimido.
c) Drenar o óleo do sistema de lubrificação.
Ver Manual do Operador 8.3.1 Drenagem do sistema de lubrificação
principal.
d) Drenar o circuito da água no seu ponto mais baixo. Certifique-se que não
resta água no permutador térmico.
e) Tapar ou proteger todas as ligações abertas no britador cónico e na
unidade dos depósitos.
f) Preparar a área de armazenagem suficiente grande para armazenar os
componentes com pelo menos 1 m (3 pés) de espaço vazio em torno e
acima destes para acesso e ventilação. Assegure-se que o ambiente da
área de armazenagem cumpre as condições na tabela abaixo.
Característica Valor Notas
Temperaturas min.–máx. 5–40 °C (41–104 °F)
Humidade relativa máx. 80% Não-condensado

g) Desarmar o britador cónico o suficiente para o transporte/armazenagem


planeado. Ver IM e MM para informações sobre a desmontagem.
h) Deslocar o britador para a área de armazenagem em conformidade com
as instruções em secção 5.4 Movimentar e armazenar.
i) Tape o britador e a unidade dos depósitos com coberturas adequadas
quando estes são guardados ao ar livre.

100 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


10. Desmontagem, armazenagem e extracção

10.1.2 Grandes deslocamentos e armazenagem por


períodos longos
Se o britador cónico deve ser mudado para o armazém durante mais de 30
dias, deverão ser tomadas as seguintes medidas.
a) Realizar os passos em secção 10.1.1 Pequenos deslocamentos e
armazenagem por breves períodos.
b) Embrulhe todos os componentes soltos em plástico com bolhas ou
material de embrulho adequado para evitar danos.
c) Embale o equipamento utilizando embalagem, caixotes e plataformas de
transporte adequados. Utilizar sempre que possível as embalagens, os
caixotes e as plataformas de transporte originais. Assegure-se que todas
as peças estão adequadamente protegidas.
d) Encher o corpo inferior com óleo de lubrificação até que deite por fora
um pouco do óleo que passa por cima do colar de vedação.
e) Encher o casquilho da aranha com massa consistente para evitar a
condensação nas superfícies do rolamento.
f) Revestir a parte exposta da camisa do veio (entre a aranha e a porca de
cabeça) com massa consistente. Assegure-se que esta área está protegida
de contaminação.
g) Encher as bombas de óleo com óleo.

10.1.3 inspecção regular durante a armazenagem


As seguintes verificações deverão ser realizadas de duas em duas semanas
durante o período de armazenagem:
• Inspeccionar o britador cónico e a unidade dos depósitos do óleo quanto
a danos e assegurar que este está protegido contra a corrosão e
contaminação.
• Se o britador não esteve em funcionamento antes de ser armazenado,
verificar se a película anticorrosiva não está danificada, e, se necessário,
renová-la.
• Rode a polia do britador à mão em pelo menos quatro revoluções.

10.2 Devolução ao fabricante


a) Preparar o equipamento para transporte de acordo com as instruções no
secção 10.1 Movimentar e armazenar.
b) Consulte os serviços locais de assistência técnica para obter mais
instruções quanto à organização do transporte.

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 101


10. Desmontagem, armazenagem e extracção

10.3 Eliminação
Para eliminar o britador cónico de vez, seguir a sequência indicada abaixo.

Gases tóxicos
Quando desmantelar e sucatar o britador poderá ser necessário cortar
as peças. Este processo pode criar gases tóxicos. Disponibilize uma
AVISO! boa ventilação e utilize aparelhos de respiração.

Risco ambiental
As peças eliminadas do britador podem verter substâncias tóxicas
para as águas no subsolo, ou paro solo durante uma armazenagem a
AVISO! longo prazo. Recicle ou elimine todo o material e componentes em
cumprimento com os regulamentos locais.

a) Desligar e desconectar o britador cónico de acordo com as instruções em


secção 10.1 Movimentar e armazenar.
b) Desmontar o mais possível o equipamento e separar as seguintes peças e
material:
– Aço inox
– Aço fundido (armação etc.)
– Aço manganês fundido (manto, anel côncavo, etc.)
– Bronze (casquilhos e componentes de rolamentos)
– Borracha
– Nylon e outros plásticos
– Mangueiras de lubrificação e de água
– Cabos eléctricos
– Componentes eléctricos
– Bombas e motores
– Filtros do óleo
– Lubrificantes
c) Recicle ou elimine todo o material e componentes em cumprimento com
os regulamentos locais.

102 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01


10. Desmontagem, armazenagem e extracção

Esta página está em branco propositadamente

CH440:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 103


10. Desmontagem, armazenagem e extracção

104 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 223.512 pt Ver. 1 CH440:01

Você também pode gostar