Você está na página 1de 35

Bible Journey: 1st Corinthians

Introduction
Boa tarde, queridas irmãs do ano sabático, é sempre uma grande
alegria poder partilhar a Palavra de Deus com vocês.

Good afternoon, dear sisters of the sabbatical year, it is always a


great joy to be able to share God's Word with you.

Teremos a oportunidade de aprender um pouco mais sobre essas


cartas tão importantes para a nossa Igreja, a primeira carta e a segunda
carta aos coríntios.

We will have the opportunity to learn a little more about these


very important letters to our Church, the first letter and the second
letter to the Corinthians.

A primeira e a segunda carta aos coríntios apresenta uma imagem


clara da ampla gama de pressões que os primeiros cristãos tiveram de
enfrentar dentro de suas comunidades como no ambiente pagão em
sua volta.

The first and second letters to the Corinthians present a clear


picture of the wide range of pressures that the early Christians had to
face within their communities as well as in the pagan environment
around them.

A primeira carta foi a mais citada das epístolas de Paulo no início


do cristianismo. Os principais temas da carta seguem as questões
doutrinais e morais que Paulo foi forçado a abordar, especialmente
relacionada à imoralidade, arrogância, abuso litúrgico e opiniões
errôneas sobre a morte e ressurreição.

The first letter was the most quoted of Paul's epistles in early
Christianity. The main themes of the letter follow the doctrinal and
moral issues that Paul was forced to address, especially related to
immorality, arrogance, liturgical abuse, and erroneous opinions about
death and resurrection.
Paulo direciona toda a carta a dois vícios que permeiam várias
lutas dos coríntios: O Orgulho e o Egoísmo.

Paul directs the entire letter to two vices that permeate various
struggles of the Corinthians: Pride and Selfishness.

Então como podemos ver, é um tema muito atual para nós!

So as we can see, it is a very current theme for us!

Rezando e pedindo ao Espírito Santo como poderíamos estudar


essas cartas aos coríntios, como só temos uma hora e meia para estudar
a primeira carta hoje e mais uma hora e meia na terça para estudarmos
a segunda carta, tinha no coração de partilharmos os temas gerais das
cartas e nos momentos mais importantes eu irei aprofundar um pouco
mais, também de trazer algumas curiosidades e o contexto histórico de
Corinto no tempo de São Paulo.

Praying and asking the Holy Spirit how we could study these
letters to the Corinthians, as we only have an hour and a half to study
the first letter today and another hour and a half on Tuesday to study
the second letter, I had it in my heart to share the general themes of
the letters and in the more important moments I will go a little
deeper, also to bring some trivia and the historical context of Corinth
in the time of St. Paul.

Que Jesus possa conduzir todo esse nosso estudo e que pela
intercessão de Nossa Senhora tenhamos a graça do entendimento.

May Jesus guide all of our study and through the intercession of
Our Lady, may we have the grace of understanding.
Historical Context
I. Address and Prologue
Para começar vamos estudar o primeiro capítulo da carta onde
São Paulo vai escrever suas saudações iniciais à Igreja de Corinto.

To begin, let's study the first chapter of the letter where St. Paul
will write his initial greetings to the Corinthian Church.

● 1Cor 1.1:9 - Saudações


Nessa saudação, São Paulo faz um grande resumo de tudo que
ele irá falar na carta, mas para começar gostaria de destacar três partes
importantes para essa nossa introdução.

In this greeting, St. Paul gives a great summary of everything he


will talk about in the letter, but to begin with I would like to highlight
three parts that are important for this introduction.

O primeiro sobre o autor, Paulo. Sobre a data de redação da carta.


De acordo com 1Co 16,8, Paulo escreveu a epístola enquanto estava em
Éfeso, na Ásia Menor. Esta estadia corresponde muito provavelmente à
terceira viagem missionária do apóstolo, de 53 a 58 d.C., quando ele
passou mais tempo nessa cidade. Como Paulo estava a escrever na
expectativa de vir para Corinto depois da sua estadia em Éfeso,
podemos datar a sua composição durante a segunda parte da sua
terceira missão, provavelmente na primavera de 56 d.C.

The first is about the author, Paul. About the date the letter was
written. According to 1Cor 16:8, Paul wrote the epistle while staying in
Ephesus in Asia Minor. This stay most likely corresponds to the
apostle’s third missionary journey from A.D. 53 to 58, when he spent
more that city. Because Paul was writing in anticipation of coming to
Corinth after his stay in Ephesus, we can date its composition during
the second part of his third mission, probably in the spring of A.D. 56.

Sobre o segundo ponto, o co-autor, Sóstenes. Possivelmente o


líder da Sinagoga de Corinto mencionado em Atos 18:17. Se assim for,
ele deve ter abraçado o evangelho durante a estadia inicial de Paulo na
cidade.
Possibly the ruler of the Corinthian Synagogue named in Acts
18:17. If so, he must have embraced the gospel during Paul’s initial
stay in the city.
Essa informação é importante pois escrever uma carta na época
de Paulo não era uma tarefa simples!

This information is important because writing a letter in Paul's


time was not a simple task!

Para escrever uma simples carta era preciso de muitos itens, como
por exemplo:
● Várias folhas de papiro;
● Tinta;
● Uma pedra;
● Um pedaço de pedra-pomes para polir as partes rugosas do papel
e afiar a ponta da pena;
● Uma esponja para apagar;
● Goma de amida para colar as folhas;
● Cera e fita para lacrar a carta.

To write a simple letter required many items, such as:

● Several sheets of papyrus;


● Ink;
● A stone;
● A piece of pumice stone to polish the rough parts of the paper
and sharpen the tip of the quill;
● A sponge for erasing;
● Amide gum to glue the sheets together;
● Wax and tape to seal the letter.

Uma outra curiosidade da época era que o costume daquela


época era escrever sentado, apoiando a folha com a palma da mão. Por
isso, frequentemente era necessário trocar quem estava escrevendo ou
fazer pausas.

Another curiosity of the time was that the custom at that time
was to write sitting down, supporting the paper with the palm of the
hand. Therefore, it was often necessary to change who was writing or
to take breaks.
Para São Paulo ainda mais era necessário ajuda, pois trabalhava o
dia inteiro produzindo tendas e suas mãos e costas ao fim do dia deviam
ficar exaustas.

For St. Paul even more help was needed, as he worked all day
producing tents and his hands and back must have been exhausted
by the end of the day.

Para escrever as cartas São Paulo levava muito tempo! Só para


termos uma noção melhor, para escrever uma palavra levava mais ou
menos um minuto, e como por exemplo, à carta aos romanos possuem
6.701 palavras, somando com os imprevistos que com certeza São Paulo
teve durante escrevia, se estima que demorou quase três mês para
concluir de escrever essa carta.

It took St. Paul a long time to write his letters! Just to give you a
better idea, it took him about a minute to write a word, and as an
example, the letter to the Romans has 6,701 words, adding the
unforeseen events that I am sure St. Paul had while writing, it is
estimated that it took him almost three months to finish writing this
letter.

Por isso pode em muitos momentos parecer que a carta mudou


de assunto inesperadamente ou São Paulo repetiu algum tema,
justamente porque como se levava muito tempo para escrever, as
ideias, as experiências e a realidade de São Paulo ia mudando e a forma
que ele ia escrevendo também.

That is why it can sometimes seem as if the letter unexpectedly


changed its subject or St. Paul repeated some theme, precisely
because as it took a long time to write, St. Paul's ideas, experiences
and reality kept changing and so did the way he wrote.
E para o último ponto deste primeiro capítulo, A Igreja de Corinto.
A cidade de Corinto era um próspero centro comercial do mundo
mediterrânico. Era a capital da província romana da Acaia, e a sua
localização era entre dois portos marítimos, que faziam da cidade um
elo comercial ideal entre a Itália, a oeste, e a Ásia, a leste.

And to the last point of this first chapter, The Church at Corinth.
The city of Corinth was a thriving commercial center of the
Mediterranean world. It was the capital of the Roman province of
Achaia, and its location was between two seaports, which made the
city an ideal trade link between Italy to the west and Asia to the east.

A história diz-nos que Corinto atraía multidões de empresários e


turistas que desejavam beneficiar da sua prosperidade econômica e
apreciar os seus numerosos santuários pagãos, os seus concursos de
gladiadores e os populares Jogos Ístmicos que se realizavam de dois
em dois anos.

History tells us that Corinth attracted droves of entrepreneurs


and tourists who wished to benefit from its economic prosperity and
enjoy its numerous pagan shrines, its gladiatorial contests, and the
popular Isthmian Games held there every two years.

No entanto, à semelhança de muitos centros cosmopolitas,


Corinto tinha a reputação de uma imoralidade descarada e de um
espírito de competição implacável.

Like many cosmopolitan centers, however, Corinth had a


reputation for shameless immorality and a ruthless spirit of
competition.

A mentalidade e a cultura desta cidade já não eram as da antiga


Grécia, mas as dos novos aventureiros, que os antigos coríntios
consideravam como intrusos. Noutros tempos, Corinto fora a cidade de
Poseidon, mas agora estava consagrada à deusa Afrodite.

The mentality and culture of this city were no longer those of


ancient Greece, but those of the new adventurers, whom the ancient
Corinthians regarded as intruders. Once Corinth had been the city of
Poseidon, but now it was consecrated to the goddess Aphrodite.
O seu templo erguia-se sobre o Acrocorinto, em volta do qual
milhares de prostitutas sagradas se entregavam ao serviço da deusa
Afrodite, em pequenas casinhas com jardins de roseiras.

Her temple stood above the Acrocorinth, around which


thousands of sacred prostitutes indulged in the service of the
goddess Aphrodite, in little houses with rose gardens.

A cidade de Corinto ficou marcada por esse fato que começou a


gerar surtos de doenças sexualmente transmissíveis.

The city of Corinth was marked by this fact that began to


generate outbreaks of sexually transmitted diseases.

Por isso na primeira carta São Paulo vai falar muito desse tema,
pois era uma realidade muito forte em Corinto.

That is why in the first letter St. Paul will speak a lot about this
theme, because it was a very strong reality in Corinth.

Esse culto a Afrodite era tão forte que por conta da perversão das
pessoas, eles começaram a ser contra o casamento e a procriação.

This cult of Aphrodite was so strong that because of people's


perversion, they began to be against marriage and procreation.

E foi nessa realidade totalmente desafiadora que São Paulo


começou a evangelizar aquele povo e fundar uma das mais importantes
comunidades cristãs da época. Ela foi tão decisiva que devido às
pessoas que São Paulo conheceu lá possibilitou sua ida para Roma.

And it was in this totally challenging reality that St. Paul began to
evangelize those people and to found one of the most important
Christian communities of the time. It was so decisive because of the
people St. Paul met there and it made it possible for him to go to Rome.

Falamos um pouco sobre a cidade de Corinto, mas como foi que


São Paulo chegou até lá?

We have talked a bit about the city of Corinth, but how did St.
Paul got there?
São Paulo depois de ter tido um grande sucesso na evangelização
em Tessalônica, começou a ser perseguido pelo judeus que moravam
em tessalônica, pois muito judeus estavam se convertendo ao
cristianismo, com isso, os judeus inventaram mentiras sobre São Paulo,
informaram aos romanos que São Paulo estava criando uma revolução
contra o Império Romano, como podemos ler em Act 15.5:9.

St. Paul after having had great success in evangelizing in


Thessalonica, began to be persecuted by the Jews who lived in
Thessalonica, because many Jews were converting to Christianity,
with this, the Jews invented lies about St. Paul, informed the Romans
that St. Paul was creating a revolution against the Roman Empire, as
we can read in Acts 15.5:9.

Após esses acontecimentos foi decretado que todos os cristãos


estavam expulsos de Roma e de suas províncias, com isso os judeus
foram permitidos em perseguir os cristãos.

After these events it was decreed that all Christians were


expelled from Rome and its provinces, so the Jews were allowed to
persecute the Christians.

Para que São Paulo não fosse pego, eles fogem a noite para
Beréia, lá em Beréia, São Paulo começa a evangelização e os judeus
descobrem e começam a persegui-lo novamente, com isso São Paulo
foge para Atenas, e depois de algum tempo lá, ao se encontrar
novamente com Timóteo, eles vão para Corinto.

So that St. Paul would not be caught, they flee at night to Berea,
there in Berea, St. Paul starts evangelizing and the Jews find out and
start persecuting him again, so St. Paul flees to Athens, and after
some time there, upon meeting Timothy again, they go to Corinth.
Chegando lá, pela providência divina, o casal Priscila e Áquila
também fugindo de Roma devido a perseguição aos cristãos, tinham
recomeçado suas vidas em Corinto e São Paulo os conhece-lá, e
também por providência divina eles possuíam a mesma profissão, então
São Paulo conseguiu se instalar nessa nova cidade e começar o seu
ministério de evangelização. São Paulo conhecia bem a importância de
Corinto devido sua boa localização, e com todos esses acontecimentos,
e pela potência que aquela cidade tinha para crescer o cristianismo ele
ficou por mais de dois anos em Corinto.

When they arrived there, by divine providence, the couple


Priscilla and Aquila, also fleeing from Rome due to the persecution of
Christians, had restarted their lives in Corinth and St. Paul knew them,
and also by divine providence they had the same profession, so St.
Paul was able to settle in this new city and begin his ministry of
evangelization. St. Paul knew well the importance of Corinth because
of its good location, and with all these events, and because of the
power that this city had to grow Christianity, he stayed in Corinth for
more than two years.

Espero ter ajudado com essas informações, é sempre importante


entendermos o contexto de onde São Paulo viveu e escreveu as cartas
pois nos dá um sentido muito mais forte daquilo que ele quer transmitir
nas suas palavras.

I hope I have helped with this information, it is always important


to understand the context of where St. Paul lived and wrote the
letters because it gives us a much stronger sense of what he wants to
convey in his words.

Content of the letter


● 1Cor 1:10-16 - Eu sou de Paulo?
Esse tema sobre a unidade da comunidade é muito interessante e
importante, pois esse sem dúvida foi um dos grandes desafios de São
Paulo na evangelização de Corinto.

This theme about the unity of the community is very interesting


and important, for this was undoubtedly one of St. Paul's great
challenges in the evangelization of Corinth.
Em Corinto tinham se formado três partidos na Igreja de Corinto,
ao lado do antigo núcleo que se mantinha fiel a Paulo.

In Corinth three parties had formed in the Corinthian Church,


alongside the old core that remained faithful to Paul.

Ou seja, eram quatro partidos que se tinham formado, um que


apoiava Paulo, outro Apolo, outro Pedro e outro Cristo.

That is, there were four parties that had formed, one supporting
Paul, another Apollos, another Peter, and another Christ.

Isso acontecia, pois devido a cultura pagã ser muito forte na


cidade de Corinto, quando alguém se batizava, essa pessoa entrava
numa íntima e mística comunhão com o apóstolo que lhe tivesse
conferido o sacramento do batismo.

This happened because, due to the pagan culture being very


strong in the city of Corinth, when someone was baptized, that person
entered into an intimate and mystical communion with the apostle
who had conferred on him the sacrament of baptism.

Por isso São Paulo começou a falar que ele batizou poucos
apenas justamente para mostrar que isso não era um pensamento
correto, pois todos os apóstolos tinham o mesmo propósito, anunciar o
Evangelho de Cristo e não a si mesmo.

That is why St. Paul started talking about how he baptized few
just to show that this was not a correct thinking, because all apostles
had the same purpose, to announce the Gospel of Christ and not
himself.

Esses quatro grupos começaram a brigar entre si, gerando assim


um grande clima de divisão na comunidade cristã.

These four groups began to quarrel among themselves, thus


creating a great atmosphere of division in the Christian community.
E São Paulo com muita beleza em suas palavras os ensina sobre a
diferença da sabedoria divina e a sabedoria do mundo, pois sabia que o
centro dessa divisão era o orgulho e o egoísmo.

And St. Paul very beautifully in his words teaches them about
the difference between divine wisdom and the wisdom of the world,
for he knew that the center of this division was pride and selfishness.

● 1Cor 1:17-29
São João Crisóstomo quando comenta essa passagem nos ensina
o seguinte: Tendo dito: “Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos
sábios”. Simultaneamente ataca os gregos e os judeus. Que filósofo, qual
dos peritos em silogismos, qual escriba judaico deu a salvação e ensinou
a verdade? Nenhum; mas tudo isso coube aos pescadores”.

St. John Chrysostom when commenting on this passage teaches


us the following: Having said, "For it is written: I will destroy the wisdom
of the wise." At the same time he attacks the Greeks and the Jews.
Which philosopher, which of the experts in syllogisms, which Jewish
scribe gave salvation and taught truth? None; but all this belonged to
the fishermen.

Essas palavras de São Paulo foram bem precisas para o desafio da


comunidade de Corinto.

These words of St. Paul was very precise to the challenge of the
Corinthian community.

Devido a grande influência que Sócrates teve, foi fundamentada a


ação moral no conhecimento. Em Corinto. Sustentava-se então a tese
de que o essencial do cristianismo era o conhecimento; o conhecimento
cristão determinava o grau de perfeição do cristão e conferia-lhe a
possibilidade de uma conduta autônoma na vida. A consequência foi
uma falsa interioridade.

Because of the great influence Socrates had, moral action was


grounded in knowledge. In Corinth. The thesis was then held that the
essential of Christianity was knowledge; Christian knowledge
determined the Christian's degree of perfection and gave him the
possibility of autonomous conduct in life. The consequence was a
false interiority.
Desta forma, o mundo exterior e a atividade neste mundo perdiam
o seu valor, e essa espécie de ‘sábio cristão’ perdia todo o interesse pela
vida da comunidade, isolando-se em si mesmo. Os fatos da vida real
pareciam-lhe simples alegorias, e ele passava a buscar a união com
Deus através do pensamento e da filosofia mística.

In this way, the external world and the activity in this world lost
its value, and this kind of "Christian sage" lost all interest in the life of
the community, and isolated himself in himself. The facts of real life
seemed to him to be mere allegories, and he began to seek union
with God through thought and mystical philosophy.

A nossa vida cristã desde o início nos leva à comunhão e devido a


esse desvio pelo orgulho e egoísmo da comunidade de Corinto estava
pervertendo o real sentido do cristianismo.

Our Christian life from the beginning leads us to fellowship and


because of this deviation by pride and selfishness the Corinthian
community was perverting the real meaning of Christianity.

Por isso Deus escolhe os pequenos, como nos ensina São João
Crisóstomo: “Constitui prova da grande sabedoria do mestre, homens
ignorantes acolherem a sábia doutrina, mais sábia do que toda sabedoria.
Desta sorte mostrou o poder derrubando os grandes, por meio daqueles
que pareciam nada ser. É isto o que o Apóstolo assevera em outra
passagem: “É na fraqueza que a força manifesta todo o seu poder” (2Cor
12,9). Pois é sinal de grande poder, homens desprezíveis, que nunca
haviam recebido instrução alguma, de repente ficam repletos de
sabedoria celeste”.

That is why God chooses the little ones, as St. John Chrysostom
teaches us: It is a proof of the great wisdom of the master, that
ignorant men welcome the wise doctrine, wiser than all wisdom. In
this way, he showed his power by bringing down the great ones,
through those who seemed to be nothing. This is what the Apostle
asserts in another passage: "It is in weakness that strength shows all
its power" (2 Cor 12:9). For it is a sign of great power, that despicable
men, who had never received any instruction, are suddenly filled with
heavenly wisdom.
E para fechar esse tema com chave de ouro, São Paulo escreve:

And to close this theme with a golden key, São Paulo writes:

● 1Cor 3:5-9
Como nos ensina São João Crisóstomo, São Paulo coloca o próprio
nome, apartando qualquer aspereza e não permitindo que se
aborrecessem com as palavras. Se, portanto, Paulo nada é, e não fica
indignado, muito menos eles não deviam se irritar.

As St. John Chrysostom teaches us, St. Paul puts his own name
to it, putting aside any asperity and not allowing them to be annoyed
by his words. If, therefore, Paul is nothing, and does not get angry,
much less should they not get angry.

São Paulo quando escreveu de forma firme para os coríntios não


era para desmerecê-los, era para que entendessem que o caminho que
estavam trilhando estava totalmente errado.

St. Paul when he wrote firmly to the Corinthians was not to


belittle them, it was to make them understand that the path they
were walking was totally wrong

Se Paulo, que poderia se sentir importante, ele mesmo se


rebaixou, porque seus discípulos iriam buscar vanglória?

If Paul, who could feel important, lowered himself, why would


his disciples seek vainglory?

São Paulo não estava preocupado com título, mas com a salvação
das almas, com o crescimento espiritual da comunidade.

St. Paul was not concerned with title, but with the salvation of
souls, with the spiritual growth of the community.
Outros dois temas que São Paulo escreve, mas que não vou
aprofundar muito, mas só para termos o conhecimento, se descobriu
que um rapaz estava tendo relações com a mulher de seu pai, práticas
que nem mesmo no paganismo era permitido, como lembra São Paulo.

Two other topics that St. Paul writes about, but which I won't go
into too deeply, but just so we have the knowledge, a boy was found
to be having relations with his father's wife, practices that even in
paganism were not allowed, as St. Paul reminds us.

● 1Cor 5.1 - Casamento indevido


E o outro tema, o apelo aos tribunais gentis, os próprios cristãos
estavam denunciando outros cristãos para os tribunais romanos,
gerando um contra testemunho da comunidade e atrapalhando a
evangelização. Se os cristãos se comportam pior do que os pagãos,
qual seria a vantagem de um pagão se converter?

And the other issue, the appeal to the Gentile courts, the
Christians themselves were denouncing other Christians to the
Roman courts, generating a counter witness from the community and
hindering evangelization. If Christians behave worse than pagans,
what would be the point of a pagan converting?

● 1Cor 6:1-11 - Apelo aos tribunais gentis


Essa lição deve servir também para cada um de nós. Como
cristãos nosso testemunho deve ser coerente por amor a Jesus Cristo.

This lesson should also serve for each one of us. As Christians
our witness must be consistent out of love for Jesus Christ.

● 1Cor 6:12-19 - Sobre a fornicação


O tema da fornicação gostaria de me aprofundar um pouco mais,
pois acredito que é um tema também atual.

The topic of fornication I would like to go into a little more


depth, because I believe it is also a current topic.
Quando São Paulo escreve: “Tudo me é permitido, mas não me
deixarei escravizar por coisa alguma”

When St. Paul writes: "Everything is permissible for me, but I will
not be enslaved by anything.

Na realidade, não se tratava aqui de coisas proibidas, ilícitas, mas


de algumas que parecem indiferentes. Por exemplo: É permitido comer
e beber, mas em excesso não convém.

In fact, it was not about forbidden, illicit things, but about some
things that seem indifferent. For example: It is allowed to eat and
drink, but in excess it is not convenient.

Muitas vezes podemos achar que o que é proibido são apenas as


coisas claramente erradas, mas como católicos, normalmente pecados
pelas coisas até legítimas, porém pecamos pelo excesso, e um grande
exemplo é a comida.

Many times we may think that what is forbidden are only the
things that are clearly wrong, but as Catholics, we usually sin for
things that are even legitimate, but we sin by excess, and a great
example is food.

São João Crisóstomo via dizer: “Não convém fazer tudo o que é
possível, o que não seria liberdade, mas verdadeira escravidão”.

St. John Chrysostom used to say: "It is not good to do everything


possible, which would not be freedom, but true slavery".

São João Crisóstomo fez uma meditação muito interessante sobre


essa passagem, ele escreve: “Não me deixarei escravizar por coisa
alguma”. Quer dizer: Comer está em teu domínio; portanto, mantém tal
possibilidade, mas emprega precaução para não te tornares escravo
dessa paixão.

St. John Chrysostom made a very interesting meditation on this


passage, he writes: "I will not let myself be enslaved by anything. That
is to say: Eating is in your domain; therefore, keep such a possibility,
but employ caution so as not to become a slave to this passion.
De fato, quem a utiliza convenientemente, é seu dono, mas quem
excede a medida, não é mais dono de forma alguma, e torna-se
escravo, porque a gula exerce tirania sobre ele.

In fact, whoever uses it properly, is its master, but whoever


exceeds the measure, is no longer master at all, and becomes a slave,
because gluttony exercises tyranny over him.

Atualmente vivemos um tempo onde “podemos tudo”, e muitos


vão dizer: É lícito deliciar-me!

Nowadays we live in a time where "we can do anything", and


many will say: It is licit to delight myself!

Porém, Paulo responde: Não ages desta forma porque podes,


ages assim pois está dominado por tuas paixões. Pois não tens poder
sobre o ventre enquanto fores muito indulgente para com ele, é ele
quem se apodera de ti. O mesmo igualmente se pode afirmar acerca
das riquezas etc

But Paul replies, "You don't act this way because you can, you
act this way because you are overcome by your passions. For you
have no power over the belly as long as you are too indulgent toward
it, it is it which takes possession of you. The same can also be said
about riches etc.

Essa passagem resume bem a moral paulina, já não se trata de


saber o que é permitido e o que é proibido, mas de determinar o que
favorece ou prejudica o crescimento do homem novo.

This passage summarizes well the Pauline morality; it is no


longer a question of knowing what is permitted and what is
forbidden, but of determining what favors or hinders the growth of
the new man.

Esse é um importante discernimento que podemos fazer em


nossas vidas. O que estou fazendo me leva para Cristo ou me dispersa?

This is an important discernment that we can make in our lives.


Does what I am doing lead me to Christ or does it scatter me?
Quando é algo que nos leva para Cristo, mesmo que seja difícil em
alguns momentos sentimos paz em nossos atos.

When it is something that leads us to Christ, even if it is difficult


at times we feel peace in our actions.

Porém quando não é algo que nos leva para Cristo, normalmente
nos sentimos pesados, pois as paixões desreguladas nos escravizam,
pois elas querem ser servidas e não servir.

However when it is not something that leads us to Christ, we


usually feel heavy, because the unregulated passions enslave us,
because they want to be served and not serve.

Como nos ensina São João Crisóstomo: "Não se trata do ventre,


mas da imoderada cupidez, não do alimento, e sim das delícias, desse
modo reprova a imoderação”.

As St. John Chrysostom teaches us: "It is not about the belly, but
about immoderate greed, not about food, but about delicacies, so he
reproaches immoderation.

Por isso, quando São Paulo escreve, ele não está acusando a
natureza do corpo, mas sim a imoderação. Como podemos ler no
versículo 13.

So when St. Paul writes, he is not accusing the nature of the


body, but of immoderation. As we can read in verse 13.

● 1Cor 6:13
Com efeito, o corpo não foi formado para viver na libertinagem e
se entregar à fornicação, nem o ventre foi feito para a gula, e sim para
seguir a Cristo como Cabeça.

Indeed, the body was not formed to live in licentiousness and


indulge in fornication, nor was the womb made for gluttony, but
rather to follow Christ as the Head.
Devemos honrar os nossos corpos pois pertence ao Senhor, como
nos ensina São João Crisóstomo: “Respeitemos, estremecemos, porque,
tendo sido considerados dignos da honra de sermos membros daquele
que está sentado no céu, desonramo-nos com tais pecados.

We must honor our bodies because they belong to the Lord, as


St. John Chrysostom teaches us: "Let us respect, let us shudder,
because, having been counted worthy of the honor of being members
of Him who sits in heaven, we dishonor ourselves by such sins.

Não fomos criados para o pecado, por isso quando pecamos,


pecamos contra o nosso corpo, a nossa natureza.

We were not created for sin, so when we sin, we sin against our
body, our nature.

Como nos ensina São Paulo no versículo 20, Jesus pagou preço
alto pelas nossas vidas, portanto glorifiquemos a Deus com todo o
nosso ser, corpo, alma e espírito.

As St. Paul teaches us in verse 20, Jesus paid a high price for our
lives, so let us glorify God with our whole being, body, soul and spirit.

● 1Cor 7:1-7 - O Casamento


Esse é um tema também sempre muito polêmico, mas o celibato
para São Paulo tinha um peso ainda maior, pois a Igreja daquela época
acreditava que Jesus iria retornar muito em breve.

This is also always a very controversial topic, but celibacy for St.
Paul carried even more weight, because the Church at that time
believed that Jesus was going to return very soon.

E mesmo no tempo de São João Crisóstomo já se tinha alguns


questionamentos do que São Paulo queria dizer, alguns pensavam que
ele falava isso para os sacerdotes, e São João Crisóstomo lutou contra
esse entendimento errado dessa passagem.

And even in St. John Chrysostom's time there was already some
questioning of what St. Paul meant, some thought he was speaking
this to priests, and St. John Chrysostom fought against this
misunderstanding of this passage.
Em Corinto as leis contrárias ao casamento entre parentes
consanguíneos ou por afinidade eram violadas então com toda a
facilidade, porque praticamente já não existiam verdadeiras uniões
matrimoniais.

In Corinth the laws against marriage between relatives by blood


or affinity were then easily violated, because there were practically no
longer any real marriage unions.

A sensualidade desenfreada conduzira o paganismo a


menosprezar cada vez mais o casamento, fomentando ao mesmo
tempo a prostituição nas classes baixas e o concubinato entre a gente
culta.

Unbridled sensuality had led paganism to increasingly disdain


marriage, while fostering prostitution in the lower classes and
concubinage among the educated people.

A perversão foi tão grande que em Corinto tinha-se começado a


proclamar a dissolução do casamento em nome dos próprios princípios
do cristianismo.

The perversion was so great that in Corinth they had begun to


proclaim the dissolution of marriage in the name of the very
principles of Christianity.

Porém, para Paulo o casamento e a virgindade em nada se opõem.


O respeito que se deve aos dois estados de vida procede do mesmo
fundamento: o mistério de Cristo. O casamento não é inferior ao celibato
como tal, mas unicamente à virgindade. Porém esta só existe enquanto
oferenda de amor feita ao Bem supremo, como dom total e heróico do
próprio ser, derivado de uma vontade inteiramente pura. O fim eterno da
personalidade é o mesmo, tanto no estado de casado como no de
virgindade.

But for Paul, marriage and virginity are in no way opposed. The
respect that is due to both states of life comes from the same
foundation: the mystery of Christ. Marriage is not inferior to celibacy
as such, but only to virginity. But virginity exists only as an offering of
love made to the supreme Good, as a total and heroic gift of one's
own being, derived from an entirely pure will. The eternal end of
personality is the same in the married state as in the virgin state.
● 1Cor 8: 1-13 - Sacrifício aos ídolos
O tema do sacrifício aos ídolos também era outro grande
problema na comunidade de Corinto, como partilhamos, o orgulho do
conhecimento era tão grande, que se utilizavam desse conhecimento
de forma desajustada.

The issue of sacrificing to idols was also another big problem in


the Corinthian community, as we shared, the pride of knowledge was
so great that they used that knowledge in a misguided way.

Muitos deles, cientes de que não mancham o homem o que entra


pela boca, mas o que sai, e de que os ídolos não podem nem prejudicar
nem ajudar, de forma desmesurada utilizavam este conhecimento
perfeito, em detrimento seu e do próximo. Pois, ao entrarem no recinto
dos ídolos e participarem da mesa que lá havia, ocasionaram grande
mal. De fato, os que ainda temiam os ídolos, e não sabiam que eram
desprezíveis, participavam de tais ceias, vendo que os mais perfeitos o
faziam e em consequência ficavam muito lesados (pois não tinham o
mesmo parecer que eles quanto aos alimentos, mas consideravam-nos
como imolados aos ídolos, o que constituía caminho para a idolatria).

Many of them, aware that it is not what goes into the mouth that
defiles a man, but what comes out, and that idols can neither help nor
harm, used this perfect knowledge to their own and their neighbor's
detriment. For by entering the idols' enclosure and partaking of the
table there, they occasioned great evil. Indeed, those who still feared
idols, and did not know that they were despicable, took part in such
suppers, seeing that the more perfect ones did so, and in
consequence were greatly injured (for they did not have the same
opinion as them about the food, but considered it as immolated to
idols, which was a way to idolatry).
São João Crisóstomo escreve sobre esse tema o seguinte: “A alma
soberba, quando imagina que algo a engrandece, embora seja
prejudicial aos outros, o retém com maior cuidado, por causa da tirania
da vanglória”.

St. John Chrysostom writes on this subject the following: "The proud
soul, when it imagines that something magnifies it, although it is
harmful to others, holds it back with greater care, because of the
tyranny of vainglory."

Mais uma vez, aquilo que poderia ser para a comunidade de


Corinto uma vantagem, devido ao orgulho, se transformava em uma
dispersão da fé.

Once again, what could be for the Corinthian community an


advantage, due to pride, turned into a dispersion of the faith.

O orgulho sem dúvidas era a grande arma do demônio contra a


Igreja de Corinto, ao ponto que até mesmo os carismas recebidos se
tornaram sinal de honra e não de serviço.

Pride was undoubtedly the devil's greatest weapon against the


Corinthian Church, to the point that even the charisms received
became a sign of honor and not of service.

● 1Cor 12:1-18 - Os dons do Espírito Santo


Os carismas eram testemunhos do Espírito e do poder e
instrumentos particularmente aptos para a expansão inicial do
cristianismo.

Charisms were testimonies of the Spirit and power, and


particularly apt instruments for the early expansion of Christianity.

Paulo enumera cerca de vinte e sete carismas diferentes nas suas


Epístolas.

Paul lists about twenty-seven different charisms in his Epistles.

Porém muitos coríntios começaram a se sentir como super


homens religiosos e mais uma vez o orgulho tomou o espaço principal.

However, many Corinthians began to feel like religious


supermen and once again pride took center stage.
Os carismas que recebemos do Espírito Santo não são nossos,
Deus nos dá para que sirvamos os nossos irmãos e irmãs.

The charisms we receive from the Holy Spirit are not ours, God
gives them to us so that we can serve our brothers and sisters.

Como vai nos ensinar São João Crisóstomo: “Chama os carismas


de manifestação do Espírito. Desde que os apóstolos receberam esse
primeiro dom, os fiéis também receberam o dom das línguas; e não
apenas este, mas ainda muitos outros. Com efeito, muitos ressuscitavam
mortos, expulsavam demônios, e operavam ainda muitos outros milagres;
e possuíam os dons, uns menos, outros mais. Mais frequente, contudo, era
entre eles o dom das línguas.

As St. John Chrysostom will teach us: "He calls the charisms
manifestations of the Spirit. Since the apostles received this first gift,
the faithful also received the gift of tongues; and not only this, but also
many others. Indeed, many raised the dead, cast out demons, and
performed many other miracles; and they possessed the gifts, some
less, others more. Most frequent among them, however, was the gift of
tongues.

E devido uns receberem mais do que outros, isso foi gerando


conflitos entre eles. Os que tinham dons maiores se revoltavam contra
os que tinham os menores; esses, por sua vez, sentiam pesar e
invejavam os dons maiores.

And because some received more than others, this created


conflict among them. Those with greater gifts rebelled against those
with lesser ones; the latter, in turn, felt regret and envied the greater
gifts.

Não era só isso que os perturbava, mas havia ali muitos adivinhos,
porque aquela cidade adotava os costumes gregos, e com outros
pontos também esse os agitava e afligia.

It was not only this that disturbed them, but there were many
soothsayers there, because that city adopted Greek customs, and
with other points this also agitated and distressed them.
Por isso começa estabelecendo a diferença entre adivinhação e
profecia.

So he begins by establishing the difference between divination


and prophecy.

Para colocar um fim nessas disputas, Paulo escreve uma das


passagens mais belas do novo testamento, o Pe. Josef Holzner escreve
que é “a única passagem que merece ser comparada às palavras de
Jesus”!

To put an end to these disputes, Paul writes one of the most


beautiful passages in the new testament, Fr. Josef Holzner writes that
it is "the only passage that deserves to be compared to the words of
Jesus!"

São Paulo escreve o Hino à Caridade!

St. Paul writes the Hymn to Charity!

● 1Cor 13:1-13 - O Hino à Caridade


E para comentar sobre esse capítulo eu preparei uma pequena
meditação sobre o amor. E usarei o tema deste ano, a Unidade na
Misericórdia como tema principal, pois acredito que só pode existir
unidade se houver o amor, e não há nada que defina melhor a
misericórdia do que o amor.

And to comment on this chapter I have prepared a short


meditation on love. And I will use this year's theme, Unity in Mercy as
the main theme, because I believe that unity can only exist if there is
love, and there is nothing that defines mercy better than love.

Rezando para fazer uma introdução do que tenho no coração para


vos partilhar hoje, pedia ao Senhor uma imagem pedagógica. E a
imagem que recebia inspirado também por C.S. Lewis é a de um jardim.

Praying to make an introduction of what I have in my heart to


share with you today, I was asking the Lord for a teaching image. And
the image I received was inspired also by C.S. Lewis is that of a
garden.
C.S. Lewis vai dizer: “Não é nenhuma ofensa dizer ao jardim que
ele próprio não vai colocar uma cerca ao seu redor, nem arrancar as
ervas daninhas, podar as suas árvores frutíferas, cortar sua grama”. “Ele
só continuará como jardim, diferentemente de um matagal, se alguém
fizer todas essas coisas para ele”.

C.S. Lewis will say, "It is no offense to tell the garden that it will
not itself put a fence around it, nor pull out its weeds, prune its fruit
trees, cut its grass. "It will only remain a garden, unlike a thicket, if
someone does all these things for it."

E é aí que encontramos a Misericórdia.

Para que esse jardim da Unidade permaneça belo, é necessário de


cuidado, ou seja, de misericórdia.

Pois a palavra misericórdia vem da junção de duas palavras do


latim, “miserere (ter compaixão)”, e “cordis (coração)”, ou seja,
misericórdia significa “ter sentimento de compaixão, despertado pela
desgraça ou pela miséria alheia”.

É ver que o outro precisa de mim e que eu preciso do outro para


gerar a unidade.

E tudo isso só é possível por amor.

And that is where we find Mercy.

For this garden of Unity to remain beautiful, it needs care, that is,
mercy.

For the word mercy comes from the joining of two Latin words,
"miserere (to have compassion)", and "cordis (heart)", that is, mercy
means "to have a feeling of compassion, aroused by the misfortune or
misery of others.

It is to see that the other needs me and that I need the other in
order to generate unity.

And all this is only possible through love.


Porém, ao longo do tempo, o significado de amor foi se perdendo,
e muitos confundem o amor, com sentimentos.

O amor é muito mais do que isso, os sentimentos passam, mas o


amor fica. O ato de amar é muito mais do que sentir, é escolher.

Fulton Sheen vai dizer: “Cada ato de amor é uma afirmação, uma
preferência, uma decisão”.

However, over time, the meaning of love has been lost, and
many confuse love with feelings.

Love is much more than that, feelings pass, but love remains.
The act of loving is much more than feeling, it is choosing.

Fulton Sheen will say, "Every act of love is an affirmation, a


preference, a decision.

Um exemplo simples para nós, por exemplo, quando um pai e


uma mãe acordam de madrugada para alimentar o seu filho que
começou a chorar, certamente eles não estão sentindo a maior alegria
do mundo, mas como eles amam o seu filho, por isso eles decidem
levantar e ir ao encontro dele.

A simple example for us, for example, when a father and mother
wake up at dawn to feed their child who has started crying, they are
certainly not feeling the greatest joy in the world, but since they love
their child, that is why they decide to get up and go to meet him.

E é isso que Deus fez por cada um de nós. Deus vem ao nosso
encontro por pura gratuidade, por amor.

And that is what God has done for each one of us. God comes to
meet us out of pure gratuity, out of love.

Quando aprendemos que Deus não tinha a necessidade de nos


criar, não é apenas uma leitura teológica, mas uma grande verdade.

When we learn that God had no need to create us, it is not just a
theological reading, but a great truth.
C.S. Lewis na sua meditação diz: “Deus, que de nada necessita, traz
amorosamente à existência criaturas completamente supérfluas com a
finalidade de amá-las e aperfeiçoá-las”.

C.S. Lewis in his meditation says, "God, who needs nothing,


lovingly brings into existence completely superfluous creatures for
the purpose of loving and perfecting them."

Deus mesmo sabendo que não seríamos capazes de


corresponder o seu amor, ao ponto que até mesmo alguns são capazes
de O recusar, nos amou mesmo assim.

Even though God knew that we would not be able to respond to


His love, to the point that even some are able to refuse Him, He loved
us anyway.

Com isso, chegamos a uma primeira conclusão, “O simples fato de


amar é uma vulnerabilidade”. Porém, não podemos escapar do amor.

With this we come to a first conclusion, "The very fact of love is a


vulnerability. However, we cannot escape love.

C.S Lewis tem uma citação, se ela não fosse trágica seria cômica:
“O único lugar fora do céu onde você pode ficar perfeitamente seguro
de todos os problemas e perturbações do amor é o inferno”.

C.S Lewis has a quote, if it were not tragic it would be comical:


"The only place outside of heaven where you can be perfectly safe
from all the troubles and disturbances of love is hell.

Por isso queridos irmãos e irmãs, enquanto estivermos aqui nesta


terra, o que nos resta é aprender a amar. E para aprendermos melhor
sobre o amor, a imagem do jardim vai poder nos ajudar. Por exemplo, o
jardim quando está repleto de vida, tem uma beleza que o homem
nunca poderia ter criado nem imaginado a partir de seus próprios
recursos.

So dear brothers and sisters, while we are here on this earth, all
that is left for us to do is to learn to love. And to learn better about
love, the image of the garden will be able to help us. For example, the
garden, when it is full of life, has a beauty that man could never have
created or imagined from his own resources.
Sobre esse jardim C.S. Lewis escreve o seguinte: “Quando o jardim
está em sua glória total, as contribuições do jardineiro para essa glória
ainda terão sido escassas, em certo sentido, se comparadas às da
natureza”. “Sem a vida brotando da terra, sem chuva, luz e calor
descendo do céu, o jardineiro nada poderia fazer”. “Mas, ainda que
pequena, sua participação é indispensável”

About that garden C.S. Lewis writes the following, "When the
garden is in its full glory, the gardener's contributions to that glory
will still have been meager, in a sense, compared to those of nature."
"Without life springing from the earth, without rain, light and warmth
coming down from heaven, the gardener could do nothing." "But,
however small, his participation is indispensable."

Ou seja, meus queridos irmãos e irmãs, os nossos esforços para


gerarmos a Unidade nunca serão suficientes sem a graça de Deus que
sustenta todas as coisas. Porém, os nossos esforços mesmo assim são
muito necessários, por isso que São Paulo nos dá esses belíssimos
versículos quando explica sobre o amor:

In other words, my dear brothers and sisters, our efforts to


generate Unity will never be enough without the grace of God that
sustains all things. However, our efforts are still very necessary, which
is why St. Paul gives us these beautiful verses when he explains about
love:

● 1Cor 13:1-3
São Paulo não nos ensina que essas coisas não são boas, o grande
detalhe é o amor! Se tudo isso for feito por amor tornaremos o nosso
jardim da Unidade cada vez mais belo! Por mais que saibamos que é
Deus que faz tornar belo esse jardim, também temos a nossa
participação. E para nós cristãos engajados, o amor tem um desafio
ainda maior! Pois como acreditamos, que o Amor é uma Pessoa.

St. Paul does not teach us that these things are not good, the
great detail is love! If all this is done out of love we will make our
garden of Unity more and more beautiful! As much as we know that it
is God who makes this garden beautiful, we also have our
participation. And for us committed Christians, love has an even
greater challenge! For as we believe, that Love is a Person.
Aprendemos em nossa comunidade, que é muito mais fácil
amarmos um retirante ou alguém que visita nossas casas, do que os
irmãos que vivem conosco, isso também é uma grande verdade! E
acredito que vocês não são diferentes! Por isso o amor é a base para
construir todas as coisas. Só conseguimos alcançar os lugares mais
altos quando estamos de joelhos! É só quando decidimos nos rebaixar
para fazer a unidade, de ter misericórdia um pelos outros é que começo
esse caminho do amor.

We have learned in our community that it is much easier to love


a retreatant or someone who visits our houses, than the brothers who
live with us, and this is also a great truth! And I believe that you are no
different! That is why love is the basis for building all things. We can
only reach the highest places when we are on our knees! It is only
when we decide to lower ourselves to make unity, to have mercy for
one another, that I begin this path of love.

Como São Paulo nos ensina na cartas aos filipenses(2,6-11)

As St. Paul teaches us in his letter to the Philippians (2:6-11)

Por isso que para cuidarmos do Jardim da Unidade devemos nos


despojar de nós mesmos. “Buscar mais amar do que ser amado”. “Pois
em Deus não existe fome que necessite ser saciada, somente fartura
que deseja se dar!”

That is why in order to tend the Garden of Unity we must divest


ourselves of ourselves. "Seek more to love than to be loved." "For in
God there is no hunger that needs to be satisfied, only plenty that
desires to give itself!"

Pois como ensina Fulton Sheen: “O amor que não se expande para
o outro morre de seu próprio excesso”. Pois “O amor a Deus é
inseparável do amor ao próximo”.

For as Fulton Sheen teaches: "The love that does not expand to
the other dies of its own excess. For "Love of God is inseparable from
love of neighbor".
E quando no começo dessa meditação eu falava que só podemos
gerar unidade se tivermos misericórdia, iremos ver com muita clareza
nos próximos versículos deste lindo hino a caridade de São Paulo.

And when at the beginning of this meditation I said that we can


only generate unity if we have mercy, we will see very clearly in the
next verses of this beautiful hymn to St. Paul's charity.

● 1Cor 13:4-6
Queridas irmãs, se, só podemos gerar a Unidade se tivermos
misericórdia e se isso só é possível pelo amor

Dear sisters, if we can only generate Unity if we have mercy and


that is only possible through love.

Com isso, chegamos em uma segunda conclusão: o amor é


inseparável da dor. Pois como acabamos de ler, aquilo que o amor é,
nós seres humanos aqui na terra somos incapazes de atingi-lo
plenamente.

With this we come to a second conclusion: love is inseparable


from pain. For as we have just read, that which love is, we human
beings here on earth are incapable of fully achieving.

Fulton Sheen vai dizer: “Porque o amor, que exige como satisfação
o eterno, é pautado pelo tempo, ele sempre conhece certa
inadequação e descontentamento”. “Mesmo quando o amor é mais
intenso, muitas vezes ele repele aquele que ama de volta a si mesmo, e
ele se torna consciente de que, apesar do desejo de ser uma só coisa
com o amado, ainda é distinto e separado dele”.

Fulton Sheen will say, "Because love, which demands as


satisfaction the eternal, is time-bound, it always knows a certain
inadequacy and discontent." "Even when love is most intense, it often
repels the one it loves back to himself, and he becomes aware that,
despite the desire to be one with the beloved, he is still distinct and
separate from him."
Queridas irmãs, “não há planícies no reino do amor. Ou subimos ou
descemos a colina”. E com isso retornamos a imagem do Jardim da
Unidade. Todas as vezes que não formos “pacientes e prestativos" ou
todas as vezes que formos “invejosos, ostentadores ou orgulhosos” são
folhas no Jardim da Unidade que deixo de limpar, galhos que deixo de
podar, ou frutos que deixo de colher.

Dear sisters, "there are no plains in the kingdom of love. Either


we go up or we come down the hill. And with that we return to the
image of the Garden of Unity. All the times we are not "patient and
helpful" or all the times we are "envious, boastful or proud" are leaves
in the Garden of Unity that I fail to clean, branches that I fail to prune,
or fruit that I fail to gather.

Porém, isso não deve nos paralisar, pelo contrário, deve nos fazer
estar em movimento permanente. Para mantermos esse Jardim da
Unidade belo, o cuidado deve ser permanente! “O amor que não se
eleva morre”. Esse é o grande segredo da santidade!

But this must not paralyze us, on the contrary, it must make us
be in permanent movement. To keep this Garden of Unity beautiful,
care must be permanent! "Love that does not rise dies". This is the
great secret of holiness!

Como ensina Fulton Sheen: “O avaro é devorado por seu ouro, o


santo, por seu Deus”.

As Fulton Sheen teaches: "The miser is devoured by his gold, the


saint by his God.

Cuidar do Jardim da Unidade é se tornar quem somos, fomos


criados “para cultivar e guardar” o Jardim de Deus.

Caring for the Garden of Unity is becoming who we are, we were


created "to cultivate and guard" God's Garden.

Assim como no Salmo 69 está escrito: “O zelo por tua casa me


devorará”, que seja pelo desejo de unidade que devemos ser
devorados, consumidos e não pelo desejo de disputas.

Just as in Psalm 69 it is written, "Zeal for your house will devour


me," let it be by the desire for unity that we should be devoured,
consumed, and not by the desire for disputes.
Com isso, chegamos a uma terceira e última conclusão: Mesmo
sabendo que o amor nos deixa vulneráveis, nos gera dor, mesmo assim
vale a pena ser vivido!

With this, we come to a third and last conclusion: Even knowing


that love leaves us vulnerable, generates pain, it is still worth living!

Pois o próprio Deus também viveu: “Pois Deus amou tanto o


mundo, que entregou o seu Filho único”.

For God himself also lived: "For God so loved the world that he
gave his only Son”.

Que Deus nos conceda a graça de amarmos uns aos outros,


mesmo que ainda de forma incompleta, para que exercitando esse
amor nos tornemos capazes de ser um só com Ele.

May God grant us the grace to love one another, even if still
incompletely, so that by exercising this love we become capable of
being one with Him.

E nos tornando um com Ele seremos capazes de entender as


palavras de São Paulo quando ele diz:

And by becoming one with Him we will be able to understand St.


Paul's words when he says:

● 1Cor 13:7 - THE LOVE …


Toda relação de amor aqui na terra promete o que só Deus pode
dar, por isso devemos sempre perdoar, crer, esperar e suportar uns aos
outros, pois é uma parte importante no cuidado do nosso Jardim da
Unidade.

Every loving relationship here on earth promises what only God


can give, so we must always forgive, believe, hope and bear with one
another, for it is an important part of caring for our Unity Garden.

Por isso meus queridas irmãs, que nesse Jardim da Unidade a


nossa única dívida um com os outros, seja apenas o amor.

So my dear sisters, let our only debt to each other in this Garden
of Unity be only love.
Pois esse é o maior mandamento que Jesus nos deixou:

For this is the greatest commandment that Jesus left us:

● John 13:34-35
E para concluirmos essa belíssima carta, o último tema que São
Paulo vai abordar é sobre a ressurreição dos mortos.

● 1Cor 15: 1-19 - Ressurreição dos Mortos


O dogma mais difícil de aceitar para os gregos era o da
ressurreição dos mortos. É por isso que expõe no final da Epístola a sua
grandiosa teologia da ressurreição. No seu entender, a economia da
salvação gravita em torno de três acontecimentos: a Morte, a
Ressurreição e a Parusia de Cristo.

The most difficult dogma for the Greeks to accept was that of
the resurrection of the dead. This is why he expounds at the end of
the Epistle his grandiose theology of the resurrection. In his view, the
economy of salvation gravitates around three events: the Death,
Resurrection and Parousia of Christ.

Paulo meditou essas realidades com particular profundidade e


fundamenta melhor a sua importância para a nossa salvação: 1Cor
15:16-18.

Paul meditated on these realities with particular depth and


further substantiated their importance for our salvation: 1 Cor
15:16-18.

Cristo realizou em todos os seus atos a obra da nossa Redenção, e


a ressurreição constitui o complemento e coroamento da sua Morte
salvadora por nós.

Christ accomplished in all his acts the work of our Redemption,


and the resurrection constitutes the completion and crowning of his
saving Death for us.
Portanto, quem nega a ressurreição dos mortos esvazia de
conteúdo toda a fé cristã, considera mentirosa a esperança cristã e faz
dos Apóstolos testemunhas falsas de Deus.

Therefore, whoever denies the resurrection of the dead empties


the whole Christian faith of its content, considers the Christian hope
to be a lie, and makes the Apostles false witnesses for God.

Se a fé não passa de um sonho de visionários, então é vão e inútil


todo o vencimento próprio, toda a nobre elevação do coração; a vida
dos Apóstolos, essa morte diária, seria uma insensatez, e teria inteira
razão o provérbio aliciante: “Comamos e bebamos, porque amanhã
morreremos”. Só quem não possui o menor conhecimento de Deus é
capaz de negar a ressurreição.

If faith is nothing more than a visionaries' dream, then all the


personal gain, all the noble elevation of the heart is vain and useless;
the Apostles' life, that daily death, would be foolishness, and the
enticing proverb: "Let us eat and drink, for tomorrow we die" would
be entirely right. Only he who does not possess the slightest
knowledge of God is capable of denying the resurrection.

Paulo debilita finalmente uma última objeção dos coríntios, relativa


à impossibilidade de imaginar um corpo ressuscitado. O nosso corpo
terreno, diz o Apóstolo, sofrerá uma transformação profunda, à maneira
da semente cuja vida oculta só se torna visível quando, quebrado o
invólucro, a semente morre e se decompõe.

Paul finally weakens a last objection of the Corinthians,


concerning the impossibility of imagining a resurrected body. Our
earthly body, says the Apostle, will undergo a profound
transformation, in the manner of the seed whose hidden life only
becomes visible when, the wrapping having been broken, the seed
dies and decomposes.

● Conclusão
Por fim, o Apóstolo conclui o seu raciocínio com um verdadeiro
hino triunfal: 1Cor 15:54b-55. Depois que Cristo ressuscitou e infundiu o
seu Espírito nos nossos corações, a morte assemelha-se a uma abelha,
que perde o seu ferrão quando o utiliza.

Finally, the Apostle concludes his reasoning with a true


triumphal hymn: 1 Cor 15:54b-55. After Christ has risen and infused his
Spirit into our hearts, death is like a bee, which loses its sting when it
uses it.

A valiosa Epístola está concluída. Paulo faz com que lha releiam.
Depois, toma a pena da mão de Sóstenes: 1Cor 16:21-24

The valuable Epistle is finished. Paul has it reread. Then, he


takes the quill from Sosthenes' hand: 1 Cor 16:21-24

Assim exclamará a comunidade depois da leitura da carta e depois


do santo ósculo de reconciliação.

So will the community exclaim after the reading of the letter


and after the holy kiss of reconciliation.

Se considerarmos retrospectivamente a riqueza desta primeira


Epístola aos Coríntios, daremos graças a Deus, que faz nascer o bem do
mal. Os aborrecimentos e os desgostos infligidos a Paulo pelo Coríntios
não terão sido amplamente recompensados? Porventura teria ele
escrito alguma vez tão magníficos parágrafos, que constituem o
fundamento da teologia de todos os séculos, ou entoado o hino à
caridade, se não fossem os erros e as desordens daquela comunidade?

If we consider retrospectively the richness of this first Epistle to


the Corinthians, we will give thanks to God, who brings good out of
evil. Were not the hardships and grief inflicted on Paul by the
Corinthians amply rewarded? Would he ever have written such
magnificent paragraphs, which constitute the foundation of the
theology of all centuries, or sung the hymn to charity, if it were not for
the errors and disorders of that community?

A principal tarefa que pesa sobre ele é sempre a formação moral


dos seus filhos espirituais.

The main task that weighs on him is always the moral formation
of his spiritual children.
“Paulo trabalhou aqui na educação das massas que era preciso
levantar do lodo e da miséria às alturas do Evangelho. Uma grande
parte do seu labor consistiu em elevar essa gente ao plano em que
Jesus encontrou os seus discípulos”

"Paul labored here in the education of the masses that needed


to be raised from the mire and misery to the heights of the Gospel. A
large part of his labor consisted in raising these people to the plane
on which Jesus found his disciples."

Que tenhamos queridas irmãs essa mesma determinação de São


Paulo de salvar as almas!

May we, dear sisters, have that same determination of St. Paul to
save souls!

Amém.

Você também pode gostar