Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
UNIVENT-Layer 788/a+
N.° código 99-97-3317
Edição: 06/2018 P (Brasil)
Vista geral das alterações/atualizações no manual Página i
Informação
do produto /
Tipo de Abreviatura
alteração / do Data de
Título do capítulo atualização responsável publicação Página
1 Indicações básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
1.1 Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 Propósito dos manuais BD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 Informações básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4 Explicação dos símbolos e da estrutura destas instruções . . . . . . . . . . . . . 3
1.4.1 Estrutura das instruções de segurança deste manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4.2 Estrutura das instruções gerais deste manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4.3 Símbolos de segurança neste manual e no sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.5 Qualificações necessárias à mão de obra especializada. . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5.1 Terceirizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5.2 Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5.3 Instalação do fornecimento de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5.4 Instalação elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.6 Deveres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.7 Garantia e responsabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.8 Primeiros-socorros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.9 Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.10 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.11 Observações de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.12 Regulamentações relativas à redução de poluição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.13 Descarte de resíduos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.14 Direitos autorais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4 Ferramentas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
1 Indicações básicas
!
Importante:
Mantenha este manual sempre próximo ao equipamento para referência
de manuseio.
Todos os operadores desse equipamento devem estar familiarizados com
o conteúdo deste manual.
Atenção às instruções de segurança ao iniciar o equipamento!
Pode-se solicitar os manuais novamente e a qualquer momento à Big
Dutchman
Declaramos que o sistema descrito neste manual está de acordo com as normas de
segurança e saúde conforme a diretriz da CE de projeto e construção, como
apresentado ao mercado por nós.
A declaração de conformidade pode ser encontrada no início do manual.
O sistema Big Dutchman possui a mais avançada tecnologia e atende aos requisitos
técnicos de segurança previstos em lei. O sistema é confiável, mas recomendamos
que sigam corretamente as instruções de uso do fabricante para que não haja nenhum
acidente ao usuário e garantir a qualidade de produção do equipamento.
Estrutura básica:
! IMPORTANTE!
Este símbolo indica uma informação importante. Não há risco de
ferimentos pessoais ou danos ao equipamento.
1.5.1 Terceirizados
! IMPORTANTE:
O supervisor é responsável pela segurança da mão de obra terceirizada.
O trabalho de montagem normalmente é executado por terceiros que podem não estar
familiarizados com as circunstâncias específicas do sistema e seus perigos inerentes.
Você, como operador, deve questionar o pessoal e definir responsabilidades e
delegações. Informe a essas pessoas os detalhes sobre os perigos de acidente.
Verifique o método de trabalho e intervenha o quanto antes.
1.5.2 Montagem
A montagem do sistema deve ser executada pelo próprio granjeiro ou por uma pessoa
autorizada por ele. Presume-se que o operador ou a pessoa autorizada recebeu
treinamento técnico, tenha o conhecimento necessário ou a experiência necessária
para a montagem correta do sistema.
O trabalho com componentes elétricos só deverá ser feito por mão de obra qualificada
conforme os padrões da indústria alemã: VDE, instruções de segurança e
regulamentações eletrotécnicas do setor de fornecimento de energia (EVU) e com as
regulamentações nacionais aplicáveis.
1.6 Deveres
1.8 Primeiros-socorros
1.9 Transporte
1.10 Armazenamento
CUIDADO
O armazenamento ao ar livre é permitido somente por um curto período. Se forem
armazenadas externamente por um longo período, as peças devem ser protegidas
contra danos gerados pelo meio ambiente. Elas também devem ser protegidas contra
danos mecânicos.
2 Instruções de segurança
Risco de lesão
Crianças que estiverem na área do equipamento podem sofrer
lesões, já que normalmente não são supervisionadas
adequadamente e não são capazes de reconhecer perigos.
ADVERTÊNCIA • Certifique-se de que as crianças não usem o sistema como
área de recreação e que elas não sejam deixadas sem
supervisão de um adulto nas proximidades do sistema.
Explique todos os riscos para as crianças.
As seguintes precauções de segurança e outras normas de segurança e saúde devem
ser observadas.
Verifique a segurança e a operação dos dispositivos de controle para garantir o
funcionamento correto:
• Antes de colocar em operação;
• Em intervalos adequados (conferir os intervalos de manutenção), e
• Após modificações ou reparos.
Verifique o funcionamento apropriado do sistema após qualquer tipo de reparo.
Coloque o dispositivo em operação somente depois que todos os sistemas de
proteção tenham sido colocados de volta.
Observe também as regulamentações das empresas locais de distribuição de água e
fornecimento de energia elétrica.
Risco de lesão
As instruções a seguir aplicam-se a todos os trabalhos
realizados no sistema.
• Use roupas e calçados de proteção.
ADVERTÊNCIA • Use luvas de proteção quando houver risco de ferir as mãos
e óculos de segurança quando há risco de lesões oculares.
• Não use anéis, correntes, relógios, lenços, gravatas ou
quaisquer outros itens que possam ficar presos no
equipamento.
• Certifique-se de que o cabelo comprido esteja sempre
preso, pois o cabelo pode ficar preso em unidades de trabalho
ou peças da instalação energizadas ou que estejam girando,
causando lesões graves.
• Durante a instalação, use sempre capacete!
Cada área do sistema Big Dutchman foi construída de maneira diferente. Há diversas
partes ejetoras, giratórias ou deslizantes que podem ser um risco se você não estiver
familiarizado com o seu tipo de construção.
Risco de lesão
A falta de conhecimento a respeito do tipo de construção do
sistema aumenta o risco de lesões.
• Nunca acesse o sistema em funcionamento. Sempre pare o
ADVERTÊNCIA equipamento e assegure-se de que seja reiniciado
corretamente.
• Assegure-se, antes de acessar o sistema, que a chave de
alimentação principal esteja na posição DESLIGADA (OFF) e
de que não haja a possibilidade de ser colocada na posição
LIGADA (ON) sem seu conhecimento.
O sistema está equipado com todos os mecanismos que garantem uma operação
segura. Em lugares onde a área de perigo não pode ser totalmente isolada, para o bem
da confiabilidade operacional, símbolos de segurança foram colocados. Eles indicam
perigos técnicos remanescentes ao se manusear o sistema, além de informar sobre
como evitar estes perigos.
Para sua segurança, símbolos de segurança foram colocados no sistema. Familiarize-
se com o significado desses símbolos, conforme tabela abaixo:
PERIGO GERAL!
O sistema começa a funcionar automaticamente. Antes de
iniciar qualquer reparo, manutenção ou limpeza, desligue a
chave (“OFF”)!
PERIGO GERAL!
Leia o manual.
Risco de lesão
Peças caídas no equipamento e no entorno podem fazer com
que funcionários se machuquem.
A falta de conhecimento sobre o projeto estrutural do sistema
ADVERTÊNCIA pode levar a lesões.
Peças caídas em cima ou dentro dos componentes podem
levar a graves danos ao sistema.
• Nunca coloque objetos (por exemplo, peças para reposição,
ferramentas, equipamentos de limpeza, etc.) em áreas de
acesso ao sistema ou nos arredores.
• Certifique-se de estar familiarizado com o projeto e que a
montagem seja feita com iluminação adequada! Caso não seja
possível, informe-se sobre os perigos remanescentes do
sistema.
• Antes de reiniciar o sistema, assegure-se de que todas as
peças soltas ou substituídas tenham sido removidas dos
componentes do sistema!
• O dispositivo só pode ser colocado em funcionamento depois
que todos os sistemas de proteção tenham sido relocados em
seus respectivos lugares.
2.7.3.1 Alimentador
Risco de lesão
Peças giratórias e deslizantes no sistema de alimentação
podem levar a lesões.
• Sempre desconecte a fonte de alimentação antes de executar
ADVERTÊNCIA quaisquer trabalhos no sistema de alimentação, pois o sistema
de alimentação pode ligar inesperadamente quando controlado
automaticamente.
• Nunca toque a corrente de alimentação que se encontra no
interior do alimentador.
• Nunca toque a espiral que se encontra dentro da tubulação.
• Nunca toque nos acionadores giratórios da corrente de
alimentação. Sempre mantenha as coberturas protetoras no
lugar.
• Nunca toque ou acesse as partes móveis giratórias do sistema!
Risco de emaranhamento
Tocar em roldanas, correntes, engrenagens e esteiras de
transporte de ovos pode prender partes do corpo, vestimentas
ou cabelo, levando a lesões.
ADVERTÊNCIA • Sempre desconecte a fonte de alimentação antes de executar
quaisquer trabalhos no coletor de ovos, pois esse pode ligar
inesperadamente quando operado no automático.
• Nunca toque ou acesse as partes móveis giratórias do sistema!
• Certifique-se de que todas as proteções e tampas estejam
totalmente fechadas e seguras.
Risco de emaranhamento
Tocar em roldanas, correntes, engrenagens e esteiras de
remoção de esterco pode prender partes do corpo, vestimenta
ou emaranhar cabelos, levando a lesões!
• Sempre desconecte a fonte de alimentação antes de executar
quaisquer trabalhos no sistema de remoção de esterco, pois
esse pode ligar inesperadamente quando operado no
automático.
ADVERTÊNCIA • Nunca toque ou acesse as partes móveis giratórias do sistema!
• Certifique-se de que todas as proteções e tampas estejam
totalmente fechadas e seguras.
O não cumprimento destas instruções de segurança pode causar graves lesões além
de danos ao meio ambiente ou possíveis indenizações trabalhistas. O não
cumprimento destas instruções podem levar respectivamente a:
• Falha nas funções do sistema;
• Falha nos métodos de manutenção indicados; e
• Risco de danos elétricos, mecânicos ou químicos.
3 Descrição do sistema
• Alimentar os animais com alimentos que não sejam para ser usados por meio de
sistema de alimentação em cadeia.
• Utilização do equipamento ao ar livre.
• Utilização do equipamento com temperaturas negativas no interior das
instalações.
• Manuseio do equipamento com produtos corrosivos em quantidades superiores
ao informado neste manual.
• Carregar o sistema mecanicamente além da carga normal pretendida do sistema
do alojamento das aves poedeiras.
• Remoção não supervisionada de esterco.
• Início da remoção longitudinal de esterco antes do início da remoção transversal
de esterco.
• Não acomodar mais animais do que o permitido.
O uso inadequado do sistema não é de responsabilidade da Big Dutchman.
O risco decorrente do uso inadequado do sistema é da exclusiva
responsabilidade do operador do equipamento!
4 Ferramentas
Recomendamos o uso das seguintes ferramentas para a instalação deste sistema:
5 Instruções de montagem
Não guarde estas instruções antes de ler este manual. Mesmo que já tenha instalado
sistemas semelhantes, sempre pode haver alterações e situações que você ainda não
conheça. Informar-se apropriadamente pode ajudar a evitar trabalho desnecessário,
riscos e gastos desnecessários. As instruções, descrições e dados contidos neste
manual foram compilados para cobrir os diversos conceitos existentes do UNIVENT-
L. Pedimos que você selecione e utilize os parágrafos deste manual que estejam
relacionados ao seu tipo específico de bateria.
! Importante:
Alguns componentes do sistema não serão ilustrados em certas figuras
deste manual uma vez que já tenham sido informados.
Risco de lesão
O adesivo especial Tangit é altamente inflamável! Sendo
assim:
• Não é permitido o uso de chamas, ar quente, queimadores de
ADVERTÊNCIA gás e lâmpadas incandescentes desprotegidas na área de
trabalho.
• Não fume, solde ou esmerilhe na área de trabalho!
• Os vapores de solvente são mais densos que o ar. Alguns
vapores podem levar à inconsciência e/ou formar misturas
explosivas. Utilize-os e coloque para secagem somente em
áreas bem-ventiladas. Certifique-se de que a área permaneça
bem ventilada!
• Remova possíveis nuvens de vapor de solvente antes de
começar a soldar ou esmerilhar!
• Observe as instruções gerais do fabricante na parte traseira do
recipiente!
Caso solicite, o fabricante ou a Big Dutchman pode
fornecer uma folha contendo informações de segurança
sobre o adesivo especial Tangit.
Importante:
Antes de colocar os motores
de redução em funcionamento,
remova o plugue da tampa
de ventilação!
!
As peças de plástico podem se quebrar em temperaturas abaixo de
0°C ou quando se usa um martelo para ajustá-las.
• Monte as peças de plástico somente em temperaturas acima de 0°C!
• Nunca bata nas peças de plásticas com ferramentas!
• Sempre utilize o alicate especial descrito abaixo para conectar as
peças!
6.2.3 Visão geral das peças de componentes do “centro da gaiola com tela
de arame - seção superior”
O defletor faz com que os ovos (E) possam rolar facilmente pelo poste do suporte (S)
até a esteira de transporte de ovos.
Vista superior
Pos. Designação
1 Poste UV788
8 Configuração do protótipo
Importante:
Tenha atenção para corrigir a sobreposição das calhas laterais!
Começando pela extremidade configurada da esteira de remoção de
!
esterco, as laterais das calhas do próximo bloco deverão ser sempre
montadas na parte superior do bloco previamente levantado:
- Não deve haver bordas afiadas na direção de funcionamento da esteira
para remoção de esterco na direção do acionador.
Para evitar tolerâncias no comprimento durante a montagem, as
conexões parafusadas deverão ser apertadas o mais firme possível!
Para fileiras com metade do comprimento do bloco, sempre monte
metade do bloco e o mais próximo do último desta fileira.
Em caso de sistemas com duto de ar, tais dutos são ajustados dentro dos
respectivos níveis depois de levantados 2 blocos. Consulte o capítulo 9
”Montagem dos dutos de ar”.
Após ajustar a carcaça, cada fileira deve estar alinhada com o dispositivo
laser. Consulte o capítulo 11 ”Alinhamento a laser da instalação”.
Continue a montagem nível por nível em cada fileira.
O “tubo flexível" não deve ceder. Ele deve ser montado de forma tensionada entre o
tubo de distribuição de ar e a entrada do duto de ar.
correto errado
Atenção:
As imagens anteriores são apenas uma representação gráfica. A tubulação de
distribuição de ar e o duto de ar podem desviar dependendo da variante!
Risco de lesão
O adesivo especial Tangit é altamente inflamável! Sendo
assim:
• Não é permitido o uso de chamas, ar quente, queimadores de
ADVERTÊNCIA gás e lâmpadas incandescentes desprotegidas na área de
trabalho.
• Não fume, solde ou esmerilhe na área de trabalho!
• Os vapores de solvente são mais densos que o ar. Alguns
vapores podem levar à inconsciência e/ou formar misturas
explosivas. Utilize-os e coloque para secagem somente em
áreas bem-ventiladas. Certifique-se de que a área permaneça
bem ventilada!
• Remova possíveis nuvens de vapor de solvente antes de
começar a soldar ou esmerilhar!
• Observe as instruções gerais do fabricante na parte traseira do
recipiente!
Caso solicite, o fabricante ou a Big Dutchman pode
fornecer uma folha contendo informações de segurança
sobre o adesivo especial Tangit.
Importante:
Depois de levantar dois blocos, os dutos de ar devem ser inseridos nos respectivos
níveis e conectados.
As respectivas fileiras devem ser alinhadas antes que os dutos de ar possam ficar
suspensos entre as grelhas de arame inferiores.
Saliências no início e fim da linha: 200 mm
Pos. Designação
1 Tela resistente de aprox. 600 x 700 mm
2 Tela de arame inferior
3 Canaleta lateral
10.1.1 Notas importantes sobre a ordem das hastes dentro de uma fileira
!
Importante:
Saliência de todas as hastes no início da fileira (lateral do acionador da
esteira de remoção de esterco) e no fim da fileira (lateral da roldana da
esteira de remoção de esterco): 100 mm.
O ponto de acoplamento das hastes deve sempre ser de 50 mm de
distância da “tela de arame na gaiola do centro”, na área central da tela
de arame inferior. Nunca na borda do arame inferior!
Com relação à ordem das hastes dentro de uma linha: veja o capítulo 10.1.1.
Com relação à ordem das hastes dentro de uma linha: veja o capítulo 10.1.1.
Saliência de todas as hastes no início da fileira (lateral do acionador da esteira de
remoção de esterco) e no fim da fileira (lateral da roldana da esteira de remoção de
esterco): 100 mm.
Nota: A tela de arame no centro da gaiola (3) é instalada somente depois que todas
as hastes tenham sido fixadas (consulte o capítulo 10.3 ”Instalação das telas de arame
no centro da gaiola”)
Vista de baixo
Consulte o Capítulo 10.2.2 ”Sistemas sem duto de ar” e 10.2.3 ”Sistemas com duto de
ar” para mais informações de A e B.
Vista superior
Consulte o capítulo 10.2.1 ”Amarração das telas de arame inferiores” para mais
informações de A e B.
Seta = direção de montagem do acionador da esteira para remoção de esterco até a
roldana da esteira para remoção de esterco.
Consulte o capítulo 10.2.1 ”Amarração das telas de arame inferiores” para mais
informações de A e B.
Seta = direção de montagem do acionador da esteira para remoção de esterco até a
roldana da esteira para remoção de esterco.
Prenda a haste junta ao arame longitudinal das telas de arame inferiores (consulte “!”)
no último gancho interno da extensão da tela de arame.
Posição da haste:
!
Não é permitido colocar niples adicionais nos tubos que utilizam
niples. Perfurar, roscar e parafusar bocais pode criar farpas que
podem não ser retiradas depois. Niples com vazamento são uma
consequência direta!
Importante:
Saliência de todos os tubos com niples no início da fileira (lateral do acionador da
esteira de remoção de esterco) e no fim da fileira (lateral da roldana da esteira de
remoção de esterco): 50 mm.
Preste atenção ao comprimento diferente (X; Y) dos tubos de alimentação:
• Coloque as presilhas juntas nos lados do niple (não nos cantos do niple) com
“alicates de aperto especiais” e observe o diagrama a seguir!
certo errado
Conexão Tampa
Na posição 4, é preciso que os dois lados sejam acoplados no trilho inferior da fileira.
As fileiras devem ser alinhadas com um laser antes da montagem dos comedouros
Monte as passagens somente em temperaturas acima de 0°C.
Olhando a partir da passagem dentro da gaiola, a extremidade esquerda da canaleta
é expandida.
A montagem do comedouro é executada a partir da esquerda olhando-se a partir da
passagem dentro da gaiola.
Certifique-se de que o centro da extremidade expandida do comedouro esteja
posicionado de maneira centralizada no suporte do comedouro.
Assegure-se de que os comedores estejam colocados juntos o máximo possível até
os cortes que os unem.
Estes comedouros são instalados a partir da direita para a esquerda do ponto de vista
da passagem na gaiola.
O centro da extremidade expandida do comedouro (X) deve estar centralizado no
suporte do comedouro.
Os comedouros são pressionados para dentro um do outro o máximo possível até que
parem (X)!
Atenção:
Para garantir que a guia deslizante da grade deslize apropriadamente
pelo arame da barra, o tubo de conexão deve ser fixado a uma distância
de 10 cm de distância do poste em todos os níveis.
Atenção:
Para garantir que a guia deslizante da grade deslize apropriadamente
pelo arame da barra, o tubo de conexão deve ser fixado a uma distância
de 10 cm de distância do poste em todos os níveis.
Vista frontal
!
Importante:
Sem permissão especial, os walkie-talkies só são permitidos em países
da Europa Ocidental.
Lasers são dispositivos eletro-ópticos sensíveis. Eles devem ser
manuseados com muito cuidado e de maneira adequada. O mesmo se
aplica aos acessórios.
Procedimento:
• O primeiro e o último suportes da
fileira devem ser alinhados
verticalmente e horizontalmente de
forma exata por meio de um nível de
água. Posicione estes suportes
lateralmente.
• Prenda o laser ao tripé e ajuste-o atrás
da extremidade. Fonte alimentação:
220V/50 Hz.
• Prenda cada alvo [1] por baixo do
suporte do comedouro do penúltimo
nível inferior perto do primeiro e último
suporte.
• Alinhe o laser de forma que o feixe passe diretamente através do centro da mira
dos dois alvos.
• Leve um alvo [1] para o próximo suporte e prenda-o embaixo da presilha do
comedouro. Alinhe o suporte usando o poste [2] verticalmente [A] até o feixe
atingir o eixo horizontal da mira.
• Continue o passo a passo com cada suporte até o final da fileira.
• Agora, coloque o dispositivo laser no outro lado e ajuste-o ao primeiro e último
suporte.
• Leve um alvo [1] para a próxima gaiola e prenda-o embaixo da presilha do
comedouro.
• Alinhe o suporte usando o poste [4] verticalmente [B] até o feixe atingir o eixo
horizontal da mira.
• Então alinhe o suporte lateralmente (ajuste-o no chão) [C] até o feixe atingir
o centro da mira.
• Faça o mesmo com cada suporte.
Exemplo:
Acionador da esteira de
remoção de esterco para 4
níveis
!
Ao configurar o acionador da esteira de remoção de esterco na frente da
estrutura, é essencial prendê-lo para evitar que caia!
Consulte o desenho do projeto criado especificamente para as condições
do seu local. Configure o acionador da esteira de remoção de esterco na
posição predefinida no canal transversal de remoção de esterco.
!
Importante:
Antes de iniciar os motores de redução em operação, deve-se abrir
as tampas de ventilação caso não haja um sistema de aeração
automática incluída (consulte o capítulo 5.5).
Risco de lesão
Risco de esmagamento e emaranhamento das peças giratórias (polias
do acionador e da roldana)
• Após a instalação e depois de cada arranque, feche todas as portas de
segurança no acionador da esteira de remoção de esterco.
Perigo • Proteja as portas de segurança contra a abertura repentina.
• Antes de trabalhar na esteira de remoção de esterco, é essencial
desligar a alimentação, pois a remoção do esterco pode ser iniciada
automaticamente!
• As portas de segurança só podem ser abertas quando a coleta do
esterco for desligada.
• Nunca toque no acionador, na guia e nas roldanas quando o sistema
de remoção de esterco estiver ativado!
00-00-1186
00-00-1187
00-00-1188
00-00-1519 00-00-1330
4
5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
1= Unidade de roldana
O orifício comprido na placa do mancal (veja a seta) deve estar apontando para
cima!
Nota
O acionador da corrente está sempre montado no lado esquerdo (A) da
unidade de roldana da correia de remoção esterco.
Monte o rolo da roldana de forma que o furo no eixo (ilustração "!") esteja
no lado da corrente.
!
Importante:
Garanta o alinhamento correto da rosca sem fim ao montá-la! A
extremidade do eixo longo com a perfuração deve ser direcionada para o
lado esquerdo com o acionador da corrente (ilustração "!").
Nota
O acionador da corrente está sempre montado no lado esquerdo da
unidade de roldana em cada nível da esteira de remoção de esterco.
!
Passe a esteira de remoção de esterco através em todo o sistema, em
torno da roldana e aprox. 1 m em volta do sistema, começando no
acionador da esteira de remoção de esterco, antes de montar os
rolamentos
Pare de passar a esteira de remoção de esterco e monte os rolos abaixo
conforme ilustração.
Agora continue passando a esteira para remover o esterco.
As placas defletoras de sujeira devem ser montadas em todos os lados, com excepção
da placa inferior, em ambos os lados.
!
Verifique as instruções de montagem das esteiras para remoção de
esterco no manual “Manure belt”, código universal no. 99-94-0416.
Informações sobre a manutenção e ajuste das esteiras de remoção de
esterco podem ser encontradas no manual "Ajuste da esteira de
remoção de esterco", código universal nº 99-94-0431.
É essencial seguir as instruções contidas nestes manuais!
14 Montagem do comedouro
Deslize os comedouros (2) através das aberturas na coluna do comedouro até que os
furos na parte traseira dos comedouros cubram diretamente os orifícios de perfuração
correspondentes na parte traseira da coluna do comedouro.
Parafuse ambos os componentes do lado de dentro da coluna do comedouro
usando parafusos e porcas de cabeça arredondada (3; 4).
!
Importante:
Antes de iniciar os motores de redução em operação, deve-se abrir
as tampas de ventilação caso não haja um sistema de aeração
automática incluída (consulte o capítulo 5.5).
Risco de lesão
Risco de esmagamento e emaranhamento devido à corrente de
alimentação e peças de rotação nas unidades MPF.
• Antes de trabalhar no sistema de alimentação, é essencial
CUIDADO desligar a energia, pois o sistema de alimentação pode iniciar-se
automaticamente!
• As coberturas protetoras sobre a unidade MPF só podem ser
abertas quando o fornecimento de alimentação for desligado!
• Nunca toque nas peças giratórias dos acionadores MPF e
nunca coloque as mãos dentro delas!
• Nunca acesse o comedouro quando a corrente de alimentação
estiver funcionando!
Para cumprir os mais altos padrões de segurança possíveis, uma proteção de
segurança é instalada na frente do acionador MPF. O protetor de segurança
compreende uma placa de cobertura que é fixada no comedouro em frente ao
acionador MPF. Isso evita o acesso à roda motriz a partir da direção da alimentação
da corrente.
• Agora, puxe a corrente de alimentação para trás até chegar à unidade MPF no
sentido anti-horário.
• Junte as extremidades da corrente com o auxílio do extrator de pinos da corrente
de alimentação.
Alça Alça
Alça Alça
!
Importante:
Observe o manual de instruções fornecido com o tensor da corrente de
alimentação e preste atenção redobrada quanto às instruções de
segurança e manuseio!
(m)
(pés)
Comprimento do circuito
A1: 1 MPF/circuito a 12 m/min
A2: 2 MPF/circuito a 12 m/min
B1: 1 MPF/circuito a 18 m/min
B2: 2 MPF/circuito a 18 m/min
Exemplo:
1x MPF por circuito a 12 m/min. Use a curva A1.
Se o circuito de alimentação tiver um comprimento de 200 m, a distância de tensão
(intervalo entre o início e o fim da corrente) é do tamanho de 10 elos da corrente.
O comprimento do circuito inclui 4 cantos de 90° BD2000. Para circuitos com mais
cantos de 90° BD2000, adicione 12,5 m por canto. Esses valores são apenas valores
aproximados. Eles são influenciados por diferentes fatores, como umidade, estrutura
e conteúdo de gordura da alimentação.
A corrente de alimentação é corretamente tensionada se os elos da corrente de
alimentação penderem ligeiramente um sobre o outro na saída da unidade motriz MPF,
mas não levantarem mais de 10 mm quando o sistema estiver funcionando.
Depois que cada correia de transporte de ovos tenha sido puxada, prenda uma tira na
bandeja de ovos no arame horizontal da última tela de arame inferior e a borda do
comedouro com um rebite cego de 3,2 x 9,7 em cada nível com a unidade de roldana
da correia de transporte de ovos.
A tira de extremidade tem que ser cortada de modo que o canal de ovo da tela de
arame inferior seja fixado na altura da unidade de roldana da correia de transporte de
ovos.
A tela de arame inferior não deve ser fixada muito alta ou muito baixa,
uma vez que tal posição causa uma deformação da grelha do arame
inferior e, consequentemente, os ovos não podem mais rolar
corretamente.
Atenção:
Risco de lesões e perigo de incêndios!
Nota:
As correias de transporte de ovos feitas de outros materiais devem ser
conectadas de acordo com as instruções do fabricante.
Pos. Designação
1 Metade do elevador
2 roldana de acionamento
3 Roldana de pressão
4 Tela de arame inferior
5 Comedouro
6 Canal de conexão
7 Presilha da correia de transporte de ovos de retorno galvanizada para o canal de
conexão
8 Presilha da correia de transporte de ovos de retorno
9 Unidade de roldana da correia de transporte de ovos
10 Faixa final da bandeja de ovos
Pos. Designação
11 Rebite cego
12 Correia de transporte de ovos
Detalhe A:
Sobreposição das extremidades = 12 cm
Detalhe B:
Os pontos do padrão de espinha de peixe são direcionados de maneira oposta à
direção de funcionamento (C) da correia de transporte de ovos.
Seta C:
Direção de funcionamento da correia de transporte de ovos.
Detalhe D:
Costure a borda externa da sobreposição com uma costura de ziguezague tripla de 3
a 5 mm de largura a uma distância de 3 a 5 mm até a borda.
Detalhe E:
Costure a sobreposição diagonalmente com uma costura em ziguezague de 3 a 5 mm
de largura.
16.1.1 Instalação
• Uma tampa é presa no lado inferior do tubo circular de distribuição por meio de um
anel de tensão.
• Um poste deve ser aparafusado na parte inferior do tubo circular de distribuição
por meio de fusos de ajuste M 12x500 e porcas sextavadas M12.
• Uma peça em T é fixada a cada tubo de distribuição vertical através de um anel
de tensão.
• O comprimento requerido do tubo laminado da roldana com 1 flange é medido
entre 2 peças em T e o tubo é então cortado do lado sem rolamento do flange.
• Um flange é colocado na extremidade cortada do tubo laminado da roldana e é
parafusado ao diâmetro do tubo a uma distância de aprox. 25 cm por meio de
parafusos de perfuração 4,8x16.
• As peças em T e os tubos laminados da roldana são unidos por meio de anéis de
tensão.
• Todas as junções nas peças em T e nos tubos laminados da roldana são seladas
com anéis de silicone e anéis de tensão.
• Os ramais do tubo de distribuição e os outros tubos flexíveis são conectados com
grampos de tubos em cada nível.
Cada local tem dimensões diferentes e, por isso, os planos de instalação do trocador
de calor, da unidade de ar fresco e do misturador de ar são diferentes para cada um.
Assim, não é possível fazer quaisquer declarações de antemão sobre a
configuração.
O “tubo flexível" não deve ceder. Ele deve ser montado de forma tensionada entre o
tubo de distribuição de ar e a entrada do duto de ar.
correto errado
Atenção:
As imagens anteriores são apenas uma representação gráfica. A tubulação de
distribuição de ar e o duto de ar podem desviar dependendo da variante!
18 Montagem do EggSaver
O guia (2) e o arco de elevação (1) devem ser instalados juntos no primeiro e último
suporte na fileira do sistema.
Um motor do guincho EWA é projetado para até 30 níveis. Várias fileiras podem ser
conduzidas com uma unidade de acionamento.
Exemplo:
1 motor do guincho (X) para 5 fileiras de 6 camadas (= 30 camadas) na posição central,
se possível.
[níveis]
[fileiras]
Importante: O parafuso sextavado interno 6 x 12 (4) não deve ser apertado ainda.
Com este parafuso, as cordas de tração são fixadas depois (ver capítulo 18.4.1).
O cabo de aço 2 mm é puxado através das guias e ganchos dos arcos de elevação a
partir da unidade de tensão. Atrás de cada arco de elevação, uma junta de derivação
deve ser rosqueada.