Você está na página 1de 21

GUIA DE

ESTADIA
ACCOMMODATION GUIDE

Queremos que você e seus


acompanhantes tenham
a melhor experiência durante
seu tratamento conosco.
Confira a seguir as principais
informações sobre as nossas
comodidades.

en We want you and your companions to


have the best experience during your
treatment with us. Check below the main
information about our amenities.
ÍNDICE
INDEX

pág.

3 Orientações sobre covid-19


ORIENTATIONS FOR COVID-19

5 Serviço de Nutrição
NUTRITION SERVICE

6 Alimentação para acompanhantes


ALIMENTATION FOR COMPANIONS

7 Limpeza
CLEANING

7 Enfermagem
NURSING

8 Medicação
MEDICATION

9 Enxoval
TROUSSEAU

10 Serviços
SERVICES

13 Concierge
CONCIERGE

13 SAC
CUSTOMER SERVICE CENTER

14 Mirante
VIEWPOINT

14 Religiosidade
RELIGIOUNESS

15 Portaria e horários
ORDINANCE AND TIMETABLES

16 Visitas e Acompanhantes
VISITORS AND COMPANIONS

18 Orientações de alta
DISCHARGE GUIDELINES

19 Tesouraria
TREASURY

20 Consumo consciente
ORIENTAÇÕES
SOBRE COVID -19
ORIENTATIONS FOR COVID-19

Considerando a Portaria SMSA/SUS-BH nº 0107/2023de


04/03/2023, que altera a Portaria SMSA/SUS-BH nº
0611/2022 no item 1.1 do Item I do Protocolo Geral de
Vigilância em Saúde, anexo desta Portaria e considerando a
nova campanha de vacinação contra COVID-19 com a vacina
bivalente para as populações com risco de desenvolvimento
de doença grave e profissionais de saúde, o nosso Serviço de
Controle de Infecção Hospitalar (SCIH) orienta:

1 USO OBRIGATÓRIO DE MÁSCARAS


O uso de máscaras cobrindo nariz e boca permanece
OBRIGATÓRIO nas seguintes situações:

• Pacientes com sintomas respiratórios durante


permanência nas áreas de recepção, ambulatórios e
durante transporte entre áreas assistenciais.

• Profissionais de saúde durante o atendimento aos


pacientes com suspeita de doenças respiratórias e
durante procedimentos gerados de aerossol.

• Observação: acompanhantes e visitantes com


sintomas respiratórios não devem permanecer nas
áreas de recepção, espera, áreas assistenciais e
áreas de convivência.

2 ATITUDES SEGURAS
Ressaltamos ainda a importância de realizar as
seguintes medidas:

• Sempre que iniciar sintomas respiratórios, realize a


testagem laboratorial e use máscara cirúrgica até o
afastamento do diagnóstico de COVID-19.

3
• Intensifique a higienização das suas mãos:
1. Umedeça as suas mãos com água limpa, corrente
(morna ou fria), desligue a torneira e aplique sabão;
2. Ensaboe as mãos esfregando-as uma na outra com
sabão;
3. Ensaboe as costas das suas mãos, entre os dedos e
debaixo das unhas;
4. Esfregue as suas mãos durante pelo menos 20
segundos. Precisa de um temporizador? Entoe duas vezes
a canção “Parabéns” do princípio ao fim;
5. Enxague as suas mãos em água limpa, corrente;
6. Seque as suas mãos utilizando uma toalha limpa ou
seque-as utilizando ar quente.

• Estas orientações podem ser modificadas a depender de


mudanças da situação epidemiológica da COVID-19 ou de
novas recomendações das agências sanitárias.

4
1 SERVIÇO DE NUTRIÇÃO
NUTRICION SERVICE

HORÁRIOS DAS REFEIÇÕES MEALS TIMES

Almoço Jantar
Lunch Dinner
Desejejum Lanche Ceia
Breakfast Snack Supper

7H30 11H30 14H30 17H30 20H


— 9H — 13H — 16H — 19H — 21H

Para a segurança alimentar de nossos


pacientes, não permitimos a entrada
de alimentos fornecidos ou entregues
por aplicativos.

en For the food safety of our patients,


we do not allow food supplied or delivered
by applications to enter.

Caso tenha alguma dúvida sobre


a sua refeição ou seu tipo de dieta,
converse com nossa equipe de
Nutricionistas. Eles estão aqui para
auxiliá-lo no que você precisar!

contato (31) 99573-0179

en If you have any questions about your


meal or your type of diet, talk to our
nutritionists team. They are here to help you
with whatever you need!

phone (31) 99573-0179

5
2 ALIMENTAÇÃO PARA
ACOMPANHANTES
ALIMENTATION FOR COMPANIONS

A nossa cozinha é destinada prioritariamente


aos pacientes, em função das especificidades
das dietas prescritas! Para os acompanhantes,
possuímos uma variedade de opções de
alimentação para que possam desfrutar:

en Our kitchen is primarily intended for patients,


depending on the specifics of the prescribed diets!
For companions, we have a variety of food options
for you to enjoy:

Cafeteria Café da Serra coffeeshop café da serra


localizado no 4º andar, próximo ao Mirante.
seg a sex | das 6h30 às 19h30 - sáb, dom e feriado | das 9h às 14h
EN located on the 3rd floor at the entrance.
mon - fri, 9:30am - 6pm / sat, sun and holiday, 9:30am - 2pm

Lanchonete Café Saúde cafeteria saúde


localizado no 1º andar próximo a Quimioterapia.
seg a sex | das 7h às 17h
en located on the 1st floor near Chemotherapy.
mon - fri, 7am - 5pm

Shopping Ortopédico

localizado no 3º andar, na portaria principal.


seg a sex | das 09 h às 18h - sáb | das 8h às 12h
en located on the 3rd floor at the entrance.
mon - sat, 10am - 6 pm / sat, 8am - 12am

Lugano Chocolateria lugano chocolates


localizado no 3º andar, na portaria principal.
seg a sex | das 8h às 19h - sáb | das 8h às 12h
en located on the 3rd floor at the entrance.
mon - fri, 8am - 7pm / sat, 8am - 12am

Mathilde Restaurante mathilde restaurant localizado


no 3º andar, na portaria principal. todos os dias | das
8h30 às 16h30
en located on the 3rd floor at the entrance.
everyday, 8:30am - 4:30pm
6
3 LIMPEZA
CLEANING

O serviço de limpeza hospitalar tem particular


importância no controle de infecções.

Por isso, estamos empenhados em manter


a higiene e a ordem para sua sensação de
bem-estar, segurança e conforto.

Em caso de alguma situação especial, não


deixe de nos acionar no ramal 3732.

en The hospital cleaning service is particularly important


in infection control. Therefore, we are committed to
maintaining hygiene and order for your sense of well-being,
safety and comfort.In case of any special situation,
be sure to call us at ramal 3732.

4 ENFERMAGEM
NURSING

Nossa equipe de enfermagem está aqui para


te auxiliar! Por isso, sempre que precisar,
utilize o botão da ‘Chamada de enfermagem’
próximo à cama do paciente.

O Orizonti não permite a contratação extra


de nossos profissionais de enfermagem para
assistência dentro do Instituto Orizonti.
Toda a nossa equipe está dimensionada e
preparada para atendê-lo.

en Our nursing team is here to assist you! So whenever


you need it, use the ‘Nursing call’ button next to the patient’s
bed. Orizonti does not allow extra hiring of our nursing
professionals for assistance within Orizonti Institute.
Our entire team is dimensioned and prepared to serve you.

7
5 MEDICAÇÃO
MEDICATION

Para segurança do paciente, orientamos que


os medicamentos de uso contínuo sejam
trazidos para o hospital na embalagem
original.

A administração de medicamentos
armazenados em porta comprimidos não é
recomendada devido a impossibilidade de
identificação e rastreabilidade.

Além disso, ressaltamos que o uso de


medicamentos próprios durante a internação
deve ocorrer somente após avaliação e
liberação da equipe multidisciplinar.

en For patient safety, we advise that the medications for


continuous use must taken to the hospital in the original
packaging.

The administration of medicines stored in other containers


is not recommended due to the impossibility identification
and traceability.

In addition, we emphasize that the use of drugs during


hospitalization should occur only after assessment and a
release of a professional

8
6 ENXOVAL
TROUSSEAU

Para sua segurança, todo nosso enxoval


é gerido pela tecnologia RFID (acrônimo
para Radio-Frequency IDentification ou, em
português, Identificação por Radiofrequência).
Ela permite acompanhar a entrega de enxovais
de forma assertiva e cuidadosa aos nossos
clientes, por meio de um gerenciamento
efetivo e atuando na prevenção de extravios.

Para nossos pacientes fornecemos um kit de


enxoval contendo uma fronha, um lençol, um
virol, um cobertor e uma toalha de banho.

Para nossos acompanhantes, também


fornecemos um kit de enxoval contendo uma
fronha, um lençol e uma toalha. A troca do
enxoval dos acompanhantes ocorre a cada três
dias.

Esperamos que você esteja confortável em


nosso enxoval.

9
7 SERVIÇOS
SERVICES

Para proporcionar uma estadia agradável


para nossos pacientes e seus acompanhantes,
o Instituto Orizonti conta com os
seguintes serviços:

en To provide a pleasant stay for our patients and their


companions, Orizonti Institute has the following services:

Serviço de Wi-fi disponível TV à


Telefonia e gratuito Cabo
telephone service wi-fi available and free cable tv

Ar-condicionado Frigobar
air conditioning minibar

importante:
A voltagem das tomadas de todo o Instituto Orizonti é 220V.
Antes de ligar qualquer aparelho elétrico, verifique a
voltagem do equipamento para evitar danos e acidentes. E
sempre comunique ao posto de enfermagem antes de
conectá-los à tomada.

Loja MIMOS4YOU mimos4you store

segunda a sexta | das 9h30 às 19h


sábado | das 9h30 às 14h
EN located on the 3rd floor at the entrance.
mon - fri, 9:30am - 7pm / sat, 9:30am - 2pm

Studio Ápice ápice studio

terça a sexta | das 9h às 18h


sábado | das 9h às 16h
EN located on the 3rd floor at the entrance.
tue - fri, 9am - 6pm / sat, 9am - 4pm
10
7 SERVIÇOS SERVICES

Serviço de Telefonia telephone service

Todos os leitos de internação do Instituto Orizonti


possuem o serviço de telefonia à disposição e
de forma gratuita. Veja como utilizar.

en Every room at the Orizonti Institute has the free


phone service available. See below, how to use.

para realizar ligações

Chamadas internas:
basta digitar o ramal desejado (exemplo: 1000)

en Internal phone calls: press the number (example: 1000)

Chamadas externas:
locais: Digite 0 + número de telefone (exemplo: 0 + 30140083)
ddd: Digite 0 + 0 + DDD + número de telefone (exemplo: 0+0+21+30140083)

en External phone calls:


Locals: Press 0 + phone number (example: 0 + 30140083)
Other States: Press 0 + 0 + area code + phone number (example: 0+0+21+30140083)

para receber ligações


Para garantir a sua segurança, não temos o serviço de chamada
direta. Todas as ligações passam pela triagem da nossa Central
de Atendimento que confirma alguns dados e, então, entra em
contato com o quarto verificando se há disponibilidade para
receber o contato. Se sim, a ligação é transferida. O telefone
da Central de Atendimento é 31 3299-1300.

en For your own safety, direct calls are not allowed.


All of them goes to the screening at the Call Center
which confirm some datas, then, they call to the
room to make shure if there is someone available to
receive the phone call. In a positive case, the phone
call will be transfered to the room. The Call Center
number is 31 3299-1300.

11
7 SERVIÇOS SERVICES

Wi-fi disponível e gratuito available and free wi-fi

1. Conecte-se a rede “ORZT_Clientes”.


2. Clique na opção “Registre-se para criar uma conta”.
Se não for o seu primeiro acesso, pule para o passo 7.
3. Preencha os seus dados. Dica: lembre-se de colocar a primeira letra do
e-mail em minúscula.
4. Clique em “Registrar-se”.
5. Clique em “Ok”.
6. Clique em “Retornar a página de login”.
7. Preencha os campos com seu e-mail e senha e clique em “Conectar”.
8. Aguarde a tela carregar. NÃO clique em “sair”.
9. Clique na mensagem “Continuar mesmo assim pelo navegador” ou
clique em “Continuar” e depois em “Confiar”, a depender do seu sistema
operacional.
10. Leia e concorde com o termo de utilização, clicando em “Sim, eu
concordo com os termos apresentados!”
11. Pronto! O seu acesso foi liberado. O seu cadastro é válido por 30 dias.

en
1. Connect to “ORZT_Clientes” network.
2. Press register an account. If it is your not first access, goes to step 7.
3. Fill with your personal datas. Tip: remember to fill in a lowercase letter
the first word of your email account.
4. Press “register’’.
5. Press “Ok”.
6. Press “ Back to login”.
7. Fill in with your email account and password, then press “connect”.
8. Wait page load. Don’t press “Leave”.
9. Choose the message “Keep on my browser” or press “Keep on” and
then “trust”. The message depends on your operational system.
10. Read and agree in a terms of use, press “yes”.
11. Ready! Your accoubt was released. Your registration will be valid for up
30 days.

Esse processo é fundamental para a segurança dos seus


dados e adequação a Lei Geral de Proteção de Dados (LGPD).

en This process is required for the New privacy regulations


(General Data Protection Act-GDPR).

12
8 CONCIERGE
CONCIERGE

O Orizonti possui o serviço de concierge.


Caso precise esclarecer dúvidas, realizar
alguma solicitação ou tenha observado
alguma necessidade de manutenção em
seu apartamento, não hesite em solicitar
para nossa equipe presencialmente
ou no ramal 3791.

en Orizonti has a concierge service. If you need to clarify


doubts, make a request or observe any need for maintenance
in your apartment, do not hesitate to ask our team in person
or at extension 3791.

9 SAC
CUSTOMER SERVICE CENTER

Precisa registrar alguma reclamação, elogio ou


sugestão? Envie uma mensagem para o nosso
Serviços de Atendimento ao Cliente (SAC).

en Need to register any complaints, compliments or


suggestions? Send a message to our Customer Service
Center (CSC).

formulário de sac
customer service form

BASTA CLICAR AQUI.


click here.

link: bit.ly/orizonti-sac

13
10 MIRANTE
VIEWPOINT

Possuímos uma vista privilegiada de toda


a cidade. Aproveite para conhecer o nosso
mirante localizado no 4º andar.

en We have a privileged view of the entire city. Take the


opportunity to visit our viewpoint located on the 4th floor.

11 RELIGIOSIDADE
RELIGIOUNESS

Para sua comodidade temos um centro ecumênico


no 3º andar, ao lado da recepção principal. Se desejar
conversar ou receber a visita de nosso Capelão,
solicite ao nosso concierge presencialmente
ou no ramal 3791, para a equipe da recepção ou
enfermagem mais próxima. Além disso, temos
missas todos os sábados, às 17h.

Caso deseje a visita de seu representante religioso,


nossas portas estão abertas. Comunique ao nosso
concierge que providenciaremos a entrada dele no
Instituto Orizonti.

en For your convenience we have an ecumenical center on


the 3rd floor, next to the main reception. If you wish to chat or
receive a visit from our Chaplain, ask our concierge in person
or at extension 3791 for the nearest reception or nursing staff.
Besides that, we have mass every saturday at 5pm.

If you want a visit from your religious representative,


our doors are open. Tell our concierge so that we will arrange
for him to arrive at Orizonti Institute.

14
12 PORTARIA E HORÁRIOS
ORDINANCE AND TIMETABLES

Acompanhantes deverão acessar o Orizonti


pelo 3º andar (recepção principal).

Essa portaria ficará aberta 24h. Orientamos


para que as trocas de acompanhantes sejam
realizadas 7h e 19h em função do controle de
acesso.

en Visitors and companions must access Orizonti from


the 3rd floor (main reception). This concierge is open 24h.
We advise that changes of companions are carried out 7am
and 7pm due to the access control.

HORÁRIOS DAS PORTARIAS ENTRANCE SCHEDULE

Principal main entrance 24h todos os dias

Pronto Atendimento prompt service 24h todos os dias

Oncologia oncology entrance 7h — 21h seg a sex

Radioterapia radiotherapy entrance 7h — 20h seg a sex

Ambulatório outpatient entrance 7h — 19h seg a sex

15
13 ACOMPANHANTES COMPANIONS

unidade de internação - ui

Acompanhantes: é permitida a presença de um


acompanhante, com troca a cada 12 horas. As trocas
são realizadas 7h e 19h.

Visitantes: liberada a entrada de apenas um


visitante, das 14h às 15h, com duração máxima de
30 minutos. Pacientes que estão em enfermaria não
poderão a visita simultaneamente.

en Internment Unit:

Companions: the presence of a companion, with change


every 12 hours. Switches are from 7 am and from 7 pm.

Visitors: allowed the entry of only one visitor, from 2


pm to 3 pm, with a maximum duration of 30 minutes.
Patients who are in the ward cannot visit simultaneously.

centro de terapia intensiva - cti

Acompanhantes: não é permitida a presença de


acompanhante.
Visitantes: de segunda a sexta-feira, liberada
a entrada de apenas um visitante, com duração máxima
de 30 minutos, nos seguintes horários:

CTI 3: 10h às 11h / CTI 4: 9h45 às 10h45 / CTI 5: 9h30 às 10h30

Sábado, domingo e feriado, liberada a entrada de


apenas dois visitantes, de 16h as 17h, com duração
máxima de 30 minutos, em todos os CTIs.

en Intensive Care Unit:

Companions: The presence of companions is not allowed

Visitors: From Monday to Friday, allowed entry for just one


visitor, following the schedules below CTI 3: 10am to 11am /
CTI 4: 9:45am to 10:45am / CTI 5: 9:30am to 10:30am, lasting
maximum of 30 minutes. Saturday, Sunday and holidays, only
two visitors are allowed to enter, from 4pm to 5pm with a
maximum duration of 30 minutes.

16
13 ACOMPANHANTES COMPANIONS

exceções de acompanhantes

Casos previstos em lei: Pacientes menores de


18 anos ou maiores de 60 anos, além daqueles
em que os médicos identificarem alguma
demanda assistencial. A permanência deve ser
autorizada pela equipe responsável.

en Cases provided by law: Patients under


18 or over 60 years, moreover when doctors
identify any assistance demand.

The stay must be authorized by the


responsible team.

Caso queira trazer um presente, lembre-se


que não é permitida a entrada de flores,
diante do risco de pragas e vetores.

Além disso, não são permitidos animais,


com exceção de cão-guia, conforme o
decreto n˚ 5904.

Caso necessite de atestado de


comparecimento, gentileza solicitar a nossa
Assistente Social ou na Recepção no
ramal 3781.

en If you want to bring a gift, remember that flowers are


not allowed, due to the risk of pests and vectors.

In addition, pets are not allowed, with the exception


of a guide dog.

If you need a certificate of attendance, please ask our


Social Worker or at Reception at extension 3781.

17
14 ORIENTAÇÕES DE ALTA
DISCHARGE GUIDELINES

A alta hospitalar é comunicada sempre


pelo médico e se confirma após a sua
visita e ou dos demais profissionais que
fazem parte do seu atendimento.

Após o recebimento das orientações


de alta, nossos pacientes e seus
acompanhantes terão o prazo de
uma hora para se organizarem com
tranquilidade e se direcionem até a
recepção principal no 3ºandar.

Lembre-se de conferir se você recolheu


e está em posse de todos os seus
pertences antes de deixar o quarto ou
hospital.

en Discharge is always communicated by the


doctor and is confirmed after your visit and or the
other professionals who are part of your care. After
receiving discharge instructions, our patients and their
companions will have an hour to organize themselves
quietly and go to the main reception on the 3rd floor.
Remember to check if you have and are in possession of
all your belongings before leaving the room or hospital.

18
15 TESOURARIA
TREASURY

A Tesouraria do Instituto Orizonti se encontra


no 3º andar, próxima a recepção dos Exames
de Imagem e está disponível de todos os dia
da semana de 7h às 19h.

Demandas que ocorrerem no período


da noite serão tratadas com nossos clientes
no dia seguinte.

en The Treasury of Orizonti Institute is on the 3rd


floor, close to the reception of the Image Exams, and
is available from Monday to Sunday from 7 am to 7 pm.
Demands that occur during the night will be dealt with
our customers the next day.

Em Belo Horizonte, aconteceram casos de


pacientes que receberam ligações em seu celular
pessoal solicitando pagamentos de medicações,
materiais hospitalares e até mesmo de honorários
médicos de forma indevida na tentativa de furto.
O Instituto Orizonti preza pela transparência e
qualquer cobrança necessária será comunicada
formalmente e pessoalmente com nossos pacientes
e acompanhantes.

Cuidado com os golpes!

en In Belo Horizonte, there were cases of patients who


received calls on their personal cell phone requesting
payments for medications, hospital supplies and even
medical fees improperly in attempted theft.
Orizonti Institute values transparency and any
necessary charges will be communicated formally and
personally with our patients and companions. Watch
out for scams!

19
16 CONSUMO CONSCIENTE

Nossa instituição preza por um mundo mais


sustentável. Em razão disso, em nossas instalações,
você conta com diversas tecnologias para a redução
do consumo de energia como iluminação LED,
sensores de presença para iluminação, aquecimento
de água por energia solar e sistema automatizado
de ar-condicionado. Também temos um programa
de segregação e tratamento correto dos resíduos.

Além disso, possuímos o maior telhado verde da


América Latina que possui diversos benefícios
como redução das ilhas de calor, sequestro de gás
carbônico e coleta e o uso da água de chuva para
reuso em descargas, limpeza externa e irrigação.

E como você pode nos apoiar com essa causa?


è bem simples:

Apague as luzes ou utilize a iluminação de


conforto no ambiente, pois ela consome menos
energia;

Ao tomar banho, desligue o chuveiro para se


ensaboar;

Evite o desperdício de papéis toalha e


higiênico; use somente o necessário;

Se possível, dê preferência ao uso das escadas,


evitando o consumo de energia do elevador.

DESEJAMOS A VOCÊ UMA BOA ESTADIA!


WE WISH YOU A GOOD STAY!

20

Você também pode gostar