Você está na página 1de 76

PEQUENO DICIONÁRIO BILÍNGUE

– LÍNGUA PORTUGUESA E LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS –


DO FALAR PARAIBANO

PEQUENO DICIONÁRIO BILÍNGUE


LÍNGUA PORTUGUESA E
LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS
DO FALAR PARAIBANO

João Pessoa
2023
COORDENAÇÃO
Maria do Socorro Silva de Aragão

ORGANIZAÇÃO
(Alunos de Lexicologia e Lexicografia do Curso de
Pós-Graduação em Letras da UFPB)
Eugênio Nunes Correia
Francyllayans Karla da Silva Fernandes
Gerson Ramalho Junior
Ian Dionisio Barboza
João Paulo Rocha
Luis Carlos Paulino da Silva
Maria Gilliane de Oliveira Cavalcante
Mariane Linhares da Silva
Maysa Ramos Vieira
Millena Seventh da Costa Ramalho
Paulo Aldemir Delfino Lopes
Walquiria Nascimento da Silva

TRADUÇÃO PARA A LIBRAS


Duane Emília da Nóbrega Salviano
Francyllayans Karla da Silva Fernandes
Gerson Ramalho Junior
Mariane Linhares da Silva
Maysa Ramos Vieira
Millena Seventh da Costa Ramalho
Pollyana Stephanie de Oliveira Alves e Batista
Walquiria Nascimento da Silva
Todos os direitos reservados aos autores®.

Capa e diagramação
Paulo Aldemir Delfino Lopes

Coordenação
Maria do Socorro Silva de Aragão

Organização
Eugênio Nunes Correia – Francyllayans Karla da Silva Fernandes – Gerson
Ramalho Junior – Ian Dionisio Barboza – João Paulo Rocha – Luis Carlos
Paulino da Silva – Maria Gilliane de Oliveira Cavalcante – Mariane Linhares da
Silva – Maysa Ramos Vieira – Millena Seventh da Costa Ramalho – Paulo
Aldemir Delfino Lopes – Walquiria Nascimento da Silva

Tradução para a Libras


Duane Emília da Nóbrega Salviano – Francyllayans Karla da Silva Fernandes –
Gerson Ramalho Junior – Mariane Linhares da Silva – Maysa Ramos Vieira –
Millena Seventh da Costa Ramalho – Pollyana Stephanie de Oliveira Alves e
Batista – Walquiria Nascimento da Silva

Pequeno dicionário bilíngue – língua portuguesa e língua


brasileira de sinais – do falar paraibano / Maria do Socorro
Silva de Aragão et al. – João Pessoa: Mídia Gráfica e Editora
Ltda, 2023.

p. 75.

Vários autores.
ISBN: 978-65-88318-53-9

1. Português – Dicionários 2. Libras. 3. Falar paraibano.


CDD-469.36

Impresso por
Mídia Gráfica e Editora Ltda.
APRESENTAÇÃO

Sabemos que é pela linguagem que se manifestam as


especificidades regionais de uma determinada língua. Essas
especificidades, expressas por meio de variações, tendem a ocorrer
em todas as línguas naturais. Assim, este Pequeno Dicionário
Bilíngue (Português/Libras) visa registrar algumas expressões de uso
corrente na linguagem dos paraibanos, muitas das quais amplamente
conhecidas e utilizadas pelos falantes, outras não tão disseminadas.
No tocante à Língua Brasileira de Sinais, é igualmente válido
afirmar que há variações e mudanças linguísticas, embora essas se
processem de outros modos.
Do intercâmbio entre os usuários dessas duas línguas, surgiu a
ideia de confeccionarmos este Pequeno Dicionário, oportunizando
não apenas aos falantes do português, mas também à comunidade
surda, usufruir do material aqui coligido.
Cabe destacar que todas as entradas bem como as abonações
foram coletadas a partir do repertório léxico (ativo e passivo) dos
alunos da disciplina Tópicos Especiais em Estudos Semióticos I:
Lexicologia, Lexicografia, Terminologia e Terminografia, do Programa de
Pós-Graduação em Letras – PPGL, da UFPB, no período 2022.2
(agosto a novembro de 2022). Sempre que possível, optou–se por
representar graficamente o modo como as palavras são faladas.
As traduções para a Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS)
foram feitas pelos alunos surdos, pelos ouvintes que têm proficiência
em Libras e pelas intérpretes da referida disciplina. Essas traduções
podem ser acessadas por meio do QR-Code que acompanha cada
entrada lexical. Ao escanear os QR-Codes, o leitor é direcionado a
~5~
um pequeno vídeo na plataforma de vídeos YouTube em que consta
a tradução para a Libras.
A ficha léxica seguiu o modelo: Entrada – Classe gramatical.
[variação (quando houver)]. Significado. Exemplos.
Oportuno ressaltar o pioneirismo do PPGL no quesito
acessibilidade, sendo um dos primeiros programas de pós-graduação
a oferecer uma linha de pesquisa que comporta estudos das
transculturações semióticas, notadamente da cultura surda, além de
proficiência em Libras, bem como intérpretes em todas as disciplinas
que possuem alunos surdos matriculados. Nessa disciplina, em
específico, metade da turma era composta por alunos surdos ou que
possuíam proficiência em Libras, o que tornou possível a realização
de um trabalho bilíngue.
Convidamos o leitor a usufruir deste material e conhecer um
pouco mais do nosso rico repertório linguístico e cultural.

Os organizadores.

~6~
ABREVIAÇÕES:

adj. adjetivo
adv. advérbio
interj. interjeição
loc. adj. locução adjetiva
loc. adv. locução adverbial
loc. v. locução verbal
s.f. substantivo feminino
s.m. substantivo masculino
v. verbo

~7~
AA
Abençoado – s.m. Usado pejorativamente para designar
que um sujeito é tudo, menos abençoado.
Ex.: Aquele abençoado já aprontou de novo.

Abestalhado – s.m. Pessoa tola.


Ex.: Deixe de ser abestalhado, não tá vendo que estão te
passando a perna?

Abigobal – s.m. Pessoa idiota, tola, infantil.


Ex.: O que é que esse abigobal está falando agora?

Abilobado – adj. Alguém sem juízo.


Ex.: Tu é abilobado, é? Querendo fazer isso sem pensar nas
consequências.

Acanalhado – adj. Sem educação ou pudor.


Ex.: Esse menino é muito acanalhado.

Adoidado – adv. Em grande quantidade.


Ex.: Soube por minha mãe que no sertão tá chovendo
adoidado.

~8~
Adonde – adv. Mesmo que “onde”, em que lugar.
Ex.: Adonde foi que tu botou minha baliadeira?

Afolozar – v. Alargar muito; abrir demais; esgarçar.


Ex.: Se ela vestir minha blusa vai afolozar toda.

Ai dento – interj. Utilizado para negar algo que foi dito


anteriormente.
Ex.: Ao escutar um grito de um eleitor de Bolsonaro, Ciro
Gomes não hesitou em dizer “aí dento”

Aloprado – adj. Desgovernado, raivoso.


Ex.: Aquele homem está muito aloprado.

Amostrado – adj. Que gosta de aparecer; ser vista.


Ex.: Mais ela é amostrada... quer aparecer mais que todo
mundo e não dá um prego numa barra de sabão.

Amuado – adj. Quieto, mal-humorado.


Ex.: Minha filha está amuada por que não foi para o
aniversário do primo.

~9~
Aperreado – adj. Utilizado no sentido de preocupado,
aflito, angustiado.
Ex: Meu pai está muito aperreado com o resultado das
eleições.

Apertado do juízo – loc. adj. Utilizada quando quer


dizer que uma pessoa está perturbada.
Ex.: Hoje meu irmão amanheceu apertado do juízo.

Apois – interj. Pode ser utilizado no sentido irônico, o


mesmo que: então, ah está ok.
Ex.: Nunca mais volto a namorar com ele. – Apois!!!

Aprifilar – v. Arrumar–se, vestir–se bem para sair.


Ex.: Vou me aprifilar que a festa começa daqui a pouco.

Aquietar o facho – loc. v. Ficar quieto, não se meter


em algo, não se animar.
Ex.: Você não irá à festa, aquieta o facho.

Arengar – v. O mesmo que discutir.


Ex.: Os alunos do 5º B estão arengando.

~10~
Arre-égua – interj. [arriégua; arre]. Utilizada para
expressar surpresa, espanto, irritação.
Ex.: Arre-égua! Esse menino vai me deixar doida barrida.

Arreganhar – v. Abrir exageradamente.


Ex: Aquele povo tem o costume de arreganhar as pernas
quando estão sentados.

Arretado – adj. Utilizado para enfatizar uma qualidade


de algo ou alguém.
Ex.: Eita comida arretada de boa.

Arriado os quatro pneu – loc. adj. Utilizado para dizer


que uma pessoa está muito apaixonada por outra.
Ex.: Eu sou arriada os quatro pneu por aquele menino!

Arribar – v. Sair, ir embora.


Ex.: Vou é arribar pra casa porque tá é tarde já.

Arripunar – v. Sentir repulsa, enjoo a comidas doces.


Ex.: Não peça tapioca de abacaxi, goiabada e leite
condensado, pois vai te arripunar.

~11~
Arrochado – adj. Ousado, proeminente. Que se destaca
por força, astúcia ou outro atributo.
Ex.: Pense num cabra arrochado! Sozinho, deu conta de levar
três sacos de cimento na cabeça.

Arrudear – v. Dar a volta em um local; circunlóquio.


Ex.: Tu vai até a esquina e arrudeia o bloco.
Deixe de arrudeio, vá direto ao ponto, que num tenho o dia
todo não.

Arupemba – s.f. [urupemba]. Utensílio feito de palha


utilizado para peneirar farinha.
Ex.: Não fiz a tapioca porque não tinha uma arupemba pra
peneirar a goma.

Assanhado – adj. Dado ao desfrute; namorador.


Ex.: Todo dia tá com um diferente... aquela ali é assanhada.

Assanoite – adv. Na noite passada; essa noite.


Ex.: Caiu um toró assanoite.

Assustado – s.m. Baile. Festa.


Ex.: Tu vai pro assustado no domingo?

~12~
Atazanar – v. Perturbar, incomodar.
Ex.: Deixe de atazanar meu juízo e vá pro seu quarto.

Avexado – adj. Utilizado quando quer dizer que uma


pessoa está com pressa ou então que a pessoa está
envergonhada.
Ex.: Vamos para casa agora, pois estou avexado para ir ao
banheiro.
Aquela mulher me olhou dos pés à cabeça, que fiquei até
avexado.

Avoar – v. Jogar fora. Arremessar longe.


Ex.: Avoei minhas botas velhas.

Azucrinar – v. O mesmo que perturbar, aperrear,


aborrecer.
Ex.: Você está azucrinando meu juízo com essas perguntas.

~13~
BB
Bagaceira – s.f. Aquilo que está no desmantelo, está de
todo jeito.
Ex.: Hoje, beberei todas até ficar na bagaceira.

Baixa da égua – loc. adv. Impropério. Expressão


utilizada para mandar alguém se ferrar.
Ex.: Cale a boca e vá pra baixa da égua!

Baliadeira – s.f. [balieira]. Arma artesanal feita com


forquilha de madeira e elásticos para atirar pedras.
Mesmo que estilingue.
Ex.: Olha a baliadeira que meu pai fez pra mim.

Barata de igreja – loc. adj. Característica de uma pessoa


que frequenta muito a igreja.
Ex.: Francisca agora é barata de igreja, não faz mais nada
em casa.

Bater a caçuleta – v. Eufemismo para morrer.


Ex.: Seu Nicolau bateu a caçuleta. O enterro vai ser
amanhã.

~14~
Bebo cego – loc. adj. Embriagado.
Ex.: Hoje, na festa, vou ficar bebo cego.

Beradeiro – adj. Tímido; desconfiado; introvertido.


Ex.: Deixe de ser beradeiro, rapaz. Parece que nunca viu
gente!

Bexiga taboca – loc. adj. Expressão utilizada para


substituir alguma coisa que lhe causa ira.
Ex.: Não aguento mais arrumar aquela bexiga taboca!

Biba – s.f. Pessoa de gênero masculino e de orientação


homossexual (pejorativo).
Ex.: Aquele ali é biba, olha lá como tá andando.

Bicado – adj. Embriagado.


Ex.: Bicado como tava, foi inventar de andar de bicicleta...
não deu outra, se espatifou no chão.

Bigu – s.m. Carona não autorizada na parte de fora dos


veículos.
Ex.: Quase caí naquele bigu.

~15~
Bila – s.f. Bola de gude; olho arregalado, geralmente
usado apenas com o determinante no plural.
Ex.: Vou jogar bila com meus amigos.
Ela chegou com as bila desse tamanho!

Bilora – s.f. Desmaio. Mesmo que “turica”.


Ex.: Não tinha comido nada até meio dia e teve uma bilora
na fila.

Bimbar – v. [pimbar]. Ter relação sexual.


Ex.: Pegaram o rapaz bimbando com a namorada detrás da
igreja.

Bocó – adj. Pessoa que age de forma tola.


Ex.: Deixa de ser bocó.

Bofe – s.m. Pulmões. Utilizado, geralmente, com apenas


o determinante no plural. (anatomia).
Ex.: Se eu correr muito, boto os bofe pra fora.

Botar galha – loc. v. [botar gaia; botar cangalha]. Trair.


Ex.: Não sei como tu teve coragem de voltar pra ele depois que
ele te botou galha.

~16~
Boy – s.m. Pessoa jovem do gênero masculino.
Ex.: O boy que me atendeu era educado.

Boyzinha – s.f. Pessoa jovem do gênero feminino.


Ex.: É ali onde tá aquela boyzinha de blusa azul.

Bozó – s.m. Objeto cúbico com números diferentes em


cada uma das suas seis faces. Mesmo que dado.
Ex.: Comprei este bozó para nosso jogo de tabuleiro.

Brebote – s.m. Guloseimas.


Ex.: Ao invés de comer brebote, você deveria estar
almoçando.

Brechar – v. Olhar por uma brecha [frestra]. Espreitar.


Ex.: Fica dentro de casa, na surdina, só brechando a vida de
quem passa na rua.

Bucho furado – loc. adj. Aquele que não sabe guardar


segredo, fofoqueiro.
Ex.: Você é mesmo um bucho furado, não tinha nada que
sair espalhando essa história por aí!

~17~
Budega – s.f. [bodega]. Pequeno estabelecimento
comercial onde se vende de um tudo. Armazém de
pequeno porte.
Ex.: Mal o dia raiou, já tava na porta da budega pra tomar
uma lapada de cana.

Bulinar – v. O mesmo que mexer, acariciar de forma


maliciosa.
Ex.: A reportagem é sobre um rapaz que bulinou a mulher.

Bulir – v. [caçoar] Mesmo que mexer; importunar.


Ex.: Não vai bulir nessa panela que tu se queima.
José, pare de bulir com Maria!

~18~
CC
Caba – s.m. [cabra]. Refere–se a uma pessoa do gênero
masculino.
Ex.: É logo ali, depois daquele caba de camisa vermelha.

Cabaré – s.m. Prostíbulo.


Ex.: Acabou deixando a casa e indo morar no cabaré com as
quengas dele.

Cachorro de balaio – s.m. Cachorro bonito, geralmente


filhote, tal qual fotografados para calendários.
Ex.: Minha mãe vai me dar de presente um cachorro de
balaio.

Cadeira – s.f. Disciplina que se ensina em instituição de


ensino superior.
Ex.: Esse semestre peguei a cadeira da Prof.ª Socorro.

Cagado e cuspido – loc. adj. Utilizada para fazer


comparações e realçar semelhanças. Corruptela de
“encarnado e esculpido”.
Ex.: Maria é cagada e cuspida a mãe dela.

~19~
Cair no mundo – loc. v. Andar a esmo, sem objetivo.
Também usado como sinônimo de fugir.
Ex.: Não tendo o que comer, caiu no mundo com a mulher
e os filhos.

Caixa–bozó – adv. [caixa–prego]. Lugar longe, que


ninguém sabe onde é.
Ex.: Ele foi se esconder lá na caixa–bozó.

Cambada – s.f. Aglomerado de pessoas.


Ex: Tem uma cambada de gente na manifestação.

Cambão – adj. Pessoa ou objeto horroroso,


desmantelado, feio (xingamento).
Ex.: Sai da minha frente cambão.

Cambito – s.m. Pernas finas.


Ex.: Lucas vai pra academia há 6 meses e ainda continua com
aqueles cambitos.

Cambota – adj. Que possui pernas arqueadas.


Ex.: Mesmo cambota, o jogador não perde um gol.

~20~
Cangapé – Golpe desferido com pernas e pés.
Ex.: Dei-lhe um cangapé que caiu sem fala.

Cangote – s.m. Pescoço. (anatomia).


Ex.: Só quero é deitar no cangote dela e esquecer dos
problemas da vida.

Cão chupando manga – loc. adj. Feio.


Ex.: Menino como ele é feio... é o cão chupando manga!

Capar o gato – loc. v. Sair de repente. Fugir. Mesmo que


pegar o beco.
Ex.: O boy capou o gato depois do fora que levou da menina.

Caridade – interj. Expressão de espanto, de surpresa


(pelo amor de Deus).
Ex.: Pela caridade!

Carreira – s.f. Corrida; fuga de alguma ameaça,


geralmente, caso em que se utiliza como locução verbal
“dar uma carreira”; ou ainda como locução adverbial
“nas carreira”, como sinônimo de apressado.
Ex.: Dei uma carreira tão grande que quase botei os bofe pra
fora.

~21~
Catemba – s.f. Forma genérica utilizada para designar
qualquer recipiente utilizado na cozinha. Mesmo que
vasilha.
Ex.: Deixei o feijão esfriando na catemba em cima do fogão.

Catinga – s.f. Mesmo que fedor. Cheiro desagradável.


Ex.: De manhã, no ônibus lotado, só se sentia a catinga de
peido.

Catita – s.f. Pessoa pequena e magra.


Ex.: Paulo namora uma catita.

Catoco – s.m. Não para quieto.


Ex.: Esse menino tem um catoco.

Catota – s.f. Muco seco oriundo das fossas nasais.


Ex: Dizem que a catota é salgada, mas eu acho é bem
docinha.

Catrevage – s.f. Pessoa desqualificada; que não tem bons


modos.
Ex.: Não quero você andando com essa gentinha, são todos
uma catrevage.

~22~
Catucar – v. [cutucar]. Tocar parte do corpo de alguém
para chamar a atenção.
Ex.: Quando eu ronco de noite minha esposa não para de me
catucar.

Chaleirar – v. Adular; bajular.


Ex.: Nem venha me chaleirar que eu não vou te dar aumento.

Chamboque – s.m. Pedaço, parte.


Ex.: Estava jogando bola descalço na rua e arranquei um
chamboque do dedo.

Chapa – s.f. Dentadura.


Ex.: Antes de dormir ela guarda a chapa num copo d’água.

Chapéu de touro – loc. adj. Alguém que mantém


relacionamento com uma pessoa infiel.
Ex.: Aquele ali não larga a mulher, ele gosta de usar o chapéu
de couro.

Chiar – v. Irritar–se.
Ex.: Minha mãe vai chiar se eu chegar em casa tarde.

~23~
Chinela – s.f. Sandália.
Ex.:Tu tá merecendo uma surra. Vou já pegar a chinela e tu
vai me respeitar já já.

Confeito – s.m. Bala; bombom.


Ex.: Fui na budega e trouxe uma sacola de confeito.

Corja – s.f. Indivíduos de má índole.


Ex.: Não quero você brincando com aquela corja.

Cotoco – s.m. Pedaço de algo; diminuto.


Ex.: Apontei tanto meu lápis que só sobrou o cotoco.

Croque – s.m. [cocorote]. Cascudo. Pancada na cabeça


dada com parte dos dedos.
Ex: Meu tio me deu um croque porque eu arrebentei a
sandália dele.

Cu de cana – s.m. Ébrio. Sujeito que vive sob efeito do


álcool.
Ex.: Esse cu de cana não tem um tostão furado pra pagar o
que bebe.

~24~
Cuida – v. Fazer mais rápido. Apressar–se.
Ex.: Cuida, menino! Que demora é essa?

Cumê – s.m. Refeição.


Ex.: Vou começar a preparar o meu de cumê que tô ficando
com fome.

Curiar – v. Espreitar. Observar a vida alheia.


Ex.: Esse menino passa o dia na janela curiando a vida dos
outros.

Currulepe – s.m. Sandália de dedo feita de pneu e


couro.
Ex.: Alguém sumiu com meus currulepes e me deixou
descalço.

~25~
DD
Danado – adj. Pessoa que faz travessuras
Ex.: Aquele menino é danado demais, não para quieto.

Dar águia – loc. v. Situação que não teve um bom


desfecho.
Ex.: Estava tudo combinado, mas deu águia!

Dar cabimento – loc. v. Dar atenção a alguém.


Ex.: Não dê cabimento a estranho na rua.

Dar nó em pingo d’água – loc. v. Fazer o impossível, o


inesperado.
Ex.: Em cima de um cavalo, esse menino dá nó em pingo
d’água.

Dar o xexo – loc. v. Deixar alguém esperando. Não


cumprir um compromisso.
Ex.: Marquei com ele no cinema e ele me deu o xexo.

~26~
Dar um prego numa barra de sabão – loc. v. Fazer
esforço. Geralmente usada com advérbio de negação.
Ex.: Quer luxar, mas não dá um prego numa barra de
sabão.

Dá teus pulos – loc. v. Resolver problemas, agir.


Ex.: Como vou agir agora? Dá teus pulos!

De rocha – loc. adj. O que é verdadeiro, real e certo.


Ex.: Essa história que você contou é de rocha mesmo?

De rosca – loc. adj. Situação difícil.


Ex.: Esse trabalho tá de rosca, não sei se vou terminar isso.

Derradeiro – adj. O último.


Ex.: O derradeiro a sair da sala apaga a lâmpada.

Descambar – v. Sair às pressas.


Ex.: Descambou no mei do mundo e ninguém sabe o
paradeiro.

~27~
Desembuchar – v. Falar tudo de uma vez, sem arrodeios.
Ex.: Doutor, eu vou morrer? Desembuche logo!

Dirmantelo – adj. Pessoa (ou coisa) que não apresenta


uma organização, ou aparenta ser desajeitada.
Ex.: Francisco é muito dirmantelado.
Essa casa tá um dirmantelo.

Disgrama – adj. Pessoa ou coisa que causa incômodo.


Ex.: Não vou porque a disgrama do meu ex vai estar lá.

Doença feia – s.f. Designativo genérico para infecções


sexualmente transmissíveis.
Ex.: De tanto viver no cabaré, pegou doença feia.

Doido barrido – loc. adj. Desnorteado; irritado.


Ex.: Se essa professora pedir mais um trabalho, vou ficar
doido barrido.

Dor de viado – s.f. Dor abdominal.


Ex.: Ontem era os quarto doendo, hoje amanheci com uma
dor de viado. Eita!

~28~
EE
Emburacar – v. Entrar sem pedir permissão, sem ser
anunciado.
Ex.: Chegou, não deu bom dia e já emburacou de casa
adentro.

Empatar – v. Causar empecilho; obstruir; impedir o


acesso a algo.
Ex.: Hoje, ninguém me empata de ir para a festa.

Emperiquitada – adj. Mulher bem vestida. Objeto


enfeitado.
Ex.: Marcela tá toda emperiquitada pro encontro de hoje.

Encabulado – adj. Que sente vergonha.


Ex.: Juliano fica toda encabulado quando faz uma
apresentação em público.

Encangado – adj. Que sempre está junto; inseparável.


Ex.: Essas meninas vivem encangadas uma com a outra.

~29~
Encarar – v. Olhar fixamente para um determinado
ponto.
Ex.: A mulher encarou o motorista do ônibus.

Encarcar – v. O mesmo que apertar.


Ex.: Minha avó encarcou o mamão.

Encarnado – adj. De cor avermelhada.


Ex.: Ainda não pude usar meu vestido encarnado.

Enfieira – s.f. Artefato feito com galho de alguma planta


em formato de V utilizado por pescadores para prender
os peixes atravessando–os da boca às guelras.
Ex.: Já tinha dez peixes na enfieira.

Enguiar – v. [engulhar]. Ter ânsia de vômito.


Ex.: Euguiei só de ver a buchada na mesa.

Escapar fedendo – loc. v. Desviar-se do mal; ter uma


segunda chance.
Ex.: O caminhão passou tirando um fino, escapei fedendo.

~30~
Escapulir – v. Fugir. Escapar.
Ex.: O menino escapuliu da escola na hora do recreio.

Esganiçado – adj. Faminto. Insaciável.


Ex.: Não tem comida que dê pra esse esganiçado.

Esgurejar – v. [gurejar]. Desejar a comida alheia.


Ex.: O menino estava esgurejando um prato de sopa há
horas.

Espinhaço – s.m. [ispinhaço]. Parte posterior do corpo,


costas. (anatomia).
Ex.: Não tem remédio que dê jeito na dor que sinto no
espinhaço.

Espragatar – v. Esmagar.
Ex.: A barata ficou espragatada com a chinelada que dei
nela.

Estrepar – v. Ferir ou ferir–se com objeto pontiagudo.


Ex.: Caiu por cima da cerca e se estrepou numa vara.

~31~
Estribado – adj. Que tem posses. Rico.
Ex.: Ele ganhou na loteria, agora está todo estribado.

Estribuchar – v. Brigar, revoltar–se, irritar–se, reclamar.


Ex.: A mulher saiu da loja estribuchando com o vendendor.

Estrupiado – adj. O mesmo que cansado, acabado,


derrotado.
Ex.: O jogador ficou todo estrupiado após a partida de
futebol.

~32~
FF
Farnizim – O mesmo que inquietude, ansiedade.
Ex.: Fui para casa correndo, depois que comecei a sentir um
farnizim

Farrapar – v. Mesmo que dar o xexo. Não cumprir com


um compromisso.
Ex.: Esse cabra vive farrapando comigo.

Fazer a vida – loc. v. Prostituir-se.


Ex.: Antônia foi para a cidade grande fazer a vida.

Febre do rato – loc. adj. Ruim, mau, maldoso.


Ex.: Ele é pior que a febre do rato.

Fechar a matraca – loc. v. Calar-se.


Ex.: Já falei pra parar de trelelê, se eu for aí você fecha a
matraca ligeirim.

Fechiclé – s.m. Mesmo que ziper ou “ri-ri”.


Ex.: Seu fechiclé está aberto.

~33~
Fela da gaita – loc. adj. Impropério. Variação para “filho
da puta”.
Ex.: Descobri que ele era o fela da gaita que me passava trote.

Ficar no caritó – loc. v. Geralmente usado para indicar


que a mulher envelheceu solteira.
Ex.: Se não casou até os 30, essa aí vai ficar no caritó.

Filar – v. Trapacear; colar em prova.


Ex.: Nem sente perto de mim, que hoje você não vai filar
minha prova.

Filar a boia – loc. v. Comer de graça, sem ser convidado.


Ex.: Todo dia, na hora do almoço, esse menino chega aqui pra
filar a boia.

Filepa – s.f. Farpa; palito de madeira.


Ex.: Uma filepa entrou no meu dedo enquanto pintava a
porta.

Fique peixe – loc. v. Relaxar.


Ex.: Fique peixe que vou resolver seu problema.

Folote – adj. Folgado; frouxo; esgarçado.


Ex.: Não vou mais vestir esse vestido que tá só o folote.

~34~
Forrageira – s.f. Equipamento utilizado para fazer
forragem para o gado; pessoa que come muito, de
apetite insaciável.
Ex.: Bote mais comida no fogo que João vem almoçar aqui e
ele come mais que uma forrageira.

Forrar o bucho – loc. v. Comer até sentir–se satisfeito.


Ex.: Vou forrar o bucho na feijoada de hoje.

Frechero – s.m. [flecheiro]. Mergulho.


Ex.: Deu um frechero e afundou nas águas do rio.

Frouxo – adj. Medroso.


Ex.: Teu marido é um frouxo mesmo, nem vem aqui te
defender.

Fuleragem – s.f. [fuleragi]. Falta de seriedade


Ex.: Ele apresentou o projeto na maior fuleragem.

Furdunço – s.m. O mesmo que bagunça.


Ex.: Tava o maior furdunço nas ruas no dia da eleição.

~35~
Futrica – s.f. Mesmo que fofoca. Afirmação não
verídica.
Ex.: Minhas vizinhas passam o dia na calçada atrás de
futrica.

Futricar – v. Ato de fazer futrica.


Ex.: Futricaram tanto, que perderam a hora da novena.

~36~
GG
Gabiru – s.m. Ratazana. Também empregado como
adjetivo para pessoa muito feia. (uso depreciativo).
Ex.: Tu viu o tamanho do gabiru na lata do lixo?
O pretendente dela é um gabiru.

Gaiato – s.m. Pessoa brincalhona.


Ex.: Isso é brincadeira dele, tu num sabe que ele é gaiato…

Garapeiro – adj. Que se aproveita de alguém; que tira


vantagem de uma determinada situação.
Ex.: O garapeiro filou minha prova toda e ainda tirou nota
melhor que eu.

Gasguito – adj. Muito magro, desnutrido. Que possui


voz esganiçada, muito aguda.
Ex.: Não acredito que tu tá namorando aquele gasguito. As
pernas do menino parecem de sabiá.
Minha irmã é uma gasguita, grita o dia inteiro.

Gastura – s.f. Mal-estar; incômodo.


Ex.: Passei a noite com uma gastura, que só Deus... Só
melhorei depois que tomei uma garrafada.

~37~
Gazear – v. Faltar à aula.
Ex.: Tava gazeando aula e, quando voltei, o professor me
chamou de turista.

Girador – s.f. [rotatória] Praça ou largo onde


desembocam no mínimo três ruas e o trânsito procede
em sentido giratório.
Ex.: A preferência é do veículo que está circulando no girador.

Gogó – s.m. Garganta, pescoço (anatomia).


Ex.: O rio era fundo, a água dava pelo gogó.

Gota serena – loc. adj. Representa uma surpresa,


admiração mediante um acontecimento incrível.
Ex.: Esse menino tá com a gota serena de agitado.

Grenha – adj. [greia]. Magro. Tísico.


Ex.: Sem comida para o burro, o bicho tá só a grenha.

Grude – s.m. Acúmulo de sujeira.


Ex.: Tu pensa que vai dormir antes de tirar o grude dos pés?

~38~
Guela – s. f. Mesmo que garganta.
Ex.: Se engasgou com um pedaço de rapadura, quase não passa
na guela.

Guelar – v. Tirar proveito. Mesmo que poivar.


Ex.: Todo dia ele vem guelar o almoço aqui em casa.

~39~
II
Iaê – interj. Oi, Olá.
Ex.: Iaê, tudo bem contigo?

Impinjar – v. Afrontar; provocar; debochar.


Ex.: Os torcedores do Flamengo impinjaram os do Atlético.

Indagora – adv. Contração de “ainda agora”, algo que


ocorreu há pouco tempo.
Ex.: Ele saiu indagora.

Infeliz das costas oca – loc. adj. Alguém ruim, de má


índole (xingamento).
Ex.: Aquele infeliz das costas oca do meu vizinho não para
de gritar!

Infitete – adj. Infeliz. (pejorativo)


Ex.: Oh, Infitete!

Injuriado – adj. Aborrecido; colérico.


Ex.: O bicho tava tão injuriado que deu um cangapé no mei
dos peito do outro.

~40~
Intrigado – adj. Característica de quem rompeu
relacionamento, tornou–se inimigo.
Ex.: Seu José está intrigado de Seu Manoel.

Invocado – adj. Raivoso; irado.


Ex.: O cabra ficou todo invocado com a piada que fizeram
dele.

Inxirido – adj. Atrevido. Dado a saliências.


Ex.: Não me venha com safadeza pra meu lado. Deixe de ser
inxirido, seu cabra.

~41~
JJ
Jeca Tatu – adj. O mesmo que ignorante, matuto.
Ex.: Meu filho não fala com ninguém, parece um Jeca Tatu.

Jerimum – s.m. [jirmun]. Abóbora (vegetal).


Ex.: Aquele purê de jerimum estava uma delícia.

~42~
LL
Lambaia – s.m. Sujeito asqueroso.
Ex.: Não quero você de trelelê com esse lambaia.

Lambança – s.f. Imundícia. Algo mal feito.


Ex.: Quando fica bêbado, ele sempre faz uma lambança
danada.

Lambisgoia – s.f. Mulher antipática. (pejorativo).


Ex.: Vou-me embora logo, que não quero dar de cara com
aquela lambisgoia.

Lascado – adj. Desprovido de pecúnia. Pobre ao


extremo.
Ex.: Se eu não fosse um lascado, te tirava dessa vida.

Lascar-se – v. reflexivo. Ficar em uma situação de


desvantagem.
Ex.: Ela se lascou, perdeu todo o dinheiro.

Leso – adj. Pessoa distraída; abobalhada.


Ex.: Roubaram o celular de Afonso enquanto ele tava
mandando uma mensagem. Ele é leso demais.

~43~
Levar um rela – loc. v. Receber uma reclamação.
Ex.: Pedrinho levou um rela da professora por jogar bolinha
de papel na sala de aula.

Ligeiro – adj. Rápido, acelerado.


Ex.: Vocês passaram muito ligeiro.

~44~
MM
Macaxeira – s.f. [mandioca, aipim] Raiz usada na
alimentação que é a matéria–prima da tapioca.
Ex.: Macaxeira quentinha com manteiga é uma delícia.

Magote – s.m. Ajuntamento de pessoas.


Ex.: Vi ali na rua um magote de desocupados.

Malamanhado – adj. Desarrumado. Desalinhado.


Ex.: Ele não sabe se vestir, chegou aqui todo malamanhado.

Malinar – v. Fazer maldades, travessuras. Corruptela de


“malignar”.
Ex.: Os meninos passaram o dia malinando com os
passarinhos.

Maluvido – adj. Indisciplinado, desobediente.


Ex.: Pense num menino maluvido… não faz nada que o pai
manda.

Mangar – v. Caçoar, zombar.


Ex.: Não é legal mangar das pessoas, todo mundo tem
defeitos.

~45~
Mão de vaca – loc. adj. Avarento. Sovina.
Ex.: Ele é tão mão de vaca que não pagou nem um lanche.

Marmenino – interj. Contração de “mas menino”.


Utilizado numa situação de surpresa.
Ex.: Marmenino! Não acredito nisso.

Marmota – s.f. algo esquisito, deselegante,


desengonçado. Também pode indicar papo furado.
Ex.: Olha que marmota é aquela roupa que Maria está
usando hoje.
Deixa de marmota e fale a verdade.

Massa – adj. Que é muito bom.


Ex.: O show foi massa, viu...

Matutar – v. Pensar; refletir.


Ex.: Passei a noite matutando como ia pagar as contas.

Mau olhado – s.m. Agouro. Mau presságio.


Ex.: Não quero ninguém botando mau olhado nas minhas
plantas.

~46~
Mei do mundo – loc. adv. Fora de casa; localização com
imprecisão.
Ex.: Essa menina vive no mei do mundo.

Mei lá, mei cá – loc. adj. Sujeito indeciso, que não sabe
o que quer. Também usado para apontar trejeitos
homossexuais (pejorativo).
Ex.: Ele não decidiu, ainda tá mei lá, mei cá.
Aquele rapaz que chegou tem um jeitinho mei lá, mei cá.

Mei mundo – loc. adv. Uma grande quantidade.


Ex.: Tinha mei mundo de comida na confraternização.

Meiota – s.f. Unidade de medida que corresponde à


metade de uma garrafa de cachaça.
Ex.: Tomou uma meiota e saiu trocando as pernas.

Menino macho – s.m. Criança do gênero masculino. O


mesmo acontece com o gênero feminino (menina fêmi
ou menina fêmea).
Ex.: Nasceu. É menino macho!

Meter-se a besta – loc. v. Colocar-se em oposição a algo


ou alguém, em desvantagem.
Ex.: Não se meta a besta comigo, que você sai perdendo.

~47~
Miolo de pote – loc. adj. Conversa sem importância.
Asneira.
Ex.: Menina, deixa de conversar miolo de pote.

Mocotó – s.m. Tornozelo. (anatomia).


Ex.: Andei tanto que estou com o mocotó doendo.

Mói – s.m. Uma certa quantidade. Utilizada como


unidade na comercialização de alguns vegetais.
Ex.: Vou querer um mói de coentro, por favor.

Morreu Maria Preá – loc. adv. Indica que a situação está


completamente encerrada. Irremediável.
Ex.: Morreu Maria preá, não adianta mais ficar discutindo
sobre isso.

Morreu o boi – loc. adv. Indica que a situação está


completamente encerrada.
Ex.: Já está decidido, morreu o boi.

Mucunzá – s.m. Variação para munguzá, comida à base


de milho.
Ex.: Vou repetir o prato de mucunzá.

~48~
Mudar de pau pra cacete – loc. v. Mudar de assunto.
Ex.: Entendi seu ponto, mas, mudando de pau pra cacete,
tu viu o jogo ontem?

Muído – s.m. [moído] O mesmo que problema.


Ex.: Tem que resolver esse muído logo, senão vai piorar.

Mulé da vida – s.f. Prostituta.


Ex.: Desde os quinze anos ela já era mulé da vida.

Mulesta – s.f. Utilizada para exprimir espanto.


Ex.: Que mulesta você fez com seu cabelo?

Mulinga – interj. Utilizada para exprimir espanto.


Ex.: Eita mulinga! Já é essa hora todinha?

Mundiça – s.f. Aquilo que é bagunçado, sem educação


Ex.: Esse povo que chegou na praia é uma mundiça

~49~
Munganga – s.f. Gestos engraçados, careta, micagem,
gracejos.
Ex.: João já nasceu fazendo muganga.

Muriçoca – s.f. Pernilongo.


Ex.: As muriçocas não me deixaram dormir assanoite.

~50~
NN
Na estica – loc. adj. Alinhado; bem arrumado.
Ex.: Saiu na estica, mas não sei pra onde ele ia todo
aprifilado.

Nem – interj. Forma irônica do não.


Ex.: Você viu Claúdio? Nem! Eu não.

Nem que a vaca tussa – loc. adv. De maneira


nenhuma.
Ex.: Eu não vou nessa festa nem que a vaca tussa.

Nó cego – loc. adj. Qualidade de quem é impulsivo,


difícil de lidar.
Ex.: Aquele menino é um nó cego viu!

Nó em pingo d'água – loc. adj. Fazer o máximo para


sair de uma situação difícil.
Ex.: Esse aí dá nó em pingo d'água, vai conseguir resolver
isso.

~51~
OO
Ontonte – adv. [antonte]. Mesmo que anteontem.
Ex.: Desde ontonte não vejo ninguém.

Opa – interj. Utilizada como saudação inicial.


Ex.: Opa, cumpadi, como é que tem andando?

Orelha de pau – s.f. Prato típico composto de farinha


de trigo, açúcar, sal, leite ou água e fermento. Mesmo
que “bolo de caco”.
Ex.: Bora lá em casa qualquer dia desses pra tomar um café
com orelha de pau.

Oxe – interj. Contração de “oxente”.


Ex.: Oxe! Como assim você desistir?

Oxente – interj. Utilizado para exprimir surpresa ou


espanto.
Ex.: Ela viajou para a Espanha e não sabe falar espanhol?
Oxente!

~52~
PP
Pabulagem – s.m. Pessoa que se autopromove.
Ex.: Deixe de pabulagem! Todo mundo conhece sua vida.

Pabule (Pabular) – v. vangloriar, dizer sobre seus


grandes feitos.
Ex.: Não se pabule não!

Pai d’égua – loc. adj. Que é muito bom. Excelente.


Ex.: Aquele cabra é pai d’égua mesmo, não esperou nem eu
pedir ajuda e já chegou junto.

Pantim – s.m. Utilizado quando quer dizer que uma


pessoa está com frescura.
Ex.: Ela não quer entrar na casa da vizinha, está cheia de
pantim.

Paradeiro – s.m. Localização onde alguém se encontra.


Ex.: Descambou no mei do mundo e ninguém sabe o
paradeiro.

Pariceiro – adj. Variação pejorativa para parceiro.


Ex.: Só teu pariceiro que aprova essa safadeza.

~53~
Parumês – loc. adv. Contração de “para o próximo
mês”.
Ex.: Não se preocupe que parumês te pago sem falta.

Pau pra dar em doido – loc. adj. Diz–se de pessoa


perseverante, que busca alcançar seus objetivos.
Ex.: Aquele ali é um lutador, ele é pau pra dar em doido.

Peba – adj. Objeto de baixa qualidade.


Ex.: Esse computador é peba, não vale isso tudo.

Pedir penico – loc. v. Desistir; dar–se por vencido.


Ex.: Não aguentou jogar nem cinco minutos e já pediu
penico.

Pegar a banguela – loc. v. Deixar-se conduzir sem


esforço, aproveitando a atração gravitacional.
Ex.: Pegou a banguela ladeira abaixo e só foi parar no pé
da serra.

Pegar ar – loc. v. Irritar–se.


Ex.: Pense como ele pegou ar com a piada que fizeram!

~54~
Pegar em merda – loc. v. Se dar mal.
Ex.: Alberto pegou em merda, tomou uma multa de R$
1.500,00.

Pegar o beco – loc. v. Ir embora, sair.


Ex.: Está na hora de pegar o beco para o trabalho.

Pegar um bico – loc. v. Beijar alguém sem


compromisso, ficar.
Ex.: Se não for pra pegar um bico, eu nem vou!

Peido de véia – s.m. Expressão utilizada para designar


artifício pirotécnico utilizado em festejos. Mesmo que
traque. Rojão.
Ex.: Cuidado quando for soltar peido de véia para não se
machucar.

Pelejar – v. Mesmo que insistir, pedir novamente.


Ex.: Deixa de pelejar, não te darei 2 pontos na prova.

Pera – v. Redução de “espera”.


Ex.: Pera, menino, que eu já estou indo.

~55~
Peraí – v. Contração de “espera” + “aí”.
Ex.: Peraí que chego em cinco minutos.

Percata – s.f. Sandália.


Ex.: Calçou as percatas e caiu no mundo.

Peso – s.m. Situação difícil.


Ex.: Você comprou o produto e não tem dinheiro pra pagar?
Aí é peso, né?

Pia – v. Olhar, chamar a atenção para algo, exclamar.


Ex.: Pia, aquele menino já comprou outra moto!

Pica fome – adj. Pessoa mesquinha.


Ex.: Ela é tão pica fome que nem teve coragem de dar um
prato de comida ao pedinte.

Pinga fogo – loc. adj. Que não para quieto; impulsivo.


Ex.: Esse menino é pinga fogo, já revirou a loja inteira e a
mãe não faz nada.

Pinote – s.m. Pulo; salto.


Ex.: Dava cada pinote, que eu tive medo de me acertar.

~56~
Pipoco do trovão – loc. adj. O que é espetacular;
estardalhaço.
Ex.: O show de ontem foi o pipoco do trovão.

Pisar em rastro de rapariga – loc. v. [Pisar em rastro de


corno]. Ter falta de sorte.
Ex.: Só posso ter pisado em rastro de rapariga pra perder
cem reais no primeiro dia do mês.

Pixilinga – s.f. Piolho de galinha. Coisa muito pequena.


Ex.: O colchão de palha estava coberto de pixilinga.

Pixototinho – adj. Que é muito pequeno.


Ex.: Minha gata pariu uma ninhada, mas são tão
pixototinhos...

Poivar – v. Tirar proveito de uma situação ou de alguém


para comer de graça.
Ex.: Marcelo vive poivando o almoço aqui em casa.

Pomba lesa – adj. Pessoa abestalhada. Desorientado.


Ex.: Esse menino parece um pomba lesa.

~57~
Presepe – adj. Coisa feia, desmantelada.
Ex.: Você está um presepe com essa roupa.

Pucumã – s.f. Fuligem formada acima do fogão a lenha,


de cor acinzentada ou preta.
Ex.: A cozinha estava tomada de pucumã, pois faxina nunca
foi o seu forte.

Pular uma fogueira – loc. v. Livrar–se de um


relacionamento indesejado.
Ex.: Maria pulou uma fogueira, porque Antônio não
presta.

Puta da vida – loc. adj. [fula da vida]. Enfurecido.


Ex.: Como você se atrasou, ele saiu daqui puta da vida.

~58~
QQ
Quenga – s.f. Prostituta.
Ex.: Viva saindo com as quengas, aí voltou pra casa com
doença feia.

Quengo – s.m. Nuca, parte de trás da cabeça.


(anatomia).
Ex.: Faça o que eu digo, se não vai levar um tapa no quengo.

Quizila – s.f. Antipatia, repulsa por algo ou alguém,


inimizade (xingamento).
Ex.: Não aguento aquele quizila do meu cunhado.

Quizumba – s.f. desordem, confusão.


Ex.: Os protestos viraram uma grande quizumba.

~59~
RR
Rabo cheio – loc. adj. Fartura, abundância.
Ex.: Eita rabo cheio, ganhou na loteria sozinho!

Rabo da gata – loc. adv. Fim da rua. Última posição em


filas, classificações no geral.
Ex.: Fui no banco e fiquei no rabo da gata para ser atendido.

Rachar – v. Dividir.
Ex.: Vamos rachar a conta?

Rapa do tacho – s.f. Pessoa que come muito, até limpar


o prato; filho caçula.
Ex.: Meu pai comeu até a rapa do tacho da pamonha.
Mimado assim, só podia mesmo ser a rapa do tacho.

Rapariga – s.f. O mesmo que prostituta; amante.


Ex.: Ela é uma rapariga, só fica com homem casado.

Rebolar no mato – loc. v. Jogar fora.


Ex.: Meu carregador não funciona mais, vou ter que rebolar
no mato essa porcaria!

~60~
Relar – v. Encostar, tocar de leve.
Ex.: Luiza sempre rela em mim quando passa.

Resenha – s.f. Enrolação.


Ex.: Marcelo está só na resenha e não termina o serviço.

Ressabiado – adj. Desconfiado; assustado.


Ex.: Ressabiado como ele tava, nunca mais volta aqui.

Ribanceira – s.f. Encosta às margens de um rio.


Ex.: A ribanceira estava coberta de galhos que a última
enchente trouxe.

Rói – s.m. Prostíbulo.


Ex.: Acabou deixando a casa e indo morar no rói com as
quengas dele.

Rojão – s.m. Situação difícil.


Ex.: Você tem que aguentar esse rojão!

~61~
Roncha – s.f. Mancha roxa na pele, geralmente
decorrente de pancada.
Ex.: Ontonte levei um trupicão e cai de cara no chão, agora
tô com uma roncha na testa.

Rubacão – s.m. [arrubacão] Prato culinário, uma


variação do baião de dois, com adição de carne de
charque e queijo coalho ou nata.
Ex.: Esse rubacão estava uma delícia.

Ruma – s.f. Grande quantidade.


Ex.: Ela foi na feira e trouxe uma ruma de frutas.

~62~
SS
São outros 500 – loc. v. Situação oposta do que está
sendo dito.
Ex.: Isso aí são outros 500, não tem nada a ver com o que
você tá dizendo.

Severgonho – adj. [sem–vergonho] Contração de “sem


vergonha”, geralmente utilizado concordando com o
gênero.
Ex.: Aquele rapaz é um severgonho.

Sibito baleado – adj. Magro.


Ex.: Essa menina não engorda, é um sibito baleado.

Só o bagaço – loc. adj. Pessoa em estado físico cansado,


esgotado.
Ex.: Vou chegar em casa, tomar um banho e dormir. Tô só o
bagaço agora que o jogo acabou.

Só o elástico da calcinha – loc. adj. Que está muito


cansado, exausto.
Ex.: Depois dessa carreira, tô só o elástico da calcinha.

~63~
Só o pó da rabiola – loc. adj. – Muito cansado, esgotado.
Ex.: Hoje eu trabalhei tanto! Tô só o pó da rabiola!

Surrupiar – v. Roubar.
Ex.: Surrupiaram minha bicicleta enquanto eu entrei na
padaria.

~64~
TT
Tá ca mulesta – interj. Expressão que indica espanto
(de forma negativa).
Ex.: Já faz duas horas que ele não para de falar, tá ca
mulesta!

Tá com a bexiga – interj. expressão que indica espanto


(de forma negativa)
Ex.: Olha esse preço, tá com a bexiga!

Ternantonte – adv. Trasanteontem. Antes de


anteontem.
Ex.: Ternantonte fui pro baile e ontonte fui pra missa.

Terra quente – loc. adj. Que é impulsivo, difícil de


conter.
Ex.: Esse menino é terra quente, não para um segundo.

Ticaca – s.f. Gambá.


Ex.: O rapaz tava fedendo igual ticaca.

Tilanga – s.f. Porção de algo em forma de tira.


Ex.: Por esperteza de João Grilo, o Major não conseguiu tirar
a tilanga de couro das costas de Chicó.

~65~
Tirar um fino – loc. v. Passar de raspão.
Ex.: A moto tirou um fino na minha perna.

Tomar no toba – loc. v. Ter desvantagem em uma


situação.
Ex.: Lucas fez um empréstimo no banco e tomou no toba
por causa dos juros.

Torar – v. Arrebentar, partir.


Ex.: Cuidado para não torar a alça da minha bolsa.

Toró – s.m. Chuva forte, torrencial.


Ex.: Ontonte caiu um toró.

Torrar no caco – loc. v. Gastar todo o dinheiro.


Ex.: Antônio torrou no caco a herança que o pai deixou.

Trambei – adj. Entrave; empecilho.


Ex.: Meu marido é um trambei, não faz nada e ainda me
empata de fazer.

~66~
Tresvaliar – v. Delirar; agir com insanidade.
Ex.: A febre foi tão alta que ele tresvaliou a noite inteira.

Tribufu – adj. Pessoa feia; desajeitada.


Ex.: Essa tribufu acha que é a miss Brasil, nessa estica toda?

Triscar – v. Tocar, encostar.


Ex.: Já pedi que não trisque em mim quando estiver falando.

Trupicão – s.m. Tropeço.


Ex.: Levei um trupicão que quase me arranca a cabeça do
dedão.

Turica – s.f. Passar mal.


Ex.: Não comi nada essa manhã, estou quase tendo uma
turica.

~67~
UU
Unha de fome – loc. adj. Avarento.
Ex.: Deixa de ser unha de fome, tu tem o suficiente para
dividir com todo mundo que tá aqui.

~68~
VV
Vá se danar – loc. v. indica que deseja que a pessoa vá
para o inferno.
Ex.: Suma da minha vida! Vá se danar!

Varado – adj. Quem tem muita fome, faminto.


Ex.: Estou varado de fome.

Varei – interj. Utilizado para expressar espanto ou


contrariedade ante uma situação.
Ex.: Por que você fez isso? Varei!

Velhaco – s.m. Mesmo que xexêro. Que não costuma


pagar o que deve.
Ex.: O velhaco deve tanto, que ninguém mais lhe vende nem
uma caixa de fósforo fiado.

Viçar – v. Insistir demasiadamente em algo.


Ex.: Tu tá viçando é?!

Viss – v. [vice]. Utilizado como confirmação no final de


uma sentença. O mesmo que “viu” ou “viste”.
Ex.: Amanhã temos que viajar cedo, viss.

~69~
Vogar – v. Ter valor.
Ex.: Você sabia que essas notas antigas não vogam mais, né?

Vôti – interj. Utilizado para expressar espanto ou


contrariedade ante uma situação.
Ex.: Vôti! Pensei que ele fosse do Pernambuco.

~70~
XX
Xexêro – s.m. Quem não paga suas dívidas; velhaco.
Ex.: Vou dar bronca ao xexêro que ficou me devendo.

Xêxo – s.m. Pedaço de pedra; esperar à toa por quem


não vem.
Ex.: Encontrei um xêxo na entrada.
Levei um xêxo noite passada e o infeliz nem deu satisfação.

Xispar – v. Ir embora, se evadir do local


Ex.: Xispa daqui, você não é bem–vindo.

Xôxo – adj. Que é franzino, pequeno e magro.


Ex.: Vi ela na festa com um namoradin xôxo que só.

~71~
ZZ
Zero bala – adj. O mesmo que novo.
Ex.: Comprei um carro zero bala, tô doido pra inaugurar ele.

Zoiudo – adj. Invejoso. Guloso.


Ex.: Deixa de ser zoiudo que eu não vou te dar meu lanche.

Zorba – s.f. Roupa íntima masculina. Cueca.


Ex.: Essa zorba de algodão é muito confortável, é a minha
preferida.

Zuada – s.f. [zoada] Barulho; tumulto; alvoroço.


Ex.: Tá acontecendo uma zuada danada lá na reitoria.

Zuado – s.m. Coisa velha.


Ex.: Vi um carro todo zuado, achei que era o seu.

Zureta – adj. Atrapalhado; confuso; desorientado.


Ex.: O trabalhador saiu zureta de fome.

~72~
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS

ALMEIDA, Horácio de. Dicionário popular paraibano. Campina


Grande: Grafset, 1984.

ARAGÃO, Maria do Socorro Silva de. A linguagem regional


popular na obra de José Lins do Rego. João Pessoa: FUNESC,
1990.

______ et al. Glossário aumentado e comentado de a Bagaceira.


João Pessoa: A União, 1984.

BARBOSA, Maria Aparecida. O léxico e a produção da cultura:


elementos semânticos. I ENCONTRO DE ESTUDOS
LINGÜÍSTICOS DE ASSIS. Anais. Assis: UNESP, 1993.

______ et al. Modelo em lexicologia, lexicografia e terminologia: a


construção do conceito e da definição. [s.n.t.].

BIDERMAN, M. T. C. Léxico, testemunho de uma cultura. In:


CONGRESSO INTERNACIONAL DE LINGÜÍSTICA E
FILOLOGIA ROMÂNICA, XIX. Anais. Santiago de Compostela,
4-9 de setembro, 1989.

BORBA, Francisco da S. Organização de dicionários: uma


introdução à lexicografia. São Paulo: UNESP, 2003.

CABRAL, Tomé. Novo dicionário de termos e expressões


populares. Fortaleza: UFC, 1982.

~73~
CARVALHO, Nelly M. de; SILVA, Maria Emília B. (Orgs.)
Lexicologia, lexicografia e terminologia: questões conexas.
ENCONTRO NACIONAL DO GT DE LEXICOLOGIA,
LEXICOGRAFIA E TERMINOLOGIA DA ANPOLL, I. Anais.
Recife: UFPE, 1998.

CLEROT, L.F.R. Vocabulário de têrmos populares e gíria da


Paraíba: Estudo de glotologia e semântica paraibana. Rio de
Janeiro: s. ed. 1959.

DUBOIS, Jean; DUBOIS, Claude. Introduction à la


lexicographie. Paris: Larousse, 1971.

FERREIRA, Aurélio Buarque de Holanda. Novo dicionário da


língua portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1986.

FONSECA JR. Dicionário do português nordestino. Nordestinês.


São Paulo: Factash, 2005.

GONÇALVES, A. J. Lexicologia e ensino do léxico. Brasília:


Thesaurus, 1977.

HAENSCH, G. et al. La lexicografia: de la lingüistica teórica a la


lexicografia práctica. Madrid: Gredos, 1982.

HARTMANN, R. R. K. (Ed.). Lexicography: principles and


practice. London: Academic Press, 1983.

HOUAISS, Antonio. Houaisss da língua portuguesa. Rio de


Janeiro: Objetiva, 2001.

~74~
ISQUERDO, Aparecida Negri. As ciências do léxico: Lexicologia,
lexicogrtafia e terminologia, V. II. Campo Grande: Editora da
UFMS, 2004.

ISQUERDO, A. N.; ALVES, I. M. (Orgs.). As ciências do léxico:


Lexicologia, lexicografia e terminologia, V. III. Campo Grande:
Editora da UFMS; São Paulo: Humanitas, 2007.

NAVARRO, Fred. Dicionário do nordeste. 5000 palavras e


expressões. São Paulo: Liberdade, 2004.

PRETI, Dino. (Org.). Léxico na língua oral e na escrita. São Paulo:


Humanitas, 2003.

SOUSA, José Martínez de. Diccionário de lexicografia práctica.


Barcelona: EDIM, S.C.CL. 1995.

~75~
~76~

Você também pode gostar