Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Counter 19
Analisador hematológico automático
Manual de operação
© 2007 WIENER LABORATORIOS S.A.I.C.. Todos os direitos reservados.
E Wiener lab. são marcas comerciais ou marcas registradas de propriedade da Wiener lab.
na Argentina e em outros países. Todas as demais marcas comercias citadas neste manual
foram utilizadas exclusivamente com objetivos editoriais, sem qualquer intenção de uso
indevido, e pertencem a seus respectivos proprietários .
1
Responsabilidade do fabricante
Parte-se do pressuposto de que todas informações contidas neste manual são corretas. A
Wiener lab. não se responsabiliza pelos erros aqui contidos ou por danos acidentais ou
conseqüentes relacionados à distribuição, aplicação ou uso.
Apenas pessoal autorizado pela Wiener lab. realiza operações de instalação, expansão,
alterações, mudanças e reparos no produto. e
A instalação elétrica do local onde está instalado o equipamento cumpre as
especificações locais e nacionais aplicáveis. e
Garantia
Exceções
Qualquer produto Wiener lab. cuja etiqueta original com número de série ou outras
marcas de identificação tenham sido alteradas ou removidas. ou
2
Política de devolução
Caso seja necessário devolver uma unidade à Wiener lab. proceda de acordo com as
instruções a seguir:
2.Política de frete.
O cliente é responsável pelos custos de frete quando o produto é enviado à Wiener lab. para
manutenção (incluindo taxas alfandegárias ou qualquer outro gasto relativo ao frete).
3
Índice
1 Como usar este manual ............................................................................ 1-1
1.1 Introdução........................................................................................... 1-1
1.2 Quem deve ler este manual ................................................................ 1-2
1.3 Como encontrar informações .............................................................. 1-3
1.4 Convenções usadas neste manual ...................................................... 1-4
1.5 Termos especiais usados neste manual .............................................. 1-5
1.6 Símbolos............................................................................................. 1-7
4
5.11 Título do relatório(necessita de teclado externo) ........................... 5-30
5
10.11 Substituição do filtro da câmara a vácuo ......................................... 10-39
10.12 Uso da tecla [Flush] ........................................................................ 10-40
10.13 Uso da tecla [Startup] ...................................................................... 10-41
6
1 Como usar este manual
1.1 Introdução
Este capítulo explica como usar o manual de operação Wiener lab. Counter 19, que é
enviado com o analisador hematológico Wiener lab. Counter 19 e que contém informações
sobre o Wiener lab. Counter 19 e procedimentos para sua operação, resolução de seus
problemas e sua manutenção. Leia este manual cuidadosamente antes começar a operar o
analisador e utilize-o exatamente de acordo com as instruções.
NOTA
Certifique-se de que o analisador seja usado exatamente de acordo com as
instruções do manual.
1-1
1.2 Quem deve ler este manual
Este manual contém informações destinadas a profissionais de laboratório clínico para que:
1-2
1.3 Como encontrar informações
Este manual de operação contém 11 capítulos e 4 apêndices. Consulte a tabela abaixo para
encontrar as informações necessárias.
Se deseja… Consulte…
1-3
1.4 Convenções usadas neste manual
Este manual usa certas convenções tipográficas para esclarecer o significado no texto:
Todas as letras em maiúsculo, negrito e itálico indicam uma operação especial definida
na seção seguinte, como SELECIONE.
Letras em negrito entre “ ” indicam textos que são encontrados na tela, como “Preparar
para transporte”.
Letras em negrito indicam campos/áreas definidos na tela, como a área Status do
sistema, ou títulos de capítulo, como Capítulo 1 Como usar este manual.
Todas as ilustrações deste manual são fornecidas somente como exemplos. Elas podem não
refletir as configurações do analisador ou dados exibidos e não devem ser usados para
qualquer outra finalidade.
1-4
1.5 Termos especiais usados neste manual
NOTA
Este analisador adota um ponto decimal fixo. É possível inserir dígitos sem
1-5
se preocupar em procurar pelo [.] no teclado externo.
1-6
1.6 Símbolos
EQÜIPOTENTCIALIDADE
RISCO BIOLÓGICO
ALTA VOLTAGEM
CORRENTE ALTERNADA
1-7
CÓDIGO DO LOTE
USADO POR
NÚMERO DE SÉRIE
DATA DE FABRICAÇÃO
LIMITAÇÃO DE TEMPERATURA
REPRESENTANTE AUTORIZADO NA
COMUNIDADE EUROPÉIA
1-8
AJUDARÁ A PREVENIR CONSEQÜÊNCIAS
NEGATIVAS AO AMBIENTE E À SAÚDE
HUMANA. PARA INFORMAÇÕES MAIS
DETALHADAS COM RELAÇÃO A
DEVOLUÇÃO E RECICLAGEM DESTE
PRODUTO, CONSULTE O DISTRIBUIDOR
DO QUAL COMPROU O PRODUTO.
1-9
56
(4)
(1)
(2)
(3)
(1)
Eqüipotencialidade.
(2)
Para evitar choque elétrico, desconecte o cabo de força antes de remover ou substituir o
fusível;
(3)
Risco biológico.
(4)
As definições seguintes do rótulo WEEE aplicam-se somente aos países membros da União
Européia: O uso deste símbolo indica que este produto não deve ser tratado como lixo
1-10
doméstico. Ao garantir que esse produto seja descartado corretamente, você ajudará a
prevenir conseqüências negativas ao ambiente e à saúde humana. Para informações mais
detalhadas com relação a devolução e a reciclagem deste produto, consulte o distribuidor do
qual comprou o produto.
1-11
(5)
(5)
Para evitar danos, não coloque a mão debaixo do motor quando a máquina estiver
funcionando.
1-12
2 Noções sobre o analisador
2.1 Introdução
2-1
2.2 Uso pretendido
(eritrócitos)
Coeficiente de variação da amplitude de distribuição ADVG-VC
Plaquetas PLT
Volume médio de plaquetas VPM
Amplitude de distribuição de plaquetas ADP
Plaquetócritos PCT
2-2
2.3 Interfaces do usuário
2-3
Figura2-2 Visão posterior
2-4
1
2-5
1 20
2 18
3 17
16
4 15
5 14
6 13
7 8 9 10 11 12
2-6
Figura2-5 Lado interno esquerdo do analisador
2-7
2.3.1 Visor LCD
O LCD está localizado no painel frontal do analisador. Ele exibe todos os dados
alfanuméricos e gráficos.
Tecla de aspiração
A tecla de aspiração está localizada atrás da sonda de amostra, como mostra a figura
Figura2-6. É possível pressionar a tecla para iniciar o ciclo selecionado ou dispensar o
diluente.
2-8
Teclado embutido
Teclado PS/2
O analisador também pode ser controlado por um teclado PS/2 externo que deve ser
conectado à interface do teclado do analisador. Veja a tabela abaixo checar a
correspondência entre as teclas do teclado embutido e as do externo e suas funções.
2-9
teclas de outras função.
funções.
2.3.3 Registrador
O registrador térmico está localizado no painel frontal. É possível usá-lo para imprimir
relatórios de análise e outras informações interessantes.
2.3.9 Impressora(Opcional)
Uma impressora externa pode ser conectada à porta paralela na parte posterior do
analisador. É possível usá-la para imprimir um relatório detalhado e outras informações
interessantes.
2.3.10 Scanner(Opcional)
Um scanner de código de barras pode ser conectado à porta 1 RS-232 do analisador. É
possível usá-lo para reconhecer as amostas IDs do código de barra e as informações
2-10
reagentes no analisador.
NOTA
Certifique-se de utilizar a impressora e/ou o scanner do modelo
especificado.
2-11
2.4 Software do instrumento
Área de Títulos
A área de Títulos exibe os títulos da tela atual que, no caso da Figura2-8, é a “Contagem”.
Área de Status
Área de Status do sistema
A área de Status do sistema mostra se este analisador está pronto para a próxima análise.
Quando ela exibe “Pronto”, significa que este analisador está pronto e pode-se prosseguir
para a próxima amostra.Quando exibe “Esperando”, significa que o analisador ainda não
está pronto para a próxima execução. Quando ela exibe “Executando”, significa que este
analisador está analisando uma amostra.
2-12
Área do modo Contagem
A área do modo Contagem exibe em qual modo Análise (contagem), sangue total ou
pre-diluído, a próxima amostra deve ser analisada.
Status de transmissão
Uma animação em tempo real é exibida nesta área quando a transmissão está sendo
processada.
Área de Menus
Quando [MENU] for pressionado, esta área exibe o menu do sistema.
Área de Ajuda
A área de Ajuda o auxilia a prosseguir para a próxima etapa.
2-13
O menu do sistema contém 9 programas. Os programas seguidos por “ ”s contêm outros
submenus.
Se deseja… Selecione…
2-14
2.5 Reagentes, controles e calibradores
Cada pacote de reagente deve ser examinado antes de ser usado.Inspecione o pacote para
verificar se há sinais de vazamento ou umidade. A integridade do produto pode ser
comprometida em pacotes danificados. Se há sinais de vazamento ou manuseio impróprio,
não use o reagente.
NOTA
Armazene e use os reagentes conforme explicado pelas instruções para o
uso dos reagentes.
Ao mudar o diluente, enxágüe ou lise, execute uma análise de fundo para
ver se os resultados satisfazem o requisito.
Preste atenção às datas de validade e dias de estabilidade de conteiner
aberto de todos os reagentes. Certifique-se de não utilizar reagentes
vencidos.
2.5.1 Diluente
O diluente é formulado para satisfazer os seguintes requisitos:
Fornecer uma média condutiva para a contagem impedância dos glóbulos vermelhos e
dos brancos e das plaquetas.
2-15
2.5.2 Lise
O lise é formulado para satisfazer os seguintes requisitos:
2.5.3 Enxágüe
O enxágüe é formulado para enxaguar as banheiras e tubos de medição, fornecer formação
de meniscos adequados para os tubos de medição e mantê-los durante cada ciclo de
medição.
Os contoles são produtos de sangue total preparados comercialmente e são usados para
checar se o analisador está funcionando de maneira adequada.Eles estão disponíveis em
níveis baixo, normal e alto.Uso diário de todos os níveis checa a operação do analisador e
garante que resultados confiáveis são obtidos. Os calibradores são produtos de sangue total
comercialmente preparados e são usados para calibrar o analisador.
2-16
3 Noções sobre os princípios do
sistema
3.1 Introdução
3-1
3.2 Aspiração
Este analisador pode processar dois tipos de amostras sangüíneas – amostras de sangue
total e de sangue pré-diluído.
Se a análise for de uma amostra sangüínea capilar, primeiro deve-se diluir manualmente a
amostra (20µL da amostra capilar precisa ser diluída com 0.7mL de diluente) e então,
apresentar esta amostra pré-diluída à sonda da amostra e pressionar a tecla aspirar para
que 0.3mL dela seja aspirada para dentro do analisador.
3-2
3.3 Diluição
Geralmente, em amostras sangüíneas as células estão muito próximas umas das outras
pare serem identificadas ou contadas.Por esse motivo, o diluente é usado para separá-las
para que uma por vez passe pela abertura e também para criar um ambiente de
condutividade para a contagem das células.Além disso, o número de glóbulos vermelhos
geralmente é 1.000 vezes maior que o número de glóbulos brancos. Por esse motivo, o lise
necessita ser adicionado à amostra para eliminar os glóbulos vermelhos antes da contagem
GB.
3.5mL de diluente
15.6µL
Cerca de 1:269 de diluição
Cerca de 2.6mL de
0.5mL de lise diluente
3-3
Ao analisar uma amostra pré-diluída, primeiro deve-se colher 20µL de amostra capilar e usar
0.7mL do diluente deste analisador para pré-diluir. Então, o analisador aspira 0.3ml da
amostra pré-diluída para maior diluição, como mostra a Figura 3-2.
0.7mL de diluente
1:36 de diluição
0.3ml
2.9 ml de diluente
24.8µL
Cerca de 1:384 de diluição
3-4
3.4 Medida GB/Hb
3.4.1 Medição volumétrica
Uma contagem precisa de células não pode ser obtida a não ser que o volume exato da
amostra diluída que passa pela abertura durante a parte da contagem do ciclo de análise (o
ciclo de contagem) seja conhecida.Este analisador usa a unidade de medição volumétrica
para controlar o cilco da contagem e para garantir que o volume exato da amostra seja
analisado.
Sensor
Sensor superior
superior
3-5
3.4.2 Princípios da medição
Medição GB
Os GBs são contados e dimensionados através do método Coulter. Este método está
baseado na medição das alterações da resistência elétrica produzida por uma partícula, que
nesse caso é um glóbulo, suspensa em um diluente condutor conforme passa por uma
abertura de dimensões conhecidas. Um eletrodo é submerso no líquido nas duas laterais da
abertura para criar uma passagem elétrica. Conforme cada partícula passa pela abertura,
uma alteração transitória na resistência entre os eletrodos é produzida. Essa alteração
produz um pulso elétrico mensurável. O número de pulsos gerados indica o número de
partículas que passaram pela abertura. A amplitude de cada pulso é proporcional ao volume
de cada partícula. Cada pulso é ampliado e comparado aos canais de voltagem de
referência internos, que só admitem pulsos de certa amplitude. Se o pulso gerado for acima
do limiar GB, é contado como GB.
Amostra diluída
Pressão negativa
Abertura
Voltagem
Circuito
Eletrodo
Impulso Hora
Medição Hb
Hb é determinada pelo método coulométrico. A diluição GB/Hb é entregue ao banho GB
onde é misturado com uma certa quantidade de lise, que converte hemoglobina em um
complexo de hemoglobina que pode ser medido a 525 nm. Um LED é montado de um lado
do banho e emite um feixe de luz, que passa pela amostra e por um filtro de 525nm, e é,
então, medido por um sensor de luz que é montado no lado oposto.Então, o sinal é
amplificado e a voltagem é medida e comparada com a leitura de referência em branco
3-6
(leituras obtidas quando há somente um diluente no banho). O Hb é calculado pela equação
seguinte e é expressada em g/l.
GB
9
GB (10 / l) é o número dos leucócitos medidos diretamente pela contagem de glóbulos
brancos que passam pela abertura.Note que quando observar NRBCs (glóbulos vermelhos
nucleados), os quais não reagem com o lise e podem ser confundidos com os glóbulos
brancos pelo analisador no microscópio, certifique-se de que o resultado gerado pelo
sistema seja corrigido pela seguinte fórmula,
100
GB' GB
100 NRBC
onde GB representa o número de glóbulos brancos gerados pelo sistema, NRBC o número
de NRBCs encontrados em 100 glóbulos brancos e o número correto de glóbulos brancos de
GB.
Diferença de GB
Com a ajuda do diluente e do lise, este analisador pode dimensionar os glóbulos brancos em
três sub-populações - linfócito, células de tamanho médio (incluindo monócitos, basófilos e
eosinófilo) e granulócitos. Com base no histograma do GB, este analisador calcula as
PL
Linfas% 100
PL PM PG
PM
Mid% 100
PL PM PG
PG
Gran% 100
PL PM PG
9
em que PLT = partículas na região de linfócitos ( 10 / L )
9
PM = partículas na região de tamanho médio (10 / L )
3-7
9
PG = partículas na região de granulócitos ( 10 / L ).
Após atingir os três parâmetros acima, este analisador prossegue ao cálculo de Linfa# , Mid#
9
e Gran# pelas seguintes equações e expressá-las em 10 / L .
L inf as % GB
L inf a #
100
Mid % GB
Mid #
100
Gran % GB
Gran #
100
Histograma de GB
Os três primeiros discriminadores do histograma podem ser ajustados caso não esteja
satisfeito com o resultado. Note que não é possível ajustá-los se o resultado GB for menor
que 0.5 ou fora do intervalo de operação.
3.4.4 Hb
Ao usar o método coulométrico, este analisador calcula a concentração de hemoglobina (g/l)
como segue.
3-8
3.5 Medida GV/PLT
Sensor
Sensor superior
superior
3-9
3.5.2 Princípios da medição
Medida GV/PLT
Os GVs/PLTs são contados e dimensionados através do método Coulter. Este método está
baseado na medição das alterações da resistência elétrica produzida por uma partícula, que
nesse caso é um glóbulo, suspensa em um diluente condutor conforme passa por uma
abertura de dimensões conhecidas. Um eletrodo é submerso no líquido nas duas laterais da
abertura para criar uma passagem elétrica. Conforme cada partícula passa pela abertura,
uma alteração transitória na resistência entre os eletrodos é produzida. Essa alteração
produz um pulso elétrico mensurável. O número de pulsos gerados indica o número de
partículas que passaram pela abertura. A amplitude de cada pulso é proporcional ao volume
de cada partícula. Cada pulso é ampliado e comparado aos canais de voltagem de
referência internos, que só admitem pulsos de certa amplitude. Se o pulso gerado for
acima do limiar inferior de GV/PLT, é contado como GV/PLT.
Amostra diluída
Pressão negativa
Abertura
Voltagem
Circuito
Eletrodo
Impulso Hora
GV
12
O GV (10 /l) é o número de eritrócitos medidos diretamente pela contagem de eritrócitos
que passam pela abertura.
3-10
VCM
Com base no histograma GV, este analisador calcula a média do volume celular (VCM) e
expressa o resultado em fL .
Este analisador calcula o Ht(%), o HCM (pg) e o CHCM (g/L) como segue:
Este analisador calcula o Ht(%), o HCM (pg) e o CHCM (g/L) como segue:
GV VCM
Ht
10
Hb
HCM
GV
GV
CHCM 100
Ht
ADVG-VC
Com base no histograma GV, este analisador calcula o CV (coeficiente de variação) da
amplitude de distribuição do eritrócito.
ADVG-SD
Histograma de GV
3-11
número de células.O histograma é apresentado na área de análise da tela "Contagem"
quando a análise é concluída. Também é possível revisar os histogramas dos resultados
armazenados do paciente (consulte o capítulo 7 Revisão de resultados de amostras).
Os dois discriminadores do histograma GV podem ser ajustados caso não esteja satisfeito
com o resultado. Note que não é possível ajustá-los se o resultado GV for menor que 0.2 ou
fora do intervalo de operação.
PLT
9
O GV (10 /L) é medido diretamente pela contagem das plaquetas que passam pela
abertura.。
VPM
Com base no histograma PLT, este analisador calcula o volume médio de plaquetas (VPM,
fL).
ADP
PCT
PLT VPM
PCT
10000
Histograma de PLT
Além do parâmetro mencionado acima, este analisador também apresenta um histograma
3-12
quando a análise é concluída. Também é possível revisar os histogramas dos resultados
armazenados do paciente (consulte o capítulo 7 Revisão de resultados de amostras).
Os dois discriminadores do histograma PLT podem ser ajustados caso não esteja satisfeito
com o resultado. Note que não é possível ajustá-los se o resultado PLT for menor que 10 ou
fora do intervalo de operação.
3-13
3.6 Limpeza
3-14
4 Instalação do analisador
4.1 Introdução
Este capítulo apresenta o procedimento de instalação do Wiener lab. Counter 19. Para
garantir que todos os componentes do sistema estão funcionando corretamente e para
verificar o desempenho do sistema, um representante autorizado pela Wiener lab. realizará a
instalação e a configuração inicial do software.
CUIDADO
A instalação feita por técnicos não autorizados ou não treinados pela
Wiener lab. pode causar danos ao analisador.Não instale o analisador sem a
presença de um técnico autorizado pela Wiener lab.
4-1
4.2 Requisitos de instalação
pelo menos 28 cm de cada lado, que é o espaço ideal para a execução dos
procedimentos de serviço;
um receptáculo feminino;
50/60 Hz.
ATENÇÃO
Certifique-se de que o analisador esteja aterrado adequadamente.
Temperatura de operação: 15 ℃ - 35 ℃;
4-2
Temperatura de operação ideal: 15 ℃ - 30 ℃;
NOTA
O intervalo da temperatura específica é necessário para a obtenção de
resultados confiáveis de análise.
O ambiente deve ser o mais limpo possível de pó, vibrações mecânicas, barulho alto e
interface elétrica;
Não coloque o analisador próximo a motores escovados, a luz fluorescente oscilante e
a contatos elétricos que são abertos e fechados regularmente;
Não coloque o analisador sob a luz do Sol ou em frente a uma fonte de calor ou
correntes de ar.
ATENÇÃO
Não coloque o analisador em ambientes inflamáveis ou explosivos.
4-3
4.3 Como retirar a embalagem do analisador
3. Abra a caixa principal e confira os itens com base na lista. Avise o Servicio Técnico
Wiener lab. (departamento de atendimento ao cliente) ou o seu distribuidor local
imediatamente se perceber que algo está faltando;
4. Remova o isopor protetor do topo. Segure firmemente as duas alças, levante e retire o
analisador da caixa e coloque-o no chão.Remova os isopor e coloque o analisador na
bancada.
NOTA
Guarde a caixa de transporte e os materiais da embalagem, pois poderão
ser utilizados para embalar o analisador caso tenha de ser transportado
novamente.
4-4
ATENÇÃO
Nunca mude o analisador sem esvaziar as linhas de fluido.
Para movimentação a curta distância em um chão liso, você pode usar um carrinho para
facilitar o transporte;
Durante o processo de movimentação, certifique-se de que o LCD e a sonda de amostra
estejam protegidos de força excessiva e de contato com outros objetos;
4-5
4.4 Procedimento de instalação
ATENÇÃO
A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
ao redor da mesma.
Antes do analisador ser enviado ao cliente, a sonda de amostra é fixada por um cabo
plástico para evitar danos durante o carregamento. Após remover a embalagem do
analisador, é necessário soltar a sonda de amostra de acordo com as instruções abaixo:
1. Empurre a trava da porta na direção indicada na Figura 4-1 para abrir a porta da direita;
4-6
2. Acenda a trava do painel frontal como indica a Figura 4-2 e abra o painel;
Trava
Cabo de plástico
4-7
4. A sonda de amostra solta mostrada na Figura 4-4;
5. Levante a trava do painel frontal e feche o painel e em seguida solte a trava para
trancá-la.Então, feche a porta direita.
Se houver contato acidental dos reagentes com sua pele, lave com bastante
água e, se necessário, consulte um médico; Se os reagentes espirrarem em
seus olhos acidentalmente, lave-os com bastante água e consulte
imediatamente a um médico.
4-8
NOTA
Use sempre reagentes de fabricantes especificados pela Wiener lab.
1. Empurre a trava da porta esquerda na direção indicada na Figura 4-5 para abrí-la;
Encaixes preto
Encaixes laranja
4-9
3. Retire o tubo coleta de lise com um conector laranja (veja Figura 4-7) da caixa de
acessórios. Retire o frasco do lise, onde deve haver outro lise. Retire a capa do frasco e
insira a ponta do tubo, que tem dois dentes, em um frasco e gire (no sentido horário) a
capa do tubo para dentro do frasco do lise até que fique guardado adequadamente;
4. Coloque o frasco do lise na prateleira e ligue o conector preto à capa do encaixe preto e
o conector laranja ao encaixe laranja, como mostra a Figura 4-8.
4-10
Como conectar fracos de diluente
1. Remova o tubo de coleta de diluente com um conector verde (Figura 4-9) da caixa de
acessórios;
3. Remova a capa do frasco e insira a ponta do tudo que tem dois dentes dentro de um
frasco de diluente e gire a capa do tubo no frasco do lise até que fique guardado
adequadamente;
1. Remova o tubo de coleta de diluente com um conector azul (veja a Figura 4-10) da caixa
de acessórios;
2. Remova o frasco de enxágüe, onde deve haver diluente suficiente, e coloque-o sobre ou
embaixo da bancada;
3. Remova a capa do frasco e insira a ponta do tubo que tem dois dentes dentro de um
frasco de enxágüe e gire a capa do tubo em sentido horário no frasco de diluente até que
4-11
fique guardado adequadamente;
4-12
4.4.3 Como instalar papel registrador
Siga os procedimentos abaixo para instalar o papel registrador.
CUIDADO
A instalação incorreta de papel no registrador pode causar obstrução no
equipamento e/ou impressões em branco.
2. Gire a alavanca de tensão do papel d lado esquerdo para cima. Mantenha o lado de
impressão para baixo. Insira a ponta pontuda do papel no na abertura abaixo da haste
de papel e empurre o papel até que saia por cima da haste. Puxe o papel para fora.
Mantenha o papel centralizado e coloque-o na bandeja de papel. Veja figura 4-12;
4-13
Alavanca de tensão
do papel
NOTA
O papel registrador é tratado de um lado para a impressão. Para determinar
qual lado é o de impressão, arranhe gentilmente os dois lados com as unhas
e o que ficar com uma marca visível é o lado de impressão.
3. Gire a alavanca de tensão do papel para baixo para travar o papel no lugar, como mostra
a Figura 4-13.
4-14
4. Feche a porta do registrador, como mostra a Figura 4-14;
(Opcional)
Siga as instruções de uso do scanner para conectar o scanner à porta serial 1 na parte
posterior do analisador.
NOTA
Certifique-se de utilizar a impressora e/ou o scanner do modelo
especificado.
4-15
4.5 Como iniciar o analisador
Remova o fio da caixa de acessório. Ligue a ponta do fio que seja única na entrada AC na
parte posterior do analisador e a ponta com dentes em uma saída elétrica. Coloque o
interruptor localizado na parte posterior do analisador na posição LIGADO (1) para ligar o
analisador. A luz do indicador de energia se acenderá e a tela exibirá a mensagem
“Iniciando…“. O analisador inicializará, na ordem, o arquivo, o hardware e os sistemas de
fluido. Todo o processo de inicialização dura cerca de 3 a 4 minutos. Quando a inicialização
estiver terminada, o analisador entrará automaticamente na tela "Contagem".
4-16
5 Personalização do software do
analisador
5.1 Introdução
O Wiener lab. Counter 19 é um instrumento flexível de laboratório que pode ser anexado ao
seu ambiente de trabalho. Pode-se usar o programa “Configuração” para personalizar as
opções de software como apresentado nos capítulos 5.2 - 5.13.
5-1
5.2 Impressão
(Figura 5-2).
5-2
5.2.2 Seleção dos dispositivos de impressão
Pode-se selecionar o registrador embutido ou uma impressora externa (se disponível) como
dispositivo de impressão, como mostra a Figura 5-3.
5-3
Figura 5-4 Seleção do formato de impressão para a impressora
5-4
5.2.4 Ativação/desativação da auto impressão
Se a função “Auto Impressão” estiver ativada, o resultado da análise será automaticamente
impresso quando a análise for concluída. Para ativar (ou desativar) esta função,
SELECIONE “Ligar” (ou “Desligar”) da lista suspenda “Auto Impressão”, como mostra a
Figura 5-6.
5-5
5.3 Tempo de contagem
A tela “Tempo de contagem” é onde se visualiza e/ou configura (se tiver a senha de
administrador) o tempo de referência para o GB e/ou a porção da contagem do ciclo de
medição. Se o tempo de contagem real do GB ou do GV (ver Capítulo 3.4.1 e 3.5.1) desvia
2 segundos, ou mais, do tempo de referência, o analisador indicará obstrução ou bolhas e
invalidará os resultados de todos os parâmetros relacionados.
das definições
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.
5-6
Figura 5-8 tela “Tempo de contagem”
5-7
5.4 Senha
SELECIONE “Configuração → Senha” (Figura 5-9) para entrar na tela ”Senha” (Figura
5-10).
5-8
INSIRA “3000” e uma caixa de mensagem será exibida para lembrá-lo do seu nível atual de
senha, como mostra a Figura 5-11.
Pressione [MENU] novamente e uma caixa de mensagem será exibida para lembrá-lo do
seu nível atual de senha, como mostra Figura 5-12.
5-9
Tabela 5-1 Grupos demográficos
Homem Masculino
> 12 anos
Mulher Feminino
> 12 anos
SELECIONE “Configuração→ Interv. ref.→ Geral” (Figura 5-13) para visualizar os limites.
5-10
Figura 5-14 Tela “Geral”
CUIDADO
Limites de pacientes recomendados pelo fabricantes estão disponíveis para
certos parâmetros.
Os limites recomendados são fornecidos somente para sua referência Para
evitar sinalizações errôneas de parâmetro, certifique-se de estabelecer os
limites do paciente de acordo com as características da população de sua
região.
5-11
Figura 5-15 Tela “Geral”
5-12
NOTA
Na tela “Geral” (ou na tela de qualquer outro grupo), pode-se pressionar
[IMPRIMIR] para imprimir os limites exibidos.
Na tela “Geral” (ou na tela de qualquer outro grupo), pode-se pressionar
[DEL] para retomar as definições recomendadas pelo fabricante.
5-13
5.6 Transmissão
A tela “Transmissão” é onde se define os parâmetros de comunicação.
(Figura 5-18).
5-14
5.6.2 Seleção Taxa de baud
Cinco opções de taxa de bauds estão disponíveis: “19200”, “9600” (padrão), “4800”, “2400” e
“1200”. Para selecionar a taxa de bauds desejada, SELECIONE a taxa desejada da lista
suspensa “Taxa de bauds”, como mostra Figura 5-19.
5-15
Figura 5-20 Seleção de verificação de paridade
5-16
5.6.5 Ativação/desativação da Auto trans.
Quando a função auto trans. estiver ativada, o analisador transmitirá automaticamente o
resultado da análise ao host quando a análise for concluída. Para ativar (ou desativar) a
função auto transmissão, SELECIONE ”Ligar” (ou ”Desligar”) da lista suspensa “Auto
Trans.”, como mostra Figura 5-22.
5-17
5.7 Definição de tempo do sistema (Data & Hora)
A tela “Data & Hora” é onde você define a data e hora do sistema.
SELECIONE “Configuração→Data & Hora” (Figura 5-23) para entrar na tela “Data & Hora”
(Figura 5-24).
5-18
5.7.2 Seleção do formato da data
Três formatos de data estão disponíveis: “AAAA-MM-DD”, “MM-DD-AAAA” e
“DD-MM-AAAA”. Para selecionar o formato desejado, SELECIONE o formato desejado da
lista suspensa “Formato”, como mostra Figura 5-25.
5-19
5.8 Ganho
A tela ”Ganho” é onde se visualiza e/ou define (se possuir a senha do administrador) ganhos
de “GB (Sangue total)”, de “GB (Pré-diluído)”, de “GV” e de “Hb”.
(Figura 5-27).
5-20
Figura 5-27 Tela “Ganho”
5-21
5.8.2 Definição do ganho do canal GB
Pode-se ajustar a forma do histograma GB ajustando o ganho do canal GB.
Quando os histogramas da maioria das amostras for semelhante à Figura 5-28, significa
ganho GB muito pequeno e é necessário aumentar o ganho de forma adequada.
2. Entre na tela ”Ganho” e INSIRA o ganho desejado no “GB (Total)”, como mostra Figura
5-30, ou “GB (Pré-diluído)”, como mostra Figura 5-31.
5-22
Figura 5-30 Definição de GB(Total)ganho
5-23
Suponha que o resultado VCM esperado seja 90.0fL e o obtido 82.0fL.
Então
VCMEsperado 90.0
100% 100% 109.8%
VCMReal 82.0
2. Entre na tela “Ganho” e INSIRA um número na caixa ”GV”, como mostra Figura 5-32,
para que o “Fator” GV seja o mais próximo de 109.8% possível.
5-24
Figura 5-33 Definição do ganho Hb
CLIQUE “Enter” para salvar as mudanças e sair para ir ao menu do sistema; CLIQUE
“Cancelar” para sair e ir ao menu do sistema ou para a tela “Contagem” sem salvar as
mudanças.
5-25
5.9 Hora de auto limpeza
A tela “Hora de auto limpeza” é onde se define o intervalo para a limpeza automática das
linhas de fluido. O intervalo válido é 2 - 24 horas e o padrão é 4 horas. Para definir o
intervalo,
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.
INSIRA o intervalo desejado. Pressione [MENU] para sair do menu do sistema ou [MAIN]
5-26
para sair da tela “Contagem” e salvar as alterações automaticamente.
5-27
Figura 5-38 Tela “Data de venc. reagente”
5-28
5.10.2 Definição da data de vencimento
INSIRA as datas de vencimento desejadas nas caixas ”Diluente”, “Enxágüe” e ” Lise”.
NOTA
Para qualquer reagente, a data de vencimento especificada deve ser a data
de vencimento impressa na etiqueta ou a data de vencimento do frasco
aberto, seja qual for a primeira.
5-29
5.11 Título do relatório (necessita de teclado externo)
A tela “Título do relatório” é onde se define o Título do relatório a ser impresso.Para definir
o Título do relatório,
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.
5-30
INSIRA o Título desejado na caixa ”Título do relatório (registrador) ” ou ” Título do
relatório (impressora)”, dependendo no dispositivo de impressão escolhido para imprimir o
relatório. Pressione [MENU] ou [MAIN] para salvar as mudanças e sair para ir ao menu do
sistema ou à tela “Contagem”.
NOTA
Para corrigir qualquer entrada errada, EXCLUA o caractere errado.
5-31
5.12 Unidades de parâmetro
A tela “Unidades de parâmetro” é onde se visualiza e/ou define (se possuir senha de
administrador) as Unidades de parâmetro do relatório.
Consulte Tabela 5-2 para ver as Unidades disponíveis para cada grupo de parâmetro. Note
que se escolher g/L ou g/dL para o grupo Hb/CHCM, a unidade HCM mudará
automaticamente para pg e o formato de seu relatório será ***.*; se escolher mmol/L para o
grupo Hb/CHCM, a unidade HCM mudará automaticamente para fmol e o formato de seu
relatório será **.**.
5-32
**** /nL
VPM **.* fL Padrão
**.* 3
um
ADP **.* Nenhum Padrão
PCT .*** % Padrão
*.** mL/L
5-33
Figura 5-43 tela “Unidades de parâmetro”
5-34
5.12.2 Como definir as Unidades do relatório
5-35
5.13 Outras definições
5-36
5.13.2 Como silenciar o bipe
O analisador bipa quando ocorre um erro. Pode-se silenciar um bipe pressionando qualquer
tecla (exceto pela tecla aspirar), desde que a função ”Qualquer tecla para silenciar” esteja
ativada. Para ativar (ou desativar) a função, SELECIONE ”Ligar” (ou ”Desligar”) da lista
suspensa ”Qualquer tecla para silenciar”, como mostra Figura 5-47. Note que se a
função ”Qualquer tecla para silenciar” estiver desativada, o analisador continuará bipando
na hora pré-definida do alarme ou até que o erro seja excluído.
5-37
Figura 5-48 Seleção do contraste LCD
erro
A hora do alarme dos erros relacionados na Tabela 5-3 pode ser definida em 2 - 120
segundos. Quando a hora do alarme acabar, tanto o alarme quanto a mensagem de erro
correspondente desaparecerão.
Para definir a hora da exibição, INSIRA a hora desejada na caixa de “Hora(s) do alarme”.
5-38
Figura 5-49 Seleção da hora do alarme
5-39
Figura 5-51 Caixa de mensagem para confirmar o modo Pré-diluído
5-40
6 Operação do analisador
6.1 Introdução
Este capítulo fornece procedimentos passo a passo para a operação diária do analisador.Um
fluxograma que indica as operações diárias comuns é apresentado abaixo.
Verificações iniciais
Ligado
Não
Testar amostras pré-diluídas
Modo Sangue total?
Sim
Desligar
6-1
6.2 Verificações Iniciais
ATENÇÃO
Certifique-se de eliminar reagentes, lixo, amostras, suprimentos, etc. de
acordo com a regulamentação governamental.
6-2
6.3 Ligado
NOTA
Testar as amostras em um ambiente anormal com erros presentes pode
resultar em diagnósticos errados.
6-3
6.4 Controle de qualidade diário
Antes de testar qualquer amostra, execute os controles. Consulte o Capítulo 8 Como usar
os programas de controle de qualidade para obter detalhes.
6-4
6.5 Coleta e manuseio de amostra
ATENÇÃO
Evite contato direto com as amostras de sangue.
NOTA
Certifique-se de usar tubos de coleta K2EDTA anticoagulante, tubos de teste
de plástico/vidro de sílica fundida e tubos capilares de vidro borosilicato de
20µL, todos limpos.
NOTA
Certifique-se de usar tubos de coleta K2EDTA anticoagulante, tubos de teste
de plástico/vidro de sílica fundida e tubos capilares de vidroborosilicato de
20µL, todos limpos
Para amostras de sangue total a serem utilizadas na diferenciação de GB ou
contagem de PLT, é necessário armazená-las em temperatura ambiente e
manipulá-las em, no máximo, oito horas após a coleta.
Caso não necessite dos resultados da diferenciação de GB, PLT e VCM,
6-5
necessário deixar as amostras refrigeradas à temperatura ambiente por no
mínimo 30 minutos antes de manipulá-las.
5. Pressione [DILUENTE] e uma caixa de mensagem será exibida para instruí-lo em como
ministrar o diluente dentro do tubo da amostra, como mostra Figura 6-1;
6-6
Figura 6-2 Como ministrar diluentes
8. Adicione 20µL de sangue capilar ao diluente e agite o tubo para misturar a amostra.
NOTA
Certifique-se de manter o diluente preparado livre de poeira.
Após misturar a amostra capilar com o diluente, certifique-se de aguardar
três minutos antes de manipular a amostra.
6-7
6.6 Teste de amostras de Sangue total
Pressione [MENU] e SELECIONE ”Modo” para entrar na tela ”Modo Amostra”, como
mostra Figura 6-4.
Pressione [MENU] e SELECIONE ”Contagem” para entrar nessa tela, como mostra Figura
6-5.
6-8
Figura 6-5 tela “Contagem”
NOTA
Certifique-se de selecionar o intervalo de referência adequado de acordo
com a explicação do Capítulo 5.5 antes de testar as amostras. Caso
contrário, os resultados obtidos poderão ser marcados de maneira errônea.
Quando alternar do modo de pré-diluição para o modo de sangue total, o
analisador limpará automaticamente o sistema fluídico.
NOTA
Se o analisador for reiniciado, todas as informações das amostras que não
tiverem sido analisadas serão perdidas.
6-9
Figura 6-6 Inserção de todas as informações da amostra
Inserção da ID da amostra
SELECIONE o item desejado na lista suspensa “Sexo”, como mostra Figura 6-7. Observe
que é possível deixar o campo em branco quando não souber ao certo o sexo do paciente.
6-10
Inserção da idade do paciente
O analisador fornece três maneiras para inserir a idade do paciente – em anos, em meses ou
em dias. A primeira maneira é designada para pacientes adultos e pediátricos com mais de
um ano; A segunda é para pacientes infantis de um mês a um ano de idade; A terceira é para
pacientes recém-nascidos, de até 28 dias. É possível escolher uma das três maneiras de
inserir a idade do paciente.
6-11
Inserção dos nomes do remetente, do testador e do verificador
Para inserir o nome da pessoa que enviou a amostra para a análise, INSIRA o nome na
caixa “Remetente” ou SELECIONE o nome desejado na lista suspensa “Remetente” (se
houver nomes salvos anteriormete na lista, como mostra Figura 6-9 ) ; para inserir o nome da
pessoa que deve testar a amostra (ou que testou), INSIRAo nome na caixa “Testador” ou
SELECIONE o nome desejado na lista suspensa “Testador” (se houver nomes salvos
anteriormente na lista) ; para inserir o nome da pessoa que deve revisar os resultados da
suspensa “Revisor” (se houver nomes salvos anteriormente na lista). As três listas
NOTA
Para corrigir uma inserção errada, EXCLUA o caractere errado e INSIRA o
correto.
Botão “Inserir”
Quando terminar de inserir todas as informações da amostra de interesse, CLIQUE no botão
“Inserir” para salvar as alterações e retornar à tela “Contagem”.
6-12
Botão “Canc.”
Se não desejar salvar as informações inseridas, CLIQUE no botão “Canc.” para retornar à
tela ”Contagem” sem salvar as alterações.
Somente ID
Na tela ”Contagem”, pressione [ID] e uma janela ID será exibida, como mostra Figura 6-10.
NOTA
Se existe a intenção de executar uma verificação de funda do amostra de
um paciente, INSIRA “0” na caixa“ID”.
ATENÇÃO
A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
6-13
ao redor da mesma.
NOTA
Certifique-se de manter a ponta da sonda de amostra longe do fundo do
tubo. Do contrário, o volume de aspiração poderá ser impreciso.
Quando a aspiração estiver concluída, remova o tubo da amostra somente
quando a sonda de amostra estiver fora do tubo.
2. Coloque a amostra misturada na sonda de amostra de forma que ponta fique bem
posicionada no tubo e pressione a tecla de aspiração. A área Status do sistema exibirá
a mensagem “Execut.” e o analisador começará a aspirar a amostra.
3. Quando ouvir o bipe e a sonda da amostra estiver fora do tubo, retire o tubo da amostra.
O analisador recolherá a sonda da amostra e o progresso da análise será exibido na
tela.
NOTA
Se o analisador detectar obstrução ou bolhas de GB/GV durante a análise,
as mensagens de erro correspondentes serão exibidas no canto superior
esquerdo da tela e os resultados de todos os parâmetros relacionados serão
invalidados. Consulte o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador
para obter soluções.
Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo operacional
especificado, o analisador alertará sobre uma situação de temperatura
ambiente anormal e os resultados da análise poderão ser incertos. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador para obter soluções.
6-14
6.6.3 Funções especiais
Sinalizações em parâmetros
Se o resultado da análise é seguido por um ”H” ou “L”, significa que o resultado da
análise excedeu o limite superior ou inferior do intervalo de referência.
Caso veja *** no lugar do resultado, significa que o resultado não é confiável ou está fora
do intervalo operacional.
9
Se o resultado de GB for inferior a 0,5 10 /L, este analisador não efetuará a análise de
diferenciação e todos os valores dos parâmetros relacionados serão não-numéricos (***).
NOTA
O resultado da verificação de base não será sinalizado.
Sinalizações em histogramas
Os histogramas anormais serão sinalizados pelo sistema.
R3,R4 e Rm.
6-15
Histogramas de PLT anormais serão sinalizados de uma das formas a seguir: Pm,PS e
PL.
NOTA
9
Quando o valor de PLT for inferior a 100 10 / L, recomenda-se a contagem
manual pelo microscópio.
Proteção de tela
Este analisador entrará na proteção de tela quando ficar inativo na tela “Contagem” por 10
minutos. Quando isso acontece o analisador recolhe a sonda de amostra, o LCD fica escuro
e o indicador de energia fica intermitente. Pressione qualquer tecla para retornar à tela e
recolocar a sonda de amostra.
6-16
6.7 Teste de amostras Pré-diluídas
Pressione [MENU] e SELECIONE ”Modo Amostra” (Figura 6-11) para entrar nessa tela
(Figura6-12).
Pressione [MENU] e SELECIONE ”Contagem” para entrar nessa tela, como mostra Figura
6-13.
6-17
Figura 6-13 tela “Contagem”
NOTA
Certifique-se de selecionar um intervalo de referência adequado como
explicado no Capítulo 5.5, antes de testar as amostras. Caso contrário, os
resultados obtidos poderão ser marcados de maneira errônea.
NOTA
Se o analisador for reiniciado, todas as informações das amostras que não
tiverem sido analisadas serão perdidas.
Na tela “Contagem”, pressione [ID] e uma janela de edição será exibida, como mostra
Figura 6-14.
6-18
Figura 6-14 Inserção de todas as informações da amostra
Inserção da ID da amostra
SELECIONE o item desejado da lista suspensa “Sexo", como mostra Figura 6-15
Observe que é possível deixar o campo em branco quando não souber ao certo o sexo do
paciente.
6-19
Inserção do nome do paciente
6-20
Figura 6-16 Seleção do nome do departamento da lista suspensa
nomes previamente salvos na lista, como mostraFigura 6-17 ) ; para inserir o nome que deve
testar (ou testou) a amostra, insira o nome na caixa “Testador” ou SELECIONE o nome
desejado na lista suspensa “Testador” (se houver nomes previamente salvos na lista) ;
para inserir o nome da pessoa que deve revisar os resultados da amostra, insira o nome na
caixa “Revisor”, ou SELECIONE o nome desejado de uma lista suspensa “Revisor” (se
houver nomes previamente salvos na lista). As três listas suspensas são capazes de
6-21
Figura 6-17 Inserção de nomes do remetente, testador e revisor
6-22
Botão “Inserir”
Quando terminar de inserir todas as informações da amostra de interesse, CLIQUE no botão
“Inserir” para salvar as alterações e retornar à tela “Contagem”.
Botão “Canc.”
Se não desejar salvar as informações inseridas, CLIQUE no botão “Canc.” para retornar à
tela ”Contagem” sem salvar as alterações.
Somente ID
Na tela ”Contagem”, pressione [ID] e uma janela ID será exibida, como mostra Figura 6-18.
NOTA
Se existe a intenção de executar uma verificação de fundo em vez da
amostra de um paciente, insira “0” na caixa “ID”.
6-23
ATENÇÃO
A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
ao redor da mesma.
Não reutilize esses produtos descartáveis como tubos de coleta, de teste,
capilares, etc.
NOTA
Certifique-se de manter a ponta da sonda de amostra longe do fundo do
tubo. Do contrário, o volume de aspiração poderá ser impreciso.
2. Coloque a amostra misturada na sonda de amostra de forma que ponta fique bem
posicionada no tubo e pressione a tecla de aspiração. A área Status do sistema exibirá
a mensagem “Execut.” e o analisador começará a aspirar a amostra.
3. Quando ouvir o bipe e a sonda da amostra estiver fora do tubo, retire o tubo da amostra.
O analisador recolherá a sonda da amostra e o progresso da análise será exibido na
tela.
NOTA
Se o analisador detectar obstrução ou bolhas de GB/GV durante a análise,
as mensagens de erro correspondentes serão exibidas no canto superior
esquerdo da tela e os resultados de todos os parâmetros relacionados serão
invalidados. Consulte o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador
para obter soluções.
6-24
Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo operacional
especificado, o analisador alertará sobre uma situação de temperatura
ambiente anormal e os resultados da análise poderão ser incertos. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador para obter soluções.
Sinalizações em parâmetros
Se o resultado da análise é seguido por um ”H” ou “L”, significa que o resultado da
análise excedeu o limite superior ou inferior do intervalo de referência.
Caso veja *** no lugar do resultado, significa que o resultado não é confiável ou está fora
do intervalo operacional.
9
Se o resultado de GB for inferior a 0,5 10 /L, este analisador não efetuará a análise de
diferenciação e todos os valores dos parâmetros relacionados serão não-numéricos (***).
NOTA
O resultado da verificação de base não será sinalizado.
Sinalizações em histogramas
Os histogramas anormais serão sinalizados pelo sistema.
R3,R4 e Rm.
6-25
possível presença de granulócitos imaturos, subpopulação anormal na amostra ou
eosinofilia.
Histogramas de PLT anormais serão sinalizados de uma das formas a seguir: Pm,PS e
PL.
NOTA
Quando o valor de PLT for inferior a 100 109 / L, recomenda-se a contagem
manual pelo microscópio.
Proteção de tela
Este analisador entrará na proteção de tela quando ficar inativo na tela “Contagem” por 10
minutos. Quando isso acontece o analisador recolhe a sonda de amostra, o LCD fica escuro
e o indicador de energia fica intermitente. Pressione qualquer tecla para retornar à tela e
recolocar a sonda de amostra.
6-26
6.8 Desligar
NOTA
Para garantir um desempenho estável do analisador e resultados precisos
de análise, certifique-se de executar o procedimento “Desligar” para
desligar o analisador depois de operar por 24 horas contínuas
2. Uma caixa de mensagem será exibida para solicitar que confirme o desligamento, como
mostra Figura 6-20;
6-27
Figura 6-20 Caixa de mensagem Desligar
3. CLIQUE em “Enter” e uma janela será exibida com instruções de como desligar o
analisador, como mostra Figura 6-21;
ATENÇÃO
A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
ao redor da mesma.
6-28
Os reagentes provocam irritações aos olhos, à pele e ao diafragma. Utilize
equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para laboratório, etc.) e
siga os procedimentos de segurança do laboratório ao manuseá-los no
laboratório.
ATENÇÃO
Certifique-se de eliminar reagentes, lixo, amostras, suprimentos, etc. de
acordo com a regulamentação governamental.
6-29
7 Revisão dos resultados da amostra
7.1 Introdução
7-1
7.2 Navegação por todos os resultados de amostra
Para navegar por todos os resultados de amostra salvos, pode-se escolher um dos modos
seguintes:
Os resultados das amostras são exibidos em seqüência, o mais recente no canto superior
esquerdo. O “Local/Total” exibido no canto inferior direito da tela indica o local do resultado
da amostra atual (cuja “ID”é iluminada por trás) e o número total de resultados da amostra
7-2
salvos.
7-3
Figura 7-3 janela “Ir”
DIGITE o local na caixa “Local” e pressione [ENTER] para acessar o resultado de amostra
desejado.
7-4
Acesso aos resultados de amostras com ID de amostra conhecido
Pressione [2] e uma janela “Encontrar” será exibida, como mostra Figura 7-4.
INSIRA a o ID de amostra na caixa de “ID” e pressione [↑] para pesquisar de trás para diante
ou [↓] para pesquisar para diante. Se o resultado da amostra desejado for encontrado, o
analisador irá acessá-lo; Caso contrário, uma caixa de mensagem será exibida, como
mostra Figura 7-5. Pressione [ENTER] para fechar a caixa de mensagem.
7-5
Figura 7-6 Seleção de um resultado de amostra
Pressione [ENTER] novamente para des. sel. do resultado da amostra. Uma vez que a des.
sel. da amostra ocorreu, o “*” desaparecerá, como a amostra “75” mostra na Figura 7-7.
amostra :75, 77, 78, 84, 95 na Figura 7-8), siga as instruções abaixo:
1. Pressione [3] para entrar na janela “Selecionar”, como mostra Figura 7-8;
7-6
Figura 7-8 Entrada na janela “Selecionar”
7-7
amostra selecionados serão marcados com um “*”, como mostra Figura 7-10.
Examplo2:Para des. a seleção dos resultados das amostras dos locais 1 a 5 (ID da amostra:
2. CLIQUE “Des. sel.” e o canto inferior esquerdo da janela “Selecionar” exibirá “Des. sel.
resultados”, como mostra Figura 7-11;
7-8
Figura 7-11 Des. sel. os resultados da amostra dos locais 1 – 5
3. CLIQUE em “Sair” para retornar à tela “Tabela de amostras”. O “*” acima dos
resultados de amostra desaparecerão, como mostra Figura 7-12.
7-9
Figura 7-13 Revisão dos resultados selecionados
7-10
Examplo4:Pra des. sel. os resultados da amostra dos locais 1 a 5 e 7 a 8, siga as instruções
abaixo:
3. CLIQUE em “Sair” para retornar à tela “Rev. tabela amostras”. O “*” acima dos
resultados de amostra desaparecerão, como mostra Figura 7-14.
7-11
Figura 7-15 janela “Transmissão”
interromper uma transmissão, CLIQUE em “Parar”; para retornar à tela “Rev. tabela de
amostrar”, CLIQUE em “Sair”.
Selecione os resultados de amostra que desejas excluir e pressione [DEL]. Uma caixa de
mensagem será exibida para confirmar a exclusão, como mostra Figura 7-16. CLIQUE em
“Enter” para excluir os resultados selecionados; CLIQUE em “Canc.” para cancelar a
exclusão.
7-12
Figura 7-16 Caixa de mensagem para confirmar a exclusão
CLIQUE em ”Enter” para excluir todos os resultados da amostra; CLIQUE “Cancelar” para
abortar a exclusão.
7-13
Impressão dos resultados das amostras
Selecione os resultados das amostras que deseja imprimir e pressione [PRINT]. Uma caixa
de mensagem será exibida solicitando a confirmação da impressão, como mostra Figura
7-18. CLIQUE em “Inserir” para imprimir todos os resultados selecionados; CLIQUE em
“Canc.” para cancelar a impressão.
7-14
Figura 7-18 Caixa de mensagem de impressão
Cálculo da reprodutibilidade
(Coeficiente de variação).
x i
Mean= i1
n
SD
X i Mean
n 1
SD
CV % 100
Mean
7-15
dos resultados selecionados contiver valores de parâmetro inválidos(s), os índices de
reprodutibilidade desses parâmetros também serão alfabéticos (***).
Para imprimir os índices exibidos, pressione [PRIINT]. Para sair da tela “Reprodutibilidade”,
pressione [MENU].
7-16
Figura 7-20 tela “Rev. histog. amostras”
7-17
Figura 7-21 janela “Ir”
DIGITE o local na caixa “Local” e pressione [ENTER] para acessar o resultado de amostra
desejado.
ID
7-18
Seleção do sexo do paciente
SELECIONE os itens desejados da lista suspensa “Sexo”. Observe que é possível deixar o
campo em branco quando não souber ao certo o sexo do paciente.
Para inserir a idade do paciente em anos:INSIRA onúmero inteiro desejado entre 0 e 200, na
caixa “Anos” .
Para inserir a idade do paciente em meses:INSIRA o número inteiro desejado entre 0 e 12,
na caixa “Meses”.
Para inserir a idade do paciente em dias:DIGITE o número desejado, um número inteiro de 0
a 31, na caixa “Dias”.
Para inserir o nome da pessoa que enviou a amostra para análise, DIGITE o nome na caixa
“Remetente” ou SELECIONE o nome desejado na lista suspensa “Remetente” (se houver
nomes armazenados anteriormente na lista) ; para inserir o nome da pessoa que testou a
amostra, INSIRA o nome do arquivo na caixa “Testador” ou SELECIONE o nome desejado
da lista suspensa “Testador” (se houver nomes salvos anteriormente na lista) ; para inserir o
7-19
nome da pessoa que revisou os resultados da amostra, INSIRA o nome na caixa “Revisor”,
ou SELECIONE o nome desejado de uma lista suspensa Revisor” (se houver nomes salvos
inseridos.
Botão “Inserir”
Ao terminar de inserir todas as informações interessantes da amostra, CLIQUE no botão
“Enter” (ou pressione [F4] do teclado externo) ara salvar as mudanças e retornar à tela “Rev.
histog. amostras”.
Botão “Canc.”
Se não deseja salvar as informações inseridas, CLIQUE no botão “Cancelar” para retornar à
tela ”Rev. histog. amostras” sem salvar as mudanças.
Ajuste de histogramas
Caso não esteja satisfeito com os histogramas obtidos, é possível ajustá-los manualmente,
contanto que possua a senha de administrador.
7-20
Figura 7-23 histograna GB com discriminadores ajustáveis
4. Pressione [←] para mover o terceiro discriminador para 100fL, como mostra Figura
7-25 ;
5. Pressione [ENTER] e uma caixa de mensagem será exibida, como mostra Figura 7-26.
7-21
Figura 7-26 Caixa de mensagem “Nora”
CLIQUE em “Enter” para salvar as mudanças e retornar à tela “Rev. histog. amostras”;
CLIQUE em ”Cancelar” para abortar as mudanças e retornar À tela “Rev. histog.
amostras”.
7-22
7.3 Pesquisa de resultados de amostra interessada
Para incluir a condição Pesquisa, pressione [↑] ou [↓] para mover o cursor até a condição
desejada e pressione [ENTER] para marcar a condição, como mostra Figura 7-28.
7-23
Figura 7-28 Todas as 7 condições de pesquisa estão incluídas
SELECIONE o item desejado da lista suspensa “Sexo”. Observe que é possível deixar o
campo em branco quando não souber ao certo o sexo do paciente.
Inserção da ID da amostra
INSIRA a data inicial na caixa “Início”; INSIRA a data final na caixa “Fim”.
7-24
CLIQUE “Enter” para iniciar a pesquisa. O analisador pesquisará combinações dos
resultados de amostras salvos e relatará a conclusão, como mostra Figura 7-29. CLIQUE
“Enter” para retornar à tela “Rev. tabela amostrar”.
7-25
7.3.2 Revisando o resultado da pesquisa no modo “Rev.
tabela pesquisa”
Os resultados das amostras são exibidos em seqüência, o mais recente no canto superior
esquerdo. O “Local/Total” exibido no canto inferior direito da tela indica o local do resultado
de amostra atual (cuja “ID” é iluminada por trás) e o número total de resultados de amostra
que correspondem às condições da pesquisa.
7-26
Figura 7-31 tela “Rev. tabela pesquisa”
7-27
Figura 7-32 janela “Ir”
DIGITE o local na caixa “Local” e pressione [ENTER] para acessar o resultado de amostra
desejado.
7-28
Pressione [ENTER] novamente para cancelar a seleção do resultado da amostra. Uma vez
que a des. sel. da amostra ocorreu, o “*” desaparecerá, como a amostra “75” mostra na
Figura 7–34.
Exemplo 6: Para selecionar os resultados das amostras dos locais 1 a 5 (ID da amostra: 75,
77, 78, 84, 95, 106 na Figura 7-35, siga os procedimentos abaixo:
1. Pressione [3] para entrar na janela “Selecionar”, como mostra Figura 7-35;
7-29
Figura 7-35 Entrada na janela “Selecionar”
7-30
Exemplo 7: Para des. a seleção dos resultados das amostras dos locais 1 a 5 (ID da
amostra: 75, 77, 78, 84, 95, 106 na Figura 7-38, siga os procedimentos abaixo:
2. CLIQUE “Des. sel.” e o canto inferior esquerdo da janela “Selecionar” exibirá “Des. sel.
resultados”, como mostra Figura 7-38;
3. CLIQUE em “Sair” para retornar à tela “Tabela de amostras”. O “*” acima dos
resultados de amostra desaparecerão, como mostra Figura 7-39.
7-31
Figura 7-39 Revisão dos resultados des. sel.
instruções abaixo:
3. CLIQUE em “Sair” para retornar à tela “Rev. tabela amostras”. O “*” acima dos
resultados de amostra desaparecerão, como mostra Figura 7-41.
7-32
Figura 7-41 Revisão dos resultados des. sel.
7-33
Cálculo da reprodutibilidade
VC%(Coeficiente de variação).
x i
Mean= i1
n
X Mean
2
i
SD
n 1
SD
CV % 100
Mean
Para imprimir os índices exibidos, pressione [PRIINT]. Para sair da tela “Reprodutibilidade”,
pressione [MENU].
histog. pesquisa”
NOTA
Para cada pesquisa, o analisador pode exibir no máximo 500 resultados.
Os resultados serão excluídos ao manipular outra amostra (incluindo a
verificação de base), ao excluir o resultado de uma amostra, ou reiniciar o
analisador após a pesquisa.
7-34
Figura 7-43 Menu sistema
7-35
Pesquisa de resultados de amostras
Pressione [←] ou [→] para pesquisar o resultado da amostra anterior ou posterior; pressione
[PgUp] ou [PgDn] para pular 6 locais (ex. do local 1 ao local 7).
DIGITE o local na caixa “Local” e pressione [ENTER] para acessar o resultado de amostra
desejado.
7-36
Figura 7-46 Edição das informações da amostra
ID
Não é possível editar a ID de uma amostra analisada.
SELECIONE o item desejado de uma lista suspensa “Sexo”. Observe que é possível
deixar o campo em branco quando não souber ao certo o sexo do paciente.
Este analisador fornece três maneiras de se inserir a idade do paciente –em anos, em meses
e em dias. A primeira maneira é designada para pacientes adultos e pediátricos com mais de
um ano; A segunda é para pacientes infantis de um mês a um ano de idade; A terceira é para
pacientes recém-nascidos, de até 28 dias. É possível escolher uma das três maneiras de
inserir a idade do paciente.
Para inserir a idade do paciente em anos:INSIRA o número desejado inteiro entre 0 e 200,
na caixa “Anos”.
Para inserir a idade do paciente em meses: INSIRA o número desejado inteiro entre 0 e 12,
na caixa “Meses”.
Para inserir a idade do paciente em dias:INSIRA o número desejado inteiro entre 0 e 31, na
caixa “Dias”.
7-37
INSIRA o número da ficha médica do paciente na caixa “Nº da ficha”.
Para inserir o nome da pessoa que enviou a amostra para análise, DIGITE o nome na caixa
“Remetente” ou SELECIONE o nome desejado na lista suspensa “Remetente” (se houver
nomes armazenados anteriormente na lista) ; para inserir o nome da pessoa que testou a
amostra, INSIRA o nome do arquivo na caixa “Testador” ou SELECIONE o nome desejado
da lista suspensa “Testador” (se houver nomes salvos anteriormente na lista) ; para inserir o
nome da pessoa que revisou os resultados da amostra, INSIRA o nome na caixa “Revisor”,
ou SELECIONE o nome desejado de uma lista suspensa Revisor” (se houver nomes salvos
inseridos.
Botão “Inserir”
Ao terminar de inserir todas as informações interessantes da amostra, CLIQUE no botão
“Enter” (ou pressione [F4] do teclado externo) para salvar as mudanças e retornar à tela
“Rev. hisotg. pesquisa”.
Botão “Canc.”
Se não desejar salvar as informações inseridas, CLIQUE no botão “Cancelar” para retornar
à tela ”Rev. histog. pesquisa” sem salvar as mudanças.
Ajuste de histogramas
Caso não esteja satisfeito com os histogramas obtidos, é possível ajustá-los manualmente,
contanto que possua a senha de administrador.
7-38
Observe que se o resultado de PLT for inferior a 10 ou não numérico (***), o histograma de
PLT não poderá ser ajustado.
4. Pressione [←] para mover o terceiro discriminador para 100fL, como mostra Figura7-49;
7-39
Figura7-49 Ajuste de descriminador (2)
5. Pressione [ENTER] e uma caixa de mensagem será exibida, como mostra Figura7-50.
CLIQUE em “Enter” para salvar as mudanças e retornar à tela “Rev. histog. pesquisa”;
CLIQUE em ”Cancelar” para abortar as mudanças e retornar à tela “Rev. histog. pesquisa”.
7-40
8 Uso dos programas de controle de
qualidade
8.1 Introdução
O Wiener lab. Counter 19 fornece 4 programas de CQ: Análise L-J, X Análise, Análise X -R
e Análise X-B.
8-1
8.2 Programa “Análise L-J”
Com o programa “Análise L-J”, é possível fornecer o controle de qualidade para no máximo
12 parâmetros. O analisador fornece nove Arquivos CQ para salvar as configurações e
resultados de CQ. Todo Arquivo CQ pode armazenar até 31 resultados de CQ executados.
Quando os resultados de CQ salvos atingirem o número máximo, o resultado mais recente
substituirá o mais antigo. A introdução seguinte utilizará “Arq 1” como exemplo.
SELECIONE “Controle de qualidade→ Análise L-J → Edição L-J → Arq 1” (Figura8 -1)
8-2
Figura 8-2 Tela “Edição L-J”
8-3
CLIQUE em “Inserir” para confirmar a exclusão; CLIQUE em “Canc.” para cancelar a
exclusão.
NOTA
Consulte as instruções de uso do controle para obter informações sobre o
número de lote, data de vencimento, dias de estabilidade de frascos abertos,
resultados esperados e limites.
A data de vencimento especificada deve ser a data de vencimento impressa
na etiqueta ou a data de vencimento do frasco aberto, seja qual for a
primeira.
Exclusão de configurações
Pressione [DEL] para excluir todas as configurações.
Impressão de configurações
8-4
CLIQUE em “Inserir” para fechar a caixa e apagar as entradas incorretas. Insira novamente
os valores corretos antes de tentar sair da tela novamente. As configurações podem ser
armazenadas somente quando o resultado esperado e o limite forem válidos.
Caso sejam inseridas datas de vencimento inválidas, uma caixa de mensagem será exibida
informando sobre o erro, como mostra a Figura 8-5. CLIQUE em “Inserir” para fechar a
caixa e apagar as entradas incorretas. Insira novamente os valores corretos antes de tentar
sair da tela novamente.
8-5
Figura 8-5 Caixa de mensagem “Data inválida”
Se todas as entradas estiverem corretas, uma caixa de mensagem será exibida solicitando
que as alterações sejam salvas, como mostra a Figura8 -6. CLIQUE em “Inserir” para salvar
as alterações e retornar ao menu do sistema (ou à tela “Contagem”); CLIQUE em “Canc.”
para cancelar as alterações e retornar ao menu do sistema (ou à tela “Contagem”).
8-6
8.2.2 Manipulação de controles
Seleção do modo "Sangue total"
NOTA
Certifique-se de usar os controles especificados pela Wiener lab. O uso de
controles que não sejam os especificados acarretará resultados errôneos.
Consulte as instruções de uso dos controles para saber como armazená-los
e utilizá-los.
8-7
Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.
Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.
AVISO
A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
ao redor da mesma.
Não reutilize esses produtos descartáveis como tubos de coleta, de teste,
capilares, etc.
NOTA
Ao alternar do modo Pré-diluído para o modo Sangue total, o analisador
limpará automaticamente o sistema fluídico.
Manipulação de controles
2. Coloque um frasco de controle na sonda de amostra de forma que a ponta fique bem
posicionada no frasco e pressione a tecla de aspiração. A área Status do sistema
exibirá a mensagem “Execut.” e o analisador começará a aspirar a amostra.
3. Quando ouvir o bipe e a amostra estiver fora do frasco, remova o frasco de controle. O
analisador recolherá a sonda da amostra e o progresso da análise será exibido na tela.
4. Quando a análise for concluída, o resultado será exibido na tela, o “N°/Total” no canto
superior esquerdo da tela aumentará automaticamente 1 unidade e a sonda de amostra
será substituída.
8-8
NOTA
Se o analisador detectar obstrução ou bolhas de GB/GV durante a análise,
as mensagens de erro correspondentes serão exibidas no canto superior
esquerdo da tela e os resultados de todos os parâmetros relacionados serão
invalidados. Consulte o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador
para obter soluções.
Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo operacional
especificado, o analisador alertará sobre uma situação de temperatura
ambiente anormal e os resultados da análise poderão ser incertos. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador para obter soluções.
Para excluir o resultado atual, pressione [DEL] e uma caixa de mensagem será exibida,
como mostra a Figura8 -8. CLIQUE em “Inserir” para confirmar a exclusão; CLIQUE em
“Canc.” para cancelar a exclusão.
8-9
Como sair da tela “Contagem L-J”
Pressione [MENU] para sair do menu do sistema, ou pressione [MAIN] para sair da tela
“Contagem”.
SELECIONE “Controle de qualidade→ Análise L-J → Gráfico L-J → Arq 1” (Figura8 -9)
para acessar a tela “Gráfico L-J” (Figura 8-10).
8-10
Figura 8-10 Tela “Gráfico L-J” 1
Os 12 parâmetros são exibidos em três telas, quatro parâmetros em cada tela, conforme
mostram as figuras Figura 8-10 a Figura 8-12. Os resultados de CQ salvos são exibidos
seqüencialmente no gráfico L-J, os últimos na extrema esquerda (Nº 1).
Para qualquer parâmetro (ex.: GB), os três números à esquerda do gráfico são:
10.4 – o resultado esperado + o limite;
9.9 – o resultado esperado;
9.4 – o resultado esperado - o limite;
8-11
Figura 8-11 Tela “Gráfico L-J” 2
Para cada parâmetro, os três números à direita do gráfico L-J são definidos e calculados da
seguinte maneira:
8-12
Média – a média dos CQs salvos executados;
SD – Desvio padrão;
%VC – Coeficiente de variação.
x i
Mean= i1
n
SD
X i Mean
n 1
SD
CV % 100
Mean
a
Onde n é o número de análises L-J salvas e Xi é o resultado da i análise L-J.
Se as análises L-J salvas forem inferiores a 3, apenas a “média” será exibida. Para qualquer
parâmetro, se algum resultado salvo não for numérico (*), a “média”, “SD” e “% VC” serão
vazios.
Os pontos “■” e “□” nos gráficos podem ser interpretados da seguinte forma:
Os pontos “■” localizados entre as linhas tracejadas superiores e inferiores estão dentro dos
intervalos esperados; Os pontos “■” que estiverem fora das linhas tracejadas superiores ou
inferiores estão fora dos intervalos esperados
Os pontos “□” representam valores de parâmetros não numéricos (*), que podem ser
causados por erros durante a execução ou valores fora do intervalo operacional.
Caso observe pontos fora do intervalo de controle, execute as etapas a seguir até que o
problema seja resolvido. Se todas as etapas falharem, entre em contato com o Wiener lab.
customer service department ou com o distribuidor local para obter ajuda.
1. Verifique o canto superior esquerdo da tela para ver se há mensagens de erro. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas de seu analisador para verificar as mensagens
de erro exibidas;
8-13
Pesquisa de resultados de análises L-J
Pressione [↑] ou [↓] para revisar a tela anterior ou posterior; pressione [←] ou [→] para
revisar o resultado anterior ou posterior. O valor do parâmetro do ponto atual (no qual o
cursor está posicionado) é exibido abaixo da caixa de parâmetro. O local do ponto atual é
exibido no campo “Nº”. O horário da análise é exibido no campo “Hora”.
SELECIONE “Controle de qualidade→ Análise L-J → Tabela L-J → Arq 1” (Figura8 -13)
para acessar a tela “Tabela L-J” (Figura 8-14). Cada tela exibe cinco resultados. O valor do
parâmetro que estiver fora do intervalo esperado será sinalizado com um “H” (maior que o
limite superior) ou “L” (menor que o limite inferior).
8-14
Figura 8-14 Tela “Tabela L-J”
Pressione [DLE] e uma caixa de mensagem será exibida perguntando se deseja excluir
todos os resultados de CQ salvos neste arquivo, como mostra a Figura8 -15. CLIQUE em
“Inserir” para confirmar a exclusão; CLIQUE em “Canc.” para cancelar a exclusão.
8-15
Figura8 -15 Caixa de mensagem para confirmar a exclusão
8-16
“Contagem”.
8-17
8.3 X Programa “Análise”
8-18
Figura 8-18 Tela “Editar X”
8-19
CLIQUE em “Inserir” para confirmar a exclusão; CLIQUE em “Canc.” para cancelar a
exclusão.
INSIRA a data de vencimento do controle a ser utilizado na caixa “.”. Data venc
NOTA
Consulte as instruções de uso do controle para obter informações sobre o
número de lote, data de vencimento, dias de estabilidade de frascos abertos,
resultados esperados e limites.
A data de vencimento especificada deve ser a data de vencimento impressa
na etiqueta ou a data de vencimento do frasco aberto, seja qual for a
primeira.
Exclusão de configurações
Pressione [DEL] para excluir todas as configurações.
Impressão de configurações
8-20
Existe um parâmetro cujo resultado esperado é inferior ao igual ao limite.
CLIQUE em “Inserir” para fechar a caixa e apagar as entradas incorretas. Insira novamente
os valores corretos antes de tentar sair da tela novamente.
Caso sejam inseridas datas de vencimento inválidas, uma caixa de mensagem será exibida
informando sobre o erro, como mostra a Figura 8-21. CLIQUE em “Inserir” para fechar a
caixa e apagar as entradas incorretas. Insira novamente os valores corretos antes de tentar
sair da tela novamente. As configurações podem ser armazenadas somente quando o
resultado esperado e o limite forem válidos.
8-21
Figura 8-21 Caixa de mensagem “Data inválida”
Se todas as entradas estiverem corretas, uma caixa de mensagem será exibida solicitando
que as alterações sejam salvas, como mostra a Figura8 -22.CLIQUE em “Inserir” para salvar
as alterações e retornar ao menu do sistema (ou à tela “Contagem"); CLIQUE em “Canc.”
para cancelar as alterações e retornar ao menu do sistema (ou à tela “Contagem”).
8-22
8.3.2 Manipulação de controles
Seleção do modo Sangue total
NOTA
Certifique-se de usar os controles especificados pela Wiener lab. O uso de
controles que não sejam os especificados acarretará resultados errôneos.
Consulte as instruções de uso dos controles para saber como armazená-los
e utilizá-los.
8-23
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.
AVISO
A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
ao redor da mesma.
NOTA
Ao alternar do modo Pré-diluído para o modo Sangue total, o analisador
limpará automaticamente o sistema fluídico.
Certifique-se de manter a ponta da sonda de amostra longe do fundo do
tubo. Do contrário, o volume de aspiração poderá ser impreciso.
Manipulação de controles
2. Coloque um frasco de controle na sonda de amostra de forma que a ponta fique bem
posicionada no frasco e pressione a tecla de aspiração. A área Status do sistema
exibirá a mensagem “Execut.” e o analisador começará a aspirar o controle;
3. Quando ouvir o bipe e a amostra estiver fora do frasco, remova o frasco de controle. O
analisador recolherá a sonda de amostra e o progresso da análise será exibido na tela;
8-24
Figura8 -24 Mensagem para confirmar a validade
6. Siga as etapas acima para executar outro CQ. Após obter dois resultados de CQ válidos,
o analisador calculará a média e a considerará como um resultado da análise X. A
média será sinalizada com “H” ou “L” se ficar fora do intervalo esperado.
NOTA
Se o analisador detectar obstrução ou bolhas de GB/GV durante a análise,
as mensagens de erro correspondentes serão exibidas no canto superior
esquerdo da tela e os resultados de todos os parâmetros relacionados serão
invalidados. Consulte o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador
para obter soluções.
Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo operacional
especificado, o analisador alertará sobre uma situação de temperatura
ambiente anormal e os resultados da análise poderão ser incertos. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador para obter soluções.
8-25
Figura8 -25 Caixa de mensagem para confirmar a exclusão
8-26
8.3.3 Revisão dos resultados da análise X
É possível revisar os resultados da análise no modo X “Gráfico X” ou “Tabela X ”.
Modo “Gráfico X ”
Acesso à tela “Gráfico X ”
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.
8-27
Os 12 parâmetros são exibidos em três telas, quatro parâmetros em cada tela, conforme
mostram as figuras Figura 8 -27 a Figura8 -29. Os resultados de análise X salvos são
exibidos seqüencialmente no gráfico X , os últimos na extrema esquerda (Nº 1).
Para qualquer parâmetro (ex.: GB), os três números à esquerda do gráfico são:
10.5 – o resultado esperado + o limite;
10.0 – o resultado esperado;
9.5 – o resultado esperado - o limite;
8-28
Figura8 -29 Tela “Gráfico X” 3
Para cada parâmetro, os três números à direita do gráfico X são definidos e calculados da
seguinte maneira:
Média – a média das análises X salvas;
SD – Desvio padrão;
%VC – Coeficiente de variação.
n
x i
Mean= i1
n
X Mean
2
i
SD
n 1
SD
CV % 100
Mean
a
Onde n é o número de análises X executadas e Xi é o resultado da i análise X .
Se as análises X salvas forem inferiores a 3, apenas a “média” será exibida. Para qualquer
parâmetro, se algum resultado salvo não for numérico *, a “média”, “SD” e “% VC” serão
vazios.
Os pontos “■” e “□” nos gráficos podem ser interpretados da seguinte forma:
8-29
Os pontos “■” localizados entre as linhas tracejadas superiores e inferiores estão dentro dos
intervalos esperados; Os pontos “■” que estiverem fora das linhas tracejadas superiores ou
inferiores estão fora dos intervalos esperados;
Caso observe pontos fora do intervalo de controle, execute as etapas a seguir até que o
problema seja resolvido. Se todas as etapas falharem, entre em contato com o Servicio
Técnico Wiener lab. ou com o distribuidor local para obter ajuda.
1. Verifique o canto superior esquerdo da tela para ver se há mensagens de erro. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas de seu analisador para verificar as mensagens
de erro exibidas;
Impressão de gráficos X
Pressione [PRINT] para imprimir os gráficos X exibidos.
Modo “Tabela X”
Acesso ao modo “Tabela X”
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.
8-30
Figura8 -30 Menu do sistema
8-31
Exclusão de resultados de CQ
Pressione [DLE] e uma caixa de mensagem será exibida perguntando se deseja excluir
todos os resultados de CQ salvos neste arquivo, como mostra a Figura8 -32. CLIQUE em
“Inserir” para confirmar a exclusão; CLIQUE em “Canc.” para cancelar a exclusão.
8-32
8.4 Programa “Análise X-R”
8-33
Figura 8-34 Tela “Editar X -R”
8-34
NOTA
Consulte as instruções de uso do controle para obter informações sobre o
número de lote, data de vencimento, dias de estabilidade de frascos abertos,
resultados esperados e limites.
A data de vencimento especificada deve ser a data de vencimento impressa
na etiqueta ou a data de vencimento do frasco aberto, seja qual for a
primeira.
A data de vencimento do frasco aberto é calculada da seguinte forma: data
em que o frasco foi aberto + dias de estabilidade do frasco aberto.
Exclusão de configurações
8-35
Figura 8-36 Caixa de mensagem “Data inválida”
Se todas as entradas estiverem corretas, uma caixa de mensagem será exibida solicitando
que as alterações sejam salvas, como mostra a Figura8 -37. CLIQUE em “Inserir” para
salvar as alterações e retornar ao menu do sistema (ou à tela “Contagem"); CLIQUE em
“Canc.” para cancelar as alterações e retornar ao menu do sistema (ou à tela “Contagem”).
8-36
8.4.2 Manipulação de controles
Seleção do modo Sangue total
NOTA
Certifique-se de usar os controles especificados pela Wiener lab. O uso de
controles que não sejam os especificados acarretará resultados errôneos.
Consulte as instruções de uso dos controles para saber como armazená-los
e utilizá-los.
8-37
Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.
Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.
AVISO
A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
ao redor da mesma.
Não reutilize esses produtos descartáveis como tubos de coleta, de teste,
capilares, etc.
NOTA
Ao alternar do modo Pré-diluído para o modo Sangue total, o analisador
limpará automaticamente o sistema fluídico.
Manipulação de controles
2. Coloque um frasco de controle na sonda de amostra de forma que a ponta fique bem
posicionada no frasco e pressione a tecla de aspiração. A área Status do sistema
exibirá a mensagem “Execut.” e o analisador começará a aspirar a amostra;
3. Quando ouvir o bipe e a amostra estiver fora do frasco, remova o frasco de controle. O
analisador recolherá a sonda de amostra e o progresso da análise será exibido na tela;
8-38
5. CLIQUE em “Inserir” para salvar o resultado e o “N°/Total” no canto superior esquerdo
da tela aumentará 1 unidade automaticamente; CLIQUE em “Canc.” para cancelar os
resultados.
6. Siga as etapas acima para executar o controle novamente. Após obter dois resultados de
Para excluir o resultado atual da análise X -R, pressione [DEL] e uma caixa de mensagem
será exibida, como mostra a Figura8 -40. CLIQUE em “Inserir” para confirmar a exclusão;
CLIQUE em “Canc.” para cancelar a exclusão.
8-39
Figura8 -40 Caixa de mensagem para confirmar a exclusão
8-40
SELECIONE “Controle de qualidade→ Análise X -R → Gráfico X -R → Arq 1”
(Figura8 -41) para acessar a tela “Gráfico X-R” (Figura8 -42).
análises X -R executadas);
Para qualquer parâmetro, a linha tracejada superior representa o limite do controle
superior = X +A× R ;
superior = X - A× R ;
Para qualquer parâmetro (ex.: GB), os três números à esquerda do gráfico são:
10.28 – X +A× R ;
9.58 – X ;
8.88 – X-A× R .
8-41
O gráfico R pode ser interpretado da seguinte maneira:
1.300 – B× R ;
0.400 – R ;
0.000 – C× R .
Os pontos “■” e “□” nos gráficos podem ser interpretados da seguinte forma:
Os pontos “■” localizados entre as linhas tracejadas superiores e inferiores estão dentro do
intervalo de controle;
Os pontos “■” que estiverem fora das linhas tracejadas superiores ou inferiores estão fora do
intervalo de controle;
Os pontos “□” representam valores de parâmetros não numéricos (*).
Caso observe pontos fora do intervalo de controle, execute as etapas a seguir até que o
problema seja resolvido. Se todas as etapas falharem, entre em contato com o Servicio
Técnico Wiener lab. ou com o distribuidor local para obter ajuda.
1. Verifique o canto superior esquerdo da tela para ver se há mensagens de erro. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas de seu analisador para verificar as mensagens
de erro exibidas;
8-42
Pressione [↑] ou [↓] para revisar a tela anterior ou posterior; pressione [←] ou [→] para
revisar o resultado anterior ou posterior. O valor ou R do ponto atual (onde o cursor está
localizado) é exibido abaixo de X X ou R. O local do ponto atual é exibido no campo “Nº”. O
horário da análise é exibido no campo “Hora”.
Impressão de gráficos X e R
8-43
Figura 8-44 Tela “Tabela X -R”
Pressione [PRINT] para imprimir todos os resultados da análise X -R salvos neste arquivo
com a impressora.
8-44
8.5 Programa “Análise X-B”
A análise X-B é uma análise móvel da média ponderada que usa os valores obtidos das
amostras dos pacientes. Foi desenvolvida por Brian Bull, M.D. usando 3 índices de glóbulos
vermelhos, VCM, HCM e CHCM para indicar o desempenho do instrumento de hematologia.
O uso eficaz de X-B requer a randomização das amostras e uma seção cruzada normal de
pacientes para evitar a distorção dos índices.
Recomenda-se ativar a análise X-B quando o volume de amostra do laboratório for superior
a 100 amostras por dia.
SELECIONE “Controle de qualidade → Análise X-B → Limite” (Figura8 -46) para acessar
a tela “Limite” (Figura8 -47).
8-45
Figura8 -47 Tela “Limite”
NOTA
Certifique-se de calibrar seu analisador antes de tentar estabelecer os
8-46
resultados esperados calculando as médias de amostras aleatórias do
paciente.
Exclusão de configurações
Pressione [DEL] para excluir todas as configurações.
Impressão de configurações
8-47
CLIQUE em “Inserir” para salvar as alterações e retornar ao menu do sistema (ou à tela
“Contagem"); CLIQUE em “Canc.” para cancelar as alterações e retornar ao menu do
sistema (ou à tela “Contagem”).
8-48
8.5.2 Definição da freqüência da análise X-B
A análise X-B é realizada em lotes de um determinado número de amostras de paciente.
Para determinar quantas amostras devem ser incluídas em cada lote, siga as etapas abaixo.
8-49
Configuração de Amostras/Lote
INSIRA o número desejado, que deve estar entre 20 e 200. Vinte é o recomendado.
8-50
Figura 8-54 Ativação/desativação da análise X-B
As amostras randomizadas são obrigatórias para a análise X-B. No caso de tipos específicos
de amostra (oncologia, neonatal e assim por diante) que interferem muito nos resultados de
X-B, desative a análise X-B.
8-51
Figura8 -55 Caixa de mensagem para confirmar as alterações
8-52
8.5.4 Execução da análise X-B
Após ser ativada, a análise X-B será realizada em lotes de amostras de paciente de número
definido (20 - 200). Os resultados da análise serão exibidos no gráfico e na tabela X-B.
SELECIONE “Controle de qualidade → Análise X-B → Gráfico X-B” (Figura8 -56) para
acessar a tela “Gráfico X-B” (Figura 8-57).
8-53
Figura 8-57 Tela “Gráfico X-B”
Para qualquer parâmetro, o gráfico X-B pode exibir no máximo 500 pontos, 30 pontos
por tela;
Para qualquer parâmetro, a linha tracejada superior representa o resultado esperado + o
limite;
Para qualquer parâmetro, a linha tracejada superior representa o resultado esperado - o
limite;
Para qualquer parâmetro (ex.: VCM), os três números à esquerda da figura X-B são
definidos do seguinte modo:
100 – o resultado esperado + o limite;
90 – o resultado esperado;
80 – o resultado esperado - o limite;
Os pontos “■” localizados entre as linhas tracejadas superiores e inferiores estão dentro dos
intervalos esperados; Os pontos “■” que estiverem fora das linhas tracejadas superiores ou
inferiores estão fora dos intervalos esperados
8-54
Caso observe pontos fora do intervalo de controle, execute as etapas a seguir até que o
problema seja resolvido. Se todas as etapas falharem, entre em contato com o Servicio
Técnico Wiener lab. ou com o distribuidor local para obter ajuda.
1. Verifique o canto superior esquerdo da tela para ver se há mensagens de erro. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas de seu analisador para verificar as mensagens
de erro exibidas;
4. Execute os controles;
8-55
Figura8 -58 Menu do sistema
SELECIONE “Controle de qualidade→ Análise X-B → Tabela X-B → Arq 1” (Figura8 -58)
para acessar a tela “Tabela X-B” (Figura 8-59). Cada tela exibe cinco resultados. O valor
do parâmetro que estiver fora do intervalo esperado será sinalizado com um “H” (maior que o
limite superior) ou “L” (menor que o limite inferior).
8-56
Pesquisa de resultados de análise X-B
8-57
9 Uso dos programas de calibração
9.1 Introdução
9-1
9.2 Quando calibrar
NOTA
Todos os parâmetros medidos devem ser calibrados antes que as leituras
deste analisador possam ser utilizadas como resultados de análise válidos.
9-2
9.3 Como calibrar
Na tela “Contagem”, execute um frasco de alto controle três vezes consecutivas e execute
imediatamente o diluente três vezes consecutivas, calcule o transporte com a seguinte
equação.
9-3
Recomenda-se criar uma tabela de registros para seu analisador. Essa tabela de registros
deve conter todas as informações necessárias pertinentes ao seu analisador. Os itens
sugeridos que podem vir a ser úteis para a tabela de registros são:
Data da calibração
Fornecedor do calibrador
Número do lote
9-4
Figura 9-2 Tela “Calibração automática”
NOTA
Quando alternar do modo de pré-diluição para o modo de sangue total, o
analisador limpará automaticamente o sistema fluídico.
9-5
“Média”e “Interv.” dos parâmetros a serem incluídos na calibração.
NOTA
Consulte as instruções de uso dos calibradores para obter informações
sobre o número de lote, data de vencimento, resultados esperados e limites.
Ao editar as configurações, se desejar corrigir uma entrada incorreta,
MODIFIQUE o dígito errado.
Execução do calibrador
NOTA
Certifique-se de usar o calibrador especificado pela Wiener lab. O uso de
calibradores que não sejam os especificados acarretará resultados
errôneos.
Consulte as instruções de uso dos controles para saber como armazenar e
utilizar o calibrador.
Use tubos de teste com mistura de plástico/vidro de sílica e tubos capilares
de vidro borosilicato de 20 µL.
AVISO
A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
9-6
ao redor da mesma.
2. Coloque um frasco de calibrador misto na sonda de amostra de forma que a ponta fique
bem posicionada no tubo e pressione a tecla de aspiração. A área Status do sistema
exibirá a mensagem “Execut.” e o analisador começará a aspirar a amostra;
No modo pré-diluído:
9-7
Figura9 -3 Uma caixa de mensagem “Adicionar diluente”
NOTA
Certifique-se de manter o diluente preparado livre de poeira.
6. Coloque o calibrador misturado na sonda de amostra de forma que ponta fique bem
posicionada no tubo e pressione a tecla de aspiração. A área Status do sistema exibirá
a mensagem “Execut.” e o analisador começará a aspirar a amostra;
7. Quando ouvir o bipe e a amostra estiver fora do tubo, remova o calibrador. O analisador
recolherá a sonda de amostra e o progresso da análise será exibido na tela;
9-8
amostra será substituída.
NOTA
Se o analisador detectar obstrução ou bolhas de GB/GV durante a análise,
as mensagens de erro correspondentes serão exibidas no canto superior
esquerdo da tela e os resultados de todos os parâmetros relacionados serão
invalidados. Consulte o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador
para obter soluções.
Se todos os valores de parâmetro obtidos forem numéricos, uma caixa de mensagem será
exibida para confirmar a validade dos resultados, como mostra a Figura9 -6.
9-9
Figura9 -6 Caixa de mensagem para confirmar a validade
9-10
O fator de calibração calculado deve estar dentro do intervalo de 75% a 125%. Qualquer
valor calculado que estiver entre 0% e 75% ou 125% e 9999% será sinalizado com um “*”.
Outros valores não serão exibidos. No caso de fatores de calibração vazios, tente descobrir
o motivo e, se necessário, entre em contato com o Wiener lab. customer service department
ou com o distribuidor local para obter ajuda.
CLIQUE em ”Inserir” para salvar os novos fatores de calibração na tela “Calibração manual”
e acessar a tela “Contagem”.
9-11
tela “Calibração manual” e sair do menu do sistema ou da tela “Contagem”. CLIQUE em
“Canc.” para cancelar os novos fatores e sair do menu do sistema ou da tela “Contagem”.
9-12
9.3.3 Programa “Sangue fresco”
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.
SELECIONE “Calibração → Sangue fresco” (Figura9 -9) para acessar a tela “Sangue
fresco” (Figur9a -10).
9-13
Conclua a calibração de sangue fresco conforme descrito abaixo:
NOTA
Após alternar do modo de pré-diluição para o modo de sangue total, o
analisador limpará automaticamente o sistema fluídico.
Execução da amostra
Quando terminar a edição das configurações de calibração da Amostra 1, consulte os
procedimentos de análise e manuseio de amostras no Capítulo 6 Operação do analisador
e prepare as amostras de sangue fresco no modo de contagem selecionado para realizar a
calibração.
NOTA
É necessário preparar de 3 a 5 amostras de sangue fresco normal para a
calibração.
9-14
Figura 9-11 Caixa de mensagem para avisar sobre os resultados inválidos
Se todos os valores de parâmetro obtidos forem numéricos, uma caixa de mensagem será
exibida para confirmar a validade dos resultados, como mostra a Figura9 -12.
9-15
CLIQUE em “Inserir” para salvar os resultados na tela “Automático – Sangue fresco”;
CLIQUE em “Canc.” para cancelar os resultados.
NOTA
Se pressionar [MENU] para acessar o menu do sistema antes de obter a
média na tela “Calcular”, na próxima vez em que acessar a tela “Executar
sangue fresco automaticamente”, uma caixa de mensagem será exibida para
perguntar se os dados da última calibração devem ser apagados; Se
pressionar [MAIN] para sair da tela “Contagem” antes de obter a média na
tela “Calcular”, na próxima vez que acessar a tecla “Executar sangue fresco
automaticamente”, uma caixa de mensagem será exibida para perguntar se
os dados da última calibração devem ser apagados.
Qualquer valor calculado que estiver entre 0% e 75% ou 125% e 9999% será sinalizado
com um “*”. Outros valores não serão exibidos. No caso de fatores de calibração vazios,
9-16
tente descobrir o motivo e, se necessário, entre em contato com o Servicio Técnico Wiener
lab. ou com o distribuidor local.
Para acessar a tela “Automático – Sangue fresco” de “Amostra 2”... “Amostra 5”,
pressione [2] ... [5]. Siga as etapas de calibração da amostra 1 para executar pelo menos
joutras duas amostras de sangue fresco. Quando obtiver os fatores de calibração de pelo
menos 3 amostras de sangue fresco, pressione [6] para acessar a tela “Calcular” como
mostra a Figura 9-14. Na tela, os dígitos “1”, “2”, “3”, “4” e “5” correspondem,
respectivamente, aos fatores de calibração das amostras 1 a 5.
calibração calculados devem estar dentro do intervalo de 75% a 125%. Qualquer valor
calculado que estiver entre 0% e 75% ou 125% e 9999% será sinalizado com um “*”.
Outros valores não serão exibidos. No caso de fatores de calibração vazios, tente descobrir
o motivo e, se necessário, entre em contato com o departamento de atendimento ao cliente
da Wiener lab. ou com o distribuidor local. Para qualquer parâmetro, o analisador calculará o
fator de calibração médio, que serve como o novo fator de calibração, apenas quando
houver pelo menos 3 fatores de calibração válidos (por exemplo, GV na Figura 9-14). Caso
contrário, o fator de calibração médio será vazio (por exemplo, GB na Figura 9-14).
9-17
Verificação de novos fatores de calibração
Pressione [MAIN] para acessar a tela “Contagem”, uma caixa de mensagem será exibida
para confirmar os novos fatores de calibração, como mostra a Figura 9-15.
Método um:
Método dois:
9-18
pelo fabricante. Caso contrário, entre em contato com o departamento de atendimento ao
cliente da Wiener lab. ou com o distribuidor local.
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema. SELECIONE “Contagem” (Figura 7-1)
para acessar a tela “Contagem” (Figura9 -17).
NOTA
Após alternar do modo de pré-diluição para o modo de sangue total, o
analisador limpará automaticamente o sistema fluídico.
9-19
Figura9 -16 Menu do sistema
9-20
calibração com resultados esperados 11 vezes consecutivas.
Verificação da reprodutibilidade
Quando terminar de executar o material de calibração, acesse a tela “Rev. tabela amostras”
para verificar a Média, SD e % VC da 2ª à 11ª execução. Pressione [MENU] para entrar no
menu do sistema como mostra a Figura9 -18.
9-21
Figura 9-19 Tela “Rev. tabela amostras”
Recomenda-se criar uma tabela de registros para seu analisador. Essa tabela de registros
deve conter todas as informações necessárias pertinentes ao seu analisador. Os itens
sugeridos que podem vir a ser úteis para a tabela de registros são:
Data da calibração
Fornecedor do calibrador
Número do lote
9-22
Cálculo manual dos novos fatores de calibração
Use a fórmula a seguir para calcular o novo fator de calibração.
O novo fator de calibração calculado deve estar dentro do intervalo de 75% a 125%. Caso
9-23
Figura 9-21 Tela “Calibração manual”
Pressione [ENTER] para ativar as caixas de edição como mostra a Figura 9-22.
INSIRA o fator de calibração calculado nas caixas correspondentes. Para corrigir uma
9-24
entrada incorreta, EXCLUA o dígito errado e insira o certo.
Se o calibrador foi usado para a calibração manual, verifique a nova calibração conforme
descrito na Seção 9.3.2; Se uma amostra de sangue fresco foi usada para a calibração
manual, verifique a nova calibração conforme descrito na Seção 9.3.3;
9-25
10 Manutenção do analisador
10.1 Introdução
Apesar das funções de limpeza automática, a Wiener lab. recomenda a execução periódica
da manutenção necessária para prolongar a vida útil do equipamento e minimizar os
problemas do sistema que causam imprecisão e erros. Este capítulo descreve os
procedimentos recomendados de manutenção preventiva e fornece instruções para preparar
o analisador para um longo período de inatividade.
CUIDADO
Não execute qualquer procedimento de manutenção que não esteja descrito
neste capítulo. A execução de qualquer procedimento de manutenção não
autorizado pode danificar seu analisador.
Em caso de problemas não especificados neste manual, entre em contato
com o departamento de atendimento ao cliente da Wiener lab. ou seu
distribuidor local para obter assistência.
Somente as peças fornecidas pela Wiener lab. podem ser utilizadas na
manutenção. Para esclarecer qualquer dúvida, entre em contato com o
departamento de atendimento ao cliente ou seu distribuidor local.
10-1
10.2 Orientações gerais
Intervalo de
Procedimento
manutenção
10-2
Para obter resultados de análise confiáveis, o analisador precisa
trabalhar em um status normal. Execute os itens do “Teste do
sistema” regularmente para verificar o status do analisador.
Quando o analisador emitir um alarme devido a obstruções,
execute o procedimento “Lavar aberturas c/ jato de água” ou
“Alargar aberturas” ou pressione [FLUSH] para desobstruir as
aberturas.
Se alguma outra mensagem de erro for exibida, consulte o
Capítulo 11, Solução de problemas do analisador, para obter as
soluções.
10-3
10.3 Utilização do programa “Manutenção”
10-4
No total, 12 procedimentos de manutenção estão disponíveis nesta tela.
Preparação c/ diluente
Alargar aberturas
Teste de lise
Limpar banheiras
Esvaziar banheiras
Esvaziar tubulação
NOTA
Certifique-se de manter os reagentes intactos por alguns instantes antes de
utilizá-los.
Após instalar um novo frasco de diluente, enxágüe ou lise, execute uma
verificação de base para garantir que os resultados de base estejam
normais.
há bolhas na tubulação; ou
10-5
Na tela “Manutenção”, SELECIONE “Preparação c/ diluente” para preparar a tubulação
com o diluente; o andamento do processo de preparação será exibido na parte inferior da
tela, como mostra a Figura10 -3. Quando tiver terminado, a tela exibirá “Fim da preparação
c/ diluente”.
NOTA
Certifique-se de manter os reagentes intactos por alguns instantes antes de
utilizá-los.
Após instalar um novo frasco de diluente, enxágüe ou lise, execute uma
verificação de base para garantir que os resultados de base estejam
normais.
10-6
Execute o procedimento “Prep. c/ solução de enxágüe” para preparar a tubulação com
solução de enxágüe quando
há bolhas na tubulação; ou
10-7
NOTA
Certifique-se de manter os reagentes intactos por alguns instantes antes de
utilizá-los.
Após instalar um novo frasco de diluente, enxágüe ou lise, execute uma
verificação de base para garantir que os resultados de base estejam
normais.
há bolhas na tubulação; ou
10-8
Na tela “Manutenção”, SELECIONE “Alargar a
berturas” para alargar as aberturas; o andamento do alargamento será exibido na parte
inferior da tela, como mostra a Figura10 -6. Quando tiver terminado, a tela exibirá “Fim do
alargamento das aberturas”.
10-9
Figura10 -7 Lavagem das aberturas com jato de água
NOTA
A solução de limpeza da sonda é corrosiva. Utilize equipamentos de
proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para laboratório, etc.) e siga os
procedimentos de segurança do laboratório ao manuseá-los no laboratório.
10-10
1. Na tela “Manutenção”, SELECIONE “Limpeza da sonda c/ solução de limpeza”.
10-11
Figura10 -9 Preparação das banheiras e dos cabos de fluido novamente
10-12
Para assegurar o funcionamento normal do analisador, sempre que as amostras analisadas
de sangue total chegarem a 300 ou as amostras de sangue pré-diluído chegarem a 150, uma
caixa de mensagem será exibida para lembrar que o procedimento “Limpeza da sonda c/
solução de limpeza” deve ser executado, como mostra a Figura10 -11. CLIQUE em
“Inserir” para continuar com a limpeza; CLIQUE em “Canc.” para cancelar a limpeza.
Use o limpador do E-Z, uma solução de limpeza isotônica baseada em enzimas e o agente
umedecedor para limpar a tubulação e a banheira executando o procedimento “Limpeza do
E-Z c/ solução de limpeza”.
Siga as etapas abaixo para realizar o procedimento:
10-13
Figura10 -12 Preparação das banheiras e dos cabos de fluido
10-14
Figura10 -14 Drenagem das banheiras e dos cabos de fluido
10-15
10.3.8 Teste de lise
Caso ocorra algum histograma ou contagem anormal de GB, é possível realizar o “Teste de
lise” para verificar se o lise pode ser liberado corretamente.
Para tanto, execute as etapas a seguir:
Figura 10-15
Trava
Figura 10-16
10-16
3. Retire os parafusos que prendem a caixa protetora da banheira e levante-a, como
mostra a Figura 10-17.
4. Retire a caixa protetora para expor a banheira, como mostra a Figura 10-18.
10-17
5. Na tela “Manutenção”, SELECIONE “Teste de lise”. Pressione [ENTER] e o analisador
irá drenar automaticamente a banheira de GB e liberar 2 mL de lise na banheira.
6. Verifique a escala para observar se o lise atingiu a linha esperada (a primeira da parte
inferior). Em caso afirmativo, pressione [ENTER] e o analisador lavará automaticamente
a banheira com jato de água e liberará o lise; o teste está concluído.
3. Quando a limpeza estiver concluída, a tela exibirá “Fim da limpeza das banheiras”.
10-18
10.3.10 Esvaziamento das banheiras
Quando 3 ou mais resultados de GB, GV, PLT e Hb forem anormais, realize o procedimento
“Esvaziar banheiras” para descobrir o motivo.
Para tanto, execute as etapas a seguir:
10-19
Figura10 -21 Preparação das banheiras com diluente
10-20
10.3.11 Esvaziamento da tubulação
NOTA
Não esqueça de executar o procedimento “Esvaziar tubulação” antes de
reposicionar o analisador.
Se o analisador não for usado por um longo período ou for submetido à manutenção,
execute o procedimento “Esvaziar tubulação” para drenar os cabos de fluido.
Para tanto, execute as etapas a seguir:
10-21
3. Quando a drenagem estiver concluída, a tela exibirá “Desligue o analisador”; desligue
o equipamento conforme as instruções.
Figura 10-23
Trava
Figura 10-24
10-22
5. Siga as instruções exibidas na tela para colocar uma xícara vazia, com diâmetro de pelo
menos 8 cm, embaixo da sonda de amostra.
7. Quando o processo estiver concluído, lave a parte inferior do bloco com um pano que
não solte fiapos umedecido com o limpador da sonda.
8. Pressione [ENTER] para lavar o bloco e a parte interna da sonda com jato de água; o
andamento do processo é exibido na tela, como mostra a Figura 10-26.
10-23
Figura 10-26 Lavagem da parte interna do limpador e da sonda de amostra
10-24
10.4 Uso do programa “Status do sistema”
Os itens exibidos na tela “Status do sistema” refletem como o analisador está funcionando
e contribuem significativamente para diagnosticar os erros do analisador. Siga as instruções
abaixo para verificar esses itens.
10-25
Figura 10-29 Tela “Status do sistema”
É possível apenas visualizar os itens de status exibidos sem alterá-los. Se algum item
exibido ultrapassar o intervalo especificado, consulte o Capítulo 11, Solução de problemas
do analisador, para obter as soluções.
Pressione [MENU] para sair do menu do sistema. A tela do sistema exibirá a mensagem
“Resetting”, e o menu do sistema será exibido em seguida.
10-26
10.5 Uso do programa “Teste de válvula”
Válvulas com defeito levam ao mal funcionamento do sistema de fluidos. Portanto, o teste
das válvulas é uma maneira importante para remover os erros de fluido.
SELECIONE a válvula que deseja verificar e pressione [ENTER] para testá-la. Se a válvula
passar pela seqüência Desligado-Ligado-Desligado sem emitir nenhum som anormal, foi
aprovada no teste. Caso contrário, a válvula pode estar com algum defeito.
10-27
10.6 Uso do programa “Teste do sistema”
10-28
Pressione [MENU] para sair do menu do sistema. A tela do sistema exibirá a mensagem
“Resetting”, e o menu do sistema será exibido em seguida.
10-29
Para tanto, execute as etapas a seguir:
10-30
4. Quando a drenagem estiver concluída, coloque os tubos de retirada de diluente,
enxágüe e lise em um recipiente com água destilada e pressione [ENTER], como mostra
a Figura 10-38.
10-31
10.8 Uso do programa “Mensagem de erro”
10-32
Pressione [↑] ou [↓] para navegar pelas mensagens de erro. Pressione [PRINT] para imprimir
as mensagens de erro exibidas.
Para obter as soluções das mensagens de erro exibidas, consulte o Capítulo 11, Solução
de problemas do analisador.
10-33
10.9 Calibragem da posição da sonda de amostra
10-34
Figura 10-42
Trava
Figura 10-43
5. Pressione [↑] para mover a sonda de amostra até a posição mais alta, como mostra a
Figura 10-44;
10-35
Figura 10-44
6. Afrouxe o parafuso de retenção com uma chave de fenda, como mostra a Figura 10-45;
Figura 10-45
Figura 10-46
8. Insira a sonda no bloco de limpador até chegar ao localizador, como mostra a Figura
10-47;
10-36
Figura 10-47
10-37
10.10 Substituição do limpador da sonda
AVISO
A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
ao redor da mesma.
2. Puxe o limpador da sonda solto para cima para remover o bloco e desconecte os tubos
(preste atenção na correspondência entre os tubos e os conectores), como mostra a
Figura 10-48;
Figura 10-48
10-38
10.11 Substituição do filtro da câmara a vácuo
É necessário substituir o filtro da câmara a vácuo quando houver um erro de filtro de ar. Para
tanto, execute as etapas a seguir:
10-39
10.12 Uso da tecla [Flush]
Pressione a tecla [Flush] para desobstruir as aberturas quando o analisador emitir alarmes
relacionados à obstrução da abertura GB ou GV.
10-40
10.13 Uso da tecla [Startup]
Pressione a tecla [Startup] para lavar os cabos de fluido com jato de água e verificar o plano
de fundo
10-41
11 Resolução de problemas do
analisador
11.1 Introdução
AVISO
Exceto quando recomenda-se o contrário, sempre desligue o equipamento
antes de tentar corrigir o erro.
CUIDADO
A manipulação de amostras na presença de mensagens de erro pode causar
resultados errôneos. Se alguma mensagem de erro for exibida durante a
análise de amostras, resolva o erro primeiro e volte a analisar a amostra.
NOTA
Este capítulo não é um manual de serviço completo e está limitado aos
problemas que são prontamente diagnosticados e/ou corrigidos pelo
usuário do analisador. Se a solução recomendada não solucionar o
problema, entre em contato com o Error! Unknown document property name
(Erro! documento desconhecido) ou com o distribuidor local.
11-1
11.2 Erros sem mensagens disponíveis
11-2
11.3 Erros indicados por mensagens de erro
O analisador pode gerar 41 mensagens de erro. Consulte as tabelas abaixo para conferir as
mensagens de erro, as causas possíveis e a ação recomendada. Se o problema persistir
após a execução das soluções recomendadas, entre em contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor local.
11-3
Pressão 1 baixa A pressão na parte interna da 1. Acesse a tela “Serviço → Teste do
câmara de vácuo não atinge sistema” e execute o procedimento
o valor esperado dentro do “Pressão 1” conforme indicado na
tempo especificado. Seção 10.6. O erro será removido
se o resultado do teste for normal;
11-4
local.
11-5
Seção 5.10.1.
danificado. local.
Erro no motor de
1. Tubos bloqueados ou 1. Verifique se os tubos da parte
10 ml
pressionados; traseira do analisador estão
11-6
foto-acoplador. contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.
Erro no motor de
1. Mau contato da linha de 1. Acesse a tela “Serviço → Teste do
2,5ml &50 µl
sinal; sistema” e verifique o motor
Erro no motor do
1. Sonda de amostra 1. Abra o painel frontal e verifique se
elevador
obstruída; a sonda de amostra está obstruída;
Erro no motor de
1. Sonda de amostra 1. Abra o painel frontal e verifique se
rotação
obstruída; a sonda de amostra está obstruída;
11-7
5. Mau funcionamento do contato com o Servicio Técnico
foto-acoplador. Wiener lab. ou com o distribuidor
local.
Erro no interruptor Há algo de errado com a peça 1. Acesse a tela “ Serviço → Teste de
PLT de A/D da placa da CPU. sistema” e verifique o interruptor
A/D PLT conforme explicado na
Seção 10.5;
2. O erro será removido se o
resultado do teste for normal;
3. Se o problema persistir, entre em
contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.
11-8
11.3.4 Erros da fonte de alimentação
Mensagem de Causa(s) possíveis Ação recomendável
erro
Erro de CC/CC Há algo errado com a fonte
1. Acesse a tela “Serviço → Status
de alimentação CC interna.
do sistema” e registre os valores
“DC-DC 12V” e “DC-DC -12V”;
11-9
11.3.5 Erros de medição
Mensagem de Causa(s) possíveis Ação recomendável
erro
Plano de fundo
1. Diluente, tubos de 1. Verifique se o diluente está
anormal
diluente ou banheiras contaminado ou vencido;
contaminadas; 2. Verifique se os tubos conectados
2. Diluente vencido; na parte traseira do analisador
11-10
voltagem entre 3,4 V e 4,8 V, de
preferência em 4,5 V;
Obstrução GB
1. Abertura GB obstruída; 1. Acesse a tela “Serviço →
11-11
tempo de contagem real de GB for
inferior a dois segundos, significa
que o erro foi removido;
11-12
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.
Bolhas de GB
1. O diluente ou enxágüe 1. Verifique se o diluente ou enxágüe
está acabando; acabou. Em caso positivo, troque
Obstrução GV
1. Abertura GV obstruída; 1. Acesse a tela “Serviço →
11-13
tempo de contagem real de GV for
inferior a dois segundos, significa
que o erro foi removido;
11-14
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.
Bolhas de GV
1. O diluente ou enxágüe 1. Verifique se o diluente ou enxágüe
está acabando; acabou. Em caso positivo, troque
11-15
2. Se o problema persistir, entre em
contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.
2. Registrador danificado.
11-16
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.
11-17
11.3.8 Outros erros
Mensagem de Causa(s) possíveis Ação recomendável
erro
Erro arquivo Há algo de errado com o Desligue o analisador e entre em
sistema de arquivos. contato com o Servicio Técnico Wiener
lab. ou com o distribuidor local.
11-18
12 Apêndices
A Índice remissivo
A
calibrador, 2-15
analisador
obstrução, 5-36
nome, 2-1
GV, 11-12
uso previsto, 2-2
GB, 11-10
abertura
controle, 2-15
lavagem com jato de água, 10-9
Princípio de Coulter, 3-6, 3-10
alargamento, 10-8
contagem
princípio, 3-6, 3-10
B procedimento, 6-8, 6-17
Banheira CV
A-1
Erro alim. 3,3 V, 11-8 Registrador muito quente, 11-15
Erro alim. 5 V, 11-8 Enxágüe vencido, 11-5
Erro alim. 56 V, 11-9 Enxágüe vazio, 11-5
Erro do motor de 2,5 ml & 50 µl, Erro no motor de rotação, 11-7
11-6 Erro no filtro de vácuo, 11-4
Temperatura ambiente anormal, Erro de vácuo, 11-3
11-15 Erro no interruptor GB, 11-7
Plano de fundo anormal, 11-9 Bolhas de GB, 11-12
Erro de código de barras, 11-14 Obstrução GB, 11-10
Erro comun. cód. barras, 11-14 Solução de limpeza do E-Z
Erro comun., 11-14 definição, 2-16
Erro CC/CC, 11-8 uso, 6-27, 10-12
Diluente vazio, 11-4
Vencimento do diluente, 11-5
G
Erro de memória dinâmica, 11-16
ganho
Erro no motor do elevador, 11-6
definição do ganho de Hb, 5-24
Erro arquivo, 11-17
definição do ganho de GV, 5-23
Ajuste de Hb, 11-10
definição do ganho de GB, 5-22
Erro Hb, 11-10
Nº gran.
Lise vencido, 11-5
definição, 3-7
Solução de lise vazia, 11-4
fórmula, 3-8
Erro no interruptor PLT, 11-8
% gran.
Pressão 1 baixa, 11-4
definição, 3-7
Pressão 2 baixa, 11-3
fórmula, 3-7
Press. barra p/ cima, 11-15
Erro de conexão da impressora,
11-14 H
Impressora desconectada, 11-14 aperto mão, 5-16
Impressora sem papel, 11-15 Ht
Bolhas de GV, 11-13 definição, 2-2
Obstrução GV, 11-12 fórmula, 3-11
Erro do interruptor GV, 11-7 Hb
Erro relógio de tempo real, 11-6 definição, 2-2
Registrador sem papel, 11-15 medição, 3-6
Erro comun. registrador, 11-14 fórmula, 3-10
A-2
intervalo de linearidade, 12-4 fórmula, 3-10
reprodutibilidade, 12-5 CHCM
Histograma definição, 2-2
Ajuste de histogramas, 6-16, 6-25 fórmula, 3-10
umidade, 4-3 VCM
definição, 2-2, 3-11
intervalo de linearidade, 12-4
I
reprodutibilidade, 12-5
ID, 5-38, 6-13
Nº méd
instalação, 4-1
definição, 2-2
requisitos, 4-2
fórmula, 3-8
procedimento, 4-5
% méd
definição, 2-2
L fórmula, 3-7
granulócito, 2-2
linfócito, 2-2 N
célula intermediária, 2-2
NRBC, 3-7
intervalo de linearidade, 12-4
Nº linf.
definição, 2-2 P
fórmula, 3-8 parâmetro
% linfócito GB, 2-2
definição, 2-2 GV, 2-2
fórmula, 3-7 Hb, 2-2
lise PLT, 2-2
conexão, 4-9 Histograma de GB, 2-2
definição, 2-16 Histograma de GV, 2-2
preparação, 10-7 Histograma de PLT, 2-2
% linfócito, 2-2
% méd, 2-2
M
% gran., 2-2
manutenção, 10-1
VCM, 2-2
HCM
ADVG-VC, 2-2
definição, 2-2, 3-10
A-3
ADVG-SD, 2-2 dispositivo de impressão, 5-3
VPM, 2-2 formato de impressão, 5-3
ADP, 2-2 modo de impressão, 5-5
N° linf., 2-2 solução de limpeza da sonda
N° méd, 2-2 definição, 2-16
N° gran., 2-2 uso, 10-2, 10-10
Ht, 2-2 limpador da sonda
HCM, 2-2 calibração, 10-33
CHCM, 2-2 substituição, 10-37
PCT, 2-2 Ps, 6-15
Paridade, 5-15
senha, 5-8
Q
PCT
Controle de qualidade
definição, 2-2
Configurações de edição, 8-2, 8-15,
fórmula, 3-12
8-28, 8-39
ADP
Análise L-J, 8-2
definição, 2-2, 3-12
revisão, 8-8,8-18,8-34, 8-45
especificação de desempenho, 12-2
execução, 8-5, 8-22, 8-31, 8-45
PL, 6-15
XAnálise -R, 8-28
PLT
Análise X-B, 8-39
definição, 2-2, 3-12
intervalo de linearidade, 12-4
reprodutibilidade, 12-5 R
Pm, 6-15 R1, 6-12
energia R2, 6-12
fusível, 12-6 R3, 6-12
energia de entrada, 12-6 R4, 6-12
tensão, 12-6 Rm, 6-12
pré-diluído GV
seleção de modo, 6-17 definição, 2-2, 3-10
coleta e manuseio de amostras, intervalo de linearidade, 12-4
6-18 reprodutibilidade, 12-5
execução de amostras, 6-22 ADVG
preparação para transporte, 10-28 ADVG-VC, 2-2, 3-10
impressora ADVG-SD, 2-2, 3-10
A-4
reagente, 2-15 tabela de amostras, 7-2
conexão, 4-8 tabela de pesquisa, 7-19
Data venc., 5-27 Temperatura, 4-2, 12-7
Registrador, 2-10 completo, 12-3
Colocação de papéis, 4-13 transmissão
formato de impressão, 5-3 formato dos dados, 12-3
enxágüe na tela de contagem, 12-8
conexão, 4-11 na tela Tabela CQ, 12-8
definição, 2-16 na tela de revisão, 12-8
preparação, 10-6 solução de problemas, 11-1
S U
amostra como desembalar, 4-4
coleta e manuseio de amostras, 6-5
execução, 6-8, 6-17
V
sonda de amostra
válvula
calibração, 10-33
teste, 10-26
localizador da sonda de amostra, 10-33
medição volumétrica, 3-5
configuração
tempo da limpeza automática, 5-5
tempo de contagem, 5-6 W
data e hora, 5-19 GB
ganho, 5-21 definição, 2-2, 3-7
senha, 5-8 fórmula, 3-7
unidades de parâmetro, 5-31 intervalo de linearidade, 12-4
impressão e comunicação, 5-2 reprodutibilidade, 12-5
data de venc. reagente, 5-27 peso, 12-7
título do relatório, 5-29
outro, 5-34
desligamento, 6-26
X
especificações, 12-2 Análise X-B
edição, 8-39
revisão, 8-45
T execução, 8-45
tabela X Análise, 8-15
A-5
edição, 8-15 edição, 8-28
revisão, 8-22 revisão, 8-34
execução, 8-18 execução, 8-31
XAnálise -R, 8-28
Z
alargamento das aberturas, 10-8
A-6
B Especificações
B.1 Classificação
De acordo com a classificação da CE, o Wiener lab. Counter 19 é um dispositivo de
diagnóstico in vitro.
B.2 Reagentes
Diluente WL 19 Diluent AA
Enxágüe WL 19 Rinse AA
Lise WL 19 Lyse AA
WL 19 E-Z Cleanser AA
Limpador do E-Z (limpador de
enzimas)
B.3 Parâmetros
B-1
Desvio padrão da amplitude de distribuição dos ADVG-SD fL
Volume médio de plaquetas VPM fL
Amplitude de distribuição das plaquetas ADP /
GV 70 µm 65 µm
B-2
B.4.5 Ciclo completo
Menos de 1 minuto/análise
B-3
B.5 Especificações de desempenho
B-4
B.5.4 Reprodutibilidade
Esses requisitos de reprodutibilidade aplicam-se apenas na situação em que 11 controles de
ª ª
nível normal foram executados e os resultados da 2 até a 11 execuções são usados para
calcular as reprodutibilidades.
Parâmetro Condição
Reprodutibilidade(% VC)
9
GB 7,0 - 15,0 10 /L ≤ 2,5
12
GV 3,50 - 6,00 10 /L ≤ 2,0
B.5.5 Transporte
Parâmetro Transporte
GB ≤ 0,5 %
GV ≤ 0,5 %
Hb ≤ 0,5 %
PLT ≤1%
NOTA
Use apenas os dispositivos especificados.
B.6.1 Visor
B.6.2 Teclado
Teclado de 23 teclas.
B.6.3 Teclado
Teclado PS/2.
B-5
B.6.4 Scanner de código de barras (opcional)
B.6.5 Registrador
Registrador térmico incorporado que admite dois formatos de impressão e impressão
automática.
B.6.6 Impressora(opcional)
B.6.7 Interfaces
Uma interface de teclado.
Uma fonte de alimentação para a unidade de disquete(para ser usada apenas com o
Fusível: CA 250 V T4 A.
NOTA
Use o fusível do tipo e da classificação especificados.
B-6
B.8 Descrição da EMC
O produto está sujeito a teste da EMC conforme exigido por EN61326:1997+A1
1998+A2 2001+A3 2003;
B.9 Som
Som máximo: 77 dB.
Temperatura operacional: 15 ℃ - 35 ℃;
Umidade relativa: 30 % - 85 %;
Umidade relativa: 10 % - 93 %
B.12 Dimensões
Compriment Largura Altura
o
40 cm 39 cm 46 cm
B-7
B.13 Peso
21 kg
B.14 Contra-indicações
Nenhuma.
B-8
C Precauções, limitações e riscos
C.1 Introdução
Os símbolos a seguir estão presentes neste manual.
C.1.2 Limitações
Sempre que os resultados estiverem fora dos limites normais, é recomendável que o
laboratório siga o protocolo escrito vigente do estabelecimento para validar os resultados.
9
Se o valor de PLT for inferior a 100 10 / L, recomenda-se que o resultado seja verificado
por um microscópio.
C.1.3 Manutenção
As instruções de manutenção do Capítulo 10 descrevem procedimentos corretivos e
preventivos que devem ser seguidos para garantir a operação e o desempenho adequados
do analisador.
C-1
C.2 Avisos
AVISO
É importante que o hospital ou a organização que utiliza este equipamento
tenha um plano de serviço/manutenção razoável. O não cumprimento dessa
recomendação pode resultar em quebra do equipamento ou lesões à saúde
humana.
Se houver contato acidental dos reagentes com sua pele, lave com bastante
água e, se necessário, consulte um médico; Se os reagentes espirrarem em
seus olhos acidentalmente, lave-os com bastante água e consulte
imediatamente a um médico.
Para evitar lesões pessoais, mantenha suas roupas, seu cabelo e as mãos
longe de peças móveis, como a sonda de amostra.
C-2
C.3 Cuidados
CUIDADO
A instalação feita por equipes não autorizadas ou treinadas pela Wiener lab.
pode danificar o analisador. Não instale o analisador sem a presença da
equipe autorizada da Wiener lab..
A entrada de líquidos pode danificar o analisador. Não coloque nenhum
frasco no equipamento.
Não conecte nem desconecte a impressora, o scanner de código de barras
ou o teclado quando o analisador estiver ligado.
A instalação incorreta de papel no registrador pode causar obstrução no
equipamento e/ou impressões em branco.
Não reutilize produtos descartáveis.
Ao liberar ou aspirar líquidos, retire o frasco ou o tubo apenas quando a
sonda de amostra estiver desconectada.
Não execute qualquer procedimento de manutenção que não esteja descrito
neste capítulo. A execução de qualquer procedimento de manutenção não
autorizado pode danificar seu analisador.
Em caso de problemas não especificados neste manual, entre em contato
com o departamento de atendimento ao cliente da Wiener lab. ou seu
distribuidor local para obter assistência.
C-3
C.4 Notas
NOTA
Este equipamento deve ser operado por profissionais médicos
habilitados/treinados.
Não se esqueça de operar o analisador exatamente conforme as instruções
deste manual.
Este analisador adota um ponto decimal fixo. É possível inserir dígitos sem
se preocupar em procurar pelo [.] no teclado externo.
C-4
estabilidade do frasco aberto.
C-5
especificado, o analisador alertará sobre uma situação de temperatura
ambiente anormal e os resultados da análise poderão ser incertos. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador para obter soluções.
C-6
utilizá-lo.
C-7
C.5 Perigo biológico
C-8
C.6 Resultados anormais
Sinalizações em parâmetros
Se o resultado da análise for seguido por um “H” ou “L”, significa que o resultado ultrapassou
o limite superior ou inferior do intervalo de referência.
Caso veja *** no lugar do resultado, significa que o resultado não é confiável ou está fora do
intervalo operacional.
9
Se o resultado de GB for inferior a 0,5 10 /L, este analisador não efetuará a análise de
diferenciação e todos os valores dos parâmetros relacionados serão não-numéricos (***).
Sinalizações em histogramas
Os histogramas anormais serão sinalizados pelo sistema.
R3,R4 e Rm.
Histogramas de PLT anormais serão sinalizados de uma das formas a seguir: Pm,PS e
PL.
C-9
Pm:Indica demarcação turva entre a plaqueta e a área do glóbulo vermelho, e possível
C-10
C.7 Resultados anormais de CQ
Caso haja algum resultado anormal de controle de qualidade, execute as etapas a seguir até
solucionar o problema. Se todas as etapas falharem, entre em contato com o departamento
de atendimento ao cliente da Wiener lab. ou com o distribuidor local para obter ajuda.
Verifique o canto superior esquerdo da tela para ver se há mensagens de erro. Consulte
o capítulo 11, Solução de problemas do analisador, para verificar as mensagens de erro
exibidas;
C-11
D Comunicação
D.1 Introdução
NOTA
Quando o símbolo de comunicação do canto superior direito da tela aparece
animado, indica que a comunicação está em andamento.
D-1
D.2 Conexão
O Error! Unknown document property name (Erro! documento desconhecido) pode ser
conectado em um computador externo com um conector DB9. Os pinos do conector DB9 são
mostrados na Figura D-1.
Descrição do pino:
DCD:Detector do transportador
RXD:Receber dados
TXD:Transmitir dados
GND:Sinalisar aterramento
RI:Indicador de anel
D-2
D.3 Formato da transmissão de dados
D.3.1 Descrição
Símbolos
[ENQ] 0x05
[STX] 0x02
[EOT] 0x04
[EOF] 0x1A
[ETX] 0x03
[ACK] 0x06
[NACK] 0x15
"A" 0x41
"B" 0x42
"C" 0x43
"#" 0x30-0x39
"*" 0x2A
Se o número do lote, mês, dia e ano estiverem vazios no menu de edição de controle de
qualidade, o símbolo “*” (2A Hex) será transmitido ao host.
Para todos os formatos de dados, se algum deles for marcado com “*”, esse símbolo (2A Hex)
será transmitido ao host.
D-3
Programação
Se o Aperto mão estiver desativado, o Error! Unknown document property name (Erro!
document desconhecido) transmitirá o corpo do texto sem reconhecer a presença de um
computador externo.
Se o Aperto mão estiver ativado, o Error! Unknown document property name (Erro!
documento desconhecido), irá se comunicar com o computador extrno nos seguintes
casos:
1. O Wiener lab. Counter 19 envia um ENQ (05 Hex) e aguarda até 4 segundos pela
resposta do computador externo. Se o computador não responder, mais um ENQ (05
Hex) será enviado. Se falhar novamente, o analisador interrompe a transmissão e
registra um erro de transmissão;
2. O computador externo deve responder enviando um ACK (06 Hex). Se qualquer outra
resposta for recebida, outro ENQ (05 Hex) será enviado pelo analisador (no máximo dois
ENQs [05 Hex] serão enviados);
Corpo do texto
EOT (04 Hex)
ETX (03 Hex)
4. Desconexão.
D-4
Se o computador externo responder ACK, a transmissão será concluída com êxito. Se o
computador responder NACK (15 Hex), o analisador repetirá a transmissão a partir da etapa
3. Se a resposta recebida do computador não for ACK(06 Hex) nem NACK (15 Hex), o
D-5
Pl #
9
PLT [10 /L] ####
Pm #
Ps #
R1 #
R2 #
R3 #
R4 #
Região L1 ###
Região L2 ###
Região L3 ###
Região L4 ###
Região L5 ###
Região L6 ###
Região L7 ###
Região L8 ###
Reservado ############
Reservado ################
Rm #
Se aperto mão estiver ativado [ENQ]
Se aperto mão estiver ativado [EOT]
Se aperto mão estiver desativado [STX]
Se aperto mão estiver desativado [EOF]
Segundos ##
VCM [fL] ###.#
Versão ##
VPM [fL] ##.#
D-6
Limite de % gran. [%] ##.#
Limite de % linfócito [%] ##.#
Limite de CHCM [g/L] ####
9
Limite de GB [10 /L] ###.#
12
Limite de GV [10 /L] #.##
Limite de Hb [g/L] ###
Limite de HCM [pg] ###.#
Limite de Ht [%] ##.#
9
Limite de N° gran. [10 /L] ###.#
12
Limite de Nº linf. [10 /L] ###.#
9
Limite de PLT [10 /L] ####
Limite de VCM [fL] ###.#
Mês ##
N° arq #
N° lote ######
9
Nº gran. [10 /L] ###.#
9
Nº linf. [10 /L] ###.#
9
PLT [10 /L] ####
Se aperto mão estiver[ENQ]
ativado
Se aperto mão estiver[EOT]
ativado
Se aperto mão estiver[ETX]
ativado
Se aperto mão estiver[STX]
desativado
Se aperto mão estiver[EOF]
desativado
VCM [fL] ###.#
D-7
Identificador de texto ‘C’
Início do corpo do texto
Mês ##
Minutos ##
9
Nº gran. [10 /L] ###.#
9
Nº linf. [10 /L] ###.#
9
PLT [10 /L] ####
Se aperto mão estiver [ENQ]
ativado
Se aperto mão estiver [EOT]
ativado
Se aperto mão estiver [ETX]
ativado
Se aperto mão estiver [STX]
desativado
Se aperto mão estiver [EOF]
desativado
VCM [fL] ###.#
D.4 Transmissão
D-8
OS: 3003-20-53985 (1.0)