Você está na página 1de 349

Wiener lab.

Counter 19
Analisador hematológico automático

Manual de operação
© 2007 WIENER LABORATORIOS S.A.I.C.. Todos os direitos reservados.

Declaração de propriedade intelectual

A WIENER LABORATORIOS S.A.I.C. (doravante denominada Wiener lab.) detém todos os


direitos de propriedade intelectual sobre este produto e este manual. Este manual pode fazer
referência a informações protegidas por direitos autorais ou patentes, mas não concede
qualquer licença de direitos de patente da Wiener lab. ou de terceiros. A Wiener lab. não
assume qualquer responsabilidade sobre infrações de patentes ou de direitos de terceiros.

A Wiener lab.pretende manter o conteúdo desse manual como informação confidencial. É


terminantemente proibida a publicação das informações contidas neste manual, em qualquer
suporte, sem autorização por escrito da Wiener lab. É terminantemente proibido publicar,
modificar, reproduzir, distribuir, alugar, adaptar ou traduzir este manual sem autorização por
escrito da Wiener lab.

E Wiener lab. são marcas comerciais ou marcas registradas de propriedade da Wiener lab.
na Argentina e em outros países. Todas as demais marcas comercias citadas neste manual
foram utilizadas exclusivamente com objetivos editoriais, sem qualquer intenção de uso
indevido, e pertencem a seus respectivos proprietários .

O conteúdo deste manual está sujeito a alterações sem prévio aviso.

1
Responsabilidade do fabricante

Parte-se do pressuposto de que todas informações contidas neste manual são corretas. A
Wiener lab. não se responsabiliza pelos erros aqui contidos ou por danos acidentais ou
conseqüentes relacionados à distribuição, aplicação ou uso.

A Wiener lab. é responsável pela segurança, confiabilidade e desempenho deste produto


apenas quando as seguintes condições forem satisfeitas:

 Apenas pessoal autorizado pela Wiener lab. realiza operações de instalação, expansão,
alterações, mudanças e reparos no produto. e
 A instalação elétrica do local onde está instalado o equipamento cumpre as
especificações locais e nacionais aplicáveis. e

 O uso do produto segue estritamente as instruções fornecidas neste manual.

Garantia

Esta garantia é exclusiva e substitui todas as demais garantias, expressas ou implícitas,


incluindo garantias de comercialização ou aplicação para um objetivo específico.

Exceções

As obrigações e responsabilidades da Wiener lab. relativas a essa garantia não incluem


gastos com transporte ou de qualquer outro tipo, nem responsabilidade por atraso ou danos
diretos, indiretos ou ocasionados pelo uso inadequado do produto, pelo uso de componentes
ou acessórios não aprovados pela Wiener lab., ou ainda por reparos realizados por pessoal
não autorizado.

Esta garantia não é aplicável nas seguintes situações:

 Qualquer produto Wiener lab. submetido a má utilização, negligência ou acidente. ou

 Qualquer produto Wiener lab. cuja etiqueta original com número de série ou outras
marcas de identificação tenham sido alteradas ou removidas. ou

 Qualquer produto de outro fabricante.

2
Política de devolução

Caso seja necessário devolver uma unidade à Wiener lab. proceda de acordo com as
instruções a seguir:

1.Obtenha uma autorização de devolução.


Entre em contato com o departamento de manutenção da Wiener lab. para obter um Número
de autorização de serviço ao cliente Wiener lab. Esse número deve aparecer no lado externo
da embalagem de envio. Não serão aceitas devoluções se o Número de autorização de
Serviço de Atendimento ao Cliente Wiener lab. não esteja claramente visível. Inclua também
o número do modelo, o número de série e uma breve descrição do motivo da devolução.

2.Política de frete.
O cliente é responsável pelos custos de frete quando o produto é enviado à Wiener lab. para
manutenção (incluindo taxas alfandegárias ou qualquer outro gasto relativo ao frete).

3.Endereço para devolução.


Envie os componentes ou o equipamento para o endereço fornecido pelo Serviço de
Atendimento

3
Índice
1 Como usar este manual ............................................................................ 1-1
1.1 Introdução........................................................................................... 1-1
1.2 Quem deve ler este manual ................................................................ 1-2
1.3 Como encontrar informações .............................................................. 1-3
1.4 Convenções usadas neste manual ...................................................... 1-4
1.5 Termos especiais usados neste manual .............................................. 1-5
1.6 Símbolos............................................................................................. 1-7

2 Noções sobre o analisador ....................................................................... 2-1


2.1 Introdução........................................................................................... 2-1
2.2 Uso pretendido ................................................................................... 2-2
2.3 Interfaces do usuário........................................................................... 2-3
2.4 Software do instrumento ................................................................... 2-12
2.5 Reagentes, controles e calibradores ................................................. 2-15

3 Noções sobre os princípios do sistema .................................................. 3-1


3.1 Introdução........................................................................................... 3-1
3.2 Aspiração............................................................................................ 3-2
3.3 Diluição............................................................................................... 3-3
3.4 Medida GB/Hb .................................................................................... 3-5
3.5 Medida GV/PLT................................................................................... 3-9
3.6 Limpeza ............................................................................................ 3-14

4 Instalação do analisador ........................................................................... 4-1


4.1 Introdução........................................................................................... 4-1
4.2 Requisitos de instalação ..................................................................... 4-2
4.3 Como retirar a embalagem do analisador ............................................ 4-4
4.4 Procedimento de instalação ................................................................ 4-6
4.5 Como iniciar o analisador .................................................................. 4-16

5 Personalização do software do analisador ............................................. 5-1


5.1 Introdução........................................................................................... 5-1
5.2 Impressão ........................................................................................... 5-2
5.3 Tempo de contagem ............................................................................ 5-6
5.4 Senha ................................................................................................. 5-8
5.5 Interv. ref............................................................................................. 5-9
5.6 Transmissão ..................................................................................... 5-14
5.7 Definição de tempo do sistema (Data & Hora) ................................... 5-18
5.8 Ganho............................................................................................... 5-20
5.9 Hora de auto limpeza ........................................................................ 5-26
5.10 Data de venc. reagente ..................................................................... 5-27

4
5.11 Título do relatório(necessita de teclado externo) ........................... 5-30

5.12 Unidades de parâmetro ..................................................................... 5-32


5.13 Outras definições .............................................................................. 5-36

6 Operação do analisador ............................................................................ 6-1


6.1 Introdução........................................................................................... 6-1
6.2 Verificações Iniciais ............................................................................. 6-2
6.3 Ligado................................................................................................. 6-3
6.4 Controle de qualidade diário................................................................ 6-4
6.5 Coleta e manuseio de amostra ............................................................ 6-5
6.6 Teste de amostras de Sangue total ..................................................... 6-8
6.7 Teste de amostras Pré-diluídas ......................................................... 6-17
6.8 Desligar ............................................................................................ 6-27

7 Revisão dos resultados da amostra ........................................................ 7-1


7.1 Introdução........................................................................................... 7-1
7.2 Navegação por todos os resultados de amostra .................................. 7-2
7.3 Pesquisa de resultados de amostra interessada ................................ 7-23

8 Uso dos programas de controle de qualidade ....................................... 8-1


8.1 Introdução........................................................................................... 8-1
8.2 Programa “Análise L-J” ....................................................................... 8-2

8.3 X Programa “Análise” ..................................................................... 8-18


8.4 Programa “Análise X -R”................................................................... 8-33
8.5 Programa “Análise X-B” .................................................................... 8-45

9 Uso dos programas de calibração ........................................................... 9-1


9.1 Introdução........................................................................................... 9-1
9.2 Quando calibrar .................................................................................. 9-2
9.3 Como calibrar ..................................................................................... 9-3

10 Manutenção do analisador .....................................................................10-1


10.1 Introdução......................................................................................... 10-1
10.2 Orientações gerais ............................................................................ 10-2
10.3 Utilização do programa “Manutenção” ............................................... 10-4
10.4 Uso do programa “Status do sistema”.............................................. 10-25
10.5 Uso do programa “Teste de válvula” ................................................ 10-27
10.6 Uso do programa “Teste do sistema” ............................................... 10-28
10.7 Uso do programa “Preparar p/ transporte” ....................................... 10-29
10.8 Uso do programa “Mensagem de erro” ............................................ 10-32
10.9 Calibragem da posição da sonda de amostra .................................. 10-34
10.10 Substituição do limpador da sonda .................................................. 10-38

5
10.11 Substituição do filtro da câmara a vácuo ......................................... 10-39
10.12 Uso da tecla [Flush] ........................................................................ 10-40
10.13 Uso da tecla [Startup] ...................................................................... 10-41

11 Resolução de problemas do analisador................................................ 11-1


11.1 Introdução......................................................................................... 11-1
11.2 Erros sem mensagens disponíveis .................................................... 11-2
11.3 Erros indicados por mensagens de erro ............................................ 11-3

12 Apêndices .................................................................................................. A-1


A Índice remissivo ................................................................................. A-1
B Especificações ................................................................................... B-1
C Precauções, limitações e riscos ......................................................... C-1
D Comunicação ..................................................................................... D-1

6
1 Como usar este manual

1.1 Introdução

Este capítulo explica como usar o manual de operação Wiener lab. Counter 19, que é
enviado com o analisador hematológico Wiener lab. Counter 19 e que contém informações
sobre o Wiener lab. Counter 19 e procedimentos para sua operação, resolução de seus
problemas e sua manutenção. Leia este manual cuidadosamente antes começar a operar o
analisador e utilize-o exatamente de acordo com as instruções.

NOTA
 Certifique-se de que o analisador seja usado exatamente de acordo com as
instruções do manual.

1-1
1.2 Quem deve ler este manual

Este manual contém informações destinadas a profissionais de laboratório clínico para que:

 aprendam sobre o hardware e o software do Wiener lab. Counter 19;

 personalizem as definições do sistema;

 executem as tarefas diárias;

 executem a manutenção e a resolução dos problemas do sistema.

1-2
1.3 Como encontrar informações
Este manual de operação contém 11 capítulos e 4 apêndices. Consulte a tabela abaixo para
encontrar as informações necessárias.

Se deseja… Consulte…

aprender sobre o uso pretendido e os parâmetros do Wiener Capítulo 2 Noções sobre o


lab. Counter 19 analisador
aprender sobre o hardware e o software do Wiener lab. Capítulo 2 Noções sobre o
Counter 19 analisador
aprender sobre o funcionamento do Wiener lab. Counter 19 Capítulo 3 Noções sobre os
princípios do sistema
aprender sobre a instalação do Wiener lab. Counter 19 Capítulo 4 Instalação do
analisador
aprender sobre a definição ajuste das configurações do Capítulo 5 Personalização do
sistema software do analisador

aprender sobre o uso do Wiener lab. Counter 19 para a Capítulo 6 Operação do


execução das tarefas operacionais diárias analisador
aprender sobre a verificação dos resultados das análises Capítulo 7 Revisão de
salvas amostras de resultados

aprender sobre o uso dos programas de controle de Capítulo 8 Uso dos


qualidade programas de controle de
qualidade

aprender sobre a calibração do Wiener lab. Counter 19 Capítulo 9 Uso dos


programas de calibração
aprender sobre a manutenção/serviço do Wiener lab. Counter Capítulo 10 Manutenção do
19 analisador

aprender sobre os significados das mensagens de erro e Capítulo 11 Resolução dos


como corrigir o problema problemas do analisador
aprender sobre as especificações técnicas do Wiener lab. Apêndice B Especificações
Counter 19
ver o resumo de todas as mensagens de segurança incluídas Apêndice C Precauções,
neste manual limitações e riscos

aprender sobre o protocolo de comunicação do Wiener lab. Apêndice D Comunicação


Counter 19

1-3
1.4 Convenções usadas neste manual

Este manual usa certas convenções tipográficas para esclarecer o significado no texto:

 Todas as letras maiúsculas em [ ] indicam um nome de uma tecla (ou no teclado


embutido ou no externo), como [ENTER].

 Todas as letras em maiúsculo, negrito e itálico indicam uma operação especial definida
na seção seguinte, como SELECIONE.

 Letras em negrito entre “ ” indicam textos que são encontrados na tela, como “Preparar
para transporte”.
 Letras em negrito indicam campos/áreas definidos na tela, como a área Status do
sistema, ou títulos de capítulo, como Capítulo 1 Como usar este manual.

Todas as ilustrações deste manual são fornecidas somente como exemplos. Elas podem não
refletir as configurações do analisador ou dados exibidos e não devem ser usados para
qualquer outra finalidade.

1-4
1.5 Termos especiais usados neste manual

Quando ler … Significa…

pressione as teclas de seta ([←][→] [↑][↓]) conforme a


CLIQUE
necessidade de mover o cursor até um certo botão na tela e
pressionar [ENTER].

 pressione as teclas de seta ([←][→] [↑][↓]) conforme a


necessidade de mover o cursor até a caixa de edição
desejada e usar o teclado embutido ou o externo para
INSIRA inserir as letras ou números desejados. Note que além
das teclas numéricas, você também pode usar as teclas
[PgUp] ou [PgDn] para inserir os dígitos; ou
 reconheça um código de barras por meio do scanner.
pressione as teclas de seta ([←][→] [↑][↓]) conforme a
necessidade de mover o cursor até o caractere ou dígito à
esquerda daquele que deseja excluir e pressionar [DEL]; ou
EXCLUA pressione as teclas de seta ([←][→][↑][↓]) conforme a
necessidade de mover o cursor até o caractere ou dígito à
direita daquele que deseja excluir e pressione [BackSpace] no
teclado externo.
mova o cursor até o caractere ou dígito que deseja mudar e
MODIFIQUE insira o caractere desejado usando o teclado embutido ou o
externo.

pressione as teclas de seta ([←][→] [↑][↓]) conforme a


SELECIONE “ ** ” da lista necessidade de mover o cursor até a caixa de edição
suspensa desejada e pressione [ENTER] para exibir a lista suspensa; e
pressione [↑] ou [↓] para mover o cursor até o item desejado e
pressione [ENTER] para selecioná-lo.
pressione as teclas de seta ([←][→] [↑][↓]) conforme a
SELECIONE
necessidade até o item desejado e pressione [ENTER].

NOTA
 Este analisador adota um ponto decimal fixo. É possível inserir dígitos sem

1-5
se preocupar em procurar pelo [.] no teclado externo.

1-6
1.6 Símbolos

Os símbolos a seguir estão presentes neste manual.

Quando vir… Então…

leia a declaração abaixo do símbolo. A declaração alerta

ATENÇÃO sobre um dano operacional que pode causar ferimentos


pessoais.

leia a declaração abaixo do símbolo. A declaração alerta

CUIDADO sobre a possibilidade de danos ao analisador ou resultados


de análise não confiáveis.
leia a declaração abaixo do símbolo. A declaração alerta
NOTA sobre informações que requerem sua atenção.

leia a declaração abaixo do símbolo. A declaração alerta


sobre a possibilidade de uma situação de risco biológico.

É possível encontrar os seguintes símbolos no analisador ou no reagente.

Quando vir… Significa …

EQÜIPOTENTCIALIDADE

CUIDADO, CONSULTE OS DOCUMENTOS


QUE ACOMPANHAM O PRODUTO.

RISCO BIOLÓGICO

ALTA VOLTAGEM

CORRENTE ALTERNADA

PARA USO DIAGNÓSTICO IN VITRO

1-7
CÓDIGO DO LOTE

USADO POR

NÚMERO DE SÉRIE

DATA DE FABRICAÇÃO

LIMITAÇÃO DE TEMPERATURA

CONSULTE INSTRUÇÕES PARA O USO

O DISPOSITIVO ESTÁ EM PLENA


CONFORMIDADE COM OS DISPOSITIVOS
MÉDICOS 98/79/EC DA DIRETIVA DO
CONSELHO SOBRE DIAGNÓSTICO IN
VITRO.
FABRICANTE

REPRESENTANTE AUTORIZADO NA
COMUNIDADE EUROPÉIA

SUBSTÂNCIA QUE CAUSA IRRITAÇÃO

AS DEFINIÇÕES SEGUINTES DO RÓTULO


WEEE APLICAM-SE SOMENTE AOS
PAÍSES MEMBROS DA UNIÃO EUROPÉIA:
O USO DESSE SÍMBOLO INDICA QUE
ESTE PRODUTO NÃO DEVE SER
TRATADO COMO LIXO DOMÉSTICO. AO
GARANTIR QUE ESSE PRODUTO SEJA
DESCARTADO CORRETAMENTE, VOCÊ

1-8
AJUDARÁ A PREVENIR CONSEQÜÊNCIAS
NEGATIVAS AO AMBIENTE E À SAÚDE
HUMANA. PARA INFORMAÇÕES MAIS
DETALHADAS COM RELAÇÃO A
DEVOLUÇÃO E RECICLAGEM DESTE
PRODUTO, CONSULTE O DISTRIBUIDOR
DO QUAL COMPROU O PRODUTO.

1-9
56

(4)

(1)

(2)
(3)

Figura1-1 Voltar ao analisador

(1)
Eqüipotencialidade.

(2)

 Conecte somente a uma tomada aterrada adequada;

 Para evitar choque elétrico, desconecte o cabo de força antes de remover ou substituir o
fusível;

 Substitua o fusível somente por um do tipo e categoria especificados.

(3)
Risco biológico.

(4)

As definições seguintes do rótulo WEEE aplicam-se somente aos países membros da União
Européia: O uso deste símbolo indica que este produto não deve ser tratado como lixo

1-10
doméstico. Ao garantir que esse produto seja descartado corretamente, você ajudará a
prevenir conseqüências negativas ao ambiente e à saúde humana. Para informações mais
detalhadas com relação a devolução e a reciclagem deste produto, consulte o distribuidor do
qual comprou o produto.

1-11
(5)

Figura1-2 O lado interno direito do analisador

(5)
Para evitar danos, não coloque a mão debaixo do motor quando a máquina estiver
funcionando.

1-12
2 Noções sobre o analisador

2.1 Introdução

O Wiener lab. Counter 19 é um analisador hematológico automático quantitativo e uma


contagem diferencial leucócito para uso de diagnóstico In Vitro em laboratórios clínicos.

2-1
2.2 Uso pretendido

 O objetivo deste analisador é identificar o paciente normal, com todos os


parâmetros normais gerados pelo sistema, e marcar ou identificar
resultados do paciente que requerem estudos adicionais.

O analisador é usado para a determinação das quantidades dos 19 parâmetros seguintes e


dos 3 histogramas de amostras de sangue.

Glóbulos brancos ou leucócitos GB


Linfócitos Nº linf.
Célula de tamanho médio Nº méd
Granulócito Nº gran.
Porcentagem de linfócitos % linfócito
Porcentagem de células de tamanho médio % méd
Porcentagem de granulócitos % gran.

Glóbulos vermelhos ou eritrócitos GV


Concentração de hemoglobina Hb
Volume corpuscular médio (eritrócitos) VCM
Hemoglobina corpuscular média (eritrócitos) HCM
Concentração média de hemoglobina celular CHCM

(eritrócitos)
Coeficiente de variação da amplitude de distribuição ADVG-VC

dos glóbulos vermelhos (eritrócitos)


Desvio padrão da amplitude de distribuição dos ADVG-SD

glóbulos vermelhos (eritrócitos)


Hematócritos Ht

Plaquetas PLT
Volume médio de plaquetas VPM
Amplitude de distribuição de plaquetas ADP
Plaquetócritos PCT

Histograma de glóbulos brancos Histograma de GB


Histograma de glóbulos vermelhos Histograma de GV
Histograma de plaquetas Histograma de PLT

2-2
2.3 Interfaces do usuário

Figura2-1 Visão frontal

1 ---- Visor LCD 2 ---- Teclado


3 ---- Registrador 4 ---- Indicador de energia
5 ---- Tecla de aspiração 6 ---- Sonda de amostra

2-3
Figura2-2 Visão posterior

1 --- Porta 1 RS-232 2 --- Porta paralela


3 --- Porta 2 RS-232 4 --- Interface com o teclado
5 --- Interface de energia do drive de 6 --- Etiqueta de segurança
disquete
7 --- Entrada de diluente 8 --- Conector de sensor de diluente
9 --- Conector de sensor de enxágüe 10 --- Saída do lixo
11 --- Entrada de enxágüe 12 --- Interruptor
13 --- Eqüipotencialidade 14 --- Rótulo WEEE

2-4
1

Figura2-3 Parte interior frontal do analisador

1 --- Motor do elevador 2 --- Sonda de amostra


3 --- Limpador de sonda 4 --- Caixa de proteção GB
5 --- Caixa de proteção GV 6 --- Tecla de aspiração

2-5
1 20

2 18

3 17

16

4 15

5 14

6 13

7 8 9 10 11 12

Figura2-4 O lado interno direito do analisador

1 --- Válvula8 2 --- Unidade de medição volumétrica


3 --- Câmara a vácuo 4 --- Válvula13
5 --- Válvula14 6 --- Válvula12
7 --- Válvula11 8 --- Válvula10
9 --- Válvula2 10 --- Válvula9
11 --- Motor 50 ul e 2,5 ml motor 12 --- Motor 10 ml
13 --- Seringa 2,5 ml 14 --- Seringa 50 ul
15 --- Seringa 10 ml 16 --- Válvula6
17 --- Válvula4 18 --- Válvula3
19 --- Válvula1 20 --- Válvula5
21 --- Válvula15 22 --- Válvula16
23 --- Válvula17 24 --- Válvula7
25 --- Válvula18

2-6
Figura2-5 Lado interno esquerdo do analisador

1 --- Bomba de fluído 2 --- Bomba de gás


3 --- Câmera de pressão

2-7
2.3.1 Visor LCD
O LCD está localizado no painel frontal do analisador. Ele exibe todos os dados
alfanuméricos e gráficos.

2.3.2 Dispositivo de entrada


Os dispositivos de entrada incluem a tecla de aspiração, teclado embutido e teclado PS/2.

 Tecla de aspiração

A tecla de aspiração está localizada atrás da sonda de amostra, como mostra a figura
Figura2-6. É possível pressionar a tecla para iniciar o ciclo selecionado ou dispensar o
diluente.

Figura2-6 Sonda de amostra e chave de aspiração

1.Sonda de amostra 2. Tecla de aspiração

2-8
 Teclado embutido

O teclado de 23 teclas está localizado abaixo do LCD, como mostra a Figura2-7.

Figura2-7 Teclado embutido

 Teclado PS/2
O analisador também pode ser controlado por um teclado PS/2 externo que deve ser
conectado à interface do teclado do analisador. Veja a tabela abaixo checar a
correspondência entre as teclas do teclado embutido e as do externo e suas funções.

Teclado Teclado PS/2 Função


embutido
[MENU] [Esc] Para entrar/sair no menu do sistema.
[PRINT] [P] ou [p] Para imprimir dados do registrador ou
impressora.
[DEL] [Delete] ou [Del] Para excluir dados e caracteres.
[ENTER] [ENTER] Para confirmar ou executar uma operação.

[↑][↓][←][→] [↑][↓][←][→] Para mover o cursor.


[0]...[9] [0]...[9] Para inserir dígitos.
[PgUp][PgDn] [PageUp] [PageDown] Para rolar a página.

[Flush] / Para desobstruir as aberturas.


[FEED] / Para avançar no papel registrador.
[MAIN] / Para voltar à tela “Contagem”.

[DILUENT] [D] ou [d] Para inserir o estado do diluente dispenso.


[STARTUP] / Para executar o procedimento Iniciar (lavando as
linhas de fluído e verificando o plano de fundo).

[ID] [ I ] ou [i] Para exibir a tela para inserir as informações do


paciente.
/ Teclas alfanuméricas e Para inserir dados alfanuméricos ou iniciar uma

2-9
teclas de outras função.
funções.

2.3.3 Registrador
O registrador térmico está localizado no painel frontal. É possível usá-lo para imprimir
relatórios de análise e outras informações interessantes.

2.3.4 Interface do teclado


Um teclado PS/2 pode ser conectado aqui.

2.3.5 Portas seriais


O analisador fornece duas portas RS-232, um para conectar o scanner e outro para conectar
o computador (host).

2.3.6 Porta paralela


O analisador fornece uma porta paralela para conectar uma impressora ou um drive de
disquete (um disquete é necessário para atualizar o software do sistema; o drive somente
pode ser conectado pelo cabo fornecido pela Wiener lab.).

2.3.7 Fonte de energia para o drive de disquete


Fornece energia para conectar o drive do disquete. Somente o cabo de drive de energia
fornecido pela Wiener lab. pode ser usado.

2.3.8 Indicador de energia


O indicador de energia indica se o analisador está ligado, desligado ou se a tela está em
modo econômico.

2.3.9 Impressora(Opcional)
Uma impressora externa pode ser conectada à porta paralela na parte posterior do
analisador. É possível usá-la para imprimir um relatório detalhado e outras informações
interessantes.

2.3.10 Scanner(Opcional)
Um scanner de código de barras pode ser conectado à porta 1 RS-232 do analisador. É
possível usá-lo para reconhecer as amostas IDs do código de barra e as informações

2-10
reagentes no analisador.

NOTA
 Certifique-se de utilizar a impressora e/ou o scanner do modelo
especificado.

2-11
2.4 Software do instrumento

2.4.1 Tela principal


Após terminar o procedimento Iniciar, o analisador entra na tela "Contagem", que é a tela a
ser usada mais freqüentemente, por isso o nome “Tela principal”. Ela é exibida na Figura2-8.
Área de Mensagens de erro Área de Títulos Área de Status

Área de Menus Área de Ajuda Área de Resultados da análise

Figura2-8 tela “Contagem”

Área de Mensagens de erro


A área de Mensagens de erro exibe as mensagens de erro uma por uma, alternando a cada
dois segundos.

Área de Títulos
A área de Títulos exibe os títulos da tela atual que, no caso da Figura2-8, é a “Contagem”.

Área de Status
 Área de Status do sistema

A área de Status do sistema mostra se este analisador está pronto para a próxima análise.
Quando ela exibe “Pronto”, significa que este analisador está pronto e pode-se prosseguir
para a próxima amostra.Quando exibe “Esperando”, significa que o analisador ainda não
está pronto para a próxima execução. Quando ela exibe “Executando”, significa que este
analisador está analisando uma amostra.

2-12
 Área do modo Contagem

A área do modo Contagem exibe em qual modo Análise (contagem), sangue total ou
pre-diluído, a próxima amostra deve ser analisada.

 Status de transmissão
Uma animação em tempo real é exibida nesta área quando a transmissão está sendo
processada.

 Área de Tempo do sistema

A área Tempo do sistema exibe o tempo do sistema (em formato 24 horas).

Área de Resultados de análise


A área de Resultados de análise exibe os resultados da análise, incluindo ID da amostra,
tempo da análise da amostra atual.

Área de Menus
Quando [MENU] for pressionado, esta área exibe o menu do sistema.

Área de Ajuda
A área de Ajuda o auxilia a prosseguir para a próxima etapa.

2.4.2 Menu do sistema


Pressione o botão [MENU] e o menu do sistema, mostrado na figura abaixo, será exibido.

Figura2-9 Menu do sistema

2-13
O menu do sistema contém 9 programas. Os programas seguidos por “ ”s contêm outros
submenus.

Pode-se selecionar o programa desejado como explicado abaixo.

Se deseja… Selecione…

analisar amostras Contagem


selecionar um modo de análise adequado Modo de amostra
rever os resultados da amostra Revisão

executar o programa Controle de qualidade Controle de


qualidade
personalizar o software do sistema Configurações

manter/servir o analisador Serviço


calibrar o analisador Calibração
procurar ajuda Ajuda

desligar o analisador Desligar

2-14
2.5 Reagentes, controles e calibradores

Como o analisador, os reagentes (diluente, enxágüe, lise, purificador de sonda e de E-Z), os


controles e os calibradores são componentes de um sistema, o desempenho deste depende
da combinação da integridade de todos os componentes. Deve-se usar somente os
reagentes especificados pela Wiener lab. (consulte as especificações do Apêndice B), que
são formuladas especialmente para o sistema de fluido do analisador para fornecer
desempenho ideal do sistema. Não use o analisador com reagentes de fornecedores
diferentes. Caso isso aconteça, o analisador pode não alcançar o desempenho especificado
neste manual e pode fornecer resultados pouco confiáveis. Todas as referências
relacionadas a reagentes neste manual fazem relação com os reagentes formulados
especialmente para este analisador.

Cada pacote de reagente deve ser examinado antes de ser usado.Inspecione o pacote para
verificar se há sinais de vazamento ou umidade. A integridade do produto pode ser
comprometida em pacotes danificados. Se há sinais de vazamento ou manuseio impróprio,
não use o reagente.

NOTA
 Armazene e use os reagentes conforme explicado pelas instruções para o
uso dos reagentes.
 Ao mudar o diluente, enxágüe ou lise, execute uma análise de fundo para
ver se os resultados satisfazem o requisito.
 Preste atenção às datas de validade e dias de estabilidade de conteiner
aberto de todos os reagentes. Certifique-se de não utilizar reagentes
vencidos.

 Após instalar um novo frasco de reagentes, mantenha os reagentes parados


por um tempo antes de usá-los.

2.5.1 Diluente
O diluente é formulado para satisfazer os seguintes requisitos:

 Diluir as amostras de sangue;

 Fornecer aos glóbulos sangüíneos um ambiente semelhante ao do plasma sangüíneo;


 Manter o volume celular de cada glóbulo vermelho e de cada plaqueta durante a
contagem e dimensionar a poção do ciclo de medida;

 Fornecer uma média condutiva para a contagem impedância dos glóbulos vermelhos e
dos brancos e das plaquetas.

2-15
2.5.2 Lise
O lise é formulado para satisfazer os seguintes requisitos:

 Para quebrar rapidamente a parede de glóbulos vermelhos, libere a hemoglobina da


célula e reduza o tamanho dos detritos celulares a um nível que não interfira na contagem
dos glóbulos brancos.

 Converter a hemoglobina em um complexo cuja absorção seja determinada pela


concentração de hemoglobina.

2.5.3 Enxágüe
O enxágüe é formulado para enxaguar as banheiras e tubos de medição, fornecer formação
de meniscos adequados para os tubos de medição e mantê-los durante cada ciclo de
medição.

2.5.4 Limpador E-Z


O limpador E-Z (enzimático) é uma solução de limpeza isotônico com base em enzimas e um
agente umedecedor formulado para limpar as linhas e banhos de fluido.

2.5.5 Limpador de sonda


O limpador de sonda é uma solução de limpeza alcalina formulada para limpar as linhas de
fluido, aberturas e banhos.

2.5.6 Controles e calibradores


Os controles e calibradores são usados para verificar a operação precisa e calibrar o
analisador.

Os contoles são produtos de sangue total preparados comercialmente e são usados para
checar se o analisador está funcionando de maneira adequada.Eles estão disponíveis em
níveis baixo, normal e alto.Uso diário de todos os níveis checa a operação do analisador e
garante que resultados confiáveis são obtidos. Os calibradores são produtos de sangue total
comercialmente preparados e são usados para calibrar o analisador.

Leia e siga as instruções para usar os controles e calibradores. Todas as referências


relacionadas aos controles e aos calibradores neste manual fazem referência aos reagentes
de controles e calibradores especialmente formulados para este analisador.Deve-se comprar
estes controles e calibradores da Wiener lab. ou de distribuidores autorizados pela Wiener
lab.

2-16
3 Noções sobre os princípios do
sistema

3.1 Introdução

Os dois métodos independentes de medição usados no analisador são:

 o método Coulter para determinação os dados GB, GV, e PLT;

 o método coulométrico para determinação de Hb.

Durante cada ciclo de análise, a amostra é aspirada, diluída e misturada antes da


determinação de cada parâmetro ser executada.

3-1
3.2 Aspiração

Este analisador pode processar dois tipos de amostras sangüíneas – amostras de sangue
total e de sangue pré-diluído.

Se a análise for de uma amostra de sangue total, pode-se simplesmente apresentar a


amostra à sonda da amostra e pressionar a tecla aspirar para que 13µL da amostra seja
aspirada para dentro do analisador.

Se a análise for de uma amostra sangüínea capilar, primeiro deve-se diluir manualmente a
amostra (20µL da amostra capilar precisa ser diluída com 0.7mL de diluente) e então,
apresentar esta amostra pré-diluída à sonda da amostra e pressionar a tecla aspirar para
que 0.3mL dela seja aspirada para dentro do analisador.

3-2
3.3 Diluição

Geralmente, em amostras sangüíneas as células estão muito próximas umas das outras
pare serem identificadas ou contadas.Por esse motivo, o diluente é usado para separá-las
para que uma por vez passe pela abertura e também para criar um ambiente de
condutividade para a contagem das células.Além disso, o número de glóbulos vermelhos
geralmente é 1.000 vezes maior que o número de glóbulos brancos. Por esse motivo, o lise
necessita ser adicionado à amostra para eliminar os glóbulos vermelhos antes da contagem
GB.

Ao analisar a amostra de sangue total, o analisador aspira 13µL da amostra e seguir o


procedimento apresentado na Figura 3-1 para diluí-la antes de prosseguir à análise real.

13µL da amostra de sangue total

3.5mL de diluente

15.6µL
Cerca de 1:269 de diluição

Cerca de 2.6mL de
0.5mL de lise diluente

Cerca de 1:308 de Cerca de 1:44872 de


diluição para a análise diluição para a análise
GB/Hb GV/PLT

Figura 3-1 Como uma amostra de sangue total é diluído

3-3
Ao analisar uma amostra pré-diluída, primeiro deve-se colher 20µL de amostra capilar e usar
0.7mL do diluente deste analisador para pré-diluir. Então, o analisador aspira 0.3ml da
amostra pré-diluída para maior diluição, como mostra a Figura 3-2.

20µL da amostra capilar sangüínea

0.7mL de diluente

1:36 de diluição

0.3ml
2.9 ml de diluente

24.8µL
Cerca de 1:384 de diluição

0.36 ml de lise Cerca de 2.8ml de


diluente

Cerca de 1:428 de diluição Cerca de 1:43355 de


para medida GB/Hb diluição para medida
GV/PLT

Figura 3-2 Como uma amostra capilar é diluída

3-4
3.4 Medida GB/Hb
3.4.1 Medição volumétrica
Uma contagem precisa de células não pode ser obtida a não ser que o volume exato da
amostra diluída que passa pela abertura durante a parte da contagem do ciclo de análise (o
ciclo de contagem) seja conhecida.Este analisador usa a unidade de medição volumétrica
para controlar o cilco da contagem e para garantir que o volume exato da amostra seja
analisado.

A unidade de medição que controla o ciclo da contagem GB consiste de um tubo de medição


com dois sensores ópticos fixados nele. Este tubo garante a medição precisa de uma
quantidade de amostra diluída durante cada ciclo de contagem. A quantidade exata é
determinada pela distância entre os dois sensores ópticos. O enxágüe é utilizado para criar
um menisco no tubo de medição. O ciclo de contagem inicia quando o menisco atinge o
sensor superior e pára quando o menisco atinge o sensor inferior. O tempo exigido para que
o menisco se locomova do sensor superior até o inferior é chamado de Tempo da contagem
GB e é medido em segundos.Ao final do ciclo de contagem, o tempo de contagem medido é
comparado ao tempo de contagem de referência predefinido (consulte o capítulo 5.3 para
obter detalhes). Se o primeiro for 2 segundos, ou mais, menor ou maior que o segundo, o
analisador irá acusar uma bolha GB ou um erro de obstrução GB. Ao ver a mensagem de
erro, consulte o Capítulo 11 Como resolver os problemas do analisador.

Sensor
Sensor superior
superior

Sensor inferior Sensor inferior

1 O tubo está vazio 2 A superfície líquida diminui no tubo


volumétrico.

Sensor Sensor superior


superior

Sensor inferior Sensor inferior

3 A contagem inicia quando a 4 A contagem é concluída quando a


superfície líquida passa pelo sensor superfície líquida passa pelo sensor

Figura 3-3 Processo de medição volumétrica

3-5
3.4.2 Princípios da medição

 Medição GB

Os GBs são contados e dimensionados através do método Coulter. Este método está
baseado na medição das alterações da resistência elétrica produzida por uma partícula, que
nesse caso é um glóbulo, suspensa em um diluente condutor conforme passa por uma
abertura de dimensões conhecidas. Um eletrodo é submerso no líquido nas duas laterais da
abertura para criar uma passagem elétrica. Conforme cada partícula passa pela abertura,
uma alteração transitória na resistência entre os eletrodos é produzida. Essa alteração
produz um pulso elétrico mensurável. O número de pulsos gerados indica o número de
partículas que passaram pela abertura. A amplitude de cada pulso é proporcional ao volume
de cada partícula. Cada pulso é ampliado e comparado aos canais de voltagem de
referência internos, que só admitem pulsos de certa amplitude. Se o pulso gerado for acima
do limiar GB, é contado como GB.

Amostra diluída

Pressão negativa
Abertura

Voltagem

Circuito
Eletrodo

Fonte de energia constante

Impulso Hora

Figura 3-4O método Coulter de contagem e dimensionamento

 Medição Hb
Hb é determinada pelo método coulométrico. A diluição GB/Hb é entregue ao banho GB
onde é misturado com uma certa quantidade de lise, que converte hemoglobina em um
complexo de hemoglobina que pode ser medido a 525 nm. Um LED é montado de um lado
do banho e emite um feixe de luz, que passa pela amostra e por um filtro de 525nm, e é,
então, medido por um sensor de luz que é montado no lado oposto.Então, o sinal é
amplificado e a voltagem é medida e comparada com a leitura de referência em branco

3-6
(leituras obtidas quando há somente um diluente no banho). O Hb é calculado pela equação
seguinte e é expressada em g/l.

Hb(g/l) = Constante×Log 10 (Corrente de luz nula/Amostra de corrente de luz)

3.4.3 Derivação dos parâmetros relacionados ao GB

 GB
9
GB (10 / l) é o número dos leucócitos medidos diretamente pela contagem de glóbulos
brancos que passam pela abertura.Note que quando observar NRBCs (glóbulos vermelhos
nucleados), os quais não reagem com o lise e podem ser confundidos com os glóbulos
brancos pelo analisador no microscópio, certifique-se de que o resultado gerado pelo
sistema seja corrigido pela seguinte fórmula,

100
GB'  GB 
100  NRBC

onde GB representa o número de glóbulos brancos gerados pelo sistema, NRBC o número
de NRBCs encontrados em 100 glóbulos brancos e o número correto de glóbulos brancos de
GB.

 Diferença de GB
Com a ajuda do diluente e do lise, este analisador pode dimensionar os glóbulos brancos em
três sub-populações - linfócito, células de tamanho médio (incluindo monócitos, basófilos e
eosinófilo) e granulócitos. Com base no histograma do GB, este analisador calcula as

Linfas%, Mid% e Gran% como segue e expressa os resultados em porcentagem.

PL
Linfas%   100
PL  PM  PG

PM
Mid%   100
PL  PM  PG

PG
Gran%   100
PL  PM  PG
9
em que PLT = partículas na região de linfócitos ( 10 / L )

9
PM = partículas na região de tamanho médio (10 / L )

3-7
9
PG = partículas na região de granulócitos ( 10 / L ).

Após atingir os três parâmetros acima, este analisador prossegue ao cálculo de Linfa# , Mid#
9
e Gran# pelas seguintes equações e expressá-las em 10 / L .

L inf as %  GB
L inf a # 
100
Mid %  GB
Mid # 
100
Gran %  GB
Gran # 
100

 Histograma de GB

Além do parâmetro mencionado acima, este analisador também apresenta um histograma

GB, cuja coordenada x representa o volume da célula (fl)e a coordenada y representa o

número de células. O histograma é apresentado na área de análise da tela "Contagem"


quando a análise é concluída. Também é possível revisar os histogramas dos resultados
armazenados do paciente (consulte o capítulo 7 Revisão de resultados de amostras).

Os três primeiros discriminadores do histograma podem ser ajustados caso não esteja
satisfeito com o resultado. Note que não é possível ajustá-los se o resultado GB for menor
que 0.5 ou fora do intervalo de operação.

3.4.4 Hb
Ao usar o método coulométrico, este analisador calcula a concentração de hemoglobina (g/l)
como segue.

Hb(g/l)=Constante×Log 10 (Corrente de luz nula/Amostra de corrente de luz)

3-8
3.5 Medida GV/PLT

3.5.1 Medição volumétrica


Uma contagem precisa de células não pode ser obtida a não ser que o volume exato da
amostra diluída que passa pela abertura durante a parte da contagem do ciclo da análise
seja conhecida. Este analisador usa a unidade de medição volumétrica para controlar o ciclo
da contagem e para garantir que o volume exato da amostra seja analisado.

A unidade de medição que controla o ciclo da contagem GV/PLT consiste de um tubo de


medição com dois sensores ópticos fixados nele. Este tubo garante a medição precisa de
uma quantidade de amostra diluída durante cada ciclo de contagem. A quantidade exata é
determinada pela distância entre os dois sensores ópticos. O enxágüe é utilizado para criar
um menisco no tubo de medição. O ciclo de contagem inicia quando o menisco atinge o
sensor superior e pára quando o menisco atinge o sensor inferior. O tempo exigido para
que o menisco se locomova do sensor superior até o inferior é chamado de Tempo da
contagem GV e é medido em segundos. Ao final do ciclo de contagem, o tempo de
contagem medido é comparado ao tempo de contagem de referência predefinido (consulte o
capítulo 5.3 para obter detalhes). Se o primeiro for 2 segundos, ou mais, menor ou maior
que o segundo, o analisador irá acusar uma bolha GV ou um erro de obstrução GV. Ao ver a
mensagem de erro, consulte o Capítulo 11 Como resolver os problemas do analisador.

Sensor
Sensor superior
superior

Sensor inferior Sensor inferior

1 O tubo está vazio. 2 A superfície líquida diminui no tubo


volumétrico.

Sensor Sensor superior


superior

Sensor inferior Sensor inferior

3 A contagem inicia quando a 4 A contagem é concluída quando a


superfície líquida passa pelo sensor superfície líquida passa pelo sensor

Figura 3-5 Processo de medição volumétrica

3-9
3.5.2 Princípios da medição
 Medida GV/PLT

Os GVs/PLTs são contados e dimensionados através do método Coulter. Este método está
baseado na medição das alterações da resistência elétrica produzida por uma partícula, que
nesse caso é um glóbulo, suspensa em um diluente condutor conforme passa por uma
abertura de dimensões conhecidas. Um eletrodo é submerso no líquido nas duas laterais da
abertura para criar uma passagem elétrica. Conforme cada partícula passa pela abertura,
uma alteração transitória na resistência entre os eletrodos é produzida. Essa alteração
produz um pulso elétrico mensurável. O número de pulsos gerados indica o número de
partículas que passaram pela abertura. A amplitude de cada pulso é proporcional ao volume
de cada partícula. Cada pulso é ampliado e comparado aos canais de voltagem de
referência internos, que só admitem pulsos de certa amplitude. Se o pulso gerado for
acima do limiar inferior de GV/PLT, é contado como GV/PLT.

Amostra diluída

Pressão negativa
Abertura

Voltagem

Circuito
Eletrodo

Fonte de energia constante

Impulso Hora

Figura 3-6 O método Coulter de contagem e dimensionamento

3.5.3 Derivação dos parâmetros relacionados ao GV

 GV
12
O GV (10 /l) é o número de eritrócitos medidos diretamente pela contagem de eritrócitos
que passam pela abertura.

3-10
 VCM

Com base no histograma GV, este analisador calcula a média do volume celular (VCM) e
expressa o resultado em fL .
Este analisador calcula o Ht(%), o HCM (pg) e o CHCM (g/L) como segue:
Este analisador calcula o Ht(%), o HCM (pg) e o CHCM (g/L) como segue:

GV  VCM
Ht 
10

Hb
HCM 
GV

GV
CHCM   100
Ht

Em que o GV é expressado em 1012/L,o VCM em fL e o Ht em g/L.

 ADVG-VC
Com base no histograma GV, este analisador calcula o CV (coeficiente de variação) da
amplitude de distribuição do eritrócito.

 ADVG-SD

ADVG-SD (Amplitude de distribuição GV – Desvio padrão, fL) é definida em 20% de nível de


freqüência com o auge sendo de 100%, como mostra a Figura 3-7.

Figura 3-7 Amplitude de distribuição GV – Desvio padrão

 Histograma de GV

Além do parâmetro mencionado acima, este analisador também apresenta um histograma

GV, cuja coordenada x representa o volume da célula (fL) e a coordenada y representa o

3-11
número de células.O histograma é apresentado na área de análise da tela "Contagem"
quando a análise é concluída. Também é possível revisar os histogramas dos resultados
armazenados do paciente (consulte o capítulo 7 Revisão de resultados de amostras).

Os dois discriminadores do histograma GV podem ser ajustados caso não esteja satisfeito
com o resultado. Note que não é possível ajustá-los se o resultado GV for menor que 0.2 ou
fora do intervalo de operação.

3.5.4 Derivação dos parâmetros relacionados ao PLT

 PLT
9
O GV (10 /L) é medido diretamente pela contagem das plaquetas que passam pela

abertura.。

 VPM
Com base no histograma PLT, este analisador calcula o volume médio de plaquetas (VPM,
fL).

 ADP

A amplitude da distribuição de plaquetas (ADP) é o padrão de desvio geométrico (GSD) da


distribuição dos tamanhos da plaqueta. Cada resultado ADP provém dos dados do
histograma da plaqueta e é relatado como 10(GSD).

 PCT

Este analisador calcula o PCT conforme mostrado abaixo e o expressa em %.


9
Em que o PLT é expressado em 10 /L e o VPM em fL.

PLT  VPM
PCT 
10000

 Histograma de PLT
Além do parâmetro mencionado acima, este analisador também apresenta um histograma

PLT, cuja coordenada x representa o volume da célula (fL)e a coordenada y representa o

número de células. O histograma é apresentado na área de análise da tela "Contagem"

3-12
quando a análise é concluída. Também é possível revisar os histogramas dos resultados
armazenados do paciente (consulte o capítulo 7 Revisão de resultados de amostras).

Os dois discriminadores do histograma PLT podem ser ajustados caso não esteja satisfeito
com o resultado. Note que não é possível ajustá-los se o resultado PLT for menor que 10 ou
fora do intervalo de operação.

3-13
3.6 Limpeza

Após cada ciclo de análise, todos os elementos do analisador são lavados.

 Lava-se a o lado interno e externo da sonda de amostra com diluente;

 O banho GB é feito com diluente e enxágüe;

 O banho GV/PLT é lavado com diluente e enxágüe;

 O tubo de medição é enxagüado.

3-14
4 Instalação do analisador

4.1 Introdução

Este capítulo apresenta o procedimento de instalação do Wiener lab. Counter 19. Para
garantir que todos os componentes do sistema estão funcionando corretamente e para
verificar o desempenho do sistema, um representante autorizado pela Wiener lab. realizará a
instalação e a configuração inicial do software.

CUIDADO
 A instalação feita por técnicos não autorizados ou não treinados pela
Wiener lab. pode causar danos ao analisador.Não instale o analisador sem a
presença de um técnico autorizado pela Wiener lab.

4-1
4.2 Requisitos de instalação

Antes da instalação, certifique-se de que os seguintes requisitos de espaço, energia e


ambiente são satisfeitos.

4.2.1 Requisitos de espaço


Verifique se o local possui espaço adequado.Além disso, verifique se há

 pelo menos 28 cm de cada lado, que é o espaço ideal para a execução dos
procedimentos de serviço;

 pelo menos 10 cm atrás para os cabos e ventilação;


 espaço suficiente sobre ou abaixo da bancada para acomodar os frascos para diluente,
enxágüe e lixo.

4.2.2 Requisitos de energia


Cheque a disponibilidade de se ter uma saída de energia que seja

 um receptáculo feminino;

 fase única aterrada (terceiro fio aterrado confirmado);

 100 VAC - 240 VAC;

 50/60 Hz.

ATENÇÃO
 Certifique-se de que o analisador esteja aterrado adequadamente.

 Se a saída de energia com terceiro fio aterrado confirmado não estiver


disponível, certifique-se de que conectar o pólo de eqüipotencialidade nas
parte posterior do analisador até o chão.

 Instale somente um fusível de 250V T4A no analisador.


 Antes de ligar o analisador, certifique-se de que a voltagem de entrada
esteja de acordo com os requisitos acima.

4.2.3 Ambiente geral

 Temperatura de operação: 15 ℃ - 35 ℃;

4-2
 Temperatura de operação ideal: 15 ℃ - 30 ℃;

NOTA
 O intervalo da temperatura específica é necessário para a obtenção de
resultados confiáveis de análise.

 Umidade relativa: 30% -85%;

 Pressão atmosférica: 70 kPa -106 kPa;

 O ambiente deve ser o mais limpo possível de pó, vibrações mecânicas, barulho alto e
interface elétrica;
 Não coloque o analisador próximo a motores escovados, a luz fluorescente oscilante e
a contatos elétricos que são abertos e fechados regularmente;
 Não coloque o analisador sob a luz do Sol ou em frente a uma fonte de calor ou
correntes de ar.

ATENÇÃO
 Não coloque o analisador em ambientes inflamáveis ou explosivos.

4-3
4.3 Como retirar a embalagem do analisador

4.3.1 Como retirar a embalagem e inspecionar o analisador


O analisador é testado antes de sair da fábrica. Símbolos internacionais e instruções de
manuseio especial instruem o entregador a como cuidar deste instrumento eletrônico. Ao
receber o analisador, inspecione a embalagem cuidadosamente. Se vir qualquer sinal de
mau cuidado ou dano, entre em contato com o departamento de serviço de atendimento ao
cliente da Wiener lab. ou com o seu distribuidor local imediatamente. Quando tiver certeza
de que a embalagem está em perfeitas condições, siga as etapas abaixo para retirar o
analisador da embalagem:

1. Coloque o pacote em pé no chão com as setas do lado da embalagem apontando para


cima;

2. Remova a fita adesiva e retire a caixa de acessórios. Confira os acessórios checando


com a lista. Avise o Servicio Técnico Wiener lab. (departamento de atendimento ao
cliente) ou o seu distribuidor local imediatamente se perceber que algo está faltando;

3. Abra a caixa principal e confira os itens com base na lista. Avise o Servicio Técnico
Wiener lab. (departamento de atendimento ao cliente) ou o seu distribuidor local
imediatamente se perceber que algo está faltando;

4. Remova o isopor protetor do topo. Segure firmemente as duas alças, levante e retire o
analisador da caixa e coloque-o no chão.Remova os isopor e coloque o analisador na
bancada.

NOTA
 Guarde a caixa de transporte e os materiais da embalagem, pois poderão
ser utilizados para embalar o analisador caso tenha de ser transportado
novamente.

4.3.2 Como mover o analisador


 Se o pacote estiver intacto, você pode usar uma placa e uma empilhadeira para mover o
analisador por uma pequena distância;

 Se o analisador tem sido usado há algum tempo, execute o procedimento ”Esvaziar


tubo” e desligue-o antes de movê-lo;

4-4
ATENÇÃO
 Nunca mude o analisador sem esvaziar as linhas de fluido.

 Para movimentação a curta distância em um chão liso, você pode usar um carrinho para
facilitar o transporte;
 Durante o processo de movimentação, certifique-se de que o LCD e a sonda de amostra
estejam protegidos de força excessiva e de contato com outros objetos;

 Mantenha o analisador em pé durante o processo. Não o balance ou incline;

 Tente ao máximo minimizar choques mecânicos ao movimentar o analisador. Após uma


movimentação a longa distância, cheque e sintonize o analisador antes de usá-lo.

4-5
4.4 Procedimento de instalação

4.4.1 Como soltar a sonda de amostra

ATENÇÃO
 A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
ao redor da mesma.

Antes do analisador ser enviado ao cliente, a sonda de amostra é fixada por um cabo
plástico para evitar danos durante o carregamento. Após remover a embalagem do
analisador, é necessário soltar a sonda de amostra de acordo com as instruções abaixo:

1. Empurre a trava da porta na direção indicada na Figura 4-1 para abrir a porta da direita;

Figura 4-1 Empurre a trava da porta da direita

4-6
2. Acenda a trava do painel frontal como indica a Figura 4-2 e abra o painel;

Trava

Figura 4-2 Como levantar a trava da porta frontal

3. Corte o plástico para soltar a sonda, como mostra a Figura 4-3;

Cabo de plástico

Figura 4-3 O cabo de plástico

4-7
4. A sonda de amostra solta mostrada na Figura 4-4;

Figure 4-4 Sonda de amostra solta

5. Levante a trava do painel frontal e feche o painel e em seguida solte a trava para
trancá-la.Então, feche a porta direita.

4.4.2 Como conectar os frascos de reagente


Localize três capas plásticas de conexões de fluido na parte posterior do analisador.
Desenrosque essas capas para soltá-las e mantenha em local seguro para que sejam
transportadas mais tarde.

 Considere todos os materiais (amostras, reagentes, controles, calibradores,


ou componentes que contém ou que entraram em contato com sangue
humano) como potencialmente infecciosos. Utilize trajes adequados para
laboratório (incluindo luvas de plástico, jaleco e protetores de olho) e siga
os procedimentos de segurança ao manusear qualquer material no
laboratório.

 Se houver contato acidental dos reagentes com sua pele, lave com bastante
água e, se necessário, consulte um médico; Se os reagentes espirrarem em
seus olhos acidentalmente, lave-os com bastante água e consulte
imediatamente a um médico.

4-8
NOTA
 Use sempre reagentes de fabricantes especificados pela Wiener lab.

 Certifique-se de manter os reagentes intactos por alguns instantes antes de


utilizá-los.

 Certifique-se de não utilizar reagentes vencidos.

 Para evitar contaminação, certifique-se de que as capas do frasco estejam


bem fechadas quando a instalação estiver concluída.

 Conectar o frasco ao lise

1. Empurre a trava da porta esquerda na direção indicada na Figura 4-5 para abrí-la;

Figura 4-5 Empurre a trava da porta esquerda

2. Localize os encaixes preto e laranja como mostra a Figura 4-6;

Encaixes preto

Encaixes laranja

Figura 4-6 Encaixes preto e laranja

4-9
3. Retire o tubo coleta de lise com um conector laranja (veja Figura 4-7) da caixa de
acessórios. Retire o frasco do lise, onde deve haver outro lise. Retire a capa do frasco e
insira a ponta do tubo, que tem dois dentes, em um frasco e gire (no sentido horário) a
capa do tubo para dentro do frasco do lise até que fique guardado adequadamente;

Figura 4-7 frasco do lise

4. Coloque o frasco do lise na prateleira e ligue o conector preto à capa do encaixe preto e
o conector laranja ao encaixe laranja, como mostra a Figura 4-8.

Figura 4-8 Conectando os encaixes

4-10
 Como conectar fracos de diluente

1. Remova o tubo de coleta de diluente com um conector verde (Figura 4-9) da caixa de
acessórios;

2. Remova o frasco de diluente, onde deve haver o suficiente, e coloque-o sobre ou


embaixo da bancada;

3. Remova a capa do frasco e insira a ponta do tudo que tem dois dentes dentro de um
frasco de diluente e gire a capa do tubo no frasco do lise até que fique guardado
adequadamente;

Figura 4-9 O frasco do diluente

4. Localize o encaixe verde, marcado DILUENTE, no canto inferior da parte posterior do


analisador. Ligue o conector verde do tubo no encaixe e gire-o em sentido horário até
que esteja propriamente fixo;

5. Localize o encaixe do transdutor, marcado com DILUENTE, no canto inferior da parte


posterior do analisador.Conecte o fio empurrando-o e girando-o até fixá-lo
adequadamente.

 Como conectar o frasco de enxágüe

1. Remova o tubo de coleta de diluente com um conector azul (veja a Figura 4-10) da caixa
de acessórios;

2. Remova o frasco de enxágüe, onde deve haver diluente suficiente, e coloque-o sobre ou
embaixo da bancada;

3. Remova a capa do frasco e insira a ponta do tubo que tem dois dentes dentro de um
frasco de enxágüe e gire a capa do tubo em sentido horário no frasco de diluente até que

4-11
fique guardado adequadamente;

Figura 4-10 Frasco de enxágüe

4. Localize o encaixe verde, mascado ENXÁGÜE, no canto inferior da parte posterior do


analisador. Ligue o conector azul do tubo no encaixe e gire-o em sentido horário até que
esteja propriamente fixo;

5. Localize o encaixe do transdutor, marcado ENXÁGÜE, no canto inferior da parte


posterior do analisador.Conecte o fio empurrando-o e girando-o até fixá-lo
adequadamente.

 Como conectar o frasco de lixo

1. Remova o tubo de lixo com um conector vermelho da caixa de acessórios;

2. Localize o encaixe vermelho, marcado LIXO, no canto inferior da parte posterior do


analisador. Ligue o conector vermelho do tubo no encaixe e gire-o em sentido horário até
que esteja propriamente fixo;

3. Prepare um frasco para colocar o lixo e coloque-o embaixo da bancada;

4. Insira o tubo de lixo no frasco de lixo.

4-12
4.4.3 Como instalar papel registrador
Siga os procedimentos abaixo para instalar o papel registrador.

CUIDADO
 A instalação incorreta de papel no registrador pode causar obstrução no
equipamento e/ou impressões em branco.

1. Localize a parte de projeção no canto superior direito do registrador e pressione-o na


direção indicada na Figura 4-11 para abrí-lo;

Figura 4-11 Como abrir a porta do registrador

2. Gire a alavanca de tensão do papel d lado esquerdo para cima. Mantenha o lado de
impressão para baixo. Insira a ponta pontuda do papel no na abertura abaixo da haste
de papel e empurre o papel até que saia por cima da haste. Puxe o papel para fora.
Mantenha o papel centralizado e coloque-o na bandeja de papel. Veja figura 4-12;

4-13
Alavanca de tensão
do papel

Figura 4-12 Alavanca de tensão do papel

NOTA
 O papel registrador é tratado de um lado para a impressão. Para determinar
qual lado é o de impressão, arranhe gentilmente os dois lados com as unhas
e o que ficar com uma marca visível é o lado de impressão.

3. Gire a alavanca de tensão do papel para baixo para travar o papel no lugar, como mostra
a Figura 4-13.

Figure 4-13 Gire a alavanca de tensão do papel

4-14
4. Feche a porta do registrador, como mostra a Figura 4-14;

Figura 4-14 Fechar a porta do registrador

4.4.4 Como conectar o teclado


Remova o teclado do kit de acessórios e conecte-o à interface de teclado marcada “KB” na
parte posterior do analisador.

4.4.5 Como conectar a impressora (Opcional)


Siga as instruções de uso da impressora para conectar a impressora à porta paralela na
parte posterior do analisador.

4.4.6 Como conectar o scanner do código de barras

(Opcional)
Siga as instruções de uso do scanner para conectar o scanner à porta serial 1 na parte
posterior do analisador.

NOTA
 Certifique-se de utilizar a impressora e/ou o scanner do modelo
especificado.

4-15
4.5 Como iniciar o analisador

Remova o fio da caixa de acessório. Ligue a ponta do fio que seja única na entrada AC na
parte posterior do analisador e a ponta com dentes em uma saída elétrica. Coloque o
interruptor localizado na parte posterior do analisador na posição LIGADO (1) para ligar o
analisador. A luz do indicador de energia se acenderá e a tela exibirá a mensagem
“Iniciando…“. O analisador inicializará, na ordem, o arquivo, o hardware e os sistemas de
fluido. Todo o processo de inicialização dura cerca de 3 a 4 minutos. Quando a inicialização
estiver terminada, o analisador entrará automaticamente na tela "Contagem".

4-16
5 Personalização do software do
analisador

5.1 Introdução

O Wiener lab. Counter 19 é um instrumento flexível de laboratório que pode ser anexado ao
seu ambiente de trabalho. Pode-se usar o programa “Configuração” para personalizar as
opções de software como apresentado nos capítulos 5.2 - 5.13.

5-1
5.2 Impressão

A tela “Impressão” é onde as opções de configuração são configuradas.

5.2.1 Como entrar na tela “Impressão”


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura 5-1menu Sistema

SELECIONE “Configuração → Impressão” (Figura 5-1) para entrar na tela “Imprimir”

(Figura 5-2).

Figura 5-2 Tela “Imprimir”

5-2
5.2.2 Seleção dos dispositivos de impressão
Pode-se selecionar o registrador embutido ou uma impressora externa (se disponível) como
dispositivo de impressão, como mostra a Figura 5-3.

Figura 5-3 Seleção do dispositivo de impressão

 Se preferir o registrador, SELECIONE “Registrador” da lista suspensa “Dispositivo”.

 Se preferir a impressora, SELECIONE “Impressora” da lista suspensa “Dispositivo”.

5.2.3 Seleção do formato de impressão


Se a impressora foi selecionada, é possível escolher um dos seguintes formatos.

 Uma página com histograma;


 Uma página sem histograma.

Para escolher o formato desejado, SELECIONE-O da lista suspensa “Formato de


impressão”, como mostra a Figura 5-4.

5-3
Figura 5-4 Seleção do formato de impressão para a impressora

Se o registrador foi selecionado, pode-se escolher qualquer um dos 4 seguintes formatos de


impressão.

 Formato 1 - valores de parâmetro + histogramas;

 Formato 2 – somente valores de parâmetro;

 Formato 3 - valores de parâmetro + histogramas;

 Formato 4 - somente valores de parâmetro.

Para escolher o formato desejado, SELECIONE-O da lista suspensa “Formato de


impressão”, como mostra a Figura 5-5.

Figura 5-5 Seleção do formato de impressão para o registrador

5-4
5.2.4 Ativação/desativação da auto impressão
Se a função “Auto Impressão” estiver ativada, o resultado da análise será automaticamente
impresso quando a análise for concluída. Para ativar (ou desativar) esta função,
SELECIONE “Ligar” (ou “Desligar”) da lista suspenda “Auto Impressão”, como mostra a
Figura 5-6.

Figura 5-6 Ativação/desativação da auto impressão

5.2.5 Saindo da tela "Impressão"


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema ou [MAIN] para sair da tela “Contagem” e
salvar as alterações automaticamente.

5-5
5.3 Tempo de contagem

A tela “Tempo de contagem” é onde se visualiza e/ou configura (se tiver a senha de
administrador) o tempo de referência para o GB e/ou a porção da contagem do ciclo de
medição. Se o tempo de contagem real do GB ou do GV (ver Capítulo 3.4.1 e 3.5.1) desvia
2 segundos, ou mais, do tempo de referência, o analisador indicará obstrução ou bolhas e
invalidará os resultados de todos os parâmetros relacionados.

5.3.1 Entrada na tela “Tempo de contagem” e visualização

das definições
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura 5-7 menu Sistema

SELECIONE “Configuração → Tempo de contagem” (Figura 5-7) para entrar na tela

“Tempo de contagem” (Figura 5-8).

5-6
Figura 5-8 tela “Tempo de contagem”

5.3.2 Definindo o Tempo de contagem

1. Insira a senha do administrador de acordo com as instruções do Capítulo 5.4.1.

2. Entre na tela “Tempo de contagem”.

3. INSIRA o número desejado na caixa ”Tempo de contagem GB” ou na caixa ”Tempo de


contagem GV” para definir o tempo de contagem da referência GB ou GV.

5.3.3 Saída da tela “Tempo de contagem”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema ou [MAIN] para sair da tela “Contagem” e
salvar as alterações automaticamente.

5-7
5.4 Senha

O Wiener lab. Counter 19 classifica os usuários em duas categorias: usuários comuns


(padrão) e administradores. É necessário inserir a senha de administrador para ajustar
cartas opções como Tempo de contagem GB/GV, Ganho, etc.

5.4.1 Inserção da senha de administrador


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura 5-9 menu Sistema

SELECIONE “Configuração → Senha” (Figura 5-9) para entrar na tela ”Senha” (Figura
5-10).

Figura 5-10 Tela “Senha”

5-8
INSIRA “3000” e uma caixa de mensagem será exibida para lembrá-lo do seu nível atual de
senha, como mostra a Figura 5-11.

Figura 5-11 Uma caixa de mensagem para confirmar o nível do usuário

CLIQUE em “Inserir” para confirmar a senha e sair do menu do sistema.

5.4.2 Redefinição da senha do usuário comum

Entre na tela “Senha” e a senha padrão é a do usuário comum.

Pressione [MENU] novamente e uma caixa de mensagem será exibida para lembrá-lo do
seu nível atual de senha, como mostra Figura 5-12.

Figura 5-12 Uma caixa de mensagem para confirmar o nível do usuário

CLIQUE em “Inserir” para confirmar a senha e sair do menu do sistema.

5.5 Interv. ref.


A tela ”Interv. ref.” é onde se visualiza e/ou define (se tiver a senha de administrador) os
limites superiores e inferiores para seus pacientes. O analisador sinaliza os valores do
parâmetro acima (H) ou abaixo (L) destes limites.
Este analisador divide os pacientes em 5 grupos demográficos, como mostra Tabela 5-1.

5-9
Tabela 5-1 Grupos demográficos

Grupo Sexo Idade


Geral Não especificado, masculino ou Não especificado.
feminino
Não especificado.
> 12 anos

Homem Masculino
> 12 anos

Mulher Feminino
> 12 anos

Criança Homem ou Mulher


> 28 dias e ≤12 anos

Recém-nascido Homem ou Mulher


≤ 28 dias

5.5.1 Visualização dos limites (ex. “Geral”)


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura 5-13 Menu do sistema

SELECIONE “Configuração→ Interv. ref.→ Geral” (Figura 5-13) para visualizar os limites.

5-10
Figura 5-14 Tela “Geral”

CUIDADO
 Limites de pacientes recomendados pelo fabricantes estão disponíveis para
certos parâmetros.
 Os limites recomendados são fornecidos somente para sua referência Para
evitar sinalizações errôneas de parâmetro, certifique-se de estabelecer os
limites do paciente de acordo com as características da população de sua
região.

5.5.2 Visualização dos limites (ex. o grupo “Geral”)

1. Insira a senha de administrador de acordo com as instruções do Capítulo 5.4.1;

2. Entre na tela ”Geral” , como mostra Figura 5-15;

3. INSIRA o novo limite como desejado;

5-11
Figura 5-15 Tela “Geral”

5.5.3 Saída da tela “Interv. ref.” (ex. o grupo “Geral”)


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema; pressione [PRINCIPAL] para retornar à tela
“Contagem”. Se alguma mudança foi feita, uma caixa de mensagem será exibida para pedir
que salve as mudanças, como mostra Figura 5-16. CLIQUE em “Enter” para salvar as
mudanças e sair do menu do sistema ou da tela principal; CLIQUE em “Cancelar” para
abortar as mudanças e sair do menu do sistema ou da tela “Contagem”.

Figura 5-16 Uma caixa de mensagem para confirmar as mudanças

5-12
NOTA
 Na tela “Geral” (ou na tela de qualquer outro grupo), pode-se pressionar
[IMPRIMIR] para imprimir os limites exibidos.
 Na tela “Geral” (ou na tela de qualquer outro grupo), pode-se pressionar
[DEL] para retomar as definições recomendadas pelo fabricante.

5-13
5.6 Transmissão
A tela “Transmissão” é onde se define os parâmetros de comunicação.

5.6.1 Entrada na tela “Transmissão”


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura 5-17 menu Sistema

SELECIONE “Configurar→Transmissão” (Figura 5-17) para entrar na tela “Transmissão”

(Figura 5-18).

Figura 5-18 Tela “Transmissão”

5-14
5.6.2 Seleção Taxa de baud
Cinco opções de taxa de bauds estão disponíveis: “19200”, “9600” (padrão), “4800”, “2400” e
“1200”. Para selecionar a taxa de bauds desejada, SELECIONE a taxa desejada da lista
suspensa “Taxa de bauds”, como mostra Figura 5-19.

Figura 5-19 Seleção de taxa de bauds

5.6.3 Seleção de paridade


Três opções de paridade estão disponíveis: “Ímpar”, “Par” e “Nenhuma” (padrão). Para
selecionar a opção desejada, SELECIONE a taxa desejada da lista suspensa “Paridade”,
como mostra Figura 5-20.

5-15
Figura 5-20 Seleção de verificação de paridade

5.6.4 Ativação/desativação do Aperto de mão


Se a função “Aperto de mão” estiver ativada, o analisador enviará um sinal de aperto de
mão ao host e aguardará pela resposta. Se o host não responder em 8 segundos, o
analisador abortará a transmissão e indicará um erro de transmissão. Se a função “Aperto
de mão” estiver desativada, o analisador transmitirá os dados sem confirmar o link de
comunicação. Para ativar (ou desativar) a função “Aperto de mão”, SELECIONE ”Sim”
(ou ”Não”) da lista suspensa “Aperto de mão”, como mostra Figura 5-21. A função “Aperto
de mão” é desativada pelo padrão.

Figura 5-21 Ativação/desativação do Aperto de mão

5-16
5.6.5 Ativação/desativação da Auto trans.
Quando a função auto trans. estiver ativada, o analisador transmitirá automaticamente o
resultado da análise ao host quando a análise for concluída. Para ativar (ou desativar) a
função auto transmissão, SELECIONE ”Ligar” (ou ”Desligar”) da lista suspensa “Auto
Trans.”, como mostra Figura 5-22.

Figura 5-22 Ativação/desativação da auto trans.

5.6.6 Saída da tela “Transmissão”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema ou [MAIN] para sair da tela “Contagem” e
salvar as alterações automaticamente.

5-17
5.7 Definição de tempo do sistema (Data & Hora)

A tela “Data & Hora” é onde você define a data e hora do sistema.

5.7.1 Entrada na tela “Data & Hora”


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura 5-23 menu Sistema

SELECIONE “Configuração→Data & Hora” (Figura 5-23) para entrar na tela “Data & Hora”

(Figura 5-24).

Figura 5-24 tela “Data & Hora”

5-18
5.7.2 Seleção do formato da data
Três formatos de data estão disponíveis: “AAAA-MM-DD”, “MM-DD-AAAA” e
“DD-MM-AAAA”. Para selecionar o formato desejado, SELECIONE o formato desejado da
lista suspensa “Formato”, como mostra Figura 5-25.

Figura 5-25 Seleção do formato de data

5.7.3 Definição da hora do sistema


INSIRA, respectivamente, os números desejados nas caixas ” Ano”, “Mês”, “Dia”, “Hora”,
“Minuto” e “Segundo”.

5.7.4 Saída da tela de “Data & Hora”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema ou [MAIN] para sair da tela “Contagem” e
salvar as alterações automaticamente.

5-19
5.8 Ganho

A tela ”Ganho” é onde se visualiza e/ou define (se possuir a senha do administrador) ganhos
de “GB (Sangue total)”, de “GB (Pré-diluído)”, de “GV” e de “Hb”.

5.8.1 Entrada na tela “Ganho”


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura 5-26 menu Sistema

SELECIONE “Configuração→Ganho” (Figura 5-26) mostra como entrar na tela ”Ganho”

(Figura 5-27).

5-20
Figura 5-27 Tela “Ganho”

5-21
5.8.2 Definição do ganho do canal GB
Pode-se ajustar a forma do histograma GB ajustando o ganho do canal GB.

 Quando os histogramas da maioria das amostras for semelhante à Figura 5-28, significa
ganho GB muito pequeno e é necessário aumentar o ganho de forma adequada.

Figura 5-28 Ganho GB muito pequeno

 Quando os histogramas da maioria das amostras for semelhante à Figura 5-29,


significa ganho GB muito grande e é necessário diminuir o ganho de forma adequada.

Figura 5-29 Ganho GB muito grande

Para aumentar (ou diminuir) o ganho

1. Digite a senha do administrador conforme descrito no capítulo 5.4.1.

2. Entre na tela ”Ganho” e INSIRA o ganho desejado no “GB (Total)”, como mostra Figura
5-30, ou “GB (Pré-diluído)”, como mostra Figura 5-31.

5-22
Figura 5-30 Definição de GB(Total)ganho

Figura 5-31 Definição de GB(Pré-diluído)ganho

5.8.3 Definição do ganho GV


Se os resultados VCM da maioria das calibrações ou Controle de qualidade desviarem em
6% do resultado esperado, é necessário que as regras abaixo sejam seguidas para mudar o
ganho GV para ajustar os resultados VCM.

5-23
Suponha que o resultado VCM esperado seja 90.0fL e o obtido 82.0fL.
Então

VCMEsperado 90.0
 100%   100%  109.8%
VCMReal 82.0

1. Digite a senha do administrador conforme descrito no capítulo 5.4.1.

2. Entre na tela “Ganho” e INSIRA um número na caixa ”GV”, como mostra Figura 5-32,
para que o “Fator” GV seja o mais próximo de 109.8% possível.

Figura 5-32 Definição de ganho GV

5.8.4 Definição do ganho do canal Hb


Pode-se ajustar a voltagem da tensão Hb ajustando o ganho Hb. Normalmente, a voltagem
da tensão Hb deve estar entre 3,4 - 4,8 V (4,5V é o recomendado). Para definir o ganho do
canal Hb,
1. Insira a senha do administrador conforme a explicação no Capítulo 5.4.1.
2. Entre na tela “Ganho” e INSIRA o ganho desejado na caixa ”Hb” para que sua voltagem
seja entre 3,4 - 4,8 V, como mostra Figura 5-33.

5-24
Figura 5-33 Definição do ganho Hb

5.8.5 Saída da tela “Ganho”


Pressione [MENU] ou [MAIN] para sair da tela ”Ganho” e uma caixa de mensagem será
exibida solicitando que as mudanças sejam salvas, como mostra Figura 5-34.

Figura 5-34 Uma caixa de mensagem para confirmar as mudanças

CLIQUE “Enter” para salvar as mudanças e sair para ir ao menu do sistema; CLIQUE
“Cancelar” para sair e ir ao menu do sistema ou para a tela “Contagem” sem salvar as
mudanças.

5-25
5.9 Hora de auto limpeza

A tela “Hora de auto limpeza” é onde se define o intervalo para a limpeza automática das
linhas de fluido. O intervalo válido é 2 - 24 horas e o padrão é 4 horas. Para definir o
intervalo,
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura 5-35 menu Sistema

SELECIONE “Configuração→Hora de auto limpeza” (Figura 5-35) para entrar na tela

“Hora de auto limpeza” (Figura 5-36).

Figura 5-36 Tela “Hora de auto limpeza”

INSIRA o intervalo desejado. Pressione [MENU] para sair do menu do sistema ou [MAIN]

5-26
para sair da tela “Contagem” e salvar as alterações automaticamente.

5.10 Data de venc. reagente

A tela ”Data de venc. reagente” é onde se define as datas de vencimento do diluente, do


enxágüe e do lise. O analisador indicará os reagentes vencidos quando o tempo passar de
qualquer uma das três datas de vencimento.

5.10.1 Entrada na tela “Data de venc. reagente”


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura 5-37 menu Sistema

SELECIONE ”Configuração→ Data de venc. reagente” (Figura 5-37) para entrar na

tela ”Data de venc.” (Figura 5-38).

5-27
Figura 5-38 Tela “Data de venc. reagente”

5-28
5.10.2 Definição da data de vencimento
INSIRA as datas de vencimento desejadas nas caixas ”Diluente”, “Enxágüe” e ” Lise”.

NOTA
 Para qualquer reagente, a data de vencimento especificada deve ser a data
de vencimento impressa na etiqueta ou a data de vencimento do frasco
aberto, seja qual for a primeira.

 A data de vencimento do frasco aberto é calculada da seguinte forma: data


em que o frasco foi aberto + dias de estabilidade do frasco aberto.

5.10.3 Saída da tela “Data de venc. reagente”


Pressione [MENU] ou [MAIN] para sair da tela ”Data de venc. reagente” e a caixa de
mensagem será exibida solicitando para salvar as mudanças, como mostra Figura 5-39.

Figura 5-39 Uma caixa de mensagem para confirmar as mudanças

 CLIQUE em “Enter” para salvar as mudanças e sair para ir ao menu do sistema ou à


tela “Contagem”;
 CLIQUE em “Cancelar” para abortar as mudanças e sair do menu do sistema ou da tela
“Contagem”.

5-29
5.11 Título do relatório (necessita de teclado externo)

A tela “Título do relatório” é onde se define o Título do relatório a ser impresso.Para definir
o Título do relatório,
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura 5-40 menu Sistema

SELECIONE “Configuração→Título do relatório”(Figura 5-40) para entrar na tela ”Título

do relatório” (Figura 5-41).

Figura 5-41 tela “Título do relatório”

5-30
INSIRA o Título desejado na caixa ”Título do relatório (registrador) ” ou ” Título do
relatório (impressora)”, dependendo no dispositivo de impressão escolhido para imprimir o
relatório. Pressione [MENU] ou [MAIN] para salvar as mudanças e sair para ir ao menu do
sistema ou à tela “Contagem”.

NOTA
 Para corrigir qualquer entrada errada, EXCLUA o caractere errado.

5-31
5.12 Unidades de parâmetro

A tela “Unidades de parâmetro” é onde se visualiza e/ou define (se possuir senha de
administrador) as Unidades de parâmetro do relatório.
Consulte Tabela 5-2 para ver as Unidades disponíveis para cada grupo de parâmetro. Note
que se escolher g/L ou g/dL para o grupo Hb/CHCM, a unidade HCM mudará
automaticamente para pg e o formato de seu relatório será ***.*; se escolher mmol/L para o
grupo Hb/CHCM, a unidade HCM mudará automaticamente para fmol e o formato de seu
relatório será **.**.

Tabela 5-2 Unidades do relatório

Grupo do Formato do Unidade do Observação


parâmetro relatório relatório
***.* 9
GB 10 /L Padrão
***.* 3
Nº linf. 10 /uL
**** 2
Nº méd 10 /uL
Nº gran. ***.* /nL

% linfócito **.* Padrão


% méd %
% gran.
Hb *** g/L Padrão
CHCM **.* g/dL
**.* mmol/L
*.** 12
GV 10 /L Padrão
*.** 6
10 /uL
*** 4
10 /uL
*.** /pg
Ht **.* % Padrão
.*** L/L
VCM ***.* fL Padrão
ADVG-SD ***.* 3
um
ADVG-VC **.* % Padrão
PLT **** 9
10 /L Padrão
**** 3
10 /uL
***.* 4
10 /uL

5-32
**** /nL
VPM **.* fL Padrão
**.* 3
um
ADP **.* Nenhum Padrão
PCT .*** % Padrão
*.** mL/L

5.12.1 Entrada na tela “Unidades de parâmetro” e

visualização das definições


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura 5-42 menu Sistema

SELECIONE ”Configuração→ Unidades de parâmetros” (Figura 5-42), para entrar na tela

“Unidades de parâmetro” (Figura 5-43 ).

5-33
Figura 5-43 tela “Unidades de parâmetro”

5-34
5.12.2 Como definir as Unidades do relatório

1. Insira a senha de administrador conforme explica o Capítulo 5.4.1.

2. Entre na tela “Unidades de parâmetro”.

3. SELECIONE a unidade desejada da lista suspensa correspondente (ex. GV na Figura


5-44).

Figura 5-44 Como selecionar uma unidade para GV

5.12.3 Saída da tela “Unidades de parâmetro”


Pressione [MENU] ou [MAIN] para sair e ir ao menu do sistema ou à tela “Contagem” e as
mudanças serão salvas automaticamente.

5-35
5.13 Outras definições

A tela “Outras definições” é onde se define diversas definições do sistema.

5.13.1 Entrada na tela “Outras definições”


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura 5-45 menu Sistema

SELECIONE “Configuração→Outras definições” (Figura 5-45) para entrar na tela ”Outras

definições” (Figura 5-46).

Figura 5-46 tela “Outras definições”

5-36
5.13.2 Como silenciar o bipe
O analisador bipa quando ocorre um erro. Pode-se silenciar um bipe pressionando qualquer
tecla (exceto pela tecla aspirar), desde que a função ”Qualquer tecla para silenciar” esteja
ativada. Para ativar (ou desativar) a função, SELECIONE ”Ligar” (ou ”Desligar”) da lista
suspensa ”Qualquer tecla para silenciar”, como mostra Figura 5-47. Note que se a
função ”Qualquer tecla para silenciar” estiver desativada, o analisador continuará bipando
na hora pré-definida do alarme ou até que o erro seja excluído.

Figura 5-47 Ativação/desativação da função “Qualquer tecla para silenciar”

5.13.3 Definição de contraste LCD


O analisador divide o contraste LCD em 256 níveis (nível 0 - nível 255) e quanto mais alto o
nível, maior o contraste. Para selecionar o nível de contraste LCD desejado, INSIRA o

número desejado na caixa ”Contraste LCD” (Figura 5-48)

5-37
Figura 5-48 Seleção do contraste LCD

5.13.4 Definição da hora do alarme para as mensagens de

erro
A hora do alarme dos erros relacionados na Tabela 5-3 pode ser definida em 2 - 120
segundos. Quando a hora do alarme acabar, tanto o alarme quanto a mensagem de erro
correspondente desaparecerão.

Tabela 5-3 Erros com hora de exibição ajustável

Nº Erro Nº Erro Nº Erro


1 Erro de comunicação 2 Erro do scanner 3 Erro de comunicação
do scanner
4 Temperatura ambiente 5 Plano de fundo 6 Erro Hb
anormal anormal

7 Ajuste Hb 8 Obstrução GB 9 Bolha GB


10 Obstrução GV 11 Bolha GV 12 Erro de conexão da
impressora
13 Impressora sem papel 14 Registrador muito 15 Erro de comunicação
quente do registrador
16 Press. barra p/ cima 17 Registrador sem papel / /

Para definir a hora da exibição, INSIRA a hora desejada na caixa de “Hora(s) do alarme”.

5-38
Figura 5-49 Seleção da hora do alarme

5.13.5 Lembrete de modo Pré-diluído


Se a função “Lembrete de modo Pré-diluído” estiver ativada e o modo Pré-diluído
selecionado, o analisador solicitará a confirmação da seleção.
Para ativar (ou desativar) a função “Lembrete de modo Pré-diluído”, SELECIONE “Ligar”
(ou “Desligar”) da lista suspensa “Lembrete de modo Pré-diluído”.

Figura 5-50 Ativação/desativação da função “Lembrete de modo Pré-diluído”

5-39
Figura 5-51 Caixa de mensagem para confirmar o modo Pré-diluído

5.13.6 Seleção de como inserir as informações da amostra


Se a senha do administrador tiver sido inserida, pode-se selecionar onde inserir as
informações da amostra, “Somente ID” (para inserir somente a amostra ID ) ou “Todas as
info”(para inserir todas as informações de amostra), selecionando “Somente ID” ou “Todas

as Info.” da lista suspensa “Inserir info amostra”.(Figura 5-52)

Figura 5-52 Seleção de como inserir as informações do paciente

5.13.7 Saída da tela “Outras definições”


Pressione [MENU] ou [MAIN] para sair e ir ao menu do sistema ou à tela “Contagem” e
todas as mudanças serão salvas automaticamente.

5-40
6 Operação do analisador

6.1 Introdução

Este capítulo fornece procedimentos passo a passo para a operação diária do analisador.Um
fluxograma que indica as operações diárias comuns é apresentado abaixo.

Verificações iniciais

Ligado

Controle de qualidade diário

Coleta e manuseio de amostras

Não
Testar amostras pré-diluídas
Modo Sangue total?

Sim

Testar amostra de Sangue total

Desligar

6-1
6.2 Verificações Iniciais

Execute as seguintes verificações antes de ligar o analisador.

1. Verifique se o frasco de lixo;

2. Verifique e assegure-se de que o frasco esteja vazio.

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

ATENÇÃO
 Certifique-se de eliminar reagentes, lixo, amostras, suprimentos, etc. de
acordo com a regulamentação governamental.

3. Verifique os tubos e as conexões de energia;

 Verifique e assegure-se que os tubos de diluente, enxágüe e lixo estão conectados


adequadamente e não estão curvados;
 Verifique e assegure-se que o cabo de energia do analisador esteja conectado
adequadamente à tomada.

4. Verifique a impressora (opcional), o scanner de código de barras (opcional) e o


registrador.

Verifique e assegure-se de que haja papel de impressora ou de registrador suficientes


instalados. Verifique e assegure-se de que os cabos de energia da impressora e do scanner
estejam conectados adequadamente às tomadas. Verifique e assegure-se de que a
impressora e o scanner estejam conectados ao analisador adequadamente.

5. Verifique a conexão do teclado.

Verifique e assegure-se de que o teclado esteja conectado adequadamente à interface do


teclado (marcado KB) do analisador.

6-2
6.3 Ligado

Coloque o interruptor localizado na parte posterior do analisador na posição LIGADO (1)


para ligar o analisador. A luz do indicador de energia se acenderá e a tela exibirá a
mensagem “Iniciando…“.

O analisador inicializará seqüencialmente o arquivo, o hardware e os sistemas de fluido e


todo o processo de Inicialização dura de 3 a 5 minutos, dependendo de como o analisador
foi Desligado anteriormente.

Se nenhum erro ocorrer durante a Inicialização. o analisador exibirá a mensagem de erro no


canto superior esquerdo da tela.Deve-se remover todos os erros antes de testar qualquer
amostra.Consulte o Capítulo 11 Resolução de problemas do analisador para obter
soluções.

NOTA
 Testar as amostras em um ambiente anormal com erros presentes pode
resultar em diagnósticos errados.

6-3
6.4 Controle de qualidade diário

Antes de testar qualquer amostra, execute os controles. Consulte o Capítulo 8 Como usar
os programas de controle de qualidade para obter detalhes.

6-4
6.5 Coleta e manuseio de amostra

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

ATENÇÃO
 Evite contato direto com as amostras de sangue.

 Não reutilize produtos descartáveis.

NOTA
 Certifique-se de usar tubos de coleta K2EDTA anticoagulante, tubos de teste
de plástico/vidro de sílica fundida e tubos capilares de vidro borosilicato de
20µL, todos limpos.

6.5.1 Amostras de Sangue total


Colete e manuseie a amostra de sangue total de acordo com as seguintes instruções:

1. Colete sangue venoso com o tubo anticoagulante da linha (1.5 - 2.2mg/mL)K2EDTA;

2. Misture totalmente o sangue com o anticoagulante rapidamente;

NOTA
 Certifique-se de usar tubos de coleta K2EDTA anticoagulante, tubos de teste
de plástico/vidro de sílica fundida e tubos capilares de vidroborosilicato de
20µL, todos limpos
 Para amostras de sangue total a serem utilizadas na diferenciação de GB ou
contagem de PLT, é necessário armazená-las em temperatura ambiente e
manipulá-las em, no máximo, oito horas após a coleta.
 Caso não necessite dos resultados da diferenciação de GB, PLT e VCM,

armazene as amostras em um refrigerador (2℃ a 8℃) por 24 horas. É

6-5
necessário deixar as amostras refrigeradas à temperatura ambiente por no
mínimo 30 minutos antes de manipulá-las.

 Certifique-se de agitar por alguns instantes as amostras antes de


manipulá-las.

6.5.2 Amostras de Pré-diluído

1. Colete e manuseie a amostra pré-diluída conforme as instruções que seguem abaixo;

2. Pressione [MENU] e SELECIONE ”Modo” para entrar nessa tela;

3. SELECIONE “Pré-diluído” da lista suspensa “modo Amostra”;

4. Pressione [MENU] e SELECIONE ”Contagem” para entrar nessa tela;

5. Pressione [DILUENTE] e uma caixa de mensagem será exibida para instruí-lo em como
ministrar o diluente dentro do tubo da amostra, como mostra Figura 6-1;

Figura 6-1 Caixa de mensagem mostrando como ministrar o diluente

6. Introduza um tubo de amostra limpo à Sonda de amostra e certifique-se de que o tubo


esteja inclinado na direção da sonda, como mostra Figura 6-2, para evitar
derramamentos e bolhas. Pressione a tecla de aspiração para distribuir 0,7 mL de
diluente (o volume de distribuição é controlado pelo analisador) no tubo;

6-6
Figura 6-2 Como ministrar diluentes

7. Quando a administração estiver concluída, pressione [ENTER] para fechar a caixa de


mensagem;

8. Adicione 20µL de sangue capilar ao diluente e agite o tubo para misturar a amostra.

NOTA
 Certifique-se de manter o diluente preparado livre de poeira.
 Após misturar a amostra capilar com o diluente, certifique-se de aguardar
três minutos antes de manipular a amostra.

 Certifique-se de manipular as amostras pré-diluídas dentro de 30 minutos


após a mistura.
 Certifique-se de agitar por alguns instantes as amostras antes de
manipulá-las.

 Certifique-se de avaliar a estabilidade da pré-diluição com base na


população de amostras de seu laboratório e nas técnicas e métodos de
coleta de amostras.

6-7
6.6 Teste de amostras de Sangue total

Pressione [MENU] e SELECIONE ”Modo” para entrar na tela ”Modo Amostra”, como
mostra Figura 6-4.

Figura 6-3 Menu do sistema

SELECIONE “Sangue total” da lista suspensa “Modo Amostra”.

Figura 6-4 tela “Modo Amostra”

Pressione [MENU] e SELECIONE ”Contagem” para entrar nessa tela, como mostra Figura
6-5.

6-8
Figura 6-5 tela “Contagem”

NOTA
 Certifique-se de selecionar o intervalo de referência adequado de acordo
com a explicação do Capítulo 5.5 antes de testar as amostras. Caso
contrário, os resultados obtidos poderão ser marcados de maneira errônea.
 Quando alternar do modo de pré-diluição para o modo de sangue total, o
analisador limpará automaticamente o sistema fluídico.

6.6.1 Inserção de informações da amostra


É possível inserir as informações da amostra de uma dessas duas formas: ID ou Todas as
info, dependendo da configuração do analisador (consulte o capítulo 5.13 para saber como
selecionar o modo de inserção).

NOTA
 Se o analisador for reiniciado, todas as informações das amostras que não
tiverem sido analisadas serão perdidas.

Todas as info (teclado externo necessário)


Na tela “Contagem”, pressione [ID] e uma janela de edição será exibida, como mostra
Figura 6-6.

6-9
Figura 6-6 Inserção de todas as informações da amostra

 Inserção da ID da amostra

INSIRA o número de ID na caixa “ID”. Se houver um scanner de código de barras instalado,


pode-se simplesmente reconhecer o ID da amostra no analisador.

 Seleção do sexo do paciente

SELECIONE o item desejado na lista suspensa “Sexo”, como mostra Figura 6-7. Observe

que é possível deixar o campo em branco quando não souber ao certo o sexo do paciente.

Figura 6-7 Seleção do sexo do paciente

 Inserção do nome do paciente

INSIRA o nome do paciente na caixa “Nome”.

6-10
 Inserção da idade do paciente

O analisador fornece três maneiras para inserir a idade do paciente – em anos, em meses ou
em dias. A primeira maneira é designada para pacientes adultos e pediátricos com mais de
um ano; A segunda é para pacientes infantis de um mês a um ano de idade; A terceira é para
pacientes recém-nascidos, de até 28 dias. É possível escolher uma das três maneiras de
inserir a idade do paciente.

Para inserir a idade do paciente em anos:INSIRA o número inteiro, desejado 0 a 200, na


caixa “Anos”.
Para inserir a idade do paciente em meses:INSIRA onúmero inteiro desejado 0 a 12, na
caixa “Meses”.
Para inserir a idade do paciente em dias:DIGITE o número desejado, um número inteiro de 0
a 31, na caixa “Dias”.

 Inserção do número do gráfico

INSIRA o número da ficha médica do paciente na caixa “Nº da ficha”.

 Inserção do número do leito

INSIRA o número da cama do paciente na caixa “Nº da cama.” box.

 Inserção do nome do departamento

INSIRA diretamente o nome do departamento de onde a amostra é proveniente na caixa


“Departameto” ou SELECIONE o departamento desejado na lista suspensa
“Departamento” (se há departamentos que foram salvos anteriormente na lista, como
mostra a Figura 6-8).

Figura 6-8 Seleção do nome do departamento da lista suspensa

6-11
 Inserção dos nomes do remetente, do testador e do verificador

Para inserir o nome da pessoa que enviou a amostra para a análise, INSIRA o nome na
caixa “Remetente” ou SELECIONE o nome desejado na lista suspensa “Remetente” (se

houver nomes salvos anteriormete na lista, como mostra Figura 6-9 ) ; para inserir o nome da

pessoa que deve testar a amostra (ou que testou), INSIRAo nome na caixa “Testador” ou
SELECIONE o nome desejado na lista suspensa “Testador” (se houver nomes salvos

anteriormente na lista) ; para inserir o nome da pessoa que deve revisar os resultados da

amostra, INSIRA o nome na caixa “Revisor”, ou SELECIONE o nome desejado da lista

suspensa “Revisor” (se houver nomes salvos anteriormente na lista). As três listas

suspensas são capazes de armazenar 30 nomes inseridos.

Figura 6-9 Inserção de nomes do remetente, testador e revisor

NOTA
 Para corrigir uma inserção errada, EXCLUA o caractere errado e INSIRA o
correto.

 Após inserir todas as informações desejadas, pressione [F4] no teclado


externo para salvar as alterações e sair da tela “Contagem”.

 Botão “Inserir”
Quando terminar de inserir todas as informações da amostra de interesse, CLIQUE no botão
“Inserir” para salvar as alterações e retornar à tela “Contagem”.

6-12
 Botão “Canc.”

Se não desejar salvar as informações inseridas, CLIQUE no botão “Canc.” para retornar à
tela ”Contagem” sem salvar as alterações.

Somente ID
Na tela ”Contagem”, pressione [ID] e uma janela ID será exibida, como mostra Figura 6-10.

Figura 6-10 janela ID

DIGITE a ID da amostra na caixa ID e pressione [ENTER] para salvar as alterações e fechar


a janela. Se houver um scanner de código de barras instalado, pode-se simplesmente
reconhecer a amostra ID no analisador.

NOTA
 Se existe a intenção de executar uma verificação de funda do amostra de
um paciente, INSIRA “0” na caixa“ID”.

6.6.2 Teste das amostras

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

ATENÇÃO
 A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar

6-13
ao redor da mesma.

 Não reutilize esses produtos descartáveis como tubos de coleta, de teste,


capilares, etc.

NOTA
 Certifique-se de manter a ponta da sonda de amostra longe do fundo do
tubo. Do contrário, o volume de aspiração poderá ser impreciso.
 Quando a aspiração estiver concluída, remova o tubo da amostra somente
quando a sonda de amostra estiver fora do tubo.

1. Na tela “Contagem”, certifique-se de que a área Status do sistema exibe “Pronto“ e a


Modo Contagem exibe “Total“.

2. Coloque a amostra misturada na sonda de amostra de forma que ponta fique bem
posicionada no tubo e pressione a tecla de aspiração. A área Status do sistema exibirá
a mensagem “Execut.” e o analisador começará a aspirar a amostra.

3. Quando ouvir o bipe e a sonda da amostra estiver fora do tubo, retire o tubo da amostra.
O analisador recolherá a sonda da amostra e o progresso da análise será exibido na
tela.

4. Quando a análise estiver concluída, o resultado será exibido na tela e a ID da amostra


aumentará automaticamente em 1, e a sonda de amostra será substituída. Se a função
Auto Impr. estiver ativada, o resultado da análise será impresso automaticamente.

5. Repita as etapas anteriores em outras amostras.

NOTA
 Se o analisador detectar obstrução ou bolhas de GB/GV durante a análise,
as mensagens de erro correspondentes serão exibidas no canto superior
esquerdo da tela e os resultados de todos os parâmetros relacionados serão
invalidados. Consulte o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador
para obter soluções.
 Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo operacional
especificado, o analisador alertará sobre uma situação de temperatura
ambiente anormal e os resultados da análise poderão ser incertos. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador para obter soluções.

6-14
6.6.3 Funções especiais

Armazenamento automático de resultados de análises


Este analisador armazena automaticamente até 35 mil resultados de amostras. Quando o
número máximo for atingido, o resultado mais recente substituirá o mais antigo.

Sinalizações em parâmetros
 Se o resultado da análise é seguido por um ”H” ou “L”, significa que o resultado da
análise excedeu o limite superior ou inferior do intervalo de referência.

 Caso veja *** no lugar do resultado, significa que o resultado não é confiável ou está fora
do intervalo operacional.
9
 Se o resultado de GB for inferior a 0,5  10 /L, este analisador não efetuará a análise de
diferenciação e todos os valores dos parâmetros relacionados serão não-numéricos (***).

NOTA
 O resultado da verificação de base não será sinalizado.

Sinalizações em histogramas
Os histogramas anormais serão sinalizados pelo sistema.

 Histogramas de GB anormais serão sinalizados de uma das formas a seguir: R1,R2,

R3,R4 e Rm.

R1:Indica anormalidade no lado esquerdo da saliência do linfócito e a possível presença de


aglutinações de plaquetas, plaquetas gigantes, glóbulo vermelho nucleado, glóbulo vermelho
insolúvel, detritos de proteínas e lipóides na amostra ou ruídos elétricos.
R2: Indica anormalidade entre a saliência do linfócito e a área da célula de tamanho médio, e
possível presença de linfócito anormal, célula plasmática, linfócito atípico, granulócitos
originais na amostra e eosinofilia ou basofilia.

R3:Indica anormalidade entre a área da célula de tamanho médio e os granulócitos e

possível presença de granulócitos imaturos, subpopulação anormal na amostra ou


eosinofilia.

R4:Indica anormalidade no lado direito da saliência de granulócitos e netrofilia.

Rm:Indica no mínimo duas sinalizações R.

6-15
 Histogramas de PLT anormais serão sinalizados de uma das formas a seguir: Pm,PS e

PL.

Pm:Indica demarcação turva entre a plaqueta e a área do glóbulo vermelho, e possível

presença de plaquetas grandes, coagulação de plaquetas, glóbulos vermelhos pequenos,


detrito de células ou fibrina.

PS:Indica PLTs pequenas em excesso.

PL:Indica PLTs grandes em excesso.

NOTA
9
 Quando o valor de PLT for inferior a 100  10 / L, recomenda-se a contagem
manual pelo microscópio.

Ajuste manual dos histogramas


Caso não esteja satisfeito com os histogramas obtidos, é possível ajustá-los manualmente,
contanto que possua a senha de administrador. Consulte o capítulo 7 Revisão de
resultados de amostras para obter detalhes.

Proteção de tela
Este analisador entrará na proteção de tela quando ficar inativo na tela “Contagem” por 10
minutos. Quando isso acontece o analisador recolhe a sonda de amostra, o LCD fica escuro
e o indicador de energia fica intermitente. Pressione qualquer tecla para retornar à tela e
recolocar a sonda de amostra.

6-16
6.7 Teste de amostras Pré-diluídas

Pressione [MENU] e SELECIONE ”Modo Amostra” (Figura 6-11) para entrar nessa tela
(Figura6-12).

Figura 6-11 Menu sistema

SELECIONE “Pré-diluído” na lista suspensa “Modo de amostra”.

Figura6-12 Seleção modo Pré-diluída

Pressione [MENU] e SELECIONE ”Contagem” para entrar nessa tela, como mostra Figura
6-13.

6-17
Figura 6-13 tela “Contagem”

NOTA
 Certifique-se de selecionar um intervalo de referência adequado como
explicado no Capítulo 5.5, antes de testar as amostras. Caso contrário, os
resultados obtidos poderão ser marcados de maneira errônea.

6.7.1 Inserção de informações da amostra

É possível inserir as informações da amostra de uma dessas duas formas: ID ou Todas as


info, dependendo da configuração do analisador (consulte o capítulo 5.13 para saber como
selecionar o modo de inserção).

NOTA
 Se o analisador for reiniciado, todas as informações das amostras que não
tiverem sido analisadas serão perdidas.

Todas as info (teclado externo necessário)

Na tela “Contagem”, pressione [ID] e uma janela de edição será exibida, como mostra
Figura 6-14.

6-18
Figura 6-14 Inserção de todas as informações da amostra

 Inserção da ID da amostra

INSIRA o número de ID na caixa “ID”, ou se houver um scanner de código de barras


instalado, pode-se simplesmente reconhecer a amostra ID no analisador.

 Seleção do sexo do paciente

SELECIONE o item desejado da lista suspensa “Sexo", como mostra Figura 6-15

Observe que é possível deixar o campo em branco quando não souber ao certo o sexo do
paciente.

Figura 6-15 Seleção do sexo do paciente

6-19
 Inserção do nome do paciente

INSIRA o nome do paciente na caixa “Nome”.

 Inserção da idade do paciente


Este analisador fornece três maneiras para inserir a idade do paciente – em anos, em
meses ou em dias.A primeira maneira é designada para pacientes adultos e pediátricos com
mais de um ano; A segunda é para pacientes infantis de um mês a um ano de idade; o
terceiro é para pacientes recém-nascidos com menos de 28 dias. Pode-se escolher somente
uma das três maneiras de inserir a idade do paciente.

Para inserir a idade do paciente em anos:INSIRA o número inteiro desejado 0 a 200, na


caixa “Anos”.
Para inserir a idade do paciente em meses: INSIRA o número inteiro desejado 0 a 12, na
caixa “Meses”.
Para inserir a idade do paciente em dias:INSIRA o número inteiro desejado 0 a 31, na
caixa “Dias” .

 Inserção do número do gráfico

INSIRA o número da ficha médica do paciente na caixa “ Nº da ficha.” .

 Inserção do número do leito

INSIRA o número da cama do paciente na caixa ”Nº da cama. “.

 Inserção do nome do departamento

INSIRA diretamente o nome do departamento de onde a amostra é proveniente na caixa


“Departamento” ou SELECIONE o departamento desejado da lista suspensa
“Departamento” (se houver departamentos salvos anteriormente na lista, como mostra
Figura 6-16).

6-20
Figura 6-16 Seleção do nome do departamento da lista suspensa

 Inserção dos nomes do remetente, do testador e do verificador


Para inserir o nome da pessoa que enviou a amostra para análise, insira o nome na caixa
“Remetente” ou SELECIONE o nome desejado da lista suspensa “Remetente” (se houver

nomes previamente salvos na lista, como mostraFigura 6-17 ) ; para inserir o nome que deve

testar (ou testou) a amostra, insira o nome na caixa “Testador” ou SELECIONE o nome

desejado na lista suspensa “Testador” (se houver nomes previamente salvos na lista) ;

para inserir o nome da pessoa que deve revisar os resultados da amostra, insira o nome na
caixa “Revisor”, ou SELECIONE o nome desejado de uma lista suspensa “Revisor” (se

houver nomes previamente salvos na lista). As três listas suspensas são capazes de

armazenar 30 nomes inseridos.

6-21
Figura 6-17 Inserção de nomes do remetente, testador e revisor

6-22
 Botão “Inserir”
Quando terminar de inserir todas as informações da amostra de interesse, CLIQUE no botão
“Inserir” para salvar as alterações e retornar à tela “Contagem”.

 Botão “Canc.”
Se não desejar salvar as informações inseridas, CLIQUE no botão “Canc.” para retornar à
tela ”Contagem” sem salvar as alterações.

Somente ID
Na tela ”Contagem”, pressione [ID] e uma janela ID será exibida, como mostra Figura 6-18.

Figura 6-18 janela ID

DIGITE a ID da amostra na caixa ID e pressione [ENTER] para salvar as alterações e fechar


a janela.

NOTA
 Se existe a intenção de executar uma verificação de fundo em vez da
amostra de um paciente, insira “0” na caixa “ID”.

6.7.2 Teste das amostras

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

6-23
ATENÇÃO
 A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
ao redor da mesma.
 Não reutilize esses produtos descartáveis como tubos de coleta, de teste,
capilares, etc.

NOTA
 Certifique-se de manter a ponta da sonda de amostra longe do fundo do
tubo. Do contrário, o volume de aspiração poderá ser impreciso.

 Quando a aspiração estiver concluída, remova o tubo da amostra somente


quando a sonda de amostra estiver fora do tubo.

1. Na tela “Contagem”, certifique-se de que a área Status do sistema exibe “Pronto“ e


que a área modo Contagem exibe “Pré-diluído“.

2. Coloque a amostra misturada na sonda de amostra de forma que ponta fique bem
posicionada no tubo e pressione a tecla de aspiração. A área Status do sistema exibirá
a mensagem “Execut.” e o analisador começará a aspirar a amostra.

3. Quando ouvir o bipe e a sonda da amostra estiver fora do tubo, retire o tubo da amostra.
O analisador recolherá a sonda da amostra e o progresso da análise será exibido na
tela.

4. Quando a análise estiver concluída, o resultado será exibido na tela e a ID da amostra


aumentará automaticamente em 1, e a sonda de amostra será substituída. Se a função
Auto Impr. estiver ativada, o resultado da análise será impresso automaticamente.

5. Repita as etapas anteriores em outras amostras.

NOTA
 Se o analisador detectar obstrução ou bolhas de GB/GV durante a análise,
as mensagens de erro correspondentes serão exibidas no canto superior
esquerdo da tela e os resultados de todos os parâmetros relacionados serão
invalidados. Consulte o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador
para obter soluções.

6-24
 Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo operacional
especificado, o analisador alertará sobre uma situação de temperatura
ambiente anormal e os resultados da análise poderão ser incertos. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador para obter soluções.

6.7.3 Funções especiais

Armazenamento automático de resultados de análises


Este analisador armazena automaticamente até 35 mil resultados de amostras. Quando o
número máximo for atingido, o resultado mais recente substituirá o mais antigo.

Sinalizações em parâmetros
 Se o resultado da análise é seguido por um ”H” ou “L”, significa que o resultado da
análise excedeu o limite superior ou inferior do intervalo de referência.

 Caso veja *** no lugar do resultado, significa que o resultado não é confiável ou está fora
do intervalo operacional.
9
 Se o resultado de GB for inferior a 0,5  10 /L, este analisador não efetuará a análise de
diferenciação e todos os valores dos parâmetros relacionados serão não-numéricos (***).

NOTA
 O resultado da verificação de base não será sinalizado.

Sinalizações em histogramas
Os histogramas anormais serão sinalizados pelo sistema.

 Histogramas de GB anormais serão sinalizados de uma das formas a seguir: R1,R2,

R3,R4 e Rm.

R1:Indica anormalidade no lado esquerdo da saliência do linfócito e a possível presença de


aglutinações de plaquetas, plaquetas gigantes, glóbulo vermelho nucleado, glóbulo vermelho
insolúvel, detritos de proteínas e lipóides na amostra ou ruídos elétricos.
R2: Indica anormalidade entre a saliência do linfócito e a área da célula de tamanho médio, e
possível presença de linfócito anormal, célula plasmática, linfócito atípico, granulócitos
originais na amostra e eosinofilia ou basofilia.

R3:Indica anormalidade entre a área da célula de tamanho médio e os granulócitos e

6-25
possível presença de granulócitos imaturos, subpopulação anormal na amostra ou
eosinofilia.

R4:Indica anormalidade no lado direito da saliência de granulócitos e netrofilia.

Rm:Indica no mínimo duas sinalizações R.

 Histogramas de PLT anormais serão sinalizados de uma das formas a seguir: Pm,PS e

PL.

Pm:Indica demarcação turva entre a plaqueta e a área do glóbulo vermelho, e possível

presença de plaquetas grandes, coagulação de plaquetas, glóbulos vermelhos pequenos,


detrito de células ou fibrina.

PS:Indica PLTs pequenas em excesso.

PL:Indica PLTs grandes em excesso.

NOTA
 Quando o valor de PLT for inferior a 100  109 / L, recomenda-se a contagem
manual pelo microscópio.

Ajuste manual dos histogramas


Caso não esteja satisfeito com os histogramas obtidos, é possível ajustá-los manualmente,
contanto que possua a senha de administrador. Consulte o capítulo 7 Revisão de
resultados de amostras para obter detalhes.

Proteção de tela
Este analisador entrará na proteção de tela quando ficar inativo na tela “Contagem” por 10
minutos. Quando isso acontece o analisador recolhe a sonda de amostra, o LCD fica escuro
e o indicador de energia fica intermitente. Pressione qualquer tecla para retornar à tela e
recolocar a sonda de amostra.

6-26
6.8 Desligar

Execute o procedimento “Desligar” para desligar o analisador diariamente.

NOTA
 Para garantir um desempenho estável do analisador e resultados precisos
de análise, certifique-se de executar o procedimento “Desligar” para
desligar o analisador depois de operar por 24 horas contínuas

 Certifique-se de desligar o analisador exatamente como explicado abaixo.

1. Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema e SELECIONE ”Desligar”, como


mostra Figura 6-19;

Figura 6-19 Seleção do programa Desligar

2. Uma caixa de mensagem será exibida para solicitar que confirme o desligamento, como
mostra Figura 6-20;

6-27
Figura 6-20 Caixa de mensagem Desligar

3. CLIQUE em “Enter” e uma janela será exibida com instruções de como desligar o
analisador, como mostra Figura 6-21;

Figura 6-21 Janela Desligar

ATENÇÃO
 A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
ao redor da mesma.

6-28
 Os reagentes provocam irritações aos olhos, à pele e ao diafragma. Utilize
equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para laboratório, etc.) e
siga os procedimentos de segurança do laboratório ao manuseá-los no
laboratório.

4. Introduza o limpador E-Z à Sonda de amostra e pressione a tecla para aspirar. O


analisador irá aspirar o limpador E-Z e limpará automaticamente as linhas de fluído e os
banhos. O progresso da limpeza será exibido na tela, como mostra Figura 6-22 ;

Figura 6-22 Desligamento da barra de progresso

5. Quando a limpeza estiver concluída, coloque o interruptor na parte posterior do


analisador no OFF (O) para desligar o analisador;

6. Esvazie o frasco lixo.

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

ATENÇÃO
 Certifique-se de eliminar reagentes, lixo, amostras, suprimentos, etc. de
acordo com a regulamentação governamental.

6-29
7 Revisão dos resultados da amostra

7.1 Introdução

O analisador salva automaticamente os resultados da análise. No total, podem ser salvos


35.000 resultados. Pode-se navegar por todos os resultados em geral de amostras salvos
(consulte “Navegação por todos os resultados de amostra”) ou pesquise por resultados de
uma amostra(s) em particular (consulte “Pesquisar por resultados interessantes de
amostras”).

7-1
7.2 Navegação por todos os resultados de amostra

Para navegar por todos os resultados de amostra salvos, pode-se escolher um dos modos
seguintes:

 O modo “Rev. tabela amostras”. Neste modo, os resultados da amostra são


apresentados em forma de colunas, sem histogramas (a saber, pode-se somente ver os
valores de parâmetro). Uma tela exibe, no máximo, 6 resultados de amostra.

 O modo “Revisão do histograma de amostra”. Neste modo, pode-se revisar ambos


valores de parâmetro e histogramas dos resultados de amostra salvo. Uma tela exibe um
resultado de amostra.

7.2.1 Navegação no modo “Rev. tabela de amostras”

Entrada na tela “Rev. tabela amostras”


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema. SELECIONE “Revisão→ Revisão de
amostra→ Rev. tabela amostras” (Figura 7-1 ), para entrar na tela “Rev. tabela amostras”
(Figura 7-2).

Figura 7-1 Menu do sistema

Os resultados das amostras são exibidos em seqüência, o mais recente no canto superior
esquerdo. O “Local/Total” exibido no canto inferior direito da tela indica o local do resultado
da amostra atual (cuja “ID”é iluminada por trás) e o número total de resultados da amostra

7-2
salvos.

Figura 7-2 tela “Tabela de amostras”

Pesquisa de resultados de amostras


Pressione [←] ou [→] para pesquisar o resultado da amostra anterior ou posterior; pressione
[PgUp] ou [PgDn] para pesquisar na tela anterior ou posterior.

Troca para o modo “Rev. histog. amostras”


Se estiver interessado em revisar os histogramas do resultado da amostra atual, pressione
[6] para trocar para o modo ”Rev. histog. amostras”. Para voltar ao modo “Rev. tabela
amostras”, pressione [6] novamente.

Acesso aos resultados de amostras em local conhecido


Pressione [1] e uma janela “Ir” será exibida, como mostra Figura 7-3.

7-3
Figura 7-3 janela “Ir”

DIGITE o local na caixa “Local” e pressione [ENTER] para acessar o resultado de amostra
desejado.

7-4
Acesso aos resultados de amostras com ID de amostra conhecido
Pressione [2] e uma janela “Encontrar” será exibida, como mostra Figura 7-4.

Figura 7-4 janela “Encontrar”

INSIRA a o ID de amostra na caixa de “ID” e pressione [↑] para pesquisar de trás para diante
ou [↓] para pesquisar para diante. Se o resultado da amostra desejado for encontrado, o
analisador irá acessá-lo; Caso contrário, uma caixa de mensagem será exibida, como
mostra Figura 7-5. Pressione [ENTER] para fechar a caixa de mensagem.

Figura 7-5 Caixa de mensagem “Resultado”

Seleção/des. seleção de resultados de amostras


É possível selecionar certas amostras de interesse para transmissão ou impressão.

 Seleção/des. seleção do resultado de uma amostra


Pressione [←] ou [→] para mover o cursor para o resultado de amostra desejado e pressione
[ENTER] para selecioná-lo. O resultado da amostra selecionado será marcado com um “*”,
como a amostra “75” mostra na Figura 7-6.

7-5
Figura 7-6 Seleção de um resultado de amostra

Pressione [ENTER] novamente para des. sel. do resultado da amostra. Uma vez que a des.
sel. da amostra ocorreu, o “*” desaparecerá, como a amostra “75” mostra na Figura 7-7.

Figura 7-7 Exclusão da seleção do resultado da amostra

 Seleção/des. de seleção de resultados de várias amostras

Exemplo1:Para selecionar os resultados da amostra selecionados dos locais 1 – 5 (ID de

amostra :75, 77, 78, 84, 95 na Figura 7-8), siga as instruções abaixo:

1. Pressione [3] para entrar na janela “Selecionar”, como mostra Figura 7-8;

7-6
Figura 7-8 Entrada na janela “Selecionar”

2. INSIRA a posição Início (“1”) na caixa “Iniciar”;

3. DIGITE a posição final (“5”) na caixa “Fim”;

4. CLIQUE em “Selecionar” e o canto inferior esquerdo da janela “Selecionar” será


exibido “Resultados selecionados”, como mostra Figura 7-9;

Figura 7-9 Seleção dos resultados da amostra dos locais 1- 5

5. CLIQUE em “Sair” para retornar à tela “Rev. tabela amostras”. Os resultados da

7-7
amostra selecionados serão marcados com um “*”, como mostra Figura 7-10.

Figura 7-10 Revisão dos resultados selecionados

Examplo2:Para des. a seleção dos resultados das amostras dos locais 1 a 5 (ID da amostra:

75, 77, 78, 84, 95 na Figura 7-10), siga as instruções abaixo:

1. Insira as posições inicial e final de acordo com as etapas 1 – 3 do Examplo1;

2. CLIQUE “Des. sel.” e o canto inferior esquerdo da janela “Selecionar” exibirá “Des. sel.
resultados”, como mostra Figura 7-11;

7-8
Figura 7-11 Des. sel. os resultados da amostra dos locais 1 – 5

3. CLIQUE em “Sair” para retornar à tela “Tabela de amostras”. O “*” acima dos
resultados de amostra desaparecerão, como mostra Figura 7-12.

Figura 7-12 Revisão dos resultados des. sel.

Examplo3: Para selecionar os resultados da amostra dos locais 1 a 5 e 7 a 8, siga as


instruções abaixo:

1. Selecione a amostra de resultados dos locais 1 a 3 de acordo com as etapas 1 a 5 do


Examplo1;

2. Selecionar os resultados de amostra dos locais 5 a 6 de acordo com as etapas 1 a 5 do


Examplo1;

3. CLIQUE em “Sair” para retornar à tela “Rev. tabela amostras”. Os resultados da


amostra selecionados serão marcados com um “*”, como mostra Figura 7-13.

7-9
Figura 7-13 Revisão dos resultados selecionados

7-10
Examplo4:Pra des. sel. os resultados da amostra dos locais 1 a 5 e 7 a 8, siga as instruções

abaixo:

1. Des. sel. os resultados de amostra dos locais 1 a 3 de acordo com as etapas 1 a 3 do


Examplo2;

2. Des. sel os resultados da amostra dos locais 5 a 6 de acordo com as etapas 1 a 3 do


Examplo2;

3. CLIQUE em “Sair” para retornar à tela “Rev. tabela amostras”. O “*” acima dos
resultados de amostra desaparecerão, como mostra Figura 7-14.

Figura 7-14 Revisão dos resultados des. sel.

Transmissão dos resultados da amostra ao host


É possível transmitir tanto os resultados selecionados como todos os da amostra a um
computador externo (um host). Pressione [4] para entrar na janela “Transmissão”, como
mostra Figura 7-15.

7-11
Figura 7-15 janela “Transmissão”

Para transmitir os resultados de amostra selecionados a um host, CLIQUE em

“Selecionado”;para transmitir todos os resultados de amostra, CLIQUE em “Todos”;para

interromper uma transmissão, CLIQUE em “Parar”; para retornar à tela “Rev. tabela de
amostrar”, CLIQUE em “Sair”.

Exclusão de resultados de amostra (se configurado e se a senha do


administrador estiver sido inserida)
 Exclusão de alguns resultados da amostra

Selecione os resultados de amostra que desejas excluir e pressione [DEL]. Uma caixa de
mensagem será exibida para confirmar a exclusão, como mostra Figura 7-16. CLIQUE em
“Enter” para excluir os resultados selecionados; CLIQUE em “Canc.” para cancelar a
exclusão.

7-12
Figura 7-16 Caixa de mensagem para confirmar a exclusão

 Exclusão de todos os resultados


Pressione [5] e uma caixa de mensagem será exibida solicitando a confirmação da exclusão,
como mostra Figura 7-17.

Figura 7-17 Caixa de mensagem “Exc. tudo”

CLIQUE em ”Enter” para excluir todos os resultados da amostra; CLIQUE “Cancelar” para
abortar a exclusão.

7-13
Impressão dos resultados das amostras
Selecione os resultados das amostras que deseja imprimir e pressione [PRINT]. Uma caixa
de mensagem será exibida solicitando a confirmação da impressão, como mostra Figura
7-18. CLIQUE em “Inserir” para imprimir todos os resultados selecionados; CLIQUE em
“Canc.” para cancelar a impressão.

7-14
Figura 7-18 Caixa de mensagem de impressão

Cálculo da reprodutibilidade

Este analisador fornece três índices de reprodutibilidades Média,SD(Desvio padrão) e VC%

(Coeficiente de variação).

x i
Mean= i1
n

SD 
 X i  Mean 
n 1

SD
CV %   100
Mean

Onde n representa o número de resultados de amostras selecionados e Xi corresponde ao


resultado da iª análise.

Para verificar a reprodutibilidade dos resultados de amostras selecionados, selecione no


mínimo três resultados e pressione [7] para visualizar a reprodutibilidade. Se qualquer um

7-15
dos resultados selecionados contiver valores de parâmetro inválidos(s), os índices de
reprodutibilidade desses parâmetros também serão alfabéticos (***).

Para imprimir os índices exibidos, pressione [PRIINT]. Para sair da tela “Reprodutibilidade”,
pressione [MENU].

7.2.2 Navegação no modo “Rev. histog. amostras”

Entrada na tela “Rev. histog. amostras”


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura 7-19 Menu Sistema

SELECIONE “Revisão → Revisão de amostra→ Rev. histog. amostras” (Figura 7-19)


para entrar na tela “Rev. hisotg. amostras” (Figura 7-20). As informações de amostras
serão exibidas no topo da tela, seguidas pelos valores de parâmetro e histogramas. O
campo “Local/Total” exibido no canto superior direito da tela indica o local do resultado da
amostra atual e o número total de resultados de amostras armazenados.

7-16
Figura 7-20 tela “Rev. histog. amostras”

Pesquisa de resultados de amostras


Pressione [←] ou [→] para pesquisar o resultado da amostra anterior ou posterior; pressione
[PgUp] ou [PgDn] para pular 6 locais (e.g. do local 1 ao 7).

Troca para o modo “Rev. tabela amostrar”


Para trocar para o modo “Rev. tabela amostras”, pressione [6]; para retornar ao modo “Rev.
histog. amostras”, pressione [6] novamente.

Acesso aos resultados de amostras em local conhecido


Pressione [1] e uma janela “Ir” será exibida, como mostra Figura 7-21.

7-17
Figura 7-21 janela “Ir”

DIGITE o local na caixa “Local” e pressione [ENTER] para acessar o resultado de amostra
desejado.

Edição de informações da amostra


Pressione [F1] para editar as informações da amostra, como mostra Figura 7-22.

Figura 7-22 Edição das informações da amostra

 ID

Não é possível editar a ID de uma amostra analisada.

7-18
 Seleção do sexo do paciente

SELECIONE os itens desejados da lista suspensa “Sexo”. Observe que é possível deixar o
campo em branco quando não souber ao certo o sexo do paciente.

 Inserção do nome do paciente

DIGITE o nome do paciente na caixa “Nome”.

 Inserção da idade do paciente

Este analisador fornece três maneiras de se inserir a idade do paciente – em anos, em


meses e em dias. A primeira maneira é designada para pacientes adultos e pediátricos com
mais de um ano; A segunda é para pacientes infantis de um mês a um ano de idade; o
terceiro para pacientes recém-nascidos que ainda não tem um mês. É possível escolher uma
das três maneiras de inserir a idade do paciente.

Para inserir a idade do paciente em anos:INSIRA onúmero inteiro desejado entre 0 e 200, na
caixa “Anos” .
Para inserir a idade do paciente em meses:INSIRA o número inteiro desejado entre 0 e 12,
na caixa “Meses”.
Para inserir a idade do paciente em dias:DIGITE o número desejado, um número inteiro de 0
a 31, na caixa “Dias”.

 Inserção do número do gráfico

INSIRA o número da ficha médica do paciente na caixa “Nº da ficha” box.

 Inserção do número do leito

INSIRA o número da cama do paciente na caixa“Nº da cama” box.

 Inserção do nome do departamento

INSIRA diretamente o nome do departamento do qual a amostra é proveniente na caixa


“Departamento” ou SELECIONE o departamento desejado da lista suspensa
“Departamento” (se houver departamentos salvos anteriormente na lista)

 Inserção dos nomes do remetente, do testador e do verificador

Para inserir o nome da pessoa que enviou a amostra para análise, DIGITE o nome na caixa
“Remetente” ou SELECIONE o nome desejado na lista suspensa “Remetente” (se houver
nomes armazenados anteriormente na lista) ; para inserir o nome da pessoa que testou a
amostra, INSIRA o nome do arquivo na caixa “Testador” ou SELECIONE o nome desejado

da lista suspensa “Testador” (se houver nomes salvos anteriormente na lista) ; para inserir o

7-19
nome da pessoa que revisou os resultados da amostra, INSIRA o nome na caixa “Revisor”,
ou SELECIONE o nome desejado de uma lista suspensa Revisor” (se houver nomes salvos

anteriormente na lista). As três listas suspensas são capazes de armazenar 30 nomes

inseridos.

 Botão “Inserir”
Ao terminar de inserir todas as informações interessantes da amostra, CLIQUE no botão
“Enter” (ou pressione [F4] do teclado externo) ara salvar as mudanças e retornar à tela “Rev.
histog. amostras”.

 Botão “Canc.”
Se não deseja salvar as informações inseridas, CLIQUE no botão “Cancelar” para retornar à
tela ”Rev. histog. amostras” sem salvar as mudanças.

Ajuste de histogramas
Caso não esteja satisfeito com os histogramas obtidos, é possível ajustá-los manualmente,
contanto que possua a senha de administrador.

Os três primeiros discriminadores do histograma de GB são ajustáveis. Observe que se o


resultado de GB for inferior a 0,5 ou não numérico (***), o histograma de GB não poderá ser
ajustado Os dois primeiros discriminadores do histograma de GV são ajustáveis. Observe
que se o resultado de GV for inferior a 0,2 ou não numérico (***), o histograma de GV não
poderá ser ajustado. Os dois primeiros discriminadores do histograma de PLT são ajustáveis.
Observe que se o resultado de PLT for inferior a 10 ou não numérico (***), o histograma de
PLT não poderá ser ajustado.

Exemplo 5:Para mudar o terceiro discriminador do histograma de GB a seguir para 100fL,

execute o procedimento a seguir.

1. Pressione [ENTER] para tornar o discriminador ajustável. Veja a Figura 7-23;

7-20
Figura 7-23 histograna GB com discriminadores ajustáveis

2. Pressione [↑] ou [↓] para selecionar o histograma de GB;

3. Pressione [3] para selecionar o terceiro discriminador, como em Figura 7-24;

Figura 7-24 Ajuste de discriminador (1)

4. Pressione [←] para mover o terceiro discriminador para 100fL, como mostra Figura
7-25 ;

Figura 7-25 Ajuste de descriminador (2)

5. Pressione [ENTER] e uma caixa de mensagem será exibida, como mostra Figura 7-26.

7-21
Figura 7-26 Caixa de mensagem “Nora”

CLIQUE em “Enter” para salvar as mudanças e retornar à tela “Rev. histog. amostras”;
CLIQUE em ”Cancelar” para abortar as mudanças e retornar À tela “Rev. histog.
amostras”.

Impressão dos resultados das amostras


Pressione [PRINT] para imprimir o resultado da amostra atual.

7-22
7.3 Pesquisa de resultados de amostra interessada

7.3.1 Início de uma busca


Na tela “Rev. tabela amostras”, pressione [F1] do teclado externo para entrar na janela
“Pesquisa”, como mostra Figura 7-27.

Figura 7-27 janela “Pesquisa”

Para incluir a condição Pesquisa, pressione [↑] ou [↓] para mover o cursor até a condição
desejada e pressione [ENTER] para marcar a condição, como mostra Figura 7-28.

7-23
Figura 7-28 Todas as 7 condições de pesquisa estão incluídas

 Inserção do nome do paciente

INSIRA o nome do paciente na caixa “Nome”.

 Seleção do sexo do paciente

SELECIONE o item desejado da lista suspensa “Sexo”. Observe que é possível deixar o
campo em branco quando não souber ao certo o sexo do paciente.

 Inserção do nome do departamento

INSIRA diretamente o nome do departamento do qual a amostra provém na caixa


“Departamento” ou SELECIONE o departamento desejado da lista suspensa
“Departamento” (se houver departamentos salvos anteriormente na lista).

 Inserção da ID da amostra

INSIRA o número de ID na caixa “ID”.

 Inserção do número da cama

INSIRA o número da cama do paciente na caixa “Nº da cama”.

 Inserção do número do gráfico

INSIRA o número da ficha médica do paciente na caixa “Nº da ficha”.

 Inserção das datas inicial e final

INSIRA a data inicial na caixa “Início”; INSIRA a data final na caixa “Fim”.

7-24
CLIQUE “Enter” para iniciar a pesquisa. O analisador pesquisará combinações dos
resultados de amostras salvos e relatará a conclusão, como mostra Figura 7-29. CLIQUE
“Enter” para retornar à tela “Rev. tabela amostrar”.

Figura 7-29 Relato da conclusão da pesquisa

7-25
7.3.2 Revisando o resultado da pesquisa no modo “Rev.

tabela pesquisa”

 Para cada pesquisa, o analisador pode exibir no máximo 500 resultados.

 Os resultados serão excluídos ao manipular outra amostra (incluindo a


verificação de base), ao excluir o resultado de uma amostra, ou reiniciar o
analisador após a pesquisa.

Entrada na tela “Rev. tabela amostras”


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema. SELECIONE “Revisão → Revisão de
pesquisa → Rev. tabela pesquisa” (Figura 7-30), para entrar na tela “Rev. tabela
pesquisa” (Figura 7-31).

Figura 7-30 Menu Sistema

Os resultados das amostras são exibidos em seqüência, o mais recente no canto superior
esquerdo. O “Local/Total” exibido no canto inferior direito da tela indica o local do resultado
de amostra atual (cuja “ID” é iluminada por trás) e o número total de resultados de amostra
que correspondem às condições da pesquisa.

7-26
Figura 7-31 tela “Rev. tabela pesquisa”

Pesquisa de resultados de amostras


Pressione [←] ou [→] para pesquisar o resultado da amostra anterior ou posterior; pressione
[PgUp] ou [PgDn] para pesquisar na tela anterior ou posterior.

Troca para o modo “Rev. histog. pesquisa”


Se tiver interesse em revisar o histograma do resultado de amostra atual, pressione [6] para
trocar ao modo ”Rev. histog. pesquisa”. Para retornar ao modo “Rev. tabela pesquisa”,
pressione [6] novamente.

Acesso aos resultados de amostras em local conhecido


Pressione [1] e uma janela “Ir” será exibida, como mostra Figura 7-32.

7-27
Figura 7-32 janela “Ir”

DIGITE o local na caixa “Local” e pressione [ENTER] para acessar o resultado de amostra
desejado.

Seleção/des. seleção de resultados de amostras


É possível selecionar certas amostras de interesse para transmissão ou impressão.

 Seleção/des. seleção do resultado de uma amostra


Pressione [←] ou [→] para mover o cursor para o resultado de amostra desejado e pressione
[ENTER] para selecioná-lo. O resultado de amostra selecionado será marcado com um “*”,
como a amostra “75” na Figura 7-33 mostra.

Figura 7-33 Seleção de um resultado de amostra

7-28
Pressione [ENTER] novamente para cancelar a seleção do resultado da amostra. Uma vez
que a des. sel. da amostra ocorreu, o “*” desaparecerá, como a amostra “75” mostra na
Figura 7–34.

Figura 7–34 Des. sel da seleção do resultado da amostra

 Seleção/cancelamento de seleção de resultados de várias amostras

Exemplo 6: Para selecionar os resultados das amostras dos locais 1 a 5 (ID da amostra: 75,

77, 78, 84, 95, 106 na Figura 7-35, siga os procedimentos abaixo:

1. Pressione [3] para entrar na janela “Selecionar”, como mostra Figura 7-35;

7-29
Figura 7-35 Entrada na janela “Selecionar”

2. INSIRA a posição Iniciar (“1”) na caixa “Iniciar”;

3. DIGITE a posição final (“5”) na caixa “Fim”;

4. CLIQUE em “Selecionar” e o canto inferior esquerdo da janela “Selecionar” será


exibido “Resultados selecionados”, como mostra Figura 7-36;

Figura 7-36 Seleção de resultados de amostra dos locais 1- 5

5. CLIQUE em “Sair” para retornar à tela “Rev. tabela amostras”. Os resultados da


amostra selecionados serão marcados com um “*”, como mostra Figura 7-37.

Figura 7-37 Revisão dos resultados selecionados

7-30
Exemplo 7: Para des. a seleção dos resultados das amostras dos locais 1 a 5 (ID da

amostra: 75, 77, 78, 84, 95, 106 na Figura 7-38, siga os procedimentos abaixo:

1. Insira as posições inicial e final de acordo com as etapas 1 – 3 do Examplo6;

2. CLIQUE “Des. sel.” e o canto inferior esquerdo da janela “Selecionar” exibirá “Des. sel.
resultados”, como mostra Figura 7-38;

Figura 7-38 Des. sel. os resultados da amostra dos locais 1 – 5

3. CLIQUE em “Sair” para retornar à tela “Tabela de amostras”. O “*” acima dos
resultados de amostra desaparecerão, como mostra Figura 7-39.

7-31
Figura 7-39 Revisão dos resultados des. sel.

Exemplo 8: Para selecionar os resultados de amostra dos locais 1 a 3 e 5 a 6, siga as


instruções abaixo:

1. Selecione os resultados de amostra dos locais 1 a 3 de acordo com as etapas 1 a 5 do


Exemplo 6;

2. Selecione os resultados de amostra dos locais 5 a 6 de acordo com as etapas 1 a 5 do


Exemplo 6;

3. CLIQUE em “Sair” para retornar à tela “Rev. tabela amostras”. Os resultados da


amostra selecionados serão marcados com um “*”, como mostra Figura 7-40.

Figura 7-40 Revisão dos resultados selecionados

Exemplo 9: Pra des. sel. os resultados da amostra dos locais 1 a 3 e 5 a 6, siga as

instruções abaixo:

1. Des.sel. os resultados de amostra dos locais 1 a 3 de acordo com as instruções nas


etapas 1 a 3 do Exemplo 7;

2. Des.sel. os resultados de amostra dos locais 5 a 6 de acordo com as instruções nas


etapas 1 a 3 do Exemplo 7;

3. CLIQUE em “Sair” para retornar à tela “Rev. tabela amostras”. O “*” acima dos
resultados de amostra desaparecerão, como mostra Figura 7-41.

7-32
Figura 7-41 Revisão dos resultados des. sel.

Impressão dos resultados das amostras


Selecione os resultados das amostras que deseja imprimir e pressione [PRINT]. Uma caixa
de mensagem será exibida solicitando a confirmação da impressão, como mostra Figura
7-42. CLIQUE em “Inserir” para imprimir todos os resultados selecionados; CLIQUE em
“Canc.” para cancelar a impressão.

Figura 7-42 Caixa de mensagem Impressão

7-33
Cálculo da reprodutibilidade

Este analisador fornece três índices de reprodutibilidades Média, SD(Desvio padrão) e

VC%(Coeficiente de variação).

x i
Mean= i1
n

 X  Mean 
2
i
SD 
n 1

SD
CV %   100
Mean

Onde n representa o número de resultados de amostras selecionados e Xi corresponde ao


resultado da iª análise.

Para verificar a reprodutibilidade dos resultados de amostras selecionados, selecione no


mínimo três resultados e pressione [7] para visualizar a reprodutibilidade. Se qualquer um
dos resultados selecionados contiver valores de parâmetro inválidos(s), os índices de
reprodutibilidade desses parâmetros também serão inválidos (***).

Para imprimir os índices exibidos, pressione [PRIINT]. Para sair da tela “Reprodutibilidade”,
pressione [MENU].

7.3.3 Revisão do resultado da pesquisa no modo “Rev.

histog. pesquisa”

NOTA
 Para cada pesquisa, o analisador pode exibir no máximo 500 resultados.
 Os resultados serão excluídos ao manipular outra amostra (incluindo a
verificação de base), ao excluir o resultado de uma amostra, ou reiniciar o
analisador após a pesquisa.

Entrada na tela “Rev. histog. pesquisa”


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

7-34
Figura 7-43 Menu sistema

SELECIONE “Revisão → Revisão de pesquisa → Rev. histog. pesquisa” (Figura 7-43)


para entrar na tela “Rev. histog. pesquisa” (Figura 7-44). As informações da amostra serão
exibidas no topo da tela, seguidas de valores de parâmetros e histogramas. O campo
“Local/Total” exibido no canto superior direito da tela indica o local do resultado da amostra
atual e o número total de resultados de amostras armazenados.

Figura 7-44 tela “Rev. histog. amostras”

7-35
Pesquisa de resultados de amostras
Pressione [←] ou [→] para pesquisar o resultado da amostra anterior ou posterior; pressione
[PgUp] ou [PgDn] para pular 6 locais (ex. do local 1 ao local 7).

Troca ao modo "Rev. tabela pesquisa”


Para trocar ao modo “Rev. tabela pesquisa”, pressione [6]; para voltar ao modo “Rev.
histog. pesquisa”, pressione [6] novamente.

Acesso aos resultados de amostras em local conhecido


Pressione [1] e uma janela “Ir” será exibida, como mostra Figura 7-45.

Figura 7-45 janela “Ir”

DIGITE o local na caixa “Local” e pressione [ENTER] para acessar o resultado de amostra
desejado.

Edição de informações da amostra


Pressione [F1] para editar as informações da amostra, como mostra Figura 7-46.

7-36
Figura 7-46 Edição das informações da amostra

 ID
Não é possível editar a ID de uma amostra analisada.

 Seleção do sexo do paciente

SELECIONE o item desejado de uma lista suspensa “Sexo”. Observe que é possível
deixar o campo em branco quando não souber ao certo o sexo do paciente.

 Inserção do nome do paciente

DIGITE o nome do paciente na caixa “Nome”.

 Inserção da idade do paciente

Este analisador fornece três maneiras de se inserir a idade do paciente –em anos, em meses
e em dias. A primeira maneira é designada para pacientes adultos e pediátricos com mais de
um ano; A segunda é para pacientes infantis de um mês a um ano de idade; A terceira é para
pacientes recém-nascidos, de até 28 dias. É possível escolher uma das três maneiras de
inserir a idade do paciente.

Para inserir a idade do paciente em anos:INSIRA o número desejado inteiro entre 0 e 200,
na caixa “Anos”.
Para inserir a idade do paciente em meses: INSIRA o número desejado inteiro entre 0 e 12,
na caixa “Meses”.
Para inserir a idade do paciente em dias:INSIRA o número desejado inteiro entre 0 e 31, na
caixa “Dias”.

 Inserção do número do gráfico

7-37
INSIRA o número da ficha médica do paciente na caixa “Nº da ficha”.

 Inserção do número do leito

INSIRA o número da cama do paciente na caixa “Nº da cama”.

 Inserção do nome do departamento


INSIRA diretamente o nome do departamento de onde provém a amostra na caixa
“Departamento” ou SELECIONE o departamento desejado de uma lista suspensa (se
houver departamentos salvos anteriormente na lista).

 Inserção dos nomes do remetente, do testador e do verificador

Para inserir o nome da pessoa que enviou a amostra para análise, DIGITE o nome na caixa
“Remetente” ou SELECIONE o nome desejado na lista suspensa “Remetente” (se houver
nomes armazenados anteriormente na lista) ; para inserir o nome da pessoa que testou a
amostra, INSIRA o nome do arquivo na caixa “Testador” ou SELECIONE o nome desejado

da lista suspensa “Testador” (se houver nomes salvos anteriormente na lista) ; para inserir o

nome da pessoa que revisou os resultados da amostra, INSIRA o nome na caixa “Revisor”,
ou SELECIONE o nome desejado de uma lista suspensa Revisor” (se houver nomes salvos

anteriormente na lista). As três listas suspensas são capazes de armazenar 30 nomes

inseridos.

 Botão “Inserir”
Ao terminar de inserir todas as informações interessantes da amostra, CLIQUE no botão
“Enter” (ou pressione [F4] do teclado externo) para salvar as mudanças e retornar à tela
“Rev. hisotg. pesquisa”.

 Botão “Canc.”
Se não desejar salvar as informações inseridas, CLIQUE no botão “Cancelar” para retornar
à tela ”Rev. histog. pesquisa” sem salvar as mudanças.

Ajuste de histogramas
Caso não esteja satisfeito com os histogramas obtidos, é possível ajustá-los manualmente,
contanto que possua a senha de administrador.

Os três primeiros discriminadores do histograma de GB são ajustáveis. Observe que se o


resultado de GB for inferior a 0,5 ou não numérico (***), o histograma de GB não poderá ser
ajustado Os dois primeiros discriminadores do histograma de GV são ajustáveis. Observe
que se o resultado de GV for inferior a 0,2 ou não numérico (***), o histograma de GV não
poderá ser ajustado. Os dois primeiros discriminadores do histograma de PLT são ajustáveis.

7-38
Observe que se o resultado de PLT for inferior a 10 ou não numérico (***), o histograma de
PLT não poderá ser ajustado.

Examplo10:Para mudar o terceiro discriminador do histograma de GB a seguir para 100fL,

execute o procedimento a seguir.

1. Pressione [ENTER] para tornar o discriminador ajustável. Veja a Figura7-47;

Figura7-47 Histograma GB discriminadores ajustáveis

2. Pressione [↑] ou [↓] para selecionar o histograma de GB;

3. Pressione [3] para selecionar o terceiro discriminador, como mostra Figura7-48;

Figura7-48 Ajuste de discriminador (1)

4. Pressione [←] para mover o terceiro discriminador para 100fL, como mostra Figura7-49;

7-39
Figura7-49 Ajuste de descriminador (2)

5. Pressione [ENTER] e uma caixa de mensagem será exibida, como mostra Figura7-50.

Figura7-50 Caixa de mensagem solicitando que salve as mensagens

CLIQUE em “Enter” para salvar as mudanças e retornar à tela “Rev. histog. pesquisa”;
CLIQUE em ”Cancelar” para abortar as mudanças e retornar à tela “Rev. histog. pesquisa”.

Impressão dos resultados das amostras


Pressione [PRINT] para imprimir o resultado da amostra atual.

7-40
8 Uso dos programas de controle de
qualidade

8.1 Introdução

O Controle de qualidade (CQ) consiste em estratégias e procedimentos que medem a


precisão e a estabilidade do analisador. Os resultados implicam a confiabilidade dos
resultados de amostra. O CQ envolve materiais de medição com características conhecidas
e estáveis em intervalos freqüentes. A análise dos resultados com métodos estatísticos
permite inferir que os resultados de amostra são confiáveis. A Wiener lab. recomenda a
execução do programa de CQ diariamente com controles de nível baixo, normal e alto. Um
novo lote de controles deve ser analisado em paralelo ao lote atual antes das datas de
vencimento. Para tal, execute o novo lote de controles duas vezes por dia durante cinco dias
usando qualquer arquivo CQ vazio. Os arquivos CQ calculam o desvio padrão médio e o
coeficiente de variação de cada parâmetro selecionado. As médias dessas 10 execuções
calculadas pelo instrumento devem estar dentro dos intervalos esperados publicados pelo
fabricante.

O Wiener lab. Counter 19 fornece 4 programas de CQ: Análise L-J, X Análise, Análise X -R
e Análise X-B.

8-1
8.2 Programa “Análise L-J”

Com o programa “Análise L-J”, é possível fornecer o controle de qualidade para no máximo
12 parâmetros. O analisador fornece nove Arquivos CQ para salvar as configurações e
resultados de CQ. Todo Arquivo CQ pode armazenar até 31 resultados de CQ executados.
Quando os resultados de CQ salvos atingirem o número máximo, o resultado mais recente
substituirá o mais antigo. A introdução seguinte utilizará “Arq 1” como exemplo.

8.2.1 Edição das configurações L-J


 Acesso à tela “Edição L-J”

Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura8 -1 Menu do sistema

SELECIONE “Controle de qualidade→ Análise L-J → Edição L-J → Arq 1” (Figura8 -1)

para acessar a tela “Edição L-J” (Figura 8-2).

8-2
Figura 8-2 Tela “Edição L-J”

Se houver resultados e configurações de L-J armazenados, será necessário apagá-los antes.


Pressione [DEL] e uma caixa de mensagem será exibida para confirmar a exclusão, como
mostra a Figura8 -3.

Figura8 -3 Caixa de mensagem para confirmar a exclusão

8-3
CLIQUE em “Inserir” para confirmar a exclusão; CLIQUE em “Canc.” para cancelar a
exclusão.

 Inserção do número do lote

INSIRA o número do lote do controle a ser utilizado na caixa “Nº lote”.

 Inserção da data de vencimento

INSIRA a data de vencimento do controle a ser utilizado na caixa “Data venc.”.

 Inserção dos resultados esperados (média) e limites (intervalo)

INSIRA os resultados (média) e os limites (intervalo) esperados respectivamente nas caixas


“Média” e “Interv.” dos parâmetros a serem incluídos na análise L-J.

NOTA
 Consulte as instruções de uso do controle para obter informações sobre o
número de lote, data de vencimento, dias de estabilidade de frascos abertos,
resultados esperados e limites.
 A data de vencimento especificada deve ser a data de vencimento impressa
na etiqueta ou a data de vencimento do frasco aberto, seja qual for a
primeira.

 A data de vencimento do frasco aberto é calculada da seguinte forma: data


em que o frasco foi aberto + dias de estabilidade do frasco aberto.

 Na tela “Edição L-J”, se desejar corrigir uma entrada incorreta, MODIFIQUE


o dígito errado.

 Exclusão de configurações
Pressione [DEL] para excluir todas as configurações.

 Impressão de configurações

Pressione [Imprimir] para imprimir todas as configurações.

 Como sair da tela “Edição L-J”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema; pressione [MAIN] para sair da tela
“Contagem”.
A caixa de mensagem mostrada na Figura 8-4 é exibida se:
Existe um parâmetro para o qual foi inserido somente o resultado esperado ou o limite;
ou
Existe um parâmetro cujo resultado esperado é inferior ao igual ao limite.

8-4
CLIQUE em “Inserir” para fechar a caixa e apagar as entradas incorretas. Insira novamente
os valores corretos antes de tentar sair da tela novamente. As configurações podem ser
armazenadas somente quando o resultado esperado e o limite forem válidos.

Figura 8-4 Caixa de mensagem “Entrada inválida”

Caso sejam inseridas datas de vencimento inválidas, uma caixa de mensagem será exibida
informando sobre o erro, como mostra a Figura 8-5. CLIQUE em “Inserir” para fechar a
caixa e apagar as entradas incorretas. Insira novamente os valores corretos antes de tentar
sair da tela novamente.

8-5
Figura 8-5 Caixa de mensagem “Data inválida”

Se todas as entradas estiverem corretas, uma caixa de mensagem será exibida solicitando
que as alterações sejam salvas, como mostra a Figura8 -6. CLIQUE em “Inserir” para salvar
as alterações e retornar ao menu do sistema (ou à tela “Contagem”); CLIQUE em “Canc.”
para cancelar as alterações e retornar ao menu do sistema (ou à tela “Contagem”).

Figura8 -6 Caixa de mensagem para confirmar as alterações

8-6
8.2.2 Manipulação de controles
 Seleção do modo "Sangue total"

Pressione [MENU] e SELECIONE “Modo” para acessar a tela “Modo de amostra”.


SELECIONE “Sangue total” na lista suspensa “Modo de amostra”.

 Acesso à tela “Edição L-J”


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema. SELECIONE “Controle de
qualidade→Análise L-J → Contagem L-J →Arq 1” para acessar a tela “Contagem L-J”,
como mostra a Figura 8-7.

Figura 8-7 Tela “Contagem L-J”

NOTA
 Certifique-se de usar os controles especificados pela Wiener lab. O uso de
controles que não sejam os especificados acarretará resultados errôneos.
 Consulte as instruções de uso dos controles para saber como armazená-los
e utilizá-los.

8-7
 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.
Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

AVISO
 A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
ao redor da mesma.
 Não reutilize esses produtos descartáveis como tubos de coleta, de teste,
capilares, etc.

NOTA
 Ao alternar do modo Pré-diluído para o modo Sangue total, o analisador
limpará automaticamente o sistema fluídico.

 Certifique-se de manter a ponta da sonda de amostra longe do fundo do


tubo. Do contrário, o volume de aspiração poderá ser impreciso.
 Quando a aspiração estiver concluída, remova o tubo da amostra somente
quando a sonda de amostra estiver fora do tubo.

 Manipulação de controles

1. Certifique-se de que a área Status do sistema exiba a mensagem “Pronto“ e de que a


área Modo de contagem apresente a mensagem “Total“.

2. Coloque um frasco de controle na sonda de amostra de forma que a ponta fique bem
posicionada no frasco e pressione a tecla de aspiração. A área Status do sistema
exibirá a mensagem “Execut.” e o analisador começará a aspirar a amostra.

3. Quando ouvir o bipe e a amostra estiver fora do frasco, remova o frasco de controle. O
analisador recolherá a sonda da amostra e o progresso da análise será exibido na tela.

4. Quando a análise for concluída, o resultado será exibido na tela, o “N°/Total” no canto
superior esquerdo da tela aumentará automaticamente 1 unidade e a sonda de amostra
será substituída.

8-8
NOTA
 Se o analisador detectar obstrução ou bolhas de GB/GV durante a análise,
as mensagens de erro correspondentes serão exibidas no canto superior
esquerdo da tela e os resultados de todos os parâmetros relacionados serão
invalidados. Consulte o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador
para obter soluções.
 Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo operacional
especificado, o analisador alertará sobre uma situação de temperatura
ambiente anormal e os resultados da análise poderão ser incertos. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador para obter soluções.

 Pesquisa de resultados de outras análises L-J


Para pesquisar o resultado da análise L-J anterior ou posterior, pressione [PgUp] ou [PgDn].

 Exclusão dos resultados L-J

Para excluir o resultado atual, pressione [DEL] e uma caixa de mensagem será exibida,
como mostra a Figura8 -8. CLIQUE em “Inserir” para confirmar a exclusão; CLIQUE em
“Canc.” para cancelar a exclusão.

Figura8 -8 Caixa de mensagem para confirmar a exclusão

 Impressão dos resultados L-J

Pressione [PRINT] para imprimir o resultado de CQ atual com a impressora.

8-9
 Como sair da tela “Contagem L-J”
Pressione [MENU] para sair do menu do sistema, ou pressione [MAIN] para sair da tela
“Contagem”.

8.2.3 Revisão dos resultados L-J


É possível revisar os resultados L-J salvos no modo “Gráfico L-J” ou “Tabela L-J”.

Modo “Gráfico L-J”


 Acesso à tela “Gráfico L-J”
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura8 -9 Menu do sistema

SELECIONE “Controle de qualidade→ Análise L-J → Gráfico L-J → Arq 1” (Figura8 -9)
para acessar a tela “Gráfico L-J” (Figura 8-10).

8-10
Figura 8-10 Tela “Gráfico L-J” 1

Os 12 parâmetros são exibidos em três telas, quatro parâmetros em cada tela, conforme
mostram as figuras Figura 8-10 a Figura 8-12. Os resultados de CQ salvos são exibidos
seqüencialmente no gráfico L-J, os últimos na extrema esquerda (Nº 1).

O gráfico L-J pode ser interpretado da seguinte maneira:

 A coordenada x representa o número de análises L-J executadas; a coordenada y


representa os resultados das análises L-J.

 Para qualquer parâmetro, o gráfico L-J pode exibir no máximo 31 pontos.


 Para qualquer parâmetro, a linha tracejada superior representa o resultado esperado + o
limite;
 Para qualquer parâmetro, a linha tracejada inferior representa o resultado esperado - o
limite;

 Para qualquer parâmetro (ex.: GB), os três números à esquerda do gráfico são:
10.4 – o resultado esperado + o limite;
9.9 – o resultado esperado;
9.4 – o resultado esperado - o limite;

8-11
Figura 8-11 Tela “Gráfico L-J” 2

Figura 8-12 Tela “Gráfico L-J” 3

Para cada parâmetro, os três números à direita do gráfico L-J são definidos e calculados da
seguinte maneira:

8-12
Média – a média dos CQs salvos executados;
SD – Desvio padrão;
%VC – Coeficiente de variação.

x i
Mean= i1
n

SD 
 X i  Mean 
n 1

SD
CV %   100
Mean

a
Onde n é o número de análises L-J salvas e Xi é o resultado da i análise L-J.

Se as análises L-J salvas forem inferiores a 3, apenas a “média” será exibida. Para qualquer
parâmetro, se algum resultado salvo não for numérico (*), a “média”, “SD” e “% VC” serão
vazios.

Os pontos “■” e “□” nos gráficos podem ser interpretados da seguinte forma:
Os pontos “■” localizados entre as linhas tracejadas superiores e inferiores estão dentro dos
intervalos esperados; Os pontos “■” que estiverem fora das linhas tracejadas superiores ou
inferiores estão fora dos intervalos esperados
Os pontos “□” representam valores de parâmetros não numéricos (*), que podem ser
causados por erros durante a execução ou valores fora do intervalo operacional.

Caso observe pontos fora do intervalo de controle, execute as etapas a seguir até que o
problema seja resolvido. Se todas as etapas falharem, entre em contato com o Wiener lab.
customer service department ou com o distribuidor local para obter ajuda.

1. Verifique o canto superior esquerdo da tela para ver se há mensagens de erro. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas de seu analisador para verificar as mensagens
de erro exibidas;

2. Verifique as configurações L-J para ver as entradas incorretas;


3. Execute a verificação de base. Em caso de resultado de base anormal, consulte o
capítulo 11 Resolução de problemas do seu analisador para obter soluções;
4. Execute novamente o controle;

5. Utilize outro frasco de controle;

6. Verifique se o analisador necessita de calibração.

8-13
 Pesquisa de resultados de análises L-J

Pressione [↑] ou [↓] para revisar a tela anterior ou posterior; pressione [←] ou [→] para
revisar o resultado anterior ou posterior. O valor do parâmetro do ponto atual (no qual o
cursor está posicionado) é exibido abaixo da caixa de parâmetro. O local do ponto atual é
exibido no campo “Nº”. O horário da análise é exibido no campo “Hora”.

 Impressão dos gráficos L-J


Pressione [PRINT] para imprimir os gráficos L-J exibidos.

 Como sair da tela “Gráfico L-J”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema, ou pressione [MAIN] para sair da tela
“Contagem”.

Modo “Tabela L-J”


 Acesso à tela “Tabela L-J”
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura8 -13 Menu do sistema

SELECIONE “Controle de qualidade→ Análise L-J → Tabela L-J → Arq 1” (Figura8 -13)
para acessar a tela “Tabela L-J” (Figura 8-14). Cada tela exibe cinco resultados. O valor do
parâmetro que estiver fora do intervalo esperado será sinalizado com um “H” (maior que o
limite superior) ou “L” (menor que o limite inferior).

8-14
Figura 8-14 Tela “Tabela L-J”

 Pesquisa de resultados de análises L-J


Pressione [PgUp] ou [PgDn] para revisar a tela anterior ou posterior.

 Exclusão de resultados de análises L-J

Pressione [DLE] e uma caixa de mensagem será exibida perguntando se deseja excluir
todos os resultados de CQ salvos neste arquivo, como mostra a Figura8 -15. CLIQUE em
“Inserir” para confirmar a exclusão; CLIQUE em “Canc.” para cancelar a exclusão.

8-15
Figura8 -15 Caixa de mensagem para confirmar a exclusão

 Transmissão dos resultados de análises L-J para um host


Se desejar transmitir todos os resultados da análise L-J para um computador externo (um
host), pressione [1] e uma caixa de mensagem será exibida para confirmar a transmissão,

como mostra a Figura8 -16. CLIQUE em “Inserir” para confirmar a transmisssão;CLIQUE

em “Canc.” para cancelar a transmissão.

Figura8 -16 Caixa de mensagem para confirmar a transmissão

 Impressão de resultados de análises L-J

Pressione [PRINT] para imprimir todos os resultados da análise L-J.

 Como sair da tela “Tabela L-J”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema, ou pressione [MAIN] para sair da tela

8-16
“Contagem”.

8-17
8.3 X Programa “Análise”

Com o programa “ X Análise”, é possível fornecer o controle de qualidade para no máximo


12 parâmetros. O analisador fornece nove Arquivos CQ para salvar as configurações e
resultados de CQ. Todo Arquivo CQ pode armazenar até 31 resultados de CQ executados.
Quando os resultados de CQ salvos atingirem o número máximo, o resultado mais recente
substituirá o mais antigo. A introdução seguinte utilizará “Arq 1” como exemplo.

8.3.1 X Edição das configurações de análise


 Acesso à tela “ X Editar”
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura8 -17 Menu do sistema

SELECIONE “Controle de qualidade → X Análise → X Editar → Arq 1”(Figura8 -17)

para acessar a tela “ X Editar” (Figura 8-18).

8-18
Figura 8-18 Tela “Editar X”

Se houver resultados e configurações de análise X armazenados, será necessário


apagá-los antes. Pressione [DEL] e uma caixa de mensagem será exibida para confirmar a
exclusão, como mostra a Figura 8 -19

Figura 8 -19 Caixa de mensagem para confirmar a exclusão

8-19
CLIQUE em “Inserir” para confirmar a exclusão; CLIQUE em “Canc.” para cancelar a
exclusão.

 Inserção do número do lote

INSIRA o número do lote do controle a ser utilizado na caixa “Nº lote”.

 Inserção da data de vencimento

INSIRA a data de vencimento do controle a ser utilizado na caixa “.”. Data venc

 Inserção dos resultados esperados (média) e limites (intervalo)

INSIRA os resultados (média) e os limites (intervalo) esperados respectivamente nas caixas


“Média”e “Interv.” dos parâmetros a serem incluídos na análise. X

NOTA
 Consulte as instruções de uso do controle para obter informações sobre o
número de lote, data de vencimento, dias de estabilidade de frascos abertos,
resultados esperados e limites.
 A data de vencimento especificada deve ser a data de vencimento impressa
na etiqueta ou a data de vencimento do frasco aberto, seja qual for a
primeira.

 A data de vencimento do frasco aberto é calculada da seguinte forma: data


em que o frasco foi aberto + dias de estabilidade do frasco aberto.

 Na tela “Editar X”, se desejar corrigir uma entrada incorreta, MODIFIQUE o


dígito errado.

 Exclusão de configurações
Pressione [DEL] para excluir todas as configurações.

 Impressão de configurações

Pressione [Imprimir] para imprimir todas as configurações.

 Como sair da tela “Editar X”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema, ou pressione [MAIN] para sair da tela
“Contagem”.

A caixa de mensagem mostrada na Figura 8-20 é exibida se:


Existe um parâmetro para o qual foi inserido somente o resultado esperado ou o limite;
ou

8-20
Existe um parâmetro cujo resultado esperado é inferior ao igual ao limite.

CLIQUE em “Inserir” para fechar a caixa e apagar as entradas incorretas. Insira novamente
os valores corretos antes de tentar sair da tela novamente.

Figura 8-20 Caixa de mensagem “Entrada inválida”

Caso sejam inseridas datas de vencimento inválidas, uma caixa de mensagem será exibida
informando sobre o erro, como mostra a Figura 8-21. CLIQUE em “Inserir” para fechar a
caixa e apagar as entradas incorretas. Insira novamente os valores corretos antes de tentar
sair da tela novamente. As configurações podem ser armazenadas somente quando o
resultado esperado e o limite forem válidos.

8-21
Figura 8-21 Caixa de mensagem “Data inválida”

Se todas as entradas estiverem corretas, uma caixa de mensagem será exibida solicitando
que as alterações sejam salvas, como mostra a Figura8 -22.CLIQUE em “Inserir” para salvar
as alterações e retornar ao menu do sistema (ou à tela “Contagem"); CLIQUE em “Canc.”
para cancelar as alterações e retornar ao menu do sistema (ou à tela “Contagem”).

Figura8 -22 Caixa de mensagem para confirmar as alterações

8-22
8.3.2 Manipulação de controles
 Seleção do modo Sangue total

Pressione [MENU] e SELECIONE “Modo” para acessar a tela “Modo”. SELECIONE


“Sangue total” na lista suspensa “Modo de amostra”.

 Acesso à tela “Contagem X”


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema. SELECIONE “Controle de qualidade
→ Análise X → Contagem X → Arq 1” para acessar a tela “Contagem X ”, como mostra
a Figura 8 -23.

Figura 8 -23 Tela “Contagem X”

NOTA
 Certifique-se de usar os controles especificados pela Wiener lab. O uso de
controles que não sejam os especificados acarretará resultados errôneos.
 Consulte as instruções de uso dos controles para saber como armazená-los
e utilizá-los.

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para

8-23
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

AVISO
 A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
ao redor da mesma.

 Não reutilize esses produtos descartáveis como tubos de coleta, de teste,


capilares, etc.

NOTA
 Ao alternar do modo Pré-diluído para o modo Sangue total, o analisador
limpará automaticamente o sistema fluídico.
 Certifique-se de manter a ponta da sonda de amostra longe do fundo do
tubo. Do contrário, o volume de aspiração poderá ser impreciso.

 Quando a aspiração estiver concluída, remova o tubo da amostra somente


quando a sonda de amostra estiver fora do tubo.

 Manipulação de controles

1. Certifique-se de que a área Status do sistema exibe a mensagem “Pronto“ e a área


Modo de contagem apresente a mensagem “Total“;

2. Coloque um frasco de controle na sonda de amostra de forma que a ponta fique bem
posicionada no frasco e pressione a tecla de aspiração. A área Status do sistema
exibirá a mensagem “Execut.” e o analisador começará a aspirar o controle;

3. Quando ouvir o bipe e a amostra estiver fora do frasco, remova o frasco de controle. O
analisador recolherá a sonda de amostra e o progresso da análise será exibido na tela;

4. Quando a análise termina, a sonda de amostra é substituída, o resultado da análise é


exibido na tela e uma caixa de mensagem aparece para confirmar a validade do
resultado, como mostra a Figura8 -24;

8-24
Figura8 -24 Mensagem para confirmar a validade

5. CLIQUE em “Inserir” para salvar o resultado e o “N°/Total” no canto superior esquerdo


da tela aumentará 1 unidade automaticamente; CLIQUE em “Canc.” para cancelar os
resultados.

6. Siga as etapas acima para executar outro CQ. Após obter dois resultados de CQ válidos,
o analisador calculará a média e a considerará como um resultado da análise X. A
média será sinalizada com “H” ou “L” se ficar fora do intervalo esperado.

NOTA
 Se o analisador detectar obstrução ou bolhas de GB/GV durante a análise,
as mensagens de erro correspondentes serão exibidas no canto superior
esquerdo da tela e os resultados de todos os parâmetros relacionados serão
invalidados. Consulte o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador
para obter soluções.
 Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo operacional
especificado, o analisador alertará sobre uma situação de temperatura
ambiente anormal e os resultados da análise poderão ser incertos. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador para obter soluções.

 Procura por resultados de outras analyses X

Para pesquisar o resultado das análises anteriores ou posteriores, pressione X[PgUp] ou


[PgDn].

 Exclusão dos resultados da análise X


Para excluir o resultado atual, pressione [DEL] e uma caixa de mensagem será exibida,
como mostra a Figura8 -25. CLIQUE em “Inserir” para confirmar a exclusão; CLIQUE em
“Canc.” para cancelar a exclusão.

8-25
Figura8 -25 Caixa de mensagem para confirmar a exclusão

 Impressão dos resultados da análise X


Pressione [PRINT] X para imprimir o resultado da análise atual com a impressora.

 Como sair da tela “ XContagem”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema, ou pressione [MAIN] para sair da tela
“Contagem”.

8-26
8.3.3 Revisão dos resultados da análise X
É possível revisar os resultados da análise no modo X “Gráfico X” ou “Tabela X ”.

Modo “Gráfico X ”
 Acesso à tela “Gráfico X ”
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura8 -26 Menu do sistema

SELECIONE “Controle de qualidade→ Análise X → Gráfico X → Arq 1” (Figura8 -26)


para acessar a tela “Gráfico X ” (Figura 8 -27).

Figura 8 -27 Tela “Gráfico X”

8-27
Os 12 parâmetros são exibidos em três telas, quatro parâmetros em cada tela, conforme
mostram as figuras Figura 8 -27 a Figura8 -29. Os resultados de análise X salvos são
exibidos seqüencialmente no gráfico X , os últimos na extrema esquerda (Nº 1).

O gráfico X pode ser interpretado da seguinte maneira:

 A coordenada x representa o número de análises X executadas; a coordenada y


representa os resultados das análises X ;

 Para qualquer parâmetro, o gráfico X pode exibir no máximo 31 pontos;


 Para qualquer parâmetro, a linha tracejada superior representa o resultado esperado + o
limite;
 Para qualquer parâmetro, a linha tracejada inferior representa o resultado esperado - o
limite;

 Para qualquer parâmetro (ex.: GB), os três números à esquerda do gráfico são:
10.5 – o resultado esperado + o limite;
10.0 – o resultado esperado;
9.5 – o resultado esperado - o limite;

Figura8 -28 Tela “Gráfico X ” 2

8-28
Figura8 -29 Tela “Gráfico X” 3

Para cada parâmetro, os três números à direita do gráfico X são definidos e calculados da
seguinte maneira:
Média – a média das análises X salvas;
SD – Desvio padrão;
%VC – Coeficiente de variação.
n

x i
Mean= i1
n

 X  Mean 
2
i
SD 
n 1

SD
CV %   100
Mean

a
Onde n é o número de análises X executadas e Xi é o resultado da i análise X .

Se as análises X salvas forem inferiores a 3, apenas a “média” será exibida. Para qualquer
parâmetro, se algum resultado salvo não for numérico *, a “média”, “SD” e “% VC” serão
vazios.

Os pontos “■” e “□” nos gráficos podem ser interpretados da seguinte forma:

8-29
Os pontos “■” localizados entre as linhas tracejadas superiores e inferiores estão dentro dos
intervalos esperados; Os pontos “■” que estiverem fora das linhas tracejadas superiores ou
inferiores estão fora dos intervalos esperados;

Os pontos “□” representam valores de parâmetros não numéricos (*).

Caso observe pontos fora do intervalo de controle, execute as etapas a seguir até que o
problema seja resolvido. Se todas as etapas falharem, entre em contato com o Servicio
Técnico Wiener lab. ou com o distribuidor local para obter ajuda.

1. Verifique o canto superior esquerdo da tela para ver se há mensagens de erro. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas de seu analisador para verificar as mensagens
de erro exibidas;

2. Verifique X se há entradas inadequadas nas configurações;

3. Execute a verificação de base. Em caso de resultado de base anormal, consulte o


capítulo 11 Resolução de problemas do seu analisador para obter soluções;

4. Execute novamente o controle;

5. Utilize outro frasco de controle;

6. Verifique se o analisador necessita de calibração.

 Procura por resultados de análises X


Pressione [↑] ou [↓] para revisar a tela anterior ou posterior; pressione [←] ou [→] para
revisar o resultado anterior ou posterior. O valor do parâmetro do ponto atual (no qual o
cursor está posicionado) é exibido abaixo da caixa de parâmetro. O local do ponto atual é
exibido no campo “Nº”. O horário da análise é exibido no campo “Hora”.

 Impressão de gráficos X
Pressione [PRINT] para imprimir os gráficos X exibidos.

 Como sair da tela “Gráfico X”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema, ou pressione [MAIN] para sair da tela
“Contagem”.

Modo “Tabela X”
 Acesso ao modo “Tabela X”
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

8-30
Figura8 -30 Menu do sistema

SELECIONE “Controle de qualidade→ Análise →Tabela → Arq 1” (Figura8 -30) para


acessar a tela “Tabela X ” (Figura8 -31). Cada tela exibe cinco resultados. O valor do
parâmetro que estiver fora do intervalo esperado será sinalizado com um “H” (maior que o
limite superior) ou “L” (menor que o limite inferior).

Figura8 -31 Tela “ XTabela”

 Procura pelos resultados da análise X


Pressione [PgUp] ou [PgDn] para revisar a tela anterior ou posterior.

8-31
 Exclusão de resultados de CQ
Pressione [DLE] e uma caixa de mensagem será exibida perguntando se deseja excluir
todos os resultados de CQ salvos neste arquivo, como mostra a Figura8 -32. CLIQUE em
“Inserir” para confirmar a exclusão; CLIQUE em “Canc.” para cancelar a exclusão.

Figura8 -32 Caixa de mensagem para confirmar a exclusão

 Impressão dos resultados de CQ

Pressione [PRINT] para imprimir todos os resultados de CQ salvos neste arquivo.

 Como sair da tela “Tabela X”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema; pressione [MAIN] para sair da tela
“Contagem”.

8-32
8.4 Programa “Análise X-R”

Com o programa “Análise X -R”, é possível fornecer o controle de qualidade para no


máximo 12 parâmetros. O analisador fornece nove Arquivos CQ para salvar as
configurações e resultados de CQ. Todo Arquivo CQ pode armazenar até 31 resultados de
CQ executados. Quando os resultados de CQ salvos atingirem o número máximo, o
resultado mais recente substituirá o mais antigo. A introdução seguinte utilizará “Arq 1” como
exemplo.

8.4.1 Edição das configurações da análise X -R

 Acesso à tela “Editar X -R”


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura8 -33 Menu do sistema

SELECIONE “Controle de qualidade → Análise X -R → Editar X -R → Arq 1”

(Figura8 -33)para acessar a tela “Editar X -R” (Figura 8-34).

8-33
Figura 8-34 Tela “Editar X -R”

Se houver resultados e configurações de CQ armazenados, será necessário apagá-los antes.


Pressione [DEL] e uma caixa de mensagem será exibida para confirmar a exclusão, como
mostra a Figura8 -35.

Figura8 -35 Caixa de mensagem para confirmar a exclusão

CLIQUE em “Inserir” para confirmar a exclusão; CLIQUE em “Canc.” para cancelar a


exclusão.

 Inserção do número do lote

INSIRA o número do lote do controle a ser utilizado na caixa “Nº lote”.

 Inserção da data de vencimento


INSIRA a data de vencimento do controle a ser utilizado na caixa “Data venc.”.

8-34
NOTA
 Consulte as instruções de uso do controle para obter informações sobre o
número de lote, data de vencimento, dias de estabilidade de frascos abertos,
resultados esperados e limites.
 A data de vencimento especificada deve ser a data de vencimento impressa
na etiqueta ou a data de vencimento do frasco aberto, seja qual for a
primeira.
 A data de vencimento do frasco aberto é calculada da seguinte forma: data
em que o frasco foi aberto + dias de estabilidade do frasco aberto.

 Na tela “Editar X-R”, se desejar corrigir uma entrada incorreta, MODIFIQUE


o dígito errado.

 Exclusão de configurações

Pressione [DEL] para excluir todas as configurações.

 Como sair da tela “Editar X -R”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema, ou pressione [MAIN] para sair da tela
“Contagem”.
Caso sejam inseridas datas de vencimento inválidas, uma caixa de mensagem será exibida
informando sobre o erro, como mostra a Figura 8-36. CLIQUE em “Inserir” para fechar a
caixa e apagar as entradas incorretas. Insira novamente os valores corretos antes de tentar
sair da tela novamente.

8-35
Figura 8-36 Caixa de mensagem “Data inválida”

Se todas as entradas estiverem corretas, uma caixa de mensagem será exibida solicitando
que as alterações sejam salvas, como mostra a Figura8 -37. CLIQUE em “Inserir” para
salvar as alterações e retornar ao menu do sistema (ou à tela “Contagem"); CLIQUE em
“Canc.” para cancelar as alterações e retornar ao menu do sistema (ou à tela “Contagem”).

Figura8 -37 Caixa de mensagem para confirmar as alterações

8-36
8.4.2 Manipulação de controles
 Seleção do modo Sangue total

Pressione [MENU] e SELECIONE “Modo” para acessar a tela “Modo”. SELECIONE


“Sangue total” na lista suspensa “Modo de amostra”.

 Acesso à tela “Contagem X-R”


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema. SELECIONE “Controle de qualidade
→ Análise X -R → Contagem X -R → Arq 1” para acessar a tela “Contagem X-R”, como
mostra a Figura8 -38.

Figura8 -38 Tela “Contagem X -R”

NOTA
 Certifique-se de usar os controles especificados pela Wiener lab. O uso de
controles que não sejam os especificados acarretará resultados errôneos.
 Consulte as instruções de uso dos controles para saber como armazená-los
e utilizá-los.

8-37
 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.
Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

AVISO
 A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
ao redor da mesma.
 Não reutilize esses produtos descartáveis como tubos de coleta, de teste,
capilares, etc.

NOTA
 Ao alternar do modo Pré-diluído para o modo Sangue total, o analisador
limpará automaticamente o sistema fluídico.

 Certifique-se de manter a ponta da sonda de amostra longe do fundo do


tubo. Do contrário, o volume de aspiração poderá ser impreciso.
 Quando a aspiração estiver concluída, remova o tubo da amostra somente
quando a sonda de amostra estiver fora do tubo.

 Manipulação de controles

1. Certifique-se de que a área Status do sistema exibe a mensagem “Pronto“ e a área


Modo de contagem apresente a mensagem “Total“;

2. Coloque um frasco de controle na sonda de amostra de forma que a ponta fique bem
posicionada no frasco e pressione a tecla de aspiração. A área Status do sistema
exibirá a mensagem “Execut.” e o analisador começará a aspirar a amostra;

3. Quando ouvir o bipe e a amostra estiver fora do frasco, remova o frasco de controle. O
analisador recolherá a sonda de amostra e o progresso da análise será exibido na tela;

4. Quando a análise termina, a sonda de amostra é substituída, o resultado da análise é


exibido na tela e uma caixa de mensagem aparece para confirmar a validade do
resultado, como mostra a Figura8 -39;

8-38
5. CLIQUE em “Inserir” para salvar o resultado e o “N°/Total” no canto superior esquerdo
da tela aumentará 1 unidade automaticamente; CLIQUE em “Canc.” para cancelar os
resultados.

Figura8 -39 Mensagem para confirmar a validade da execução de CQ

6. Siga as etapas acima para executar o controle novamente. Após obter dois resultados de

CQ válidos, o analisador calculará a média e a diferença R. X O X e o R calculados


serão exibidos na tela respectivamente.

 Se o analisador detectar obstrução ou bolhas de GB/GV durante a análise,


as mensagens de erro correspondentes serão exibidas no canto superior
esquerdo da tela e os resultados de todos os parâmetros relacionados serão
invalidados. Consulte o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador
para obter soluções.

 Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo operacional


especificado, o analisador alertará sobre uma situação de temperatura
ambiente anormal e os resultados da análise poderão ser incertos. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador para obter soluções.

 Procura por resultados de outras analyses X -R

Pressione [PgUp] ou [PgDn] X para procurar o resultado da análise -R anterior ou posterior.

 Exclusão de resultados de análises X-R

Para excluir o resultado atual da análise X -R, pressione [DEL] e uma caixa de mensagem
será exibida, como mostra a Figura8 -40. CLIQUE em “Inserir” para confirmar a exclusão;
CLIQUE em “Canc.” para cancelar a exclusão.

8-39
Figura8 -40 Caixa de mensagem para confirmar a exclusão

 Impressão de resultados de análises X-R


Pressione [PRINT] para imprimir o resultado da análise X-R atual com a impressora.

 Como sair da tela “Contagem X -R”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema, ou pressione [MAIN] para sair da tela
“Contagem”.

8.4.3 Revisão dos resultados da análise X


É possível revisar os resultados da análise X -R no modo X , “Gráfico X -R” ou “Tabela
X -R”.

Modo “Gráfico X-R”


 Acesso à tela “Gráfico X -R”
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura8 -41 Menu do sistema

8-40
SELECIONE “Controle de qualidade→ Análise X -R → Gráfico X -R → Arq 1”
(Figura8 -41) para acessar a tela “Gráfico X-R” (Figura8 -42).

Figura8 -42 Tela “Gráfico X -R”

Cada tela exibe os gráficos X e R de um parâmetro.

O gráfico X pode ser interpretado da seguinte maneira:

 A coordenada x representa o número de análises X -R executadas; a coordenada y


representa os resultados das análises X-R;

 Para qualquer parâmetro, o gráfico X pode exibir no máximo 31 pontos;

 Para qualquer parâmetro, alinha tracejada central representa X (média de todas as

análises X -R executadas);
 Para qualquer parâmetro, a linha tracejada superior representa o limite do controle

superior = X +A× R ;

 Para qualquer parâmetro, a linha tracejada inferior representa o limite do controle

superior = X - A× R ;

 Para qualquer parâmetro (ex.: GB), os três números à esquerda do gráfico são:

10.28 – X +A× R ;

9.58 – X ;

8.88 – X-A× R .

8-41
O gráfico R pode ser interpretado da seguinte maneira:

 A coordenada x representa o número de análises X-R executadas; a coordenada y


representa a diferença entre as duas execuções de cada análise X-R;
 Para qualquer parâmetro, o gráfico R exibe no máximo 31 pontos;
 Para qualquer parâmetro, a linha central do gráfico R representa a média de todas as
diferenças R ;
 Para qualquer parâmetro, a linha tracejada superior representa o limite de controle
superior B× R ;
 Para qualquer parâmetro, a linha tracejada inferior representa o limite de controle
idnferior do intervalo esperado C× R ;
 Para qualquer parâmetro (ex.: GB), os três números à esquerda do gráfico R são
definidos do seguinte modo:

1.300 – B× R ;
0.400 – R ;
0.000 – C× R .

Onde A, B, C são os fatores de controle.

Os pontos “■” e “□” nos gráficos podem ser interpretados da seguinte forma:
Os pontos “■” localizados entre as linhas tracejadas superiores e inferiores estão dentro do
intervalo de controle;
Os pontos “■” que estiverem fora das linhas tracejadas superiores ou inferiores estão fora do
intervalo de controle;
Os pontos “□” representam valores de parâmetros não numéricos (*).

Caso observe pontos fora do intervalo de controle, execute as etapas a seguir até que o
problema seja resolvido. Se todas as etapas falharem, entre em contato com o Servicio
Técnico Wiener lab. ou com o distribuidor local para obter ajuda.

1. Verifique o canto superior esquerdo da tela para ver se há mensagens de erro. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas de seu analisador para verificar as mensagens
de erro exibidas;

2. Execute a verificação de base. Em caso de resultado de base anormal, consulte o


capítulo 11 Resolução de problemas do seu analisador para obter soluções;

3. Execute novamente o controle;

4. Utilize outro frasco de controle;

5. Verifique se o analisador necessita de calibração.

 Procura por resultados de CQ

8-42
Pressione [↑] ou [↓] para revisar a tela anterior ou posterior; pressione [←] ou [→] para
revisar o resultado anterior ou posterior. O valor ou R do ponto atual (onde o cursor está
localizado) é exibido abaixo de X X ou R. O local do ponto atual é exibido no campo “Nº”. O
horário da análise é exibido no campo “Hora”.

 Impressão de gráficos X e R

Pressione [PRINT] para imprimir os gráficos X e R exibidos.

 Como sair da tela “Gráfico X-R”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema, ou pressione [MAIN] para sair da tela
“Contagem”.

Modo “Tabela X -R”


 Acesso ao modo “Tabela X -R”
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura8 -43 Menu do sistema

SELECIONE “Controle de qualidade→ Análise X -R → Tabela X -R → Arq 1”


(Figura8 -43) para acessar a tela “Tabela X -R” (Figura 8-44). Cada tela exibe três
resultados.

8-43
Figura 8-44 Tela “Tabela X -R”

 Procura por resultados de analyses X -R


Pressione [PgUp] ou [PgDn] para revisar a tela anterior ou posterior.

 Exclusão de resultados de análises X -R


Pressione [DLE] e uma caixa de mensagem será exibida perguntando se deseja excluir
todos os resultados de CQ salvos neste arquivo, como mostra a Figura8 -45. CLIQUE em
“Inserir” para confirmar a exclusão; CLIQUE em “Canc.” para cancelar a exclusão.

Figura8 -45 Caixa de mensagem para confirmar a exclusão

 Impressão dos resultados da análise -R

Pressione [PRINT] para imprimir todos os resultados da análise X -R salvos neste arquivo
com a impressora.

 Como sair da tela “Tabela X-R”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema; pressione [MAIN] para sair da tela
“Contagem”.

8-44
8.5 Programa “Análise X-B”

A análise X-B é uma análise móvel da média ponderada que usa os valores obtidos das
amostras dos pacientes. Foi desenvolvida por Brian Bull, M.D. usando 3 índices de glóbulos
vermelhos, VCM, HCM e CHCM para indicar o desempenho do instrumento de hematologia.
O uso eficaz de X-B requer a randomização das amostras e uma seção cruzada normal de
pacientes para evitar a distorção dos índices.

Recomenda-se ativar a análise X-B quando o volume de amostra do laboratório for superior
a 100 amostras por dia.

8.5.1 Edição das configurações X-B


 Acesso à tela “Editar X-B”
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura8 -46 Menu do sistema

SELECIONE “Controle de qualidade → Análise X-B → Limite” (Figura8 -46) para acessar
a tela “Limite” (Figura8 -47).

8-45
Figura8 -47 Tela “Limite”

Se houver resultados e configurações de CQ armazenados, será necessário apagá-los antes.


Pressione [DEL] e uma caixa de mensagem será exibida para confirmar a exclusão, como
mostra a Figura8 -48.

Figura8 -48 Caixa de mensagem para confirmar a exclusão

CLIQUE em “Inserir” para confirmar a exclusão; CLIQUE em “Canc.” para cancelar a


exclusão.

 Inserção dos resultados esperados (média) e limites (intervalo)

Os resultados esperados variam de acordo com o laboratório. Recomenda-se que os


resultados sejam obtidos através do cálculo das médias de pelo menos 500 amostras
randomizadas de pacientes. O limite recomendado é de 3% a 5%.

NOTA
 Certifique-se de calibrar seu analisador antes de tentar estabelecer os

8-46
resultados esperados calculando as médias de amostras aleatórias do
paciente.

INSIRA os resultados (média) e os limites (intervalo) esperados respectivamente nas caixas


“Média”e “Interv.” dos parâmetros a serem incluídos na execução de CQ.

 Exclusão de configurações
Pressione [DEL] para excluir todas as configurações.

 Impressão de configurações

Pressione [Imprimir] para imprimir todas as configurações.

 Como sair da tela “Limite”


Pressione [MENU] (ou [MAIN] se desejar ir diretamente à tela “Contagem”) para sair da tela
“Limite”.

A caixa de mensagem mostrada na Figura 8-49 é exibida se:


Existe um parâmetro para o qual foi inserido somente o resultado esperado ou o limite;
ou
Existe um parâmetro cujo resultado esperado é inferior ao igual ao limite.

Figura 8-49 Caixa de mensagem “Entrada inválida”

8-47
CLIQUE em “Inserir” para salvar as alterações e retornar ao menu do sistema (ou à tela
“Contagem"); CLIQUE em “Canc.” para cancelar as alterações e retornar ao menu do
sistema (ou à tela “Contagem”).

Figura8 -50 Caixa de mensagem para salvar as alterações

8-48
8.5.2 Definição da freqüência da análise X-B
A análise X-B é realizada em lotes de um determinado número de amostras de paciente.
Para determinar quantas amostras devem ser incluídas em cada lote, siga as etapas abaixo.

 Acesso à tela “Amostras/Lote”


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura8 -51 Menu do sistema

SELECIONE “Controle de qualidade→ Análise X-B → Amostras/Lote” (Figura8 -51) para


acessar a tela “Amostras/Lote” (Figura8 -52).

Figura8 -52 Tela “Amostras/Lote”

8-49
 Configuração de Amostras/Lote

INSIRA o número desejado, que deve estar entre 20 e 200. Vinte é o recomendado.

 Como sair da tela “Amostra/Lote”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema; pressione [MAIN] para sair da tela
“Contagem”.

8.5.3 Ativação/desativação da análise X-B


 Acesso à tela “Iniciar/Parar”
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura8 -53 Menu do sistema

SELECIONE “Controle de qualidade→ Análise X-B → Iniciar/Parar” (Figura8 -53) para


acessar a tela “Iniciar/Parar” (Figura 8-54).

8-50
Figura 8-54 Ativação/desativação da análise X-B

As amostras randomizadas são obrigatórias para a análise X-B. No caso de tipos específicos
de amostra (oncologia, neonatal e assim por diante) que interferem muito nos resultados de
X-B, desative a análise X-B.

 Ativação/desativação da análise X-B

Pressione [PgUp] ou [PgDn] para ativar/desativar a análise X-B.

 Como sair da tela "Limite”


Pressione [MENU] (ou [MAIN] se desejar ir diretamente à tela “Contagem”) para sair da tela
“Limite” e uma caixa de mensagem será exibida solicitando que as alterações sejam salvas,
como mostra a Figura8 -55. CLIQUE em “Inserir” para salvar as alterações e retornar ao
menu do sistema (ou à tela “Contagem"); CLIQUE em “Canc.” para cancelar as alterações e
retornar ao menu do sistema (ou à tela “Contagem”).

8-51
Figura8 -55 Caixa de mensagem para confirmar as alterações

8-52
8.5.4 Execução da análise X-B
Após ser ativada, a análise X-B será realizada em lotes de amostras de paciente de número
definido (20 - 200). Os resultados da análise serão exibidos no gráfico e na tabela X-B.

8.5.5 Revisão dos resultados da análise X-B


É possível revisar os resultados da análise X-B no modo “Gráfico X-B” ou “Tabela X-B”.

Modo “Gráfico X-B”


 Acesso à tela “Gráfico X-B”
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura8 -56 Menu do sistema

SELECIONE “Controle de qualidade → Análise X-B → Gráfico X-B” (Figura8 -56) para
acessar a tela “Gráfico X-B” (Figura 8-57).

8-53
Figura 8-57 Tela “Gráfico X-B”

Os resultados de análise X-B salvos são exibidos seqüencialmente no gráfico X-B, os


últimos na extrema esquerda (Nº 1).

O gráfico X-B pode ser interpretado da seguinte maneira:

 A coordenada x representa o número de análises X-B executadas;a coordenada y


representa os resultados das análises X-B;

 Para qualquer parâmetro, o gráfico X-B pode exibir no máximo 500 pontos, 30 pontos
por tela;
 Para qualquer parâmetro, a linha tracejada superior representa o resultado esperado + o
limite;
 Para qualquer parâmetro, a linha tracejada superior representa o resultado esperado - o
limite;

 Para qualquer parâmetro (ex.: VCM), os três números à esquerda da figura X-B são
definidos do seguinte modo:
100 – o resultado esperado + o limite;
90 – o resultado esperado;
80 – o resultado esperado - o limite;

Os pontos “■” localizados entre as linhas tracejadas superiores e inferiores estão dentro dos
intervalos esperados; Os pontos “■” que estiverem fora das linhas tracejadas superiores ou
inferiores estão fora dos intervalos esperados

8-54
Caso observe pontos fora do intervalo de controle, execute as etapas a seguir até que o
problema seja resolvido. Se todas as etapas falharem, entre em contato com o Servicio
Técnico Wiener lab. ou com o distribuidor local para obter ajuda.

1. Verifique o canto superior esquerdo da tela para ver se há mensagens de erro. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas de seu analisador para verificar as mensagens
de erro exibidas;

2. Verifique se há entradas inadequadas nas configurações X-B;

3. Execute a verificação de base. Em caso de resultado de base anormal, consulte o


capítulo 11 Resolução de problemas do seu analisador para obter soluções;

4. Execute os controles;

5. Verifique se o analisador necessita de calibração.

 Pesquisa de resultados de análise X-B


Pressione [↑] ou [↓] para revisar a tela anterior ou posterior; pressione [←] ou [→] para
revisar o resultado anterior ou posterior. O valor do parâmetro do ponto atual (no qual o
cursor está posicionado) é exibido abaixo do parâmetro. O local do ponto atual é exibido no
campo “Nº”. O horário da análise é exibido no campo “Hora”.

 Impressão de gráficos X-B

Pressione [PRINT] para imprimir os gráficos X-B exibidos.

 Como sair da tela “Gráfico X-B”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema, ou pressione [MAIN] para sair da tela
“Contagem”.

Modo “Tabela X-B”


 Acesso ao modo “Tabela X-B”
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

8-55
Figura8 -58 Menu do sistema

SELECIONE “Controle de qualidade→ Análise X-B → Tabela X-B → Arq 1” (Figura8 -58)
para acessar a tela “Tabela X-B” (Figura 8-59). Cada tela exibe cinco resultados. O valor
do parâmetro que estiver fora do intervalo esperado será sinalizado com um “H” (maior que o
limite superior) ou “L” (menor que o limite inferior).

Figura 8-59 Tela “Tabela X-B”

8-56
 Pesquisa de resultados de análise X-B

Pressione [PgUp] ou [PgDn] para revisar a tela anterior ou posterior.

 Exclusão dos resultados da análise X-B


Pressione [DLE] e uma caixa de mensagem será exibida perguntando se deseja excluir
todos os resultados da análise X-B salvos neste arquivo, como mostra a Figura8 -60.
CLIQUE em “Inserir” para confirmar a exclusão; CLIQUE em “Canc.” para cancelar a
exclusão.

Figura8 -60 Caixa de mensagem para confirmar a exclusão

 Impressão dos resultados da análise X-B

Pressione [PRINT]para imprimir os resultados exibidos com a impressora.

 Como sair da tela “Tabela X-B”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema; pressione [MAIN] para sair da tela
“Contagem”.

8-57
9 Uso dos programas de calibração

9.1 Introdução

A finalidade da calibração é manter a precisão do sistema. A qualidade da calibração


depende dos materiais e reagentes usados. Use apenas os calibradores e reagentes
especificados pela Wiener lab. para a calibração. Não se esqueça de armazenar e usar os
calibradores e os reagentes conforme descrito nas instruções de uso.

9-1
9.2 Quando calibrar

É necessário executar o programa de calibração se

 O analisador for usado pela primeira vez;

 Alguns componentes importantes do analisador forem trocados;

 Os resultados do controle de qualidade indicarem que pode existir um problema.

NOTA
 Todos os parâmetros medidos devem ser calibrados antes que as leituras
deste analisador possam ser utilizadas como resultados de análise válidos.

9-2
9.3 Como calibrar

O analisador fornece três programas de calibração: manual, automática usando calibradores


comerciais e automática usando amostras de sangue fresco. Dois conjuntos de fatores de
calibração são preparados respectivamente para o modo de sangue total e pré-diluído.

9.3.1 Preparação do analisador


Execute os seguintes procedimentos antes da calibração. Se ocorrerem problemas durante
essas verificações, não tente calibrar o analisador. Se necessário, entre em contato com o
Servicio Técnico Wiener lab. ou com o distribuidor local para obter ajuda.

Verifique se reagente suficiente foi preparado para a calibração. É necessário iniciar a


calibração se os reagentes acabarem durante o processo.

Execute a verificação de base. Se o analisador indicar resultados anormais de plano de


fundo, consulte o Capítulo 11 Solução de problemas do analisador para obter as
soluções.

Acesse a tela “Contagem” e execute um frasco de controle normal 11 vezes consecutivas.


Acesse a tela “Revisão” para verificar a reprodutibilidade da segunda à décima primeira
execução e certifique-se de que cumpram os seguintes requisitos.

Tabela 9-1 Reprodutibilidade

Parâmetro Intervalo esperado % VC


9
GB 7,0 - 15,0  10 /L ≤ 2,5
12
GV 3,50 - 6,00  10 /L ≤ 2,0
Hb 110 g/L a 180 g/L ≤ 1,5
VCM 80,0 fL a 110,0 fL ≤ 0,5
9
PLT 150 - 500  10 / L ≤ 5,0

Na tela “Contagem”, execute um frasco de alto controle três vezes consecutivas e execute
imediatamente o diluente três vezes consecutivas, calcule o transporte com a seguinte
equação.

First low - level sample result-Third low - level sample result


Carryover (%)   100%
Third high - level sample result-Third low - level sample result

Os transportes calculados devem satisfazer os sguintes requisitos: GB, GV e Hb não devem


ser maiores que 0,5% ; PLT não deve ser maior que 1%.

9-3
Recomenda-se criar uma tabela de registros para seu analisador. Essa tabela de registros
deve conter todas as informações necessárias pertinentes ao seu analisador. Os itens
sugeridos que podem vir a ser úteis para a tabela de registros são:

 Data da calibração

 Fornecedor do calibrador

 Número do lote

 Resultados esperados e limites

 Resultado da verificação de base.

Digite a senha de administrador conforme detalhado no capítulo 5.4.1 e selecione um ou


vários parâmetros entre GB, GV, Hb, VCM e PLT para a calibração.

9.3.2 Programa de calibração com o calibrador


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura9 -1 Menu do sistema

SELECIONE “Calibração → Calibrador” (Figura9 -1) para acessar a tela “Calibrador”


(Figura 9-2).

9-4
Figura 9-2 Tela “Calibração automática”

Seleção do modo de contagem


Pressione [MENU] e SELECIONE "Modo” para acessar a tela "Modo”.
SELECIONE “Sangue total” ou “Pré-diluído” na lista suspensa “Modo de amostra”.
Pressione [MENU] e SELECIONE "Contagem” para acessar a tela "Contagem”.

NOTA
 Quando alternar do modo de pré-diluição para o modo de sangue total, o
analisador limpará automaticamente o sistema fluídico.

Edição das configurações de calibração


Pressione [ENTER] para ativar as caixas de edição.

 Inserção do número do lote

INSIRA o número do lote do calibrador a ser utilizado na caixa “Nº lote”.

 Inserção da data de vencimento

INSIRA a data de vencimento do calibrador a ser utilizado na caixa “Data venc.”.

 Inserção dos resultados esperados (média) e limites (intervalo)


INSIRA os resultados (média) e os limites (intervalo) esperados respectivamente nas caixas

9-5
“Média”e “Interv.” dos parâmetros a serem incluídos na calibração.

NOTA
 Consulte as instruções de uso dos calibradores para obter informações
sobre o número de lote, data de vencimento, resultados esperados e limites.
 Ao editar as configurações, se desejar corrigir uma entrada incorreta,
MODIFIQUE o dígito errado.

Quando terminar de editar as configurações desejadas, pressione [ENTER] para desativar


as caixas de edição.

Execução do calibrador

NOTA
 Certifique-se de usar o calibrador especificado pela Wiener lab. O uso de
calibradores que não sejam os especificados acarretará resultados
errôneos.
 Consulte as instruções de uso dos controles para saber como armazenar e
utilizar o calibrador.
 Use tubos de teste com mistura de plástico/vidro de sílica e tubos capilares
de vidro borosilicato de 20 µL.

 Certifique-se de manter a ponta da sonda de amostra longe do fundo do


tubo. Do contrário, o volume de aspiração poderá ser impreciso.
 Quando a aspiração estiver concluída, remova o tubo da amostra somente
quando a sonda de amostra estiver fora do tubo.

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

AVISO
 A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar

9-6
ao redor da mesma.

 Não reutilize produtos descartáveis.

No modo de sangue total:

1. Certifique-se de que a área Status do sistema exibe a mensagem “Pronto“ e a área


Modo de contagem apresente a mensagem “Total“;

2. Coloque um frasco de calibrador misto na sonda de amostra de forma que a ponta fique
bem posicionada no tubo e pressione a tecla de aspiração. A área Status do sistema
exibirá a mensagem “Execut.” e o analisador começará a aspirar a amostra;

3. Quando ouvir o bipe e a amostra estiver fora do frasco, remova o calibrador. O


analisador recolherá a sonda de amostra e o progresso da análise será exibido na tela;

4. Quando a análise estiver concluída, o resultado será exibido na tela e a sonda de


amostra será substituída.

No modo pré-diluído:

1. Certifique-se de que a área Status do sistema exiba a mensagem “Pronto“ e a área


Modo de contagem apresente a mensagem “Pré-diluído“;

2. Pressione [DILUENT] e uma caixa de mensagem será exibida perguntando como o


diluente deve ser liberado no tubo de amostra, como mostra a Figura9 -3;

9-7
Figura9 -3 Uma caixa de mensagem “Adicionar diluente”

3. Coloque um tubo de amostra limpo na sonda e verifique se o tubo fica inclinado em


direção à sonda, como mostra a Figura 9-4, para evitar derramamentos e bolhas.
Pressione a tecla de aspiração para distribuir 0,7 mL de diluente (o volume de
distribuição é controlado pelo analisador) no tubo;

Figura 9-4 Como dispensar diluente

4. Após dispensar o diluente, pressione [ENTER] para fechar a caixa;

5. Adicione 20 µL do calibrador ao diluente e agite o tubo para misturar a amostra.

NOTA
 Certifique-se de manter o diluente preparado livre de poeira.

 Certifique-se de manipular os calibradores pré-diluídos dentro de 30


minutos após a mistura.
 Certifique-se de avaliar a estabilidade da pré-diluição com base na
população de amostras de seu laboratório e nas técnicas e métodos de
coleta de amostras.

6. Coloque o calibrador misturado na sonda de amostra de forma que ponta fique bem
posicionada no tubo e pressione a tecla de aspiração. A área Status do sistema exibirá
a mensagem “Execut.” e o analisador começará a aspirar a amostra;

7. Quando ouvir o bipe e a amostra estiver fora do tubo, remova o calibrador. O analisador
recolherá a sonda de amostra e o progresso da análise será exibido na tela;

8. Quando a análise estiver concluída, o resultado será exibido na tela e a sonda de

9-8
amostra será substituída.

NOTA
 Se o analisador detectar obstrução ou bolhas de GB/GV durante a análise,
as mensagens de erro correspondentes serão exibidas no canto superior
esquerdo da tela e os resultados de todos os parâmetros relacionados serão
invalidados. Consulte o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador
para obter soluções.

 Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo operacional


especificado, o analisador alertará sobre uma situação de temperatura
ambiente anormal e os resultados da análise poderão ser incertos. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador para obter soluções.

Como salvar os resultados de calibração


Se valores de parâmetro não numéricos (“***”) forem obtidos, uma caixa de mensagem será
exibida para avisá-lo, como mostra a Figura 9-5.

Figura 9-5 Caixa de mensagem para avisar sobre os resultados inválidos

CLIQUE em “Inserir” para apagar os resultados.

Se todos os valores de parâmetro obtidos forem numéricos, uma caixa de mensagem será
exibida para confirmar a validade dos resultados, como mostra a Figura9 -6.

9-9
Figura9 -6 Caixa de mensagem para confirmar a validade

CLIQUE em “Inserir” para salvar os resultados; CLIQUE em “Canc.” para cancelar os


resultados. Os resultados salvos serão exibidos na tela.

Repita as etapas acima para executar o calibrador de 3 a 5 vezes (5 é recomendado) e o


analisador calculará automaticamente os VCs e os fatores de calibração, como mostra a
Figura 9-7. Os VCs devem cumprir os requisitos da Tabela 9-1.

Figura 9-7 Resultados da calibração automática

9-10
O fator de calibração calculado deve estar dentro do intervalo de 75% a 125%. Qualquer

valor calculado que estiver entre 0% e 75% ou 125% e 9999% será sinalizado com um “*”.

Outros valores não serão exibidos. No caso de fatores de calibração vazios, tente descobrir
o motivo e, se necessário, entre em contato com o Wiener lab. customer service department
ou com o distribuidor local para obter ajuda.

Verificação de novos fatores de calibração


Pressione [MAIN] para acessar a tela “Contagem”, uma caixa de mensagem será exibida
para confirmar os novos fatores de calibração, como mostra a Figura 9-8.

Figura 9-8 Caixa de mensagem para confirmar os novos fatores de calibração

CLIQUE em ”Inserir” para salvar os novos fatores de calibração na tela “Calibração manual”
e acessar a tela “Contagem”.

Na tela “Contagem”, execute o calibrador ou um material de controle normal pelo menos 5


vezes consecutivas e calcule a média dos resultados. As médias devem estar dentro dos
intervalos esperados fornecidos pelo fabricante. Caso contrário, entre em contato com o
Servicio Técnico Wiener lab. ou com o distribuidor local para obter ajuda.

Impressão de novos fatores de calibração


Pressione [PRINT] para imprimir os novos fatores de calibração.

Como sair da tela “Calibração automática”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema, ou pressione [MAIN] para sair da tela
“Contagem”. Uma caixa de mensagem será exibida para confirmar os novos fatores de
calibração, como mostra a Figura 9-8. CLIQUE em "Inserir” para salvar os novos fatores na

9-11
tela “Calibração manual” e sair do menu do sistema ou da tela “Contagem”. CLIQUE em
“Canc.” para cancelar os novos fatores e sair do menu do sistema ou da tela “Contagem”.

9-12
9.3.3 Programa “Sangue fresco”
Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura9 -9 Menu do sistema

SELECIONE “Calibração → Sangue fresco” (Figura9 -9) para acessar a tela “Sangue
fresco” (Figur9a -10).

Figur9a -10 Tela “Sangue fresco”

9-13
Conclua a calibração de sangue fresco conforme descrito abaixo:

Seleção do modo de contagem


Pressione [MENU] e SELECIONE “Modo” para acessar a tela “Modo”. SELECIONE
“Sangue total” ou “Pré-diluído” na lista suspensa “Modo de amostra”.

NOTA
 Após alternar do modo de pré-diluição para o modo de sangue total, o
analisador limpará automaticamente o sistema fluídico.

Edição das configurações de calibração


1. Pressione [1]...[5] para alternar entre “Amostra 1” e “Amostra 5” e selecionar a amostra
para a calibração. A introdução seguinte utilizará Amostra 1 como exemplo.
2. Pressione [ENTER] para inserir o estado de edição do valor esperado da amostra 1.
3. INSIRA o resultado esperado na caixa de edição “Média”. Para corrigir qualquer entrada
incorreta, MODIFIQUE o dígito. Quando terminar a edição, pressione [ENTER] para sair
do estado de edição.

Execução da amostra
Quando terminar a edição das configurações de calibração da Amostra 1, consulte os
procedimentos de análise e manuseio de amostras no Capítulo 6 Operação do analisador
e prepare as amostras de sangue fresco no modo de contagem selecionado para realizar a
calibração.

NOTA
 É necessário preparar de 3 a 5 amostras de sangue fresco normal para a
calibração.

Como salvar os resultados de calibração


Se valores de parâmetro não numéricos (“***”) forem obtidos, uma caixa de mensagem será
exibida para avisá-lo, como mostra a Figura 9-11.

9-14
Figura 9-11 Caixa de mensagem para avisar sobre os resultados inválidos

CLIQUE em “Inserir” para apagar os resultados.

Se todos os valores de parâmetro obtidos forem numéricos, uma caixa de mensagem será
exibida para confirmar a validade dos resultados, como mostra a Figura9 -12.

Figura9 -12 Caixa de mensagem para confirmar a validade

9-15
CLIQUE em “Inserir” para salvar os resultados na tela “Automático – Sangue fresco”;
CLIQUE em “Canc.” para cancelar os resultados.

NOTA
 Se pressionar [MENU] para acessar o menu do sistema antes de obter a
média na tela “Calcular”, na próxima vez em que acessar a tela “Executar
sangue fresco automaticamente”, uma caixa de mensagem será exibida para
perguntar se os dados da última calibração devem ser apagados; Se
pressionar [MAIN] para sair da tela “Contagem” antes de obter a média na
tela “Calcular”, na próxima vez que acessar a tecla “Executar sangue fresco
automaticamente”, uma caixa de mensagem será exibida para perguntar se
os dados da última calibração devem ser apagados.

Repita as etapas acima para executar a amostra de 3 a 5 vezes (5 é recomendado) e o


analisador calculará automaticamente o VC e o fator de calibração, como mostra a Figura
9-13. Os VCs devem cumprir os requisitos da Tabela 9-1.

Figura 9-13 Tela “Sangue fresco”

Os fatores de calibração calculados devem estar dentro do intervalo de 75% a 125%.

Qualquer valor calculado que estiver entre 0% e 75% ou 125% e 9999% será sinalizado

com um “*”. Outros valores não serão exibidos. No caso de fatores de calibração vazios,

9-16
tente descobrir o motivo e, se necessário, entre em contato com o Servicio Técnico Wiener
lab. ou com o distribuidor local.

Para acessar a tela “Automático – Sangue fresco” de “Amostra 2”... “Amostra 5”,
pressione [2] ... [5]. Siga as etapas de calibração da amostra 1 para executar pelo menos
joutras duas amostras de sangue fresco. Quando obtiver os fatores de calibração de pelo
menos 3 amostras de sangue fresco, pressione [6] para acessar a tela “Calcular” como
mostra a Figura 9-14. Na tela, os dígitos “1”, “2”, “3”, “4” e “5” correspondem,
respectivamente, aos fatores de calibração das amostras 1 a 5.

A tela “Calcular” pode exibir no máximo 5 conjuntos de fatores de calibração. Os fatores de

calibração calculados devem estar dentro do intervalo de 75% a 125%. Qualquer valor

calculado que estiver entre 0% e 75% ou 125% e 9999% será sinalizado com um “*”.

Outros valores não serão exibidos. No caso de fatores de calibração vazios, tente descobrir
o motivo e, se necessário, entre em contato com o departamento de atendimento ao cliente
da Wiener lab. ou com o distribuidor local. Para qualquer parâmetro, o analisador calculará o
fator de calibração médio, que serve como o novo fator de calibração, apenas quando

houver pelo menos 3 fatores de calibração válidos (por exemplo, GV na Figura 9-14). Caso

contrário, o fator de calibração médio será vazio (por exemplo, GB na Figura 9-14).

Figura 9-14 Tela “Calcular”

9-17
Verificação de novos fatores de calibração
Pressione [MAIN] para acessar a tela “Contagem”, uma caixa de mensagem será exibida
para confirmar os novos fatores de calibração, como mostra a Figura 9-15.

Figura 9-15 Caixa de mensagem para confirmar os novos fatores de calibração

CLIQUE em ”Inserir” para salvar os novos fatores de calibração na tela “Calibração


manual” e acessar a tela “Contagem”.

Teste os novos fatores de calibração de um dos seguintes modos.

 Método um:

Prepare de 3 a 5 amostras de sangue fresco normal e execute cada uma em um analisador


de referência pelo menos 3 vezes consecutivas. Calcule a média (MÉDIA 1) e o SD (SD 1)
de cada amostra.

Execute as mesmas amostras no analisador pelo mesmo número de vezes e calcule a


média (MÉDIA 2). A MÉDIA 2 deve estar dentro da MÉDIA 1 ± 2SD. Se alguma amostra não
cumprir os critérios, entre em contato com o departamento de atendimento ao cliente da
Wiener lab. ou com o distribuidor local.

 Método dois:

Na tela “Contagem”, execute o calibrador pelo menos 5 vezes consecutivas e calcule as


médias dos resultados. As médias devem estar dentro dos intervalos esperados fornecidos

9-18
pelo fabricante. Caso contrário, entre em contato com o departamento de atendimento ao
cliente da Wiener lab. ou com o distribuidor local.

Impressão de novos fatores de calibração


Pressione [PRINT] para imprimir os novos fatores de calibração.

Como sair da tela “Sangue fresco”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema. Uma caixa de mensagem será exibida
para confirmar os novos fatores de calibração, como mostra a Figura 9-15. CLIQUE em
“Inserir” para salvar os novos fatores na tela "Calibração manual" e sair do menu do sistema;
CLIQUE em “Canc.” para cancelar os novos fatores e sair do menu do sistema.

9.3.4 Programa de calibração manual


Se necessário, execute o material de calibração na tela “Contagem” e calcule os fatores de
calibração manualmente.

Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema. SELECIONE “Contagem” (Figura 7-1)
para acessar a tela “Contagem” (Figura9 -17).

Realize as etapas de calibração manual conforme descrito abaixo.

Seleção do modo de contagem


Pressione [MENU] e SELECIONE “Modo” para acessar a tela “Modo”. SELECIONE
“Sangue total” ou “Pré-diluído” na lista suspensa “Modo de amostra”.

NOTA
 Após alternar do modo de pré-diluição para o modo de sangue total, o
analisador limpará automaticamente o sistema fluídico.

9-19
Figura9 -16 Menu do sistema

Figura9 -17 Tela “Contagem”

Execução do material de calibração


Após selecionar o modo de amostra desejado, consulte os procedimentos de manuseio e
análise de amostras no Capítulo 6 Operação do analisador e execute o material de

9-20
calibração com resultados esperados 11 vezes consecutivas.

Verificação da reprodutibilidade
Quando terminar de executar o material de calibração, acesse a tela “Rev. tabela amostras”
para verificar a Média, SD e % VC da 2ª à 11ª execução. Pressione [MENU] para entrar no
menu do sistema como mostra a Figura9 -18.

Figura9 -18 Menu do sistema

SELECIONE “Revisão → Revisão de amostra → Rev. tabela amostras” para acessar a


tela “Rev. tabela amostras”, como mostra a Figura 9-19.

9-21
Figura 9-19 Tela “Rev. tabela amostras”

Verifique a reprodutibilidade conforme descrito na Seção 7.11. Se a reprodutibilidade cumprir


os requisitos listados na Tabela 9-1, registre a média de 10 execuções. Se as médias de
qualquer parâmetro estiverem fora do intervalo esperado (consulte as instruções de uso do
calibrador), calibre o analisador conforme descrito abaixo; caso contrário, a calibração não é
necessária.

Se a reprodutibilidade do parâmetro calibrado não cumprir os requisitos da Tabela 9-1, tente


descobrir o motivo e execute o calibrador novamente após solucionar o problema. Se
necessário, entre em contato com o departamento de atendimento ao cliente da Wiener lab.
ou com o distribuidor local para obter ajuda.

Recomenda-se criar uma tabela de registros para seu analisador. Essa tabela de registros
deve conter todas as informações necessárias pertinentes ao seu analisador. Os itens
sugeridos que podem vir a ser úteis para a tabela de registros são:

 Data da calibração

 Fornecedor do calibrador

 Número do lote

 Resultados esperados e limites

 Resultado da verificação de base.

Digite a senha de administrador conforme detalhado no capítulo 5.4.1 e selecione um ou


vários parâmetros entre GB, GV, Hb, VCM e PLT para a calibração.

9-22
Cálculo manual dos novos fatores de calibração
Use a fórmula a seguir para calcular o novo fator de calibração.

old factor  exp ected result


new factor 
recorded mean

O novo fator de calibração calculado deve estar dentro do intervalo de 75% a 125%. Caso

contrário, tente descobrir o motivo e, se necessário, entre em contato com o departamento


de atendimento ao cliente da Wiener lab. ou com o distribuidor local para obter ajuda.

Inserção dos fatores calculados manualmente


Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema.

Figura9 -20 Menu do sistema

SELECIONE “Calibração → Manual” (Figura9 -20) para acessar a tela “Calibração


manual” (Figura 9-21).

9-23
Figura 9-21 Tela “Calibração manual”

Pressione [ENTER] para ativar as caixas de edição como mostra a Figura 9-22.

Figura 9-22 Caixas de edição ativadas

INSIRA o fator de calibração calculado nas caixas correspondentes. Para corrigir uma

9-24
entrada incorreta, EXCLUA o dígito errado e insira o certo.

Verificação de novos fatores de calibração


Pressione [MAIN] para acessar a tela “Contagem”, uma caixa de mensagem será exibida
para confirmar os novos fatores de calibração, como mostra a Figura 9-23.

Figura 9-23 Caixa de mensagem para confirmar os novos fatores de calibração

CLIQUE em ”Inserir” para salvar os novos fatores de calibração na tela “Calibração


manual” e acessar a tela “Contagem”.

Se o calibrador foi usado para a calibração manual, verifique a nova calibração conforme
descrito na Seção 9.3.2; Se uma amostra de sangue fresco foi usada para a calibração
manual, verifique a nova calibração conforme descrito na Seção 9.3.3;

Impressão de novos fatores de calibração


Pressione [PRINT] para imprimir os fatores de calibração atuais.

Como sair da tela “Calibração manual”


Pressione [MENU] para sair do menu do sistema. Uma caixa de mensagem será exibida
para confirmar os novos fatores de calibração, como mostra a Figura 9-23. CLIQUE em
“Inserir” para salvar os novos fatores na tela "Calibração manual" e sair do menu do sistema;
CLIQUE em “Canc.” para cancelar os novos fatores e sair do menu do sistema.

9-25
10 Manutenção do analisador
10.1 Introdução

A manutenção preventiva de rotina e a limpeza são necessárias para manter o Error!


Unknown document property name (Erro! documento desconhecido) em boas
condições operacionais. A limpeza é importante para manter o analisador funcionando de
forma eficaz e precisa. O analisador possui funções de limpeza automáticas que são
executadas durante o funcionamento normal. Essas funções incorporadas mantêm o
sistema de fluidos limpo.

Apesar das funções de limpeza automática, a Wiener lab. recomenda a execução periódica
da manutenção necessária para prolongar a vida útil do equipamento e minimizar os
problemas do sistema que causam imprecisão e erros. Este capítulo descreve os
procedimentos recomendados de manutenção preventiva e fornece instruções para preparar
o analisador para um longo período de inatividade.

CUIDADO
 Não execute qualquer procedimento de manutenção que não esteja descrito
neste capítulo. A execução de qualquer procedimento de manutenção não
autorizado pode danificar seu analisador.
 Em caso de problemas não especificados neste manual, entre em contato
com o departamento de atendimento ao cliente da Wiener lab. ou seu
distribuidor local para obter assistência.
 Somente as peças fornecidas pela Wiener lab. podem ser utilizadas na
manutenção. Para esclarecer qualquer dúvida, entre em contato com o
departamento de atendimento ao cliente ou seu distribuidor local.

10-1
10.2 Orientações gerais

Intervalo de
Procedimento
manutenção

Diária Se o analisador for utilizado 24 horas por dia, execute o


procedimento “Limpeza do E-Z c/ solução de limpeza”
diariamente.
Execute o programa de CQ todos os dias. Consulte o Capítulo 7,
Utilização dos programas de Controle de qualidade, para obter
informações.
A cada três dias Se o analisador for utilizado 24 horas por dia, execute o
procedimento “Limpeza da sonda c/ solução de limpeza” a cada
três dias.
Semanalmente Se o analisador for desligado todos os dias com o procedimento
especificado, execute a “Limpeza da sonda c/ solução de
limpeza” semanalmente.
Mensalmente Use o localizador de sonda fornecido para calibrar a posição da
sonda com a posição de limpeza. O resultado da análise pode ser
afetado pelo alinhamento.

Conforme necessário Quando achar que as banheiras estão contaminadas, execute o


procedimento “Limpeza das banheiras”.
Quando as amostras analisadas de sangue total chegarem a 300
ou as amostras pré-diluídas chegarem a 150, o analisador
lembrará que o procedimento “Limpeza da sonda c/ solução de
limpeza” deve ser executado.
Quando as amostras analisadas de sangue total chegarem a
2.000 ou as amostram pré-diluídas chegarem a 4.000, o
analisador lembrará que o procedimento “Limpeza do bloco de
limpador” deve ser executado.

Quando o analisador não for usado por duas semanas, execute o


procedimento “Preparar p/ transporte” para esvaziar e lavar os
cabos de fluido e, em seguida, limpar o analisador, deixá-lo secar
e embalá-lo para armazenamento.

10-2
Para obter resultados de análise confiáveis, o analisador precisa
trabalhar em um status normal. Execute os itens do “Teste do
sistema” regularmente para verificar o status do analisador.
Quando o analisador emitir um alarme devido a obstruções,
execute o procedimento “Lavar aberturas c/ jato de água” ou
“Alargar aberturas” ou pressione [FLUSH] para desobstruir as
aberturas.
Se alguma outra mensagem de erro for exibida, consulte o
Capítulo 11, Solução de problemas do analisador, para obter as
soluções.

10-3
10.3 Utilização do programa “Manutenção”

Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema. SELECIONE “Serviço → Manutenção”


(Figura10 -1) para entrar na tela “Manutenção” (Figura10 -2).

Figura10 -1 Menu do sistema

Figura10 -2 Tela “Manutenção”

10-4
No total, 12 procedimentos de manutenção estão disponíveis nesta tela.

 Preparação c/ diluente

 Prep. c/ solução de enxágüe

 Preparação c/ solução de lise

 Alargar aberturas

 Lavar aberturas c/ jato de água

 Limpeza da sonda c/ solução de limpeza

 Limpeza do E-Z c/ solução de limpeza

 Teste de lise

 Limpar banheiras

 Esvaziar banheiras

 Esvaziar tubulação

 Limpeza do bloco do limpador

10.3.1 Preparação com diluente

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

NOTA
 Certifique-se de manter os reagentes intactos por alguns instantes antes de
utilizá-los.
 Após instalar um novo frasco de diluente, enxágüe ou lise, execute uma
verificação de base para garantir que os resultados de base estejam
normais.

Execute o procedimento “Preparação c/ diluente” para preparar a tubulação com diluente


quando

 há bolhas na tubulação; ou

 o diluente na tubulação está contaminado; ou

 o diluente antigo se esgotou e um novo frasco do diluente é instalado.

10-5
Na tela “Manutenção”, SELECIONE “Preparação c/ diluente” para preparar a tubulação
com o diluente; o andamento do processo de preparação será exibido na parte inferior da
tela, como mostra a Figura10 -3. Quando tiver terminado, a tela exibirá “Fim da preparação
c/ diluente”.

Figura10 -3 Tela “Preparação c/ diluente”

10.3.2 Preparação com solução de enxágüe

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

NOTA
 Certifique-se de manter os reagentes intactos por alguns instantes antes de
utilizá-los.
 Após instalar um novo frasco de diluente, enxágüe ou lise, execute uma
verificação de base para garantir que os resultados de base estejam
normais.

10-6
Execute o procedimento “Prep. c/ solução de enxágüe” para preparar a tubulação com
solução de enxágüe quando

 há bolhas na tubulação; ou

 a solução de enxágüe na tubulação está contaminada; ou

 a solução de enxágüe antiga se esgotou e um novo frasco de solução é instalado.

Na tela “Manutenção”, SELECIONE “Prep. c/ solução de enxágüe” para preparar a


tubulação com o enxágüe; o andamento do processo de preparação será exibido na parte
inferior da tela, como mostra a Figura10 -4. Quando tiver terminado, a tela exibirá “Fim da
prep. c/ solução de enxágüe”.

Figura10 -4 Tela Prep. c/ solução de enxágüe

10.3.3 Preparação com solução de lise

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

10-7
NOTA
 Certifique-se de manter os reagentes intactos por alguns instantes antes de
utilizá-los.
 Após instalar um novo frasco de diluente, enxágüe ou lise, execute uma
verificação de base para garantir que os resultados de base estejam
normais.

Execute o procedimento “Preparação c/ solução de lise” para preparar a tubulação com


lise quando

 há bolhas na tubulação; ou

 o lise na tubulação está contaminado; ou

 a solução de lise antiga se esgotou e um novo frasco de lise é instalado.

Na tela “Manutenção”, SELECIONE “Prep. c/ solução de lise” para preparar a tubulação


com lise; o andamento do processo de preparação será exibido na parte inferior da tela,
como mostra a Figura10 -5. Quando tiver terminado, a tela exibirá “Fim da preparação com
solução de lise”.

Figura10 -5 Preparação com lise

10.3.4 Alargamento de aberturas


Execute o procedimento “Alargar aberturas” para desobstruir as aberturas ou evitar
obstruções.

10-8
Na tela “Manutenção”, SELECIONE “Alargar a
berturas” para alargar as aberturas; o andamento do alargamento será exibido na parte
inferior da tela, como mostra a Figura10 -6. Quando tiver terminado, a tela exibirá “Fim do
alargamento das aberturas”.

Figura10 -6 Alargamento das aberturas

10.3.5 Lavagem das aberturas com jato de água


Execute o procedimento “Lavar aberturas c/ jato de água” para lavar as aberturas e
desobstruí-las ou para evitar obstruções.

Na tela “Manutenção”, SELECIONE “Lavar aberturas c/ jato de água” para lavar as


aberturas; o andamento da lavagem será exibido na parte inferior da tela, como mostra a
Figura10 -7. Quando tiver terminado, a tela exibirá “Fim da lavagem das aberturas com
jato de água”.

10-9
Figura10 -7 Lavagem das aberturas com jato de água

10.3.6 Limpeza da sonda com solução de limpeza

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

NOTA
 A solução de limpeza da sonda é corrosiva. Utilize equipamentos de
proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para laboratório, etc.) e siga os
procedimentos de segurança do laboratório ao manuseá-los no laboratório.

Umedeça as banheiras e os cabos de fluido com a solução de limpeza da sonda, um


detergente alcalino, executando o procedimento “Limpeza da sonda c/ solução de
limpeza”. Se o analisador for executado 24 horas por dia, realize esse procedimento a cada
3 dias. Se o procedimento de desligamento for seguido para desligar o analisador todos os
dias, realize esse procedimento semanalmente.

Para tanto, execute as etapas a seguir:

10-10
1. Na tela “Manutenção”, SELECIONE “Limpeza da sonda c/ solução de limpeza”.

2. Coloque o limpador na sonda e pressione [ENTER] para aspirar o limpador. Quando


ouvir o bipe e a sonda de amostra estiver fora do frasco, remova o limpador.

Figura10 -8 Preparação das banheiras e dos cabos de fluido

3. Quando a tela solicitar a segunda aspiração, coloque o limpador na sonda novamente e


pressione [ENTER]. Quando ouvir um sinal e a sonda de amostra estiver fora do frasco,
retire o limpador; o andamento do processo de preparação será exibido na tela, como
mostra a Figura10 -9.

10-11
Figura10 -9 Preparação das banheiras e dos cabos de fluido novamente

4. O processo de limpeza leva aproximadamente 15 minutos e você pode pressionar


[ENTER] para interrompê-lo a qualquer momento. Lembre-se de que um processo de
preparação menor pode não ser tão eficaz quanto o processo completo.

5. Quando a limpeza estiver concluída, pressione [ENTER] para lavar a banheira e a


tubulação com jato de água; após esse procedimento, a tela exibirá “Fim da limpeza da
sonda com solução de limpeza”.

Figura10 -10 Processo de limpeza

10-12
Para assegurar o funcionamento normal do analisador, sempre que as amostras analisadas
de sangue total chegarem a 300 ou as amostras de sangue pré-diluído chegarem a 150, uma
caixa de mensagem será exibida para lembrar que o procedimento “Limpeza da sonda c/
solução de limpeza” deve ser executado, como mostra a Figura10 -11. CLIQUE em
“Inserir” para continuar com a limpeza; CLIQUE em “Canc.” para cancelar a limpeza.

Figura10 -11 Caixa de mensagem para confirmar a limpeza

10.3.7 Limpeza do E-Z com solução de limpeza

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

Use o limpador do E-Z, uma solução de limpeza isotônica baseada em enzimas e o agente
umedecedor para limpar a tubulação e a banheira executando o procedimento “Limpeza do
E-Z c/ solução de limpeza”.
Siga as etapas abaixo para realizar o procedimento:

1. Na tela “Manutenção”, SELECIONE “Limpeza do E-Z c/ solução de limpeza”;

2. Coloque o limpador na sonda e pressione [ENTER] para aspirar o limpador.


Quando ouvir o bipe e a sonda de amostra estiver fora do frasco, remova o
limpador. O analisador prepara automaticamente as banheiras e os cabos de fluido
com o limpador aspirado e o andamento é exibido na tela, como mostra a
Figura10 -12;

10-13
Figura10 -12 Preparação das banheiras e dos cabos de fluido

3. Quando a preparação está concluída, o processo de limpeza começa, como


mostra a Figura10 -13. O tempo de limpeza padrão é 8 horas, mas é possível
pressionar [ENTER] para interromper o processo a qualquer momento;

4. Quando a limpeza estiver concluída, pressione [ENTER] para drenar as banheiras


e os cabos de fluido, como mostra a Figura10 -14. Após a drenagem, a tela exibe
“Fim da limpeza do E-Z com solução de limpeza”.

Figura10 -13 Limpeza do E-Z

10-14
Figura10 -14 Drenagem das banheiras e dos cabos de fluido

10-15
10.3.8 Teste de lise

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

Caso ocorra algum histograma ou contagem anormal de GB, é possível realizar o “Teste de
lise” para verificar se o lise pode ser liberado corretamente.
Para tanto, execute as etapas a seguir:

1. Empurre a trava da porta direita na direção indicada na Figura 10-15.

Figura 10-15

2. Levante a trava conforme indicado na Figura 10-16 e abra o painel frontal.

Trava

Figura 10-16

10-16
3. Retire os parafusos que prendem a caixa protetora da banheira e levante-a, como
mostra a Figura 10-17.

Figura 10-17 Caixa protetora

4. Retire a caixa protetora para expor a banheira, como mostra a Figura 10-18.

Figura 10-18 Banheira de GB

10-17
5. Na tela “Manutenção”, SELECIONE “Teste de lise”. Pressione [ENTER] e o analisador
irá drenar automaticamente a banheira de GB e liberar 2 mL de lise na banheira.

6. Verifique a escala para observar se o lise atingiu a linha esperada (a primeira da parte
inferior). Em caso afirmativo, pressione [ENTER] e o analisador lavará automaticamente
a banheira com jato de água e liberará o lise; o teste está concluído.

7. Em caso negativo, repita as etapas 5 e 6 várias vezes. Se todas as tentativas falharem,


verifique se o lise acabou ou se o tubo de retirada do lise está encaixado corretamente
no analisador. Se o lise ainda for suficiente e o tubo estiver bem conectado ao
equipamento, entre em contato com a Wiener lab. ou com o distribuidor local para obter
ajuda.

10.3.9 Limpeza das banheiras


Caso suspeite que as banheiras estão contaminadas, siga as etapas abaixo para executar o
procedimento “Limpar banheiras”:

1. Na tela “Manutenção”, SELECIONE “Limpar banheiras”.

2. Pressione [ENTER] para iniciar o procedimento.

Figura10 -19 Limpeza das banheiras

3. Quando a limpeza estiver concluída, a tela exibirá “Fim da limpeza das banheiras”.

10-18
10.3.10 Esvaziamento das banheiras
Quando 3 ou mais resultados de GB, GV, PLT e Hb forem anormais, realize o procedimento
“Esvaziar banheiras” para descobrir o motivo.
Para tanto, execute as etapas a seguir:

1. Realize as etapas 1 a 5 do “Teste de lise” para expor as banheiras.

2. Na tela “Manutenção”, SELECIONE “Drenar banheiras” para drenar as banheiras.

Figura 10-20 Drenagem das banheiras

3. Quando a drenagem estiver concluída, verifique se há resíduo de fluidos nas banheiras


e na tubulação embaixo delas. Se não houver nenhum fluido, pressione [ENTER] para
preparar as banheiras com o diluente, como mostra a Figura10 -21. Quando a
preparação estiver concluída, a tela exibirá “Fim do esvaziamento das banheiras”.

10-19
Figura10 -21 Preparação das banheiras com diluente

Se houver algum fluido, desligue o analisador e entre em contato com o departamento de


atendimento ao cliente da Wiener lab. ou com o distribuidor local para obter assistência.

10-20
10.3.11 Esvaziamento da tubulação

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

NOTA
 Não esqueça de executar o procedimento “Esvaziar tubulação” antes de
reposicionar o analisador.

Se o analisador não for usado por um longo período ou for submetido à manutenção,
execute o procedimento “Esvaziar tubulação” para drenar os cabos de fluido.
Para tanto, execute as etapas a seguir:

1. Na tela “Manutenção”, pressione as teclas de seta adequadas ([←][→] [↑][↓]) para


mover o cursosr até “Esvaziar tubulação”.

2. Siga as instruções exibidas para remover os tubos de retirada do diluente, do enxágüe e


do lise do analisador e pressione [ENTER] para iniciar o processo de drenagem,
Figura10 -22.

Figura10 -22 Drenagem dos cabos de fluido

10-21
3. Quando a drenagem estiver concluída, a tela exibirá “Desligue o analisador”; desligue
o equipamento conforme as instruções.

10.3.12 Limpeza do bloco de limpador


Após ser usada por muito tempo, a parte inferior do limpador da sonda pode estar
contaminada pelo sangue e a parte interna do limpador também pode estar contaminada
pela sujeira sugada. Portanto, é necessário limpar o limpador da sonda regularmente.
Para tanto, execute as etapas a seguir:

1. Na tela “Manutenção”, SELECIONE “Limpar bloco de limpador”.

2. Coloque o limpador na sonda de amostra e pressione [ENTER] para aspirá-lo. Quando


ouvir o bipe e a sonda de amostra estiver fora do frasco, remova o limpador.

3. Empurre a trava da porta direita na direção indicada na Figura 10-23.

Figura 10-23

4. Levante a trava conforme indicado na Figura 10-24 e abra o painel frontal.

Trava

Figura 10-24

10-22
5. Siga as instruções exibidas na tela para colocar uma xícara vazia, com diâmetro de pelo
menos 8 cm, embaixo da sonda de amostra.

6. Pressione [ENTER] para umedecer o bloco de limpador com o limpador aspirado. O


andamento do umedecimento é exibido na tela, como mostra a Figura10 -25.

Figura10 -25 Limpeza do bloco de limpador

 É possível que haja derramamento durante o processo de limpeza.


Mantenha-se a uma distância mínima de 30 cm do analisador.

7. Quando o processo estiver concluído, lave a parte inferior do bloco com um pano que
não solte fiapos umedecido com o limpador da sonda.

8. Pressione [ENTER] para lavar o bloco e a parte interna da sonda com jato de água; o
andamento do processo é exibido na tela, como mostra a Figura 10-26.

9. Quando terminar, a tela volta ao estado inicial.

Quando as amostras analisadas de sangue total chegarem a 2.000 ou as amostras


pré-diluídas chegarem a 4.000, uma caixa de mensagem será exibida para lembrar que a
limpeza do limpador da sonda deve ser feita, como mostra a Figura 10-27. CLIQUE em
“Inserir” para realizar o procedimento; CLIQUE em “Canc.” para interromper o
procedimento.

10-23
Figura 10-26 Lavagem da parte interna do limpador e da sonda de amostra

Figura 10-27 Uma caixa de mensagem “Limpeza do bloco de limpador”

10-24
10.4 Uso do programa “Status do sistema”

Os itens exibidos na tela “Status do sistema” refletem como o analisador está funcionando
e contribuem significativamente para diagnosticar os erros do analisador. Siga as instruções
abaixo para verificar esses itens.

Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema. SELECIONE “Serviço → Status do


sistema” (Figura10 -28) para entrar na tela “Status do sistema” (Figura 10-29).

Figura10 -28 Menu do sistema

10-25
Figura 10-29 Tela “Status do sistema”

É possível apenas visualizar os itens de status exibidos sem alterá-los. Se algum item
exibido ultrapassar o intervalo especificado, consulte o Capítulo 11, Solução de problemas
do analisador, para obter as soluções.

Pressione [MENU] para sair do menu do sistema. A tela do sistema exibirá a mensagem
“Resetting”, e o menu do sistema será exibido em seguida.

10-26
10.5 Uso do programa “Teste de válvula”

Válvulas com defeito levam ao mal funcionamento do sistema de fluidos. Portanto, o teste
das válvulas é uma maneira importante para remover os erros de fluido.

Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema. SELECIONE “Serviço → Teste de


válvula” (Figura10 -30) para entrar na tela “Teste de válvula” (Figura 10-31).

Figura10 -30 Menu do sistema

Figura 10-31 Tela “Teste de válvula”

SELECIONE a válvula que deseja verificar e pressione [ENTER] para testá-la. Se a válvula
passar pela seqüência Desligado-Ligado-Desligado sem emitir nenhum som anormal, foi
aprovada no teste. Caso contrário, a válvula pode estar com algum defeito.

10-27
10.6 Uso do programa “Teste do sistema”

Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema. SELECIONE “Serviço → Teste do


sistema” ( Figura10 -32) para entrar na tela “Teste do sistema” (Figura10 -33), onde 19
itens de teste estão disponíveis. É necessário entrar com a senha de administrador para
testar os motores.
SELECIONE o item desejado para realizar o teste correspondente. O resultado do teste será
exibido posteriormente. Caso haja algum resultado anormal, consulte o Capítulo 11,
Solução de problemas do analisador, para obter as soluções e, se necessário, entre em
contato com a Wiener lab. ou com o distribuidor local para obter ajuda.

Figura10 -32 Teste do sistema

Figura10 -33 Tela Teste do sistema

10-28
Pressione [MENU] para sair do menu do sistema. A tela do sistema exibirá a mensagem
“Resetting”, e o menu do sistema será exibido em seguida.

10.7 Uso do programa “Preparar p/ transporte”

Use o programa “Preparar p/ transporte” para preparar o analisador para um período


prolongado de inatividade ou para transporte.

Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema. SELECIONE “Serviço→Preparar p/


transporte” (Figura10 -34) para entrar na tela “Preparar p/ transporte” (Figura10 -35).

Figura10 -34 Menu do sistema

Figura10 -35 Tela “Preparar p/ transporte”

10-29
Para tanto, execute as etapas a seguir:

1. Remova os tubos de retirada de diluente, enxágüe e lise dos recipientes e pressione


[ENTER]. Uma caixa de mensagem será exibida para confirmar a operação, como
mostra a Figura10 -36.

Figura10 -36 Caixa de mensagem para confirmar a operação

2. CLIQUE em “Inserir” para continuar com a operação.

3. O analisador começa a drenar os cabos de fluido e o andamento é exibido na tela, como


mostra a Figura10 -37.

Figura10 -37 Drenagem dos cabos de fluido

10-30
4. Quando a drenagem estiver concluída, coloque os tubos de retirada de diluente,
enxágüe e lise em um recipiente com água destilada e pressione [ENTER], como mostra
a Figura 10-38.

Figura 10-38 Lavagem do analisador

5. Quando a lavagem estiver concluída, remova os tubos de retirada de diluente, enxágüe


e lise da água destilada e pressione [ENTER] para drenar os cabos de fluido.

6. Após a drenagem e quando a tela exibir “Desligue o analisador agora”, desligue o


equipamento conforme as instruções.

7. Lave o analisador, deixe secar e embale-o.

10-31
10.8 Uso do programa “Mensagem de erro”

O analisador pode armazenar no máximo as últimas 1.000 mensagens de erro. Quando o


número máximo for atingido, as últimas mensagens substituem as primeiras.

Pressione [MENU] para entrar no menu do sistema. SELECIONE “Serviço → Mensagem


de erro” (Figura10 -39) para entrar na tela “Mensagem de erro” (Figura10 -40).

Figura10 -39 Menu do sistema

Figura10 -40 Tela “Mensagem de erro”

10-32
Pressione [↑] ou [↓] para navegar pelas mensagens de erro. Pressione [PRINT] para imprimir
as mensagens de erro exibidas.

Para obter as soluções das mensagens de erro exibidas, consulte o Capítulo 11, Solução
de problemas do analisador.

Pressione [MENU] para sair da tela “Mensagem de erro”.

10-33
10.9 Calibragem da posição da sonda de amostra

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

 A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco


biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
ao redor da mesma.

A posição relativa entre a sonda de amostra e o bloco de limpador influencia os resultados da


análise. Na caixa de acessórios, há um localizador da sonda de amostra, como mostra a
Figura10 -41. É necessário usar o localizador para ajustar a posição da sonda de amostra
caso o bloco de limpador tenha sido substituído, haja um erro do motor ou um resultado de
análise incorreto. Além disso, conforme exigido pela manutenção regular, use o localizador
para ajustar a posição da sonda de amostra mensalmente.

Figura10 -41 Localizador da sonda de amostra

Para tanto, execute as etapas a seguir:

1. SELECIONE “Configuração → Senha” e insira a senha de administrador (3000);

2. Empurre a trava da porta direita na direção indicada na Figura 10-42;

10-34
Figura 10-42

3. Levante a trava conforme indicado na Figura 10-43 e abra o painel frontal;

Trava

Figura 10-43

4. SELECIONE “Serviço” →“Teste do sistema” para entrar na tela “Teste do sistema” e


SELECIONE “Motor do elevador”;

5. Pressione [↑] para mover a sonda de amostra até a posição mais alta, como mostra a
Figura 10-44;

10-35
Figura 10-44

6. Afrouxe o parafuso de retenção com uma chave de fenda, como mostra a Figura 10-45;

Figura 10-45

7. Remova a sonda do bloco de limpador e insira o localizador no bloco da parte inferior,


como mostra a Figura 10-46;

Figura 10-46

8. Insira a sonda no bloco de limpador até chegar ao localizador, como mostra a Figura
10-47;

10-36
Figura 10-47

9. Aperte os parafusos de fixação e deixe o localizador de lado para terminar o trabalho.

10-37
10.10 Substituição do limpador da sonda

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

AVISO
 A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
ao redor da mesma.

Para substituir o limpador da sonda:

1. Consulte a Seção 10.9 e realize as etapas 1 a 6;

2. Puxe o limpador da sonda solto para cima para remover o bloco e desconecte os tubos
(preste atenção na correspondência entre os tubos e os conectores), como mostra a
Figura 10-48;

Figura 10-48

3. Instale um novo bloco e conecte a extremidade da tubulação na marca preta do conector,


embaixo do bloco;

4. Consulte a Seção 10.9 e realize as etapas 7 a 9 para prender a sonda de amostra.

10-38
10.11 Substituição do filtro da câmara a vácuo

É necessário substituir o filtro da câmara a vácuo quando houver um erro de filtro de ar. Para
tanto, execute as etapas a seguir:

1. Empurre a trava da porta direita na direção indicada na Figura 10-49;

Figura 10-49 Empurre a trava da porta direita

2. Localize o filtro mostrado no Figura 10-50;

Figura 10-50 Filtro de vácuo

3. Retire o filtro e instale um novo fornecido no kit de acessérios.

10-39
10.12 Uso da tecla [Flush]

Pressione a tecla [Flush] para desobstruir as aberturas quando o analisador emitir alarmes
relacionados à obstrução da abertura GB ou GV.

10-40
10.13 Uso da tecla [Startup]

Pressione a tecla [Startup] para lavar os cabos de fluido com jato de água e verificar o plano
de fundo

10-41
11 Resolução de problemas do
analisador

11.1 Introdução

O Wiener lab. Counter 19 monitora continuamente o estado do sistema que exibe


informações relevantes no canto superior esquerdo da tela “Contagem” (a área das
mensagens de erro). Se um problema é detectado, a área Mensagem de erro exibe a
mensagem correspondente. Esse capítulo contém informações úteis para localizar e corrigir
problemas que podem ocorrer durante a operação do analisador.

AVISO
 Exceto quando recomenda-se o contrário, sempre desligue o equipamento
antes de tentar corrigir o erro.

CUIDADO
 A manipulação de amostras na presença de mensagens de erro pode causar
resultados errôneos. Se alguma mensagem de erro for exibida durante a
análise de amostras, resolva o erro primeiro e volte a analisar a amostra.

NOTA
 Este capítulo não é um manual de serviço completo e está limitado aos
problemas que são prontamente diagnosticados e/ou corrigidos pelo
usuário do analisador. Se a solução recomendada não solucionar o
problema, entre em contato com o Error! Unknown document property name
(Erro! documento desconhecido) ou com o distribuidor local.

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

11-1
11.2 Erros sem mensagens disponíveis

Erro Causa(s) possíveis Ação recomendável


Não é possível ligar
1. O cabo de alimentação 1. Verifique a conexão do cabo de
o analisador.
está quebrado ou não alimentação;
está bem conectado; 2. Verifique o fusível;
2. O fusível está quebrado; 3. Verifique a saída elétrica.
3. A saída de energia não
tem eletricidade.

Líquido vazando da Mangueira de bombeamento 1. Desligue o equipamento, lave-o e


parte interna do danificado ou filtro deixe secar.
analisador. bloqueado.
2. Entre em contato com o Servicio
Técnico Wiener lab. ou com o
distribuidor local para obter ajuda.

O registrador não 1. Obstrução de papel do 1. Retire o papel obstruído.


funciona. registrador; 2. Se o problema persistir, desligue o
2. Há algo de errado com o analisador e ligue-o novamente em
circuito. 10 segundos.

11-2
11.3 Erros indicados por mensagens de erro

O analisador pode gerar 41 mensagens de erro. Consulte as tabelas abaixo para conferir as
mensagens de erro, as causas possíveis e a ação recomendada. Se o problema persistir
após a execução das soluções recomendadas, entre em contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor local.

11.3.1 Erros de pressão


Mensagem de Causa(s) possíveis Ação recomendável
erro
Pressão 2 baixa A pressão na parte interna da 1. Acesse a tela “Serviço → Teste do
câmara de pressão não sistema” e teste a “pressão da
atinge o valor esperado câmara” conforme indicado na
dentro do tempo especificado Seção 10.6. O erro será removido
se o resultado do teste for normal;

2. Se o erro persistir, entre em contato


com o Servicio Técnico Wiener lab.
ou com o distribuidor local.

Vácuo baixo O grau do vácuo não atinge o 1. Verifique se os tubos conectados na


valor esperado dentro do parte traseira do analisador estão
tempo especificado. com pressão;

2. Se os tubos estiverem corretos,


acesse a tela “Serviço → Teste de
sistema” e teste o “Vácuo”
conforme indicado na Seção 10.6.
O erro será removido se o resultado
do teste for normal;

3. Se o erro persistir, entre em contato


com o Servicio Técnico Wiener lab.
ou com o distribuidor local.

11-3
Pressão 1 baixa A pressão na parte interna da 1. Acesse a tela “Serviço → Teste do
câmara de vácuo não atinge sistema” e execute o procedimento
o valor esperado dentro do “Pressão 1” conforme indicado na
tempo especificado. Seção 10.6. O erro será removido
se o resultado do teste for normal;

2. Se o problema persistir, entre em


contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

Erro no filtro de O ar na parte interna da


1. Acesse a tela “Serviço → Teste do
vácuo câmara de vácuo não é
serviço” e teste o “Vácuo” conforme
extraído dentro do tempo
especificado. indicado na Seção 10.6. O erro será
removido se o resultado do teste for
normal;

2. Se o problema persistir, troque um


novo filtro;

3. Se o problema persistir, entre em


contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

11.3.2 Erros de reagente


Mensagem de Causa(s) possíveis Ação recomendável
erro
Solução de lise Nenhuma solução de lise ou
1. Verifique se o lise acabou e, em
vazia transdutor de nível
caso afirmativo:
funcionando incorretamente.
2. Troque um novo recipiente de lise
conforme instruído na Seção 4.4.2;

3. Se o problema persistir, entre em


contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor

11-4
local.

Diluente vazio Nenhum diluente ou


1. Verifique se o lise acabou e, em
transdutor de nível
caso afirmativo:
funcionando incorretamente.
2. Troque um novo recipiente de
diluente conforme instruído na
Seção 4.4.2;

3. Se o problema persistir, entre em


contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

Enxágüe vazio Nenhum enxágüe ou


1. Verifique se o enxágüe acabou e,
transdutor de nível
em caso afirmativo:
funcionando incorretamente.
2. Troque um novo recipiente de
enxágüe conforme instruído na
Seção 4.4.2;

3. Se o problema persistir, entre em


contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

Venc. solução de Enxágüe vencido ou


1. Verifique se o enxágüe está
enxágüe configuração de vencimento
incorreta vencido. Em caso afirmativo, troque
um novo recipiente de enxágüe
conforme instruído na Seção 4.4.2;

2. Caso contrário, redefina a data de


vencimento conforme detalhado na
Seção 5.10.1.

Venc. diluente Diluente vencido ou


1. Verifique se o diluente está vencido.
configuração de vencimento
incorreta Em caso afirmativo, troque um novo
recipiente de diluente conforme
instruído na Seção 4.4.2;

2. Caso contrário, redefina a data de


vencimento conforme detalhado na

11-5
Seção 5.10.1.

Venc. solução de Lise vencido ou configuração


1. Verifique se a solução de lise está
lise de vencimento incorreta
vencida. Em caso afirmativo, troque
um novo recipiente de solução de
lise conforme instruído na Seção
4.4.2;

2. Caso contrário, redefina a data de


vencimento conforme detalhado na
Seção 5.10.1.

11.3.3 Erros de hardware


Mensagem de Causa(s) possíveis Ação recomendável
erro
Erro relógio de
1. Alguém configurou com a 1. Acessa a tela “Configuração →
tempo real
bateria incorporada fora Data e hora” e redefina a hora
da placa; conforme explicado na Seção 5.7.

2. Há algo de errado com a Reinicie o analisador após o ajuste;

bateria (mau contato, a hora deve estar correta;

bateria descarregada, 2. Se o problema persistir, entre em


etc.); contato com o Servicio Técnico

3. Chip do relágio real Wiener lab. ou com o distribuidor

danificado. local.

Erro no motor de
1. Tubos bloqueados ou 1. Verifique se os tubos da parte
10 ml
pressionados; traseira do analisador estão

2. Mau contato da linha de pressionados ou bloqueados;

sinal; 2. Caso não estejam, acesse a tela

3. Motor danificado; “Serviço → Teste do sistema” e


verifique o motor conforme
4. Má conexão entre a placa
explicado na Seção 10.6. O erro
do driver e a placa da
será removido se o resultado do
CPU;
teste for normal;
5. Mau funcionamento do
3. Se o problema persistir, entre em

11-6
foto-acoplador. contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

Erro no motor de
1. Mau contato da linha de 1. Acesse a tela “Serviço → Teste do
2,5ml &50 µl
sinal; sistema” e verifique o motor

2. Motor danificado; conforme detalhado na Seção


10.6. O erro será removido se o
3. Má conexão entre a placa
resultado do teste for normal.
do driver e a placa da
CPU; 2. Se o problema persistir, entre em
contato com o Servicio Técnico
4. Mau funcionamento do
Wiener lab. ou com o distribuidor
foto-acoplador;
local.

Erro no motor do
1. Sonda de amostra 1. Abra o painel frontal e verifique se
elevador
obstruída; a sonda de amostra está obstruída;

2. Mau contato da linha de 2. Acesse a tela “Serviço → Teste do


sinal; sistema” e verifique o motor

3. Motor danificado; conforme detalhado na Seção


10.6. O erro será removido se o
4. Má conexão entre a placa
resultado do teste for normal;
do driver e a placa da
CPU; 3. Se o problema persistir, entre em
contato com o Servicio Técnico
5. Mau funcionamento do
Wiener lab. ou com o distribuidor
foto-acoplador.
local.

Erro no motor de
1. Sonda de amostra 1. Abra o painel frontal e verifique se
rotação
obstruída; a sonda de amostra está obstruída;

2. Mau contato da linha de 2. Acesse a tela “Serviço → Teste do


sinal; sistema” e verifique o motor

3. Motor danificado; conforme detalhado no capítulo


10.6. O erro será removido se o
4. Má conexão entre a
resultado do teste for normal;
placa do driver e a placa
da CPU; 3. Se o problema persistir, entre em

11-7
5. Mau funcionamento do contato com o Servicio Técnico
foto-acoplador. Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

Erro no interruptor Há algo de errado com a peça


1. Acesse a tela “Serviço → Teste de
GB de A/D da placa da CPU.
sistema” e verifique o interruptor
A/D GB conforme explicado na
Seção 10.6;

2. O erro será removido se o


resultado do teste for normal;

3. Se o problema persistir, entre em


contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

Erro no interruptor Há algo de errado com a peça


1. Acesse a tela “Serviço → Teste de
GV de A/D da placa da CPU.
sistema” e verifique o interruptor
A/D GV conforme explicado na
Seção 10.6;

2. O erro será removido se o


resultado do teste for normal;

3. Se o problema persistir, entre em


contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

Erro no interruptor Há algo de errado com a peça 1. Acesse a tela “ Serviço → Teste de
PLT de A/D da placa da CPU. sistema” e verifique o interruptor
A/D PLT conforme explicado na
Seção 10.5;
2. O erro será removido se o
resultado do teste for normal;
3. Se o problema persistir, entre em
contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

11-8
11.3.4 Erros da fonte de alimentação
Mensagem de Causa(s) possíveis Ação recomendável
erro
Erro de CC/CC Há algo errado com a fonte
1. Acesse a tela “Serviço → Status
de alimentação CC interna.
do sistema” e registre os valores
“DC-DC 12V” e “DC-DC -12V”;

2. Desligue o analisador e entre em


contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

Erro alim. 5 V Há algo de errado com a


1. Acesse a tela “Serviço → Status
placa de alimentação.
do sistema” e registre a tensão “5
V”;

2. Desligue o analisador e entre em


contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

Erro alim. 3,3 V Há algo de errado com a


1. Acesse a tela “Serviço → Status
placa de alimentação de 5 V.
do sistema” e registre a tensão
“3,3 V”;

2. Desligue o analisador e entre em


contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

Erro alim. 56 V Há algo de errado com a


1. Acesse a tela “Serviço → Status
placa de alimentação.
do sistema” e registre a tensão
“56 V”;

2. Desligue o analisador e entre em


contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

11-9
11.3.5 Erros de medição
Mensagem de Causa(s) possíveis Ação recomendável
erro
Plano de fundo
1. Diluente, tubos de 1. Verifique se o diluente está
anormal
diluente ou banheiras contaminado ou vencido;
contaminadas; 2. Verifique se os tubos conectados
2. Diluente vencido; na parte traseira do analisador

3. Os tubos da parte estão pressionados;

posterior do analisador 3. Acesse a tela “Contagem” e


estão pressionados. pressione [STARTUP] (ou [F3] do
teclado externo) para executar o
procedimento de inicialização;

4. Se o problema persistir, acesse a


tela “Serviço → Manutenção” e
execute o procedimento de limpeza
da sonda com solução de limpeza
conforme descrito na Seção 10.3.6.
Quando o procedimento estiver
concluído, volte à tela “Contagem”
e execute a verificação de plano de
fundo novamente;

5. Se o problema persistir, entre em


contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

Erro Hb Tensão Hb entre 0 V - 3,2 V


1. Execute o procedimento “Limpeza
ou 4,9 V - 5 V.
da sonda c/ solução de limpeza”
conforme descrito na Seção
10.3.6.;

2. Se o problema persistir, ajuste o


ganho de Hb conforme detalhado
no capítulo 5.8.4 para definir a

11-10
voltagem entre 3,4 V e 4,8 V, de
preferência em 4,5 V;

3. Se o problema persistir, desligue o


analisador e entre em contato com
o Servicio Técnico Wiener lab. ou
com o distribuidor local.

Ajuste Hb Tensão Hb entre 3,2 V - 3,4 V


1. Execute o procedimento “Limpeza
ou 4,8 V - 4,9 V.
da sonda c/ solução de limpeza”
conforme descrito na Seção
10.3.6.;

2. Se o problema persistir, ajuste o


ganho de Hb conforme detalhado
no capítulo 5.8.4 para definir a
voltagem entre 3,4 V e 4,8 V, de
preferência em 4,5 V;

3. Se o problema persistir, desligue o


analisador e entre em contato com
o Servicio Técnico Wiener lab. ou
com o distribuidor local.

Obstrução GB
1. Abertura GB obstruída; 1. Acesse a tela “Serviço →

2. Configuração inadequada Manutenção”. Alargue e lave a

do tempo de contagem abertura com jato de água

de GB; conforme descrito na Seção 10.3.4


e 10.3.5;
3. Erro na válvula solenóide.
2. Acesse a tela “Configuração →
Tempo de contagem” e registre o
tempo de contagem de GB. Em
seguida, acesse a tela “Serviço →
Teste do sistema” e teste o tempo
de contagem real de GB conforme
detalhado no capítulo 10.6;

3. Se a diferença entre o tempo de


contagem de referência de GB e o

11-11
tempo de contagem real de GB for
inferior a dois segundos, significa
que o erro foi removido;

4. Caso contrário, acesse a tela


“Serviço” → “Manutenção” e
execute o procedimento de
limpeza da sonda com solução de
limpeza, conforme escrito na
Seção 10.3.6;

5. Acesse a tela “Configuração →


Tempo de contagem” e registre o
tempo de contagem de GB. Em
seguida, acesse a tela “Serviço →
Teste do sistema” e teste o tempo
de contagem real de GB conforme
detalhado na Seção 10.6;

6. Se a diferença entre o tempo de


contagem de referência de GB e o
tempo de contagem real de GB for
inferior a dois segundos, significa
que o erro foi removido;

7. Se a diferença ainda for maior do


que 2 segundos, mas consistente,
acesse a tela “Configuração →
Tempo de contagem” e redefina o
tempo de contagem de GB. Em
seguida, acesse a tela “Serviço →
Teste do sistema” e teste o tempo
de contagem de GB real, conforme
descrito na Seção 10.6 para
confirmar que a diferença é menor
do que 2 segundos.

8. Se o problema persistir, entre em


contato com o Servicio Técnico

11-12
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

Bolhas de GB
1. O diluente ou enxágüe 1. Verifique se o diluente ou enxágüe
está acabando; acabou. Em caso positivo, troque

2. Conexões de tubo soltas; por um novo frasco de diluente ou


enxágüe conforme detalhado na
3. Configuração inadequada
Seção 4.4.2;
do tempo de contagem
de GB; 2. Verifique a conexão do tubo
captador de diluente e enxágüe. Se
necessário, reconecte-os e
aperte-os conforme detalhado na
Seção 4.4.2;

3. Se o problema persistir, ajuste o


tempo de contagem de GB
conforme descrito na Seção 5.3;

4. Se o problema persistir, entre em


contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

Obstrução GV
1. Abertura GV obstruída; 1. Acesse a tela “Serviço →

2. Configuração inadequada Manutenção”. Alargue e lave as

do tempo de contagem aberturas com jato de água

de GV; conforme descrito na Seção 10.3.4


e 10.3.5;
3. Erro na válvula solenóide.
2. Acesse a tela “Configuração →
Tempo de contagem” e registre o
tempo de contagem de GV. Em
seguida, acesse a tela “Serviço →
Teste do sistema” e teste o tempo
de contagem real de GV conforme
detalhado na Seção 10.6;

3. Se a diferença entre o tempo de


contagem de referência de GV e o

11-13
tempo de contagem real de GV for
inferior a dois segundos, significa
que o erro foi removido;

4. Caso contrário, acesse a tela


“Serviço → Manutenção” e
execute o procedimento de
limpeza da sonda com solução de
limpeza, conforme escrito na
Seção 10.3.6;

5. Acesse a tela “Configuração →


Tempo de contagem” e registre o
tempo de contagem de GV. Em
seguida, acesse a tela “Serviço →
Teste do sistema” e teste o tempo
de contagem real de GV conforme
detalhado na Seção 10.6;

6. Se a diferença entre o tempo de


contagem de referência de GV e o
tempo de contagem real de GV for
inferior a dois segundos, significa
que o erro foi removido;

7. Se a diferença ainda for maior do


que 2 segundos, mas consistente,
acesse a tela “Configuração →
Tempo de contagem” e redefina o
tempo de contagem de GV. Em
seguida, acesse a tela “Serviço →
Teste do sistema” e teste o tempo
de contagem de GV real, conforme
descrito na Seção 10.6 para
confirmar que a diferença é menor
do que 2 segundos.

8. Se o erro persistir, entre em


contato com o Servicio Técnico

11-14
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

Bolhas de GV
1. O diluente ou enxágüe 1. Verifique se o diluente ou enxágüe
está acabando; acabou. Em caso positivo, troque

2. Conexões de tubo soltas; por um novo frasco de diluente ou


enxágüe conforme detalhado na
3. Configuração inadequada
Seção 4.4.2;
do tempo de contagem
de GV; 2. Verifique a conexão do tubo
captador de diluente e enxágüe. Se
necessário, reconecte-os e
aperte-os conforme detalhado na
Seção 4.4.2;

3. Se o problema persistir, ajuste o


tempo de contagem de GV
conforme descrito na Seção 5.3;

4. Se o problema persistir, entre em


contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

11.3.6 Erros de conexão externa


Mensagem de Causa(s) possíveis Ação recomendável
erro
Erro comun.
1. O cabo de comunicação 1. Verifique que o cabo de
não está bem conectado; comunicação está bem conectado;

2. Configurações de 2. Observe as configurações de


comunicação incorretas. comunicação conforme descrito na
Seção 5.6 e verifique se são iguais
às do host.

Erro comun. cód. Má conexão entre o scanner


1. Verifique se o scanner está bem
barras e o analisador.
conectado ao analisador;

11-15
2. Se o problema persistir, entre em
contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

Erro cód. barras


1. Má conexão entre o 1. Verifique se o scanner está bem
scanner e o analisador. conectado ao analisador;

2. Código de barras 2. Verifique se o código de barras é


inválido. válido;

3. Se o problema persistir, entre em


contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

Impressora Má conexão entre a Verifique se a impressora está bem


desconectada impressora e o analisador. conectada ao analisador;
Erro comun. Desligue o analisador e entre em
1. Má conexão entre o
registrador contato com o Servicio Técnico Wiener
registrador e o lab.
analisador.

2. Registrador danificado.

Impressora sem A impressora está sem papel


1. Verifique se há papel na
papel ou o papel não está colocado
corretamente. impressora;

2. Verifique se o papel está bem


colocado.

Registrador sem O registrador está sem papel


1. Verifique se o papel do registrador
papel ou o papel não está colocado
acabou. Em caso afirmativo,
corretamente.
coloque o papel conforme descrito
na Seção 4.4.3;

2. Verifique se o papel está bem


colocado. Caso não esteja,
recoloque o papel conforme
descrito na Seção 4.4.3;

3. Se o problema persistir, entre em


contato com o Servicio Técnico

11-16
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

Registrador muito O cabeçote do registrador Para de usar o registrador. Se o


quente está muito quente. problema se repetir, entre em contato
com o Servicio Técnico Wiener lab..
Press. barra p/ A alavanca de tensão não foi
1. Pressione a alavanca conforme
cima substituída.
descrito na Seção 4.4.3;

2. Se o problema persistir, entre em


contato com o Servicio Técnico
Wiener lab. ou com o distribuidor
local.

11.3.7 Erro de temperatura ambiente


Mensagem de Causa(s) possíveis Ação recomendável
erro
Temp. ambiente Temperatura ambiente 1. Acesse a tela “Serviço → Status
Anormal
anormal ou erro do transdutor do sistema” para verificar a
de temperatura. temperatura ambiente;

2. Se a temperatura ambiente real


ultrapassar a temperatura ambiente
predefinida, ajuste-a. Caso
contrário, os resultados da análise
talvez não sejam confiáveis;

3. Se a temperatura real estiver dentro


do intervalo predefinido e o
problema persistir, entre em contato
com o Servicio Técnico Wiener lab.
ou com o distribuidor.

11-17
11.3.8 Outros erros
Mensagem de Causa(s) possíveis Ação recomendável
erro
Erro arquivo Há algo de errado com o Desligue o analisador e entre em
sistema de arquivos. contato com o Servicio Técnico Wiener
lab. ou com o distribuidor local.

Erro de memória Há algo de errado com a Desligue o analisador e entre em


dinâmica memória do sistema. contato com o Servicio Técnico Wiener
lab. ou com o distribuidor local.

11-18
12 Apêndices
A Índice remissivo

A
calibrador, 2-15
analisador
obstrução, 5-36
nome, 2-1
GV, 11-12
uso previsto, 2-2
GB, 11-10
abertura
controle, 2-15
lavagem com jato de água, 10-9
Princípio de Coulter, 3-6, 3-10
alargamento, 10-8
contagem
princípio, 3-6, 3-10
B procedimento, 6-8, 6-17

Banheira CV

limpeza, 10-17 definição, 3-11

esvaziamento, 10-18 fórmula, 7-11, 7-27

taxa bauds, 5-15


foto-corrente em branco, 3-7, 3-8 D
bolhas
diluição, 3-3
GV, 11-13
dimensões, 12-7
GB, 11-12
exibição, 12-5
diluente
C conexão, 4-11

calibração definição, 2-15

Calibração automática, 9-4 esvaziamento da tubulação, 10-20

condições, 9-1 preparação, 10-5

Sangue fresco, 9-12


Manual, 9-16 E
modo Contagem, 9-5, 9-12, 9-17
Erro
fatores, 5-5
Erro do motor de 10 ml, 11-6

A-1
Erro alim. 3,3 V, 11-8 Registrador muito quente, 11-15
Erro alim. 5 V, 11-8 Enxágüe vencido, 11-5
Erro alim. 56 V, 11-9 Enxágüe vazio, 11-5
Erro do motor de 2,5 ml & 50 µl, Erro no motor de rotação, 11-7
11-6 Erro no filtro de vácuo, 11-4
Temperatura ambiente anormal, Erro de vácuo, 11-3
11-15 Erro no interruptor GB, 11-7
Plano de fundo anormal, 11-9 Bolhas de GB, 11-12
Erro de código de barras, 11-14 Obstrução GB, 11-10
Erro comun. cód. barras, 11-14 Solução de limpeza do E-Z
Erro comun., 11-14 definição, 2-16
Erro CC/CC, 11-8 uso, 6-27, 10-12
Diluente vazio, 11-4
Vencimento do diluente, 11-5
G
Erro de memória dinâmica, 11-16
ganho
Erro no motor do elevador, 11-6
definição do ganho de Hb, 5-24
Erro arquivo, 11-17
definição do ganho de GV, 5-23
Ajuste de Hb, 11-10
definição do ganho de GB, 5-22
Erro Hb, 11-10
Nº gran.
Lise vencido, 11-5
definição, 3-7
Solução de lise vazia, 11-4
fórmula, 3-8
Erro no interruptor PLT, 11-8
% gran.
Pressão 1 baixa, 11-4
definição, 3-7
Pressão 2 baixa, 11-3
fórmula, 3-7
Press. barra p/ cima, 11-15
Erro de conexão da impressora,
11-14 H
Impressora desconectada, 11-14 aperto mão, 5-16
Impressora sem papel, 11-15 Ht
Bolhas de GV, 11-13 definição, 2-2
Obstrução GV, 11-12 fórmula, 3-11
Erro do interruptor GV, 11-7 Hb
Erro relógio de tempo real, 11-6 definição, 2-2
Registrador sem papel, 11-15 medição, 3-6
Erro comun. registrador, 11-14 fórmula, 3-10

A-2
intervalo de linearidade, 12-4 fórmula, 3-10
reprodutibilidade, 12-5 CHCM
Histograma definição, 2-2
Ajuste de histogramas, 6-16, 6-25 fórmula, 3-10
umidade, 4-3 VCM
definição, 2-2, 3-11
intervalo de linearidade, 12-4
I
reprodutibilidade, 12-5
ID, 5-38, 6-13
Nº méd
instalação, 4-1
definição, 2-2
requisitos, 4-2
fórmula, 3-8
procedimento, 4-5
% méd
definição, 2-2
L fórmula, 3-7

LCD, 2-8 VPM

leucócito, 2-2 definição, 2-2, 3-12

granulócito, 2-2
linfócito, 2-2 N
célula intermediária, 2-2
NRBC, 3-7
intervalo de linearidade, 12-4
Nº linf.
definição, 2-2 P
fórmula, 3-8 parâmetro
% linfócito GB, 2-2
definição, 2-2 GV, 2-2
fórmula, 3-7 Hb, 2-2
lise PLT, 2-2
conexão, 4-9 Histograma de GB, 2-2
definição, 2-16 Histograma de GV, 2-2
preparação, 10-7 Histograma de PLT, 2-2
% linfócito, 2-2
% méd, 2-2
M
% gran., 2-2
manutenção, 10-1
VCM, 2-2
HCM
ADVG-VC, 2-2
definição, 2-2, 3-10

A-3
ADVG-SD, 2-2 dispositivo de impressão, 5-3
VPM, 2-2 formato de impressão, 5-3
ADP, 2-2 modo de impressão, 5-5
N° linf., 2-2 solução de limpeza da sonda
N° méd, 2-2 definição, 2-16
N° gran., 2-2 uso, 10-2, 10-10
Ht, 2-2 limpador da sonda
HCM, 2-2 calibração, 10-33
CHCM, 2-2 substituição, 10-37
PCT, 2-2 Ps, 6-15
Paridade, 5-15
senha, 5-8
Q
PCT
Controle de qualidade
definição, 2-2
Configurações de edição, 8-2, 8-15,
fórmula, 3-12
8-28, 8-39
ADP
Análise L-J, 8-2
definição, 2-2, 3-12
revisão, 8-8,8-18,8-34, 8-45
especificação de desempenho, 12-2
execução, 8-5, 8-22, 8-31, 8-45
PL, 6-15
XAnálise -R, 8-28
PLT
Análise X-B, 8-39
definição, 2-2, 3-12
intervalo de linearidade, 12-4
reprodutibilidade, 12-5 R
Pm, 6-15 R1, 6-12
energia R2, 6-12
fusível, 12-6 R3, 6-12
energia de entrada, 12-6 R4, 6-12
tensão, 12-6 Rm, 6-12
pré-diluído GV
seleção de modo, 6-17 definição, 2-2, 3-10
coleta e manuseio de amostras, intervalo de linearidade, 12-4
6-18 reprodutibilidade, 12-5
execução de amostras, 6-22 ADVG
preparação para transporte, 10-28 ADVG-VC, 2-2, 3-10
impressora ADVG-SD, 2-2, 3-10

A-4
reagente, 2-15 tabela de amostras, 7-2
conexão, 4-8 tabela de pesquisa, 7-19
Data venc., 5-27 Temperatura, 4-2, 12-7
Registrador, 2-10 completo, 12-3
Colocação de papéis, 4-13 transmissão
formato de impressão, 5-3 formato dos dados, 12-3
enxágüe na tela de contagem, 12-8
conexão, 4-11 na tela Tabela CQ, 12-8
definição, 2-16 na tela de revisão, 12-8
preparação, 10-6 solução de problemas, 11-1

S U
amostra como desembalar, 4-4
coleta e manuseio de amostras, 6-5
execução, 6-8, 6-17
V
sonda de amostra
válvula
calibração, 10-33
teste, 10-26
localizador da sonda de amostra, 10-33
medição volumétrica, 3-5
configuração
tempo da limpeza automática, 5-5
tempo de contagem, 5-6 W
data e hora, 5-19 GB
ganho, 5-21 definição, 2-2, 3-7
senha, 5-8 fórmula, 3-7
unidades de parâmetro, 5-31 intervalo de linearidade, 12-4
impressão e comunicação, 5-2 reprodutibilidade, 12-5
data de venc. reagente, 5-27 peso, 12-7
título do relatório, 5-29
outro, 5-34
desligamento, 6-26
X
especificações, 12-2 Análise X-B
edição, 8-39
revisão, 8-45
T execução, 8-45
tabela X Análise, 8-15

A-5
edição, 8-15 edição, 8-28
revisão, 8-22 revisão, 8-34
execução, 8-18 execução, 8-31
XAnálise -R, 8-28

Z
alargamento das aberturas, 10-8

A-6
B Especificações

B.1 Classificação
De acordo com a classificação da CE, o Wiener lab. Counter 19 é um dispositivo de
diagnóstico in vitro.

B.2 Reagentes
Diluente WL 19 Diluent AA
Enxágüe WL 19 Rinse AA
Lise WL 19 Lyse AA
WL 19 E-Z Cleanser AA
Limpador do E-Z (limpador de

enzimas)

Solução de limpeza da sonda WL 19 Probe Cleanser AA

B.3 Parâmetros

Tabela 12-1 Parâmetros e histogramas medidos diretamente

Parâmetro Abreviação Unidade


9
Glóbulos brancos ou leucócitos GB 10 /L
12
Glóbulos vermelhos ou eritrócito GV 10 /L
Concentração de hemoglobina Hb g/L
9
Plaquetas PLT 10 /L
Histograma de GB Histograma de /
Histograma de GV Histograma de /
Histograma de PLT Histograma de /

Tabela 12-2 Parâmetros derivados de histogramas

Parâmetro Abreviação Unidade


Porcentagem de linfócitos % linfócito %
Porcentagem de células de tamanho médio % méd %
Porcentagem de granulócitos % gran. %
Volume corpuscular médio VCM fL
Coeficiente de variação da amplitude de distribuição ADVG-VC %

B-1
Desvio padrão da amplitude de distribuição dos ADVG-SD fL
Volume médio de plaquetas VPM fL
Amplitude de distribuição das plaquetas ADP /

Tabela 12-3 Parâmetros calculados

Parâmetro Abreviação Unidade


9
Linfócitos Nº linf. 10 /L
9
Células de tamanho médio Nº méd 10 /L
Granulócitos Nº gran. 109/L
Hematócritos Ht %
Hemoglobina corpuscular média HCM Pg
Concentração média de hemoglobina CHCM g/L
Volume médio de plaquetas PCT %

B.4 Recursos de amostragem

B.4.1 Volumes de amostra necessários para cada análise


Modo Sangue total (sangue 13 µL
venoso)
Modo Pré-diluído (sangue capilar) 20 µL

B.4.2 Solução de lise usada para análises diárias


Sangue total 0,5 mL
Pré-diluído 0,36 mL

B.4.3 Taxa de diluição


GB/Hb GV/PLT
Sangue 1:308 1:44872
total

Pré-diluído 1:428 1:43355

B.4.4 Tamanho da abertura


Diâmetro Comprimento
GB 100 µm 70 µm

GV 70 µm 65 µm

B-2
B.4.5 Ciclo completo
Menos de 1 minuto/análise

B-3
B.5 Especificações de desempenho

B.5.1 Intervalo operacional


Parâmetro Intervalo operacional
9
GB (10 /L) 0,0 - 999,9
12
GV (10 /L) 0,00 - 9,99
Hb (g/L) 0 – 300
VCM (fL) 0,0 - 250,0
9
PLT (10 /L) 0 – 2999

B.5.2 Plano de fundo normal


Parâmetro Resultado do plano de fundo
9
GB ≤ 0,3  10 / L
12
GV ≤ 0,03 10 / L
Hb ≤1g/L
Ht ≤ 0,5 %
9
PLT ≤ 10  10 / L

B.5.3 Intervalo de linearidade


Parâmetro Intervalo de linearidade
9
GB (10 /L) 0,3 - 99,9
12
GV (10 /L) 0,20 - 8,00
Hb (g/L) 10 – 250
9
PLT (10 /L) 10 – 999

B-4
B.5.4 Reprodutibilidade
Esses requisitos de reprodutibilidade aplicam-se apenas na situação em que 11 controles de
ª ª
nível normal foram executados e os resultados da 2 até a 11 execuções são usados para
calcular as reprodutibilidades.

Parâmetro Condição
Reprodutibilidade(% VC)

9
GB 7,0 - 15,0  10 /L ≤ 2,5
12
GV 3,50 - 6,00  10 /L ≤ 2,0

Hb 110 g/L a 180 g/L ≤ 1,5


VCM 80,0 fL a 110,0 fL ≤ 0,5
9
PLT 150 - 500  10 / L ≤ 5,0

B.5.5 Transporte
Parâmetro Transporte
GB ≤ 0,5 %

GV ≤ 0,5 %
Hb ≤ 0,5 %
PLT ≤1%

B.6 Dispositivo de entrada/saída

NOTA
 Use apenas os dispositivos especificados.

B.6.1 Visor

LCD colorido, 10.2″, 800×600.

B.6.2 Teclado
Teclado de 23 teclas.

B.6.3 Teclado
Teclado PS/2.

B-5
B.6.4 Scanner de código de barras (opcional)

Scanner TYSSO CCD-82.

B.6.5 Registrador
Registrador térmico incorporado que admite dois formatos de impressão e impressão
automática.

B.6.6 Impressora(opcional)

EPSON LX-300, EPSON LX-300+.

B.6.7 Interfaces
 Uma interface de teclado.

 Duas interfaces RS-232 (distância máxima de transmissão de 12 metros);

 Uma porta paralela (para impressora ou unidade de disquete);

 Uma fonte de alimentação para a unidade de disquete(para ser usada apenas com o

cabo fornecido pela Wiener lab.).

B.7 Fonte de alimentação


 Tensão: CA 100 V – 240 V;

 Freqüência: 50/60 Hz;

 Energia de entrada: 180 VA;

 Fusível: CA 250 V T4 A.

NOTA
 Use o fusível do tipo e da classificação especificados.

B-6
B.8 Descrição da EMC
 O produto está sujeito a teste da EMC conforme exigido por EN61326:1997+A1
1998+A2 2001+A3 2003;

 A EMS está em conformidade com o ambiente experimental;

 A EMC está em conformidade com a Classe A.

B.9 Som
Som máximo: 77 dB.

B.10 Ambiente operacional

 Temperatura operacional: 15 ℃ - 35 ℃;

 Temperatura operacional ideal: 15 ℃ - 30 ℃;

 Umidade relativa: 30 % - 85 %;

 Pressão atmosférica: 70 kPa - 106 kPa.

B.11 Ambiente de armazenamento

 Temperatura ambiente: -10 ℃ - 40 ℃

 Umidade relativa: 10 % - 93 %

 Pressão atmosférica: 70 kPa - 106 kPa

B.12 Dimensões
Compriment Largura Altura
o
40 cm 39 cm 46 cm

B-7
B.13 Peso
21 kg

B.14 Contra-indicações
Nenhuma.

B-8
C Precauções, limitações e riscos

C.1 Introdução
Os símbolos a seguir estão presentes neste manual.

Quando vir… Então…


leia a declaração abaixo do símbolo. A declaração alerta
AVISO sobre um dano operacional que pode causar ferimentos
pessoais.
leia a declaração abaixo do símbolo. A declaração alerta
CUIDADO sobre a possibilidade de danos ao analisador ou resultados
de análise não confiáveis.
leia a declaração abaixo do símbolo. A declaração alerta
NOTA sobre informações que requerem sua atenção.

leia a declaração abaixo do símbolo. A declaração alerta


sobre a possibilidade de uma situação de risco biológico.

C.1.1 Requisitos de instalação


Todos os requisitos de espaço, energia e localização listados no Capítulo 4 e no Apêndice B
devem ser cumpridos. O estabelecimento e a manutenção do aterramento adequado não
podem ser enfatizados exageradamente.

C.1.2 Limitações
Sempre que os resultados estiverem fora dos limites normais, é recomendável que o
laboratório siga o protocolo escrito vigente do estabelecimento para validar os resultados.

Se ocorrer um erro, o analisador exibirá a mensagem de erro correpondente. Em caso de


erros relacionados ao sistema de fluidos (como obstruções ou bolhas), é recomendável
executar a amostra novamente após a eliminação do erro .

9
Se o valor de PLT for inferior a 100  10 / L, recomenda-se que o resultado seja verificado
por um microscópio.

C.1.3 Manutenção
As instruções de manutenção do Capítulo 10 descrevem procedimentos corretivos e
preventivos que devem ser seguidos para garantir a operação e o desempenho adequados
do analisador.

C-1
C.2 Avisos

AVISO
 É importante que o hospital ou a organização que utiliza este equipamento
tenha um plano de serviço/manutenção razoável. O não cumprimento dessa
recomendação pode resultar em quebra do equipamento ou lesões à saúde
humana.

 Opere o analisador de acordo com as condições especificadas neste


manual; caso contrário, o analisador não funcionará normalmente e os
resultados da análise não serão confiáveis, o que danifica os componentes
do equipamento e causa lesões pessoais.

 Verifique se o analisador está aterrado corretamente.

 Antes de ligar o analisador, certifique-se de que a voltagem de entrada


esteja de acordo com os requisitos acima.
 Ao mover o analisador, fique de frente para o equipamento e segure-o com
as mãos pela parte de baixo.
 Os reagentes provocam irritações aos olhos, à pele e ao diafragma. Utilize
equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para laboratório, etc.) e
siga os procedimentos de segurança do laboratório ao manuseá-los no
laboratório.

 Se houver contato acidental dos reagentes com sua pele, lave com bastante
água e, se necessário, consulte um médico; Se os reagentes espirrarem em
seus olhos acidentalmente, lave-os com bastante água e consulte
imediatamente a um médico.

 Não coloque o analisador em ambientes inflamáveis ou explosivos.

 Certifique-se de eliminar reagentes, lixo, amostras, suprimentos, etc. de


acordo com a regulamentação governamental.

 Evite o contato direto com as amostras de paciente.


 A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
ao redor da mesma.

 Para evitar lesões pessoais, mantenha suas roupas, seu cabelo e as mãos
longe de peças móveis, como a sonda de amostra.

 Instale apenas o fusível do tipo e da classificação especificados.

C-2
C.3 Cuidados

CUIDADO
 A instalação feita por equipes não autorizadas ou treinadas pela Wiener lab.
pode danificar o analisador. Não instale o analisador sem a presença da
equipe autorizada da Wiener lab..
 A entrada de líquidos pode danificar o analisador. Não coloque nenhum
frasco no equipamento.
 Não conecte nem desconecte a impressora, o scanner de código de barras
ou o teclado quando o analisador estiver ligado.
 A instalação incorreta de papel no registrador pode causar obstrução no
equipamento e/ou impressões em branco.
 Não reutilize produtos descartáveis.
 Ao liberar ou aspirar líquidos, retire o frasco ou o tubo apenas quando a
sonda de amostra estiver desconectada.
 Não execute qualquer procedimento de manutenção que não esteja descrito
neste capítulo. A execução de qualquer procedimento de manutenção não
autorizado pode danificar seu analisador.
 Em caso de problemas não especificados neste manual, entre em contato
com o departamento de atendimento ao cliente da Wiener lab. ou seu
distribuidor local para obter assistência.

 Somente as peças fornecidas pela Wiener lab. podem ser utilizadas na


manutenção. Para esclarecer qualquer dúvida, entre em contato com o
departamento de atendimento ao cliente ou seu distribuidor local.
 Limites de pacientes recomendados pelo fabricantes estão disponíveis para
certos parâmetros.
 Os limites recomendados são fornecidos somente para sua referência Para
evitar sinalizações errôneas de parâmetro, certifique-se de estabelecer os
limites do paciente de acordo com as características da população de sua
região.

 A manipulação de amostras na presença de mensagens de erro pode causar


resultados errôneos. Se alguma mensagem de erro for exibida durante a
análise de amostras, resolva o erro primeiro e volte a analisar a amostra.

C-3
C.4 Notas

NOTA
 Este equipamento deve ser operado por profissionais médicos
habilitados/treinados.
 Não se esqueça de operar o analisador exatamente conforme as instruções
deste manual.
 Este analisador adota um ponto decimal fixo. É possível inserir dígitos sem
se preocupar em procurar pelo [.] no teclado externo.

 O objetivo deste analisador é identificar o paciente normal, com todos os


parâmetros normais gerados pelo sistema, e marcar ou identificar
resultados do paciente que requerem estudos adicionais.
 Armazene e use os reagentes conforme as instruções de uso
correspondentes.
 Quando o diluente, o enxágüe ou o lise for trocado, execute um plano de
fundo para assegurar que o sistema seja preparado imediatamente antes da
execução de qualquer amostra.

 Preste atenção e registre a data de vencimento e a estabilidade do


recipiente aberto de todos os reagentes. Certifique-se de não utilizar
reagentes vencidos

 Mantenha os reagentes intactos por alguns instantes antes de utilizá-los.

 Verifique se o analisador está desligado antes de ativar a energia.


 Guarde a caixa de transporte e os materiais da embalagem, pois poderão
ser utilizados para embalar o analisador caso tenha de ser transportado
novamente.

 Coloque o analisador em um balcão.

 Não se esqueça de entrar em contato com o fabricante para solicitar os


reagentes, os controles e os calibrdores especificados.

 Após conectar os reagentes, aperte a tampa para evitar a contaminação.


 Preste atenção e registre as datas de vencimento e os dias de estabilidade
do recipiente aberto de todos os reagentes. Certifique-se de não utilizar
reagentes vencidos

 Para qualquer reagente, a data de vencimento especificada deve ser a data


de vencimento impressa na etiqueta ou a data de vencimento do frasco
aberto, seja qual for a primeira. A data de vencimento do frasco aberto é
calculada da seguinte forma: data em que o frasco foi aberto + dias de

C-4
estabilidade do frasco aberto.

 Para amostras de sangue total a serem utilizadas na diferenciação de GB ou


contagem de PLT, é necessário armazená-las em temperatura ambiente e
manipulá-las em, no máximo, oito horas após a coleta.
 Utilize os tubos de coleta do anti-coagulante K2EDTA limpos, os tubos de
teste de plástico/vidro de sílica fundida e tubos capilares de vidro
borosilicado de 20µL.
 Caso não necessite dos resultados da diferenciação de GB, PLT e VCM,

armazene as amostras em um refrigerador (2℃ a 8℃) por 24 horas. É

necessário deixar as amostras refrigeradas à temperatura ambiente por no


mínimo 30 minutos antes de manipulá-las.

 Certifique-se de agitar por alguns instantes as amostras antes de


manipulá-las.

 Certifique-se de manter o diluente preparado livre de poeira.


 Se o analisador for reiniciado, todas as informações das amostras que não
tiverem sido analisadas serão perdidas.

 Após misturar a amostra capilar com o diluente, certifique-se de aguardar


três minutos antes de manipular a amostra. Certifique-se de manipular as
amostras pré-diluídas dentro de 30 minutos após a mistura.
 Certifique-se de avaliar a estabilidade da pré-diluição com base na
população de amostras de seu laboratório e nas técnicas e métodos de
coleta de amostras.

 Não se esqueça de selecionar o intervalo de referência adequado conforme


descrito na Seção 5.5 antes de executar as amostras. Caso contrário, os
resultados obtidos poderão ser marcados de maneira errônea.
 Quando alternar do modo de pré-diluição para o modo de sangue total, o
analisador limpará automaticamente o sistema fluídico.
 Após inserir todas as informações desejadas, pressione [F4] no teclado
externo para salvar as alterações e sair da tela “Contagem”.

 Se desejar realizar uma verificação de planos de fundo em vez de uma


amostra do paciente, INSIRA “0” na caixa “ID”.
 Certifique-se de manter a ponta da sonda de amostra longe do fundo do
tubo. Do contrário, o volume de aspiração poderá ser impreciso.
 Se o analisador detectar obstrução ou bolhas de GB/GV durante a análise,
as mensagens de erro correspondentes serão exibidas no canto superior
esquerdo da tela e os resultados de todos os parâmetros relacionados serão
invalidados. Consulte o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador
para obter soluções.

 Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo operacional

C-5
especificado, o analisador alertará sobre uma situação de temperatura
ambiente anormal e os resultados da análise poderão ser incertos. Consulte
o capítulo 11 Resolução de problemas do analisador para obter soluções.

 O resultado da verificação de base não será sinalizado.


9
 Se o valor de PLT for inferior a 100  10 / L, recomenda-se que o resultado
seja verificado por um microscópio.
 Para assegurar a estabilidade do analisador e a precisão dos resultados,
realize o procedimento de desligamento caso o analisador esteja
trabalhando 24 horas consecutivas.

 Após inserir todas as informações desejadas, pressione [F4] no teclado


externo para salvar as alterações e sair da tela “Revisão do histograma da
amostra (ou busca)”.
 Consulte as instruções de uso do controle para obter informações sobre o
número de lote, data de vencimento, dias de estabilidade de frascos abertos,
resultados esperados e limites.
 A data de vencimento especificada deve ser a data de vencimento impressa
na etiqueta ou a data de vencimento do frasco aberto, seja qual for a
primeira. A data de vencimento do frasco aberto é calculada da seguinte
forma: data em que o frasco foi aberto + dias de estabilidade do frasco
aberto.

 Use os controles especificados pelo fabricante. O uso de controles que não


sejam os especificados acarretará resultados errôneos.
 Consulte as instruções de uso dos controles para saber como armazená-los
e utilizá-los.

 Certifique-se de calibrar seu analisador antes de tentar estabelecer os


resultados esperados calculando as médias de amostras aleatórias do
paciente.
 Todos os parâmetros medidos devem ser calibrados antes que as leituras
deste analisador possam ser utilizadas como resultados de análise válidos.
 Consulte as instruções de uso do calibrador para obter informações sobre o
número de lote, a data de vencimento, os dias de estabilidade de frascos
abertos, os resultados esperados e os limites.

 A data de vencimento especificada deve ser a data de vencimento impressa


na etiqueta ou a data de vencimento do frasco aberto, seja qual for a
primeira. A data de vencimento do frasco aberto é calculada da seguinte
forma: data em que o frasco foi aberto + dias de estabilidade do frasco
aberto.
 Use o callibrador especificado pelo fabricante. O uso de calibradores que
não sejam os especificados acarretará resultados errôneos.
 Consulte as instruções de uso do calibrador para saber como armazená-lo e

C-6
utilizá-lo.

 Após misturar o calibrador com o diluente, certifique-se de aguardar três


minutos antes de manipulá-lo. Certifique-se de manipular o calibrador
pré-diluído dentro de 30 minutos após a mistura.
 Certifique-se de agitar por alguns instantes o calibrador pré-diluído antes de
manipulá-lo.
 É necessário preparar de 3 a 5 amostras de sangue fresco normal para a
calibração.

 Se pressionar [MENU] para acessar o menu do sistema antes de obter a


média na tela “Calcular”, na próxima vez em que acessar a tela “Executar
sangue fresco automaticamente”, uma caixa de mensagem será exibida para
perguntar se os dados da última calibração devem ser apagados; Se
pressionar [MAIN] para sair da tela “Contagem” antes de obter a média na
tela “Calcular”, na próxima vez que acessar a tecla “Executar sangue fresco
automaticamente”, uma caixa de mensagem será exibida para perguntar se
os dados da última calibração devem ser apagados.
 A solução de limpeza da sonda é corrosiva. Utilize equipamentos de
proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para laboratório, etc.) e siga os
procedimentos de segurança do laboratório ao manuseá-los no laboratório.
 É possível que haja derramamento durante o processo de limpeza.
Mantenha-se a uma distância mínima de 30 cm do analisador.

 Não esqueça de executar o procedimento “Esvaziar tubulação” antes de


reposicionar o analisador.
 A execução de amostras com a presença do erro de plano de fundo anormal
não gera resultados confiáveis.

 O capítulo de solução de problemas não é um manual de serviço completo e


está limitado aos problemas que são prontamente diagnosticados e/ou
corrigidos pelo usuário do analisador. Se a solução recomendada não
solucionar o problema, entre em contato com o Error! Unknown document
property name. ou com o distribuidor local.
 Exceto quando recomenda-se o contrário, sempre desligue o equipamento
antes de tentar corrigir o erro.

 Certifique-se de utilizar a impressora e o scanner do modelo especificado.

C-7
C.5 Perigo biológico

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los no laboratório.

 Todos os componentes e superfícies do analisador são potencialmente


infecciosos; tome as medidas de proteção adequadas para a operação ou
manutenção.

C-8
C.6 Resultados anormais

Apenas para referência.

C.6.1 Resultados anormais da análise da amostra

Sinalizações em parâmetros
Se o resultado da análise for seguido por um “H” ou “L”, significa que o resultado ultrapassou
o limite superior ou inferior do intervalo de referência.

Caso veja *** no lugar do resultado, significa que o resultado não é confiável ou está fora do
intervalo operacional.

9
Se o resultado de GB for inferior a 0,5  10 /L, este analisador não efetuará a análise de
diferenciação e todos os valores dos parâmetros relacionados serão não-numéricos (***).

Sinalizações em histogramas
Os histogramas anormais serão sinalizados pelo sistema.

 Histogramas de GB anormais serão sinalizados de uma das formas a seguir: R1,R2,

R3,R4 e Rm.

R1:Indica anormalidade no lado esquerdo da saliência do linfócito e a possível presença de


aglutinações de plaquetas, plaquetas gigantes, glóbulo vermelho nucleado, glóbulo vermelho
insolúvel, detritos de proteínas e lipóides na amostra ou ruídos elétricos.
R2: Indica anormalidade entre a saliência do linfócito e a área da célula de tamanho médio, e
possível presença de linfócito anormal, célula plasmática, linfócito atípico, granulócitos
originais na amostra e eosinofilia ou basofilia.

R3:Indica anormalidade entre a área da célula de tamanho médio e os granulócitos e

possível presença de granulócitos imaturos, subpopulação anormal na amostra ou


eosinofilia.

R4:Indica anormalidade no lado direito da saliência de granulócitos e netrofilia.

Rm:Indica no mínimo duas sinalizações R.

 Histogramas de PLT anormais serão sinalizados de uma das formas a seguir: Pm,PS e

PL.

C-9
Pm:Indica demarcação turva entre a plaqueta e a área do glóbulo vermelho, e possível

presença de plaquetas grandes, coagulação de plaquetas, glóbulos vermelhos pequenos,


detrito de células ou fibrina.

PS:Indica PLTs pequenas em excesso.

PL:Indica PLTs grandes em excesso.

C-10
C.7 Resultados anormais de CQ

Caso haja algum resultado anormal de controle de qualidade, execute as etapas a seguir até
solucionar o problema. Se todas as etapas falharem, entre em contato com o departamento
de atendimento ao cliente da Wiener lab. ou com o distribuidor local para obter ajuda.

 Verifique o canto superior esquerdo da tela para ver se há mensagens de erro. Consulte
o capítulo 11, Solução de problemas do analisador, para verificar as mensagens de erro
exibidas;

 Verifique as configurações L-J para ver as entradas incorretas;


 Execute a verificação de base. Em caso de resultado de base anormal, consulte o
capítulo 11, Solução de problemas do analisador, para obter soluções;
 Execute novamente o controle;

 Utilize outro frasco de controle;

 Verifique se o analisador necessita de calibração.

C-11
D Comunicação

D.1 Introdução

O Wiener lab. Counter 19 pode transmitir dados de amostra de dados de CQ para um


computador externo (um host) através da porta serial RS-232. A transmissão pode ser
realizada automaticamente ou através do comando do operador após a conclusão da análise
da amostra. Esta seção fornece detalhes sobre a configuração de parâmetro de transmissão,
a porta serial RS-232 e o formato de transmissão de dados, fornecendo informações para
que os engenheiros de software programem e o usuário realize a transmissão de forma
conveniente.

NOTA
 Quando o símbolo de comunicação do canto superior direito da tela aparece
animado, indica que a comunicação está em andamento.

D-1
D.2 Conexão

O Error! Unknown document property name (Erro! documento desconhecido) pode ser
conectado em um computador externo com um conector DB9. Os pinos do conector DB9 são
mostrados na Figura D-1.

Figura D -1 Conector DB9

Descrição do pino:

DCD:Detector do transportador

RXD:Receber dados

TXD:Transmitir dados

DTR:Terminal de dados pronto

GND:Sinalisar aterramento

DSR:Conjunto de dados pronto

RTS:Solicitar para enviar

CTS:Limpar para enviar

RI:Indicador de anel

O Error! Unknown document property name. (Erro! documento desconhecido) se


comunica com um host através da porta serial 2, usando os pinos 2, 3 e 5. A distância
máxima de transmissão é 12 m.

D-2
D.3 Formato da transmissão de dados

D.3.1 Descrição

Símbolos
[ENQ] 0x05
[STX] 0x02
[EOT] 0x04
[EOF] 0x1A
[ETX] 0x03
[ACK] 0x06
[NACK] 0x15
"A" 0x41
"B" 0x42
"C" 0x43
"#" 0x30-0x39
"*" 0x2A

Se o número do lote, mês, dia e ano estiverem vazios no menu de edição de controle de
qualidade, o símbolo “*” (2A Hex) será transmitido ao host.

Para todos os formatos de dados, se algum deles for marcado com “*”, esse símbolo (2A Hex)
será transmitido ao host.

D-3
Programação
Se o Aperto mão estiver desativado, o Error! Unknown document property name (Erro!
document desconhecido) transmitirá o corpo do texto sem reconhecer a presença de um
computador externo.

Se o Aperto mão estiver ativado, o Error! Unknown document property name (Erro!
documento desconhecido), irá se comunicar com o computador extrno nos seguintes
casos:

1. O Wiener lab. Counter 19 envia um ENQ (05 Hex) e aguarda até 4 segundos pela
resposta do computador externo. Se o computador não responder, mais um ENQ (05
Hex) será enviado. Se falhar novamente, o analisador interrompe a transmissão e
registra um erro de transmissão;

2. O computador externo deve responder enviando um ACK (06 Hex). Se qualquer outra
resposta for recebida, outro ENQ (05 Hex) será enviado pelo analisador (no máximo dois
ENQs [05 Hex] serão enviados);

3. Em seguida, o analisador envia:

Corpo do texto
EOT (04 Hex)
ETX (03 Hex)

4. Desconexão.

O Error! Unknown document property name (Erro! documento desconhecido), envia


um ETX (03 Hex) e aguarda 4 segundos pela resposta do computador externo. Se nenhuma
resposta for recebida, mais um ETX (03 Hex) será enviado; o Error! Unknown document
property name (Erro! documento desconhecido), aguarda 4 segundos antes de desistir e
emite um alarme de erro de comunicação.

D-4
Se o computador externo responder ACK, a transmissão será concluída com êxito. Se o

computador responder NACK (15 Hex), o analisador repetirá a transmissão a partir da etapa

3. Se a resposta recebida do computador não for ACK(06 Hex) nem NACK (15 Hex), o

analisador enviará ETX (03 Hex) novamente.

D.3.2 Formato dos dados de amostra

% gran. [%] ##.#


% linfócito [%] ##.#
% méd [%] ##.#
ADP ##.#
ADVG-SD [fL] ###.#
ADVG-VC [%] ##.#
Ano ####
CHCM [g/L] ####
Comprimento da ID ###
Dia ##
Fim do corpo do texto
9
GB [10 /L] ###.#
12
GV [10 /L] ##.#
Hb [g/L] ###
HCM [pg] ###.#
Histograma de GB (256 canais) ###
Histograma de GV (256 canais) ###
Histograma de PLT (256 canais) ###
Hora ##
Ht [%] ##.#
ID ##########
Identificador de texto “A”
Início do corpo do texto
Mês ##
Minutos ##
Modo de amostra #
9
N° méd [10 /L] ###.#
9
Nº gran. [10 /L] ###.#
9
Nº linf. [10 /L] ###.#
Número de parâmetros com ##
descrições de formato
O número de parâmetros ###
PCT [%] .###

D-5
Pl #
9
PLT [10 /L] ####
Pm #
Ps #
R1 #
R2 #
R3 #
R4 #
Região L1 ###
Região L2 ###
Região L3 ###
Região L4 ###
Região L5 ###
Região L6 ###
Região L7 ###
Região L8 ###
Reservado ############
Reservado ################
Rm #
Se aperto mão estiver ativado [ENQ]
Se aperto mão estiver ativado [EOT]
Se aperto mão estiver desativado [STX]
Se aperto mão estiver desativado [EOF]
Segundos ##
VCM [fL] ###.#
Versão ##
VPM [fL] ##.#

D.3.3 Formato de dados padrão do CQ L-J

% gran. [%] ##.#


% linfócito [%] ##.#
Ano ####
CHCM [g/L] ####
Dia ##
Fim do corpo do texto
9
GB [10 /L] ###.#
12
GV [10 /L] #.##
Hb [g/L] ###
HCM [pg] ###.#
Ht [%] ##.#
Identificador de texto “B”
Início do corpo do texto

D-6
Limite de % gran. [%] ##.#
Limite de % linfócito [%] ##.#
Limite de CHCM [g/L] ####
9
Limite de GB [10 /L] ###.#
12
Limite de GV [10 /L] #.##
Limite de Hb [g/L] ###
Limite de HCM [pg] ###.#
Limite de Ht [%] ##.#
9
Limite de N° gran. [10 /L] ###.#
12
Limite de Nº linf. [10 /L] ###.#
9
Limite de PLT [10 /L] ####
Limite de VCM [fL] ###.#
Mês ##
N° arq #
N° lote ######
9
Nº gran. [10 /L] ###.#
9
Nº linf. [10 /L] ###.#
9
PLT [10 /L] ####
Se aperto mão estiver[ENQ]
ativado
Se aperto mão estiver[EOT]
ativado
Se aperto mão estiver[ETX]
ativado
Se aperto mão estiver[STX]
desativado
Se aperto mão estiver[EOF]
desativado
VCM [fL] ###.#

D.3.4 Execução do formato de dados do CQ L-J

% gran. [%] ##.#


% linfócito [%] ##.#
Ano ####
CHCM [g/L] ####
Dia ##
Fim do corpo do texto
9
GB [10 /L] ###.#
12
GV [10 /L] #.##
Hb [g/L] ###
HCM [pg] ###.#
Hora ##
Ht [%] ##.#

D-7
Identificador de texto ‘C’
Início do corpo do texto
Mês ##
Minutos ##
9
Nº gran. [10 /L] ###.#
9
Nº linf. [10 /L] ###.#
9
PLT [10 /L] ####
Se aperto mão estiver [ENQ]
ativado
Se aperto mão estiver [EOT]
ativado
Se aperto mão estiver [ETX]
ativado
Se aperto mão estiver [STX]
desativado
Se aperto mão estiver [EOF]
desativado
VCM [fL] ###.#

D.4 Transmissão

D.4.1 Definição das configurações de transmissão


O formato de dados é fixo para a transmissão de modo que cada byte a ser transmitido tem 7
bits de dados e 1 bit de parada. Acesse a tela ”Configuração → Transmissão” e edite as
configurações de comunicação conforme descrito na Seção 5.6.

D.4.2 Transmissão na tela Contagem


Se a função de transmissão automática estiver ativada, após a conclusão da análise, o
analisador transmitirá automaticamente os resultados para o computador externo. Se essa
função estiver desativada, é possível transmitir os resultados apenas manualmente na tela
“Revisão”.

D.4.3 Transmissão na tela Revisão


Selecione os resultados desejados e transmita-os para o computador externo conforme
descrito na Seção 7.2.1. .

D.4.4 Transmissão na tela Tabela CQ L-J


Transmita os resultados conforme descrito na Seção 8.2.3.

D-8
OS: 3003-20-53985 (1.0)

Você também pode gostar