Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Interlinear
Hebraico-Portugués
Volume 3
Profetas Posteriores
So cie d ad e B íblica
do B rasil
Barueri, SP
Semeando a PALAVRA que transforma VIDAS
ISBN 9 7 8 - 8 5 1 ־311-1626־
CCD 225.8969
Tradução em português
Tradução literal do texto bíblico hebraico e capítulo "Dificuldades Textuais"
Edson de Faria Francisco
Revisão da tradução literal do texto bíblico hebraico
Antônio Renato Gusso
© 2017 Sociedade Bíblica do Brasil (direitos cedidos)
T iro » O S E N H O R D e u s d iz: א ך־ מנו ת \ל הτ כ: אτ ו: א לΛ ז ־ ־Τ ! ־ח י תjב ״ב א ש
λ τ
— O povo d e T iro te m c o m e tid o tantos
p ec ad o s, ta n to s m esm o , q u e e u te n h o de
os palácios fortificados de e consumirá Hazael; contra a casa de fogo
castigá-los. L evaram c o m o p risioneiro para
E d o m to d o 0 pov o d e u m a região c o m 0 ן־ ה כ ר תי ר ק ק ק ב רי ח ו ש ב ר תי5 :בן־ ה ד ד
q u al tin h a m feito u m ac o rd o d e am izade.
,0 P o r isso, e u v o u p ô r fo g o n as m u ralh a s e eliminarei Damasco, 0 ferrolho de E quebrarei Ben-Hadade.
d e T ir o , e esse m e s m o fogo d e s tru irá tam -
b é m a s fo rtalezas d a q u e la cidade.
מ בי ת ע דן שבט מ ב ק ע ת־ און יו ש ב
Edom י יO S E N H O R D e u s d iz: de Bete-Éden; cetro e o que segura de Biqueate-Aven, o que habita
— 0 po v o d o pais d e E d o m te m c o m e -
tid o ta n to s p e c a d o s , t a n to s m esm o , q u e eu
te n h o d e castigá-los. F iz era m g u erra co n - כ ה6 פ :י הו ה מ ר/ א ־Τ ר הτ ׳ק י ·ר\ ן ם/ Τע“ ם ־¡ “א ל וS Tו ג:
tra os seu s irm ão s, os israelitas, e n ã o tive-
<
ra m d ó n e m p ied a d e. A raiva d o s edom itas
Assim YHWH. י diz para a Quir, 0 povo de Arã e irão para 0 exílio
n ão p a ro u , e eles c o n se rv a ra m 0 seu ód io
p a r a s e m p re . ,2 P o r isso, e u v o u p ô r fogo ה1T ־ע יjש·־ע: ·פ על־ של ש ה י הו ־ ה רJא ־מτ
n a c id a d e d e T e m â , e esse m e s m o fogo
d e s tru irá ta m b é m as fortalezas d e B osra. Gaza os crimes de Por causa de três YHWH: diz
Am om ' 3 O S E N H O R D e u s d iz:
— O pov o d o p aís d e A m o m te m co -
ל ו תt גT םVT
ג ל ו תí *ע ל ־ *ה נ וAבV ־א ·ש י: ל אJ \ע הT בΤ ר: ו ־ע ל ־ ־א:
m e tid o ta n to s p e c a d o s , ta n to s m e s m o , exilio por causa do exilar deles o revogarei; não e por causa de quatro,
q u e e u te n h o d e c a s tig á -lo s . N a g u e r ra
p a ra c o n q u is ta r m ais te rra s n a re g iã o d e
G ileade, eles ra sg ara m as b arrig as d e m u - א שν״ ו ש ל ח תי7 :ל אן־ו ם י רrס ג: ל ־ה: \מ הτ ש ״ ·ל:
Iheres grávidas. ’* P o r isso, e u vou p o r fogo
n a s m u ralh a s d e R ab á, e esse m esm o fogo
fogo e lançarei para Edom; para entregarem completo
d e s tru irá tam b é m as fortalezas d a q u e la ci-
d ad e . H a v erá b ata lh a s violentas e g rito s d e
h o m e n s lutando.
586
AMÓS1 587
I RA I
:; א ר מ ב תי ה ! אכל ה עז ה ב חו מ ת
os palácios fortificados dela. e consumirá Gaza; contra a muralha de
A m os, q u e era e n tre os pasto re s d e T ecoa,
ב טV שV ״ ו תו מ ך מ א ש דו ד יו ש ב ו הננ ר תי8 a respeito d e Israel, n o s ¿ a s d e U zias, rei de
J u d á , e n o s dias d e Jeroboâo, filho d e Joás,
cetro e oque segura de Asdode, oque habita E eliminarei rei d e Israel, d o is an o s antes d o terrem oto.
2E le disse: O SENHOR ru g irá d e S ià o e de
ב ד ו: אIT ו: ע ל־ ק ק רון ; די ו ח שי בו תי מ א ש ק לון Jerusalém fará ouvir a sua voz; os prados dos
pastores estarão d e luto, e secar-se-á 0 cimo
e perecerão contra Ecrom, a minha mão e farei retomar de Asquelom; d o C arm elo.
, A ssim diz 0 S e í m » P o r três transgres-
sões d e D a m a s c o e p o r q u a tro , n ã o susta-
כ ה9 פ :א דני י הו ה א מ ר פל של־ב ש א רי ת rei 0 ca stig o , p o rq u e trilh a ra m a G ilea d e
Assim * YHWH. יSenhor' diz T os filisteus, 0 remanescente de c o m trilh o s d e fe rro . 4P o r isso , m e te re i
fogo á casa d e H a zae l, fogo q u e co n su m irá
o s castelos d e Β εη -H a d a d e . , Q u e b rarei 0
פ ש עי ־ *נ ר על״ של ש ה ה1ל ה א מד fe rro lh o d e D a m a s c o e elim in a re i 0 m o -
r a d o r d e B iq u e ate-À v en e a o q u e te m 0
os crimes de Tiro Por causa de três YHWH:‘ diz c e tro d e B ete-E d en ; e 0 povo d a S íria será
levado em cativeiro a Q u ir, d iz 0 S E W R
נ לו ת ע ל ־ ה סגי ר ם א שי בנו ל א ו על־ א ר ב ע ה 6A ssim d iz 0 SENHOR P o r trê s tra n s -
< T T · : ־ 1־ AV · ־: J \T T : ־ ־ : gressões d e G a z a e p o r q u a tro , n ã o susta-
exílio por causa do entregar deles 0 revogarei; não e por causa de quatro, rei 0 castigo, p o rq u e levaram em cativeiro
to d o 0 povo, p a r a 0 en tre g a re m 3 E d o m .
7P o r isso, m eterei fogo aos m u ro s d e G aza,
:א חי ם ? די ת ז כ רו ול א ל א דו ם של מ ה fogo q u e c o n su m irá os seu s castelos. 8Eli-
irmãos; aliança de recordaram e não para Edom, completo m in are i o m o ra d o r d e A s d o d e e 0 q u e tem
o c e tro d e A sq u e lo m e volverei a m ã o con-
tra E cro m ; e 0 re sto d o s filisteus perecerá,
ן א קל ה צ ר ב חו מ ת א ש ו ש ל ח ת י10 d iz o S e n h o r
9A ssim d iz o SENHOR P o r trê s tra n s-
e consumirá Tiro; contra a muralha de fogo e lançarei g re ssõ es d e T i r o e p o r q u a tro , n ã o su s-
ta re i 0 castig o , p o rq u e e n tre g a ra m to d o s
ע ל ־ ש לי ש ה ה1י ה א מ ר פ ״ כ ה :א ך מ ב תי ה os cativos a E d o m e n ã o se lem b ra ram da
aliança d e irm ãos. 10P o r isso, m eterei fogo
Por causa de três YHWH: diz Assim * os palácios fortificados dela. aos m u ro s d e T iro , fogo q u e c o n su m irá os
seus castelos.
* יAssim di2 0 SENHOR P o r trê s tran s-
א שי ב בו ל אj ע הNT בΤ ע ל ־ ־א; ר- ו א דו ם פ ש עי gressões d e E d o m e p o r q u a tro , n ão su sta-
0 revogarei; não epor causa de quatro, Edom os crimes de rei 0 castigo, p o rq u e p erseg u iu o seu irm ão
à es p a d a e b a n iu to d a a m ise ricó rd ia ; e a
s u a ira n ã o cessou d e d e sp e d a ç a r, e reteve
ח תj . . ש. ו א חיו ב ח ר ב ע ל־ ח־ פו a su a in d ig n açã o p a ra sem p re . *2P o r isso,
m e te re i fogo a T e m â , fogo q u e c o n su m irá
e arruinou 0 irmão dele, com a espada por causa do perseguir dele os castelos d e B ozra.
,3 A ssim d iz 0 SENHOR P o r três tran s-
ו3 א 'ל ע ד וי ק ר ף ר ח ליו gressões dos filhos d e A m o m e p o r q u atro ,
n ã o su stare i o castig o , p o rq u e ra sg ara m 0
3 fúria dele. para tempo futuro duradouro e despedaçou as comiserações dele, v en tre às grávidas d e G ilea d e, p a ra dilata-
re m o s seu s p ró p rio s lim ites. ’4P o r isso,
m eterei fogo a o s m u ro s d e R a b á , fogo que
אש י! ש ל ח תי2 :נ צ ח ש מ ר ה ך ת ו3 5 ?ו: co n su m irá os seu s castelos, co m a la rid o no
fogo e lançarei tempo perpétuo; guardou e a cólera dele d ia d a b a ta lh a , c o m tu rb ilh ã o n o d ia da
tem p estad e .
כ הA< 13 פ : ר הIIT»צ:. *בτ ב ר תf זi א »ך ק ל הM\ τ כi : אl τ i ו: ןIΙ Aב ··ת י *מ:
λτ
על־ ב ק ע ם נ וA·.·
־א ·ש י ב: ל אJ ע\ הT בT ר: ו ־ע ל ־ ־א:
por causa do romper deles 0 revogarei; não e por causa de quatro,
\ל הτ כ: אτ ו: ה3Τ ־ר תJמ- ב ח ו: אש ־< ·ת י
·״ צ
ה: ו14
e consumirá Rabá. contra a muralha de fogo e incendiarei
588 AMÓS ד
מ הT חT מ ל ו םjב י: ע הT ת ר ו: ·ב הΤ ת יΛ·.·מ נ ו: ר:א-
' 5 0 re í e a s a u to r id a d e s se rà o lev a d o s
co m o prisio n eiro s. E u , 0 SENHOR, falei.
guerra, em día de com grito os palácios fortificados dela;
M oabe 10 S E N H O R D e u s d iz;
2 — 0 po v o d e M o a b e tem co m e tid o
ta n to s p ec ad o s, ta n to s m esm o , q u e e u te -
כ\ םτ ל: ־מ ' * ר15 : פ הITס ו ו ם/ב י: יב ־ ץס ־ע ר
n h o d c castigá-los. P ro fa n a ra m 0 c o rp o d o o reí deles E irá tormenta. em dia de com tempestade
rei d e E d o m , q u eim a n d o -o a té v ira r cinza.
גP o r isso, e u v o u p ô r fogo n o pais d e M o a-
פ :י הו ה א מר דז דו: ו ש ריו הו א הAT
בגו ל
b e , e esse m e s m o fogo d e s tru irá ta m b é m s
as fortalezas d e Q u e rio te . H averá b ata lh a s YHWH. diz juntos, e os chefes dele ele como grupo de exilados;
violentas, g rito s d e s o ld ad o s e so m d e c o r-
n eta s, e 0 povo m o rre rá . 2A cabarei c o m o
rei e c o m as au to rid a d es d e M o ab e . E u , o
SENHOR, falei. Capítulo 2
J u d á * O S E N H O R D e u s d iz:
— O povo d e Ju d á te m c o m e tid o tan to s א בT מ ו יJש · ·ע: ·פ ש הτ ש ל: ־ע ל ־ ו הT י ה: רJ מ ־T א י< כ ה
p ec ad o s, ta n to s m esm o , q u e e u te n h o de
castigá-los. E le s re je ita ra m a m in h a lei e Moabe os crimes de Por causa de três YHWH: diz Assim
d e so b e d e c e ra m ao s m e u s m a n d a m e n to s.
A d o ra ra m os m e s m o s d e u s e s falsos q u e
os s eu s a n te p assad o s ad o rara m . 5P o r isso,
פ וV ר:שT ע ל ־ נ וA·.·
־א ·ש י ב: ל אJ \ הT
ב עT ר: ו ־ע ל ־ ־א:
eu v o u p ô r fo g o n a te r r a d e J u d á , e esse por causa do incinerar dele 0 revogarei; não e por causa de quatro,
m esm o fo g o d e s tru irá as fo rtalezas d e Je-
rusalém .
ץ ש ל ח תי ־ א ש :ל שי ר מ ל ך־ או־ו ם ע ^ מו ת
Deus condena Israel 6 0 SE N H O R D eus
diz;
e lançarei fogo para ocal; 0 rei de Edom os ossos de
— O pov o d e Israel te m co m e tid o tantos
p ec ad o s, ta n to s m esm o , q u e e u te n h o d e ו··<מ ת ח ק תוי ת נ ו תj מ: ר: “א \ל הτ כ: אτ ו: א בτ !ב מ ו
castigá-ios. V endem c o m o escravos pessoas
hon estas q u e n ã o p o d e m p a g a r as su as d i- e morrerá a Queriote; os palacios fortificados de e consumirá contra Moabe
vidas e até aquelas q u e são t ã o p o bres, q u e
n ão p o d e m p a g a r a divida q u e fizeram para
co m p ra r u m p a r d e sandálias. 'P e rs e g u e m
: פ רITש ו בקיל ע הντ ת ר ו: ·ב & בτ מ ןΙ א וτ ש: ב
e h u m ilh a m os p o b re s e fazem injustiças trompa. com som de com grito, Moabe. com tumulto
c o n tra as p e s s o a s s im p le s. P ais e filhos
tèm relações c o m p ro s titu ta s n o s tem p lo s
pagãos e assim en v e rg o n h am 0 m e u santo
הΤ ר י77שΤ כ ל ־Τ ; ו מ ק ך ב ה ש וי״\פ ט ו ה ? ך תי3
nom e. “P erto d e q u a lq u e r a lta r pag ã o , eles
se as s e n ta m so b re ro u p a s q u e re c e b e ra m
e todos os principes dela desde 0 interior dela; 0 que julga E eliminarei
co m o g ara n tia d e p a g a m e n to de d iv id as e
co m e m d o s sacrificios o ferecidos ao s íd o - י הו ה רJא ־מτ < כ ה4 פ :ל ה ר ה ־מ ר/ אτ ·ע \מ ו א ה רוג
los. P a ra c o m p ra r 0 v in h o q u e b e b e m n o
tem p lo d o d e u s d ele s, u sa m 0 d in h eiro q u e YHWH:' diz Assim YHWH. ׳ diz com ela, matarei
re ceberam d e m u lta s injustas.
— יS erá q u e vocês já esqueceram 0 q u e
fiz c o m os a m o rre u s? E u d e s tru i aq u e les
לא J
\ע הΤ בΤ ר: ו ־ע ל ־ ־א: י הוו ־ ה יj■ש ״ע. ■פ ש הτ ש ל ״
:
על־
h o m e n s q u e e ra m a lto s co m o os c e d ro s e não epor causa de quatro, Judá os crimes de Por causa de três
fortes co m o o s carvalhos. A cabei co m p le-
ta m e n te c o m eles. '0 F u i e u q u e tirei vocês
d o E g ito , q u e os guiei q u a re n ta an o s pelo
י הו ה ר תj א ת ־ ת ו־ ס םτ אτ: מτ ע ל ־1־ ב וΛב7 ־א *ש י:
d ese rto e q u e lhes d ei a te rra d o s am orreus.
YHWH,' a lei de por causa do rejeitar deles 0 revogarei;
11 E scolhí alguns dos s eu s filhos p a ra serem
profetas e o u tro s p a ra serem nazireus. N ã o
foi isso m e s m o o q u e e u fiz? '2 M a s vocês כז בי ה ם ו י־ ־ת ע ו ם: ר וτ סTש ל אJ
d ão v inho aos nazireus e p ro ib em o s p rofe-
! ? ?¡יי
tas d e an u n c iar a m in h a m ensagem . '3 Pois as mentiras deles, e os desencaminharam guardaram nao e os estatutos dele
bem ! E u v o u a m o n to a r castigos em cim a
d e v o cê s, e v ocês v ão r a n g e r o s d e n te s,
אש ו ש ל ח תי5 : ה םIV ־א **ח ״ר י \ת םτ ;־א ב ו ¡ א ש ר ־ ה ל כו
co m o ra n g e u m a c a rro ç a ca rre g ad a d e tri-
go ' “ O s q u e c o rrem d ep ressa n ã o poderão fogo e lançarei após eles; os país deles que andaram
escapar, o s fo rte s p erd erã o to d a a fo rça, e
os corajosos n ão salvarão a vida.
פ : ל • םIT שτ *י ר ו נ ו תt א· ר מ- \ל הT א»כT ו ד הATב י ה ו1·
• Jerusalém. os palácios fortificados de e consumirá contra Judá;
ל£ ר ״Tי !ש פ קז עי ש הΤ ~ע ל ־ ·ש ל י הj;י ה ו רj׳ ןא—מ {כ ה6
Israel os crimes de Por causa de três YHWH: diz Assim
ףIסV כV ־ב <ר םτ כ: ־ע ל ־ ·מ ־א ·ש י דב* נ ו: אJ ל ע הντ בτ ר: ו ־ע ל ־ ־א:
com a prata por causa do vender deles o revogarei; não e por causa de quatro,