Você está na página 1de 5

Antigo Testamento

Interlinear
Hebraico-Portugués

Volume 3
Profetas Posteriores

Prof. Dr. Edson de Faria Francisco


Linguista e professor da área de Bíblia da Universidade Metodista
de São Paulo (UMESP), com pós-doutorado em Língua Hebraica,
Literatura e Cultura Judaicas pela Universidade de São Paulo (USP)

So cie d ad e B íblica
do B rasil
Barueri, SP
Semeando a PALAVRA que transforma VIDAS

Francisco, Edson de Faria


Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Portugués -Volume 3 - Profetas Posteriores/ Edson de
Faria Francisco. Barueri, SP : Sociedade Bíblica do Brasil, 2017. 784 pp

ISBN 9 7 8 - 8 5 1 ‫־‬311-1626‫־‬

Texto hebraico: Biblia Hebraica Stuttgartensia, © 1967/77 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart


Textos em português: tradução literal © 2012 Sociedade Bíblica do Brasil; Nova Tradução
na Linguagem de Hoje © 2000 Sociedade Bíblica do Brasil;Tradução de Almeida, Revista e Atualizada,
2 ed. © 1959,1993 Sociedade Bíblica do Brasil

1. Antigo Testamento. 2. Profetas. 3. Profetas Hebraico. 4. Almeida Revista e Atualizada.


5. Nova Tradução na Linguagem de Hoje. 6. Edição Interlinear I. Sociedade Bíblica do Brasil

CCD 225.8969

Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Portugués - Volume 3 - Profetas Posteriores


© 2017 Sociedade Bíblica do Brasil
Av. Ceei, 706 - Tamboré - Barueri, SP - CEP 06460-120
Cx. Postal 330 - CEP 06453-970
www.sbb.org.br - 0800-727-8888
Todos os direitos reservados

Texto bíblico hebraico


Biblia Hebraica Stuttgartensia
© 1967/77 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart
Texto usado com permissão

Tradução em português
Tradução literal do texto bíblico hebraico e capítulo "Dificuldades Textuais"
Edson de Faria Francisco
Revisão da tradução literal do texto bíblico hebraico
Antônio Renato Gusso
© 2017 Sociedade Bíblica do Brasil (direitos cedidos)

Tradução de Almeida, Revista e Atualizada, 2 ed.


© 1959,1993 Sociedade Bíblica do Brasil

Nova Tradução na Linguagem de Hoje


© 2000 Sociedade Bíblica do Brasil

Projeto gráfico, edição e diagramação


Sociedade Bíblica do Brasil

EA983HPI3 - Impresso no Brasil - 1.300 - SBB - 2019


‫עמוס‬
Γ ^ 1‫״ ״‬ ■m m ·‫ * ·׳‬,» * ■ » ‫ך‬
' E s ta é a m e n s a g e m a re s p e ito d o
Amós
1 pov o d e Israel q u e D e u s d e u a A m ós,
p asto r d e ovelhas d a c id a d e d e T ecoa. Isso
Capítulo 1
a c o n te c e u d o is an o s a n te s d o te rre m o to ,
q u a n d o U zias e r a rei d e J u d á , e Jero b o ão , ‫מ ק קו ע‬ 1‫ · \ד י ם‬I:‫ב נ ק‬ ‫ הה‬/‫י‬η‫י‬τ‫הה‬τ ‫·ש רר ־־ ־־‬.·ν‫א־א ש‬: ‫ מ ו ס‬τ‫ע‬ ‫י‬J ‫ר‬- :‫·ד ב‬
filho d e Joás, era re i d e Israel. 2A m ós dis-
se: de Tecoa: entre os ovelheiros queestava
que estava Amos, As palavras de
“D o m o n te S iâ o , e m Jeru salém ,
0 SENHOR D e u s fala alto,
‫ ה‬J ‫י‬T ‫ע ·ז‬ ‫ י ו‬j‫·ב י ״מ‬ ‫*ר ״א ל‬T‫ ש‬í ‫ע ל ־״י‬ ‫ז ה‬T ‫ח‬T ‫ש ר‬V ‫א‬
e a su a voz p a re c e 0 trovão. Uzias, nos dias de a respeito de Israel, enxergou que
O s p a s to s m u rc h a m ,
e cudo sec a n o m o n te C arm e lo .”
‫בן ־יו א ש‬ ‫ ר ב ע ם‬T‫יו‬T‫י‬ ‫ו בי מי‬ ‫מ ל ך ־י הו ד ה‬
Deus condena as nações vizinhas o reí de o filho de Joás,
Siria * O SEN H O R D eus diz:
Jeroboão, e nos dias de o reí de Judá,
— O pov o d e D a m a s c o te m co m e tid o
ta n to s p ec ad o s, ta n to s m esm o , q u e e u te- ‫י הו ה‬ 1 ‫וי א מ ר‬2 : ‫ר ע ש‬IT ‫ה‬τ ‫ י‬/‫*״‬
‫פ נ‬J ‫ל‬ ‫ת •י ם‬V ‫נ‬T ‫ש‬ ‫ ר א ל‬τ ‫ש‬: ‫*י‬
n h o d e castigá-los. E les to rtu ra ra m 0 povo
d e G ilea d e, fa z e n d o p a s s a r so b re eles ro- YHWH ’ E disse: o tremor. antes de dois anos Israel,
d as c o m p o n ta s d e ferro. * P o r isso, e u vou
p ô r fogo n o p a lá c io d o re i H a z a e l, e esse
‫ו א ב לו‬ ‫קו לו‬ ‫י תן‬ ‫ו מי רו ש ל ם‬ ‫י ש אג‬ ‫מ צנ ח‬
m esm o fogo d e s tru irá ta m b é m as fortale-
zas d o re i B e n -H a d a d e . * A rro m b a re i os eseenlutarão a voz dele; apresentará e desde Jerusalém rugirá, desde Siâo
p o rtõ es d a c id a d e d e D a m a s c o e acabarei
co ra os g o v ern ad o re s d e B iqueate-A vém e
d e B ete-É d en . O pov o d a S íria será levado ‫פ‬ : ‫מ ל‬IV ‫ ר‬: ‫־ה ־כ‬ ‫ר א ש‬/ ‫י · ·ב\ ש‬T ‫! ו‬ ‫ה ר ע י ם‬T ‫א ו ת‬J ‫נ‬:
com o p risio n eiro p a ra a te rra d e Q u ir. E u,
* o Carmelo. 0 cume de e secará os que apascentam, os pastos de
O SENHOR, falei.

F ilis te ia * O S E N H O R D e u s d iz : ‫ד מ ש ק‬ ‫י‬j‫פ ש ״ע‬ ‫ש ה‬τ ‫ע ל ־ ש ל‬ ‫ ה‬1


τ
‫י ה‬: ‫ ר‬J‫א ־מ‬τ ‫נ<כ ה‬
— O po v o d e G a za te m com e tid o tantos
p ec ad o s, ta n to s m esm o , q u e e u te n h o de Damasco os crimes de Por causa de três YHWH: diz Assim,
castigá-los. E les levaram co m o prisio n eiro
to d o 0 povo d e u m a região e os venderam ‫ ם‬ν‫ש‬τ ‫ע ל ־ ד ו‬ ‫ נ ו‬A‫ב‬V ‫ ־א ·ש י‬: ‫ל א‬J ‫ו ע ל ־ א ר ב־ ע־ ה‬
com o escravos a o povo d e E d o m . 7P o r isso, \T T
eu vou p ô r fo g o n as m u ra lh a s d e G a z a , e por causa do trilhar deles 0 revogarei; não epor causa de quatro,
esse m e s m o fogo d e s tru irá ta m b é m as for-
talezas d a q u e la c id a d e . *V ou a c a b a r co m
os reis d e A sd o d e e d e A squelom . D escrui- ‫ו ש ל ח תי‬4 : ‫ע ד‬IT ‫ל‬: ‫א ת ־ ־ה · ג‬ ‫ה כ ח ל‬ ‫ב חו־ צו ת‬
rei a c idade d e E crom e acabarei com todos e lançarei o Gileade; o ferro com as debulhadoras de
os o u tro s ãlisteus. E u , 0 SENHOR, falei.

T iro » O S E N H O R D e u s d iz: ‫א ך־ מנו ת‬ ‫ \ל ה‬τ ‫כ‬: ‫א‬τ ‫ ו‬: ‫א ל‬Λ ‫ז ־ ־‬Τ ‫! ־ח‬ ‫ י ת‬j‫ב ״ב‬ ‫א ש‬
λ τ
— O povo d e T iro te m c o m e tid o tantos
p ec ad o s, ta n to s m esm o , q u e e u te n h o de
os palácios fortificados de e consumirá Hazael; contra a casa de fogo
castigá-los. L evaram c o m o p risioneiro para
E d o m to d o 0 pov o d e u m a região c o m 0 ‫ן־ ה כ ר תי‬ ‫ר ק ק ק‬ ‫ב רי ח‬ ‫ו ש ב ר תי‬5 :‫בן־ ה ד ד‬
q u al tin h a m feito u m ac o rd o d e am izade.
,0 P o r isso, e u v o u p ô r fo g o n as m u ralh a s e eliminarei Damasco, 0 ferrolho de E quebrarei Ben-Hadade.
d e T ir o , e esse m e s m o fogo d e s tru irá tam -
b é m a s fo rtalezas d a q u e la cidade.
‫מ בי ת ע דן‬ ‫שבט‬ ‫מ ב ק ע ת־ און‬ ‫יו ש ב‬
Edom ‫ י י‬O S E N H O R D e u s d iz: de Bete-Éden; cetro e o que segura de Biqueate-Aven, o que habita
— 0 po v o d o pais d e E d o m te m c o m e -
tid o ta n to s p e c a d o s , t a n to s m esm o , q u e eu
te n h o d e castigá-los. F iz era m g u erra co n - ‫ כ ה‬6 ‫פ‬ :‫י הו ה‬ ‫מ ר‬/ ‫א ־‬Τ ‫ ר ה‬τ ‫׳ק י‬ ‫ ·ר\ ן ם‬/ Τ‫ע“ ם ־¡ “א‬ ‫ל ו‬S T‫ו ג‬:
tra os seu s irm ão s, os israelitas, e n ã o tive-
<
ra m d ó n e m p ied a d e. A raiva d o s edom itas
Assim YHWH. ‫י‬ diz para a Quir, 0 povo de Arã e irão para 0 exílio
n ão p a ro u , e eles c o n se rv a ra m 0 seu ód io
p a r a s e m p re . ,2 P o r isso, e u v o u p ô r fogo ‫ ה‬1T ‫־ע‬ ‫י‬j‫ש·־ע‬: ‫·פ‬ ‫על־ של ש ה‬ ‫י הו ־ ה‬ ‫ ר‬J‫א ־מ‬τ
n a c id a d e d e T e m â , e esse m e s m o fogo
d e s tru irá ta m b é m as fortalezas d e B osra. Gaza os crimes de Por causa de três YHWH: diz
Am om ' 3 O S E N H O R D e u s d iz:
— O pov o d o p aís d e A m o m te m co -
‫ל ו ת‬t ‫ג‬T ‫ ם‬VT
‫ג ל ו ת‬í ‫*ע ל ־ *ה‬ ‫ נ ו‬A‫ב‬V ‫ ־א ·ש י‬: ‫ל א‬J ‫ \ע ה‬T ‫ב‬Τ ‫ ר‬: ‫ ו ־ע ל ־ ־א‬:
m e tid o ta n to s p e c a d o s , ta n to s m e s m o , exilio por causa do exilar deles o revogarei; não e por causa de quatro,
q u e e u te n h o d e c a s tig á -lo s . N a g u e r ra
p a ra c o n q u is ta r m ais te rra s n a re g iã o d e
G ileade, eles ra sg ara m as b arrig as d e m u - ‫א ש‬ν‫״‬ ‫ו ש ל ח תי‬7 :‫ל אן־ו ם‬ ‫ י ר‬r‫ס ג‬: ‫ל ־ה‬: ‫ \מ ה‬τ ‫ש ״ ·ל‬:
Iheres grávidas. ’* P o r isso, e u vou p o r fogo
n a s m u ralh a s d e R ab á, e esse m esm o fogo
fogo e lançarei para Edom; para entregarem completo
d e s tru irá tam b é m as fortalezas d a q u e la ci-
d ad e . H a v erá b ata lh a s violentas e g rito s d e
h o m e n s lutando.
586
AMÓS1 587

I RA I
:‫; א ר מ ב תי ה‬ ‫! אכל ה‬ ‫עז ה‬ ‫ב חו מ ת‬
os palácios fortificados dela. e consumirá Gaza; contra a muralha de
A m os, q u e era e n tre os pasto re s d e T ecoa,
‫ב ט‬V ‫ש‬V ‫״‬ ‫ו תו מ ך‬ ‫מ א ש דו ד‬ ‫יו ש ב‬ ‫ו הננ ר תי‬8 a respeito d e Israel, n o s ¿ a s d e U zias, rei de
J u d á , e n o s dias d e Jeroboâo, filho d e Joás,
cetro e oque segura de Asdode, oque habita E eliminarei rei d e Israel, d o is an o s antes d o terrem oto.
2E le disse: O SENHOR ru g irá d e S ià o e de
‫ב ד ו‬: ‫א‬IT‫ ו‬: ‫ע ל־ ק ק רון‬ ‫; די‬ ‫ו ח שי בו תי‬ ‫מ א ש ק לון‬ Jerusalém fará ouvir a sua voz; os prados dos
pastores estarão d e luto, e secar-se-á 0 cimo
e perecerão contra Ecrom, a minha mão e farei retomar de Asquelom; d o C arm elo.
, A ssim diz 0 S e í m » P o r três transgres-
sões d e D a m a s c o e p o r q u a tro , n ã o susta-
‫ כ ה‬9 ‫פ‬ :‫א דני י הו ה‬ ‫א מ ר‬ ‫פל של־ב‬ ‫ש א רי ת‬ rei 0 ca stig o , p o rq u e trilh a ra m a G ilea d e
Assim * YHWH. ‫ י‬Senhor' diz T os filisteus, 0 remanescente de c o m trilh o s d e fe rro . 4P o r isso , m e te re i
fogo á casa d e H a zae l, fogo q u e co n su m irá
o s castelos d e Β εη -H a d a d e . , Q u e b rarei 0
‫פ ש עי ־ *נ ר‬ ‫על״ של ש ה‬ ‫ ה‬1‫ל ה‬ ‫א מד‬ fe rro lh o d e D a m a s c o e elim in a re i 0 m o -
r a d o r d e B iq u e ate-À v en e a o q u e te m 0
os crimes de Tiro Por causa de três YHWH:‘ diz c e tro d e B ete-E d en ; e 0 povo d a S íria será
levado em cativeiro a Q u ir, d iz 0 S E W R
‫נ לו ת‬ ‫ע ל ־ ה סגי ר ם‬ ‫א שי בנו‬ ‫ל א‬ ‫ו על־ א ר ב ע ה‬ 6A ssim d iz 0 SENHOR P o r trê s tra n s -
< T T · : ‫־‬ 1‫־‬ AV · ‫ ־‬: J \T T : ‫־‬ ‫־‬ : gressões d e G a z a e p o r q u a tro , n ã o susta-
exílio por causa do entregar deles 0 revogarei; não e por causa de quatro, rei 0 castigo, p o rq u e levaram em cativeiro
to d o 0 povo, p a r a 0 en tre g a re m 3 E d o m .
7P o r isso, m eterei fogo aos m u ro s d e G aza,
:‫א חי ם‬ ‫? די ת‬ ‫ז כ רו‬ ‫ול א‬ ‫ל א דו ם‬ ‫של מ ה‬ fogo q u e c o n su m irá os seu s castelos. 8Eli-
irmãos; aliança de recordaram e não para Edom, completo m in are i o m o ra d o r d e A s d o d e e 0 q u e tem
o c e tro d e A sq u e lo m e volverei a m ã o con-
tra E cro m ; e 0 re sto d o s filisteus perecerá,
‫ן א קל ה‬ ‫צ ר‬ ‫ב חו מ ת‬ ‫א ש‬ ‫ ו ש ל ח ת י‬10 d iz o S e n h o r
9A ssim d iz o SENHOR P o r trê s tra n s-
e consumirá Tiro; contra a muralha de fogo e lançarei g re ssõ es d e T i r o e p o r q u a tro , n ã o su s-
ta re i 0 castig o , p o rq u e e n tre g a ra m to d o s
‫ע ל ־ ש לי ש ה‬ ‫ ה‬1‫י ה‬ ‫א מ ר‬ ‫פ ״ כ ה‬ :‫א ך מ ב תי ה‬ os cativos a E d o m e n ã o se lem b ra ram da
aliança d e irm ãos. 10P o r isso, m eterei fogo
Por causa de três YHWH: diz Assim * os palácios fortificados dela. aos m u ro s d e T iro , fogo q u e c o n su m irá os
seus castelos.
‫* י‬Assim di2 0 SENHOR P o r trê s tran s-
‫א שי ב בו‬ ‫ל א‬j ‫ע ה‬NT ‫ב‬Τ ‫ע ל ־ ־א; ר‬- ‫ו‬ ‫א דו ם‬ ‫פ ש עי‬ gressões d e E d o m e p o r q u a tro , n ão su sta-
0 revogarei; não epor causa de quatro, Edom os crimes de rei 0 castigo, p o rq u e p erseg u iu o seu irm ão
à es p a d a e b a n iu to d a a m ise ricó rd ia ; e a
s u a ira n ã o cessou d e d e sp e d a ç a r, e reteve
‫ח ת‬j . . ‫ש‬. ‫ו‬ ‫א חיו‬ ‫ב ח ר ב‬ ‫ע ל־ ח־ פו‬ a su a in d ig n açã o p a ra sem p re . *2P o r isso,
m e te re i fogo a T e m â , fogo q u e c o n su m irá
e arruinou 0 irmão dele, com a espada por causa do perseguir dele os castelos d e B ozra.
,3 A ssim d iz 0 SENHOR P o r três tran s-
‫ו‬3 ‫א‬ '‫ל ע ד‬ ‫וי ק ר ף‬ ‫ר ח ליו‬ gressões dos filhos d e A m o m e p o r q u atro ,
n ã o su stare i o castig o , p o rq u e ra sg ara m 0
3 fúria dele. para tempo futuro duradouro e despedaçou as comiserações dele, v en tre às grávidas d e G ilea d e, p a ra dilata-
re m o s seu s p ró p rio s lim ites. ’4P o r isso,
m eterei fogo a o s m u ro s d e R a b á , fogo que
‫אש‬ ‫י! ש ל ח תי‬2 :‫נ צ ח‬ ‫ש מ ר ה‬ ‫ ך ת ו‬3 5 ?‫ו‬: co n su m irá os seu s castelos, co m a la rid o no
fogo e lançarei tempo perpétuo; guardou e a cólera dele d ia d a b a ta lh a , c o m tu rb ilh ã o n o d ia da
tem p estad e .

‫ כ ה‬A< 13 ‫פ‬ : ‫ר ה‬IIT»‫צ‬:. *‫ב‬τ ‫ב ר ת‬f ‫ז‬i ‫א »ך ק‬ ‫ל ה‬M\ τ ‫כ‬i : ‫א‬l τ i ‫ ו‬: ‫ן‬IΙ A‫ב ··ת י *מ‬:
λτ

Assim * Bozra. os palácios fortificados de e consumirá contra Temã:

‫בני ־ ע ס רן‬ ‫פ ש עיי‬ ‫ע ל־ קז ל״ ש ה‬ n irr ‫מ ר‬J ‫א ־‬T


os filhos de Amom os crimes de Por causa de três YHWH:‘ diz

‫על־ ב ק ע ם‬ ‫ נ ו‬A·.·
‫ ־א ·ש י ב‬: ‫ל א‬J ‫ע\ ה‬T ‫ב‬T ‫ ר‬: ‫ ו ־ע ל ־ ־א‬:
por causa do romper deles 0 revogarei; não e por causa de quatro,

: ‫ל ם‬IT ‫ג ב ו‬: ‫א ת ־‬ ‫ה ר חי ב‬ ‫ל מ ען‬ ‫הגל שד‬ ‫ה רו ת‬


r ·. - 1 ‫ ־‬v‫ ־‬: τ : · ‫־‬ j τ
o território deles; alargarem para o Gileade, as grávidas de

‫ \ל ה‬τ ‫ כ‬: ‫א‬τ ‫ ו‬: ‫ ה‬3Τ ‫־ר‬ ‫ ת‬J‫מ‬- ‫ב ח ו‬: ‫אש‬ ‫־< ·ת י‬
‫·״ צ‬
‫ ה‬:‫ ו‬14
e consumirá Rabá. contra a muralha de fogo e incendiarei
588 AMÓS ‫ד‬

‫מ ה‬T ‫ח‬T ‫מ ל‬ ‫ ו ם‬j‫ב י‬: ‫ע ה‬T ‫ת ר ו‬: ‫·ב‬ ‫ה‬Τ ‫ת י‬Λ·.·‫מ נ ו‬: ‫ ר‬:‫א‬-
' 5 0 re í e a s a u to r id a d e s se rà o lev a d o s
co m o prisio n eiro s. E u , 0 SENHOR, falei.
guerra, em día de com grito os palácios fortificados dela;
M oabe 10 S E N H O R D e u s d iz;
2 — 0 po v o d e M o a b e tem co m e tid o
ta n to s p ec ad o s, ta n to s m esm o , q u e e u te -
‫כ\ ם‬τ ‫ל‬: ‫־מ‬ ' * ‫ ר‬15 : ‫פ ה‬IT‫ס ו‬ ‫ ו ם‬/‫ב י‬: ‫יב ־ ץס ־ע ר‬
n h o d c castigá-los. P ro fa n a ra m 0 c o rp o d o o reí deles E irá tormenta. em dia de com tempestade
rei d e E d o m , q u eim a n d o -o a té v ira r cinza.
‫ ג‬P o r isso, e u v o u p ô r fogo n o pais d e M o a-
‫פ‬ :‫י הו ה‬ ‫א מר‬ ‫ דז דו‬: ‫ו ש ריו‬ ‫הו א‬ ‫ ה‬AT
‫בגו ל‬
b e , e esse m e s m o fogo d e s tru irá ta m b é m s
as fortalezas d e Q u e rio te . H averá b ata lh a s YHWH. diz juntos, e os chefes dele ele como grupo de exilados;
violentas, g rito s d e s o ld ad o s e so m d e c o r-
n eta s, e 0 povo m o rre rá . 2A cabarei c o m o
rei e c o m as au to rid a d es d e M o ab e . E u , o
SENHOR, falei. Capítulo 2
J u d á * O S E N H O R D e u s d iz:
— O povo d e Ju d á te m c o m e tid o tan to s ‫א ב‬T ‫מ ו‬ ‫י‬J‫ש · ·ע‬: ‫·פ‬ ‫ש ה‬τ ‫ש ל‬: ‫־ע ל ־‬ ‫ו ה‬T ‫י ה‬: ‫ר‬J ‫מ ־‬T ‫א‬ ‫י< כ ה‬
p ec ad o s, ta n to s m esm o , q u e e u te n h o de
castigá-los. E le s re je ita ra m a m in h a lei e Moabe os crimes de Por causa de três YHWH: diz Assim
d e so b e d e c e ra m ao s m e u s m a n d a m e n to s.
A d o ra ra m os m e s m o s d e u s e s falsos q u e
os s eu s a n te p assad o s ad o rara m . 5P o r isso,
‫פ ו‬V ‫ ר‬:‫ש‬T ‫ע ל ־‬ ‫ נ ו‬A·.·
‫ ־א ·ש י ב‬: ‫ל א‬J ‫\ ה‬T
‫ב ע‬T ‫ ר‬: ‫ ו ־ע ל ־ ־א‬:
eu v o u p ô r fo g o n a te r r a d e J u d á , e esse por causa do incinerar dele 0 revogarei; não e por causa de quatro,
m esm o fo g o d e s tru irá as fo rtalezas d e Je-
rusalém .
‫ץ ש ל ח תי ־ א ש‬ :‫ל שי ר‬ ‫מ ל ך־ או־ו ם‬ ‫ע ^ מו ת‬
Deus condena Israel 6 0 SE N H O R D eus
diz;
e lançarei fogo para ocal; 0 rei de Edom os ossos de
— O pov o d e Israel te m co m e tid o tantos
p ec ad o s, ta n to s m esm o , q u e e u te n h o d e ‫ו··<מ ת‬ ‫ח ק תוי ת‬ ‫נ ו ת‬j ‫מ‬: ‫ ר‬: ‫“א‬ ‫ \ל ה‬τ ‫כ‬: ‫א‬τ ‫ ו‬: ‫א ב‬τ ‫!ב מ ו‬
castigá-ios. V endem c o m o escravos pessoas
hon estas q u e n ã o p o d e m p a g a r as su as d i- e morrerá a Queriote; os palacios fortificados de e consumirá contra Moabe
vidas e até aquelas q u e são t ã o p o bres, q u e
n ão p o d e m p a g a r a divida q u e fizeram para
co m p ra r u m p a r d e sandálias. 'P e rs e g u e m
: ‫פ ר‬IT‫ש ו‬ ‫בקיל‬ ‫ע ה‬ντ ‫ת ר ו‬: ‫·ב‬ ‫& ב‬τ ‫מ‬ ‫ן‬Ι ‫א ו‬τ ‫ש‬: ‫ב‬
e h u m ilh a m os p o b re s e fazem injustiças trompa. com som de com grito, Moabe. com tumulto
c o n tra as p e s s o a s s im p le s. P ais e filhos
tèm relações c o m p ro s titu ta s n o s tem p lo s
pagãos e assim en v e rg o n h am 0 m e u santo
‫ה‬Τ ‫ר י‬77‫ש‬Τ ‫כ ל ־‬Τ ‫; ו‬ ‫מ ק ך ב ה‬ ‫ש וי״\פ ט‬ ‫ו ה ? ך תי‬3
nom e. “P erto d e q u a lq u e r a lta r pag ã o , eles
se as s e n ta m so b re ro u p a s q u e re c e b e ra m
e todos os principes dela desde 0 interior dela; 0 que julga E eliminarei
co m o g ara n tia d e p a g a m e n to de d iv id as e
co m e m d o s sacrificios o ferecidos ao s íd o - ‫י הו ה‬ ‫ ר‬J‫א ־מ‬τ ‫< כ ה‬4 ‫פ‬ :‫ל ה ר ה‬ ‫ ־מ ר‬/ ‫א‬τ ‫·ע \מ ו‬ ‫א ה רוג‬
los. P a ra c o m p ra r 0 v in h o q u e b e b e m n o
tem p lo d o d e u s d ele s, u sa m 0 d in h eiro q u e YHWH:' diz Assim YHWH. ‫׳‬ diz com ela, matarei
re ceberam d e m u lta s injustas.
‫ — י‬S erá q u e vocês já esqueceram 0 q u e
fiz c o m os a m o rre u s? E u d e s tru i aq u e les
‫לא‬ J
‫\ע ה‬Τ ‫ב‬Τ ‫ ר‬:‫ ו ־ע ל ־ ־א‬: ‫י הוו ־ ה‬ ‫י‬j‫■ש ״ע‬. ‫■פ‬ ‫ש ה‬τ ‫ש ל ״‬
:
‫על־‬
h o m e n s q u e e ra m a lto s co m o os c e d ro s e não epor causa de quatro, Judá os crimes de Por causa de três
fortes co m o o s carvalhos. A cabei co m p le-
ta m e n te c o m eles. '0 F u i e u q u e tirei vocês
d o E g ito , q u e os guiei q u a re n ta an o s pelo
‫י הו ה‬ ‫ר ת‬j ‫א ת ־ ת ו־‬ ‫ס ם‬τ ‫א‬τ: ‫מ‬τ ‫ע ל ־‬1‫־‬ ‫ב ו‬Λ‫ב‬7 ‫ ־א *ש י‬:
d ese rto e q u e lhes d ei a te rra d o s am orreus.
YHWH,' a lei de por causa do rejeitar deles 0 revogarei;
11 E scolhí alguns dos s eu s filhos p a ra serem
profetas e o u tro s p a ra serem nazireus. N ã o
foi isso m e s m o o q u e e u fiz? '2 M a s vocês ‫כז בי ה ם‬ ‫ ו י־ ־ת ע ו ם‬: ‫ ר ו‬τ‫ ס‬T‫ש‬ ‫ל א‬J
d ão v inho aos nazireus e p ro ib em o s p rofe-
‫! ? ?¡יי‬
tas d e an u n c iar a m in h a m ensagem . '3 Pois as mentiras deles, e os desencaminharam guardaram nao e os estatutos dele
bem ! E u v o u a m o n to a r castigos em cim a
d e v o cê s, e v ocês v ão r a n g e r o s d e n te s,
‫אש‬ ‫ו ש ל ח תי‬5 : ‫ה ם‬IV ‫־א **ח ״ר י‬ ‫ \ת ם‬τ ‫;־א ב ו‬ ‫¡ א ש ר ־ ה ל כו‬
co m o ra n g e u m a c a rro ç a ca rre g ad a d e tri-
go ' “ O s q u e c o rrem d ep ressa n ã o poderão fogo e lançarei após eles; os país deles que andaram
escapar, o s fo rte s p erd erã o to d a a fo rça, e
os corajosos n ão salvarão a vida.
‫פ‬ : ‫ל • ם‬IT ‫ש‬τ ‫*י ר ו‬ ‫נ ו ת‬t ‫א· ר מ‬- ‫\ל ה‬T ‫א»כ‬T ‫ו‬ ‫ד ה‬AT‫ב י ה ו‬1·
• Jerusalém. os palácios fortificados de e consumirá contra Judá;

‫ ל‬£‫ ר ״‬T‫י !ש‬ ‫פ קז עי‬ ‫ש ה‬Τ ‫~ע ל ־ ·ש ל‬ ‫י ה‬j‫;י ה ו‬ ‫ ר‬j‫׳ ןא—מ‬ ‫{כ ה‬6
Israel os crimes de Por causa de três YHWH: diz Assim

‫ ף‬I‫ס‬V ‫כ‬V ‫־ב‬ ‫<ר ם‬τ ‫כ‬: ‫־ע ל ־ ·מ‬ ‫ ־א ·ש י דב* נ ו‬: ‫ א‬J ‫ל‬ ‫ע ה‬ντ ‫ב‬τ ‫ ר‬:‫ ו ־ע ל ־ ־א‬:
com a prata por causa do vender deles o revogarei; não e por causa de quatro,

Você também pode gostar