Você está na página 1de 96

Manual do Usuário

. U29337A
MANUAL DO USUÁRIO
Índice

Capítulo 1 INTRODUÇÃO______________________________________ 1
1.1. Subdivisão.................................................................................................................................... 2
1.2. Normalização................................................................................................................................ 3

Capítulo 2 ASSISTÊNCIA TÉCNICA ______________________________ 4


2.1. Assistência técnica romi............................................................................................................. 5

Capítulo 3 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ________________________ 6


3.1. Características principais........................................................................................................... 7
3.1.1. Equipamentos standard.................................................................................................................... 8
3.1.2. Aplicação do transportador de cavacos externo............................................................................. 12
3.2. Especificações técnicas............................................................................................................ 14

Capítulo 4 SEGURANÇA______________________________________ 15
4.1. Perigos potenciais da máquina................................................................................................ 17
4.2. Utilização apropriada................................................................................................................. 17
4.3. Desativação, desmonte e sucateamento................................................................................. 17
4.4. Responsabilidades do operador.............................................................................................. 18
4.5. Responsabilidades do pessoal................................................................................................ 18
4.6. Comando da máquina............................................................................................................... 18
4.7. Perigo causado pelos acessórios............................................................................................ 18
4.8. Detalhes sobre a qualificação do pessoal .............................................................................. 18
4.9. Procedimento em caso de emergência ................................................................................. 18
4.10. Precauções de segurança no local de instalação ................................................................ 19
4.11. Emissões.................................................................................................................................... 20
4.11.1. Ruído............................................................................................................................................... 20
4.11.2. Vibração.......................................................................................................................................... 20
4.12. Advertências de segurança geral ............................................................................................ 21
4.13. Advertências antes de ligar a máquina ................................................................................. 22
4.14. Advertências sob inspeções de rotina.................................................................................... 23
4.15. Aquecimento da máquina ....................................................................................................... 23
4.16. Advertências para ajustes da máquina .............................................................................. 24
4.17. Procedimentos de segurança para operadores durante a operação de máquina ............ 24
4.18. Procedimentos para parar a máquina .................................................................................... 25
4.19. Advertências após terminar um trabalho ............................................................................. 25
4.20. Advertência sobre operação de manutenção ....................................................................... 25
4.21. Procedimentos de segurança após manutenção até a operação de máquina ................. 26
4.22. Cuidados e advertências sobre limpeza ................................................................................ 26
4.23. Advertências ambientais........................................................................................................... 26
4.24. Significado das tabelas de segurança..................................................................................... 27
4.25. Localização das tabelas de segurança.................................................................................... 30

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0


MANUAL DO USUÁRIO
Capítulo TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA_____________ 33
5.1. Embalagem................................................................................................................................. 34
5.2. Levantamento e transporte ..................................................................................................... 35
5.2.1. Levantamento e transporte por meio de dispositivo....................................................................... 35
5.2.2. Levantamento e transporte por meio de empilhadeira.................................................................... 36
5.3. Exigências para o local de instalação..................................................................................... 36
5.4. Condições de instalação e operação recomendadas..........................................................................37
5.5. Unidade pneumática.................................................................................................................. 37
5.6. Exigências para instalação elétrica......................................................................................... 38
5.6.1. Dimensionamento de cabos .......................................................................................................... 38
5.6.2. Sequência de fases da linha de energia ....................................................................................... 38
5.6.3. Dispositivo protetor de sobrecorrente qm-11.................................................................................. 39
5.6.4. Considerações sobre o dimensionamento dos cabos da linha de entrada de energia................... 39
5.6.5. Aterramento.................................................................................................................................... 39
5.6.6. Verificação de todas as interconexões elétricas............................................................................. 40
5.6.7. Conexões do alimentador de barras.............................................................................................. 40
5.7. Layout da máquina.................................................................................................................... 41
5.7.1. Máquina básica............................................................................................................................... 41
5,7.2. Máquina equipada com alimentador de barras fedek dh-65l.......................................................... 43
5.8. Limpeza e preparação para instalação.................................................................................... 43
5.9. Fundação.................................................................................................................................... 44
5.9.1. Posicionamento da máquina sobre a base da fundação................................................................ 44
5.10. Unidade hidráulica..................................................................................................................... 45
..................................................................................................................................................... 45
5.11. Lubrificação da máquina........................................................................................................... 45
5.12. Sistema de refrigeração............................................................................................................ 45

Capítulo 6 INSPEÇÃO DO OPERADOR______________________________ 46


6.1. Lubrificação da placa................................................................................................................ 47
6.2. Tanque de refrigeração.............................................................................................................. 47
6.3. Separador de óleo / refrigerante (oil skimmer)....................................................................... 48
6.4. Nível de óleo............................................................................................................................... 49
6.5. Limpeza de cavacos ................................................................................................................ 49

Capítulo 7 MANUTENÇÃO PREVENTIVA_ ________________________________ 50


7.1. Sistema de lubrificação centralizada....................................................................................... 51
7.1.1. Manutenção periódica..................................................................................................................... 52
7.2. Sistema de refrigeração ........................................................................................................... 56
7.2.1. Conexões para sistema de refrigeração e transportador de cavacos............................................. 57
7.3. Recomendações e cuidados com óleos de corte solúveis em água.................................... 58
7.4. Placa autoblok........................................................................................................................... 61
7.4.1. Manutenção periódica .................................................................................................................... 61
7.5. Aparelhos de pinças onça........................................................................................................ 63
7.5.1. Manutenção periódica .................................................................................................................... 63
7.6. Cilindro hidráulico autoblok..................................................................................................... 63
7.6.1. Manutenção periódica .................................................................................................................... 64
7.7. Ajuste máximo de pressão....................................................................................................... 65
7.7.1. Indicadores de pressão................................................................................................................... 66
7.7.2. Pressostato digital........................................................................................................................... 67

Capítulo 8 Considerações Gerais_ ______________________________ 72


8.1. Tomadas do alimentador de barras.......................................................................................... 73
8.2. Visor da porta............................................................................................................................. 74
8.2.1. Procedimento de limpeza do visor.................................................................................................. 74
8.3. Mensagens de ladder................................................................................................................ 75

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0


MANUAL DO USUÁRIO
Capítulo 9 GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT DE TRABALHO E
FERRAMENTAL___________________________________ 81
9.1. Gráficos de potência................................................................................................................. 82
9.2. Cursos e zeramentos................................................................................................................. 83
9.3. Layout de trabalho..................................................................................................................... 84
9.4. Trabalho com barras / aparador de peças............................................................................... 85
9.5. Placa de fixação “gang” com rasgos “t”................................................................................. 86
9.5.1. Dimensões do rasgo "t"................................................................................................................... 86
9.6. Suportes de ferramentas fixos................................................................................................. 87
9.7. Eixo árvore e dispositivos de fixação...................................................................................... 88
9.7.1. Eixo árvore asa a2-5” furo de passagem ø60mm......................................................................... 88
9.8. Castanhas moles....................................................................................................................... 89

Capítulo 10 ANEXOS_________________________________________ 90

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0


Capítulo 1

INTRODUÇÃO

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 1


1 - INTRODUÇÃO
1.1. SUBDIVISÃO

Este manual é destinado a técnicos de instalação, transporte, de manutenção, e inclui descrições


técnicas, exigências e desenhos.
Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida, nem transmitida ou explorada sem
autorização.
Os infratores estarão sujeitos a penalidades.
Todos os direitos são reservados, particularmente se uma patente ou outro registro está
concedido.

MANUAL DO USUÁRIO

Instruções para:
Segurança

Instruções para:
Transporte e Instalação

Instruções para:
Inspeções do Operador

Instruções para:
Manutenção Periódica
Público Alvo:

• Técnicos do Transporte Interno


• Técnicos de Instalação da
Máquina Público Alvo:
• Gerentes
• Homens de Set-up • Operadores
• Operadores • Técnicos de
• Técnicos de Manutenção Manutenção

Público Alvo: Público Alvo:

• Técnicos do Transporte Interno • Técnicos de


• Técnicos de Instalação da Manutenção
Máquina • Técnicos de Inspeção
• Técnicos de Abastecimento • Técnicos de Reparos

NOTA
As Indústrias ROMI S/A se reserva no direito de fazer alterações no projeto da máquina,
assim como em todas as especificações técnicas, sem prévio aviso.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 2


1 - INTRODUÇÃO
1.2. NORMALIZAÇÃO

Junto com a documentação da máquina, segue


a declaração de conformidade produto que
relaciona todas as normas regulamentadoras
e normas técnicas aplicáveis para fabricação e
comercialização de máquinas-ferramenta.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 3


Capítulo 2

ASSISTÊNCIA TÉCNICA

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 4


2 - ASSITÊNCIA TÉCNICA
2.1. ASSISTÊNCIA TÉCNICA ROMI
Caro usuário
Nesta página, incluímos os mais importantes meios para que você possa entrar em contato imediato com a
Romi.

Assistência Técnica e Entrega Técnica:


Para as Máquinas-Ferramenta instaladas no estado de São Paulo*, basta ligar para o telefone da RAI, Romi
Assistência Integral: (019)3455 9333. Para solicitação de Entrega Técnica, utilize também nosso link no site
www.romi.com Tenha em mãos o modelo da máquina e seu número de série.
* Para a região de Ribeirão Preto, ligue para (016) 3627 0999.

Assistência
Integral

Fone (19) 3455 9333


Para as Máquinas-Ferramenta instaladas em outros estados, entre em contato com uma das Filiais Romi
com atendimento técnico:
Belo Horizonte MG (031) 3361 2526 Recife PE (081) 3423 2244
Curitiba PR (041) 3333 6941 Ribeirão Preto SP (016) 3627 0999
Goiânia GO (062) 3295 2790 Rio de Janeiro RJ (021) 2270 1454
Joinville SC (047) 3433 1381 Salvador BA (071) 3341 6060
Manaus AM (092) 3611 3494 Vila Velha ES (027) 3340 1450
Porto Alegre RS (051) 3342 5066

A RAI também pode ser consultada por clientes de todo o Brasil, para esclarecer suas dúvidas técnicas e
ajudá-lo a manter seu equipamento em perfeito funcionamento.
Peças de reposição:
Para as suas necessidades de peças de reposição, entre em contato com a Filial Romi com atendimento técnico
de sua região segundo a tabela acima, ou em S B d’Oeste, fone (019) 3455 9595 (pecas-sbo@romi.com) e
São Paulo, fone (11) 3670 0200 (pecas-sp@romi.com). Se preferir utilize nosso link no site www.romi.com para
consulta de peças de reposição on-line.

Cursos:
Para suas necessidades de cursos de programação e operação de máquinas-ferramenta, entre em contato
com (019) 3455 9400 (treinamentoclientes-mf@romi.com), para cursos de manutenção use o fone (019) 3455
9281 (posvenda@romi.com).

Comercialização:
Para suas necessidades de máquinas e equipamentos, entre em contato com a Filial ou Residente Romi de
sua região, conforme a lista no rodapé da página.

Filiais e Vendedores Residentes Romi: Indústrias Romi SA


ABCD SP (011) 6915 7537 Maringá PR (044) 9141 3856 Av Pérola Byington 56
Araçatuba SP (016) 9761 0265 Mococa SP (016) 9761 0264 S Bárbara d’Oeste SP
Araraquara SP (016) 9761 0263 Passo Fundo RS (054) 9971 5111
Belo Horizonte MG (031) 3361 2526 Piracicaba SP (019) 8195 5714 13453 -900
Campinas SP (019) 8195 5715 Porto Alegre RS (051) 3342 5066 Fone (019) 3455 9000
Campo Grande MS (067) 9983 2560 Recife PE (081) 3423 2244 Fax (019) 3455 2499
Caxias do Sul RS (054) 9979 9271 Ribeirão Preto SP (016) 3627 0999
Curitiba PR (041) 3333 6941 Rio de Janeiro RJ (021) 2270 1454
Fortaleza CE (085) 9991 3288 Salvador BA (071) 3341 6060 Comercialização
Goiânia GO (062) 3295 2790 S Bárbara d’Oeste SP (019) 3455 9735 R Coriolano 710
Indaiatuba SP (019) 8195 5713 São Paulo SP (011) 3670 0144 São Paulo SP 05047 900
Itatiba SP (011) 8690 4452 Sorocaba SP (015) 8111 0524 Fone (011) 3873 3388
Joinville SC (047) 3433 1381 Taubaté SP (012) 8139 0480 Fax (011) 3865 9510
Manaus AM (092) 3611 3494 Vila Velha ES (027) 3340 1450

Visite-nos na Internet: www.romi.com Envie-nos sua mensagem via e-mail: maqfer@romi.com


RAI (assistência técnica): posvenda@romi.com

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 5


Capítulo 3
ESPECIFICAÇÕES
TÉCNICAS

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 6


3 - ESPCIFICAÇÕES TÉCNICAS
3.1. CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS

Foto Ilustrativa

• Comando Numérico Computadorizado (CNC) Fanuc 0i-TD, com monitor colorido de 10.4”, software
de tela disponíveis em vários idiomas conforme o mercado de destino.
• Cabeçote Principal com eixo árvore, apoiado sobre rolamentos com lubrificação permanente, projetado
de forma a minimizar os efeitos da dilatação térmica e dimensionado para suportar grandes esforços
de usinagem e altas velocidades com variação contínua, acionado por motor Fanuc AC, através de
polias e correia micro V.
• Servomotores AC sem escovas (brushless) com elementos de realimentação de posição e
velocidade integrados, de alta resolução, diretamente acoplados aos fusos de esferas dos eixos
“X” e “Z”, proporcionando excelentes performances de aceleração e velocidade.
• Porta-Ferramentas Gang Tools (com rasgos "T"), que proporciona tempo total de ciclos reduzidos
e alta precisão de usinagem devido a inexistência de indexação de torre.
• Carros longitudinal e transversal apoiados sobre guias lineares de alta precisão e capacidade de
carga que permitem deslocamentos rápidos e altas acelerações.
• Área de usinagem totalmente fechada, com visor de segurança multicamada na porta frontal.
• Proteções contra cavacos produzidas em aço inox com inclinação de 60º, proporcionando eficiente
escoamento de cavacos e líquidos.
• Estrutura monobloco robusta, concebida para aplicação em torno CNC, proporcionando melhor
acabamento das peças, maior durabilidade da máquina e das ferramentas de corte.
• Atendimento aos requisitos básicos de proteção e segurança conforme estabelecido em Normas
Regulamentadoras, Normas Técnicas e Diretivas aplicáveis.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 7


3 - ESPCIFICAÇÕES TÉCNICAS
3.1.1. EQUIPAMENTOS STANDARD

• Cabeçote com nariz do árvore ASA A2-5” - torque máx. 81,7 Nm ( em regime S3 25% - 15 minutos ),
com volteio admissível de 410mm sobre a proteção corrediça e motor principal Fanuc AC de 7,5kW
/ 10cv ( em regime contínuo ).
• CNC Fanuc 0i-TD, com monitor LCD de 10,4” colorido.
• Cobertura completa contra cavacos e respingos, com visor de proteção multicamada na porta principal
e trava elétrica de segurança.
• Documentação completa do produto ROMI em CD.
• Instalação elétrica para 220VAC, 20 KVA, 50/60 Hz.
• Jogo de chaves para operação da máquina.
• Jogo de parafusos e porcas de nivelamento
• Luminária fluorescente selada.
• Pintura standard: Esmalte Epoxy Texturizado Azul Munsell 10B-3/4
Tinta Epoxy Texturizada Cinza Claro RAL 7035.
• Posicionamento do Eixo Árvore através do Eixo C.
• Sistema de lubrificação centralizada com filtro de linha e sensor de nível de óleo.
• Sistema de refrigeração de corte com bomba de 5 bar e tanque com capacidade de 220 litros ( 58.1
gal ) preparado para adição de bomba de alta pressão de 7 ou 15 bar.
• Sistema Gang para Porta-Ferramentas (com rasgos "T"), com um jogo básico de suportes composto
de: 3 suportes de ferramenta para torneamento externo e faceamento; 1 suporte de ferramenta duplo
para torneamento externo + faceamento + corte / canal; 2 suportes de ferramenta para torneamento
interno e 4 buchas de redução.
• Unidade hidráulica (pressão máx. 30bar / vazão 14 litros/min. / volume de abastecimento 41 litros)
e circuito de controle das pressões do Dispositivo de Fixação.

3.1.2. PERSONALIZAÇÃO DE MERCADO (PM)

Denominação de Mercado

BR AL
RMTL INTL CE Ensino
(USA) (Internacional)

• Jogo de suportes de ferramentas e buchas (milímetro) • • • • •


• Jogo de suportes de ferramentas e buchas (polegada) •
• Autotransformador para rede 360 a 480VAC, 20KVA, 50/60Hz •
• Atendimento as normas CE •
• Atendimento as normas regulamentadoras e normas técnicas
aplicáveis • • • • •

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 8


3 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
3.1.3. EQUIPAMENTOS OPCIONAIS CONFIGURÁVEIS

Denominação de
Mercado

Ensino
RMTL

INTL
BR

CE
AL
Transportador de Cavacos (Escolha Obrigatória)

• de esteira articulada metálica longitudinal (TCE); • • • • • •


• de esteira de arraste longitudinal (TCA); • • • • • •

Dispositivos de Fixação

Placa Hidráulica (3 cast.) e Cilindro Hidráulico com passagem

• Ø165mm, capac. de barras Ø42mm, disponível nas seguintes opções:

- Métrico (serrilhado 1,5mm x 60º); • • • • • •


- Polegada (serrilhado 1/16" x 90º); • • • • • •

• Ø175mm, capac. de barras Ø51mm, disponível nas seguintes opções:

- Métrico (serrilhado 1,5mm x 60º); • • • • • •


- Polegada (serrilhado 1/16" x 90º); • • • • • •

Aparelho de Pinças e Cilindro Hidráulico com passagem

• Aparelho de pinças P42C (DIN 6343 serie 173E) cap. de barra Ø 42mm; • • • • • •
• Aparelho de pinças P60C (DIN 6343 serie 185E) cap. de barra Ø 51mm; • • • • • •
(Aplicável somente como execução especial)

Cilindro Hidráulico com passagem e Tubo de Tração

• Cilindro hidráulico e tubo de tração capacidade Ø 42mm, pressão máx. 33bar


/ força de tração resultante 32kN - A2-5" • • • • • •
• Cilindro hidráulico e tubo de tração capacidade Ø 51mm, pressão máx. 33bar • • • • • •
/ força de tração resultante 40kN - A2-5"

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 9


3 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Denominação de
Mercado
3.1.4. ACESSÓRIOS

Ensino
RMTL

INTL
BR

CE
AL
Para Automação

• Leitor de posição de ferramenta (*1) • • • • • •


• Porta automática com batente de segurança • • • • • •
• Sistema pneumático de limpeza das castanhas da placa (*1) • • • • • •
• Lâmpada indicadora de status (3 cores) • • • • • •
• Interface código M externo com 6 códigos M’s
( 2 saídas independentes - 3 M’s liga / 3 M’s desliga )
• • • • • •
• Desligamento automático da máquina após fim de turno (auto power off) • • • • • •
• Transdutor linear de posição "Régua óptica" para o eixo X (*1) • • • • • •
• Suporte para ferramenta acionada tipo fuso (*2) • • • • • •
• Freio Hidráulico (*3) • • • • • •

Para trabalho com Barras

• Aparelho alimentador de barras FEDEK DH 65L S2 • • • •


• Aparelho alimentador de barras IEMCA VIP 80E/16 • • • •
• Aparelho alimentador de barras BOSS 542/32 ( capac. para barras d. 5 ~ 42mm x
compr. máx. 3200mm ) (*4) • • • •
(Aplicável somente como execução especial)

• Acessórios para Alimentador de barras BOSS ( Canal de Guia; Empurrador; Ponta


Rotativa; Bucha; Pinça ) • • • •
(Aplicável somente como execução especial)
• Interface alimentador de barras • • • • • •
• Limitador de barras • • • • • •
• Puxador mecânico de barras cap. Ø 8 a 50mm (5/16" a 2") - 20 x 20mm - sem
bedame • • • • • •
• Puxador mecânico de barras cap. Ø 8 a 50mm (5/16" a 2") - 20 x 20mm - com
bedame • • • • • •
• Tubo de guia modular • • • • • •
• Kit de discos de nylon (cego) para guia de barras • • • • • •
Para Controle Ambiental

• Preparação p/ exaustor de névoa (conexão p/ 220V trifásico e disjuntor 4,0 - 6,3A) • • • • • •


• Sistema de exaustão de névoa • • • • • •
• Separador de óleo / refrig. (oil skimmer) tipo disco, c/ caixa de coleta de resíduos • • • • • •

Para Descarga de Peças

• Aparador de peças (capac. máx. Ø51mm x 90mm x 2kg) (*1) • • • • • •

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 10


3 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Denominação de
Mercado

Ensino
RMTL

INTL
BR

CE
AL
Dispositivo de Fixação (em adição a Placa Hidráulica)
• Aparelho de pinças P42C (DIN 6343 serie 173E) cap. Ø 42mm • • • • • •
Refrigeração de Alta Pressão

• Refrigeração de 7 bar ( 10 lpm, 1,5 kW / 2 cv ), específica para usinagens


com suporte de refrigeração interna ( inclui: bomba com registro manual,
suporte, tubulação, bloco de distribuição e 1 kit de adaptação para suporte • • • • •
de ferramenta interna )
• Refrigeração de 15 bar ( 10 lpm, 3 kW / 4 cv ), específica para usinagens
com suporte de refrigeração interna ( inclui: bomba com registro manual,
suporte, tubulação, bloco de distribuição e 1 kit de adaptação para suporte • • • • • •
de ferramenta interna )

Outros Acessórios

• Autotransformador para rede 200 a 250 VAC (Para tensões deiferentes de 220) • • • • •
• Autotransformador para rede 360 a 480VAC, 50/60Hz; • • • • •
• Ar condicionado para painel elétrico (para ambientes com temp. superior a 38°) • • • • • •
• Castanhas Avulsas; • • • • • •
• Duas pressões programáveis para placa hidráulica; • • • • • •
• Embalagem Vigota • •
• Embalagem Pallet • • • • • •
• Embalagem Caixa • • • • • •
• Extensão de garantia de 12 para 18 meses; • •
• Extensão de garantia de 12 para 24 meses; • • •
• Ferramental Avulso; • • • • • •
• Interface para Diagnóstico Remoto Ethernet; • • • • • •
• Kit Pneumático básico (*5); • • • • • •
• Pedal para acionamento do Cilindro da Placa ou do Aparelho de Pinças; • • • • • •
• Pinças avulsas ( para aparelho de pinças P42C ); • • • • • •
• Pintura especial, conforme padrão Munsell ou RAL; • • •
• Pistola de lavagem "Wash Gun" (com motobomba adicional); • • • • • •
(*1) Necessita Acessório Kit Pneumático básico.
(*2) Indicado para aplicação do "Kit ferramenta tipo fuso", o qual deverá ser adquirido pelo cliente diretamente do fornecedor
(ex. Marca NSK Nakanishi)
(*3) Acessório necessário para usinagens com aplicação de ferramnta acionada ( eixo C já disponível na máquina básica ).
(*4) Requer a venda avulsa dos acessórios para Alimentador de barras BOSS.
(*5) A venda de um único acessório "Kit Pneumático básico" atende aos acessórios "Leitor de Posição de Ferramentas",
"Sistema de Limpeza das Castanhas da Placa", "Transdutor Linear de Posição (Régua Óptica)" e "Aparador de Peças".

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 11


3 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
3.1.2. APLICAÇÃO DO TRANSPORTADOR DE CAVACOS EXTERNO
Os transportadores de cavacos devem ser utilizados para o tipo adequado de cavaco e capacidade
de carga para os quais foram projetados. Veja abaixo os modelos disponibilizados pela Romi:

TCE TCA TCM TCH


Modelos
Transportador de Transportador de Transportador de
disponíveis Transportador de
cavacos de esteira cavacos de esteira de cavacos de esteira
cavacos helicoidal
articulada metálica arraste magnética

• TCE

Aletas fixadas sobre a esteira “carregam”


os cavacos.

• TCA

Aletas fixadas lateralmente na esteira


(vazada) “arrastam” os cavacos
raspando o fundo do transportador.

• TCM

Elementos magnéticos fixados sob a


esteira “carregam” os cavacos através
da força magnética.

• TCH

O movimento helicoidal do eixo “empurra”


os cavacos até o cone de saída.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 12


3 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
VANTAGENS DO USO

• Retirar automaticamente o volume de cavacos da máquina. Isto evita interrupções no ciclo


da máquina para retirada de cavacos, propiciando uma maior disponibilidade da máquina. Também
evita o contato do operador, previnindo assim o risco de acidentes.

• Retirar a fonte de calor de dentro da máquina. (Cerca de 90 % do calor gerado durante a


usinagem fica no cavaco, isto minimiza a influência do calor nas dimensões da peça diminuindo o
efeito de dilatação e contração.
COMO APLICAR CORRETAMENTE CADA MODELO
Característica principal do cavaco
Modelo
Forma Material
Espiralado ou longo
Geralmente aços, porém há alumínios que geram cavacos em
TCE
formas longas

Finos e curtos
Geralmente não ferrosos como bronze e latão, porém há casos de
TCA
alumínios e ferros fundidos (10 % das aplicações)

Quebrados e curtos

TCM Geralmente ferros fundidos com refrigeração de corte

Quebrados e curtos

TCH Geralmente para materiais ferrosos e não ferrosos

LEMBRETES IMPORTANTES

Há casos em que o cliente gera cavacos de diversos tipos de materiais. Nesta situação, o TCE é
o mais indicado, pois ele pode também transportar cavacos finos e cavacos quebrados, porém o
cliente deve limpar o transportador com maior freqüência, pois quando o TCE transporta cavacos
finos e quebrados sua eficiência é menor.

O TCA, além de transportar cavacos finos, pode transportar cavacos quebrados, porém o cliente
também deve limpar o transportador com maior freqüência, pois quando o TCA transporta cavacos
quebrados sua eficiência é menor. Este modelo não transporta cavacos longos.

O TCM só transporta cavacos quebrados. Este modelo, não transporta cavacos finos e nem cavacos
longos. Não é apropriado para transportar materiais não ferrosos.

O TCH é indicado apenas para cavacos quebrados e curtos, ferrosos e não ferrosos, com excessão
do ferro fundido.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 13


3 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
3.2. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

CAPACIDADE
Diâmetro máximo sobre proteções (Eixo Z) mm 410
Diâmetro máximo torneável mm 170
Curso transversal do carro (Eixo X) mm 462
Curso longitudinal do carro (Eixo Z) mm 400

CABEÇOTE
Nariz do árvore ASA A2-5”
Diâmetro do furo da árvore mm 60
Faixa de Velocidade rpm 6 a 6000
Ø Placas mm 165 / 175
Capacidade de barras (diâmetro) mm 42 / 51

AVANÇOS
Avanço rápido transversal (Eixo X) m / min 36
Avanço rápido longitudinal (Eixo Z) m / min 30

FORÇA DE AVANÇO NOMINAL


Eixo X N 3665
Eixo Z N 4398

PORTA-FERRAMENTAS GANG TOOLS


Superfície da mesa mm 180 x 600
Rasgos T un 3 x 12H8
Suporte de ferram. externo (quadrada) mm (pol) 20 x 20 (3/4")
Suporte de ferram. interno (redondo) mm (pol) Ø25 (1")

POTÊNCIA
Motor Principal CA (regime contínuo) cv / kW 10 / 7,5
Motor Principal CA (regime S3 25% - 15 min) cv / kW 14,75 / 11

DIMENSÕES E PESOS
Área ocupada (Compr. x Larg.) sem transportador de cavacos mm 2685 x 1560
Altura da máquina mm 2135
Peso líquido (aproximado) kg 3000

As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem aviso prévio

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 14


Capítulo 4

SEGURANÇA

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 15


4 - SEGURANÇA
As seguintes medidas de segurança e precaução tem por objetivo evitar perigos à saúde e à vida
dos usuários e manutentores da máquina, assim como evitar também danos materiais.
Estes símbolos são usados em todos os capítulos deste manual.
Significado dos símbolos:

Este símbolo indica “PERIGO GERAL”.


Se a orientação não for observada poderá ocorrer
riscos de acidentes pessoais e / ou danos materiais,
inclusive morte.

Este símbolo indica “AÇÃO OBRIGATÓRIA GERAL”.


Se a ação não for realizada, podem ocorrer
acidentes pessoais e / ou danos materiais.

Este símbolo indica “PROIBIÇÃO GERAL”.


Se não for observado, a ação terá como
consequência acidentes e / ou morte, além
de danos materiais.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 16


4 - SEGURANÇA
4.1. PERIGOS POTENCIAIS DA MÁQUINA

Este produto foi desenvolvido, fabricado, testado e tem a documentação compilada de acordo com
as normas de segurança vigentes.

ADVERTÊNCIA

Conseqüências se a máquina for utilizada de forma inadequada:

• Perigo à vida ou membros do corpo do usuário ou outras pessoas.

• Danos materiais à máquina ou à outros bens materiais.

Ver notas de perigo no manual de operação

• Acidentes pessoais com usuários e manutenção da máquina.

• Perigo de morte.

• Danos materiais à máquina e outros bens.

A máquina é provida com diversos dispositivos de segurança do operador. Nunca desabilite ou


adultere nenhum destes dispositivos. A não observação desta instrução poderá resultar em sérios
danos corporais e a vida humana.

4.2. UTILIZAÇÃO APROPRIADA


A máquina serve exclusivamente para torneamento à CNC com a remoção de cavacos. A máquina
não deve ser utilizada para outros tipos de serviços e seu uso deve respeitar suas características e
capacidades.

ADVERTÊNCIA
O manuseio impróprio da máquina pode resultar em sérios danos físicos
ou consideráveis danos materiais.

A máquina somente deve ser utilizada:


• Para seu uso adequado.
• Em perfeitas condições com relação as leis de segurança.

Se a máquina for usada para outras aplicações diferentes daquelas mencionadas ou se mudanças
feitas na máquina influenciarem na sua segurança, ou ainda se a máquina for operada por pessoal
não treinado, o fabricante ou o representante não será responsável por danos físicos pessoais, danos
materiais ou outros danos conseqüentes.
Para a operação e manutenção da máquina devem ser observadas as instruções contidas nos manuais.

4.3. DESATIVAÇÃO, DESMONTE E SUCATEAMENTO

Em condições normais de trabalho e atendendo a todas as observações de utilização, manutenção e


conservação contidas na Documentação Técnica do Produto, a vida útil da máquina será considerada
indeterminada.
Se a máquina ou equipamento estiver sem condições seguras de operação devido ao desgaste
excessivo ou natural, seu descarte deverá ser feito de acordo com as normas locais vigentes.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 17


4 - SEGURANÇA
4.4. RESPONSABILIDADES DO OPERADOR
O operador compromete-se a deixar trabalhar na máquina somente pessoal:
• familiarizado com as normas básicas sobre segurança industrial, prevenção de
acidentes e que esteja instruído para a operação da máquina.
• que tenha lido e entendido o capítulo sobre segurança e as notas de advertência
deste Manual e tenha confirmado isto com sua assinatura.
Periodicamente será verificado se o trabalho do pessoal está em conformidade com as
normas de segurança.

4.5. RESPONSABILIDADES DO PESSOAL


Todas as pessoas autorizadas a trabalhar com a máquina comprometem-se:
• a observar as normas básicas sobre segurança industrial e prevenção de acidentes.
• a ler o capítulo sobre segurança e advertências neste Manual, antes de iniciar o
trabalho.

4.6. COMANDO DA MÁQUINA


• Nunca efetue alterações no software.
• Somente pessoal treinado tem permissão para operar o comando.

4.7. PERIGO CAUSADO PELOS ACESSÓRIOS


Somente podem ser usadas peças, ferramentas e acessórios que tenham sido aprovados
pelo fabricante da máquina. O fabricante ou revendedor não é responsável por produtos
não aprovados, de outros fabricantes, ou por alterações efetuadas nos acessórios. Isto é
caracterizado como alteração da Originalidade do Produto.

CUIDADO
O manuseio impróprio dos acessórios poderá gerar riscos e possibilidades de
acidentes, bem como danos materiais à máquina.
Os valores máximos da máquina, bem como as advertências sobre o manuseio, nos
manuais e tabelas, devem ser observados e respeitados.

4.8. DETALHES SOBRE A QUALIFICAÇÃO DO PESSOAL


• Este equipamento somente deve ser operado por pessoal treinado.
• O limite mínimo de idade (maioridade) deve ser observado.
• Pessoal participante de um treinamento geral (curso de treinamento, instruções,
etc.) deve ficar sob supervisão permanente de um profissional qualificado.
• As responsabilidades do grupo de treinandos deve ser claramente expressas
(transporte, inspeção, operação/manuseio e manutenção).
• Os operadores devem ser treinados adequadamente para o uso seguro, ajustes
e operação da máquina.

4.9. PROCEDIMENTO EM CASO DE EMERGÊNCIA

Em caso de emergência, o Botão de Emergência no painel de controle deve ser acionado.


Esta ação interrompe todos os movimentos da máquina.
Em caso de ferimentos dos usuários, deverá ser observadas as medidas de primeiros
socorros, conforme procedimento de sua empresa.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 18


4 - SEGURANÇA
4.10. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA NO LOCAL DE
INSTALAÇÃO
• A área de trabalho em frente da máquina deve ser facilmente acessível.
• A área de trabalho deve possuir boas condições de iluminação.
• Todas as portas e proteções devem ser completamente acessíveis.
• A área de trabalho do operador na frente da máquina deve possuir um acabamento
anti-derrapante.
• Os pisos dos locais de trabalho onde se instalam máquinas e equipamentos e das
áreas de circulação devem:

a) ser mantidos limpos e livres de objetos, ferramentas e quaisquer materiais


que ofereçam riscos de acidentes;
b) ter características de modo a prevenir riscos provenientes de graxas,
óleos e outras substâncias e materiais que os tornem escorregadios; e
c) ser nivelados e resistentes às cargas a que estão sujeitos.

Um tapete ou algum tipo de material não deslizante pode ser usado na área de
trabalho do operador.

IMPORTANTE

Para modelos de máquinas em que haja postos de trabalho acima do nível do solo
com acesso dos trabalhadores para operação ou qualquer outro tipo de intervenção
habitual (abastecimento, manutenção, preparação e inspeção) deve-se providenciar
plataformas móveis ou elevatórias. Em caso de dúvidas, contate a Romi.
Quando aplicável, as passarelas, plataformas, rampas e escadas devem proporcionar
condições seguras de trabalho e circulação, e sobretudo devem ser mantidas
desobstruídas.

Quando o processo produtivo causar respingos para fora da área usinagem, o cliente
deverá providenciar meios de garantir que o piso esteja adequado à segurança
dos operadores e transeuntes, evitando o acúmulo de liquido e a possibilidade de
acidentes por escorregamento.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 19


4 - SEGURANÇA
4.11. EMISSÕES

4.11.1. RUÍDO

O nível de emissão de ruído durante usinagem depende de vários fatores, considere entre eles,
o estado da ferramenta e de seu suporte, o dispositivo de fixação (ex: placa) e a manutenção das
partes móveis da máquina.

Medidas de acordo com ISO 3746.


Condições de medida:
• A máquina está pronta para operação. Proteções da máquina estão fechadas.
• O eixo árvore roda em sua total faixa de velocidade (rpm).
• A distância do instrumento de medição até a máquina é 1m.
• A medição é realizada nos pontos de 1 a 10.
Instrumento de medição: Controlador tipo 2237 - Medidor de Nível Sonoro Integrando -
marca Brüel &510
Kjaer. 1050
• Layout : 93
5 1140

Máxima rpm 693


1820
(420)

64 4500
1070

1020

Pontos de Medição 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Máx. Rotação do Eixo Árvore (rpm) * * * * * * * * * *


Nível de Ruído
Rotação Crítica do Eixo Árvore (rpm) Médio Fixado - - - - - - - - - -
em dB (A)
Nível de Ruído do Ambiente *

* Nível de Ruído Permissível < 85 dB (A)

4.11.2. VIBRAÇÃO

Ajustes dos instrumentos de medição e condições


de medição.
Condições de medida:
• A máquina está pronta para operação.
• Cabeçote equipado com placa e castanhas.
• Máquina instalada sob chapas / base de
aço.
• Instrumento de Medição: Vibrotest typo
496 - Marca Schenck.
• Layout:
Sensores

Rotação do Eixo Árvore 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4500 4500 5000 5500 6000
Vibração (mm/s) * * * * * * * * * * * *
*Vibração permissível ≤ 1 mm/s

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 20


4 - SEGURANÇA
4.12. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA GERAL
1. Todas as atividades necessárias só podem ser realizadas por pessoas qualificadas.
Os procedimentos e as advertências de segurança contidas neste manual devem
ser observados.

2. A localização do botão de emergência e/ou demais dispositivos de segurança, deve


ser bem conhecida de forma que possa ser acionado em qualquer momento.

3. Nunca acione um comando se você não sabe seus resultados. Antes de acionar
qualquer comando manual, esteja seguro que é o comando correto.

4. Nunca opere a máquina sem as proteções / portas laterais.

5. As proteções que envolvem a máquina são destinados a minimizar os riscos de


ejeção, porém não eliminá-los completamente. Para reduzir as possibilidades de
perigo, todas as manutenções e cuidados mencionados neste manual com relação
as proteções e visor devem ser executados rigorosamente.

6. O visor de proteção estando defeituoso ou envelhecido não oferece proteção suficiente


em caso de ejeção de peças ou de partes de peças de trabalho, ferramentas ou
outros objetos que possam ser projetados para fora da área de trabalho da máquina
em caso de uma falha de funcionamento. Estando o visor em uma dessas situações
deverá ser substituído. As consequências podem ser ferimentos graves, morte ou
danos materiais.
Recomenda-se a substituição do vidro do operador a cada 2 anos, ou em caso de:
más condições de visão, deformação devido a ocorrência de algum impacto, trincas,
ou qualquer outro problema encontrado que possa comprometer a segurança do
usuário.

7. Não realize nenhuma operação manual com a máquina em funcionamento.

8. O acesso ao painel elétrico, painel de controle e compartimento de transformador


só é permitido para técnicos de manutenção qualificados. Alguns pontos dentro
destas áreas possuem terminais com alta voltagem. Estes pontos, quando tocados,
pode causar choques elétricos perigosos e também a morte.

9. No caso de falta de energia elétrica, desligue a CHAVE GERAL imediatamente.

10. Antes de executar qualquer trabalho de manutenção, desligue a máquina pela chave
geral e trave a chave por meio de um cadeado.

11. Utilize somente óleos recomendados no Manual de Manutenção.

12. Os parâmetros e ajustes de eletrônica não devem ser trocados sem autorização e
somente podem ser manipulados por técnicos qualificados. Se os parâmetros ou
os ajustes elétricos precisarem ser mudados, registre o valor original, assim eles
poderão ser recolocados se necessário.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 21


4 - SEGURANÇA
4.13. ADVERTÊNCIAS ANTES DE LIGAR A MÁQUINA
1. Antes de operar verifique as condições dos dispositivos de segurança.

2. Use equipamentos de proteção individual (EPI).


Use sapatos de segurança, óculos de segurança e luvas para manipular peças
torneadas.
Devem ser utilizados ganchos para a remoção de cavacos.

3. Esteja seguro de que todas as proteções e portas de segurança estão fechadas e


funcionais.

4. Não deixe cabos elétricos no chão.

5. Quando a máquina permanecer durante um tempo inativa (alguns dias), é necessário


acionar o sistema de lubrificação manualmente.

6. Antes de começar a operar a máquina, confira o nível de óleo do tanque de


lubrificação.
Complete se necessário com óleo correto.

7. Antes de começar a operar a máquina, confira o nível e a qualidade do óleo


refrigerante.
Se necessário, trocar o óleo ou completar o nível.

8. Se a máquina for utilizada com fluidos de corte ou outros materiais inflamáveis,


medidas adicionais de segurança devem ser utilizadas. Consulte as normas locais
de segurança.

9. Nunca estenda barras para fora (por trás) do eixo árvore ou do cilindro atuador.

IMPORTANTE
Para manusear peças pesadas ou peças com geometria especial, use dispositivos
de levantamento e transporte apropriados.
O não cumprimento desta observação pode resultar em danos físicos severos,
morte, ou sérios danos materiais.

IMPORTANTE

Para ligar a máquina, primeiramente ligue o interruptor da fábrica e então a chave


geral da máquina, nesta ordem.
Depois de ligar a chave geral, ligue o CNC e espere pela imagem em tela.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 22


4 - SEGURANÇA
4.14. ADVERTÊNCIAS SOB INSPEÇÕES DE ROTINA

1. Depois de ligada a máquina, devem ser conferidos os níveis de pressão indicados


pelos manômetros, para assegurar que a placa esta trabalhando adequadamente.

2. Diariamente e sempre quando necessário limpe a formação de cavacos da área


de usinagem.

3. Limpe diariamente os filtros do tanque de refrigeração.

4. Para as máquinas com painel pneumático, é necessário verificar a pressão de


ar do sistema diariamente, e semanalmente verifique os filtros e o nível do óleo
lubrificante.

5. Semanalmente inspecione todos os raspadores de cavacos e proteções verificando


possíveis danos.
Substitua-os se necessário.

6. O operador deve prestar atenção a ruídos estranhos provenientes do eixo árvore,


motor Esquerdo, servo motores, fusos de esfera, etc...
Se algum ruído estranho aparecer em qualquer parte da máquina, informe ao
departamento de manutenção responsável pelo o equipamento ou à assitência
técnica Romi.

4.15. AQUECIMENTO DA MÁQUINA

Antes de começar a operação é recomendado que a máquina seja pré-aquecida durante


10 a 20 minutos. Faça um programa de peça teste em que o eixo árvore funcione na metade
de sua faixa de velocidade; movimente os eixos “ X “ e “ Z “ lentamente, e opere todos os
componentes da máquina.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 23


4 - SEGURANÇA
4.16. ADVERTÊNCIAS PARA AJUSTES DA MÁQUINA

1. Todas as ferramentas da máquina e peças a serem usinadas devem ser compatíveis


com as especificações e capacidades da máquina.
2. Nunca utilize rotação superior à máxima permitida para as placas e não usine com
dispositivos ou peças desbalanceadas que possam causar riscos ao operador.
3. Não realize modificações no dispositivo de fixação de peças (ex.: placas) fornecido
com a máquina. Qualquer modificação realizada poderá limitar a rotação máxima
admissível no eixo árvore, reduzir a eficiência de fixação do dispositivo, reduzindo
assim a segurança do equipamento;
4. Nunca use ferramentas gastas. Isto pode causar sérios danos para as peças e
reduzirá a eficiência da máquina.
5. Guarde todas as ferramentas, acessórios, dispositivos e qualquer outro equipamento
em lugar longe da máquina. Não coloque ferramentas ou outros dispositivos sob
a máquina.
6. Após instalar uma ferramenta, é necessário testá-la.
7. Após usinar as castanhas moles, é necessário verificar se elas estão prendendo
adequadamente as peças a serem usinadas.

4.17. PROCEDIMENTOS DE SEGURANÇA PARA OPERADORES


DURANTE A OPERAÇÃO DE MÁQUINA
1. O operador não pode usar cabelos longos ou soltos.
Cabelos longos podem enroscar em partes móveis causando sérios acidentes.

2. Não opere os controles manuais (botões, tecla, etc...) usando luvas.

3. Sempre que uma peça pesada necessitar ser instalada ou removida da máquina,
é necessário usar dispositivos de levantamento e transporte adequados.

4. Não toque em peças, cavacos ou na ponta de ferramentas com as mãos desprotegidas.


Estes materiais podem estar com temperatura elevada.

5. Antes de ajustar o bico de saída de fluído refrigerante de um suporte de ferramenta


ou durante a troca de ferramentas a máquina deve estar completamente parada.

6. Nunca toque numa peça ou em outro dispositivo do eixo árvore com as mãos
enquanto estiverem girando.

7. Nunca toque em partes móveis da máquina enquanto a mesma estiver em


funcionamento.

8. Cuidado com determinadas substâncias utilizadas durante o processo, tais como


alumínio ou magnésio que podem causar perigos adicionais, como por exemplo,
incêndios e explosões ou emissão de particulados nocivos à saúde do operador.

9. Deve-se observar sempre as leis e determinações vigentes a fim de identificar


e controlar materiais que durante a usinagem possam causar risco à saúde do
operador.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 24


4 - SEGURANÇA
4.18. PROCEDIMENTOS PARA PARAR A MÁQUINA

1. Pressione a tecla CYCLE STOP (inibe o movimento dos eixos X e Z ).

2. Pressione a tecla RESET.

3. Pressione o botão de EMERGÊNCIA para parar a máquina durante a usinagem


(somente em caso de necessidade).

4.19. ADVERTÊNCIAS APÓS TERMINAR UM TRABALHO


1. Terminando um trabalho, os cavacos devem ser removidos da área de usinagem,
e todas as proteções deves ser limpas.

2. Se a máquina for permanecer inativa por um longo período, é necessário acionar


o botão de emergência, desligar a chave geral da máquina e desligar a chave de
energia da fábrica.

4.20. ADVERTÊNCIA SOBRE OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO


1. Qualquer procedimento de manutenção deve ser objeto de planejamento e
gerenciamento efetuado por profissional legalmente habilitado.

2. A substituição de componentes ou de software que afetem a segurança da máquina


devem ser realizada somente por pessoal qualificado, autorizado e com instruções
dadas pelo fabricante.

IMPORTANTE
Todas as operações de manutenção DEVEM SER REALIZADAS COM A
MÁQUINA DESLIGADA.
Antes de executar qualquer trabalho de manutenção, desligue a máquina pela
chave geral e trave-a com um cadeado para evitar sérios acidentes ou danos
materiais.

Máquina energizada Máquina desligada para atividades de manutenção


ON

ON

tripped

tripped reset

reset

Colocar o cadeado
OFF
para travar a
OFF

Porta do Painel Chave Geral


Elétrico

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 25


4 - SEGURANÇA
4.21. PROCEDIMENTOS DE SEGURANÇA APÓS MANUTENÇÃO
ATÉ A OPERAÇÃO DE MÁQUINA

1. Nunca opere a máquina sem as proteções. Todas as proteções que foram removidas
devem ser instaladas novamente.

2. Todas as peças e outros componentes trocados durante o procedimento de manutenção
devem ser removidos da área de trabalho para a segurança de operador.

3. O equipamento deve ser testado para se ter certeza de uma operação segura.

4. É recomendável registrar todo procedimento de manutenção preventiva e corretiva,


mantendo-se registros de manutenção.

4.22. CUIDADOS E ADVERTÊNCIAS SOBRE LIMPEZA

Quando a máquina está executando operações de usinagem com bronze, latão, alumínio, ferro
fundido ou ligas semelhantes, deve-se tomar maior cuidado com as proteções, raspadores
de cavacos, e reservatório de fluído refrigerante. Para isto siga as instruções abaixo:

Proteções
Limpe as proteções a cada 4 horas usando para isto um aspirador de pó.

Raspadores de Cavacos
Devem ser inspecionados a cada 100 horas, e no caso de desgaste devem ser substituídos.

Reservatório de Fluído Refrigerante


Os filtros devem ser limpos a cada 4 horas de trabalho e o reservatório deve ser limpo após
200 horas ou quando necessário.

4.23. ADVERTÊNCIAS AMBIENTAIS

Não jogue cavacos, fluído refrigerante ou óleo hidráulico em lugares impróprios.


O descarte de cavacos, fluído refrigerante e óleo hidráulico deve ser executado por pessoal
treinado e de acordo com os procedimentos legais indicados pelas leis ambientais vigentes.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 26


4 - SEGURANÇA
4.24. SIGNIFICADO DAS TABELAS DE SEGURANÇA

Perigo Geral Ação Obrigatória Consulte o Consulte o Trave a


Geral Manual de Manual de chave geral
Operação Manutenção com cadeado

Perigo de
Acesso proibido Perigo Perigo Choque Não opere sem
esmagamento
para pessoas Alta Voltagem Elétrico as proteções
Parte Móvel
não autorizadas

Perigo de Use Luvas de Perigo Queimadura Ponto de Ponto de


esmagamento Segurança Superfície Quente Empilhadeira Empilhadeira
Correias

Conexão Elétrica Não toque com as


mãos molhadas

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 27


4 - SEGURANÇA

ATENÇÃO!
1 - Leia com atenção o manual de operação e manutenção e todas as
advertências indicadas na máquina antes de operá-la. O não
cumprimento destas instruções e advertências podem resultar em
sérios danos.

2 - Esta máquina se conecta e se move automaticamente. Jamais coloque


qualquer parte de seu corpo perto ou sobre as partes móveis desta
máquina.

3 - Pare sempre e completamente o eixo árvore, antes de tocar na peça,


ferramenta ou eixo árvore.

4 - Não opere esta máquina, a não ser que todas as proteções, travas e
outros dispositivos de segurança estejam instalados e funcionando.

5 - Sempre prenda a peça e a ferramenta com segurança. Evite avanços e


rotações excessivas.

6 - Não use anéis, joias, relógios e roupas folgadas. Mantenha seu cabelo
longe das partes móveis da máquina.

7 - Sempre utilize óculos e sapatos de segurança e protetor de ouvidos ao


operar esta máquina.

8 - A assistência técnica ou instalação desta máquina deve ser executada


somente por pessoal qualificado, seguindo os procedimentos descritos
no manual de manutenção. Desligue e trave a chave geral da rede,
antes de executar qualquer serviço de manutenção.

É responsabilidade do usuário certificar-se de que esta máquina esteja


em perfeitas condições de operação, e seguir os procedimentos de
operação descritos nos manuais de operação e manutenção bem como
todos os avisos fixados nesta máquina.
Em caso de dúvida referente a operação desta máquina, entre em
contato com o seu superior ou o representante Romi mais próximo.

Não remova nem destrua este aviso.

ATENÇÃO!
1 - A escolha e o controle de óleo solúvel são importantes para que tintas,
borrachas e cabos elétricos da máquina não sejam danificados.

2 - A limpeza periódica de partes da máquina tais como: proteções, guias,


tanque de refrigeração, etc., é fundament al para seu bom
funcionamento.

Ver manual de manutenção.

Durante o manuseio, remoção e destinação


dos resíduos provenientes da operação e
manutenção do equipamento, preserve o meio
ambiente, conforme os requisitos legais e as
determinações locais.
U06037

ATENÇÃO!

1 2 3 4 5 6

Conheça a função de cada botão antes da operação; Se a barra estiver estendida (5) ou o alimentador de barras
instalado, esteja atento para o perigo que as peças em rotação
Mantenha as mãos, roupas e o corpo longe do eixo árvore (1), podem expor e identifique as áreas de perigo;
ferramenta (2), leitor de posição de ferramentas (3), aparador de
peças (4), e porta automática (6); Remova a peça antes de desligar o painel elétrico;

Coloque em controle manual antes de trabalhar perto do eixo Desligue e bloqueie a fonte de alimentação antes de iniciar a
árvore (1), ferramenta (2), leitor de posição de ferramentas (3), manutenção do equipamento;
aparador de peças (4) ou com a porta aberta;
Feche todas as portas e proteções antes de iniciar a utilização da
Durante a operação do leitor de posição de ferramentas (3) e máquina;
aparador de peças (4), se as castanhas excederem o diâmetro
externo da placa, poderá ocorrer interferência do braço do leitor / Use obrigatoriamente os EPI’s;
aparador com as castanhas;
Respeite todos os limites de velocidade e layouts da máquina;
Não movimente o braço do leitor (3) / aparador (4) manualmente,
isso pode causar danos ao conjunto; Caso qualquer destes tópicos não seja respeitado podem ocorrer
graves ferimentos e até a morte.
Não estenda a barra sem apoio para fora do cilindro/eixo árvore (5);

U19959

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 28


4 - SEGURANÇA
Indústrias Romi SA
Av. Pérola Byington, 56
Santa Bárbara d'Oeste - SP - Brasil
CEP 13453-900
Fone: 55 19 455 9000
Fax: 55 19 455 2499

MODELO DA MÁQUINA
ROTAÇÃO MÁXIMA DO EIXO ÁRVORE rpm
NÚMERO DE SÉRIE
ANO DE FABRICAÇÃO
PESO DA MÁQUINA T
V 3 φ 50 / 60 Hz
CORRENTE TOTAL A
CORRENTE DO MOTOR PRINCIPAL A
DISPOSITIVO DE PROTEÇÃO DA MÁQUINA CONTRA CURTO
CIRCUITO E SOBRECARGA DE CORRENTE A
NÚMERO DO DIAGRAMA ELÉTRICO
Dados da Máquina PAINEL ELÉTRICO DE ACORDO COM A NORMA ANSI/NFPA
79-1997 SPECS
A MÁQUINA POSSUI PROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGA DE CORRENTE NOS
TERMINAIS DE ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA
R99682

Dados da Máquina

ALIMENTADOR
DE BARRAS
R88090 R63043

Conexão Elétrica para Alimentador de Barras Conexão Elétrica para Transportador de


Cavacos

LUBRIFICAÇÃO ÓLEO
ÓLEO HIDRÁULICO

TIPO: ISO VG68 TIPO: ISO VG 32


R90382 R90384

Óleo Tipo ISO VG 68 Óleo Tipo ISO VG 32

R97145

Pedal de Acionamento
da Placa

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 29


4 - SEGURANÇA
4.25. LOCALIZAÇÃO DAS TABELAS DE SEGURANÇA

VISTA FRONTAL

ATENÇÃO!
DE EPI
GATÓRIO
USO OBRI
S92717

S92718

ATENÇÃO!

6
5
4 de barras
3 alimentador
(5) ou o as peças em rotação
2 estiver estendida que
para o perigoperigo;
Se a barra esteja atento as áreas de
1 instalado, e identifique
antes da
operação; podem expor o painel elétrico;
de cada botão eixo árvore de
(1), de desligar iniciar a
a função longe do a peça antes antes de
Conheça o corpo (3), aparador Remova de alimentação
roupas e de ferramentas a fonte
as mãos, e bloqueie
Mantenha (2), leitor de posição Desligue do equipamento; utilização
da
(6); eixo iniciar a
ferramentae porta automática perto do (3), manutenção antes de
peças (4), antes de
trabalhar
as portas
e proteções
de ferramentas
em controle
manual
leitor de
posição Feche todas
Coloque ferramenta (2), a porta aberta; máquina;
árvore (1), peças (4) ou com (3) e os EPI’s;
de de ferramentas da máquina;
aparador de posiçãoexcederem o diâmetro/ Use obrigatoriamente e layouts
do leitor do leitor velocidade
limites de podem ocorrer
Durante
a operação(4), se as castanhas do braço todos os respeitado
de peças interferência Respeite não seja
aparador placa, poderá ocorrer destes tópicos
da
externo
com as castanhas; (4) manualmente, Caso qualquer e até a morte.
aparador (3) / aparador graves ferimentos U19959
do leitor
o braço
Não movimente danos ao conjunto; árvore (5);
causar
isso pode fora do cilindro/eixo
apoio para
a barra sem
Não estenda

ATENÇÃO!

1 2 3 4 5 6

Conheça a função de cada botão antes da operação; Se a barra estiver estendida (5) ou o alimentador de barras
instalado, esteja atento para o perigo que as peças em rotação
Mantenha as mãos, roupas e o corpo longe do eixo árvore (1), podem expor e identifique as áreas de perigo;
ferramenta (2), leitor de posição de ferramentas (3), aparador de
peças (4), e porta automática (6); Remova a peça antes de desligar o painel elétrico;

Coloque em controle manual antes de trabalhar perto do eixo Desligue e bloqueie a fonte de alimentação antes de iniciar a
árvore (1), ferramenta (2), leitor de posição de ferramentas (3), manutenção do equipamento;
aparador de peças (4) ou com a porta aberta;
Feche todas as portas e proteções antes de iniciar a utilização da
Durante a operação do leitor de posição de ferramentas (3) e máquina;
aparador de peças (4), se as castanhas excederem o diâmetro
externo da placa, poderá ocorrer interferência do braço do leitor / Use obrigatoriamente os EPI’s;
aparador com as castanhas;
Respeite todos os limites de velocidade e layouts da máquina;
Não movimente o braço do leitor (3) / aparador (4) manualmente,
isso pode causar danos ao conjunto; Caso qualquer destes tópicos não seja respeitado podem ocorrer
graves ferimentos e até a morte.
Não estenda a barra sem apoio para fora do cilindro/eixo árvore (5);

U19959

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 30


4 - SEGURANÇA

VISTA LATERAL ESQUERDA

T1406
4

VISTA TRASEIRA

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 31


4 - SEGURANÇA

VISTA TRASEIRA

ATENÇÃO!
1 - Leia com atenção o manual de operação e manutenção e todas as
advertências indicadas na máquina antes de operá-la. O não
cumprimento destas instruções e advertências podem resultar em
sérios danos.

2 - Esta máquina se conecta e se move automaticamente. Jamais coloque


qualquer parte de seu corpo perto ou sobre as partes móveis desta
máquina.

3 - Pare sempre e completamente o eixo árvore, antes de tocar na peça,


ferramenta ou eixo árvore.

4 - Não opere esta máquina, a não ser que todas as proteções, travas e
outros dispositivos de segurança estejam instalados e funcionando.

5 - Sempre prenda a peça e a ferramenta com segurança. Evite avanços e


rotações excessivas.

6 - Não use anéis, joias, relógios e roupas folgadas. Mantenha seu cabelo
longe das partes móveis da máquina.

7 - Sempre utilize óculos e sapatos de segurança e protetor de ouvidos ao


operar esta máquina.
1-
Leia
com
advertên
cumprim atenção
cias
sérios ento indicadas o manual
ATEN
ÇÃO
8 - A assistência técnica ou instalação desta máquina deve ser executada
somente por pessoal qualificado, seguindo os procedimentos descritos
2- danos. destas
Esta na de operação
instruçõe !
máquina
qualquer máquina
máquina s e e
partese conecta antesmanuten
advertên
3- . de
Pare seu e se de ção
sempre cias operá-la. e
ferramen corpo move podem todas
4- perto automati
ta oue completa O as
resultar
Não eixo ou não

no manual de manutenção. Desligue e trave a chave geral da rede,


outrosopere sobrecamente
árvore.mente em
esta
dispositiv as . Jamais
5- máquina o eixo partes
Sempre
árvore, móveis coloque
rotaçõesprenda os de , a
seguranç não antes desta
6- excessiva peça ser
Não que
a estejam de
tocar
longeuse as. e a ferramen todas na
anéis, instalado peça,
7- das as
proteçõe
Sempre partesjoias, ta com

antes de executar qualquer serviço de manutenção.


relógios se
operar utilize móveis seguranç funciona s, travas
8- esta óculos da máquina e roupas
A assistênc máquina a. Evite ndo. e
somente e sapatos . folgadas avanços
ia .
no . Mantenh
manual por técnica de
seguranç e
antes pessoal ou
de de instalaçã a seu
executar qualificad ae
É responsa manuten protetor cabelo
o
em qualquer ção. o, desta de
perfeitasbilidade seguindomáquina
Desligue ouvidos
operação
serviço
todos do
condiçõe os deve ao
e trave procedim
Em os descritos usuário de manuten ser
casoavisos
contato s a entosexecutad
nos de certificar
de fixados operação ção.chave
com dúvida manuais -se geraldescritosa
Não o nesta
remova seu superior de , e de que
referentemáquina da
operação seguir esta rede,

É responsabilidade do usuário certificar-se de que esta máquina esteja


nem a operação
. os máquina
destrua ou o represen e manuten
procedim
esteja
1- este desta ção entos
A escolha aviso. tante bem de
borracha Romimáquina como
2-
eo
s controle
A limpeza e cabos
ATEN mais ,
entre
próximo.
em
tanque de
elétricos óleo ÇÃO
funciona periódica
!

em perfeitas condições de operação, e seguir os procedimentos de


de solúvel
da
mento. refrigera
de máquinasão
Ver partes importan
manual ção, da não
sejam tes
de etc.,máquina para
manuten danificad
é tais que
fundame como:
Durante ção. os. tintas,
dos ntal proteçõe
manuten o manusei
resíduos para s,

operação descritos nos manuais de operação e manutenção bem como


ambiente seu guias,
ção o,
determin doprovenieremoção bom
, conforme
equipamntes
ações e destinaçã
locais.os ento, da operação
requisitopreserve
o
s legaiso e
meio
e as

U06037

todos os avisos fixados nesta máquina.


Em caso de dúvida referente a operação desta máquina, entre em
contato com o seu superior ou o representante Romi mais próximo.

Não remova nem destrua este aviso.

ATENÇÃO!
1 - A escolha e o controle de óleo solúvel são importantes para que tintas,
borrachas e cabos elétricos da máquina não sejam danificados.

2 - A limpeza periódica de partes da máquina tais como: proteções, guias,


tanque de refrigeração, etc., é fundament al para seu bom
funcionamento.

Ver manual de manutenção.

Durante o manuseio, remoção e destinação


dos resíduos provenientes da operação e
manutenção do equipamento, preserve o meio
ambiente, conforme os requisitos legais e as
determinações locais.
U06037

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 32


Capítulo 5

TRANSPORTE E

INSTALAÇÃO

DA MÁQUINA

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 33


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
5.1. EMBALAGEM

A máquina é entregue apoiada sobre vigas de madeira e devidamente protegida, ou ainda, poderá
estar embalada em caixa de madeira (opcional para o mercado interno).
Para o caso em que a máquina estiver embalada em caixa de madeira, o procedimento correto para
desembalar é:

• Remover a tampa superior retirando os grampos de fixação;

• Após removida a tampa superior da embalagem, remover as tampas frontal e lateral


direita;

• A seguir remover as tampas traseira e lateral esquerda;

• Retirar a proteção plástica que envolve a máquina, retirar o tanque de refrigeração e soltar
os parafusos que fixam a máquina no assoalho.

IMPORTANTE

Para determinar o guindaste que será utilizado para colocação da máquina no local onde será
instalada, veja abaixo o peso indicado:

Máquina 3.000

Trans. Cavacos 170

Obs.: Não considerado o peso do dispositivo de elevação

Máquina em caixa de madeira Máquina sobre o pallet

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 34


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
5.2. LEVANTAMENTO E TRANSPORTE

Ao transportar a máquina para o lugar de instalação, não deverá ocorrer colisões entre seus
componentes ou entre a máquina e outros equipamentos.
Colisões podem causar além de dano na máquina, o desalinhamento de seus componentes de
precisão.
Para levantamento e transporte a máquina deverá estar totalmente equilibrada e travada.

PERIGO
A máquina só deve ser transportada por pessoas qualificadas.
A máquina pode cair. Isto resultará em morte ou sérias lesões físicas como também
consideráveis danos materiais.

5.2.1. LEVANTAMENTO E TRANSPORTE POR MEIO DE DISPOSITIVO

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 35


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
5.2.2. LEVANTAMENTO E TRANSPORTE POR MEIO DE EMPILHADEIRA

Entrada para empilhadeira

Vista Frontal da Máquina

NOTA
Veja a posição correta para a entrada da empilhadeira indicada
pelas tabelas na máquina.

5.3. EXIGÊNCIAS PARA O LOCAL DE INSTALAÇÃO

O local de Instalação (fundação) deve ser suficientemente preparado para suportar o peso da
máquina, sua superfície deve estar plana para evitar problemas de interferência durante a montagem
dos conjuntos avulsos como o Tanque de Refrigeração e Transportador de Cavacos e possuir boas
condições de iluminação.
O painel elétrico, e todas as partes da máquina devem ser facilmente acessíveis permitindo total liberdade
de movimento para os operadores e técnicos de manutenção (veja o layout da máquina).

Obs.: Para máquina equipada com Interface para Diagnóstico Remoto + Ethernet data server, deve ser
disponibilizado pelo cliente um ponto de rede Ethernet.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 36


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
5.4. CONDIÇÕES DE INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO RECOMENDADAS

Temperatura Ambiente Humidade Relativa Máxima


Mínima 10ºC (50ºF)
<90%, não condensado
Máxima 40ºC (104ºF)

IMPORTANTE

* Não instalar a máquina em lugares expostos a raios solares, perto de fontes de


calor ou sujeito a altas variações de temperatura.

* Não instalar a máquina em lugares sujeitos a excessiva vibração. Em caso em que


a máquina tenha que ser instalada perto de equipamentos geradores de vibração,
a fundação deve ser isolada por materiais isolantes de vibração ou qualquer outro
método deve ser usado para proteger a máquina.

* Não instale a máquina em lugares sujeitos a poeira, corrosão e gases ácidos


prejudiciais à máquina.

5.5. UNIDADE PNEUMÁTICA

É necessário disponibilizar uma linha de ar comprimido de acordo com as especificações


abaixo.

Pressão do ar Temperatura Qualidade do ar


Conforme norma ISO 8573.1:2001
85 PSI (6kg/cm²) 22ºC (71.6ºF) ( Identificar na norma a "Classe de Qualidade"
requerida para Máquinas-Ferramenta )

Acessórios Vazão (lts/min)


Sistema de Limpeza das Castanhas 520 lts/min
Régua Óptica Eixo “X” 100 lts/min

Aparador de Peças 35 lts/ciclo (acança / recua)

Leitor de Ferramenta 5 lts/ciclo de 3 segundos

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 37


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
5.6. EXIGÊNCIAS PARA INSTALAÇÃO ELÉTRICA

A fonte de energia elétrica do lugar de instalação deve possuir a capacidade suficiente para atender
as exigências de energia elétrica da máquina.
Tenha certeza que a fonte de energia da máquina esteja instalada corretamente e sempre de acordo
com as normas locais sob a penalidade da máquina operar de modo insatisfatório.

5.6.1. DIMENSIONAMENTO DE CABOS

Sempre tenha como referência o Diagrama Elétrico quando for fazer a primeira a instalação elétrica
da máquina. Lá estão disponíveis os “ Dados da Linha de Entrada da Rede do Usuário”. A tabela
fornece informações sobre Corrente x Voltagem da linha de entrada de energia.
Certifique-se, antes de aplicar energia na máquina, que os condutores de entrada e o dispositivo
protetor de sobrecorrente externa estão corretamente ajustados; e se a voltagem do primário do
transformador e o dispositivo de sobrecorrente interna estão ajustados corretamente.
Falhas da não observação de tais exigências estão sujeitas a causar danos.
A linha de energia elétrica deve permanecer com fases balanceada. A voltagem de entrada nominal
não deve exceder + / - 10% de variação. A freqüência de 50 Hz ou 60 Hz deve estar dentro de 1 Hz
de variação.

NOTA
A potência nominal da máquina é alcançada e garantida somente sob a voltagem nominal.

5.6.2. SEQUÊNCIA DE FASES DA LINHA DE ENERGIA

Certifique-se que a correta sequência de fases da voltagem de entrada está em acordo com a direção
de rotação dos motores.
Quando a unidade hidráulica está presente na máquina observe a pressão de óleo fornecida pela
unidade. Uma sequência de fases incorreta conduzirá a máquina a condições de parada de emergência.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 38


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
5.6.3. DISPOSITIVO PROTETOR DE SOBRECORRENTE QM-11

O dispositivo protetor de sobrecorrente interno QM-11 é designado como desconnector de chave


geral e requer ser ajustado de acordo com a " Linha de Entrada de Energia do Usuário ". Veja o
Diagrama Elétrico.
Sempre mantenha a chave geral desligada quando ajustando QM-11. Não use qualquer valor a menos
que aqueles listados na tabela de " Dados da Linha de Entrada da Rede do Usuário".

Ajuste QM-11

5.6.4. CONSIDERAÇÕES SOBRE O DIMENSIONAMENTO DOS CABOS DA


LINHA DE ENTRADA DE ENERGIA
As áreas da secção transversal devem ser especificadas de acordo com a linha de voltagem e a
capacidade de potência da máquina. Também considere a queda de voltagem devido à distância
entre a máquina e o ponto de distribuição.

5.6.5. ATERRAMENTO

ATENÇÃO

1. Consulte a regulamentação local vigente para preparação do aterramento.


2. Para o correto dimensionamento e instalação do aterramento é recomendada a
contratação de uma empresa especializada.
3. Caso o aterramento não atenda a especificação abaixo, poderá haver perda de garantia.

ESPECIFICAÇÃO
• Providenciar aterramento exclusivo para a máquina com resistência menor ou igual a 5 (cinco) ohms,
dimensionado de acordo com a potência instalada. No caso de existir mais de uma máquina, elas podem
ser instaladas no mesmo aterramento desde que, para fazer as ligações sejam utilizados condutores de
proteção independentes;

• O aterramento, preferivelmente, deve ser construído o mais próximo possível da máquina, e caso seja
distante, evitar que passe próximo de linhas de alimentação elétrica;

• A secção do cabo terra deve ser igual a secção do cabo de alimentação da máquina. Este cabo é
necessário para a segurança do operador e operação adequada do equipamento;

Identificação do ponto de ligação do Cabo Terra


(localizado na parte interna do Painel Elétrico)

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 39


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
5.6.6. VERIFICAÇÃO DE TODAS AS INTERCONEXÕES ELÉTRICAS

Sempre desligue a chave geral antes de ter acesso ao gabinete elétrico.


Nunca tente acessar qualquer componente interno enquanto a máquina estiver energizada, sob a
penalidade de ocorrer acidentes pessoais.
Certifique-se que os passos abaixo são seguidos antes de energizar a máquina pela primeira vez.
É altamente recomendado que toda conexão elétrica seja inspecionada e apertada novamente,
utilizando ferramenta adequada durante o procedimento de instalação da máquina. Sempre
verifique cabos soltos ou conecções. Verifique todos os conectores usados. É recomendado conferir
componentes soltos dentro ou fora do painel elétrico.

5.6.7. CONEXÕES DO ALIMENTADOR DE BARRAS

Quando o opcional Alimentador de Barras for instalado, é necessário assegurar que os jumpers da
linha de emergência sejam retirados do painel elétrico.
• Consulte o diagrama elétrico para maiores informações.
• A linha de emergência deste opcional quando trabalhando devem PARAR “toda a
máquina”.
• A não observação deste procedimento de instalação, pode causar sérios acidentes pessoais
e materias.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 40


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
5.7. LAYOUT DA MÁQUINA
5.7.1. MÁQUINA BÁSICA

Distância necessária para


remoção do transportador
(pela lateral)
1400

Distância necessária para


remoção do motor

550

Vista Frontal

*Altura da Máquina para entrada do Tanque

338**
348*

**Altura total do Tanque

DETALHE A

Vista Lateral Esquerda Vista Lateral Direita


1 Entrada de ar comprimido

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 41


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA

rta
0 po o
93 a
da létric 830
tur l e
er ine
Ab pa
do

260
2
1105

2 Entrada de Energia Elétrica

Vista Superior

IMPORTANTE

Nos locais onde estiver instalada uma ou mais máquinas, as áreas de circulação ao redor
e entre as mesmas devem ser devidamente demarcadas em conformidade com a norma
local vigente.

Sugere-se uma distância mínima, ao redor da máquina, de 800mm (além da determinada


no layout externo). Tal distância tem como objetivo garantir a segurança dos trabalhadores
durante a operação, manutenção, ajuste, limpeza e inspeção do equipamento, e ainda
permitir a circulação do trabalhador de acordo com cada tarefa a ser executada.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 42


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
5.7.2. MÁQUINA EQUIPADA COM ALIMENTADOR DE BARRAS FEDEK DH-65L

F E A B C
D

M
G
L
H

Cabeçote Cilindro Hidráulico Dispositivo de Fixação A B C D E F G H J L M


Placa Autoblok BH-_65 - 85
VNK 102-46 202 682 118 43
ASA A2-5” Ap. Pinças Onça P42-C 142 -
53 1914 415 205 1100
(ø51) Placa Autoblok BB-_175 - 99
VNK 130-52 221 662 109 52
Ap. Pinças Onça P60-C 152 -

5.8. LIMPEZA E PREPARAÇÃO PARA INSTALAÇÃO

Antes de ligar a máquina, remova toda a graxa protetora e sujeira de toda a superfície metálica
utilizando de um removedor apropriado.
Depois de limpar, lubrifique as superfícies metálicas usando óleo DIN 51502 CGLP 68, específico
para lubrificação de guias.

IMPORTANTE
* Remova todos os dispositivos de trava utilizados para transporte.
* Nunca movimente a mesa ou o cabeçote móvel antes que suas guias estejam devidamente
limpas e lubrificadas.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 43


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
5.9. FUNDAÇÃO
Para instalação da máquina, deve ser preparada uma base da fundação monobloco e disponibilizado
um piso externo conforme os desenhos U21493 disponível no final deste manual.
A planta de fundação e fi xação da máquina representa a situação na qual garante-se a exatidão
geométrica bem como sua estabilidade e manutenção. Contudo recomenda-se JAMAIS deixar os
chumbadores pré-fi xados ao piso sob pena de perda do trabalho dada a difi culdade de se fazer a
base da máquina encaixar simultaneamente sobre todos os chumbadores.

ATENÇÃO
Caso a transportadora encontre os chumbadores pré-fi xados, a máquina não será posicionada
sobre estes, fi cando à cargo do cliente a reconstrução da ancoragem.

5.9.1. POSICIONAMENTO DA MÁQUINA SOBRE A BASE DA FUNDAÇÃO

Procedimentos para o assentamento da Máquina sobre a base da Fundação:

• Coloque calços de apoio com espessura de 25,4mm (1”) próximos aos nichos, para que a máquina
seja assentada sobre eles.
• Posicione a máquina, apoiando-a cuidadosamente sobre os calços.
• Com a máquina já apoiada, posicione as Chapas de Apoio (5) conforme ilustrado na figura abaixo, e
abaixe os Parafusos Niveladores (3) até que encostem nas Chapas de Apoio (5).
• Instale (de baixo para cima) através das aberturas dos nichos os Chumbadores (1) que devem passar
pelos furos da Chapa de Apoio (5) e Parafuso Nivelador (3), fixando-os com as Porcas (2) e Arruelas
(6) na altura indicada.
• Com os Conjuntos de chumbadores (1) devidamente instalados, preencha os nichos com concreto
GRAUTE (*) até atingir o nível do solo;.
(*) GRAUTE: Argamassa de grande fluidez, alta resistência mecânica, baixa retração e permeabilidade, indicado para
ancoragem de chumbadores.
• Após a secagem do GRAUTE a máquina estará pronta para ser nivelada.

2
3

5 1

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 44


5 - TRANSPORTE E INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
5.10. UNIDADE HIDRÁULICA

A máquina incorpora uma unidade hidráulica que aciona a placa.
Tipo de óleo: DIN 51502 HLP 32

Volume do reservatório: 41 litros

IMPORTANTE
A máquina é provida com o reservatório da unidade hidráulica com aproximadamente
10 litros de óleo.
Antes de ligar a máquina o operador deve conferir o nível de óleo.
Se necessário complete o nível de óleo. É aconselhável que o abastecimento de
óleo seja feito pelos técnicos de manutenção.

5.11. LUBRIFICAÇÃO DA MÁQUINA

A máquina é provida com uma Unidade de Lubrificação Central que automaticamente lubrifica as
guias, fusos de esfera..
Tipo de óleo: DIN 51502 CGLP 68

Volume do reservatório: 1,8 litros

IMPORTANTE
A máquina é provida com o reservatório da unidade de lubrificação automático
cheio, mas é recomendado verificar o nível de óleo antes de ligar a máquina, e
completar o reservatório se necessário.

5.12. SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO

O usuário deve usar fluídos refrigerantes específicos para tornos CNC, na proporção de
diluição especificada por fornecedores qualificados do produto.
O uso de fluídos inadequados pode causar danos nas proteções de PVC, componentes
elétricos e oxidar os componentes metálicos da máquina.
Volume do reservatório: 220 litros.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 45


Capítulo 6

INSPEÇÃO DO OPERADOR

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 46


6 - INSPEÇÃO DO OPERADOR
6.1. LUBRIFICAÇÃO DA PLACA
IMPORTANTE
As placas devem ser lubrificadas a cada 500 a 1000 movimentos de abertura e fechamento
ou em qualquer caso de 8 a 16 horas de trabalho.
Use graxa SMW-AUTOBLOK para placas tipo GWT ou MOLIKOTE TP42.

Procedimento de Lubrificação:

• Use uma bomba manual nos bicos de lubrificação de cada castanha e naqueles
localizados radialmente ao corpo da placa.

• Faça movimentos das castanhas durante e depois a operação de lubrificação,


para distribuir a graxa dentro da castanha.

• Algumas vezes ao dia movimente as castanhas da placa para abrir e fechar


totalmente sem peça. Isto irá permitir uma melhor distribuição da graxa dentro
da placa.

No caso da máquina estar equipada com aparelho de pinças, este deve ser
lubrificado a cada 8 horas de trabalho.
Use graxa MOLIKOTE TP 42, ou outra graxa recomendada pelo fabricante do
aparelho de pinças.

6.2. TANQUE DE REFRIGERAÇÃO

• O tanque de refrigeração possui dois filtros. Limpe os filtros diariamente.


• Quando a máquina está usinando materiais como: latão, alumínio, ferro fundido
ou ligas semelhantes, o filtros devem ser limpos a cada 4 horas.
• A remoção de cavacos da caixa de tanque de refrigeração deve ser feita conforme
a necessidade.

Filtro 1 e 2

IMPORTANTE:
Recomenda-se limpar um filtro de cada vez, evitando que cavacos possam
adentrar o compartimento de sucção da bomba.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 47


6 - INSPEÇÃO DO OPERADOR
6.3. SEPARADOR DE ÓLEO / REFRIGERANTE (OIL SKIMMER)

O separador de óleo / refrigerante (oil skimmer) possui uma caixa de decantação


que, deve ser limpo quando cheio de óleo nas 3 divisões.
Recomenda-se que a inspeção seja feita diariamente.
Segue abaixo figuras exemplificando a condição normal de trabalho e a condição de
limpeza.

Caixa de decantação
Condição normal Condição de limpeza
de trabalho

IMPORTANTE:
O óleo não deve ser descartado na rede de água pluvial e sim conforme
regulamentação local vigente.
O volume da caixa de decantação / descarte é de 1 galão ( 3,78 litros).

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 48


6 - INSPEÇÃO DO OPERADOR
6.4. NÍVEL DE ÓLEO
• Verifique o nível de óleo lubrificante diariamente, e complete-o no reservatório se
necessário, assegurando-se que não esteja abaixo do nível indicado.

• Não remova o filtro tela para encher o reservatório.

Não retire esta peneira ao A parte superior da unidade


abastecer o reservatório. de lubrificação deve ser
mantida sempre limpa.

6.5. LIMPEZA DE CAVACOS

Após cada 8 horas de trabalho ou em casos onde a produção de cavacos é excessiva, é recomendado
limpar os componentes mecânicos localizados dentro da área de trabalho.
Use somente fluído refrigerante (específicos para máquinas à CNC) para limpar a área de trabalho
dentro da máquina.
Periodicamente limpe todos os cavacos ou qualquer tipo de sujeira dos componentes de máquina,
como: placa, proteções de cavacos etc...
Depois de remover e limpar toda a sujeira dos componentes, toda a superfície metálica deve ser
lubrificada, para evitar oxidação.

IMPORTANTE
Nunca use ar comprimido para limpar. O ar comprimido levará cavacos para dentro
de componentes da máquina onde eles causarão desgaste excessivo.

ADVERTÊNCIA
Não descarte cavacos ou fluído refrigerante em lugares impróprios.
O descarte de cavacos e fluído refrigerante deve ser executado por pessoas
treinadas, e deve estar de acordo com os procedimentos legais indicados pelas
leis ambientais vigentes.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 49


Capítulo 7

MANUTENÇÃO PREVENTIVA

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 50


7 - MANUTENÇÃO PREVENTIVA
7.1. SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO CENTRALIZADA

Todas as guias lineares e fusos de esferas são lubrificados pelo Sistema de Lubrificação Automática.
O sistema de lubrificação utiliza um lubrificador central fabricado pela LUBE, modelo MMXL - III CE
5
93 1140

693
Lubrificação

Vista Superior

O sistema utiliza de uma bomba automática intermitente (acionada por um motor elétrico) com
ciclos de injeção ajustados. As unidades de fluxo (dosadores) distribuem óleo nos pontos a serem
lubrificados.

Volume de Descarga de Óleo e Tempo do Ciclo


O lubrificador MMXL-III é uma bomba de pistão automática intermitente que libera um determinado
volume de óleo a cada 6 minutos, conforme ajuste de fábrica com 1,5 cc.

Pressão de Descarga
3 Kgf/cm² (43 PSI). A pressão de pico do sistema irá diminuir quando:
1 - O volume de descarga diminuir.
2 - O número de dosadores aumenta.
3 - A viscosidade do óleo aumenta.

Faixa de Viscosidade do Óleo


150 a 8000 SSU na temperatura de operação.
Óleo a ser utilizado: DIN 51502 CGLP 68.

Capacidade do Reservatório
1,8 litros.

Filtro de Lubrificação
Deve ser inspecionado periodicamente e limpo ou trocado, conforme requerido.

Motor
Motor síncrono de 220 V (50/60 Hz), 3 Watts.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 51


7 - MANUTENÇÃO PREVENTIVA
7.1.1. MANUTENÇÃO PERIÓDICA

• Nível de óleo
• Verifique o nível de óleo lubrificante diariamente, e complete o nível de óleo no
reservatório se necessário.
• Não remova o filtro tela para encher o reservatório.

IMPORTANTE
Verifique diariamente o nível de óleo lubrificante e complete o reservatório, se
necessário.
Se a máquina permaneceu parada por alguns dias, é necessário acionar o sistema de
lubrificação manualmente, conferindo o seguinte procedimento:
• Verifique a posição da haste do êmbolo.
• Se a haste do êmbolo está completamente abaixada, levante-a manualmente até
que ela sugue o óleo, e deixe a haste voltar para a posição original, lubrificando
todos os pontos da máquina.
• Se a haste do êmbolo não está completamente abaixada, a máquina deve ser
ligada, e deve-se esperar até o retorno da haste, e então levante-a manualmente
para que ela sugue o óleo, e deixe a haste voltar para a posição original.

CUIDADO !

• Depois de puxar a alavanca, não a empurre para baixo porque ela


voltará à sua posição original pelo sistema de molas.

• Não abasteça o reservatório de óleo quando os eixos estiverem Retorno por sistema de mola
ligados. Desligue-os antes de encher.

IMPORTANTE !

Se o lubrificador não estiver atuando as possíveis causas podem ser:


• Baixo nível de óleo
• Óleo contaminado
• Tubos obstruídos
• Tubos rompidos (linha aberta)
• Sujeira no filtro de sucção
• Danos na tubulação na bomba
• Viscosidade de óleo inadequada
• Ar no sistema de tubulação
• Pressostato

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 52


7 - MANUTENÇÃO PREVENTIVA
• Filtro de Sucção

É recomendável substituir o filtro de sucção a cada 12 meses de operação.
É necessário desmontar a bomba separando-a do reservatório, para se ter acesso
ao filtro.
Códigos do filtro: Romi R38059 / LUBE 489010

Filtro de
Sucção

Trava

• Unidades de Fluxo (dosadores)


É recomendável substituir as unidades de fluxo a cada 12 meses.
Veja os códigos das unidades de fluxo no catálogo de peças.

Unidade de
Fluxo

• Filtro de Linha
É recomendável substituir o filtro de linha a
cada 12 meses de operação.

Códigos do filtro: ROMI R92197 / código da


LUBE: 259304

Filtro de Linha

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 53


7 - MANUTENÇÃO PREVENTIVA

Nunca use óleo de tipo ou marca diferente. Isto pode causar decomposição
química formando resíduo de viscosidade devido aos diferentes aditivos usados
pelos fornecedores. Esse resíduo de viscosidade pode obstruir as saídas
dosadas para os pontos de lubrificação. Use sempre óleo com viscosidade e
qualidade recomendadas.
Se houver uma troca de marca ou fornecedor do óleo, substitua completamente
o óleo do sistema, incluindo o óleo remanescente na tubulação.

• Regulagem do volume de descarga de óleo

Para regulagem do volume de descarga de óleo é necessário o seguinte procedimento:

• Regular bomba de lubrificação atuando sobre o regulador, girando-o no sentido horário ou


anti-horário.
• Aplicar adesivo vedante (para lacrar a regulagem) entre a porca e o regulador e entre a
porca e o parafuso.
• Apertar firmemente a porca contra o regulador.

NOTA: Somente proceda a regulagem com o pistão de acionamento completamente livre da


ação do motor.

Aplicar adesivo vedante

Porca

Regulador

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 54


7 - MANUTENÇÃO PREVENTIVA
• Troca de óleo

Se necessário trocar o óleo, proceda como segue:

• Para substituir o óleo no ínicio de um turno, drene o óleo remanescente no reservatório,


limpe o reservatório devidamente, verifique os filtros de sucção e abasteça o reservatório
com óleo limpo.

• Se a substituição do óleo ocorrer no final de um turno ou fora de horários normais de trabalho,


além do procedimento acima, drene completamente o óleo remanescente na tubulação,
através de lubrificação forçada, acionando a bomba de lubrificação manualmente.

• Para esta operação, o pistão injetor


localizado na unidade de lubrificação deve
estar em sua posição de repouso, para
evitar que uma nova pressurização ocorra LEMBRE-SE
a cada 6 minutos e desligue a máquina.
Nunca pressione o
pistão injetor para
baixo

Manualmente, puxe o pistão injetor, libere-o e aguarde o final da pressurização.


Repita este procedimento no mínimo 20 vezes.

Não retire esta peneira ao A parte superior da unidade


abastecer o reservatório. de lubrificação deve ser
mantida sempre limpa.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 55


7 - MANUTENÇÃO PREVENTIVA
7.2. SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO

O sistema de refrigeração consiste de um reservatório, transportador de cavacos, moto bombas e


tubulação completa.
O reservatório possui rodízios de maneira que pode ser removido facilmente
3495 da máquina.
2080 515
340 555 595 590
480 Transportador de Cavacos
ABERTURA
DA PORTA

Volume do Reservatório: 220 litros

205

1170
Piso

390
1775
Resevatório Removível 2805

Conexões Elétricas para Transportador


de Cavacos, Sistema de Refrigeração,
Pistola de Lavagem (Wash Gun),
Separador de Óleo (Skimmer).

Conexões Elétricas para Transportador


de Cavacos, Sistema de Refrigeração,
Pistola de Lavagem (Wash Gun),
Separador de Óleo (Skimmer).

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 56


7 - MANUTENÇÃO PREVENTIVA
7.2.1. CONEXÕES PARA SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO E
TRANSPORTADOR DE CAVACOS

• Não desconecte ou conecte as tomadas do Sistema de Refrigeração ou do


Transportador de Cavacos quando a chave geral estiver ligada. Seja cauteloso
quando conectar ou desconectar as tomadas.
Tenha certeza de que elas não estejam molhadas quando manipuladas sob
o risco de ocorrer choque elétrico.
Quando qualquer dispositivo for removido ou não tenha sido instalado, certifique-
se de que a cobertura dos conectores está em seu devido lugar.

• As voltagens principais presentes nestes conectores são 220 VAC.

• Os sinais de controle usados na tomada do Transportador de Cavacos são


todos de 24 VDC.

• Nunca conecte qualquer dispositivo ao lado da Bomba de Refrigeração e


Transportador de Cavacos especialmente especificado para esta máquina,
sob risco de ocorrer severos danos para a máquina / dispositivo e operador.

• Mantenha a área destes dois conectores sempre limpa e livre de qualquer


obstrução.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 57


7 - MANUTENÇÃO PREVENTIVA
7.3. RECOMENDAÇÕES E CUIDADOS COM ÓLEOS DE CORTE
SOLÚVEIS EM ÁGUA

Motivo
• Evitar corrosão das peças usinadas e/ou de partes móveis e fixas da máquina.
• Evitar remoção da pintura da máquina.
• Evitar agressão às borrachas, ao turcite e aos plásticos da máquina.

Recomendações
• Adquirir produto com qualidade comprovada, que atenda as normas aqui referenciadas.
• Usar somente produto de base mineral com no mínimo 60% de óleo mineral na sua
composição. O percentual deve ser garantido pelo fornecedor.
Nota: Os produtos de base mineral não atacam tão intensamente tintas e elastômeros.
• Evitar contaminação por solventes e detritos orgânicos ou inorgânicos.

Cuidados
• Escolher um produto que tenha capacidade de emulsionar óleos estranhos sobrenadantes para
minimizar os efeitos da contaminação pelos óleos lubrificantes de guias e barramentos.
• Escolher um produto cuja formulação aceite tratamento com produtos auxiliares: ativadores
de emulsão, bactericidas, fungicidas, etc...
• Controlar o pH da emulsão do produto novo, diluído em água da rede pública. O pH deve
se situar entre 9,4 a 9,9 durante as primeiras 24/48 horas de uso, após, 9,0 a 9,4. A aferição
poderá ser feita com medidor de pH de bolso ou com uso de papel de fita para medir pH,
encontrados facilmente nos revendedores de produtos químicos e equipamentos para
laboratórios.

Nota: Produtos com alcalinidade ajustada proporcionam boa lavagem das máquinas, peças e
ferramentas, sem, contudo, causar prejuízo a epiderme dos operadores.

• Controlar a concentração da emulsão do produto com o uso de refratômetro, quebra ácida


ou outro meio disponível.
• Controlar a proteção anticorrosiva conforme normas DIN 51360 parte 1 e/ou DIN 51360
parte 2.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 58


7 - MANUTENÇÃO PREVENTIVA
DIN 51360 - Parte 1

Este teste simula a corrosão provocada por cavacos de aço sobre as partes móveis e fixas
da máquina durante a operação de usinagem com o uso de óleos solúveis de baixa qualidade
ou deteriorados

teste de corrosão “cavacos de aço/placa de FOFO GG-25”,


para fluídos de corte novos ou em uso.

O teste consiste em colocar 2g de cavacos de aço (cavaco Herbert ou equivalente) sobre uma placa
de FOFO GG-25 (Ø100mm x 6mm), adicionando-se nos cavacos sobre a placa, 2 ml de emulsão
em uso ou emulsão de produto novo a ser testado. O conjunto deverá ser colocado em ambiente
úmido preparado de acordo com a norma, durante 24 horas. O resultado é expresso por duas letras,
S (manchamento preto) e R (ferrugem) seguidas do grau atingido, de ZERO a SEIS, em função do
percentual da área atacada.

O teste do produto a ser usado, diluído em água, deverá apresentar como resultado “S0R0” (S
ZERO/R ZERO) para emulsões a 3%, caso contrario, tratar a emulsão em uso ou substitui-la
, conforme recomendação do fornecedor.

GRAU DE DESCRIÇÃO DA ÁREA ATACADA


SIGNIFICADO
CORROSÃO (%)
0 Isento de Corrosão Zero
Máx. 3 Pontos de Corrosão
1 Vestígios de Corrosão
Máx.1 mm de diâmetro
2 Leve Corrosão Até 10%
3 Corrosão Moderada Acima de 10%, até 25%
4 Corrosão Acentuada Acima de 25%, até 50%
5 Corrosão Forte Acima de 50%, até 75%
6 Corrosão Muito Forte Acima de 75%

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 59


7 - MANUTENÇÃO PREVENTIVA
DIN 51360 - Parte 2

Este teste indica início de corrosão generalizada em máquinas, peças e ferramentas, provocada
pelo uso de óleos solúveis de baixa qualidade ou deteriorados proporcionando, nos graus
menores, a leitura da ocorrência antes de que sinais visíveis de corrosão possam aparecer.

Teste de corrosão “cavacos/papel filtro”


para fluídos de corte novos ou em uso.

O teste tem duração de duas horas no mínimo e duas horas e dez minutos no máximo. Consiste na
colocação de 2g de cavacos padronizados de FOFO GG-30 sobre um disco de papel filtro qualitativo
já inserido em um recipiente de vidro com tampa (PLACA DE PETRI) adequado para o teste. Por
sobre os cavacos deverão ser despejados 2ml da emulsão do produto novo diluído em água ou do
produto já em uso quando se deseja testá-lo quanto as suas características em operação. Após
o tempo previsto joga-se os cavacos fora e comparando a superfície do papel filtro com o padrão
estabelecido pela norma se faz a leitura do resultado.

Por exemplo, nenhum ponto de corrosão = GRAU ZERO. Conforme a quantidade de pontos de
ferrugem (% da área do papel filtro) será determinado o grau de corrosão que o produto pode provocar
na máquina, peças, agregados, etc...

O teste do produto a ser usado, diluído em água, deverá apresentar como resultado “GRAU
ZERO” para emulsões a 5%, caso contrario, tratar a emulsão em uso ou substitui-la , conforme
recomendação do fornecedor.

GRAU DE DESCRIÇÃO DA ÁREA ATACADA


SIGNIFICADO
CORROSÃO (%)
0 Sem Corrosão Inalterado
No máximo 3 sinais de corrosão dos
1 Vestígio de Corrosão quais nenhum tem mais que 1mm de
diâmetro
Não mais que 1% da superfície,
2 Ligeira Corrosão porém mais do que em grau 1 ou
manchas maiores
Acima de 1% da superfície, porém,
3 Corrosão Moderada
não mais do que 5% da superfície
4 Forte Corrosão Acima de 5%

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 60


7 - MANUTENÇÃO PREVENTIVA
7.4. PLACA AUTOBLOK
7.4.1. MANUTENÇÃO PERIÓDICA

Lubrificação da Placa

Freqüência de Lubrificação:
As placas devem ser lubrificadas a cada 8 horas de trabalho ou a cada 500 a 1000 movimentos de
fechamento.

Tipo de Graxa.
Use graxa SMW-AUTOBLOK para placas tipo GWT ou MOLIKOTE TP 42.

Procedimento de Lubrificação:
Use uma bomba manual nos niples de cada castanha e naqueles localizados radialmente ao corpo
da placa.
Faça movimentos das castanhas durante e depois a operação de lubrificação, para distribuir a graxa
dentro da castanha.
Algumas vezes ao dia movimente as castanhas da placa para abrir e fechar totalmente sem peça.
Isto irá permitir uma melhor distribuição da graxa dentro da placa.

IMPORTANTE
Todas as operações de manutenção devem ser feitas com a MÁQUINA
DESLIGADA.
Antes de executar qualquer trabalho de manutenção, desligue a máquina pela
chave geral e trave a chave por meio de um cadeado, para evitar danos físicos
ou materiais.

A lubrificação periódica da placa é necessária para:


• Constantemente alcançar a força de fixação calculada.
• Garantir longa vida e precisão da placa.

IMPORTANTE
Durante a usinagem é comum a passagem de liquido refrigerante e pequenos cavacos através
do tubo de tração da placa automática. Para evitar que respingos ou pequenos cavacos caiam
sobre o compartimento do motor principal, é utilizado um tampão de borracha esponjosa montado
na parte traseira do cilindro ou tubo de tração impedindo a passagem.
No caso de usinagem com barras, este tampão deverá ser retirado.

Tampão
de
Borracha

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 61


7 - MANUTENÇÃO PREVENTIVA
RECOMENDAÇÃO AUTOBLOK:

Para manter a placa em ordem, é necessário desmontá-la periodicamente, limpando-a cuidadosamente


e verificando as condições das superfícies de contato certificando-se que a graxa penetre
uniformemente.

Frequência de Desmontagem:

A. Uma placa nova deve ser desmontada a cada 5.000 a 8.000 ciclos de operação.

B. Após a primeira desmontagem, recomenda-se de 50.000 a 100.000 ciclos de operação.

C. Após esta manutenção, recomenda-se desmontá-la a cada 6 meses, sem considerar o


número de ciclos de trabalho.

D. Nota: Faixa de Tolerância de circularidade de placa (runout) de 0 a 0.020 mm.

E. Tolerância de Balanceamento: de 0 a 1 mm/s.

Quando a placa está totalmente desmontada proceda como segue:

A. Desengraxe e limpe cada componente com solvente a base de tricloroetileno.

B. Qualquer resíduo pode ser limpo com uma escova de aço.

C. Use uma pedra abrasiva fina para eliminar qualquer marca de rebarbas.

D. Os canais de lubrificação podem ser limpos usando-se um arame de aço.

E. Inspecione a placa para verificar condições de excessivo desgaste que possam causar
uma perda de precisão ou quebra.

IMPORTANTE:

Após a montagem da placa, verificar o batimento radial:


• Antes de apertar completamente os parafusos da placa, coloque
um relógio comparador conforne indicado na figura ao lado;
• Gire a placa e verifique o batrimento. Corrija, movendo a placa
na folga dos parafusos;
• Aperte os parafusos e confira novamente

Batimento radial para placa hidráulica: de 0 a 0,020 mm

IMPORTANTE
Para se obter informações completas sobre a placa, é necessário ler o Manual de instruções
da Placa, fornecido pela SMW Autoblok, e que segue com a documentação da máquina.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 62


7 - MANUTENÇÃO PREVENTIVA
7.5. APARELHOS DE PINÇAS ONÇA
7.5.1. MANUTENÇÃO PERIÓDICA

Lubrificação do Aparelho de Pinça

Freqüência de Lubrificação:
Lubrificar o aparelho de pinça a cada 40 horas de trabalho.

Tipo de Graxa:
Use graxa SMW-AUTOBLOK tipo SMW - K05.

IMPORTANTE
Todas as operações de manutenção devem ser feitas com a MÁQUINA
DESLIGADA.
Antes de executar qualquer trabalho de manutenção, desligue a máquina pela
chave geral e trave a chave por meio de um cadeado, para evitar danos físicos
ou materiais.

A lubrificação periódica do aparelho de pinças é necessária para garantir


o seu bom funcionamento

7.6. CILINDRO HIDRÁULICO AUTOBLOK

O cilindro hidráulico consiste de duas partes: uma é fixa e outra gira a alta velocidade.
Os cilindros hidráulicos VNK são os mais avançados do mercado com relação a velocidade,
segurança e desempenho, eles possuem todas as condições de segurança requeridas por normas
internacionais.

Válvulas de Segurança
Os cilindros VNK possuem duas válvulas incorporadas que podem ser inspecionadas externamente.
Elas tem por função de manter a pressão em caso de redução ou interrupção da pressão de óleo.
(A mínima pressão requerida é 5 Bar).

Válvulas de Alívio
Em cada câmara do cilindro VNK há uma válvula de alívio que suporta até 50 Bar, a qual se abrirá
automaticamente em caso de sobre pressão.

Controle de Curso do Pistão


O sistema de controle do curso do pistão está situado na parte traseira do cilindro, e funciona por
meio de sensores.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 63


7 - MANUTENÇÃO PREVENTIVA
7.6.1. MANUTENÇÃO PERIÓDICA

Os cilindros VNK possuem um furo de dreno no coletor de fluído refrigerante, que possui a função
de prevenir que o fluído refrigerante se misture com óleo hidráulico do sistema.
Nota: O operador deve inspecionar periodicamente o coletor, não permitindo que cavacos se
depositem neste local, evitando que o dreno seja obstruído e consequentemente o fluído
refrigerante vaze contaminando o óleo hidráulico.

IMPORTANTE

A máquina somente poderá funcionar após


ser verificado as seguintes condições:
O manômetro de placa / aparelho de pinças
deve estar indicando a pressão correta requerida para
funcionamento. A unidade hidráulica deve fornecer
óleo na pressão correta.

Coletor de fluido
Dreno
refrigerante

IMPORTANTE:
1. Nunca permita o cilindro girar sem pressão de óleo.
Isto irá danificar os rolamentos, causar ruptura dos anéis de distribuição e do
corpo.

2. Nunca gire o cilindro a altas velocidades com óleo frio, isto poderá danificar os
rolamentos e os anéis dos tubos. É recomendável fazer alguns movimentos de
abertura e fechamento a baixa velocidade para pré-aquecimento.

3. Faixa de Tolerância de Batimento:


Batimento (axial) para flange de adaptação: de 0 a 0.005 mm

Batimento radial para cilindro hidráulico: de 0 a 0,010 mm

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 64


7 - MANUTENÇÃO PREVENTIVA
RECOMENDAÇÃO AUTOBLOK:

Inspeção das válvulas de segurança do cilindro

Após começar a usar o cilindro, é necessário verificar a eficiência das válvulas de segurança em
intervalos de 1 ano.
Para fazer as inspeções é necessário montar 2 manômetros (não fornecidos) nos furos de drenos A
e B (ver manual de manutenção do cilindro hidráulico) por meio das conexões adequadas.
Coloque a pressão de aproximadamente 30 Bar, alternando nas duas câmaras do cilindro, para
verificar que , quando cortado a alimentação, a pressão nas câmaras não cai abaixo de 10 Bar, por
pelo menos de 4 a 5 minutos.

IMPORTANTE
Para se obter informações completas sobre o cilindro hidráulico é necessário ler o Manual
de Instruções do Cilindro Hidráulico, fornecido pela SMW Autoblok, e que segue com a
documentação da máquina.

7.7. AJUSTE MÁXIMO DE PRESSÃO

PRESSÃO MÁX.
CÓD. DA PLACA / CÓD. DO
DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO DE REGULAGEM
AP. DE PINÇAS CILINDRO
(Bar)
PLACA/CILINDRO D.165/MM CAP 42 [A2-5"] BH-M 165 VNK 102-46 25
PLACA/CILINDRO D.175/MM CAP 51 [A2-5"] BB-M 175 VNK 130-52 20
PLACA/CILINDRO D.165/POL CAP 42 [A2-5"] BH-D 165 VNK 102-46 25
PLACA/CILINDRO D.175/POL CAP 51 [A2-5"] BB-D 175 VNK 130-52 20
AP. DE PINÇAS P42-C / CILINDRO CAP 42 [A2-5"] P42-C VNK 102-46 30
CILINDRO/TUBO DE TRAÇAO CAP 42 [A2-5"] ----- VNK 102-46 33 bar / 32 kN
CILINDRO/TUBO DE TRAÇAO CAP 51 [A2-5"] ----- VNK 130-52 33 bar / 40 kN

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 65


7.7.1. INDICADORES DE PRESSÃO

Conforme ilustrado na figura abaixo, a máquina possui um bloco hidráulico com indicadores de
pressão.

Pressostato Digital
(Indica a pressão da placa
ou aparelho de pinça
Cabeçote Principal)

PSI MPa bar

SP1

mode
SP2
Manipulo da Válvula
Redutora de Pressão
(Regula a pressão de trabalho
da placa ou aparelho de pinças)

Manometro
(Indica a pressão principal)

T88948

T88948

Figura ilustrativa

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 66


7.7.2. PRESSOSTATO DIGITAL

Os pressostatos digitais dos blocos hidráulicos deverão ser ajustados conforme a tabela de pressão
indicada para cada tipo de acessório como placa, cilindro e pinças.
Segue abaixo as instruções de como efetuar os ajustes nos pressostatos:
1- Identificar qual o tipo de dispositivo que está sendo utilizado Placa, Aparelho de Pinças ou
apenas Cilindro / tubo de tração;
2- Verificar qual a pressão de trabalho que será utilizada no dispositivo;
3- Ajustar a válvula redutora de pressão conforme a pressão de trabalho desejada lembrando
que a pressão de trabalho não deverá ultrapassar o limite máximo de pressão indicado na
tabela / manual do produto;

PSI MPa bar

SP1 SP2
mode

PMÁX: 25 BAR

U03489

T88948

T88948

Figura ilustrativa

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 67


Após a Pressão ser ajustada, o próximo passo é ajustar o pressostato digital conforme segue:
Elementos de comando do Pressostato.

Indicação da
Unidade de Pressão
PSI MPa bar
Indicação digital
de 4 digitos
SP1 SP2

mode
Indicador de LED para
ponto de comutação ativo

Teclas para ajustar os pontos de


comutação, pontos de comutação
retroativos e funções adcionais

O Pressostato EDS 3000 possui duas funções de monitoramento:


1- Monitoramento através de HISTERESE.
2- Monitoramento através de JANELA.
Obs: Deverá ser utilizado a função de monitoramento janela.

O primeiro passo é verificar se a função de monitoramento JANELA está disponível, caso a mesma
esteja na função HISTERESE deverá ser alterada para função JANELA conforme o procedimento
abaixo:

Com o pressostato desligado acionar a tecla “mode” e manter pressionada. Ligar a tensão de
alimentação (manter a tecla pressionada até aparecer a mensagem “Menu” no indicador.

bar bar

SP1 SP2
Menu
mode

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 68


Após ter aparecido a mensagem “Menu” no indicador, Pressione a tecla “mode” até que o parâmetro
S.M.1 seja alcançado. Com as teclas ◄e► selecionar a função “Win” para selecionar a função
JANELA;

bar bar bar

SP1 SP2 SP1 SP2

mode mode

Depois de selecionar a função “Win” aparecerá o parâmetro S.d.1 para ativar a função “Win”. Com
as teclas ◄e► ajustar em “on” para ativar as alterações.

bar bar bar

SP1 SP2 SP1 SP2

mode mode

Depois de ter ativado a função janela, pressione a tecla “mode” até que o parâmetro END seja
alcançado. Com as teclas ◄e► colocar o ajuste em “yes” desta forma o processo será ativado e
finalizado.

bar bar bar

SP1 SP2 SP1 SP2

mode mode

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 69


7 - MANUTENÇÃO PREVENTIVA

Com o pressostato ajustado na função JANELA o próximo passo é ajustar os valores das faixas em
alta e baixa.

Os valores Hi.1 e lo.1 serão ajustados para placa hidráulica.


Os valores Hi.2 e lo.2 serão utilizados para ajuste somente quando a máquina estiver equipada com
o acessório placa hidráulica de duas pressões.
Para a saída SP1 deverá ser ligado a placa hidráulica, para a saída SP2 deverá ser ligado a placa
hidráulica de 2 pressões.

Pressione a tecla “mode” até que o parâmetro Hi.1 seja alcançado. Com as teclas ◄ e ► deverá ser
ajustado o valor de comutação do pressostato com a pressão de trabalho (+) 4 Bar.

bar bar bar

SP1 SP2 SP1 SP2

mode mode

Ajustado Hi1. pressione a tecla “mode” novamente até que o parâmetro Lo.1 seja alcançado. Com as
teclas ◄ e ► deverá ser ajustado o valor de comutação do pressostato com a pressão de trabalho
(-) 4 Bar.

bar bar bar

SP1 SP2 SP1 SP2

mode mode

Após executado os processo acima o pressostato estará pronto para trabalho.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 70


7 - MANUTENÇÃO PREVENTIVA

ATENÇÃO
O ajuste de pressão máxima pelo usuário, através do manípulo da válvula Redutora de Pressão
(vide indicação na figura abaixo ), não deve ultrapassar a pressão máxima indicada na tabela /
manual do produto para evitar danos ao dispositivo de fixação e perda da segurança.

PSI MPa bar

SP1 SP2

mode

Válvula redutora
de Pressão

T88948

Observações:
• A pressão máxima exibida nas tabelas da maquina representam a pressão máxima de
trabalho ajustada pelo operador;
• A variação de temperatura do ambiente de trabalho assim como a da unidade hidráulica
pode acarretar em pequenas alterações da pressão de trabalho pré-estabelecida.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 71


Capítulo 8
Considerações Gerais

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 72


8 - Considerações Gerais

8.1. TOMADAS DO ALIMENTADOR DE BARRAS

Não conecte ou desconecte as tomadas quando o alimentador de barras estiver


ligado.
Seja cauteloso quando conectar ou desconectar as tomadas.
Tenha certeza que elas não estejam molhadas quando manipuladas sob o risco de
ocorrer choque elétrico.
Quando qualquer dispositivo for removido ou não tenha sido instalado, certifique-se
de que a cobertura dos conectores está em seu devido lugar.

As voltagens principais presentes nestes conectores são 220 VAC.

Nunca conecte qualquer dispositivo ao lado do Alimentador de Barras especialmente


especificado para esta máquina, sob risco ocorrer severos danos para a máquina /
dispositivo e operador.

Mantenha a área destes dois conectores sempre limpa e livre de qualquer


obstrução.

Tomada do Alimentador de Barras

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 73


8 - Considerações Gerais

8.2. VISOR DA PORTA


O visor da porta possui uma estrutura composta por uma camada interna de vidro temperado, uma
camada intermediária de poliuretano e uma camada externa de policarbonato. Este composto foi
desenvolvido de acordo com a norma européia EN 12415 / EN ISO 23125:2010 (tornos) garantindo
a resistência ao impacto, em máquinas com equipamentos / dispositivos de fixação (placas) originais
de fabrica.

ATENÇÃO

O uso de produtos químicos pode danificar a superfície do policarbonato, causando pequenas


trincas, tornando-o opaco e diminuindo sua capacidade de retenção de impacto.

No gráfico abaixo, é possível observar a capacidade de retenção de impacto que o visor


apresenta ao longo dos anos em duas situações:
• Exposição direta ou indireta a materiais derivados de petróleo e produtos químicos
(ex.: álcool, líquido refrigerante, graxa, limpadores multi-uso, etc);
Nota: A exposição indireta refere-se a máquina instalada em ambiente contaminado por particulas
em suspensão, vapor, névoa, etc.
• Sem exposição direta ou indireta a materiais derivados de petróleo e produtos químicos.

100
SEM
exposição
Capacidade de Retenção (%)

80

60

40

20
COM
exposição

2 4 6 8 10 12 Visores
Idade (anos)

100
8.2.1. PROCEDIMENTO DE LIMPEZA DO VISOR
SEM

• Enxaguar com água morna.


exposição

80

• Utilizando-se de um sabão suave e um pano macio ou uma esponja umedecida em água


60
morna, lavar a superfície do visor.
40 • A seguir, com um pano macio ou uma esponja limpa, retirar o restante da sujeira e fuligem.
• NÃO ESFREGAR ou utilizar escovas ou rodos.
20
COM
exposição
• Repetir o enxaguamento e secar com pano macio para evitar manchas d'água.
2 4 6 8 10 12
Obs.: Durante a limpeza nunca utilizar produtos derivados de petróleo e produtos quimicos,
Idade (anos)
pois este procedimento também é considerado exposição direta do visor.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 74


8.3. MENSAGENS DE LADDER

ATENÇÃO!
Se necessário, checar o manual de manutenção e diagrama elétrico para detalhes de
manutenção.

Endereço Nº Mensagem Possíveis causas / ações


Verificar a linha de emergência. Botão
FALHA NO CIRCUITO DE
A000.0 2000 RESET cancela mensagem. Ligar a máquina
EMERGENCIA
novamente.
PORTA DE MANUTENCAO ABERTA- Fechar a porta de manutenção. A tecla reset
A000.1 2001
ESQUERDA cancela a mensagem.

LIGAR MAQUINA,PRESSIONE Ao pressionar o botão MACHINE ON, cancela


A000.2 2002
BOTAO MACHINE ON mensagem e energiza os acionamentos.

BOTAO DE EMERGENCIA Destravar o botão de emergência do painel de


A000.3 2003
PRESSIONADO PAINEL OPERACAO operação.
Verificar confirguração dos idiomas. A
ERRO NA CONFIGURACAO DE
A000.4 2004 mensagem é cancelada após a correção do
IDIOMAS
problema

Aguardar o hidráulico ligar. A mensagem some


SISTEMA HIDRAULICO NAO
A000.5 2005 automaticamente. Caso contrário verificar se
ATINGIU PRESSAO DE TRABALHO
a Unid. Hidráulica ligou e pressostato.

Verificar funcionamento da Unidade Hidráulica


FALHA DE PRESSAO NO SISTEMA
A000.6 2006 e Pressostato. A tecla RESET cancela a
HIDRAULICO
mensagem.
Verificar motor da unidade hidráulica e/ou
DISJUNTOR DO MOTOR
A000.7 2007 disjuntor do motor. A mensagem é cancelada
HIDRAULICO DESARMADO
após a correção do problema.

Verificar motor da bomba de refrigeração e/ou


DISJUNTOR DO MOTOR DE disjuntor do motor. Verficar se a bomba não
A001.0 2008
REFRIGERACAO DESARMADO está com sujeira. A mensagem é cancelada
após a correção do problema.

DISJUNTOR DO MOTOR DO Verificar motor ddo ventilador e/ou disjuntor


A001.1 2009 VENTILADOR DO EIXO ARVORE do motor. A mensagem é cancelada após a
DESARMADO correção do problema.
Verificar programação. A tecla RESET cancela
A001.2 2010 CODIGO "M" INVALIDO
a mensagem.
Verificar programação. A tecla RESET cancela
A001.3 2011 CODIGO "T" INVALIDO
a mensagem.
Verificar programa de usinagem. Tecla RESET
A001.4 2012 CODIGO "S" INVALIDO
cancela a mensagem.
Verificar programa de usinagem. Tecla RESET
A001.5 2013 ERRO DE PROGRAMACAO
cancela a mensagem.
Abastecer sistema de lubrificação. Após isso
BAIXO NIVEL DE OLEO DE
A001.6 2014 mensagem é apagada com OK do operador
LUBRIFICACAO DAS GUIAS
ou RESET.
Verificar o sistema de lubrificação. A
A001.7 2015 LUBRIFICACAO DEFICIENTE mensagem é cancelada após um ciclo correto
de lubrificação.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 75


Endereço Nº Mensagem Possíveis causas / ações
Verificar o sistema de lubrificação. A
FALHA NA LUBRIFICACAO DAS
A002.0 2016 mensagem é cancelada após desligar e
GUIAS
religar a máquina.
Atenção ao executar movimentos na máquina
CUIDADO! MODO SETUP, enquanto o modo setup estiver ativo. A
A002.1 2017
SEGURANCA DESATIVADA mensagem é cancelada após sair do modo
Setup.

Uma tentativa de selecionar o modo setup foi


feita enquanto a máquina esta em operação.
A002.2 2018 MODO SETUP NAO PERMITIDO
Retornar a chave de seleção para a posição
original para remover a mensagem.

Verificar se a porta está corretamente


FALHA NA TRAVA DA PORTA DO
A002.3 2019 fechada. Verificar a trava elétrica da porta. A
OPERADOR
tecla RESET cancela mensagem.

Após abrir a porta do operador esta


A002.4 2020 ABRIR PORTA DO OPERADOR
mensagem é desativada.
Após o fechamento da porta do operador esta
A002.5 2021 PORTA DO OPERADOR ABERTA
mensagem é desativada.
Deve-se referenciar os eixos. Após
A002.6 2022 EIXOS NAO REFERENCIADOS o referenciamento esta mensagem é
desativada.
RETIRAR EIXOS DAS MARCAS DE Ao se retirar os eixos de cima dos micros a
A002.7 2023
REFERENCIA mensagem é cancelada.
É apenas uma informação. A tecla RESET
A003.0 2024 MAQUINA JA REFERENCIADA
cancela a mensagem.

Verificar sensores e solenóides da placa. A


A003.1 2025 FALHA NA PLACA-ESQUERDA
tecla RESET cancela a mensagem.

Verificar se há peça na placa ou se a peça


está mal fixada. Gera emergência se o eixo
A003.2 2026 PLACA SEM PECA-ESQUERDA
árvore estiver girando, se estiver parado não
permite movimentos.

Esta falha bloqueia o funcionamento em modo


A003.3 2027 PLACA ABERTA-ESQUERDA automático. Verificar a peça está mal fixada
na placa. Verificar sensores da placa.

FALHA NA PLACA AO SOLTAR A Verificar sensores e solenóides da placa. A


A003.4 2028
PECA-ESQUERDA tecla RESET cancela a mensagem

FALHA NA PLACA AO PRENDER A Verificar sensores e solenóides da placa. A


A003.5 2029
PECA-ESQUERDA tecla RESET cancela a mensagem.

Verificar se a peça está presa e se o sensor


correto está acionado. Verificar funcionamento
A003.6 2030 PECA SOLTA-ESQUERDA
dos sensores e solenóides. Tecla RESET
cancela a mensagem.

Verificar solenóides e sensores do cabeçote


A003.7 2031 FALHA NO CONTRA PONTO
móvel. A tecla RESET cancela a mensagem.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 76


Endereço Nº Mensagem Possíveis causas / ações
Verificar se o cabeçote móvel está fora
CONTRA PONTO FORA DE
A004.0 2032 da posição ou se o sensor (avançado ou
POSICAO
recuado) não está acionado.

PERIGO! EIXO NA AREA DE Verificar a posição do eixo para evitar colisão.


A004.1 2033
COLISAO COM CONTRA PONTO A tecla RESET cancela a mensagem.

Verificar se o cabeçote móvel está


FALHA NO RECUO DO CONTRA movimentando. Verificar sensor de cab. Móvel
A004.2 2034
PONTO recuado e solenóides. A tecla RESET cancela
a mensagem.
Verificar se o cabeçote móvel está
FALHA NO AVANCO DO CONTRA movimentando. Verificar sensor de cab.
A004.3 2035
PONTO Móvel avançado e solenóides. A tecla RESET
cancela a mensagem.
Recolocar a torre na posição com os botões
de JOG. Verificar conexões de solenóides,
A004.4 2036 TORRE FORA DE POSICAO
sensores e motor da torre. A tecla RESET
cancela a mensagem.
Recolocar a torre na posição com os botões
FALHA NO DESTRAVAMENTO DA de JOG. Verificar conexões de solenóides,
A004.5 2037
TORRE sensores e motor da torre. A tecla RESET
cancela a mensagem.
FALHA NO TRAVAMENTO DA Verificar solenóide de trava / destrava torre. A
A004.6 2038
TORRE tecla RESET cancela a mensagem.
Este alarme é gerado pelo drive da torre
TORRE COM FALHA: VERIFICAR localizado dentro do painel elétrico. Verifque o
A004.7 2039
DRIVE status do display do drive e consulte o manual
do fabricante.

FERRAMENTA ATIVA SEM Referenciar a ferramenta ativa. Se persistir a


A005.0 2040
REFERENCIAMENTO falha consulte a Assistência Técnica Romi.

Verificar pressostato da placa se a regulagem


FALHA DE PRESSAO NA PLACA-
A005.3 2043 da pressão está dentro da faixa determinada
ESQ
para a placa.
VERIFICAR GERENCIAMENTO DA
A005.5 2045 Zerar o contador de vida útil das ferramentas.
VIDA UTIL DAS FERRAMENTAS
HABILITADO NOVO SIST. DE
Verificar programas de usinagem e
A005.6 2046 COORD. CONVERTER COORD.
coodenadas de G54 a G59.
EXT.E G54 A G59
É um lembrete para verificar o filtro do painel
VERIFICAR LIMPEZA DOS FILTROS
A005.7 2047 elétrico. Desligando a chave geral a menagem
DO PAINEL ELETRICO
é cancelada.
Indica que o número de peças programadas
A006.0 2048 ZERAR CONTADOR DE PECAS
foi atingido.
Verificar motor da bomba de limpeza e/ou
DISJUNTOR DA BOMBA DE
A006.1 2049 disjuntor do motor. A mensagem é cancelada
LIMPEZA DESARMADO
após a correção do problema.
DISJUNTOR DO MOTOR Verificar motor do exaustor de névoa e/ou
A006.2 2050 DO EXAUSTOR DE NEVOA disjuntor do motor. A mensagem é cancelada
DESARMADO após a correção do problema.
Verificar solenóides e sensores do aparador
FALHA NO AVANCO DO APARADOR de peças, ou se o aparador não está travado
A006.3 2051
DE PECAS mecanicamente. A tecla RESET cancela a
mensagem.
U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 77
Endereço Nº Mensagem Possíveis causas / ações
Verificar solenóides e sensores do aparador
FALHA NO RECUO DO APARADOR de peças, ou se o aparador não está travado
A006.4 2052
DE PECAS mecanicamente. A tecla RESET cancela a
mensagem.
Verificar solenóides e sensores do aparador
APARADOR DE PECAS FORA DE de peças, ou se o aparador não está travado
A006.5 2053
POSICAO mecanicamente. A tecla RESET cancela a
mensagem.

Verificar sensores, reles e motor da porta, ou


FALHA NA ABERTURA DA PORTA
A006.6 2054 se a porta está travada mecanicamente. A
DO OPERADOR
tecla RESET cancela a mensagem.

Verificar sensores, reles e motor da porta, ou


FALHA NO FECHAMENTO DA
A006.7 2055 se a porta está travada mecanicamente. A
PORTA DO OPERADOR
tecla RESET cancela a mensagem.

MOVIMENTO DO EIXO C Desligar o controle de torque antes de


A007.0 2056 PROIBIDO. CONTROLE DE executar um movimento do eixo C. A tecla OK
TORQUE LIGADO-ESQUERDO OPER cancela a mensagem.
Verificar solenóides e pressostatos relativos
FALHA AO LIGAR O CONTROLE DE
A007.1 2057 ao controle de torque. A tecla RESET cancela
TORQUE
a mensagem.
Verificar solenóides e pressostatos relativos
FALHA AO DESLIGAR O CONTROLE
A007.2 2058 ao controle de torque. A tecla RESET cancela
DE TORQUE-ESQUERDO
a mensagem.
Verificar válvula e sensores do leitor de
LEITOR DE FERRAMENTAS FORA ferramentas. A tecla RESET cancela a
A007.3 2059
DE POSICAO mensagem. A tecla RESET cancela a
mensagem.
Verificar sensores, reles e motor de avanço/
FALHA AO AVANCAR O LEITOR DE
A007.4 2060 recuo do leitor. A tecla RESET cancela a
FERRAMENTAS
mensagem.
Verificar sensores, reles e motor de avanço/
FALHA AO RECUAR O LEITOR DE
A007.5 2061 recuo do leitor. A tecla RESET cancela a
FERRAMENTAS
mensagem.
Verificar se há travamento mecânico da
TRANSPORTADOR DE CAVACOS 1 esteira do transportador de cavacos se ou
A007.6 2062
SOBRECARREGADO regulagem do micro. Tecla RESET cancela
mensagem.
Verificar motor do transportador de cavacos
DISJUNTOR DO TRANSPORTADOR e disjuntor deste. A mensagem é cancelada
A007.7 2063
CAVACO 1 DESARMADO após a correção do problema. Tecla RESET
cancela mensagem.

DISJUNTOR DA BOMBA Verificar motor da bomba da pistola de


A008.0 2064 DA PISTOLA DE LAVAGEM lavagem e disjuntor deste motor. A mensagem
DESARMADO é cancelada após a correção do problema.

PRESET MANUAL DE Informação de que o preset de ferramentas


A008.1 2065
FERRAMENTAS LIBERADO está pronto para operação.
PROGRAMA DE TESTE FOI
Desligar e ligar a maquina novamente para
A008.2 2066 EXECUTADO. DESLIGAR E LIGAR
cancelar a mensagem
MAQUINA

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 78


Endereço Nº Mensagem Possíveis causas / ações
Verificar configuração dos opcionais. A
ERRO CONFIGURACAO DOS
A008.3 2067 mensagem é cancelada após o problema ser
OPCIONAIS
corrigido.
VERIFICAR! DISPOSITIVO DENTRO Retirar o dispositivo que se encontra na área de
A008.4 2068
DA AREA DE COLISAO colisão.
FALHA GEROU AUTO
Verificar histórico de mensagens para
A008.5 2069 DESLIGAMENTO. VERIFICAR
diagnosticar a falha ocorrida.
HISTORICO MENSAGENS
EIXO ARVORE BLOQUEADO- Fica ativo em quanto o eixo estiver bloqueado,
A008.6 2070
ESQUERDO esta mensagem é somente para orientação
Sensor batente de segurança da porta está
PORTA AUTOMATICA BATENTE DE
A008.7 2071 atuado, verificar possível causa. A tecla RESET
SEGURANCA ATUADO
cancela a mensagem.
Usar as teclas da tela custom “Comando
FALHA NA PORTA AUTOMATICA
A009.0 2072 Auxiliares” para executar movimento da porta
USE TELA FUNCOES AUXILIARES
automática quando em falha.
FALHA NO ALIMENTADOR DE Verificar falha no alimentador de barras. Tecla
A009.1 2073
BARRAS Ok Operador ou RESET cancela mensagem.

FILTRO SUJO DA UNIDADE Verificar filtro da unidade hidráulica. Se estiver


A009.2 2074
HIDRAULICA saturado fazer a troca.

Após troca do filtro a mensagem é desativada.


FILTRO SUJO PAINEL ELETRICO, A tecla OK OPER ou RESET pressionado
A009.3 2075
SUBSTITUIR desativa o alarme sonoro. Se o filtro não for
substituído o alarme volta a tocar após 30min.
Verificar pressão da Unidade hidráulica;
FALHA PRESSOSTATO DO SISTEMA
A009.4 2076 Verificar pressostato. A tecla RESET cancela a
HIDRAULICO
mensagem.
Verificar a falha no condicionador de ar. A tecla
A009.5 2077 FALHA NO CONDICIONADOR DE AR
RESET cancela a mensagem.
O sinal enviado pelo resolver indicou uma
FALHA TORRE POSICAO REAL
A009.6 2078 posição diferente da solicitada. Consultar o
DIFERENTE DA PROGRAMADA
manual do fabricante.
Verificar os sinais que vem da automação
A009.7 2079 FALHA NA AUTOMACAO EXTERNA externa, se o problema for resolvido a tecla
reset cancela a mensagem.

“Verificar a regulagem para a pressão de


FALHA DE PRESSAO NO CONTRA
A011.2 2090 trabalho para o
PONTO
contra ponto hidraulico”

AGUARDANDO PRESSAO
Verificar pressostato da placa se a regulagem
A011.3 2091 HIDRAULICA DE FIXACAO DA
da pressão está dentro da faixa determinada.
PLACA-ESQ
Verificar pressão da Unidade hidráulica;
FALHA NO PRESSOSTATO DO Verificar pressostato e se a regulagem da
A011.4 2092
CONTRA PONTO pressão está dentro da faixa determinada A
tecla RESET cancela a mensagem.
FALHA NO AVANCO EXPULSOR DE Verificar solenóide e sensores do expulsor de
A011.5 2093
PECA peças. A tecla RESET cancela a mensagem.
FALHA NO RECUO EXPULSOR DE Verificar solenóide e sensores do expulsor de
A011.6 2094
PECA peças. A tecla RESET cancela a mensagem.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 79


Endereço Nº Mensagem Possíveis causas / ações
FORA DE POSICAO EXPULSOR DE Verificar solenóide e sensores do expulsor de
A011.7 2095
PECA peças. A tecla RESET cancela a mensagem.
BAIXA PRESSAO PNEUMATICA NO
A012.0 2096 Verificar pressão da unidade pneumática.
EXPULSOR DE PECAS
A012.1 2097 ERRO NA LEITURA DO APALPADOR Verificar bateria do apalpador.
A012.2 2098 FALHA BATERIA BAIXA APALPADOR Verificar bateria do apalpador.
TRANSPORTADOR CAVACOS
A012.3 2099 Limpar transportador de cavacos.
HELICOIDAL ENROSCADO
DISJUNTOR DESARMADO DO
Verificar se transportador de cavacos está
A012.4 2100 MOTOR DO TRANSPORTADOR
enroscado. Rearmar o disjuntor.
CAVACO HELICOIDAL
Verificar solenóides da placa. Verificar
FALHA NA PLACA SEGUNDA pressostato se a regulagem da pressão está
A012.6 2102
PRESSAO-ESQ dentro da faixa determinada A tecla RESET
cancela a mensagem.
Verificar se há travamento mecânico da esteira
TRANSPORTADOR DE CAVACOS 2
A014.7 2119 do transportador de cavacos se ou regulagem
SOBRECARREGADO
do micro. Tecla RESET cancela mensagem.
Verificar motor do transportador de cavacos e
DISJUNTOR TRANSPORTADOR disjuntor deste. A mensagem é cancelada após
A015.0 2120
CAVACO 2 DESARMADO a correção do problema. Tecla RESET cancela
mensagem.
Verificar funcionamento da linha pneumática
FALHA DE PRESSAO NO SISTEMA
A015.1 2121 e pressostato. A tecla RESET cancela a
PNEUMATICO
mensagem.
Verificar funcionamento da linha pneumática
FALHA DE PRESSAO NO SISTEMA
A015.3 2123 e pressostato. A tecla RESET cancela a
PNEUMATICO DA TORRE
mensagem.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 80


Capítulo 9

GRÁFICOS DE POTÊNCIA,

LAYOUT DE TRABALHO E

FERRAMENTAL

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 81


9 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL
9.1. GRÁFICOS DE POTÊNCIA

Cabeçote - 6.000 rpm


Nariz EIXO ARVORE
ASA A2-5" - furo Ø58mm

Regime S3 25% - 15min.


14,75 14,75
/ 11 Regime S3 40% - 60min.
Regime Contínuo
N.m
81,7

10,0 / 7,5
.m

m
7N

N.
,8
55,
41
Potência [CV / kW]

1714

3857
1286

6000
0
0 Rotação [rpm] 6000

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 82


9 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL
9.2. CURSOS E ZERAMENTOS

553

180

+X = 2
+
-Z = 395 Z=5

255

-X = 460
600
555

45
205

T71456D Manual do Usuário - ROMI GL 170G v1.0 83


9 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL
9.3. LAYOUT DE TRABALHO

Pro
teç
ão
+1,5
19,5 0

330
0
12 H8

85
23
+0,1
35 55 55 35

8 0
C

)
Ø16

55
(MÁ 5
X. S B +1,5

(5
OBR 19,5 0
EM

30
ESA
) 12 H8

85
23
ØA
+0,1
35 55 55 35

8 0
)
40 SA
Ø3 A ME
D C
A SA
RE Ø
)
(MBÁ
)

55

165
ES

(SO X. S B
(5
Õ

OBR
O 10
Ç

EM
PR Ø4
TE

ESA
)
E
BR
O
(S

ØA
158 *

)
40 SA
FACE INTERNA

Ø3 A ME
*
90

AD
E AS
BR
)
ES

(SO
Õ
O 10
Ç
PR Ø4
TE

*Área do
aparador de peças
312
E
BR
O
(S

158 *
*
90

Dimensões Placa BH(*) Placa BB(*)


ØA 165 175
B 94 *Área do 99
FACE EIXO ÁRVORE
FACE EIXO ÁRVORE

aparador de peças
312 C 134 139

(*) BH - M ou BB - M = Serrilhado Métrico 1,5 X 60º


135

150

180

BH - D ou BB - D = Serrilhado Polegada 1/16 X 90º


104
185

Aparelho de Pinças - P60C Aparelho de Pinças - P42C


41 50
Execução Especial
149
FACE EIXO ÁRVORE

152
FACE EIXO ÁRVORE

135

150

180

104
185

41 50
149
152

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 84


9 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL
9.4. TRABALHO COM BARRAS / APARADOR DE PEÇAS
TRABALHO COM BARRAS / A

FACE ÁRVORE

FACE ÁRVORE
FACE ÁRVORE
285 285 28
38 38 38

19 5 5

PLACA BH-M 165 PLACA BB-M 175


PLACA BH-D 165 PLACA BB-D 175

TRABALHO COM BARRAS / APARADOR DE PEÇAS


FACE ÁRVORE

FACE ÁRVORE

285 285

38 38

5 8

M 175
D 175

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 85


9 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL
9.5. PLACA DE FIXAÇÃO “GANG” COM RASGOS “T”

9.5.1. DIMENSÕES DO RASGO "T"

LC Árvore +1,5
19,5 0
30

12 H8

85
23
+0,1
35 55 55 35

8 0

C
)
55

B
(5

ØA
600

158 *

180

ea do
arador de peças

vista interna da máquina

Dimensões em mm

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 86


9 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL
9.6. SUPORTES DE FERRAMENTAS FIXOS

7 6

4 8
5

9 10

Qtd
Descrição Milimetros Polegada
(*)

1 Suporte de Ferramenta para Torneamento Externo e Faceamento 20x20 T66034 3/4"x3/4" T66216 3

Suporte de Ferramenta Duplo para Torneamento Externo e Faceamento


2 20x20 T66048 3/4"x3/4" T66218 1
e para Corte e Canal

Puxador de Barras sem Bedame 20x20 R92756 ----- ----- 0


3
Puxador de Barras com Bedame 20x20 S94122 ----- ----- 0

4 Suporte de Ferramenta para Torneamento Interno Ø25 T64878 Ø1" T66221 2

Ø20 T66142 Ø3/4" T66223 1


Ø16 T66147 Ø5/8" T66226 1
5 Buchas de Redução
Ø12 T66153 Ø1/2" T66231 1
Ø10 T66141 Ø3/8" T66237 1
Kit de Adaptação para Refrigeração Interna em Suporte de Ferramenta
6 ----- T66149 ----- ----- 0
Interno
Ø20 T66133 Ø3/4" T66243 0
7 Bucha de Redução para Broca com Refrigeração Interna
Ø16 T66129 Ø5/8" T66241 0
Ø30 T66206 ----- ----- 0
Ø40 T66236 ----- ----- 0
8 Porta Ferramenta Acionada tipo Fuso
Ø50 T66233 ----- ----- 0
Ø60 T66229 ----- ----- 0
9 Placa de Fixação "Gang" com Rasgos "T" Longitudinais ----- T67821 ----- T67821 1
10 Limitador de Barras ----- T66665 ----- T66665 0

* Quantidade Standard fornecido com o produto, sendo em polegada versão RMTL e em mm para demais mercados.

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 87


470

9 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL 82,56 +0,100


-0

7°7'30"
82.169 +0,100

DETALHE "D" (3:1)


-0

9.7. EIXO ÁRVORE E DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO 15,88 +0,018H7


0

9.7.1. EIXO ÁRVORE ASA A2-5” FURO DE PASSAGEM Ø60MM

6,4
470 470
+0,200 0
10 - 0,021 M8
63 +0,100 12,7 - 0,100
5 55
+0,001

M6x1
D
30° 30°
1X 470
45
+0,200 ° 0
10 - 0,021 M8

63 +0,100 12,7 - 0,100


5 55 470
+0,001

133,35 - 0,040 h7
+0,200

A
30°

D
0

+0,200
2
73 - 0,013 h5

10 - 0,021 M8

63 +0,100 12
Co
5

Cone 1:20

VISTA "C"
30°
+0,50
60 +0,20

30°
5 55
+0,001

1X

0
65
45
°
13
0

8 1X

133,35 - 0,040 h7
+0,200
30°

45
0

2 °
73 - 0,013 h5

Cone 1:20
5

30°
30°
+0,50
60 +0,20

0
65
+0,200
30°

13
0

2
73 - 0,013 h5

Cone 1:20
5

8
M4x0,7 (4x)

+0,50
7760 +0,20
00
,2

0 5
±0

13
0
+0,200
63 +0,100

+0,200

8
55

4,
M4x0,7 (4x)

30°
10

30°
M10x1,5 (11x) (11x)

30° 90
prof. 20mm
M4x0,7 (4x)
13

90
8

M10x1,5
2
5

°
45

M4x0,7 (4x)
10 - 0,021 M8 90
1X

60 +0,20

15,88 +0,018H7
15,88 +0,018H7

30° 30° 30° 30°


+0,001
15,88 +0,018H7

30° 30°
+0,50

73 - 0,013 h5 6,4 6,4 6,4


10

15,88 +0,018H7
10

30° 30°

0
0

0
45°
4,
77

45° 6,4
4,

45°
77
±0

10

0
,2

VISTA "B"

45°
4,
00

45°

45°
±0

77

66
,2

,5
±0
00

10
00

±0
,2

0 ,10
00
30°

30°

0
M6x1

30°

30°

M6x1
30°

30°
30°

A
M6x1
M6x1

7°7'30"
45°
30°
30°

7°7'30"
30°
30°

+0,100

M10x1,5 (11x)
82,56 +0,100
-0

7°7'30" 7°7'30"
-0
82.169

+0,100
M10x1,5 (11x)
82,56 +0,100
30°
30°

-0
30°

-0
82.169
0
,10

30° Detalhe "D"


30°
±0

82.169 +0,100
+0,100

M10x1,5 (11x)

82,56 +0,100
82,56 +0,100

30°
,5

30°
-0
-0
66

-0
-0

VISTA "B" VISTA


Vista "A" "C" Vista "B"
82.169

VISTA "B" DETALHE "D" (3:1)


VISTA "C"
DETALHE "D" (3:1)
30° 30° 30° 30° E máx.
F mín.
Montado com:
VISTA "C"
VISTA "B" VISTA "C"
DETALHE "D" (3:1) DETALHE "D" (3:1)
• Cilindro Hidráulico Autoblok D
Modelo VNK 102-46 S09904
• Tirante Tubular S79752

• Cilindro Hidráulico Autoblok


B
A

A
Modelo VNK 130-52 S09905
• Tirante Tubular S61020

A B C D E F
(REF. S40452A)

A VNK 102-46 43 M50x1,5 51 16 49 24


Dimensões em mm VNK 130-52 52 M60x1,5 59,5 16 49 24
A A

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 88


9 - GRÁFICOS DE POTÊNCIA, LAYOUT’s E FERRAMENTAL
9.8. CASTANHAS MOLES

SERRILHADO MÉTRICO

CASTANHAS MOLES- R74244


Para Placas AUTOBLOK modelo: BHM-165 e BBM-175
25 25
16

16

Ø11

Ø11
16

16

Ø17

Ø17
12.5 12.5
70 12.5 12.5

70

0.895
0.895
-000 H7

-000 H7
14+018

14+018
1.500

30
1.500

30
60°
60°
12.5

12.5

5
5
0.864 35
0.864 35

SERRILHADO POLEGADA

CASTANHAS MOLES - S19162


Para Placas AUTOBLOK modelo: BHD-165 e BBD-175
25
16

Ø11
16

Ø17

12.5
12.5
70

+ 0.05
- 0.00
0.895
-000 H7
14+018
1.500

30

60°
12.5

0.864 35

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 89


Capítulo 10

ANEXOS

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 90


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

A A
DETALHE DOS NICHOS
NICHES DETAIL

Nunca deixar os chumbadores pré-fixados ao piso sob pena de Never leave anchor bolts prefixed to the floor under penalty
perda do trabalho dada a dificuldade de se fazer a base da of losswork given the difficulty of making the base of the
B máquina encaixar simultaneamente sobre todos os chumbadores. machine fitsimultaneously on all anchor bolts. The carrier will B
A transportadora não posicionará a máquina na fundação. A not position the machine on fundation. The reconstruction of
reconstrução da ancoragem será de responsabilidade do cliente. the anchor will be the customer's responsibility. ACESSO PAINEL ELÉTRICO
ACCESS TO ELETRICAL PANEL

9,8
ÁREA DE MANUTENÇÃO
,8 MAINTENANCE AREA
250 36 35

850
R9

ALTURA DA MAQUINA
C 7,9 5,9 C
200 150

MACHINE HEIGHT
1,4 2,56 3,9
35 65 100

25
1
ACESSO REFRIGERAÇÃO, LUBRIFICAÇÃO E PNEUMATICO
ACESSO HIDRAÚLICA E AUTOTRAFO ACCESS TO COOLANT, LUBRIFICATION AND PNEUMATIC
ACCESS TO HYDRAULIC AND AUTOTRANSFORMER
155

D D
6,1
11,8
300

ACESSO CILINDRO HIDRAULICO E CORREIA

ÁREA DE MANUTENÇÃO
ACCESS TO HYDRAULIC CYLINDER AND BELT
ÁREA DE MANUTENÇÃO
E E

MAINTENANCE AREA
MAINTENANCE AREA
37,4
950
ISOLAMENTO CONTRA

TRANSPORTADOR + TANQUE DE REFRIGERAÇÃO


VIBRAÇÕES E/OU IMPACTOS
(TODO O CONTORNO)
GL 170

ESPAÇO NECESSÁRIO PARA RETIRADA DO


1630
64,2
INSULATION AGAINST
F VIBRATION AND / OR IMPACTS
(ALL CONTOUR) F

THE CHIP CONVEYOR + COOLANT TANK


SPACE NEEDED FOR REMOVAL OF
CONCRETO COM
ARMADURA DE AÇO
STEEL ARMOR CONCRETE PONTO DE
REFERÊNCIA

(THROUGH THE SIDE)


REFERENCE POINT
TANQUE DE REFRIGERAÇÃO E

(PELA LATERAL)
TRANSPORTADOR DE CAVACOS

200
7,9
(PARTES MÓVEIS)

157,9
G G

4010
PEDRA BRITADA COOLANT TANK AND CHIP CONVEYOR
COMPACTADA (MOVING PARTS)
COMPRESSED CRUSHED STONE
SEÇÃO A-A

413
PORTA
DOOR

H H

PAINEL DE
1,8 OPERAÇÃO
45 OPARATION PAINEL

R4 18
60
I ÁREA DE OPERAÇÃO ÁREA DE OPERAÇÃO I
OPERATION AREA ÁREA DE OPERAÇÃO OPERATION AREA
OPERATION AREA

34,3
870
A
J J

GL 170
1950
76,8

ESPAÇO NECESSÁRIO PARA RETIRADA DO


29,5
750

TRANSPORTADOR + TANQUE DE REFRIGERAÇÃO


K (PELA FRENTE) K
SPACE NEEDED FOR REMOVAL OF

26,0
660
TANQUE DE REFRIGERAÇÃO E THE CHIP CONVEYOR + COOLANT TANK
TRANSPORTADOR DE CAVACOS (THROUGH THE FRONT)
(PARTES MÓVEIS)
A COOLANT TANK AND CHIP CONVEYOR
(MOVING PARTS)
L L
0,6
15
23,6
600

PONTO DE
REFERÊNCIA
23,6 83,3
29,5 25,6
REFERENCE POINT 600 2116 750 650

M 29,5 138,7 M
750 3524

223,4
23,6 18,6 33,1 5674
600 473,5 840,5

N 99,0 Notas: Notes: N


Procedimentos para base da fundação
2514 Procedure for preparing the base of the foundation:
1- Carga máxima sobre a base da fundação: 3875 kg sendo: 1- Maximum load over the foundation base: 3875kg • Para instalação da máquina, deve ser preparada uma
- Peso da máquina: 3000 kg - Machine weigth: 3000 kg base da fundação monobloco conforme exemplificado • To install the machine, a base for the mono-block foundation
- Peso aproximado de peça: 175kg - Approximate weight of the workpiece: 175kg neste desenho, observando-se sempre que a superfície de must be prepared as exemplified by this drawing, make sure
- Transportador de cavacos: 170 kg - Chip conveyor: 170 kg assentamento esteja plana e isenta de ondulações ou the laying surface is plane and free of undulation and level
- Outros: 200kg - Others: 200kg variação de nível, sendo o limite máximo admissível de 3mm; variation, being the limit acceptable maximum 1/8pol;
O O
2- Peso aproximado da base da fundação: 11625kg, sendo: 2- Approximate weight base of the foundation: 11625kg • Para o correto dimensionamento da base da fundação • For the correct dimensioning of the area for the base of the
Volume de 4,65 m3 x Peso específico do concreto armado 2500 kg/m3 Volume of 4,65 m3 x specific gravity of 2500 kg/m3 concrete deve-se contratar uma empresa especializada em fundações foundation, is better to hire a company specialized in foundations,
que analisará a necessidade de uma sondagem do solo; to analyze the situation of the soil,and to see if there is need for
Através da sondagem do solo, serão obtidas informações sounding of the underground;
sobre a resistência das camadas subterrâneas, sua composição By sounding the underground, information will be obtained
DETALHE DO SISTEMA DE TRAVA DO CHUMBADOR e nível de lençol freático (água no subsolo); about the resistance of the underground layers, its compositions
ANCHOR BOLT LOCK SYSTEM DETAIL Com estas informações e o valor da carga máxima, será and, the depht of the water table;
possível a escolha e o cálculo preciso da fundação, bem como With this information and with the information for maximum
P a necessidade de estaqueamento; load, it is possible to precisely choose and calculate the foundation, P
well as the need of concrete or pine pile;
• Evitar a instalação da máquina em área excessivamente
CARGA SOBRE A COMPRIMENTO LARGURA DA PROFUNDIDADE suja, exposta diretamente aos raios solares, sujeita à excessiva • Avoid installing the machine in an area extremely dirty, an area
BASE DA DA BASE DA BASE DA DA BASE DA NÚMERO DE variação de temperatura, vibrações ou impactos causados por that is exposed to direct sunlight, an area susceptible to
FUNDAÇÃO (kg) FUNDAÇÃO
[pol]
(mm) FUNDAÇÃO (mm)
[pol]
FUNDAÇÃO (mm)
[pol]
CHUMBADORES
equipamentos próximos; temperature variations, vibrations, or even impacts caused by

É PROIBIDO COPIAR, ALTERAR, DISTRIBUIR OU EXPOR SEM AUTORIZAÇÃO. TODOS OS DIREITOS RESERVADOS.
equipment located near the machine;
Load over Foundation base Foundation base Foundation base Number of Anchor • Observar se o local de instalação da máquina é

INDÚSTRIAS ROMI S.A. - UNAUTHORIZED COPYING, ADAPTATION, DISTRIBUTION OR DISPLAY IS PROHIBITED. ALL RIGTHS RESERVED.
Q PORCA M16X2 (12x)* foundation (kg) lenght (mm) [pol] width (mm) [pol] ldeep (mm) [pol] bolt suficientemente espaçoso para facilitar a manutenção • Make sure that the location where the machine will be installed Q
(vide acessos no layout); has enough room to facilitate the maintenance of the machine;
R04521 (8x) NUT M16x2 3875 2514 [99,0] 1950 [76,8] 950 [37,4] 5
(See access in layout)
• É de extrema importância a previsão de isolamento
da base da fundação para evitar problemas de precisão • It is extremely important to isolate the base of the foundation to
da máquina devido a vibração e/ou impacto gerados por advoid precision problems caused by vibrations and/or impact
DIMENSÃO DO CHUMBADOR DIMENSÃO DA CHAPA DE APOIO
equipamentos próximos (ondas de choque no solo); caused by near by equipment (shock waves in the ground);
ANCHOR BOLT SIZE PLATE SUPPORT SIZE
R CHAPA DE APOIO (6x)* • As dimensões indicadas com (*) deverão ser utilizadas
apenas como referência pois o correto dimensionamento
• The dimensions marked with a star (*) must be used only as R
SUPPORT PLATE 0,24 reference, because the correct dimensions will depend on the
depende das condições do solo onde será instalada a máquina;
R21380 (8x) M16x2 6 soil conditions where the machine will be installed;
B

24
0,94
Este desenho de fundação deve ser usado somente como referência
4,92
125

This foundation drawing must be used as a reference


S CHUMBADOR (6x)* S

36
1,42

90°
4,33
110

ANCHOR BOLT
R04520 (8x)
2,56
65
12,99

DIMENSÕES ENTRE [ ] ESTÃO EM POLEGADAS (VALORES APROXIMADOS)


330

DIMENSION BETWEEN [ ] ARE IN INCHES (APPROXIMATE VALUES)

T B T
3,54 0,79
90 20
16
0,63

7,09 SEÇÃO B-B TOLERÂNC. PARA MEDIDAS ANGULARES SEM INDICAÇÃO


180 ESCALA 1 : 3.5 DESCRIÇÃO PLANTA DE FUNDACAO ROMI GL170 T. TÉRM.
2,76 MEDIDA LADO
< 10
> 10
< 50
> 50
< 120
> 120
< 400
> 400
MENOR DO ANG
70 MATERIAL --- ESCALA 1:10
Os itens marcados com * devem ser providenciados pelo cliente - - - - -
USINADA 1° 30' 20' 10' 5'

Items marked with * must be provided by the customer Material: SAE 1020 ou SAE 1045 NÃO USINADA 1° 30' 50' 25' 15' 10' PROJETADO NATAL 20/05/2014 FOLHA PROJEÇÃO FORM.
U Material: SAE 1020 or SAE1045 ED. MODIFICAÇÃO MODIF. APROV. DATA U
Material: SAE 1020 ou SAE 1045 TOL.(mm) P/ CHANFROS/RAIOS SEM INDIC. TOLERÂNCIA DESENHADO VITOR 21/05/2014
Material: SAE 1020 or SAE1045
ESCALA 1:3.5
MEDIDA
TOLERÂNCIAS (mm) PARA MEDIDAS LINEARES SEM INDICAÇÃO
> 6 > 30 > 120 > 400 > 1000 > 2000
MEDIDA
ESPECIFICADA
<3
>3
<6
> 6
< 30
> 30
PARA MEDIDAS
ANGULARES DE CONTROLADO NATAL 22/05/2014
1/1 A0
ESCALA 1:5 ESPECIFICADA
<6
< 30 < 120 < 400 < 1000 < 2000 < 4000
> 4000
CHANFROS

N° U21493A
USINADA 0.1 0.2 0.3 0.5 0.8 1.5 2 3
USINADA 0.5 0.5 1.0 2.0
SEM INDICAÇÃO
REFERÊNCIA N° REF. MODELO APLICAÇÃO
U06386
0.2 0.5 0.8 1.5 2 3 4 5 NÃO USINADA 0.5 1.0 2.0 4.0 3° --- P500

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Industrias Romi S.A.
Av. Pérola Byington, 56, Centro
Santa Bárbara d’ Oeste - São Paulo
CEP: 13.453-900
CNPJ: 056.720.428 / 0001-63

U29337A Manual do Usuário - ROMI GL 170G v3.0 92

Você também pode gostar