Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
. U29337A
MANUAL DO USUÁRIO
Índice
Capítulo 1 INTRODUÇÃO______________________________________ 1
1.1. Subdivisão.................................................................................................................................... 2
1.2. Normalização................................................................................................................................ 3
Capítulo 4 SEGURANÇA______________________________________ 15
4.1. Perigos potenciais da máquina................................................................................................ 17
4.2. Utilização apropriada................................................................................................................. 17
4.3. Desativação, desmonte e sucateamento................................................................................. 17
4.4. Responsabilidades do operador.............................................................................................. 18
4.5. Responsabilidades do pessoal................................................................................................ 18
4.6. Comando da máquina............................................................................................................... 18
4.7. Perigo causado pelos acessórios............................................................................................ 18
4.8. Detalhes sobre a qualificação do pessoal .............................................................................. 18
4.9. Procedimento em caso de emergência ................................................................................. 18
4.10. Precauções de segurança no local de instalação ................................................................ 19
4.11. Emissões.................................................................................................................................... 20
4.11.1. Ruído............................................................................................................................................... 20
4.11.2. Vibração.......................................................................................................................................... 20
4.12. Advertências de segurança geral ............................................................................................ 21
4.13. Advertências antes de ligar a máquina ................................................................................. 22
4.14. Advertências sob inspeções de rotina.................................................................................... 23
4.15. Aquecimento da máquina ....................................................................................................... 23
4.16. Advertências para ajustes da máquina .............................................................................. 24
4.17. Procedimentos de segurança para operadores durante a operação de máquina ............ 24
4.18. Procedimentos para parar a máquina .................................................................................... 25
4.19. Advertências após terminar um trabalho ............................................................................. 25
4.20. Advertência sobre operação de manutenção ....................................................................... 25
4.21. Procedimentos de segurança após manutenção até a operação de máquina ................. 26
4.22. Cuidados e advertências sobre limpeza ................................................................................ 26
4.23. Advertências ambientais........................................................................................................... 26
4.24. Significado das tabelas de segurança..................................................................................... 27
4.25. Localização das tabelas de segurança.................................................................................... 30
Capítulo 10 ANEXOS_________________________________________ 90
INTRODUÇÃO
MANUAL DO USUÁRIO
Instruções para:
Segurança
Instruções para:
Transporte e Instalação
Instruções para:
Inspeções do Operador
Instruções para:
Manutenção Periódica
Público Alvo:
NOTA
As Indústrias ROMI S/A se reserva no direito de fazer alterações no projeto da máquina,
assim como em todas as especificações técnicas, sem prévio aviso.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Assistência
Integral
A RAI também pode ser consultada por clientes de todo o Brasil, para esclarecer suas dúvidas técnicas e
ajudá-lo a manter seu equipamento em perfeito funcionamento.
Peças de reposição:
Para as suas necessidades de peças de reposição, entre em contato com a Filial Romi com atendimento técnico
de sua região segundo a tabela acima, ou em S B d’Oeste, fone (019) 3455 9595 (pecas-sbo@romi.com) e
São Paulo, fone (11) 3670 0200 (pecas-sp@romi.com). Se preferir utilize nosso link no site www.romi.com para
consulta de peças de reposição on-line.
Cursos:
Para suas necessidades de cursos de programação e operação de máquinas-ferramenta, entre em contato
com (019) 3455 9400 (treinamentoclientes-mf@romi.com), para cursos de manutenção use o fone (019) 3455
9281 (posvenda@romi.com).
Comercialização:
Para suas necessidades de máquinas e equipamentos, entre em contato com a Filial ou Residente Romi de
sua região, conforme a lista no rodapé da página.
Foto Ilustrativa
• Comando Numérico Computadorizado (CNC) Fanuc 0i-TD, com monitor colorido de 10.4”, software
de tela disponíveis em vários idiomas conforme o mercado de destino.
• Cabeçote Principal com eixo árvore, apoiado sobre rolamentos com lubrificação permanente, projetado
de forma a minimizar os efeitos da dilatação térmica e dimensionado para suportar grandes esforços
de usinagem e altas velocidades com variação contínua, acionado por motor Fanuc AC, através de
polias e correia micro V.
• Servomotores AC sem escovas (brushless) com elementos de realimentação de posição e
velocidade integrados, de alta resolução, diretamente acoplados aos fusos de esferas dos eixos
“X” e “Z”, proporcionando excelentes performances de aceleração e velocidade.
• Porta-Ferramentas Gang Tools (com rasgos "T"), que proporciona tempo total de ciclos reduzidos
e alta precisão de usinagem devido a inexistência de indexação de torre.
• Carros longitudinal e transversal apoiados sobre guias lineares de alta precisão e capacidade de
carga que permitem deslocamentos rápidos e altas acelerações.
• Área de usinagem totalmente fechada, com visor de segurança multicamada na porta frontal.
• Proteções contra cavacos produzidas em aço inox com inclinação de 60º, proporcionando eficiente
escoamento de cavacos e líquidos.
• Estrutura monobloco robusta, concebida para aplicação em torno CNC, proporcionando melhor
acabamento das peças, maior durabilidade da máquina e das ferramentas de corte.
• Atendimento aos requisitos básicos de proteção e segurança conforme estabelecido em Normas
Regulamentadoras, Normas Técnicas e Diretivas aplicáveis.
• Cabeçote com nariz do árvore ASA A2-5” - torque máx. 81,7 Nm ( em regime S3 25% - 15 minutos ),
com volteio admissível de 410mm sobre a proteção corrediça e motor principal Fanuc AC de 7,5kW
/ 10cv ( em regime contínuo ).
• CNC Fanuc 0i-TD, com monitor LCD de 10,4” colorido.
• Cobertura completa contra cavacos e respingos, com visor de proteção multicamada na porta principal
e trava elétrica de segurança.
• Documentação completa do produto ROMI em CD.
• Instalação elétrica para 220VAC, 20 KVA, 50/60 Hz.
• Jogo de chaves para operação da máquina.
• Jogo de parafusos e porcas de nivelamento
• Luminária fluorescente selada.
• Pintura standard: Esmalte Epoxy Texturizado Azul Munsell 10B-3/4
Tinta Epoxy Texturizada Cinza Claro RAL 7035.
• Posicionamento do Eixo Árvore através do Eixo C.
• Sistema de lubrificação centralizada com filtro de linha e sensor de nível de óleo.
• Sistema de refrigeração de corte com bomba de 5 bar e tanque com capacidade de 220 litros ( 58.1
gal ) preparado para adição de bomba de alta pressão de 7 ou 15 bar.
• Sistema Gang para Porta-Ferramentas (com rasgos "T"), com um jogo básico de suportes composto
de: 3 suportes de ferramenta para torneamento externo e faceamento; 1 suporte de ferramenta duplo
para torneamento externo + faceamento + corte / canal; 2 suportes de ferramenta para torneamento
interno e 4 buchas de redução.
• Unidade hidráulica (pressão máx. 30bar / vazão 14 litros/min. / volume de abastecimento 41 litros)
e circuito de controle das pressões do Dispositivo de Fixação.
Denominação de Mercado
BR AL
RMTL INTL CE Ensino
(USA) (Internacional)
Denominação de
Mercado
Ensino
RMTL
INTL
BR
CE
AL
Transportador de Cavacos (Escolha Obrigatória)
Dispositivos de Fixação
• Aparelho de pinças P42C (DIN 6343 serie 173E) cap. de barra Ø 42mm; • • • • • •
• Aparelho de pinças P60C (DIN 6343 serie 185E) cap. de barra Ø 51mm; • • • • • •
(Aplicável somente como execução especial)
Ensino
RMTL
INTL
BR
CE
AL
Para Automação
Ensino
RMTL
INTL
BR
CE
AL
Dispositivo de Fixação (em adição a Placa Hidráulica)
• Aparelho de pinças P42C (DIN 6343 serie 173E) cap. Ø 42mm • • • • • •
Refrigeração de Alta Pressão
Outros Acessórios
• Autotransformador para rede 200 a 250 VAC (Para tensões deiferentes de 220) • • • • •
• Autotransformador para rede 360 a 480VAC, 50/60Hz; • • • • •
• Ar condicionado para painel elétrico (para ambientes com temp. superior a 38°) • • • • • •
• Castanhas Avulsas; • • • • • •
• Duas pressões programáveis para placa hidráulica; • • • • • •
• Embalagem Vigota • •
• Embalagem Pallet • • • • • •
• Embalagem Caixa • • • • • •
• Extensão de garantia de 12 para 18 meses; • •
• Extensão de garantia de 12 para 24 meses; • • •
• Ferramental Avulso; • • • • • •
• Interface para Diagnóstico Remoto Ethernet; • • • • • •
• Kit Pneumático básico (*5); • • • • • •
• Pedal para acionamento do Cilindro da Placa ou do Aparelho de Pinças; • • • • • •
• Pinças avulsas ( para aparelho de pinças P42C ); • • • • • •
• Pintura especial, conforme padrão Munsell ou RAL; • • •
• Pistola de lavagem "Wash Gun" (com motobomba adicional); • • • • • •
(*1) Necessita Acessório Kit Pneumático básico.
(*2) Indicado para aplicação do "Kit ferramenta tipo fuso", o qual deverá ser adquirido pelo cliente diretamente do fornecedor
(ex. Marca NSK Nakanishi)
(*3) Acessório necessário para usinagens com aplicação de ferramnta acionada ( eixo C já disponível na máquina básica ).
(*4) Requer a venda avulsa dos acessórios para Alimentador de barras BOSS.
(*5) A venda de um único acessório "Kit Pneumático básico" atende aos acessórios "Leitor de Posição de Ferramentas",
"Sistema de Limpeza das Castanhas da Placa", "Transdutor Linear de Posição (Régua Óptica)" e "Aparador de Peças".
• TCE
• TCA
• TCM
• TCH
Finos e curtos
Geralmente não ferrosos como bronze e latão, porém há casos de
TCA
alumínios e ferros fundidos (10 % das aplicações)
Quebrados e curtos
Quebrados e curtos
LEMBRETES IMPORTANTES
Há casos em que o cliente gera cavacos de diversos tipos de materiais. Nesta situação, o TCE é
o mais indicado, pois ele pode também transportar cavacos finos e cavacos quebrados, porém o
cliente deve limpar o transportador com maior freqüência, pois quando o TCE transporta cavacos
finos e quebrados sua eficiência é menor.
O TCA, além de transportar cavacos finos, pode transportar cavacos quebrados, porém o cliente
também deve limpar o transportador com maior freqüência, pois quando o TCA transporta cavacos
quebrados sua eficiência é menor. Este modelo não transporta cavacos longos.
O TCM só transporta cavacos quebrados. Este modelo, não transporta cavacos finos e nem cavacos
longos. Não é apropriado para transportar materiais não ferrosos.
O TCH é indicado apenas para cavacos quebrados e curtos, ferrosos e não ferrosos, com excessão
do ferro fundido.
CAPACIDADE
Diâmetro máximo sobre proteções (Eixo Z) mm 410
Diâmetro máximo torneável mm 170
Curso transversal do carro (Eixo X) mm 462
Curso longitudinal do carro (Eixo Z) mm 400
CABEÇOTE
Nariz do árvore ASA A2-5”
Diâmetro do furo da árvore mm 60
Faixa de Velocidade rpm 6 a 6000
Ø Placas mm 165 / 175
Capacidade de barras (diâmetro) mm 42 / 51
AVANÇOS
Avanço rápido transversal (Eixo X) m / min 36
Avanço rápido longitudinal (Eixo Z) m / min 30
POTÊNCIA
Motor Principal CA (regime contínuo) cv / kW 10 / 7,5
Motor Principal CA (regime S3 25% - 15 min) cv / kW 14,75 / 11
DIMENSÕES E PESOS
Área ocupada (Compr. x Larg.) sem transportador de cavacos mm 2685 x 1560
Altura da máquina mm 2135
Peso líquido (aproximado) kg 3000
SEGURANÇA
Este produto foi desenvolvido, fabricado, testado e tem a documentação compilada de acordo com
as normas de segurança vigentes.
ADVERTÊNCIA
• Perigo de morte.
ADVERTÊNCIA
O manuseio impróprio da máquina pode resultar em sérios danos físicos
ou consideráveis danos materiais.
Se a máquina for usada para outras aplicações diferentes daquelas mencionadas ou se mudanças
feitas na máquina influenciarem na sua segurança, ou ainda se a máquina for operada por pessoal
não treinado, o fabricante ou o representante não será responsável por danos físicos pessoais, danos
materiais ou outros danos conseqüentes.
Para a operação e manutenção da máquina devem ser observadas as instruções contidas nos manuais.
CUIDADO
O manuseio impróprio dos acessórios poderá gerar riscos e possibilidades de
acidentes, bem como danos materiais à máquina.
Os valores máximos da máquina, bem como as advertências sobre o manuseio, nos
manuais e tabelas, devem ser observados e respeitados.
Um tapete ou algum tipo de material não deslizante pode ser usado na área de
trabalho do operador.
IMPORTANTE
Para modelos de máquinas em que haja postos de trabalho acima do nível do solo
com acesso dos trabalhadores para operação ou qualquer outro tipo de intervenção
habitual (abastecimento, manutenção, preparação e inspeção) deve-se providenciar
plataformas móveis ou elevatórias. Em caso de dúvidas, contate a Romi.
Quando aplicável, as passarelas, plataformas, rampas e escadas devem proporcionar
condições seguras de trabalho e circulação, e sobretudo devem ser mantidas
desobstruídas.
Quando o processo produtivo causar respingos para fora da área usinagem, o cliente
deverá providenciar meios de garantir que o piso esteja adequado à segurança
dos operadores e transeuntes, evitando o acúmulo de liquido e a possibilidade de
acidentes por escorregamento.
4.11.1. RUÍDO
O nível de emissão de ruído durante usinagem depende de vários fatores, considere entre eles,
o estado da ferramenta e de seu suporte, o dispositivo de fixação (ex: placa) e a manutenção das
partes móveis da máquina.
64 4500
1070
1020
Pontos de Medição 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
4.11.2. VIBRAÇÃO
Rotação do Eixo Árvore 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4500 4500 5000 5500 6000
Vibração (mm/s) * * * * * * * * * * * *
*Vibração permissível ≤ 1 mm/s
3. Nunca acione um comando se você não sabe seus resultados. Antes de acionar
qualquer comando manual, esteja seguro que é o comando correto.
10. Antes de executar qualquer trabalho de manutenção, desligue a máquina pela chave
geral e trave a chave por meio de um cadeado.
12. Os parâmetros e ajustes de eletrônica não devem ser trocados sem autorização e
somente podem ser manipulados por técnicos qualificados. Se os parâmetros ou
os ajustes elétricos precisarem ser mudados, registre o valor original, assim eles
poderão ser recolocados se necessário.
9. Nunca estenda barras para fora (por trás) do eixo árvore ou do cilindro atuador.
IMPORTANTE
Para manusear peças pesadas ou peças com geometria especial, use dispositivos
de levantamento e transporte apropriados.
O não cumprimento desta observação pode resultar em danos físicos severos,
morte, ou sérios danos materiais.
IMPORTANTE
3. Sempre que uma peça pesada necessitar ser instalada ou removida da máquina,
é necessário usar dispositivos de levantamento e transporte adequados.
6. Nunca toque numa peça ou em outro dispositivo do eixo árvore com as mãos
enquanto estiverem girando.
IMPORTANTE
Todas as operações de manutenção DEVEM SER REALIZADAS COM A
MÁQUINA DESLIGADA.
Antes de executar qualquer trabalho de manutenção, desligue a máquina pela
chave geral e trave-a com um cadeado para evitar sérios acidentes ou danos
materiais.
ON
tripped
tripped reset
reset
Colocar o cadeado
OFF
para travar a
OFF
1. Nunca opere a máquina sem as proteções. Todas as proteções que foram removidas
devem ser instaladas novamente.
2. Todas as peças e outros componentes trocados durante o procedimento de manutenção
devem ser removidos da área de trabalho para a segurança de operador.
3. O equipamento deve ser testado para se ter certeza de uma operação segura.
Quando a máquina está executando operações de usinagem com bronze, latão, alumínio, ferro
fundido ou ligas semelhantes, deve-se tomar maior cuidado com as proteções, raspadores
de cavacos, e reservatório de fluído refrigerante. Para isto siga as instruções abaixo:
Proteções
Limpe as proteções a cada 4 horas usando para isto um aspirador de pó.
Raspadores de Cavacos
Devem ser inspecionados a cada 100 horas, e no caso de desgaste devem ser substituídos.
Perigo de
Acesso proibido Perigo Perigo Choque Não opere sem
esmagamento
para pessoas Alta Voltagem Elétrico as proteções
Parte Móvel
não autorizadas
ATENÇÃO!
1 - Leia com atenção o manual de operação e manutenção e todas as
advertências indicadas na máquina antes de operá-la. O não
cumprimento destas instruções e advertências podem resultar em
sérios danos.
4 - Não opere esta máquina, a não ser que todas as proteções, travas e
outros dispositivos de segurança estejam instalados e funcionando.
6 - Não use anéis, joias, relógios e roupas folgadas. Mantenha seu cabelo
longe das partes móveis da máquina.
ATENÇÃO!
1 - A escolha e o controle de óleo solúvel são importantes para que tintas,
borrachas e cabos elétricos da máquina não sejam danificados.
ATENÇÃO!
1 2 3 4 5 6
Conheça a função de cada botão antes da operação; Se a barra estiver estendida (5) ou o alimentador de barras
instalado, esteja atento para o perigo que as peças em rotação
Mantenha as mãos, roupas e o corpo longe do eixo árvore (1), podem expor e identifique as áreas de perigo;
ferramenta (2), leitor de posição de ferramentas (3), aparador de
peças (4), e porta automática (6); Remova a peça antes de desligar o painel elétrico;
Coloque em controle manual antes de trabalhar perto do eixo Desligue e bloqueie a fonte de alimentação antes de iniciar a
árvore (1), ferramenta (2), leitor de posição de ferramentas (3), manutenção do equipamento;
aparador de peças (4) ou com a porta aberta;
Feche todas as portas e proteções antes de iniciar a utilização da
Durante a operação do leitor de posição de ferramentas (3) e máquina;
aparador de peças (4), se as castanhas excederem o diâmetro
externo da placa, poderá ocorrer interferência do braço do leitor / Use obrigatoriamente os EPI’s;
aparador com as castanhas;
Respeite todos os limites de velocidade e layouts da máquina;
Não movimente o braço do leitor (3) / aparador (4) manualmente,
isso pode causar danos ao conjunto; Caso qualquer destes tópicos não seja respeitado podem ocorrer
graves ferimentos e até a morte.
Não estenda a barra sem apoio para fora do cilindro/eixo árvore (5);
U19959
MODELO DA MÁQUINA
ROTAÇÃO MÁXIMA DO EIXO ÁRVORE rpm
NÚMERO DE SÉRIE
ANO DE FABRICAÇÃO
PESO DA MÁQUINA T
V 3 φ 50 / 60 Hz
CORRENTE TOTAL A
CORRENTE DO MOTOR PRINCIPAL A
DISPOSITIVO DE PROTEÇÃO DA MÁQUINA CONTRA CURTO
CIRCUITO E SOBRECARGA DE CORRENTE A
NÚMERO DO DIAGRAMA ELÉTRICO
Dados da Máquina PAINEL ELÉTRICO DE ACORDO COM A NORMA ANSI/NFPA
79-1997 SPECS
A MÁQUINA POSSUI PROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGA DE CORRENTE NOS
TERMINAIS DE ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA
R99682
Dados da Máquina
ALIMENTADOR
DE BARRAS
R88090 R63043
LUBRIFICAÇÃO ÓLEO
ÓLEO HIDRÁULICO
R97145
Pedal de Acionamento
da Placa
VISTA FRONTAL
ATENÇÃO!
DE EPI
GATÓRIO
USO OBRI
S92717
S92718
ATENÇÃO!
6
5
4 de barras
3 alimentador
(5) ou o as peças em rotação
2 estiver estendida que
para o perigoperigo;
Se a barra esteja atento as áreas de
1 instalado, e identifique
antes da
operação; podem expor o painel elétrico;
de cada botão eixo árvore de
(1), de desligar iniciar a
a função longe do a peça antes antes de
Conheça o corpo (3), aparador Remova de alimentação
roupas e de ferramentas a fonte
as mãos, e bloqueie
Mantenha (2), leitor de posição Desligue do equipamento; utilização
da
(6); eixo iniciar a
ferramentae porta automática perto do (3), manutenção antes de
peças (4), antes de
trabalhar
as portas
e proteções
de ferramentas
em controle
manual
leitor de
posição Feche todas
Coloque ferramenta (2), a porta aberta; máquina;
árvore (1), peças (4) ou com (3) e os EPI’s;
de de ferramentas da máquina;
aparador de posiçãoexcederem o diâmetro/ Use obrigatoriamente e layouts
do leitor do leitor velocidade
limites de podem ocorrer
Durante
a operação(4), se as castanhas do braço todos os respeitado
de peças interferência Respeite não seja
aparador placa, poderá ocorrer destes tópicos
da
externo
com as castanhas; (4) manualmente, Caso qualquer e até a morte.
aparador (3) / aparador graves ferimentos U19959
do leitor
o braço
Não movimente danos ao conjunto; árvore (5);
causar
isso pode fora do cilindro/eixo
apoio para
a barra sem
Não estenda
ATENÇÃO!
1 2 3 4 5 6
Conheça a função de cada botão antes da operação; Se a barra estiver estendida (5) ou o alimentador de barras
instalado, esteja atento para o perigo que as peças em rotação
Mantenha as mãos, roupas e o corpo longe do eixo árvore (1), podem expor e identifique as áreas de perigo;
ferramenta (2), leitor de posição de ferramentas (3), aparador de
peças (4), e porta automática (6); Remova a peça antes de desligar o painel elétrico;
Coloque em controle manual antes de trabalhar perto do eixo Desligue e bloqueie a fonte de alimentação antes de iniciar a
árvore (1), ferramenta (2), leitor de posição de ferramentas (3), manutenção do equipamento;
aparador de peças (4) ou com a porta aberta;
Feche todas as portas e proteções antes de iniciar a utilização da
Durante a operação do leitor de posição de ferramentas (3) e máquina;
aparador de peças (4), se as castanhas excederem o diâmetro
externo da placa, poderá ocorrer interferência do braço do leitor / Use obrigatoriamente os EPI’s;
aparador com as castanhas;
Respeite todos os limites de velocidade e layouts da máquina;
Não movimente o braço do leitor (3) / aparador (4) manualmente,
isso pode causar danos ao conjunto; Caso qualquer destes tópicos não seja respeitado podem ocorrer
graves ferimentos e até a morte.
Não estenda a barra sem apoio para fora do cilindro/eixo árvore (5);
U19959
T1406
4
VISTA TRASEIRA
VISTA TRASEIRA
ATENÇÃO!
1 - Leia com atenção o manual de operação e manutenção e todas as
advertências indicadas na máquina antes de operá-la. O não
cumprimento destas instruções e advertências podem resultar em
sérios danos.
4 - Não opere esta máquina, a não ser que todas as proteções, travas e
outros dispositivos de segurança estejam instalados e funcionando.
6 - Não use anéis, joias, relógios e roupas folgadas. Mantenha seu cabelo
longe das partes móveis da máquina.
U06037
ATENÇÃO!
1 - A escolha e o controle de óleo solúvel são importantes para que tintas,
borrachas e cabos elétricos da máquina não sejam danificados.
TRANSPORTE E
INSTALAÇÃO
DA MÁQUINA
A máquina é entregue apoiada sobre vigas de madeira e devidamente protegida, ou ainda, poderá
estar embalada em caixa de madeira (opcional para o mercado interno).
Para o caso em que a máquina estiver embalada em caixa de madeira, o procedimento correto para
desembalar é:
• Retirar a proteção plástica que envolve a máquina, retirar o tanque de refrigeração e soltar
os parafusos que fixam a máquina no assoalho.
IMPORTANTE
Para determinar o guindaste que será utilizado para colocação da máquina no local onde será
instalada, veja abaixo o peso indicado:
Máquina 3.000
Ao transportar a máquina para o lugar de instalação, não deverá ocorrer colisões entre seus
componentes ou entre a máquina e outros equipamentos.
Colisões podem causar além de dano na máquina, o desalinhamento de seus componentes de
precisão.
Para levantamento e transporte a máquina deverá estar totalmente equilibrada e travada.
PERIGO
A máquina só deve ser transportada por pessoas qualificadas.
A máquina pode cair. Isto resultará em morte ou sérias lesões físicas como também
consideráveis danos materiais.
NOTA
Veja a posição correta para a entrada da empilhadeira indicada
pelas tabelas na máquina.
O local de Instalação (fundação) deve ser suficientemente preparado para suportar o peso da
máquina, sua superfície deve estar plana para evitar problemas de interferência durante a montagem
dos conjuntos avulsos como o Tanque de Refrigeração e Transportador de Cavacos e possuir boas
condições de iluminação.
O painel elétrico, e todas as partes da máquina devem ser facilmente acessíveis permitindo total liberdade
de movimento para os operadores e técnicos de manutenção (veja o layout da máquina).
Obs.: Para máquina equipada com Interface para Diagnóstico Remoto + Ethernet data server, deve ser
disponibilizado pelo cliente um ponto de rede Ethernet.
IMPORTANTE
A fonte de energia elétrica do lugar de instalação deve possuir a capacidade suficiente para atender
as exigências de energia elétrica da máquina.
Tenha certeza que a fonte de energia da máquina esteja instalada corretamente e sempre de acordo
com as normas locais sob a penalidade da máquina operar de modo insatisfatório.
Sempre tenha como referência o Diagrama Elétrico quando for fazer a primeira a instalação elétrica
da máquina. Lá estão disponíveis os “ Dados da Linha de Entrada da Rede do Usuário”. A tabela
fornece informações sobre Corrente x Voltagem da linha de entrada de energia.
Certifique-se, antes de aplicar energia na máquina, que os condutores de entrada e o dispositivo
protetor de sobrecorrente externa estão corretamente ajustados; e se a voltagem do primário do
transformador e o dispositivo de sobrecorrente interna estão ajustados corretamente.
Falhas da não observação de tais exigências estão sujeitas a causar danos.
A linha de energia elétrica deve permanecer com fases balanceada. A voltagem de entrada nominal
não deve exceder + / - 10% de variação. A freqüência de 50 Hz ou 60 Hz deve estar dentro de 1 Hz
de variação.
NOTA
A potência nominal da máquina é alcançada e garantida somente sob a voltagem nominal.
Certifique-se que a correta sequência de fases da voltagem de entrada está em acordo com a direção
de rotação dos motores.
Quando a unidade hidráulica está presente na máquina observe a pressão de óleo fornecida pela
unidade. Uma sequência de fases incorreta conduzirá a máquina a condições de parada de emergência.
Ajuste QM-11
5.6.5. ATERRAMENTO
ATENÇÃO
ESPECIFICAÇÃO
• Providenciar aterramento exclusivo para a máquina com resistência menor ou igual a 5 (cinco) ohms,
dimensionado de acordo com a potência instalada. No caso de existir mais de uma máquina, elas podem
ser instaladas no mesmo aterramento desde que, para fazer as ligações sejam utilizados condutores de
proteção independentes;
• O aterramento, preferivelmente, deve ser construído o mais próximo possível da máquina, e caso seja
distante, evitar que passe próximo de linhas de alimentação elétrica;
• A secção do cabo terra deve ser igual a secção do cabo de alimentação da máquina. Este cabo é
necessário para a segurança do operador e operação adequada do equipamento;
Quando o opcional Alimentador de Barras for instalado, é necessário assegurar que os jumpers da
linha de emergência sejam retirados do painel elétrico.
• Consulte o diagrama elétrico para maiores informações.
• A linha de emergência deste opcional quando trabalhando devem PARAR “toda a
máquina”.
• A não observação deste procedimento de instalação, pode causar sérios acidentes pessoais
e materias.
550
Vista Frontal
338**
348*
DETALHE A
rta
0 po o
93 a
da létric 830
tur l e
er ine
Ab pa
do
260
2
1105
Vista Superior
IMPORTANTE
Nos locais onde estiver instalada uma ou mais máquinas, as áreas de circulação ao redor
e entre as mesmas devem ser devidamente demarcadas em conformidade com a norma
local vigente.
F E A B C
D
M
G
L
H
Antes de ligar a máquina, remova toda a graxa protetora e sujeira de toda a superfície metálica
utilizando de um removedor apropriado.
Depois de limpar, lubrifique as superfícies metálicas usando óleo DIN 51502 CGLP 68, específico
para lubrificação de guias.
IMPORTANTE
* Remova todos os dispositivos de trava utilizados para transporte.
* Nunca movimente a mesa ou o cabeçote móvel antes que suas guias estejam devidamente
limpas e lubrificadas.
ATENÇÃO
Caso a transportadora encontre os chumbadores pré-fi xados, a máquina não será posicionada
sobre estes, fi cando à cargo do cliente a reconstrução da ancoragem.
• Coloque calços de apoio com espessura de 25,4mm (1”) próximos aos nichos, para que a máquina
seja assentada sobre eles.
• Posicione a máquina, apoiando-a cuidadosamente sobre os calços.
• Com a máquina já apoiada, posicione as Chapas de Apoio (5) conforme ilustrado na figura abaixo, e
abaixe os Parafusos Niveladores (3) até que encostem nas Chapas de Apoio (5).
• Instale (de baixo para cima) através das aberturas dos nichos os Chumbadores (1) que devem passar
pelos furos da Chapa de Apoio (5) e Parafuso Nivelador (3), fixando-os com as Porcas (2) e Arruelas
(6) na altura indicada.
• Com os Conjuntos de chumbadores (1) devidamente instalados, preencha os nichos com concreto
GRAUTE (*) até atingir o nível do solo;.
(*) GRAUTE: Argamassa de grande fluidez, alta resistência mecânica, baixa retração e permeabilidade, indicado para
ancoragem de chumbadores.
• Após a secagem do GRAUTE a máquina estará pronta para ser nivelada.
2
3
5 1
IMPORTANTE
A máquina é provida com o reservatório da unidade hidráulica com aproximadamente
10 litros de óleo.
Antes de ligar a máquina o operador deve conferir o nível de óleo.
Se necessário complete o nível de óleo. É aconselhável que o abastecimento de
óleo seja feito pelos técnicos de manutenção.
A máquina é provida com uma Unidade de Lubrificação Central que automaticamente lubrifica as
guias, fusos de esfera..
Tipo de óleo: DIN 51502 CGLP 68
IMPORTANTE
A máquina é provida com o reservatório da unidade de lubrificação automático
cheio, mas é recomendado verificar o nível de óleo antes de ligar a máquina, e
completar o reservatório se necessário.
O usuário deve usar fluídos refrigerantes específicos para tornos CNC, na proporção de
diluição especificada por fornecedores qualificados do produto.
O uso de fluídos inadequados pode causar danos nas proteções de PVC, componentes
elétricos e oxidar os componentes metálicos da máquina.
Volume do reservatório: 220 litros.
INSPEÇÃO DO OPERADOR
Procedimento de Lubrificação:
• Use uma bomba manual nos bicos de lubrificação de cada castanha e naqueles
localizados radialmente ao corpo da placa.
No caso da máquina estar equipada com aparelho de pinças, este deve ser
lubrificado a cada 8 horas de trabalho.
Use graxa MOLIKOTE TP 42, ou outra graxa recomendada pelo fabricante do
aparelho de pinças.
Filtro 1 e 2
IMPORTANTE:
Recomenda-se limpar um filtro de cada vez, evitando que cavacos possam
adentrar o compartimento de sucção da bomba.
Caixa de decantação
Condição normal Condição de limpeza
de trabalho
IMPORTANTE:
O óleo não deve ser descartado na rede de água pluvial e sim conforme
regulamentação local vigente.
O volume da caixa de decantação / descarte é de 1 galão ( 3,78 litros).
Após cada 8 horas de trabalho ou em casos onde a produção de cavacos é excessiva, é recomendado
limpar os componentes mecânicos localizados dentro da área de trabalho.
Use somente fluído refrigerante (específicos para máquinas à CNC) para limpar a área de trabalho
dentro da máquina.
Periodicamente limpe todos os cavacos ou qualquer tipo de sujeira dos componentes de máquina,
como: placa, proteções de cavacos etc...
Depois de remover e limpar toda a sujeira dos componentes, toda a superfície metálica deve ser
lubrificada, para evitar oxidação.
IMPORTANTE
Nunca use ar comprimido para limpar. O ar comprimido levará cavacos para dentro
de componentes da máquina onde eles causarão desgaste excessivo.
ADVERTÊNCIA
Não descarte cavacos ou fluído refrigerante em lugares impróprios.
O descarte de cavacos e fluído refrigerante deve ser executado por pessoas
treinadas, e deve estar de acordo com os procedimentos legais indicados pelas
leis ambientais vigentes.
MANUTENÇÃO PREVENTIVA
Todas as guias lineares e fusos de esferas são lubrificados pelo Sistema de Lubrificação Automática.
O sistema de lubrificação utiliza um lubrificador central fabricado pela LUBE, modelo MMXL - III CE
5
93 1140
693
Lubrificação
Vista Superior
O sistema utiliza de uma bomba automática intermitente (acionada por um motor elétrico) com
ciclos de injeção ajustados. As unidades de fluxo (dosadores) distribuem óleo nos pontos a serem
lubrificados.
Pressão de Descarga
3 Kgf/cm² (43 PSI). A pressão de pico do sistema irá diminuir quando:
1 - O volume de descarga diminuir.
2 - O número de dosadores aumenta.
3 - A viscosidade do óleo aumenta.
Capacidade do Reservatório
1,8 litros.
Filtro de Lubrificação
Deve ser inspecionado periodicamente e limpo ou trocado, conforme requerido.
Motor
Motor síncrono de 220 V (50/60 Hz), 3 Watts.
• Nível de óleo
• Verifique o nível de óleo lubrificante diariamente, e complete o nível de óleo no
reservatório se necessário.
• Não remova o filtro tela para encher o reservatório.
IMPORTANTE
Verifique diariamente o nível de óleo lubrificante e complete o reservatório, se
necessário.
Se a máquina permaneceu parada por alguns dias, é necessário acionar o sistema de
lubrificação manualmente, conferindo o seguinte procedimento:
• Verifique a posição da haste do êmbolo.
• Se a haste do êmbolo está completamente abaixada, levante-a manualmente até
que ela sugue o óleo, e deixe a haste voltar para a posição original, lubrificando
todos os pontos da máquina.
• Se a haste do êmbolo não está completamente abaixada, a máquina deve ser
ligada, e deve-se esperar até o retorno da haste, e então levante-a manualmente
para que ela sugue o óleo, e deixe a haste voltar para a posição original.
CUIDADO !
• Não abasteça o reservatório de óleo quando os eixos estiverem Retorno por sistema de mola
ligados. Desligue-os antes de encher.
IMPORTANTE !
Filtro de
Sucção
Trava
Unidade de
Fluxo
• Filtro de Linha
É recomendável substituir o filtro de linha a
cada 12 meses de operação.
Filtro de Linha
Nunca use óleo de tipo ou marca diferente. Isto pode causar decomposição
química formando resíduo de viscosidade devido aos diferentes aditivos usados
pelos fornecedores. Esse resíduo de viscosidade pode obstruir as saídas
dosadas para os pontos de lubrificação. Use sempre óleo com viscosidade e
qualidade recomendadas.
Se houver uma troca de marca ou fornecedor do óleo, substitua completamente
o óleo do sistema, incluindo o óleo remanescente na tubulação.
Porca
Regulador
205
1170
Piso
390
1775
Resevatório Removível 2805
Motivo
• Evitar corrosão das peças usinadas e/ou de partes móveis e fixas da máquina.
• Evitar remoção da pintura da máquina.
• Evitar agressão às borrachas, ao turcite e aos plásticos da máquina.
Recomendações
• Adquirir produto com qualidade comprovada, que atenda as normas aqui referenciadas.
• Usar somente produto de base mineral com no mínimo 60% de óleo mineral na sua
composição. O percentual deve ser garantido pelo fornecedor.
Nota: Os produtos de base mineral não atacam tão intensamente tintas e elastômeros.
• Evitar contaminação por solventes e detritos orgânicos ou inorgânicos.
Cuidados
• Escolher um produto que tenha capacidade de emulsionar óleos estranhos sobrenadantes para
minimizar os efeitos da contaminação pelos óleos lubrificantes de guias e barramentos.
• Escolher um produto cuja formulação aceite tratamento com produtos auxiliares: ativadores
de emulsão, bactericidas, fungicidas, etc...
• Controlar o pH da emulsão do produto novo, diluído em água da rede pública. O pH deve
se situar entre 9,4 a 9,9 durante as primeiras 24/48 horas de uso, após, 9,0 a 9,4. A aferição
poderá ser feita com medidor de pH de bolso ou com uso de papel de fita para medir pH,
encontrados facilmente nos revendedores de produtos químicos e equipamentos para
laboratórios.
Nota: Produtos com alcalinidade ajustada proporcionam boa lavagem das máquinas, peças e
ferramentas, sem, contudo, causar prejuízo a epiderme dos operadores.
Este teste simula a corrosão provocada por cavacos de aço sobre as partes móveis e fixas
da máquina durante a operação de usinagem com o uso de óleos solúveis de baixa qualidade
ou deteriorados
O teste consiste em colocar 2g de cavacos de aço (cavaco Herbert ou equivalente) sobre uma placa
de FOFO GG-25 (Ø100mm x 6mm), adicionando-se nos cavacos sobre a placa, 2 ml de emulsão
em uso ou emulsão de produto novo a ser testado. O conjunto deverá ser colocado em ambiente
úmido preparado de acordo com a norma, durante 24 horas. O resultado é expresso por duas letras,
S (manchamento preto) e R (ferrugem) seguidas do grau atingido, de ZERO a SEIS, em função do
percentual da área atacada.
O teste do produto a ser usado, diluído em água, deverá apresentar como resultado “S0R0” (S
ZERO/R ZERO) para emulsões a 3%, caso contrario, tratar a emulsão em uso ou substitui-la
, conforme recomendação do fornecedor.
Este teste indica início de corrosão generalizada em máquinas, peças e ferramentas, provocada
pelo uso de óleos solúveis de baixa qualidade ou deteriorados proporcionando, nos graus
menores, a leitura da ocorrência antes de que sinais visíveis de corrosão possam aparecer.
O teste tem duração de duas horas no mínimo e duas horas e dez minutos no máximo. Consiste na
colocação de 2g de cavacos padronizados de FOFO GG-30 sobre um disco de papel filtro qualitativo
já inserido em um recipiente de vidro com tampa (PLACA DE PETRI) adequado para o teste. Por
sobre os cavacos deverão ser despejados 2ml da emulsão do produto novo diluído em água ou do
produto já em uso quando se deseja testá-lo quanto as suas características em operação. Após
o tempo previsto joga-se os cavacos fora e comparando a superfície do papel filtro com o padrão
estabelecido pela norma se faz a leitura do resultado.
Por exemplo, nenhum ponto de corrosão = GRAU ZERO. Conforme a quantidade de pontos de
ferrugem (% da área do papel filtro) será determinado o grau de corrosão que o produto pode provocar
na máquina, peças, agregados, etc...
O teste do produto a ser usado, diluído em água, deverá apresentar como resultado “GRAU
ZERO” para emulsões a 5%, caso contrario, tratar a emulsão em uso ou substitui-la , conforme
recomendação do fornecedor.
Lubrificação da Placa
Freqüência de Lubrificação:
As placas devem ser lubrificadas a cada 8 horas de trabalho ou a cada 500 a 1000 movimentos de
fechamento.
Tipo de Graxa.
Use graxa SMW-AUTOBLOK para placas tipo GWT ou MOLIKOTE TP 42.
Procedimento de Lubrificação:
Use uma bomba manual nos niples de cada castanha e naqueles localizados radialmente ao corpo
da placa.
Faça movimentos das castanhas durante e depois a operação de lubrificação, para distribuir a graxa
dentro da castanha.
Algumas vezes ao dia movimente as castanhas da placa para abrir e fechar totalmente sem peça.
Isto irá permitir uma melhor distribuição da graxa dentro da placa.
IMPORTANTE
Todas as operações de manutenção devem ser feitas com a MÁQUINA
DESLIGADA.
Antes de executar qualquer trabalho de manutenção, desligue a máquina pela
chave geral e trave a chave por meio de um cadeado, para evitar danos físicos
ou materiais.
IMPORTANTE
Durante a usinagem é comum a passagem de liquido refrigerante e pequenos cavacos através
do tubo de tração da placa automática. Para evitar que respingos ou pequenos cavacos caiam
sobre o compartimento do motor principal, é utilizado um tampão de borracha esponjosa montado
na parte traseira do cilindro ou tubo de tração impedindo a passagem.
No caso de usinagem com barras, este tampão deverá ser retirado.
Tampão
de
Borracha
Frequência de Desmontagem:
A. Uma placa nova deve ser desmontada a cada 5.000 a 8.000 ciclos de operação.
C. Use uma pedra abrasiva fina para eliminar qualquer marca de rebarbas.
E. Inspecione a placa para verificar condições de excessivo desgaste que possam causar
uma perda de precisão ou quebra.
IMPORTANTE:
IMPORTANTE
Para se obter informações completas sobre a placa, é necessário ler o Manual de instruções
da Placa, fornecido pela SMW Autoblok, e que segue com a documentação da máquina.
Freqüência de Lubrificação:
Lubrificar o aparelho de pinça a cada 40 horas de trabalho.
Tipo de Graxa:
Use graxa SMW-AUTOBLOK tipo SMW - K05.
IMPORTANTE
Todas as operações de manutenção devem ser feitas com a MÁQUINA
DESLIGADA.
Antes de executar qualquer trabalho de manutenção, desligue a máquina pela
chave geral e trave a chave por meio de um cadeado, para evitar danos físicos
ou materiais.
O cilindro hidráulico consiste de duas partes: uma é fixa e outra gira a alta velocidade.
Os cilindros hidráulicos VNK são os mais avançados do mercado com relação a velocidade,
segurança e desempenho, eles possuem todas as condições de segurança requeridas por normas
internacionais.
Válvulas de Segurança
Os cilindros VNK possuem duas válvulas incorporadas que podem ser inspecionadas externamente.
Elas tem por função de manter a pressão em caso de redução ou interrupção da pressão de óleo.
(A mínima pressão requerida é 5 Bar).
Válvulas de Alívio
Em cada câmara do cilindro VNK há uma válvula de alívio que suporta até 50 Bar, a qual se abrirá
automaticamente em caso de sobre pressão.
Os cilindros VNK possuem um furo de dreno no coletor de fluído refrigerante, que possui a função
de prevenir que o fluído refrigerante se misture com óleo hidráulico do sistema.
Nota: O operador deve inspecionar periodicamente o coletor, não permitindo que cavacos se
depositem neste local, evitando que o dreno seja obstruído e consequentemente o fluído
refrigerante vaze contaminando o óleo hidráulico.
IMPORTANTE
Coletor de fluido
Dreno
refrigerante
IMPORTANTE:
1. Nunca permita o cilindro girar sem pressão de óleo.
Isto irá danificar os rolamentos, causar ruptura dos anéis de distribuição e do
corpo.
2. Nunca gire o cilindro a altas velocidades com óleo frio, isto poderá danificar os
rolamentos e os anéis dos tubos. É recomendável fazer alguns movimentos de
abertura e fechamento a baixa velocidade para pré-aquecimento.
Após começar a usar o cilindro, é necessário verificar a eficiência das válvulas de segurança em
intervalos de 1 ano.
Para fazer as inspeções é necessário montar 2 manômetros (não fornecidos) nos furos de drenos A
e B (ver manual de manutenção do cilindro hidráulico) por meio das conexões adequadas.
Coloque a pressão de aproximadamente 30 Bar, alternando nas duas câmaras do cilindro, para
verificar que , quando cortado a alimentação, a pressão nas câmaras não cai abaixo de 10 Bar, por
pelo menos de 4 a 5 minutos.
IMPORTANTE
Para se obter informações completas sobre o cilindro hidráulico é necessário ler o Manual
de Instruções do Cilindro Hidráulico, fornecido pela SMW Autoblok, e que segue com a
documentação da máquina.
PRESSÃO MÁX.
CÓD. DA PLACA / CÓD. DO
DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO DE REGULAGEM
AP. DE PINÇAS CILINDRO
(Bar)
PLACA/CILINDRO D.165/MM CAP 42 [A2-5"] BH-M 165 VNK 102-46 25
PLACA/CILINDRO D.175/MM CAP 51 [A2-5"] BB-M 175 VNK 130-52 20
PLACA/CILINDRO D.165/POL CAP 42 [A2-5"] BH-D 165 VNK 102-46 25
PLACA/CILINDRO D.175/POL CAP 51 [A2-5"] BB-D 175 VNK 130-52 20
AP. DE PINÇAS P42-C / CILINDRO CAP 42 [A2-5"] P42-C VNK 102-46 30
CILINDRO/TUBO DE TRAÇAO CAP 42 [A2-5"] ----- VNK 102-46 33 bar / 32 kN
CILINDRO/TUBO DE TRAÇAO CAP 51 [A2-5"] ----- VNK 130-52 33 bar / 40 kN
Conforme ilustrado na figura abaixo, a máquina possui um bloco hidráulico com indicadores de
pressão.
Pressostato Digital
(Indica a pressão da placa
ou aparelho de pinça
Cabeçote Principal)
SP1
mode
SP2
Manipulo da Válvula
Redutora de Pressão
(Regula a pressão de trabalho
da placa ou aparelho de pinças)
Manometro
(Indica a pressão principal)
T88948
T88948
Figura ilustrativa
Os pressostatos digitais dos blocos hidráulicos deverão ser ajustados conforme a tabela de pressão
indicada para cada tipo de acessório como placa, cilindro e pinças.
Segue abaixo as instruções de como efetuar os ajustes nos pressostatos:
1- Identificar qual o tipo de dispositivo que está sendo utilizado Placa, Aparelho de Pinças ou
apenas Cilindro / tubo de tração;
2- Verificar qual a pressão de trabalho que será utilizada no dispositivo;
3- Ajustar a válvula redutora de pressão conforme a pressão de trabalho desejada lembrando
que a pressão de trabalho não deverá ultrapassar o limite máximo de pressão indicado na
tabela / manual do produto;
SP1 SP2
mode
PMÁX: 25 BAR
U03489
T88948
T88948
Figura ilustrativa
Indicação da
Unidade de Pressão
PSI MPa bar
Indicação digital
de 4 digitos
SP1 SP2
mode
Indicador de LED para
ponto de comutação ativo
O primeiro passo é verificar se a função de monitoramento JANELA está disponível, caso a mesma
esteja na função HISTERESE deverá ser alterada para função JANELA conforme o procedimento
abaixo:
Com o pressostato desligado acionar a tecla “mode” e manter pressionada. Ligar a tensão de
alimentação (manter a tecla pressionada até aparecer a mensagem “Menu” no indicador.
bar bar
SP1 SP2
Menu
mode
mode mode
Depois de selecionar a função “Win” aparecerá o parâmetro S.d.1 para ativar a função “Win”. Com
as teclas ◄e► ajustar em “on” para ativar as alterações.
mode mode
Depois de ter ativado a função janela, pressione a tecla “mode” até que o parâmetro END seja
alcançado. Com as teclas ◄e► colocar o ajuste em “yes” desta forma o processo será ativado e
finalizado.
mode mode
Com o pressostato ajustado na função JANELA o próximo passo é ajustar os valores das faixas em
alta e baixa.
Pressione a tecla “mode” até que o parâmetro Hi.1 seja alcançado. Com as teclas ◄ e ► deverá ser
ajustado o valor de comutação do pressostato com a pressão de trabalho (+) 4 Bar.
mode mode
Ajustado Hi1. pressione a tecla “mode” novamente até que o parâmetro Lo.1 seja alcançado. Com as
teclas ◄ e ► deverá ser ajustado o valor de comutação do pressostato com a pressão de trabalho
(-) 4 Bar.
mode mode
ATENÇÃO
O ajuste de pressão máxima pelo usuário, através do manípulo da válvula Redutora de Pressão
(vide indicação na figura abaixo ), não deve ultrapassar a pressão máxima indicada na tabela /
manual do produto para evitar danos ao dispositivo de fixação e perda da segurança.
SP1 SP2
mode
Válvula redutora
de Pressão
T88948
Observações:
• A pressão máxima exibida nas tabelas da maquina representam a pressão máxima de
trabalho ajustada pelo operador;
• A variação de temperatura do ambiente de trabalho assim como a da unidade hidráulica
pode acarretar em pequenas alterações da pressão de trabalho pré-estabelecida.
ATENÇÃO
100
SEM
exposição
Capacidade de Retenção (%)
80
60
40
20
COM
exposição
2 4 6 8 10 12 Visores
Idade (anos)
100
8.2.1. PROCEDIMENTO DE LIMPEZA DO VISOR
SEM
80
ATENÇÃO!
Se necessário, checar o manual de manutenção e diagrama elétrico para detalhes de
manutenção.
AGUARDANDO PRESSAO
Verificar pressostato da placa se a regulagem
A011.3 2091 HIDRAULICA DE FIXACAO DA
da pressão está dentro da faixa determinada.
PLACA-ESQ
Verificar pressão da Unidade hidráulica;
FALHA NO PRESSOSTATO DO Verificar pressostato e se a regulagem da
A011.4 2092
CONTRA PONTO pressão está dentro da faixa determinada A
tecla RESET cancela a mensagem.
FALHA NO AVANCO EXPULSOR DE Verificar solenóide e sensores do expulsor de
A011.5 2093
PECA peças. A tecla RESET cancela a mensagem.
FALHA NO RECUO EXPULSOR DE Verificar solenóide e sensores do expulsor de
A011.6 2094
PECA peças. A tecla RESET cancela a mensagem.
GRÁFICOS DE POTÊNCIA,
LAYOUT DE TRABALHO E
FERRAMENTAL
10,0 / 7,5
.m
m
7N
N.
,8
55,
41
Potência [CV / kW]
1714
3857
1286
6000
0
0 Rotação [rpm] 6000
553
180
+X = 2
+
-Z = 395 Z=5
255
-X = 460
600
555
45
205
Pro
teç
ão
+1,5
19,5 0
330
0
12 H8
85
23
+0,1
35 55 55 35
8 0
C
)
Ø16
55
(MÁ 5
X. S B +1,5
(5
OBR 19,5 0
EM
30
ESA
) 12 H8
85
23
ØA
+0,1
35 55 55 35
8 0
)
40 SA
Ø3 A ME
D C
A SA
RE Ø
)
(MBÁ
)
55
165
ES
(SO X. S B
(5
Õ
OBR
O 10
Ç
EM
PR Ø4
TE
ESA
)
E
BR
O
(S
ØA
158 *
)
40 SA
FACE INTERNA
Ø3 A ME
*
90
AD
E AS
BR
)
ES
(SO
Õ
O 10
Ç
PR Ø4
TE
*Área do
aparador de peças
312
E
BR
O
(S
158 *
*
90
aparador de peças
312 C 134 139
150
180
152
FACE EIXO ÁRVORE
135
150
180
104
185
41 50
149
152
FACE ÁRVORE
FACE ÁRVORE
FACE ÁRVORE
285 285 28
38 38 38
19 5 5
FACE ÁRVORE
285 285
38 38
5 8
M 175
D 175
LC Árvore +1,5
19,5 0
30
12 H8
85
23
+0,1
35 55 55 35
8 0
C
)
55
B
(5
ØA
600
158 *
180
ea do
arador de peças
Dimensões em mm
7 6
4 8
5
9 10
Qtd
Descrição Milimetros Polegada
(*)
1 Suporte de Ferramenta para Torneamento Externo e Faceamento 20x20 T66034 3/4"x3/4" T66216 3
* Quantidade Standard fornecido com o produto, sendo em polegada versão RMTL e em mm para demais mercados.
7°7'30"
82.169 +0,100
6,4
470 470
+0,200 0
10 - 0,021 M8
63 +0,100 12,7 - 0,100
5 55
+0,001
M6x1
D
30° 30°
1X 470
45
+0,200 ° 0
10 - 0,021 M8
133,35 - 0,040 h7
+0,200
A
30°
D
0
+0,200
2
73 - 0,013 h5
10 - 0,021 M8
63 +0,100 12
Co
5
Cone 1:20
VISTA "C"
30°
+0,50
60 +0,20
30°
5 55
+0,001
1X
0
65
45
°
13
0
8 1X
133,35 - 0,040 h7
+0,200
30°
45
0
2 °
73 - 0,013 h5
Cone 1:20
5
30°
30°
+0,50
60 +0,20
0
65
+0,200
30°
13
0
2
73 - 0,013 h5
Cone 1:20
5
8
M4x0,7 (4x)
+0,50
7760 +0,20
00
,2
0 5
±0
13
0
+0,200
63 +0,100
+0,200
8
55
4,
M4x0,7 (4x)
30°
10
30°
M10x1,5 (11x) (11x)
30° 90
prof. 20mm
M4x0,7 (4x)
13
90
8
M10x1,5
2
5
°
45
M4x0,7 (4x)
10 - 0,021 M8 90
1X
60 +0,20
15,88 +0,018H7
15,88 +0,018H7
30° 30°
+0,50
15,88 +0,018H7
10
30° 30°
0
0
0
45°
4,
77
45° 6,4
4,
45°
77
±0
10
0
,2
VISTA "B"
45°
4,
00
45°
45°
±0
77
66
,2
,5
±0
00
10
00
±0
,2
0 ,10
00
30°
30°
0
M6x1
30°
30°
M6x1
30°
30°
30°
A
M6x1
M6x1
7°7'30"
45°
30°
30°
7°7'30"
30°
30°
+0,100
M10x1,5 (11x)
82,56 +0,100
-0
7°7'30" 7°7'30"
-0
82.169
+0,100
M10x1,5 (11x)
82,56 +0,100
30°
30°
-0
30°
-0
82.169
0
,10
82.169 +0,100
+0,100
M10x1,5 (11x)
82,56 +0,100
82,56 +0,100
30°
,5
30°
-0
-0
66
-0
-0
A
Modelo VNK 130-52 S09905
• Tirante Tubular S61020
A B C D E F
(REF. S40452A)
SERRILHADO MÉTRICO
16
Ø11
Ø11
16
16
Ø17
Ø17
12.5 12.5
70 12.5 12.5
70
0.895
0.895
-000 H7
-000 H7
14+018
14+018
1.500
30
1.500
30
60°
60°
12.5
12.5
5
5
0.864 35
0.864 35
SERRILHADO POLEGADA
Ø11
16
Ø17
12.5
12.5
70
+ 0.05
- 0.00
0.895
-000 H7
14+018
1.500
30
60°
12.5
0.864 35
ANEXOS
A A
DETALHE DOS NICHOS
NICHES DETAIL
Nunca deixar os chumbadores pré-fixados ao piso sob pena de Never leave anchor bolts prefixed to the floor under penalty
perda do trabalho dada a dificuldade de se fazer a base da of losswork given the difficulty of making the base of the
B máquina encaixar simultaneamente sobre todos os chumbadores. machine fitsimultaneously on all anchor bolts. The carrier will B
A transportadora não posicionará a máquina na fundação. A not position the machine on fundation. The reconstruction of
reconstrução da ancoragem será de responsabilidade do cliente. the anchor will be the customer's responsibility. ACESSO PAINEL ELÉTRICO
ACCESS TO ELETRICAL PANEL
9,8
ÁREA DE MANUTENÇÃO
,8 MAINTENANCE AREA
250 36 35
850
R9
ALTURA DA MAQUINA
C 7,9 5,9 C
200 150
MACHINE HEIGHT
1,4 2,56 3,9
35 65 100
25
1
ACESSO REFRIGERAÇÃO, LUBRIFICAÇÃO E PNEUMATICO
ACESSO HIDRAÚLICA E AUTOTRAFO ACCESS TO COOLANT, LUBRIFICATION AND PNEUMATIC
ACCESS TO HYDRAULIC AND AUTOTRANSFORMER
155
D D
6,1
11,8
300
ÁREA DE MANUTENÇÃO
ACCESS TO HYDRAULIC CYLINDER AND BELT
ÁREA DE MANUTENÇÃO
E E
MAINTENANCE AREA
MAINTENANCE AREA
37,4
950
ISOLAMENTO CONTRA
(PELA LATERAL)
TRANSPORTADOR DE CAVACOS
200
7,9
(PARTES MÓVEIS)
157,9
G G
4010
PEDRA BRITADA COOLANT TANK AND CHIP CONVEYOR
COMPACTADA (MOVING PARTS)
COMPRESSED CRUSHED STONE
SEÇÃO A-A
413
PORTA
DOOR
H H
PAINEL DE
1,8 OPERAÇÃO
45 OPARATION PAINEL
R4 18
60
I ÁREA DE OPERAÇÃO ÁREA DE OPERAÇÃO I
OPERATION AREA ÁREA DE OPERAÇÃO OPERATION AREA
OPERATION AREA
34,3
870
A
J J
GL 170
1950
76,8
26,0
660
TANQUE DE REFRIGERAÇÃO E THE CHIP CONVEYOR + COOLANT TANK
TRANSPORTADOR DE CAVACOS (THROUGH THE FRONT)
(PARTES MÓVEIS)
A COOLANT TANK AND CHIP CONVEYOR
(MOVING PARTS)
L L
0,6
15
23,6
600
PONTO DE
REFERÊNCIA
23,6 83,3
29,5 25,6
REFERENCE POINT 600 2116 750 650
M 29,5 138,7 M
750 3524
223,4
23,6 18,6 33,1 5674
600 473,5 840,5
É PROIBIDO COPIAR, ALTERAR, DISTRIBUIR OU EXPOR SEM AUTORIZAÇÃO. TODOS OS DIREITOS RESERVADOS.
equipment located near the machine;
Load over Foundation base Foundation base Foundation base Number of Anchor • Observar se o local de instalação da máquina é
INDÚSTRIAS ROMI S.A. - UNAUTHORIZED COPYING, ADAPTATION, DISTRIBUTION OR DISPLAY IS PROHIBITED. ALL RIGTHS RESERVED.
Q PORCA M16X2 (12x)* foundation (kg) lenght (mm) [pol] width (mm) [pol] ldeep (mm) [pol] bolt suficientemente espaçoso para facilitar a manutenção • Make sure that the location where the machine will be installed Q
(vide acessos no layout); has enough room to facilitate the maintenance of the machine;
R04521 (8x) NUT M16x2 3875 2514 [99,0] 1950 [76,8] 950 [37,4] 5
(See access in layout)
• É de extrema importância a previsão de isolamento
da base da fundação para evitar problemas de precisão • It is extremely important to isolate the base of the foundation to
da máquina devido a vibração e/ou impacto gerados por advoid precision problems caused by vibrations and/or impact
DIMENSÃO DO CHUMBADOR DIMENSÃO DA CHAPA DE APOIO
equipamentos próximos (ondas de choque no solo); caused by near by equipment (shock waves in the ground);
ANCHOR BOLT SIZE PLATE SUPPORT SIZE
R CHAPA DE APOIO (6x)* • As dimensões indicadas com (*) deverão ser utilizadas
apenas como referência pois o correto dimensionamento
• The dimensions marked with a star (*) must be used only as R
SUPPORT PLATE 0,24 reference, because the correct dimensions will depend on the
depende das condições do solo onde será instalada a máquina;
R21380 (8x) M16x2 6 soil conditions where the machine will be installed;
B
24
0,94
Este desenho de fundação deve ser usado somente como referência
4,92
125
36
1,42
90°
4,33
110
ANCHOR BOLT
R04520 (8x)
2,56
65
12,99
T B T
3,54 0,79
90 20
16
0,63
Items marked with * must be provided by the customer Material: SAE 1020 ou SAE 1045 NÃO USINADA 1° 30' 50' 25' 15' 10' PROJETADO NATAL 20/05/2014 FOLHA PROJEÇÃO FORM.
U Material: SAE 1020 or SAE1045 ED. MODIFICAÇÃO MODIF. APROV. DATA U
Material: SAE 1020 ou SAE 1045 TOL.(mm) P/ CHANFROS/RAIOS SEM INDIC. TOLERÂNCIA DESENHADO VITOR 21/05/2014
Material: SAE 1020 or SAE1045
ESCALA 1:3.5
MEDIDA
TOLERÂNCIAS (mm) PARA MEDIDAS LINEARES SEM INDICAÇÃO
> 6 > 30 > 120 > 400 > 1000 > 2000
MEDIDA
ESPECIFICADA
<3
>3
<6
> 6
< 30
> 30
PARA MEDIDAS
ANGULARES DE CONTROLADO NATAL 22/05/2014
1/1 A0
ESCALA 1:5 ESPECIFICADA
<6
< 30 < 120 < 400 < 1000 < 2000 < 4000
> 4000
CHANFROS
N° U21493A
USINADA 0.1 0.2 0.3 0.5 0.8 1.5 2 3
USINADA 0.5 0.5 1.0 2.0
SEM INDICAÇÃO
REFERÊNCIA N° REF. MODELO APLICAÇÃO
U06386
0.2 0.5 0.8 1.5 2 3 4 5 NÃO USINADA 0.5 1.0 2.0 4.0 3° --- P500
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Industrias Romi S.A.
Av. Pérola Byington, 56, Centro
Santa Bárbara d’ Oeste - São Paulo
CEP: 13.453-900
CNPJ: 056.720.428 / 0001-63